Yamaha A1 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

TO THE OWNER
l
Thank you for purchasing a
Yamaha Piano. The piano is
among the most versatile of
musical instruments, but it is
also one of the most complex
and delicate.
Yamaha pianos are extraor-
dinarily rugged–built by a
combination of traditional
craftsmanship and advanced
acoustic technology. But even
the finest instrument needs
proper care to give long life
and dependable service. Please
read this booklet carefully and
follow its instructions, and you
will be rewarded with years of
pleasurable satisfaction.
AVIS A NOTRE
CLIENT
l
Nous vous félicitons, cher
client, d’avoir choisi un piano
Yamaha parmi tant d’autres
marques. Nos pianos sont nés
de la combinaison des techni-
ques artisanales traditionnelles
et de la technologie acous-
tique avancée. Ce sont des
instruments à la fois robustes
et délicats. Afin que votre
piano puisse vous procurer
entière satisfaction pendant
de nombreuses années, nous
vous prions, cher client, de lire
attentivement les pages sui-
vantes.
SEHR GEEHRTER
KUNDE
l
Wir danken Ihnen, daß Sie
sich für ein Instrument unse-
rer Firma entschieden haben.
Flügel und Pianos gehören zu
den vielseitigsten Musikinstru-
menten, aber es sind auch die
kompliziertesten und empfind-
lichsten. Flügel und Pianos
von Yamaha sind außeror-
dentlich robust; sie werden in
einem Verfahren hergestellt,
das traditionelles Handwerk
und progressive akustische
Technologie kombiniert.
Aber auch die besten Instru-
mente brauchen besondere
Pflege. Yamaha bietet Ihnen
einen fachmännischen Repara-
turdienst, der Ihrem Piano eine
lange Lebensdauer garantiert.
Dürften wir Sie bitten, diese
Broschüre sorgfältig durchzu-
lesen. Es ist in Ihrem eigenen
Interesse, daß Sie auf unsere
Hinweise achten. Dann wer-
den Sie sich lange Jahre ohne
Sorgen und Kummer an Ihrem
Instrument erfreuen können.
AL PROPIETARIO
l
Le agradecemos y felicitamos
por haber adquirido un Piano
Yamaha. El piano se destaca
como uno de los más versátiles
instrumentos musicales, pero
es también uno de los más
complejos y delicados. Los
pianos Yamaha son extraordi-
nariamente sólidos–fabricados
combinando la artesanía tradi-
cional y una avanzada tecno-
logía acústica. No obstante, el
más fino instrumento requiere
un cuidado especial para que
dure mucho tiempo y pro-
porcione un funcionamiento
satisfactorio. Le rogamos leer
detalladamente este Manual y
seguir sus instrucciones, y Ud.
obtendrá como recompensa
largos años de deleitable satis-
facción.
使用者
l
十分感谢您购买了
Yamaha
钢琴。钢琴是最
常用的乐器之一,但同
时也是最复杂和精密的
Yamaha
钢琴以其传统制
作工艺与先进声学技术
的完美结合而格外经久耐
用。但是即使最好的乐器
也需要正确的护理来保证
它长久的寿命和稳定的状
态。请仔细阅读这本说明
并遵照执行,他一定会带
给您持久可靠的音乐享
受。
àçîéêåÄñàü Ñãü
ÇãÄÑÖãúñÄ
l
Å·„Ó‰‡ËÏ Ç‡Ò Á‡ ÔÓÍÛÔÍÛ
ÔˇÌËÌÓ Yamaha. èˇÌËÌÓ
ÓÚÌÓÒËÚÒ Í Ì‡Ë·ÓΠÛÌË
‚Â҇θÌ˚Ï ÏÛÁ˚͇θÌ˚Ï
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡Ï, ÌÓ ‚ ÚÓ Ê ‚
ÂÏ ÓÌÓ ‚ÎÂÚÒ Ó‰ÌËÏ ËÁ
Ò‡Ï˚ı ÒÎÓÊÌ˚ı Ë ËÁ˚Ò͇ÌÌ
˚ı ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚. èˇÌËÌÓ
ÍÓÏÔ‡ÌËË Yamaha ÔÓËÁ‚Ó‰
ÚÒ ÔÓ ÌÂÓ·˚˜ÌÓÈ ÚÂıÌÓÎÓ
„ËË, ÒÓ˜ÂÚ‡˛˘ÂÈ ‚ Ò· ڇ‰
ˈËÓÌÌÓ ËÒÍÛÒÒÚ‚Ó Ë Ô‰
Ó‚Û˛ ÚÂıÌÓÎӄ˲ ÏÛÁ˚͇Î
¸ÌÓÈ ‡ÍÛÒÚËÍË. çÓ ‰‡Ê Á‡
̇ËÎÛ˜¯ËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ
‰Î Ó·ÂÒÔ˜ÂÌË Â„Ó ÔÓ‰
ÓÎÊËÚÂθÌÓ„Ó ÒÓ͇ ÒÎÛÊ·
˚ Ú·ÛÂÚÒ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘
ËÈ ÛıÓ‰. èÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‚ÌËÏ
‡ÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌ˚È
·ÛÍÎÂÚ Ë ÒΉÛÈÚÂ Â„Ó ËÌÒÚ
Û͈ËÏ; ‚ ÂÁÛθڇÚ Ç˚
·Û‰ÂÚ ÔÓÎÛ˜‡Ú¸ Û‰Ó‚ÎÂÚ‚Ó
ÂÌË ‚ Ú˜ÂÌË ÏÌÓ„Ëı ÎÂÚ ʺ
ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
PROPER CONDITIONS
MEAN BETTER SOUND
l
Pianos work best and sound
best when the temperature and
humidity are right. Proper
ventilation is also important.
Generally speaking, a relative
humidity of between 50 and
60 percent is ideal for pianos.
The use of materials such as
wood, felt and cloth in piano
construction means that many
parts are quite delicate. If not
properly cared for, they can be
damaged easily. Therefore we
are unable to assume respon-
sibility for damage resulting
from abuse or harsh treatment.
HOW HUMIDITY
AFFECTS A PIANO
l
Felt, cloth, leather and the pre-
cision wood parts some of
them machined to tolerances
as fine as 1/100 mm used in
such critical parts of the piano
as the action are extremely
sensitive to humidity. Too
much humidity will result in
dull hammer action and un-
clear tones, rusting of internal
parts and sticking keys. Be-
fore this happens the piano
should be repaired.
GUTE BEDINGUNGEN
VERBÜRGEN GUTEN
KLANG
l
Bei richtiger Temperatur und
Luftfeuchtigkeit arbeitet Ihr
Instrument am besten und gibt
den schönsten Klang. Wich-
tig ist auch eine hinreichende
Ventilation. Im allgemeinen
ist eine relative Luftfeuch-
tigkeit zwischen 50 und 60%
ideal.
Besonders empfindliche Ma-
terialien wie Filz, Stoff und
Holz werden bei der Herstel-
lung von Flügeln und Pianos
verwandt, und deshalb sind
diese Teile sehr empfindlich.
Bei unsachgemäßer Behand-
lung können schnell Schäden
entstehen, für welche wir kei-
nerlei Haftung übernehmen.
SCDEN DURCH
LUFTFEUCHTIGKEIT
l
An entscheidenden Stel-
len des Instrumentes wer-
den Filz, Leder, Stoff und
feinpräzisierte Holzteile
bis zu einer Toleranz von
1/100 mm verwendet. Sie
sind hochempfindlich gegen
Luftfeuchtigkeit. Zu große
Luftfeuchtigkeit führt zu trä-
ger Hammerbewegung und
unreinen Tönen, Rosten der
Innenteile und Klemmen der
Tasten beim Anschlag. Bevor
es soweit kommt, sollten Sie
Ihr Instrument des öfteren prü-
fen lassen.
DE BONNES
CONDITIONS, POUR
DE MEILLEURS SONS
l
Votre piano fonctionnera à la
perfection et aura une tonalité
optimale si la température et
lhumidité de la pièce sont
contrôlées. En général, une
humidité relative de 50 á
60% est idéale pour un piano.
Fabriquées en bois, en feutre
ou en tissu, la plupart de ses
pièces sont très délicates. Si
elles ne sont pas bien entrete-
nues, elles seront facilement
endommagées. Nous ne
pouvons donc assumer la res-
ponsabilité de détériorations
causée par la négligence.
COMMENT
L’HUMIDITE AFFECTE
LE PIANO
l
Le feutre, le tissu, le cuir et
les pièces de précision en
bois, dont quelques unes sont
fabriquées avec une tolérance
de 1/100 mm sont employées
dans les parties les plus dé-
licates du piano, comme le
contrôle de l’action des mar-
teaux, mais sont très sensibles
à l’humidité. Si le degré d’
humidité est trop élevé, il en
sultera un affaiblissement
de laction des marteaux,
qui à son tour entraînera la
détérioration de la tonalité, la
rouille des pièces métalliques
et l’affaissement des touches.
Nous vous prions de faire
réparer votre piano avant que
tout cela n’arrive.
CONDICIONES
ADECUADAS
SIGNIFICAN MEJOR
SONIDO
l
Los pianos funcionan y suenan
mejor cuando la temperatura
y la humedad son correctas.
Una apropiada ventilación
también es muy importante.
Por lo general, una humedad
relativa entre 50 y 60 por
ciento es ideal para los pianos.
El empleo de materiales tales
como madera, fieltro y paño
en la construccn del piano
significa que muchas partes
son muy delicadas. Si no se
les ha protegido adecuada-
mente, pueden fácilmente ser
dañadas. Por tal motivo no
podemos asumir responsabili-
dad por el daño resultante del
abuso o el mal trato.
LA HUMEDAD AFECTA
AL PIANO
l
El fieltro, paño, cuero y
las partes precisas de ma-
d e r a al g u n a s d e e l l a s
fabricadas con tolerancias
de tan ta prec isió n como
1/100 mm utilizadas en
partes muy delicadas en el
mecanismo del piano, son
extremadamente sensibles a la
humedad. La excesiva hume-
dad dará como resultado una
deficiente acción del martillo
o tonos poco claros, enmohe-
cimiento en las partes internas
y teclas que se pegan. Antes
de que esto suceda, el piano
debiera ser reparado.
好的音色
l
适宜的温度和湿度,良好
件。
说, 湿
50%-60%
是比较理想的。
钢琴的某些内部构件,
木、绒、毡等材料的对环
境的变化极为敏感,稍有
不慎就会损坏。对因保养
题,
我们将不承担任何责任。
湿度对钢琴的影响
l
绒、 毡、
高,
制在
1/100mm
以内。这
湿
感, 湿
钝,
闷,
琴键失灵等问题出现。
çÄÑãÖÜÄôàÖ
ìëãéÇàü
éÅÖëèÖóàÇÄûí
ãìóòàâ áÇìä
l
çËÎÛ˜¯ËÈ ÁÛÍ ÔËÌËÌÓ
ÔÓÎÛ˜‡ÂÚÒ ÔË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ
Û˛˘ÂÈ ÚÂÏÔÂÚÛÂ Ë Î
ÊÌÓÒÚË ‚ÓÁ‰Ûı‡. 燉ÎÂʇ˘
‡ ‚ÂÌÚËÎˆËÌ ÏÂÌ ‚‡
Ê̇. Ç Ó·˘ÂÏ ÒÎÛ˜‡Â ÓÔÚËÏ
θÌÓÚÌÓÒËÚÂθÌÎ
ÊÌÓÒÚ¸ ‰Î ÔˇÌËÌÓ Ì‡ıÓ
ËÚÒÔ‰Â·ı ÓÚ 50 ‰Ó 60
ÔÓˆÂÌÚÓ. èËÏÂÌÂÌËÂ
ÍÓÌÒÚÛ͈ËË ÔËÌËÌÓ Ú
ÍËı χÚÂˇÎÓ‚, Í‡Í ÂÂ
Ó, ÙÂÚ Ë Ú̸͇, ÓÁ̇˜‡ÂÚ, ˜
ÚÓ ÏÌÓ„Ë ‰ÂÚ‡ÎË ‰Ó‚ÓθÌÓ
˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌ˚ Í Ì¯ÌËÏ
ÛÒÎÓ‚ËÏ. èË ÌÂÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ
‚Û˛˘ÂÏ ÛıӉ Ëı ÏÓÊÌÓ ÎÂ
ÍÓ ÔÓ‚ÂËÚ¸. èÓʺÚÓÏÛ Ï
˚ ÌÂ ÏÓÊÂÏ ÌÂÒÚË ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚
ÂÌÌÓÒÚ¸ Á‡ ÔÓ‚ÂʉÂÌË, ‚˚
Á‚‡ÌÌ˚ ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï ËÎË
„Û·˚Ï Ó·‡˘ÂÌËÂÏ Ò ËÌÒÚ
ÛÏÂÌÚÓÏ.
äÄä ÇãÄÜçéëíú
ÇéáÑÖâëíÇìÖí çÄ
èàÄçàçé
l
îÂÚ, Ú̸͇, ÍÓʇ Ë ÏÂÎÍËÂ
ÂÂÌÌ˚Â ÂÚÎË ÔË
˜ÂÏ ÌÂÍÓÚÓ˚ ËÁ ÌËı ËÁ
ÓÚÓÎÂÌ˚ Ò ÚÓ˜ÌÓÒÚ¸˛
Ó 1/100 ÏÏ ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒ
ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡Îı
ÏÓÎÓÚÓ˜ÍÓ‚Ó„Ó ÏÂı‡ÌËÁχ
ÔˇÌËÌÓ Ë ‚Î˛ÚÒ ˜ÂÁ‚˚
˜‡ÈÌÓ ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌ˚ÏË Í
·ÊÌÓÒÚË. ëÎ˯ÍÓÏ ‚˚ÒÓÍ
‡ ·ÊÌÓÒÚ¸ Ô˂‰ÂÚ Í Ì
Û¯ÂÌ˲ ·ÓÚ˚ ÏÓÎÓÚÓ
˜ÍÓ‚Ó„Ó ÏÂı‡ÌËÁÏË ÔË
ÎÛ¯ÂÌ˲ Á‚ÛÍÓ‚, ÍÓÓÁËË
ÌÛÚÂÌÌËı ÂÚÎÂÈ, Ú
ÍÊ Á‡Ô‡‰‡Ì˲ Í·‚˯. èË
‡ÌËÌÓ ÒΉÛÂÚ Ò‚Ó‚ÂÏÂÌÌÓ
ÓÚÂÏÓÌÚËÓÚ¸, ˜ÚÓ·˚
Ì ‰ÓÔÛÒÚËÚ¸ ÔÓ‰Ó·Ì˚ı ̇
Û¯ÂÌËÈ.
ps-11本文071218.indd 5 07.12.18 2:13:33 PM
BEWARE OF
EXCESSIVE DRYNESS
l
Too much humidity is a prob-
lem, but excessive dryness
is an even more serious one,
especially where heating or
cooling systems are used to
create artificially dehumidified
rooms. Used in naturally dry
climates the piano has enough
natural moisture to prevent
excessive drying. However,
if the air becomes too dry the
wooden and felt components
will shrink. In extreme cases,
the soundboard, joints and
ZU NIEDRIGE
LUFTFEUCHTIGKEIT
l
Übermäßige Trockenheit ist
ein noch größeres Problem
als zu hohe Luftfeuchtigkeit.
Das trifft besonders zu, wenn
man Kühloder Heizanlagen
benutzt, um künstlich die Luft-
feuchtigkeit zu reduzieren.
In trockenen Gegenden besitzt
das Piano natürlicherweise
genug Eigenfeuchtigkeit, um
übermäßiges Austrocknen zu
verhindern. Bei zu großer
Trockenheit ziehen sich die
Holz- und Filzteile zuzam-
ATTENTION A LA
SECHERESSE
EXCESSIVE
l
Si un haut degré d’humidité
pose des problèmes, une sé-
cheresse excessive en pose d’
autres parfois plus difficiles
encore à résoudre, notamment
quand la climatisation crée
une atmosphère artificielle-
ment déshumidifiée. Dans une
région naturellement sèche, le
piano possède une humidité
inhérante suffisamment grande
pour ne subir aucun dommage.
Néanmoins, si lair est trop
sec, les parties en bois et les
éléments en feutre se rétrécie-
ront. Dans les cas extrêmes,
la table d’harmonie, les joints
et d’autres parties semblables
se détacheront me si elles
ont été soigneusement fixées.
Des pièces se déformeront
légèrement, les chevilles se
desserreront, et le piano per-
dra l’accord. Pour éviter une
trop grande sécheresse, faites
pousser des plantes vertes ou
utilisez un humidificateur.
EVITEZ LES
CHANGEMENTS
BRUSQUES DE
TEMPERATURE
l
Quand une pièce froide est
brusquement chauffée, l’hu-
midité subitement condensée
se déposera sur les parties
métalliques et sur les cordes,
apportant la rouille. Le feutre
EVITE LA EXCESIVA
SEQUEDAD
l
Demasiada humedad es un
problema, pero la excesiva
sequedad es aúm mucho más
seria, especialmente en las
habitaciones donde se utilizan
los sistemas de calefacción o
refrigeración para crear am-
biente con deshumedecimien-
to artificial. Usado en climas
naturalmente secos, el piano
posee suficiente humedad na-
tural para prevenir la sequedad
excesiva. Sin embargo, si el
aire es demasiado seco, los
componentes de madera y fiel-
tro se encogerán. En casos ex-
tremos, el tablero, las junturas
y otras secciones laminadas
pueden aún abrirse, no obs-
tante haber sido pegados cui-
dadosamente. Una ligera dis-
torsión de las partes puede ser
causa de ruidos y las clavijas
de afinación pueden aflojarse,
haciendo difícil mantener el
piano afinado. Para prevenir
la excesiva sequedad es acon-
sejable tener alguna clase de
planta con muchas hojas o
colocar un humedecedor en la
habitación del piano.
EVITE CAMBIOS
REPENTINOS DE
TEMPERATURA
l
Cuando se calienta un cuarto
frío súbitamente, la humedad
se condensará en las cuerdas
del piano y otras partes metá-
避免过度干燥
l
说, 湿
题,
利, 使
湿
间。
下,钢琴自身有足够的水
题,燥,
形, 者,
板、层。
音。
动,
定。
湿
防止过度干燥。
注意气温骤变
l
升,水分会凝结在琴弦或
锈。绒质和毡质的构件也
会因吸收水分而变形,
致击弦机运动迟钝,音色
沉闷。请特别注意,在气
密闭的混凝土结构房间。
Bonnart
éëíÖêÖÉÄâíÖëú
óêÖáåÖêçéâ
ëìïéëíà
l
èÓ‚˚¯ÂÌ̇‚·ÊÌÓÒÚ¸ ‚
ÎÂÚÒÔÓ·ÎÂÏÓÈ, ÓÌÍÓ
˜ÂÁÏÂ̇ÒÛıÓÒÚ¸ ÏÓÊÂÚ
ÒÚ‡Ú¸ ‰‡Ê ·ÓΠÒÂ¸ÂÁÌÓÈ
ÔÓ·ÎÂÏÓÈ, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Ú
Ï, Â ÎËÒÍÛÒÒÚÂÌÌÓ
Ó ÓÒÛ¯ÂÌËËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒ
ÒËÒÚÂÏ˚ Ì„‚‡ ËÎË ÓıÎ
ʉÂÌË ‚ÓÁ‰Ûı‡. èË ËÒÔÓÎ
¸ÁÓÌËË ÂÒÚÂÒÚÂÌÌÓÏ
ÒÛıÓÏ ÍÎËχÚ ·ÊÌÓÒÚ¸
ÔˇÌËÌÓ ·Û‰ÂÚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ
‰Î Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌË Â„Ó ÔÂ
ÂÒ˚ı‡ÌË. é‰Ì‡ÍÓ ÛÒÎÓ‚Ë
ı ÒÎ˯ÍÓÏ ÒÛıÓ„Ó ‚ÓÁ‰Ûı‡
‰Â‚ÌÌ˚Â Ë ÙÂÚÓ‚˚ ‰ÂÚ
‡ÎË ·Û‰ÛÚ ÔÂÂÒ˚ı‡Ú¸. Ç Í‡
ÈÌËı ÒÎÛ˜‡ı ‰Â͇, ¯‡ÌË
˚ Ë ‰Û„Ë ·ÏËÌËÓ‚‡ÌÌ˚Â
‰ÂÚ‡ÎË ÏÓ„ÛÚ ‰‡Ê ‡ÒÒÎÓËÚ
¸Ò, ÌÂÒÏÓÚ ̇ ÚÓ, ˜ÚÓ ÓÌË
̇‰ÂÊÌÓ ÒÍÎÂÂÌ˚. ç·Óθ
¯Û˛ ÂÙÓÏˆË˛ ÂÚ‡ÎÂÈ
ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ¯ÛÏ, ËÁ-Á‡ ˜
Â„Ó ÍÓÎÍË Ì‡ÒÚÓÈÍË ÏÓ„ÛÚ
ÓÒηÌÛÚ¸, Á‡ÚÛÌ̇ÒÚ
ÓÈÍÛ ÔˇÌËÌÓ. ÇÓ ËÁ·ÂÊ
ÌËÂ ˜ÂÁÏÂÌÓÈ ÒÛıÓÒÚË ÎÛ
˜¯Â ‚ÒÂ„Ó ‰Âʇڸ ÍÓÏÌ
ÚÂ Ò ÔˇÌËÌÓ ‡ÒÚÂÌËÂ, ÔÓÍ
˚ÚÓ ÎËÒÚ¸ÏË, ËÎË Û‚Î
ÊÌËÚÂθ.
àáÅÖÉÄâíÖ
êÖáäàï
èÖêÖèÄÑéÇ
íÖåèÖêÄíìêõ
l
èË ÂÁÍÓÏ Ì‡„‚ ıÓÎÓ
ÌÓÈ ÍÓÏÌÚ˚ ÔÓËÒıÓËÚ
ps-11本文071218.indd 7 07.12.18 2:13:40 PM
other laminated sections may
even come apart, even though
they have been glued together
carefully. Slight distortion
of the parts may cause noise,
and the tuning pins may work
loose, making it difficult to
keep the piano in tune. To
avoid excessive dryness it
is best to keep some kind of
leafy plant or a humidifier in
the piano room.
AVOID SUDDEN
TEMPERATURE
CHANGES
l
When a cold room is warmed
suddenly, moisture will con-
dense on the piano strings
and other metal parts, causing
them to rust. Felt parts will
absorb moisture, dulling their
action and resulting in unclear
sound. Be especially care-
ful about sudden temperature
changes when moving your
piano into a room in a cold cli-
mate or into an airtight room
in a concrete building.
men. In Extremfällen lösen
sich Resonanzboden und auch
sorgfältig verleimte Holzteile.
Schon ein geringes Verziehen
verursacht Nebengeräusche,
die Wirbel werden locker, das
Stimmen des Instrumentes
wird erschwert. Gegen über-
mäßige Trockenheit sollte
man großE Blattpflanzen, die
Feuchtigkeit absondern, oder
Apparate, die Feuchtigkeit er-
zeugen, aufstellen.
PLÖTZLICHE
TEMPERATUR-
SCHWANKUNGEN
l
Wenn Sie einen kalten Raum
zu schnell erwärmen, konden-
siert sich Feuchtigkeit auf den
Pianosaiten und auf anderen
Metallteilen, die dann leicht
rosten können. Filzteile ab-
sorbieren die Feuchtigkeit,
ihre Bewegung wird träge,
der Ton wird dumpf. Achten
Sie besonders auf plötzliche
Schwankungen der Zimmer-
temperatur, wenn Ihr Klavier
in einem kalten, nach Norden
gerichteten Zimmer steht oder
in einem Betonhaus, in dem
die Fenster ganz luftdicht sind.
absorbera lhumidité et sa
fonction réduite amoindrira la
résonnance. Faites particuliè-
rement attention à cela lorsque
vous transportez votre piano
dans une région septentrion-
nale ou dans une pièce dun
immeuble en béton où l’air est
confiné.
licas, causando así su enmohe-
cimiento. Las partes afelpadas
absorberán humedad, afectan-
do su acción y produciendo
como resultado sonidos poco
claros. Tenga especial cui-
dado de los cambios bruscos
de temperatura al cambiar su
piano a un cuarto en un clima
muy frío o a una pieza sin
ventilación en un edificio de
concreto.
ÍÓÌÂÌÒˆËÎË ÌÒÚ
Û̇ı ÔˇÌËÌÓ Ë ‰Û„Ëı ÏÂÚ
‡Î΢ÂÒÍËı ‰ÂÚ‡Îı, ˜ÚÓ
˚Á˚‚‡ÂÚ Ëı ÍÓÓÁ˲. îÂÚ
Ó‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ·Û‰ÛÚ ‚ÔËÚ˚‚
‡Ú¸ ‚·„Û, ˜ÚÓ Ô˂‰ÂÚ Í Ì
Û¯ÂÌ˲ ·ÓÚ˚ ÏÓÎÓÚÓ
˜ÍÓÓÓ ÏÂıÌËÁÏË ÔË
ÎÛ¯ÂÌ˲ ÁÛÍ. ÅÛ¸ÚÂ
ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÓÒÚÓÓÊÌ˚ ÒÎÛ˜
‡Â ÂÁÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ ÚÂÏÔÂ
‡ÚÛ˚ ÔË ‚ÌÂÒÂÌËË ÔˇÌËÌÓ
ÍÓÏ̇ÚÛ ÔË ıÓÎÓ‰ÌÓÈ ÔÓ
„Ӊ ËÎË ÌÂÔÓ‚ÂÚÂÌÌÛ˛
ÍÓÏ̇ÚÛ ÊÂÎÂÁÓ·ÂÚÓÌÌÓÏ
Á‰‡ÌËË.
ps-11本文071218.indd 8 07.12.18 2:13:44 PM
NE POSEZ RIEN SUR
VOTRE PIANO
l
Un objet lourd laissé sur votre
piano produira un effet d’atté-
nuation de la tonalité ainsi que
des vibrations. Même si un
bouquet de fleurs vous semble
coratif, songez aux déts
qu’il pourrait causer s’il était
renversé. Les parties métalli-
ques risquent d’être attaquées
par la rouille et laction des
marteaux peut être altérée. Il
faut donc prévoir ces accidents
et ne poser aucun objet sur vo-
tre piano, excepté la partition
ou le métronome.
EVITEZ TOUT
CONTACT AVEC LES
PRODUITS SUIVANTS
l
§
Les produits en plastique
(éxcepté le polyéthylène).
§
L
es
produits en vinyle.
§
Les
produits contenant de
l’alcool.
§
L
es
liquides comme cosmé-
tiques, insecticides, aérosol,
peinture, ou produits à base
de pétrole.
ATTENTION A LA
POUSSIERE
l
La poussière affaiblira le mou-
vement des marteaux et cause-
ra des bruits. Dépoussiérez la
surface du piano avec un tissu
doux ou avec un plumeau.
NO COLOQUE
OBJETOS ENCIMA
DEL PIANO
l
Un objeto pesado puede oca-
sionar un tono pobre o vibra-
ciones ruidosas si es colocado
sobre el piano. Un florero
puede verse muy atractivo so-
bre el piano pero si se volcara
y derramara agua que penetre
al piano, puede resultar un
serio deterioro. El agua oxi-
dará las partes metálicas del
piano y dañará el martillo y su
movimiento. Evite costosos
accidentes y nunca coloque
nada sobre el piano, excepto
papeles de música o un metró-
nomo.
EVITE COLOCAR O
DERRAMAR NADA
DE ESTO SOBRE EL
PIANO
l
§
Productos plásticos (excepto
polietileno)
§
P
ro
ductos de vinilo
§
Nad
a que contenga alcohol
§
Líq
uidos tales como
cosméticos, insecticidas,
cualquier clase de aerosol,
adelgazador de pintura o
productos fabricados con
algo de petróleo
NO PERMITA QUE
EL PIANO ACUMULE
POLVO
l
El polvo puede obstaculizar la
acción del martillo y producir
琴的顶盖上
l
置重物会产生杂音。一瓶
使采,
但一旦花瓶破裂,水流到
生锈、击弦机变形等严重
后果。所以,为避免意外,
外,
于钢琴的顶部。
于钢琴顶部
l
§
塑料
(聚乙烯外)
§
乙烯制品
§
含酒精的物品
§
品、剂、
剂、
产品
保持钢琴清洁
l
的灵活性并产生杂音。
扫清除钢琴上的灰尘,
使用软布擦拭钢琴外壳。
保持键盘清洁
l
键盘,切勿使用含有酒精
Willy von Beckerath
AVOID PLACING OR
SPILLING ANY OF
THE FOLLOWING
ON THE PIANO
l
§
Plastic products (except
polyethylene)
§
V
in
yl products
§
Any
thing containing alcohol
LEGEN SIE NICHTS
AUF DAS INSTRUMENT
l
Wenn Sie schwere Gegen-
stände darauf legen, kann das
den Klang beeinflussen oder
störende Vibrationen hervor-
rufen. Eine große Blumenva-
se mag attraktiv wirken, aber
wenn sie umfällt und Wasser
ins Gehäuse eindringt, können
Schäden entstehen, die Sie
teuer bezahlen müssen. Die
Metallteile rosten, und Ham-
merfunktion und Mechanis-
mus werden gestört. Auf dem
Klavier sollte außer einem
Metronom nichts abgestellt
werden.
FOLGENDE
GEGENSTÄNDE
SOLLTEN SIE AUF
KEINEN FALL AUF
DEM INSTRUMENT
HABEN, ODER GAR
VERSCHÜTTEN:
l
§
Plastikerzeugnisse (außer
Polyäthylen)
§
V
in
ylprodukte
§
all
es, was Alkohol enthält
wie z.B.
Kosmetika, Insektizide,
Ärosole,
Farbverdünnungsmittel
oder Produkte auf einer
Petroleumbasis
DO NOT PLACE
OBJECTS ON TOP OF
THE PIANO
l
A heavy object may cause
poor tone or noisy vibrations if
placed on the piano. A vase of
flowers may look attractive on
the piano but if it should spill
and water enter the piano seri-
ous damage can result. Water
will rust the metal parts of the
piano and damage the hammer
and action. Avoid costly acci-
dents and never place anything
except sheet music or a metro-
nome on the piano.
çÖ ëíÄÇúíÖ
èêÖÑåÖíõ
çÄ ÇÖêïçûû
äêõòäì
èàÄçàçé
l
èÓÒÚ‡‚ÎÂÌÌ˚È Ì‡ ÔˇÌËÌÓ Ú
ÊÂÎ˚È Ô‰ÏÂÚ ÏÓÊÂÚ ·˚
Ú¸ Ô˘ËÌÓÈ ÔÎÓıÓÓ ÁÛÍ
ËÎË ¯ÛÏÌ˚ı ‚Ë·‡ˆËÈ. Ç
ÁÒ ˆÂÚÏË ÌÔËÌËÌÓ
ÏÓÊÂÚ ‚˚„Î‰ÂÚ¸ ÔË‚ÎÂ͇
ÚÂθÌÓ, Ӊ̇ÍÓ ÒÎÛ˜‡Â ÂÂ
ÓÔÓÍˉ˚‚‡ÌË ‚Ó‰ÏÓÊÂÚ
ÔÓÔÒÚ¸ ÌÛÚ¸ ÔËÌËÌÓ Ë
ÌÌÂÒÚË Ò¸ÂÁÌ˚È Û˘Â·
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ. ÇÓ‰‡ ‚˚ÁÓ‚ÂÚ
ÍÓÓÁ˲ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı
ÂÚ‡ÎÂÈ ÔˇÌËÌÓ, Ú‡ÍÊ ÔÓ
‚‰ËÚ ÏÓÎÓÚÓ˜ÍÓ‚˚È ÏÂı
‡ÌËÁÏ. ëÚ‡‡ÈÚÂÒ¸ Ì ‰Ó‚Ó‰
ËÚ¸ ÂÎÓ Ó ‰ÓÓ„ÓÒÚÓ˘Â„
Ó ÂÏÓÌÚ‡, ÔÓʺÚÓÏÛ ÌËÍÓ„‰‡
Ì ÒÚ‡‚¸Ú ̇ ÔˇÌËÌÓ Ì˘„
Ó, ÍÓÏ ÌÓÚ ËÎË ÏÂÚÓÌÓχ.
çÖ ëíÄÇúíÖ à çÖ
êÄëèãÖëäàÇÄâíÖ
çÄ èàÄçàçé
çàäÄäàï àá
ìäÄáÄççõï
çàÜÖ èêÖÑåÖíéÇ
l
§
àÁ‰ÂÎË ËÁ Ô·ÒÚË͇ (Í
ÓÏ ÔÓÎËʺÚËÎÂ̇)
§
àÁ‰ÂÎË ËÁ ‚ËÌË·
§
Ç¢ÂÒÚ‚‡, ÒÓ‰Âʇ˘ËÂ
ÒÔËÚ
§
ÜˉÍÓÒÚË, Ú‡ÍË ͇Í
ÍÓÒÏÂÚË͇, ËÌÒÂÍÚˈˉ˚,
‚Ò ‚ˉ˚ ‡ʺÓÁÓÎÂÈ, ‡Á·
‚ËÚÂÎË ‰Î Í‡ÒÍË ËÎË Ô
Ó‰ÛÍÚ˚ ̇ ÓÒÌÓ‚Â ·ÂÌÁË̇
ps-11本文071218.indd 11 07.12.18 2:13:58 PM
§
Liquids such as cosmetics,
insecticides, any kind of
aerosol, paint thinner or
petroleum-based products
DO NOT ALLOW THE
PIANO TO BECOME
DUSTY
l
Dust can dull the hammer ac-
tion and cause noise. Dust
the piano frequently with a
soft cloth or feather duster
and wipe the finish with a soft
cloth.
KEEP THE KEYBOARD
CLEAN
l
The keyboard should be wiped
periodically with a soft, dry
cloth. Never use cleaners
containing alcohol as the keys
will become cracked. If the
keyboard is very dirty, wipe it
with a cloth dipped in a solu-
tion of soap and water and
wrung out well. The same
cloth should not be used for
cleaning the surface of the
piano, however. A good habit
to cultivate is never to play the
piano with dirty hands. That
way the keyboard will stay
clean for a long time.
LASSEN SIE IHR
INSTRUMENT NICHT
VERSTAUBEN
l
Staub macht die Hammerbe-
wegung träge und verursacht
Nebengeräusche.
Stauben Sie das Instrument
regelmäßig mit einem Staub-
wedel oder einem weichen
Staubtuch ab, auch die lackier-
ten Flächen.
INSTANDHALTUNG
DER KLAVIATUR
l
Die Tasten dürfen auf keinen
Fall mit einem alkoholhaltigen
Reinigungsmittel abgerie-
ben werden. Säubern Sie sie
entweder mit einem weichen
Staubtuch, oder bei starker
Verschmutzung mit milder
Seifenlauge und einem gut
ausgewrungenen Tuch. Ande-
re Reinigungsmittel führen zu
Rissen in der Klaviatur. Um
eine starke Verschmutzung
der Tasten zu vermeiden, ist
es eine gute Gewohnheit, sich
vor jedem Klavierspiel die
Hände zu waschen. Natürlich
darf man die lackierten Au-
ßenteile des Pianos nicht mit
Seifenlauge abwaschen.
NETTOYAGE DU
CLAVIER
l
Le clavier doit être essuyé
régulièrement avec un chiffon
sec et doux. N’utilisez jamais
d’alcool qui pourrait craqueler
les touches. Si le clavier est
très sale, nettoyez-le avec un
chiffon bien essoré trempé
dans une solution d’eau savon-
neuse. Nutilisez jamais ce
chiffon pour essuyer la surface
du meuble. Il est recommandé
de prendre l’habitude de jouer
avec des mains propres, ainsi
le clavier gardera son éclat
pendant longtemps.
ruido. Sacuda frecuentemente
el piano con un paño suave y
seco o con un plumero y frote
el barnizado con un lienzo
suave.
MANTENGA LIMPIO
EL TECLADO
l
El teclado debe ser limpiado
periódicamente con una tela
suave y seca. Nunca utilice
limpiadores que contengan
alcohol porque las teclas se
pueden agrietar. Si el teclado
está muy sucio, frótelo con
una tela bien exprimida luego
de empaparla en una solución
de agua y jabón. Sin embargo,
no deberá usarse la misma tela
para limpiar la superficie del
piano. Un buen hábito a cul-
tivar es, nunca tocar el piano
con las manos sucias. Así el
teclado se mantendlimpio
por largo tiempo.
Willy von Beckerath
裂。
迹,
去,
拭外壳。注意养成用干净
的手指弹琴的习惯,以确
保长期保持键盘的清洁。
èêÖÑéïêÄçüâíÖ
èàÄçàçé éí
áÄèõãÖçàü
l
è˚θ ÏÓÊÂÚ ÌÛ¯ËÚ¸
·ÓÚÛ ÏÓÎÓÚÓ˜ÍÓÓÓ ÏÂı
ÌËÁÏË ˚Á‚Ú¸ ¯ÛÏ. êÂ
ÛÎÌÓ Û‰‡ÎÈÚ Ô˚θ Ò Ôˇ
ÌËÌÓ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Ï„ÍÓÈ Ú
ÔÍË ËÎË ˘ÂÚÍË ËÁ ÔÂ¸Â‚
‰Î ÒχıË‚‡ÌË Ô˚ÎË, Ú‡
ÍÊ ÔÓÚË‡ÈÚ ÓÚ‰ÂÎÍÛ Ï
„ÍÓÈ ÚÔÍÓÈ.
èéÑÑÖêÜàÇÄâíÖ
óàëíéíì
äãÄÇàÄíìêõ
l
ä·‚ˇÚÛÛ ÒΉÛÂÚ ÔÂËÓ‰
˘ÂÒÍË ÔÓÚËÚ¸ ÏÍÓÈ
ÒÛıÓÈ ÚÔÍÓÈ. çËÍÓ„‰‡ ÌÂ
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ӘËÒÚËÚÂÎË,
ÒÓ‰Âʇ˘Ë ÒÔËÚ, Ú‡Í Í‡Í
Í·‚Ë¯Ë ÏÓ„ÛÚ ÔÓÚÂÒ͇ڸ
Ò. ÖÒÎË Í·‚ˇÚÛ‡ ÒËθÌÓ
Á‡„ÁÌËÚÒ, ÔÓÚËڠ Ú
ÔÍÓÈ, ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ‡ÒÚ‚
Ó Ï˚· Ë ‚Ó‰˚, Ë ıÓÓ¯Ó
ÓÚʇÚÓÈ. é‰Ì‡ÍÓ Ì ÒΉÛÂÚ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÛ Ê ÚÔÍÛ
‰Î Ó˜ËÒÚÍË ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÔË
‡ÌËÌÓ. ǂ‰ËÚ Ò· Ô‡‚
ËÎÓ ÌËÍÓ„‰‡ Ì ˄‡Ú¸ ̇ ÔË
‡ÌËÌÓ „ÁÌ˚ÏË Û͇ÏË. íÓ
„‰‡ Í·‚ˇÚÛ‡ ·Û‰ÂÚ ÓÒÚ‡‚
‡Ú¸Ò ˜ËÒÚÓÈ ‰ÎËÚÂθÌÓ ‚
ÂÏ.
ps-11本文071218.indd 12 07.12.18 2:14:00 PM
Toulouse Lautrec
STIMMEN UND
NEUEINSTELLEN
l
Stimmen bedeutet, den Tonab-
stand berichtigen, indem man
die Saiten nachzieht. Jede
Pianosaite ist so gespannt, daß
sie eine Belastung von etwa
90 kg aushalten kann. Selbst
bei bester Pflege dehnen sich
die Saiten und verlieren nach
und nach etwas von ihrer
Spannung, wodurch der Ton
unrein wird. Unter normalen
Umständen genügt ein zwei-
maliges Stimmen pro Jahr.
TUNING AND
ADJUSTMENT
l
Pianos are delicate instruments
which need professional atten-
tion periodically. Basically
there are two types of profes-
sional piano care: tuning and
adjustment.
Tuning means correcting the
pitch of every note by retight-
ening the strings. Each piano
string is normally stretched
to a pressure of about 90 ki-
lograms (198
1
/
2
pounds), but
eventually it will stretch fur-
ther with use and lose some of
its tension, causing the piano
to lose its correct pitch. The
strings need to be tuned once
or twice a year to restore them
to their proper tension.
Adjustment involves the entire
piano action, keyboard and
pedal movements. Proper
adjustment is es pe cially
important for grand pianos.
Whether the piano will per-
form properly or not depends
on how accurately the adjust-
ment is made.
Tuning and adjustment should
be done by an expert. When
your piano requires either one,
ask your Yamaha dealer or
call a specialist. Your dealer
can also advise you about the
interval between adjustments
for your piano under the cir-
cumstances in which it is used.
调律和整调
l
器,
需要定期的专业护理。
护理方法。所谓调律就是
使
的音高。每根琴弦所承受
90
斤,
一段时间的弹奏,琴弦会
变松,影响音准,所以钢
琴每年需要调律
1-2
次。
整调包括钢琴击弦机、
盘和踏板系统的调整。
要,
何准确地进行整调。
作,
理,
士。
调的具体时间。
AFINACION Y
AJUSTE
l
Los pianos son instrumentos
delicados que requieren aten-
ción professional periódica-
mente. Básicamente hay dos
tipos de cuidado profesional
para el piano: afinación y ajus-
te.
Afinación significa corregir el
diapasón de cada nota reajus-
tando las cuerdas. Cada cuer-
da de piano es normalmente
tensada a una presión de cerca
de 90 kilos (198
1
/
2
lbs), pero
eventualmente la cuerda se es-
tirará más con el uso perdien-
do su correcto diapasón. Las
cuerdas necesitan ser afinadas
una ó dos veces al año para
devolverles la tensión adecua-
da.
çÄëíêéâäÄ à
êÖÉìãàêéÇäÄ
l
èˇÌËÌÓ ÓÚÌÓÒËÚÒ Í ËÁ˚ÒÍ
‡ÌÌ˚Ï ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡Ï, ÍÓÚÓ
˚ ÌÛʉ˛ÚÒÔÂËÓË
˜ÂÒÍÓÏ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌÓÏ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË. ëÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ
‰‚‡ ‚ˉ‡ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌÓ„
Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌË ÔˇÌËÌÓ: Ì
‡ÒÚÓÈ͇ Ë Â„ÛÎËӂ͇. ç
‡ÒÚÓÈÍÁ‡Íβ˜‡ÂÚÒ ÍÓ
ÂÍÚËÓÍ ˚ÒÓÚ˚ ͇Ê
ÓÈ ÌÓÚ˚ ÔÛÚÂÏ ÔÓÚË
ÌËÒÚÛÌ. äÊÒÚÛÌ
ÔˇÌËÌÓ Ó·˚˜ÌÓ Ì‡ÚÌÛÚ
Ò ÛÒËÎËÂÏ ÓÍÓÎÓ 90 ÍËÎÓ„
‡ÏÏÓ‚ (198-1/2 ÙÛÌÚ‡), ÌÓ
ËÌÓ„‰‡ ‚ ÔÓˆÂÒÒ ʺÍÒÔÎÛ‡Ú
ˆËË Ó̇ ‡ÒÚ„Ë‚‡ÂÚÒ Ë ÚÂ
ÂÚ Ò‚Ó ̇ÚÊÂÌËÂ, ˜ÚÓ ÔË
‚Ó‰ËÚ Í ÔÓÚÂ ‚˚ÒÓÚ˚ Á‚ÛÍ
‡. ëÚÛÌ˚ ÒΉÛÂÚ Ì‡ÒÚ‡Ë
‡Ú¸ Ó‰ËÌ ËÎË ‰‚‡ ‡Á‡ „Ó‰,
˜ÚÓ·˚ ‚ÓÒÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ëı Ô‡
‚ËθÌÓ ̇ÚÊÂÌËÂ. ê„ÛÎË
ӂ͇ ‚Íβ˜‡ÂÚ ÔÓÎÌÛ˛ ̇
ÒÚÓÈÍÛ ÏÓÎÓÚÓ˜ÍÓ‚Ó„Ó ÏÂı
‡ÌËÁχ, Í·‚ˇÚÛ˚ Ë Ô‰‡
ÎÂÈ. 燉ÎÂʇ˘‡ „ÛÎËÓ
‚͇ ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‚‡ỂÎ Ó
ÎÂÈ. è‡‚ËθÌÓ ÙÛÌ͈ËÓÌË
Ó‚‡ÌË ÔˇÌËÌÓ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ
ÚÓ˜ÌÓÒÚË ‚˚ÔÓÎÌÂÌÌÓÈ Â„
ÛÎËÓ‚ÍË. ç‡ÒÚÓÈ͇ Ë „
ÛÎËӂ͇ ‰ÓÎÊÌ˚ ‚˚ÔÓÎÌ
Ú¸ÒÒÔˆˇÎËÒÚÓÏ. ÖÒÎË ‰Î
LJ¯Â„Ó ÔˇÌËÌÓ Ú·ÛÂÚÒ
Ó‰ËÌ ËÁ Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ˉӂ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌË, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í
LJ¯ÂÏÛ ‰ËÎÂÛ Yamaha ËÎË
‚˚ÁÓ‚ËÚ ÒÔˆˇÎËÒÚ‡. LJ¯
ËÎÂÚ‡ÍÊ ÏÓÊÂÚ ‡Ú¸ ÇÏ
ps-11本文071218.indd 13 07.12.18 2:14:01 PM
ACCORDAGE ET
REGLAGE
l
Le piano est un instrument dé-
licat qui exige périodiquement
une inspection professionnelle.
Il y a deux genres d’interven-
tion professionnelle dont votre
piano aura besoin: l’accordage
et le réglage. Par accordage
on entend lajustement de
chaque note par la tension des
cordes. Chaque corde du pia-
no est tendue à 90kg mais elle
se détend à l’usage, ce qui a
pour effet un décalage de ton.
Les cordes doivent être reten-
dues une ou deux fois par an.
Le glage touche tout le mé-
canisme, le clavier et les mou-
vements des pédales. Pour un
piano à queue en particulier,
un bon réglage est indispen-
sable. Les performances d’un
piano dépendent largement de
la précision du réglage. L’ac-
cordage et le réglage doivent
être effects par un expert. S’
il faut régler ou accorder votre
piano, consultez votre vendeur
ou appelez un spécialiste. Vo-
tre vendeur vous conseillera
sur la fréquence des réglages,
qui dépend de lusage que
vous faites de votre piano.
Van Gogh
Regulieren heißt, alle Funk-
tionen des Pianos, nämlich
Klaviatur, Pedal usw. neu
aufeinander abzustimmen und
so die Harmonie wiederherzu-
stellen. Richtige Regulierung
ist wichtig für alle Flügel und
Pianos. Stimmen und Regu-
lieren sollten nur vom Fach-
mann vorgenommen werden.
Beauftragen Sie hiermit bitte
Ihren Yamaha Händler. Im
Fachgeschäft werden Sie auch
beraten, wie oft Sie Ihr Piano
stimmen lassen sollten.
El ajuste comprende la acción
total del piano, movimientos
de teclado y pedal. Un ajuste
adecuado es especialmente
importante para los pianos de
cola. Que el piano toque per-
fectamente o no, depende de la
precisión con que ha sido ajus-
tado. El afinamiento y ajuste
debe ser realizado únicamente
por un experto. Cuando su
piano requiera uno u otro,
consulte con su distribuidor
Yamaha o llame a un especia-
lista. Su distribuidor también
puede aconsejarle respecto
al intervalo entre los ajustes
a su piano, de acuerdo a las
circunstancias en las cuales es
utilizado.
ÂÍÓÏÂ̈ËË ÓÚÌÓÒËÚÂθ
ÌÓ ÔÂËӉ˘ÌÓÒÚË „ÛÎË
ÓÓÍ Ç¯ÂÓ ÔËÌËÌÓ Î
ÚÂı ÛÒÎÓ‚ËÈ, ÍÓÚÓ˚ı ÓÌÓ
ËÒÔÓθÁÛÂÚÒ.
ps-11本文071218.indd 14 07.12.18 2:14:03 PM

Transcripción de documentos

ps-11本文071218.indd 2 TO THE OWNER l Thank you for purchasing a Yamaha Piano. The piano is among the most versatile of musical instruments, but it is also one of the most complex and delicate. Yamaha pianos are extraordinarily rugged–built by a combination of traditional craftsmanship and advanced acoustic technology. But even the finest instrument needs proper care to give long life and dependable service. Please read this booklet carefully and follow its instructions, and you will be rewarded with years of pleasurable satisfaction. SEHR GEEHRTER KUNDE AVIS A NOTRE CLIENT AL PROPIETARIO 致使用者 l l l Wir danken Ihnen, daß Sie sich für ein Instrument unserer Firma entschieden haben. Flügel und Pianos gehören zu den vielseitigsten Musikinstrumenten, aber es sind auch die kompliziertesten und empfindlichsten. Flügel und Pianos von Yamaha sind außerordentlich robust; sie werden in einem Verfahren hergestellt, das traditionelles Handwerk und progressive akustische Technologie kombiniert. Aber auch die besten Instrumente brauchen besondere Pflege. Yamaha bietet Ihnen einen fachmännischen Reparaturdienst, der Ihrem Piano eine lange Lebensdauer garantiert. Dürften wir Sie bitten, diese Broschüre sorgfältig durchzulesen. Es ist in Ihrem eigenen Interesse, daß Sie auf unsere Hinweise achten. Dann werden Sie sich lange Jahre ohne Sorgen und Kummer an Ihrem Instrument erfreuen können. Nous vous félicitons, cher client, d’avoir choisi un piano Yamaha parmi tant d’autres marques. Nos pianos sont nés de la combinaison des techniques artisanales traditionnelles et de la technologie acoustique avancée. Ce sont des instruments à la fois robustes et délicats. Afin que votre piano puisse vous procurer entière satisfaction pendant de nombreuses années, nous vous prions, cher client, de lire attentivement les pages suivantes. Le agradecemos y felicitamos por haber adquirido un Piano Yamaha. El piano se destaca como uno de los más versátiles instrumentos musicales, pero es también uno de los más complejos y delicados. Los pianos Yamaha son extraordinariamente sólidos–fabricados combinando la artesanía tradicional y una avanzada tecnología acústica. No obstante, el más fino instrumento requiere un cuidado especial para que dure mucho tiempo y proporcione un funcionamiento satisfactorio. Le rogamos leer detalladamente este Manual y seguir sus instrucciones, y Ud. obtendrá como recompensa largos años de deleitable satisfacción. l 十 分 感 谢 您 购 买 了 l Yamaha 钢琴。钢琴是最 Å·„Ó‰‡ËÏ Ç‡Ò Á‡ ÔÓÍÛÔÍÛ ÔˇÌËÌÓ Yamaha. èˇÌËÌÓ 常 用 的 乐 器 之 一, 但 同 ÓÚÌÓÒËÚÒfl Í Ì‡Ë·ÓΠÛÌË 时也是最复杂和精密的。 ‚Â҇θÌ˚Ï ÏÛÁ˚͇θÌ˚Ï Yamaha 钢琴以其传统制 ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡Ï, ÌÓ ‚ ÚÓ Ê ‚ 作 工 艺 与 先 进 声 学 技 术 ÂÏfl ÓÌÓ fl‚ÎflÂÚÒfl Ó‰ÌËÏ ËÁ 的完美结合而格外经久耐 Ò‡Ï˚ı ÒÎÓÊÌ˚ı Ë ËÁ˚Ò͇ÌÌ 用。但是即使最好的乐器 ˚ı ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚. èˇÌËÌÓ ÍÓÏÔ‡ÌËË Yamaha ÔÓËÁ‚Ó‰ 也需要正确的护理来保证 flÚÒfl ÔÓ ÌÂÓ·˚˜ÌÓÈ ÚÂıÌÓÎÓ 它长久的寿命和稳定的状 „ËË, ÒÓ˜ÂÚ‡˛˘ÂÈ ‚ Ò· Ú‡‰ 态。请仔细阅读这本说明 ˈËÓÌÌÓ ËÒÍÛÒÒÚ‚Ó Ë ÔÂ‰ 并遵照执行,他一定会带 Ó‚Û˛ ÚÂıÌÓÎӄ˲ ÏÛÁ˚͇Π给 您 持 久 可 靠 的 音 乐 享 ¸ÌÓÈ ‡ÍÛÒÚËÍË. çÓ ‰‡Ê Á‡ ̇ËÎÛ˜¯ËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ 受。 àçîéêåÄñàü Ñãü ÇãÄÑÖãúñÄ ‰Îfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl Â„Ó ÔÓ‰ ÓÎÊËÚÂθÌÓ„Ó ÒÓ͇ ÒÎÛÊ· ˚ Ú·ÛÂÚÒfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ ËÈ ÛıÓ‰. èÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‚ÌËÏ ‡ÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌ˚È ·ÛÍÎÂÚ Ë ÒΉÛÈÚÂ Â„Ó ËÌÒÚ Û͈ËflÏ; ‚ ÂÁÛθڇÚ Ç˚ ·Û‰ÂÚ ÔÓÎÛ˜‡Ú¸ Û‰Ó‚ÎÂÚ‚Ó ÂÌË ‚ Ú˜ÂÌË ÏÌÓ„Ëı ÎÂÚ ʺ ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. 09.12.8 10:24:52 AM ps-11本文071218.indd 5 PROPER CONDITIONS GUTE BEDINGUNGEN DE BONNES CONDICIONES MEAN BETTER SOUND VERBÜRGEN GUTEN CONDITIONS, POUR ADECUADAS l KLANG DE MEILLEURS SONS SIGNIFICAN MEJOR Pianos work best and sound l l SONIDO best when the temperature and humidity are right. Proper ventilation is also important. Generally speaking, a relative humidity of between 50 and 60 percent is ideal for pianos. The use of materials such as wood, felt and cloth in piano construction means that many parts are quite delicate. If not properly cared for, they can be damaged easily. Therefore we are unable to assume responsibility for damage resulting from abuse or harsh treatment. HOW HUMIDITY AFFECTS A PIANO l Felt, cloth, leather and the precision wood parts – some of them machined to tolerances as fine as 1/100 mm – used in such critical parts of the piano as the action are extremely sensitive to humidity. Too much humidity will result in dull hammer action and unclear tones, rusting of internal parts and sticking keys. Before this happens the piano should be repaired. Bei richtiger Temperatur und Luftfeuchtigkeit arbeitet Ihr Instrument am besten und gibt den schönsten Klang. Wichtig ist auch eine hinreichende Ventilation. Im allgemeinen ist eine relative Luftfeuchtigkeit zwischen 50 und 60% ideal. Besonders empfindliche Materialien wie Filz, Stoff und Holz werden bei der Herstellung von Flügeln und Pianos verwandt, und deshalb sind diese Teile sehr empfindlich. Bei unsachgemäßer Behandlung können schnell Schäden entstehen, für welche wir keinerlei Haftung übernehmen. SCHÄDEN DURCH LUFTFEUCHTIGKEIT l 07.12.18 2:13:33 PM An entscheidenden Stellen des Instrumentes werden Filz, Leder, Stoff und feinpräzisierte Holzteile bis zu einer Toleranz von 1/100 mm verwendet. Sie sind hochempfindlich gegen Luftfeuchtigkeit. Zu große Luftfeuchtigkeit führt zu träger Hammerbewegung und unreinen Tönen, Rosten der Innenteile und Klemmen der Tasten beim Anschlag. Bevor es soweit kommt, sollten Sie Ihr Instrument des öfteren prüfen lassen. Votre piano fonctionnera à la perfection et aura une tonalité optimale si la température et l’humidité de la pièce sont contrôlées. En général, une humidité relative de 50 á 60% est idéale pour un piano. Fabriquées en bois, en feutre ou en tissu, la plupart de ses pièces sont très délicates. Si elles ne sont pas bien entretenues, elles seront facilement endommagées. Nous ne pouvons donc assumer la responsabilité de détériorations causée par la négligence. COMMENT L’HUMIDITE AFFECTE LE PIANO l Le feutre, le tissu, le cuir et les pièces de précision en bois, dont quelques unes sont fabriquées avec une tolérance de 1/100 mm sont employées dans les parties les plus délicates du piano, comme le contrôle de l’action des marteaux, mais sont très sensibles à l’humidité. Si le degré d’ humidité est trop élevé, il en résultera un affaiblissement de l’action des marteaux, qui à son tour entraînera la détérioration de la tonalité, la rouille des pièces métalliques et l’affaissement des touches. Nous vous prions de faire réparer votre piano avant que tout cela n’arrive. l Los pianos funcionan y suenan mejor cuando la temperatura y la humedad son correctas. Una apropiada ventilación también es muy importante. Por lo general, una humedad relativa entre 50 y 60 por ciento es ideal para los pianos. El empleo de materiales tales como madera, fieltro y paño en la construcción del piano significa que muchas partes son muy delicadas. Si no se les ha protegido adecuadamente, pueden fácilmente ser dañadas. Por tal motivo no podemos asumir responsabilidad por el daño resultante del abuso o el mal trato. 适宜的环境可确保更 çÄÑãÖÜÄôàÖ ìëãéÇàü 好的音色 éÅÖëèÖóàÇÄûí l ãìóòàâ áÇìä 适宜的温度和湿度,良好 l 的 通 风 环 境 是 钢 琴 的 演 ç‡ËÎÛ˜¯ËÈ Á‚ÛÍ ÔˇÌËÌÓ 奏 性 能 和 声 学 品 质 表 现 ÔÓÎÛ˜‡ÂÚÒ ÔË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÂ Ë ‚· 最 佳 的 必 要 条 件。 总 体 Û˛˘ÂÈ ÊÌÓÒÚË ‚ÓÁ‰Ûı‡. 燉ÎÂʇ˘ 来 说, 相 对 湿 度 保 持 在 ‡ ‚ÂÌÚËÎˆË Ì ÏÂÌ ‚‡ 50%-60% 是比较理想的。 Ê̇. Ç Ó·˘ÂÏ ÒÎÛ˜‡Â ÓÔÚËÏ ‡Î¸Ì‡ ÓÚÌÓÒËÚÂθ̇ ‚· 钢琴的某些内部构件,如 ÊÌÓÒÚ¸ ‰Î ÔˇÌËÌÓ Ì‡ıÓ‰ 木、绒、毡等材料的对环 ËÚÒ ‚ Ô‰Â·ı ÓÚ 50 ‰Ó 60 ÔÓˆÂÌÚÓ‚. èËÏÂÌÂÌË ‚ 境的变化极为敏感,稍有 ÍÓÌÒÚÛ͈ËË ÔˇÌËÌÓ Ú‡ 不慎就会损坏。对因保养 ÍËı χÚÂˇÎÓ‚, Í‡Í ‰Â‚ ÙÂÚ Ë Ú̸͇, ÓÁ̇˜‡ÂÚ, ˜ 不善所引起的质量问题, Ó, ÚÓ ÏÌÓ„Ë ‰ÂÚ‡ÎË ‰Ó‚ÓθÌÓ 我们将不承担任何责任。 ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌ˚ Í ‚̯ÌËÏ ÛÒÎÓ‚ËÏ. èË ÌÂÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ ‚Û˛˘ÂÏ ÛıӉ Ëı ÏÓÊÌÓ Î 湿度对钢琴的影响 „ÍÓ ÔÓ‚‰ËÚ¸. èÓʺÚÓÏÛ Ï ˚ Ì ÏÓÊÂÏ ÌÂÒÚË ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ l Á‡ ÔÓ‚ÂʉÂÌË, ‚˚ 由 绒、 毡、 皮 及 木 材 制 ÂÌÌÓÒÚ¸ Á‚‡ÌÌ˚ ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï ËÎË 成 的 击 弦 机 构 件 精 密 度 „Û·˚Ï Ó·‡˘ÂÌËÂÏ Ò ËÌÒÚ 很 高, 允 许 的 误 差 被 限 ÛÏÂÌÚÓÏ. 1/100mm 以内。这 äÄä ÇãÄÜçéëíú LA HUMEDAD AFECTA 制在 些 构 件 对 湿 度 的 变 化 极 ÇéáÑÖâëíÇìÖí çÄ AL PIANO 其 敏 感, 湿 度 过 高 会 导 èàÄçàçé l E l f i e l t r o , p a ñ o , c u e r o y 致 击 弦 机 运 动 迟 钝, 琴 las partes precisas de ma- 声 沉 闷, 金 属 键 生 锈 和 d e r a – a l g u n a s d e e l l a s 琴键失灵等问题出现。 fabricadas con tolerancias de tanta precisión como 1/100 mm – utilizadas en partes muy delicadas en el mecanismo del piano, son extremadamente sensibles a la humedad. La excesiva humedad dará como resultado una deficiente acción del martillo o tonos poco claros, enmohecimiento en las partes internas y teclas que se pegan. Antes de que esto suceda, el piano debiera ser reparado. l îÂÚ, Ú̸͇, ÍÓʇ Ë ÏÂÎÍË ‰Â‚ÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË – ÔË ˜ÂÏ ÌÂÍÓÚÓ˚ ËÁ ÌËı ËÁ „ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ Ò ÚÓ˜ÌÓÒÚ¸˛ ‰ Ó 1/100 ÏÏ – ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒ  ‚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡Îı ÏÓÎÓÚÓ˜ÍÓ‚Ó„Ó ÏÂı‡ÌËÁχ ÔˇÌËÌÓ Ë ‚Î˛ÚÒ ˜ÂÁ‚˚ ˜‡ÈÌÓ ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌ˚ÏË Í ‚ ·ÊÌÓÒÚË. ëÎ˯ÍÓÏ ‚˚ÒÓÍ ‡ ‚·ÊÌÓÒÚ¸ Ô˂‰ÂÚ Í Ì ‡Û¯ÂÌ˲ ‡·ÓÚ˚ ÏÓÎÓÚÓ ˜ÍÓ‚Ó„Ó ÏÂı‡ÌËÁχ Ë ÔË„ ÎÛ¯ÂÌ˲ Á‚ÛÍÓ‚, ÍÓÓÁËË ‚ÌÛÚÂÌÌËı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ‡ Ú‡ ÍÊ Á‡Ô‡‰‡Ì˲ Í·‚˯. èË ‡ÌËÌÓ ÒΉÛÂÚ Ò‚Ó‚ÂÏÂÌÌÓ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸, ˜ÚÓ·˚ Ì ‰ÓÔÛÒÚËÚ¸ ÔÓ‰Ó·Ì˚ı ̇ Û¯ÂÌËÈ. ps-11本文071218.indd 7 ATTENTION A LA SECHERESSE EXCESSIVE l Bonnart Si un haut degré d’humidité pose des problèmes, une sécheresse excessive en pose d’ autres parfois plus difficiles encore à résoudre, notamment quand la climatisation crée une atmosphère artificiellement déshumidifiée. Dans une région naturellement sèche, le piano possède une humidité inhérante suffisamment grande pour ne subir aucun dommage. Néanmoins, si l’air est trop sec, les parties en bois et les éléments en feutre se rétrécieront. Dans les cas extrêmes, la table d’harmonie, les joints et d’autres parties semblables se détacheront même si elles ont été soigneusement fixées. Des pièces se déformeront légèrement, les chevilles se ZU NIEDRIGE LUFTFEUCHTIGKEIT desserreront, et le piano perdra l’accord. Pour éviter une l Übermäßige Trockenheit ist trop grande sécheresse, faites ein noch größeres Problem pousser des plantes vertes ou als zu hohe Luftfeuchtigkeit. utilisez un humidificateur. Das trifft besonders zu, wenn EVITEZ LES man Kühloder Heizanlagen CHANGEMENTS benutzt, um künstlich die LuftBRUSQUES DE feuchtigkeit zu reduzieren. In trockenen Gegenden besitzt TEMPERATURE das Piano natürlicherweise l genug Eigenfeuchtigkeit, um Quand une pièce froide est übermäßiges Austrocknen zu brusquement chauffée, l’huverhindern. Bei zu großer midité subitement condensée Trockenheit ziehen sich die se déposera sur les parties Holz- und Filzteile zuzam- métalliques et sur les cordes, apportant la rouille. Le feutre BEWARE OF EXCESSIVE DRYNESS l 07.12.18 2:13:40 PM Too much humidity is a problem, but excessive dryness is an even more serious one, especially where heating or cooling systems are used to create artificially dehumidified rooms. Used in naturally dry climates the piano has enough natural moisture to prevent excessive drying. However, if the air becomes too dry the wooden and felt components will shrink. In extreme cases, the soundboard, joints and EVITE LA EXCESIVA 避免过度干燥 SEQUEDAD l l Demasiada humedad es un problema, pero la excesiva sequedad es aúm mucho más seria, especialmente en las habitaciones donde se utilizan los sistemas de calefacción o refrigeración para crear ambiente con deshumedecimiento artificial. Usado en climas naturalmente secos, el piano posee suficiente humedad natural para prevenir la sequedad excesiva. Sin embargo, si el aire es demasiado seco, los componentes de madera y fieltro se encogerán. En casos extremos, el tablero, las junturas y otras secciones laminadas pueden aún abrirse, no obstante haber sido pegados cuidadosamente. Una ligera distorsión de las partes puede ser causa de ruidos y las clavijas de afinación pueden aflojarse, haciendo difícil mantener el piano afinado. Para prevenir la excesiva sequedad es aconsejable tener alguna clase de planta con muchas hojas o colocar un humedecedor en la habitación del piano. EVITE CAMBIOS REPENTINOS DE TEMPERATURA l Cuando se calienta un cuarto frío súbitamente, la humedad se condensará en las cuerdas del piano y otras partes metá- éëíÖêÖÉÄâíÖëú óêÖáåÖêçéâ 对 钢 琴 来 说, 环 境 潮 湿 ëìïéëíà 是 个 问 题, 但 过 度 干 燥 l 则 更 为 不 利, 尤 其 是 使 èÓ‚˚¯ÂÌ̇ ‚·ÊÌÓÒÚ¸ ‚ ÎÂÚÒ ÔÓ·ÎÂÏÓÈ, Ӊ̇ÍÓ 用 空 调 器 的 人 工 除 湿 房 ˜ÂÁÏÂ̇ ÒÛıÓÒÚ¸ ÏÓÊÂÚ 间。 在 一 般 干 燥 的 气 候 ÒÚ‡Ú¸ ‰‡Ê ·ÓΠÒÂ¸ÂÁÌÓÈ 下,钢琴自身有足够的水 ÔÓ·ÎÂÏÓÈ, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Ú‡ 分 来 防 止 干 燥 产 生 的 问 Ï, „‰Â ‰Î ËÒÍÛÒÒÚ‚ÂÌÌÓ„ 题,但若空气过于干燥, Ó ÓÒÛ¯ÂÌË ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒ ÒËÒÚÂÏ˚ ̇„‚‡ ËÎË Óı· 木 质 和 绒 质 构 件 会 收 缩 ʉÂÌË ‚ÓÁ‰Ûı‡. èË ËÒÔÓÎ 变 形, 更 为 甚 者, 胶 合 ¸ÁÓ‚‡ÌËË ‚ ÂÒÚÂÒÚ‚ÂÌÌÓÏ 的音板、夹板也会离层。 ÒÛıÓÏ ÍÎËχÚ ‚·ÊÌÓÒÚ¸ 构 件 的 轻 微 变 形 将 产 生 ÔˇÌËÌÓ ·Û‰ÂÚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ 杂 音。 而 且 过 于 干 燥 的 ‰Î Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌË Â„Ó ÔÂ ÂÒ˚ı‡ÌË. é‰Ì‡ÍÓ ‚ ÛÒÎÓ‚Ë 环境会导致弦轴钉松动, ı ÒÎ˯ÍÓÏ ÒÛıÓ„Ó ‚ÓÁ‰Ûı‡ 导致难以维持音准稳定。 ‰Â‚ÌÌ˚Â Ë ÙÂÚÓ‚˚ ‰ÂÚ 建 议 用 户 在 琴 房 放 置 阔 ‡ÎË ·Û‰ÛÚ ÔÂÂÒ˚ı‡Ú¸. Ç Í‡ 叶 植 物 或 湿 度 调 节 器 以 ÈÌËı ÒÎÛ˜‡ı ‰Â͇, ¯‡ÌË ˚ Ë ‰Û„Ë ·ÏËÌËÓ‚‡ÌÌ˚ 防止过度干燥。 注意气温骤变 ‰ÂÚ‡ÎË ÏÓ„ÛÚ ‰‡Ê ‡ÒÒÎÓËÚ ¸Ò, ÌÂÒÏÓÚ ̇ ÚÓ, ˜ÚÓ ÓÌË Ì‡‰ÂÊÌÓ ÒÍÎÂÂÌ˚. ç·Óθ ¯Û˛ ‰ÂÙÓχˆË˛ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ¯ÛÏ, ËÁ-Á‡ ˜ Â„Ó ÍÓÎÍË Ì‡ÒÚÓÈÍË ÏÓ„ÛÚ ÓÒ··ÌÛÚ¸, Á‡ÚÛ‰Ì ̇ÒÚ ÓÈÍÛ ÔˇÌËÌÓ. ÇÓ ËÁ·Âʇ ÌË ˜ÂÁÏÂÌÓÈ ÒÛıÓÒÚË ÎÛ ˜¯Â ‚ÒÂ„Ó ‰Âʇڸ ‚ ÍÓÏ̇ ÚÂ Ò ÔˇÌËÌÓ ‡ÒÚÂÌËÂ, ÔÓÍ ˚ÚÓ ÎËÒÚ¸ÏË, ËÎË Û‚Î‡ ÊÌËÚÂθ. l 如果寒冷的房间温度骤 升,水分会凝结在琴弦或 其他金属构件上导致生 锈。绒质和毡质的构件也 会因吸收水分而变形,导 致击弦机运动迟钝,音色 沉闷。请特别注意,在气 温骤变时将钢琴移至朝 北 的 气 温 较 低 的 房 间 或 àáÅÖÉÄâíÖ 密闭的混凝土结构房间。 êÖáäàï èÖêÖèÄÑéÇ íÖåèÖêÄíìêõ l èË ÂÁÍÓÏ Ì‡„‚ ıÓÎÓ‰ ÌÓÈ ÍÓÏ̇Ú˚ ÔÓËÒıÓ‰ËÚ ps-11本文071218.indd 8 other laminated sections may even come apart, even though they have been glued together carefully. Slight distortion of the parts may cause noise, and the tuning pins may work loose, making it difficult to keep the piano in tune. To avoid excessive dryness it is best to keep some kind of leafy plant or a humidifier in the piano room. AVOID SUDDEN TEMPERATURE CHANGES l When a cold room is warmed suddenly, moisture will condense on the piano strings and other metal parts, causing them to rust. Felt parts will absorb moisture, dulling their action and resulting in unclear sound. Be especially careful about sudden temperature changes when moving your piano into a room in a cold climate or into an airtight room in a concrete building. men. In Extremfällen lösen sich Resonanzboden und auch sorgfältig verleimte Holzteile. Schon ein geringes Verziehen verursacht Nebengeräusche, die Wirbel werden locker, das Stimmen des Instrumentes wird erschwert. Gegen übermäßige Trockenheit sollte man großE Blattpflanzen, die Feuchtigkeit absondern, oder Apparate, die Feuchtigkeit erzeugen, aufstellen. PLÖTZLICHE TEMPERATURSCHWANKUNGEN l Wenn Sie einen kalten Raum zu schnell erwärmen, kondensiert sich Feuchtigkeit auf den Pianosaiten und auf anderen Metallteilen, die dann leicht rosten können. Filzteile absorbieren die Feuchtigkeit, ihre Bewegung wird träge, der Ton wird dumpf. Achten Sie besonders auf plötzliche Schwankungen der Zimmertemperatur, wenn Ihr Klavier in einem kalten, nach Norden gerichteten Zimmer steht oder in einem Betonhaus, in dem die Fenster ganz luftdicht sind. absorbera l’humidité et sa fonction réduite amoindrira la résonnance. Faites particulièrement attention à cela lorsque vous transportez votre piano dans une région septentrionnale ou dans une pièce d’un immeuble en béton où l’air est confiné. licas, causando así su enmohecimiento. Las partes afelpadas absorberán humedad, afectando su acción y produciendo como resultado sonidos poco claros. Tenga especial cuidado de los cambios bruscos de temperatura al cambiar su piano a un cuarto en un clima muy frío o a una pieza sin ventilación en un edificio de concreto. ÍÓ̉ÂÌÒ‡ˆË ‚·„Ë Ì‡ ÒÚ Û̇ı ÔˇÌËÌÓ Ë ‰Û„Ëı ÏÂÚ ‡Î΢ÂÒÍËı ‰ÂÚ‡Îı, ˜ÚÓ ‚ ˚Á˚‚‡ÂÚ Ëı ÍÓÓÁ˲. îÂÚ Ó‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ·Û‰ÛÚ ‚ÔËÚ˚‚ ‡Ú¸ ‚·„Û, ˜ÚÓ Ô˂‰ÂÚ Í Ì ‡Û¯ÂÌ˲ ‡·ÓÚ˚ ÏÓÎÓÚÓ ˜ÍÓ‚Ó„Ó ÏÂı‡ÌËÁχ Ë ÔË „ÎÛ¯ÂÌ˲ Á‚Û͇. ÅÛ‰¸Ú ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÓÒÚÓÓÊÌ˚ ‚ ÒÎÛ˜ ‡Â ÂÁÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ ÚÂÏÔÂ ‡ÚÛ˚ ÔË ‚ÌÂÒÂÌËË ÔˇÌËÌÓ ‚ ÍÓÏ̇ÚÛ ÔË ıÓÎÓ‰ÌÓÈ ÔÓ „Ӊ ËÎË ‚ ÌÂÔÓ‚ÂÚÂÌÌÛ˛ ÍÓÏ̇ÚÛ ‚ ÊÂÎÂÁÓ·ÂÚÓÌÌÓÏ Á‰‡ÌËË. 07.12.18 2:13:44 PM ps-11本文071218.indd 11 DO NOT PLACE LEGEN SIE NICHTS NE POSEZ RIEN SUR OBJECTS ON TOP OF AUF DAS INSTRUMENT VOTRE PIANO l l THE PIANO NO COLOQUE OBJETOS ENCIMA DEL PIANO l l A heavy object may cause poor tone or noisy vibrations if placed on the piano. A vase of flowers may look attractive on the piano but if it should spill and water enter the piano serious damage can result. Water will rust the metal parts of the piano and damage the hammer and action. Avoid costly accidents and never place anything except sheet music or a metronome on the piano. Willy von Beckerath AVOID PLACING OR SPILLING ANY OF THE FOLLOWING ON THE PIANO l 07.12.18 2:13:58 PM § Plastic products (except polyethylene) § Vinyl products § Anything containing alcohol Wenn Sie schwere Gegenstände darauf legen, kann das den Klang beeinflussen oder störende Vibrationen hervorrufen. Eine große Blumenvase mag attraktiv wirken, aber wenn sie umfällt und Wasser ins Gehäuse eindringt, können Schäden entstehen, die Sie teuer bezahlen müssen. Die Metallteile rosten, und Hammerfunktion und Mechanismus werden gestört. Auf dem Klavier sollte außer einem Metronom nichts abgestellt werden. FOLGENDE GEGENSTÄNDE SOLLTEN SIE AUF KEINEN FALL AUF DEM INSTRUMENT HABEN, ODER GAR VERSCHÜTTEN: l § Plastikerzeugnisse (außer Polyäthylen) § Vinylprodukte § alles, was Alkohol enthält wie z.B. Kosmetika, Insektizide, Ärosole, Farbverdünnungsmittel oder Produkte auf einer Petroleumbasis Un objet lourd laissé sur votre piano produira un effet d’atténuation de la tonalité ainsi que des vibrations. Même si un bouquet de fleurs vous semble décoratif, songez aux dégâts qu’il pourrait causer s’il était renversé. Les parties métalliques risquent d’être attaquées par la rouille et l’action des marteaux peut être altérée. Il faut donc prévoir ces accidents et ne poser aucun objet sur votre piano, excepté la partition ou le métronome. EVITEZ TOUT CONTACT AVEC LES PRODUITS SUIVANTS l § Les produits en plastique (éxcepté le polyéthylène). § Les produits en vinyle. § Les produits contenant de l’alcool. § Les liquides comme cosmétiques, insecticides, aérosol, peinture, ou produits à base de pétrole. ATTENTION A LA POUSSIERE l La poussière affaiblira le mouvement des marteaux et causera des bruits. Dépoussiérez la surface du piano avec un tissu doux ou avec un plumeau. 切勿将物品放置在钢 çÖ ëíÄÇúíÖ èêÖÑåÖíõ 琴的顶盖上 çÄ ÇÖêïçûû l äêõòäì 如果在钢琴的顶盖上放 èàÄçàçé 置重物会产生杂音。一瓶 l 鲜花会使钢琴更具风采, èÓÒÚ‡‚ÎÂÌÌ˚È Ì‡ ÔˇÌËÌÓ Ú 但一旦花瓶破裂,水流到 ÊÂÎ˚È Ô‰ÏÂÚ ÏÓÊÂÚ ·˚ 钢 琴 内 部 将 导 致 金 属 键 Ú¸ Ô˘ËÌÓÈ ÔÎÓıÓ„Ó Á‚ÛÍ 生锈、击弦机变形等严重 ‡ ËÎË ¯ÛÏÌ˚ı ‚Ë·‡ˆËÈ. Ç 后果。所以,为避免意外, ‡Á‡ Ò ˆ‚ÂÚ‡ÏË Ì‡ ÔˇÌËÌÓ ÏÓÊÂÚ ‚˚„Î‰ÂÚ¸ ÔË‚ÎÂ͇ 除 乐 谱 和 节 拍 器 外, 建 ÚÂθÌÓ, Ӊ̇ÍÓ ‚ ÒÎÛ˜‡Â  议 任 何 物 品 都 不 要 放 置 ÓÔÓÍˉ˚‚‡ÌË ‚Ó‰‡ ÏÓÊÂÚ 于钢琴的顶部。 ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ÌÛÚ¸ ÔˇÌËÌÓ Ë Un objeto pesado puede ocasionar un tono pobre o vibraciones ruidosas si es colocado sobre el piano. Un florero puede verse muy atractivo sobre el piano pero si se volcara y derramara agua que penetre al piano, puede resultar un serio deterioro. El agua oxidará las partes metálicas del piano y dañará el martillo y su movimiento. Evite costosos accidentes y nunca coloque 切勿将下列物品放置 nada sobre el piano, excepto 于钢琴顶部 papeles de música o un metról nomo. EVITE COLOCAR O DERRAMAR NADA DE ESTO SOBRE EL PIANO l § Productos plásticos (excepto polietileno) § Productos de vinilo § Nada que contenga alcohol § Líquidos tales como cosméticos, insecticidas, cualquier clase de aerosol, adelgazador de pintura o productos fabricados con algo de petróleo ̇ÌÂÒÚË ÒÂ¸ÂÁÌ˚È Û˘Â· ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ. ÇÓ‰‡ ‚˚ÁÓ‚ÂÚ ÍÓÓÁ˲ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı ‰ ÂÚ‡ÎÂÈ ÔˇÌËÌÓ, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓ ‚‰ËÚ ÏÓÎÓÚÓ˜ÍÓ‚˚È ÏÂı § 塑料制品(聚乙烯除外) ‡ÌËÁÏ. ëÚ‡‡ÈÚÂÒ¸ Ì ‰Ó‚Ó‰ ËÚ¸ ‰ÂÎÓ ‰Ó ‰ÓÓ„ÓÒÚÓ˘Â„ § 乙烯制品 Ó ÂÏÓÌÚ‡, ÔÓʺÚÓÏÛ ÌËÍÓ„‰‡ § 含酒精的物品 Ì ÒÚ‡‚¸Ú ̇ ÔˇÌËÌÓ Ì˘„ § 液体化妆品、杀虫剂、 Ó, ÍÓÏ ÌÓÚ ËÎË ÏÂÚÓÌÓχ. 气 雾 剂、 涂 料 等 化 工 çÖ ëíÄÇúíÖ à çÖ 产品 êÄëèãÖëäàÇÄâíÖ çÄ èàÄçàçé çàäÄäàï àá l 灰 尘 会 影 响 击 弦 机 系 统 ìäÄáÄççõï 的灵活性并产生杂音。用 çàÜÖ èêÖÑåÖíéÇ 保持钢琴清洁 户要勤于用软布或羽毛 l §àÁ‰ÂÎË ËÁ Ô·ÒÚË͇ (Í 扫清除钢琴上的灰尘,并 ÓÏ ÔÓÎËʺÚËÎÂ̇) 使用软布擦拭钢琴外壳。 § àÁ‰ÂÎË ËÁ ‚ËÌË· §Ç¢ÂÒÚ‚‡, ÒÓ‰Âʇ˘Ë NO PERMITA QUE 保持键盘清洁 ÒÔËÚ EL PIANO ACUMULE l § ÜˉÍÓÒÚË, Ú‡ÍËÂ Í‡Í ÍÓÒÏÂÚË͇, ËÌÒÂÍÚˈˉ˚, POLVO 定期用干燥的软布擦拭 l El polvo puede obstaculizar la acción del martillo y producir 键盘,切勿使用含有酒精 ‚Ò ‚ˉ˚ ‡ʺÓÁÓÎÂÈ, ‡Á·‡ ‚ËÚÂÎË ‰Î Í‡ÒÍË ËÎË Ô Ó‰ÛÍÚ˚ ̇ ÓÒÌÓ‚Â ·ÂÌÁË̇ ps-11本文071218.indd 12 § Liquids such as cosmetics, insecticides, any kind of aerosol, paint thinner or petroleum-based products LASSEN SIE IHR NETTOYAGE DU INSTRUMENT NICHT CLAVIER l VERSTAUBEN l DO NOT ALLOW THE Staub macht die HammerbePIANO TO BECOME wegung träge und verursacht Nebengeräusche. DUSTY Stauben Sie das Instrument regelmäßig mit einem StaubDust can dull the hammer acwedel oder einem weichen tion and cause noise. Dust Staubtuch ab, auch die lackierthe piano frequently with a ten Flächen. soft cloth or feather duster and wipe the finish with a soft INSTANDHALTUNG cloth. l DER KLAVIATUR KEEP THE KEYBOARD l Die Tasten dürfen auf keinen CLEAN l The keyboard should be wiped periodically with a soft, dry cloth. Never use cleaners containing alcohol as the keys will become cracked. If the keyboard is very dirty, wipe it with a cloth dipped in a solution of soap and water and wrung out well. The same cloth should not be used for cleaning the surface of the piano, however. A good habit to cultivate is never to play the piano with dirty hands. That way the keyboard will stay clean for a long time. Fall mit einem alkoholhaltigen Reinigungsmittel abgerieben werden. Säubern Sie sie entweder mit einem weichen Staubtuch, oder bei starker Verschmutzung mit milder Seifenlauge und einem gut ausgewrungenen Tuch. Andere Reinigungsmittel führen zu Rissen in der Klaviatur. Um eine starke Verschmutzung der Tasten zu vermeiden, ist es eine gute Gewohnheit, sich vor jedem Klavierspiel die Hände zu waschen. Natürlich darf man die lackierten Außenteile des Pianos nicht mit Seifenlauge abwaschen. ruido. Sacuda frecuentemente el piano con un paño suave y seco o con un plumero y frote Le clavier doit être essuyé el barnizado con un lienzo régulièrement avec un chiffon suave. sec et doux. N’utilisez jamais MANTENGA LIMPIO d’alcool qui pourrait craqueler EL TECLADO les touches. Si le clavier est l très sale, nettoyez-le avec un El teclado debe ser limpiado chiffon bien essoré trempé periódicamente con una tela dans une solution d’eau savonsuave y seca. Nunca utilice neuse. N’utilisez jamais ce limpiadores que contengan chiffon pour essuyer la surface alcohol porque las teclas se du meuble. Il est recommandé pueden agrietar. Si el teclado de prendre l’habitude de jouer está muy sucio, frótelo con avec des mains propres, ainsi una tela bien exprimida luego le clavier gardera son éclat de empaparla en una solución pendant longtemps. de agua y jabón. Sin embargo, no deberá usarse la misma tela para limpiar la superficie del piano. Un buen hábito a cultivar es, nunca tocar el piano con las manos sucias. Así el teclado se mantendrá limpio por largo tiempo. 的清洗剂以免琴键破裂。 èêÖÑéïêÄçüâíÖ 若 琴 键 上 有 污 迹, 可 用 èàÄçàçé éí 软布蘸少许肥皂水擦去, áÄèõãÖçàü 但不能用同样的方法擦 l 拭外壳。注意养成用干净 è˚θ ÏÓÊÂÚ Ì‡Û¯ËÚ¸ ‡ 的手指弹琴的习惯,以确 ·ÓÚÛ ÏÓÎÓÚÓ˜ÍÓ‚Ó„Ó ÏÂı‡ 保长期保持键盘的清洁。 ÌËÁχ Ë ‚˚Á‚‡Ú¸ ¯ÛÏ. ê„ ÛÎÌÓ Û‰‡ÎÈÚ Ô˚θ Ò Ôˇ ÌËÌÓ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Ï„ÍÓÈ Ú ÔÍË ËÎË ˘ÂÚÍË ËÁ ÔÂ¸Â‚ ‰Î ÒχıË‚‡ÌË Ô˚ÎË, ‡ Ú‡ ÍÊ ÔÓÚË‡ÈÚ ÓÚ‰ÂÎÍÛ Ï „ÍÓÈ ÚÔÍÓÈ. èéÑÑÖêÜàÇÄâíÖ óàëíéíì äãÄÇàÄíìêõ l ä·‚ˇÚÛÛ ÒΉÛÂÚ ÔÂËÓ‰ ˘ÂÒÍË ÔÓÚË‡Ú¸ Ï„ÍÓÈ ÒÛıÓÈ ÚÔÍÓÈ. çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ ӘËÒÚËÚÂÎË, ÒÓ‰Âʇ˘Ë ÒÔËÚ, Ú‡Í Í‡Í Í·‚Ë¯Ë ÏÓ„ÛÚ ÔÓÚÂÒ͇ڸ Ò. ÖÒÎË Í·‚ˇÚÛ‡ ÒËθÌÓ Á‡„ÁÌËÚÒ, ÔÓÚËÚ ÂÂ Ú ÔÍÓÈ, ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ‚ ‡ÒÚ‚ Ó Ï˚· Ë ‚Ó‰˚, Ë ıÓÓ¯Ó ÓÚʇÚÓÈ. é‰Ì‡ÍÓ Ì ÒΉÛÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÛ Ê ÚÔÍÛ ‰Î Ó˜ËÒÚÍË ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÔË ‡ÌËÌÓ. ǂ‰ËÚ Ò· ‚ Ô‡‚ ËÎÓ ÌËÍÓ„‰‡ Ì ˄‡Ú¸ ̇ ÔË ‡ÌËÌÓ „ÁÌ˚ÏË Û͇ÏË. íÓ „‰‡ Í·‚ˇÚÛ‡ ·Û‰ÂÚ ÓÒÚ‡‚ ‡Ú¸Ò ˜ËÒÚÓÈ ‰ÎËÚÂθÌÓ ‚ ÂÏ. Willy von Beckerath 07.12.18 2:14:00 PM ps-11本文071218.indd 13 çÄëíêéâäÄ à êÖÉìãàêéÇäÄ l l Pianos are delicate instruments which need professional attention periodically. Basically there are two types of professional piano care: tuning and adjustment. Tuning means correcting the pitch of every note by retightening the strings. Each piano string is normally stretched to a pressure of about 90 kilograms (1981/ 2pounds), but eventually it will stretch further with use and lose some of its tension, causing the piano to lose its correct pitch. The strings need to be tuned once or twice a year to restore them to their proper tension. Adjustment involves the entire piano action, keyboard and pedal movements. Proper adjustment is especially important for grand pianos. Whether the piano will perform properly or not depends on how accurately the adjustment is made. Tuning and adjustment should be done by an expert. When your piano requires either one, ask your Yamaha dealer or call a specialist. Your dealer can also advise you about the interval between adjustments for your piano under the circumstances in which it is used. èˇÌËÌÓ ÓÚÌÓÒËÚÒ Í ËÁ˚ÒÍ ‡ÌÌ˚Ï ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡Ï, ÍÓÚÓ ˚ ÌÛʉ‡˛ÚÒ ‚ ÔÂËÓ‰Ë ˜ÂÒÍÓÏ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌÓÏ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË. ëÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ‰‚‡ ‚ˉ‡ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌÓ„ Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌË ÔˇÌËÌÓ: Ì ‡ÒÚÓÈ͇ Ë „ÛÎËӂ͇. ç ‡ÒÚÓÈ͇ Á‡Íβ˜‡ÂÚÒ ‚ ÍÓ ÂÍÚËÓ‚Í ‚˚ÒÓÚ˚ ͇ʉ ÓÈ ÌÓÚ˚ ÔÛÚÂÏ ÔÓ‰Ú„Ë‚‡ ÌË ÒÚÛÌ. ä‡Ê‰‡ ÒÚÛÌ ‡ ÔˇÌËÌÓ Ó·˚˜ÌÓ Ì‡ÚÌÛÚ ‡ Ò ÛÒËÎËÂÏ ÓÍÓÎÓ 90 ÍËÎÓ„ ‡ÏÏÓ‚ (198-1/2 ÙÛÌÚ‡), ÌÓ ËÌÓ„‰‡ ‚ ÔÓˆÂÒÒ ʺÍÒÔÎÛ‡Ú‡ ˆËË Ó̇ ‡ÒÚ„Ë‚‡ÂÚÒ Ë ÚÂ ÂÚ Ò‚Ó ̇ÚÊÂÌËÂ, ˜ÚÓ ÔË ‚Ó‰ËÚ Í ÔÓÚÂ ‚˚ÒÓÚ˚ Á‚ÛÍ ‡. ëÚÛÌ˚ ÒΉÛÂÚ Ì‡ÒÚ‡Ë‚ ‡Ú¸ Ó‰ËÌ ËÎË ‰‚‡ ‡Á‡ ‚ „Ó‰, ˜ÚÓ·˚ ‚ÓÒÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ëı Ô‡ ‚ËθÌÓ ̇ÚÊÂÌËÂ. ê„ÛÎË ӂ͇ ‚Íβ˜‡ÂÚ ÔÓÎÌÛ˛ ̇ ÒÚÓÈÍÛ ÏÓÎÓÚÓ˜ÍÓ‚Ó„Ó ÏÂı ‡ÌËÁχ, Í·‚ˇÚÛ˚ Ë Ô‰‡ ÎÂÈ. 燉ÎÂʇ˘‡ „ÛÎËÓ ‚͇ ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‚‡Ê̇ ‰Î Ó ÎÂÈ. è‡‚ËθÌÓ ÙÛÌ͈ËÓÌË Ó‚‡ÌË ÔˇÌËÌÓ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ÚÓ˜ÌÓÒÚË ‚˚ÔÓÎÌÂÌÌÓÈ „ ÛÎËÓ‚ÍË. ç‡ÒÚÓÈ͇ Ë „ ÛÎËӂ͇ ‰ÓÎÊÌ˚ ‚˚ÔÓÎÌ Ú¸Ò ÒÔˆˇÎËÒÚÓÏ. ÖÒÎË ‰Î  LJ¯Â„Ó ÔˇÌËÌÓ Ú·ÛÂÚÒ  Ó‰ËÌ ËÁ Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ˉӂ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌË, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í Ç‡¯ÂÏÛ ‰ËÎÂÛ Yamaha ËÎË ‚˚ÁÓ‚ËÚ ÒÔˆˇÎËÒÚ‡. LJ¯ ‰ËÎÂ Ú‡ÍÊ ÏÓÊÂÚ ‰‡Ú¸ Ç‡Ï 调律和整调 AFINACION Y AJUSTE l STIMMEN UND NEUEINSTELLEN l Stimmen bedeutet, den Tonabstand berichtigen, indem man die Saiten nachzieht. Jede Pianosaite ist so gespannt, daß sie eine Belastung von etwa 90 kg aushalten kann. Selbst bei bester Pflege dehnen sich die Saiten und verlieren nach und nach etwas von ihrer Spannung, wodurch der Ton unrein wird. Unter normalen Umständen genügt ein zweimaliges Stimmen pro Jahr. Toulouse Lautrec 07.12.18 2:14:01 PM TUNING AND ADJUSTMENT Los pianos son instrumentos delicados que requieren atención professional periódicamente. Básicamente hay dos tipos de cuidado profesional para el piano: afinación y ajuste. Afinación significa corregir el diapasón de cada nota reajustando las cuerdas. Cada cuerda de piano es normalmente tensada a una presión de cerca de 90 kilos (1981/2 lbs), pero eventualmente la cuerda se estirará más con el uso perdiendo su correcto diapasón. Las cuerdas necesitan ser afinadas una ó dos veces al año para devolverles la tensión adecuada. l 钢琴是复杂精密的乐器, 需要定期的专业护理。调 律和整调是两种基本的 护理方法。所谓调律就是 拧紧琴弦使其达到一定 的音高。每根琴弦所承受 的张力约 90 公斤,经过 一段时间的弹奏,琴弦会 变松,影响音准,所以钢 琴每年需要调律 1-2 次。 整调包括钢琴击弦机、键 盘和踏板系统的调整。正 确的整调对三角钢琴尤 其 重 要, 钢 琴 能 否 有 理 想的演奏性能依赖于如 何准确地进行整调。 调律和整调应由专业人 士 操 作, 若 您 的 钢 琴 需 要 护 理, 请 通 知 经 销 商 或 专 业 人 士。 您 的 经 销 商还会根据当地的气候 条件向您建议调律和整 调的具体时间。 ps-11本文071218.indd 14 Regulieren heißt, alle Funktionen des Pianos, nämlich Klaviatur, Pedal usw. neu aufeinander abzustimmen und so die Harmonie wiederherzustellen. Richtige Regulierung ist wichtig für alle Flügel und Pianos. Stimmen und Regulieren sollten nur vom Fachmann vorgenommen werden. Beauftragen Sie hiermit bitte Ihren Yamaha Händler. Im Fachgeschäft werden Sie auch beraten, wie oft Sie Ihr Piano stimmen lassen sollten. ACCORDAGE ET REGLAGE l ÂÍÓÏẨ‡ˆËË ÓÚÌÓÒËÚÂθ ÌÓ ÔÂËӉ˘ÌÓÒÚË „ÛÎË Ó‚ÓÍ Ç‡¯Â„Ó ÔˇÌËÌÓ ‰Î ÚÂı ÛÒÎÓ‚ËÈ, ‚ ÍÓÚÓ˚ı ÓÌÓ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒ. Van Gogh Le piano est un instrument délicat qui exige périodiquement une inspection professionnelle. Il y a deux genres d’intervention professionnelle dont votre piano aura besoin: l’accordage et le réglage. Par accordage on entend l’ajustement de chaque note par la tension des cordes. Chaque corde du piano est tendue à 90kg mais elle se détend à l’usage, ce qui a pour effet un décalage de ton. Les cordes doivent être retendues une ou deux fois par an. Le réglage touche tout le mécanisme, le clavier et les mouvements des pédales. Pour un piano à queue en particulier, un bon réglage est indispensable. Les performances d’un piano dépendent largement de la précision du réglage. L’accordage et le réglage doivent être effectués par un expert. S’ il faut régler ou accorder votre piano, consultez votre vendeur ou appelez un spécialiste. Votre vendeur vous conseillera sur la fréquence des réglages, qui dépend de l’usage que vous faites de votre piano. El ajuste comprende la acción total del piano, movimientos de teclado y pedal. Un ajuste adecuado es especialmente importante para los pianos de cola. Que el piano toque perfectamente o no, depende de la precisión con que ha sido ajustado. El afinamiento y ajuste debe ser realizado únicamente por un experto. Cuando su piano requiera uno u otro, consulte con su distribuidor Yamaha o llame a un especialista. Su distribuidor también puede aconsejarle respecto al intervalo entre los ajustes a su piano, de acuerdo a las circunstancias en las cuales es utilizado. 07.12.18 2:14:03 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Yamaha A1 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para