Wagner SprayTech ProjectPro 117, 0418B, ProjectPro 117 0418B, ProjectPro 117 Farbspritz Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Wagner SprayTech ProjectPro 117 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
42
WAGNER Project Pro 117 - 0418B - Normas de seguridad
¡Advertencia!!
Los dedos, las manos u otras partes del cuerpo no deben entrar nunca en contacto
con el chorro!
No dirija nunca la pistola pulverizadora sobre sí mismo o sobre personas o animales.
No utilice nunca la pistola pulverizadora sin protección contra el contacto con el chorro.
Una lesión por proyección no se debe tratar como una herida de corte sin importancia.
En caso de una lesión cutánea causada por material de recubrimiento o disolvente
es necesario acudir inmediatamente al médico para obtener un tratamiento rápido
y experto. Informe al médico sobre el material de recubrimiento o el disolvente utilizado.
Antes de cada puesta en servicio se tienen que observar los siguientes puntos
según las instrucciones de servicio:
1.
No se permite utilizar equipos defectuosos.
2. Bloquear la pistola pulverizadora Wagner con la palanca de seguridad
en el disparador.
3. Asegurar la puesta a tierra - La conexión se tiene que establecer a través de
una toma de corriente de tipo Schuko con puesta a tierra debidamente
establecida.
4. Comprobar la presión de servicio admisible de la manguera de alta presión y
la pistola pulverizadora.
5. Comprobar la estanqueidad de todos los elementos de unión.
Las instrucciones para la limpieza y el mantenimiento periódicos del equipo se
tienen que cumplir estrictamente.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo y en cada interrupción del trabajo,
se tienen que observar las siguientes reglas:
1. Descargar la presión de la pistola pulverizadora y la manguera de alta presión.
2. Bloquear la pistola pulverizadora Wagner con la palanca de seguridad
en el disparador.
3. Desconectar el equipo.
¡Preste atención a la seguridad!
Atención: ¡Peligro de lesiones por inyección!
Los equipos airless desarrollan unas presiones de
pulverización extremadamente elevadas.
Peligro
1
2
3
Traducción del manual de instrucciones original
43
WAGNER Project Pro 117 - 0418B - Normas de seguridad
Indicaciones generales de seguridad
Se tienen que leer todas las instrucciones. Los errores cometidos por
no observar las siguientes instrucciones pueden causar descarga
eléctrica, fuego y/o graves lesiones. El denominativo „herramienta
eléctrica“ empleado en adelante hace referencia a las herramientas
eléctricas que funcionan, con alimentación a red (con cable de red) y
con alimentación a acumulador (sin cable de red).
Explicación de los símbolos utilizados
Peligro
Identica un peligro inminente. Si no se evita,
las consecuencias serán la muerte o lesiones de
máxima gravedad.
i
Identica consejos para la aplicación y otras
indicaciones especialmente útiles.
Peligro de explosión
Atención: ¡Peligro de lesiones por inyección!
1. Puesto de trabajo
Mantenga su área laboral limpia y ordenada. a) El desorden y las
áreas laborales sin iluminación pueden causar accidentes.
No trabaje con el equipo en ambientes con peligro de b)
explosión, donde se encuentran líquidos, gases o polvos
inamables. Las herramientas eléctricas generan chispas, que
pueden inamar el polvo o los vapores.
Mantenga a los niños y a otras personas alejados de la c)
herramienta eléctrica durante el uso. Al distraerse puede
perder el control ejercido sobre el aparato.
2. Seguridad eléctrica
El enchufe de red del equipo debe corresponder a la caja a)
de enchufe, y no deberá modicarse de ningún modo.
No utilice enchufes adaptadores junto con los equipos
con protección a tierra. Los enchufes originales con sus
correspondientes cajas de enchufe disminuyen el riesgo de una
descarga eléctrica.
Evite el contacto con supercies puestas a tierra, como b)
tuberías, calefactores, hornillos y neveras. Existe un elevado
riesgo por descarga eléctrica si su cuerpo tiene contacto a tierra.
Mantenga el equipo alejado de la lluvia o la humedad. c) La
penetración de agua a un equipo eléctrico aumenta el riesgo de
una descarga eléctrica.
No utilice el cable para nes extraños, como para trasladar d)
o colgar el equipo, o para extraer la clavija de la caja de
enchufe. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, cantos
cortantes o componentes movibles. Los cables deteriorados o
enredados aumentan el riesgo de una descarga eléctrica.
Cuando trabaje al aire libre, utilice únicamente cables de e)
prolongación que estén también permitidos para zonas
exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado
para zonas exteriores disminuye el riesgo de una descarga eléctrica
3. Seguridad de personas
Esté siempre alerta, preste atención a lo que está haciendo a)
y proceda conscientemente al trabajar con una herramienta
eléctrica. No utilice el equipo cuando se sienta cansado o
está bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de descuido durante la utilización del equipo puede dar
lugar a serias lesiones.
Use indumentaria protectora personal y siempre gafas b)
protectoras. El uso de indumentaria protectora personal, como
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
protector o protección de los oídos, según tipo y aplicación de la
herramienta eléctrica, disminuye el riesgo de lesiones.
Evite una puesta en marcha sin querer. Asegúrese que el c)
interruptor está en la posición "OFF" antes de introducir
la clavija en la caja de enchufe. Si al trasladar el equipo,
tiene el dedo puesto en el interruptor o conecta el equipo a la
alimentación de corriente con el interruptor puesto en ON, pueden
producirse accidentes.
Retire las herramientas de ajuste o las llaves para tuercas, d)
antes de conectar el equipo. Una herramienta o llave puesta en
una parte giratoria del equipo puede causar lesiones.
No se sobreestime. Cuide de estar seguramente apostado e)
y mantenga en todo momento el equilibrio. De esta manera
puede controlar mejor el equipo en situaciones inesperadas.
Use indumentaria adecuada. No use ropa amplia o bisutería. f)
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
partes que están en movimiento. La ropa amplia, la bisutería o
los cabellos largos pueden ser agarrados por las partes que están
en movimiento.
Este equipo no está previsto para ser utilizado por g)
personas (inclusive niños) de capacidad física, sensorial
o mental limitada, o que no disponen de experiencia y/o
conocimientos; a no ser que sean supervisados por una
persona encargada de su seguridad, o que reciban de ella
las instrucciones necesarias para utilizar el equipo. Los niños
deberán ser vigilados para asegurar que no juegan con el equipo.
4. Manejo y uso cuidadoso de las herramientas
eléctricas
No sobrecargue el equipo. Utilice para su trabajo la a)
herramienta eléctrica apropiada, así sus labores se
desarrollarán de la mejor y más segura manera en el régimen de
rendimiento indicado.
No utilice la herramienta eléctrica si su interruptor está b)
defectuoso. Una herramienta eléctrica que no permite su
conexión o desconexión es peligrosa y deberá ser reparada.
Extraiga la clavija de la caja de enchufe, antes de proceder c)
a ajustes en el equipo, sustituir accesorios o trasladar el
equipo. Esta medida de precaución impide el arranque sin querer
del equipo.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de d)
los niños. No permita el uso del equipo a personas que
no están familiarizadas con él, o que no han leído estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son fuentes de peligros
si son utilizadas por personas sin experiencia.
Cuide el equipo con esmero. Compruebe si sus partes e)
movibles funcionan correctamente y no se atascan, o si
hay piezas rotas o dañadas que afectan el funcionamiento
del equipo. Disponga la reparación de las piezas dañadas,
antes de volver a utilizar el equipo. Numerosos accidentes
son causados por herramientas eléctricas con mantenimiento
deciente.
44
WAGNER Project Pro 117 - 0418B - Normas de seguridad
Utilice herramientas eléctricas, accesorios, herramientas f)
de aplicación, etc. conforme a lo especicado en estas
instrucciones para este tipo de equipo especial, teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo y la actividad a ser
realizada. El uso de herramientas eléctricas para otros nes que
las aplicaciones previstas, puede conducir a situaciones peligrosas.
5. Service
Disponga la reparación de su equipo únicamente a través a)
del personal del ramo cualicado y sólo empleando piezas
de recambio originales. Con ello prevalece la seguridad del
equipo.
Si el cable de conexión de red de este equipo está dañado, b)
debe ser reemplazado por el fabricante o su servicio
posventa, o bien por una persona cualicada semejante,
para evitar riesgos.
Para el manejo seguro de los equipos de pulverización airless de alta
presión se tienen que observar las siguientes normas de seguridad.
Protección de la salud
Peligro
¡Atención! Ponerse protección respiratoria: Las nieblas
de pintura y los vapores de disolventes son perjudiciales
para la salud. Trabajar únicamente en recintos que
estén bien ventilados o que dispongan de ventilación
articial. Se recomienda ponerse ropa de trabajo, gafas protectoras,
protección de los oídos y guantes.
Punto de inamación
Peligro
Sólo se permite pulverizar materiales de recubrimiento
con un punto de inamación de 21 °C o superior, sin
calentamiento adicional.
El punto de inamación es la temperatura más baja a
la cual el material de recubrimiento desarrolla vapores.
Estos vapores son sucientes para formar, junto con el
aire situado por encima del material de recubrimiento,
una mezcla inamable.
Protección contra explosiones
Peligro
No se permite utilizar el equipo en establecimientos
sujetos al Reglamento alemán de protección contra
explosiones.
Peligro de explosión e incendio durante los trabajos
de pulverización por fuentes de encendido
Peligro
No deben existir fuentes de encendido en el entorno,
por ejemplo llamas descubiertas, cigarrillos, puros y
pipas, chispas, alambres incandescentes, supercies
calientes, etc.
Carga electrostática (formación de chispas o llamas)
Peligro
Debido a la velocidad de ujo del material de
recubrimiento durante la pulverización se pueden
producir cargas electrostáticas en el equipo. Al
descargarse, éstas pueden causar la formación de
chispas o llamas. Por esta razón es necesario que
el equipo esté siempre puesto a tierra a través de
la instalación eléctrica. La conexión se tiene que
establecer a través de una toma de corriente de tipo
Schuko con puesta a tierra debidamente establecida.
Ventilación
Para evitar riesgos de incendio y explosión, así como daños a la salud
durante los trabajos de proyección, se deberá asegurar una buena
ventilación natural o articial.
Asegurar el aparato y la pistola pulverizadora
Todas las mangueras, conexiones y elementos ltrantes se
tienen que asegurar antes de la puesta en servicio de la bomba
pulverizadora. Elementos sin asegurar pueden desprenderse con
una gran fuerza o puede salir líquido a alta presión, lo cual puede
causar graves lesiones.
La pistola pulverizadora se debe bloquear siempre durante el
montaje o desmontaje de la boquilla y durante las interrupciones
del trabajo.
Retroceso de la pistola pulverizadora
Peligro
Con una presión de servicio elevada, el accionamiento
del disparador produce una fuerza de retroceso de
hasta 15 N.
En caso de no estar preparado para ello, es posible que
la mano sea impulsada hacia atrás o que el operador
pierda el equilibrio. Esto puede causar lesiones
Un esfuerzo permanente causado por este retroceso
puede causar daños permanentes a la salud.
Máx. presión de servicio
La presión de servicio admisible para la pistola pulverizadora,
los accesorios de la pistola pulverizadora y la manguera de alta
presión no debe ser inferior a la presión de servicio máxima
indicada de 200 bares (20 MPa).
Material de recubrimiento
Preste atención a los peligros que pueden proceder del material
pulverizado y observe igualmente las indicaciones en las etiquetas
de los depósitos, o las instrucciones del fabricante del material
pulverizable. No pulverice materiales cuyo grado de peligrosidad
no es conocido.
Manguera de alta presión (advertencia de seguridad)
La carga electrostática de la pistola pulverizadora y la manguera de
alta presión se desvía a través de la manguera de alta presión. Por esta
razón, la resistencia eléctrica entre las conexiones de la manguera de
alta presión tiene que ser igual o inferior a 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.).
i
Por razones de funcionamiento, seguridad y vida útil,
sólo se deberán utilizar mangueras de alta presión y
boquillas pulverizadoras originales de WAGNER. Vista
de conjunto: ver "Listas de repuestos".
Conexión del aparato
La conexión se tiene que establecer a través de una toma de corriente
de tipo Schuko con puesta a tierra debidamente establecida. La
conexión tiene que estar dotada de un interruptor de corriente de
defecto INF ≤ 30 mA.
Colocación del equipo
Paraeltrabajoenelinterior:
Peligro
En el entorno del equipo no se deben formar vapores
que contengan disolventes.
Colocación del equipo en el lado apartado del objeto
a recubrir.
Se deberá observar una distancia mínima de 5 m entre
el equipo y la pistola pulverizadora.
Paraeltrabajoalairelibre:
Peligro
No se deben arrastrar vapores que contengan
disolventes hacia el equipo.
Observe la dirección del viento.
Coloque el equipo de modo que no lleguen vapores
que contengan disolventes al equipo y puedan
depositarse allí.
Se deberá observar una distancia mínima de 5 m entre
el equipo y la pistola pulverizadora.
Puesta a tierra del objeto a recubrir
El objeto a recubrir tiene que disponer de una puesto a tierra.
WAGNER Project Pro 117 - 0418BWAGNER Project Pro 117 - 0418B
45
Componentes y descripción
La caja de embalaje del sistema de pintura contiene lo siguiente:
• Tubodeaspiraciónytuboderetorno(incl.ltrodeentraday3pinzas) •Montajedelapuntadepulverización
• Mangueradepresiónde7,5my6,35mmdediámetrointerior •Equipobase
• Pistolapulverizadoracondosltros(L-XXL;unoenlapistola,unoporseparado) •Frascodeaceite
• Manualdeinstrucciones
Figura 1: Controles y funciones
(más descripciones detalladas de los distintos puntos en el apartado correspondiente de las instrucciones de servicio)
Elemento Componente Descripción
A) Interruptor de encendido
/apagado .........................................El interruptor de encendido/apagado enciende y apaga el pulverizador (O=Apagado, I=Encendido).
B) Mando PRIME / SPRAY ................El mando PRIME (Cebar) /SPRAY (Pulverizar) dirige el uido a la manguera de pulverización cuando
se ajusta en SPRAY (Pulverizar) o al tubo de retorno cuando se ajusta en PRIME (Cebar). Las echas
del mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) indican las direcciones de rotación de PRIME (Cebar)
y SPRAY (Pulverizar). El mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) también se utiliza para aliviar
la presión que se ha acumulado en la manguera de pulverización (consulte el procedimiento de
liberación de la presión).
C) Válvula Quicko™ .........................La válvula Quicko™ está diseñada para mantener abierta la válvula de entrada y para evitar que se
pegue a los materiales secos. El usuario debe activar manualmente la válvula Quicko™.
D) PressureTrac™ ................................PressureTrac™ regula la cantidad de fuerza que utiliza la bomba para empujar el uido.
E) Sección de bomba ........................Uno de los pistones de la sección de la bomba sube y baja para crear la aspiración que extrae el uido
a través del tubo de aspiración.
F) Tubo de aspiración.......................El uido se extrae a través del tubo de aspiración hacia la bomba.
G) Tubo de retorno ............................El uido se envía a través del tubo de retorno hasta el contenedor original cuando el mando PRIME
(Cebar)/SPRAY (Pulverizar) está en la posición PRIME (Cebar).
H) Filtro de entrada............................El ltro de entrada ltra el material de pulverización para evitar que el sistema se atasque.
I) Pistola pulverizadora ...................Para la aplicación del material de recubrimiento y la regulación del caudal.
J) Manguera de pulverización ......La manguera de pulverización conecta la pistola a la bomba.
Limpieza del equipo con disolvente
Peligro
En caso de limpieza del equipo con disolvente, éste
no se debe proyectar o bombear a un recipiente con
un oricio pequeño (ojo de barril). Peligro por la
formación de una mezcla explosiva de gas y aire. El
depósito tiene que estar puesto a tierra.
Limpieza del equipo
Peligro
¡Peligro de cortocircuito en caso de penetración de
agua!
El equipo no se debe limpiar nunca con un limpiador
de alta presión o un limpiador al vapor de alta presión.
Datos técnicos
Tipo de bomba Bomba de émbolo
Tensión 230-240 V
~
50 Hz
Potencia absorbida 670 W
Protección
Allacciare solo a prese con contatto
di protezione (16 A)
Aislamiento doble
Máx. presión de pulverización 200 bar
Cantidad máx. suministrada 1,0 l/min
Nivel de presión sonora 71,4 dB (A)
Nivel de vibración < 2,5 m/s²
Temperatura máx. material de
recubrimiento
40°C
Tamaño máx. de la boquilla XL (0,019")
Longitud de la manguera 7,5 m
Peso 7,8 kg
Materiales de recubrimiento procesables
Lacas y barnices con contenido de agua y disolventes.
Esmaltes, aceites, agentes separadores, barnices de resina sintética,
barnices de PVC, masillas tapaporos, barnices de imprimación,
pigmentos de carga y pinturas antioxidantes.
Pinturas de dispersión y de látex para interiores.
Los materiales pulverizables siguientes no son aptos
para ser procesados
Materiales que contengan componentes muy abrasivos, pintura para
fachadas, lejías y materiales de recubrimiento que contengan ácidos.
Materiales con un punto de inamación inferior a los 21°C.
i
Para determinar, en caso de duda, la compatibilidad
del material de recubrimiento con los materiales
utilizados en la construcción del aparato, sírvase
consultar al Servicio postventa Wagner.
Campo de aplicación
Recubrimiento de paredes en el interior, así como en objetos
pequeños y medianos en el exterior (p.ej. vallas de jardín, puertas de
garaje, etc.).
WAGNER Project Pro 117 - 0418B
46
Montaje
Figura 2: Conexión de la manguera
Peligro
Cerciórese de que la bomba está desconectada
(posición O) y el aparato se encuentra desenchufado
de la red.
1. Enrosque la manguera de alta presión al puerto de la
manguera de pulverización. Apriétela con una llave ajustable.
2. Enrosque el otro extremo de la manguera a la pistola
pulverizadora. Sujete la pistola pulverizadora con una llave
ajustable por el mango y apriete la tuerca de la manguera con
la otra.
i
La punta de pulverización no se debería conectar hasta
que se hayan purgado y cebado el pulverizador y la
manguera de pulverización.
Figura 3: Conexión del conjunto de aspiración
1. Quite la tapa de la válvula de entrada (a). Enrosque el tubo
de aspiración en la válvula de entrada y apriételo rmemente
a mano. Procure que las roscas queden rectas para que el
accesorio gire libremente.
2. Introduzca la manguera de retorno en la tubuladura de
retorno.
Antes de empezar
Preparación del material de recubrimiento
Project Pro 117 permite proyectar pinturas para interiores, lacas y
barnices sin diluir o ligeramente diluidos.
Puede ver la información detallada en la hoja de datos técnicos del
fabricante de la pintura ( descarga del Internet).
1. Remueva a fondo el material y dilúyalo en su envase conforme
a la recomendación incluida al respecto (para remover se
recomienda utilizar un agitador).
Dilución recomendada
Material de pulverización
Barnices sin diluir
Impregnantes para madera (con
disolventes o solubles en agua),
colorantes, aceites, desinfectantes,
productos tosanitarios
sin diluir
Lacas de color con disolventes o solubles
en agua, imprimaciones, lacas de acabado
para automóviles, barnices de capa
gruesa
diluir de 5 - 10 %
Pintura para interiores
(dispersiones y pintura de látex)
diluir de 0 - 10 %
2. Realice una prueba de proyección (p.ej. en un trozo de cartón).
i
Si se obtiene un esquema de proyección uniforme
como en la Fig. 11, todos los ajustes son correctos.
Si el esquema de proyección muestra “bandas
marginales” como en la Fig. 11 B, aumente
paulatinamente la presión o siga diluyendo en pasos
de 5%.
Figura 4: Bloqueo de la pistola pulverizadora
Peligro
Desbloquee siempre el disparador cuando conecte
la punta de pulverización o cuando la pistola
pulverizadora no se está utilizando.
1. La pistola está asegurada cuando el bloqueo del disparador
está en un ángulo de 90° (perpendicular) al disparador en
cualquier dirección.
Figura 5: Procedimiento de liberación de la presión
Peligro
Procure seguir el procedimiento de liberación de la
presión cuando se apague la unidad para cualquier
n. Este procedimiento se utiliza para aliviar la
presión de la manguera de pulverización.
1. Desbloquee la pistola pulverizadora. Gire el interruptor de
encendido/apagado a la posición de apagado.
2. Gire el mando PRIME (Cebar)/ SPRAY (Pulverizar) hasta PRIME
(Cebar).
3. Desbloquee la pistola pulverizadora y dispárela hacia un lateral
del cubo de material. Bloquee la pistola pulverizadora.
Cebado
Figura 6: Preparación para el cebado
1. Pulverice un poco de aceite del frasco adjunto en el oricio
marcado(consejo:basculeelaparatohaciaatrás).Sies
necesario, se puede sustituir por aceite casero ligero.
2 Inserte por completo la válvula Quicko™ para asegurarse de
que la bola de entrada está libre.
Figura 7: Cebado del pulverizador
1. Coloque un contenedor lleno de material de pulverización
bajo el tubo de aspiración (a). Sujete el tubo de retorno (b) a
un contenedor de desechos.
2. Deslice el PressureTrac™ hasta la máxima presión (+).
3. Gire el mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) hasta PRIME
(Cebar).
4. Enchufe el pulverizador y mueva el interruptor de encendido/
apagado a la posición de encendido (I).
i
La unidad empezará a extraer material por el tubo de
aspiración, lo pasará por la bomba y lo sacará por el
tubo de retorno. Deje que la unidad funcione el tiempo
suciente para sacar el uido de prueba de la bomba o
hasta que el material de pulverización salga del tubo
de retorno.
5. Apague la bomba (O). Quite el tubo de retorno del
contenedor de desechos y colóquelo en la posición de
funcionamiento por encima del contenedor de material de
pulverización. Utilice la abrazadera de metal para unir las dos
mangueras.
Figura 8: Cebado de la manguera de pulverización
1. Desbloquee la pistola pulverizadora y gire el mando PRIME
(Cebar)/ SPRAY (Pulverizar) hasta PRIME (Cebar).
i
La punta de pulverización no se debería conectar a la
pistola pulverizadora hasta que se haya purgado la
manguera de pulverización.
2. Tire del disparador y apunte la pistola pulverizadora hacia
la pared lateral de un contenedor de desechos. Si utiliza
materiales que tienen una base de aceite, hay que conectar
a tierra la pistola pulverizadora mientras se purga (vea la
advertencia más abajo).
WAGNER Project Pro 117 - 0418BWAGNER Project Pro 117 - 0418B
47
Peligro
Mantenga las manos alejadas del ujo de uido.
Para conectar a tierra la pistola, sujétela contra el
borde de un contenedor de metal mientras se
limpia. De lo contrario, se podría producir una
descarga de electricidad estática que podría causar
un incendio.
3. Mientras tira del disparador, encienda la bomba (I) y gire
el mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) hasta SPRAY
(Pulverizar). Mantenga pulsado el disparador hasta que se
purgue todo el aire, el agua o el disolvente de la manguera de
pulverización y el material uya libremente.
Peligro
Si el mando PRIME/SPRAY sigue estando ajustado
en SPRAY, la presión de la manguera y la pistola
pulverizadora será alta hasta que el mando PRIME/
SPRAY se ajuste en PRIME.
4. Suelte el disparador. Gire el mando PRIME (Cebar)/SPRAY
(Pulverizar) hasta PRIME (Pulverizar). Apague la bomba (O).
Dispare la pistola en el contenedor de desechos para asegurarse
de que no queda presión en la manguera.
Figura 9: Conexión de la punta de pulverización
Peligro
POSIBLE PELIGRO DE INYECCIÓN. No pulverice sin
haber colocado el protector de la punta. Nunca
dispare la pistola a menos que la punta esté en las
posiciones de pulverización o desatasco. Active
siempre el bloqueo del disparador de la pistola
antes de extraer, sustituir o limpiar la punta.
1. Desbloquee la pistola pulverizadora.
2. Enrosque en la pistola el protector de la punta
i
Cuando conecte el protector de la punta a la pistola,
alinéelo de la forma que se indica en la gura 9 (a) y
luego apriételo manualmente (b).
Pulverización
Figura 10: Técnica de pulverización
A) La clave para realizar un buen trabajo de pintura es dar una
capa uniforme en toda la supercie. Mueva el brazo a una
velocidad constante y mantenga la pistola pulverizadora a
una distancia constante de la supercie. La mejor distancia de
pulverización es de 25 a 30 cm entre la punta de pulverización
y la supercie.
B) Mantenga la pistola pulverizadora en los ángulos adecuados
con respecto a la supercie. Esto signica que tiene que mover
todo el brazo hacia delante y atrás, no sólo exionar la muñeca.
C) Mantenga la pistola pulverizadora perpendicular a la
supercie; de lo contrario, un extremo del patrón será más
grueso que el otro.
D) Dispare la pistola después de comenzar la pincelada. Suelte
el disparador antes de terminar la pincelada. La pistola
pulverizadora debería estar moviéndose al pulsar y soltar
el disparador. Superponga un 30% cada pincelada. De esta
forma, las capas serán uniformes.
i
Cuando haya terminado de pulverizar, realice el
Procedimiento de liberación de la presión.
i
Si tiene previsto dejar el proyecto de pulverización
durante más de una hora, siga el procedimiento de
Limpieza a corto plazo que se describe en la sección
Limpieza de este manual.
Figura 11: Práctica
1. Asegúrese de que la manguera de pintura no está doblada ni
hay cerca objetos con bordes alados cortantes.
2. Deslice el PressureTrac™ hasta el ajuste mínimo.
3. Gire el mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) hasta SPRAY
(Pulverizar).
4. Deslice el PressureTrac™ hasta el ajuste máximo. La manguera
de pintura debería ponerse rígida cuando el material
comience a uir por ella.
5. Desbloquee la pistola pulverizadora.
6. Dispare la pistola pulverizadora para purgar el aire de la manguera.
7. Cuando el material llegue a la punta de pulverización,
pulverice una zona de prueba para comprobar el patrón de
pulverización.
8. Utilice el ajuste de presión mínimo necesario para conseguir
un buen patrón de pulverización (A). Si la presión es
demasiado alta, el patrón de pulverización será muy ligero.
Si es demasiado baja, aparecerán residuos o la pintura estará
llena de brumos en lugar de dispersarse en una capa na (B).
Figura 12: Desatascamiento de la punta de pulverización
i
Si el patrón de pulverización está demasiado
distorsionado o se detiene por completo mientras se
está disparando la pistola, siga estos pasos.
Peligro
No intente desatascar ni limpiar la punta con el
dedo. El uido a alta presión podría producirle
heridas.
1. Suelte el disparador y desbloquee la pistola. Gire 180º la
echa de la punta reversible de forma que la punta de la
echa quede hacia la parte posterior de la pistola (véase la
gura 12).
i
Bajo presión, la punta de pulverización podría ser muy
difícil de girar. Gire el mando PRIME (Cebar)/SPRAY
(Pulverizar) hasta PRIME (Pulverizar) y dispare la
pistola. De esta forma, aliviará la presión y la punta
girará con más facilidad.
2. Gire el mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) hasta SPRAY
(Pulverizar).
3. Desbloquee la pistola y apriete el disparador, apuntando la
pistola a un trozo de madera de desecho o un cartón. De esta
forma, la presión de la manguera de pulverización elimina la
obstrucción. Cuando la boquilla esté limpia, el material saldrá
en un chorro recto y a alta presión.
4. Suelte el disparador y desbloquee la pistola. Dé la vuelta a
la punta para que la echa vuelva a apuntar hacia delante.
Desbloquee la pistola y continúe la pulverización.
Limpieza
i
En caso de utilizar materiales hidrosolubles, use lejía
jabonosa caliente para limpiar el equipo de
pulverización. En caso de utilizar materiales de
pulverización que contengan disolventes, utilice para
la limpieza un disolvente apropiado con un punto de
inamación por encima de los 21°C.
i
No utilice disolventes para materiales hidrosolubles,
dado que la mezcla se convierte en una sustancia
gelatinosa difícil de retirar.
WAGNER Project Pro 117 - 0418B
48
WAGNER Project Pro 117 - 0418B
Figure 13: Limpieza a corto plazo
i
Siga estas instrucciones únicamente en caso de utilizar
materiales hidrosolubles. En caso de utilizar materiales
de pulverización que contengan disolventes, siga los
pasos de Limpieza y Almacenamiento a largo plazo.
A) Apagado
1. Realice el procedimiento de liberación de la presión (véase
la gura 5) y desenchufe el pulverizador.
2. Vierta lentamente 200 ml de agua sobre la parte superior de la
pintura para evitar que ésta se seque.
3. Envuelva el montaje de la pistola pulverizadora en un trapo
húmedo y métalo en una bolsa de plástico. Selle el cierre de la
bolsa. Coloque el pulverizador en un lugar seguro alejado del
sol para almacenarlo durante un corto periodo de tiempo.
B) Encendido
1. Saque la pistola de la bolsa de plástico. Eche agua en la
pintura.
2. Gire el mando PRIME/SPRAY hasta PRIME.
3. Enchufe el pulverizador.
4. Encienda el interruptor (I).
5. Gire el mando PRIME/SPRAY hasta SPRAY. Pruebe el
pulverizador en un trozo de prueba y comience a pulverizar.
Figura 14: Limpieza del sistema
1. Bloquee la pistola y quite el montaje de la punta de
pulverización. Sumerja el conjunto de aspiración en un cubo
con la solución de limpieza adecuada (a).
2. Coloque un contenedor de desechos (b) junto al contenedor
de material original (c). Los contenedores deberían tocarse.
Apunte la pistola pulverizadora hacia un lateral del contenedor
de material original (c) y pulse el disparador.
3. Mientras pulsa del disparador de la pistola, encienda la bomba
(I) y gire el mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) hasta
SPRAY (Pulverizar) para purgar el material de la manguera en
el contenedor original. Siga pulsando el disparador durante
los siguientes pasos.
4. Cuando la solución de limpieza uya por la pistola
pulverizadora, siga apretando el disparador y apunte la pistola
hacia el lateral del contenedor de desechos (conecte a tierra
la pistola con un contenedor de metal si la limpieza se realiza
con un disolvente inamable).
5. Dispare la pistola hasta que el uido que sale de la pistola sea
claro. Puede que sea necesario tirar la solución de limpieza y
obtener una nueva.
6. Gire el mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) hasta PRIME
(Pulverizar) y dispare la pistola para liberar presión.
Figura 15: Limpieza de la pistola pulverizadora
1. Asegúrese de que la bomba está apagada (O). Asegúrese
de que el mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar)
está ajustado en PRIME (Pulverizar). Desenchufe el
pulverizador.
2. Quite la pistola pulverizadora de la manguera de pintura
utilizando llaves ajustables.
3. Desenganche el protector del disparador (a) de la carcasa
del ltro (b) tirando hacia fuera de la carcasa del ltro.
Desatornille la carcasa del ltro.
4. Quite el ltro (c) de la carcasa de la pistola pulverizadora y
límpiela con la solución de limpieza adecuada (lejía jabonosa
caliente para materiales hidrosolubles, disolventes con un
punto de inamación por encima de 21°C para materiales de
pulverización que contengan disolventes).
5. Quite la punta de pulverización (d) del montaje del protector
de pulverización. Limpie la punta de pulverización con un
cepillo de cerdas suaves y la solución de limpieza apropiada.
Procure quitar y limpiar la arandela (e) y la base (f) situadas en
la parte posterior del montaje de la punta de pulverización.
6. Vuelva a colocar el ltro limpio, introduciendo primero el
extremo romo, en la carcasa de la pistola. El extremo romo
(g) del ltro se debe colocar correctamente en la pistola. De
lo contrario, la punta se atascará o no saldrá material de la
pistola.
7. Instale la punta del pulverizador (d), la base (f) y la arandela (e)
y vuelva a colocar el montaje del protector de pulverización.
8. Enrosque la pistola pulverizadora de nuevo en la manguera de
pintura. Apriétela con una llave.
Figura 16: Limpieza del conjunto de aspiración
1. Bloquee la pistola y apague la bomba (O). Gire el mando
PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) hasta PRIME (Cebar).
2. Retire la manguera de aspiración de la válvula de entrada.
Retire la manguera de retorno, presionando el anillo de
seguridad azul hacia arriba y tirando al mismo tiempo de la
manguera hacia abajo. Limpie el exterior de ambas mangueras
someramente con una solución de limpieza apropiada.
3. Limpie la rosca de la válvula de entrada (a) con un paño.
4. Con la ayuda de unas pinzas, retire el disco de ltro (b) con
cuidado del ltro de aspiración y limpie ambos elementos.
5. Después de limpiar la unidad de aspiración, vuelva a enroscar
la manguera de aspiración en la válvula de entrada e inserte la
manguera de retorno nuevamente en la tubuladura de retorno.
6. Sumerja la manguera de aspiración y el tubo de retorno en un
cubo con una solución de limpieza nueva.
7. Gire el mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) hasta PRIME
(Cebar). Encienda la bomba (1) y dispare la pistola en un
contenedor de desechos para liberar presión.
8. Deje que la bomba haga circular la solución de limpieza por
el conjunto de aspiración durante 2 o 3 minutos. Apague la
bomba.
Figura 17: Almacenamiento a largo plazo
1. Llene una taza u otro recipiente con un poco de aceite de
separación o un aceite ligero de uso doméstico. Coloque la
taza debajo de la válvula de entrada. El oricio de la válvula se
tiene que encontrar por completo en el baño de aceite.
2. Coloque un trapo sobre el puerto de la manguera de
pulverización y encienda el interruptor (l). Cuando el aceite se
haya bombeado de la copa, apague la bomba (O).
3. Frote con un trapo húmedo toda la unidad, la manguera y
la pistola para quitar la pintura acumulada. Vuelva a colocar
la manguera de alta presión en el puerto de la manguera de
pintura.
Figura 18: Limpieza de la válvula de entrada
i
La limpieza o mantenimiento de la válvula de entrada
podría ser necesaria si la unidad tiene problemas de
cebado. Para prevenir los problemas de cebado, limpie
de la forma adecuada el pulverizador y siga los pasos de
almacenamiento a largo plazo.
1. Quite la manguera de aspiración y el tubo de retorno.
2. Retire la unidad de válvula de entrada (a) del equipo base
mediante una llave ajustable.
3. Vuelva a colocar el montaje de la válvula de entrada
atornillándolo en el pulverizador.
WAGNER Project Pro 117 - 0418BWAGNER Project Pro 117 - 0418B
49
Listas de piezas
Figura 19: Conjunto de aspiración
Nº pieza Descripción Cantidad
2306606 Montaje de conjunto de aspiración ............... 1
Figura 20: Pistola/manguera de pulverización
Ele. Nº pieza Descripción Cantidad
1 0418717 Pistola (sin boquilla) ............................................. 1
2 0418708 Punta, L ..................................................................... 1
3 0418713 Filtro, L - XXL+ (blanco) ....................................... 2
4 0418719 Manguera de pulverización, 7,5 m, amarilla 1
Accesorios
Nº pieza Descripción
0418705 Punta, XS ...................
Esmaltes, pinturas, aceites y
productos de desmoldeo solubles
en agua y con base disolvente
0418706 Punta, S .....................Pinturas sintéticas con base de
resina, pinturas PVC
0418707 Punta, M ....................
Esmaltes para pinturas, capas
intermedias, imprimadores, rellenos,
pinturas látex para interiores y
emulsiones para interiores
0418708 Punta, L .....................
Esmaltes para pinturas, capas
intermedias, imprimadores,
rellenos, pinturas látex y emulsiones
para interiores y pinturas
anticorrosión.
0418709 Punta, XL ...................
Esmaltes para pinturas, capas
intermedias, imprimadores,
rellenos, pinturas látex y emulsiones
para interiores y pinturas
anticorrosión.
0418711 Filtro, XS - S (rojo, caja de 2)
0418712 Filtro, M (amarillo, caja de 2)
0418713 Filtro, L – XXL+ (blanco, caja de 2)
0418715
Kit de reacondicionamiento de la sección de la bomba
(elemento. 5,6,7,8,9,10,11)
Todas las piezas de repuesto lista anterior son piezas de
desgaste, y no son coverd por garantía.
WAGNER Project Pro 117 - 0418B
50
WAGNER Project Pro 117 - 0418B
Figura 21: Instrucciones de sustitución del sello en la
bomba
Número de pieza de kit 0418715
Peligro
Lleve siempre una protección ocular mientras realice el mantenimiento de la bomba. Procure seguir el procedimiento de
liberación de la presión cuando se apague la unidad para cualquier n, incluidas las labores de mantenimiento o ajuste.
Después de realizar el procedimiento de liberación de la presión, procure desenchufar la unidad antes de realizar las labores
de mantenimiento o ajuste. La zona debe estar libre de disolventes o vapores de pintura.
Desmontaje de la bomba
1. Quite el conjunto de aspiración.
2. Quite la cubierta frontal y los tres tornillos que la sujetan con
un desatornillador T20 Torx.
3. Quite el tornillo de la horquilla (1) y la arandela (2) que sujeta
la clavija (3). La clavija conecta la horquilla (4) al pistón (5).
4. Con unos alicates, saque la clavija.
5. Gire el eje de la bomba hasta que el pistón quede en la
posición central ja. Para ello, empuje la horquilla. Esto es
necesario para desmontar todas las piezas.
6. Desenrosque la unidad de válvula de entrada (6) del equipo
base.
7. Para quitar el montaje del pistón, empuje el pistón hasta cerca
de la horquilla.
8. Desatornille y quite la tuerca superior (7) utilizando una llave
ajustable.
9. Quite los sellos gastados con un desatornillador de cabeza
plana o un punzón. Quite el sello superior (8) del sello
superior e inferior (9) de la parte inferior presionando el lateral
del sello y sacándolo. Procure no arañar la carcasa en la que se
encuentran los sellos.
10. Limpie la zona en la que se van a instalar los nuevos sellos.
Montaje de la bomba
1. Lubrique el nuevo sello superior (8) con aceite de separación
o aceite casero ligero y coloque el sello manualmente (el lado
de la copa del sello hacia abajo) en el puerto superior de la
carcasa.
2. Coloque una pequeña cantidad de grasa de cojinetes en las
roscas de la tuerca superior (7). Coloque la tuerca superior
en la parte superior de la carcasa y apriétela con una llave
ajustable. De esta forma, el sello superior se colocará en la
posición correcta.
3. Coloque la bomba boca abajo. Lubrique la junta del pistón
y la unidad de sello (5,9) según la descripción para el sello
superior. Inserte el pistón con la unidad de sello en la parte
inferior de la carcasa.
i
NO intente quitar los sellos inferiores del nuevo pistón.
4. Introduzca la herramienta de inserción (10) y enrósquela en su
posición para jar correctamente el pistón/sello. Enrósquela
totalmente hasta que esté apretada. Quite la herramienta de
inserción.
5. Alinée el pistón (5) con la horquilla (4). Procure no dañar el
pistón.
6 Aplique grasa de cojinetes en los oricios de la horquilla en los
que se inserta la clavija (3).
7. Instale la clavija (3) para conectar la horquilla al pistón. Para
ello, es posible que haya que desplazar el pistón hacia arriba o
hacia abajo.
8. Instale el tornillo de la horquilla (1) y la arandela (2) para
asegurar la clavija.
9. Instale la nueva junta tórica (11) en el montaje de la válvula de
entrada, lubríquela con aceite de separación o aceite casero
ligero, enrósquela en la parte inferior (entrada) de la carcasa
y apriétela con una llave ajustable. De esta forma, el sello
inferior se colocará en la posición correcta.
10. Gire la bomba hacia arriba y aplique unas cuantas gotas de
aceite de separación o aceite casero ligero entre la tuerca
superior (7) y el pistón (5). Esto prolongará la vida útil del sello.
11. Instale la cubierta frontal y tres (3) tornillos.
12. Instale el conjunto de aspiración
51
WAGNER Project Pro 117 - 0418B - Solución de problemas
Problema
A. El pulverizador no se enciende.
B. El pulverizador se enciende para
no absorbe pintura cuando el
mando PRIME (Cebar)/SPRAY
(Pulverizar) se coloca en la
posición PRIME (Cebar).
C. El pulverizador absorbe pintura,
pero la presión cae cuando se
dispara la pistola.
D. La válvula PRIME/SPRAY está en
la posición SPRAY y hay ujo en
el tubo de retorno.
E. Hay una fuga en la pistola
pulverizadora.
F. Hay una fuga en el montaje de
la punta.
G. La pistola pulverizadora no
pulveriza.
H. El patrón de pintura tiene
residuos.
Causa
1. El pulverizador no está enchufado.
2. El interruptor de encendido/apagado está en
la posición de apagado.
3. El pulverizador se ha apagado cuando aún
tenía poca presión.
4. No se recibe tensión de la toma de corriente.
5. El cable de extensión está dañado o tiene
muy poca capacidad.
6. Hay un fusible fundido en el pulverizador.
7. Hay un problema con el motor.
1. La unidad no se ceba correctamente o ha
perdido cebo.
2. El cubo de pintura está vacío o el tubo de
aspiración no está totalmente sumergido en
la pintura.
3. El conjunto de aspiración está atascado.
4. El tubo de aspiración está suelto en la válvula
de entrada.
5. La válvula de entrada está atascada.
6. La válvula de entrada está gastada o dañada.
7. La válvula PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar)
está conectada.
1. La punta de pulverización está gastada.
2. El ltro interior está atascado.
3. El ltro de la pistola está atascado.
4. La pintura es muy pesada o gruesa.
5. El montaje de la válvula de entrada está
gastado o dañado.
1. La válvula PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar)
está sucia o gastada.
1. Las piezas internas de la pistola están
gastadas o sucias.
1. La punta se ha montado de la forma
incorrecta.
2. Un sello está sucio.
1. El ltro de la pistola o la punta de
pulverización están atascados.
2. La punta de pulverización está en posición
inversa.
1. La presión es demasiado baja.
2. El ltro de la pistola, la punta o el ltro de
aspiración están atascados.
3. El tubo de aspiración está suelto en la válvula
de entrada.
4. La punta está gastada.
5. La pintura es demasiado espesa.
6. Pérdida de presión.
Solución
1. Enchufe el pulverizador.
2. Encienda el interruptor.
3. Deslice el PressureTrac™ hasta la presión máxima (+) o
libere presión girando la válvula PRIME (Cebar)/SPRAY
(Pulverizar) hasta PRIME (Cebar).
4. Pruebe de la forma adecuada la tensión de la fuente de
alimentación.
5. Cambie el cable de extensión.
6.
Consulte a su punto de venta / distribuidor.
7.
Consulte a su punto de venta / distribuidor.
1. Intente volver a cebar la unidad.
2. Vuelva a llevar el cubo o sumerja el tubo de aspiración
en la pintura.
3. Limpie el conjunto de aspiración.
4. Limpie la conexión del tubo y apriétela bien.
5. Limpie la válvula de entrada. La entrada podría estar
atascada con pintura antigua. Haga funcionar la válvula
Quicko™ para liberarla.
6. Instale el kit de reacondicionamiento de la sección de la
bomba*.
7. Consulte a su punto de venta / distribuidor.
1. Cambie la punta del pulverizador por una nueva.*
2. Limpie el ltro de entrada.
3. Limpie o cambie el ltro adecuado. Tenga siempre a
mano ltros adicionales.
4. Diluya o ltre la pintura.
5. Instale el kit de reacondicionamiento de la sección de la
bomba*.
1. Consulte a su punto de venta / distribuidor.
1. Consulte a su punto de venta / distribuidor.
1. Revise el montaje de la punta y móntelo de la forma
adecuada.
2. Limpie el sello.
1. Limpie la punta de pulverización o el ltro de la pistola.
2. Coloque la punta en posición hacia delante.
1. Aumente la presión.
2. Limpie.
3. Apriete el accesorio del tubo de aspiración.
4. Vuelva a colocar la punta de pulverización.
5. Diluya la pintura.
6. Consulte Causas y soluciones al problema C.
* Hay disponibles kits de reparación especiales con instrucciones para estos procedimientos. Consulte la sección Mantenimiento de este
manual para obtener una lista de los kits y sus números de pieza.
Mantenimiento diario - El único mantenimiento diario necesario consiste en limpiar a fondo y lubricar la pistola después de usarla. Siga los
procedimientos de limpieza y lubricación de este manual.
Mantenimiento adicional - Algunas piezas de la bomba se acaban desgastando con el uso y hay que cambiarlas. Sin embargo, el
rendimiento de la bomba es el único indicador able del momento en que hay que cambiar las piezas. Consulte la sección Solución de
problemas para obtener más información acerca de cuándo utilizar estos kits.
94
E
Indicación acerca de la responsabilidad civil
por daños por productos
A raíz de un decreto de la CE entrado en vigor el 1.1.1990, el fabricante
sólo se responsabiliza de su producto si todas las piezas provienen del
fabricante o han sido autorizadas por éste o si todos los elementos son
montados y utilizados conforme a las normas.
Al utilizar otros accesorios o piezas de recambio la responsabilidad puede
anularse completa o parcialmente; en casos extremos, las autoridades
competentes (sindicato profesional y servicio estatal de inspección
industrial) pueden prohibir la utilización del equipo entero.
Con los accesorios originales de WAGNER, Vd. tiene la garantía de que se
cumplen todas las normas de seguridad.
Declaración de garantía
El periodo de garantía es de 24 meses en caso de uso privado y de 12
meses en caso de uso comercial. Si la cantidad de pintura procesada
con la unidad supera los 1000 litros, se considera que se le da un uso
comercial.
La unidad dispone de una garantía de fábrica con las siguientes
condiciones:
Todas aquellas piezas que se demuestre que son inútiles o cuya utilidad
se vea enormemente disminuida durante el periodo de la garantía, que
comienza cuando dicha unidad se entrega al comprador, y cuya causa
radique en una circunstancia anterior a esta entrega (en particular a un
diseño defectuoso, a la falta de calidad de los materiales de construcción
o a una ejecución de mala calidad), se mejorarán o se cambiarán por
piezas nuevas, a nuestra elección, de manera gratuita.
No aceptamos ninguna garantía por daños que hayan sido causados por
lassiguientesrazones:
Uso inadecuado o incorrecto, montaje o puesta en marcha erróneos
por parte del comprador u otras personas, desgaste natural (la garantía
de WAGNER no cubre las piezas desgastadas), manejo incorrecto (en
concreto, limpieza o mantenimiento inadecuados), materiales de
revestimiento inadecuados, cambio de materiales y productos químicos
e inuencias electroquímicas o eléctricas, siempre y cuando el daño
no sea culpa nuestra. Los materiales de revestimiento abrasivos (como
dispersiones, vidriados, primeras capas de cuarzo, materiales abrasivos,
etc.) reducen la duración de válvulas, empaquetaduras, pistolas
pulverizadoras, puntas, cilindros, pistones, ltros, mangueras, sellos, etc.
Esta garantía no cubre el desgaste resultante. La unidad no está diseñada
para ser utilizada en trabajos por turnos ni para su préstamo o alquiler.
Estos usos quedan excluidos de la garantía.
La sustitución de una pieza no implica la ampliación del periodo de
garantía de la unidad.
Hay que examinar la unidad inmediatamente después de su recepción.
Hay que informar de los fallos más obvios por escrito en un plazo de 14
días después de la recepción de la unidad con el n de evitar la pérdida
de los derechos derivados de dichos fallos.
Nos reservamos el derecho a que una empresa contratada satisfaga la
garantía.
Las reparaciones que superen el ámbito de estas instrucciones de
funcionamiento se realizarán en nuestra fábrica. En caso de que necesite
una reparación o realizar una reclamación de la garantía, póngase en
contacto con el distribuidor especializado en el que adquirió la unidad.
El cumplimiento de la garantía depende de que se proporcionen las
pruebas correspondientes, es decir, la factura y la nota de entrega o la
prueba de compra.
Si se demuestra que el caso no queda cubierto por la garantía, el
comprador tendrá que pagar las reparaciones.
Las reclamaciones contra Wagner que estén basadas o causadas por el
fallo o la insuciencia de la unidad no se pueden vericar.
Deseamos aclarar que la declaración de garantía no representa una
limitación de los derechos legales o de los derechos que se acuerden en
el contrato a través de nuestras condiciones comerciales generales.
J. Wagner GmbH
Nous déclinons toute responsabilité en cas d’erreur ou de modication
NL
Produktaansprakelijkheid
Op basis van een EG-richtlijn met ingang vanaf 1 januari 1990 is de
producent enkel dan aansprakelijk voor zijn produkt, indien alle gebruikte
onderdelen door de producent zelf zijn vervaardigd of door de producent
werden vrijgegeven en ook indien het apparaat op een deskundige
manier wordt gemonteerd en gebruikt.
Bij gebruik van andere toebehoren en onderdelen kan de
aansprakelijkheid geheel of gedeeltelijk vervallen. In extreme
gevallen kan door de bevoegde instanties (ongevallenverzekering en
arbeidsinspectie) het gebruik van het hele apparaat worden verboden.
Met originele WAGNER-toebehoren en -onderdelen heeft u de zekerheid
dat aan alle veiligheidsvoorschriften is voldaan.
Garantieverklaring
De garantieperiode bedraagt 24 maanden in het geval van particulier
gebruik en 12 maanden in geval van commercieel gebruik. Als de
hoeveelheid verf die door het toestel wordt verwerkt meer bedraagt dan
1000 liter, wordt geacht sprake te zijn van commercieel gebruik.
Weverlenendevolgendewerkgarantievoordittoestel:
Alle onderdelen die binnen de garantieperiode onbruikbaar zijn
geworden of waarvan de bruikbaarheid aanzienlijk is geschaad na het
moment waarop het toestel aan de koper is overhandigd als gevolg van
omstandigheden die dateren van voor het moment van overhandiging,
met name als gevolg van tekortkomingen in het ontwerp, de gebruikte
materialen of de uitvoering, worden zonder kosten naar onze keuze
gerepareerd of vervangen.
Er wordt geen garantie geboden voor schade als gevolg van een van
devolgendeoorzaken:onoordeelkundigofonjuistgebruik,verkeerde
montage of opstarten door de koper of door derden, normale slijtage
(versleten onderdelen worden niet gedekt door de WAGNER-garantie),
verkeerde behandeling, met name ontoereikende reiniging en
onderhoud, ongeschikte spuitmaterialen, vervangende materialen en
chemische, elektrochemische of elektrische invloeden, voor zoverre
de schade niet aan ons te wijten is. Schurende verfmaterialen, zoals
dispersie, glazuur, kwartsgrondverf, schurende stoen, enzovoort,
verkorten de levensduur van kleppen, pakkingen, spuitpistolen,
mondstukken, cilinders, zuigers, lters, slangen, afsluitringen, enzovoort.
Slijtage als gevolg hiervan valt niet onder deze garantie. Dit toestel is niet
ontworpen voor gebruik in ploegendiensten of voor uitleen of verhuur -
dit soort gebruik is uitgesloten van de garantie.
De vervanging van een onderdeel leidt niet tot verlenging van de
garantieperiode van het toestel.
Het toestel moet onmiddellijk na ontvangst worden geïnspecteerd.
Zichtbare defecten dienen schriftelijk te worden gemeld binnen 14 dagen
na ontvangst van het toestel om aanspraak te kunnen maken op de
rechten die voortvloeien uit de aanwezigheid van deze defecten.
We behouden ons het recht voor de garantie te laten uitvoeren door een
gecontracteerd bedrijf.
Reparaties die verdergaan dan wat in de gebruiksaanwijzing wordt
beschreven, mogen uitsluitend worden uitgevoerd in onze fabriek. In
geval van aanspraak op garantie of reparatie dient u contact op te nemen
met de vakhandel waar u het toestel hebt aangeschaft.
Om aanspraak te kunnen maken op de garantie dient u de factuur en
leveringsbon of het aankoopbewijs te overhandigen.
Als bij controle blijkt dat de reparatie niet onder de garantie valt, wordt
de reparatie uitgevoerd op kosten van de koper.
Vorderingen jegens Wagner die zijn gebaseerd op of veroorzaakt
door het niet of onvoldoende functioneren van het toestel zijn niet
ontvankelijk.
We maken duidelijk dat de garantieverklaring geen beperkingen stelt aan
wettelijke rechten of de rechten die contractueel zijn overeengekomen in
het kader van onze algemene verkoopvoorwaarden.
J. Wagner GmbH
Niet aansprakelijk voor fouten en wijzigingen
97
Entsorgungshinweis:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG
zur Entsorgung von Elektro-Altgeräten, und deren
Umsetzung in nationales Recht, ist dieses Produkt
nicht über den Hausmüll zu entsorgen, sondern
muss der umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden!
Ihr Wagner-Altgerät wird von uns, bzw. unseren
Handelsvertretungen zurückgenommen und für Sie
umweltgerecht entsorgt. Wenden Sie sich in diesem Fall an
einen unserer Service-Stützpunkte, bzw. Handelsvetretungen
oder direkt an uns.
Consignes d’élimination:
Selon la directive européenne 2002/96/CE sur
l’élimination des vieux appareils électriques et sa
conversion en droit national, ce produit ne peut
pas être jeté dans les ordures ménagères, mais
est à amener à un point de recyclage en vue d’une
élimination dans le respect de l’environnement!
Wagner, resp. nos représentations commerciales reprennent
votre vieil appareil Wagner pour l’éliminer dans le respect de
l’environnement. Adressez-vous donc directement à nos points
de service resp. représentations commerciales ou directement
à nous.
Note on disposal:
In observance of the European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment and
implementation in accordance with national law,
this product is not to be disposed of together with
household waste material but must be recycled in
an environmentally friendly way!
Wagner or one of our dealers will take back your used Wagner
waste electrical or electronic equipment and will dispose of it
for you in an environmentally friendly way. Please ask your local
Wagner service centre or dealer for details or contact us direct.
Aanwijzing voor afvalverwerking:
Conform de Europese Richtlijn 2002/96/EG voor
afvalverwerking van oude elektrische apparatuur
en diens uitvoer volgens nationaal recht, mag dit
product niet in het huisval worden gedeponeerd, en
dient het milieuvriendelijk te worden gerecycled!
Uw oude Wagner-apparaat wordt door ons resp.
onze handelsvertegenwoordigingen teruggenomen en op
de betreende inzamelpunten gedeponeerd. Wendt u zich
in dit geval aan één van onze service-contactpunten, resp.
handelsvertegenwoordigingen of direct aan ons.
Indicazione per lo smaltimento:
Secondo la direttiva europea 2002/96/CE per lo
smaltimento di vecchi apparecchi elettrici e la sua
conversione nel diritto nazionale, questo prodotto
non va smaltito attraverso i riuti domestici, bensì
va smaltito portandolo al riutilizzo in conformità
della tutela ambiente!
Il Vs. apparecchio vecchio Wagner verrà preso indietro da noi
risp. dalle nostre rappresentanze commerciali e smaltito per Voi
in conformità della tutela ambiente. In questo caso rivolgetevi
ad uno dei nostri punti di servizio per l’assistenza clienti,
risp. ad una delle nostre rappresentanze commerciali oppure
direttamente a noi.
Bortskaelse:
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med
nedenstående overkrydsede skraldespand. Den
symboliserer, at elektrisk og elektronisk udstyr
ikke må bortskaes sammen med usorteret
husholdningsaald, men skal indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret
indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk
udstyr gratis kan aeveres af borgerne på genbrugsstationer
og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte
fra husholdningerne. Nærmere information kan fås hos
kommunens tekniske forvaltning.
Observación sobre la eliminación de residuos:
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE
referente a la eliminación de aparatos eléctricos
usados y su puesta en la práctica en el derecho
nacional, este producto no se deberá eliminar en la
basura doméstica, ¡sino que se deberá llevar a una
planta de reciclaje ecológico!
Su aparato usado de Wagner nos lo puede entregar a nosotros o
a una de nuestras agencias comerciales, del resto nos ocupamos
nosotros, es decir, de la eliminación ecológica de los residuos.
Diríjase en este caso a uno de nuestros centros de asistencia
técnica o a una de nuestras agencias comerciales o bien
directamente a nosotros.
Information om avfallshantering:
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om
avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och tillämpningen av detta
inom nationell rättspraxis, skall denna produkt inte
kastas i hushållssoporna, utan måste återvinnas på
ett miljövänligt sätt!
Din färdiganvända utrustning från Wagner återtas av oss eller
våra agenturer och avfallshanteringen sköts sedan på ett
miljövänligt sätt. Vänd dig till något av våra serviceställen,
agenturer eller direkt till oss.
/