Sparky HeavyDuty SMA 728E Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.sparky.eu
1709R01 103073© 2017 SPARKY
1 – 10
FLAT HEAD SANDER
Original instructions
22 – 32
PONCEUSE À TÊTE PLATE
Notice originale
77 – 88
ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА С ПЛОСКОЙ ГОЛОВКОЙ
Оригинальная инструкция по эксплуатации
11 – 21
FLACHKOPFSCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
Оригінальна інструкція з експлуатації
89 – 99
ШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА З ПЛОСКОЮ ГОЛОВКОЮ
66 – 76
SZLIFIERKA Z PŁASKĄ GŁOWICĄ
Oryginalna instrukcja obsługi
55 – 65
LIXADEIRA DE CABEÇA CHATA
Manual original
33 – 43
LEVIGATRICE A TESTA PIANA
Istruzioni originali
44 – 54
AMOLADORA DE CABEZAL PLANO
Instrucciones de uso originales
Оригинална инструкция за използване
100 – 111
ШЛИФОВЪЧНА МАШИНА С ПЛОСКА ГЛАВА
750 W
SMA 728E
7 November 2017
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AD
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, described under “Technical specications”, fulls all the relevant provisions of the
following directives and the harmonized standards: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass Produkt im Abschnitt “Technische Daten“ beschrieben“ allen einschlägigen
Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit décrit dans la rubrique “Données techniques” satisfait à l’ensemble des dispositions
pertinentes des présentes directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, 5500 Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il prodotto, descritto nella sezione “Dati tecnici” è in conformità a tutte le disposizioni
pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto, descrito en los “Datos técnicos”, está conforme con todas las disposiciones
aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS AD, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que el producto, descrito en los “Dados técnicos”, está conforme com todas as
disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, pełnia wszystkie
odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/WЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что продукт, описанный в разделе “Технические данные“, полностью соответствует всем
соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що продукт, описаний у розділі “Teхнічні дані“ відповідає всім діючим вимогам директив і
гармонізованих стандартів: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че изделието, описано в раздел “Технически данни”, отговаря на всички приложими
изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС,2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
BА
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
1
EN
Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured
under stringent SPARKY Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd your
new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of dependable
service.
WARNING:
Carefully read through these Original Instructions before using your new SPARKY power tool.
Take special care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will
make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been given top
priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electric tools together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly
recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is
missing. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the
fault has been rectied. Failure to do so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
The power tool is packed fully assembled except for the operating tool.
Contents
Introduction ............................................................................................................................... 1
Technical specications ...........................................................................................................3
General power tool safety warnings ..........................................................................................4
Additional safety rules for at head sanders ..............................................................................5
Know your product ................................................................................................................ A/7
Operation .................................................................................................................................. 7
Maintenance .............................................................................................................................9
Warranty ..................................................................................................................................10
SMA 728E ● Original instructions
2
EN
SMA 728E
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection.
Conforms to the relevant European Directives.
Conforms to the requirements of Customs Union regulations.
Conforms to the requirements of Ukrainian standards.
Always wear goggles.
Hoop-and-loop fastening.
Refer to Original Instructions.
YYYY-Www Production period, where the variable symbols are:
YYYY- year of manufacture,
ww - calendar week number.
SMA Flat head sander.
3
Original instructions
EN
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool
is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emis-
sion may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce
the exposure level over the total working period.
Other applications such as cutting-off or wire brushing may have different vibration emission values.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory dis-
eases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunc-
tion with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos
must only be treated by specialists.
Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
The work place must be well ventilated.
The use of a dust mask of lter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
Technical specications
Model SMA 728E
Power input 750 W
Rated speed 750 - 2450 min
-1
Sanding head diameter 150 mm
Accessory max. diameter 180 mm
Sanding head height 15 mm
Overall dimensions
Length 465 mm
Width 150 mm
Height 170 mm
Weight (EPTA Procedure 01/2014) 2,7 kg
Protection class (EN 60745-1) II
NOISE AND VIBRATION INFORMATION
Measured values determined according to EN 60745.
Noise emission
A-weighted sound pressure level L
pA
89 dB(А)
Uncertainty К
pA
3 dB(A)
A-weighted sound power level L
wA
100 dB(А)
Uncertainty К
wA
3 dB(A)
Wear hearing protection!
Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Sanding
Vibration emission value a
h,DS
2,5 m/s
2
Uncertainty К
DS
1,5 m/s
2
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745.
4
EN
SMA 728E
General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warn-
ings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, ra-
diators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp lo-
cation is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal in-
jury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpect-
ed situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, cloth-
ing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or stor-
5
Original instructions
EN
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for op-
erations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only iden-
tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is main-
tained.
Additional safety
rules for at head
sanders
Safety Warnings Common for Sanding:
a) This power tool is intended to function
as a sander. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and speci-
cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, re and/or seri-
ous injury.
b) Operations such as grinding or cutting-
off are not recommended to be per-
formed with this power tool.
Operations
for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal
injury.
c) Do not use accessories which are
not specically designed and recom-
mended by the tool manufacturer. Just
because the accessory can be attached to
your power tool, it does not assure safe op-
eration.
Never mount circular blades or grinding
wheels for angle grinders.
Use only accessories appropriate for
the processed material and the rotation
speed.
d) The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can
break and y apart.
e) The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool. In-
correctly sized accessories cannot be ad-
equately guarded or controlled.
g) Do not use a damaged accessory. Be-
fore each use inspect the accessory
such as backing pad for cracks, tear
or excess wear, wire brush for loose or
cracked wires. If power tool or acces-
sory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory
and run the power tool at maximum no-
load speed for one minute. Damaged ac-
cessories will normally break apart during
this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping ying debris
generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of l-
trating particles generated by your opera-
tion. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protec-
tive equipment. Fragments of workpiece
or of a broken accessory may y away and
cause injury beyond immediate area of op-
eration.
6
EN
SMA 728E
Use clamps or a vice to secure your
work whenever possible.
Do not apply side pressure to stop the
pad rotation after switching the machine
off.
Guide the machine towards the proc-
essed material only if the machine is
switched on.
j) Hold the power tool by insulated grip-
ping surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the opera-
tor an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord
may be cut or snagged and your hand or
arm may be pulled into the spinning acces-
sory.
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the sur-
face and pull the power tool out of your con-
trol.
m) Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your cloth-
ing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the dust
inside the housing and excessive accumu-
lation of powdered metal may cause electri-
cal hazards.
o) Do not operate the power tool near am-
mable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other liq-
uid coolants may result in electrocution or
shock.
This power tool is designed for dry
sanding only.
The tool must be used only for its pre-
scribed purpose. Any use other use
than those mentioned in this Instruction
will be considered a case of misuse. The
user and not the manufacturer shall be li-
able for any damage or injury resulting from
such cases of misuse.
The manufacturer shall not be liable for
any changes made to the tool nor for any
damage resulting from such changes.
When operating in dusty environment,
the ventilation slots must be kept clean.
If it should become necessary to clear
dust, rst disconnect the tool from the
mains supply (use non metallic objects
to clean the dust) and avoid damaging
internal parts. The power tool will over-
heat under deteriorated cooling due to the
clogged with dust ventilation slots.
Power tools must not be used outdoors
in rainy weather, or in moist environ-
ment (after rain) or in close vicinity with
easily ammable liquids and gases. The
working place should be well lit.
Further safety instructions for all opera-
tions
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush
or any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the ac-
cessory’s rotation at the point of the binding.
Kickback is the result of power tool misuse and/
or incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precau-
tions as given below.
a) Maintain a rm grip on the power tool
and position your body and arm to al-
low you to resist kickback forces. Al-
ways use auxiliary handle, if provided,
for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The
operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are
taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over
your hand.
c) Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback
occurs. Kickback will propel the tool in di-
rection opposite to the pad movement at
the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss
of control or kickback.
е) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade.
Such blades
create frequent kickback and loss of con-
trol.
7
Original instructions
EN
Safety Warnings Specic for Sanding
Operations:
a) Do not use excessively oversized sand-
ing disc paper. Follow manufacturer’s
recommendations, when selecting
sanding paper. Larger sanding paper ex-
tending beyond the sanding pad presents
a laceration hazard and may cause snag-
ging, tearing of the disc or kickback.
Know your product
Before using the power tool, familiarize your-
self with all the operating features and safety
requirements.
Use the tool and accessories only for the ap-
plications intended. All other applications are
expressly ruled out.
1. Operating tool
2. Pad
3. Spindle lock button
4. Driving machine
5. Cap
6. Sanding head
7. ON/OFF switch
8. Electronic speed regulator
9. Tooth belt
10. Tightening screw
11. Screw
12. Screw
13. Driving pulley
14. Driven pulley
15. Auxiliary handle
16. Screw
17. Screw
18. Adjusting screw
19. Washer
ACCESSORIES TO BE USED WITH
THIS POWER TOOL
Hook-and-loop sandpaper (Velcro type)
SMA 728E - Ø160 mm;
Hook-and-loop felt wheels (Velcro type)
SMA 728E - Ø160 mm;
Hook-and-loop foam pad (Velcro type)
SMA 728E - Ø180 mm.
Operation
This power tools is supplied from single-phase
alternating current mains only. It is double insu-
lated according to EN 60745-1, IEC 60745-1 and
can be connected to grounded or not grounded
sockets This power tool is radio suppressed in
compliance with EMC Directive.
This power tool is designed for rough and ne
dry sanding and polishing difcult to access
metal or wood surfaces by means of sandpa-
per, felt wheels or foam pads (Velcro type), for
example for sanding window shutters, gaps or
radiator ns.
WARNING: Operating this power tool
with accessories, different from the described
herewith, may cause accident during opera-
tion. The possibility to attach an accessory to
the machine does not imply that the machine
is designed to be operated with it! Any use of
this tool with accessories, different from the
described herewith, and the resulting danger
for your health are entirely AT YOUR OWN
RISK.
PRIOR TO INITIAL OPERATION
Make sure the power supply voltage corre-
sponds to the value indicated on the name
plate with technical data of the tool.
Always check the position of ON/OFF switch.
The power tool must be connected to the
power supply socket only when this switch is
in OFF position. If the plug is connected to
a receptacle while the power switch is in the
ON position, the power tool will start operat-
ing immediately, which could cause a serious
accident.
Make sure that the cord and the plug are in
order. If the replacement of the supply cord is
necessary, this has to be done by the manu-
facturer or his agent in order to avoid a safety
hazard.
WARNING: Always switch off and un-
plug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
In case the work area is remote from the pow-
er source, use as short as practicable exten-
sion cord with proper cross-section.
Check that the auxiliary handle is properly
mounted and reliably tightened.
Check that the xing screws (10) are rmly
fastened and tighten them if necessary.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
Switching on: Push the back end of the ON/OFF
switch (7) down and then forward in the direc-
8
EN
SMA 728E
tion of the arrow until its front end will sag, thus
xing itself.
Switching off: Press the back, lifted end of switch
(7) and release it to return in its initial position.
ELECTRONIC SPEED PRE-SELECTION
The rotation speed can be varied smoothly by
turning the electronic regulator (8), positioned
on the rear of the sander.
Model SMA 728E features full-wave tachocon-
stant electronics for:
- Soft start and restriction of the starting cur-
rent;
- Speed pre-selection and control;
- Non-self-starting safety (NVR) after restoring
the mains supply. To resume operation release
the ON/OFF switch and then press it again.
The recommended regulator positions for the
different areas of applications are specied in
the table below:
Area of application Regulator
position
1. Sanding wood and removing lacquer
and dye coatings with sandpaper B - D
2. Sanding metal with sandpaper
or felt wheel C - G
3. Polishing and operating a foam pad G
SELECTING THE ACCESSORY AND
PREPARATION FOR OPERATION
The choice of the accessory depends on the in-
tended operation. Generally the operations you
are allowed to perform are:
- Sanding with sandpaper;
- Sanding with felt wheel;
- Polishing with a foam pad.
USING THE OPERATING TOOL
The selection of sandpaper depends on the de-
sired surface quality. For rough operations use
sandpaper with larger grit size, and for ne and
nishing operations use sandpaper with smaller
grit size to achieve surface smoothness.
Use only hook-and-loop sanding accessories
(Velcro type).
Do not use sanding accessories with diameter
exceeding the maximum diameter permitted for
this power tool.
MOUNTING THE OPERATING TOOL
The precise and accurate performance of the
below described procedures guarantees the re-
liable and safe operation with the power tool.
1. Ensure that the power tool is unplugged.
2. Turn the machine in a way ensuring ac-
cess to the operating tool. We recommend xing
the machine in stationary position. Thus it would
be possible to use both hands for convenient
and safe assembly.
3. Mount the selected operating tool ensur-
ing its coaxial positioning.
4. Press frontally the selected operating tool
(1) to the pad (2) to ensure maximum cohesion
of the hook-and-loop surfaces (Velcro type).
5. Turn the machine with the sandpaper fac-
ing downward.
6. Plug in the power tool.
7. Slide the ON/OFF switch (7) forward to
start the machine.
8. Let the machine operate at no load for ap-
proximately one minute not allowing the sanding
head (6) to contact any surface.
9. At the event of increased vibrations or oth-
er symptoms not typical for operation, stop the
machine immediately and search for the reason.
If you cannot detect the reason yourself - contact
the nearest authorised SPARKY service centre.
Operating with a faulty machine may cause an
accident!
10. If no trouble is detected then you can start
operation.
REPLACING THE OPERATING TOOL
1. Ensure that the power tool is unplugged.
2. Turn the machine in a way ensuring ac-
cess to the operating tool. We recommend xing
the machine in stationary position. Thus it would
be possible to use both hands for convenient
and safe assembly.
3. Remove the clogged operating tool.
4. Follow steps 3 - 10 described in section
“Mounting the operating tool”.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE
AUXILIARY HANDLE
1. Ensure that the power tool is unplugged.
2. Mounting and dismounting the auxiliary han-
dle (15) is performed by screwing and unscrew-
ing the screws (16). Place washer (19) under
screw (16).
REPLACING THE TOOTH BELT
1. Ensure that the power tool is unplugged.
2. Unwind the four screws (11) in order to re-
move the pad (2) together with the driven belt
pulley (14).
9
Original instructions
EN
3. Unwind both end screws (17) and remove
the cap (5).
4. Remove the tooth belt (9) from the driving
belt pulley (13).
5. Take the worn-out tooth belt (9) out from
the housing and mount the new tooth belt into
the housing.
6. Mount the pad (2) together with the driv-
en belt pulley (14) and x it by the four screws
(11).
7. Slightly loosen the three screws (12) and
unwind screw (18), so that the sanding head (6)
be able to move back.
8. Mount the tooth belt (9) to the driven belt
pulley (14) by engaging the belt teeth to the belt
pulley teeth.
9. Adjust the tensioning of the tooth belt by
turning screw (18); upon tightening the screw,
the sanding head (6) will move forward and the
belt will stretch; upon loosening the screw, the
tooth belt will loosen. The proper tensioning is
achieved when the distance from the ange back
side to the surface supported by screw (18) is
5,3 mm. When you have already tensioned the
belt, fasten screws (12) until the sanding head is
xed rmly.
10. Mount the cap (5) and x it by both end
screws (17).
11. Turn the machine with the exible pad fac-
ing downward
12. Plug in the power tool.
13. Slide the ON/OFF switch (7) forward to
start the machine.
14. Let the machine operate at no load for ap-
proximately one minute not allowing the sanding
head (6) to contact any surface.
15. At the event of increased vibrations or oth-
er symptoms not typical for operation, stop the
machine immediately and search for the reason.
If you cannot detect the reason yourself - contact
the nearest authorised SPARKY service centre.
Operating with a faulty machine may cause an
accident!
16. If no trouble is detected then you can start
operation.
RECOMMENDATIONS
When sanding and polishing do not apply pres-
sure to the processed surface by rearing down
on the machine but move the machine smooth-
ly.
Maintenance
WARNING: Always ensure that the
tool is switched off and unplugged before
attempting to perform inspection or mainte-
nance.
BRUSH REPLACEMENT
This power tool is equipped with auto-stop
brushes. When the carbon brushes are worn
out, the machine switches itself off. In this case
both brushes must be replaced simultaneously
with genuine brushes at SPARKY service centre
for warranty and post-warranty service.
GENERAL INSPECTION
Regularly inspect all fasteners and ensure they
are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten it immediately to avoid haz-
ards.
If the replacement of the supply cord is neces-
sary, this has to be done by the manufacturer or
his agent in order to avoid a safety hazard.
CLEANING
For safe operation always keep the machine
and its ventilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign mat-
ter has entered the ventilation slots and the grills
around the switches. Use a soft brush and/or air
jet to remove any accumulated dust. Wear safety
glasses to protect your eyes whilst cleaning.
Exterior plastic parts may be cleaned with a
damp cloth and mild detergent if necessary.
WARNING: Never use alcohol, petrol
or other cleaning agent. Never use caustic
agents to clean plastic parts.
WARNING: Water must never come
into contact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and re-
liability, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement)
should be performed by certied service centres
or other qualied service organisations, always
using genuine replacement parts.
10
EN
SMA 728E
Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools
is determined in the guarantee card.
Faults due to normal wear, overloading or im-
proper handling will be excluded from the guar-
antee.
Faults due to defective materials implemented
as well as defects in workmanship will be cor-
rected free of charge through replacement or
repair.
The complaints for defective SPARKY power
tools will be recognized if the machine is sent
back to the dealer or is presented to the author-
ised warranty service centre undismantled, in its
initial condition.
Notes
Carefully read the entire Instruction Manual be-
fore using this product.
The manufacturer reserves the right to make
changes and improvements to the products and
to alter specications without prior notice.
Specications may differ from country to coun-
try.
11
DE
Originalbetriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Einführung ............................................................................................................................... 11
Technische Daten ....................................................................................................................13
Allgemeine Sicherheitshinweise bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen ...................................14
Zusätzliche Sicherheitshinweise bei der Arbeit mit Schleifmaschinen .....................................15
Elemente des Elektrowerkzeugs .......................................................................................... A/18
Arbeitshinweise ........................................................................................................................18
Wartung ................................................................................................................................... 20
Garantie .................................................................................................................................. 21
Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den ho-
hen Qualitätsstandards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers
entsprechen. Einfach in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät
bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Ihnen lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Originalbetriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erworbene
SPARKY Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit
dem Wört „Warnung“ beginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften,
die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses Elektrowerkzeuges ist höchste
Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuverlässigkeit gewidmet
worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll
gesammelt werden. Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten
Elektrogeräte bitte in der nächsten kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollen das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die
Verpackung einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend
gekennzeichnet.
AUSPACKEN
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene
Zubehör mitgeliefert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren
Fachhändler bei dem das Elektrowerkzeug gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den
Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung
kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Das Elektrowerkzeug wird verpackt und zusammengesetzt geliefert, mit Ausnahme des Arbeitswerk-
zeugs.
12
DE
SMA 728E
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige
Information über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz.
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien.
Entspricht den Anforderungen der Zollunion-Regelungen.
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten.
Tragen Sie immer Schutzbrille.
Klettverschluss.
Machen Sie sich mit der Betriebsanleitung bekannt.
YYYY-Www Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion,
ww - laufende Kalenderwoche.
SMA Flachkopfschleifer.
13
DE
Originalbetriebsanleitung
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen
miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwin-
gungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro-
werkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Ein-
satzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abwei-
chen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt wer-
den, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Bei anderen Arbeiten, z.B. Schleifen mit Abrasivscheiben oder Reinigung mit Drahtbürste können die
Schwingungsemissionen auch andere Werte haben.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/
oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe bendlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbin-
dung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf
nur von Fachleuten bearbeitet werden.
Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Technische Daten
Modell SMA 728E
Verbrauchte Leistung 750 W
Bemessungsdrehzahl 750 - 2450 min
-1
Durchmesser des Schleifkopfes 150 mm
Max. Durchmesser des Arbeitswerkzeugs 180 mm
Höhe des Schleifkopfes 15 mm
Maße
Länge 465 mm
Breite 150 mm
Höhe 170 mm
Gewicht (ЕРТА Prozedur 01/2014) 2,7 kg
Schutzklasse (EN 60745-1) II
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Geräuschemissionswerte
Der A-bewertete Schalldruckpegel L
pA
89 dB(А)
Messunsicherheit К
pA
3 dB(A)
Der A-bewertete Schalleistungspegel L
wA
100 dB(А)
Messunsicherheit К
wA
3 dB(A)
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswerte *
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Sandpapierschleifen
Schwingungsemissionswert a
h,DS
2,5 m/s
2
Messunsicherheit К
DS
1,5 m/s
2
* Vibrationen ermittelt nach Pkt. 6.2.7 der EN 60745.
14
DE
SMA 728E
Allgemeine
Sicherheitshinweise
bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Versäum-
nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin-
weise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwende-
te Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzka-
bel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Un-
fällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube benden. Elek-
trowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektro werk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise ver-
ändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberächen wie von Rohren, Hei-
zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka-
bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeig-
neten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver-
meidbar ist, verwenden Sie einen Feh-
lerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie da-
rauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elekt-
rowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutz brille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschu-
he, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschal-
tet ist, bevor Sie es an die Stromversor-
gung und/oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung an-
schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
15
DE
Originalbetriebsanleitung
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Geräteteil bendet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen siche-
ren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio-
nen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, verge-
wissern Sie sich, dass diese angeschlos-
sen sind und richtig ver wendet werden.
Verwendung einer Staub absaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Vie-
le Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksich-
tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für ande re
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche
Sicherheitshinweise
bei der Arbeit mit
Schleifmaschinen
Allgemeine Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist als Schleifer
mit Sandpapier zu verwenden. Beachten
Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisun-
gen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
Sicherheitshinweise nicht beachten, kann
es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist zum Schlei-
fen und Trennschleifen nicht geeignet.
Verwendungen, für die das Elektrowerk-
zeug nicht vorgesehen ist, können Gefähr-
dungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elekt-
rowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, ga-
rantiert das keine sichere Verwendung.
16
DE
SMA 728E
Auf keinen Fall Kreissägeblätter oder
Winkelschleiferscheiben verwenden.
Immer Polierwerkzeuge benutzen, die
ausschliesslich für das Bearbeiten des
entsprechenden Materials und für die je-
weilige Drehgeschwindigkeit bestimmt
sind.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatz-
werkzeugs muss mindestens so hoch
sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör,
das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umheriegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maß-
angaben Ihres Elektrowerkzeugs ent-
sprechen. Falsch bemessene Einsatz-
werkzeuge können nicht ausreichend
abgeschirmt oder kontrolliert werden.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Ein-
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge
wie Schleifscheiben auf Absplitterun-
gen und Risse, Schleifteller auf Ris-
se, Verschleiß oder starke Abnutzung,
Drahtbürsten auf lose oder gebroche-
ne Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug
oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist,
oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatz-
werkzeug kontrolliert und eingesetzt ha-
ben, halten Sie und in der Nähe bendli-
che Personen sich außerhalb der Ebene
des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf
und lassen Sie das Gerät eine Minute
lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschä-
digte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung. Verwenden Sie je nach Anwen-
dung Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Soweit angemessen,
tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschür-
ze, die kleine Schleif- und Materialp-
artikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumiegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der An-
wendung entstehenden Staub ltern. Wenn
Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbe-
reich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzausrüs-
tung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge kön-
nen wegiegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
Verwenden Sie immer eine Klemme oder
einen Schraubstock, um das zu bearbei-
tende Werkstück zu xieren.
Keinen Seitendruck zum Beibehalten
des Scheibenlaufs nach Ausschalten
der Maschine ausüben.
Die Maschine nur eingeschaltet zum
Werkstück führen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den iso-
lierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerk-
zeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elek-
trischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich dre-
henden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren,
kann das Netzkabel durchtrennt oder er-
fasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in
das sich drehende Einsatzwerkzeug gera-
ten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig
zum Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in Kon-
takt mit der Ablageäche geraten, wodurch
Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Klei-
dung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug
erfasst werden und das Einsatzwerkzeug
sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse,
und eine starke Ansammlung von Metall-
staub kann elektrische Gefahren verursa-
chen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materiali-
en. Funken können diese Materialien ent-
zünden.
17
DE
Originalbetriebsanleitung
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die üssige Kühlmittel erfordern. Die
Verwendung von Wasser oder anderen
üssigen Kühlmitteln kann zu einem elek-
trischen Schlag führen.
Benutzen Sie die Maschine nur zum Tro-
ckenpolieren.
Das Elektrowerkzeug darf nur zu dem
angegebenen Verwendungszweck ge-
braucht werden. Jegliche andere Ver-
wendung, anders als in diesen Anleitun-
gen beschrieben wird als nicht richtige
Verwendung betrachtet. Die Verantwor-
tung für jegliche Verletzung in Folge einer
unrichtigen Verwendung wird vom Betrei-
ber getragen und nicht von dem Hersteller.
Der Hersteller trägt keine Verantwortung
für die durch den Betreiber vorgenom-
menen Änderungen an dem Elektro-
werkzeug oder für Beschädigungen,
verursacht durch diese Änderungen.
Bei Arbeit in einer staubigen Umgebung
müssen die Ventilationsöffnungen der
Maschine rein gehalten werden. Wenn
diese vom Staub zu reinigen sind, schal-
ten Sie zuerst die Stromversorgung ab
und nutzen Sie keine Metallgegenstän-
de für die Staubreinigung, wobei Sie
darauf achten sollten die Innenbauteile
der Maschine nicht zu beschädigen. Das
Elektrowerkzeug wird überhitzt wenn die
Kühlung durch verstaubte Ventilationsöff-
nungen reduziert wird.
Weitere Sicherheitshinweise für alle An-
wendungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheits-
hinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines festgeklemmten oder blockierten Einsatz-
werkzeugs, wie Schleifteller usw. Festklemmen
oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp
des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen
die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert wer-
den.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch ge-
eignete Vorsichtsmaßnahmen die Rück-
schlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Halten Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Ein-
satzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Be-
reich, in den das Elektrowerkzeug bei
einem Rückschlag bewegt wird. Der
Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in
die Richtung, entgegengesetzt zur Bewe-
gung des Schleiftellers.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten
usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerk-
zeuge vom Werkstück zurückprallen
und verklemmen. Das rotierende Ein-
satzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen Kont-
rollverlust oder Rückschlag.
е) Verwenden Sie keine Ketten- oder Kreis-
sägeblätter zum Holzbearbeiten. Dieses
Zubehör verursacht oft einen Kontrollver-
lust oder Rückschlag.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen:
a) Nicht zu grosse Sandpapierblätter ver-
wenden, die Hinweise des Herstellers
über die Schleifpapiermasse beachten.
Ein Schleifblatt, das aus dem Schleifteller
hinausragt, kann zerrissen werden, ver-
klemmen oder einen Rückschlag verursa-
chen.
18
DE
SMA 728E
Elemente des
Elektrowerkzeugs
Machen Sie sich vor dem Beginn der Arbeit mit
dem Elektrowerkzeug mit allen operativen Be-
sonderheiten und Sicherheitsbedingungen be-
kannt und vertraut.
Wenden Sie das Elektrowerkzeug und sein Zu-
behör nur bestimmungsgemäß an. Jede andere
Anwendung ist ausdrücklich verboten.
1. Arbeitswerkzeug
2. Scheibe
3. Taste zum Arretieren der Spindel
4. Antriebsmaschine
5. Deckel
6. Schleifkopf
7. Schalter
8. Elektronische Drehzahlregulierung
9. Zahnriemen
10. Fixierschraube
11. Schraube
12. Schraube
13. Antriebsriemenscheibe
14. Antreibende Riemenscheibe
15. Zusätzlicher Handgriff
16. Schraube
17. Schraube
18. Einstellschraube
19. Scheibe
ZUBEHÖR, DAS NUR MIT DIESEM
ELEKTROWERKZEUG BENUTZT WER-
DEN DARF
Sandpapierblätter mit Klettverschluss (Typ Vel-
cro)
SMA 728E - Ø160 mm;
Filzscheiben mit Klettverschluss (Typ Velcro)
SMA 728E - Ø160 mm;
Schaumstoffscheiben mit Kletthaftung (Velkro-
Typ)
SMA 728E - Ø180 mm.
Arbeitshinweise
Diese Elektrowerkzeuge werden nur mit einpha-
siger Wechselspannung versorgt. Sie besitzen
eine doppelte Isolation gemäß EN 60745-1 und
IEC 60745-1 und man kann sie an Steckdosen
ohne Schutzklemmen anschließen. Die Rund-
funkstörungen entsprechen der Richtlinie r
elektromagnetische Verträglichkeit.
Dieses Elektrowerkzeug ist zum Grob- und
Feinschleifen und zum Polieren von schwer
zugänglichen Metall- oder Holzoberächen mit-
tels Sandpapier, Filzscheibe (Velkro-Typ) oder
Schaumstoffunterlagen ohne Anwendung von
Flüssigkeiten bestimmt zum Beispiel zum Be-
arbeiten von Jalousien, Fugen oder zwischen
den Rippen von Heizkörpern, sowie von gestri-
chenen oder lackierten Metalloberächen.
WARNUNG! Das Benutzen dieses
Elektrowerkzeugs mit Zubehörteilen, ab-
weichend von den beschriebenen, kann zu
einem Unfall während der Arbeit führen. Die
Möglichkeit, dass ein Einsatzwerkzeug an
die Maschine montiert werden kann bedeutet
nicht, dass die Maschine geeignet ist, mit ihm
benutzt zu werden! DER NUTZER TRÄGT
DIE ALLEINIGE HAFTUNG für jeden Betrieb
dieses Elektrowerkzeugs mit Zubehörteilen,
abweichend von den beschriebenen, sowie
für alle daraus entstehenden Risiken für Ihre
Gesundheit!
VOR DEM BEGINN DER ARBEIT
Überprüfen Sie ob die Spannung des Ver-
sorgungsnetzes der auf dem Typenschild mit
den technischen Daten des Elektrowerkzeu-
ges angegebenen Spannung entspricht.
Überprüfen Sie in welcher Stellung der sich
Schalter bendet. Das Gerät darf nur mit aus-
geschaltet ans Netz angeschlossen und vom
Netz getrennt werden. Falls Sie den Netzste-
cker in die Steckdose stecken wenn das Ge-
rät eingeschaltet ist wird es sofort beginnen
anzulaufen was die Voraussetzung für einen
schweren Unfall sein kann.
Überzeugen Sie sich vom ordnungsgemäßen
Zustand des Versorgungskabels und des Ste-
ckers. Falls das Versorgungskabel beschä-
digt ist, darf es nur vom Hersteller oder einem
autorisierten Servicefachmann ausgetauscht
werden um eventuelle Austauschrisiken zu
vermeiden.
WARNUNG! Schalten Sie das
Elektrowerkzeug vor jeglichen Einstellungs-,
Wartungs- und Reparaturarbeiten aus und
trennen Sie es vom Netz. Das gleiche gilt bei
Stromausfall (Gefahr des unbeabsichtigten
Wiederanlaufens).
Wenn der Arbeitsplatz von der Stromquel-
le entfernt ist, benutzen Sie ein so kurz wie
mögliches Verlängerungskabel mit geeigne-
tem Querschnitt.
19
DE
Originalbetriebsanleitung
Überprüfen Sie ob der zusätzliche Handgriff
richtig angesetzt und festgezogen ist.
Überprüfen Sie ob die Fixierschraube (10) gut
festgezogen sind und falls es erforderlich ist,
ziehen Sie diese fest.
STARTEN – STOPPEN (EINSCHALTEN
- AUSSCHALTEN)
Starten: Der Schieber des Schalters (7) wird im
hinteren Teil gedrückt und danach vorwärts in
Richtung des Pfeils geschoben, bis sein vorde-
rer Teil einrastet und arretiert.
Stoppen: Das hintere höhere Ende des Schal-
ters (7) wird gedrückt und danach losgelassen
– es kehrt dann selbständig in seine Ausgangs-
position zurück.
ELEKTRONISCHE REGULIERUNG
DER DREHZAHL
Durch das Drehen des elektronischen Reglers
8, der sich auf der hinteren Seite der Schleif-
maschine bendet, reguliert man die Drehzahl
gleichmäßig.
Modell SMA 728E verfügt über Zweiwellenelek-
tronik für:
- Sanftanlauf und Anlaufstrombegrenzung;
- Drehzahlvorwahl und Drehzahlregelung;
- Wiederanlaufschutz bei Spannungsausfall.
Zur Wiederherstellung des Betriebs den Schal-
ter aus- und wieder einschalten.
Die empfehlenswerten Positionen des Reglers
für die verschiedenen Anwendungsbereiche
sind nachstehend angegeben:
Anwendungsbereich Reglerposition
1. Schleifen von Holz und Putzen von
Lack- oder Farbendeckungen mit
Sandpapier B - D
2. Schleifen von Metall mit Sandpapier
oder mit einer Filzscheibe C - G
3. Polieren und Arbeiten mit
Schaumstoffscheibe G
WAHL DES ZUBEHÖRTEILS UND VOR-
BEREITUNG DER ARBEIT
Die Wahl des entsprechenden Zubehörteils
hängt von der Arbeit, die Sie zu erfüllen beab-
sichtigen, ab. Im Großen und Ganzen sind nur
die nachstehend angegebenen Arbeiten mit die-
sem Elektrowerkzeug zulässig:
- Schleifen mit Sandpapier;
- Schleifen mit einer Filzscheibe;
- Polieren mit Schaumstoffscheibe.
BENUTZEN DES EINSATZWERKZEUGS
Die Wahl des Sandpapiers oder der Filzschei-
be hängt von der gewünschten Qualität der
Oberäche ab. Für gröbere Schleifarbeiten mit
Sandpapier benutzt man Scheiben mit größerer
Körnung, und bei feineren Schleifarbeiten, Fein-
schliff oder Finishing, benutzt man Scheiben mit
kleinerer Körnung. Benutzen Sie nur Scheiben
mit Klettverschluss (Typ Velcro).
Benutzen Sie keine Scheiben mit einem grö-
ßeren Durchmesser als der maximal zulässige
Durchmesser für das Elektrowerkzeug.
MONTAGE DES EINSATZWERKZEUGS
Die präzise und genaue Erfüllung der nachste-
hend beschriebenen Vorgehensweise stellt eine
Garantie für die zuverlässige und sichere (ge-
fahrlose) Arbeit mit dem Elektrowerkzeug dar.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Netzka-
bel vom Versorgungsnetz getrennt ist.
2. Drehen Sie die Maschine so, dass Sie ei-
nen Zugang zum Einsatzwerkzeug haben. Wir
empfehlen Ihnen, die Maschine unbeweglich
zu befestigen. Auf diese Weise haben Sie die
Möglichkeit, das Einsatzwerkzeug mit beiden
Händen bequem und sicher zu montieren.
3. Befestigen Sie das von Ihnen gewählte
Einsatzwerkzeug, wobei Sie darauf achten müs-
sen seine konzentrische Lage zu sichern.
4. Drücken Sie stirnseitig das von Ihnen ge-
wählte Einsatzwerkzeug (1) an die Scheibe (2)
um einen maximalen Kontakt der elastischen
Scheibe mit den Schleifblättern mit Klettver-
schluss (Typ Velcro) zu sichern.
5. Drehen Sie die Maschine so, dass das
Einsatzwerkzeug zum Boden des Raums ge-
richtet wird.
6. Stecken Sie den Stecker des Versor-
gungskabels in die Steckdose.
7. Durch das Bewegen der Anlaufstaste (7)
nach vorne schalten Sie die Maschine ein.
8. Lassen Sie die Maschine ungefähr eine
Minute auf Leerlauf funktionieren, wobei Sie
einen Kontakt des Schleifkopfes (6) mit einer
Oberäche unbedingt vermeiden sollten.
9. Falls Sie erhöhte Schwingungen oder an-
dere Merkmale bemerken, die für den Betrieb
der Maschine nicht charakteristisch sind, stop-
pen Sie unverzüglich die Maschine und suchen
Sie die Ursache dafür. Wenn Sie die Ursache
nicht nden wenden Sie sich an den nächst-
gelegenen autorisierten SPARKY-Service. Der
Betrieb einer beschädigten Maschine kann zu
einem Unfall führen!
10. Falls Sie keine Störungen feststellen kön-
20
DE
SMA 728E
nen Sie die Arbeit mit der Maschine beginnen.
WECHSEL DES EINSATZWERKZEUGS
1. Vergewissern Sie sich, dass das Versor-
gungskabel vom elektrischen Netz getrennt ist.
2. Drehen Sie die Maschine so, dass Sie ei-
nen Zugang zum Einsatzwerkzeug haben. Wir
empfehlen Ihnen, die Maschine unbeweglich
zu befestigen. Auf diese Weise haben Sie die
Möglichkeit, das Einsatzwerkzeug mit beiden
Händen bequem und sicher zu montieren.
3. Entfernen Sie das verschlissene Einsatz-
werkzeug.
4. Vollführen Sie die Schritte 3 bis 10 des
Absatzes „Montage des Einsatzwerkzeugs“.
MONTAGE UND DEMONTAGE DES
ZUSÄTZLICHEN HANDGRIFFS
1. Vergewissern Sie sich, dass das Versor-
gungskabel vom elektrischen Netz getrennt ist.
2. Das Montieren und Demontieren des zu-
sätzlichen Handgriffs (15) erfolgt durch Festzie-
hen und Loslösen (Abschrauben) der Schrau-
ben (16). Die Scheibe (19) unter die Schraube
(16) legen.
WECHSEL DES ZAHNRIEMENS
1. Vergewissern Sie sich, dass das Versor-
gungskabel vom elektrischen Netz getrennt ist.
2. Lösen Sie die vier Schrauben (11), damit
Sie die Scheibe (2) zusammen mit der antrei-
benden Riemenscheibe (14) entfernen können.
3. Lösen Sie die beiden Endschrauben (17)
und entfernen Sie den Deckel (5).
4. Nehmen Sie den Zahnriemen (9) von der
antreibenden Riemenscheibe (13) ab.
5. Ziehen Sie den alten Riemen (9) aus der
Haube und legen Sie einen neuen Zahnriemen
in die Haube.
6. Montieren Sie die Scheibe (2) zusammen
mit der antreibenden Riemenscheibe (14), wo-
bei Sie die vier Schrauben (11) festziehen.
7. Die drei Schrauben (12) lockern und die
Schraube (18) lösen, so dass der Schleifkopf (6)
zurückgeschoben werden kann.
8. Montieren Sie den Zahnriemen (9) an der
angetriebenen Riemenscheibe (14), wobei Sie
die Zähne des Riemens mit den Zähnen der
Riemenscheibe verzahnen.
9. Durch Festziehen der Schraube (18) stel-
len Sie die Spannung des Riemens ein, wobei
der Schleifkopf (6) sich vorwärts schieben wird
und der Riemen gespannt wird, und beim Lösen
der Schraube wird sich der Riemen lockern. Die
richtige Spannung erreicht man bei einem Ab-
stands von 5,3 mm zwischen der Rückseite des
Flansches und der Oberäche, gedrückt durch
die Schraube (18) (s. Abbildung). Nachdem Sie
den Riemen gespannt haben, ziehen Sie die
Schrauben (12) fest, bis der Schleifkopf unbe-
weglich wird.
10. Montieren Sie den Deckel (5) und ziehen
Sie die beiden Endschrauben М5 (12) fest.
11. Drehen Sie die Maschine so, dass das
Einsatzwerkzeug zum Boden des Raums ge-
richtet wird.
12. Stecken Sie den Stecker des Versor-
gungskabels in die Steckdose des elektrischen
Netzes ein.
13. Durch das Bewegen der Anlaufstaste (7)
nach vorne schalten Sie die Maschine ein.
14. Lassen Sie die Maschine ungefähr eine
Minute auf Leerlauf funktionieren, wobei Sie
einen Kontakt des Schleifkopfes (6) mit einer
Oberäche unbedingt vermeiden sollten.
15. Falls Sie erhöhte Schwingungen oder an-
dere Merkmale bemerken, die für den Betrieb
der Maschine nicht charakteristisch sind, stop-
pen Sie unverzüglich die Maschine und suchen
Sie die Ursache dafür. Wenn Sie die Ursache
nicht nden wenden Sie sich an den nächst-
gelegenen autorisierten SPARKY-Service. Der
Betrieb einer beschädigten Maschine kann zu
einem Unfall führen
16. Falls Sie keine Störungen feststellen– kön-
nen Sie die Arbeit mit der Maschine beginnen.
EMPFEHLUNGEN
Beim Schleifen und Polieren drücken Sie die
Maschine nicht an die zu bearbeitende Ober-
äche, sondern bewegen Sie diese leicht und
gleichmäßig.
Wartung
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, bevor Sie jede Inspektion
oder Wartung vornehmen.
INSTANDSETZUNG DER KOHLEBÜRS-
TEN
Das elektrische Gerät hat selbstausschaltende
Kohlebürsten. Diese verschleißen und müssen
deshalb von Zeit zu Zeit von einer autorisierten
21
DE
Originalbetriebsanleitung
SPARKY Vertrags-Kundendienstwerkstatt ge-
prüft bzw. ausgetauscht werden.
INSTANDHALTUNG
Prüfen Sie regelmäßig ob alle Stützelemente
fest angezogen sind. Falls eine Klemmschraube
gelöst ist, unverzüglich anziehen, um Risiken zu
vermeiden.
Wenn die Anschlussleitung beschädigt ist, muss
sie von einer autorisierten SPARKY Vertrags-
Kundendienstwerkstatt ausgetauscht werden.
REINIGUNG
Pegen Sie das elektrische Gerät und die Ent-
lüftungsöffnungen mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktio-
nieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
elektrischen Gerätes beeinträchtigt ist. Verwen-
den Sie eine weiche Bürste und/oder Pressluft,
um Staub zu entfernen. Tragen Sie eine Schutz-
brille während der Reinigung. Reinigen Sie den
Gerätekörper mit einem weichen, feuchten Tuch
und leichtem Spülmittel.
.
WARNUNG: Die Verwendung von Spi-
ritus, Benzin oder anderen Lösmitteln ist nicht
zugelassen. Verwenden Sie keine ätzenden
Reinigungsmittel für die Kunststoffteile.
WARNUNG: Das Eindringen von
Wasser in das Elektrogerät ist nicht ratsam.
ACHTUNG! Um den sicheren und zuverlässigen
Betrieb des Elektrowerkzeuges sicherzustellen,
lassen Sie alle Geräteeinstellungen, Reparatur-
und Wartungstätigkeiten (einschließlich der In-
spektion und Instandsetzung der Kohlebürsten)
von einer autorisierten SPARKY Vertrags-Kun-
dendienstwerkstatt durchführen.
Garantie
Die Garantiefrist der SPARKY-Elektrowerk-
zeuge wird im Garantieschein bestimmt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Über-
lastung oder unsachgemässe Handhabung
zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie
ausgeschlossen.
Schäden, die durch Material- und/oder Herstel-
lerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich
durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Beanstandungen bezüglich eines beschädigten
SPARKY-Elektrowerkzeugs können nur aner-
kannt werden, wenn das Gerät unzerlegt (im
ursprünglichen Zustand) dem Lieferanten oder
der befugten Kundendienstwerkstatt vorgelegt
wird.
Hinweise
Lesen Sie sorgfältig die ganze Betriebsanwei-
sung bevor Sie beginnen, das Erzeugnis zu
verwenden.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Ver-
besserungen und Änderungen in seinen Er-
zeugnissen einzuführen und die Spezikationen
ohne Voranmeldung zu ändern.
Die Spezikationen können sich in den ver-
schiedenen Ländern unterscheiden.
22
FR
SMA 728E
Sommaire
Introduction .............................................................................................................................. 22
Données techniques ................................................................................................................ 24
Instructions générales de sécurité lors du travail avec des outils électroportatifs ...................25
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des ponceuses ........................26
Description de l’outil électroportatif .......................................................................................A/28
Instructions pour le travail .......................................................................................................29
Maintenance ............................................................................................................................31
Garantie ................................................................................................................................... 32
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exi-
gences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il
vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux
sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent
votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures
ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les
autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection
de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
DEBALLAGE
Compte tenu des technologies généralement adoptées pour la production en grande série, il est peu
probable que votre instrument électrique soit défectueux ou qu’il lui manque une pièce. Si toutefois
vous remarquez que quelque chose ne va pas, n’utilisez pas l’instrument électrique avant le rempla-
cement de la pièce défectueuse ou avant l’élimination du dysfonctionnement. Le non-respect de cette
recommandation peut entraîner un grave accident.
MONTAGE
L’outil électroportatif est fourni emballé et assemblé, à l’exception de l’outil de travail.
23
Notice originale
FR
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information impor-
tante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Conforme aux directives européennes applicables.
Conforme aux exigences des règlements de l‘Union douanière.
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens.
Portez toujours des lunettes de protection.
Système auto-agrippant
Prenez connaissance de l’instruction d’utilisation.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants :
YYYY - année de production,
ww – le numéro de la semaine du calendrier.
SMA Ponçeuse à tête plate.
24
FR
SMA 728E
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les
méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparai-
son d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de
vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Lors de toutes les autres opérations, par exemple, le coupage à l’aide d’un disque abrasif ou le net-
toyage à l’aide d’une brosse à ls de métal, les vibrations émises ont d’autres valeurs.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réac-
tions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant
à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes,
surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
Données techniques
Modèle SMA 728E
Puissance absorbée 750 W
Vitesse assignée 750 - 2450 min
-1
Diamètre de la tête de ponçage 150 mm
Diamètre maximal de l’outil de travail 180 mm
Hauteur de la tête de ponçage 15 mm
Dimensions
longueur 465 mm
largeur 150 mm
auteur 170 mm
Poids de l’outil (EPTA procédure 01/2014) 2,7 kg
Classe de protection (EN 60745-1) II
INFORMATION CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Valeurs mesurées conformément à EN 60745.
Emission de bruit
A-niveau pondéré de pression sonore L
pA
89 dB(А)
Indéterminé К
pA
3 dB(A)
A-niveau pondéré de puissance sonore L
wA
100 dB(А)
Indéterminé К
wA
3 dB(A)
Utilisez des protecteurs auditifs!
Emission de vibrations*
Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes) selon EN 60745:
Ponçage à l’aide de papier émeri
Valeur des vibrations émises a
h,DS
2,5 m/s
2
Indéterminé К
DS
1,5 m/s
2
* Vibrations déterminées conformément au point 6.2.7 de EN 60745.
25
Notice originale
FR
Instructions
générales de
sécurité lors du
travail avec des
outils
électroportatifs
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertisse-
ments et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une bles-
sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou vo-
tre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou
les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
dier la che de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le ris-
que de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisa-
tion d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées ré-
duiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramas-
ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
xée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo-
ment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
26
FR
SMA 728E
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vé-
rier qu’il n’y a pas de mauvais aligne-
ment ou de blocage des parties mobi-
les, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonction-
nement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen-
tes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions
supplémentaires de
sécurité lors du travail
avec des ponceuses
Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de ponçage, de
brossage métallique ou de lustrage:
a) Cet appareil électrique peut être utilisé
pour le meulage avec du papier émeri.
Lire toutes les mises en garde de sécu-
rité, les instructions, les illustrations et
les spécications fournies avec cet outil
électrique. Le fait de ne pas suivre toutes
les instructions données ci-dessous peut
provoquer un choc électrique, un incendie
et/ou une blessure grave.
b) Les opérations de meulage ou de tron-
çonnage ne sont pas recommandées
avec cet outil électrique. Les opérations
pour lesquelles l’outil électrique n’a pas
été conçu peuvent provoquer un danger et
causer un accident corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non
conçus spéciquement et recomman-
dés par le fabricant d’outils. Le simple
fait que l’accessoire puisse être xé à votre
outil électrique ne garantit pas un fonction-
nement en toute sécurité.
Ne jamais monter des fraises disques
ou des meules.
N’utiliser que des accessoires appro-
priés au matériau travaillé et la vitesse
de rotation.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maxi-
male indiquée sur l’outil électrique. Les
accessoires fonctionnant plus vite que leur
vitesse assignée peuvent se rompre et vo-
ler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
votre accessoire doivent se situer dans
le cadre des caractéristiques de capaci-
27
Notice originale
FR
té de votre outil électrique. Les accessoi-
res dimensionnés de façon incorrecte ne
peuvent pas être protégés ou commandés
de manière appropriée.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endom-
magé. Avant chaque utilisation exami-
ner les accessoires comme les meules
abrasives pour détecter la présence
éventuelle de copeaux et ssures, les
patins d’appui pour détecter des traces
éventuelles de ssures, de déchirure ou
d’usure excessive, ainsi que les bros-
ses métalliques pour détecter des ls
desserrés ou ssurés. Si l’outil électri-
que ou l’accessoire a subi une chute,
examiner les dommages éventuels ou
installer un accessoire non endomma-
gé. Après examen et installation d’un
accessoire, placez-vous ainsi que les
personnes présentes à distance du plan
de l’accessoire rotatif et faire marcher
l’outil électrique à vitesse maximale à
vide pendant 1 min. Les accessoires en-
dommagés seront normalement détruits
pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection in-
dividuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de
sécurité ou des verres de sécurité. Le
cas échéant, utiliser un masque anti-
poussières, des protections auditives,
des gants et un tablier capables d’arrê-
ter les petits fragments abrasifs ou des
pièces à usiner. La protection oculaire doit
être capable d’arrêter les débris volants
produits par les diverses opérations. Le
masque antipoussières ou le respirateur
doit être capable de ltrer les particules
produites par vos travaux. L’exposition
prolongée aux bruits de forte intensité peut
provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à
une distance de sécurité par rapport à la
zone de travail. Toute personne entrant
dans la zone de travail doit porter un
équipement de protection individuelle.
Des fragments de pièce à usiner ou d’un
accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la
zone immédiate d’opération.
Fixer la pièce travaillée dans un étau ou
à l’aide d’un dispositif de xation appro-
prié.
Ne pas exercer une pression latérale
pour faire arrêter le disque après avoir
débranché la machine.
N’amener l’outil sur la pièce à travailler
que lorsqu’il est mis en rotation.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces
de préhension isolantes, pendant les
opérations au cours desquelles l’acces-
soire coupant peut être en contact avec
des conducteurs cachés ou avec son
propre câble. Le contact de l’accessoire
coupant avec un l «sous tension» peut
également mettre «sous tension» les par-
ties métalliques exposées de l’outil élec-
trique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire
de rotation. Si vous perdez le contrôle, le
câble peut être coupé ou subir un accroc et
votre main ou votre bras peut être tiré dans
l’accessoire de rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique
avant que l’accessoire n’ait atteint un
arrêt complet. L’accessoire de rotation
peut agripper la surface et arracher l’outil
électrique hors de votre contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électri-
que en le portant sur le côté. Un contact
accidentel avec l’accessoire de rotation
pourrait accrocher vos vêtements et attirer
l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orices d’aé-
ration de l’outil électrique. Le ventilateur
du moteur attirera la poussière à l’intérieur
du boîtier et une accumulation excessive
de poudre de métal peut provoquer des
dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électri-
que à proximité de matériaux inamma-
bles. Des étincelles pourraient enammer
ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui néces-
sitent des réfrigérants uides. L’utilisa-
tion d’eau ou d’autres réfrigérants uides
peut aboutir à une électrocution ou un choc
électrique.
L’appareil ne peut être utilisé que pour
le meulage à sec.
L’appareil doit être utilisé uniquement
pour les travaux pour lesquels il a été
prévu. Toute autre utilisation, différente
que celle décrite dans la présente ins-
truction, doit être considérée comme
abusive. Le producteur décline toute res-
ponsabilité en cas de dommage ou de bles-
sure causée par une utilisation abusive,
cette responsabilité étant alors entièrement
assumée par l’utilisateur.
28
FR
SMA 728E
Le producteur décline toute responsa-
bilité en cas de modications apportées
à l’appareil électrique ou de dommages
provoqués par ces modications.
Lors du travail dans un milieu poussié-
reux, les orices de ventilation de la
machine doivent être gardés propres.
S’ils ont besoin d’être nettoyés de la
poussière, commencez par couper le
courant, puis utilisez pour le nettoyage
des outils non métalliques en veillant à
ne pas endommager les pièces intérieu-
res de la machine. L’appareil électrique
risque de se surchauffer en cas de refroi-
dissement insufsant dû à l’obstruction des
orices de ventilation.
Autres instructions de sécurité pour
toutes les opérations
Rebonds et mises en garde correspondan-
tes
Le ricochet est une réaction subite résultant du
coincement ou du blocage d’un accessoire, par
exemple, d’un disque élastique, etc. Le pince-
ment ou l’accrochage provoque un blocage ra-
pide de l’accessoire en rotation qui, à son tour,
contraint l’outil électrique hors de contrôle dans
le sens opposé de rotation de l’accessoire au
point du grippage.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil
et/ou de procédures ou de conditions de fonc-
tionnement incorrectes et peut être évité en
prenant les précautions appropriées spéciées
ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique
et placer votre corps et vos bras pour
vous permettre de résister aux forces de
rebond. Toujours utiliser une poignée
auxiliaire, le cas échéant, pour une maî-
trise maximale du rebond ou de la réac-
tion de couple au cours du démarrage.
L’opérateur peut maîtriser les couples de
réaction ou les forces de rebond, si les pré-
cautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité
de l’accessoire en rotation. L’accessoire
peut effectuer un rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone
l’outil électrique se déplacera en cas de
rebond. Le rebondissement fait sursau-
ter l’appareil électrique dans la direction
contraire à celle de rotation du disque dans
le point de blocage.
d) Apporter un soin particulier lors de tra-
vaux dans les coins, les arêtes vives
etc. Eviter les rebondissements et les
accrochages de l’accessoire. Les coins,
les arêtes vives ou les rebondissements
ont tendance à accrocher l’accessoire en
rotation et à provoquer une perte de contrô-
le ou un rebond.
е) N’utilisez pas de disques à chaîne ou de
disques circulaires pour le traitement
du bois. Ces accessoires provoquent
fréquemment un rebondissement ou une
perte de contrôle sur l’appareil électrique.
Mises en garde de sécurité spéciques
aux opérations de ponçage
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop
surdimensionné pour les disques de
ponçage. Suivre les recommandations
des fabricants, lors du choix du pa-
pier abrasif. Un papier abrasif plus grand
s’étendant au-delà du patin de ponçage
présente un danger de lacération et peut
provoquer un accrochage, une déchirure
du disque ou un rebond.
Description de l’outil
électroportatif
Avant de commencer le travail avec l’outil élec-
troportatif, prenez connaissance des particulari-
tés de son fonctionnement et des conditions de
sécurité à respecter.
L’outil électroportatif et ses accessoires doivent
être utilisés uniquement pour les travaux pour
lesquels ils ont été conçus. Toute autre utilisa-
tion est strictement interdite.
1. Outil de travail
2. Disque
3. Bouton de blocage de la broche
4. Machine assurant l’entraînement
5. Capuchon
6. Tête de ponçage
7. Interrupteur
8. Régulateur électronique de la vitesse de
rotation
9. Courroie dentelée
10. Vis de xation
11. Vis
12. Vis
13. Poulie d’entraînement
14. Poulie entraînée
15. Poignée auxiliaire
29
Notice originale
FR
16. Vis
17. Vis
18. Vis de réglage
19. Rondelle
ACCESSOIRES QUI PEUVENT ÊTRE
UTILISÉS AVEC CET OUTIL ÉLECTRO-
PORTATIF
Feuilles auto-adhésives de papier émeri à sys-
tème auto-agrippant (type Velcro)
SMA 728E - Ø160 mm;
Disques de feutre auto-adhésifs à système
auto-agrippant (type Velcro)
SMA 728E - Ø160 mm;
Disques en mousse de latex dotés d’un système
auto-agrippant (type Velcro)
SMA 728E - Ø180 mm.
Instructions pour
le travail
Ces outils électroportatifs sont alimentés uni-
quement par un courant alternatif monophasé.
Ils possèdent une double isolation, conformé-
ment à EN 60745-1 et IEC 60745 et peuvent
être branchés à des prises qui ne possèdent
pas de bornes de protection. Les brouillages ra-
diophoniques sont conformes à la Directive de
conformité électromagnétique.
Cet outil électroportatif est destiné à effectuer
un ponçage grossier et un polissage de surfa-
ces difcilement accessibles en métal ou bois
à l’aide de papier émeri, d’un disque de feutre
(type Velcro) ou de coussins en mousse de latex
sans l’utilisation de liquides, par exemple, pour
le traitement de stores, de joints ou de surfa-
ces situées entre les colonnes de radiateurs, de
même que de surfaces métalliques peintes ou
vernies.
AVERTISSEMENT: L’utilisation e cet
outil électroportatif avec des accessoires dif-
férents de ceux qui ont été décrits peut entraî-
ner un accident durant le travail. Le fait que
sur machine peut être xé un outil de travail
ne signie pas que cette machine est conçue
pour être utilisée avec lui ! VOUS ASSUMEZ
LA RESPONSABILITE pour toute utilisation
de l’appareil électrique avec des accessoires
autres que ceux qui ont été décrits et pour
tous les risques qui en découlent !
AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
Assurez-vous que la tension du secteur cor-
respond à celle indiquée sur la plaquette
contenant les données techniques sur l’ins-
trument.
Vériez la position de l’interrupteur. L’appa-
reil doit être toujours branché et débranché
du secteur son interrupteur étant en position
OFF. Si vous branchez l’appareil au secteur
son interrupteur étant en position de marche,
l’appareil se mettra immédiatement а fonc-
tionner, ce qui crée un danger d’accident.
Assurez-vous que le câble électrique et sa
che sont en parfait état. Si le câble d’alimen-
tation est endommagé, il doit être remplacé
par le producteur ou un spécialiste agréé par
celui-ci an d’éviter les éventuels risques liés
а son remplacement.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil électrique et débranchez-le du ré-
seau avant d’effectuer sur celui-ci tout régla-
ge et opération de service ou d’entretien ou
lors d’une baisse de la tension dans le réseau
d’alimentation.
Si la zone de travail est éloignée de la prise
de courant, utilisez une rallonge aussi courte
que possible, à section du câble appropriée.
Vériez si la poignée auxiliaire est correcte-
ment montée et bien serrée.
Assurez-vous que les vis de xation (10) sont
bien serrées et si nécessaire, resserrez-les.
MARCHE - ARRÊT
Mise en marche : Le glisseur de l’interrupteur
7 est pressé dans sa partie arrière, puis il est
poussé en avant suivant la direction de la èche
jusqu’à l’enfoncement et le blocage de sa partie
frontale.
Arrêt : La partie arrière surélevée de la glissière
7 doit être enfoncée, puis laissée revenir d’elle-
même en arrière, en position initiale.
RÉGLAGE ÉLECTRONIQUE DE LA
VITESSE DE ROTATION
La vitesse est sélectionnée à l’aide du régula-
teur de vitesse (8) situé dans la partie arrière de
la ponceuse ; la vitesse de rotation est réglée
progressivement.
La modèle SMA 728E possèdent une électroni-
que bisemipériodique pour:
30
FR
SMA 728E
- Le démarrage progressif et la limitation auto-
matique du courant;
- La présélection et le réglage de la vitesse;
- La protection contre les démarrages sponta-
nés après le rétablissement d’une baisse de la
tension d’alimentation. Pour reprendre le travail,
il est nécessaire d’arrêter, puis de redémarrer la
machine en se servant de l’interrupteur.
Les positions recommandées du régulateur
pour les différents domaines d’application sont
indiquées ci-dessous :
Domaine d’application Position du
régulateur
1. Ponçage de bois et élimination de
couches de vernis ou de peinture
à l’aide de papier émeri B - D
2. Ponçage de métal à l’aide de papier
émeri ou d’un disque de feutre C - G
3. Lustrage et traitement à l’aide
d’un disque en mousse de latex G
CHOIX D’UN ACCESSOIRE ET PRÉPA-
RATION POUR LE TRAVAIL
Le choix de l’accessoire respectif dépend de
l’opération que vous vous apprêtez à effectuer.
D’une façon générale, les opérations qu’il est
permis d’exécuter à l’aide de cet appareil élec-
trique sont les suivantes :
- ponçage à l’aide de papier émeri ;
- polissage à l’aide d’un disque de feutre ;
- lustrage à l’aide d’un disque en latex.
UTILISATION DE L’OUTIL DE TRAVAIL
Le choix du papier émeri ou du disque de feu-
tre dépend de la qualité de surface qu’on dé-
sire obtenir. Pour les opérations plus grossières
sont utilisés des papiers émeri aux gros grains,
alors que pour des travaux précis de nition,
aux cours desquels on vise à obtenir une sur-
face lisse, on a recours à des papiers émeri aux
grains ns. Utilisez uniquement des disques
auto-agrippants (type Velcro).
Évitez d’utiliser des disques dont le diamètre est
supérieur au diamètre maximal autorisé pour
cet outil électroportatif.
POSE DE L’OUTIL DE TRAVAIL
L’exécution correcte et précise des procédures
décrites ci-dessous garantit un travail able et
la sécurité lors du travail avec l’appareil électri-
que.
1. Assurez-vous que le câble d’alimentation
est débranché du réseau d’alimentation électri-
que.
2. Tournez l’appareil de façon à avoir accès
à la zone de l’outil de travail. Il est recommandé
de placer correctement et d’immobiliser la ma-
chine. Ainsi, vous pourrez vous servir des deux
mains pour plus de commodité et de sécurité
lors du montage.
3. Mettez en place l’outil de travail choisi en
tâchant d’assurer sa position concentrique.
4. Serrez frontalement le disque de support
(1) contre le disque (2), an d’assurer une ad-
hésion optimale des feuilles auto-agrippantes
(type Velcro).
5. Tournez l’appareil de façon à ce que l’outil
de travail soit orienté vers le plancher du local.
6. Raccordez le câble d’alimentation au -
seau d’alimentation électrique.
7. En déplaçant le bouton de démarrage (7)
en avant, mettez la machine en marche.
8. Laissez l’appareil tourner à vide environ
une minute sans permettre à l’outil de travail (6)
d’entrer en contact avec une surface.
9. Si vous remarquez que les vibrations ont
augmenté ou que d’autres indices témoignent
d’une anomalie dans le fonctionnement de la
machine, arrêtez immédiatement celle-ci et -
chez d’en découvrir la raison. Si vous n’arrivez
pas à découvrir cette raison, adressez-vous au
représentant agréé le plus proche de SPARKY.
Le travail avec une machine qui ne fonctionne
pas correctement peut entraîner un accident !
10. Si vous ne remarquez aucune anomalie,
vous pouvez commencer le travail.
REMPLACEMENT DE L’OUTIL DE
TRAVAIL
1. Assurez-vous que le câble d’alimentation
est débranché du réseau d’alimentation électri-
que.
2. Tournez l’appareil de façon à avoir accès
à la zone de l’outil de travail. Il est recommandé
de placer correctement et d’immobiliser la ma-
chine. Ainsi, vous pourrez vous servir des deux
mains pour plus de commodité et de sécurité
lors du montage.
3. Enlevez l’outil de travail usé.
4. Exécutez les étapes de 3 à 10 de la sec-
tion « Pose de l’outil de travail ».
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA
POIGNÉE AUXILIAIRE
1. Assurez-vous que le câble d’alimentation
31
Notice originale
FR
est débranché du réseau d’alimentation électri-
que.
2. Le montage et le démontage de la poi-
gnée auxiliaire (15) sont effectués en vissant et
dévissant les vis (16). La rondelle (19) doit être
placée sous la vis (16).
REMPLACEMENT DE LA COURROIE
DENTELÉE
1. Assurez-vous que le câble d’alimentation
est débranché du réseau d’alimentation électri-
que.
2. Dévissez les quatre vis (11), ce qui vous
permettra d’enlever le disque (2), ainsi que la
poulie entraînée (14).
3. Dévissez les deux vis extrêmes (17) et en-
levez le capuchon (5).
4. Enlevez la courroie dentelée (9) de la pou-
lie d’entraînement (13).
5. Enlevez l’ancienne courroie (9) du boîtier
et placez dans celui-ci la nouvelle courroie den-
telée.
6. Montez le disque (2) avec la poulie entraî-
née (14) en vissant les quatre vis (11).
7. Desserrez légèrement les trois vis (12) et
dévissez la vis (18), de façon à ce que la tête de
ponçage (6) puisse se déplacer vers l’arrière.
8. Raccordez la courroie dentelée (9) à la
poulie entraînée (14) en engrenant les dents de
la courroie aux dents de la poulie.
9. En vissant la vis (18), réglez la tension de
la courroie ; lors du vissage, la tête de ponçage
(6) se déplace vers l’avant et la courroie se tend,
alors que lorsqu’on dévisse la vis, la courroie de
détend. La bonne tension est obtenue lorsqu’on
atteint la distance de 5,3 mm entre la partie ar-
rière de la bride et la surface serrée par la vis
(18) (voir l’image). Après avoir tendu la courroie,
resserrez les vis (12), an d’immobiliser la tête
de ponçage.
10. Placez le capuchon (5) est vissez les deux
vis extrêmes M5 (12).
11. Tournez l’appareil de façon à ce que le pa-
pier émeri soit orienté vers le plancher du local.
12. Raccordez le câble d’alimentation au -
seau d’alimentation électrique.
13. En déplaçant le bouton de démarrage (7)
en avant, mettez la machine en marche.
14. Laissez l’appareil tourner à vide environ
une minute sans permettre à l’outil de travail (6)
d’entrer en contact avec une surface.
15. Si vous remarquez que les vibrations ont
augmenté ou que d’autres indices témoignent
d’une anomalie dans le fonctionnement de la
machine, arrêtez immédiatement celle-ci et -
chez d’en découvrir la raison. Si vous n’arrivez
pas à découvrir cette raison, adressez-vous au
représentant agréé le plus proche de SPARKY.
Le travail avec une machine qui ne fonctionne
pas correctement peut entraîner un accident!
16. Si vous ne remarquez aucune anomalie,
vous pouvez commencer le travail.
RECOMMANDATIONS
Lors du ponçage et du lustrage, ne pressez pas
la machine contre la surface traitée, déplacez-la
d’un mouvement régulier.
Maintenance
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci toute vérication et
toute opération d’entretien.
REMPLACEMENT DES BALAIS
L’appareil est doté de balais qui se déconnec-
tent automatiquement. Lorsque les balais sont
usés, il faut les remplacer les deux à la fois par
des balais d’origine de SPARKY pour l’entretien
de l’appareil dans le cadre de la garantie et en
dehors de celle-ci.
EXAMEN GENERAL
Vériez régulièrement tous les éléments de
xation pour vous assurer qu’ils sont solidement
serrés. Si quelque vis s’est desserrée, resser-
rez-la immédiatement an d’éviter tout risque.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le producteur ou un spécia-
liste agréé par celui-ci an d’éviter les éventuels
risques liés à son remplacement.
NETTOYAGE
Pour assurer un fonctionnement sécurisé, en-
tretenez toujours l’appareil et ses orices de
ventilation propres.
Vériez régulièrement si dans les orices de
ventilation du moteur électrique ou autour des
commutateurs il n’y a pas de poussière ni de
corps étrangers. Utilisez une brosse douce et/
ou un jet d’air comprimé pour éliminer la pous-
sière accumulée à ces endroits. An de protéger
32
FR
SMA 728E
vos yeux, lors des opérations de nettoyage, por-
tez des lunettes de protection.
Si le boîtier de l’appareil a besoin d’être nettoyé,
essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux humide.
Vous pouvez utiliser un produit de nettoyage
peu agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit
d’utiliser de l’alcool, de l’essence ou d’autres
solvants. N’utilisez jamais des produits agres-
sifs pour le nettoyage des pièces en matière
plastique.
AVERTISSEMENT: Ne pas permettre
à de l’eau d’entrer en contact avec l’appareil.
AVIS IMPORTANT! An d’assurer la sécurité du
travail avec l’appareil et le fonctionnement able
de celui-ci, toutes le opérations de réparation,
d’entretien et de réglage (y compris la vérica-
tion de l’état des balais et leur remplacement)
doivent être effectuées dans les centres d’entre-
tien agréés de SPARKY avec l’utilisation exclu-
sive de pièces d’origine.
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues
suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une
mauvaise exploitation.
Les pannes survenues pour cause de maté-
riaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication
seront réparées gratuitement ou le produit sera
échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY
défectueux seront honorées si la machine est
retournée au livreur ou est présenté à un ser-
vice après-vente agréé assemblé et dans son
état original (assemblée).
Notes
Lire attentivement les instructions avant d’utili-
ser ce produit.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses
produits et de changer les spécications sans
avis spécial.
Les spécications peuvent varier selon le pays.
33
Istruzioni originali
IT
Indice
Introduzione ............................................................................................................................ 33
Dati tecnici ...............................................................................................................................35
Istruzioni generali di sicurezza nel lavoro con elettroutensili ................................................... 36
Istruzioni supplementari di sicurezza nel lavoro con levigatrici ................................................37
Prendere visione dell’elettroutensile .................................................................................... A/39
Istruzioni per l’uso ....................................................................................................................39
Manutenzione .........................................................................................................................42
Garanzia .................................................................................................................................43
DISIMBALLO
Prima dell’uso vericare la presenza di tutti i componenti e degli accessori elencati. In caso di man-
canze o apparenti difetti rivolgersi al rivenditore specializzato. L’inosservanza di tale raccomandazio-
ne potrebbe provocare gravi incidenti.
ASSEMBLAGGIO
L’elettroutensile viene fornito imballato ed assemblato, ad eccezione dell’utensile operativo.
Introduzione
Questo utensile SPARKY supererà le Vostre aspettative. La produzione secondo i rigorosi standard
di qualità SPARKY assicura un’ottima prestazione. Se utilizzato correttamente, l’utensile risulterà
maneggevole e sicuro, e garantirà un uso duraturo.
AVVERTENZA:
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo dell’utensile. Leggere con cura
soprattutto le parti introdotte da “Attenzione!”. Questo utensile SPARKY presenta numerose
caratteristiche che faciliteranno il Suo lavoro. Sicurezza, qualità ed afdabilità sono punti chiave
nello sviluppo di questo utensile, e lo rendono semplice nell’uso e nella manutenzione.
Non smaltire elettroutensili insieme a riuti domestici!
Residui di prodotti elettrici devono essere smaltiti separatamente dai riuti domestici e
sottoposti ad un riciclaggio ecologico. Si prega di informarsi presso le autorità locali o i
rivenditori specializzati circa il più vicino luogo di raccolta.
RISPETTO DELL’AMBIENTE
Macchina, accessori ed imballaggio devono essere destinati ad una riutilizzazione ecologica
per il recupero di materie prime.
I componenti in plastica sono contrassegnati per relativo riciclaggio.
34
IT
SMA 728E
SIMBOLI
L’etichetta che si trova sulla macchina contiene alcuni simboli. Questi forniscono importanti informa-
zioni sull’utensile o istruzioni sull’uso dello stesso.
Doppio isolamento per una protezione supplementare
Corrisponde alle direttive europee applicabili.
Corrisponde alle esigenze dei regolamenti dell’unione doganale.
Conforme alle esigenze dei documenti normativi ucraini.
Indossare sempre occhiali protettivi.
Fissaggio con adesione (Fissaggio del tipo “Velcro“).
Prendere conoscenza delle istruzioni per l’uso
YYYY-Www Periodo di produzione, ove i simboli variabili sono:
YYYY – l’anno di produzione,
ww – la settimana di calendario consecutiva
SMA Levigatrice a testa piana.
35
Istruzioni originali
IT
Il livello di vibrazione sopra indicato è stato denito seguendo il metodo di misurazione riportato nella
normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare tra di loro diversi elettroutensili. Inoltre è
adatto per effettuare una stima provvisoria del livello di esposizione.
Il livello di vibrazione si riferisce alle modalità d’uso principali dell’utensile. Tuttavia, se utilizzato per
scopi diversi da quelli previsti, con punte poco stabili o senza adeguata manutenzione, il livello di
vibrazione può variare. Ciò può aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il lavoro.
Per una precisa denizione del livello di esposizione dovrebbe essere preso in considerazione anche
l’arco di tempo in cui l’utensile è spento o funzionante ma non in uso. Ciò può ridurre sostanzialmente
il livello di esposizione durante il lavoro.
Utilizzare l’utensile e gli accessori con cura, e maneggiarlo mantenendo le mani calde così da ridurre
gli effetti dannosi dell’elevato livello di vibrazioni.
Polvere derivante da materiali come vernici contenenti particelle di piombo, alcuni tipi di legno, mine-
rali e metallo potrebbe essere nociva. Il contatto o l’inalazione di tali polveri potrebbe causare reazioni
allergiche e/o problemi al sistema respiratorio dell’utente o di terzi.
Talune tipologie di polveri, come ad esempio quella derivante da legno di quercia o faggio, soprattutto
se trattati con additivi e conservanti, sono classicate come cancerogene. Si consiglia di fare trattare
materiali contenenti asbesto solo a persone esperte.
Se possibile collegare sempre la macchina ad un dispositivo di aspirazione.
Tenere l´area di lavoro ben pulita e ventilata.
Si consiglia l´uso di una mascherina o ltro di classe P2.
Osservare le direttive nazionali relative al materiale da lavorare.
Dati tecnici
Modello SMA 728E
Potenza assorbita 750 W
Numero di giri nominale 750 - 2450 min
-1
Diametro della mola 150 mm
Diametro massimo dell’utensile operativo 180 mm
Altezza della mola 15 mm
Dimensioni d’ingombro
lunghezza 465 mm
larghezza 150 mm
altezza 170 mm
Peso (la procedura EPTA 01/2014) 2,7 kg
Classe di protezione (EN 60745-1)
II
INFORMAZIONI SUL RUMORE E SULLE VIBRAZIONI
I valori sono stati misurati conformemente all’EN 60745.
Emissione di rumore
А- livello di pressione sonora ponderata L
pA
89 dB(А)
Indeterminazione К
pA
3 dB(A)
А- livello di potenza sonora ponderata L
wA
100 dB(А)
Indeterminazione К
wA
3 dB(A)
Usare mezzi per protezione dal rumore!
Emissione di vibrazioni *
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale lungo i tre assi), determinato conformemente alla
norma EN 60745:
Levigatura con carta vetrata
Valore delle vibrazioni emesse a
h,DS
2,5 m/s
2
Indeterminazione К
DS
1,5 m/s
2
* Le vibrazioni sono state determinate conformemente al punto 6.2.7 della norma EN 60745..
36
IT
SMA 728E
Istruzioni generali
di sicurezza nel
lavoro con
elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
istruzioni d’uso e le avvertenze di sicurez-
za. L’inosservanza delle istruzioni seguenti
può causare folgorazioni, incendi e/o gravi
danni a persone.
Conservare con cura queste istruzioni.
Il termine “utensile” in tutte le avvertenze suc-
cessive si riferisce sia agli utensili collegati alla
rete elettrica (con cavo di alimentazione) che
agli utensili a batteria (senza cavo).
1) Area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Le zone buie ed ingombre di
oggetti favoriscono incidenti.
b) Non utilizzare l’utensile in presenza di
liquidi inammabili, gas o polvere. Le
scintille generate potrebbero inammare
polvere e/o vapore.
c) Tenere a distanza bambini e terzi duran-
te il funzionamento. Per una distrazione
potreste perdere il controllo dell’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile deve essere adat-
ta alla presa utilizzata. Non modicare
la spina in alcun modo. Non utilizzare
adattatori con gli utensili collegati a ter-
ra. L’impiego di una spina integra ed una
presa adatta riduce i rischi di folgorazione.
b) Evitare di toccare con il corpo le super-
ci collegate a terra quali tubi, radiatori,
forni e frigoriferi. Il rischio di folgorazione
aumenta se il corpo è collegato a terra.
c) Non esporre l’utensile alla pioggia e
all’umidità. La penetrazione d’acqua
nell’utensile aumenta il rischio di folgora-
zione.
d) Non utilizzare il cavo per scopi diversi
da quello previsto. Non utilizzare il cavo
per trasportare o tirare l’utensile, op-
pure per staccare la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano da fonti di calo-
re, olio, parti appuntite o in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano
il rischio di folgorazione.
e) Se l’utensile viene utilizzato all’aperto,
usare una prolunga adatta all’uso esterno.
L’impiego di una prolunga da esterno redu-
ce il rischio di folgorazione.
f) Se il lavoro in una ambiente umido è
strettamente necessario, utilizzare una
presa protetta da dispositivo a corrente
residua. Ciò reduce I rischi di scosse.
3) Sicurezza personale
a) L’uso di elettroutensili richiede atten-
zione e buon senso. Non utilizzare gli
utensili se si è stanchi o sotto l’effetto di
droghe, alcol o medicinali. Una breve di-
sattenzione può provocare gravi danni alle
persone.
b) Munirsi di indumenti e dispositivi di pro-
tezione. Indossare sempre occhiali da
lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra
cui mascheriina antipolvere, scarpe antisci-
volo, casco e protezioni per l’udito riduce il
rischio di danni a persone.
c) Evitare l’accensione accidentale. Accer-
tarsi che l’interruttore sia in posizione
“OFF” prima di inserire la spina. Se si
trasportano gli utensili con il dito sull’inter-
ruttore o si inserisce la spina nella presa
con l’interruttore in posizione “ON” aumen-
ta il rischio di incidenti.
d) Togliere tutte le chiavi di regolazione
prima di accendere l’utensile. Una chia-
ve lasciata inserita in una parte rotante di
un utensile può provocare danni a perso-
ne.
e) Non utilizzare l’utensile in condizioni
estreme. Mantenere sempre l’equilibrio
ed i piedi ben appoggiati a terra. Questo
consente un maggior controllo dell’utensile
in caso di imprevisti.
f) Indossare un abbigliamento adeguato.
Non indossare abiti svolazzanti o gioiel-
li. Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani
dalle parti in movimento. Abiti svolazzan-
ti, gioieli o capelli potrebbero impigliarsi
nelle parti in movimento.
g) In presenza di apparecchiature per il col-
legamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta delle polveri, accertarsi che
essi siano collegati ed utilizzarli corret-
tamente. L’uso di queste apparecchiature
può ridurre i rischi causati dalla polvere.
4) Uso e manutenzione dell’utensile
a) Utilizzare l’utensile più adatto per il la-
voro da svolgere. L’impiego dell’utensile
giusto migliora la qualità del lavoro e la si-
curezza.
b) Non utilizzare l’utensile se non è pos-
sible accenderlo e spegnerlo con l’ap-
37
Istruzioni originali
IT
posito interruttore. Gli utensili che non
possono essere controllati con l’interruttore
sono pericolosi e devono essere riparati.
c) Staccare la spina dall’alimentazione di
corrente prima di eseguire regolazioni,
cambiare accessori o riporre l’utensile.
Osservando queste precauzioni si riduce il
rischio di accensione accidentale dell’uten-
sile.
d) Riporre gli utensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini e non consen-
tirne l’utilizzo a persone che non cono-
scono l’utensile o queste instruzioni.
Nelle mani di persone inesperte gli utensili
possono diventare pericolosi.
e) Sottoporre l’utensile a manutenzione.
Vericare il corretto allineamento di
tutte le parti mobili, controllare che non
siano grippate e che non vi siano rottu-
re o altri guasti che potrebbero inuire
sul funzionamento dell’utensile. Far ri-
parare gli utensili danneggiati prima di
riutilizzarli. Molti incidenti sono causati da
utensili in pessime condizioni.
f) Tenere le punte e gli strumenti da taglio
puliti ed aflati. Se sottoposti ad una rego-
lare manutenzione e pulizia consentono di
lavorare in modo più preciso e sono mag-
giormente controllabili.
g) Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli
attrezzi etc. secondo quanto indicato
in queste istruzioni nonché tenendo in
considerazione le condizioni di lavoro e
il lavoro da eseguire. L’impiego di utensili
per scopi diversi da quelli per cui sono stati
progettati può dare origine a situazioni pe-
ricolose.
5) Manutenzione
a) Far riparare l’utensile da personale qua-
licato che utilizzi solo parti di ricambio
originali. In caso contrario la sicurezza
dell’utensile potrebbe risultare compro-
messa.
Istruzioni
supplementari di
sicurezza nel lavoro
con levigatrici
Istruzioni generali di sicurezza nella
smerigliatura con carta vetrata:
а) Questo elettroutensile può essere usa-
to come una smerigliatrice con carta
vetrata. Leggere tutte le indicazioni di
sicurezza, istruzioni, immagini e dati
che avete ricevuto con la macchina. La
mancata soddisfazione delle indicazioni di
sicurezza potrebbe provocare lesione di
corrente elettrica, incendio e/o ferimento
grave.
b) Questo elettroutensile non è adatto per
smerigliatura o taglio con mola abrasi-
va. Operazioni per le quali l’elettroutensile
non è destinato, potrebbero generare peri-
coli e provocare ferimento.
с) Non usare accessori che non sono per-
messi o consigliati dal produttore appo-
sitamente per questo utensile. Il solo fat-
to che si può ssare l’accessorio al Vostro
elettroutensile, non garantisce il suo uso
sicuro.
Non montare in nessun caso lame, o
mole disegnate per smerigliatrici ango-
lari.
Usare soltanto accessori che corrispon-
dono esclusivamente al materiale lavo-
rato e alla velocità di rotazione.
d) Il numero di giri nominale dell’accesso-
rio deve essere almeno uguale a quello
massimo indicato sull’elettroutensile.
Accessori che girano con una velocità su-
periore alla loro velocità nominale, potreb-
bero rompersi e i loro pezzi volare via.
е) Il diametro esterno e lo spessore
dell’utensile devono rientrare nei limiti
indicati del Vostro elettroutensile. Ac-
cessori con dimensioni inconvenienti non
possono essere protetti o guidati bene.
g) Non usare accessori guasti. Vericare
prima di ogni impiego gli accessori i
dischi elastici per incrinature, lacerazio-
ne o forte logorio, le spazzole metalliche
per bre allentate o rotte. Se l’elettrou-
tensile o l’accessorio viene lasciato ca-
dere, controllare per danneggiamento o
montare un accessorio non danneggia-
to. Avendo controllato e montato l’ac-
cessorio, mettersi insieme alle persone
estranee fuori del piano di rotazione
dell’accessorio e lasciare l’elettrouten-
sile funzionare a giri massimi a vuoto
per un minuto. Di solito questo tempo è
sufciente per gli accessori guasti di rom-
persi.
h) Indossare mezzi personali di protezio-
ne. A seconda del caso concreto, usare
uno scudo protettivo per la faccia, od
occhiali protettivi. Usare se necessario
maschera antipolvere, mezzi per prote-
38
IT
SMA 728E
zione dell’udito, guanti protettivi o un
grembiule speciale, per trattenere le
particelle provenienti dall’accessorio di
levigatura o pulizia, o dal pezzo da la-
vorare. I mezzi per protezione degli occhi
devono proteggere dai frammenti volanti
risultanti dalle diverse operazioni. Le ma-
schere antipolvere o antigas devono ltra-
re le particelle emanate durante il lavoro.
L’esposizione continuativa a forte rumore
può provocare perdita dell’udito.
i) Tenere le persone estranee a distanza
sicura dall’area del lavoro. Ogni indi-
viduo che si trova nell’area del lavoro
deve indossare mezzi personali di pro-
tezione. È possibile che frammenti volanti
provenienti dal pezzo da lavorare o da un
accessorio rotto, causino ferimento anche
fuori dai limiti dell’immediata area di lavo-
ro.
Fissare il pezzo da lavorare in una mor-
sa o in qualche altro modo convenevo-
le.
Non esercitare pressione laterale per
fermare la rotazione del disco dopo aver
spento la macchina.
Guidare la macchina contro il pezzo da
lavorare soltanto nello stato acceso.
к) Tenere il cavo di alimentazione fuori
dalla portata operativa dell’accessorio
girante. Se si perde il controllo dell’elet-
troutensile, il cavo di alimentazione potreb-
be essere tagliato, o intricare il palmo o la
mano nella portata dell’utensile girante.
l) Non posare mai l’elettroutensile prima
che l’accessorio abbia completamente
smesso di girare. L’accessorio girante po-
trebbe impigliare il materiale lavorato e far-
Vi perdere il controllo dell’elettroutensile.
m) Non lasciare l’elettroutensile in funzio-
namento mentre viene portato. Un tocco
casuale dell’accessorio girante agli indu-
menti potrebbe impigliarli e l’accessorio
potrebbe ferire il Vostro corpo.
n) Pulire regolarmente i fori di ventilazione
dell’elettroutensile. Il ventilatore del mo-
tore elettrico succhia polvere nella carcas-
sa, e l’ammassamento eccessivo di polve-
re metallica può causare pericolo di scossa
elettrica.
о) Non usare l’elettroutensile in vicinanza
di materiali inammabili. Le scintille pos-
sono accendere tali materiali.
р) Non usare accessori, il lavoro con i quali
richiede mezzi liquidi refrigeranti. L’uso
di acqua o altri mezzi liquidi refrigeranti po-
trebbe causare lesione o scossa elettrica.
La macchina può essere usata soltanto
in lucidatura secca.
Usare l’elettroutensile soltanto secon-
do la sua destinazione d’uso. Ogni altro
impiego, differente da quello descritto
in queste istruzioni, sarà considerato
impiego erroneo. La responsabilità per
qualsiasi guasto o ferimento che risulta da
uso erroneo, cadrà sull’utente, e non sul
fabbricante.
Il fabbricante non sarà tenuto responsa-
bile per modiche apportate dall’utente
all’elettroutensile, o per guasti causati
da tali modiche.
Al lavoro in un ambiente polveroso man-
tenere puliti i fori di ventilazione della
macchina. Se questi devono essere pu-
liti dalla polvere, disniserire prima l’ali-
mentazione elettrica e usare oggetti non
metallici per pulire la polvere, stando
attenti di non danneggiare i pezzi interni
della macchina. L’elettroutensile sarà so-
vrariscaldato con raffreddamento diminuito
a causa dei fori di ventilazione impolverati.
Non usare l’elettroutensile all’aperto
quando piove, in un ambiente umido
(dopo una pioggia), o in vicinanza di
liquidi o gas facilmente inammabili. Il
posto di lavoro deve essere ben illumi-
nato.
Altre istruzioni di sicurezza per tutte le
operazioni
Rimbalzo (contraccolpo) e le istruzioni di si-
curezza relative ad esso
Il contraccolpo è la reazione subitanea in seguito
ad un incastro o bloccaggio dell’accessorio, per
esempio un platorello elastico, ecc. L’incastro
o bloccaggio cagiona l’improvviso arresto della
rotazione dell’accessorio, che da parte sua spin-
ge l’elettroutensile incontrollabile nella direzione
contraria al senso di rotazione dell’utensile nel
punto d’incastro.
Il contraccolpo è il risultato di uso erroneo e/o
operazione erronea, o condizioni avverse di la-
voro con l’elettroutensile, che si potrebbe pre-
venire attraverso le precauzioni adatte, descritte
qui di seguito.
а) Tenere l’elettroutensile saldamente, oc-
cupare un atteggiamento appropriato,
e mettere le mani di modo che si possa
trattenere la forza del rimbalzo. Usare
sempre l’impugnatura supplementare,
se l’elettroutensile ne è munito, per ave-
39
Istruzioni originali
IT
re il maggiore controllo possibile della
forza del contraccolpo, o del momento
reattivo nell’inserimento. Attraverso le
precauzioni adatte l’operatore può conte-
nere il momento reattivo ed il contraccol-
po.
b) Non stendere mai le braccia in prossimi-
tà dell’accessorio rotante. L’accessorio
potrebbe balzare sulla Vostra mano.
с) Non mettersi entro il raggio in cui l’elet-
troutensile si sarebbe spostato dopo
un contraccolpo. Il contraccolpo muove
l’elettroutensile nel senso contrario al mo-
vimento del disco, nel punto di bloccaggio.
d) Nel trattare angoli, spigoli acuti, ecc.,
lavorare con attenzione aumentata. Non
permettere all’accessorio di balzare o
di bloccarsi nel pezzo lavorato. Nella la-
vorazione di angoli o spigoli acuti esiste la
probabilità per l’accessorio rotante di incu-
nearsi, causando così la perdita di controllo
o contraccolpo.
e) Non usare dischi a catena o da sega cir-
colare per lavorare legno. Tali accessori
causano spesso contraccolpo o la perdita
di controllo dell’elettroutensile.
Istruzioni speciche di sicurezza nella
smerigliatura con carta vetrata
а) Non usare fogli troppo grandi di carta ve-
trata, osservare le istruzioni del costrut-
tore sulle dimensioni della carta vetrata.
Foglio di carta vetrata che sporge dal disco
elastico, è soggetto al pericolo di lacerazio-
ne e può causare bloccaggio, lo squarcio
della carta vetrata, o contraccolpo.
Prendere visione
dell’elettroutensile
Prima di iniziare a lavorare con l’elettroutensile,
prendere conoscenza di tutte le caratteristiche
operative e norme di sicurezza.
Impiegare l’elettroutensile e i suoi accessori
solo per la loro destinazione d’uso. Qualsiasi al-
tra applicazione è espressamente vietata.
1. Utensile operativo
2. Disco
3. Pulsante per il blocco dell’alberino
4. Macchina di propulsione
5. Tappo
6. Mola per levigatura
7. Interruttore ON/OFF
8. Regolatore elettronico dei giri
9. Cinghia dentata
10. Vite di ssaggio
11. Vite
12. Vite
13. Puleggia conduttrice per cinghia
14. Puleggia condotta per cinghia
15. Impugnatura supplementare
16. Vite
17. Vite
18. Vite di regolazione
19. Rondella
ACCESSORI CHE POSSONO ESSERE
USATI CON QUESTO ELETTROUTEN-
SILE
Fogli autoadesivi di carta vetrata a Velcro,
SMA 728E - Ø160 mm;
Dischi in feltro autoadesivi a Velcro,
SMA 728E - Ø160 mm;
Dischi autoincollanti in poliuretano espanso
con Velcro
SMA 728E - Ø180 mm.
Istruzioni per l’uso
Questi elettroutensili vengono alimentati sol-
tanto di corrente alternata monofase. Si pos-
sono inserire in prese senza piattine di massa,
avendo un isolamento doppio conformemente
all’EN 60745-1 e all’IEC 60745-1. I disturbi ra-
dio corrispondono alla Direttiva sulla compatibi-
lità elettromagnetica.
Questo elettroutensile è disegnato per leviga-
tura na e per lucidatura di superci di difcile
accesso, in metallo o legno, con carta vetrata,
disco in feltro con Velcro, o tamponi in poliure-
tano espanso senza l’uso di liquidi, per esempio
tapparelle, giunti o tra le nervature di radiatori,
nonché superci metalliche verniciate o lacca-
te.
ATTENZIONE: L’uso di questo elet-
troutensile con accessori differenti da quelli
descritti, può causare infortunio durante il
lavoro. La possibilità di ssare sulla macchi-
na un utensile operativo non signica che la
macchina è stata disegnata ad essere usata
con tale utensile!
Ogni impiego dell’elettroutensile con acces-
sori differenti da quelli descritti, e tutti i rischi
che ne derivano per la Vostra salute, sono
sotto la VOSTRA RESPONSABILITÀ!
40
IT
SMA 728E
PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO
Vericare che la tensione della rete elettrica
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
con i dati tecnici dell’elettroutensile.
Vericare in quale posizione si trova l’interrut-
tore ON/OFF. L’elettroutensile deve essere
innestato nella presa o disinnestato dalla rete
di alimentazione soltanto ad interruttore disin-
serito. Se la spina viene innestata nella presa
mentre l’interruttore è in posizione inserita,
l’elettroutensile si metterà immediatamente in
moto, la quale circostanza comporta infortu-
nio.
Convincersi dello stato di efcienza del cavo e
della spina di alimentazione. Se il cavo d’ali-
mentazione è danneggiato, la sostituzione
deve essere eseguita dal costruttore o da un
suo specialista di centro assistenza, per evi-
tare i pericoli della sostituzione.
ATTENZIONE: Spegnere sempre
l’elettroutensile e tirare la spina dalla presa
prima di effettuate qualsiasi regolazione, ag-
giustaggio o manutenzione, e ad abbassa-
mento della tensione di alimentazione.
Se l’area del lavoro è lontana dalla fonte di
alimentazione, usare una prolunga che sia la
più corta possibile, con sezione adatta.
Vericare che l’impugnatura supplementare
sia montata correttamente e serrata in manie-
ra afdabile.
Vericare che le viti di ssaggio (10) siano
ben strette, e stringerle se necessario.
AVVIAMENTO - ARRESTO
Avviamento: Premere il cursore dell’interruttore
ON/OFF (7) nella parte posteriore, e poi muover-
lo in avanti nella direzione della freccia, nchè la
sua parte anteriore si affonderà e si bloccherà.
Arresto: Premere la parte posteriore sollevata
dell’interruttore ON/OFF (7), e lasciarla ritornare
indietro da sola, nella posizione di partenza.
REGOLAZIONE ELETTRONICA DEI
GIRI
Girando il regolatore elettronico (8), che si trova
sulla parte posteriore della levigatrice, regolare
dolcemente i giri.
Il modello SMA 728E ha l’elettronica costante
tachimetrica a due semiperiodi per:
- Avviamento dolce e limitazione della corrente
di avviamento;
- Preselezione e regolazione del numero di giri;
- Protezione anti avviamento involontario dopo
il ripristino di alimentazione interrotta. Per ri-
prendere il lavoro è necessario disinserire e poi
reinserire l’interruttore ON/OFF.
Le posizioni raccomandate del regolatore per i
vari campi d’impiego, sono indicate di seguito:
Campo di applicazione Posizione del
regolatore
1. Levigatura di legno ed asportazione
di strati di vernice o colore
con carta vetrata B - D
2. Levigatura di metallo con carta
vetrata o disco in feltro C - G
3. Lucidatura e lavoro con disco in poliuretano
espanso G
SCELTA DELL’ACCESSORIO E PREPA-
RAZIONE PER IL LAVORO
La scelta del rispettivo accessorio dipende
dall’operazione che si intende effettuare. In li-
nea di massima le operazioni ammesse di esse-
re eseguite con questo elettroutensile sono:
- levigatura con carta vetrata;
- levigatura con disco in feltro;
- lucidatura con disco in poliuretano espanso
UTILIZZAZIONE DELL’UTENSILE OPE-
RATIVO
La selezione della carta vetrata o del disco in
feltro dipende dalla qualità desidertata della
supercie. Per operazioni più rozze con car-
ta vetrata si usano dischi di grana più grossa,
mentre per operazioni ni e di nitura, nelle quali
si aspira ad ottenere una supercie levigata, si
usano dischi di grana na. Usare soltanto dischi
autoadesivi del tipo a Velcro.
Non usare dischi con il diametro superiore al
massimo ammissibile per l’elettroutensile.
MESSA DELL’UTENSILE OPERATIVO
L’esecuzione precisa ed esatta delle procedure
descritte di seguito, è una garanzia per il lavoro
afdabile e sicuro con l’elettroutensile.
1. Accertarsi che il cordone di alimentazione
sia disinnestato dalla rete elettrica.
2. Volgere la macchina in modo che ci sia ac-
cesso all’area dell’utensile operativo. Si consi-
glia di posare e ssare la macchina in posizione
immobilizzata. In tale modo si avrà la possibilità
41
Istruzioni originali
IT
di usare entrambe le mani, per maggiore como-
dità e sicurezza del montaggio.
3. Alloggiare l’utensile scelto, cercando di
assicurare la sua posisione concentrica.
4. Premere frontalmente l’utensile scelto (1)
sul disco (2), per assicurare il migliore possibile
attacco dei fogli autoadesivi del tipo a Velcro.
5. Volgere la macchina in modo che l’utensile
sia orientato verso il pavimento del locale.
6. Innestare il cavo di alimentazione nella
rete elettrica.
7. Spostando il pulsante di avviamento (7) in
avanti, inserire la macchina.
8. Lasciare la macchina funzionare per circa
un minuto a vuoto, non permettendo alla mola
per levigatura (6) di entrare in contatto con alcu-
na supercie.
9. Se si notano vibrazioni aumentate o altri
segni non tipici del funzionamento della mac-
china, arrestare immediatamente la macchina
e cercarne la ragione. Se la ragione non viene
scoperta, rivolgersi al più vicino centro assisten-
za autorizzato SPARKY. Il lavoro con la macchi-
na guasta potrebbe provocare infortunio!
10. Se non vengono constatati inconvenienti,
si può procedere al lavoro con la macchina.
SOSTITUZIONE DELL’UTENSILE
OPERATIVO
1. Accertarsi che il cordone di alimentazione
sia disinnestato dalla rete elettrica.
2. Volgere la macchina in modo che ci sia ac-
cesso all’area dell’utensile operativo. Si consi-
glia di posare e ssare la macchina in posizione
immobilizzata. In tale modo si avrà la possibilità
di usare entrambe le mani, per maggiore como-
dità e sicurezza del montaggio.
3. Rimuovere l’utensile usurato.
4. Eseguire i passi da 3 a 10 della sezione
“Messa dell’utensile operativo”.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO
DELL’IMPUGNATURA SUPPLEMENTA-
RE
1. Accertarsi che il cordone di alimentazione
sia disinnestato dalla rete elettrica.
2. Il montaggio e lo smontaggio dell’impu-
gnatura supplementare (15) avviengono avvi-
tando e svitando le viti (16). Mettere la rondella
(19) sotto la vite (16).
SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA DEN-
TATA
1. Accertarsi che il cordone di alimentazione
sia disinnestato dalla rete elettrica.
2. Svitare le quattro viti (11), dopo di che si
potrà rimuovere il disco (2) insieme alla puleggia
condotta per cinghia (14).
3. Svitare le due viti estreme (17) e rimuove-
re il tappo (5).
4. Togliere la cinghia dentata (9) dalla puleg-
gia conduttrice per cinghia (13).
5. Estrarre la vecchia cinghia (9) dalla car-
cassa e mettere la nuova cinghia dentata dentro
la carcassa.
6. Montare il disco (2) insieme alla puleggia
condotta per cinghia (14), avvitando le quattro
viti (11).
7. Allentare lievemente le tre viti (12) e svita-
re la vite (18) in modo che la mola per levigatura
(6) si possa spostare indietro.
8. Montare la cinghia dentata (9) sulla puleg-
gia condotta per cinghia (14), facendo ingranare
i denti della cinghia con i denti della puleggia per
cinghia.
9. Avvitando la vite (18), regolare il tensiona-
mento della cinghia, allora la mola per levigatura
(6) all’avvitamento si sposterà in avanti e la cin-
ghia slitterà, mentre allo svitamento la cinghia
si allenterà. Il tensionamento giusto è quando
viene ottenuta la misura 5,3 mm di distanza dal-
la parte posteriore della angia alla supercie,
premuta dalla vite (18) (cfr. l’immagine). Avendo
tensionato la cinghia, stringere le viti (12) no ad
ottenere la posizione ssa della mola per leviga-
tura.
10. Riporre il tappo (5) e avvitare le due viti
estreme М5 (12).
11. Volgere la macchina in modo che il disco
sia orientato verso il pavimento del locale.
12. Innestare il cavo di alimentazione nella
rete elettrica.
13. Spostando il pulsante di avviamento (7) in
avanti, inserire la macchina.
14. Lasciare la macchina funzionare per circa
un minuto a vuoto, non permettendo alla mola
per levigatura (6) di entrare in contatto con alcu-
na supercie.
15. Se si notano vibrazioni aumentate o altri
segni non tipici del funzionamento della mac-
china, arrestare immediatamente la macchina
e cercarne la ragione. Se la ragione non viene
scoperta, rivolgersi al più vicino centro assisten-
za autorizzato SPARKY. Il lavoro con la macchi-
na guasta potrebbe provocare infortunio!
42
IT
SMA 728E
16. Se non vengono constatati inconvenienti,
si può procedere al lavoro con la macchina.
CONSIGLI
Nella levigatura e lucidatura non premere la
macchina contro la supercie lavorata, e muo-
verla invece dolcemente.
Manutenzione
ATTENZIONE: Disinserire sempre
l’elettroutensile e disinnestare la spina dalla
presa prima di effettuare qualsiasi verica o
manutenzione.
SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE
L’elettroutensile è munito di spazzole che si
disinseriscono da sole. Quando le spazzole di-
ventano usurate, le due spazzole vanno sostitu-
ite simultaneamente con spazzole originali in un
centro assistenza SPARKY per manutenzione
in o fuori garanzia.
VERIFICA GENERALE
Vericare regolarmente tutti gli elementi di s-
saggio e accertarsi che siano saldamente stretti.
Nel caso in cui qualche vite si è allentata, strin-
gerla subito, per evitare situazioni di rischio.
Se il cavo di alimentazione viene danneggiato,
la sostituzione va effettuata dal fabbricante o da
un suo specialista di centro assistenza tecnica,
per ovviare ai pericoli della sostituzione.
PULIZIA
Per un lavoro sicuro mantenere sempre puliti la
macchina e i fori di ventilazione.
Controllare regolarmente che nella griglia di
ventilazione vicino al motore elettrico o intorno
ai commutatori non siano penetrati polvere o
corpi estranei. Usare una setola sofce per ri-
muovere la polvere accumulata. Per proteggere
gli occhi, indossare durante la pulizia occhiali
protettivi.
Se la carcassa della macchina necessita di pu-
lizia, stronarla con un sofce panno umido. Si
può usare un detersivo debole.
.
ATTENZIONE: Non è ammesso l’uso
di alcole, benzina o altri solventi. Non ado-
perare mai preparati attaccanti per la pulizia
delle parti plastiche.
ATTENZIONE: Non è ammessa l’en-
trata di acqua in contatto con la macchina.
IMPORTANTE! Per provvedere al lavoro sicuro
con l’elettroutensile, e alla sua afdabilità, tutte
le attività relative alla riparazione, la manuten-
zione e la regolazione (ivi incluse la verica e la
sostituzione delle spazzole) si devono effettuare
nei centri assistenza autorizzati SPARKY, usan-
do soltanto pezzi di ricambio originali.
43
Istruzioni originali
IT
Garanzia
Il periodo di garanzia per gli utensili SPARKY
ha validità a partire dalla data di acquisto ed è
conforme alle normative europee.
Non sono coperti da garanzia danni derivanti da
usura, sovraccarico o uso improprio.
L’azienda produttrice assicura la sostituzione di
tutte le parti non funzionanti in cui si riconosca-
no difetti di materiale e/o di lavorazione.
Le prestazioni di garanzia saranno erogate solo
se la macchina richiesta sarà inviata in condizio-
ni integre al rivenditore o ad un centro di assi-
stenza, accompagnata dallo scontrino scale.
Ulteriori informazioni
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di
iniziare a lavorare con l’utensile.
L’azienda produttrice si riserva il diritto di appor-
tare modiche tecniche senza preavviso.
Le speciche tecniche possono variare da pa-
ese a paese.
44
ES
SMA 728E
Contenido
Introducción ............................................................................................................................44
Datos técnicos .........................................................................................................................46
Instrucciones generales de seguridad al operar con herramientas eléctricas .........................47
Instrucciones adicionales de seguridad al operar con esmeriladoras .....................................49
Componentes principales de la herramienta eléctrica ......................................................... A/51
Instrucciones para la operación ...............................................................................................51
Mantenimiento .........................................................................................................................53
Garantía ...................................................................................................................................54
DESENVASE
En conformidad con las tecnologías de grandes series generalmente aceptadas, es poco probable
que su herramienta eléctrica sea defectuosa o que le falte alguna pieza. Si observa que algo no está
en orden, no opere con la herramienta eléctrica hasta que su pieza dañada no haya sido sustituida o
su defectuosidad no haya sido eliminada. El incumplimiento de esta recomendación puede conducir
a un accidente de trabajo grave
ENSAMBLAJE
La herramienta eléctrica se suministra empaquetada y ensamblada, salvo la herramienta de traba-
jo.
Introducción
La herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir superará sus expectativas. Ha sido fabricada
conforme a las altas normas de calidad de SPARKY que responden a las exigencias más rigurosas
del usuario. Su mantenimiento es fácil y es segura a la hora de explotarse. Si se usa correctamente,
esta herramienta eléctrica le servirá con abilidad durante largos años.
¡ADVERTENCIA!
Lea con atención e íntegramente estas instrucciones de explotación antes de usar la
herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir. Preste una atención especial a los
textos encabezados por la palabra “Advertencia”. Su herramienta eléctrica SPARKY posee
muchas cualidades que facilitarán su trabajo. Al diseñarse esta herramienta eléctrica, se ha
prestado una mayor atención a la seguridad, a las cualidades de explotación y a la abilidad
que facilitan su mantenimiento y explotación.
¡No tire la herramienta eléctrica junto con los residuos domésticos!
Los residuos de productos eléctricos no deben recogerse junto con los residuos domésticos.
Por favor, recíclelos en los lugares destinados a ello. Póngase en contacto con las autoridades
locales o con un representante suyo para informarse respecto al reciclaje.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Con miras a la protección del medio ambiente, esta herramienta eléctrica, sus accesorios y
su envase deben someterse a un tratamiento adecuado para reutilizar las materias primas
que contienen.
Para facilitar el reciclaje de las piezas fabricadas de materiales articiales, éstas han sido
marcadas de la forma correspondiente.
45
Instrucciones de uso originales
ES
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Sobre la placa de características técnicas de la herramienta eléctrica se han marcado símbolos
especiales. Éstos facilitan información importante sobre el producto o instrucciones para su manejo.
Doble aislamiento de protección adicional.
Conformidad con las directrices europeas aplicables.
Cumple con las regulaciones de la Unión Aduanera.
Compatible con los requisitos de los documentos normativos ucranianos.
Lleve siempre gafas de protección.
Cierre adhesivo (Fijación tipo Velcro).
Consulte el manual de usuario.
YYYY-Www Período de producción en que los símbolos variables son:
YYYY – año de producción,
ww – semana natural consecutiva
SMA Esmeriladora con cabezal plano.
46
ES
SMA 728E
El nivel de las vibraciones determinado en esta instrucción ha sido medido en conformidad con la me-
todología de ensayo indicada en EN 60745 y podrá utilizarse para comparar instrumentos eléctricos.
El nivel de las vibraciones podrá utilizarse para una evaluación previa del grado de inuencia.
El nivel declarado de las vibraciones se reere a la destinación principal del instrumento eléctrico. En
los casos cuando el instrumento eléctrico se utilice con otra destinación, con otros accesorios o cuan-
do el instrumento eléctrico no haya sido mantenido debidamente, el nivel de las vibraciones podrá
ser diferente al indicado. En estos casos, el nivel de inuencia podrá aumentar considerablemente
dentro de los límites del período total de funcionamiento.
En la evaluación del nivel de inuencia de las vibraciones se deberá tener en consideración el tiempo
durante el cual el instrumento eléctrico queda desconectado o conectado, pero no se utiliza. Esto
podrá reducir notablemente el nivel de inuencia dentro de los límites del período total de funciona-
miento.
¡Manténganse el instrumento eléctrico y los accesorios en buen estado! Procure tener las manos
calientes durante el trabajo. Esto disminuirá la inuencia nociva durante un trabajo con vibraciones
elevadas.
El polvo desprendido en el procesamiento de los materiales, como pinturas que contienen plomo,
algunos tipos de madera, minerales y metales, podrá ser peligroso para la salud. El contacto o la
aspiración del polvo podrá provocar reacciones alérgicas y/o enfermedades de las vías respiratorias
del operario o de las personas a su alrededor.
Algunos tipos de polvo, por ejemplo, de roble o de haya, se consideran cancerígenos, ante todo si se
combinan con adiciones para procesar la madera (cromato, conservantes). El material que contenga
asbesto se ha de procesar únicamente por especialistas.
Cuando sea posible, utilice la evacuación de polvo.
Asegure una buena ventilación del lugar de trabajo.
Datos técnicos
Modelo SMA 728E
Potencia consumida 750 W
Velocidad nominal 750 - 2450 min
-1
Diámetro del cabezal esmerilador 150 mm
Diámetro máximo de la herramienta de trabajo 180 mm
Altura del cabezal esmerilador 15 mm
Dimensiones de gálibo
longitud 465 mm
anchura 150 mm
altura 170 mm
Peso (EPTA Procedimiento 01/2014) 2,7 kg
Clase de protección (EN 60745-1) II
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO Y LAS VIBRACIONES
Los valores se han determinado según la norma EN 60745.
Emisión de ruidos
А- nivel medido de presión sonora L
pA
89 dB(А
Indeterminación К
pA
3 dB(A)
А- nivel medido de potencia sonora L
wA
100 dB(А)
Indeterminación К
wA
3 dB(A)
¡Utilice medios de protección contra el ruido!
Emisión de vibraciones *
Valor total de las vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según la norma
EN 60745:
Esmerilado con papel de lija
Valor de las vibraciones emitidas a
h,DS
2,5 m/s
2
Indeterminación К
DS
1,5 m/s
2
* Las vibraciones se han determinado según el apartado 6.2.7 de la norma EN 60745.
47
Instrucciones de uso originales
ES
Instrucciones
generales de
seguridad al operar
con herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA! Lea íntegramente
estas advertencias e instrucciones de se-
guridad. Si no se respetan las advertencias
e instrucciones de seguridad, podrá llegar a
causarse una avería por la corriente eléctrica,
un incendio y/o una lesión grave.
Guárdense todas las advertencias e
instrucciones de seguridad para su uso
futuro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en
todas las advertencias descritas a continuación
se reere a su instrumento eléctrico alimentado
de la red (con un cordón eléctrico) y/o de una
máquina eléctrica alimentada por una batería
de acumuladores (sin cordón eléctrico).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y la insu-
ciente iluminación son premisas para un
accidente de trabajo.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica
en un entorno de aire explosivo donde
hay líquidos inamables, gases o pol-
vo. Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden incendiar el polvo o el
vapor.
c) Mantenga a los niños y a las personas
extrañas a una distancia cuando esté
trabajando con una herramienta eléc-
tri ca. Una distracción suya le puede hacer
perder el control sobre el instrumento eléc-
trico.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléc-
tricas deben corresponder a la toma
de corriente. No cambie el enchufe ba-
jo ningún concepto. No emplee nin gún
enchufe adaptador en las herra mientas
eléctricas de puesta a ti erra. El uso de
enchufes no modicados y su corerspon-
diente toma de corriente re du ce el riesgo
de una avería causada por la corriente
eléctrica.
b) Evite el contacto de su cuerpo con la
tierra o con supeercies con puesta a
tierra, como tubos, radiadores, cocinas
y refrigeradores. Si su cuerpo está con
puesta a tierra, existe un mayor riesgo de
producirse una avería por la corriente eléc-
trica.
c) No exponga la herramienta eléctrica a
la lluvia o en un ambiente húmedo. La
penetración del agua en el interior del ins-
trumento eléctrico aumenta el riesgo de
producirse una avería por la corriente eléc-
trica.
d) Utilice el cordón eléctrico conforme a su
destino. Jamás utilice el cordón eléctri-
co para trasladar el instrumento eléctri-
co, tirar o sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cordón eléctrico
alejado del calor, de lubricantes, aristas
vivas o piezas móviles. Los cordones
eléctricos deteriorados o enredados au-
mentan el riesgo de producirse una avería
por la corriente eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctri-
ca a la intemperie, utilice un alargador
apropiado para trabajar al aire libre. La
utilización de un alargador adecuado para
trabajar a la interperie reduce el riesgo de
producirse una avería por la corriente elé c-
trica.
f) Para interrumpir la alimentación, utili-
ce un dispositivo de seguridad que se
pone en funcionamiento por la corriente
eléctrica restante de ser imprescindible
el empleo de la herramienta eléctrica en
un ambiente húmedo. La aplicación de un
dispositivo de seguridad reduce el riesgo
de producirse una avería por la corriente
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Manténgase en alerta, trabaje con ma-
yor atención y sea pruedente mientras
esté trabajando con la heramienta eléc-
trica. No utilice la herramienta eléctrica
si es tu viese cansado bajo el efecto de
dro gas, alcohol o medicamentos. Un
ins tante de falta de atención al trabajar con
un instrumento eléctrico puede provocar
un grave accidente de trabajo.
Se recomienda usar una mascarilla antipolvo de protección con ltro clase P2.
Respétense las disposiciones vigentes en su país acerca del procesamiento de los respectivos ma-
teriales.
48
ES
SMA 728E
b) Utilice medios de protección personal.
Lleve siempre medios para la protec-
ción de los ojos. Los medios de protec-
ción personal como carreta antipolvo, za-
patos seguros con suela antideslizante,
casco o protectores auditivos utilizados en
en condiciones concretas reducen el riesgo
de accidentes de trabajo.
c) Evite una puesta en marcha involunta-
ria. Antes de asir o trasladar el instru-
mento eléctrico, asegúrese de que el
interruptor esté desconectado previa
su conexión a la fuente de alimentación
y/o a la batería de acumuladores. Puede
dar lugar a un accidente de trabajo que la
herramienta eléctrica sea trasladada con
el dedo sobre el interruptor, o bien la co-
nexión de dicha herramienta a una fuente
de alimentación con el interruptor en posi-
ción conectada.
d) Retire toda llave de ajuste o llaves de
tuercas antes de conectar la herramien-
ta eléctrica. Una llave de ajuste o llave de
tuercas jada a una pieza rotatoria puede
producir un accidente de trabajo.
e) ¡No alargue la mano! Mantenga en todo
momento la postura correcta y el equi-
librio. Ello permitirá un mejor manejo de
la herramienta eléctrica en caso de que se
presente una situación inesperada.
f) Lleve una ropa de trabajo adecuada.
No lleve prendas anchas o joyas. Man-
tenga su cabello, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa
ancha, las joyas o el pelo largo se podrán
enganchar a las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible, utilice equi-
pos de aspiración o recogepolvos y ase-
gúrese que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir los riesgos que
son producto del polvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas eléctri-
cas
a) No sobrecargue la herramienta eléctri-
ca. Según el uso, hágase una correcta
selección de la herramienta eléctrica. La
herramienta correctamente seleccionada
funciona mejor y con mayor seguridad en
el régimen de trabajo para el que ha sido
diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no conmuta en posición de
“conectado” y “desconectado”. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser
manejada con el interruptor es peligrosa y
ha de ser reparada.
c) Antes de efectuar cualquier ajuste, sa-
que el enchufe de la red de alimentación,
previo cambio de cualquier accesorio o
antes de guardar la herramienta. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de poner en funcionamiento la he-
rramienta eléctrica accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no hayan sido utilizadas en lugares que
estén fuera del alcance de los niños, y
no permita que trabajen con ella las per-
sonas que prestan servicios y desco-
nozcan la herramienta eléctrica y estas
instrucciones. Las herramientas eléctri-
cas son peligrosas en manos de usuarios
inexpertos.
e) Mantenga la herramienta eléctrica. Ave-
rigüe si sus piezas móviles funcionan
correctamente y se mueven con libertad,
así como la integridad y el buen estado
de las piezas, como también cualquier
otra circunstancia que pudiera afectar
de forma desfavorable el funcionamien-
to de la herramienta eléctrica. En caso
de que esté deteriorada, la herramien-
ta habrá de repararse antes de que se
continúe usando. Muchos accidentes se
deben al mal mantenimiento de las herra-
mientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas cortantes
limpias y aladas. Las herramientas cor-
tantes con bordes alados y cortantes que
tengan un mantenimiento correcto es me-
nos probable que bloqueen y son más fáci-
les de manejar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los acce-
sorios, las piezas, etc., de acuerdo con
estas instrucciones y de la forma pre-
vista para el tipo de herramienta eléctri-
ca concreta, tomando en consi deración
las condiciones laborales y el trabajo a
realizar. El uso de la herramienta eléctrica
con nes diferentes a aquellos para los que
ha sido diseñada puede causar una situa-
ción de peligro.
5) Servicio
a) Repare su herramienta eléctrica con un
técnico cualicado en reparaciones, uti-
lizando sólo piezas de recambio origina-
les. Ello garantizará el mantenimiento y la
seguridad de la herramienta eléctrica.
49
Instrucciones de uso originales
ES
Instrucciones
adicionales de
seguridad al operar
con esmeriladoras
Instrucciones generales de seguridad
al esmerilar con papel de lija:
а) Esta herramienta eléctrica puede utili-
zarse como esmeriladora con papel de
lija. Lea todas las instrucciones de se-
guridad, las indicaciones, las imágenes
y los datos que haya obtenido con la
máquina. El incumplimiento de las instruc-
ciones de seguridad puede provocar daños
de corriente eléctrica, incendio y/o una le-
sión grave.
b) Esta herramienta eléctrica no es apro-
piada para esmerilar ni cortar con disco
abrasivo. Las operaciones para las que
la herramienta eléctrica no esté destinada
pueden crear peligro y provocar lesiones.
c) No utilice accesorios que no hayan sido
autorizados y recomendados por el fa-
bricante especialmente para esta herra-
mienta eléctrica. El hecho de que pueda
jar el accesorio a su herramienta eléctrica
no garantiza su uso seguro.
No monte bajo ningún concepto discos
circulares o discos destinados a esme-
riladoras angulares.
Utilice solamente accesorios que co-
rresponden exclusivamente al material
que se está procesando y a la velocidad
de rotación.
d) Las revoluciones nominales del acceso-
rio deben ser, por lo menos, iguales a
las revoluciones máximas indicadas en
la herramienta eléctrica. Los accesorios
que giran a una velocidad superior a su
velocidad nominal pueden romperse y sus
trozos pueden empezar a volar.
e) El diámetro externo y el grosor de la he-
rramienta de trabajo deben estar en los
límites de las dimensiones indicadas
para su herramienta eléctrica. Los ac-
cesorios de dimensiones inapropiadas no
pueden estar protegidos, ni pueden mane-
jarse correctamente.
g) No utilice accesorios dañados. Antes de
cualquier uso, revise los accesorios: los
discos elásticos, por grietas, rupturas o
desgaste fuerte; los cepillos de alam-
bre, por bras aojadas o rotas. Si llega
a dejar caer la herramienta eléctrica o
el accesorio, revise si se ha producido
algún daño, o bien monte un accesorio
en buen estado. Después de que el ac-
cesorio haya sido revisado y montado,
sitúese junto con las personas extrañas
fuera de la supercie de rotación del ac-
cesorio y deje que la herramienta eléc-
trica funcione a revoluciones máximas
en marcha en vacío durante un minuto.
Generalmente, este tiempo es suciente
para que los accesorios dañados se rom-
pan.
h) Lleve medios de protección personal.
Según el caso concreto, utilice una pan-
talla protectora para el rostro o gafas de
protección. Si es necesario, utilice una
careta antipolvo, medios de protección
del oído, guantes de protección o un
delantal especial que retenga las partí-
culas pequeñas del accesorio de esme-
rilado o de limpieza, o bien la pieza que
se está procesando. Los medios para
proteger los ojos deben proteger contra los
cascajos volantes que se hayan despren-
dido durante las distintas operaciones. Las
caretas antipolvo y antigás deben ltrar
las partículas que se desprenden durante
la operación. La exposición duradera a un
ruido fuerte puede causar pérdida de la au-
dición.
i) Mantenga a las personas extrañas a una
distancia segura de la zona de opera-
ción. Toda persona que se encuentre en
la zona de operación debe llevar medios
de protección personal. Es posible que
los cascajos volantes de la pieza que se
está procesando o de un accesorio roto
provoquen una lesión también fuera de los
límites de la zona de operación directa.
Fije la pieza que está procesando en un
apretador o de otra forma apropiada.
No ejerza presión lateral para detener
la rotación del disco después de desco-
nectar la máquina.
La máquina debe conducirse contra la
pieza únicamente cuando esté conecta-
da.
k) Mantenga el cable de alimentación fuera
del alcance de funcionamiento del acce-
sorio rotatorio. Si se llega a perder el con-
trol sobre la herramienta eléctrica, el cable
de alimentación puede llegar a cortarse o
a arrastrarle la palma o la mano hacia el
alcance de la herramienta rotatoria.
50
ES
SMA 728E
l) No deje nunca la herramienta eléctrica
antes de que el accesorio haya dejado
de girar completamente. El accesorio
rotatorio puede llegar a atrapar el material
que se está procesando, perdiéndose así
el control sobre la herramienta eléctrica.
m) No deje que la herramienta eléctrica fun-
cione mientras la esté llevando. El roce
casual del accesorio rotatorio con su ves-
timenta puede engancharla y lesionar su
cuerpo.
n) Limpie regularmente los oricios de
ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor eléctrico aspira pol-
vo en el cuerpo, y la acumulación excesiva
de polvo metálico puede provocar un peli-
gro de electrocución.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca
de materiales combustibles. Las chispas
pueden incendiar estos materiales.
p) No utilice accesorios cuyo trabajo re-
quiera medios de refrigeración líquidos.
El uso del agua o de otros medios líquidos
de refrigeración puede provocar daño o
choque de corriente eléctrica.
La máquina puede usarse solamente
para pulir en seco.
La herramienta eléctrica debe usarse
solamente según los nes para los que
ha sido concebida. Se considera uso in-
correcto cualquier otro uso distinto del
que se describe en estas instrucciones.
La responsabilidad por cualquier daño o le-
sión originados por el uso incorrecto será
asumida por el usuario y no por el fabrican-
te.
El fabricante no asume responsabilidad
por las modicaciones en la herramien-
ta eléctrica que hayan sido efectuadas
por el usuario o por los daños que ha-
yan sido provocados a raíz de semejan-
tes modicaciones.
Al operar en un entorno polvoriento, los
oricios de ventilación de la máquina
deben mantenerse limpios. Si es preci-
so limpiarlos del polvo, desconecte pri-
mero la alimentación y utilice objetos no
metálicos para limpiar el polvo, procu-
rando no dañar las piezas internas de la
máquina. La herramienta eléctrica se so-
brecalentará si la refrigeración ha disminui-
do como consecuencia de que los oricios
de ventilación se hayan cubierto de polvo.
La herramienta eléctrica no debe usarse
al aire libre cuando esté lloviendo, en
un entorno húmedo (después de llover)
o cerca de líquidos y gases fácilmente
inamables. El puesto de trabajo debe
estar bien iluminado.
Otras instrucciones de seguridad para
todas las operaciones
Rebote (golpe contrario) e instrucciones de
seguridad relacionadas con él
El rebote es la reacción repentina como conse-
cuencia del acuñamiento o del bloqueo de un
accesorio, por ejemplo, el disco elástico, el cepi-
llo de alambre, etc. El acuñamiento o el bloqueo
conducen a una parada inesperada de la rota-
ción del accesorio, que, por su parte, empuja la
herramienta eléctrica incontrolable en el sentido
opuesto al sentido de rotación de la herramienta
de trabajo, en el punto de acuñamiento.
El rebote es el resultado del uso incorrecto y/o
de la explotación incorrecta, o bien de las con-
diciones de trabajo con la herramienta eléctrica,
y puede evitarse a través de las medidas de se-
guridad descritas a continuación.
а) Sujete fuertemente la herramienta eléc-
trica, adopte una posición apropiada del
cuerpo y coloque sus manos de modo
que pueda dominar la fuerza del rebo-
te. Utilice siempre la empuñadura adi-
cional, si la herramienta eléctrica está
provista de ésta, para tener el mayor
control posible sobre la fuerza del rebo-
te o del momento reactivo al poner en
marcha. A través de medidas de seguridad
apropiadas, el operador puede dominar el
momento reactivo y el rebote.
b) No deje nunca sus manos cerca del ac-
cesorio rotatorio. El accesorio puede re-
botar sobre su mano.
с) No se posicione en el área donde la he-
rramienta eléctrica puede desplazarse
al rebotar. El rebote acciona la herramien-
ta eléctrica en dirección contraria a la del
movimiento del disco o del cepillo, en el
lugar de bloqueo.
d) Cuando esté procesando ángulos, bor-
des agudos, etc., opere con mayor aten-
ción. No permita que el accesorio rebote
o bloquee en la pieza. Al procesar ángu-
los y bordes agudos, existe la probabilidad
de que el accesorio rotatorio se acuñe, con
lo cual se puede provocar una pérdida de
control o un rebote.
e) No utilice discos de cadena o circulares
para procesar madera. Estos accesorios
provocan frecuentemente rebote o pérdida
de control sobre la herramienta eléctrica.
51
Instrucciones de uso originales
ES
Instrucciones especícas de seguridad
al esmerilar con papel de lija
а) No utilice hojas de papel de lija grandes.
Siga las instrucciones del fabricante
respecto a las dimensiones del papel de
lija. Una hoja de papel de lija, que sobre-
sale del disco elástico, corre el riesgo de
romperse y puede provocar bloqueo, rup-
tura del papel de lija o rebote.
Componentes principa-
les de la herramienta
eléctrica
Antes de empezar la operación con la herra-
mienta eléctrica, infórmese acerca de todas sus
peculiaridades operativas y de las condiciones
de seguridad.
Utilice la herramienta eléctrica y sus acceso-
rios solamente según el n con el que han sido
concebidos. Queda terminantemente prohibida
cualquier otra aplicación.
1. Herramienta de trabajo
2. Disco
3. Botón de jación del husillo
4. Máquina de accionamiento
5. Tapa
6. Cabezal esmerilador
7. Interruptor
8. Regulador electrónico de las revoluciones
9. Correa dentada
10. Tornillo de jación
11. Tornillo
12. Tornillo
13. Polea de transmisión motora
14. Polea de transmisión motora
15. Asidero adicional
16. Tornillo
17. Tornillo
18. Tornillo regulador
19. Arandela
ACCESORIOS QUE PUEDEN UTILI-
ZARSE CON ESTA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
Hojas de papel de lija autoadhesivas con cie-
rre adhesivo (tipo Velcro)
SMA 728E - Ø160 mm;
Discos de eltro autoadhesivos con cierre ad-
hesivo (tipo Velcro)
SMA 728E - Ø160 mm;
Discos de espuma autoadhesivos con cierre
adhesivo (tipo Velcro)
SMA 728E - Ø180 mm.
Instrucciones para
la operación
Estas herramientas eléctricas se alimentan so-
lamente mediante voltaje monofásico alterno.
Poseen doble aislamiento, según las normas
EN 60745-1 e IEC 60745-1, y pueden conectar-
se a tomas de corriente sin bornes de protec-
ción. Las radiointerferencias corresponden a la
Directiva de Compatibilidad Electromagnética.
Esta herramienta eléctrica está destinada a
esmerilar y pulir, de forma basta y na, super-
cies de metal o madera que son difíciles de
acceder, con papel de lija, disco de eltro (tipo
Velcro) o soportes de espuma sin usar líquidos,
por ejemplo, persianas, juntas o entre las costi-
llas de los radiadores, así como supercies de
metal pintadas o barnizadas.
ADVERTENCIA: El uso de esta he-
rramienta, eléctrica con accesorios que die-
ren de los descritos, puede provocar un acci-
dente durante la operación. ¡La posibilidad de
acoplar una herramienta de trabajo a la má-
quina no signica que la máquina haya sido
diseñada para usarse con ella!
¡Cualquier uso de la herramienta eléctrica,
con accesorios distintos a los descritos, y
todos los riesgos para su salud, que se deri-
van de este uso, serán RESPONSABILIDAD
SUYA!
ANTES DE EMPEZAR LA OPERACIÓN
Revise si el voltaje de la red eléctrica corres-
ponde al indicado sobre la placa de datos téc-
nicos de la herramienta eléctrica.
Revise la posición en la que se encuentra
el interruptor. La herramienta eléctrica debe
conectarse y desconectarse de la red de ali-
mentación solamente cuando el interruptor
esté desconectado. Si el enchufe se introdu-
ce en la toma de corriente mientras que el in-
terruptor esté conectado, la herramienta eléc-
trica se accionará inmediatamente, lo cual es
una premisa de accidente.
Cerciórese del buen estado del cable de ali-
mentación y del enchufe. Si el cable de ali-
mentación está dañado, su sustitución debe
efectuarse por el fabricante o por un técnico
de servicio suyo para evitar los peligros de la
sustitución.
52
ES
SMA 728E
ADVERTENCIA: Desconecte siem-
pre la herramienta eléctrica y saque el enchu-
fe de la toma de corriente antes de efectuar
cualquier ajuste, servicio o mantenimiento,
o bien al producirse una caída del voltaje de
alimentación.
Si la zona de operación está alejada de la
fuente de alimentación, utilice un prolongador
de sección apropiada lo más corto posible.
Revise si el asidero adicional ha sido colo-
cado correctamente y si ha sido atiesado de
forma segura.
Revise si los tornillos de jación (10) están
bien atiesados, y, si es necesario, atiéselos.
CONEXIÓN - DESCONEXIÓN
Conexión: el patín del interruptor (7) se aprieta
en la parte posterior, desplazándose luego ha-
cia adelante, en el sentido de la echa, hasta
que su parte anterior se hunda y se inmovilice.
Desconexión: la parte posterior levantada del
patín (7) se aprieta y se deja retornar por solo
hacia atrás, en la posición inicial.
REGULACIÓN ELECTRÓNICA DE LAS
REVOLUCIONES
Al girar el regulador electrónico (8), ubicado en
la parte posterior de la esmeriladora, las revolu-
ciones se regularán cadenciosamente.
El modelo SMA 728E es con electrónica taqui-
constante de dos semiperíodos para:
- Puesta en marcha rítmica y limitación de la
corriente de arranque;
- Selección previa y regulación de las revolu-
ciones;
- Protección contra el autoarranque después
de recuperarse la alimentación decaída. Para
renovar la operación, es necesario desconectar
y volver a conectar el interruptor.
Las posiciones recomendables del regulador
para las distintas áreas de aplicación se indican
a continuación:
Área de aplicación Posicn del
regulador
1. Esmerilado de madera y
limpieza de revestimientos
de barniz o pintura B - D
2. Esmerilado de metal con papel
de lija o disco de eltro C - G
3. Pulido y trabajo con disco de espuma G
SELECCIÓN DEL ACCESORIO Y PRE-
PARACIÓN PARA OPERAR
La selección del accesorio respectivo depende
de la operación que tiene intenciones de reali-
zar. En general, las operaciones que se pueden
realizar con esta herramienta eléctrica son:
- esmerilado con papel de lija;
- esmerilado con disco de eltro;
- pulido con disco de espuma.
USO DE LA HERRAMIENTA DE TRA-
BAJO
La selección del papel de lija o del disco de el-
tro depende de la calidad de la supercie que
desea obtener. Para operaciones más bastas,
se utiliza un papel de lija de mayor tamaño de
los granos, y para operaciones nas y de aca-
bado, en las cuales se persigue que las super-
cies sean lisas, se emplea discos con granos de
tamaño pequeño. Utilice solamente discos au-
toadhesivos con cierre adhesivo (tipo Velcro).
No utilice discos de diámetro superior al máxi-
mo admisible para la herramienta eléctrica.
COLOCAR LA HERRAMIENTA DE
TRABAJO
La ejecución precisa y exacta de los procedi-
mientos descritos a continuación es una garan-
tía para operar de forma able y segura con la
herramienta eléctrica.
1. Cerciórese de que el cable de alimenta-
ción esté desconectado de la red eléctrica.
2. Voltee la máquina de modo que tenga ac-
ceso a la zona de la herramienta de trabajo. Es
recomendable que la máquina esté colocada y
jada de forma inmóvil. Así se tendrá la posibi-
lidad de hacer uso de ambas manos para una
mayor comodidad y seguridad del montaje.
3. Coloque la herramienta de trabajo que
haya seleccionado, procurando garantizar su
disposición concéntrica.
4. Apriete frontalmente la herramienta de
trabajo (1) seleccionada por Ud. al disco (2)
para garantizar la mejor jación posible de las
hojas autoadhesivas con cierre adhesivo (tipo
Velcro).
5. Voltee la máquina de modo que la herra-
mienta de trabajo esté orientada hacia el suelo
del local.
6. Conecte el cable de alimentación a la red
eléctrica.
7. Conecte la máquina, desplazando el bo-
tón de arranque (7) hacia adelante.
53
Instrucciones de uso originales
ES
8. Deje funcionar la máquina en marcha en
vacío durante un minuto, aproximadamente, sin
permitir que el cabezal esmerilador (6) entre en
contacto con la supercie.
9. Si se observan vibraciones elevadas u
otros indicios, que no son típicos para el fun-
cionamiento de la máquina, detenga inmediata-
mente la máquina y busque la razón de ello. Si
no se descubre la razón, diríjase al centro de
servicio autorizado de SPARKY más cercano.
¡La operación con una máquina defectuosa
puede conducir a un accidente de trabajo!
10. Si no se detectan defectos, puede empe-
zar a operar con la máquina.
CAMBIAR LA HERRAMIENTA DE TRA-
BAJO
1. Cerciórese de que el cable de alimenta-
ción esté desconectado de la red eléctrica.
2. Voltee la máquina de modo que tenga ac-
ceso a la zona de la herramienta de trabajo. Es
recomendable que la máquina esté colocada y
jada de forma inmóvil. Así tendrá la posibilidad
de hacer uso de ambas manos para una mayor
comodidad y seguridad del montaje.
3. Retire la herramienta de trabajo desgasta-
da.
4. Ejecute los pasos de 3 a 10 de la sección
“Colocar la herramienta de trabajo”.
MONTAR Y DESMONTAR EL ASIDERO
ADICIONAL
1. Cerciórese de que el cable de alimenta-
ción esté desconectado de la red eléctrica.
2. El montaje y el desmontaje del asidero
adicional (15) se efectúa enroscando y des-
enroscando los tornillos (16). La arandela (19)
debe colocarse por debajo del tornillo (16).
CAMBIAR LA CORREA DENTADA
1. Cerciórese de que el cable de alimenta-
ción esté desconectado de la red eléctrica.
2. Desenrosque los cuatro tornillos (11), con
lo cual se retirará el disco (2), junto con la polea
de transmisión motora (14).
3. Desenrosque los dos tornillos nales (17)
y retire la tapa (5).
4. Retire la correa dentada (9) de la polea de
transmisión motora (13).
5. Saque la correa antigua (9) de la funda y
coloque la nueva correa dentada en la funda.
6. Monte el disco (2) junto con la polea de
transmisión motora (14), enroscando los cuatro
tornillos (11).
7. Aoje levemente los tres tornillos (12) y
desenrosque el tornillo (18) de modo que el ca-
bezal esmerilador (6) pueda desplazarse hacia
atrás.
8. Monte la correa dentada (9) a la polea de
transmisión motora (14), engranando los dien-
tes de la correa con los dientes de la polea de
transmisión.
9. Al enroscar el tornillo (18), regule la ten-
sión de la correa, desplazándose hacia ade-
lante el cabezal esmerilador (6) al enroscar, y
estirándose la correa; al desenroscar, en cam-
bio, la correa se aojará. La tensión correcta
se obtiene al alcanzar la dimensión de 5,3 mm
de distancia por la parte posterior de la brida
hasta la supercie oprimida por el tornillo (18)
(véase la imagen). Después de haber tensado
la correa, atiese los tornillos (12) hasta que el
cabezal esmerilador se haya inmovilizado.
10. Monte la tapa (5) y enrosque los dos torni-
llos nales (12).
11. Voltee la máquina de modo que el disco
esté orientado hacia el suelo del local.
12. Conecte el cable de alimentación a la red
eléctrica.
13. Conecte la máquina, desplazando el bo-
tón de arranque (7) hacia adelante.
14. Deje funcionar la máquina en marcha en
vacío durante un minuto, aproximadamente, sin
permitir que el cabezal esmerilador (6) entre en
contacto con la supercie.
15. Si se observan vibraciones elevadas u
otros indicios, que no son típicos para el fun-
cionamiento de la máquina, detenga inmediata-
mente la máquina y busque la razón de ello. Si
no se descubre la razón, diríjase al centro de
servicio autorizado de SPARKY más cercano.
¡La operación con una máquina defectuosa
puede conducir a un accidente de trabajo!
16. Si no se detectan defectos, puede empe-
zar a operar con la máquina.
RECOMENDACIONES
Al esmerilar y pulir, no oprima la máquina contra
la supercie que se está procesando, sino mué-
vala cadenciosamente.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siem-
pre la herramienta eléctrica y saque el enchu-
fe de la toma de corriente antes de realizar
cualquier revisión o mantenimiento.
54
ES
SMA 728E
CAMBIO DE CEPILLOS
La herramienta eléctrica está provista de cepi-
llos de autodesconexión. Cuando los cepillos
se desgasten, los dos deberán ser sustituidos
simultáneamente por cepillos originales en un
centro de servicio de SPARKY de mantenimien-
to de garantía y fuera de garantía.
REVISIÓN GENERAL
Revise regularmente todos los elementos de
entibación y cerciórese de que hayan sido fuer-
temente atiesados. En caso de que alguno de
los tornillos se haya aojado, enrósquelo inme-
diatamente para evitar situaciones de riesgo.
Si el cable de alimentación está dañado, su
sustitución deberá efectuarse por el fabricante
o por un técnico de servicio suyo a n de evitar
los peligros relativos a esta sustitución.
LIMPIEZA
Para una operación segura, mantenga siempre
limpios la máquina y los oricios de ventilación.
Revise regularmente que en la rejilla de ventila-
ción, cerca del motor eléctrico o en torno a los
conmutadores no hayan entrado polvo o cuer-
pos externos. Utilice un cepillo suave para qui-
tar el polvo acumulado. Para proteger sus ojos,
lleve gafas de protección durante la limpieza.
Si el cuerpo de la máquina necesita limpieza,
límpielo con un paño suave y húmedo. Puede
emplearse un detergente de limpieza suave.
ADVERTENCIA: No se deben usar
alcohol, gasolina ni otros disolventes. No utili-
ce nunca detergentes de limpieza corrosivos
para limpiar las piezas de plástico.
ADVERTENCIA: El agua no debe
entrar en contacto con la máquina.
¡IMPORTANTE! Para garantizar una operación
segura con la herramienta eléctrica y su abili-
dad, todas las actividades relativas a su repa-
ración, mantenimiento y regulación (incluida la
revisión y el cambio de cepillos) deben efec-
tuarse en los centros de servicio autorizados de
SPARKY, empleando sólo piezas de recambio
originales.
Garantía
El periodo de garantía de las herramientas
SPARKY aparece indicado en la hoja de garan-
tía.
Los daños debido a llevar ropa normal, a so-
brecargas o manejo indebido se excluirán de la
garantía.
Los daños debido al uso de materiales defec-
tuosos, así como a defectos en la hechura se-
rán subsanados libres de gastos por medio de
sustitución o reparación.
Se reconocerán las quejas por herramientas
SPARKY defectuosas si la máquina se devuel-
ve al distribuidor o si se entrega al servicio auto-
rizado de garantía sin desmontar, en su estado
inicial.
Notas
Lea detenidamente todo el Manual de instruc-
ciones antes de utilizar este producto.
El fabricante se reserva el derecho a cambiar
las especicaciones sin previo aviso.
Las especicaciones pueden ser distintas de
país a país.
PT
55
Manual original
Сonteúdo
Introdução ...............................................................................................................................55
Dados técnicos .......................................................................................................................57
Instruções gerais para a segurança do trabalho com instrumentos eléctricos ........................58
Instruções adicionais para a segurança do trabalho com lixadeiras .......................................59
Conhecimento do instrumento eléctrico.. ..............................................................................A/61
Instruções para o trabalho ....................................................................................................... 62
Manutenção. ............................................................................................................................ 64
Garantia ................................................................................................................................... 65
Introdução
O novo instrumento eléctrico SPARKY que adquiriu vai ultrapassar as suas expectativas. Ele foi fabri-
cado de acordo com os mais elevados padrões de qualidade da SPARKY, os quais vão de encontro
com as exigências mais rigorosas do consumidor. Fácil de manutenção e seguro durante a utilização,
sendo correctamente manipulado, este instrumento eléctrico servir-lhe-á elmente durante muitos
anos.
ATENÇÃO!
Leia atentamente toda a instrução para o uso, antes de começar a trabalhar com o seu
novo instrumento eléctrico SPARKY. Preste especial atenção aos textos que começam
com a palavra “Atenção”. O seu instrumento eléctrico SPARKY possui qualidades que hão
de facilitar o seu trabalho. Ao ser fabricado este instrumento eléctrico, maior atenção foi
prestada à segurança, às qualidades de exploração e à abilidade, as quais fazem dele um
instrumento fácil de manutenção e de exploração.
Não deitar o instrumento eléctrico para o lixo comum!
Os resíduos de aparelhos eléctricos não se devem misturar com o lixo comum. Mande-os
para reciclagem nos lugares destinados a isso. Ponha-se em contacto com as autoridades
locais ou com um representante para consultar a forma de reciclagem.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Visando a protecção do meio ambiente, o instrumento eléctrico, os seus acessórios e
embalagem têm de ser submetidos a uma adequada reelaboração para serem novamente
utilizadas as matérias primas contidas neles.
Para facilitar a reciclagem, as peças feitas de materiais sintéticos levam a respectiva
denotação.
DESEMBALAGEM
De acordo com as tecnologias de produção geralmente utilizadas, é pouco provável o novo instru-
mento eléctrico que você adquiriu ser ineciente ou lhe faltar alguma peça. Mesmo assim, se você
vericar que qualquer coisa não está bem, não trabalhe com o instrumento, enquanto a peça ine-
ciente não for substituída, ou a imperfeição não car eliminada. O não seguimento desta recomen-
dação é capaz de provocar um acidente de trabalho grave.
MONTAGEM
A ferramenta eléctrica fornece-se embalada e ensamblada, excepto o instrumento operacional.
PT
56
SMA 728E
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS
Sobre a chapa com os dados do instrumento eléctrico estão denotados os símbolos especiais que
fornecem importante informação sobre o artefacto ou recomendações para o seu uso.
Duplo isolamento para protecção.
Conformidade com as directrizes europeias aplicáveis.
Está conforme com as exigências dos regulamentos da União Alfandegâria.
Conformidade com es exigências dos documentos normativos ucranianos.
Use sempre óculos protectores
Fixação aderente (Adesão tipo “Velcro“).
Leia a instrução para o uso.
YYYY-Www Período de fabrico, onde os símbolos variáveis são:
YYYY – ano de fabrico,
ww –a respectiva semana corrente do calendário.
SMA Lixadeira de cabeça plana.
PT
57
Manual original
O nível das vibrações, indicado neste manual, foi determinado com base no teste indicado por
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de instrumentos eléctricos. O nível das vibrações
pode ser utilizado para a avaliação prévia do grau de impacto.
O nível das vibrações declarado refere-se à utilização/função principal do instrumento. Caso o instru-
mento eléctrico seja utilizado para outros ns, ou forem utilizados outros acessórios, ou o instrumen-
to não for bem tratado, o nível das vibrações diferenciar-se-á do declarado. Em tais casos o nível do
impacto pode crescer consideravelmente dentro do período laboral total.
Ao avaliar o nível de impacto das vibrações, é preciso considerar também o tempo em que o ins-
trumento está desligado, ou está ligado, mas sem funcionar. Tal pode diminuir consideravelmente o
nível do impacto dentro do período laboral total.
Mantenha o instrumento eléctrico e os acessórios em bom estado. Cuide as mãos quentes durante o
trabalho – isto vai diminuir o efeito nocivo do trabalho com instrumentos de vibração elevada.
O resultante do processamento dos materiais tais como pinturas com conteúdo de chumbo, certos
tipos de madeiras, minerais e metais, pode ser nocivo para a saúde. O contacto directo ou a aspira-
ção do pó pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias do trabalhador ou das
pessoas que se encontram perto dele.
Alguns tipos de pó, por exemplo o de carvalho ou de faia consideram-se carcinogênicos, sobretudo
em combinação com ingredientes utilizados no processamento da madeira, tais como cromado ou
conservantes. O material que contém amianto tem de ser processado só por especialistas.
▪ Para conseguir um alto grau de despoeiramento ao trabalhar com este instrumento eléctrico, utilize
aspirador de pó destinada a captar pó de madeira ou pó de partículas minerais.
▪ Garanta a boa ventilação do posto de trabalho.
▪ Recomenda-se o uso de máscara protectora contra o pó com ltro da classe P2.
Cumpra as regras vigentes no Seu país referentes ao processamento dos diferentes materiais.
Dados técnicos
Моdelo SMA 728E
Consumo de energia 750 W
Numero de rotações nominal 750 - 2450 min
-1
Diámetro da cabeça de lixar 150 mm
Diâmetro máximo da ferramenta operacional 180 mm
Altura da cabeça de lixar 15 mm
Dimensão total
comprimento 465 mm
largura 150 mm
altura 170 mm
Peso (EPTA procedimento 01/2014) 2,7 kg
Classe de protecção (EN 60745-1) II
INFORMAÇÃO SOBRE RUÍDO E VIBRAÇÕES
Os valores foram medidos segundo EN 60745.
Emanação de ruído
А- nível medido de pressão sonora L
pA
89 dB(А)
Indenição К
pA
3 dB(A)
А- nível avaliado de potência sonora L
wA
100 dB(А)
Indenição К
wA
3 dB(A)
Utilize meios de protecção do ruído!
Emanação de vibrações *
Valor global das vibrações (soma vectora pelos três eixos), determinado segundo EN 60745:
Lixação com lixa
Valor das vibrações emanadas a
h,DS
2,5 m/s
2
Indenição К
DS
1,5 m/s
2
* As vibrações foram determinadas consoante o p. 6.2.7 de EN 60745.
PT
58
SMA 728E
Instruções gerais
para a segurança
de trabalho com
Instrumentos
eléctricos
ATENÇÃO! Devem ser lidas todas
as indicações de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências
e instruções apresentadas abaixo pode cau-
sar choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se-
guir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com bateria (sem cabo de
rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sem-
pre limpa e bem iluminada. Desordem ou
áreas de trabalho insucientemente ilumi-
nadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inamar pós
ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afas-
tadas da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A cha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A cha não
deve ser modicada de maneira alguma.
Não utilizar uma cha de adaptação jun-
to com ferramentas eléctricas protegi-
das por ligação а terra. Fichas não modi-
cadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas а terra,
como tubos, aquecimentos, fogões e
frigorícos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver ligado
а terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A inltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho-
que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras
nalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a cha da
tomada. Manter o cabo afastado de ca-
lor, óleo, cantos aados ou partes do
aparelho em movimento. Cabos danica-
dos ou emaranhados aumentam o risco de
um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas ex-
teriores. A utilização de um cabo de exten-
são apropriado para áreas exteriores reduz
o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áre-
as húmidas, deverá ser utilizado uma
disjuntor de corrente de avaria. A utiliza-
ção de um disjuntor de corrente de avaria
reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fa-
zer e tenha prudência ao trabalhar com
a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a inuência de drogas, ál-
cool ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica,
pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A
utilização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção con-
tra pó, sapatos de segurança antiderrapan-
tes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação
da ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamen-
to involuntária. Assegure-se de que
a ferramenta eléctrica esteja desliga-
da, antes de conectá-la а alimentação
de rede e/ou ao acumulador, antes de
levantá-la ou de transportá-la. Se tiver
o dedo no interruptor ao transportar a fer-
ramenta eléctrica ou se o aparelho for co-
nectado а alimentação de rede enquanto
estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
PT
59
Manual original
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição rme e mantenha sempre
o equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe-
ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se
de que estejam conectados e utilizados
correctamente. A utilização de uma aspi-
ração de pode reduzir o perigo devido
ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra-
mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize
a ferramenta eléctrica apropriada para
o seu trabalho. É melhor e mais seguro
trabalhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a cha da tomada e/ou remover
o acumulador antes de executar ajustes
no aparelho, de substituir acessórios ou
de guardar o aparelho. Esta medida de
segurança evita o arranque involuntário da
ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não uti-
lizadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam
familiarizadas com o aparelho ou que
não tenham lido estas instruções, utili-
zem o aparelho. Ferramentas eléctricas
são perigosas se forem utilizadas por pes-
soas inexperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cui-
dado. Controlar se as partes móveis
do aparelho funcionam perfeitamente e
não emperram, e se peças partidas
ou danicadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danicadas sejam
reparadas antes da utilização. Muitos
acidentes têm como causa, a manutenção
insuciente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte aadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte
aados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facili-
dade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessó-
rios, ferramentas de aplicação, etc. con-
forme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situa-
ções perigosas.
5) Serviço
a) permita que o seu aparelho seja
reparado por pessoal especializado e
qualicado e com peças de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurado
o funcionamento seguro do aparelho.
Instruções adicionais
para a segurança do
trabalho com lixadeiras
Instruções gerais para a segurança de
lixação com lixa:
а) Esta ferramenta eléctrica pode ser uti-
lizada como lixadeira com lixa.. Leia
todas as instruções para a segurança
do trabalho, indicações e imagens que
recebeu junto com a ferramenta. O in-
cumprimento das instruções para a segu-
rança pode provocar lesões pela corrente
eléctrica, incêndio e/ou ferimento sério
b) Esta ferramenta não é destinada para li-
xação e corte com disco abrasivo. Ope-
rações para as quais a ferramenta não é
destinada criam riscos de perigo e provo-
car traumatismos.
c) Não use acessórios que não são permi-
tidos nem recomendados pelo fabrican-
te especialmente para esta ferramenta.
O facto de que Você pode ajustar acessó-
rios à Sua ferramenta eléctrica não garante
o uso seguro da ferramenta.
Não monte em caso algum discos circu-
lares ou discos destinados a rebarbado-
ras angulares.
Use apenas acessórios apropriados ex-
clusivamente para o material processa-
do e para a velocidade de rotação.
d) As rotações nominais do acessório têm
de ser pelo menos iguais aos indicados
sobre o instrumento revoluções máxi-
PT
60
SMA 728E
mas. Os acessórios que giram com veloci-
dade maior do que a sua velocidade nomi-
nal podem car partidos e os seus pedaços
a voarem.
e) O diámetro externo e o grosso do ins-
trumento de trabalho têm de car nos
marcos das dimensões indicadas para
o Seu instrumento eléctrico. Acessórios
de dimensões inadequadas não podem ser
assegurados e geridos bem.
g) Não use acessórios danicados. Antes
de cada uso revise os acessórios os
discos abrasivos para superfícies den-
tadas e rachadas, os discos elásticos
para rachaduras, rupturas ou desgaste
sensível, as escovas de arame para os
afrouxados ou partidos. Se deixar cais
o instrumento ou o acessório ao chão,
revise-o por se estiver danicado ou
monte um acessório novo. Depois de o
acessório ter sido revisado e montado,
ponha-se junto com os espectadores
num lugar fora da superfície de rotação
do acessório e deixe o instrumento tra-
balhar ao ralenti às revoluções máximas
durante 1 minuto. Normalmente esse
tempo é suciente para os acessórios da-
nicados carem partidos.
h) Use meios individuais de protecção.
Segundo o caso concreto, use más-
cara protectora para a cara ou óculos
protectores. Caso seja necessário, use
máscara anti-pó, meios de protecção do
ouvido, luvas protectoras ou avental es-
pecial. Os meios de protecção dos olhos
têm de proteger das partículas voantes sur-
gidas nas diferentes operações. Os meios
de protecção contra o e os gases têm
de ltrar as partículas que surgem durante
o trabalho. A exposição prolongada a ruído
forte pode provocar problemas auditivos.
i) Mantenha os espectadores a uma dis-
tância segura da zona de trabalho. Cada
pessoa que se encontra na zona de tra-
balho tem de usar meios individuais de
protecção. É possível que aparas voantes
da peça processada ou do acessório par-
tido provoquem ferimento mesmo fora da
zona imediata de trabalho.
j) Pegue no instrumento pelas super-
cies isoladas quando está a realizar
qualquer operação na qual o acessório
cortante pode ter contacto com ins-
talação eléctrica escondida ou com o
cordão próprio. O contacto do acessório
cortante com cabo sob tensão colocará
também as partes metálicas descobertas
sob tensão e o operário pode sofrer um
choque eléctrico.
Fixe a peça processada com grampo ou
de outro modo adequado.
Não exerça pressão lateral para parar a
rotação do disco depois de ter sido des-
conectada a ferramenta.
A ferramenta tem de ser guiada contra
a peça processada só em estado de co-
nectada.
k) Mantenha o cabo alimentador fora do
alcance do acessório girando. Se per-
der o controlo sobre a ferramenta, o cabo
alimentador pode car cortado ou levar a
Sua palma ou a Sua mão para a área de
rotação do instrumento.
l) Nunca deixe a ferramenta antes de o
acessório ter parado denitivamente a
rotação. O acessório girando pode apa-
nhar o material processado y Você perder
o controlo sobre a ferramenta.
m) Não deixe a ferramenta trabalhar en-
quanto o estiver transportando. Contac-
to casual do acessório girando com a Sua
roupa pode apanhá-la e assim causar dano
ao Seu corpo.
n) Limpe regularmente as aberturas de
ventilação da ferramenta. O ventilador do
motor aspira no corpo da ferramenta e
a acumulação exagerada de de metal
pode provocar risco de ferimento da cor-
rente eléctrica.
o) Não use o instrumento perto de mate-
riais inamáveis. As faíscas podem acen-
der esses materiais.
p) Não use acessórios o trabalho com os
quais exige substâncias líquidas de res-
friamento. O uso de água ou outras subs-
tâncias de resfriamento pode causar avaria
ou choque eléctrico.
A ferramenta tem de ser usada para
polimento a seco.
A ferramenta tem de se usar para o
que for destinada. Qualquier outro uso
diferente do que está descrito nesta ins-
trução considerar-se-á uso incorrecto.
A responsabilidade de qualquer avaria ou
ferimento que decorrem do uso incorrecto
será assumida pelo consumidor e não pelo
fabricante.
O fabricante não assume a responsabi-
lidade pelas alterações feitas no instru-
mento pelo consumidor, nem pelas ava-
rias que decorrem dessas alterações.
Ao trabalhar em ambiente poeirento, as
PT
61
Manual original
aberturas de ventilação da ferramen-
ta têm de se manter limpas. Caso seja
necessário limpá-las do acumulado,
primeiro desligue o instrumento da rede
e use objectos não metálicos para lim-
par o procurando não danicar as
peças internas do instrumento. O instru-
mento vai car sobreaquecido ao diminuir
o resfriamento devido à acumulação de pó
nas aberturas de ventilação.
O instrumento não tem de ser usado ao
ar livre em tempo de chuva, em ambien-
te húmido (depois de chuva) ou perto de
líquidos facilmente inamáveis. O local
de trabalho tem de car bem iluminado.
Outras instruções de segurança de to-
das as operações
Ricochete (golpe contrário) e as instruções
de segurança relacionadas com ele
Ricochete é a reacção repentina em resultado
de congestionamento ou bloqueamento dum
acessório, digamos, disco abrasivo, disco elás-
tico, escova de arame, etc. O congestionamen-
to ou bloqueamento produz a paragem repenti-
na da rotação do acessório, o qual, por sua vez,
empurra o instrumento não controlado para o
sentido contrário ao do sentido da rotação do
instrumento no ponto do congestionamento.
.O ricochete é o resultado do uso e/ou explo-
ração ou condições de trabalho incorrectos e
pode ser evitado observando as medidas de
segurança a seguir:
а) Pegue no instrumento bem, ocupe po-
sição adequada e mantenha as mãos
de modo que possa dominar a força do
ricochete. Use sempre a manipula adi-
cional, se o instrumento for provisto de
tal para ter o maior controlo possível
sobre a força do ricochete ou sobre o
momento de reacção na altura do accio-
namento. Mediante medidas de protecção
adequadas, o operário pode dominar o mo-
mento de reacção e o ricochete.
b) Nunca ponha as mãos perto do acessó-
rio girando. O acessório pode saltar sobre
a Sua mão.
с) Não que na área da eventual desloca-
ção do instrumento em caso de ricoche-
te. O ricochete movimenta o instrumento
em sentido contrário ao do movimento do
disco abrasivo no lugar do bloqueamento.
d) Quando está a processar ângulos, bor-
das aadas, etc.,trabalhe com a aten-
ção elevada. Não permita que o acessó-
rio salte ou bloqueie a peça. No trabalho
com ângulos, bordas aadas, etc., existe o
perigo de o acessório que gira que con-
gestionado e provoque perda de controlo
ou ricochete.
e) Não use discos de cadeia ou circulares
para processar madeira. Esses disposi-
tivos provocam frequentemente ricochete
ou perda de controlo sobre a ferramenta.
Instruções especícas de segurança do
trabalho de lixação com lixa.
а) Não use folhas de lixa grandes de mais,
observe as instruções do produtor
quanto às dimensões da lixa. Quando a
folha de lixa sai para fora do disco elástico,
pode car partido, provocar bloqueamento,
factura da lixa ou ricochete.
Conhecimento do
instrumento
eléctrico
Antes de começar o trabalho com a ferramenta,
informe-se sobre todas as suas especicidades
operacionais e condições de segurança.
Use a ferramenta e os seus acessórios só para
o que forem destinados. Qualquer outra aplica-
ção ca terminantemente proibida.
1. Dispositivo operacional
2. Disco
3. Botão de travamento do fuso
4. Máquina accionadora
5. Tampa
6. Cabeça de lixação
7. Interruptor
8. Regulador electrónico das rotações
9. Correia dentada
10. Parafuso axador
11. Parafuso
12. Parafuso
13. Polia motriz
14. Polia dirigida
15. Manípula complementar
16. Parafuso
17. Parafuso
18. Parafuso regulador
19. Argola
ACESSÓRIOS QUE PODEM SER USA-
DOS COM ESTA FERRAMENTA
Folhas de lixa autocolantes com xação ade-
rente (tipo Velcro)
SMA 728E - Ø160 mm;
PT
62
SMA 728E
Discos de feltro autocolantes com xação ade-
rente (tipo Velcro)
SMA 728E - Ø160 mm;
Discos de esponja autocolantes com xação
aderente (tipo Velcro)
SMA 728E - Ø180 mm.
Instruções para o
trabalho
Esta ferramenta eléctrica alimenta-se só por
tensão monofásica variável. Tem duplo isola-
mento de acordo com EN 60745-1 e IEC 60745
e pode-se ligar a contactos sem braçadeiras
de segurança As interferências de rádio corres-
pondem à Directriz de compatibilidade electro-
magnética.
Esta ferramenta é destinada para lixação tosca
e na e polimento de superfícies de acesso di-
fícil de metal ou madeira com lixa ou com disco
de feltro (tipo Velcro) ou almofadas de esponja,
sem usar uidos, por exemplo, persianas, jun-
tas ou espaços entre as aletas dos radiadores,
bem como superfícies metálicas pintadas ou
vernizadas.
ADVERTÊNCIA: O uso de esta fer-
ramenta com dispositivos diferentes dos aqui
descritos pode levar a acidente durante o
trabalho. A hipótese de poder aderir qualquer
dispositivo operacional a ferramenta não quer
dizer que ela foi concebida para tal.
Qualquer uso da ferramenta com dispositi-
vos diferentes dos aqui descritos e todos os
riscos que disso decorrem para a Sua saúde
cabem à SUA RESPONSABILIDADE!
ANTES DE INICIAR O TRABALHO
Verique se a tensão alimentadora corres-
ponde à assinalada sobre a chapa dos dados
técnicos da ferramenta.
Verique a posição do interruptor. A ferramen-
ta eléctrica tem de se ligar e desligar da rede
com o interruptor desligado. Se colocar a
cha no contacto quando o interruptor estiver
ligado, o instrumento vai accionar-se imedia-
tamente, o que é uma premissa para aciden-
te.
Convença-se da perfeição do cabo alimenta-
dor e da cha. Se o cabo estiver avariado, a
substituição tem de se fazer pelo fabricante
ou pelo seu especialista no serviço, para se
evitarem os eventuais riscos.
ADVERTÊNCIA: Desligue sempre a
ferramenta da rede quando vai fazer qualquer
revisão ou manutenção ou no caso de queda
da tensão alimentadora.
Se a zona de trabalho estiver afastada da fon-
te de alimentação, use extensão quanto mais
curta possível de secção adequada.
Verique se a manípula complementar está
correctamente colocada e bem apertada.
Verique se os parafusos axadores (10)
foram bem apertados e, caso seja necessário,
aperte-os.
ARRANCO - PARAGEM
Arranco: O deslizador do interruptor (7) aperta-
se na parte traseira e depois move-se para fren-
te no sentido da seta até que a sua parte da
frente se afunde e que travada.
Paragem: A parte traseira do interruptor (7)
aperta-se e deixa-se voltar para trás por si
na posição de partida..
REGULAÇÃO ELECTRÓNICA DAS
ROTAÇÕES
A regulação electrónica faz-se paulatinamente
mediante a rotação do regulador (8) que ca na
parte traseira da lixadeira.
Моdelo SMA 728E tеm electrónica bi-semi-peri-
ódica tahoe constante para::
- Arranco gradual e limitação da corrente de
arranco
- Escolha prévia e regulação das revoluções;
- Defesa contra auto-accionamento depois do
restabelecimento da alimentação caída. Para
renovar o trabalho é preciso desligar e de novo
ligar o interruptor.
As posições recomendadas do regulador para
as diferentes áreas de aplicação indicam-se a
seguir:
Aplicação Posição do
regulador
1. Lixação de madeira e limpeza
de supercies de verniz ou
pintura com lixa B - D
2. Lixação de metal com lixa ou
co disco de feltro C - G
3. Polimento e trabalho com disco
de esponja G
PT
63
Manual original
ESCOLHA DE ACESSÓRIOS E PREPA-
RAÇÃO PARA O TRABALHO
A escolha do respectivo acessório depende da
operação que se vai realizar. Regra geral, as
operações que se admite serem realizadas com
esta ferramenta são:
- lixação com lixa;
- lixação com disco de feltro.
USO DO DISPOSITIVO OPERACIONAL
A escolha de lixa ou de disco de feltro depende
da qualidade da superfície que se pretende ob-
ter. Para operações mais toscas com lixa usam-
se discos de maior granulação, ao passo que
para operações mais nas e de acabamento
que pretendem a obtenção de superfícies ao
máximo lisas usam-se discos de menor granu-
lação. Use discos autocolantes de xação
aderente (tipo Velcro).
Não use discos de maior diâmetro que o máxi-
mo9 admissível para a ferramenta eléctrica.
COLOCAÇÃO DO DISPOSITIVO OPE-
RACIONAL
A execução precisa e exacta dos procedimentos
descritos a seguir são uma garantia do trabalho
seguro da ferramenta
1. Convença-se de que o cordão alimenta-
dor foi desconectado da rede eléctrica e que o
sistema de fornecimento de uidos não se en-
contra sob pressão.
2. Vire a ferramenta de modo que tenha
acesso da zona do dispositivo operacional. Re-
comendamos que coloque e axe a ferramen-
ta imóvel. Deste modo poderá usar ambas as
mãos para maior comodidade e segurança du-
rante a montagem.
3. Coloque o dispositivo operacional esco-
lhido procurando garantir a sua disposição con-
cêntrica.
4. Aperte frontalmente o dispositivo opera-
cional (1) ao disco (2) para garantir a sujeição
óptima das folhas autocolantes de xação ade-
rente (tipo Velcro).
5 Vire a ferramenta de modo que o disposi-
tivo operacional esteja orientado para o chão do
local.
6. Conecte o cabo alimentador na rede eléc-
trica
7. Ao mover o botão accionador (7) para
frente, accione a ferramenta
8. Deixe a ferramenta trabalhar por volta de
um minuto ao ralenti não permitindo à cabeça
de lixar (6) entrar em contacto com superfície
9. Se observar aumento das vibrações ou
outros sintomas não característicos para o tra-
balho da ferramenta, pare imediatamente a fer-
ramenta e procure a causa. Se a não descobrir,
dirija-se para a ocina de assistência mais pró-
xima autorizada pela SPARKY. O trabalho com
ferramenta defeituosa pode levar a acidente la-
boral!
10. Se não vericar quaisquer irregularidades,
pode iniciar o trabalho com a ferramenta.
SUBSTITUIÇÃO DO DISPOSITIVO OPE-
RACIONAL
1. Convença-se de que o cordão alimenta-
dor foi desconectado da rede eléctrica e que o
sistema de fornecimento de uidos não se en-
contra sob pressão.
2. Vire a ferramenta de modo que tenha
acesso da zona do dispositivo operacional. Re-
comendamos que coloque e axe a ferramen-
ta imóvel. Deste modo poderá usar ambas as
mãos para maior comodidade e segurança du-
rante a montagem.
3. Retire o dispositivo operacional gasto.
4. Execute os passos de 3 a 10 do parágrafo
“Colocação do dispositivo operacional”.
МОNTAGEM E DESMONTAGEM DA
MANÍPULA COMPLEMENTAR
1. Convença-se de que o cordão alimenta-
dor foi desconectado da rede eléctrica.
2. A montagem e desmontagem da mani-
pula complementar (15) faz-se aparafusando e
desaparafusando dos partafusos (16). A argola
(19) tem de ser colocada debaixo do parafuso
(16).
SUBSTITUIÇÃO DA CORREIA DENTA-
DA
1. Convença-se de que o cordão alimenta-
dor foi desconectado da rede eléctrica.
2. Desaparafuse os quarto parafusos (11),
para poder retirar o disco (2) junto com a polia
dirigida (14).
3. Desaparafuso os dois parafusos extremos
(17) e retire a tampa (5).
4. Retire a correia dentada (9) da polia mo-
triz (13).
5. Retire a correia velha (9) da cam isa e co-
loque a nova correia dentada na camisa.
6. Моnte o disco (2) junto com a polia dirigida
(14) aparafusando os quarto parafusos (11).
7. Afrouxe levemente os tres parafusos (12)
PT
64
SMA 728E
e desaparafuse o parafuso (18) de modo que
a cabeça de lixação (6) possa deslocarse para
tras.
8. Моnte a correia dentada (9) na polia diri-
gida (14), ao engrenar os dentes da correia nos
dentes da polia.
9. Mediante o aparafusamento do parafuso
(18) regule o tensionamento da correia dentada.
Ao aparafusar, a cabeça de lixação (6) vai-se
deslocar para frente r a correia vai car mais
tensaq do passo que desaparafusando a cor-
reia vai car afrouxada. O tensionamento cor-
recto com segue-se ao atingir a distância de 5.3
mm entre o lado traseiro do ange e a superfí-
cie apertada pelo parafuso (18) (ver a imagem).
Depois de ter esticado bem a correia, aperte os
parafusos (12) até conseguir a imobilidade da
cabeça de lixação.
10. Моnte a tampa (5) e aparafuse os dois pa-
rafusos extremos (12).
11. Vire a ferramenta de modo que o disco de
diamante esteja orientado para o chão do local.
12. Conecte o cabo alimentador na rede eléc-
trica
13. Ao mover o botão accionador (7) para
frente, accione a ferramenta.
14. Deixe a ferramenta trabalhar por volta de
um minuto ao ralenti não permitindo ao disco de
diamante (25) entrar em contacto com superfí-
cie.
15 Se observar aumento das vibrações ou
outros sintomas não característicos para o tra-
balho da ferramenta, pare imediatamente a fer-
ramenta e procure a causa. Se a não descobrir,
dirija-se para a ocina de assistência mais pró-
xima autorizada pela SPARKY. O trabalho com
ferramenta defeituosa pode levar a acidente la-
boral!
16. Se não vericar quaisquer irregularidades,
pode iniciar o trabalho com a ferramenta
RECOMENDAÇÕES
Ao lixar e polir, não exerça pressão com a fer-
ramenta sobre a superfície processada, mas
mova-a paulatinamente.
Manutenção
ADVERTÊNCIA: Desligue sempre o
instrumento da corrente quando vai efectuar
qualquer revisão ou manutenção.
SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS
A ferramenta eléctrica está equipada com esco-
vas de auto-stop. Quando as escovas carem
gastas, ambas têm de ser subsituídas simulta-
neamente por escovas originas da ocina de
serviço da SPARKY para assistência no prazo
de garantia e fora dele.
REVISÃO GERAL
Revise regularmente todos os elementos de su-
porte e verique se estão bem apertados. Caso
algum parafuso tenha cado afrouxado, apara-
fuse-o imediatamente para evitar situações de
risco.
Se o cabo alimentador estiver danicado, a
substituição tem de se fazer pelo produtor ou
seu especialista autorizado de ocina de servi-
ço, para evitar os perigos da substituição.
LIMPEZA
Para um trabalho seguro mantenha sempre lim-
pas a ferramenta e as aberturas de ventilação.
Verique regularmente se na grade da ventila-
ção perto do motor eléctrico e dos comutadores
não tenham penetrado ou corpos alheios.
Use uma escova na para remover o acumu-
lado. Para proteger os olhos durante a limpeza
use óculos protectores. Caso o corpo do instru-
mento precise de limpeza, use um pano macio
húmido. Pode usar também algum detergente
fraco.
ADVERTÊNCIA: Não se admite o uso
de álcool, gasolina ou outros solventes. Nun-
ca use substâncias corrosivas para limpar as
partes de plástico.
ADVERTÊNCIA: Não se admite a
entrada de água em contacto com o instru-
mento.
IMPORTANTE! Para garantir o trabalho segu-
ro com o instrumento e a conança nele, todas
as actividades relacionadas com reparação,
manutenção e regulação (incluindo a revisão e
substituição das escovas) têm de se fazer nas
ocinas de serviço autorizadas da SPARKY uti-
lizando só peças de substituição originais.
PT
65
Manual original
Garantia
O prazo de garantia dos instrumentos eléctricos
SPARKY está indicado no cartão de garantia.
Problemas surgidos em resultado do desgas-
te natural, sobrecarga ou utilização incorrecta,
cam excluídos dos deveres da garantia. Os
problemas surgidos devido ao uso de materiais
de baixa qualidade e/ou erros de fabricação, eli-
minam-se sem pagamento adicional mediante
substituição ou reparação.
Reclamação por um instrumento eléctrico SPA-
RKY defeituoso reconhece-se quando o instru-
mento for devolvido ao distribuidor ou for levado
a uma ocina autorizada de assistência em pra-
zo de garantia no seu estado inicial (montado).
Observações
Leia atentamente toda a instrução para o uso,
antes de começar a trabalhar com este apare-
lho. O fabricante reserva-se o direito de intro-
duzir melhoras e modicações nos seus apa-
relhos, bem como modicar as especicações
sem aviso.
As especicações podem variar de país para
país.
PL
66
SMA 728E
Wprowadzenie
Gratulujemy wyboru urządzenia SPARKY, zdolnego spełnić oczekiwania najbardziej wymagającego
użytkownika. Urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z rygorystycznymi standardami jakości
SPARKY, aby zapewnić najwyższą jakość funkcjonowania. To łatwe i bezpieczne w użytkowaniu
urządzenie, odpowiednio stosowane i konserwowane, zapewni Państwu długie lata niezawodnej
pracy.
UWAGA!
Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi przed użyciem urządzenia
SPARKY, zwracając szczególną uwagę na ostrzeżenia i uwagi. Dzięki swoim cechom,
urządzenie SPARKY zapewnia szybką i łatwą pracę. Bezpieczeństwo, niezawodność
i wydajność były priorytetami przy konstruowaniu tego urządzenia aby zapewnić łatwość
obsługi oraz utrzymania.
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z odpadami domowymi!
Zużyte urządzenia elektryczne nie mogą być wyrzucane wraz z odpadami z gospodarstwa
domowego. Tam gdzie to możliwe, należy oddać zużyte urządzenie do punktu odzyskiwania
surowców. Należy skontaktować się z władzami lokalnymi lub sprzedawcą w celu uzyskania
informacji odnośnie odzyskiwania surowców.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Urządzenie, akcesoria oraz opakowanie powinny zostać odpowiednio posortowane przed
recyklingiem. Części plastikowe oznaczone odnośnie odpowiedniej kategorii odzyskiwania
surowca.
ROZPAKOWANIE
Państwa produkt został zmontowany i zapakowany z należytą starannością, istnieje niewielkie praw-
dopodobieństwo, że urządzenie może być uszkodzone lub brakować części. Jeśli zostanie taki fakt
stwierdzony nie należy używać urządzenia do momentu usunięcia braków. Praca niekompletnym
urządzeniem może być przyczyną poważnych uszkodzeń ciała.
MONT
Elektronarzędzie dostarcza się w stanie opakowanym i zmontowanym, z wyjątkiem narzędzia robo-
czego.
Spis treści
Wstęp ......................................................................................................................................66
Dane techniczne .................................................................................................................... 68
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa przy pracy z elektronarzędziami .......................................69
Dodatkowe wytyczne dotyczące bezpieczeństwa pracy szlierkami ....................................... 70
Zapoznanie się z elektronarzędziem ...................................................................................A/72
Wskazówki pracy .................................................................................................................... 73
Konserwacja ...........................................................................................................................75
Gwarancja ................................................................................................................................76
PL
67
Oryginalna instrukcja obsługi
OPIS SYMBOLI
Tabliczka znamionowa urządzenia może przedstawiać symbole. Przedstawiają one ważne informa-
cje o produkcie lub jego obsłudze.
Izolacja podwójna zabezpieczenia dodatkowego.
Zgodny z odpowiednimi dyrektywami europejskimi.
Spełnia wymagania przepisów Unii Celnej.
Zgodność z wymogami ukraińskich dokumentów normatywnych.
Zakładać zawsze okulary ochronne
Zamknięcie przylepne (Zamknięcie typu “Velcro“).
Zapoznać się z instrukcją obsługi.
YYYY-Www Okres produkcji, w którym zmiennymi symbolami są:
YYYY- roku produkcji,
ww – tydzień kalendarzowy.
SMA Szlierka z płaską głowicą.
PL
68
SMA 728E
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań został zmierzony zgodnie z określoną przez normę
EN 60745 procedurą i może być używany do porównywania urządzeń. Może być stosowany do
wstępnego określenia ekspozycji.
Deklarowany poziom emisji drgań odnosi się do głównego zastosowania urządzenia. Jeżeli urządze-
nie zostanie przeznaczone do innych zastosowań, z innym osprzętem lub nie będzie należycie kon-
serwowane, poziom emisji wibracji może się różnić. Może to znacznie zwiększyć poziom ekspozycji
w łącznym czasie pracy.
Aby dokładnie określić poziom ekspozycji na drgania, należy także brać pod uwagę okresy gdy
urządzenie jest wyłączone, lub gdy nawet jest włączone, ale nie wykorzystywane do pracy. Może to
znacznie obniżyć poziom ekspozycji na drgania w łącznym czasie pracy.
Chronić urządzenie oraz osprzęt oraz dbać o zapewnienie ciepła dłoniom podczas pracy w celu ob-
niżenia szkodliwego wpływu drgań.
Inne zastosowania takie jak cięcie lub szczotkowanie mogą mieć inne wartości emisji drgań.
Pył z takich materiałów jak np. farba zawierająca ołów, niektóre gatunki drewna, minerały oraz metal
może być szkodliwy. Kontakt lub inhalacja pyłów może spowodować reakcje alergiczne i/lub choroby
układu oddechowego u operatora lub osób znajdujących się w bezpośredniej bliskości.
Pewne odmiany pyłów sklasykowane sa jako rakotwórcze np. pył dębowy czy bukowy w szczegól-
ności w połączeniu z dodatkami zawierającymi chromaty i środki konserwujące. Materiały zawierają-
ce azbest moga być obrabiane jedynie przez specjalistów.
Tam gdzie możliwe jest stosowanie odciągu pyłów należy je stosować.
Miejsce pracy musi być dobrze wentylowane.
▪ Zaleca się stosowanie maski p.pyłowej lub ltrów klasy P2.
Przestrzegać przepisów krajowych odnośnie obrabianych materiałów.
Dane techniczne
Model SMA 728E
Pobór mocy 750 W
Znamionowa prędkość obrotowa 750 - 2450 min
-1
Średnica głowicy szlierskiej 150 mm
Średnica maksymalna narzędzia roboczego 180 mm
Wysokość głowicy szlierskiej 15 mm
Wymiary gabarytowe
długość 465 mm
szerokość 150 mm
wysokość 170 mm
Ciężar (procedura ЕРТА 01/2014) 2,7 kg
Klasa ochronności (EN 60745-1) II
INFORMACJA O HAŁASIE I DRGANIACH
Wartości zmierzono zgodnie z EN 60745.
Emisja hałasu
А- poziom zważony ciśnienia dźwiękowego L
pA
89 dB(А)
Nieokreśloność К
pA
3 dB(A)
А- poziom zważony natężenia dźwiękowego L
wA
100 dB(А)
Nieokreśloność К
wA
3 dB(A)
Stosować środki ochrony przed hałasem!
Emisja drgań *
Wartość łączna drgań (suma wektorowa trzech osi), ustalona zgodnie z EN 60745:
Szlifowanie papierem ściernym
Wartość emitowanych drgań a
h,DS
2,5 m/s
2
Nieokreśloność К
DS
1,5 m/s
2
* Drgania określone zgodnie z p. 6.2.7 normy EN 60745.
PL
69
Oryginalna instrukcja obsługi
Ogólne instrukcje
bezpieczeństwa
przy pracy z
elektronarzędziami
UWAGA! Należy zapoznać się z ni-
niejszą ogólną instrukcją bezpieczeństwa
oraz całą instrukcją obsługi. Nie przestrze-
ganie niniejszych instrukcji może spowodo-
wać porażenie prądem, pożar i/lub poważne
obrażenia.
Zachować niniejsze instrukcje na
przyszłość.
Określenie „elektronarzędzie” odnosi się zarów-
no do urządzeń zasilanych z sieci (przewodo-
wych) jak i zasilanych bateriami (bezprzewodo-
wych).
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Miejsce pracy musi być zawsze dobrze
oświetlone i czyste. Niedoświetlenie oraz
nieład mogą być przyczyną wypadków.
b) Nie należy używać urządzenia w obec-
ności palnych płynów, gazów i pyłów.
Podczas pracy urządzenia powstają iskry,
które mogą zapalić pyły lub opary.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny
znajdować się w miejscu pracy elektro-
narzędziami. Brak skupienia może spowo-
dować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda zasilającego. Nie wolno mody-
kować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Nie stosować żadnych adapterów w
przypadku elektronarzędzi wymaga-
jących uziemienia. Nie modykowane
wtyczki oraz gniazda zasilające redukują
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać kontaktu z uziemionymi przed-
miotami takimi jak, rury, grzejniki, pie-
ce i lodówki. Ryzyko porażenia prądem
wzrasta gdy ciało użytkownika zostanie
uziemione.
c) Nie narażać urządzenia na kontakt z
deszczem lub wilgocią. Woda wnikając
do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
d) Traktować przewód zasilający zgodnie
z przeznaczeniem. Nigdy nie stosować
przewodu do przenoszenia, przeciąga-
nia lub odłączania urządzenia od zasi-
lania. Chronić przewód przed źródłem
ciepła, olejami, przedmiotami o ostrych
brzegach, ruchomymi częściami urzą-
dzeń. Uszkodzony lub splątany przewód
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas pracy na zewnątrz należy za-
wsze stosować odpowiedni przewód
przedłużający przystosowany do pra-
cy na zewnątrz. Stosowanie przewodu
przeznaczonego do pracy na zewnątrz
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie ma możliwości uniknięcia
pracy elektronarzędziem w wilgotnym
środowisku, należy stosować zasilanie
wyposażone w wyłącznik różnicowo-
prądowy. Stosowanie wyłącznika różnico-
woprądowego redukuje ryzyko porażenia
prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Zawsze należy pracować w należytym
skupieniu i kierować się rozsądkiem.
Nie używać urządzenia będąc zmęczo-
nym lub pozostając pod wpływem nar-
kotyków, alkoholu lub bedąc w trakcie
leczenia. Chwila nieuwagi podczas pracy
urządzeniem może być przyczyną poważ-
nych uszkodzeń ciała.
b) Stosować wyposażenie ochronne. Za-
wsze używać ochrony oczu. Wyposaże-
nie takie jak maska p.pyłowa, buty na po-
deszwie antypoślizgowej, kask, ochronniki
słuchu, stosowane w odpowiednich warun-
kach, redukuje zagrożenie uszkodzenia
ciała.
c) Unikać przypadkowego włączenia urzą-
dzenia. Upewnić się, że włącznik znaj-
duje się w położeniu „wyłączony” przed
podłączeniem urządzenia do źródła zasi-
lania lub baterii. Przenoszenie urządzenia
trzymając za włącznik lub podłączając je do
zasilania z włącznikiem w pozycji: „włączo-
ne” może być przyczyną wypadków.
d) Usunąć wszelkie klucze przed włącze-
niem urządzenia. Pozostawienie klucza w
rotującej części urządzenia może spowo-
dować obrażenia ciała.
e) Nie przeceniać własnych możliwości.
Zawsze dbać o odpowiednie oparcie dla
nóg oraz balans. Zapewni to lepszą kon-
trolę w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Stosować odpowiednie ubranie. Nie no-
sić luźnych ubrań ani biżuterii. Nie zbli-
żać włosów, ubrania ani rękawic robo-
czych do ruchomych części urządzenia.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą utkwić w ruchomych częściach urzą-
dzenia.
PL
70
SMA 728E
g) Jeśli urządzenie jest wyposażone w
adapter odprowadzania pyłów, należy
sprawdzić czy jest odpowiednio pod-
łączony i używany. Stosowanie systemu
odprowadzania pyłów może obniżyć nie-
bezpieczeństwa związane z pyleniem.
4) Używanie i konserwacja urządzenia
a) Nie przeciążać urządzenia. Stosować
odpowiednie urządzenie do każdej pra-
cy. Należycie dobrane urządzenie wykona
pracę lepiej i bezpieczniej w trybie do jakie-
go zostało zaprojektowane
b) Nie używać urządzenia jeśli włącznik nie
działa. Każde urządzenie z uszkodzonym
włącznikiem jest niebezpieczne i musi zo-
stać naprawione.
c) Zawsze należy odłączyć urządzenie od
zasilania lub odłączyć baterie przed
zmianą ustawień, wymianą akcesoriów
lub odłożeniem po pracy. Takie działanie
zmniejszy ryzyko przypadkowego włącze-
nia urządzenia.
d) Nieużywane urządzenie należy chronić
przed dziećmi oraz nie zezwalać nie-
powołanym osobom nie znającym tego
urządzenia lub niniejszej instrukcji na
pracę tym urządzeniem. Elektronarzędzia
są niebezpieczne w rękach nie przeszkolo-
nych osób.
e) Konserwować elektronarzędzia. Spraw-
dzać połączenia części ruchomych,
ewentualne uszkodzenia oraz inne czyn-
niki mogące mieć wpływ na działanie
urządzenia. W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia należy naprawić urządze-
nie przed dalszym użytkowaniem. Wiele
wypadków spowodowanych jest nienależy-
tą konserwacją urządzenia.
f) Narzędzia tnące zawsze muszą być
ostre. Odpowiednio konserwowane narzę-
dzia tnące z ostrymi krawędziami rzadziej
się zacinają w obrabianym materiale i
łatwiejsze w obsłudze.
g) Niniejsze urządzenie oraz osprzęt do
niego muszą być używane zgodnie z
niniejszą instrukcją obsługi oraz w za-
kresie przewidzianym dla danego typu
urządzenia. Zawsze należy brać pod
uwagę rodzaj pracy do wykonania oraz
warunki panujące w miejscu pracy. Uży-
cie elektronarzędzi do celów innych niż
opisane w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
5) Serwis
a) Niniejsze urządzenie należy serwisować
wyłącznie w wykwalikowanych serwi-
sach z wykorzystaniem oryginalnych
części zamiennych. Takie postępowanie
zapewni należyte bezpieczeństwo elektro-
narzędzia.
Dodatkowe
wytyczne dotyczące
bezpieczeństwa
pracy szlierkami
Ogólne wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa szlifowania papierem ścier-
nym:
a) Niniejszego elektronarzędzia można
używać jako szlierki do szlifowania pa-
pierem ściernym. Przeczytać wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
instrukcji, rysunków i danych, które do-
starczono wraz z maszyną. Nieprzestrze-
ganie wskazówek bezpieczeństwa może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru
i/lub poważnego skaleczenia.
b) Niniejsze elektronarzędzie nie nadaje
się do szlifowania i cięcia tarczą ścier-
ną. Wykonanie czynności, do których elek-
tronarzędzie nie jest przeznaczone, może
spowodować zagrożenie i skaleczenie.
c) Nie używać osprzętu niedozwolonego i
niezalecanego przez producenta do sto-
sowania specjalnie z niniejszym elek-
tronarzędziem. To że można zamocować
osprzęt do Waszego elektronarzędzia nie
gwarantuje jego bezpiecznego użycia.
W żadnym wypadku nie montować pił
tarczowych lub tarcz przeznaczonych
do szlierek kątowych.
Używać tylko osprzętu pasującego do
obrabianego materiału i prędkości obro-
towych.
d) Obroty znamionowe osprzętu powinny
być równe przynajmniej oznaczonym na
elektronarzędziu obrotom maksymal-
nym. Osprzęt obracające się z prędkością
większą niż ich prędkość znamionową,
mogą ulec pęknięciu i rozpaść się.
e) Średnica zewnętrzna i grubość osprzętu
powinny zawierać się w zakresie wska-
zanych wymiarów waszego elektrona-
rzędzia. Osprzętu o niewłaściwych wy-
miarach nie można chronić, ani sterować
dobrze.
PL
71
Oryginalna instrukcja obsługi
g) Nie używać uszkodzonego osprzętu.
Przed każdym stosowaniem sprawdzać
osprzęt: tarcze elastyczne - na pęknię-
cia, rozerwania lub nadmierne zużycie;
szczotki druciane - na obecność oblu-
zowane lub złamane druciki. W razie
upadku elektronarzędzia lub osprzętu,
należy je sprawdzić pod kątem uszko-
dzenia, albo zamontować nieuszkodzo-
ny osprzęt. Po sprawdzeniu i zamon-
towaniu nieuszkodzonego osprzętu,
należy wraz z osobami postronnymi
ustawić się poza płaszczyzną obracają-
cego się osprzętu, i pozostawić elektro-
narzędzie by pracowało na maksymal-
nych obrotach w biegu jałowym przez
minutę. Ten czas jest dostateczny na to by
uszkodzony osprzęt uległy zniszczeniu.
h) Używać środków ochrony osobistej. W
zależności od konkretnego przypadku,
stosować tarczę ochronną dla twarzy
lub okulary ochronne. W razie koniecz-
ności używać maseczki przeciwpyło-
wej, środków ochrony słuchu, rękawic
ochronnych lub specjalnego fartucha
zatrzymującego drobne cząsteczki z
przyrządu polerującego lub czyszczą-
cego bądź obrabianego detalu. Środ-
ki ochrony oczu powinny chronić przed
ewentualnym uszkodzeniem przez lecące
okruchy powstające podczas różnych za-
biegów. Maski chroniące przed pyłem i ga-
zem powinny ltrować powstające podczas
pracy cząsteczki. Przedłużające się wysta-
wianie na działanie mocnego hałasu może
doprowadzić do utraty słuchu.
i) Osoby postronne pozostawiać w bez-
piecznej odległości od strefy pracy. Każ-
da osoba przebywająca w stree pracy
powinna nosić środki ochrony osobi-
stej. Lecące okruchy obrabianego detalu
lub cząsteczki złamanego osprzętu mogą
spowodować skaleczenie nawet poza bez-
pośrednim obszarem pracy.
Ustawić obrabiany detal w imadle lub
unieruchomić w inny odpowiedni spo-
sób.
Nie wywierać nacisku bocznego dla za-
trzymania obracającej się tarczy po wy-
łączeniu maszyny.
Maszynę prowadzić w kierunku obrabia-
nego detalu tylko w stanie włączenia.
k) Trzymać obrabiany detal poza obrębem
działania obracającego się przyrządu. W
razie utraty kontroli nad elektronarzędziem,
kabel zasilający może zostać przecięty lub
może wciągnąć dłoń lub całą rękę w prze-
strzeń obracającego się instrumentu.
l) Nigdy nie odkładać urządzenia przed
całkowitym zatrzymaniem się osprzętu.
Obracający się osprzęt może zahaczyć się
o podłoże i spowodować utratę kontroli.
m) Nie nosić elektronarzędzia znajdującego
się w stanie pracy. Przypadkowy kontakt
obracającego przyrządu z ubraniem może
je wciągnąć i zranić ciało.
n) Czyścić regularnie otwory wentylacyjne
elektronarzędzia. Wentylator silnika elek-
trycznego zasysa pył w obudowie, a nad-
miernie nagromadzenie się pyłu metalowe-
go może zagrozić porażeniem prądem.
o) Nie używać elektronarzędzia blisko ma-
teriałów palnych. Iskry mogą zapalić te
materiały.
p) Nie używać osprzętu, który wymaga pły-
nów chłodzących. Używanie wody lub in-
nych płynnych środków chłodzących może
spowodować porażenie lub udar prądem.
Maszyna przeznaczona jest tylko do po-
lerowania suchego.
Elektronarzędzia używać tylko zgodnie
z jego przeznaczeniem. Wszelkie inne
zastosowanie różniące się od opisane-
go w niniejszej instrukcji uważane jest
za nieprawidłowe. Odpowiedzialność za
wszelkie uszkodzenia lub urazy wynikają-
ce z niewłaściwego zastosowania ponosi
użytkownik, a nie producent.
Producent nie ponosi odpowiedzialności
za dokonane przez użytkownika zmiany
w elektronarzędziu lub za uszkodzenia
spowodowane tego rodzaju zmianami
Przy pracy w środowisku zapylonym
otwory wentylacyjne maszyny należy
otrzymywać w stanie czystym. W razie
potrzeby oczyszczenia otworów z pyłu,
najpierw wyłączyć zasilanie i używać
przedmiotów niemetalowych do usu-
wania pyłu, uważając by nie uszkodzić
detali wewnętrznych elektronarzędzia.
Elektronarzędzie przegrzewa się przy ob-
niżonym chłodzeniu na skutek zapylonych
otworów wentylacyjnych.
Elektronarzędzia nie używać na wolnym
powietrzu w pogodzie deszczowej, w
środowisku wilgotnym (po deszczu)
lub blisko łatwopalnych płynów i ga-
zów. Miejsce pracy powinno być dobrze
oświetlone.
PL
72
SMA 728E
Inne wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa wszystkich operacji
Odbicie (zwrotny udar) oraz związane z nim
wskazówki bezpieczeństwa
Odbicie elektronarzędzia występuje w wyniku
zakleszczenia lub zablokowania obracającej się
tarczy, tarczy elastycznej (podkładek), szczotek
drucianych lub innych akcesoriów w obrabia-
nym materiale. Zablokowanie powoduje gwał-
towne zatrzymanie obracającego się osprzętu,
co sprawia, że elektronarzędzie w sposób nie-
kontrolowany zostaje gwałtownie odrzucone w
kierunku przeciwnym do obrotów osprzętu w
punkcie zakleszczenia.
Odrzut elektronarzędzia jest wynikiem niewła-
ściwego użytkowania i/lub niepoprawnej eks-
ploatacji, lub niewłaściwych warunków pracy z
elektronarzędziem i można go uniknąć stosując
zalecenia opisane poniżej.
a) Trzymać mocno elektronarzędzie i za-
chować odpowiednią pozycję ciała i
ustawić ręce w sposób umożliwiający
opanowanie siły odrzutu. Korzystać
zawsze z dodatkowego uchwytu, jeśli
elektronarzędzie jest wyposażone w
taki uchwyt, co umożliwia największą
kontrolę nad siłą odrzutu lub momentu
bezwładności podczas rozruchu. Jeśli
zostaną zastosowane odpowiednie środ-
ki zapobiegawcze operator jest w stanie
opanować siły momentu bezwładności lub
odrzutu.
b) Nigdy nie zbliżać dłoni do obracającego
się osprzętu. Akcesoria mogą odbić się w
stronę zbliżonej ręki.
с) Nie ustawiać się w obszarze, do które-
go elektronarzędzie mogłoby przesunąć
się w wyniku odrzutu. Odrzut uruchamia
elektronarzędzie w kierunku przeciwnym
do ruchu tarczy szlifującej, w miejscu za-
blokowania.
d) Obrabiać ze szczególną ostrożnością
narożniki, ostre krawędzie itp. Unikać
odbijania i blokowania osprzętu w de-
talu. Narożniki, ostre krawędzie ułatwiają
zablokowanie osprzętu, co może spowodo-
wać utratę kontroli lub spowodować odrzut
elektronarzędzia.
е) Nie używać tarcz łańcuchowych lub cyr-
kulacyjnych do obróbki drewna. Przy-
bory te często powodują odbicie lub utratę
kontroli nad elektronarzędziem.
Specyczne wskazówki bezpieczeństwa
przy szlifowaniu papierem ściernym
a) Nie używać zbyt dużych arkuszy papie-
ru ściernego; przestrzegać wskazówek
producenta odnośnie rozmiarów papie-
ru ściernego. Arkusz ścierny wystający
poza tarczą elastyczną zagrożony jest ro-
zerwaniem i tym samym może spowodo-
wać blokadę, zerwanie papieru ściernego
lud odbicie.
Zapoznanie się z
elektronarzędziem
Przed rozpoczęciem pracy elektronarzędziem
należy zapoznać się wszystkimi szczegółami
operacyjnymi i warunkami bezpieczeństwa.
Używać elektronarzędzia i osprzętu wyłącznie
zgodnie z ich przeznaczeniem. Każde inne za-
stosowanie jest stanowczo zakazane.
1. Narzędzie robocze
2. Tarcza
3. Przycisk blokady wrzeciona
4. Maszyna napędowa
5. Pokrywa
6. Głowica szlierska
7. Wyłącznik
8. Regulator elektroniczny obrotów
9. Pas zębaty
10. Wkręt ustalający
11. Wkręt
12. Wkręt
13. Krążek pasowy napędowy
14. Krążek pasowy napędzany
15. Rękojeść dodatkowy
16. Wkręt
17. Wkręt
18. Wkręt regulujący
19. Krążek
PRZYRZĄDY WSPÓŁPRACUJĄCE Z
TYM ELEKTRONARZĘDZIEM
Samoprzylepne arkusze papieru ściernego z
zamknięciem przylepnym (typ Velcro)
SMA 728E - Ø160 mm;
Samoprzylepne tarcze lcowe z zamknię-
ciem przylepnym (typ Velcro)
SMA 728E - Ø160 mm;
Tarcze samoprzylepne piankowe z zapięciem
rzepowym (typ Velcro)
SMA 728E - Ø180 mm.
PL
73
Oryginalna instrukcja obsługi
Wskazówki pracy
Niniejsze elektronarzędzia zasilane tylko
jednofazowym napięciem zmiennym. Posia-
dają podwójną izolację zgodnie z EN 60745-1
i IEC 60745-1 i można je podłączać do gniazd
bez zacisków ochronnych. Zakłócenia radiowe
odpowiadają wymogom Dyrektywy dotyczącej
kompatybilności elektromagnetycznej.
Niniejsze elektronarzędzie przeznaczone jest
do szlifowania zgrubnego i precyzyjnego trud-
ni dostępnych powierzchni z metalu lub drewna
papierem ściernym, tarczą lcową (typ Velcro)
lub podkładkami z pianki poliuretanowej bez
stosowania płynów, np. zasłony okienne, szcze-
liny (fugi) lub między żebrami kaloryferów.
UWAGA: Użytkowanie niniejszego
elektronarzędzia wraz z osprzętem odmien-
nym od opisanego, może doprowadzić do wy-
padku przy pracy. Możliwość podłączenia do
elektronarzędzia jakiegoś narzędzia robocze-
go, nie oznacza, że maszyna została zapro-
jektowana do współpracy z tym narzędziem!
Wszelkie stosowanie elektronarzędzia z przy-
borami odmiennymi od opisanych oraz wszel-
kie wynikające z tego ryzyka dla Waszego
zdrowia stanowią spoczywającą na WAS OD-
POWIEDZIALNOŚĆ!
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY
Sprawdzić, czy napięcie sieci elektrycznej
odpowiada wartości napięcia podanej na ta-
bliczce znamionowej elektronarzędzia.
Sprawdzić, w jakim położeniu znajduje się
wyłącznik. Elektronarzędzie powinno się
podłączać i odłączać od sieci zasilania tylko
przy wykluczonym wyłączniku. W przypadku
umieszczenia wtyczki do gniazda zasilania
przy włączonym wyłączniku, elektronarzędzie
natychmiast zostaje uruchomione, co stanowi
przesłankę do wypadku.
Upewnić się, co do sprawności kabla zasila-
nia i wtyczki. Jeśli kabel zasilania lub PRCD
uszkodzone, wymiany należy dokonać u
producenta lub przez jego specjalistę serwi-
sowego by uniknąć komplikacji towarzyszą-
cych wymianie..
UWAGA: Zawsze wyłączać elek-
tronarzędzie i wyjmować wtyczkę z gniazda
zasilania przed dokonaniem jakiejkolwiek
czynności w zakresie nastawienia, obsługi lub
konserwacji bądź zaniku napięcia zasilania.
Jeżeli strefa pracy oddalona jest od źródła za-
silania należy używać możliwie krótszy prze-
dłużacz o odpowiednim przekroju.
Sprawdzić, czy rękojeść dodatkowa została
ustawiono prawidłowo i niezawodnie zamo-
cowana.
Sprawdzić, czy wkręty ustalające (10) do-
brze zakręcone, a w razie potrzeby dokręcić
je do oporu.
ROZRUCH - ZATRZYMANIE
Rozruch: Suwak wyłącznika (7) nacisnąć w tyl-
część, następnie przesunąć do przodu w kie-
runku strzałki, jego przednia część wpadła i
została zablokowana.
Zatrzymanie: Tylny podniesiony koniec wyłącz-
nika (7) naciska się i samorzutnie wraca do tyłu
do pozycji wyjściowej,
REGULACJA ELEKTRONICZNA OBRO-
TÓW
Obracając regulator elektroniczny (8), znajdują-
cy się na tylnej stronie szlierki, można płynnie
regulować obroty.
Modele SMA 728E mają elektronikę pełnozakre-
sową z tachometrem do:
- płynnego uruchomienia i ograniczenia prądu
rozruchu;
- doboru wstępnego i regulacji obrotów;
- Zabezpieczenie przed samorzutnym rozru-
chem po wznowieniu napięcia po jego zaniku.
Dla wznowienia pracy należy wyłączyć i znowu
włączyć wyłącznik.
Zalecane pozycje regulatora do różnych zakre-
sów zastosowania
Zakres zastosowania Pozycja
regulatora
1. Szlifowanie drewna i czyszczenie
powłok z laku lub farby za pomocą
papieru ściernego B - D
2. Szlifowanie metalu papierem
ściernym lub tarczą lcową C - G
3. Polerowanie i praca tarczą z pianki
poliuretanowej G
PL
74
SMA 728E
WYBÓR OSPRZĘTU I PRZYGOTOWA-
NIE DO PRACY
Wybór odpowiedniego przyrządu zależy od
zakładanej operacji. Większość operacji. Które
można wykonywać niniejszym elektronarzę-
dziem to:
- szlifowanie papierem ściernym;
- szlifowanie tarczą lcową;
- polerowanie i praca tarczą z pianki poliureta-
nowej.
STOSOWANIE NARZĘDZIA ROBOCZE-
GO
Wybór papieru ściernego lub tarczy lcowej zale-
ży od zakładanej jakości powierzchni. Do zgrub-
nych operacji papierem ściernym stosowane
tarcze o większych ziarnach, a do precyzyj-
nych i wykończeniowych operacji dla gładkich
powierzchni stosowane są tarcze o drobnych
ziarnach. Używać tylko samoprzylepnych tarcz
z zamknięciem przylepnym (typ Velcro).
Nie używać tarcz o większej średnicy niż mak-
symalnie dopuszczalna dla elektronarzędzia.
ZAKŁADANIE NARZĘDZIA ROBOCZE-
GO
Precyzyjne i dokładne wykonanie procedur opi-
sanych niżej jest gwarancją pracy niezawodnej i
bezpiecznej elektronarzędziem.
1. Upewnić się, że sznur zasilający został
wyjęty z gniazda sieci zasilania.
2. Obrócić maszynę tak by umożliwić dostęp
do obszaru narzędzia roboczego. Zaleca się
ustawienie i zamocowanie maszyny w stanie
nieruchomym. W ten sposób powstaje możli-
wość posługiwania się oburącz dla większej wy-
gody i pewności montażu.
3. Ustawić wybrane narzędzie robocze sta-
rając się zapewnić jego usytuowanie koncen-
tryczne.
4. Wcisnąć czołowo wybrane narzędzie ro-
bocze (1) do tarczy (2) dla zapewnienia mak-
symalnie skutecznego uchwytu ich powierzchni
samoprzylepnych z zamknięciem przylepnym
(typ Velcro).
5. Obrócić maszynę tak by narzędzie robocze
zostało skierowane do podłogi pomieszczenia.
6. Włączyć kabel zasilania do sieci elektrycz-
nej.
7. Przesuwając przycisk rozruchu (7) do
przodu włączyć maszynę.
8. Odstawić maszynę by pracowała około
minuty na biegu jałowym, uważając by głowica
szlierska nie wchodziła w kontakt z powierzch-
nią.
9. W przypadku stwierdzenia wzrostu drgań
lub innych oznak nietypowych dla pracy maszy-
ny, niezwłocznie zatrzymać maszynę i poszukać
przyczyny. W razie nieustaleni przyczyny zwró-
cić się do najbliższego autoryzowanego serwi-
su SPARKY. Praca niesprawną maszyną może
spowodować wypadek!
10. Po stwierdzeniu braku niesprawności -
można podjąć pacę maszyną.
WYMIANA NARZĘDZIA ROBOCZEGO
1. Upewnić się, że sznur zasilający został
wyjęty z gniazda sieci zasilania.
2. Obrócić maszynę tak by umożliwić dostęp
do obszaru narzędzia roboczego. Zaleca się
ustawienie i zamocowanie maszyny w stanie
nieruchomym. W ten sposób powstaje możli-
wość posługiwania się oburącz dla większej wy-
gody i pewności montażu.
3. Usunąć zużyte narzędzie robocze.
4. Dokonać kroków (czynności) od 3 do 10
rozdziału “Zakładanie narzędzia roboczego”.
MONTAŻ I DEMONTAŻ RĘKOJEŚCI
DODATKOWEJ
1. Upewnić się, że sznur zasilający został
wyjęty z gniazda sieci zasilania.
2. Montaż i demontaż rękojeści dodatkowej
(15) odbywa się zakręcaniem i odkręcaniem
wkrętów (16). Podkładkę (19) należy umieścić
pod wkrętem (16).
WYMIANA PASA ZĘBATEGO
1. Upewnić się, że sznur zasilający został
wyjęty z gniazda sieci zasilania.
2. Odkręcić cztery wkręty (11), usuwając w
ten sposób tarczę (2) wraz z napędzanym krąż-
kiem pasowym (14).
3. Odkręcić dwa skrajne wkręty (17) i usunąć
pokrywę (5).
4. Zdjąć pas zębaty (9) z napędowego krąż-
ka pasowego (13).
5. Wyjąć zużyty pas (9) z oprawy i założyć
nowy pas zębaty w oprawie.
6. Zamontować tarczę (2) wraz z napędza-
nym krążkiem pasowym (14), zakręcając cztery
wkręty (11).
7. Rozluźnić lekko trzy wkręty (12) i odkręcić
wkręt (18), tak by głowicę szlifującą (6) można
przesunąć do tyłu.
8. Zamontować pas zębaty (9) do napędza-
nego krążka pasowego (14), zazębiając pas zę-
PL
75
Oryginalna instrukcja obsługi
baty z zębami krążka pasowego.
9. Odkręcając wkręt (18) uregulować na-
pięcie pasa, a przy zakręcaniu głowica szlifu-
jąca (6) zostanie przesunięta do przodu i pas
zostaje napięty, a przy odkręcaniu pas ulega
rozluźnieniu. Właściwe napięcie następuje przy
odległości 5,3 mm od tylnej strony kołnierza do
powierzchni przyciskanej wkrętem (18) (zob. ry-
sunek). Po napięciu pasa, dokręcić wkręty (12)
aż do unieruchomienia głowicy szlifującej.
10. Zamontować pokrywę (5) i zakręcić oba
dwa skrajne wkręty (12).
11. Obrócić maszynę tak by tarcza została
skierowana do podłogi pomieszczenia.
12. Włączyć kabel zasilania do sieci elektrycz-
nej.
13. Przesuwając przycisk rozruchu (7) do
przodu włączyć maszynę.
14. Odstawić maszynę by pracowała około
minuty na biegu jałowym, uważając by głowica
szlierska nie wchodziła w kontakt z powierzch-
nią.
15. W przypadku stwierdzenia wzrostu drgań
lub innych oznak nietypowych dla pracy maszy-
ny, niezwłocznie zatrzymać maszynę i poszukać
przyczyny. W razie nieustaleni przyczyny zwró-
cić się do najbliższego autoryzowanego serwi-
su SPARKY. Praca niesprawną maszyną może
spowodować wypadek!
16. Po stwierdzeniu braku niesprawności -
można podjąć pacę maszyną.
ZALECENIA
Podczas szlifowania i polerowania nie naciskać
maszyny na obrabianą powierzchnię, a przesu-
wać ją płynnie.
Konserwacja
UWAGA: Zawsze wyłączać elektrona-
rzędzie i wyjmować wtyczkę z gniazda sieci
przed dokonywaniem jakichkolwiek zabiegów
kontrolnych lub konserwacyjnych.
WYMIANA SZCZOTEK
Elektronarzędzie wyposażone jest w samowy-
łączające się szczotki. W przypadku zużycia
szczotek, obie szczotki należy wymienić jed-
nocześnie na oryginalne szczotki w serwisie
naprawczym SPARKY w ramach konserwacji
gwarancyjnej i pozagwarancyjnej.
OGÓLNE SPRAWDZENIE
Sprawdzać regularnie wszystkie elementy mo-
cujące upewniając się, że zostały mocno docią-
gnięte. W przypadku rozluźnienia jakiegokol-
wiek wkrętu, należy go niezwłocznie dokręcić
dla uniknięcia powstania sytuacji ryzykownych.
W razie uszkodzenia kabla zasilania, wymianę
należy wykonać u producenta lub w jego autory-
zowanym serwisie w celu uniknięcia ewentual-
nych komplikacji w wyniku wymiany.
CZYSZCZENIE
Dla bezpiecznej pracy należy zawsze utrzymy-
wać w czystości elektronarzędzie i otwory wen-
tylacyjne.
Sprawdzać regularnie, czy w otworach wentyla-
cyjnych koło silnika elektrycznego lub w okolicy
przełączników nie przedostał się pył lub obce
przedmioty. Używać miękkiego pędzla do usu-
wania nagromadzonego pyłu. W celu ochrony
oczu podczas czyszczenia zakładać okulary
ochronne.
Gdy trzeba oczyścić obudowę elektronarzędzia,
należy zastosować miękką wilgotną ścierkę.
Można stosować także łagodny środek do my-
cia.
UWAGA! Nie wolno stosować spiry-
tusu, benzyny lub innych rozpuszczalników.
Nigdy nie stosować środków żrących do
czyszczenia części plastykowych.
UWAGA! Nie wolno dopuścić do
przedostania się wody do elektronarzędzia.
WAŻNE! W celu zapewnienia bezpiecznej pra-
cy elektronarzędziem i jego niezawodności,
wszelkie czynności naprawcze, konserwacyjne i
regulacyjne (w tym kontrola i wymiana szczotek)
należy wykonywać w autoryzowanych serwi-
sach naprawczych SPARKY, używając wyłącz-
nie oryginalnych części zamiennych.
PL
76
SMA 728E
Gwarancja
Okres gwarancji elektronarzędzi SPARKY jest
określony w karcie gwarancyjnej produktu.
Usterki spowodowane normalnym zużyciem,
przeciążeniem lub niewłaściwa obsługą, nie
podlegają gwarancji.
Uszkodzenia wynikłe z wady materiałowej lub
błędów produkcyjnych zostaną usunięte bez-
płatnie w drodze naprawy lub wymiany urządze-
nia.
Reklamacje uszkodzonych urządzeń SPARKY
zostaną rozpatrzone jeśli zostaną dostarczone
w stanie w jakim stwierdzono wadę, nie roz-
montowane, wraz z dokumentem zakupu i kartą
gwarancyjną do autoryzowanego serwisu lub
punktu sprzedaży.
Informacja
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać ni-
niejszą instrukcję.
Narzędzia SPARKY są stale ulepszane w związ-
ku z tym otrzymany produkt może nieznacz-
nie różnić się od tego ukazanego w niniejszej
instrukcji. Producent zapewnia sobie prawo do
wprowadzania zmian bez uprzedzenia.
Specykacja może się różnić w zależności od
kraju.
77
RU
Содержание
Введение .................................................................................................................................77
Технические данные ..............................................................................................................79
Общие указания по технике по безопасности при работе с
электроинструментами ..........................................................................................................80
Дополнительные указания по безопасности при работе
со шлифовальными машинами.............................................................................................82
Ознакомление с электроинструментами ...........................................................................A/84
Указания по работе ................................................................................................................85
Обслуживание ........................................................................................................................87
Гарантия ..................................................................................................................................88
Введение
Новоприобретенный Вами электроинструмент SPARKY превзойдет Ваши ожидания. Его произ-
водство подчиняется высоким стандартам качества SPARKY, отвечающим строгим требовани-
ям потребителя. Удобный для обслуживания и безопасный в эксплуатации, этот электроинстру-
мент при правильном употреблении будет служить безотказно долгие годы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Прочтите внимательно и целиком инструкцию по эксплуатации перед использованием
новоприобретенного электроинструмента SPARKY. Обратите специальное вни ма ние на
параграфы, обозначенным словом “Предостережение”. У Вашего электро инструмента
SPARKY много качеств, которые облегчают работу. При разработке этого инструмента
основное внимание было направлено на безопасность, эксплуатационные качества и
надежность, которые облегчают его обслуживание и эксплуатацию.
Не выбрасывать электроинструменты вместе с бытовыми отбросами!
Отбросы электрических изделий нельзя собирать вместе с бытовыми отбросами. Они
должны быть рециклированы на местах, предназначенных специально для этих целей.
Просим обратиться к местным властям или к нашему представителю для получения
информации насчет рециклирования.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для предохранения окружающей среды электроинструменты, принадлежности и
упаковки должны быть переработаны подходящим образом для повторно использования
содержащихся в них материалов. Для облегчения процесса рециклирования детали,
сделанные из искусственных материалов, обозначены соответствующим способом.
РАСПАКОВКА
В соответствие с общепринятыми технологиями крупносерийного производства, почти не су-
ществует риска поломки Вашего электроинструмента, или отсутствия какой-либо из его частей.
Если вы все же установите повреждение, не используйте электроинструмент до тех пор, пока
дефектная часть не будет заменена, а неисправность - устранена. Нарушение этой рекомен-
дации может привести к серьезному трудовому инциденту.
СБОРКА
Электроинструмент поставляется в упакованном и собранном виде, за исключением рабочей
насадки.
78
RU
SMA 728E
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ
На табличке с данными электроинструмента нанесены специальные символы, содержащие
важную информацию о продукте или инструкции по использовании.
Двойная изоляция для дополнительной защиты.
Соответствует релевантным европейским директивам.
Соответствует требованиям правил Таможенного союза.
Соответствует требованиям украинским нормативным документам.
Всегда носите защитные очки.
Застежка типа Велькро.
Ознакомьтесь с инструкцией по применению.
YYYY-Www Период производства, где переменные символы означают:
YYYY - год производства,
ww – очередная календарная неделя.
SMA Шлифовальная машина с плоской головкой.
79
RU
Указанный в настоящую инструкцию уровень вибраций измерен в соответствии с установлен-
ную EN 60745 методику испытаний и может использоваться для сравнения электроинструмен-
тов. Уровень вибраций может использоваться для предварительной оценки воздействия.
Указанный уровень вибраций дан при условии использования инструмента по его прямому
предназначению. В тех случаях, когда электроинструмент используется для других целей, с
другими принадлежностями, уровень вибраций может отличаться от указанного. В этих случа-
ях уровень воздействия может значительно возрасти в рамках общего периода работы.
Для точной оценки воздействия вибраций во время определенного периода работы необходи-
мо учитывать промежутки времени, в которые электроинструмент выключен, либо хотя и вклю-
чен, но фактически не используется. Это может существенно сократить воздействия вибраций
в течение всего периода работы.
При других операциях, например распилу абразивным диском или зачистке проволочными
щетками, уровень вибраций может отличаться от представленных замеров.
Пыль материалов, как с краски с содержанием свинца, некоторых сортов древесины, минера-
лов и металла может быть вредной для здоровья. Прикосновение к пыли и попадание пыли
в дыхательные пути может вызвать аллергические реакции и/или заболевания дыхательных
путей оператора или находящегося вблизи персонала.
Определенные виды пыли, как из дуба и бука, считаются канцерогенными, особенно, совмест-
но с присадками для обработки древесины (хромат, средство для защиты древесины). Матери-
ал с содержанием асбеста разрешается обрабатывать только специалистам.
По возможности применяйте отсос пыли.
Следите за хорошей вентиляцией.
Рекомендуется пользоваться дыхательной защитной маской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране предписания для обрабатываемых материалов.
Технические данные
Модель SMA 728E
Потребляемая мощность 750 W
Номинальное число оборотов 750 - 2450 min
-1
Диаметр шлифовальной головки 150 mm
Макс.диаметр рабочего инструмента 180 mm
Высота шлифовальной головки 15 mm
Габаритные размеры
длина 465 mm
ширина 150 mm
высота 170 mm
Вес (ЕРТА процедура 01/2014) 2,7 kg
Класс защиты (EN 60745-1) II
ИНФОРМАЦИЯ О ШУМЕ И ВИБРАЦИЯХ
Показатели замерены согласно EN 60745.
Уровень выделяемого шума
А-взвешенный уровень звуковой нагрузки L
pA
89 dB(А)
Неопределенность К
pA
3 dB(A)
А- взвешенный уровень звуковой мощности L
wA
100 dB(А)
Неопределенность К
wA
3 dB(A)
Используйте средства для защиты от шума!
Уровень вибраций *
Общий уровень вибраций (сумма векторов по трем осям), определенная согласно EN 60745:
Шлифование шкуркой
Величина излучаемых вибраций a
h,DS
2,5 m/s
2
Неопределенность К
DS
1,5 m/s
2
* Уровень вибраций определен согласно п. 6.2.7 EN 60745.
80
RU
SMA 728E
Общие указания
по безопасности
при работе с
электроинстру-
ментами
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Прочитай-
те все предупреждения и указания по
безопасности. Несоблюдение предупре-
ждений и указаний по безопасности мо-
жет привести к поражению электриче-
ским током, от пожара и/или серьезные
ранения.
Сохраните все предупреждения и
указания для дальнейшего
использования.
Термин “электроинструмент” во всех ука-
занных ниже предупреждениях касается ва-
шего электроинструмента, с питанием от
сети кабелем) и/или электроинструмент
с питанием от аккумуляторной батареи
(без кабеля).
1) Безопасность рабочего места
a) Содержите рабочее место в чистоте
и хорошо освещенным. Беспорядок и
недостаточное осветление являются
предпосылками трудовых инцидентов.
b) Не работайте с электроинструмента-
ми во взрывоопасной атмосфере при
наличии воспламеняющихся жидко-
стей, газов или пыли. Электроинстру-
менты создают искры, которые могут
воспламенить пыль или пары.
c) Держите детей и посторонних лиц на
расстоянии, когда работаете с элек-
троинструментом. Рассеивание может
привести к потере контроля с Вашей
стороны.
2) Электрическая безопасность
a) Штепселя электроинструментов дол-
жны соответствовать контактным
гнездам. Никогда не меняйте штеп-
сель каким-либо способом. Не ис-
пользуйте какие-либо адаптерные
штепселя для электроинструментов
с защитным заземлением. Исполь-
зование оригинальных штепселей и со-
ответствующим им контактов умень-
шает риск от удара электрическим
током.
b) Избегайте соприкосновения тела с
землей или с заземленными поверх-
ностями, такими как трубы, радиато-
ры, кухонные плиты и холодильники.
Если ваше тело зазем лено, существу-
ет повышенный риск поражения элек-
трическим током.
c) Не оставляйте электроинструменты
под дождем или во влажной среде.
Проникновение воды в электро инстру-
менты повышает риск от поражения
электрическим током.
d) Используйте кабель по предназначе-
нию. Никогда не исполь зуйте кабель
для переноса электро инструмента,
натягивания или отключения штепсе-
ля из контактного гнезда. Держите ка-
бель далеко от тепла, масла, острых
углов или дви жущихся частей. Пов-
режденные или запутанные кабели по-
вышают риск от поражений электри-
ческим током.
e) Во время наружной работы с элек-
троинструментом используйте удли-
нитель, подходящий для этих целей.
Использование удлинителя, предназна-
ченного для внешних /наружных/ работ,
умень шает опасность от поражения
электри ческим током.
f) В случае, если работа с электро-
инструментом во влажной среде
неизбежна, используйте предохра-
нительное устройство, которое за-
действовано от остаточного тока для
прерывания подачи тока. Использова-
ние предохранительного устройства
уменьшает риск от поражения элек-
трическим током.
3) Личная безопасность
a) Будьте бдительны, работайте с по-
вышенным вниманием и про являйте
благоразумие, когда рабо таете с элек-
троинструментом. Не используйте
электроинструмент, когда вы устали
или находитесь под влиянием нарко-
тиков, алкоголя или медикаментов.
Момент невнимания при работе с элек-
троинструментом может привести к
серьезной производ ственной травме.
b) Используйте индивидуальные сред-
ства защиты. Носите всегда защит-
ные очки. Индивидуальные средства
защиты, такие как маска против пыли,
нескользкая обувь, защитный шлем или
средства для защиты слуха, использу-
81
RU
емые в конкретных условиях, снижают
риск от производственных травм.
c) Избегайте невольного пуска инстру-
мента. Убедитесь, что выключатель
находится в положение „выключено”
перед включением к источнику пи-
тания и/или аккумуляторной батарее
перед тем, как его возьмете в руки
или переносите. Ношение электроин-
струмента с пальцем на выключателе
или подключение к источнику питания
електроинструмента с выключате лем
во включенном положении являет ся
предпосылкой для производст венной
травмы.
d) Удалите каждый ключ для за тягивания
или гаечный ключ перед включением
электроинструмента. Ключ для затяги-
вания или гаечный ключ, прикрепленный
к вертящейся части электроинстру-
мента, может привести к трудовому
инциденту.
e) Не перетягивайтесь. Поддерживайте
правильное положение и равновесие
в течение всей работы. Это позволит
лучше управлять электроинструмен-
том при неожиданных ситуациях.
f) Носите подходящую рабочую одеж ду.
Не носите широкую одежду или укра-
шения. Держите свои волосы, оде жду
и перчатки далеко от движущихся ча-
стей. Широкая одежда, бижутерия или
длинные волосы могут попасть в дви-
жущиеся части.
g) Если электроинструмент снабжен при-
способлением для пыли, убе дитесь,
что они правильно уста новлены и
правильно используются. Использо-
вание этих устройств мо жет пони-
зить связанные с пылью опас ности.
4) Эксплуатация и уход за электро ин-
струментами
a) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте правильно выбранный
электроинструмент согласно его пред-
назначению. Правильно подо бранный
электроинструмент работает лучше
и безопасней для объявленного режима
работы, для которого он спроектиро-
ван.
b) Не используйте электроинструмент в
случае, если выключатель не пере-
ключается во включенное и исклю-
ченное положение. Каждый электро-
инструмент, который не может
управляться с помощью его выклю-
чателя, опасен и подлежит ремонту.
c) Отключите штепсель от эле ктросети
перед тем, как начать лю бые настрой-
ки, перед за ме ной принадлежностей
или пе ред тем, как убрать эле ктро-
ин струмент для хранения. Эти меры
предосторожности сни жают риск не-
вольного пуска эле ктро инструмента.
d) Сохраняйте неиспользованные элек-
троинструменты в местах, недоступ-
ных для детей и не позво ляйте обслу-
живающему пер со налу, который не
знаком с эле ктроинструментом или
инструкциями по эксплуатации, рабо-
тать с ним. Электроинструменты яв-
ляются опасными в руках необученных
потребителей.
e) Проверяйте электроинструменты. Про-
веряйте, работают ли нормально и
движутся ли свободно движущие-
ся части, находятся ли в целости и
исправ ности части, а также прове-
ряйте все прочие обстоятельства, ко-
торые могут неблагоприятно повли-
ять на работу электроинструмента.
Если он пов режден, электроинстру-
мент необходимо отремонтировать
перед его дальнейшим использова-
нием. Много инцидентов причиняются
от плохо обслуженных электроинстру-
ментов.
f) Поддерживайте режущие инструмен-
ты острыми и чистыми. Правильно
поддержанные режущие инструменты
с острыми режущими углами реже
блокируются и проще управляются.
g) Используйте электроинструмент, при-
надлежности и части инструмента и
т.д. в соответствии с этими инструк-
циями и способом, предусмотренным
для конкретного ти па электроинстру-
мента, имея вви ду рабочие условия
и работу, ко торую необходимо вы-
полнять. Использование электроин-
струмента для работы не по предна-
значению может привести к опасной
си туации.
5) Обслуживание
a) Ремонтируйте ваш электроинструмент
у квалифици ранного специали ста по
ремонту, при этом используйте толь-
ко оригинальные запасные части.
Это обеспечивает сохранение безо-
пасности электроинструмента.
82
RU
SMA 728E
Дополнительные
указания по
безопасности при
работе со
шлифовальными
машинами
Общие указания по технике безопас-
ности при шлифовке наждачным
диском:
а) Электроинструмент может использо-
ваться как шлифовальная машина с
наждачным диском. Прочитайте вни-
мательно все указания по безопас-
ности, инструкции, иллюстрации
и данные, которые Вы получили с
электроинструментом. Несоблюде-
ние указаний по безопасности может
привести к поражению электрическим
током, возникновению пожара и/или по-
лучению серьезных травм.
b) Настоящий электроинструмент не
подходит для шлифовании и резки
с абразивным диском. Операции для
которых электроинструмент не пред-
назначен могут вызвать опасность и
привести к травме.
c) Не пользуйтесь принадлежностями,
которые не разрешены и не рекомен-
дуются производителем специально
для данного электроинструмента. Воз-
можность крепления принадлежности
к Вашему электроинструменту, не га-
рантирует безопасного применения.
Ни в коем случае недопустима уста-
новка циркулярных дисков или дис-
ков, предназначенных для углошли-
фовальных инструментов.
Пользоваться оснасткой, предна-
значенной исключительно для обра-
ботки данного материала и соответ-
ствующей оптимальным оборотам
вращения.
d) Допустимое число оборотов при-
надлежности должно быть не менее
указанного на электроинструменте
максимального числа оборотов. При-
надлежности, которые вращаются
со скоростью, превышающей их номи-
нальную скорость, могут разбиться и
разлететься в пространстве.
e) Наружный диаметр и толщина рабо-
чего инструмента должны быть не
менее указанных размеров Вашего
электроинструмента. Принадлежно-
сти с неподходящими размерами не
могут быть защищены или контроли-
роваться в достаточной степени.
g) Не применяйте поврежденные при-
надлежности. Перед каждым исполь-
зованием проверяйте принадлеж-
ности - шлифовальные диски на
зазубрины и трещины, эластичные
диски на трещины, разрывы или
сильный износ, проволочные щетки
на незакрепленные или поломанные
проволоки. При случайном падении
электроинструмента или принадлеж-
ности, проверяйте инструмент на
повреждения или установите непо-
врежденную принадлежность. После
проверки и установки принадлежно-
сти, Вы и находящиеся вблизи лица,
займите место за пределами пло-
скости вращения принадлежности и
оставьте электроинструмент порабо-
тать на максимальных оборотах на
холостом ходу в течение одной мину-
ты. Обычно этого времени достаточ-
но для того, чтобы поврежденные при-
надлежности сломались.
h) Применяйте средства индивидуаль-
ной защиты. В зависимости от
конкретного случая, пользуйтесь
защитным щитком для лица или за-
щитными очками. В случае необходи-
мости используйте противопылевый
респиратор, средства защиты слуха,
защитные печатки или специальный
халат, который задерживает мел-
кие частицы от шлифовальной при-
надлежности или обрабатываемой
де тали. Средства для защиты глаз
должны защищать их от различных
летящих предметов, возникающих при
различных операциях. Противопыле-
вый респиратор и газозащитные маски
органов дыхания должны задерживать
при работе пыль. Продолжительное
воздействие сильного шума может
привести к потере слуха.
i) Следите за тем, чтобы все лица на-
ходились на безопасном расстоянии
от Вашего рабочего участка. Каждое
лицо, находящееся в пределах рабо-
чего участка, должно носить средства
индивидуальной защиты. Летящие
83
RU
осколки от обрабатываемых деталей
или от сломанной принадлежности мо-
гут отлететь в сторону и причинить
травму даже за пределами непосред-
ственного рабочего участка.
Фиксируйте обрабатываемую деталь
в тисках или иным подходящим обра-
зом.
Не применять боковой нажим для
торможения вращения диска после
отключения питания.
Производить соприкосновение рабо-
чей насадки с обрабатываемой дета-
лью только во включенном положе-
нии.
j) В случае потенциальной возможно-
сти касания режущей принадлежно-
сти до скрытой электропроводки или
до собственного питающего шнура,
держите электроинструмент только
за изолированные поверхности ру-
кояток. Контакт принадлежности с
токоведущим проводом ставит под
напряжение также открытые метал-
лические части электроинструмента
и может привести к поражению опера-
тора электрическим током
k) Держите шнур подключения питания
в стороне от вращающейся принад-
лежности. Если Вы потеряете кон-
троль над электроинструментом,
то шнур может быть порезан или за-
хвачен вращающейся частью и Ваша
кисть может попасть под вращающий-
ся инструмент.
l) Никогда не выпускайте электроин-
струмент из рук, пока принадлежность
полностью не прекратит вращаться.
Вращающаяся принадлежность может
задеть обрабатываемый материал и в
результате Вы потеряете контроль
над электроинструментом.
m) Выключайте электроинструмент при
транспортировке. Ваша одежда мо-
жет быть случайно захвачена принад-
лежностью, что может нанести Вам
травму.
n) Регулярно очищайте вентиляцион-
ные отверстия электроинструмента.
Вентилятор электродвигателя за-
сасывает пыль в корпус, а чрезмерное
скопление металлической пыли может
привести к опасности от поражения
электрическим током.
o) Не пользуйтесь электроинструментом
вблизи горючих материалов. Искры
могут воспламенить эти материалы.
p) Не применяйте принадлежности, ра-
бота с которыми требует использо-
вание охлаждающих жидкостей. При-
менение воды или других охлаждающих
жидкостей может привести к пораже-
нию или удару электрическим током.
Эту машину можно использовать
только для сухой шлифовки.
Электроинструмент следует исполь-
зовать только по предназначению.
Любое другое применение, отличаю-
щееся от указанного в данной ин-
струкции, считается неправильным
применением. Ответственность за
любое повреждение или ранение, вы-
званное неправильным употреблением,
несет потребитель, а не производи-
тель.
Производитель не несет ответствен-
ность в случае внесенных потребите-
лем в электроинструмент изменений
или за повреждения, вызванные та-
кими изменениями.
При работе в пыльной среде венти-
ляционные отверстия машины сле-
дует поддерживать в чистоте. Если
необходимо удалить пыль, вначале
следует отключить электропитание.
Удалять пыль следует неметалличе-
скими предметами для чистки пыли,
предохраняя внутренние детали ма-
шины от повреждений. Электроин-
струмент будет перегреваться при
нарушении охлаждения вследствие
пыльных вентиляционных отверстий.
Другие указания по безопасности
всех операций
Обратный удар (отскок) и связанные с
ним указания по безопасности
Обратный удар это внезапная реакция,
являющаяся следствием заклинивания или
блокировки принадлежности, например
эластичного диска и т.п. Заклинивание или
блокировка водит до внезапной остановки
вращения принадлежности, которое со сво-
ей стороны выталкивает неконтролируемый
электроинструмент в сторону, противопо-
ложную направлению вращения рабочего
инструмента в точке заклинивания.
Обратный удар является следствием непра-
вильного использования и/или неправильной
эксплуатации или условий работы с электро-
инструментом, и может быть предотвращен
84
RU
SMA 728E
благодаря нижеописанным мерам предосто-
рожности.
а) Держите крепко электроинструмент,
примите подходящую позу и по-
ставьте руки таким образом, чтоб
Вы смогли противодействовать силе
обратного удара. Всегда используй-
те дополнительную рукоятку при ее
наличии, чтобы как можно лучше
противодействовать и осуществлять
контроль над силой отскока или реак-
тивным моментом при запуске. Бла-
годаря правильным мерам предосто-
рожности оператор может овладеть
реактивным моментом и отскоком.
b) Ваши руки никогда не должны быть
вблизи вращающейся принадлежно-
сти. Принадлежность может отско-
чить и попасть на Ваши руки.
с) Держитесь в стороне от участка, в ко-
тором электроинструмент может дви-
гаться при обратном ударе. Отскок
ведет электроинструмент в направле-
ние, противоположное движению диска
в месте блокировки.
d) При обработке углов, острых кромок и
проч., работайте с повышенным вни-
манием. Не позволяйте принадлеж-
ности отскакивать или блокировать
деталь. При обработке углов и острых
кромок имеется вероятность заклини-
вания вращающейся принадлежности,
что может причинить потерю контро-
ля или отскок.
е) Не используйте цепные или цирку-
лярные диски для обработки древе-
сины. Эти насадки часто приводят
к отскоку или потере контроля над
электроинструментом.
Специальные указания по безопас-
ности при шлифовке наждачным
диском
а) Не используйте слишком большие на-
ждачные диски, соблюдайте указания
изготовителя, касающиеся размера
наждачного диска. Диск, чьи края вы-
ступают за пределы эластичного дис-
ка, может разорваться и вызвать бло-
кировку, разрыв диска или отскок.
Ознакомление с
электроинструментами
Перед началом эксплуатации электриче-
ского инструмента ознакомьтесь со всеми
оперативными особенностями и условиями
безопасности.
Используйте электроинструмент и его при-
надлежности только по предназначению.
Любое другое использование категорически
запрещается.
1. Рабочий инструмент
2. Диск
3. Кнопка блокировки шпинделя
4. Приводная машина
5. Крышка
6. Шлифовальная головка
7. Выключатель
8. Электронный регулятор оборотов
9. Зубчатый ремень
10. Фиксирующий винт
11. Винт
12. Винт
13. Ведущий ременный шкив
14. Ведомый ременный шкив
15. Дополнительная рукоятка
16. Винт
17. Винт
18. Винт регулирующий
19. Шайба
НАСАДКИ, КОТОРЫЕ МОГУТ ИС-
ПОЛЬЗОВАТЬСЯ С ЭТИМ ЭЛЕКТРО-
ИНСТРУМЕНТОМ
Самоклеящиеся листы шкурка с системой за-
хвата типа «липучки» (тип Велькро)
SMA 728E - Ø160 mm;
Самоклеящиеся войлочные диски с системой
захвата типа «липучки» (тип Велькро)
SMA 728E - Ø160 mm;
Нейлоновые диски на «липучках» (тип Вел-
кро)
SMA 728E - Ø180 mm.
Указания по работе
На эти электроинструменты подается только
однофазное переменное напряжение. Элек-
троинструменты оснащены двойной изоляци-
ей согласно EN 60745-1 и IEC 60745-1 и могут
включаться в розетки без защитных клемм.
Радиопомехи соответствуют Директиве элек-
тромагнитной совместимости.
85
RU
Этот электроинструмент предназначен для
грубой и тонкой шлифовки и полировки
труднодоступных поверхностей из металла
или дерева с помощью наждачного диска,
войлочного диска (тип Велкро) или нейлоно-
вых подложек, без использования жидкостей,
например - штор, полостей между плиткой,
между ребрами радиаторов, а также окра-
шенных или лакированных металлических
поверхностей.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: использо-
вание этого электроинструмента с принад-
лежностями, отличными от тех, которые
описаны, может привести к несчастному
случаю во время работы. Возможность
присоединения к машине рабочего ин-
струмента не означает, что машина спро-
ектирована для работы с ним! ВЬІ НЕСЕТЕ
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ за любое использо-
вание электроинструмента с принадлеж-
ностями, отличными от тех, которые описа-
ны, а также за все проистекающие из этого
риски для Вашего здоровья.!
ПЕРЕД ТЕМ, КАК НАЧАТЬ РАБОТУ
Проверьте соответствие напряжения элек-
тросети с обозначенными на табличке тех-
ническими данными электроинструмента.
Проверьте положение выключателя. Элек-
троинструмент следует подключать и от-
ключать от сети питания только при вы-
ключенном выключателе. Если вставить
штепсель в розетку при выключенном вы-
ключателе, электроинструмент немедлен-
но приводится в действие, что может при-
вести к ранению.
Убедитесь в исправности кабеля питания
и штепселя. Если кабель поврежден, во
избежание возможных рисков, его замену
осуществляет только производитель или
его сервизный специалист.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда вы-
ключайте электроинструмент и удаляйте
штепсель из розетки перед выполнением
любой настройки, ухода, технического об-
служивания или отключении напряжения
питания.
Если зона работ удалена от источника
питания, используйте наиболее короткий
возможный удлинитель с подходящим се-
чением.
Проверьте правильность и надежность
монтажа дополнительной рукоятки.
Проверьте, хорошо ли затянуты крепеж-
ных винтов (10) и при необходимости за-
тяните их.
ПУСК – ОСТАНОВКА
Пуск: Нажать на заднюю часть ползунка вы-
ключателя (7) и перемещать его вперед по
часовой стрелке до упора.
Остановка: Нажать на задний приподнятый
край ползунка (7) и дать возможность само-
стоятельно вернуться в исходное положе-
ние.
ЭЛЕКТРОННОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ
ОБОРОТОВ
Посредством вращения электронного регу-
лятора 8, расположенного на задней стороне
шлифовальной машины, обороты регулиру-
ются плавно.
Модель SMA 728E оснащен двуполупериод-
ной электроникой для:
- Плавного пуска и ограничения пускового
тока;
- предварительной настройки скорости вра-
щения и регулирования числа оборотов;
- Защиты против непроизвольного включе-
ния после восстановления утечки питания.
Для повторного запуска инструмента необхо-
димо выключить и снова включить выключа-
тель.
Рекомендуемые положения регулятора для
различных областей применения указаны
ниже:
Область приложения Положение
регулятора
1. Шлифование древесины и удаление
покрытий из лака и краски с
помощью шлифовальной шкурки B - D
2. Шлифование металла с помощью
шлифовальной шкурки или войлочного
диска C - G
3. Полирование и использование
нейлонового диска G
ВЬІБОР ПРИНАДЛЕЖНОСТИ И ПОД-
ГОТОВКА К РАБОТЕ
Выбор соответствующей принадлежности за-
висит от операции, которую Вы намерены вы-
полнить. Наиболее распространенными опе-
рациями, которые разрешается выполнять
данным электроинструментом, являются:
86
RU
SMA 728E
- шлифование с помощью шлифовальной
шкурки;
- шлифование с помощью войлочного дис-
ка;
- полирование с помощью нейлонового дис-
ка.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РАБОЧЕГО ИН-
СТРУМЕНТА
Выбор шлифовальной шкурки или войлоч-
ного диска зависит от желаемого качества
поверхности. Для более грубых операций
с применением шлифовальной шкурки ис-
пользуются крупнозернистые диски, а при
выполнении деликатного и отделочного шли-
фования, для получения гладких поверхно-
стей, используются тонкозернистые диски.
Используйте только самоклеющиеся диски с
системой захвата типа «липучки» (тип Вель-
кро).
Не используйте диски, диаметр которых пре-
вышает максимально допустимый для дан-
ного электроинструмента.
УСТАНОВКА РАБОЧЕГО ИНСТРУ-
МЕНТА
Аккуратное и точное исполнение описанных
ниже действий являются гарантией надеж-
ной и безопасной работы с электроинстру-
ментом.
1. Убедитесь в том, что шнур питания вы-
ключен из электрической сети.
2. Поверните машину так, чтобы иметь
доступ к зоне рабочего инструмента. Реко-
мендуем установить и закрепить машину
неподвижно. Таким образом, Вы сможете
действовать обеими руками, для большего
удобства и надежности монтажа.
3. Установите избранный вами рабочий
инструмент, стремясь обеспечить его кон-
центрическое расположение.
4. Прижмите избранный вами рабочий
инструмент (1) к торцу диска (2), чтобы обе-
спечить максимально хороший захват са-
моклеящихся лент с системой захвата типа
«липучки» (тип Велькро).
5. Поверните машину, так, чтобы рабочий
инструмент был направлен на пол помеще-
ния.
6. Подключите кабель питания к электри-
ческой сети.
7. Перемещая кнопку пуска (7) вперед,
включите машину.
8. Дайте машине поработать около одной
минуты на холостом ходе, не допуская со-
прикосновения шлифовальной головке (6) с
поверхностью.
9. Если заметите повышенные вибрации
или другие признаки, не характерные для
работы машины, немедленно остановите
машину и поищите причину. Если не обна-
ружите причину обратитесь в ближайший
авторизованный сервисный центр SPARKY.
Работа с неисправной машиной может при-
вести к несчастному случаю!
10. Если вы не обнаружите неполадок – мо-
жете приступить к работе с машиной.
ЗАМЕНА РАБОЧЕГО ИНСТРУМЕНТА
1. Убедитесь в том, что шнур питания вы-
ключен из электрической сети.
2. Поверните машину так, чтобы иметь
доступ к зоне рабочего инструмента. Реко-
мендуем установить и закрепить машину
неподвижно. Таким образом, Вы сможете
действовать обеими руками, для большего
удобства и надежности монтажа.
3. Устраните изношенный рабочий инстру-
мент.
4. Выполните действия от 3 до 10 раздела
«Установка рабочего инструмента».
УСТАНОВКА И УДАЛЕНИЕ ДОПОЛНИ-
ТЕЛЬНОЙ РУКОЯТКИ
1. Убедитесь в том, что шнур питания вы-
ключен из электрической сети.
2. Установка и удаление дополнительной
рукоятки (15) осуществляется посредством
завинчивания и отвинчивания винтов (16).
Установите шайбу (19) под винт (16).
ЗАМЕНА ЗУБЧАТОГО РЕМНЯ
1. Убедитесь в том, что шнур питания вы-
ключен из электрической сети.
2. Отвинтите все четыре винта (11), чтобы
устранить эластичный диск (2) вместе с ве-
домым ременным шкивом (14).
3. Отвинтите оба крайних винта (17) и
устраните крышку (5).
4. Снимите зубчатый ремень (9) с веду-
щим ременным шкивом (13).
5. Удалите старый ремень (9) из кожуха и
установите новый зубчатый ремень в кожух.
6. Установите диск (2) вместе с ведомым
ременным шкивом (14), завинтив все четыре
винта (11).
7. Немного ослабьте три винта (12), от-
крутите винт (18), так, чтобы шлифовальную
87
RU
головку (6) можно было сдвинуть назад.
8. Установите зубчатый ремень (9) на ве-
домый ременный шкив (14), сцепляя зубцы
ремня с зубцами ременного шкива.
9. Закручивая винт (18), регулируйте на-
тяжение ремня. При закручивании шлифо-
вальная головка (6) передвинется вперед и
ремень будет натягиваться, а при раскручи-
вании - отпускаться. Правильное натяжение
происходит при достижении 5,3 мм расстоя-
ния от задней стенки фланца, до поверхно-
сти, прижимаемой винтом (18) (см.рисунок).
После натяжения ремня, закрутите винты
(12) до достижения неподвижности шлифо-
вальной головки.
10. Установите крышку (5) и завинтите оба
крайних винта (12).
11. Поверните машину так, чтобы диск был
направлен на пол помещения.
12. Включите кабель питания в электриче-
скую сеть.
13. Путем перемещения кнопки пуска (7)
вперед включите машину.
14. Дайте машине поработать около одной
минуты на холостом ходе, не допуская со-
прикосновения шлифовальной головке (6) с
поверхностью.
15. Если заметите повышенные вибрации
или другие признаки, нехарактерные для
работы машины, немедленно остановите
машину и поищите причину. Если не обна-
ружите причину обратитесь в ближайший
авторизованный сервисный центр SPARKY.
Работа с неисправной машиной может при-
вести к несчастному случаю!
16. Если вы не обнаружите неполадок – мо-
жете приступить к работе с машиной.
РЕКОМЕНДАЦИИ
При шлифовании и полировании не прижи-
майте электроинструмент к обрабатываемой
поверхности, а плавно передвигайте его.
Обслуживание
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда вы-
ключайте электроинструмент и вынимайте
штепсель из розетки перед тем, как при-
ступить к любой проверке или обслужи-
ванию.
ЗАМЕНА ЩЕТОК
Электроинструмент снабжен самовыключа-
ющимися щетками. В случае изнашивания,
щетки следует одновременно заменить на но-
вые оригинальные щетки в сервизе SPARKY
(гарантийный и вне-гарантийный ремонт).
ОБЩАЯ ПРОВЕРКА
Регулярно проводите проверку всей крепле-
ний - они должны быть крепко затянуты. В
случае, если какой-либо винт откручен, его
следует немедленно закрутить во избежание
опасности.
В случае повреждения кабеля питания, его
замену должен произвести изготовитель или
его сервизный специалист, во избежание
опасности.
УХОД
Для обеспечения безопасной работы всегда
поддерживайте в чистоте и машину, и ее вен-
тиляционные отверстия.
Регулярно проверяйте вентиляционные от-
верстия электродвигателя или переключа-
телей на наличие пыли или чужеродных
тел. Используйте мягкую щетку и/или струю
воздуха для удалений пыли. Во избежание
повреждения глаз, во время ухода за устрой-
ством пользуйтесь защитными очками.
Если корпус машины загрязнен, протрите его
мягкой влажной салфеткой. Можно использо-
вать слабый моющий препарат.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не допу-
скается употребление спирта, бензина и
прочих растворителей. Никогда не поль-
зуйтесь разъедающими препаратами для
чистки пластмассовых частей
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не допус-
кается попадание и контакт устройства с
водой.
ВАЖНО! В целях обеспечения безопасности
работы электроинструмента и его надежно-
сти, все ремонтные работы, обслуживание и
регулировку устройства (включительно про-
верку и замену щеток) следует проводить
в специализированных сервизах SPARKY,
используя исключительно оригинальные за-
пасные части.
88
RU
SMA 728E
Гарантия
Гарантийный срок электроинструментов
SPARKY указан в гарантийной карте.
Неисправности, появившиеся в результате
естественного изнашивания, перегрузки или
неправильной эксплуатации, не входят в га-
рантийные обязательства.
Неисправности, появившиеся вследствие
при менения некачественных материалов
и/или из-за производственных ошибок,
устраняют ся без дополнительной оплаты пу-
тем замены или ремонта.
Рекламации дефектного электроинструмен-
та SPARKY принимаются в том случае, если
машина будет возвращена поставщику, или
специализированному гарантийному сервизу
в не разобранном (первоначальном) состоя-
нии.
Замечания
Внимательно прочтите всю инструкцию по
эксплуатации перед тем, как приступить к ис-
пользованию этого изделия.
Производитель сохраняет за собой право
вносить в свои изделия улучшения и изме-
нения, а также изменять спецификации без
предупреждения.
Спецификации для разных стран могут раз-
личаться.
89
UK
Оригінальна інструкція з експлуатації
Зміст
Введення .................................................................................................................................89
Технічні дані ............................................................................................................................91
Загальні вказівки з безпеки при роботі з електроприладами ..............................................92
Додаткові вказівки по роботі з шліфувальними машинами ................................................93
Ознайомлення з електроінструментом ..............................................................................A/96
Вказівки щодо роботи.............................................................................................................96
Обслуговування ......................................................................................................................98
Гарантія ...................................................................................................................................99
Введення
Придбаний Вами електроінструмент SPARKY перевершить Ваші очікування. Він зроблений у
відповідності до високих стандартів якості SPARKY, що відповідають суворим вимогам спожи-
вача. Його легко обслуговувати і він безпечний при експлуатації, при правильному використанні
цей електроінструмент буде служити Вам довгі роки.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Прочитайте уважно і цілком інструкцію з експлуатації, перед використанням
новопридбаного електроінструменту SPARKY. Зверніть спеціальну увагу на параграфи,
позначених словом “Застереження”. У Вашого електроінструменту SPARKY багато
якостей, які полегшують роботу. При розробці цього інструменту основну увагу було
направлено на безпеку, експлуатаційні якості і надійність, які полегшують його
обслуговування і експлуатацію.
Не викидайте електроінструменти разом з побутовими відходами!
Відходи від електричних виробів не варто збирати разом з побутовими відходами. Будь
ласка, викидайте в місцях, призначених для цього. Зв’яжіться з місцевою владою або
представником для консультації щодо повторної переробки.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
З урахуванням охорони навколишнього середовища електроінструмент, приналежності
й упаковка повинно надати відповідній переробці для повторного використання
сировини, що міститься в них. Для полегшення повторної переробки деталей, зроблених
з штучних матеріалів, вони позначені відповідним чином.
РОЗПАКУВАННЯ
У відповідності з загальноприйнятими технологіями великосерійного виробництва, майже не
існує ризику поломки Вашого електроінструменту, або відсутності будь-якої з його частин. Якщо
ви все ж таки встановите пошкодження, не використовуйте електроінструмент до тих пір, поки
дефектна частина не буде замінена, а несправність - усунена. Порушення цієї рекомендації
може призвести до серйозного трудового інциденту.
ЗБІРКА
Електроінструмент поставляється в упакованому і зібраному вигляді, за винятком робочої на-
садки.
90
UK
SMA 728E
ОПИС СИМВОЛIВ
Табличка з даними електродриля містить спеціальні символи. Вони є важливою інформацією
про використання інструмента та його характеристики.
Подвійна ізоляція для додаткового захисту.
Відповідає чинним європейським директивам.
Відповідає регламентам Митного союзу.
Відповідає вимогам українських нормативних документів.
Завжди використовуйте захисні окуляри.
Липуче з’єднання (тип “Велкро”).
Ознайомтеся з інструкцією з експлуатації.
YYYY-Www Термін виробництва, де змінними символами є:
YYYY - рік випуску,
ww - черговий календарний тиждень.
SMA Шліфувальна машина з плоскою головкою.
91
UK
Оригінальна інструкція з експлуатації
Вказаний в інструкції рівень вібрацій виміряний відповідно до встановлених EN 60745 методик
випробувань, і може використовуватися для порівняння електроінструментів. Рівень вібрацій
може використовуватися для попередньої оцінки впливу.
Зазначений рівень вібрацій надано за умови використання інструменту за його прямим призна-
ченням. У тих випадках, коли електроінструмент використовується для інших цілей, з іншими
речами, рівень вібрацій може відрізнятися від зазначеного. У цих випадках рівень впливу може
значно зрости в рамках загального періоду роботи.
Для точної оцінки впливу вібрацій, під час певного періоду роботи необхідно враховувати про-
міжки часу, в які електроінструмент вимкнено, або хоча і включений, але фактично не використо-
вується. Це може істотно скоротити вплив вібрацій протягом всього періоду роботи.
Зберігайте електроінструмент і його речі в гарному стані. Під час роботи намагайтеся зберігати
руки теплими - це допоможе зменшити шкідливий вплив при роботі з підвищеною вібрацією.
Пил матеріалів, наприклад - фарби з вмістом свинцю, деяких сортів деревини, мінералів і мета-
лу може бути шкідливим для здоров’я. Дотик до пилу і потрапляння пилу в дихальні шляхи може
викликати алергічні реакції та / або захворювання дихальних шляхів оператора або персоналу,
що знаходиться поблизу.
Певні види пилу, наприклад, з дуба та бука, вважаються канцерогенними, особливо, спільно з
присадками для обробки деревини (хромат, засіб для захисту деревини, тощо). Матеріал з вміс-
том азбесту дозволяється обробляти тільки фахівцям.
По можливості застосовуйте відсмоктування пилу.
Слідкуйте за хорошою вентиляцією.
Рекомендується користуватися дихальною захисною маскою з фільтром класу Р2.
Дотримуйтесь розпорядження щодо оброблюваних матеріалів, що діють у Вашій країні..
Технічні дані
Модель SMA 728E
Споживана потужність 750 W
Номінальна кількість обертів 750 - 2450 min
-1
Діаметр шліфувальної головки 150 mm
Макс. діаметр робочого інструменту 180 mm
Висота шліфувальної головки 15 mm
Розміри
довжина 465 mm
ширина 150 mm
висота 170 mm
Вага (ЕРТА процедура 01/2014) 2,7 kg
Клас захисту (EN 60745-1) II
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ШУМ ТА ВІБРАЦІЇ
Показники заміряні згідно EN 60745.
Рівень шуму, що виділяється
А- зважений рівень звукового тиску L
pA
89 dB(А)
Невизначеність К
pA
3 dB(A)
А- зважений рівень звукової потужності L
wA
100 dB(А)
Невизначеність К
wA
3 dB(A)
Використовуйте засоби для захисту від шуму!
Рівень вібрацій *
Загальний рівень вібрацій (сума векторів у трьох напрямах), визначена згідно EN 60745:
Шліфування наждачним диском
Рівень вібрацій a
h,DS
2,5 m/s
2
Невизначеність К
DS
1,5 m/s
2
Рівень вібрацій визначений згідно п. 6.2.7 EN 60745.
92
UK
SMA 728E
Загальні вказівки
з безпеки
при роботі з
електроприладами
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Прочитайте
всі попередження і вказівки з безпеки.
Недодержання попереджень і вказівок з
безпеки може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та / або
важкого поранення.
Збережіть всі попередження та вказівки
для подальшого використання.
Термін “електроприлад” у всіх зазначених
нижче попередженнях стосується вашого
електроприладу, з живленням від мережі
кабелем), та / або електроприладу з жив-
ленням від акумуляторної батареї (без ка-
белю).
1) Безпека робочого місця
a) Утримайте робоче місце в чистоті і до-
бре освітленим. Безлад і недостатнє
освітлення є передумовою виникнення
трудових інцидентів.
b) Не працюйте з електроприладами у
вибухонебезпечній атмосфері при
наявності займистих рідин, газів або
пилу. Електроприлади створюють іс-
кри, що можуть займати пил або пари.
c) Тримайте дітей та сторонніх осіб на
відстані, коли працюєте з електропри-
ладом. Розсіювання уваги може при-
звести до втрати контролю з Вашого
боку.
2) Електрична безпека
a) Штепселі електроприладів повинні
відповідати контактним гніздам. Ніко-
ли не змінюйте штепсель у будь-який
спосіб. Не використовуйте будь-які
адаптернi штепселі для електропри-
ладів із захисним заземленням. Ви-
користання оригінальних штепселiв і
відповідних їм контактів зменшує ризик
удару електричним струмом.
b) Уникайте дотику тіла з землею або
заземленими поверхнями, такими як
труби, радіатори, кухонні плити та
холодильники. Якщо ваше тіло зазем-
лене, існує підвищений ризик ураження
електричним струмом.
c) Не залишайте електроприлади під
дощем або у вологому середовищі.
Проникнення води в електроприлади
підвищує ризик ураження електричним
струмом.
d) Використовуйте кабель за призначен-
ням. Ніколи не використовуйте кабель
для перенесення електроприладу, на-
тягування або відключення штепселя
з контактного гнізда. Тримайте кабель
далеко від тепла, олії, гострих кутів,
що рухаються. Пошкоджені або заплу-
тані кабелі підвищують ризик поразок
електричним струмом.
e) Під час зовнішніх робіт використовуй-
те подовжувач, що підходить для цих
цілей. Використання подовжувача, при-
значеного для зовнішніх робіт, зменшує
небезпеку від ураження електричним
струмом.
f) У випадку, якщо робота з електро-
приладом у вологому середовищі не-
минуча, використовуйте запобіжний
пристрій, який робить на залишко-
вому струмi для переривання подачі
струму. Використання запобіжного при-
строю зменшує ризик ураження елек-
тричним струмом.
3) Особиста безпека
a) Будьте пильні, працюйте з підви-
щеною увагою і проявляйте роз-
судливість, коли працюєте з елек-
троприладом. Не використовуйте
електроприлад, коли ви стомлені, або
під впливом наркотиків, алкоголю,
медикаментів, тощо. Одна мить не-
уваги при роботі з електроприладом
може призвести до серйозної виробни-
чої травми.
b) Використовуйте індивідуальні засоби
захисту. Носіть завжди захисні окуля-
ри. Індивідуальні засоби захисту, такі
як маска проти пилу, неслизьке взут-
тя, захисний шолом або засоби для
захисту слуху, що використовуються
в конкретних умовах, знижують ризик
виникнення виробничих травм.
c) Уникайте мимовільного пуску інстру-
менту. Переконайтеся, що вимикач
знаходиться в положенні “вимкнено”
перед включенням в джерело жив-
лення та / або акумуляторної бата-
реї, перед тим, візьмете в руки або
переносите. Носіння електроприладу
з пальцем на вимикачі або підключення
до джерела живлення електроінстру-
93
UK
Оригінальна інструкція з експлуатації
менту з вимикачем у включеному по-
ложенні є передумовою для виробничої
травми.
d) Видаліть кожен гайковий ключ перед
включенням електроприладу. Ключ
для затягування або гайковий ключ,
прикріплений до частини електропри-
ладу, що обертається, може призвес-
ти до трудового інциденту.
e) Не простягайтесь занадто. Підтримуй-
те правильне положення і рівновагу
протягом всієї роботи. Це дозволить
краще керувати електроприладом у
несподіваних ситуаціях.
f) Носіть придатний одяг. Не носіть ши-
рокий одяг або прикраси. Тримайте
своє волосся, одяг і рукавички далеко
від рухомих частин. Широкий одяг, бі-
жутерія та довге волосся можуть по-
трапити в рухомі частини.
g) Якщо електроприлад має пристосу-
вання для пилу, переконайтеся, що
воно правильно встановлено і пра-
вильно використовується. Викорис-
тання цих пристроїв може знизити
пов’язані з пилом небезпеки.
4) Експлуатація и догляд за електропри-
ладами
a) Не перевантажуйте електроприлад.
Використовуйте правильно вибра-
ний електроприлад згідно з його при-
значенням. Правильно підібраний елек-
троприлад працює краще і безпечніше
для оголошеного режиму роботи, для
якого він спроектований.
b) Не використовуйте електроприлад у
випадку, якщо вимикач не переходить
у включену і виключену позицію.
Кожен електроприлад, який не може
управлятися за допомогою вимикача, є
небезпечним і підлягає ремонту.
c) Вимкніть штепсель від електромере-
жі перед тим, як почати будь-які нала-
штування, перед заміною приладдя
або перед тим, як прибрати електро-
прилад для зберігання. Ці запобіжні
заходи знижують ризик мимовільного
пуску електроприладу.
d) Зберігайте невикористані електро-
прилади в місцях, недоступних для
дітей, і не дозволяйте користуватися
ним обслуговуючому персоналу, який
не знайомий з електроприладом або
інструкціями з експлуатації. Електро-
прилади є небезпечними в руках нена-
вчених споживачів.
e) Перевіряйте електроприлади. Пере-
віряйте, чи працюють нормально і
рухаються вільно рухомі частини,
чи знаходяться в цілості і справності
усi частини, а також перевіряйте всі
інші обставини, які можуть негативно
вплинути на роботу електроприла-
ду. У разі ушкоджень електроприлад
необхідно відремонтувати перед його
подальшим використанням. Багато
інцидентів заподіюються у випадку по-
ганого обслуговування електроприла-
дів.
f) Підтримуйте ріжучі інструменти го-
стрими і чистими. Правильно підтри-
мані ріжучі інструменти з гострими
кутами рідше блокуються і простіше
управляються.
g) Використовуйте електроприлад, при-
належності (комплектуючі) і частини
інструменту і т.д. відповідно до цих
інструкцій та у засіб, передбачений
для конкретного типу електроприла-
ду, маючи на увазі робочі умови і ро-
боту, яку необхідно виконувати. Вико-
ристання електроприладу для роботи
не за призначенням може призвести до
небезпечної ситуації.
5) Технічне обслуговування
a) Ремонтуйте ваш електроприлад у ква-
ліфікованого фахівця з ремонту, при
цьому використовуйте тільки оригі-
нальні запасні частини. Це забезпечує
безпеку електроприладу.
Додаткові вказівки
по роботі з
шліфувальними
машинами
Загальні вказівки з безпеки при шлі-
фуванні наждачним диском:
а) Ця машина може бути використана
для поліровки та у якості машини для
шліфування наждачним диском. Про-
читайте всі інструкції з техніки без-
пеки, інструкції, зображення і данi, які
прийшли з машиною. Недотримання
вказівок з безпеки може призвести до
ураження електричним струмом, ви-
никнення пожежі та/або отримання
серйозних травм.
94
UK
SMA 728E
b) Цей електроінструмент не підходить
для шліфування і різання за допомо-
гою абразивного диска. Операції, для
яких електроінструмент не призна-
чений, можуть викликати небезпеку і
призвести до травм.
с) Не використовуйте приладдя, не до-
зволене і не рекомендоване вироб-
ником спеціально для даного елек-
троінструмента. Можливість кріплення
приладдя до Вашого електроінстру-
менту не гарантує безпечного викорис-
тання.
У жодному разі не дозволяються вста-
новлювати циркулярні диски або дис-
ки, призначені для кутошліфувальних
інструментів.
Використовуйте оснащення, призна-
чене виключно для обробки даного
матеріалу і що відповідає оптималь-
ним оборотам обертання.
d) Не використовуйте пошкоджене при-
ладдя. Перед кожним використанням
перевіряйте приладдя: шліфувальні
диски - на щербини і тріщини, елас-
тичні диски - на тріщини, розриви
або сильний знос, дротяні щітки - на
незакріплені або поламані дроти. У
разі випадкового падіння електроін-
струменту або приладдя, перевірте
інструмент на наявність пошкоджень
або встановіть неушкоджене прилад-
дя. Після перевірки й встановлення
приладдя, Ви та особи, що знаходять-
ся поблизу, мають зайняти місце за
межами площини обертання прилад-
дя і дати електроінструменту попра-
цювати на максимальних обертах на
неробочому ходу протягом однієї хви-
лини. Зазвичай цього часу достатньо
для того, щоб пошкоджене приладдя
зламалося.
е) Зовнішній діаметр і товщина робочо-
го інструмента повинні бути не менше
зазначених розмірів Вашого електро-
інструменту. Приладдя з невідповідни-
ми розмірами не може бути безпечним
або контролюватися у достатній мірі.
g) Не використовуйте пошкоджене при-
ладдя. Перед кожним використанням
перевіряйте приладдя: шліфувальні
диски - на щербини і тріщини, елас-
тичні диски - на тріщини, розриви
або сильний знос, дротяні щітки - на
незакріплені або поламані дроти. У
разі випадкового падіння електроін-
струменту або приладдя, перевірте
інструмент на наявність пошкоджень
або встановіть неушкоджене прилад-
дя. Після перевірки й встановлення
приладдя, Ви та особи, що знаходять-
ся поблизу, мають зайняти місце за
межами площини обертання прилад-
дя і дати електроінструменту попра-
цювати на максимальних обертах на
неробочому ходу протягом однієї хви-
лини. Зазвичай цього часу достатньо
для того, щоб пошкоджене приладдя
зламалося.
h) Застосовуйте засоби індивідуального
захисту. В залежності від конкретно-
го випадку, користуйтеся захисним
щитком для обличчя або захисними
окулярами. У разі необхідності ви-
користовуйте протипиловий респі-
ратор, засоби захисту слуху, захисні
рукавиці або спеціальний халат, який
затримує дрібні частинки від шліфу-
вального приладдя або оброблюва-
ної деталі. Засоби для захисту очей по-
винні захищати їх від різних предметів,
що летять під час виконання різних
операцій. Протипиловий респіратор і
газозахисні маски органів дихання по-
винні затримувати пил під час роботи.
Тривалий вплив сильного шуму може
призвести до втрати слуху
i) Слідкуйте за тим, щоб інші особи пе-
ребували на безпечній відстані від
Вашої робочої ділянки. Кожна особа,
що перебуває у межах робочої ділян-
ки, повинна носити засоби індивіду-
ального захисту. Летючі осколки від
оброблюваних деталей або від злама-
ного приладдя можуть відлетіти убік
і заподіяти травму навіть за межами
безпосередньої робочої ділянки.
Фіксуйте оброблювану деталь у ле-
щатах або іншим відповідним чином.
Не застосовуйте бічний натиск для
гальмування обертання диска після
відключення живлення.
Здійснюйте контакт робочої насадки з
деталлю, що оброблюється, тільки у
ввімкненому положенні.
j) Тримайте шнур підключення живлен-
ня збоку від приладдя, що обертаєть-
ся. Якщо Ви втратите контроль над
електроінструментом, то шнур може
бути порізаний або захоплений части-
95
UK
Оригінальна інструкція з експлуатації
ною, що обертається, і Ваша кисть
може потрапити під інструмент, що
обертається.
k) Ніколи не відпускайте електроінстру-
мент із рук, поки приладдя повністю
не припинить обертатися. Приладдя,
що обертається, може зачепити обро-
блюваний матеріал, у результаті чого
Ви втратите контроль над електроін-
струментом
l) Вимикайте електроінструмент під час
транспортування. Ваш одяг може бути
випадково захоплений приладдям, що
може завдати Вам травму.
m) Регулярно очищайте вентиляційні
отвори електроінструменту. Венти-
лятор електродвигуна засмоктує пил
у корпус, а надмірне скупчення метале-
вого пилу може призвести до небезпеки
від ураження електричним струмом.
n) Не використовуйте електроінструмент
поблизу легкозаймистих матеріалів.
Іскри можуть призвести до займання цих
матеріалів.
o) Не застосовуйте приладдя, для робо-
ти з яким необхідно використовувати
охолоджуючі рідини. Застосування
води або інших охолоджуючих рідин
може призвести до ураження або удару
електричним струмом.
Цю машину можна використовувати
тільки для сухого шліфування.
Електроінструмент слід використову-
вати тільки за призначенням. Будь-
яке інше застосування, що відрізня-
ється від зазначеного у цій інструкції,
вважається неправильним застосу-
ванням. Відповідальність за будь-яке
пошкодження або поранення, виклика-
не неправильним застосуванням, несе
споживач, а не виробник.
Виробник не несе відповідальності
у разі внесення споживачем модифі-
кацій в електроінструмент або за по-
шкодження, викликані такими моди-
фікаціями.
Під час роботи у пильному середовищі
вентиляційні отвори машини слід під-
тримувати у чистоті. Якщо необхідно
видалити пил, спочатку слід відклю-
чити електроживлення. Видаляти пил
слід неметалевими предметами для
чищення пилу, оберігаючи внутрішні
деталі машини від пошкоджень. Елек-
троінструмент буде перегріватися у
разі порушення охолодження у зв’язку з
пиловими вентиляційними отворами.
Інші вказівки з безпеки всіх операцій
Зворотний удар (відскік) і пов’язані з ним
вказівки з безпеки
Зворотний удар – це раптова реакція, яка
є наслідком заклинювання або блокування
приладдя, наприклад еластичного диска, і т.п.
Заклинювання або блокування призводить
до раптової зупинки обертання приладдя,
яке зі свого боку виштовхує неконтрольова-
ний електроінструмент у сторону, протилеж-
ну напрямку обертання робочого інструмента
у точці заклинювання.
Зворотний удар є наслідком неправильного
використання та/або неправильної експлу-
атації або умов роботи з електроінструмен-
том, і може бути попереджений за допомогою
нижчеописаних заходів безпеки.
а) Тримайте міцно електроінструмент,
прийміть відповідну позу і постав-
те руки таким чином, щоб Ви змогли
протидіяти силі зворотного удару.
Завжди використовуйте додаткову
рукоятку за її наявності, щоб якомо-
га краще протидіяти і здійснювати
контроль над силою відскоку або ре-
активним моментом під час запуску.
Завдяки правильним заходам безпеки
оператор може контролювати реак-
тивний момент і відскок.
b) Ваші руки ніколи не повинні знаходи-
тись поблизу приладдя, що оберта-
ється. Приладдя може відскочити і по-
трапити на Ваші руки.
с) Тримайтеся осторонь від ділянки, по
якій електроінструмент може рухати-
ся у разі зворотного удару. Відскік веде
електроінструмент у напрямку, проти-
лежному руху диска у місці блокування.
d) Під час обробки кутів, гострих кромок
та іншого, працюйте з підвищеною
увагою. Не дозволяйте приладдю від-
скакувати або блокувати деталь. Під
час обробки кутів і гострих кромок іс-
нує ймовірність заклинювання прилад-
дя, що обертається, що може призвес-
ти до втрати контролю або відскоку.
е) Не використовуйте ланцюгові або
циркулярні диски для обробки де-
ревини. Ці насадки часто призводять
до відскоку або втрати контролю над
електроінструментом.
96
UK
SMA 728E
Специфічні вказівки з безпеки при
шліфуванні наждачним диском
а) Не використовуйте занадто великі на-
ждачні диски, дотримуйтесь інструк-
цій виробника, що стосуються роз-
міру наждачного диска. Диск, чиї краю
виступають за межі еластичного дис-
ка, може розірватися і викликати бло-
кування, розрив диска або відскік.
Ознайомлення з
електроінструментом
Перед початком роботи з електроінструмен-
том слiд ознайомитися з усіма експлуатацій-
ними характеристиками і умовами безпеки
праці.
Використовуйте інструмент та приналежності
тільки за призначенням. Будь-яке інше вико-
ристання заборонено.
1. Насадка
2. Диск
3. Кнопка блокування
4. Приводний пристрiй
5. Кришка
6. Шліфувальна головка
7. Вимикач
8. Електронний регулятор швидкості
9. Зубчастий ремiнь
10. Установчий гвинт
11. Гвинт
12. Гвинт
13. Робочий шкiв
14. Ведений шкiв
15. Додаткова рукоятка
16. Гвинт
17. Гвинт
18. Гвинт регулювальний
19. Шайба
ПРИНАЛЕЖНОСТІ, ЯКІ МОЖНА ВИКО-
РИСТОВУВАТИ З ЦИМ ЕЛЕКТРОІН-
СТРУМЕНТОМ
Самоклеючі листи наждачного паперу с ли-
пучкою (Велкро)
SMA 728E - Ø160 mm;
Самоклеючі повстяни диски з липучим крі-
плення (Велкро)
SMA 728E - Ø160 mm;
Нейлонові диски на «липучках» (тип Вел-
кро)
SMA 728E - Ø180 mm.
Вказівки щодо
роботи
Цей прилад харчується тільки однофаз-
ною напругою змінного струму. Може бути
з’єднаний без захисних клем, тому що має
подвійну ізоляцію відповідно до EN 60745-1
і IEC 60745. Радіоперешкоди у відповідності
до директиви EMC.
Цей електроінструмент призначений для гру-
бої і тонкої шліфовки і поліровки важкодос-
тупних поверхонь з металу або дерева за до-
помогою наждачного диска, повстяного диска
(тип Велкро) або нейлонових підкладок, без
використання рідин, наприклад - штор, по-
рожнин між плиткою, між ребрами радіаторів,
а також забарвлених або лакованих метале-
вих поверхонь.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Використання
насадок, що відрізняються від описаних в
цій інструкції, може призвести до нещасних
випадків під час роботи. Можливість при-
єднати якусь робочу насадку не означає,
що ця машина проектована для її викорис-
тання!
Будь-яке використання електроінструмен-
ту з насадками, різними від описаних вище,
та виникаючи з цього ризики для Вашого
здоров’я є ВАШОЇ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ!
ДО ПОЧАТКУ РОБІТ
Перевірте, чи відповідає напруга живлен-
ня вказаним на табличці технічним даним
цього інструменту.
Перевірте в якій позиції знаходиться вими-
кач. Електроінструмент потрібно включати
і вимикати з електромережі тільки з ви-
мкненим вимикачем. Якщо вставити штеп-
сель в розетку при включеному вимикачі,
електроінструмент негайно приходить в
дію, що є передумовою для небезпечного
інциденту.
Перевiрте мережевий шнур з вилкою. Якщо
шнур живлення пошкоджений, заміна по-
винна здійснюватися виробником або його
сервісним фахівцем, щоб уникнути небез-
пеки заміни.
97
UK
Оригінальна інструкція з експлуатації
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Завжди вими-
кайте цей прилад і виймайте штепсель з
розетки перед проведенням будь-яких ро-
біт з регулювання, обслуговування та до-
гляду, або при зупинці електронапруги.
Якщо робоча зона віддалена від джерела
живлення, використовуйте якомога більше
короткий подовжувач з відповідним пере-
тином
Переконайтеся, що додаткова ручка вста-
новлена правильно і надійно закріплена.
Перевірте фіксуючи гвинти (10) і при необ-
хідності закрутіть їх міцно.
ПУСК - ЗУПИНКА
Пуск: Натиснути кнопку вимикача (7) в його
задній частині, після чого пересунути вперед
в напрямку стрілки, поки його передня части-
на не потоне і застопориться.
Зупинка: Задній піднятий кінець вимикача (7)
віджати і залишити самостійно повернутися
назад у вихідне положення.
ЕЛЕКТРОННЕ РЕГУЛЮВАННЯ ОБО-
РОТІВ
За допомогою обертання електронного регу-
лятора (8), розташованого на задній панелі
шліфувальної машини, швидкість регулюєть-
ся плавно.
Модель SMA 728E оснащен двонапівперіод-
ною електронікою для:
- Плавного пуску й обмеження пускового
струму;
- Попереднього налаштування швидкості
обертання і регулювання числа обертів;
- Захисту проти мимовільного увімкнення
після відновлення подачі живлення. Для по-
вторного запуску інструменту необхідно ви-
мкнути і знову увімкнути вимикач.
Рекомендовані позиції регулятора для різних
областей застосування вказані нижче:
Область застосування Позiцiя
регулятора
1. Шліфування деревини та очищення
лакофарбового покриття або
фарби наждачним папером B - D
2. Шліфування за допомогою
наждачного паперу або
повстяного диска C - G
3. Полірування і використання нейлонового
диска G
ВИБІР НАСАДКИ І ПІДГОТОВКА ДО
РОБОТИ
Вибір насадки залежить від операції, яку ви
збираєтеся виконувати. Найбільш поширені
операції, які можуть бути виконані цим інстру-
ментом є:
- Шліфування наждачним папером;
- Шліфування повстяним диском;
- Полірування за допомогою нейлонового
диска
ВИКОРИСТАННЯ РОБОЧОГО ІНСТРУ-
МЕНТА
Вибір наждачного паперу або повстяного дис-
ка залежить вiд бажаної якість поверхні. Для
грубої операції наждачним папером викорис-
товуються диски з великим розміром части-
нок (зерен), а для тонких і оздоблювальних
операцій, які спрямовані на отримання глад-
ких поверхонь, використовуйте диски з малим
розміром зерен. Використовуйте лише диски
з липучим кріпленням (Велкро).
Не використовуйте диски з великим діаме-
тром, ніж максимальний для цього інструмен-
та.
МОНТАЖ РОБОЧОГО ІНСТРУМЕНТА
Точне і ретельне виконання описаних нижче
дій є гарантією надійної і безпечної роботи
цього електроінструменту.
1. Переконайтеся в тому, що електричний
шнур вимкнено з електромережі.
2. Поверніть машину так, щоб мати до-
ступ до зони робочої насадки. Рекомендуємо
встановити і закріпити машину нерухомо - це
дасть можливість використовувати обидві
руки для більшої зручності і надійності мон-
тажу.
3. Монтуйте необхідну робочу насадку, за-
безпечуючи концентричне положення.
4. Притисніть робочу насадку (1) до диску
(2), щоб забезпечити максимальний контакт з
“липучкою” (тип Велкро).
5. Поверніть машину так, щоб робоча на-
садка була направлена до підлоги приміщен-
ня.
6. Включіть електричний шнур в електрич-
ну мережу.
7. Натисніть кнопку пуску (7) вперед і
включіть машину.
8. Залиште машину працювати близько
хвилини на холостому ходу, не дозволяючи
шліфувальної голівці (6) стикатися з поверх-
нею.
98
UK
SMA 728E
9. При наявності підвищених вібрацій або
інших нехарактерних ознак, негайно вимкніть
машину і перевірте можливу причину. Якщо
вам не вдалося самостійно встановити при-
чину - зверніться до найближчого сервізу
SPARKY. Використання несправної машини
може привести до інциденту!
10. При відсутності будь-яких нехарактер-
них ознак можна приступити до використання
цієї машини.
ЗАМІНА РОБОЧОГО ІНСТРУМЕНТА
1. Переконайтеся в тому, що електричний
шнур вимкнено з електромережі.
2. Поверніть машину так, щоб мати до-
ступ до зони робочої насадки. Рекомендуємо
встановити і закріпити машину нерухомо - це
дасть можливість використовувати обидві
руки для більшої зручності і надійності мон-
тажу.
3. Демонтуйте використану робочу насад-
ку.
4. Повторіть вказівки 3 - 10 в розділі “Мон-
таж робочого інструменту”.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ
ДОДАТКОВОÏ РУКОЯТКИ
1. Переконайтеся в тому, що електричний
шнур вимкнено з електромережі
2. Монтаж і демонтаж додаткової рукоятки
(15) здійснюється за допомогою закручуван-
ня і відкручування гвинтів (16). Шайбу (19)
вставте пiд гвинт (16).
ЗАМІНА ЗУБНОГО РЕМЕНЯ
1. Переконайтеся в тому, що електричний
шнур вимкнено з електромережі.
2. Відкрутіть чотири гвинти (11), і зніміть
диск (2) разом з шайбою (14).
3. Відкрутіть два крайніх гвинта (17) і зні-
міть кришку (5).
4. Зніміть зубний ремінь (9) з приводної
шайби (13).
5. Витягніть старий ремінь (9) з кожуха і
встановіть новий зубний ремінь в кожух.
6. Монтуйте диск (2) разом з приводною
шайбою (14), закрутіть чотири гвинти (11).
7. Трохи ослабте три гвинти (12), відкру-
тіть гвинт (18), так, щоб шліфувальну головку
(6) можна було зрушити назад.
8. Монтуйте зубний ремінь (9) до веденого
шківа (14), зчепивши зубці ременя з зубцями
шайби.
9. Закручуючи гвинт (18), регулюйте натяг
ременя. При закручуванні шліфувальна го-
ловка (6) пересунеться вперед і ремінь буде
натягуватися, а при розкручуванні - відпус-
катися. Правильний натяг відбувається при
досягненні 5,3 мм відстані від задньої стінки
фланця, до поверхні, притискається гвинтом
(18) (див. малюнок). Після натягу ременя, за-
крутіть гвинти (12) до досягнення непоруш-
ності шліфувальної головки.
10. Монтуйте кришку (5) і закрутіть два
крайніх гвинта (12).
11. Поверніть машину так, щоб робоча на-
садка була направлена до підлоги приміщен-
ня.
12. Включіть електричний шнур в електрич-
ну мережу.
13. Натисніть кнопку пуску (7) вперед і
включіть машину.
14. Залиште машину працювати близько
хвилини на холостому ходу, не дозволяючи
шліфувальнiй голівці (6) стикатися з поверх-
нею.
15. При наявності підвищених вібрацій або
інших нехарактерних ознак, негайно вимкніть
машину і перевірте можливу причину. Якщо
вам не вдалося самостійно встановити при-
чину - зверніться до найближчого сервізу
SPARKY. Використання несправної машини
може привести до інциденту!
16. При відсутності будь-яких нехарактер-
них ознак можна приступити до використання
цієї машини
РЕКОМЕНДАЦІЇ
При шліфуванні і поліруванні не притискайте
електроінструмент до оброблюваної поверх-
ні, а плавно пeресувайте.
Обслуговування
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Завжди ви-
микайте електроінструмент та виймайте
штепсель із розетки перед тим, як розпоча-
ти будь-яку перевірку або обслуговування.
ЗАМІНА ЩІТОК
Електроінструмент оснащений щітками, що
вимикаються самостійно. У разі зношування,
щітки слід одночасно замінити на нові оригі-
нальні щітки у сервісі SPARKY (гарантійний
та поза-гарантійний ремонт).
99
UK
Оригінальна інструкція з експлуатації
ЗАГАЛЬНА ПЕРЕВІРКА
Регулярно здійснюйте перевірку всіх кріплень
- вони повинні бути міцно затягнуті. У випадку,
якщо будь-який гвинт відкручений, його слід
негайно закрутити щоб уникнути небезпеки.
У разі пошкодження кабелю живлення, його
заміну повинен здійснити виробник або його
сервісний фахівець, щоб уникнути небезпе-
ки.
ДОГЛЯД
Для забезпечення безпечної роботи завжди
підтримуйте у чистоті і машину, й її вентиля-
ційні отвори.
Регулярно перевіряйте вентиляційні отвори
електродвигуна або перемикачів на наявність
пилу або сторонніх тіл. Використовуйте м’яку
щітку та/або струмінь повітря для видалення
пилу. Щоб уникнути пошкодження очей, під
час догляду за пристроєм користуйтеся за-
хисними окулярами.
Якщо корпус машини забруднений, протріть
його м’якою вологою серветкою. Можна вико-
ристовувати слабкий миючий засіб.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не допускається
застосування спирту, бензину та інших роз-
чинників. Ніколи не користуйтеся їдкими
препаратами для чищення пластмасових
частин.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не допускаєть-
ся попадання і контакт пристрою з водою.
ВАЖЛИВО! З метою забезпечення безпеки
роботи електроінструменту і його надійності,
всі ремонтні роботи, обслуговування і регу-
лювання пристрою (враховуючи перевірку і
заміну щіток) слід проводити у спеціалізова-
них сервісах SPARKY, використовуючи ви-
ключно оригінальні запасні частини.
Гарантiя
Гарантійний термін електроприладів SPARKY
вказаний в гарантійній карті.
Несправності, що з’явилися в результаті при-
родного зношування, перевантаження або
неправильного користування, не входять до
гарантійних зобов’язань.
Несправності, що з’явилися внаслідок засто-
сування неякісних матеріалів та / або через
виробничі помилок, усуваються без додатко-
вої оплати шляхом заміни або ремонту.
Рекламації дефектного електроприладу
SPARKY приймаються у тому випадку, якщо
прилад буде повернуто постачальнику, або
спеціалізованому гарантійного сервізу в не
розібраному (початковому) стані.
Примітки
Уважно прочитайте всю інструкцію з експлу-
атації, перед тим, як приступити до викорис-
тання виробу.
Виробник зберігає за собою право вносити у
свої вироби поліпшення і зміни, а також змі-
нювати специфікації без попередження.
Специфікації для різних країн можуть відріз-
нятися.
100
BG
SMA 728E
Съдържание
Въведение ............................................................................................................................100
Технически данни ................................................................................................................102
Общи указания за безопасност при работа с електроинструменти .................................103
Допълнителни указания за безопасност при работа с шлифовъчни машини ...................105
Запознаване с електроинструмента ...............................................................................A/107
Указания за работа ..............................................................................................................107
Поддръжка ........................................................................................................................... 110
Гаранция ...............................................................................................................................111
Въведение
Новопридобитият от Вас електроинструмент SPARKY ще надхвърли Вашите очаквания. Той
е произведен в съответствие с високите стандарти на качеството на SPARKY, отговарящи на
строгите изисквания на потребителя. Лесен за обслужване и безопасен при експлоатация, при
правилна употреба този електроинструмент ще Ви служи надеждно дълги години.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Внимателно прочетете цялата инструкция за използване преди да използвате
новопридобития си електроинструмент SPARKY. Обърнете специално внимание на
текстовете, които започват с думата “Предупреждение”. Вашият електроинструмент
SPARKY притежава много качества, които ще улеснят Вашата работа. При разработката
на този електроинструмент най-голямо внимание е обърнато на безопасността,
експлоатационните качества и надеждността, които го правят лесен за поддръжка и
експлоатация.
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци!
Отпадъците от електрически изделия не трябва да се събират заедно с битовите
отпадъци. Моля, рециклирайте на местата, предназначени за това. Свържете се с
местните власти или представител за консултация относно рециклирането.
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
С оглед опазване на околната среда електроинструментът, принадлежностите и
опаковката трябва да бъдат подложени на подходяща преработка за повторно
използване на съдържащите се в тях суровини.
За облекчаване на рециклирането детайлите, произведени от изкуствени материали, са
обозначени по съответния начин.
РАЗОПАКОВАНЕ
В съответствие с общоприетите технологии на едросерийно производство е малко вероятно
Вашият електроинструмент да бъде неизправен или някоя от частите му да липсва. Ако забе-
лежите, че нещо не е наред, не работете с електроинструмента, докато повредената част не
бъде заменена или неизправността не бъде отстранена. Неспазването на тази препоръка може
да доведе до сериозна трудова злополука.
СГЛОБЯВАНЕ
Електроинструментът се доставя опакован и сглобен, с изключение на работния инструмент.
101
Оригинална инструкция за използване
BG
ОПИСАНИЕ НА СИМВОЛИТЕ
Върху табелката с данни на електроинструмента са означени специални символи. Те предоста-
вят важна информация за изделието или инструкции за неговото ползване.
Двойна изолация за допълнителна защита.
Съответства на приложимите европейски директиви.
Съответства на изискванията на регламентите на Митническия съюз.
Съответства на изискванията на украинските нормативни документи.
Винаги носете защитни очила.
Прилепващо закопчаване (Закрепване тип “Велкро“).
Запознайте се с инструкцията за използване.
YYYY-Www Период на производство, където променливи символи са:
YYYY - година на производство,
ww - поредна календарна седмица.
SMA Шлифовъчна машина с плоска глава.
102
BG
SMA 728E
Посоченото в тази инструкция ниво на вибрации е измерено в съответствие с методиката за из-
питване, указана в EN 60745 и може да се използва за сравняване на електроинструменти. Ни-
вото на вибрации може да се използва за предварителна оценка на степента на въздействие.
Декларираното ниво на вибрации се отнася за основното предназначение на електроинстру-
мента. В случаите, при които електроинструментът се използва за друго предназначение, с
други принадлежности или ако електроинструментът не се поддържа добре, нивото на вибра-
ции може се различава от посоченото. В тези случаи нивото на въздействие може значително
да нарасне в границите на общия период на работа.
При оценката на нивото на въздействие на вибрации трябва също да се отчита времето, през
което електроинструментът е изключен или е включен, но не се използва. Това може значител-
но да понижи нивото на въздействие в границите на общия период на работа.
При други операции, например рязане с абразивен диск или почистване с телени четки, излъ-
чените вибрации могат да имат други стойности.
Прахът, отделян при обработването на материали като оловосъдържащи бои, някои видове
дървесина, минерали и метали, може да бъде опасен за здравето. Допирът или вдишването на
праха може да предизвика алергични реакции и/или заболявания на дихателните пътища на
оператора или на намиращи се в близост лица.
Някои видове прах, например от дъб или бук, се считат за канцерогенни, особено в комбинация
с добавки за обработка на дървесина (хромат, консерванти). Материал, който съдържа азбест,
трябва да се обработва само от специалисти.
Технически данни
Модел SMA 728E
Консумирана мощност 750 W
Обявена скорост на въртене 750 - 2450 min
-1
Диаметър на шлифовъчната глава 150 mm
Макс. диаметър на работния инструмент 180 mm
Височина на шлифовъчната глава 15 mm
Габаритни размери
дължина 465 mm
ширина 150 mm
височина 170 mm
Тегло (ЕРТА процедура 01/2014) 2,7 kg
Клас на защита (EN 60745-1) II
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ШУМ И ВИБРАЦИИ
Стойностите са измерени съгласно EN 60745.
Излъчване на шум
А-претеглено ниво на звуково налягане L
pA
89 dB(А)
Неопределеност К
pA
3 dB(A)
А-претеглено ниво на звукова мощност L
wA
100 dB(А)
Неопределеност К
wA
3 dB(A)
Използвайте средства за защита от шума!
Излъчване на вибрации *
Обща стойност на вибрациите (векторна сума по трите оси), определена съгласно EN 60745:
Шлифоване с шкурка
Стойност на излъчените вибрации a
h,DS
2,5 m/s
2
Неопределеност К
DS
1,5 m/s
2
* Вибрациите са определени съгласно т. 6.2.7 на EN 60745.
103
Оригинална инструкция за използване
BG
Общи указания
за безопасност
при работа с
електро-
инструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Четете
всички предупреждения и указания за
безопасност. Неспазването на преду-
прежденията и указанията за безопас-
ност може да предизвика поражение от
електри чески ток, пожар и/или сериозно
нараняване.
Запазете всички предупреждения и
указания за бъдещо ползване.
Терминът “електроинструмент” във всички
описани по-долу предупреждения се отнася
до вашия електроинструмент, захранван
от мрежата (с шнур) и/или електро инстру-
мент, захранван от акумулаторна батерия
(без шнур).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място чис-
то и добре осветено. Безпорядъкът и
недостатъчното осветление са пред-
поставка за трудови злополуки.
b) Не работете с електроинструменти
в експлозивни атмосфери при нали-
чие на запалими течности, газове или
прах. Електроинструментите образу-
ват искри, които могат да възпламе-
нят праха или парите.
c) Дръжте децата и страничните лица на
разстояние, когато работите с елек-
тро инструмент. Разсейването може да
доведе до загуба на контрол от Ваша
страна.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електроинструментите
трябва да съответстват на контактите.
Никога не променяйте щепсела по ка-
къвто и да било начин. Не използвай-
те каквито и да са адаптерни щепсели
за електроинструменти със защитно
заземяване. Употребата на непроме-
нени щепсели и съответ стващите им
контакти намалява риска за поражение
от електрически ток.
b) Избягвайте допир на тялото до земя
или до заземени повърхности, таки-
ва като тръби, радиатори, кухненски
печки и хладилници. Ако тялото ви
е заземено, съществува повишен риск
от поражение от електрически ток.
c) Не излагайте електроинструментите
на дъжд или във влажна среда. Про-
никването на вода в електроинстру-
мента повишава риска от поражение
от електрически ток.
d) Използвайте шнура по предназначе-
ние. Никога не използвайте шнура за
носене на електроинструмента, опъ-
ване или изваждане на щепсела от
контактното гнездо. Дръжте шнура да-
лече от топлина, масло, остри ръбове
или движещи се части. Увредени или
оплетени шнурове повишават риска за
поражение от електрически ток.
e) При работа с електроинструмента
на открито, използвайте удължител,
подходящ за работа на открито. Из-
ползването на удължител, подходящ
за работа на открито, намалява риска
от поражение от електрически ток.
f) Ако работата с електроинструмента
във влажна среда е неизбежна, из-
ползвайте предпазно устройство, за-
действано от остатъчен ток, за прекъс-
ване на захранването. Използването на
предпазно устройст во намалява риска
от поражение от електрически ток.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, работете с по-
вишено внимание и проявявайте
благоразумие, когато работите с
електроинструмент. Не използвайте
електроинструмента, когато сте умо-
рени или под влияние на наркотици,
алкохол или медикаменти. Момент на
невнимание при работа с електроин-
струмент може да предизвика сериоз-
на трудова злополука.
b) Използвайте лични предпазни сред-
Когато това е възможно, използвайте прахоотвеждане.
Осигурете добра вентилация на работното място.
Препоръчва се използването на защитна маска за прах с филтър клас P2.
Спазвайте действащите във вашата страна разпоредби за обработване на съответните мате-
риали.
104
BG
SMA 728E
ства. Носете винаги средства за
защита на очите. Лични предпазни
средства, като маска против прах,
неплъзгащи се безопасни обувки, за-
щитен шлем или средства за защита
на слуха, използвани при конкретните
условия, намаляват риска от трудови
злополуки.
c) Избягвайте неволно пускане. Убеде-
те се, че прекъсвачът е в изключено
положение преди включване към из-
точник на захранване и/или акумула-
торна батерия, преди да го вземете
или пренасяте. Носенето на електро-
инструмент с пръст върху прекъсва-
ча или свързването към източник на
захранване на електроинструмент с
прекъсвач във включено положение е
предпоставка за трудова злополука.
d) Отстранете всеки ключ за затягане
или гаечен ключ преди включване на
електроинструмента. Ключ за затя-
гане или гаечен ключ, прикрепен към
въртяща се част на електроинстру-
мента, може да предизвика трудова
зло полука.
e) Не се пресягайте. Поддържайте пра-
вилен стоеж и равновесие през ця-
лото време. Това позволява по-добро
управление на електроинструмента
при неочаквани ситуации.
f) Носете подходящо работно облекло.
Не носете широки дрехи или бижута.
Дръжте косите си, дрехите и ръка-
виците далеч от движещи се части.
Широки дрехи, бижута или дълги коси
могат да се захванат от движещи се
части.
g) Ако електроинструментът е снабден
с приспособления за засмукване и
улавяне на прах, убедете се, че те са
свързани и правилно използвани. Из-
ползването на тези устройства може
да намали свързаните с прах опас-
ности.
4) Използване и грижи за електроинстру-
ментите
a) Не претоварвайте електроинструме-
нта. Използвайте правилно избрания
електроинструмент според прило-
жението. Правилно избраният елек-
тро инструмент работи по-добре и
по-безопасно при обявения режим на
работа, за който е проектиран.
b) Не използвайте електроинструмента,
ако прекъсвачът не превключва във
включено и изключено положение.
Всеки електроинструмент, който не
може да бъде управляван с прекъсвач, е
опасен и трябва да бъде ремонтиран.
c) Разединете щепсела от захранващата
мрежа преди да извършите вся какви
настройки, преди замяна на принад-
лежности или преди да приберете
електроинструмента за съхранение.
Тези предпазни мерки за бе зопасност
намаляват риска от неволно пускане
на електроинструмента.
d) Съхранявайте неизползваните елек-
тро инструменти на места, недостъп ни
за деца и не позволявайте на обслуж-
ващи лица, които не познават елект-
роинструмента или не са запознати
с тези ин струкции, да работят с него.
Електроинструментите са опасни в
ръцете на необучени потреби тели.
e) Поддържайте електроинструментите.
Проверявайте движещите се части
дали функционират нормално и се
движат свободно, целостта и изправ-
ността на частите, както и за всякакво
друго обстоятелство, което може не-
благоприятно да повлияе на работата
на електроинструмента. Ако е повре-
ден, електроинструментът трябва да
бъде ремонтиран преди по-ната тъш-
но използване. Много злополу ки са
причинени от лошо поддържани елек-
троинструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти
остри и чисти. Правилно поддържани-
те режещи инструменти с остри ре-
жещи ръбове е по-малко вероятно да
бло кират и са по-лесни за управление.
g) Използвайте електроинструмента, при -
надлежностите и частите на инстру-
мента и т.н. в съответствие с тези
инструкции и по начин, предвиден за
конкретния тип електроинструмент,
като вземате предвид работните ус-
ловия и работата, която трябва да
се извършва. Използването на елек-
троинструмента за работа, различна
от тази, за която е проектиран, може
да предизвика опасна ситуация.
5) Обслужване
a) Поддържайте вашия електроинстру-
мент при квалифициран специалист
по ремонта, като из ползвате само
оригиналните резервни части. Това
осигурява запазването на безопас-
ността на еле ктроинструмента.
105
Оригинална инструкция за използване
BG
Допълнителни
указания за
безопасност при
работа с
шлифовъчни
машини
Общи указания за безопасност при
шлифоване с шкурка:
а) Този електроинструмент може да се
използва като шлифовъчна машина
с шкурка. Прочетете всички указания
за безопасност, инструк ции, изобра-
жения и данни, които сте получили с
машината. Неспазването на указания-
та за безопасност може да предизвика
поражение от електрически ток, пожар
и/или сериозно нараняване.
b) Този електроинструмент не е подхо-
дящ за шлифоване и рязане с абра-
зивен диск. Операции, за които елек-
троинструментът не е предназначен,
могат да създадат опасност и да пре-
дизвикат нараняване.
с) Не използвайте принадлежности, ко-
ито не са разрешени и препоръчани
от производителя специално за този
електроинструмент. Фактът че може-
те да закрепите принадлежността на
Вашия електроинструмент, не гаран-
тира безопасната му употреба.
В никакъв случай не монтирайте цир-
кулярни дискове или дискове, пред-
назначени за ъглошлифовъчни ма-
шини.
Да се използват само принадлежнос-
ти, отговарящи изключително на об-
работвания материал и скоростта на
въртене.
d) Номиналните обороти на принад-
лежността трябва да са най-малко
равни на посочените върху електро-
инструмента максимални обороти.
Принадлежности, които се въртят
със скорост, по-висока от тяхната но-
минална скорост, могат да се счупят и
парчетата им да се разлетят.
е) Външният диаметър и дебелината на
работния инструмент трябва да бъ-
дат в границите на указаните размери
на Вашия електроинструмент. Принад-
лежности с неподходящи размери не
могат да бъдат защитени или упра-
влявани добре.
g) Не използвайте повредени принад-
лежности. Преди всяка употреба
проверявайте принадлежностите -
еластичните дискове за пукнатини,
разкъсване или силно износване, те-
лените четки за разхлабени или начу-
пени нишки. Ако изтървете електро-
инструмента или принадлежността,
проверете за повреда или монтирай-
те неповредена принадлежност. След
като принадлежността е проверена
и монтирана, застанете заедно със
страничните лица извън равнината
на въртене на принадлежността и ос-
тавете електроинструмента да рабо-
ти с максимални обороти на празен
ход в продължение на една минута.
Обикновено това време е достатъчно
за повредените принадлежности да се
счупят.
h) Носете лични предпазни средства. В
зависимост от конкретния случай, из-
ползвайте предпазен щит за лицето
или защитни очила. Ако е необходи-
мо, използвайте прахозащитна маска,
средства за защита за слуха, защитни
ръкавици или специална престилка,
която да задържа малките частици
от полиращата или почистващата
принадлежност или обработвания де-
тайл. Средствата за защита на очите
трябва да предпазват от възникнали-
те при различните операции хвърчащи
отломки. Прахозащитните и газоза-
щитните маски трябва да филтрират
отделяните при работа частици. Про-
дължителното излагане на силен шум
може да предизвика загуба на слуха.
i) Дръжте страничните лица на безопас-
но разстояние от зоната на работа.
Всяко лице, намиращо се в зоната на
работа, трябва да носи лични пред-
пазни средства. Възможно е хвърчащи
отломки от обработвания детайл или
от счупена принадлежност да предиз-
викат нараняване и извън границите
на непосредствената зона на работа.
Фиксирайте обработвания детайл в
стиска или по друг подходящ начин.
Не упражнявайте страничен натиск за
спиране въртенето на диска след из-
ключване на машината.
Машината да се води срещу детайла
само във включено състояние.
106
BG
SMA 728E
j) Дръжте електроинструмента само за
изолираните повърхности за захваща-
не когато извършвате операция, при
която режещата принадлежност може
да допре до скрита ел.инсталация или
до собствения шнур. Допирът на ре-
жещата принадлежност до проводник
под напрежение ще постави открити-
те метални части на електроинстру-
мента под напрежение и операторът
ще получи токов удар.
k) Дръжте захранващия кабел извън
обсега на действие на въртящата се
принадлежност. Ако изгубите контрол
над електроинструмента, захранва-
щият кабел може да бъде срязан или да
увлече дланта или ръката Ви в обсега
на въртящия се инструмент.
l) Никога не оставяйте електроинстру-
мента преди принадлежността да е
напълно спряла да се върти. Вър-
тящата се принадлежност може да
захване обработвания материал и да
загубите контрол над електроинстру-
мента.
m) Не оставяйте електроинструмента да
работи, докато го носите. Случаен до-
пир на въртящата се принадлежност
до облеклото Ви може го захване и тя
да нарани тялото Ви.
n) Почиствайте редовно вентилацион-
ните отвори на електроинструмента.
Вентилаторът на електродвигателя
засмуква прах в корпуса, а прекомерно-
то натрупване на метален прах може
да предизвика опасност за поражение
от електрически ток.
o) Не използвайте електроинструмента
в близост до горими материали. Ис-
крите могат да възпламенят тези ма-
териали.
p) Не използвайте принадлежности, ра-
ботата с които изисква течни охлаж-
дащи средства. Използването на вода
или други течни охлаждащи средства
може да доведе до поражение или удар
от електрически ток.
Машината може да се ползва само
при сухо шлифоване.
Електроинструментът трябва да се
използва само по предназначение.
Всякаква друга употреба, различава-
ща се от описаната в тази инструкция,
ще се счита за неправилна употреба.
Отговорността за всякаква повреда
или нараняване, произтичащи от не-
правилна употреба, ще се носи от по-
требителя, а не от производителя.
Производителят не носи отговорност
за извършени от потребителя проме-
ни върху електроинструмента или за
повреди, предизвикани от подобни
промени.
При работа в запрашена среда вен-
тилационните отвори на машината
трябва да се поддържат чисти. Ако се
наложи да бъдат почиствани от прах,
първо изключете захранването и из-
ползвайте неметални предмети за по-
чистването на праха, като внимавате
да не повредите вътрешните детайли
на машината. Електроинструментът
ще прегрее при намалено охлаждане в
следствие на запрашените вентила-
ционни отвори.
Електроинструментът е предназначен
за работа в помещения и зони с нор-
мална пожарна опасност съгласно
“НАРЕДБА Iз-1971 за строително-
технически правила и норми за оси-
гуряване на безопасност при пожар”.
Не се допуска използването му във
взривоопасна и пожароопасна среда,
при температура на околния въздух
над 40
o
С, в особено влажна среда,
при наличие на валежи и в химически
активна среда. Работното място тряб-
ва да е добре осветено.
Други указания за безопасност за
всички операции
Отскок (обратен удар) и свързаните с него
указания за безопасност
Отскок е внезапната реакция вследствие на
заклинване или блокиране на принадлеж-
ност, например еластичен диск и др. Заклин-
ването или блокирането води до внезапно
спиране на въртенето на принадлежността,
което от своя страна изтласква неконтроли-
руемия електроинструмент в посока обратна
на посоката на въртене на работния инстру-
мент в точката на заклинване.
Отскокът е резултат от неправилна употреба
и/или неправилна експлоатация или условия
на работа с електроинструмента и може да
се предотврати чрез описаните по-долу под-
ходящи предпазни мерки.
а) Дръжте здраво електроинструмента,
заемете подходяща стойка и поста-
вете ръцете си така, че да можете да
107
Оригинална инструкция за използване
BG
овладеете силата на отскока. Винаги
използвайте допълнителната ръкох-
ватка, ако електроинструментът е
снабден с такава, за да имате възмож-
но най-голям контрол над силата на
отскока или реактивния момент при
пускане. Чрез подходящи предпазни
мерки операторът може да овладее
реактивния момент и отскока.
b) Никога не поставяйте ръцете си в бли-
зост до въртящата се принадлежност.
Принадлежността може да отскочи
върху ръката Ви.
с) Не заставайте в областта, в която
електроинструментът би се придви-
жил при отскок. Отскокът задвижва
електроинструмента в посока, проти-
воположна на движението на диска, в
мястото на блокиране.
d) Когато обработвате ъгли, остри ръ-
бове и др., работете с повишено вни-
мание. Не позволявайте принадлеж-
ността да отскача или да блокира в
детайла. При обработката на ъгли и
остри ръбове има вероятност въртя-
щата се принадлежност да се заклини,
с което да предизвика загуба на кон-
трол или отскок.
е) Не използвайте верижни или цир-
кулярни дискове за обработване на
дървесина. Тези принадлежности чес-
то предизвикват отскок или загуба на
контрол над електроинструмента.
Специфични указания за безопасност
при шлифоване с шкурка
а) Не използвайте твърде големи листо-
ве шкурка, спазвайте указанията на
производителя за размерите на шкур-
ката. Лист шкурка, който се подава
извън еластичния диск, е подложен на
опасност от разкъсване и може да пре-
дизвика блокиране, скъсване на шкурка-
та или отскок.
Запознаване с
електроинструмента
Преди да започнете да работите с електро-
инструмента се запознайте с всички опера-
тивни особености и условия за безопасност.
Използвайте електроинструмента и принад-
лежностите му само по предназ начение. Вся-
ко друго приложение е изрично забранено.
1. Работен инструмент
2. Диск
3. Бутон за застопоряване на вретеното
4. Задвижваща машина
5. Капачка
6. Шлифовъчна глава
7. Прекъсвач
8. Електронен регулатор на оборотите
9. Зъбен ремък
10. Фиксиращ винт
11. Винт
12. Винт
13. Задвижваща ремъчна шайба
14. Задвижвана ремъчна шайба
15. Допълнителна ръкохватка
16. Винт
17. Винт
18. Винт регулиращ
19. Шайба
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, КОИТО МОГАТ
ДА БЪДАТ ИЗПОЛЗВАНИ С ТОЗИ
ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТ
Самозалепващи се листове шкурка с при-
лепващо закопчаване (тип Велкро)
SMA 728E - Ø160 mm;
Самозалепващи се филцови дискове с при-
лепващо закопчаване (тип Велкро)
SMA 728E - Ø160 mm;
Самозалепващи се дунапренови дискове с
прилепващо закопчаване (тип Велкро)
SMA 728E - Ø180 mm.
Указания за
работа
Тези електроинструменти се захранват само
с еднофазно променливо напрежение. Те са
с двойна изолация съгласно EN 60745-1 и
IEC 60745-1 и може да се присъединяват към
контакти без защитни клеми. Радиосмущени-
ята съответстват на Директивата за електро-
магнитна съвместимост.
Този електроинструмент е предназначен
за грубо и фино шлифоване и полиране на
труднодостъпни повърхности от метал или
дърво с шкурка, филцов диск (тип Велкро)
или дунапренови подложки без използване
на течности, напр. щори, фуги или между
ребрата на радиатори, като и боядисани или
лакирани метални повърхности.
108
BG
SMA 728E
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Употребата
на този електроинструмент с принадлеж-
ности, различни от описаните, може да
доведе до злополука по време на работа.
Възможността към машината да бъде при-
съединен работен инструмент не означа-
ва, че машината е проектирана да бъде
използвана с него!
Всяка употреба на електроинструмента с
принадлежности различни от описаните и
всички произтичащи от това рискове за Ва-
шето здраве са на ВАША ОТГОВОРНОСТ!
ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ РАБОТА
Проверете дали напрежението на електри-
ческата мрежа отговаря на това, означено
върху табелката с технически данни на
електроинструмента.
Проверете в какво положение се намира
прекъсвачът. Електроинструментът трябва
да се присъединява и отделя от захранва-
щата мрежа само при изключен прекъсвач.
Ако поставите щепсела в контакт докато
прекъсвачът е във включено положение,
електроинструментът веднага ще се задей-
ства, което е предпоставка за злопо лука.
Убедете се в изправността на захранващия
кабел и щепсел. Ако захранващият кабел е
повреден, замяната трябва да се извърши
от производителя или от негов сервизен
специалист, за да се избегнат опасностите
от замяната.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги из-
ключвайте електроинструмента и изваж-
дайте щепсела от контакта преди извърш-
ване на всякаква настройка, обслужване
или поддръжка или при отпадане на за-
хранващото напрежение.
Ако зоната на работа е отдалечена от из-
точника на захранване, използвайте колко-
то е възможно по-къс удължител с подхо-
дящо сечение.
Проверете дали допълнителната ръкох-
ватка е правилно поставена и надеждно
затегната.
Проверете дали фиксиращите винтове (10)
са добре затегнати и при необходимост ги
затегнете.
ПУСКАНЕ - СПИРАНЕ
Пускане: Плъзгачът на прекъсвача (7) се на-
тиска в задната част и след това се измества
напред по посока на стрелката, докато пред-
ната му част хлътне и се застопори.
Спиране: Задният надигнат край на прекъс-
вача (7) се натиска и се оставя самостоятел-
но да се върне назад в изходно положение.
ЕЛЕКТРОННО РЕГУЛИРАНЕ НА ОБО-
РОТИТЕ
Чрез въртене на електронния регулатор (8),
намиращ се на задната страна на шлифо-
въчната машина, оборотите се регулират
плавно.
Моделът SMA 728E е с двуполупериодна
електроника за:
- Плавно пускане и ограничаване на пуско-
вия ток;
- Предварителен избор и регулиране на обо-
ротите;
- Защита срещу самопускане след възста-
новяване на отпаднало захранване. За да
възобновите работа е необходимо да се из-
ключи и отново включи прекъсвача.
Препоръчителните положения на регулато-
ра за различните области на приложение са
указани по-долу:
Област на приложение Положение на
регулатора
1. Шлифоване на дърво и почистване на
покрития от лак или боя с шкурка B - D
2. Шлифоване на метал с шкурка
или филцов диск C - G
3. Полиране и работа с
дунапренов диск G
ИЗБОР НА ПРИНАДЛЕЖНОСТ И ПОД-
ГОТОВКА ЗА РАБОТА
Изборът на съответната принадлежност за-
виси от операцията, която възнамерявате да
извършите. Най-общо операциите, които се
допуска да се извършват с този електроин-
струмент са:
- шлифоване с шкурка;
- шлифоване с филцов диск;
- полиране с дунапренов диск.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА РАБОТНИЯ ИН-
СТРУМЕНТ
Изборът на шкурка или филцов диск се свеж-
да до желаното качество на повърхнината.
109
Оригинална инструкция за използване
BG
За по-груби операции с шкурка се използват
дискове с по-голяма едрина на зърната, а
при фини и довършителни операции, при ко-
ито се цели гладкост на повърхнините, се из-
ползват дискове с малка едрина на зърната.
Използвайте само самозалепващи се диско-
ве с прилепващо закопчаване (тип Велкро).
Не използвайте дискове с по-голям диаме-
тър от максимално допустимия за електро-
инструмента.
ПОСТАВЯНЕ НА РАБОТНИЯ ИНСТРУ-
МЕНТ
Прецизното и точно изпълнение на описа-
ните по-долу процедури са гаранция за на-
деждната и безопасна работа с електроин-
струмента.
1. Убедете се, че захранващият шнур е из-
ключен от електрическата мрежа.
2. Обърнете машината, така че да имате
достъп до зоната на работния инструмент.
Препоръчваме да поставите и закрепите
неподвижно машината. По такъв начин ще
имате възможност да използвате и двете си
ръце, за по-голямо удобство и сигурност на
монтажа.
3. Поставете избрания от вас работен ин-
струмент, като се стремите да осигурите кон-
центричното му разположение.
4. Притиснете челно избрания от вас
работен инструмент (1) към диск (2), за да
осигурите максимално добро захващане на
самозалепващите се листове с прилепващо
закопчаване (тип Велкро).
5. Обърнете машината, така че работният
инструмент да е ориентирана към пода на
помещението.
6. Включете захранващия кабел към елек-
трическата мрежа.
7. Чрез преместване на пусковия бутон (7)
напред включете машината.
8. Оставете машината да работи около
минута на празен ход, като не позволявате
шлифовъчната глава (6) да влиза в контакт с
повърхнина.
9. Ако забележите повишени вибрации
или други признаци, нехарактерни за рабо-
тата на машината, незабавно спрете маши-
ната и потърсете причината. Ако не откриете
причината - обърнете се към най-близкия
оторизиран сервиз на SPARKY. Работата с
неизправна машина може да доведе до зло-
полука!
10. Ако не установите нередности може
да пристъпите към работа с машината.
СМЯНА НА РАБОТНИЯ ИНСТРУМЕНТ
1. Убедете се, че захранващият шнур е из-
ключен от електрическата мрежа.
2. Обърнете машината, така че да имате
достъп до зоната на работния инструмент.
Препоръчваме да поставите и закрепите
неподвижно машината. По такъв начин ще
имате възможност да използвате и двете си
ръце, за по-голямо удобство и сигурност на
монтажа.
3. Отстранете захабения работен инстру-
мент.
4. Изпълнете стъпки от 3 до 10 от раздел
“Поставяне на работния инструмент”.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ НА ДОПЪЛ-
НИТЕЛНАТА РЪКОХВАТКА
1. Убедете се, че захранващият шнур е из-
ключен от електрическата мрежа.
2. Монтирането и демонтирането на до-
пълнителната ръкохватка (15) става чрез
завиване и отвиване на винтове (16). Шайба
(19) да се постави под винт (16).
СМЯНА НА ЗЪБЕН РЕМЪК
1. Убедете се, че захранващият шнур е из-
ключен от електрическата мрежа.
2. Развийте четирите винта (11), при което
ще можете да отстраните диск (2) заедно със
задвижваната ремъчна шайба (14).
3. Развийте двата крайни винта (17) и от-
странете капачка (5).
4. Свалете зъбния ремък (9) от задвижва-
щата ремъчна шайба (13).
5. Извадете стария ремък (9) от кожуха и
поставете новия зъбен ремък в кожуха.
6. Монтирайте диск (2) заедно със зад-
вижваната ремъчна шайба (14) като завиете
четирите винта (11).
7. Разхлабете леко трите винта (12) и раз-
вийте винт (18), така че шлифовъчната глава
(6) да може да се измества назад.
8. Монтирайте зъбния ремък (9) към зад-
вижваната ремъчна шайба (14), като зацепи-
те зъбите на ремъка със зъбите на ремъчна-
та шайба.
9. Чрез завиване на винт (18) регулирайте
нaтяга на ремъка, като при завиване шлифо-
въчната глава (6) ще се измества напред и
ремъкът ще се изпъва, а чрез развиване ре-
мъкът ще се отхлабва. Правилният натяг е
при постигане на размер 5,3 мм разстояние
110
BG
SMA 728E
от задната страна на фланеца до повърх-
ността, притискана от винт (18). След като
сте натегнали ремъка, затегнете винтове (12)
до постигане на неподвижност на шлифовъч-
ната глава.
10. Монтирайте капачка (5) и завийте двата
крайни винта (17).
11. Обърнете машината, така че дискът да
е ориентиран към пода на помещението.
12. Включете захранващия кабел към елек-
трическата мрежа.
13. Чрез преместване на пусковия бутон (7)
напред включете машината.
14. Оставете машината да работи около
минута на празен ход, като не позволявате
шлифовъчната глава (6) да влиза в контакт с
повърхнина.
15. Ако забележите повишени вибрации
или други признаци, нехарактерни за рабо-
тата на машината, незабавно спрете маши-
ната и потърсете причината. Ако не откриете
причината - обърнете се към най-близкия
оторизиран сервиз на SPARKY. Работата с
неизправна машина може да доведе до зло-
полука!
16. Ако не установите нередности може
да пристъпите към работа с машината.
ПРЕПОРЪКИ
При шлифоване и полиране не натискайте
машината върху обработваната повърхност,
а я движете плавно.
Поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги из-
ключвайте електроинструмента и изваж-
дайте щеп села от контакта преди всякаква
проверка или поддръжка.
ПОДМЯНА НА ЧЕТКИТЕ
Електроинструментът е снабден със самоиз-
ключващи се четки. Когато четките се изно-
сят, двете четки трябва да се подменят ед-
новременно с оригинални четки в сервиз на
SPARKY за гаранционна и извънгаранционна
поддръжка.
ОБЩА ПРОВЕРКА
Проверявайте редовно всички крепежни еле-
менти и се уверете, че те са здраво притег-
нати. В случай, че някой от винтовете се е
разхлабил, го затегнете незабавно, за да из-
бегнете рискови ситуации.
Ако захранващият кабел е повреден, замя-
ната трябва да се извърши от производителя
или негов сервизен специалист, за да се из-
бегнат опасностите от замяната.
ПОЧИСТВАНЕ
За безопасна работа поддържайте винаги
чисти машината и вентилационните отвори.
Редовно проверявайте дали във вентилаци-
онната решетка близо до електродвигателя
или около превключвателите не е проникнал
прах или чужди тела. Използвайте мека чет-
ка за да отстраните събралия се прах. За да
предпазите очите си, по време на почиства-
нето носете защитни очила.
Ако корпусът на машината се нуждае от по-
чистване, избършете го с мека влажна кърпа.
Може да се използва слаб препарат за миене.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допус-
ка употребата на спирт, бензин или дру-
ги разтворители. Никога не използвайте
разяждащи препарати за почистване на
пластмасовите части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допус-
ка влизането на вода в контакт с маши-
ната.
ВАЖНО! За да се осигури безопасната ра-
бота с електроинструмента и неговата на-
деждност, всички дейности по ремонта,
поддръжката и регулирането (включително
проверката и подмяната на четките) трябва
да се извършват в оторизираните сервизи на
SPARKY с използване само на оригинални
резервни части.
111
Оригинална инструкция за използване
BG
Гаранция
Гаранционният срок на електроин струментите
SPARKY се определя в гаран ционна карта.
Неизправности, появили се в следствие на
естествено износване, претоварване или не-
правилна експлоатация, се изключват от га-
ранционните задължения.
Неизправности, появили се в следствие на
влагане на некачествени материали и/или
производствени грешки, се отстраняват без
допълнително заплащане чрез замяна или
ремонт.
Рекламация на дефектирал електроинстру-
мент SPARKY се признава, когато машината
се върне на доставчика или се представи на
оторизиран гаранционен сервиз в неразгло-
бено (първоначално) състояние.
Забележки
Внимателно прочетете цялата инструкция
преди да използвате това изделие.
Производителят си запазва правото да въ-
вежда подобрения и промени в своите изде-
лия и да променя спецификациите без пре-
дупреждение.
Спецификациите могат да се различават за
отделните страни.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114

Sparky HeavyDuty SMA 728E Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para