Campbell Hausfeld SN268K00 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual Instrucciones
Garantía Limitada
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld (Trabajo
estándar y sin especificar) – 1 (un) año, (Trabajo pesado) – 2 (dos) años, (Trabajo extremo) – 3 (tres) años; IronForce de
Campbell Hausfeld – 1 (un) año; Farmhand – 3 (tres) años; Maxus – 5 (cinco) años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-
itación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-
istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías
, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes
, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar
, soportes de almohadillas, mecan-
ismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos artículos
sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos
subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación
.
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell
Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
24 Sp
Table of Contents
General Safety . . . . . . . . . . . . 1-3
Specifications . . . . . . . . . . . . . . 2
Operating The Tool . . . . . . . . 3-5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 6
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Description
This stapler is designed for cabinetry,
casebacks, decorative trim and crafts.
Features include: convenient bottom
loading magazine which holds up to
100 staples, sequential trip safety
mechanism and a narrow nose for
accurate fastener placement in tight
applications.
General Safety
Information
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You can create dust when
you cut, sand, drill or grind
materials such as wood,
paint, metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
Excessive
exposure
to vibration, working in awkward
positions and repetitive work motions
can cause injury to hands and arms.
Stop using any tool if discomfort,
numbness, tingling or pain occur and
consult a physician.
This manual contains safety, opera-
tional and maintenance information.
Contact your Campbell Hausfeld repre-
sentative if you have any questions.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
The tool operator is responsible for:
Reading and understanding tool
labels and manual.
Selecting an appropriate tool actua-
tion system, taking into considera-
tion the work application for which
the tool is used.
The safe use of the tool.
Ensuring that the tool is
used only when the
operator and all other
personnel in the work
area are wearing ANSI
Z87 eye protection equipment, and
when required, other appropriate
protection equipment such as head,
hearing and foot protection equip-
ment. Serious eye or permanent
hearing loss could result.
Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
Selecting an appropriate tool actua-
tion system, taking into considera-
tion the work application for which
the tool is used.
Ensuring that this manual is avail-
able to operators and personnel
performing maintenance.
The safe use of the tool.
Enforcing that the tool
is used only when the
operator and all other
personnel in the work
area are wearing ANSI
Z87 eye protection equipment, and
when required, other appropriate
Finishing
Stapler
Operating Instructions Model SN268K00
IN718200AV 2/07
protection equipment such as head,
hearing and foot protection equip-
ment. Serious eye or permanent
hearing loss could result.
Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
Assuring the proper maintenance of
all tools in employer’s possession.
Ensuring that tools which require
repair are not further used before
repair. Tags and physical segrega-
tion are recommended means of
control.
BUILT TO LAST
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
Model SN268K
Locate model and date code on tool
magazine and cap and record below:
Model No. ________________________
Date Code ________________
Retain these numbers for
future reference.
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National
Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del
gatillo.
Hay una fuga de aire entre
la cubierta y la boquilla.
Hay una fuga de aire entre
la cubierta y la tapa.
La grapadora deja de
grapar una grapa.
La grapadora funciona
lentamente o pierde
su potencia.
Hay grapas atascadas en la
grapadora.
Los anillos en O de la cubierta de la
válvula del gatillo están dañados.
Los tornillos de la cubierta están flojos.
Los anillos en O están dañados.
La defensa está dañada.
Los tornillos están flojos.
El empaque está dañado.
La defensa está desgastada.
La boquilla está sucia.
La suciedad o daños evitan el desplazamiento
libre de las grapas o el mecanismo de impulso
en el cargador.
El resorte del mecanismo de impulso está
dañado.
El flujo de aire hacia la grapadora es
inadecuado.
El anillo en O del pistón está desgastado o
le falta lubricación.
Los anillos en O de la válvula del gatillo
están dañados.
Hay fugas de aire.
Hay una fuga en el empaque de la tapa.
La grapadora no está bien lubricada.
La clavadora no está bien lubricada
El orificio de salida de la tapa está
obstruído.
La guía del mecanismo de impulso está
desgastada.
La guía del mecanismo de impulso está
desgastada
Las grapas no son del tamaño adecuado.
Las grapas están dobladas.
Los tornillos del cargador o de la boquilla
están flojos.
El mecanismo de impulso está dañado.
Las grapas están mal colocadas
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el
funcionamiento del elemento de funcionamiento
al contacto.
Debe apretar los tornillos.
Debe reemplazar los anillos en O.
Debe reemplazar la defensa.
Debe apretar los tornillos.
Debe reemplazar el empaque.
Debe reemplazar la defensa.
Debe limpiar el canal del sistema de impulso.
Debe limpiar el cargador.
Debe reemplazar el resorte.
Chequée las conexiones, la manguera o el
compresor.
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O.
Debe apretar los tornillos y las conexiones.
Debe reemplazar el empaque.
Necesita lubricar la grapadora.
Necesita lubricar la clavador
Debe reemplazar las partes internas dañadas.
Debe reemplazar la guía.
Debe reemplazar la guía
Debe usar las grapas recomendadas para esta
grapadora.
Reemplácelas con grapas en buenas condiciones.
Debe apretar los tornillos.
Debe reemplazar el mecanismo de impulso de
grapas.
Vea las instrucciones de cómo cargar/descargar la
grapadora
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la grapadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.
repuestos. Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
Problema Causa Solución
Modelo SN268K00
23 Sp2
General Safety
Information (Continued)
Danger
indicates
an imminently hazardous situation
which, if not avoided, WILL result in
death or serious injury.
Read and understand
tool labels and manual.
Failure to follow warn-
ings, dangers, and
cautions could result in
DEATH or SERIOUS INJURY.
Do not use any type
of reactive gases,
including, but not lim-
ited to, oxygen and
combustible gases, as
a power source. Use
filtered, lubricated, regulated com-
pressed air only. Use of a reactive
gas instead of compressed air may
cause the tool to explode which will
cause death or serious personal
injury.
Use only a pressure-
regulated
compressed air
source to limit the air
pressure supplied to
the tool. The regulat-
ed pressure must not exceed 100 psi.
If the regulator fails, the pressure
delivered to the tool must not
exceed 200 psi. The tool could
explode which will cause death or
serious personal injury.
Never use gasoline
or other flammable
liquids to clean the
tool. Never use the
tool in the presence
of flammable liquids or gases.
Vapors could ignite by a spark and
cause an explosion which will result
in death or serious personal injury.
Always remain in
a firmly balanced
position when
using or handling
the tool.
Do not remove,
tamper with, or
otherwise cause
the Work Contact
Element (WCE) or
trigger to become
inoperable. Do not operate any tool
which has been modified in a like
fashion. Death or serious personal
injury could result.
Do not touch the
trigger unless dri-
ving fasteners.
Never attach air
line to tool or
carry tool while
touching the trigger. The tool could
eject a fastener which will result in
death or serious personal injury.
Warning
indicates
a potentially hazardous situation
which, if not avoided, COULD result in
death or serious injury.
Always discon-
nect the tool
from the power
source when
unattended,
performing any
maintenance or repair, clearing a
jam, or moving the tool to a new
location. Always reconnect the air
line BEFORE loading any fasteners.
Do not load the tool with fasteners
when either the trigger is depressed
or the Work Contact Element (WCE)
is engaged. The tool could eject a
fastener causing death or serious
personal injury.
Always fit tool
with a fitting or
hose coupling
on or near the
tool in such a
manner that all
compressed air in the tool is dis-
charged at the time the fitting or
hose coupling is disconnected. Do
not use a check valve or any other fit-
ting which allows air to remain in the
tool. Death or serious personal injury
could occur.
Never place hands or
any other body parts
in the fastener dis-
charge area of the tool.
The tool might eject a
fastener and could
result in death or serious personal
injury.
Never carry the tool
by the air hose or
pull the hose to move
the tool or a compres-
sor. Keep hoses away
from heat, oil and
sharp edges. Replace
any hose that is damaged, weak or
worn. Personal injury or tool dam-
age could occur.
Always assume the tool contains
fasteners. Respect the tool as a
working implement; no horseplay.
Always keep others at a safe dis-
tance from the work area in case of
accidental discharge of fasteners.
Operating Instructions
Staple Discharge Area
Trigger
Magazine
REQUIRES: .80 SCFM with 10 staples
per minute @ 90 psi
• AIR INLET: 1/4” NPT
STAPLE SIZE RANGE: 1/2” to 1”
MAGAZINE CAPACITY:
100 Staples per load, 18 gauge
WEIGHT: 2 lbs., 13 oz.
LENGTH: 10”
HEIGHT: 7
1
/2
MAXIMUM PRESSURE: 100 psi
PRESSURE RANGE: 60 - 100 psi
Stapler Components And Specifications
Work Contact
Element (WCE)
Warning LabelsCap Exhaust
Latch
CAMPBELL
PROFESSIONAL
HAUSFELD
www.chpower.com
100 psi
MAX.
O
CO
2
Staple Loading Area
Quick Clear Nose
22 Sp
Grapas
Estas grapas para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para
encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Las grapas de Campbell Hausfeld cumplen o exceden las
especificaciones Federales FF-N-105B.
Información de intercambio
Las grapas usadas con la grapadora para acabado SN268K de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las grapadoras :
Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30,
90/32, 90/40, y Porter Cable NS100.
Calibre Fusión de Grapas Grapas
Modelo # Longitud de la grapa Corona Punta Acabado la linea por linea por caja
FN180615AV 12,7mm (1/2”) Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 1000
FN180620AV 19,1mm (3/4”) Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 1000
FN180625AV 25,4mm (1”) Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 1000
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta refe-
rente a la reparación u operación de las
herramientas, o para solicitar copias
adicionales de este manual, sírvase
llamar a nuestro número especial,
1-800-543-6400.
Sujetadores y Piezas de
Repuesto
Use
solamente sujetadores Campbell
Hausfeld originales calibre 16 (o su
equivalente) - (vea la información
sobre intercambio de sujetadores). El
desempeño de las herramientas, la
seguridad y la duración pueden
disminuir si no se utilizan los
sujetadores adecuados. Cuando ordene
piezas de repuesto o sujetadores,
especifique el número de la pieza.
Para reparar la herramienta
La herramienta debe ser reparada
únicamente por personal calificado, y
deben usar piezas de repuesto y
accesorios originales Campbell
Hausfeld, o piezas y accesorios que
funcionen de manera equivalente.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una grapadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante
equivalente en todos los anillos en O. A
cada anillo en O se le debe dar un baño
de lubricante para anillos antes de
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle
un poco de aceite a todas las piezas
que se mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá
ponerle unas cuantas gotas de aceite
sin detergente 30W u otro aceite
similar, en las líneas de aire.
Manual de Instrucciones
Notas
The work
surface
can become damaged by excessive
lubrication. Proper lubrication is the
owner’s responsibility. Failure to
lubricate the stapler properly will
dramatically shorten the life of the
stapler and void your warranty.
1. Disconnect the
air supply from
the stapler to
add lubricant.
2. Turn the stapler so
the air inlet is fac-
ing up. Place 4-5
drops of 30 W non-
detergent oil into
air inlet. Do not use
detergent oils, oil
additives, or air tool
oils. Air tool oils
contain solvents which will damage
the stapler's internal components.
3. After adding oil,
run stapler
briefly. Wipe off
any excess oil
from the cap
exhaust.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the
recommended hookup for the stapler.
1. The air com-
pressor must
be able to
maintain a
minimum of
60 psi when
the stapler is being used. An inade-
quate air supply can cause a loss of
power and inconsistent driving.
2. An oiler can be used
to provide oil
circulation through
the stapler. A filter
can be used to
remove liquid and
solid impurities which
can rust or “gum up” internal parts
of the stapler.
3
General Safety
Information (Continued)
Do not point the tool toward your-
self or anyone whether it contains
fasteners or not. Accidental trigger-
ing of the tool could result in death
or serious personal injury.
Do not drive a fas-
tener on top of
other fasteners. The
fastener could
glance and cause
death or a serious
puncture wound.
Do not operate
or allow anyone
else to operate
the tool if any
warnings or
warning labels
are not legible.
Warnings or warning labels are locat-
ed on the tool magazine and body.
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown, exam-
ine the tool closely for bent, cracked
or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious
injury could occur.
Caution
indicates
a potentially hazardous situation
which, if not avoided, MAY result in
minor or moderate injury.
Do not make any modifications to the
tool without first obtaining written
approval from Campbell Hausfeld. Do
not use the tool if any shields or
guards are removed or altered. Do
not use the tool as a hammer.
Personal injury or tool
damage may occur.
Always check that the Work Contact
Element (WCE) is operating proper-
ly. A fastener could accidentally be
driven if the WCE is not working
properly. Personal injury may occur
(See "Checking the Work Contact
Element" Section).
Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
tools can be ejected from the front
of the tool. Personal injury may
occur.
Notice
indicates
important information, that if not
followed, MAY cause damage to
equipment.
Avoid using the tool when the mag-
azine is empty. Accelerated wear on
the tool may occur.
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
tool to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
Air compressors providing air to the
tool should follow the requirements
established by the American
National Standards Institute
Standard B19.3-1991; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contact your air
compressor manufacturer for
information.
Operating The
Stapler
Read this manual and understand
all safety warnings and instruc-
tions before operating the stapler.
LUBRICATION
This stapler requires lubrication before
using the stapler for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
Model SN268K00
60 psi
Min.
OIL
100 psi
Max.
Recommended Hookup
Quick
Coupler
Air Hose
Quick Plug
(Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Oiler
Regulator
Filter
Quick
Plug
www.chpower.com
O I L
!
WARNING
21 Sp
Cómo usar la
grapadora (Continuación)
4.
Reconecte la
grapadora a la
fuente de su-
ministro de aire.
5. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra
la superficie de
trabajo sin
apretar el gatillo. La grapadora NO
DEBE OPERAR. No use la
herramienta si opera sin apretar el
gatillo. Se pueden producir lesiones
personales.
6. Remueva la
grapadora de
la superficie
de trabajo. El
Elemento de
Contacto de
Trabajo tiene que volver a su
posición original. La grapadora NO
DEBE OPERAR. No use la
herramienta si opera mientras está
levantada de la superficie de
trabajo.
7. Apriete el
gatillo y
presione
el
Elemento
de Contacto de Trabajo contra la
superficie de trabajo. La grapadora
DEBE OPERAR.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
GRAPADORA
1. Siempre conecte la herramienta a
la fuente de suminsitro de aire
antes de colocarle los sujetadores.
2. Empuje hacia
abajo sobre
el boton del
seguro.
Mueva la
tapa del
cargador
hacia atrás.
3. Para grapas, cargue una tira de
grapas con las coronas montadas
sobre el riel del cargador.
4. Empuje la tapa
del cargador
hacia delante
hasta que el
botón del
seguro salte
hacia arriba.
5. Siempre descargue el sujetador
antes de remover la herramienta de
servicio. La descarga se hace
siguiendo el proceso inverso de la
carga; sin embargo, siempre se
tiene que desconectar la manguera
de aire antes de descargarla.
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE
LAS GRAPAS
1. Regule la
presión de
aire en la
grapadora a
4,14 bar.
2. Conecte las mangueras de aire y
pruebe la penetración clavando
unas grapas en un pedazo de
madera. Si éstos no penetran hasta
el nivel deseado, aumente la
presión de aire y pruebe una vez
más, conmtinue haciendolo hasta
lograr los resultados deseados. La
presión de la grapadora no debe
exceder 690 bar ya que ésto
reduciría la durabilidad de la
grapadora.
QUE HACER CUANDO LA
GRAPADORA TENGA UNA GRAPA
ATASCADA
1.
Desconecte la
clavadora de
la fuente de
suministro de
aire.
2. Remueva
todos los
clavos del
depósito (vea
Para Cargar /
Descargar la Clavadora). De lo
contrario, hará que los clavos se
expulsen desde la parte delantera
de la clavadora cuando se remueve
el conjunto de la boca.
3. Hale hacía
adelante la
lengüeta roja de
la boquilla de
desatasco
rápido. Aleje la
portezuela para
exponer y desatascar el sujetador
atascado.
4. Vuelva a colocar la boquilla
revertiendo la secuencia del paso 3.
5. Asegúrese que el
gatillo funciona y
que el Elemento
de Contacto de
Trabajo se mueve
libremente hacia arriba y hacia
abajo sin atascarse o pegarse.
Modelo SN268K00
Carril del cargador
Botón del
seguro
Operating The
Stapler (Continued)
3. Use 3/8” air
hoses with a
minimum
working pres-
sure of 150
psi. Use 1/2”
air hoses for 50’ run or longer. For
better performance, install a 3/8”
quick plug (1/4” NPT threads) with
an inside diameter of .315" (8mm)
on the stapler and a 3/8” quick cou-
pler on the air hose.
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating pres-
sure of 0 - 125 psi. A pressure regu-
lator is required to control the oper-
ating pressure of the stapler
between 60 and 100 psi.
Sequential Trip Safety
Mechanism
This tool is equipped with a sequential
trip safety mechanism. When the oper-
ator depresses the Work Contact
Element (WCE) against the work sur-
face and then pulls the trigger, a fas-
tener will be driven.
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP
STAPLER
1. Release trigger
and place nose
of tool against
work surface.
2. Depress the
Work contact
element (WCE)
against the
work surface
and pull the
trigger to
drive a fastener.
3. Release the
trigger and
lift the tool
from the work
surface after
each fastener
is driven.
CHECKING THE WORK CONTACT
ELEMENT (WCE)
Check the
operation
of the Work Contact Element (WCE) trip
mechanism before each use. The WCE
must move freely without binding
through its entire travel distance. The
WCE spring must return the WCE to its
fully extended position after being
LOADING/UNLOADING THE STAPLER
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
2. Push down
on the latch
button. Pull
back on the
magazine
cover.
3. For staples, load a clip of staples
with the crowns straddling the
magazine rail.
4. Push the
magazine
cover forward
until latch
button pops
up.
5. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except always disconnect the air
supply before unloading.
ADJUSTING THE STAPLE
PENETRATION
1. Regulate the
air pressure to
60 psi at the
stapler.
2. Connect the air supply and test for
penetration by driving staples into a
sample piece of wood. If the staples
do not achieve the desired penetra-
tion, adjust the air pressure to a
higher setting until the desired pen-
etration is achieved. Do not exceed
100 psi at the stapler or durability
of the stapler will be reduced.
depressed. Do not operate the stapler if
the WCE trip mechanism is not
operating properly. Personal injury may
occur.
1. Disconnect the
air supply from
the stapler.
2. Remove all
staples from
the magazine
(See Loading-
Unloading).
3. Make sure the
trigger and
Work Contact
Element (WCE)
move freely up
and down
without stick-
ing or binding.
4. Reconnect air
supply to the
stapler.
5. Depress the
work contact
element
(WCE) against
the work sur-
face without
pulling the
trigger. The stapler MUST NOT
OPERATE. Do not use the stapler if
it operates without pulling the trig-
ger. Personal injury may result.
6. Remove the
stapler from the
work surface.
The Work
Contact Element
(WCE) must
return to its original down position.
Pull the trigger. The stapler MUST
NOT OPERATE. Do not use the sta-
pler if it operates while lifted from
the work surface. Personal injury
may result.
7. Depress
the Work
Contact
Element
(WCE)
against
the work surface. Pull the trigger.
The stapler MUST operate.
Operating Instructions
4
movement
www.chpower.com
150 psi WP
3/8” I.D.
Latch
Button
Magazine rail
movemiento
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la
conexión recomendada para la
grapadora (
Vea la figura detallada en
la pág. 3)
.
1. El compresor
de aire debe
tener la
capacidad de
suministrar un
mínimo de
4,14 bar cuando la grapadora esté
en uso. Si el suministro de aire es
inadecuado podría haber pérdida
de potencia y falta de consistencia
en el funcionamiento.
2. Puede utilizar un
lubricador para
lubricar la
grapadora.
Igualmente, puede
utilizar un filtro para
remover las impurezas líquidas y
sólidas que podrían oxidar u obstruir
las partes internas de la grapadora.
3.
Use
mangueras
de aire de
9,5 mm (3/8”)
diseñadas para
presiones mínimas de trabajo de 10,34
bar. Use mangueras de aire de 12,7
mm (1/2”) si la longitud de las mismas
es de 15m ó más. Para un mejor
rendimiento, instalele a la grapadora
un conector rápido de 9,5 mm (3/8”)
(con roscas de 6,4 mm( 1/4”) NPT)
cuyo diámetro interno sea de 0,315
(8 mm) y un acoplador rápido de
9,5 mm (3/8”) a la manguera de aire.
4. Use un regulador de presión (de 0-
8,62 bar) en el compresor. Se necesita
un regulador de presión para
controlar la presión de operación de
la grapadora entre 4,14 bar y 6,90
bar.
Mecanismo de Seguridad del
Disparo Secuencial
Esta herramienta tiene un mecanismo
de seguridad para clavar en secuencia.
Cuando el operador presiona el
Elemento de Contacto de Trabajo
contra la superficie y luego aprieta el
gatillo, se clavará un sujetador.
Cómo usar la
grapadora
Lea este manual y comprenda todas
las medidas de seguridad e
instrucciones antes de utilizar la
grapadora.
LUBRICACION
Esta grapadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
La
superficie
de trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación
adecuada es la responsabilidad del
propietario. Si no lubrica la grapadora
adecuadamente, ésta se dañará
rápidamente y la garantía se cancelaría
1. Desconecte la
grapadora de
la fuente de
suministro de
aire para
lubricarla.
2. Gire la grapadora
de modo que la
entrada de aire
quede mirando
hacia arriba.
Agregue de 4 a 5
gotas de aceite no detergente 30W
en la entrada de aire. No use aceites
detergentes, aditivos de aceite, ni
aceites para herramientas
neumáticas. Los aceites para
herramientas neumáticas contienen
solventes que pueden averiar los
componentes internos de la
grapadora.
3. Después de
agregar aceite,
haga funcionar la
grapadora
brevemente.
Limpie todo exceso de aceite que
salga del escape de la tapa.
4,14 bar
Mín.
6,90 bar
Máx
10,34 bar WP
9,5 mm
(3/8”) I.D.
CÓMO OPERAR LA GRAPADORA DE
DISPARO SECUENCIAL
1. Suelte el gatillo y
ponga la boca de
la herramienta
contra la
superficie de
trabajo.
2. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la
superficie de
trabajo y apriete
el gatillo para clavar un sujetador.
3. Suelte el gatillo
y levante la
herramienta de
la superficie de
trabajo después
de clavar cada
sujetador.
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE
CONTACTO
Chequée
el
funcionamiento del mecanismo del
elemento de contacto antes de cada
uso.
El elemento de contacto se debe
desplazar libremente, sin pegarse, a lo
largo del área de desplazamiento. El
resorte del elemento de contacto debe
regresar el elemento de contacto a su
posición original totalmente extendido.
No use la grapadora si el mecanismo del
elemento de contacto no está
funcionando adecudamente. Podría
ocasionarle heridas.
1. Desconecte la
grapadora de
la fuente de
suministro de
aire.
2. Saque todas
las grapas del
cargador
(Vea la
Sección
Carga-Descarga)
3. Cerciórese de
que el gatillo
y el elemento
de contacto
se muevan
libremente en
ambos sentidos sin atascarse o
pegarse.
20 Sp
Movemiento
OIL
Aceite
Manual de Instrucciones
Model SN268K00
Operating The
Stapler (Continued)
CLEARING A JAM FROM THE
STAPLER
1. Disconnect the
air supply from
the
nailer.
2. Remove all
nails from the
magazine (See
Loading/
Unloading The
Nailer). Failure
to do so will cause the nails to eject
from the front of the nailer when
the nose assembly is removed.
3. Pull red tab
forward on
quick clear nose.
Set aside nose
door to expose
and remove
jammed
fastener.
4. Reinstall nose in reverse order in
step 3.
5. Make sure the trig-
ger and Work
Contact Element
(WCE) move freely
up and down with-
out sticking or binding.
Technical Support
Please call our Tool Hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this tool or
for additional copies of this manual.
Fastener And Replacement
Parts
Use only
genuine
Campbell Hausfeld 18 gauge fasteners
(or equivalent - see Fastener
Interchange Information). Tool
performance, safety and durability
could be reduced if improper fasteners
are used. When ordering replacement
parts or fasteners, specify by part
number.
Tool Repair
Only qualified personnel should repair
the tool, and they should use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and accessories
which perform equivalently.
Assembly Procedure For
Seals
When repairing a stapler, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W
non-detergent oil or equivalent, must
be added through the air line before
testing.
Fasteners
The following Campbell Hausfeld staples are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer
service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld staples meet or exceed ASTM Standard F1667.
Wire Crown Staples Staples
Model # Length
Diameter Size
Point Finish Collation
Per Stick Per Box
FN180615AV 1/2” 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl Coated Adhesive 100 1000
FN180620AV 3/4” 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl Coated Adhesive 100 1000
FN180625AV 1” 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl Coated Adhesive 100 1000
Interchange Information
Staples used in the Campbell Hausfeld SN268K Finishing Stapler will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15,
Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.
5
www.chpower.com
movement
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
Nunca ponga las
manos ni ninguna otra
parte del cuerpo en el
área de descarga de la
herramienta. Ésta
puede expulsar un
sujetador y producir la muerte o
lesiones personales graves.
Nunca cargue la
herramienta por la
manguera de aire ni
jale la manguera
para mover la
herramienta o el
compresor de aire. Mantenga las
mangueras alejadas del calor, aceite
y objetos puntiagudos. Reemplace
cualquier manguera que esté
dañada, débil o desgastada. Ésto
podría ocasionar heridas o daños a
la herramienta
Siempre asuma que la herramienta
tiene sujetadores. Respete la
herramienta como un implemento
de trabajo; no jugue con ella.
Siempre mantenga a los demás a
una distancia segura del área de
trabajo, en caso de una descarga
accidental de sujetadores. No
apunte con la herramienta hacia
usted o hacia otra persona, ya sea
que contenga o no sujetadores. El
disparo accidental de la herramienta
podría resultar en la muerte o en
graves lesiones personales.
No clave un
sujetador encima
de otro. El
sujetador podría
saltar y
ocasionarle la
muerte o heridas
graves.
Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del
disparador antes de tratar de sacar
cualquier sujetador atascado, ya que
la herramienta podría disparar un
sujetador por el frente. Ésto podría
ocasionarle heridas.
Ésto
le indica
una información importante, que de no
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al
equipo.
Evite usar la herramienta cuando el
depósito está vacío. Ésto podría ace-
lerar su desgaste.
Limpie y chequee todas las
mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la
herramienta al compresor.
Reemplace las mangueras y
conexiones que estén dañadas o
desgastadas. El rendimiento de la
herramienta o su durabilidad
podrían reducirse.
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la herramienta
deben cumplir los requerimientos
establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código
B19.3-1981; sobre seguridad y
estándares para compresores de aire
industriales. Contacte al fabricante
de su compresor de aire para mayor
información.
No opere la
herramienta ni
permita que
otros la operen
si las etiquetas
de advertencia
están ilegibles. Éstas se encuentran
en el cargador o en el cuerpo de la
herramienta.
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o
convertirla en algo peligroso de
usar. En caso de que la herramienta
se haya caído o la hayan tirado,
revísela con cuidado a ver si está
doblada o rota, si tiene alguna pieza
dañada o tiene fugas de aire. DEJE
de trabajar y repárela antes de
usarla o podría ocasionarle heridas
graves.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRÍA
ocasionarle heridas no muy graves.
No haga ninguna modificación a la
herramienta sin obtener primero la
aprobación por escrito de Campbell
Hausfeld. No use la herramienta si le
faltan alguna de las tapas
protectoras o si éstas han sido
modificadas. No use la herramienta
como un martillo. Se pueden
producir lesiones personales o daños
a la herramienta.
Siempre revise
que el Elemento
de Contacto de
Trabajo esté
funcionando
correctamente.
Puede que se
clave un
sujetador por accidente si el
Elemento de Contacto de Trabajo no
está funcionando correctamente. Se
pueden producir lesiones personales
(vea la sección “Cómo Revisar el
Elemento de Contacto de Trabajo”).
19 Sp
O I L
!
ADVERTENCIA
Acoplador
rápido
Manguera de aire
Conector rápido
(Opcional)
Acoplador
rápido
(Opcional)
Lubricador
Regulador
Filtro
Conector
rápido
Conexión Recomendada
Modelo SN268K00
Operating Instructions
O-rings in trigger valve housing are damaged
Loose screws in housing
Damaged o-rings
Damage to bumper
Loose screws
Damaged gasket
Worn bumper
Dirt in nose piece
Dirt or damage prevent staples or pusher from
moving freely in magazine
Damaged pusher spring
Inadequate air flow to stapler
Worn o-ring on piston or lack of lubrication
Damaged o-ring on trigger valve
Air leaks
Cap gasket leaking
Stapler not lubricated sufficiently
Broken spring in cylinder cap
Exhaust port in cap is blocked
Guide on driver is worn
Staples are not correct size
Staples are bent
Magazine or nose screws are loose
Driver is damaged
Staples loaded incorrectly
Air leaking at trigger valve
area.
Air leaking between housing
and nose.
Air leaking between housing
and cap.
Stapler skips driving staple.
Stapler runs slow or has loss
of power.
Staples are jammed in stapler.
Replace o-rings and check operation of
Work Contact Element (WCE)
Tighten screws
Replace o-rings
Replace bumper
Tighten screws
Replace gasket
Replace bumper
Clean drive channel
Clean magazine
Replace spring
Check fitting, hose, or compressor
Replace and lubricate o-rings
Replace o-rings
Tighten screws and fittings
Replace gasket
Lubricate stapler
Replace spring
Replace damaged internal parts
Replace guide
Use only recommended staples
Replace with undamaged staples
Tighten screws
Replace driver
Review Loading/Unloading section in
this manual
Troubleshooting Guide
Stop using stapler immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury
could occur. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or
Authorized Service Center.
Problem Cause Solution
6
www.chpower.com
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
Ésto le
indica
que hay una situación inmediata que LE
OCASIONARIA la muerte o heridas de
gravedad.
Lea y comprenda las
etiquetas y el manual de
la herramienta. Si no
respeta las advertencias,
los riesgos y las
recomendaciones, eso
podría resultar en la MUERTE o en
LESIONES GRAVES.
No use ningún tipo
de gas reactivo,
incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y
gases combustibles,
como fuente de
energía. Use sólo aire comprimido
filtrado, lubricado y regulado. El uso
de un gas reactivo en vez de aire
comprimido puede provocar que la
herramienta explote, lo cual puede
ocasionar la muerte o graves
lesiones personales.
Use solamente una
fuente de aire
comprimido de
presión regulada
para limitar la
presión de aire
suministrada a la herramienta. La
presión regulada no debe exceder
los 6,90 bar. Si el regulador falla, la
presión transmitida a la herramienta
no debe exceder los 13,79 bar. La
herramienta puede explotar, lo cual
puede ocasionar la muerte o graves
lesiones personales.
18 Sp
Nunca limpie la
herramienta con
gasolina o ningún
otro líquido
inflamable. Nunca
use la herramienta en la cercanías de
líquidos o gases inflamables. Una
chispa podría encender los vapores y
ocasionar una explosión que podría
ocasionarle la muerte o heridas
graves.
Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada
para usar o
manipular la
herramienta.
No quite, modifique
ni haga de otro
modo que el WCE
(elemento de
contacto de trabajo)
o el gatillo dejen de
funcionar. No haga
funcionar ninguna herramienta que
haya sido modificada de manera
similar. Eso puede resultar en
muerte o graves lesiones personales.
No toque el gatillo
a menos que se
estén clavando
sujetadores. Nunca
conecte la línea de
aire a la
herramienta ni
mueva la herramienta cuando esté
tocando el gatillo. La herramienta
podría expulsar un sujetador y
producir la muerte o lesiones
personales graves.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRÍA
ocasionarle la muerte o heridas graves.
Desconecte
siempre la
herramienta de
la fuente de
energía cuando
no la esté
atendiendo, cuando le esté
realizando mantenimiento o
reparaciones, desobstruyéndola o
moviéndola a un nuevo sitio.
Siempre vuelva a conectar la tubería
de aire ANTES de cargar los
sujetadores. No cargue la herr-
amienta con sujetadores cuando el
gatillo esté oprimido o el WCE
(elemento de contacto de trabajo)
esté conectado. La herramienta
puede expulsar un sujetador y
producir la muerte o lesiones
personales graves.
Siempre ajuste
la herramienta
con un conector
o acoplador de
mangueras
colocado en o
cerca de la herramienta de un modo
tal que se descargue todo el aire
comprimido en la herramienta en el
momento en que se desconecte el
conector o acoplador. No use una
válvula de chequeo o ninguna
conexión que permita que el aire
pemanezca en la herramienta. Se
puede producir la muerte o lesiones
personales graves.
6,90 bar
MAX
CAMPBELL
PROFESSIONAL
PROFESSIONAL
HAUSFELD
O
CO
2
Endroit d’expulsion des agrafes
Gatillo
Cargador
REQUIERE: 0,02 m
3
/min para clavar 10 grapas por minuto
a 6,21 bar
• ENTRADA DE AIRE: 6,4 mm (1/4”) NPT
RANGO DE LAS GRAPAS: 12,7 mm (1/2”) a 25,4 mm (1”)
CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 Grapas por carga, calibre 18
PESO: 1,28 kg
LONG.: 25,4 cm
ALT.: 19,1 cm
PRESION MAX.: 6,90 bar
RANGO DE PRESION: 4,14 bar - 6,90 bar
Componentes y Especificaciones de la Grapadora
Elemento de
Contacto
Etiquetas de advertencia
Pestillo
Área de carga de
las grapas
Orificio de
salida de aire
Manual de Instrucciones
Model SN268K00
7
www.chpower.com
Notes
Boquilla de
despeje
rápido
Exigir que la
herramienta se use
únicamente cuando el
operador y todo el resto
del personal en el área
de trabajo estén usando
equipo de protección ocular ANSI
Z87 y demás equipo de protección
de cabeza, oídos y pies. Pueden
ocasionarse lesiones graves o
permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
Asegurar el mantenimiento
adecuado de todas las herramientas
en posesión del empleador.
Asegurarse de que las herramientas
que requieran reparación no se
usen antes de ser reparadas. Se
recomiendan el uso de etiquetas y
el retiro físico de la herramienta
como medidas de control.
Índice
Información General de
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . .17 - 19
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Cómo usar la Herramienta . . . 20 - 22
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . 23
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Descripción
La grapadora ha sido diseñada para
hacer armarios, cubiertas traseras para
armarios, adornos decorativos y
artesanías. Entre las características se
incluyen: conveniente depósito que se
carga por la parte inferior con
capacidad para 100 grapas, mecanismo
de seguridad de disparo secuencial, y
boca angosta para colocar los
sujetadores con precisión en
aplicaciones estrechas.
Informaciones
Generales de
Seguridad
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Cuando corta lija, taladra o
pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro tipo
de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo
contiene productos químicos que se
conocen como causantes de cáncer,
defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Use equipo de
protección.
La
exposición excesiva a la vibración,
trabajar en posiciones incómodas y los
movimientos de trabajo repetitivos
pueden causar lesiones a las manos y
brazos. Deje de usar cualquier
herramienta si aparece incomodidad,
cosquilleo o dolor y consulte a un
médico.
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento y
mantenimiento. Póngase en contacto
con su representante Campbell
Hausfeld si tiene alguna pregunta.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
El operador de la herramienta es
responsable de:
Leer y comprender las etiquetas y el
manual de la herramienta.
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
El uso seguro de la herramienta.
Asegurarse de que la
herramienta se use
únicamente cuando el
operador y todo el resto
del personal en el área
de trabajo estén usando
equipo de protección ocular ANSI
Z87 y demás equipo de protección
de cabeza, oídos y pies. Pueden
ocasionarse lesiones graves o
permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
RESPONSABILIDAD DEL
EMPLEADOR:
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
Asegurarse de que este manual esté
disponible para los operadores y el
personal que esté realizando el
mantenimiento.
El uso seguro de la herramienta.
IN718200AV 2/07
Localice el modelo y el código de
fecha en el cargador y la tapa de la
herramienta y regístrelo debajo:
Modelo Nº ____________________
Código de fecha _______________
Conserve estos números
para referencia .
Las clavadoras de Campbell Hausfeld cumplen o exceden los estándares de la Industria
establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Grapadora
para Acabado
Manual de Instrucciones Modelo SN268K00
BUILT TO LAST
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Modelo SN268K
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Operating Instructions
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Campbell Hausfeld (Standard Duty and
Unannounced) – One (1) Year, (Serious Duty) – Two (2) Years, (Extreme Duty) – Three (3) Years; IronForce by Campbell
Hausfeld – One (1) Year; Farmhand – Three (3) Years; Maxus – Five (5) Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades
, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-
rial hoses, filter elements
, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits
, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
8
www.chpower.com
Garantie Limitée
1. DURÉE : De la date d'achat par l'acheteur original comme suit : Campbell Hausfeld (service standard et non annoncé) -
un (1) an ; (service sérieux) - deux (2) ans, (service extrême) - trois (3) ans, IronForce de Campbell Hausfeld - un (1) an;
Farmhand - trois (3) ans; Maxus - cinq (5) ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro-
duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-
vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée
pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex-
clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a-
cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle-
vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la
garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries
, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses
, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-
pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui
n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.
Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement
.
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l'appareil.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
16 Fr
Instructions D’Utilisation
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le
fonctionnement et l’entretien.
Contacter votre représentant Campbell
Hausfeld si vous avez des questions.
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
L'opérateur de l'outil est responsable de :
Lire et comprendre les étiquettes et
le manuel sur les outils.
Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil est
utilisé seulement
lorsque l'opérateur et
tout autre personnel
dans l'aire de travail
portent un équipement de
protection oculaire ANSI Z87 et, s'il
y a lieu, d'autre équipement de
protection appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il
pourrait y avoir de graves lésions
oculaires ou perte auditive.
S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
S'assurer que ce manuel soit
disponible pour les opérateurs et le
personnel responsable de
l'entretien.
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil est utilisé
seulement lorsque l'opérateur et
Table des Matières
Directives de Sécurité . . . . . . 9 - 11
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . 10
Utilisation de l’outil . . . . . . 11 - 13
Guide de Dépannage . . . . . . . . . 15
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Description
Cette agrafeuse est conçue pour
l’assemblage d’armoires, de panneaux de
fond et de boiseries décoratives ainsi que
pour les travaux d’artisanat.
Caractéristiques: chargement du magasin
par le dessous, capacité de 100 agrafes,
mécanisme de sécurité à déclenchement
séquentiel, buse étroite pour plus de
précision dans les endroits exigus.
Généralités sur la
Sécurité
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
Vous pouvez créer de la
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou meulant
les matériaux tels que le bois, la
peinture, le métal, le béton, le ciment
ou autre maçonnerie. Cette poussière
contient souvent des produits
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la reproduction.
Portez de l’équipement de protection.
Toute
exposition excessive aux vibrations,
tout travail dans des positions
incommodes et tous déplacements à
répétition peuvent causer des blessures
aux mains et aux bras. Cesser d’utiliser
tout outil s’il y a malaise,
engourdissement, fourmillement ou
douleur et consulter un médecin.
Instructions D’Utilisation Modèle SN268K00
tout autre personnel
dans l'aire de travail
portent un équipement
de protection oculaire
ANSI Z87 et, s'il y a lieu,
d'autre équipement de protection
appropriée tel que de l'équipement
de protection pour la tête, les
oreilles et les pieds. Il pourrait y
avoir de graves lésions oculaires ou
perte auditive.
S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
S'assurer du bon entretien de tous
les outils de l'employeur.
S'assurer que les outils qui doivent
être réparés ne soient plus utilisés
avant leur réparation. Les moyens
de contrôle sont les étiquettes et la
ségrégation physique.
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
IN718200AV 2/07
Trouver le code de modèle et de date
sur le magasin de l'outil et bouchon et
enregistrer plus bas :
Nº du Modèle____________________
Code Date _______________________
Conserver ces numéros
comme référence.
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de l’American
National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Modèle SN268K
Agrafeuse
Pour Finition
BUILT TO LAST
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette.
Fuite d’air entre le carter
et le nez.
Fuite d’air entre le carter
et le capuchon.
L’agrafeuse saute une
agrafe pendant
l’expulsion.
L’agrafeuse fonctionne
lentement ou a une perte
de puissance.
Blocage des agrafes.
Joints torique endommagés dans le
carter de la soupape de la gâchette.
Vis desserrées dans le carter.
Joints torique endommagés.
Amortisseur endommagé.
Vis desserrées.
Joint d’étanchéité endommagé.
Amortisseur usé.
Saleté dans la pièce du nez.
Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des agrafes ou
du poussoir dans le chargeur.
Ressort de poussoir endommagé.
Circulation d’air insuffisante à
l’agrafeuse.
Joint torique du piston usé ou
manque de lubrification.
Joint torique de la soupape de
gâchette endommagé.
Fuites d’air.
Fuite du joint étanchéité du
capuchon.
Graissage insuffisant de l’agrafeuse.
Rupture du ressort du capuchon de
cylindre.
Orifice d’échappement du capuchon
obstrué.
Guide du chassoir usé.
Agrafes de mauvaise taille.
Agrafes courbés.
Vis du chargeur ou nez dégagés.
Chassoir endommagé.
Agrafes mal-chargés
Remplacer les joints toriques et vérifier le
fonctionnement du mécanisme de déclenchement
par contact.
Serrer les vis.
Remplacer les joints torique.
Remplacer l’amortisseur.
Serrer les vis.
Remplacer le joint d’étanchéité.
Remplacer l’amortisseur.
Nettoyer la rainure du chassoir.
Nettoyer le chargeur.
Remplacer le ressort.
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur.
Remplacer les joints torique. Graisser.
Remplacer les joints torique.
Serrer les vis et raccords.
Remplacer le joint d’étanchéité.
Graisser l’agrafeuse.
Remplacer le ressort.
Remplacer les pièces internes endommagées.
Remplacer le guide.
Utiliser les agrafes de taille recommandée.
Remplacer les agrafes.
Serrer les vis.
Remplacer le chassoir.
Faire la révision de la section Charger/Décharger
dans ce manuel
Guide De Dépannage
Cessez l’utilisation de l’agrafeuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il y a
risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien
Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
Problème Cause Solution
Modèle SN268K00
15 Fr
Généralités sur la
Sécurité
(Suite)
Danger
indique
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
Lire et comprendre les
étiquettes et le manuel
sur les outils. Ne pas
suivre les avertissements,
les dangers et les mises
en garde pourrait causer la MORT ou
de GRAVES BLESSURES.
Ne pas utiliser
comme source
d'alimentation tout
type de gaz réactif, y
compris, mais sans s'y
limiter, de l'oxygène
et des gaz combustibles. Utiliser
seulement de l’air comprimé filtré,
lubrifié et réglé. Utiliser un gaz
réactif au lieu d'air comprimé
pourrait faire exploser l’outil ce qui
pourrait provoquer des blessures
graves voire la mort.
Utiliser seulement
une source d'air
comprimé à pression
pour limiter la
pression d'air fournie
à l'outil. La pression
contrôlée ne doit pas dépasser 689,5
kPa. S'il y a une défaillance du
régulateur, la pression livrée à
l'outil ne doit pas dépasser 1 379
kPa. L'outil pourrait exploser ce qui
pourrait mener à la mort ou à des
blessures graves.
10 Fr
Ne jamais utiliser de
l’essence ni les
fluides inflammables
pour le nettoyage de
l’outil. Ne jamais
utiliser l’outil près d’un liquide ou
gaz inflammable. Une étincelle peut
allumer les vapeurs et causer une
explosion qui peut résulter en perte
de vie ou blessures graves
personnelles.
Toujours bien
s’équilibrer
pendant la
manipulation ou
l’utilisation de
l’outil.
Ne pas retirer,
modifier ou faire
quoique ce soit
qui pourrait
rendre la gâchette
ou le mécanisme
de déclenchement par contact (WCE)
inutilisable. Ne pas faire fonctionner
d'outil qui a été modifié de cette
façon. Cela pourrait mener à la mort
ou à de graves blessures
Ne toucher à la
gâchette qu’au
moment de
poser des
attaches. Ne
jamais actionner
la gâchette
durant le transport de l’outil ou
durant le raccordement de celle-ci au
tuyau d’air comprimé. L’éjection
accidentelle d’une attache peut
causer des blessures graves ou
mortelles.
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT
résulter en perte de vie ou blessures
graves.
Toujours
débrancher l'outil
de la source de
courant en votre
absence, en
effectuant des réparations ou son
entretien, en débloquant l'appareil
ou en le déplaçant ailleurs. Le
raccordement du tuyau d’air
comprimé doit toujours s’effectuer
AVANT le chargement du magasin.
Ne pas charger l'outil d'attaches
lorsque la gâchette est enfoncée ou
lorsque le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
est engagé. L’éjection accidentelle
d’une attache peut causer des
blessures graves ou mortelles.
Toujours
installer un
raccord ou un
tuyau de
raccord sur ou
près de l'outil
afin que tout air comprimé de l'outil
soit déchargé au moment où l'on
débranche le raccord ou le boyau.
Ne pas utiliser un clapet ni autre
raccord qui permet que l’air reste
dans l’outil. Cela peut entraîner des
blessures graves ou mortelles.
Ne jamais poser
l’embout de clouage
sur la main ou sur toute
autre partie du corps.
L’éjection accidentelle
d’un clou peut causer
des blessures graves ou mortelles.
Instructions D’Utilisation
689,5 kPa
CAMPBELL
PROFESSIONAL
PROFESSIONAL
HAUSFELD
O
CO
2
Endroit d’expulsion des agrafes
Gâchette
Chargeur
EXIGE: 0,02 m3/min avec 10 agrafes par minute
à 621 kPa
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT
TAILLES D’AGRAFES: 12,7 mm à 25,4 mm
CAPACITÉ DU CHARGEUR:
100 Agrafes par charge, calibre 18
POIDS: 1,28 kg
LONGUEUR: 25,4 cm
HAUTEUR: 19,1 cm
PRESSION MAXIMALE: 690 kPa
GAMME DE PRESSION: 414 - 690 kPa
Pièces Détachées et Spécifications de l’Agrafeuse
Mécanisme de
déclenchement
par contact (WCE)
Étiquettes d’avertissement
Loquet
Endroit de chargement
de agrafes
Déflecteur
d'échappement
Nez à
dégagement
rapide
Instructions D’Utilisation
14 Fr
Attaches
Les agrafes Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver
n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les agrafes Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme
ASTM F1667.
Information D’Interchangeabilité
Les agrafes utilisés dans l’Agrafeuse Pour Finition Campbell Hausfeld SN268K sont convenables au: Senco LN4450, SJS-LR,
SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40 et
Porter Cable NS100.
Calibre Taille Agrafes Agrafes par
Modèle Longueur de fil de Tete Pointe Fini Collation par Rangée Boîte
FN180615AV 1/2 po 18 1/4 po Burin Galvanisé/Enduit de Vinyle Adhésive 100 1000
FN180620AV 3/4 po 18 1/4 po Burin Galvanisé/Enduit de Vinyle Adhésive 100 1000
FN180625AV 1 po 18 1/4 po Burin Galvanisé/Enduit de Vinyle Adhésive 100 1000
Notes
Généralités sur la
Sécurité
(Suite)
Ne jamais transporter
l’outil par le tuyau à
air. Ne jamais tirer sur
le tuyau pour
déplacer l’outil ou le
compresseur. Garder
le tuyau à air à l’écart
de la chaleur, l’huile et les objets
pointus. Remplacer les tuyaux
endommagés, faibles ou usés. Sinon,
il y a risque de blessures
personnelles ou de dommage à
l’outil.
Toujours prendre pour acquis que
l’outil contient des attaches.
Respecter l'outil comme accessoire
de travail non pas un jouet. Donc
aucun jeu brutal. Toujours garder les
autres personnes à une distance de
sécurité de l'aire de travail en cas de
décharge accidentelle des attaches.
Ne pas pointer l'outil vers vous ou
vers quelqu'un d'autre qu'il y ait ou
non des attaches dans l’outil. Le
déclenchement accidentel de l’outil
pourrait causer la mort ou de graves
blessures.
Ne jamais enfoncer
les attaches un par-
dessus l’autre.
L’attache pourrait
ricocher et causer la
mort ou une
blessure grave de perforation.
Ne pas utiliser
l’outil ni
permettre
qu’une autre
personne
l’utilise si les
avertissements ou les étiquettes
d’avertissement situés sur le chargeur
et corps de l’outil ne sont pas lisibles.
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci
peut causer du dommage le rendant
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait
échappé ou jeté, l’examiner
Modèle SN268K00
Le compresseur d’air utilisé avec cet
outil doit conformer aux exigences
établies par l’American National
Standards Institute Standard B19.3-
1981; Safety Standard for
Compressors for Process Industries.
Contacter le fabricant du
compresseur pour plus
d’informations.
Utilisation de
l’Agrafeuse
Lire attentivement ce manuel afin
de comprendre tous les
avertissements de sécurité et
instructions avant d’utiliser
l’agrafeuse.
GRAISSAGE
Cette agrafeuse exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque usage. Si
vous utilisez un graisseur en canalisation,
le graissage manuel à travers la prise d’air
n’est pas exigé quotidiennement.
La sur-
face de
travail peut être endommagée par le
graissage excessif. Le graissage correct
est la responsabilité de l’utilisateur.
Manque de graisser l’agrafeuse
correctement peut raccourcir la durée de
l’agrafeuse et peut annuler votre
garantie.
1. Débrancher la
source d’air de
l’agrafeuse
avant de
graisser.
2.
Tourner la agrafeuse
de manière à ce que
la prise d’air
comprimé soit
dirigée vers le haut.
Introduire 4 ou 5
gouttes d’huile non-détergente dans
la prise d’air comprimé. Ne pas
utiliser d’huile détergente, d’additif
soigneusement afin de déterminer s’il
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites
ou pièces détachées endommagées.
ARRÊTER et réparer avant d’utiliser ,
sinon, il y a risque de blessures graves.
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
Ne pas apporter de modifications à
l'outil sans d'abord obtenir une
approbation écrite de Campbell
Hausfeld. N’utilisez pas l’outil si les
écrans ou protecteurs ont été enlevés
ou altérés. Cela peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil.
Toujours
vérifier le bon
fonctionnement
du mécanisme
de
déclenchement
par contact
(WCE). L’éjection
accidentelle d’attaches peut se
produire si ce mécanisme ne
fonctionne pas correctement et cela
pourrait entraîner des blessures.
(Voir “Vérification du mécanisme de
déclenchement par contact”).
Pour éviter l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air
et relâcher la tension du poussoir
avant de procéder au déblocage.
Sinon, il y a risque de blessures
graves.
Avis
indique
de l’information importante pour
éviter le dommage de l’équipement.
Éviter d’utiliser l’outil lorsque le
chargeur est vide. Sinon, il y a
risque d’usure accéléré de l’outil.
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher l’outil
au compresseur d’air. Remplacer les
tuyaux ou les raccords endommagés
ou usés, sinon, le rendement et la
durabilité de l’outil seront affectés.
11 Fr
OIL
D'huile
O I L
!
AVERTISSEMENT
Raccord
Rapide
Tuyau À Air
Bouchon Rapide
(Optionnel)
Raccord
Rapide
(Optionnel
Graisseur
Régulateur
Filtre
Bouchon
Rapide
Branchement Recommandé
Utilisation de
l’Agrafeuse
(Suite)
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE
L’AGRAFEUSE
1. Toujours brancher l’outil à la
source d’air avant le chargement
des attaches.
2. Soulever le
loquet. Tirer
sur le
couvercle du
chargeur.
3. Pour les agrafes, remplir un
chargeur d'agrafes avec les
couronnes chevauchant le rail du
magasin.
4. Pousser le
couvercle du
chargeur en
avant jusqu’à
ce que le
loquet
s’enclenche.
5.
Toujours retirer toutes les attaches
du chargeur avant de ranger l’outil.
L’opération de déchargement
s’effectue à l’inverse de l’opération
de chargement mais il faut toujours
débrancher le tuyau d’air comprimé
AVANT le déchargement.
Support Technique
Pour tout renseignement sur le
fonctionnement ou la réparation de cet
outil, veuillez utiliser notre numéro
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour
obtenir d’autres copies de ce manuel.
Attaches et Pièces
de Rechange
N’utiliser
que des
clous Nº 16 de Campbell Hausfeld (ou
un équivalent - Voir la note
“Compatibilité avec d’autres
appareils”). La performance de l’outil,
sa sécurité et sa durabilité pourraient
être réduites si l’on utilise les
mauvaises attaches. Lors d’une
commande de pièces de rechange ou de
clous, préciser le numéro de pièce.
Attaches et Réparation de la
Cloueuse
Seul le personnel dûment qualifié
devrait réparer l'outil en utilisant des
pièces de rechange et des accessoires
Campbell Hausfeld authentiques ou
des pièces et accessoires qui
fonctionnent de manière équivalente.
Méthode d’assemblage pour
les joints d’étanchéité
Les pièces internes doivent être
nettoyées et graissées pendant la
réparaton d’une agrafeuse. Utiliser le
Parker O-lube ou l’équivalent sur tous
les joints toriques. Chaque joint torique
doit être enrobé avec du O-lube avant
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur
tous les surfaces mouvantes et pivots.
Après le remontage, ajouter quelque
gouttes d’huile sans détergent 30W ou
l’équivalent à travers la canalisation
d’air avant de faire l’essai.
RÉGLAGE DE LA PÉNÉTRATION DES
AGRAFES
1. Régler la
pression d’air
à 414 kPa à
l’agrafeuse.
2. Brancher les canalisations d’air et
faire l’essai de la pénétration en
enfonçant des agrafes dans un
échantillon de bois. Régler la
pression d’air jusqu’à ce que la
pénétration soit suffisante. Ne pas
dépasser 690 kPa à l’agrafeuse car
ceci peut diminuer sa durabilité.
DÉBLOCAGE DE L’AGRAFEUSE
1. Débrancher la
cloueuse de la
source d’air.
2. Retirer tous les
clous du
chargeur (Voir
“Déchargement /
Chargement de
la cloueuse”). Si cette précaution
n’est pas prise, l’éjection acciden-
telle de clous peut se produire
lorsque l’on démonte le nez de l’ap-
pareil.
3. Tirer la patte
rouge vers l’avant
sur la buse à
dégagement
rapide. Mettre de
côté la porte de
la buse pour
exposer et retirer l’attache bloquée.
4. Réinstaller la buse dans l’ordre
inverse de l’étape 3.
5. S’assurer que le
mouvement de la
gâchette et du
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) puisse s’effectuer vers
le haut ou vers le bas sans difficulté.
Modèle SN268K00
13 Fr
Rail du magasin
Bouchon
d’échappement
Utilisation de
l’Agrafeuse
(Suite)
à huile ni d’huile pour outils à air
comprimé. Ces dernières contiennent
des solvants qui peuvent
endommager les pièces intérieures
de la agrafeuse.
3. Après l’addition
d’huile, faire
fonctionner
brièvement la
agrafeuse. Enlever
tout excès d’huile sortant par le
déflecteur d’échappement.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est
illustré ci-dessous.
1.
Le compresseur
d’air doit
conserver un
minimum de
414 kPa
pendant l’utilisation de l’agrafeuse.
L’alimentation d’air insuffisante peut
réduire la puissance de l’agrafeuse et
peut affecter l’efficacité de
l’enfoncement.
2.
Un graisseur peut être
utilisé pour fournir la
circulation d’huile à
travers l’agrafeuse. Un
filtre peut être utilisé
pour enlever les matières liquides et
solides qui peuvent encrasser ou
rouiller les pièces internes de
l’agrafeuse.
3. Utiliser des
tuyaux d’air
de 9.5mm
avec une
pression de service minimum de
1034 kPa. Utiliser les tuyaux d’air de
1/2 po pour 15 m ou plus. Pour un
meilleur rendement, installer un
bouchon rapide de 3/8 po avec
(filets d’1/4 po NPT) un diamètre
intérieur de .315 po (8 mm) sur
l’agrafeuse et un raccord rapide de
9,5 mm sur le tuyau à air.
4. Utiliser un régulateur de pression
sur le compresseur avec une
pression de service de 0 - 862 kPa.
2. Enlever tous les
agrafes du
chargeur (Voir
Chargement-
Déchargement)
3. S’assurer que
la gâchette et
que le
mécanisme de
déclenchement
(WCE) bougent
du haut en bas sans grippage.
4. Brancher à
nouveau la
source d’air à
l’agrafeuse.
5. Appuyer le
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE) sur la
surface de
travail sans actionner la gâchette.
La agrafeuse NE DOIT PAS
FONCTIONNER. Si l’éjection d’un
agrafe se produit sans que l’on
actionne la gâchette, ne pas utiliser
cet appareil. Il y a risque de
blessures.
6.
Oter la
agrafeuse de la
surface de
travail. Le
mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
doit redescendre à sa position
initiale. La agrafeuse NE DOIT PAS
FONCTIONNER. Si l’éjection d’un
agrafe se produit lorsqu’on relève la
agrafeuse, ne pas utiliser celle-ci. Il y
a risque de blessures.
7. Actionner
la
gâchette.
Appuyer
le
mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) sur la surface de
travail. La agrafeuse DOIT
FONCTIONNER.
Le régulateur de pression est
indispensable pour maintenir la
pression de fonctionnement de
l’agrafeuse entre 414 et 690 kPa.
Mécanisme De Sécurité À
Déclenchement Séquentiel
Cet outil est équipé d’un mécanisme de
sécurité à déclenchement séquentiel.
Dès
que l’utilisateur applique le mécanisme
de déclenchement par contact (WCE)
sur la surface de travail et qu’il appuie
sur la gâchette, une agrafe est
enfoncée.
FONCTIONNEMENT D’UNE
AGRAFEUSE À DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL
1. Relâcher la
gâchette et
poser la buse
de l’appareil
sur la surface
de travail.
2. Appuyer le
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE) contre la
surface de travail et actionner la
gâchette pour éjecter un agrafe.
3. Relâcher la
gâchette et
soulever
l’appareil de la
surface de
travail après l’éjection de chaque
agrafe.
VÉRIFIER LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
(WCE)
Vérifier
le
fonctionnement du mécanisme de
déclenchement par contact (WCE) avant
chaque usage. Le WCE doit fonctionner
librement sans se gripper à travers la
distance totale. Le ressort WCE doit
retourner le WCE à sa position étendue
après qu’il soit appuyer. Ne pas utiliser
l’agrafeuse si le mécanisme de
déclenchement WCE ne fonctionne pas
correctement. Ceci peut causer des
blessures personnelles.
1. Débrancher la
source d’air de
l’agrafeuse.
Instructions D’Utilisation
12 Fr
Mouvement
1034 kPa WP
3/8” I.D.
414 kPa
Min.
690 kPa
Max.
Mouve-
ment
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Campbell Hausfeld SN268K00 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para