Alpine SEC-100S Manual de usuario

Categoría
Alarma de carro
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

SEC-100SSEC-100S
SEC-100SSEC-100S
SEC-100S
SEC-150RSEC-150R
SEC-150RSEC-150R
SEC-150R
OWNER’S MANUAL
Please read before using this equipment.
MODE D’EMPLOI
Veuillez lire le mode d’emploi avant la
mise en service de l’appareil.
MANUAL DE OPERACION
Favor de leer antes de utilizar el equipo.
®
Mobile Security System
4
Introducción
Español
Felicidades por su compra del sistema de seguridad móvil SEC-100S/150R de
Alpine. Los sistemas de seguridad móvil SEC-100S/150R representan lo ultimo en
diseño y tecnología de Alpine.
Le rogamos que lea atentamente este manual antes de utilizar el sistema de
seguridad móvil SEC-100S/150R. El SEC-100S/150R comprende dos
componentes importantes: un transmisor de control remoto y una unidad principal.
El transmisor de control remoto le permite activar y desactivar el sistema de
protección desde el exterior del vehículo. Además, para armar y desarmar el
sistema de seguridad, el control remoto dará instrucciones al sistema de seguridad
para bloquear y desbloquear los seguros de las puertas, instalados de fábrica, y
parpadear las luces de estacionamiento. El control remoto puede utilizarse también
para controlar dispositivos externos tales como la apertura electrónica del
maletero.
La unidad principal, normalmente montada bajo el tablero de instrumentos o bajo el
asiento, es el controlador de todo el sistema. Además de proteger el vehículo
contra cualquier intruso, la unidad principal proporciona igualmente funciones de
seguridad personal suplementerias muy prácticas.
NOTA:
El bloqueo de las puertas y el desbloqueo del maletero podrían ser opcionales.
Para más información, contacte a su concesionario Alpine.
Un cableado adecuado y la correcta localización del equipo son muy
importantes para obtener el mejor rendimiento del sistema. Debido al mucho
tiempo y conocimientos técnicos necesarios para instalar correctamente el
Sistema de Seguridad Alpine, le recomendamos que dicha instalación sea
llevada a cabo por un concesionario autorizado Alpine.
Estos equipos cumplen con las reglas de la FCC parte 15. Su utilización
está sujeta a las dos condiciones siguientes: (1) estos dispositivos no deben
crear interferencias perjudiciales, y (2) estos dispositivos deben aceptar toda
interferencia recibida, incluyendo aquellas que puedan provocar un
funcionamiento indeseable.
5
Table of Contents
Introduction ....................................................................................................................2
Remote Control Transmitter ......................................................................................... 6
Arming ............................................................................................................................ 8
Disarming ..................................................................................................................... 12
Panic ............................................................................................................................. 16
EXT Output ................................................................................................................... 18
Valet............................................................................................................................... 20
Radar Sensor (SEC-150R only) & Impact Sensor Operation ................................... 22
Dealer Programmable Features .................................................................................. 38
Protection Features ..................................................................................................... 42
Tripped Sensor Indication ........................................................................................... 46
Additional Features ..................................................................................................... 48
Remote Control Battery Replacement ....................................................................... 52
Optional Accessories .................................................................................................. 54
Specifications............................................................................................................... 56
Table des matières
Indice
Introducción ................................................................................................................... 4
Transmisor de control remoto ...................................................................................... 7
Activación ....................................................................................................................... 9
Desactivación ............................................................................................................... 13
Pánico ........................................................................................................................... 17
Salida EXT .................................................................................................................... 19
Valet............................................................................................................................... 21
Funcionamiento del sensor de radar (SEC-150R)/impacto...................................... 23
Características programables por el concesionario ................................................ 39
Características de protección..................................................................................... 43
Indicación de sensor disparado ................................................................................. 47
Características adicionales......................................................................................... 49
Transmisor de control remoto (Sustitución de la batería) ....................................... 53
Accesorios opcionales ................................................................................................ 55
Especificaciones .......................................................................................................... 57
English/Français/Español
Introduction ....................................................................................................................3
Télécommande ............................................................................................................... 7
Activation........................................................................................................................ 9
Désactivation................................................................................................................ 13
Mode de panique.......................................................................................................... 17
Sorties EXT ................................................................................................................... 19
Mode valet .................................................................................................................... 21
Opération du détecteur de radar (SEC-150R)/impact ............................................... 23
Fonctions programmables par le détaillant .............................................................. 39
Fonctions de protection .............................................................................................. 43
Indication de capteur déclenché ................................................................................ 47
Autres caractéristiques ............................................................................................... 49
Remplacement de la pile de la télécommande.......................................................... 53
Accessoires facultatifs ................................................................................................ 55
Fiche technique............................................................................................................ 57
Français Español
7
Télécommande Transmisor de control
remoto
Dos transmisores a control remoto de
cuatro botones SEC-RC001 estan incluidos
con el sistema de seguridad SEC-100S/
150R. El SEC-RC001 permite la activación
y desactivación del sistema, la activación
de la función de pánico y la función EXT
desde un punto distante. El SEC-RC001
permite también la activación,
desactivación y la función de pánico de un
segundo sistema de seguridad.
A continuación una breve descripción de
las funciones de cada uno de los
componentes de los transmisores de
control remoto:
1. Indicador (LED)
El indicador (LED) se iluminará cuando
la señal esté siendo transmitida.
2. Botón TX/PANIC
Presionar este botón para:
1. Armar y desarmar el sistema.
2. Activar la función de pánico.
3. Botón EXT1/VALET
Presionar este botón para:
1. Activar la salida EXT1.
2. Colocar el sistema en modo Valet.
4. Botón EXT2/EXT3
Presionar este botón para:
1. Activar la salida EXT2.
2. Activar la salida EXT3.
5. Botón MODE y luego botón TX
Presione el botón MODE y dentro de 5
segundos el botón TX para armar y
desarmar el sistema en forma
silenciosa.
NOTA:
Consulte con un concesionario Alpine para
determinar si su segundo sistema de
seguridad es compatible para la operación
de dos vehículos.
Deux télécommandes à quatre boutons
SEC-RC001 sont fournies avec le système
de sécurité SEC-100S/150R. La
télécommande permet d’activer et de
désactiver le système de sécurité SEC-
100S/150R, de le mettre en mode de
panique et de mettre en circuit sa sortie EXT
à distance. La télécommande vous permet
aussi de contrôler un deuxième système de
sécurité.
Voici une brève description des fonctions
des éléments de la télécommande.
1. Témoin à DEL
Le témoin s’allume durant la transmis-
sion d’un signal.
2. Bouton TX/PANIC
Appuyez sur ce bouton pour :
1. Activer et désactiver le système.
2. Mettre le système en mode de
panique.
3. Bouton EXT1/VALET
Appuyez sur ce bouton pour :
1. Mettre la sortie EXT1 en circuit.
2. Mettre le système en mode valet.
4. Bouton EXT2/EXT3
Appuyez sur ce bouton pour :
1. Mettre la sortie EXT2 en circuit.
2. Mettre la sortie EXT3 en circuit.
5. Bouton MODE, puis bouton TX
Appuyez sur le bouton MODE, puis sur
le bouton TX dans les cinq secondes
suivantes pour activer et désactiver
silencieusement le système.
REMARQUE :
Consultez votre détaillant Alpine pour
déterminer si le système de sécurité de votre
second véhicule est compatible avec la
télécommande.
Français Español
9
Activation Activación
Es posible activar el SEC-100S/150R ya
sea utilizando el control remoto SEC-
RC001, o automaticamente después de
que todas las puertas hayan sido cerradas.
Activación por control
remoto
1. Retire la llave de la ranura de ignición.
2. Salga del vehículo y cierre todas las
puertas.
3. Presione el botón TX para activar el
sistema de seguridad.
(El indicador (LED) de control remoto
parpadeará indícando la transmisión de
la señal.)
NOTA:
Presione el botón MODE seguido por el botón
TX para armar el sistema en forma silenciosa.
Activación automática (pasiva)
1. Apague el vehículo y retire la llave de la
ranura de ignición.
2. Salga del vehículo y cierre todas las
puertas.
3. El sistema se activará automáticamente
10 segundos después de que la luz del
techo se apague.
Notas:
•El sistema de seguridad debe ser colocado en
Armado Automático. Consulte con sus
concesionario Alpine para más detalles.
Para su protección, el sistema ha sido
ajustado de manera que las puertas no se
bloqueen cuando sea activado
automáticamente (pasivamente). Consulte
con su concesionario Alpine si quiere que las
puertas se bloqueen cuando el sistema sea
activado automáticamente.
•Si una puerta, el capó o el maletero (si es
conectado) se abren en menos de 10
segundos, el sistema se detendrá
automáticamente y reinicializará el
temporizador que comenzará la cuenta de
nuevo una vez que las puertas, capó y
maletero estén cerrados.
Activation à distance
Activation automatique (passive)
Vous pouvez activer le SEC-100S/150R au
moyen de la télécommande SEC-RC001 ou,
de façon automatique, en fermant toutes les
portières du véhicule.
1. Retirez la clé du contacteur.
2. Sortez du véhicule et fermez toutes les
portières.
3. Appuyez sur le bouton TX pour activer le
système de sécurité.
(Le témoin de la télécommande s’allume,
indiquant que le signal est transmis.)
Remarque :
Pour activer le système silencieusement,
appuyez sur le bouton MODE, puis sur le
bouton TX.
1. Coupez le contact et retirez la clé du
contacteur.
2. Sortez du véhicule et fermez toutes les
portières.
3. Le système s’active automatiquement 10
secondes après que le plafonnier se soit
éteint.
Remarques :
Le système de sécurité doit être réglé en vue
de l’activation automatique. Consultez votre
détaillant pour en savoir plus.
Pour assurer votre protection, le fabricant a
réglé le système de façon que les portières ne
se verrouillent pas lorsque le système s’active
automatiquement (passivement). Consultez
votre détaillant Alpine si vous désirez que les
portières se verrouillent lorsque le système
s’active automatiquement.
Lorsque vous ouvrez une portière, le capot ou
le coffre (s’ils sont connectés) durant le délai
de sortie de 10 secondes, la minuterie s’arrête
automatiquement et se remet à zéro. Elle se
remet en marche lorsque vous fermez la
dernière portière, le capot ou le coffre.
Français Español
11
Activation Activación
Cuando el sistema sea activado con el
transmisor de control remoto, será posible
observar lo siguiente:
La sirena emitirá un chillido (si el interruptor
de chirp on/off está en posición ON).
Las luces de estacionamiento parpadearán
una vez.
Las puertas se bloquearán.
El indicador (LED) de extensión
parpadeará.
Notas:
•El SEC-100S/150R incorpora una
característica llamada desviación del
sensor defectuoso. Si el SEC-100S/
150R detecta algún sensor defectuoso
cuando se arma, este accionará la
sirena tres veces después de armar el
sistema e ignorará la entrada del
sensor. La sirena chillará 3 veces
después de 45 segundos de armado
en caso de que el sensor de la puerta
esté defectuoso, y después de 6
segundos de armado en caso de que
algún otro sensor esté defectuoso. Una
vez que todos los sensores estén en la
condición normal, el sistema volverá
inmediatamente a proteger la entrada
del sensor.
Parpadeo de las luces de
estacionamiento y bloqueo/liberación
de las puertas podrían ser opcionales.
Consulte con un concesionario Alpine
para más información.
Lorsque vous activez le système au moyen
de la télécommande :
La sirène émet un bref signal (si l’interrupteur
de signal de préavertissement est réglé à la
position ON).
Les feux de position clignotent une fois.
Remarques :
Le SEC-100S/150R est muni d’un circuit
de dérivation en cas de défectuosité
d’un capteur. Si l’appareil détecte un
capteur défectueux au moment de
l’activation, la sirène émet trois brefs
signaux et ne tient pas compte des
signaux de ce capteur. La sirène émet
trois brefs signaux 45 secondes après
l’activation si le capteur des portières est
défectueux et six secondes après
l’activation si tout autre capteur est
défectueux. Si le capteur défectueux
retrouve son état normal, le système
accepte immédiatement ses signaux.
Le clignotement des feux de position et
le verrouillage des portières peuvent
être des fonctions facultatives.
Consultez votre détaillant Alpine pour
obtenir plus de renseignements.
Les portières se verrouillent.
Le témoin supplémentaire clignote.
Français Español
13
Désactivation Desactivación
Es posible desactivar el SEC-100S/150R
tanto por el control remoto SEC-RC001
como manualmente, utilizando el
interruptor de desarme/valet.
Desactivación por control
remoto
Presione el botón TX para desactivar el
sistema de seguridad.
(El indicador (LED) de control remoto
parpadeará para indicar la transmisión de
la señal.)
Desactivación por
interruptor de desarme/valet
1. Entre en el vehículo. El sistema de
seguridad activará la sirena.
2. Gire la llave de ignición hasta la posición
de arranque (ON).
3. Dentro de 5 segundos coloque el
interruptor de desarme/valet en la
posición de ON.
Désactivation à distance
Désactivation au moyen du
commutateur de désactivation
Vous pouvez désactiver le SEC-100S/150R
au moyen de la télécommande SEC-RC001
ou, manuellement, au moyen du
commutateur de désactivation.
Appuyez sur le bouton TX pour désactiver
le système de sécurité.
(Le témoin de la télécommande s’allume,
indiquant que le signal est transmis.)
1. Montez dans le véhicule. Le système de
sécurité déclenche la sirène.
2. Tournez la clé à la position ON.
3. Dans les 5 secondes suivantes, mettez
le commutateur de désactivation à la
position ON.
Français Español
15
Désactivation Desactivación
Cuando el sistema sea desactivado con el
transmisor de control remoto, será posible
observar lo siguiente:
La sirena emitirá dos chillidos (si el
interruptor de chirp on/off está en posición
ON).
Las luces de estacionamiento parpadearán
dos veces.
Las puertas serán liberadas.(Si se
encuentra activada la función de
Desbloqueo Prioritario, solamente se
desbloqueará la puerta del conductor.
Presionando de nuevo TX antes de 5
segundos, se desbloquearán el resto de las
puertas).
La luz del techo se encenderá.
Notas:
•Si el sistema ha sido disparado durante
su ausencia, cuando sea desarmado,
la sirena sonará y las luces de
estacionamiento parpadearán tres
veces.
•El parpadeo de las luces de
estacionamiento, bloqueo/desbloqueo
de las puertas, iluminación de la luz de
techo podrían ser opcionales. Para
más información, consulte con un
concesionario Alpine.
Lorsque vous désactivez le système au
moyen de la télécommande :
La sirène émet deux brefs signaux (si
l’interrupteur de préavertissement est réglé
à la position ON).
Les feux de position clignotent deux fois.
Les portières se déverrouillent. (Si la
fonction de déverrouillage prioritaire est
activée, seule la portière du conducteur se
déverrouille. Appuyez de nouveau sur le
bouton TX dans les cinq secondes
suivantes pour déverrouiller toutes les
autres portières.)
Le plafonnier s’allume.
Remarques:
•Si le SEC-100S/150R a déclenché
l’alarme pendant votre absence, la
sirène émet trois brefs signaux et les
feux de position clignotent trois fois
lorsque vous désactivez le système.
Le clignotement des feux de position,
le verrouillage et le déverrouillage
prioritaire des portières et l’illumination
du plafonnier peuvent être des fonctions
facultatives. Consultez votre détaillant
Alpine pour obtenir plus de
renseignements.
Français Español
17
Mode de Panique Pánico
El sistema permitirá la activación de la
sirena por medio de control remoto SEC-
RC001, en caso de una situación de
emergencia.
Para activar la función de
pánico
1. Manténga presionado el botón TX
durante más de 2 segundos para activar
la función de pánico.
(El indicador (LED) de control remoto
parpadeará para indicar la transmisión
de la señal.)
2. La sirena se activará y las luces de
estacionamiento parpadearán durante la
duración de la sirena programada.
Nota:
El parpadeo de las luces de
estacionamiento podría ser opcional. Para
más información, consulte con un
Para desactivar la función
de pánico
Presione el botón TX para desactivar la
función de pánico.
(El indicador (LED) de control remoto
parpadeará para indicar la transmisión de
la señal.)
Pour activer le mode de
panique
Pour désactiver le mode
de panique
concesionario Alpine.
En cas d’urgence, vous pouvez
intentionnellement déclencher l’alarme avec
la télécommande SEC-RC001.
1. Appuyez sur le bouton TX et tenez-le
enfoncé deux secondes pour activer le
mode de panique.
(Le témoin de la télécommande s’allume,
indiquant que le signal est transmis.)
2. La sirène se met en marche et les feux
de position clignotent pendant la durée
programmée.
Appuyez sur le bouton TX pour désactiver
le mode de panique.
(Le témoin de la télécommande s’allume,
indiquant que le signal est transmis.)
Remarque :
Le clignotement des feux de position peut
être facultatif. Consultez votre détaillant
Alpine pour obtenir plus de
renseignements.
Français Español
19
Salida EXT
Las salidas externas proporcionadas con el
sistema permiten la conexión de hasta 3
elementos externos o de seguridad. Estas
salidas pueden ser utilizadas para muchas
aplicaciones las cuales pueden incluir:
Para activar la salida EXT
Apertura del maletero
Control del techo corredizo
Control eléctrico de la ventanilla
Les sorties externes du système vous
permettent de raccorder jusqu’à
trois appareils de commodité ou de
sécurité. Ces sorties peuvent servir à de
nombreuses applications, notamment :
ouverture du coffre ;
commande du toit ouvrant ;
commande du lève-vitres électrique.
Pour mettre les sorties
EXT en circuit
1. EXT-1
Appuyez sur le bouton EXT1/VALET et
relâchez-le pour mettre en circuit la sortie
EXT-1.
2. EXT-2
Appuyez sur le bouton EXT2/EXT3 et
relâchez-le pour mettre en circuit la sortie
EXT-2.
3. EXT-3
Appuyez sur le bouton EXT2/EXT3 et
tenez-le enfoncé pour mettre en circuit
la sortie EXT-3.
Remarque :
Certaines applications peuvent
nécessiter des relais ou des modules
supplémentaires.
Sorties EXT
1. EXT-1
Presione
y suelte
el botón EXT1/
VALET para activar la salida EXT-1.
2. EXT-2
Presione
y suelte
el botón EXT2/
EXT3 para activar la salida EXT-2.
3. EXT-3
Presione
y suelte
el botón EXT2/EXT3
para activar la salida EXT-3.
Notas:
•Ciertas aplicaciones pueden necesitar
relés o módulos.
La salida EXT solamente puede ser
utilizada para el vehículo #1 desde éste
control remoto.
Français Español
21
Mode Valet Valet
Cuando el sistema está en modo VALET,
éste queda temporalmente en modo de
“espera.” Cuando el sistema está en modo
valet, éste no puede ser armado y todos los
sensores quedan anulados. Sin embargo,
con ésta función, el control remoto puede
ser utilizado para bloquear/desbloquear las
puertas, activar las salidas EXT o activar la
función de pánico.
Para poner en el modo de
Valet
1. Poner el interruptor de desarme/valet en
la posición ON (cuando el sistema está
desarmado y la llave de ignición en
posición OFF).
2. El indicador (LED de extensión) se
iluminara por dos segundos para indicar
de que el sistema está en el modo de
valet.
Para salir del modo de
Valet
1. Poner el interruptor de desarme/valet en
la posición ON (cuando el sistema está
en valet y la llave de ignición en posición
OFF).
2. El indicador (LED de extensión)
parpadeará dos veces, indicando que el
sistema está en el modo de desarme.
NOTA:
• El SEC-100S/150R puede ser colocado
en Modo Valet Protegido, dejando
armados los sensores de capó y/o
maletero. Para entrar o salir del Modo
Valet Protegido, presione y mantenga el
botón EXT1/VALET del control remoto. El
LED de extensión se iluminará (como se
indica anteriormente) para indicar que la
función Valet Protegido está activada o
desactivada.
Quand le système est en mode valet, il est
temporairement en attente. Le système ne
s’active pas et tous les capteurs sont hors
circuit. Cependant, vous pouvez utiliser la
télécommande pour verrouiller et
déverrouiller les portières, mettre en circuit
les sorties EXT ou mettre le système en
mode de panique.
Pour activer le mode valet
1. Quand le contact est coupé et que le
système est désactivé, réglez le
commutateur de désactivation à la
position ON.
2. Le témoin supplémentaire s’allume
pendant deux secondes, indiquant que le
système est en mode valet.
Pour désactiver le mode
valet
1. Quand le contact est coupé et que le
système est en mode valet, réglez le
commutateur de désactivation à la
position ON.
2. Le témoin supplémentaire clignote deux
fois, indiquant que le système est
désactivé.
Remarque :
• Vous pouvez mettre le SEC-100S/150R
en mode valet protégé, c’est-à-dire que
les capteurs du capot et du coffre restent
en circuit. Pour mettre le système en
mode valet protégé ou pour annuler ce
mode, appuyez sur le bouton EXT1/
VALET de la télécommande et tenez-le
enfoncé. Le témoin supplémentaire
s’allume (voir ci-dessus), indiquant que le
système est en mode valet protégé ou
non.
Français Español
23
Le système de sécurité SEC-150R est
compatible avec un détecteur de radar en
option(micro-onde). Le détecteur radar émet
un signal de haute fréquence qui est
modifié lors de la détection d'un mouvement
de masse telle qu'un corps humaine ou un
bras. Le système de sécurité SEC-150R et
le détecteur de radar en option est capable
de détecter le mouvement dans deux
secteurs, l'un à l'intérieur du véhicule, l'autre
à l'extérieur du même.
MODE D'AVERTISSEMENT
Le mode d'avertissement commande le type
de région explorée par les détecteurs de
radar/impact.
Quand le mode d'avertissement est activé
(ON), le détecteur de radar protège deux
secteurs, l'un à l'intérieur du véhicule et
l'autre à l'extérieur du même. De plus, le
détecteur d'impact fournit deux niveaux de
protection contre les impacts, pour donner
un avertissement lorsqu'un impact léger est
placé sur le véhicule et entrant un état
d'alarme complet lorsqu'un impact lourd est
détecté. Lorsque le mode d'avertissement
est sur OFF, le détecteur de radar protège
seulement le secteur à l'intérieur du
véhicule, pendant que le détecteur d'impact
répond uniquement aux coups lourds
apportés au corps du véhicule.
PRÉCAUTION: QUAND LE SYSTÈME EST
EN VALET, N'ENFONCEZ PAS LES
TOUCHES TX ET EXT SIMULTANÉMENT.
SI VOUS ENFONCEZ LES DEUX TOU-
CHES QUAND LE SYSTÈME EST EN
VALET, LE SYSTÈME ENTRERA LE MODE
DE RÉGLAGE DE LA SENSIBILITÉ DU
DÉTECTEUR DE RADAR. SI LE SYSTÈME
ENTRE CE MODE, ENFONCER ET
RELÂCHER LES TOUCHES TX ET EXT
SIMULTANÉMENT POUR SORTIR CE
MODE ET RETOURNER À L'ÉTAT
DÉSACTIVÉ.
El sistema de seguridad SEC-150R es
compatible con el sensor de radar opcional
(microondas). El sensor radar emite una
señal de alta frecuencia que cambia con el
movimiento de volúmenes, como al detectar
el cuerpo o el brazo de una persona. El
sistema de seguridad SEC-150R con el
sensor radar es capaz de detectar
movimiento en dos sectores, uno dentro del
vehículo y otro fuera de él.
MODO DE ALARMA
El modo de alarma controla el tipo de
cobertura provista por el sensor de radar y
de impacto.
Cuando el modo de alarma está en ON, el
sensor de radar protege dos sectores, uno
dentro del vehículo y uno exterior al
vehículo. Además, el sensor de impacto
proveerá dos niveles de protección de
impacto, advirtiendo dando una luz de
advertencia cuando se detecte un impacto
ligero en el vehículo y entrando en pleno
estado de alarma cuando se detecte un
impacto pesado. Cuando el modo de
advertencia esté en OFF (desconectado), el
sensor de radar sólo protegerá el sector en
el interior del vehículo mientras que el
sensor de impacto responderá sólo ante los
impactos fuertes sobre el cuerpo del
vehículo.
PRECAUCION: NO PULSAR SIMULTA-
NEAMENTE LOS BOTONES TX Y EXT
CUANDO EL SISTEMA ESTA EN MODO
VALET. PULSAR AMBOS BOTONES
CUANDO EL SISTEMA ESTA EN VALET
OCASIONARA QUE EL SISTEMA ENTRE
EN EL MODO DE AJUSTE DE LA SENSIBI-
LIDAD DEL SENSOR DE RADAR. SI EL
SISTEMA ENTRA EN ESTE MODO, PULSE
Y SUELTE LOS BOTONES TX Y EXT
SIMULTANEAMENTE PARA SALIR DE
ESTE MODO Y RETORNAR AL ESTADO
DE DESARME.
Funcionamiento del sensor
de radar (SEC-150R)/impacto
Opération du détecteur de
radar (SEC-150R)/impact
Français Español
25
Pour activer (ON) le mode
d'avertissement:
Avec le système désarmé mais PAS en
mode valet, enfoncez et relâchez les
touches TX et EXT simultanément.
(Le témoin (LED) de la télécommande
clignote une fois pour l'opération du premier
véhicule et deux fois pour l'opération du
second véhicule.)
Le système accusera réception de l'ordre en
faisant retentir la sirène et en faisant
clignoter les feux deux fois.
Remarque:Le clignotement des feux peut être
optionnel. Pour plus de détails
contacter votre revendeur Alpine.
Pour désactiver (OFF) le
mode d'avertissement:
Avec le système désarmé mais PAS en
mode valet, enfoncez et relâchez les
touches TX et EXT simultanément.
(Le témoin (LED) de la télécommande
clignotera une fois pour l'opération du
premier véhicule et deux fois pour l'opéra-
tion du second véhicule.)
Le système accusera réception de l'ordre
en faisant retentir la sirène et en faisant
clignoter les feux trois fois.
Remarque:Le clignotement des feux peut
être optionnel. Pour plus de
détails contacter votre reven-
deur Alpine.
Para activar el modo de
alarma:
Con el sistema desarmado y NO en el modo
Valet, pulse y suelte simultáneamente los
botones TX y EXT.
(El LED del control remoto parpadeará una
vez para el funcionamiento del primer
automóvil y dos veces para el funcionamiento
del segundo automóvil).
El sistema informará de la recepción de la
orden haciendo sonar la sirena y haciendo
parpadear las luces dos veces.
Nota:Las luces parpadeantes pueden ser
opcionales. Consulte a su distribuidor
Alpine para más información.
Para desactivar el modo de
alarma:
Con el sistema desarmado y NO en el
modo Valet, pulse y suelte simultáneamen-
te los botones TX y EXT.
(El LED del control remoto parpadeará una
vez para el funcionamiento del primer
automóvil y dos veces para el funciona-
miento del segundo automóvil).
El sistema informará de la recepción de la
orden haciendo sonar la sirena y haciendo
parpadear las luces tres veces.
Nota:Las luces parpadeantes pueden ser
opcionales. Consulte a su distribuidor
Alpine para más información.
Funcionamiento del sensor
de radar (SEC-150R) / impacto
Opération du détecteur de
radar (SEC-150R) / impact
Français Español
27
Funcionamiento del sensor de
radar (SEC-150R) / impacto
Opération du détecteur de
radar (SEC-150R) / impact
IMPORTANT: POUR LES RÉSIDENTS DE
L'ÉTAT DE NEW YORK:
À dater du 1er Janvier 1993, la section 399-
u de la loi de portée générale a été modifiée
par l'état de New York. Cet amendement
indique que tout système d'alarme vendu ou
installé dans l'état de New York ne peut pas
être activé, sauf en cas de contact physique
direct avec le véhicule.
Afin que ce système puisse être utilisé dans
l'état de New York, les signaux sonores du
mode d'avertissement doivent être désacti-
vés (OFF). Lorsque les signaux sonores de
mode d'avertissement sont désactivés, le
système n'enclenche pas la sirène en cas
d'infraction du secteur extérieur ou en cas
de réponse du préavertissement du
détecteur d'impact. Toutefois, bien que les
signaux sonores d'avertissement soient
désactivés, le système clignote toujours
comme avertissement de s'éloigner du
véhicule.
Pour déclencher et désactiver
(ON/OFF) les signaux sonores
de préavertissement:
Avec le système en mode désarmé, mais
PAS en mode valet, activer et désactiver
trois fois, rapidement le commutateur de
désactivation/valet. (Cette procédure doit
être terminée en cinq secondes.)
La sirène retentit pour indiquer l'état des
signaux sonores d'avertissement. Si la
sirène retentit deux fois, elle indique que les
signaux sonores de préavertissement ont
été désactivés. Si la sirène retentit trois fois,
elle indique que les signaux sonores de
préavertissement ont été activés.
IMPORTANTE: PARA RESIDENTES EN
EL ESTADO DE NUEVA YORK:
Efectivo desde el 1 de enero de 1993,
sección 399-u de la ley general de gestión,
ha sido enmendado por el estado de Nueva
York. Estas enmiendas establecen que
cualquier sistema de alarma vendido o
instalado en el estado de Nueva York no
puede accionarse a menos que haya
contacto físico directo con el vehículo.
A fin de poder usar este sistema en el
estado de Nueva York, el modo de alarma
con sonido debe ponerse en OFF. Cuando
el modo de alarma con sonido se desactiva,
el sistema no activará la sirena cuando la
parte exterior sea violada o cuando la
prealarma del sensor de impacto responde.
Sin embargo, aunque se desactive el
sistema de alarma con sonido, el sistema
hará parpadear las luces como advertencia
para mantenerse alejado del vehículo.
Activación y desactivación
del sonido de prealarma:
Con el sistema desarmado y NO en modo
Valet (aparcacoches), ponga el interruptor
desarme/valet en ON y OFF rápidamente
tres veces. (Este procedimiento debe
completarse en cinco segundos).
La sirena sonará para indicar el estado del
modo de alarma con sonido. Si la sirena
suena dos veces, indica que el sonido de
prealarma se ha desactivado. Si la sirena
suena tres veces, indica que el sonido de
prealarma se ha activado.
Français Español
29
Lorsque le mode d'avertis-
sement est activé (ON), le
détecteur radar fonctionne
comme suit:
Après l'activation du système, le détecteur
de radar se propage au secteur extérieur.
(Le témoin (LED) d'extension clignotera une
fois par seconde.)
Si le mouvement est détecté dans le secteur
extérieur, le détecteur de radar se restreint au
secteur intérieur et le témoin (LED) d'extension
clignote rapidement pendant cinq secondes. Ce
période de cinq secondes aide à distinguer
entre les situations de passants et menace réel.
Remarque: Si le deuxième détecteur de
radar détecte un mouvement
dans un système à deux
détecteurs de radar, le système
fait retentir la sirène et fait
clignoter une fois les feux de
stationnement.
Si le mouvement est détecté à l'intérieur du
véhicule pendant cette période, le système
entrera immédiatement un état d'alarme (sirène
et feux clignotants).
Cuando el modo de adver-
tencia es activado (ON), el
sensor radar funciona de la
siguiente forma:
Una vez que el sistema esté armado, el
sensor de radar se amplía al sector externo.
(El LED de extensión parpadea una vez por
segundo.)
Si se detecta movimiento en el sector externo,
el sensor de radar se reduce al sector interior y
el LED de extensión parpadea rápidamente
durante cinco segundos. Este período de cinco
segundos ayuda a distinguir entre peatones que
pasan por la zona y situaciones amenazadoras
reales.
Nota: Si el segundo sensor de radar en un
sistema que incorpora dos sensores
de radar detecta movimiento, el
sistema hará sonar la sirena y hará
destellar una vez las luces de
aparcamiento.
Si el movimiento se detecta en el interior del
vehículo durante este período, el sistema
entrará inmediatamente en estado de alarma
(sirena y parpadeo de luces).
Funcionamiento del sensor de
radar (SEC-150R)/impacto
Opération du détecteur de
radar (SEc-150R)/impact
Français Español
31
Si on ne détecte pas de mouvement à
l'intérieur du véhicule pendant le pas 2, le
détecteur de radar se propage au secteur
extérieur (Le témoin (LED) cIignotera une
fois par seconde).
A. Si un mouvement est détecté dans le
secteur extérieur dans les 5 secondes
qui suivent l'expansion, le système fera
retentir quatre fois la sirène et fera
clignoter quatre fois les feux (si les
signaux sonores du mode d'avertisse-
ment sont activés) comme avertissement
de s'éloigner du véhicule. Simultané-
ment, la région explorée par le détecteur
du radar se repliera à l'intérieur du
véhicule et le détecteur contrôlera
l'intérieur du véhicule pendant 30
secondes. (Le témoin (LED) clignotera
rapidement.)
Remarque:Si le deuxième détecteur de
radar détecte un mouvement
dans un système à deux
détecteurs de radar, le système
fait retentir la sirène et fait
clignoter cinq fois les feux de
stationnement.
Si un mouvement est détecté à l'intérieur
du véhicule pendant la période de 30
secondes, le système entrera immédiate-
ment un état d'alarme (sirène et feux
clignotants).
B. Si aucun mouvement n'est pas détecté
dans les 5 secondes qui suivent
l'expansion, le système retournera au
pas 1.
Si no se detecta movimiento en el interior
del vehículo durante el paso 2, el sensor de
radar vuelve a ampliarse al sector exterior.
(El LED parpadea una vez por el segundo).
A. Si el movimiento se detecta en el interior
del sector externo en los 5 segundos que
siguen a la ampliación, el sistema hará
parpadear las luces cuatro veces y hará
sonar la sirena cuatro veces (si el modo
de alarma con sonido está activado)
como advertencia para alejarse del
vehículo. Simultáneamente, la cobertura
del sensor de radar volverá a repliarse al
interior del automóvil y el sensor vigilará
el interior del vehículo durante 30
segundos. (El LED parpadeará rápida-
mente).
Nota: Si el segundo sensor de radar en un
sistema que incorpora dos sensores
de radar detecta movimiento, el
sistema hará sonar la sirena y hará
destellar cinco veces las luces de
aparcamiento.
Si se detecta movimiento en el interior
del vehículo durante estos 30 segundos,
el sistema entrará inmediatamente en
estado de alarma (sirena y parpadeo de
luces).
B. Si el movimiento no es detectado 5
segundos después de la ampliación, el
sistema vuelve al paso 1.
Funcionamiento del sensor de
radar (SEC-150R)/impacto
Opération du détecteur de
radar (SEC-150R)/impact
Français Español
33
Si on NE détecte PAS de mouvement
pendant la période réduite de 30 secondes
du pas 3A, le détecteur de radar se propage
encore au secteur extérieur. (Le témoin
(LED) clignote une fois par seconde.)
A. Si un mouvement est détecté dans les 5
secondes qui suivent l'expansion, le
détecteur de radar répétera les indica-
tions d'avertissement du pas 3A.
Cependant, si le système a répété les
indications d'avertissement du pas 3A
trois fois, le détecteur de radar réduira sa
sensibilité encore et attendra pendant 15
minutes. Ceci pour arrêter les indications
d'avertissement dues à un déclenche-
ment non désiré comme celles-ci
provoquées par une averse ou par une
tempête de neige. (Le témoin (LED)
clignotera lentement.)
Si un mouvement est détecté à l'intérieur
du véhicule pendant la période de 15
minutes, le système entrera immédiate-
ment un état d'alarme (sirène et feux
clignotants).
B. Si aucun mouvement n'est pas détecté
dans les 5 secondes qui suivent
l'expansion, le système retourne au pas
1.
Si NO se detecta movimiento durante los 30
segundos del estado reducido del paso 3A,
el sensor de radar se amplía al sector
exterior (El LED parpadea una vez por
segundo).
A. Si se detecta movimiento en los 5
segundos que siguen a la ampliación, el
sensor de radar repite las indicaciones
de alarma del paso 3A. Sin embargo, si
el sistema ha repetido las indicaciones
de alarma del paso 3A tres veces, el
sensor de radar reducirá su sensibilidad
nuevamente y esperará durante 15
minutos. Esto tiene la finalidad de
detener los indicadores de alarma si el
automóvil estuviera sometido a una
situación anormal, tal como una fuerte
lluvia o una tormenta de nieve y se
produjera un disparo no deseado del
sistema (El LED parpadeará lentamente).
Si se detecta movimiento en el interior
del vehículo durante el período de 15
minutos, el sistema entrará inmediata-
mente en estado de alarma (sirena y
parpadeo de luces).
B. Si el movimiento no es detectado en los
5 segundos posteriores a la ampliación,
el sistema vuelve al paso 1.
Funcionamiento del sensor de
radar (SEC-150R)/impacto
Opération du détecteur de
radar (SEC-150R)/impact
Français Español
35
Passées les 15 minutes d'attente du pas 4,
le système se propage encore au secteur
extérieur. (Le témoin (LED) clignote une fois
par seconde.)
A. Si un mouvement est détecté dans les 5
secondes qui suivent l'expansion, le
système réduit sa sensibilité pendant
une autre période de 15 minutes (pas
4A).
B. Si aucun mouvement n'est pas détecté
dans les 5 secondes qui suivent
l'expansion, le système retourne au pas
1.
Remarque:Les feux de stationnement
clignotants peuvent être en
option. Consulter votre reven-
deur Alpine pour plus d'informa-
tions.
Después que han pasado los 15 minutos del
tiempo de espera del paso 4, el sistema
vuelve a ampliarse al sector exterior (El LED
parpadea una vez por segundo).
A. Si se detecta movimiento dentro de los 5
segundos posteriores a la ampliación, el
sistema reduce su sensibilidad por otro
período de 15 minutos (paso 4A).
B. Si el movimiento no es detectado dentro
de los 5 segundos posteriores a la
ampliación, el sistema vuelve al paso 1.
Nota: Las luces destellantes de
aparcamiento pueden ser opcionales.
Para más información consulte con su
distribuidor Alpine.
Funcionamiento del sensor de
radar (SEC-150R)/impacto
Opération du détecteur de
radar (SEC-150R)/impact
Français Español
37
Operación del sensor de
impacto en dos etapas
El sensor de impacto de en dos etapas
detecta un impacto en el vehículo. Como el
sensor de radar, el sensor de impacto
incorpora dos niveles diferentes de
cobertura. Si el vehículo recibe un impacto
ligero, el sistema hará sonará la sirena y
hará destellar dos veces las luces para
advertir a quien esté cerca del vehículo de
que se aleje. Si el vehículo recibe un
impacto fuerte, el sistema entrará en estado
de alarma. Para una mayor flexibilidad, el
sonido de preadvertencia y la cobertura de
preadvertencia pueden ser activados o
desactivados según se desee.
Nota: Las luces destellantes de
aparcamiento pueden ser opcionales.
Para más información consulte con
su distribuidor Alpine.
Fonctionnement du détec-
teur d'impact en deux éta-
pes
Le détecteur d'impact en deux étapes
détecte l'impact au véhicule. Comme le
détecteur de radar, le détecteur d'impact
contient deux niveaux. Si un impact léger est
placé sur le véhicule, le système fait retentir
la sirène et fait clignoter les feux deux fois
pour avertir les personnes autour du
véhicule de s'éloigner. Si un impact lourd est
placé sur le véhicule, le système entre dans
un état d'alarme. Pour une flexibilité accrue,
les signaux sonores de préavertissement et
la couverture de préavertissement peuvent
être activés et désactivées à votre conve-
nance.
Remarque:Les feux de stationnement
clignotants peuvent être en
option. Consulter votre reven-
deur Alpine pour plus d'informa-
tions.
Funcionamiento del sensor de
radar (SEC-150R)/impacto
Opération du détecteur de
radar (SEC-150R)/impact
Français Español
39
Características programa-
bles por el concesionario
El sistema sale de fábrica con las
siguientes características prefijadas.
Puesto que éstas características son
programables por el concesionario,
consulte a su concesionario Alpine si Ud.
desea modificar los ajustes.
On: La sirena chillará cuando el sistema
se arme o se desarme.
Off: La sirena no chillará cuando el
sistema se arme o se desarme.
Manu: El sistema se arma usando el
transmisor de control remoto.
Auto: El sistema se armará automatica-
mente cuando la última puerta del
vehículo se cierre, una vez que la
ignición se desactivada (También
conocido como “armado pasivo”).
30: La sirena sonará durante 30
segundos una vez que la alarma se
dispare o se ponga en la función de
pánico.
60: La sirena sonará durante 60
segundos una vez que la alarma se
dispare o se ponga en la función de
pánico.
Off: Las puertas no se bloquearán 10
segundos después de encender el
vehículo.
On: Las puertas se bloquearán 10
segundos después de encender el
vehículo.
Off: Las puertas no se bloquearán
cuando el sistema se arme
automáticamente (pasivamente).
On: Las puertas se bloquearán
automáticamente cuando el sistema
se arma automáticamente
(pasivamente).
Fonctions program-
mables par le détaillant
Les réglages soulignés suivants sont
effectués en usine. Puisque votre détaillant
Alpine peut programmer ces fonctions,
communiquez avec lui si vous désirez
modifier les réglages.
Oui : La sirène émet un bref signal
lorsque vous activez et désactivez le
système.
Non : La sirène n’émet pas de signal
lorsque vous activez et désactivez le
système.
Manu :La télécommande active le système.
Auto :Le système s’active lorsque vous
avez coupé le contact et fermé la
dernière portière du véhicule
(activation passive).
30 : Lorsque le système déclenche
l’alarme ou est mis en mode de
panique, la sirène se fait entendre
durant 30 secondes.
60 : Lorsque le système déclenche
l’alarme ou est mis en mode de
panique, la sirène se fait entendre
durant 60 secondes.
Non : Les portières ne se verrouillent pas
10 secondes après l’allumage.
Oui : Les portières se verrouillent 10
secondes après l’allumage.
Non : Les portières ne se verrouillent pas
lorsque le système s’active
automatiquement.
Oui : Les portières se verrouillent
lorsque le système s’active
automatiquement.
Non : Les portières ne se déverrouillent
pas automatiquement à l’arrêt du
moteur.
Oui : Les portières se déverrouillent
automatiquement à l’arrêt du
moteur.
Off: Las puertas no se desbloquearán
automaticamente al apagar el
vehículo.
On: Las puertas se desbloquearán
automaticamente al apagar el
vehículo.
Français Español
41
Características programa-
bles por el concesionario
Notas:
•Algunas funcione pueden requerir partes
y mano de obra adicional. Consulte con
su concesionario Alpine para mayor
información.
•El bloqueo de las puertas puede ser
opcional. Consulte con su concesionario
Alpine para más información.
1 Seg: El impulso de bloqueo/desbloqueo
de puertas está establecido para 1
segundo.
3 Seg: El impulso de bloqueo/desbloqueo
de puertas está establecido para 3
segundos.
Ne: El sensor de puertas está
interconectado a un interruptor de
puerta del tipo negativo.
Po: El sensor de puertas está
interconectado a un interruptor de
puerta de tipo positivo.
N.C.: El relé de corte del arranque está
activado a tipo normalmente cerrado.
N.O.: El relé de corte del arranque está
activado a tipo normalmente abierto.
Fonctions program-
mables par le détaillant
Remarques :
Certaines fonctions peuvent nécessiter
des pièces ou des travaux
supplémentaires. Consultez votre
détaillant Alpine pour obtenir plus de
renseignements.
Le verrouillage des portières peut être
facultatif. Consultez votre détaillant
Alpine pour obtenir plus de
renseignements.
1 sec :Le signal de verrouillage/
déverrouillage est émis après une
seconde.
3 sec :Le signal de verrouillage/
déverrouillage est émis après trois
secondes.
N. f. : Le relais de mise hors circuit du
démarreur est en mode
« normalement fermé ».
N. o. :Le relais de mise hors circuit du
démarreur est en mode
« normalement ouvert ».
Non : Le système retourne au mode initial
après le mode de panique.
Oui : Le système est activé après le mode
de panique.
Non : Toutes les portières se déverrouillent
en même temps.
Oui : La portière du conducteur se
déverrouille en premier, puis toutes
les autres portières se déverrouillent
si vous appuyez de nouveau sur le
bouton TX dans les cinq secondes
suivantes.
Nég : Le capteur des portières est
connecté à des portières de type
négatif.
Pos : Le capteur des portières est
connecté à des portières de type
positif.
Off: Todas las puertas se desbloquearán
al mismo tiempo.
On: La puerta del conductor se
desbloqueará primero y presionando
de nuevo el botón TX antes de 5
segundos, el resto de las puertas se
desbloquearán.
Off: El sistema regresará al modo
original al completar el modo de
Pánico.
On: El sistema entrará a Modo Armado
al completar el modo de Pánico.
Français Español
43
Fonctions de
protection
Características de
protección
Si una puerta se abre mientras el sistema
está armado, el sistema se disparará al
modo de alarma inmediatamente.
Información de los sensores
Para proteger su vehículo, el sistema está
provisto con los siguientes sensores de
entrada.
El capó y el maletero se conectan al
sistema y éstos se abren mientras el
sistema está armado, se disparará al modo
de alarma inmediatamente.
Si la carrocería recibe un golpe ligero
mientras el sistema está armado, la sirena
emitirá señales sonoras cortas para
advertir a las personas alrededor del
vehículo que se alejen. Si la carrocería
recibe un fuerte golpe mientras el sistema
está armado, el sistema se disparará al
modo de alarma inmediatamente.
Con la llave de encendido en posición ON
mientras el sistema está armado, el
sistema se disparará al modo de alarma
inmediatamente.
Un LED de extensión está previsto con el
sistema para instalar en su vehículo.
Parpadeará cuando el sistema esté armado
y advertirá a cualquier intruso de que el
vehículo está protegido con un sistema de
seguridad.
Protección Adicional
Además de las entradas de sensor, el
sistema también provee la siguiente
protección adicional.
Capteurs
Les capteurs suivants sont compris dans le
système et protègent votre véhicule.
Si on ouvre une portière pendant que le
système est activé, l’alarme se déclenche
immédiatement.
Si le capot ou le coffre est connecté au
système et si on l’ouvre pendant que le
système est activé, l’alarme se déclenche
immédiatement.
Si la carrosserie du véhicule subit un choc
léger pendant que le système est activé, la
sirène émet un bref signal pour avertir les
personnes se trouvant près du véhicule de
s’éloigner. Si la carrosserie du véhicule
subit un choc violent pendant que le
système est activé, l’alarme se déclenche
immédiatement.
Si on établit le contact pendant que le
système est activé, l’alarme se déclenche
immédiatement.
Protection supplémentaire
En plus des capteurs, le système offre
aussi les méthodes de protection suivantes.
Le système comprend un témoin à DEL
supplémentaire que vous pouvez installer
dans votre véhicule. Il clignote quand le
système est activé, avertissant les voleurs
éventuels que votre véhicule est protégé
par un système de sécurité.
El sensor radar emite una senal de alta
frecuencia que cambia con el movimiento
de volumenes, como al detectar el cuerpo o
el brazo de una persona.
Le detecteur radar emet un signal de haute
frequence qui est modifie lors de la
detection d'un mouvement de masse telle
qu'un corps humain ou un bras.
Français Español
45
Fonctions de
protection
Características de
protección
Un relé de corte del arranque está provisto
con el sistema de seguridad SEC-100S/
150R para su protección. Cuando el
sistema sea disparado al modo de alarma,
el relé de corte del arranque impedirá el
arranque del motor.
El relé de corte del arranque se puede
seleccionar para ser del tipo “normalmente
abierto” o “normalmente cerrado.” La
diferencia entre ambos tipos consiste en la
conexión entre el motor de arranque y la
llave de ignición.
En el tipo “normalmente cerrado,” el motor
de arranque está normalmente conectado
con la llave de contacto. Cuando el sistema
se dispara, la conexión entre el motor de
arranque y la llave de contacto es separada
y el motor no arrancará.
En el tipo “normalmente abierto,” el motor
de arranque está normalmente
desconectado de la llave de contacto.
Solamente cuando el sistema esté en los
modos desarmado, valet, o de pánico, el
motor de arranque será conectado a la
llave de contacto. Si la unidad principal se
desconecta o se quita, el automóvil no
puede arrancar.
Para más información relacionada con los
tipos diferentes de sistemas de
desactivación del arranque, por favor
consulte a su concesionario local
autorizado Alpine.
Le SEC-100S/150R comprend un relais de
mise hors circuit du démarreur qui améliore
la protection de votre véhicule. Si le
système déclenche l’alarme, le relais de
mise hors circuit du démarreur empêche le
moteur de démarrer.
Le relais peut être normalement ouvert ou
normalement fermé. La différence entre les
deux modes réside dans la connexion entre
le démarreur et le contacteur d’allumage.
Si le relais est normalement fermé, le
démarreur est normalement connecté au
contacteur d’allumage. Lorsque l’alarme se
déclenche, la connexion entre le démarreur
et le contacteur d’allumage est coupée et le
véhicule ne peut pas démarrer.
Si le relais est normalement ouvert, le
démarreur est normalement déconnecté du
contacteur d’allumage. Le démarreur est
connecté au contacteur d’allumage
seulement quand le système est désactivé,
en mode de panique ou en mode valet. Si
on déconnecte ou si on retire l’unité
principale, il est impossible de faire
démarrer le véhicule.
Pour obtenir plus de renseignements sur
les types de systèmes de mise hors circuit
du démarreur, veuillez consulter votre
détaillant Alpine.
Français Español
47
Indicación de sensor
disparado
En caso de que la alarma se dispare
durante su ausencia, el LED de extensión
parpadeará cuando el sistema sea
desarmado por el control remoto. El
número de veces en que el LED de
extensión parpadee, indicará que sensor
fué disparado al modo de alarma. Éstos
números se asignan como se indica a
continuación:
Si el sistema es disparado por causa de
alguna puerta, el LED de extensión
parpadeará una vez cada dos 2 segundos,
durante un minuto, una vez que el sistema
sea desarmado.
Si el sistema es disparado dos veces,
primeramente por el sensor de impacto de
dos niveles y luego el sensor de puerta, el
LED de extensión parpadeará tres veces y
una vez (alternativamente) durante un
minuto, después del desarme del sisterna.
1. No habrá indicación del sensor disparado
cuando el sistema es desarmado usando
el interruptor desarme/valet.
2. Si la alarma es disparada por sensores
distintos de los mencionados
anteriormente (como por ejemplo, el
sensor de la llave de encendido en
posición ON), el LED de extensión no
parpadeará.
3. La indicación de sensor disparado se
pondrá en posición OFF cuando el
vehículo este encendido.
SENSORES NUMERO DE PARPADEOS
Puerta ....................................................... 1
Capó/Maletero .......................................... 2
Radar ........................................................ 3
Impacto de dos etapas.............................. 4
Ignition/ValetSwitch................................... 0
Indication de capteur
déclenché
Si l’alarme s’est déclenchée durant votre
absence, le témoin à DEL supplémentaire
clignote lorsque vous désactivez le système
avec la télécommande. Le nombre de
clignotements du témoin supplémentaire
indique quel capteur a déclenché l’alarme.
Voici à quel capteur le nombre de
clignotements correspond :
Si le capteur des portières a déclenché
l’alarme, le témoin supplémentaire clignote
une fois toutes les deux secondes pendant
une minute après la désactivation du
système.
CAPTEUR N
bre
DE CLIGNOTEMENTS
Portière ..................................................... 1
Capot/coffre .............................................. 2
Radar ........................................................ 3
Impact à deux étapes................................ 4
Ignition/Valet Switch.................................. 0
Si l’alarme a été déclenchée deux fois, la
première fois par le capteur de choc et la
deuxième fois par le capteur des portières,
le témoin à DEL supplémentaire clignote
alternativement trois fois et une fois
pendant une minute après la désactivation
du système.
1. Le témoin ne clignote pas si vous
désactivez le système au moyen du
commutateur de désactivation.
2. Si l’alarme a été déclenchée par un
capteur autre que ceux qui sont
mentionnés ci-dessus (comme celui du
contacteur d’allumage), le témoin à DEL
supplémentaire ne clignote pas.
3. Le témoin cesse de clignoter au moment
de l’allumage.
Français Español
49
Características
adicionales
El sistema le advertirá que la alarma ha
sido activada durante su ausencia, segun
como se indica a continuación:
1. El LED de extensión parpadeará dos
veces durante un segundo mientras el
sistema está armado después de haber
disparado el sistema.
2. El sistema accionará la sirena y hará
parpadear tres veces las luces de
estacionamiento cuando el sistema sea
desarmado.
Nota:
Las luces parpadeantes pueden ser opcionales.
Para más información, consulte con su
concesionario Alpine.
Si el sistema está en el modo de armado
automático (pasivo) y una puerta o el
maletero se abre dentro de los 10
segundos del tiempo de retardo de salida,
el temporizador se reinicializará por si
mismo y reanudará el procedimiento de
cuenta regresiva cuando la puerta o el
maletero se cierren.
Nota:
El cableado para señal del maletero puede ser
opcional. Para más información, consulte con su
concesionario Alpine.
Si el sistema detecta una entrada de
sensor defectuosa cuando es armado, éste
accionará la sirena tres veces para advertir
de ésta anormalidad. Dicha advertencia de
la sirena ocurrirá 45 segundos después de
ser armado si la entrada de la puerta está
funcionando mal o 6 segundos después de
ser armado si algun otro sensor está
funcionando incorrectamente. Después de
tres señales de advertencia de la sirena, el
sistema ignorará la entrada del sensor. Sin
embargo, si el sensor regresa a un estado
normal, el sistema reanudará la entrada de
sensor.
El sensor de impacto de 2 niveles ofrece 2
tipos de advertencia para los intrusos
potenciales. Si el vehículo recibe un ligero
impacto por intrusión, el sistema producirá
un chillido corto. Si recibe un fuerte golpe,
el sistema se disparará inmediatamente.
Autres
caractéristiques
Le système vous indique que l’alarme a été
déclenchée durant votre absence de deux
façons :
1. Après le déclenchement de l’alarme, le
témoin à DEL supplémentaire clignote
deux fois par seconde quand le système
est activé.
2. La sirène émet trois brefs signaux et les
feux de position clignotent trois fois
lorsque vous désactivez le système.
Remarque :
Le clignotement des feux de position peut être
facultatif. Consultez votre détaillant Alpine pour
obtenir plus de renseignements.
Lorsque le système a été activé
automatiquement (passivement) et que
vous ouvrez une portière ou le coffre durant
le délai de sortie de 10 secondes, la
minuterie se remet à zéro et recommence
le processus lorsque vous refermez la
portière ou le coffre.
Remarque :
Le raccordement du capteur du coffre peut être
facultatif. Consultez votre détaillant Alpine pour
obtenir plus de renseignements.
Si le SEC-100S/150R détecte un capteur
défectueux lorsque vous l’activez, la sirène
émet trois brefs signaux pour vous avertir
de cette anomalie. Les trois signaux se font
entendre 45 secondes après l’activation si
le capteur des portières est défectueux,
et six secondes après l’activation si un
autre capteur est défectueux. Après les
trois signaux d’avertissement, le système
ne tient plus compte des signaux du
capteur défectueux. Toutefois, si ce capteur
retrouve son état normal, le système
continue immédiatement à surveiller ses
signaux.
Le capteur de choc à deux étapes avertit les
voleurs éventuels de deux façons. Si le
véhicule subit un choc léger durant une
tentative de vol, la sirène émet un bref signal
d’avertissement. Si le système détecte un choc
violent, il déclenche l’alarme immédiatement.
Français Español
51
Características
adicionales
Como una característica adicional de
seguridad, se puede programar el bloqueo
de las puertas 10 segundos después de
poner la llave de ignición en posición ON.
Además, se puede programar para liberar
las puertas después de poner la llave de
ignición OFF. Para impedir un bloqueo
accidental de la llave de ignición en
posición OFF, el sistema no bloqueará las
puertas si:
Nota:
El bloqueo de las puertas puede ser
opcional. Para más información consulte
con su concesionario Alpine.
1. La puesta en marcha se activa cuando
cualquier puerta esté abierta.
2. Cualquier puerta se abra en los 10
segundos que siguen a la ignición.
El transmisor de control remoto SEC-
RC001 tiene la capacidad de controlar 2
sistemas compatibles de seguridad
separadamente.
Nota:
Para más información, consulte con su
concesionario Alpine.
Autres
caractéristiques
Une fonction de sécurité additionnelle vous
permet de programmer le système pour
qu’il verrouille les portières 10 secondes
après l’allumage. Vous pouvez aussi
programmer le système pour qu’il
déverrouille les portières lorsque vous
coupez le contact. Pour vous empêcher
d’oublier vos clés dans le véhicule
verrouillé, le système ne verrouille pas les
portières si :
1. on ouvre une portière pendant que le
contact est établi;
2. on ouvre une portière moins de 10
secondes après que le contact ait été
établi.
Remarque :
Le verrouillage des portières peut être
facultatif. Consultez votre détaillant Alpine
pour obtenir plus de renseignements.
La télécommande SEC-RC001 peut
contrôler deux systèmes de sécurité
distincts mais compatibles.
Remarque :
Consultez votre détaillant Alpine pour
obtenir plus de renseignements sur la
compatibilité des systèmes de sécurité.
Comme mesure de sécurité, il est possible
de déverrouiller la portière du conducteur
avant toutes les autres portières.
Como característica de seguridad, la puerta
del conductor puede ser desbloqueada
antes de desbloquear las demás.
Français Español
53
Transmisor de control remoto
Sustitución de la Batería
1. Ponga el transmisor de control remoto
sobre una superficie plana con los
botones hacia abajo. Quite los tornillos
del compartimiento de la batería
utilizando un destornillador tipo Phillips
#1.
2. Mientras mantiene la unidad con los
pulsadores hacia abajo, quite
suavemente la tapa superior.
3. Extraiga la batería usada e inserte una
batería nueva Alkalina de 12V. Asegúrese
de que la polaridad de la batería este en
la posición correcta.
4. Vuelva a colocar la tapa superior.
5. Apriete los tornillos. Tenga cuidado de no
apretar demasiado.
Remplacement de la pile
de la télécommande
1. Déposez la télécommande sur une
surface plane, les boutons vers le bas.
Enlevez les vis du boîtier à l’aide d’un
tournevis Phillips n
o
1.
2. Enlevez doucement le fond du boîtier.
3. Retirez la pile épuisée et insérez une
nouvelle pile alcaline de 12 V. Veillez à
respecter la polarité indiquée.
4. Replacez le fond du boîtier.
5. Remettez les vis. Ne les serrez pas trop
fort.
Français Español
55
Accesorios opcionales
Las luces de estacionamiento parpadearán:
una vez cuando el sistema se arme.
dos veces cuando el sistema se
desarme.
•tres veces cuando el sistema se
desarme después del disparo de la
alarma.
cuando la alarma se dispare o se ponga
en función de pánico.
Para más información, consulte con su
concesionario Alpine.
El sistema de seguridad puede bloquear y
desbloquear las puertas cuando el sistema
se arma y se desarma, así como cuando se
enciende o papaga el motor. Para más
información, consulte con su concesionario
Alpine.
LEDs adicionales de extensión pueden
instalarse para advertir al intruso potencial
que el vehículo está protegido. Se pueden
interconectar al sistema hasta un total de 5
LEDs.
Si el vehículo no está equipado con un
interruptor de capó o de maletero, puede
ser necesario un interruptor 8311. El 8311
está completamente sellado para proteger
contra la humedad, la sal, y asegurar un
funcionamiento seguro y de larga duración.
Accessoires
facultatifs
Les feux de position clignotent :
une fois lorsque vous activez le
système;
deux fois lorsque vous désactivez le
système;
•trois fois lorsque vous désactivez le
système après une alarme;
•lorsque vous mettez le système en
mode de panique ou lorsque l’alarme se
déclenche.
Consultez votre détaillant Alpine pour
obtenir plus de renseignements.
Vous pouvez connecter le système de
sécurité de façon qu’il verrouille et
déverrouille les portières lorsque vous
l’activez et le désactivez et lorsque vous
établissez ou coupez le contact. Consultez
votre détaillant Alpine pour obtenir plus de
renseignements.
Vous pouvez installer des témoins à DEL
supplémentaires pour avertir les voleurs
éventuels que le véhicule est protégé. Vous
pouvez connecter jusqu’à cinq témoins au
système.
Si le véhicule n’est pas muni d’un
commutateur connecté au capot ou au
coffre, vous pouvez vous procurer le
commutateur 8311. Ce dispositif
hermétiquement scellé est protégé contre
l’humidité et le sel et offre un rendement
durable et fiable.
Más transmisores de control remoto de
cuatro botones SEC-RC001 puede ser
agregados al sistema para reemplazar un
control remoto extraviado o para permitir a
otros miembros de su familia o a sus
amigos utilizar el sistema. Pueden ser
utilizados hasta cuatro controles con el
sistema de seguridad SEC-100S/150R
Vous pouvez ajouter au système des
télécommandes à quatre boutons SEC-
RC001 supplémentaires pour remplacer
une télécommande perdue ou donner à
d’autres membres de la famille ou à des
amis l’accès au véhicule. Vous pouvez
utiliser jusqu’à quatre télécommandes avec
le système de sécurité SEC-100S/150R.
Français Español
Fiche technique Especificaciones
57
UNITÉ PRINCIPALE
............... Microprocesseur - transistorisé
................CC de 12V (tolère 10V à 16 V)
........................................................ 2A
..................................................... 0,2A
...................................................... 10A
..................................................... 0,2A
..................................................... 0,2A
..................................................... 0,2A
..................................................... 0,2A
......................................... -30°C à +60°C
(-22°F à +158°F)
.........................120mm x 85mm x 30mm
(4-3/4 po x 3-1/3 po x 1-1/4 po)
........................................... 150g (5,3 oz)
UNIDAD PRINCIPAL
............. Microprocesador - estado sólido
...............12V CC (10V ~ 16 V permitido)
........................................................ 2A
..................................................... 0,2A
...................................................... 10A
..................................................... 0,2A
..................................................... 0,2A
..................................................... 0,2A
..................................................... 0,2A
......................................... -30°C ~ +60°C
(-22°F ~ +158°F)
.........................120mm x 96mm x 30mm
(4-3/4” x 3-1/3” x 1-1/4”)
........................................... 150g (5,3 oz)
Français Español
Fiche technique Especificaciones
59
TRANSMISOR DE CONTROL REMOTO
.................................... Radio Frecuencia
..................................... 100 Pies (Típico)
Alkalina de 12V #MN 21, GP23A o VR22
.......................................... 1 año (Típico)
...........................60mm x 37mm x 14mm
(2-1/3” x 1-1/2” x 1/2”)
............................................. 20g (0,7 oz)
IMPORTANTE
Por favor, escriba el número de serie de
su unidad en el espacio previsto en la
carátula de este manual y guárdelo como
un registro permanente. El número de
serie está ubicado en la parte posterior de
la unidad.
TÉLÉCOMMANDE
....................................... Radiofréquence
..........................100 pieds (en moyenne)
Alcaline, 12 V, n
o
MN 21, GP23A ou VR22
.................................. 1 an (en moyenne)
........................60 mm x 37 mm x 14 mm
(2,33 po x 1,5 po x 0,5 po)
............................................ 20 g (0,7 oz)
IMPORTANT
Veuillez écrire le numéro de série de votre
appareil à l’endroit prévu au dos du
présent manuel et conserver le manuel en
permanence. Le numéro de série est
indiqué à l’arrière de l’appareil.

Transcripción de documentos

® SEC-100S SEC-150R Mobile Security System OWNER’S MANUAL Please read before using this equipment. MODE D’EMPLOI Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service de l’appareil. MANUAL DE OPERACION Favor de leer antes de utilizar el equipo. Introducción Español Felicidades por su compra del sistema de seguridad móvil SEC-100S/150R de Alpine. Los sistemas de seguridad móvil SEC-100S/150R representan lo ultimo en diseño y tecnología de Alpine. Le rogamos que lea atentamente este manual antes de utilizar el sistema de seguridad móvil SEC-100S/150R. El SEC-100S/150R comprende dos componentes importantes: un transmisor de control remoto y una unidad principal. El transmisor de control remoto le permite activar y desactivar el sistema de protección desde el exterior del vehículo. Además, para armar y desarmar el sistema de seguridad, el control remoto dará instrucciones al sistema de seguridad para bloquear y desbloquear los seguros de las puertas, instalados de fábrica, y parpadear las luces de estacionamiento. El control remoto puede utilizarse también para controlar dispositivos externos tales como la apertura electrónica del maletero. La unidad principal, normalmente montada bajo el tablero de instrumentos o bajo el asiento, es el controlador de todo el sistema. Además de proteger el vehículo contra cualquier intruso, la unidad principal proporciona igualmente funciones de seguridad personal suplementerias muy prácticas. NOTA: El bloqueo de las puertas y el desbloqueo del maletero podrían ser opcionales. Para más información, contacte a su concesionario Alpine. Un cableado adecuado y la correcta localización del equipo son muy importantes para obtener el mejor rendimiento del sistema. Debido al mucho tiempo y conocimientos técnicos necesarios para instalar correctamente el Sistema de Seguridad Alpine, le recomendamos que dicha instalación sea llevada a cabo por un concesionario autorizado Alpine. Estos equipos cumplen con las reglas de la FCC parte 15. Su utilización está sujeta a las dos condiciones siguientes: (1) estos dispositivos no deben crear interferencias perjudiciales, y (2) estos dispositivos deben aceptar toda interferencia recibida, incluyendo aquellas que puedan provocar un funcionamiento indeseable. 4 Table of Contents English/Français/Español Introduction .................................................................................................................... 2 Remote Control Transmitter ......................................................................................... 6 Arming ............................................................................................................................ 8 Disarming ..................................................................................................................... 12 Panic ............................................................................................................................. 16 EXT Output ................................................................................................................... 18 Valet ............................................................................................................................... 20 Radar Sensor (SEC-150R only) & Impact Sensor Operation ................................... 22 Dealer Programmable Features .................................................................................. 38 Protection Features ..................................................................................................... 42 Tripped Sensor Indication ........................................................................................... 46 Additional Features ..................................................................................................... 48 Remote Control Battery Replacement ....................................................................... 52 Optional Accessories .................................................................................................. 54 Specifications ............................................................................................................... 56 Table des matières Introduction .................................................................................................................... 3 Télécommande ............................................................................................................... 7 Activation ........................................................................................................................ 9 Désactivation ................................................................................................................ 13 Mode de panique .......................................................................................................... 17 Sorties EXT ................................................................................................................... 19 Mode valet .................................................................................................................... 21 Opération du détecteur de radar (SEC-150R)/impact ............................................... 23 Fonctions programmables par le détaillant .............................................................. 39 Fonctions de protection .............................................................................................. 43 Indication de capteur déclenché ................................................................................ 47 Autres caractéristiques ............................................................................................... 49 Remplacement de la pile de la télécommande .......................................................... 53 Accessoires facultatifs ................................................................................................ 55 Fiche technique ............................................................................................................ 57 Indice Introducción ................................................................................................................... 4 Transmisor de control remoto ...................................................................................... 7 Activación ....................................................................................................................... 9 Desactivación ............................................................................................................... 13 Pánico ........................................................................................................................... 17 Salida EXT .................................................................................................................... 19 Valet ............................................................................................................................... 21 Funcionamiento del sensor de radar (SEC-150R)/impacto ...................................... 23 Características programables por el concesionario ................................................ 39 Características de protección ..................................................................................... 43 Indicación de sensor disparado ................................................................................. 47 Características adicionales ......................................................................................... 49 Transmisor de control remoto (Sustitución de la batería) ....................................... 53 Accesorios opcionales ................................................................................................ 55 Especificaciones .......................................................................................................... 57 5 Télécommande Transmisor de control remoto Français Español Deux télécommandes à quatre boutons SEC-RC001 sont fournies avec le système de sécurité SEC-100S/150R. La télécommande permet d’activer et de désactiver le système de sécurité SEC100S/150R, de le mettre en mode de panique et de mettre en circuit sa sortie EXT à distance. La télécommande vous permet aussi de contrôler un deuxième système de sécurité. Dos transmisores a control remoto de cuatro botones SEC-RC001 estan incluidos con el sistema de seguridad SEC-100S/ 150R. El SEC-RC001 permite la activación y desactivación del sistema, la activación de la función de pánico y la función EXT desde un punto distante. El SEC-RC001 permite también la activación, desactivación y la función de pánico de un segundo sistema de seguridad. Voici une brève description des fonctions des éléments de la télécommande. A continuación una breve descripción de las funciones de cada uno de los componentes de los transmisores de control remoto: 1. Témoin à DEL Le témoin s’allume durant la transmission d’un signal. 2. Bouton TX/PANIC Appuyez sur ce bouton pour : 1. Activer et désactiver le système. 2. Mettre le système en mode de panique. 3. Bouton EXT1/VALET Appuyez sur ce bouton pour : 1. Mettre la sortie EXT1 en circuit. 2. Mettre le système en mode valet. 4. Bouton EXT2/EXT3 Appuyez sur ce bouton pour : 1. Mettre la sortie EXT2 en circuit. 2. Mettre la sortie EXT3 en circuit. 5. Bouton MODE, puis bouton TX Appuyez sur le bouton MODE, puis sur le bouton TX dans les cinq secondes suivantes pour activer et désactiver silencieusement le système. REMARQUE : Consultez votre détaillant Alpine pour déterminer si le système de sécurité de votre second véhicule est compatible avec la télécommande. 1. Indicador (LED) El indicador (LED) se iluminará cuando la señal esté siendo transmitida. 2. Botón TX/PANIC Presionar este botón para: 1. Armar y desarmar el sistema. 2. Activar la función de pánico. 3. Botón EXT1/VALET Presionar este botón para: 1. Activar la salida EXT1. 2. Colocar el sistema en modo Valet. 4. Botón EXT2/EXT3 Presionar este botón para: 1. Activar la salida EXT2. 2. Activar la salida EXT3. 5. Botón MODE y luego botón TX Presione el botón MODE y dentro de 5 segundos el botón TX para armar y desarmar el sistema en forma silenciosa. NOTA: Consulte con un concesionario Alpine para determinar si su segundo sistema de seguridad es compatible para la operación de dos vehículos. 7 Activation Activación Français Español Vous pouvez activer le SEC-100S/150R au moyen de la télécommande SEC-RC001 ou, de façon automatique, en fermant toutes les portières du véhicule. Es posible activar el SEC-100S/150R ya sea utilizando el control remoto SECRC001, o automaticamente después de que todas las puertas hayan sido cerradas. Activation à distance Activación por control remoto 1. Retirez la clé du contacteur. 2. Sortez du véhicule et fermez toutes les portières. 3. Appuyez sur le bouton TX pour activer le système de sécurité. (Le témoin de la télécommande s’allume, indiquant que le signal est transmis.) 1. Retire la llave de la ranura de ignición. 2. Salga del vehículo y cierre todas las puertas. 3. Presione el botón TX para activar el sistema de seguridad. (El indicador (LED) de control remoto parpadeará indícando la transmisión de la señal.) Remarque : • Pour activer le système silencieusement, appuyez sur le bouton MODE, puis sur le bouton TX. NOTA: • Presione el botón MODE seguido por el botón TX para armar el sistema en forma silenciosa. Activation automatique (passive) Activación automática (pasiva) 1. Coupez le contact et retirez la clé du contacteur. 2. Sortez du véhicule et fermez toutes les portières. 3. Le système s’active automatiquement 10 secondes après que le plafonnier se soit éteint. 1. Apague el vehículo y retire la llave de la ranura de ignición. 2. Salga del vehículo y cierre todas las puertas. 3. El sistema se activará automáticamente 10 segundos después de que la luz del techo se apague. Remarques : • Le système de sécurité doit être réglé en vue de l’activation automatique. Consultez votre détaillant pour en savoir plus. • Pour assurer votre protection, le fabricant a réglé le système de façon que les portières ne se verrouillent pas lorsque le système s’active automatiquement (passivement). Consultez votre détaillant Alpine si vous désirez que les portières se verrouillent lorsque le système s’active automatiquement. • Lorsque vous ouvrez une portière, le capot ou le coffre (s’ils sont connectés) durant le délai de sortie de 10 secondes, la minuterie s’arrête automatiquement et se remet à zéro. Elle se remet en marche lorsque vous fermez la dernière portière, le capot ou le coffre. Notas: • El sistema de seguridad debe ser colocado en Armado Automático. Consulte con sus concesionario Alpine para más detalles. • Para su protección, el sistema ha sido ajustado de manera que las puertas no se bloqueen cuando sea activado automáticamente (pasivamente). Consulte con su concesionario Alpine si quiere que las puertas se bloqueen cuando el sistema sea activado automáticamente. • Si una puerta, el capó o el maletero (si es conectado) se abren en menos de 10 segundos, el sistema se detendrá automáticamente y reinicializará el temporizador que comenzará la cuenta de nuevo una vez que las puertas, capó y maletero estén cerrados. 9 Activation Activación Français Español Lorsque vous activez le système au moyen de la télécommande : Cuando el sistema sea activado con el transmisor de control remoto, será posible observar lo siguiente: La sirène émet un bref signal (si l’interrupteur de signal de préavertissement est réglé à la position ON). La sirena emitirá un chillido (si el interruptor de chirp on/off está en posición ON). Les feux de position clignotent une fois. Las luces de estacionamiento parpadearán una vez. Les portières se verrouillent. Las puertas se bloquearán. Le témoin supplémentaire clignote. El indicador (LED) de extensión parpadeará. Remarques : • Le SEC-100S/150R est muni d’un circuit de dérivation en cas de défectuosité d’un capteur. Si l’appareil détecte un capteur défectueux au moment de l’activation, la sirène émet trois brefs signaux et ne tient pas compte des signaux de ce capteur. La sirène émet trois brefs signaux 45 secondes après l’activation si le capteur des portières est défectueux et six secondes après l’activation si tout autre capteur est défectueux. Si le capteur défectueux retrouve son état normal, le système accepte immédiatement ses signaux. • Le clignotement des feux de position et le verrouillage des portières peuvent être des fonctions facultatives. Consultez votre détaillant Alpine pour obtenir plus de renseignements. Notas: • El SEC-100S/150R incorpora una característica llamada desviación del sensor defectuoso. Si el SEC-100S/ 150R detecta algún sensor defectuoso cuando se arma, este accionará la sirena tres veces después de armar el sistema e ignorará la entrada del sensor. La sirena chillará 3 veces después de 45 segundos de armado en caso de que el sensor de la puerta esté defectuoso, y después de 6 segundos de armado en caso de que algún otro sensor esté defectuoso. Una vez que todos los sensores estén en la condición normal, el sistema volverá inmediatamente a proteger la entrada del sensor. • Parpadeo de las luces de estacionamiento y bloqueo/liberación de las puertas podrían ser opcionales. Consulte con un concesionario Alpine para más información. 11 Désactivation Desactivación Français Español Vous pouvez désactiver le SEC-100S/150R au moyen de la télécommande SEC-RC001 ou, manuellement, au moyen du commutateur de désactivation. Es posible desactivar el SEC-100S/150R tanto por el control remoto SEC-RC001 como manualmente, utilizando el interruptor de desarme/valet. Désactivation à distance Desactivación por control remoto Appuyez sur le bouton TX pour désactiver le système de sécurité. (Le témoin de la télécommande s’allume, indiquant que le signal est transmis.) Presione el botón TX para desactivar el sistema de seguridad. (El indicador (LED) de control remoto parpadeará para indicar la transmisión de la señal.) Désactivation au moyen du commutateur de désactivation Desactivación por interruptor de desarme/valet 1. Montez dans le véhicule. Le système de sécurité déclenche la sirène. 2. Tournez la clé à la position ON. 3. Dans les 5 secondes suivantes, mettez le commutateur de désactivation à la position ON. 1. Entre en el vehículo. El sistema de seguridad activará la sirena. 2. Gire la llave de ignición hasta la posición de arranque (ON). 3. Dentro de 5 segundos coloque el interruptor de desarme/valet en la posición de ON. 13 Désactivation Desactivación Français Español Lorsque vous désactivez le système au moyen de la télécommande : Cuando el sistema sea desactivado con el transmisor de control remoto, será posible observar lo siguiente: La sirène émet deux brefs signaux (si l’interrupteur de préavertissement est réglé à la position ON). La sirena emitirá dos chillidos (si el interruptor de chirp on/off está en posición ON). Les feux de position clignotent deux fois. Las luces de estacionamiento parpadearán dos veces. Les portières se déverrouillent. (Si la fonction de déverrouillage prioritaire est activée, seule la portière du conducteur se déverrouille. Appuyez de nouveau sur le bouton TX dans les cinq secondes suivantes pour déverrouiller toutes les autres portières.) Las puertas serán liberadas.(Si se encuentra activada la función de Desbloqueo Prioritario, solamente se desbloqueará la puerta del conductor. Presionando de nuevo TX antes de 5 segundos, se desbloquearán el resto de las puertas). Le plafonnier s’allume. La luz del techo se encenderá. Remarques: • Si le SEC-100S/150R a déclenché l’alarme pendant votre absence, la sirène émet trois brefs signaux et les feux de position clignotent trois fois lorsque vous désactivez le système. • Le clignotement des feux de position, le verrouillage et le déverrouillage prioritaire des portières et l’illumination du plafonnier peuvent être des fonctions facultatives. Consultez votre détaillant Alpine pour obtenir plus de renseignements. Notas: • Si el sistema ha sido disparado durante su ausencia, cuando sea desarmado, la sirena sonará y las luces de estacionamiento parpadearán tres veces. • El parpadeo de las luces de estacionamiento, bloqueo/desbloqueo de las puertas, iluminación de la luz de techo podrían ser opcionales. Para más información, consulte con un concesionario Alpine. 15 Mode de Panique Pánico Français Español En cas d’urgence, vous pouvez intentionnellement déclencher l’alarme avec la télécommande SEC-RC001. El sistema permitirá la activación de la sirena por medio de control remoto SECRC001, en caso de una situación de emergencia. Pour activer le mode de panique Para activar la función de pánico 1. Appuyez sur le bouton TX et tenez-le enfoncé deux secondes pour activer le mode de panique. (Le témoin de la télécommande s’allume, indiquant que le signal est transmis.) 2. La sirène se met en marche et les feux de position clignotent pendant la durée programmée. 1. Manténga presionado el botón TX durante más de 2 segundos para activar la función de pánico. (El indicador (LED) de control remoto parpadeará para indicar la transmisión de la señal.) 2. La sirena se activará y las luces de estacionamiento parpadearán durante la duración de la sirena programada. Nota: El parpadeo de las luces de estacionamiento podría ser opcional. Para más información, consulte con un Remarque : Le clignotement des feux de position peut être facultatif. Consultez votre détaillant Alpine pour obtenir plus de renseignements. concesionario Alpine. Pour désactiver le mode de panique Para desactivar la función de pánico Appuyez sur le bouton TX pour désactiver le mode de panique. (Le témoin de la télécommande s’allume, indiquant que le signal est transmis.) Presione el botón TX para desactivar la función de pánico. (El indicador (LED) de control remoto parpadeará para indicar la transmisión de la señal.) 17 Sorties EXT Salida EXT Français Les sorties externes du système vous permettent de raccorder jusqu’à trois appareils de commodité ou de sécurité. Ces sorties peuvent servir à de nombreuses applications, notamment : • ouverture du coffre ; • commande du toit ouvrant ; • commande du lève-vitres électrique. Español Las salidas externas proporcionadas con el sistema permiten la conexión de hasta 3 elementos externos o de seguridad. Estas salidas pueden ser utilizadas para muchas aplicaciones las cuales pueden incluir: • Apertura del maletero • Control del techo corredizo • Control eléctrico de la ventanilla Pour mettre les sorties EXT en circuit Para activar la salida EXT 1. EXT-1 Appuyez sur le bouton EXT1/VALET et relâchez-le pour mettre en circuit la sortie EXT-1. 1. EXT-1 Presione y suelte el botón EXT1/ VALET para activar la salida EXT-1. 2. EXT-2 Appuyez sur le bouton EXT2/EXT3 et relâchez-le pour mettre en circuit la sortie EXT-2. 3. EXT-3 Appuyez sur le bouton EXT2/EXT3 et tenez-le enfoncé pour mettre en circuit la sortie EXT -3. Remarque : • Certaines applications peuvent nécessiter des relais ou des modules supplémentaires. 2. EXT-2 Presione y suelte el botón EXT2/ EXT3 para activar la salida EXT-2. 3. EXT-3 Presione y suelte el botón EXT2/EXT3 para activar la salida EXT-3. Notas: • Ciertas aplicaciones pueden necesitar relés o módulos. • La salida EXT solamente puede ser utilizada para el vehículo #1 desde éste control remoto. 19 Mode Valet Valet Français Español Quand le système est en mode valet, il est temporairement en attente. Le système ne s’active pas et tous les capteurs sont hors circuit. Cependant, vous pouvez utiliser la télécommande pour verrouiller et déverrouiller les portières, mettre en circuit les sorties EXT ou mettre le système en mode de panique. Cuando el sistema está en modo VALET, éste queda temporalmente en modo de “espera.” Cuando el sistema está en modo valet, éste no puede ser armado y todos los sensores quedan anulados. Sin embargo, con ésta función, el control remoto puede ser utilizado para bloquear/desbloquear las puertas, activar las salidas EXT o activar la función de pánico. Pour activer le mode valet Para poner en el modo de Valet 1. Quand le contact est coupé et que le système est désactivé, réglez le commutateur de désactivation à la position ON. 2. Le témoin supplémentaire s’allume pendant deux secondes, indiquant que le système est en mode valet. 1. Poner el interruptor de desarme/valet en la posición ON (cuando el sistema está desarmado y la llave de ignición en posición OFF). 2. El indicador (LED de extensión) se iluminara por dos segundos para indicar de que el sistema está en el modo de valet. Pour désactiver le mode valet Para salir del modo de Valet 1. Quand le contact est coupé et que le système est en mode valet, réglez le commutateur de désactivation à la position ON. 2. Le témoin supplémentaire clignote deux fois, indiquant que le système est désactivé. 1. Poner el interruptor de desarme/valet en la posición ON (cuando el sistema está en valet y la llave de ignición en posición OFF). 2. El indicador (LED de extensión) parpadeará dos veces, indicando que el sistema está en el modo de desarme. Remarque : • Vous pouvez mettre le SEC-100S/150R en mode valet protégé, c’est-à-dire que les capteurs du capot et du coffre restent en circuit. Pour mettre le système en mode valet protégé ou pour annuler ce mode, appuyez sur le bouton EXT1/ VALET de la télécommande et tenez-le enfoncé. Le témoin supplémentaire s’allume (voir ci-dessus), indiquant que le système est en mode valet protégé ou non. NOTA: • El SEC-100S/150R puede ser colocado en Modo Valet Protegido, dejando armados los sensores de capó y/o maletero. Para entrar o salir del Modo Valet Protegido, presione y mantenga el botón EXT1/VALET del control remoto. El LED de extensión se iluminará (como se indica anteriormente) para indicar que la función Valet Protegido está activada o desactivada. 21 Opération du détecteur de radar (SEC-150R)/impact Funcionamiento del sensor de radar (SEC-150R)/impacto Français Español Le système de sécurité SEC-150R est compatible avec un détecteur de radar en option(micro-onde). Le détecteur radar émet un signal de haute fréquence qui est modifié lors de la détection d'un mouvement de masse telle qu'un corps humaine ou un bras. Le système de sécurité SEC-150R et le détecteur de radar en option est capable de détecter le mouvement dans deux secteurs, l'un à l'intérieur du véhicule, l'autre à l'extérieur du même. El sistema de seguridad SEC-150R es compatible con el sensor de radar opcional (microondas). El sensor radar emite una señal de alta frecuencia que cambia con el movimiento de volúmenes, como al detectar el cuerpo o el brazo de una persona. El sistema de seguridad SEC-150R con el sensor radar es capaz de detectar movimiento en dos sectores, uno dentro del vehículo y otro fuera de él. MODE D'AVERTISSEMENT MODO DE ALARMA Le mode d'avertissement commande le type de région explorée par les détecteurs de radar/impact. Quand le mode d'avertissement est activé (ON), le détecteur de radar protège deux secteurs, l'un à l'intérieur du véhicule et l'autre à l'extérieur du même. De plus, le détecteur d'impact fournit deux niveaux de protection contre les impacts, pour donner un avertissement lorsqu'un impact léger est placé sur le véhicule et entrant un état d'alarme complet lorsqu'un impact lourd est détecté. Lorsque le mode d'avertissement est sur OFF, le détecteur de radar protège seulement le secteur à l'intérieur du véhicule, pendant que le détecteur d'impact répond uniquement aux coups lourds apportés au corps du véhicule. El modo de alarma controla el tipo de cobertura provista por el sensor de radar y de impacto. Cuando el modo de alarma está en ON, el sensor de radar protege dos sectores, uno dentro del vehículo y uno exterior al vehículo. Además, el sensor de impacto proveerá dos niveles de protección de impacto, advirtiendo dando una luz de advertencia cuando se detecte un impacto ligero en el vehículo y entrando en pleno estado de alarma cuando se detecte un impacto pesado. Cuando el modo de advertencia esté en OFF (desconectado), el sensor de radar sólo protegerá el sector en el interior del vehículo mientras que el sensor de impacto responderá sólo ante los impactos fuertes sobre el cuerpo del vehículo. PRÉCAUTION: QUAND LE SYSTÈME EST EN VALET, N'ENFONCEZ PAS LES TOUCHES TX ET EXT SIMULTANÉMENT. SI VOUS ENFONCEZ LES DEUX TOUCHES QUAND LE SYSTÈME EST EN VALET, LE SYSTÈME ENTRERA LE MODE DE RÉGLAGE DE LA SENSIBILITÉ DU DÉTECTEUR DE RADAR. SI LE SYSTÈME ENTRE CE MODE, ENFONCER ET RELÂCHER LES TOUCHES TX ET EXT SIMULTANÉMENT POUR SORTIR CE MODE ET RETOURNER À L'ÉTAT DÉSACTIVÉ. PRECAUCION: NO PULSAR SIMULTANEAMENTE LOS BOTONES TX Y EXT CUANDO EL SISTEMA ESTA EN MODO VALET. PULSAR AMBOS BOTONES CUANDO EL SISTEMA ESTA EN VALET OCASIONARA QUE EL SISTEMA ENTRE EN EL MODO DE AJUSTE DE LA SENSIBILIDAD DEL SENSOR DE RADAR. SI EL SISTEMA ENTRA EN ESTE MODO, PULSE Y SUELTE LOS BOTONES TX Y EXT SIMULTANEAMENTE PARA SALIR DE ESTE MODO Y RETORNAR AL ESTADO DE DESARME. 23 Opération du détecteur de radar (SEC-150R) / impact Français Funcionamiento del sensor de radar (SEC-150R) / impacto Español Pour activer (ON) le mode d'avertissement: Para activar el modo de alarma: Avec le système désarmé mais PAS en mode valet, enfoncez et relâchez les touches TX et EXT simultanément. (Le témoin (LED) de la télécommande clignote une fois pour l'opération du premier véhicule et deux fois pour l'opération du second véhicule.) Con el sistema desarmado y NO en el modo Valet, pulse y suelte simultáneamente los botones TX y EXT. (El LED del control remoto parpadeará una vez para el funcionamiento del primer automóvil y dos veces para el funcionamiento del segundo automóvil). Le système accusera réception de l'ordre en faisant retentir la sirène et en faisant clignoter les feux deux fois. El sistema informará de la recepción de la orden haciendo sonar la sirena y haciendo parpadear las luces dos veces. Remarque:Le clignotement des feux peut être optionnel. Pour plus de détails contacter votre revendeur Alpine. Nota: Las luces parpadeantes pueden ser opcionales. Consulte a su distribuidor Alpine para más información. Pour désactiver (OFF) le mode d'avertissement: Para desactivar el modo de alarma: Avec le système désarmé mais PAS en mode valet, enfoncez et relâchez les touches TX et EXT simultanément. (Le témoin (LED) de la télécommande clignotera une fois pour l'opération du premier véhicule et deux fois pour l'opération du second véhicule.) Con el sistema desarmado y NO en el modo Valet, pulse y suelte simultáneamente los botones TX y EXT. (El LED del control remoto parpadeará una vez para el funcionamiento del primer automóvil y dos veces para el funcionamiento del segundo automóvil). Le système accusera réception de l'ordre en faisant retentir la sirène et en faisant clignoter les feux trois fois. Remarque:Le clignotement des feux peut être optionnel. Pour plus de détails contacter votre revendeur Alpine. El sistema informará de la recepción de la orden haciendo sonar la sirena y haciendo parpadear las luces tres veces. Nota: Las luces parpadeantes pueden ser opcionales. Consulte a su distribuidor Alpine para más información. 25 Opération du détecteur de radar (SEC-150R) / impact Français Funcionamiento del sensor de radar (SEC-150R) / impacto Español IMPORTANT: POUR LES RÉSIDENTS DE L'ÉTAT DE NEW YORK: À dater du 1er Janvier 1993, la section 399u de la loi de portée générale a été modifiée par l'état de New York. Cet amendement indique que tout système d'alarme vendu ou installé dans l'état de New York ne peut pas être activé, sauf en cas de contact physique direct avec le véhicule. Afin que ce système puisse être utilisé dans l'état de New York, les signaux sonores du mode d'avertissement doivent être désactivés (OFF). Lorsque les signaux sonores de mode d'avertissement sont désactivés, le système n'enclenche pas la sirène en cas d'infraction du secteur extérieur ou en cas de réponse du préavertissement du détecteur d'impact. Toutefois, bien que les signaux sonores d'avertissement soient désactivés, le système clignote toujours comme avertissement de s'éloigner du véhicule. IMPORTANTE: PARA RESIDENTES EN EL ESTADO DE NUEVA YORK: Efectivo desde el 1 de enero de 1993, sección 399-u de la ley general de gestión, ha sido enmendado por el estado de Nueva York. Estas enmiendas establecen que cualquier sistema de alarma vendido o instalado en el estado de Nueva York no puede accionarse a menos que haya contacto físico directo con el vehículo. A fin de poder usar este sistema en el estado de Nueva York, el modo de alarma con sonido debe ponerse en OFF. Cuando el modo de alarma con sonido se desactiva, el sistema no activará la sirena cuando la parte exterior sea violada o cuando la prealarma del sensor de impacto responde. Sin embargo, aunque se desactive el sistema de alarma con sonido, el sistema hará parpadear las luces como advertencia para mantenerse alejado del vehículo. Pour déclencher et désactiver (ON/OFF) les signaux sonores de préavertissement: Activación y desactivación del sonido de prealarma: Avec le système en mode désarmé, mais PAS en mode valet, activer et désactiver trois fois, rapidement le commutateur de désactivation/valet. (Cette procédure doit être terminée en cinq secondes.) Con el sistema desarmado y NO en modo Valet (aparcacoches), ponga el interruptor desarme/valet en ON y OFF rápidamente tres veces. (Este procedimiento debe completarse en cinco segundos). La sirène retentit pour indiquer l'état des signaux sonores d'avertissement. Si la sirène retentit deux fois, elle indique que les signaux sonores de préavertissement ont été désactivés. Si la sirène retentit trois fois, elle indique que les signaux sonores de préavertissement ont été activés. La sirena sonará para indicar el estado del modo de alarma con sonido. Si la sirena suena dos veces, indica que el sonido de prealarma se ha desactivado. Si la sirena suena tres veces, indica que el sonido de prealarma se ha activado. 27 Opération du détecteur de radar (SEc-150R)/impact Français Funcionamiento del sensor de radar (SEC-150R)/impacto Español Lorsque le mode d'avertissement est activé (ON), le détecteur radar fonctionne comme suit: Cuando el modo de advertencia es activado (ON), el sensor radar funciona de la siguiente forma: Après l'activation du système, le détecteur de radar se propage au secteur extérieur. (Le témoin (LED) d'extension clignotera une fois par seconde.) Una vez que el sistema esté armado, el sensor de radar se amplía al sector externo. (El LED de extensión parpadea una vez por segundo.) Si le mouvement est détecté dans le secteur extérieur, le détecteur de radar se restreint au secteur intérieur et le témoin (LED) d'extension clignote rapidement pendant cinq secondes. Ce période de cinq secondes aide à distinguer entre les situations de passants et menace réel. Remarque: Si le deuxième détecteur de radar détecte un mouvement dans un système à deux détecteurs de radar, le système fait retentir la sirène et fait clignoter une fois les feux de stationnement. Si le mouvement est détecté à l'intérieur du véhicule pendant cette période, le système entrera immédiatement un état d'alarme (sirène et feux clignotants). Si se detecta movimiento en el sector externo, el sensor de radar se reduce al sector interior y el LED de extensión parpadea rápidamente durante cinco segundos. Este período de cinco segundos ayuda a distinguir entre peatones que pasan por la zona y situaciones amenazadoras reales. Nota: Si el segundo sensor de radar en un sistema que incorpora dos sensores de radar detecta movimiento, el sistema hará sonar la sirena y hará destellar una vez las luces de aparcamiento. Si el movimiento se detecta en el interior del vehículo durante este período, el sistema entrará inmediatamente en estado de alarma (sirena y parpadeo de luces). 29 Opération du détecteur de radar (SEC-150R)/impact Français Funcionamiento del sensor de radar (SEC-150R)/impacto Español Si on ne détecte pas de mouvement à l'intérieur du véhicule pendant le pas 2, le détecteur de radar se propage au secteur extérieur (Le témoin (LED) cIignotera une fois par seconde). Si no se detecta movimiento en el interior del vehículo durante el paso 2, el sensor de radar vuelve a ampliarse al sector exterior. (El LED parpadea una vez por el segundo). A. Si un mouvement est détecté dans le secteur extérieur dans les 5 secondes qui suivent l'expansion, le système fera retentir quatre fois la sirène et fera clignoter quatre fois les feux (si les signaux sonores du mode d'avertissement sont activés) comme avertissement de s'éloigner du véhicule. Simultanément, la région explorée par le détecteur du radar se repliera à l'intérieur du véhicule et le détecteur contrôlera l'intérieur du véhicule pendant 30 secondes. (Le témoin (LED) clignotera rapidement.) Remarque:Si le deuxième détecteur de radar détecte un mouvement dans un système à deux détecteurs de radar, le système fait retentir la sirène et fait clignoter cinq fois les feux de stationnement. Si un mouvement est détecté à l'intérieur du véhicule pendant la période de 30 secondes, le système entrera immédiatement un état d'alarme (sirène et feux clignotants). A. Si el movimiento se detecta en el interior del sector externo en los 5 segundos que siguen a la ampliación, el sistema hará parpadear las luces cuatro veces y hará sonar la sirena cuatro veces (si el modo de alarma con sonido está activado) como advertencia para alejarse del vehículo. Simultáneamente, la cobertura del sensor de radar volverá a repliarse al interior del automóvil y el sensor vigilará el interior del vehículo durante 30 segundos. (El LED parpadeará rápidamente). Nota: Si el segundo sensor de radar en un sistema que incorpora dos sensores de radar detecta movimiento, el sistema hará sonar la sirena y hará destellar cinco veces las luces de aparcamiento. Si se detecta movimiento en el interior del vehículo durante estos 30 segundos, el sistema entrará inmediatamente en estado de alarma (sirena y parpadeo de luces). B. Si aucun mouvement n'est pas détecté dans les 5 secondes qui suivent l'expansion, le système retournera au pas 1. B. Si el movimiento no es detectado 5 segundos después de la ampliación, el sistema vuelve al paso 1. 31 Opération du détecteur de radar (SEC-150R)/impact Français Funcionamiento del sensor de radar (SEC-150R)/impacto Español Si on NE détecte PAS de mouvement pendant la période réduite de 30 secondes du pas 3A, le détecteur de radar se propage encore au secteur extérieur. (Le témoin (LED) clignote une fois par seconde.) Si NO se detecta movimiento durante los 30 segundos del estado reducido del paso 3A, el sensor de radar se amplía al sector exterior (El LED parpadea una vez por segundo). A. Si un mouvement est détecté dans les 5 secondes qui suivent l'expansion, le détecteur de radar répétera les indications d'avertissement du pas 3A. Cependant, si le système a répété les indications d'avertissement du pas 3A trois fois, le détecteur de radar réduira sa sensibilité encore et attendra pendant 15 minutes. Ceci pour arrêter les indications d'avertissement dues à un déclenchement non désiré comme celles-ci provoquées par une averse ou par une tempête de neige. (Le témoin (LED) clignotera lentement.) A. Si se detecta movimiento en los 5 segundos que siguen a la ampliación, el sensor de radar repite las indicaciones de alarma del paso 3A. Sin embargo, si el sistema ha repetido las indicaciones de alarma del paso 3A tres veces, el sensor de radar reducirá su sensibilidad nuevamente y esperará durante 15 minutos. Esto tiene la finalidad de detener los indicadores de alarma si el automóvil estuviera sometido a una situación anormal, tal como una fuerte lluvia o una tormenta de nieve y se produjera un disparo no deseado del sistema (El LED parpadeará lentamente). Si un mouvement est détecté à l'intérieur du véhicule pendant la période de 15 minutes, le système entrera immédiatement un état d'alarme (sirène et feux clignotants). B. Si aucun mouvement n'est pas détecté dans les 5 secondes qui suivent l'expansion, le système retourne au pas 1. Si se detecta movimiento en el interior del vehículo durante el período de 15 minutos, el sistema entrará inmediatamente en estado de alarma (sirena y parpadeo de luces). B. Si el movimiento no es detectado en los 5 segundos posteriores a la ampliación, el sistema vuelve al paso 1. 33 Opération du détecteur de radar (SEC-150R)/impact Français Funcionamiento del sensor de radar (SEC-150R)/impacto Español Passées les 15 minutes d'attente du pas 4, le système se propage encore au secteur extérieur. (Le témoin (LED) clignote une fois par seconde.) Después que han pasado los 15 minutos del tiempo de espera del paso 4, el sistema vuelve a ampliarse al sector exterior (El LED parpadea una vez por segundo). A. Si un mouvement est détecté dans les 5 secondes qui suivent l'expansion, le système réduit sa sensibilité pendant une autre période de 15 minutes (pas 4A). A. Si se detecta movimiento dentro de los 5 segundos posteriores a la ampliación, el sistema reduce su sensibilidad por otro período de 15 minutos (paso 4A). B. Si aucun mouvement n'est pas détecté dans les 5 secondes qui suivent l'expansion, le système retourne au pas 1. Remarque:Les feux de stationnement clignotants peuvent être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations. B. Si el movimiento no es detectado dentro de los 5 segundos posteriores a la ampliación, el sistema vuelve al paso 1. Nota: Las luces destellantes de aparcamiento pueden ser opcionales. Para más información consulte con su distribuidor Alpine. 35 Opération du détecteur de radar (SEC-150R)/impact Français Funcionamiento del sensor de radar (SEC-150R)/impacto Español Fonctionnement du détecteur d'impact en deux étapes Operación del sensor de impacto en dos etapas Le détecteur d'impact en deux étapes détecte l'impact au véhicule. Comme le détecteur de radar, le détecteur d'impact contient deux niveaux. Si un impact léger est placé sur le véhicule, le système fait retentir la sirène et fait clignoter les feux deux fois pour avertir les personnes autour du véhicule de s'éloigner. Si un impact lourd est placé sur le véhicule, le système entre dans un état d'alarme. Pour une flexibilité accrue, les signaux sonores de préavertissement et la couverture de préavertissement peuvent être activés et désactivées à votre convenance. El sensor de impacto de en dos etapas detecta un impacto en el vehículo. Como el sensor de radar, el sensor de impacto incorpora dos niveles diferentes de cobertura. Si el vehículo recibe un impacto ligero, el sistema hará sonará la sirena y hará destellar dos veces las luces para advertir a quien esté cerca del vehículo de que se aleje. Si el vehículo recibe un impacto fuerte, el sistema entrará en estado de alarma. Para una mayor flexibilidad, el sonido de preadvertencia y la cobertura de preadvertencia pueden ser activados o desactivados según se desee. Remarque:Les feux de stationnement clignotants peuvent être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations. Nota: Las luces destellantes de aparcamiento pueden ser opcionales. Para más información consulte con su distribuidor Alpine. 37 Fonctions programmables par le détaillant Características programables por el concesionario Français Español Les réglages soulignés suivants sont effectués en usine. Puisque votre détaillant Alpine peut programmer ces fonctions, communiquez avec lui si vous désirez modifier les réglages. El sistema sale de fábrica con las siguientes características prefijadas. Puesto que éstas características son programables por el concesionario, consulte a su concesionario Alpine si Ud. desea modificar los ajustes. Oui : La sirène émet un bref signal lorsque vous activez et désactivez le système. Non : La sirène n’émet pas de signal lorsque vous activez et désactivez le système. On: Non : Les portières ne se verrouillent pas lorsque le système s’active automatiquement. Oui : Les portières se verrouillent lorsque le système s’active automatiquement. Off: Non : Les portières ne se verrouillent pas 10 secondes après l’allumage. Oui : Les portières se verrouillent 10 secondes après l’allumage. Off: Non : Les portières ne se déverrouillent pas automatiquement à l’arrêt du moteur. Oui : Les portières se déverrouillent automatiquement à l’arrêt du moteur. Off: Manu :La télécommande active le système. Auto : Le système s’active lorsque vous avez coupé le contact et fermé la dernière portière du véhicule (activation passive). Manu: El sistema se arma usando el transmisor de control remoto. Auto: El sistema se armará automaticamente cuando la última puerta del vehículo se cierre, una vez que la ignición se desactivada (También conocido como “armado pasivo”). 30 : 30: 60 : Lorsque le système déclenche l’alarme ou est mis en mode de panique, la sirène se fait entendre durant 30 secondes. Lorsque le système déclenche l’alarme ou est mis en mode de panique, la sirène se fait entendre durant 60 secondes. Off: On: On: On: 60: La sirena chillará cuando el sistema se arme o se desarme. La sirena no chillará cuando el sistema se arme o se desarme. Las puertas no se bloquearán cuando el sistema se arme automáticamente (pasivamente). Las puertas se bloquearán automáticamente cuando el sistema se arma automáticamente (pasivamente). Las puertas no se bloquearán 10 segundos después de encender el vehículo. Las puertas se bloquearán 10 segundos después de encender el vehículo. Las puertas no se desbloquearán automaticamente al apagar el vehículo. Las puertas se desbloquearán automaticamente al apagar el vehículo. La sirena sonará durante 30 segundos una vez que la alarma se dispare o se ponga en la función de pánico. La sirena sonará durante 60 segundos una vez que la alarma se dispare o se ponga en la función de pánico. 39 Fonctions programmables par le détaillant Características programables por el concesionario Français Español 1 sec :Le signal de verrouillage/ déverrouillage est émis après une seconde. 3 sec :Le signal de verrouillage/ déverrouillage est émis après trois secondes. 1 Seg: El impulso de bloqueo/desbloqueo de puertas está establecido para 1 segundo. 3 Seg: El impulso de bloqueo/desbloqueo de puertas está establecido para 3 segundos. Non : Le système retourne au mode initial après le mode de panique. Oui : Le système est activé après le mode de panique. Off: Non : Toutes les portières se déverrouillent en même temps. Oui : La portière du conducteur se déverrouille en premier, puis toutes les autres portières se déverrouillent si vous appuyez de nouveau sur le bouton TX dans les cinq secondes suivantes. Off: Nég : Le capteur des portières est connecté à des portières de type négatif. Pos : Le capteur des portières est connecté à des portières de type positif. Ne: N. f. : Le relais de mise hors circuit du démarreur est en mode « normalement fermé ». N. o. :Le relais de mise hors circuit du démarreur est en mode « normalement ouvert ». N.C.: El relé de corte del arranque está activado a tipo normalmente cerrado. N.O.: El relé de corte del arranque está activado a tipo normalmente abierto. Remarques : • Certaines fonctions peuvent nécessiter des pièces ou des travaux supplémentaires. Consultez votre détaillant Alpine pour obtenir plus de renseignements. • Le verrouillage des portières peut être facultatif. Consultez votre détaillant Alpine pour obtenir plus de renseignements. On: On: Po: El sistema regresará al modo original al completar el modo de Pánico. El sistema entrará a Modo Armado al completar el modo de Pánico. Todas las puertas se desbloquearán al mismo tiempo. La puerta del conductor se desbloqueará primero y presionando de nuevo el botón TX antes de 5 segundos, el resto de las puertas se desbloquearán. El sensor de puertas está interconectado a un interruptor de puerta del tipo negativo. El sensor de puertas está interconectado a un interruptor de puerta de tipo positivo. Notas: • Algunas funcione pueden requerir partes y mano de obra adicional. Consulte con su concesionario Alpine para mayor información. • El bloqueo de las puertas puede ser opcional. Consulte con su concesionario Alpine para más información. 41 Fonctions de protection Características de protección Français Español Capteurs Les capteurs suivants sont compris dans le système et protègent votre véhicule. Información de los sensores Para proteger su vehículo, el sistema está provisto con los siguientes sensores de entrada. Si on ouvre une portière pendant que le système est activé, l’alarme se déclenche immédiatement. Si una puerta se abre mientras el sistema está armado, el sistema se disparará al modo de alarma inmediatamente. Si le capot ou le coffre est connecté au système et si on l’ouvre pendant que le système est activé, l’alarme se déclenche immédiatement. El capó y el maletero se conectan al sistema y éstos se abren mientras el sistema está armado, se disparará al modo de alarma inmediatamente. Si la carrosserie du véhicule subit un choc léger pendant que le système est activé, la sirène émet un bref signal pour avertir les personnes se trouvant près du véhicule de s’éloigner. Si la carrosserie du véhicule subit un choc violent pendant que le système est activé, l’alarme se déclenche immédiatement. Si la carrocería recibe un golpe ligero mientras el sistema está armado, la sirena emitirá señales sonoras cortas para advertir a las personas alrededor del vehículo que se alejen. Si la carrocería recibe un fuerte golpe mientras el sistema está armado, el sistema se disparará al modo de alarma inmediatamente. Si on établit le contact pendant que le système est activé, l’alarme se déclenche immédiatement. Con la llave de encendido en posición ON mientras el sistema está armado, el sistema se disparará al modo de alarma inmediatamente. Le detecteur radar emet un signal de haute frequence qui est modifie lors de la detection d'un mouvement de masse telle qu'un corps humain ou un bras. El sensor radar emite una senal de alta frecuencia que cambia con el movimiento de volumenes, como al detectar el cuerpo o el brazo de una persona. Protection supplémentaire En plus des capteurs, le système offre aussi les méthodes de protection suivantes. Protección Adicional Además de las entradas de sensor, el sistema también provee la siguiente protección adicional. Le système comprend un témoin à DEL supplémentaire que vous pouvez installer dans votre véhicule. Il clignote quand le système est activé, avertissant les voleurs éventuels que votre véhicule est protégé par un système de sécurité. Un LED de extensión está previsto con el sistema para instalar en su vehículo. Parpadeará cuando el sistema esté armado y advertirá a cualquier intruso de que el vehículo está protegido con un sistema de seguridad. 43 Fonctions de protection Características de protección Français Le SEC-100S/150R comprend un relais de mise hors circuit du démarreur qui améliore la protection de votre véhicule. Si le système déclenche l’alarme, le relais de mise hors circuit du démarreur empêche le moteur de démarrer. Le relais peut être normalement ouvert ou normalement fermé. La différence entre les deux modes réside dans la connexion entre le démarreur et le contacteur d’allumage. Si le relais est normalement fermé, le démarreur est normalement connecté au contacteur d’allumage. Lorsque l’alarme se déclenche, la connexion entre le démarreur et le contacteur d’allumage est coupée et le véhicule ne peut pas démarrer. Si le relais est normalement ouvert, le démarreur est normalement déconnecté du contacteur d’allumage. Le démarreur est connecté au contacteur d’allumage seulement quand le système est désactivé, en mode de panique ou en mode valet. Si on déconnecte ou si on retire l’unité principale, il est impossible de faire démarrer le véhicule. Pour obtenir plus de renseignements sur les types de systèmes de mise hors circuit du démarreur, veuillez consulter votre détaillant Alpine. Español Un relé de corte del arranque está provisto con el sistema de seguridad SEC-100S/ 150R para su protección. Cuando el sistema sea disparado al modo de alarma, el relé de corte del arranque impedirá el arranque del motor. El relé de corte del arranque se puede seleccionar para ser del tipo “normalmente abierto” o “normalmente cerrado.” La diferencia entre ambos tipos consiste en la conexión entre el motor de arranque y la llave de ignición. En el tipo “normalmente cerrado,” el motor de arranque está normalmente conectado con la llave de contacto. Cuando el sistema se dispara, la conexión entre el motor de arranque y la llave de contacto es separada y el motor no arrancará. En el tipo “normalmente abierto,” el motor de arranque está normalmente desconectado de la llave de contacto. Solamente cuando el sistema esté en los modos desarmado, valet, o de pánico, el motor de arranque será conectado a la llave de contacto. Si la unidad principal se desconecta o se quita, el automóvil no puede arrancar. Para más información relacionada con los tipos diferentes de sistemas de desactivación del arranque, por favor consulte a su concesionario local autorizado Alpine. 45 Indication de capteur déclenché Français Si l’alarme s’est déclenchée durant votre absence, le témoin à DEL supplémentaire clignote lorsque vous désactivez le système avec la télécommande. Le nombre de clignotements du témoin supplémentaire indique quel capteur a déclenché l’alarme. Voici à quel capteur le nombre de clignotements correspond : Indicación de sensor disparado Español CAPTEUR Nbre DE CLIGNOTEMENTS Portière ..................................................... 1 Capot/coffre .............................................. 2 Radar ........................................................ 3 Impact à deux étapes ................................ 4 Ignition/Valet Switch .................................. 0 En caso de que la alarma se dispare durante su ausencia, el LED de extensión parpadeará cuando el sistema sea desarmado por el control remoto. El número de veces en que el LED de extensión parpadee, indicará que sensor fué disparado al modo de alarma. Éstos números se asignan como se indica a continuación: SENSORES NUMERO DE PARPADEOS Puerta ....................................................... 1 Capó/Maletero .......................................... 2 Radar ........................................................ 3 Impacto de dos etapas .............................. 4 Ignition/ValetSwitch ................................... 0 Si le capteur des portières a déclenché l’alarme, le témoin supplémentaire clignote une fois toutes les deux secondes pendant une minute après la désactivation du système. Si el sistema es disparado por causa de alguna puerta, el LED de extensión parpadeará una vez cada dos 2 segundos, durante un minuto, una vez que el sistema sea desarmado. Si l’alarme a été déclenchée deux fois, la première fois par le capteur de choc et la deuxième fois par le capteur des portières, le témoin à DEL supplémentaire clignote alternativement trois fois et une fois pendant une minute après la désactivation du système. Si el sistema es disparado dos veces, primeramente por el sensor de impacto de dos niveles y luego el sensor de puerta, el LED de extensión parpadeará tres veces y una vez (alternativamente) durante un minuto, después del desarme del sisterna. 1. Le témoin ne clignote pas si vous désactivez le système au moyen du commutateur de désactivation. 2. Si l’alarme a été déclenchée par un capteur autre que ceux qui sont mentionnés ci-dessus (comme celui du contacteur d’allumage), le témoin à DEL supplémentaire ne clignote pas. 3. Le témoin cesse de clignoter au moment de l’allumage. 1. No habrá indicación del sensor disparado cuando el sistema es desarmado usando el interruptor desarme/valet. 2. Si la alarma es disparada por sensores distintos de los mencionados anteriormente (como por ejemplo, el sensor de la llave de encendido en posición ON), el LED de extensión no parpadeará. 3. La indicación de sensor disparado se pondrá en posición OFF cuando el vehículo este encendido. 47 Características adicionales Autres caractéristiques Français Español Le système vous indique que l’alarme a été déclenchée durant votre absence de deux façons : El sistema le advertirá que la alarma ha sido activada durante su ausencia, segun como se indica a continuación: 1. Après le déclenchement de l’alarme, le témoin à DEL supplémentaire clignote deux fois par seconde quand le système est activé. 2. La sirène émet trois brefs signaux et les feux de position clignotent trois fois lorsque vous désactivez le système. 1. El LED de extensión parpadeará dos veces durante un segundo mientras el sistema está armado después de haber disparado el sistema. 2. El sistema accionará la sirena y hará parpadear tres veces las luces de estacionamiento cuando el sistema sea desarmado. Remarque : Le clignotement des feux de position peut être facultatif. Consultez votre détaillant Alpine pour obtenir plus de renseignements. Nota: Las luces parpadeantes pueden ser opcionales. Para más información, consulte con su concesionario Alpine. Lorsque le système a été activé automatiquement (passivement) et que vous ouvrez une portière ou le coffre durant le délai de sortie de 10 secondes, la minuterie se remet à zéro et recommence le processus lorsque vous refermez la portière ou le coffre. Si el sistema está en el modo de armado automático (pasivo) y una puerta o el maletero se abre dentro de los 10 segundos del tiempo de retardo de salida, el temporizador se reinicializará por si mismo y reanudará el procedimiento de cuenta regresiva cuando la puerta o el maletero se cierren. Remarque : Le raccordement du capteur du coffre peut être facultatif. Consultez votre détaillant Alpine pour obtenir plus de renseignements. Nota: El cableado para señal del maletero puede ser opcional. Para más información, consulte con su concesionario Alpine. Si le SEC-100S/150R détecte un capteur défectueux lorsque vous l’activez, la sirène émet trois brefs signaux pour vous avertir de cette anomalie. Les trois signaux se font entendre 45 secondes après l’activation si le capteur des portières est défectueux, et six secondes après l’activation si un autre capteur est défectueux. Après les trois signaux d’avertissement, le système ne tient plus compte des signaux du capteur défectueux. Toutefois, si ce capteur retrouve son état normal, le système continue immédiatement à surveiller ses signaux. Si el sistema detecta una entrada de sensor defectuosa cuando es armado, éste accionará la sirena tres veces para advertir de ésta anormalidad. Dicha advertencia de la sirena ocurrirá 45 segundos después de ser armado si la entrada de la puerta está funcionando mal o 6 segundos después de ser armado si algun otro sensor está funcionando incorrectamente. Después de tres señales de advertencia de la sirena, el sistema ignorará la entrada del sensor. Sin embargo, si el sensor regresa a un estado normal, el sistema reanudará la entrada de sensor. Le capteur de choc à deux étapes avertit les voleurs éventuels de deux façons. Si le véhicule subit un choc léger durant une tentative de vol, la sirène émet un bref signal d’avertissement. Si le système détecte un choc violent, il déclenche l’alarme immédiatement. El sensor de impacto de 2 niveles ofrece 2 tipos de advertencia para los intrusos potenciales. Si el vehículo recibe un ligero impacto por intrusión, el sistema producirá un chillido corto. Si recibe un fuerte golpe, el sistema se disparará inmediatamente. 49 Características adicionales Autres caractéristiques Français Español Une fonction de sécurité additionnelle vous permet de programmer le système pour qu’il verrouille les portières 10 secondes après l’allumage. Vous pouvez aussi programmer le système pour qu’il déverrouille les portières lorsque vous coupez le contact. Pour vous empêcher d’oublier vos clés dans le véhicule verrouillé, le système ne verrouille pas les portières si : Como una característica adicional de seguridad, se puede programar el bloqueo de las puertas 10 segundos después de poner la llave de ignición en posición ON. Además, se puede programar para liberar las puertas después de poner la llave de ignición OFF. Para impedir un bloqueo accidental de la llave de ignición en posición OFF, el sistema no bloqueará las puertas si: 1. on ouvre une portière pendant que le contact est établi; 2. on ouvre une portière moins de 10 secondes après que le contact ait été établi. 1. La puesta en marcha se activa cuando cualquier puerta esté abierta. 2. Cualquier puerta se abra en los 10 segundos que siguen a la ignición. Comme mesure de sécurité, il est possible de déverrouiller la portière du conducteur avant toutes les autres portières. Como característica de seguridad, la puerta del conductor puede ser desbloqueada antes de desbloquear las demás. Remarque : Le verrouillage des portières peut être facultatif. Consultez votre détaillant Alpine pour obtenir plus de renseignements. Nota: El bloqueo de las puertas puede ser opcional. Para más información consulte con su concesionario Alpine. La télécommande SEC-RC001 peut contrôler deux systèmes de sécurité distincts mais compatibles. El transmisor de control remoto SECRC001 tiene la capacidad de controlar 2 sistemas compatibles de seguridad separadamente. Nota: Para más información, consulte con su concesionario Alpine. Remarque : Consultez votre détaillant Alpine pour obtenir plus de renseignements sur la compatibilité des systèmes de sécurité. 51 Remplacement de la pile de la télécommande Français 1. Déposez la télécommande sur une surface plane, les boutons vers le bas. Enlevez les vis du boîtier à l’aide d’un tournevis Phillips no 1. 2. Enlevez doucement le fond du boîtier. 3. Retirez la pile épuisée et insérez une nouvelle pile alcaline de 12 V. Veillez à respecter la polarité indiquée. 4. Replacez le fond du boîtier. 5. Remettez les vis. Ne les serrez pas trop fort. Transmisor de control remoto Sustitución de la Batería Español 1. Ponga el transmisor de control remoto sobre una superficie plana con los botones hacia abajo. Quite los tornillos del compartimiento de la batería utilizando un destornillador tipo Phillips #1. 2. Mientras mantiene la unidad con los pulsadores hacia abajo, quite suavemente la tapa superior. 3. Extraiga la batería usada e inserte una batería nueva Alkalina de 12V. Asegúrese de que la polaridad de la batería este en la posición correcta. 4. Vuelva a colocar la tapa superior. 5. Apriete los tornillos. Tenga cuidado de no apretar demasiado. 53 Accessoires facultatifs Accesorios opcionales Français Español Les feux de position clignotent : • une fois lorsque vous activez le système; • deux fois lorsque vous désactivez le système; • trois fois lorsque vous désactivez le système après une alarme; • lorsque vous mettez le système en mode de panique ou lorsque l’alarme se déclenche. Consultez votre détaillant Alpine pour obtenir plus de renseignements. Las luces de estacionamiento parpadearán: • una vez cuando el sistema se arme. • dos veces cuando el sistema se desarme. • tres veces cuando el sistema se desarme después del disparo de la alarma. • cuando la alarma se dispare o se ponga en función de pánico. Para más información, consulte con su concesionario Alpine. Vous pouvez connecter le système de sécurité de façon qu’il verrouille et déverrouille les portières lorsque vous l’activez et le désactivez et lorsque vous établissez ou coupez le contact. Consultez votre détaillant Alpine pour obtenir plus de renseignements. El sistema de seguridad puede bloquear y desbloquear las puertas cuando el sistema se arma y se desarma, así como cuando se enciende o papaga el motor. Para más información, consulte con su concesionario Alpine. Vous pouvez ajouter au système des télécommandes à quatre boutons SECRC001 supplémentaires pour remplacer une télécommande perdue ou donner à d’autres membres de la famille ou à des amis l’accès au véhicule. Vous pouvez utiliser jusqu’à quatre télécommandes avec le système de sécurité SEC-100S/150R. Más transmisores de control remoto de cuatro botones SEC-RC001 puede ser agregados al sistema para reemplazar un control remoto extraviado o para permitir a otros miembros de su familia o a sus amigos utilizar el sistema. Pueden ser utilizados hasta cuatro controles con el sistema de seguridad SEC-100S/150R Vous pouvez installer des témoins à DEL supplémentaires pour avertir les voleurs éventuels que le véhicule est protégé. Vous pouvez connecter jusqu’à cinq témoins au système. LEDs adicionales de extensión pueden instalarse para advertir al intruso potencial que el vehículo está protegido. Se pueden interconectar al sistema hasta un total de 5 LEDs. Si le véhicule n’est pas muni d’un commutateur connecté au capot ou au coffre, vous pouvez vous procurer le commutateur 8311. Ce dispositif hermétiquement scellé est protégé contre l’humidité et le sel et offre un rendement durable et fiable. Si el vehículo no está equipado con un interruptor de capó o de maletero, puede ser necesario un interruptor 8311. El 8311 está completamente sellado para proteger contra la humedad, la sal, y asegurar un funcionamiento seguro y de larga duración. 55 Fiche technique Especificaciones Français UNITÉ PRINCIPALE Español UNIDAD PRINCIPAL ............... Microprocesseur - transistorisé ............. Microprocesador - estado sólido ................ CC de 12V (tolère 10V à 16 V) ............... 12V CC (10V ~ 16 V permitido) ........................................................ 2A ........................................................ 2A ..................................................... 0,2A ..................................................... 0,2A ...................................................... 10A ...................................................... 10A ..................................................... 0,2A ..................................................... 0,2A ..................................................... 0,2A ..................................................... 0,2A ..................................................... 0,2A ..................................................... 0,2A ..................................................... 0,2A ..................................................... 0,2A ......................................... -30°C à +60°C (-22°F à +158°F) ......................................... -30°C ~ +60°C (-22°F ~ +158°F) ......................... 120mm x 85mm x 30mm (4-3/4 po x 3-1/3 po x 1-1/4 po) ......................... 120mm x 96mm x 30mm (4-3/4” x 3-1/3” x 1-1/4”) ........................................... 150g (5,3 oz) ........................................... 150g (5,3 oz) 57 Fiche technique Especificaciones Français TÉLÉCOMMANDE Español TRANSMISOR DE CONTROL REMOTO ....................................... Radiofréquence .................................... Radio Frecuencia .......................... 100 pieds (en moyenne) ..................................... 100 Pies (Típico) Alcaline, 12 V , no MN 21, GP23A ou VR22 Alkalina de 12V #MN 21, GP23A o VR22 .................................. 1 an (en moyenne) .......................................... 1 año (Típico) ........................ 60 mm x 37 mm x 14 mm (2,33 po x 1,5 po x 0,5 po) ........................... 60mm x 37mm x 14mm (2-1/3” x 1-1/2” x 1/2”) ............................................ 20 g (0,7 oz) ............................................. 20g (0,7 oz) IMPORTANT Veuillez écrire le numéro de série de votre appareil à l’endroit prévu au dos du présent manuel et conserver le manuel en permanence. Le numéro de série est indiqué à l’arrière de l’appareil. IMPORTANTE Por favor, escriba el número de serie de su unidad en el espacio previsto en la carátula de este manual y guárdelo como un registro permanente. El número de serie está ubicado en la parte posterior de la unidad. 59
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Alpine SEC-100S Manual de usuario

Categoría
Alarma de carro
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para