Abicor Binzel ABIMIG A 305 LW Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual
T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D .
www.binzel-abicor.com
DE Betriebsanleitung / EN Operating instructions
FR Mode d’emploi / ES Instructivo de servicio
ABIMIG
®
A / A T LW
ABIMIG
®
W / W T
DE MIG/MAG Schweißbrenner
EN MIG/MAG Welding torch
FR MIG/MAG Torches de Soudage
ES MIG/MAG Antorcha de soldadura
EN 60 974-7
DE - 2
ABIMIG
®
DE Original Betriebsanleitung
© Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Mitteilung Änderungen an
dieser Betriebsanleitung durchzuführen, die durch Druckfehler, eventuelle Ungenauigkeiten der
enthaltenen Informationen oder Verbesserung dieses Produktes erforderlich werden. Diese
Änderungen werden jedoch in neuen Ausgaben berücksichtigt.
Alle in der Betriebsanleitung genannten Handelsmarken und Schutzmarken sind Eigentum der
jeweiligen Besitzer/Hersteller.
Unsere aktuellen Produktdokumente, sowie alle Kontaktdaten der ABICOR BINZEL
Ländervertretungen und Partner weltweit, finden Sie auf unserer Homepage
www.binzel-abicor.com
1 Identifikation DE-3
1.1 CE-Zeichen DE-3
2Sicherheit DE-3
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung DE-3
2.2 Klassifizierung der Warnhinweise DE-3
2.3 Angaben für den Notfall DE-4
3 Produktbeschreibung DE-4
3.1 Technische Daten DE-5
3.2 Verwendete Zeichen und Symbole DE-6
4 Lieferumfang (nur für
Wechselhalsbrenner) DE-6
5 Inbetriebnahme DE-7
5.1 Brenner ausrüsten DE-7
5.2 ABIMIG
®
A / A T mit schraub-
und steckbarer Gasdüse und
Düsenstock DE-8
5.3 ABIMIG
®
W/ W T flüssiggekühlt DE-8
5.4 Drahtführung montieren DE-9
5.4.1 Führungsspirale DE-9
5.4.2 Kunststoffseele DE-11
5.4.3 Brennerhalsspirale DE-13
5.5 Schlauchpaket maschinenseitig
montieren DE-15
5.6 Kühlmittel anschließen DE-16
5.7 Schutzgasmenge einstellen DE-17
5.8 Draht einfädeln DE-17
5.9 Bedienelemente Brennerhandgriff DE-18
5.9.1 Taster Funktion DE-18
6 Betrieb DE-18
7 Außerbetriebnahme DE-18
8 Wartung und Reinigung DE-19
8.1 Brennerhals wechseln DE-20
9Entsorgung DE-20
DE - 3
ABIMIG
®
1 Identifikation
1 Identifikation
Die MIG/MAG Handschweißbrenner werden zum sicheren Schweißen von
niedrig- und hochlegierten Werkstoffen eingesetzt. Sie bestehen aus dem
Brennerhals mit Ausrüst- und Verschleißteilen, Brennerhandgriff und
Schlauchpaket mit Zentralanschluss. Sie entsprechen der EN 60 974-7 und
stellen kein Gerät mit eigener Funktionserfüllung dar.
Das Lichtbogenschweißen wird erst in Verbindung mit der Schweißstromquelle
möglich.
1.1 CE-Zeichen
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen der einschlägigen EU- Richtlinien.
2Sicherheit
Beachten Sie das beiliegende Dokument Sicherheitshinweise.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das in dieser Anleitung beschriebene Gerät darf ausschließlich zu dem in
der Anleitung beschriebenen Zweck in der beschriebenen Art und Weise
verwendet werden. Beachten Sie dabei die Betriebs-, Wartungs- und
lnstandhaltungsbedingungen.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen zur Leistungssteigerung
sind nicht zulässig.
2.2 Klassifizierung der Warnhinweise
Die in der Betriebsanleitung verwendeten Warnhinweise sind in vier
verschiedene Ebenen unterteilt und werden vor potenziell gefährlichen
Arbeitsschritten angegeben. Geordnet nach abnehmender Wichtigkeit
bedeuten sie folgendes:
Die Konformität wird durch das CE-Zeichen auf dem Gerät
bestätigt.
GEFAHR
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden
wird, sind Tod oder schwerste Verletzungen die Folge.
DE - 4
3 Produktbeschreibung ABIMIG
®
2.3 Angaben für den Notfall
Unterbrechen Sie im Notfall sofort folgende Versorgungen:
•Strom
Kühlwasserversorgung
•Gas
Weitere Maßnahmen entnehmen Sie der Betriebsanleitung der Stromquelle
oder der Dokumentation weiterer Peripheriegeräte.
3 Produktbeschreibung
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Wenn sie nicht
gemieden wird, können schwere Verletzungen die Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht
gemieden wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen die Folge
sein.
HINWEIS
Bezeichnet die Gefahr, dass Arbeitsergebnisse beeinträchtigt werden oder
Sachschäden an der Ausrüstung die Folge sein können.
WARNUNG
Gefahren durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung können vom Gerät Gefahren
für Personen, Tiere und Sachwerte ausgehen.
Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
Gerät nicht eigenmächtig zur Leistungssteigerung umbauen oder
verändern.
Gerät nur durch befähigte Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203)
verwenden.
DE - 5
ABIMIG
®
3 Produktbeschreibung
3.1 Technische Daten
Transport und Lagerung - 25 °C bis + 55 °C
Relative Luftfeuchtigkeit bis 90 % bei 20 °C
Tab. 1 Temperatur der Umgebungsluft
Spannungsart DC
Polung der Elektroden bei DC in der Regel positiv
Schutzgas (DIN EN ISO 14175) CO
2
und Mischgas M21
Drahtarten handelsübliche Runddrähte
Spannungsbemessung 113 V S cheitel we r t
Schutzart der maschinenseitigen Anschlüsse (EN 60 529) IP3X
Steuereinrichtung im Brennerhandgriff für 42 V und 0,1 bis 1 A
Tab. 2 Allgemeine Brennerdaten nach EN 60 974-7
Typ hl-
art
Belastung ED Draht- Gas-
durch-
fluss
Kühlung Fließdruck
Ein-
kreis
Standard
Lichtbogen
Im-
puls
CO
2
M21 M21 Vorlauf-
temp. max.
Durch-
fluss min.
min max
A A A % mm l/min °C l/min bar bar
ABIMIG
®
A / A T LW
155 luft 190 180 60 0,6 - 1,0 10 - 18
255 luft 240 220 60 0,8 - 1,2 11 - 18
305 luft 290 260 60 0,8 - 1,2 12 - 18
355 luft 340 320 60 1,0 - 1,6 10 - 20
405 luft 400 370 60 1,2 - 2,4 10 - 20
ABIMIG
®
W / W T
340 flüssig 400 350 350 100 0,8 - 1,2 10 - 20 50 1,5 1,5 3,5
440 flüssig 500 450 350 100 0,8 - 1,6 10 - 20 50 1,5 1,5 3,5
540 flüssig 600 550 400 100 1,0 - 1,6 10 - 20 50 1,5 1,5 3,5
Tab. 3 Produktspezifische Brennerdaten (EN 60 974-7) ABIMIG
®
A / A T LW und W / W T
DE - 6
4 Lieferumfang (nur für Wechselhalsbrenner) ABIMIG
®
3.2 Verwendete Zeichen und Symbole
In der Betriebsanleitung werden folgende Zeichen und Symbole verwendet:
4 Lieferumfang (nur für Wechselhalsbrenner)
Die Brennerlinie ABIMIG
®
A T LW / W T wird nach Grad des modularen
Aufbaus in drei Brennerreihen angeboten:
1 BASIC-Brenner:
schweißbereite Brenner in den Längen 3, 4 und 5 m mit Standard-
Ausrüstung für Verschleißteile und Drahtführung, Zentralstecker
KZ-2 bzw. WZ-2, Betriebsanleitung und Ersatzteilliste.
2 COMBI-Brenner: (in zwei separaten Baugruppen)
Grundbrenner in den Längen 3, 4 und 5 m mit Standard-Ausrüstung für
Drahtführung, Zentralstecker KZ-2 bzw. WZ-2, Betriebsanleitung und
Ersatzteilliste.
COMBI-Brennerhals mit Standardverschleißteilen.
3 VARIO-Brenner:
schweißbereite Brenner in frei wählbaren Längen und modularer
Zusammenstellung mit Betriebsanleitung und Ersatzteilliste.
Ausrüst- und Verschleißteile separat bestellen.
Bestelldaten und Identnummern der Ausrüst- und Verschleißteile, entnehmen
Sie den aktuellen Bestellunterlagen oder der beiliegenden Ersatzteilliste.
Kontakt für Beratung und Bestellung finden Sie im Internet
unter www.binzel-abicor.com.
Standardlänge L 3,00 m / 4,00 m / 5,00 m
hlmittelanschluss Stecknippel NW 5
Kühlgeräteleistung min. 800 W
Steuerleitung 2-adrig
Tab. 4 Schlauchpaket
Symbol Beschreibung
Aufzählungssymbol für Handlungsanweisungen und Aufzählungen
Querverweissymbol verweist auf detaillierte, ergänzende oder weiterführende Informationen
1 Handlungsschritt/e im Text, die der Reihenfolge nach durchzuführen sind
DE - 7
ABIMIG
®
5 Inbetriebnahme
5 Inbetriebnahme
5.1 Brenner ausrüsten
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw.
Demontage- und Reparaturarbeiten ist folgendes zu beachten:
Schalten Sie die Stromquelle aus.
Sperren Sie die Gaszufuhr ab.
Sperren Sie die Kühlwasser-Zufuhr ab.
Ziehen Sie den Netzstecker.
GEFAHR
Verletzungsgefahr und Geräteschäden durch unautorisierte
Personen
Unsachgemäße Reparaturen und Änderungen am Produkt können zu
erheblichen Verletzungen und Geräteschäden führen. Die Produktgarantie
erlischt bei Eingriff durch unautoristierte Personen.
Bedienungs-, Wartungs-, Reinigungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur
von befähigten Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) durchgeführt
werden.
HINWEIS
Beachten Sie folgende Angaben:
3 Produktbeschreibung auf Seite DE-4
VORSICHT
Verletzungsgefahr
Durch- bzw. Einstich durch Drahtelektrode.
Greifen Sie nicht in den Gefahrenbereich.
Tragen Sie entsprechende Schutzhandschuhe.
DE - 8
5 Inbetriebnahme ABIMIG
®
5.2 ABIMIG
®
A / A T mit schraub- und steckbarer Gasdüse und Düsenstock
5.3 ABIMIG
®
W/ W T flüssiggekühlt
Rüsten Sie den Brennerhals gemäß der folgenden Abbildung aus:
1 Schrauben Sie den auswechselbaren Düsenstock (4) auf Brennerhals (5)
auf und ziehen Sie den Düsenstock (4) mit einem ABIMIG
®
-Schlüssel fest.
2 Schrauben Sie die Stromdüse (3) in den Düsenstock (4).
3 Ziehen Sie die Stromdüse (3) mit einem ABIMIG
®
-Schlüssel fest.
Sofern noch kein Spritzerschutz vorhanden ist:
4 Führen Sie den Spritzerschutz (2) von der Rückseite in die Gasdüse (1) ein.
1 Gasdüse schraubbar (Standard) (XX5)
2 Stromdüse
3 Düsenstock schraubbar (Standard) (XX5)
4 Übergangsstück
5 Düsenstock steckbar (XX7)
6 Gasdüse steckbar (XX7)
Abb. 1 ABIMIG
®
A / A T LW ausrüsten
12
34
5
6
1 Gasdüse
2 Spritzerschutz
(sofern vorhanden)
3 Stromdüse
4 Düsenstock
5 Brennerhals
Abb. 2 ABIMIG
®
W / W T ausrüsten
21345
DE - 9
ABIMIG
®
5 Inbetriebnahme
5 Schrauben Sie die Gasdüse (1) mit dem Spritzerschutz (2) auf.
Der Spritzerschutz (2) schiebt sich hierbei in die korrekte Position innerhalb
der Gasdüse (1).
5.4 Drahtführung montieren
5.4.1 Führungsspirale
ABIMIG
®
A LW / ABIMIG
®
W
Zur Verwendung von Stahldrähten bei nicht geteilter Drahtführung.
1BIKOX
®
/ Schlauchpaket gestreckt auslegen, Gasdüse und Stromdüse
vom Brennerhals abschrauben.
2 Überwurfmutter am Zentralstecker oder Einzelanschluss abschrauben und
Führungsspirale durch das BIKOX
®
/ Schlauchpaket bis zum Haltenippel
einschieben.
3 Überwurfmutter wieder aufschrauben, mit ABIMIG
®
-Schlüssel festziehen
und Überlänge von Führungsspirale bündig am Düsenstock abschneiden.
4 Stromdüse und Gasdüse einschrauben.
ABIMIG
®
A T LW
Zur Verwendung von Stahldrähten bei geteilter Drahtführung.
1BIKOX
®
/ Schlauchpaket gestreckt auslegen und dreh- oder
umsteckbaren Brennerhals abschrauben.
2 Überwurfmutter am Zentralstecker abschrauben und Führungsspirale bis
zum Haltenippel durch das BIKOX
®
/ Schlauchpaket einschieben.
HINWEIS
Um eine sichere Schutzgasabdeckung zu gewährleisten, setzen Sie nur
gasdichte, mit Kunststoff isolierte Drahtführungen ein.
Blanke Führungsspiralen führen zu Schutzgasverlust.
HINWEIS
Neue noch unbenutzte Führungsspiralen müssen auf die tatsächliche
Schlauchpaketlänge gekürzt werden.
Bei feststehenden Brennerhälsen werden nur durchgehende
Führungsspiralen verwendet.
Um die Drahtführung mit etwas Vorspannung installieren zu können, ist
ein Übermaß erforderlich.
Der Dichtstopfen erleichtert bei ABIMIG
®
W T die Demontage und
Montage des Isolierstücks.
DE - 10
5 Inbetriebnahme ABIMIG
®
3 Überwurfmutter aufschrauben, mit ABIMIG
®
-Schlüssel festziehen und
Überlänge am Griffgewindestück mit 2 mm Überstand abschneiden.
4 Dreh- oder umsteckbaren Brennerhals wieder am Griff festschrauben.
ABIMIG
®
W T
Zur Verwendung von Stahldrähten bei geteilter Drahtführung.
1 Lösen Sie das Schlauchpaket (4) maschinenseitig und legen es gestreckt
aus.
2 Schrauben Sie den Brennerhals (1) ab und nehmen Sie diesen ab.
3 Schrauben Sie das Isolierstück (2) aus der Brennerhalsaufnahme mit einem
Schlitzschraubendreher (Breite ca. 10 mm) heraus.
4 Optional verschließen Sie den Brennerhals mit dem Dichtstopfen (10).
5 Schrauben Sie die Überwurfmutter (6) am Zentralstecker (7) ab.
6 Schieben Sie die Führungsspirale (9) vom Zentralstecker (7) aus bis zum
Anschlag des Nippels der Führungsspirale in den Brenner.
7 Schrauben Sie die Überwurfmutter (6) handfest an.
1 Brennerhals
2 Isolierstück
3 Brennerhandgriff
4 Schlauchpaket
5 Anschlussmutter
6 Überwurfmutter
7 Zentralstecker
8 Mehrfachschlüssel
9 Führungsspirale
10 Dichtstopfen
Abb. 3 Führungsspirale montieren bei Brennern ABIMIG
®
W T
DE - 11
ABIMIG
®
5 Inbetriebnahme
8 Schneiden Sie die Führungsspirale (9) an der Stirnseite des
Brennerhandgriffes (3) bzw. des Dichtstopfens (10) bündig ab.
9 Schrauben Sie die Überwurfmutter ab (6).
10Ziehen Sie die Führungsspirale (9) wieder heraus.
11 Schneiden Sie die Führungsspirale (9) vorn 40 mm zurück (bei Ver-
wendung des Dichtstopfens (10) schneiden Sie 53 mm zurück) und
schleifen Sie diese im Winkel von 40° an. Die Isolierung der Führungs-
spirale darf in beiden Fällen nicht zusätzlich weiter entfernt werden.
12 Entgraten Sie die Schnittkanten.
13 Schrauben Sie das Isolierstück (2) in die Brennerhalsaufnahme (mit kleinem
Durchmesser voran) und ziehen Sie diese handfest an.
14 Schieben Sie die Führungsspirale (9) ein.
Der restliche Überstand des Nippels (ca. 14 mm) der Führungsspirale (9) dient
der Vorspannung der Spirale.
15 Schrauben Sie die Überwurfmutter (6) fest.
5.4.2 Kunststoffseele
Zur Verwendung von Aluminium-, Kupfer, Nickel- und Edelstählen.
Abb. 3 Führungsspirale montieren bei Brennern ABIMIG
®
W T auf
Seite DE-10
1 Lösen Sie das Schlauchpaket (4) maschinenseitig und legen es gestreckt
aus.
2 Schrauben Sie die Überwurfmutter (6) am Zentralstecker (7) ab.
3 Spitzen Sie den Anfang der Kunststoffseele mit einem
ABICOR BINZEL-Spitzer 40°an.
HINWEIS
Neue noch unbenutzte Kunststoffseelen müssen auf die tatsächliche
Schlauchpaketlänge gekürzt werden.
Bei Kunststoffseelen mit Aussendurchmesser 4,00 mm, muss das
Kapillarrohr im Zwischenanschluss durch ein Führungsrohr ersetzt
werden.
DE - 12
5 Inbetriebnahme ABIMIG
®
4 ABIMIG
®
A LW / ABIMIG
®
W oder bei nicht geteilter Drahtführung:
Schieben Sie die angespitzte Führungsspirale bis zum festen Anschlag in
der Stromdüse ein.
ABIMIG
®
A T LW:
Schieben Sie die angespitzte Führungsspirale bis zum festen Anschlag in
der Brennerhalsspirale (Brennerhals montiert) ein.
ABIMIG
®
W T:
Schieben Sie die angespitzte Führungsspirale durch den
Drahtförderschlauch bis zum festen Anschlag in der Isolierbuchse (2) des
Brennerhandgriffes ein.
5 Stecken Sie Haltenippel, O-Ring sowie Überwurfmutter (6) auf die
Kunststoffseele.
6 Halten Sie diese auf Druck und schrauben Sie die Überwurfmutter (6) fest.
7 Führen Sie den Zentralstecker (7) mit der überlangen Kunststoffseele durch
die Zentralbuchse bis in das Drahtvorschubgerät ein.
8 Markieren Sie die Kunststoffseele unmittelbar vor den Rollen und lösen Sie
nochmals den Zentralstecker (7).
9 Schneiden Sie die Kunststoffseele mit dem ABICOR BINZEL- Cutter an der
Markierung ab.
10Spitzen Sie den Anfang der Kunststoffseele mit dem
ABICOR BINZEL-Spitzer 40°an.
DE - 13
ABIMIG
®
5 Inbetriebnahme
5.4.3 Brennerhalsspirale
Nur für Wechselhalsbrenner ABIMIG
®
A T LW / ABIMIG
®
W T.
1 Schrauben Sie den Brennerhals (1) vom Brennerhandgriff ab und setzen
Sie optional den Dichtstopfen in den Brennerhandgriff ein.
2 Schleifen Sie die Brennerhalsspirale (2) stromdüsenseitig (abisolierte Seite)
im Winkel von 40° an.
3 Schieben Sie die Brennerhalsspirale (2) mit der abisolierter Seite in den
Brennerhals bis zum Anschlag an der Stromdüse (4).
4 ABIMIG
®
A T LW:
Brennerhalsspirale einschieben und bis auf 2 mm federnden Überstand
des Haltenippels am haltenippelfreien Ende kürzen.
ABIMIG
®
W T:
Schneiden Sie die Brennerhalsspirale (2) mit einem Überstand von 12 mm
zur Stromkontaktfläche (3) gratfrei ab.
5 Entgraten Sie die Schnittkanten.
6 Entfernen Sie ggf. den Dichtstopfen und schrauben Sie den Brennerhals (1)
in die Brenneraufnahme des Brennerhandgriffes.
1 Brennerhals
2 Brennerhalsspirale
3 Stromkontaktfläche 4 Stromdüse
Abb. 4 Brennerhalsspirale
12
3
2
2
12
4
3
DE - 14
5 Inbetriebnahme ABIMIG
®
Bei Schweißaufgaben, die eine durchgehende Drahtführung unbedingt
erforderlich machen, kann die Isolierbuchse im Inneren der
Brennerhalsaufnahme mit einem Schlitzschraubendreher (Breite ca. 10
mm)
herausgeschraubt werden
.
Optional bietet ABICOR BINZEL eine Isolierbuchse für durchgehende
Drahtführungen an.
Um einwandfreie Schweißnähte zu gewährleisten beachten Sie folgendes:
HINWEIS
Achten Sie auf Sauberkeit der Stromkontaktflächen an Brennerhals und
Brennerhalsaufnahme.
Fetten Sie bei ABIMIG
®
W T die O-Ringe mit silikonfreiem Gleitmittel
(192.0078) ein. Das erleichtert das Einsetzen des Brennerhalses und
verlängert die Lebensdauer der O-Ringe.
1 Brennerhandgriff
2 Kühlflüssigkeit
3 Dichtstopfen
4 Brennerhals
Abb. 5 Restkühlmittel bei Brennern ABIMIG
®
W T beachten
1
2
3
4
DE - 15
ABIMIG
®
5 Inbetriebnahme
5.5 Schlauchpaket maschinenseitig montieren
Abb. 3 Führungsspirale montieren bei Brennern ABIMIG
®
W T auf
Seite DE-10
1 Fügen Sie den Zentralstecker (7) und die Zentralbuchse am
Drahtvorschubgerät zusammen.
2 Sichern Sie beide mit der Anschlussmutter (5).
3 Montieren Sie bei ABIMIG
®
W / W T die Anschlüsse für Kühlwasservor-
und -rücklauf.
4 Montieren Sie Schutzgas- und Steuerleitungsstecker bei anderen
Maschinenanschlüssen.
HINWEIS
Achten Sie darauf, dass keine Restkühlmittel in den Drahtförderschlauch
gelangt!
Halten Sie beim Abschrauben des Brennerhalses (4) den
Brennerhandgriff (1) stehts nach unten. So vermeiden Sie das Eindringen
von Restkühlmittel in die Gas- und Drahtführung.
Verschließen Sie den Brennerhals (4) mit dem Dichtstopfen (3) um
Auslaufen von Restkühlmittel zu vermeiden.
DE - 16
5 Inbetriebnahme ABIMIG
®
5.6 Kühlmittel anschließen
WARNUNG
Verbrennungsgefahr
Das Schlauchpaket wird durch zu geringen Kühlmittelstand überhitzt.
Tragen Sie entsprechende Schutzhandschuhe.
Überprüfen Sie regelmäßig den Kühlmittelstand.
1 Steuerleitung
2 Kühlmittelvorlaufschlauch
3 Umlaufkühlgerät 4 Kühlmittelrücklaufschlauch
Abb. 6 Kühlmittel anschließen
HINWEIS
Achten Sie darauf, dass Kühlmittelvor- und rücklauf ordnungsgemäß
installiert sind. Kühlmittelvorlauf = blau, Kühlmittelrücklauf = rot.
Verwenden Sie kein deionisiertes oder demineralisiertes Wasser als
Kühlmittel oder für Dichtheits- und Durchflussprüfungen.
Dies kann die Lebensdauer Ihres Schweißbrenners beeinträchtigen.
Wir empfehlen für flüssiggekühlte Schweißbrenner die Verwendung von
ABICOR BINZEL Kühlmittel der Reihe BTC.
Beachten Sie hierzu das entsprechende Sicherheitsdatenblatt.
Bei jeder Erstinbetriebnahme bzw. nach jedem Schlauchpaketwechsel
müssen Sie das Kühlsystem entlüften: Kühlmittelrücklauf von
Umlaufkühlgerät lösen, über Auffangbehälter halten. Öffnung am
Kühlmittelrücklauf verschließen. Durch wiederholtes, abruptes Öffnen
wieder frei geben, bis Kühlmittel kontinuierlich und blasenfrei fließt.
123
4
DE - 17
ABIMIG
®
5 Inbetriebnahme
5.7 Schutzgasmenge einstellen
5.8 Draht einfädeln
1 Legen Sie das maschinenseitig angeschlossene Schlauchpaket gestreckt
aus.
2 Legen Sie den Draht nach Angaben des Herstellers in das
Drahtvorschubgerät ein.
3 Betätigen Sie den Drucktaster „Stromloser Drahtvorschub“ am
Drahtvorschubgerät, bis der Draht aus der Stromdüse herausläuft.
HINWEIS
Art und Menge des zu verwendenden Schutzgases hängt von der
Schweißaufgabe und der Gasdüsengeometrie ab.
Stellen Sie alle Schutzgasverbindungen gasdicht her.
Um eine Verstopfung durch Verunreinigung in der Schutzgasversorgung
zu verhindern, müssen Sie das Flaschenventil vor dem Anschluss kurz
öffnen. Dadurch werden evtl. Verunreinigungen ausgeblasen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr
Durch- bzw. Einstich durch Drahtelektrode.
Greifen Sie nicht in den Gefahrenbereich.
Tragen Sie entsprechende Schutzhandschuhe.
HINWEIS
Achten Sie bei jedem Drahtwechsel auf einen gratfreien und
unverbogenen Drahtanfang.
DE - 18
6 Betrieb ABIMIG
®
5.9 Bedienelemente Brennerhandgriff
Mit dem Standard Schweißbrenner ist eine 2-Takt Betriebsart des Tasters
möglich. Weitere Betriebsarten (z.B. 4-Takt) und Brennerhandgriffmodule sind
abhängig von der jeweiligen Stromquelle und müssen separat bestellt werden.
5.9.1 Taster Funktion
1 Taster am Brennerhandgriff drücken und halten = Schweißstart.
2 Taster loslassen = Schweißende.
6Betrieb
1 Öffnen Sie die Schutzgasflasche.
2 Schalten Sie die Stromquelle ein.
3 Schalten Sie bei ABIMIG
®
W / ABIMIG
®
W T das Umlaufkühlgerät ein.
4 Spülen Sie die Schutzgasleitungen.
5 Starten Sie den Schweißvorgang durch Drücken und Halten des
Brennertasters.
7 Außerbetriebnahme
1 Warten Sie die Schutzgas-Nachströmzeit ab.
2 Schließen Sie das Absperrventil der Gaszufuhr.
3 Schalten Sie die Stromquelle aus.
4 Schalten Sie das Umlaufkühlgerät aus.
HINWEIS
Die Bedienung des ABIMIG
®
- Schweißbrenners ist ausschließlich
befähigten Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) vorbehalten.
Beachten Sie die Betriebsanleitungen der schweißtechnischen
Komponenten Schweißstromquelle und Schweißbrenner.
HINWEIS
Beachten Sie bei der Außerbetriebnahme die Abschaltprozeduren aller
im Schweißsystem vorhandenen Komponenten.
Flüssiggekühlte Schlauchpakete werden bei Überhitzung undicht. Lassen
Sie deshalb das Umlaufkühlgerät nach dem Schweißen ca. 5 min. weiter
laufen.
DE - 19
ABIMIG
®
8 Wartung und Reinigung
8 Wartung und Reinigung
Regelmäßige und dauerhafte Wartung und Reinigung sind Voraussetzung für
eine lange Lebensdauer und eine einwandfreie Funktion.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw.
Demontage- und Reparaturarbeiten ist folgendes zu beachten:
Schalten Sie die Stromquelle aus.
Sperren Sie die Gaszufuhr ab.
Lösen Sie die Kühlwasserschläuche des Kühlwasservor- und -rücklaufes.
Ziehen Sie den Netzstecker.
GEFAHR
Stromschlag
Gefährliche Spannung durch fehlerhafte Kabel.
Überprüfen Sie alle spannungsführenden Kabel und Verbindungen auf
ordnungsgemäße Installation und Beschädigungen.
Tauschen Sie schadhafte, deformierte oder verschlissene Teile aus.
GEFAHR
Verbrennungsgefahr
Verbrennungsgefahr durch austretendes heißes Kühlmittel und heiße
Oberflächen.
Schalten Sie das Umlaufkühlgerät vor Beginn der Wartungs-,
Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und Reparaturarbeiten aus.
Lassen Sie die Schweißbrenner abkühlen.
Tragen Sie entsprechende Schutzhandschuhe.
HINWEIS
Die angegebenen Wartungsintervalle sind Richtwerte und beziehen sich
auf den Einschichtbetrieb.
Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur von befähigten Personen
(in Deutschland siehe TRBS 1203) durchgeführt werden.
Kühlmittelschläuche, Dichtungen und Anschlüsse auf Schäden und
Dichtheit prüfen, ggf. austauschen.
DE - 20
9 Entsorgung ABIMIG
®
8.1 Brennerhals wechseln
5.1 Brenner ausrüsten auf Seite DE-7
9Entsorgung
HINWEIS
Prüfen und Reinigen Sie die Stromkontaktflächen an Brennerhals und
Brennerhalsaufnahme.
Tragen Sie während der Wartungs- und Reinigungsarbeiten immer Ihre
persönliche Schutzausrüstung.
Entfernen Sie anhaftende Schweißspritzer.
Prüfen Sie alle Verschraubungen auf festen Sitz.
HINWEIS
Entsorgen Sie das Gerät nicht über den Hausmüll.
Beachten Sie bei der Entsorgung die örtlichen Bestimmungen, Gesetzte,
Vorschriften, Normen und Richtlinien.
DE - 21
ABIMIG
®
9 Entsorgung
EN - 2
ABIMIG
®
EN English Translation of the original operating instructions
© The manufacturer reserves the right, at any time and without prior notice, to make such changes
and amendments to these operation Instructions which may become necessary due to misprints,
inaccuracies or improvements to the product. Such changes will however be incorporated into
subsequent editions of the Instructions. All trademarks mentioned in the operating instructions are
the property of their respective owners.
All brand names and trademarks that appear in this manual are the property of their respective
owners/manufacturers.
Our latest product documents as well as all contact details for the ABICOR BINZEL national
subsidiaries and partners worldwide can be found on our website at www.binzel-abicor.com
1 Identification EN-3
1.1 CE marking EN-3
2 Safety EN-3
2.1 Designated use EN-3
2.2 Classification of the warnings EN-3
2.3 Emergency information EN-4
3 Product description EN-4
3.1 Technical data EN-5
3.2 Signs and symbols used EN-6
4 Scope of delivery (for change
neck torch only) EN-6
5 Putting into operation EN-7
5.1 Setting up the torch EN-7
5.2 ABIMIG
®
A/A T with screwable
and pluggable gas nozzle and tip
adaptor EN-8
5.3 ABIMIG
®
W/W T liquid-cooled EN-8
5.4 Attaching the wire guide EN-9
5.4.1 Liner EN-9
5.4.2 PA liner EN-11
5.4.3 Torch neck liner EN-12
5.5 Attaching the cable assembly on the
machine side EN-15
5.6 Connecting the coolant EN-15
5.7 Setting the shielding gas volume EN-16
5.8 Feeding in the wire EN-16
5.9 Torch handle control elements EN-17
5.9.1 Trigger function EN-17
6Operation EN-17
7 Putting out of operation EN-18
8 Maintenance and cleaning EN-18
8.1 Replacing the torch neck EN-19
9 Disposal EN-19
EN - 3
ABIMIG
®
1 Identification
1 Identification
MIG/MAG manual welding torches are used to safely weld low and high-
alloy materials. They consist of the torch neck with equipment parts and wear
parts, the torch handle and the cable assembly with a central connection. They
conform to EN 60 974-7 and are not considered devices that independently
fulfil functions.
Arc welding can only be carried out in connection with a welding power
source.
1.1 CE marking
This device fulfils the requirements of the valid EU directives.
2Safety
The attached safety instructions must be observed.
2.1 Designated use
The device described in these instructions may be used only for the
purpose and in the manner described in these instructions. In doing so,
observe the operating, maintenance and servicing conditions.
Any other use is considered improper.
Unauthorised modifications or changes to enhance the performance are
not permitted.
2.2 Classification of the warnings
The warnings used in the operating instructions are divided into four different
levels and shown prior to potentially dangerous work steps. Arranged in
descending order of importance, they have the following meanings:
The conformity is confirmed by the CE marking on the
device.
DANGER
Describes an imminent threatening danger. If not avoided, this will result in
fatal or extremely critical injuries.
WARNING
Describes a potentially dangerous situation. If not avoided, this may result in
serious injuries.
EN - 4
3 Product description ABIMIG
®
2.3 Emergency information
In the event of an emergency, immediately disconnect the following supplies:
•Power
Cooling water supply
•Gas
Further measures can be found in the operating instructions for the power
source or the documentation for other peripheral devices.
3 Product description
CAUTION
Describes a potentially harmful situation. If not avoided, this may result in
slight or minor injuries.
NOTICE
Describes the risk of impairing work results or potential material damage to
the equipment.
WARNING
Hazards caused by improper use
If improperly used, the device can present risks to persons, animals and
material property.
Use the device according to its designated use only.
Do not convert or modify the device to enhance its performance without
authorisation.
The device may only be used by qualified personnel (in Germany, see
TRBS 1203).
EN - 5
ABIMIG
®
3 Product description
3.1 Technical data
Transport and storage -25°C to +55°C
Relative humidity Up to 90% at 20°C
Tab. 1 Ambient temperature
Type of voltage DC
DC polarity of the electrodes Usually positive
Shielding gas (DIN EN ISO 14175) CO
2
and mixed gas M21
Wire types Commercially available round
wires
Voltage rating Peak value of 113 V
Protection type of the machine-side connectors
(EN 60 529)
IP3X
Control device in torch handle For 42 V and 0.1 to 1 A
Tab. 2 General torch data according to EN 60 974-7
Type Type of
cooling
Load DC Wire Gas flow Cooling Flow
pressure
Single
circuit
Standard
light arc
Pulse
CO
2
M21 M21 Max.
supply
temp.
Min.
flow rate
Min. Max.
A A A % mm l/min °C l/min bar bar
ABIMIG
®
A / A T LW
155 Air 190 180 60 0.6 - 1.0 10 - 18
255 Air 240 220 60 0.8 - 1.2 11 - 18
305 Air 290 260 60 0.8 - 1.2 12 - 18
355 Air 340 320 60 1.0 - 1.6 10 - 20
405 Air 400 370 60 1.2 - 2.4 10 - 20
ABIMIG
®
W / W T
340 Liquid 400 350 350 100 0.8 - 1.2 10 - 20 50 1.5 1.5 3.5
440 Liquid 500 450 350 100 0.8 - 1.6 10 - 20 50 1.5 1.5 3.5
540 Liquid 600 550 400 100 1.0 - 1.6 10 - 20 50 1.5 1.5 3.5
Tab. 3 Product-specific torch data (EN 60 974-7) ABIMIG
®
A / A T LW and W / W T
EN - 6
4 Scope of delivery (for change neck torch only) ABIMIG
®
3.2 Signs and symbols used
The following signs and symbols are used in the operating instructions:
4 Scope of delivery (for change neck torch only)
The ABIMIG
®
A T LW/W T torch range is divided into three torch series
depending on the level of modular construction:
1 BASIC torches:
Torches ready for welding in lengths of 3, 4 and 5 m with standard
equipment for wear parts and the wire guide, central connector
KZ-2 or WZ-2, operating instructions and spare parts list.
2 COMBI torches (in two separate sub-assemblies):
Basic torches in lengths of 3, 4 and 5 m with standard equipment for
the wire guide, central connector KZ-2 or WZ-2, operating instructions
and spare parts list.
COMBI torch neck with standard wear parts.
3 VARIO torches:
Torches ready for welding in freely selectable lengths and modular
construction with operating instructions and a spare parts list.
Order the equipment parts and wear parts separately.
The order data and ID numbers for the equipment parts and wear parts can be
found in the current catalogue or the spare parts list supplied. The contact
details for advice and orders can be found online at
www.binzel-abicor.com.
Standard length L 3.00 m/4.00 m/5.00 m
Coolant connection Plug-in nipple, nom. diam. 5
Cooling unit power Min. 800 W
Control lead 2-wire
Tab. 4 Cable assembly
Symbol Description
Bullet symbol for instructions and lists
Cross reference symbol refers to detailed, supplementary or further information
1 Step(s) described in the text to be carried out in succession
EN - 7
ABIMIG
®
5 Putting into operation
5 Putting into operation
5.1 Setting up the torch
DANGER
Risk of injury due to unexpected start-up
The following instructions must be adhered to throughout all maintenance,
servicing, assembly, disassembly and repair work:
Switch off the power source.
Close the gas supply.
Close the cooling water supply.
Disconnect the mains plug.
DANGER
Risk of injury and machine damage when handled by
unauthorised persons
Improper repair work and modifications to the product may lead to serious
injuries and damage to the device. The product warranty will be rendered
invalid if the unit is handled by unauthorised persons.
Operating, maintenance, cleaning and repair work may only be carried
out by qualified personnel (in Germany see TRBS 1203).
NOTICE
Please take note of the following instructions:
3 Product description on page EN-4
CAUTION
Risk of injury
Puncture or cut-in wounds may be caused by the wire electrode.
Keep your hands out of the danger zone.
Wear the correct protective gloves.
EN - 8
5 Putting into operation ABIMIG
®
5.2 ABIMIG
®
A/A T with screwable and pluggable gas nozzle and tip adaptor
5.3 ABIMIG
®
W/W T liquid-cooled
Set up the torch neck according to the following figure:
1 Screw the replaceable tip adaptor (4) onto the torch neck (5) and tighten
the tip adaptor (4) using an ABIMIG
®
wrench.
2 Screw the contact tip (3) into the tip adaptor (4).
3 Tighten the contact tip (3) with an ABIMIG
®
wrench.
If a spatter protector is not yet mounted:
4 Insert the spatter protector (2) into the gas nozzle (1) from the back.
1 Screwable gas nozzle (standard) (XX5)
2 Contact tip
3 Screwable tip adaptor (standard) (XX5)
4 Manifold
5 Pluggable tip adaptor (XX7)
6 Pluggable gas nozzle
(XX7)
Fig. 1 Setting up ABIMIG
®
A/A T LW
12
34
5
6
1 Gas nozzle
2 Spatter protector
(if in place)
3 Contact tip
4 Tip adaptor
5 Torch neck
Fig. 2 Setting up ABIMIG
®
W/W T
21345
EN - 9
ABIMIG
®
5 Putting into operation
5 Screw together the gas nozzle (1) and the spatter protector (2).
The spatter protector (2) moves into the correct position within the gas
nozzle (1).
5.4 Attaching the wire guide
5.4.1 Liner
ABIMIG
®
A LW/ABIMIG
®
W
For use of steel wires with undivided wire guide.
1 Stretch out the BIKOX
®
/cable assembly and unscrew the gas nozzle and
contact tip from the torch neck.
2 Unscrew the nut from the central connector or direct connector and slide the
liner through the BIKOX
®
/cable assembly up to the retaining nipple.
3 Screw down the nut again, tighten using an ABIMIG
®
wrench and cut off
excess length of the liner flush with the tip adaptor.
4 Screw in contact tip and gas nozzle.
ABIMIG
®
A T LW
For use of steel wires with divided wire guide.
1 Stretch out the BIKOX
®
/cable assembly and unscrew the gas nozzle and
contact tip from the torch neck.
2 Unscrew the nut from the central connector and slide the liner through the
BIKOX
®
/cable assembly up to the retaining nipple.
NOTICE
To ensure a secure shielding gas cover, only use gas-tight, plastic-
insulated wire guides.
Bare liners give rise to a loss of shielding gas.
NOTICE
New and unused liners must be abridged to the actual length of the
cable assembly.
If the torch has a fixed torch neck, only through-hole liners are used.
To install the wire guide with a little preload, excess length is required.
The sealing plug makes it easier to detach and attach the insulating piece
for ABIMIG
®
W T.
EN - 10
5 Putting into operation ABIMIG
®
3 Screw down the nut again, tighten using an ABIMIG
®
wrench and cut off
excess length at the handle threaded part so that it protrudes 2 mm.
4 Screw down rotating or repluggable torch neck again at the handle.
ABIMIG
®
W T
For use of steel wires with divided wire guide.
1 Disconnect the cable assembly (4) on the machine side and lay it out
straight.
2 Unscrew and remove the torch neck (1).
3 Unscrew the insulating piece (2) from the torch neck seat using a flat head
screwdriver (width approx. 10 mm).
4 Optionally seal the torch neck with the sealing plug (10).
5 Unscrew the nut (6) from the central connector (7).
6 Push out the liner (9) from the central connector (7) until reaching the end
stop of the liner’s nipple in the torch.
7 Screw on the nut (6) hand tight.
1 Torch neck
2 Insulating piece
3 Torch handle
4 Cable assembly
5 Connection nut
6 Nut
7 Central connector
8 Switch key wrench
9 Liner
10 Sealing plug
Fig. 3 Mounting the liner for ABIMIG
®
W T torches
EN - 11
ABIMIG
®
5 Putting into operation
8 Cut off the liner (9) at the front of the torch handle (3) or sealing plug (10)
so that it is flush.
9 Unscrew the nut (6).
10Pull the liner (9) back out.
11 Cut the front of the liner (9) back 40 mm (or 53 mm if using the sealing plug
(10)) and grind it to an angle of 40°. The liner’s insulation must not be
further removed in either case.
12 Deburr the cutting edges.
13 Screw the insulating piece (2) hand tight into the torch neck seat (small
edge first).
14 Push in the liner (9).
The remaining excess length of the nipple (approx. 14 mm) of the liner (9) is
used to preload the liner.
15 Screw on the nut (6).
5.4.2 PA liner
For using aluminium, copper, nickel and stainless steels.
Fig. 3 Mounting the liner for ABIMIG
®
W T torches on page EN-10
1 Disconnect the cable assembly (4) on the machine side and lay it out
straight.
2 Unscrew the nut (6) from the central connector (7).
3 Sharpen the start of the PA liner to an angle of 40° using an
ABICOR BINZEL sharpener.
4 ABIMIG
®
A LW/ABIMIG
®
W or with undivided wire guide:
Slide the sharpened liner into the contact tip up to the stop.
ABIMIG
®
A T LW:
Slide the sharpened liner into the torch neck liner up to the stop (with the
torch neck mounted).
ABIMIG
®
W T:
Slide the sharpened liner through the wire conduit into the insulating bush
(2) of the torch handle up to the solid stop.
5 Push the retaining nipple, O-ring and nut (6) onto the PA liner.
NOTICE
New, as yet unused PA liners have to be abridged to the actual length of
the cable assembly.
For PA liners with an outer diameter of 4.00 mm, the capillary tube in the
distance adaptor must be replaced with a guide tube.
EN - 12
5 Putting into operation ABIMIG
®
6 Maintain the pressure on these and tighten the nut (6).
7 Introduce the central connector (7) together with the long PA liner through
the central socket into the wire feeder.
8 Mark the PA liner directly in front of the rolls and disconnect the central
connector again (7).
9 Cut off the PA liner with the ABICOR BINZEL cutter where marked.
10Sharpen the start of the PA liner to an angle of 40° using the
ABICOR BINZEL sharpener.
5.4.3 Torch neck liner
Only for ABIMIG
®
A T LW/ABIMIG
®
W T change neck torches.
1 Unscrew the torch neck (1) from the torch handle and optionally insert the
sealing plug into the torch handle.
2 Grind the torch neck liner (2) to an angle of 40° on the contact tip side
(stripped side).
3 Introduce the torch neck liner (2) with the stripped side into the torch neck
until the end stop at the contact tip (4).
1 Torch neck
2 Torch neck liner
3 Current contact area 4 Contact tip
Fig. 4 Torch neck liner
12
3
2
2
12
4
3
EN - 13
ABIMIG
®
5 Putting into operation
4 ABIMIG
®
A T LW:
Slide in the torch neck liner and shorten it at the end free of the retaining
nipple until it flexibly protrudes 2 mm from the retaining nipple.
ABIMIG
®
W T:
Cut off the torch neck liner (2) with an excess length of 12 mm from the
current contact area (3) free of burrs.
5 Deburr the cutting edges.
6 Where applicable, remove the sealing plug and screw the torch neck (1)
into the torch seat on the torch handle.
For welding tasks for which a continuous wire guide is essential, the insulating
bush in the interior of the torch neck seat can be screwed out using a flat head
screwdriver (width approx. 10
mm).
ABICOR BINZEL offers an optional insulating bush for through-hole wire
guides.
NOTICE
Ensure that the current contact areas on the torch neck and torch neck
seat are clean.
For ABIMIG
®
W T, grease the O-rings with silicone-free lubricant
(192.0078). This makes it easier to insert the torch neck and extends the
service life of the O-rings.
EN - 14
5 Putting into operation ABIMIG
®
To ensure perfect welds, please note the following:
1 Torch handle
2 Cooling liquid
3 Sealing plug
4 Torch neck
Fig. 5 Pay attention to the residual coolant in the case of
ABIMIG
®
W T torches
NOTICE
Make sure that no residual coolant enters the wire conduit!
When unscrewing the torch neck (4), always keep the torch handle (1)
pointing downwards. This prevents residual coolant from seeping into the
gas and wire guides.
Seal the torch neck (4) using the sealing plug (3) to prevent residual
coolant from escaping.
1
2
3
4
EN - 15
ABIMIG
®
5 Putting into operation
5.5 Attaching the cable assembly on the machine side
Fig. 3 Mounting the liner for ABIMIG
®
W T torches on page EN-10
1 Join the central connector (7) and the central socket at the wire feeder.
2 Use the connection nut (5) to secure both of these.
3 Attach the cooling water supply and return connectors to the
ABIMIG
®
W / W T.
4 Attach the shielding gas and control lead connectors in the case of other
machine connections.
5.6 Connecting the coolant
WARNING
Risk of burns
The cable assembly overheats if the coolant level is too low.
Wear the correct protective gloves.
Check the coolant level at regular intervals.
1 Control lead
2 Coolant supply hose
3 Coolant recirculator 4 Coolant return hose
Fig. 6 Connecting the coolant
123
4
EN - 16
5 Putting into operation ABIMIG
®
5.7 Setting the shielding gas volume
5.8 Feeding in the wire
NOTICE
Ensure that the coolant supply and return hoses have been correctly
installed. Coolant supply = blue, coolant return = red.
Do not use deionised or demineralised water as coolant or for leak and
flow tests.
This may shorten your welding torch’s service life.
For liquid-cooled welding torches, we recommend using
ABICOR BINZEL BTC coolant.
Please consult the applicable safety data sheet.
The cooling system must be purged of any air each time the device is
commissioned and after every cable assembly change: disconnect the
coolant return hose from the coolant recirculator and hold it over a
collection receptacle. Close the opening on the coolant return hose. Then
re-open it by abruptly releasing it. Repeat until the coolant flows into the
collection receptacle continuously and without air bubbles.
NOTICE
The type and amount of shielding gas used depend on the welding task
and the gas nozzle geometry.
Make all shielding gas connections gas-tight.
To prevent the shielding gas supply from becoming clogged by
impurities, the cylinder valve must be opened briefly before connecting
the cylinder. This will expel any impurities that may be present.
CAUTION
Risk of injury
Puncture or cut-in wounds may be caused by the wire electrode.
Keep your hands out of the danger zone.
Wear the correct protective gloves.
NOTICE
Each time the wire is replaced, make sure that the start of the wire is free
of burrs and not bent.
EN - 17
ABIMIG
®
6 Operation
1 Lay the cable assembly connected to the machine side out straight.
2 Insert the wire into the wire feeder as specified by the manufacturer.
3 Press the ‘zero-current wire feed’ trigger on the wire feeder until the wire
comes out of the contact tip.
5.9 Torch handle control elements
The trigger’s two-cycle mode can be activated when using a standard welding
torch. Further operating modes (e.g. 4-cycle) and torch handle modules
depend on the welding power source and must be ordered separately.
5.9.1 Trigger function
1 Press and hold the trigger on the handle = start welding.
2 Release the trigger = stop welding.
6Operation
1 Open the shielding gas cylinder.
2 Switch on the power source.
3 Switch on the coolant recirculator for ABIMIG
®
W / ABIMIG
®
W T.
4 Rinse the shielding gas lines.
5 Start the welding process by pressing and holding the torch trigger.
NOTICE
The ABIMIG
®
welding torch must only be operated by qualified
personnel (in Germany, see TRBS 1203).
Please also consult the operating instructions for the welding
components, welding power source and welding torch.
EN - 18
7 Putting out of operation ABIMIG
®
7 Putting out of operation
1 Wait until the shielding gas post-flow time has passed.
2 Close the shut-off-valve for the gas supply.
3 Switch off the power source.
4 Switch off the coolant recirculator.
8 Maintenance and cleaning
Scheduled maintenance and cleaning are prerequisites for a long service life
and trouble-free operation.
NOTICE
When putting the system out of operation, ensure that the procedures for
switching off each of the welding system components are observed.
As liquid-cooled cable assemblies start to leak when they overheat, the
coolant recirculator should continue running for approx. 5 min. after
welding.
DANGER
Risk of injury due to unexpected start-up
The following instructions must be adhered to throughout all maintenance,
servicing, assembly, disassembly and repair work:
Switch off the power source.
Close the gas supply.
Disconnect the cooling water supply and return hoses.
Disconnect the mains plug.
DANGER
Electric shock
Dangerous voltage due to defective cables.
Check all live cables and connections for proper installation and
damage.
Replace any damaged, deformed or worn parts.
EN - 19
ABIMIG
®
9 Disposal
8.1 Replacing the torch neck
5.1 Setting up the torch on page EN-7
9Disposal
DANGER
Risk of burns
Risk of burns from hot coolant and hot surfaces.
Switch off the coolant recirculator before starting maintenance, servicing,
assembly, disassembly or repair work.
Allow the welding torches to cool down.
Wear the correct protective gloves.
NOTICE
The specified maintenance intervals are guidance values and refer to
single-shift operation.
Maintenance and cleaning work may only be carried out by qualified
personnel (in Germany see TRBS 1203).
Check the coolant hose, seals and connectors for damage or leaks and
replace if necessary.
Check and clean the power contact surfaces on the torch neck and torch
neck seat.
Always wear your personal protective equipment when performing
maintenance and cleaning work.
Remove any adhering weld spatter.
Ensure that all threaded fittings are tight.
NOTICE
Do not dispose of the device with household waste.
For disposal, observe the local regulations, laws, provisions, standards
and guidelines.
FR - 2
ABIMIG
®
FR Traduction des instructions de service d'origine
© Le constructeur se réserve le droit de modifier ce mode d´emploi à tout moment et sans avis
préalable pour des raisons d’erreurs d’impression, d’imprécisions éventuelles des informations
contenues ou d’une amélioration de ce produit. Toutefois, ces modifications ne seront prises en
considération que dans de nouvelles versions des instructions de service.
Toutes les marques déposées et marques commerciales contenues dans le présent mode d'emploi
sont la propriété de leurs titulaires/fabricants respectifs.
Vous trouverez nos documents actuels sur les produits, ainsi que l’ensemble des coordonnées des
représentants et des partenaires d'ABICOR BINZEL dans le monde sur la page d'accueil
www.binzel-abicor.com
1 Identification FR-3
1.1 Marquage CE FR-3
2Sécurité FR-3
2.1 Utilisation conforme aux dispositionsFR-3
2.2 Classification des consignes
d’avertissement FR-4
2.3 Instructions concernant les situations
d'urgence FR-4
3 Description du produit FR-5
3.1 Caractéristiques techniques FR-5
3.2 Signes et symboles utilisés FR-7
4 Matériel fourni (pour les
torches à col de cygne
uniquement) FR-7
5 Mise en service FR-8
5.1 Équipement des torches FR-8
5.2 ABIMIG
®
A / A T avec buse gaz
vissable et embrochable et
support tube-contact FR-9
5.3 Torches ABIMIG
®
W / W T
refroidies par liquide FR-9
5.4 Assemblage de l'amenée de fil FR-10
5.4.1 Gaine guide fil FR-10
5.4.2 Gaine guide fil synthétique FR-12
5.4.3 Gaine guide fil du col de cygne FR-14
5.5 Assembler le faisceau côté poste FR-16
5.6 Raccorder le liquide de
refroidissement FR-16
5.7 Réglage de la quantité de gaz de
protection FR-18
5.8 Enfilage du fil FR-18
5.9 Éléments de commande de
la poignée FR-19
5.9.1 Bouton Fonction FR-19
6 Fonctionnement FR-19
7 Mise hors service FR-19
8 Maintenance et nettoyage FR-20
8.1 Remplacer le col de cygne FR-21
9 Élimination FR-21
FR - 3
ABIMIG
®
1 Identification
1 Identification
Les torches manuelles de soudage MIG/MAG sont utilisées pour le soudage
de matériaux faiblement et fortement alliés. Elles sont composées d'un col de
cygne avec ses pièces détachées et d'usure, d'une poignée et d'un faisceau
avec raccord central. Elles sont conformes aux exigences de la directive
EN 60 974-7 et ne sont pas des appareils autonomes.
Pour lancer un processus de soudage à l'arc, une source de courant de
soudage doit être connectée.
1.1 Marquage CE
Cet appareil est conforme aux exigences relatives aux directives européennes
applicables.
2Sécurité
Respectez les consignes de sécurité figurant dans le document joint à ce
manuel.
2.1 Utilisation conforme aux dispositions
L'appareil décrit dans ce mode d'emploi ne doit être utilisé qu'aux fins et
dans la manière décrites dans le mode d'emploi. Veuillez respecter les
conditions d'utilisation, d'entretien et de maintenance.
Toute autre utilisation de l'appareil est considérée comme non conforme.
Des transformations ou modifications effectuées d'autorité pour augmenter
la puissance sont interdites.
La conformité est confirmée par le marquage CE sur
l’appareil.
FR - 4
2 Sécurité ABIMIG
®
2.2 Classification des consignes d’avertissement
Les consignes d'avertissement utilisées dans le mode d'emploi sont divisées en
quatre niveaux différents. Elles sont indiquées avant les étapes de travail
potentiellement dangereuses. Elles sont classées par ordre d'importance
décroissant et ont la signification suivante
:
2.3 Instructions concernant les situations d'urgence
En cas d'urgence, coupez immédiatement les alimentations suivantes :
•Courant
Alimentation en eau de refroidissement
•Gaz
D'autres mesures sont décrites dans le mode d'emploi de la source de courant
ou dans la documentation des dispositifs périphériques supplémentaires.
DANGER
Signale un danger imminent qui, s'il n'est pas évité, entraîne des blessures
corporelles extrêmement graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Signale une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
peut entraîner des blessures graves.
ATTENTION
Signale un risque éventuel qui, s'il n'est pas évité, peut entraîner des
blessures plus ou moins graves.
AVIS
Signale le risque d'obtenir un résultat de travail non satisfaisant et des
dommages matériels.
FR - 5
ABIMIG
®
3 Description du produit
3 Description du produit
3.1 Caractéristiques techniques
AVERTISSEMENT
Risques liés à l'utilisation non conforme aux dispositions
Une utilisation de l'appareil non conforme à son emploi prévu peut entraîner
un risque pour les personnes, les animaux et les biens matériels.
N'utilisez l'appareil que conformément à son emploi prévu.
Les transformations ou modifications effectuées de manière arbitraire
pour augmenter la puissance sont interdites.
L'appareil ne doit être utilisé que par des personnes autorisées (en
Allemagne, voir TRBS 1203).
Transport et stockage -25 °C à +55 °C
Humidité relative de l'air jusqu'à 90 % à 20 °C
Tab. 1 Température de l'air ambiant
Type de tension CC
Polarité des électrodes pour CC normalement positive
Gaz protecteur (DIN EN ISO 14175) CO
2
et gaz mixte M21
Types de fil fils de section circulaire standard
Gamme de tension valeur maximum 113 V
Classe de protection des raccords côté poste (EN 60 529) IP3X
Système de commande dans la poignée pour 42 V et 0,1 à 1 A
Tab. 2 Caractéristiques générales selon EN 60 974-7
FR - 6
3 Description du produit ABIMIG
®
Type Type
de
refroi-
disse-
ment
Capacité F.d.m Diamètre
de fil
Débit de
gaz
Refroidissement Pression
d'écoule-
ment
Circuit Arc
standard
Impul-
sion
CO
2
M21 M21 Température
aller max.
Débit
min.
min. max.
A A A % mm l/min °C l/min bar bar
ABIMIG
®
A / A T LW
155 Air 190 180 60 0,6 - 1,0 10 - 18
255 Air 240 220 60 0,8 - 1,2 11 - 18
305 Air 290 260 60 0,8 - 1,2 12 - 18
355 Air 340 320 60 1,0 - 1,6 10 - 20
405 Air 400 370 60 1,2 - 2,4 10 - 20
ABIMIG
®
W / W T
340 liquide 400 350 350 100 0,8 - 1,2 10 - 20 50 1,5 1,5 3,5
440 liquide 500 450 350 100 0,8 - 1,6 10 - 20 50 1,5 1,5 3,5
540 liquide 600 550 400 100 1,0 - 1,6 10 - 20 50 1,5 1,5 3,5
Tab. 3 Caractéristiques spécifiques des torches ABIMIG
®
A / A T LW et W / W T (EN 60 974-7)
Longueur standard L 3,00 m / 4,00 m / 5,00 m
Raccordement du liquide de refroidissement Raccord rapide mâle, diamètre 5 mm
Puissance du refroidisseur Min. 800 W
Câble de commande à 2 conducteurs
Tab. 4 Faisceau
FR - 7
ABIMIG
®
4 Matériel fourni (pour les torches à col de cygne uniquement)
3.2 Signes et symboles utilisés
Dans le mode d'emploi, les signes et symboles suivants sont utilisés :
4 Matériel fourni (pour les torches à col de cygne uniquement)
La gamme de torches ABIMIG
®
A T LW / W T se décline selon le degré de la
structure modulaire en trois séries de torches
:
1 Torches BASIC :
Torches prêtes au soudage de longueur 3, 4 et 5 m avec équipement
standard pour pièces d'usure et amenée de fil, raccord central
KZ-2 ou WZ-2, mode d'emploi et liste de pièces détachées.
2 Torches COMBI (constituées de deux composants séparés) :
Torches de base de longueur 3, 4 et 5 m avec équipement standard
pour amenée de fil, raccord central KZ-2 ou WZ-2, mode d'emploi et
liste de pièces détachées.
Col de cygne COMBI avec pièces d'usure standard.
3 Torches VARIO :
Torches prêtes au soudage, choix de la longueur et combinaison
modulaire avec mode d'emploi et liste de pièces détachées.
Les pièces d'équipement et d’usure sont à commander séparément.
Les caractéristiques et références des pièces détachées et d’usure se trouvent
dans le catalogue de commande actuel ou dans la liste de pièces détachées
incluse. Pour obtenir des conseils et pour passer vos commandes,
consultez le site www.binzel-abicor.com.
Symbole Description
Symbole d'énumération pour les instructions de service et les énumérations
Symbole de renvoi faisant référence à des informations détaillées, complémentaires ou
supplémentaires
1 Étapes énumérées dans le texte et devant être exécutées dans l'ordre
FR - 8
5 Mise en service ABIMIG
®
5 Mise en service
5.1 Équipement des torches
DANGER
Risque de blessure en cas de démarrage inattendu
Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance,
d'assemblage, de démontage et de réparation, respectez les points
suivants :
Mettez la source de courant hors circuit.
Coupez l'alimentation en gaz de protection.
Coupez l'alimentation en eau de refroidissement.
Retirez la fiche secteur.
DANGER
Danger de blessures et dommages sur les appareils causés par
des personnes non autorisées
Les réparations et modifications non conformes du produit peuvent entraîner
des blessures graves ainsi que des dommages considérables de l'appareil.
Les effets de la garantie produit cessent en cas d'intervention par des
personnes non autorisées.
Les travaux de commande, d'entretien, de nettoyage et de réparation ne
doivent être effectués que par des personnes autorisées (en Allemagne,
voir TRBS 1203).
AVIS
Veuillez respecter les indications suivantes :
3 Description du produit à la page FR-5
ATTENTION
Risque de blessure
Risque de blessure causée par le fil-électrode.
Ne mettez pas les mains dans la zone dangereuse.
Portez des gants de protection appropriés.
FR - 9
ABIMIG
®
5 Mise en service
5.2 ABIMIG
®
A / A T avec buse gaz vissable et embrochable et support tube-
contact
5.3 Torches ABIMIG
®
W / W T refroidies par liquide
Équipez le col de cygne comme décrit dans l'illustration suivante :
1 Vissez le support tube-contact interchangeable (4) sur le col de cygne (5)
et serrez le support tube-contact (4) à l’aide d’une clé ABIMIG
®
.
2 Vissez le tube-contact (3) dans le support tube-contact (4).
3 Serrez le tube-contact (3) à l'aide d'une clé ABIMIG
®
.
1 Buse gaz vissable (standard) (XX5)
2 Tube-contact
3 Support tube-contact vissable (standard)
(XX5)
4 Adaptateur
5 Support tube-contact
embrochable (XX7)
6 Buse gaz embrochable
(XX7)
Fig. 1 Équipement des torches ABIMIG
®
A / A T LW
12
34
5
6
1 Buse gaz
2 Isolant de buse
(si disponible)
3 Tube-contact
4 Support tube-contact
5 Col de cygne
Fig. 2 Équipement des torches ABIMIG
®
W / W T
21345
FR - 10
5 Mise en service ABIMIG
®
En l’absence d’un isolant de buse :
4 Introduisez l'isolant de buse (2) dans la partie arrière de la buse gaz (1).
5 Vissez la buse gaz (1) avec l'isolant de buse (2).
L'isolant de buse (2) se positionne ainsi correctement à l'intérieur de la buse
gaz (1).
5.4 Assemblage de l'amenée de fil
5.4.1 Gaine guide fil
ABIMIG
®
A LW / ABIMIG
®
W
Pour l'utilisation de fils en acier avec amenée de fil non séparée.
1 Posez le faisceau / BIKOX
®
de façon allongée et dévissez la buse gaz et
le tube-contact du col de cygne.
2 vissez l'écrou d'accouplement du raccord central ou raccord individuel
et introduisez la gaine guide-fil à travers le faisceau / BIKOX
®
jusqu'à
l'embout de gaine.
3 Revissez l'écrou d'accouplement, serrez-le à l'aide de la clé ABIMIG
®
et
coupez la surlongueur de sorte qu'elle soit alignée avec le support tube-
contact.
4 Vissez le tube-contact et la buse gaz.
AVIS
Pour garantir une couverture sûre du gaz de protection, n'introduisez que
des amenées de fil étanches au gaz et isolées par du plastique.
Des gaines guide fil dénudées provoquent des pertes de gaz de
protection.
AVIS
Les gaines guide fil neuves et non utilisées doivent être raccourcies à la
longueur réelle du faisceau.
En cas de cols de cygne fixes, seules les gaines guide fil continues sont
utilisées.
Pour pouvoir installer l'amenée de fil avec précontrainte, une surcôte est
nécessaire.
Le bouchon d'étanchéité facilite le démontage et l'assemblage de la
pièce d'isolation sur les torches ABIMIG
®
W T.
FR - 11
ABIMIG
®
5 Mise en service
ABIMIG
®
A T LW
Pour l'utilisation de fils en acier avec amenée de fil séparée.
1 Posez le faisceau / BIKOX
®
de façon allongée et dévissez le col de cygne
rotatif ou interchangeable.
2 Dévissez l'écrou d'accouplement du raccord central et introduisez la gaine
guide-fil à travers le faisceau / BIKOX
®
jusqu'à l'embout de gaine.
3 Revissez l'écrou d'accouplement, serrez-le à l'aide de la clé ABIMIG
®
et
coupez la surlongueur de sorte qu'elle dépasse de 2 mm la partie filetée
de la poignée.
4 Revissez le col de cygne rotatif ou interchangeable sur la poignée.
ABIMIG
®
W T
Pour l'utilisation de fils en acier avec amenée de fil séparée.
1 Desserrez le faisceau (4) côté poste et tendez-le.
2 vissez le col de cygne (1) et retirez-le.
1 Col de cygne
2 Pièce d'isolation
3 Poignée
4 Faisceau
5 Écrou de raccordement
6 Écrou d'accouplement
7 Bloc arrière
8 Clé universelle
9 Gaine guide fil
10 Bouchon d'étanchéité
Fig. 3 Montage de la gaine guide fil pour les torches ABIMIG
®
W T
FR - 12
5 Mise en service ABIMIG
®
3 vissez la pièce d'isolation (2) du support de torche à l'aide d'un
tournevis pour vis à fente (d'une largeur d'env. 10 mm).
4 Si vous le souhaitez, fermez hermétiquement le col de cygne avec le
bouchon d'étanchéité (10).
5 vissez l'écrou d'accouplement (6) du bloc arrière (7).
6 Introduisez la gaine guide fil (9) dans le bloc arrière (7) jusqu'à la butée
de la tétine de la gaine guide fil dans la torche.
7 Vissez l'écrou d'accouplement (6) à la main.
8 Coupez la gaine guide fil (9) de sorte qu'elle soit alignée avec la face
frontale de la poignée de la torche (3) ou du bouchon d'étanchéité (10).
9 vissez l'écrou d'accouplement (6).
10Retirez à nouveau la gaine guide fil (9).
11 Coupez 40 mm à partir de l'extrémité avant de la gaine guide fil (9) (si
vous utilisez le bouchon d'étanchéité (10), coupez 53 mm) et affûtez-la à
un angle de 40°. Dans tous les cas, l'isolation de la gaine guide fil ne doit
pas être retirée davantage.
12 Ébavurez les bords de coupe.
13 Vissez la pièce d'isolation (2) dans le support de torche (le petit diamètre
en avant) et serrez-la à la main.
14 Introduisez la gaine guide fil (9).
La surlongueur de la tétine (env. 14 mm) de la gaine guide fil (9) sert à la
précontrainte de celle-ci.
15 Vissez l'écrou d'accouplement (6).
5.4.2 Gaine guide fil synthétique
Pour l'utilisation d'aluminium, d'aciers au cuivre et au nickel et aciers
inoxydables.
Fig. 3 Montage de la gaine guide fil pour les torches ABIMIG
®
W T à la
page FR-11
1 Desserrez le faisceau (4) côté poste et tendez-le.
2 vissez l'écrou d'accouplement (6) du bloc arrière (7).
AVIS
Les gaines guide fil synthétiques neuves et non utilisées doivent être
raccourcies à la longueur réelle du faisceau.
Pour les gaines guide fil synthétiques d'un diamètre extérieur de
4,00 mm, le tube capillaire du raccord intermédiaire doit être remplacé
par un tube de guidage.
FR - 13
ABIMIG
®
5 Mise en service
3 Affûtez l'extrémité de la gaine guide fil synthétique dans un angle d'environ
40° à l'aide d'une affûteuse ABICOR BINZEL.
4 ABIMIG
®
A LW / ABIMIG
®
W ou avec une amenée de fil non séparée :
Introduisez la gaine guide fil affûtée jusqu'à la butée fixe dans le tube-
contact.
ABIMIG
®
A T LW :
Introduisez la gaine guide fil affûtée jusqu'à la butée fixe dans la gaine
guide fil du col de cygne (col de cygne monté).
ABIMIG
®
W T :
Introduisez la gaine guide fil affûtée à travers le câble transport de fil
jusqu'à la butée fixe dans la douille isolante (2) de la poignée de la torche.
5 Assemblez l'embout de gaine, le joint torique et l'écrou d'accouplement (6)
sur la gaine guide fil synthétique.
6 Tenez-les fermement et vissez l'écrou d'accouplement (6).
7 Insérez le bloc arrière (7) avec la gaine guide fil synthétique trop longue
dans le raccord euroen du dévidoir.
8 Marquez la gaine guide fil synthétique se trouvant directement avant les
galets et dévissez le bloc arrière (7).
9 Coupez la gaine guide fil synthétique au niveau du marquage à l'aide du
dispositif de coupe ABICOR BINZEL.
10Affûtez l'extrémité de la gaine guide fil synthétique dans un angle d'environ
40° à l'aide de l'affûteuse ABICOR BINZEL.
FR - 14
5 Mise en service ABIMIG
®
5.4.3 Gaine guide fil du col de cygne
Uniquement pour les torches à col de cygne ABIMIG
®
AT LW /
ABIMIG
®
W T.
1 vissez le col de cygne (1) de la poignée de la torche et insérez
éventuellement le bouchon d'étanchéité dans celle-ci.
2 Affûtez la gaine guide fil du col de cygne (2) du côté du tube-contact (côté
isolé) dans un angle de 40°.
3 Introduisez la gaine guide fil du col de cygne (2) avec le côté isolé dans le
col de cygne jusqu'à la butée du tube-contact (4).
4 ABIMIG
®
A T LW :
Introduisez la gaine guide-fil du col de cygne et coupez au niveau de
l'extrémité sans embout de gaine jusqu'à ce qu'elle dépasse de 2 mm
l'embout de gaine.
ABIMIG
®
W T :
Coupez la gaine guide fil du col de cygne (2) dépassant de 12 mm de la
surface de contact électrique (3) sans bavure.
5 Ébavurez les bords de coupe.
6 Au besoin, retirez le bouchon d'étanchéité et vissez le col de cygne (1)
dans le support de torche de la poignée de la torche.
1 Col de cygne
2 Gaine guide fil du col de cygne
3 Surface de contact
électrique
4 Tube-contact
Fig. 4 Gaine guide fil du col de cygne
12
3
2
2
12
4
3
FR - 15
ABIMIG
®
5 Mise en service
Pour les opérations de soudage nécessitant absolument une amenée de fil
continue, la douille isolante située à l'intérieur du support de torche peut être
dévissée à l'aide d'un tournevis pour vis à fente (d'une largeur d'env. 10
mm).
ABICOR BINZEL propose une douille isolante pour les amenées de fil
continues en option.
En vue de garantir des soudures impeccables, veuillez respecter ce qui suit :
AVIS
Assurez-vous que les surfaces de contact électrique de la poignée et du
support de torche sont propres.
Pour les torches ABIMIG
®
W T, graissez les joints toriques avec un
lubrifiant sans silicone (192.0078). Cela facilite l'assemblage du col de
cygne et prolonge la durée de vie des joints toriques.
1 Poignée
2 Liquide de refroidissement
3 Bouchon d'étanchéité
4 Col de cygne
Fig. 5 Liquide de refroidissement restant dans la torche
ABIMIG
®
W T à prendre en compte
1
2
3
4
FR - 16
5 Mise en service ABIMIG
®
5.5 Assembler le faisceau côté poste
Fig. 3 Montage de la gaine guide fil pour les torches ABIMIG
®
W T à la
page FR-11
1 Joignez le bloc arrière (7) et le raccord européen sur le dévidoir.
2 Serrez-les à l'aide de l'écrou de raccordement (5).
3 Raccordez l'amenée et le retour d'eau de refroidissement pour les torches
ABIMIG
®
W / W T.
4 Raccordez le connecteur du gaz de protection et du câble de commande
à l'aide d'autres raccordements de machine.
5.6 Raccorder le liquide de refroidissement
AVIS
Veillez à ce que le liquide de refroidissement restant n'entre pas dans le
câble transport de fil !
Lorsque vous dévissez le col de cygne (4), la poignée (1) doit toujours
être orientée vers le bas. Cela évite que du liquide de refroidissement
pénètre dans l'amenée de gaz ou de fil.
Fermez le col de cygne (4) avec le bouchon d'étanchéité (3) afin
d'éviter toute fuite de liquide de refroidissement restant.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures
Risque de surchauffe du faisceau si le niveau du liquide de refroidissement
est trop bas.
Portez des gants de protection appropriés.
Vérifiez régulièrement le liquide de refroidissement.
FR - 17
ABIMIG
®
5 Mise en service
1 Câble de commande
2 Tuyau d'amenée de liquide de refroidissement
3 Refroidisseur 4 Tuyau de retour du liquide
de refroidissement
Fig. 6 Raccorder le liquide de refroidissement
123
4
AVIS
Veillez à ce que l'amenée et le retour de liquide de refroidissement soient
correctement installés. Amenée de liquide de refroidissement = bleu,
Retour de liquide de refroidissement = rouge.
N'utilisez pas d'eau déionisée ou déminéralisée en tant que liquide de
refroidissement ou pour le contrôle d'étanchéité et d'écoulement.
Cela peut réduire la durée de vie de votre torche de soudage.
Nous recommandons d'utiliser le liquide de refroidissement
ABICOR BINZEL de la série BTC pour les torches de soudage
refroidies par liquide.
Respectez à ce sujet la fiche de données de sécurité correspondante.
Lors d'une première installation et après chaque changement de
faisceau, le circuit de refroidissement doit être purgé : desserrez le tuyau
de retour de liquide de refroidissement du refroidisseur et tenez-le au-
dessus d'un récipient. Obturez l'ouverture du tuyau de retour de liquide
de refroidissement puis procédez à plusieurs ouvertures abruptes jusqu'à
ce que le liquide de refroidissement s'écoule en continu sans bulles d'air.
FR - 18
5 Mise en service ABIMIG
®
5.7 Réglage de la quantité de gaz de protection
5.8 Enfilage du fil
1 Tendez le faisceau raccordé côté poste.
2 Insérez le fil dans le dévidoir selon les indications du fabricant.
3 Appuyez sur la gâchette « Avance de fil sans courant » du dévidoir jusqu’à
la sortie du fil côté tube-contact.
AVIS
Le type et la quantité de gaz de protection à utiliser dépendent de
l'opération de soudage à réaliser et de la géométrie de la buse gaz.
Veillez à ce que tous les raccordements de gaz de protection soient
étanches.
Afin d'éviter une obstruction dans l'alimentation de gaz de protection par
des impuretés, vous devez brièvement ouvrir la valve de la bouteille de
gaz avant le raccordement. Ainsi, les impuretés éventuelles sont
éliminées.
ATTENTION
Risque de blessure
Risque de blessure causée par le fil-électrode.
Ne mettez pas les mains dans la zone dangereuse.
Portez des gants de protection appropriés.
AVIS
Lors de chaque changement de fil, veillez à ce que l'extrémité du fil soit
sans bavure et sans déformation.
FR - 19
ABIMIG
®
6 Fonctionnement
5.9 Éléments de commande de la poignée
La torche de soudage standard permet d'utiliser les deux modes de
fonctionnement de la gâchette. Les autres modes de fonctionnement (par
exemple en 4 temps) et modules de poignées de la torche dépendent de la
source de courant respective et doivent être commandés séparément.
5.9.1 Bouton Fonction
1 Gâchette de la poignée de la torche maintenue enfoncée = lancement du
processus de soudage.
2 Gâchette relâchée = arrêt du processus de soudage.
6 Fonctionnement
1 Ouvrez la bouteille de gaz de protection.
2 Mettez en marche la source de courant.
3 Mettez le refroidisseur en marche pour les torches ABIMIG
®
W /
ABIMIG
®
W T.
4 Rincez les conduites de gaz de protection.
5 Démarrez le processus de soudage en maintenant la gâchette de
commande de la torche enfoncée.
7 Mise hors service
1 Attendez jusqu'à ce que le flux de gaz de protection se soit arrêté.
2 Fermez le robinet de l'amenée de gaz.
AVIS
La commande de la torche de soudage ABIMIG
®
est réservée
exclusivement à des personnes autorisées (en Allemagne, voir
TRBS 1203).
Respectez les modes d'emploi de chaque élément de l'installation
(source de courant de soudage et torche de soudage).
AVIS
Observez lors de la mise hors service les processus d'arrêt des éléments
intégrés dans le système de soudage.
Les faisceaux refroidis par liquide ne sont pas étanches en cas de
surchauffe. Par conséquent, laissez fonctionner le refroidisseur pendant
env. 5 min après le soudage.
FR - 20
8 Maintenance et nettoyage ABIMIG
®
3 Mettez la source de courant hors circuit.
4 Arrêtez le refroidisseur.
8 Maintenance et nettoyage
L'entretien et le nettoyage réguliers et permanents sont indispensables pour une
longue durée de vie et un bon fonctionnement.
DANGER
Risque de blessure en cas de démarrage inattendu
Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance,
d'assemblage, de démontage et de réparation, respectez les points
suivants :
Mettez la source de courant hors circuit.
Coupez l'alimentation en gaz de protection.
Désolidarisez les tuyaux d'eau de refroidissement de l'amenée et du
retour d'eau de refroidissement.
Retirez la fiche secteur.
DANGER
Risque d'électrocution
Tension dangereuse en présence de câbles défectueux.
Veillez à ce que tous les câbles et raccordements sous tension soient
correctement installés et ne soient pas endommagés.
Remplacez les pièces endommagées, déformées ou usées.
DANGER
Risque de brûlures
Risque de brûlures lié à l'émergence de liquide de refroidissement et de
surfaces chauds.
Éteignez le refroidisseur avant le début des travaux d'entretien, de
maintenance, d'assemblage, de démontage et de réparation.
Laissez refroidir les torches de soudage.
Portez des gants de protection appropriés.
FR - 21
ABIMIG
®
9 Élimination
8.1 Remplacer le col de cygne
5.1 Équipement des torches à la page FR-8
9 Élimination
AVIS
Les intervalles d’entretien indiqués sont des valeurs approximatives se
rapportant à un fonctionnement par équipes de 8 h.
Les travaux d'entretien et de nettoyage ne doivent être effectués que par
des personnes autorisées (en Allemagne, voir TRBS 1203).
Vérifiez que les tuyaux de refroidissement, les joints et les raccords sont
étanches et exempts de dommages, et remplacez-les si nécessaire.
Contrôlez et nettoyez les surfaces de contact électrique du col de cygne
et du support de col de cygne.
Lors des travaux d'entretien et de nettoyage, portez toujours votre
équipement de protection individuel.
Retirez les projections de métal adhérentes.
Vérifiez le serrage des raccords à vis.
AVIS
N'éliminez pas l'appareil avec les ordures ménagères.
Lors de l'élimination, respectez les dispositions, lois, prescriptions, normes
et directives locales.
ES - 2
ABIMIG
®
ES Traducción del manual de instrucciones original
© El fabricante se reserva el derecho a cambiar este instructivo de servicio sin previo aviso en
cualquier momento que esto pudiera ser necesario como resultado de errores de imprenta, errores
en la información recibida o mejoras en el producto. Estos cambios, sin embargo, podrían ser
tomados en cuenta en posteriores emisiones.
Todas las marcas comerciales y marcas registradas mencionadas en este instructivo de servicio son
propiedad del correspondiente propietario/fabricante.
Para obtener la documentación actual sobre nuestros productos así como para conocer los datos
de contacto de los representantes locales y socios de ABICOR BINZEL en todo el mundo,
consulte nuestra página de inicio en www.binzel-abicor.com
1 Identificación ES-3
1.1 Marca CE ES-3
2 Seguridad ES-3
2.1 Utilización conforme a lo prescrito ES-3
2.2 Clasificación de las advertencias ES-3
2.3 Indicaciones para emergencias ES-4
3 Descripción del producto ES-4
3.1 Datos técnicos ES-5
3.2 Signos y símbolos utilizados ES-6
4 Relación de material
suministrado (solo para
antorcha con cuello
cambiable) ES-6
5 Puesta en servicio ES-7
5.1 Equipamiento de la antorcha ES-7
5.2 ABIMIG
®
A/A T con tobera de
gas y porta-puntas
enchufables y atornillables ES-8
5.3 ABIMIG
®
W/W T con
refrigeración líquida ES-8
5.4 Montaje de la guía de alambre ES-9
5.4.1 Guía ES-9
5.4.2 Guía plástica ES-11
5.4.3 Guía del cuello de antorcha ES-13
5.5 Montaje del ensamble de
cables en el lado de la máquina ES-15
5.6 Conexión del refrigerante ES-16
5.7 Ajuste de la cantidad de gas de
protección ES-17
5.8 Inserción del alambre ES-17
5.9 Elementos de control de
la empuñadura de la antorcha ES-18
5.9.1 Función del gatillo ES-18
6Operación ES-18
7 Puesta fuera de servicio ES-19
8 Mantenimiento y limpieza ES-19
8.1 Cambio del cuello de antorcha ES-20
9 Eliminación ES-20
ES - 3
ABIMIG
®
1 Identificación
1 Identificación
Las antorchas manuales de soldadura MIG/MAG se utilizan para soldar
materiales de baja y de alta aleación de forma segura. Constan de un cuello
de antorcha con accesorios y piezas de desgaste, una empuñadura de
antorcha y un ensamble de cables con conexión central. Cumplen la norma
EN 60 974-7 y no son un aparato con funcionamiento independiente.
La soldadura de arco requiere una fuente de corriente para soldadura.
1.1 Marca CE
Este aparato satisface los requisitos de las directivas de la UE pertinentes.
2Seguridad
Observe también el documento “Instrucciones de seguridad” adjunto.
2.1 Utilización conforme a lo prescrito
El aparato descrito en este manual debe ser utilizado exclusivamente para
la finalidad especificada en él y en la forma que se describe. Observe
también las condiciones para el servicio, el mantenimiento y la
reparación.
Cualquier otra utilización se considera como no conforme a lo prescrito.
Las reformas o modificaciones del incremento de capacidad, realizadas
por decisión propia, no están permitidas.
2.2 Clasificación de las advertencias
Las advertencias empleadas en este manual de instrucciones se dividen en
cuatro niveles diferentes y se indican antes de operaciones potencialmente
peligrosas. Ordenadas de mayor a menor importancia, significan lo siguiente:
La conformidad se acredita mediante la marca CE en el
aparato.
¡PELIGRO!
Indica un peligro inminente. Si no se evita, las consecuencias son la muerte
o lesiones extremadamente graves.
¡ADVERTENCIA!
Significa una situación posiblemente peligrosa. Si no se evita, las
consecuencias pueden ser lesiones graves.
ES - 4
3 Descripción del producto ABIMIG
®
2.3 Indicaciones para emergencias
En caso de emergencia, interrumpa inmediatamente los siguientes suministros:
Corriente
Suministro de agua refrigerante
•Gas
Para conocer más medidas, consulte el manual de instrucciones de la fuente
de corriente o la documentación del resto de aparatos periféricos.
3 Descripción del producto
¡ATENCIÓN!
Indica una situación posiblemente dañina. Si no se la evita, las
consecuencias pueden ser lesiones leves o de poca importancia.
AVISO
Significa la posibilidad de mermar los resultados de trabajo o de causar
daños materiales en el equipamiento.
¡ADVERTENCIA!
Peligros por utilización diferente a la prevista
En caso de una utilización diferente a la prevista, podrían derivarse del
aparato peligros para personas, animales y bienes.
Utilice el aparato únicamente conforme a lo previsto.
Está prohibido convertir o modificar el aparato arbitrariamente para
aumentar su capacidad.
El aparato debe ser utilizado exclusivamente por personal capacitado
(en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203).
ES - 5
ABIMIG
®
3 Descripción del producto
3.1 Datos técnicos
Transporte y almacenamiento De –25 °C a +55 °C
Humedad relativa del aire Hasta 90 % a 20 °C
Tab. 1 Temperatura ambiental
Tipo de tensión CC
Polaridad de los electrodos en CC En general, positiva
Gas de protección (DIN EN ISO 14175) CO
2
y gas mixto M21
Tipos de hilo o alambre Hilo o alambre redondo
comercial
Medición de tensión 113 V de valor de cresta
Tipo de protección de las conexiones en el lado de la
máquina (EN 60 529)
IP3X
Dispositivo de control en la empuñadura de la antorcha Para 42 V y 0,1 hasta 1 A
Tab. 2 Datos generales de las antorchas según EN 60 974-7
Tipo Tipo
refrig.
Carga C.T. del
alambre
Flujo de
gas
Refrigeración Presión de
flujo
Circuito
simple
Arco
estándar
Im-
pulso
CO
2
M21 M21 Temp.
entrada
máx.
Flujo
mín.
Mín. Máx.
A A A % mm l/min °C l/min bar bar
ABIMIG
®
A/A T LW
155 aire 190 180 60 0,6-1,0 10-18
255 aire 240 220 60 0,8-1,2 11-18
305 aire 290 260 60 0,8-1,2 12-18
355 aire 340 320 60 1,0-1,6 10-20
405 aire 400 370 60 1,2-2,4 10-20
ABIMIG
®
W/W T
340 líquido 400 350 350 100 0,8-1,2 10-20 50 1,5 1,5 3,5
440 líquido 500 450 350 100 0,8-1,6 10-20 50 1,5 1,5 3,5
540 líquido 600 550 400 100 1,0-1,6 10-20 50 1,5 1,5 3,5
Tab. 3 Datos específicos de la antorcha (EN 60 974-7) ABIMIG
®
A/A T LW y W/W T
ES - 6
4 Relación de material suministrado (solo para antorcha con cuello cambiable)
3.2 Signos y símbolos utilizados
En el manual de instrucciones se emplean los siguientes signos y símbolos:
4 Relación de material suministrado (solo para antorcha con cuello
cambiable)
La línea de antorchas ABIMIG
®
A T LW/W T se ofrece en tres series de
antorchas según el grado de diseño modular:
1 Antorcha BASIC:
Antorcha lista para la soldadura en longitudes de 3, 4 y 5 m con
equipamiento estándar para piezas de desgaste y guía de alambre,
conector central
KZ-2 o WZ-2, manual de instrucciones y despiece.
2 Antorcha COMBI: (en dos módulos independientes)
Antorcha básica en longitudes de 3, 4 y 5 m con equipamiento
estándar para guía de alambre, conector central KZ-2 o WZ-2, manual
de instrucciones y despiece.
Cuello de antorcha COMBI con piezas de desgaste estándar.
3 Antorcha VARIO:
Antorcha lista para la soldadura en longitudes de libre elección y
combinación modular con manual de instrucciones y despiece.
Solicite los accesorios y las piezas de desgaste por separado.
Los datos de pedido y los números de identificación de accesorios y piezas de
desgaste pueden consultarse en el catálogo más reciente o en el despiece
adjunto. En nuestra página web
www.binzel-abicor.com encontrará los datos de contacto correspondientes
para solicitar asesoramiento y realizar pedidos.
Longitud estándar L 3,00 m/4,00 m/5,00 m
Conexión del refrigerante Casquillo enchufe rápido, anchura nominal 5
Potencia del refrigerador Mín. 800 W
Cable de control De 2 polos
Tab. 4 Ensamble de cables
Símbolo Descripción
Símbolo de enumeración para indicaciones de manejo y enumeraciones
Símbolo de remisión a información detallada, complementaria o adicional
1 Pasos de acción que deben realizarse en ese orden
ES - 7
ABIMIG
®
5 Puesta en servicio
5 Puesta en servicio
5.1 Equipamiento de la antorcha
¡PELIGRO!
Riesgo de lesiones por arranque inesperado
Lleve a cabo las acciones siguientes durante todos los trabajos de
mantenimiento, servicio, montaje, desmontaje y reparación:
Desconecte la fuente de corriente.
Cierre el suministro de gas.
Cierre el suministro de agua refrigerante.
Desenchufe el conector de red.
¡PELIGRO!
Riesgo de lesiones y daños en el aparato por personas no
autorizadas
Los trabajos de reparación y modificación inadecuados en el producto
pueden causar lesiones importantes y daños en el aparato. La garantía del
producto se anula con la intervención de personas no autorizadas.
Los trabajos de operación, mantenimiento, limpieza y reparación sólo
deben realizarlos personal técnico especializado (en Alemania, consulte
la normativa TRBS 1203).
AVISO
Tenga en cuenta los datos siguientes:
3 Descripción del producto en la página ES-4
¡ATENCIÓN!
Riesgo de lesiones
Pinchazo o perforación a causa del alambre tubular
No introduzca las manos en la zona de peligro.
Utilice guantes de protección adecuados.
ES - 8
5 Puesta en servicio ABIMIG
®
5.2 ABIMIG
®
A/A T con tobera de gas y porta-puntas enchufables y
atornillables
5.3 ABIMIG
®
W/W T con refrigeración líquida
Equipe el cuello de antorcha según la siguiente ilustración:
1 Enrosque el porta-puntas intercambiable (4) en el cuello de antorcha (5) y
apriete el porta-puntas (4) con una llave ABIMIG
®
.
2 Enrosque la punta de contacto (3) en el porta-puntas (4).
3 Apriete la punta de contacto (3) con una llave ABIMIG
®
.
Si todavía no se ha montado el protector contra proyecciones:
1 Tobera de gas atornillable (estándar) (XX5)
2 Punta de contacto
3 Porta-puntas atornillable (estándar) (XX5)
4 Múltiple
5 Porta-puntas enchufable (XX7)
6 Tobera de gas
enchufable (XX7)
Fig. 1 Equipamiento de la ABIMIG
®
A/A T LW
12
34
5
6
1 Tobera de gas
2 Protector contra proyecciones
(si lo hubiese)
3 Punta de contacto
4 Porta-puntas
5 Cuello de antorcha
Fig. 2 Equipamiento de la ABIMIG
®
W/W T
21345
ES - 9
ABIMIG
®
5 Puesta en servicio
4 Inserte el protector contra proyecciones (2) en la parte trasera de la tobera
de gas (1).
5 Enrosque la tobera de gas (1) con el protector contra proyecciones (2).
De este modo, el protector contra proyecciones (2) se introduce dentro de
la tobera de gas (1) en la posición correcta.
5.4 Montaje de la guía de alambre
5.4.1 Guía
ABIMIG
®
A LW/ABIMIG
®
W
Para el uso de alambres de acero con una guía de alambre no dividida.
1 Coloque el BIKOX
®
/ensamble de cables de forma estirada; desatornille
la tobera de gas y la punta de contacto del cuello de antorcha.
2 Desatornille la tuerca de unión del conector central o de conector directo
e inserte la guía a través del BIKOX
®
/ensamble de cables hasta el niple
de sujeción.
3 Vuelva a atornillar la tuerca de unión, apriétela con la llave ABIMIG
®
y
corte el exceso de longitud de la guía a ras con el porta-puntas.
4 Atornille la punta de contacto y la tobera de gas.
AVISO
Para crear una barrera de gas de protección segura, introduzca
únicamente guías de alambre estancas al gas con aislamiento de
plástico.
Las guías sin aislamiento provocan una pérdida del gas de protección.
AVISO
Es necesario recortar las guías nuevas, todavía no utilizadas, a la
longitud real del ensamble de cables.
Para cuellos de antorcha fijos, únicamente se utilizan guías continuas.
Para poder instalar la guía de alambre con una ligera pretensión se
requiere un exceso de longitud.
El tapón hermético facilita el desmontaje y el montaje del elemento
aislante en la antorcha ABIMIG
®
W T.
ES - 10
5 Puesta en servicio ABIMIG
®
ABIMIG
®
A T LW
Para el uso de alambres de acero con una guía de alambre dividida.
1 Coloque el BIKOX
®
/ensamble de cables de forma estirada y desatornille
el cuello de antorcha giratorio o intercambiable.
2 Desatornille la tuerca de unión del conector central e inserte la guía a
través del BIKOX
®
/ensamble de cables hasta el niple de sujeción.
3 Atornille la tuerca de unión, apriétela con la llave ABIMIG
®
y corte el
exceso de longitud en la empuñadura con un sobresaliente de 2 mm.
4 Vuelva a enroscar el cuello de antorcha giratorio o intercambiable en la
empuñadura.
ABIMIG
®
W T
Para el uso de alambres de acero con una guía de alambre dividida.
1 Suelte el ensamble de cables (4) en el lado de la máquina y colóquelo de
forma estirada.
2 Desenrosque el cuello de antorcha (1) y retírelo.
1 Cuello de antorcha
2 Elemento aislante
3 Empuñadura de la antorcha
4 Ensamble de cables
5 Tuerca de conexión
6 Tuerca de unión
7 Conector central
8 Llave múltiple
9 Guía
10 Tapón hermético
Fig. 3 Montaje de la guía en la antorcha ABIMIG
®
W T
ES - 11
ABIMIG
®
5 Puesta en servicio
3 Desenrosque el elemento aislante (2) del asiento del cuello de antorcha
con un destornillador para tornillos de cabeza ranurada (ancho aprox.
10 mm).
4 Opcionalmente, cierre el cuello de antorcha mediante el tapón
hermético (10).
5 Desenrosque la tuerca de unión (6) del conector central (7).
6 Extraiga la guía (9) del conector central (7) hasta el tope del racor de la
guía en la antorcha.
7 Enrosque la tuerca de unión (6) con la mano.
8 Corte la guía (9) a ras de la parte frontal de la empuñadura de la antorcha
(3) o del tapón hermético (10).
9 Desenrosque la tuerca de unión (6).
10Vuelva a extraer la guía (9).
11 Vuelva a cortar la guía (9) por delante 40 mm (en caso de utilizar el tapón
hermético (10), córtela 53 mm) y afílela en un ángulo de 40°. En ambos
casos, no es necesario volver a retirar el aislamiento de la guía.
12 Quite las rebabas de los bordes del corte.
13 Enrosque el elemento aislante (2) en el asiento del cuello de antorcha (con
el diámetro menor en la parte delantera) y apriételo a mano.
14 Introduzca la guía (9).
El saliente restante del racor (aprox. 14 mm) de la guía (9) proporciona la
pretensión de la guía.
15 Apriete la tuerca de unión (6).
5.4.2 Guía plástica
Para el uso de hilos y alambres de aluminio, cobre, níquel y acero inoxidable.
Fig. 3 Montaje de la guía en la antorcha ABIMIG
®
W T en la
página ES-10
1 Suelte el ensamble de cables (4) en el lado de la máquina y colóquelo de
forma estirada.
2 Desenrosque la tuerca de unión (6) del conector central (7).
AVISO
Es necesario recortar las guías plásticas nuevas, todavía no utilizadas, a
la longitud real del ensamble de cables.
En caso de guías plásticas con un diámetro exterior de 4 mm, el tubo
capilar del adaptador de distancia debe sustituirse por un tubo guía.
ES - 12
5 Puesta en servicio ABIMIG
®
3 Afile el comienzo de la guía plástica con el
afilador ABICOR BINZEL a 40°.
4 ABIMIG
®
A LW/ABIMIG
®
W o para una guía de alambre no dividida:
Inserte la guía afilada hasta el tope en la punta de contacto.
ABIMIG
®
A T LW:
Inserte la guía afilada hasta el tope en la guía del cuello de antorcha
(cuello de antorcha montado).
ABIMIG
®
W T:
Inserte la guía afilada a través del conductor para guía de alambre hasta
el tope fijo del elemento aislante (2) de la empuñadura de la antorcha.
5 Introduzca el racor de sujeción, la junta tórica y la tuerca de unión (6) en
la guía plástica.
6 Sujételo a presión y asegúrelo con la tuerca de unión (6).
7 Inserte el conector central (7) con la guía plástica sobresaliente a través
del enchufe central en la devanadora o el alimentador.
8 Marque la guía plástica directamente delante de los rodillos y retire otra
vez el conector central (7).
9 Recorte la guía plástica por la marca con el cortador de
ABICOR BINZEL.
10Afile el comienzo de la guía plástica con el
afilador ABICOR BINZEL a 40°.
ES - 13
ABIMIG
®
5 Puesta en servicio
5.4.3 Guía del cuello de antorcha
Únicamente para las antorchas con cuello cambiable ABIMIG
®
A T LW/
ABIMIG
®
W T.
1 Desenrosque el cuello de antorcha (1) de la empuñadura de la antorcha
e inserte opcionalmente el tapón hermético en la empuñadura de la
antorcha.
2 Afile la guía del cuello de antorcha (2) en el lado de la punta de contacto
(parte sin aislante) a un ángulo de 40°.
3 Inserte la parte sin aislante de la guía del cuello de antorcha (2) en el
cuello de antorcha hasta el tope de la punta de contacto (4).
4 ABIMIG
®
A T LW:
Inserte la guía y acórtela en el extremo sin niple de sujeción hasta que
quede un extremo saliente elástico de sólo 2 mm.
ABIMIG
®
W T:
Recorte la guía del cuello de antorcha (2) con un saliente de 12 mm con
respecto a la superficie de contacto de corriente (3) sin dejar rebabas.
5 Quite las rebabas de los bordes del corte.
6 Retire el tapón hermético si está montado y enrosque el cuello de
antorcha (1) en el asiento de antorcha de la empuñadura de la antorcha.
1 Cuello de antorcha
2 Guía del cuello de
antorcha
3 Superficie de contacto
de corriente
4 Punta de contacto
Fig. 4 Guía del cuello de antorcha
12
3
2
2
12
4
3
ES - 14
5 Puesta en servicio ABIMIG
®
En caso de procesos de soldadura en los que sea indispensable una guía de
alambre continua, el elemento aislante del asiento del cuello de antorcha
puede desatornillarse con un destornillador para tornillos de cabeza ranurada
(ancho aprox. 10
mm).
ABICOR BINZEL ofrece opcionalmente un elemento aislante para guías de
alambre continuas.
Siga el procedimiento siguiente para garantizar unos cordones de soldadura
perfectos:
AVISO
Procure que las superficies de contacto de corriente del cuello de
antorcha y el asiento del cuello de antorcha estén limpias.
Engrase las juntas tóricas de la antorcha ABIMIG
®
W T con lubricante
sin silicona (192.0078). Esto facilita la introducción del cuello de
antorcha y aumenta la vida útil de las juntas tóricas.
1 Empuñadura de la antorcha
2 Líquido refrigerante
3 Tapón hermético
4 Cuello de antorcha
Fig. 5 Atención al refrigerante residual en la antorcha ABIMIG
®
W T
1
2
3
4
ES - 15
ABIMIG
®
5 Puesta en servicio
5.5 Montaje del ensamble de cables en el lado de la máquina
Fig. 3 Montaje de la guía en la antorcha ABIMIG
®
W T en la
página ES-10
1 Acople el conector central (7) y el enchufe central en la devanadora o el
alimentador.
2 Asegure ambos componentes con la tuerca de conexión (5).
3 Monte las conexiones para la entrada y la salida de agua refrigerante en
la antorcha ABIMIG
®
W/W T.
4 Monte los conectores para el gas de protección y el cable de control en
otras conexiones de la máquina.
AVISO
Asegúrese de que no penetre refrigerante residual en el conductor para
guía de alambre.
Cuando desenrosque el cuello de antorcha (4), sujete siempre hacia
abajo la empuñadura de la antorcha (1). De este modo se evita la
introducción de refrigerante residual en la guía de gas y alambre.
Cierre el cuello de antorcha (4) mediante el tapón hermético (3) para
evitar el derrame de refrigerante residual.
ES - 16
5 Puesta en servicio ABIMIG
®
5.6 Conexión del refrigerante
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de quemaduras
El ensamble de cables puede sobrecalentarse si el nivel del refrigerante es
demasiado bajo.
Utilice guantes de protección adecuados.
Compruebe el nivel de refrigerante periódicamente.
1 Cable de control
2 Manguera de entrada del refrigerante
3 Recirculador de refrigerante 4 Manguera de salida del
refrigerante
Fig. 6 Conexión del refrigerante
123
4
AVISO
Asegúrese de que las mangueras de entrada y salida de refrigerante
estén conectadas correctamente. Entrada del refrigerante = azul; salida
del refrigerante = roja.
No utilice agua desionizada o desmineralizada como refrigerante o
para pruebas de estanqueidad y pruebas de flujo.
Esto puede mermar la vida útil de la antorcha de soldadura.
Recomendamos el uso de un refrigerante de la serie BTC de
ABICOR BINZEL para antorchas de soldadura con refrigeración
líquida.
Consulte la ficha de datos de seguridad correspondiente.
Purgue el aire del sistema de refrigeración en cada puesta en servicio
inicial o bien después de cada cambio del ensamble de cables: suelte la
salida del refrigerante del recirculador de refrigerante; sujételo sobre un
recipiente colector. Cierre la apertura en la salida del refrigerante. Abra
de manera repetida y abrupta hasta que el refrigerante salga de forma
continua y sin burbujas.
ES - 17
ABIMIG
®
5 Puesta en servicio
5.7 Ajuste de la cantidad de gas de protección
5.8 Inserción del alambre
1 Coloque el ensamble de cables en el lado de la máquina de forma
estirada.
2 Introduzca el alambre según los datos del fabricante en la devanadora o
el alimentador.
3 Accione el pulsador “Devanadora o alimentador sin corriente” en la
devanadora o alimentador hasta que el alambre salga de la punta de
contacto.
AVISO
El tipo y la cantidad de gas de protección que se utilizarán dependen
del proceso de soldadura y de la geometría de la tobera de gas.
Todas las conexiones para el gas de protección deben realizarse de
modo que queden estancas.
Para prevenir una obstrucción por suciedad en el suministro de gas de
protección, abra brevemente la válvula del cilindro antes de la conexión.
De este modo se expulsan las posibles impurezas.
¡ATENCIÓN!
Riesgo de lesiones
Pinchazo o perforación a causa del alambre tubular
No introduzca las manos en la zona de peligro.
Utilice guantes de protección adecuados.
AVISO
Compruebe en cada cambio de alambre que el extremo del alambre
esté libre de rebaba y sin doblar.
ES - 18
6 Operación ABIMIG
®
5.9 Elementos de control de la empuñadura de la antorcha
La antorcha de soldadura estándar permite un ciclo de dos tiempos del gatillo.
Otros modos de servicio (p.
ej. de 4 tiempos) y módulos de empuñadura de
antorcha dependen de la fuente de corriente y deben pedirse por separado.
5.9.1 Función del gatillo
1 Presionar el gatillo en la empuñadura de la antorcha y mantenerlo pulsado
= inicio del proceso de soldadura
2 Soltar el gatillo = final del proceso de soldadura
6Operación
1 Abra la botella de gas de protección.
2 Conecte la fuente de corriente.
3 Conecte el recirculador de refrigerante en las antorchas ABIMIG
®
W/
ABIMIG
®
W T.
4 Limpie los conductos del gas de protección.
5 Presione y mantenga pulsado el gatillo de la antorcha para iniciar el
proceso de soldadura.
AVISO
La antorcha de soldadura ABIMIG
®
sólo la puede manejar personal
técnico especializado (en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203).
Siga el Manual de instrucciones de los componentes relacionados con
la soldadura de la fuente de corriente para soldadura y de la antorcha
de soldadura.
ES - 19
ABIMIG
®
7 Puesta fuera de servicio
7 Puesta fuera de servicio
1 Espere a que termine el flujo posterior del gas de protección.
2 Cierre la válvula del suministro de gas.
3 Desconecte la fuente de corriente.
4 Desconecte el recirculador de refrigerante.
8Mantenimiento y limpieza
El mantenimiento y la limpieza periódicos y continuados son imprescindibles
para conseguir una vida útil prolongada y un funcionamiento sin fallos.
AVISO
Para la puesta fuera de servicio, realice también la desconexión de
todos los componentes integrados en el sistema de soldadura.
Los ensambles de cables con refrigeración líquida pierden su
estanqueidad en caso de sobrecalentamiento. Deje funcionar el
recirculador de refrigerante durante aprox. 5 minutos después de soldar.
¡PELIGRO!
Riesgo de lesiones por arranque inesperado
Lleve a cabo las acciones siguientes durante todos los trabajos de
mantenimiento, servicio, montaje, desmontaje y reparación:
Desconecte la fuente de corriente.
Cierre el suministro de gas.
Suelte las mangueras de entrada y salida de agua refrigerante.
Desenchufe el conector de red.
¡PELIGRO!
Electrocución
Tensión peligrosa por cables defectuosos.
Compruebe que todos los cables y las conexiones estén instalados
correctamente y que no estén dañados.
Cambie las piezas defectuosas, deformadas o desgastadas.
ES - 20
9 Eliminación ABIMIG
®
8.1 Cambio del cuello de antorcha
5.1 Equipamiento de la antorcha en la página ES-7
9 Eliminación
¡PELIGRO!
Riesgo de quemaduras
Existe riesgo de quemaduras por la salida de refrigerante caliente y
superficies con temperatura elevada.
Desconecte el recirculador de refrigerante antes de comenzar los
trabajos de mantenimiento, servicio, montaje, desmontaje y reparación.
Deje que las antorchas de soldadura se enfríen.
Utilice guantes de protección adecuados.
AVISO
Los intervalos de mantenimiento indicados son valores orientativos y se
refieren al trabajo de un turno.
Los trabajos de mantenimiento y limpieza sólo deben realizarlos
personal técnico especializado (en Alemania, consulte la normativa
TRBS 1203).
Compruebe si existen daños o fugas en las mangueras de refrigerante,
juntas y conexiones, y cambie estas piezas en caso necesario.
Revise y limpie las superficies de contacto de corriente del cuello de
antorcha y el asiento del cuello de antorcha.
Lleve siempre el equipo de protección individual durante los trabajos de
mantenimiento y limpieza.
Elimine las proyecciones de soldadura adheridas.
Compruebe que las uniones roscadas estén bien apretadas.
AVISO
No deseche el aparato junto con la basura doméstica.
Observe las disposiciones, leyes, prescripciones, normas y directivas
locales.
ES - 21
ABIMIG
®
9 Eliminación
T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D .
BAL.0402.0 • 2016-05-11
www.binzel-abicor.com
Alexander Binzel Schweisstechnik GmbH & Co.KG
Postfach 10 01 53 • D–35331 Giessen
Tel.: ++49 (0) 64 08 / 59–0
Fax: ++49 (0) 64 08 / 59–191

Transcripción de documentos

TECHNOLOGY FOR THE WELDER´S WORLD. DE Betriebsanleitung / EN Operating instructions FR Mode d’emploi / ES Instructivo de servicio ABIMIG® A / A T LW ABIMIG® W / W T DE EN FR ES MIG/MAG Schweißbrenner MIG/MAG Welding torch MIG/MAG Torches de Soudage MIG/MAG Antorcha de soldadura EN 60 974-7 www.binzel-abicor.com ABIMIG® DE Original Betriebsanleitung © Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Mitteilung Änderungen an dieser Betriebsanleitung durchzuführen, die durch Druckfehler, eventuelle Ungenauigkeiten der enthaltenen Informationen oder Verbesserung dieses Produktes erforderlich werden. Diese Änderungen werden jedoch in neuen Ausgaben berücksichtigt. Alle in der Betriebsanleitung genannten Handelsmarken und Schutzmarken sind Eigentum der jeweiligen Besitzer/Hersteller. Unsere aktuellen Produktdokumente, sowie alle Kontaktdaten der ABICOR BINZEL Ländervertretungen und Partner weltweit, finden Sie auf unserer Homepage  www.binzel-abicor.com 1 1.1 Identifikation CE-Zeichen DE-3 DE-3 2 2.1 2.2 2.3 Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Klassifizierung der Warnhinweise Angaben für den Notfall DE-3 DE-3 DE-3 DE-4 3 3.1 3.2 4 Schlauchpaket maschinenseitig montieren 5.6 Kühlmittel anschließen 5.7 Schutzgasmenge einstellen 5.8 Draht einfädeln 5.9 Bedienelemente Brennerhandgriff 5.9.1 Taster Funktion DE-15 DE-16 DE-17 DE-17 DE-18 DE-18 Produktbeschreibung DE-4 Technische Daten DE-5 Verwendete Zeichen und Symbole DE-6 6 Betrieb DE-18 7 Außerbetriebnahme DE-18 Lieferumfang (nur für Wechselhalsbrenner) 8 8.1 Wartung und Reinigung Brennerhals wechseln DE-19 DE-20 9 Entsorgung DE-20 5 5.1 5.2 DE-6 Inbetriebnahme DE-7 Brenner ausrüsten DE-7 ABIMIG® A / A T mit schraub-  und steckbarer Gasdüse und  Düsenstock DE-8 5.3 ABIMIG® W/ W T flüssiggekühlt DE-8 5.4 Drahtführung montieren DE-9 5.4.1 Führungsspirale DE-9 5.4.2 Kunststoffseele DE-11 5.4.3 Brennerhalsspirale DE-13 DE - 2 5.5 ABIMIG® 1 Identifikation 1 Identifikation Die MIG/MAG Handschweißbrenner werden zum sicheren Schweißen von niedrig- und hochlegierten Werkstoffen eingesetzt. Sie bestehen aus dem Brennerhals mit Ausrüst- und Verschleißteilen, Brennerhandgriff und Schlauchpaket mit Zentralanschluss. Sie entsprechen der EN 60 974-7 und stellen kein Gerät mit eigener Funktionserfüllung dar.  Das Lichtbogenschweißen wird erst in Verbindung mit der Schweißstromquelle möglich. 1.1 CE-Zeichen Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen der einschlägigen EU- Richtlinien. Die Konformität wird durch das CE-Zeichen auf dem Gerät bestätigt. 2 Sicherheit Beachten Sie das beiliegende Dokument Sicherheitshinweise. 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung • Das in dieser Anleitung beschriebene Gerät darf ausschließlich zu dem in der Anleitung beschriebenen Zweck in der beschriebenen Art und Weise verwendet werden. Beachten Sie dabei die Betriebs-, Wartungs- und lnstandhaltungsbedingungen. • Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. • Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen zur Leistungssteigerung sind nicht zulässig. 2.2 Klassifizierung der Warnhinweise Die in der Betriebsanleitung verwendeten Warnhinweise sind in vier verschiedene Ebenen unterteilt und werden vor potenziell gefährlichen Arbeitsschritten angegeben. Geordnet nach abnehmender Wichtigkeit bedeuten sie folgendes: GEFAHR Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod oder schwerste Verletzungen die Folge. DE - 3 ABIMIG® 3 Produktbeschreibung WARNUNG Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können schwere Verletzungen die Folge sein. VORSICHT Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen die Folge sein. HINWEIS Bezeichnet die Gefahr, dass Arbeitsergebnisse beeinträchtigt werden oder Sachschäden an der Ausrüstung die Folge sein können. 2.3 Angaben für den Notfall Unterbrechen Sie im Notfall sofort folgende Versorgungen: • Strom • Kühlwasserversorgung • Gas Weitere Maßnahmen entnehmen Sie der Betriebsanleitung der Stromquelle oder der Dokumentation weiterer Peripheriegeräte. 3 Produktbeschreibung WARNUNG Gefahren durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung können vom Gerät Gefahren für Personen, Tiere und Sachwerte ausgehen. • Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden. • Gerät nicht eigenmächtig zur Leistungssteigerung umbauen oder verändern. • Gerät nur durch befähigte Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) verwenden. DE - 4 ABIMIG® 3 Produktbeschreibung 3.1 Technische Daten Transport und Lagerung - 25 °C bis + 55 °C Relative Luftfeuchtigkeit bis 90 % bei 20 °C Tab. 1 Temperatur der Umgebungsluft Spannungsart DC Polung der Elektroden bei DC in der Regel positiv Schutzgas (DIN EN ISO 14175) CO2 und Mischgas M21 Drahtarten handelsübliche Runddrähte Spannungsbemessung 113 V Scheitelwert Schutzart der maschinenseitigen Anschlüsse (EN 60 529) IP3X Steuereinrichtung im Brennerhandgriff für 42 V und 0,1 bis 1 A Tab. 2 Allgemeine Brennerdaten nach EN 60 974-7 Typ Kühlart Belastung Einkreis Standard ImLichtbogen puls ED Draht-  Gasdurchfluss CO2 M21 M21 A A A Kühlung Fließdruck VorlaufDurchmin max temp. max. fluss min. % mm l/min 60 0,6 - 1,0 10 - 18 °C l/min bar bar ® ABIMIG A / A T LW 155 luft 255 luft 240 220 60 0,8 - 1,2 11 - 18 305 luft 290 260 60 0,8 - 1,2 12 - 18 355 luft 340 320 60 1,0 - 1,6 10 - 20 luft 400 370 60 1,2 - 2,4 10 - 20 340 flüssig 400 350 350 100 0,8 - 1,2 10 - 20 50 1,5 1,5 3,5 440 flüssig 500 450 350 100 0,8 - 1,6 10 - 20 50 1,5 1,5 3,5 540 flüssig 600 550 400 100 1,0 - 1,6 10 - 20 50 1,5 1,5 3,5 405 190 180 ® ABIMIG W / W T Tab. 3 ® Produktspezifische Brennerdaten (EN 60 974-7) ABIMIG A / A T LW und W / W T DE - 5 4 Lieferumfang (nur für Wechselhalsbrenner) Standardlänge L 3,00 m / 4,00 m / 5,00 m Kühlmittelanschluss Stecknippel NW 5 Kühlgeräteleistung min. 800 W Steuerleitung 2-adrig Tab. 4 ABIMIG® Schlauchpaket 3.2 Verwendete Zeichen und Symbole In der Betriebsanleitung werden folgende Zeichen und Symbole verwendet: Symbol Beschreibung • Aufzählungssymbol für Handlungsanweisungen und Aufzählungen  Querverweissymbol verweist auf detaillierte, ergänzende oder weiterführende Informationen 1 Handlungsschritt/e im Text, die der Reihenfolge nach durchzuführen sind 4 Lieferumfang (nur für Wechselhalsbrenner) Die Brennerlinie ABIMIG® A T LW / W T wird nach Grad des modularen Aufbaus in drei Brennerreihen angeboten: 1 BASIC-Brenner: • schweißbereite Brenner in den Längen 3, 4 und 5 m mit StandardAusrüstung für Verschleißteile und Drahtführung, Zentralstecker  KZ-2 bzw. WZ-2, Betriebsanleitung und Ersatzteilliste. 2 COMBI-Brenner: (in zwei separaten Baugruppen) • Grundbrenner in den Längen 3, 4 und 5 m mit Standard-Ausrüstung für Drahtführung, Zentralstecker KZ-2 bzw. WZ-2, Betriebsanleitung und Ersatzteilliste. • COMBI-Brennerhals mit Standardverschleißteilen. 3 VARIO-Brenner: • schweißbereite Brenner in frei wählbaren Längen und modularer Zusammenstellung mit Betriebsanleitung und Ersatzteilliste. Ausrüst- und Verschleißteile separat bestellen.  Bestelldaten und Identnummern der Ausrüst- und Verschleißteile, entnehmen Sie den aktuellen Bestellunterlagen oder der beiliegenden Ersatzteilliste. Kontakt für Beratung und Bestellung finden Sie im Internet unter www.binzel-abicor.com. DE - 6 ABIMIG® 5 Inbetriebnahme 5 Inbetriebnahme GEFAHR Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und Reparaturarbeiten ist folgendes zu beachten: • Schalten Sie die Stromquelle aus. • Sperren Sie die Gaszufuhr ab. • Sperren Sie die Kühlwasser-Zufuhr ab. • Ziehen Sie den Netzstecker. GEFAHR Verletzungsgefahr und Geräteschäden durch unautorisierte Personen Unsachgemäße Reparaturen und Änderungen am Produkt können zu erheblichen Verletzungen und Geräteschäden führen. Die Produktgarantie erlischt bei Eingriff durch unautoristierte Personen. • Bedienungs-, Wartungs-, Reinigungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von befähigten Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) durchgeführt werden. HINWEIS • Beachten Sie folgende Angaben:  3 Produktbeschreibung auf Seite DE-4 5.1 Brenner ausrüsten VORSICHT Verletzungsgefahr Durch- bzw. Einstich durch Drahtelektrode. • Greifen Sie nicht in den Gefahrenbereich. • Tragen Sie entsprechende Schutzhandschuhe. DE - 7 ABIMIG® 5 Inbetriebnahme 5.2 ABIMIG® A / A T mit schraub- und steckbarer Gasdüse und Düsenstock 1 3 2 6 1 2 3 5 Gasdüse schraubbar (Standard) (XX5) Stromdüse Düsenstock schraubbar (Standard) (XX5) Abb. 1 4 4 5 Übergangsstück Düsenstock steckbar (XX7) 6 Gasdüse steckbar (XX7) ABIMIG® A / A T LW ausrüsten 5.3 ABIMIG® W/ W T flüssiggekühlt Rüsten Sie den Brennerhals gemäß der folgenden Abbildung aus: 1 1 2 2 Gasdüse Spritzerschutz (sofern vorhanden) Abb. 2 3 3 4 Stromdüse Düsenstock 4 5 5 Brennerhals ABIMIG® W / W T ausrüsten 1 Schrauben Sie den auswechselbaren Düsenstock (4) auf Brennerhals (5) auf und ziehen Sie den Düsenstock (4) mit einem ABIMIG®-Schlüssel fest. 2 Schrauben Sie die Stromdüse (3) in den Düsenstock (4). 3 Ziehen Sie die Stromdüse (3) mit einem ABIMIG®-Schlüssel fest. Sofern noch kein Spritzerschutz vorhanden ist: 4 Führen Sie den Spritzerschutz (2) von der Rückseite in die Gasdüse (1) ein. DE - 8 ABIMIG® 5 Inbetriebnahme 5 Schrauben Sie die Gasdüse (1) mit dem Spritzerschutz (2) auf. Der Spritzerschutz (2) schiebt sich hierbei in die korrekte Position innerhalb der Gasdüse (1). 5.4 Drahtführung montieren HINWEIS • Um eine sichere Schutzgasabdeckung zu gewährleisten, setzen Sie nur gasdichte, mit Kunststoff isolierte Drahtführungen ein. • Blanke Führungsspiralen führen zu Schutzgasverlust. 5.4.1 Führungsspirale HINWEIS • Neue noch unbenutzte Führungsspiralen müssen auf die tatsächliche Schlauchpaketlänge gekürzt werden. • Bei feststehenden Brennerhälsen werden nur durchgehende Führungsspiralen verwendet. • Um die Drahtführung mit etwas Vorspannung installieren zu können, ist ein Übermaß erforderlich. • Der Dichtstopfen erleichtert bei ABIMIG® W T die Demontage und Montage des Isolierstücks. ABIMIG® A LW / ABIMIG® W Zur Verwendung von Stahldrähten bei nicht geteilter Drahtführung. 1 BIKOX® / Schlauchpaket gestreckt auslegen, Gasdüse und Stromdüse vom Brennerhals abschrauben. 2 Überwurfmutter am Zentralstecker oder Einzelanschluss abschrauben und Führungsspirale durch das BIKOX®/ Schlauchpaket bis zum Haltenippel einschieben. 3 Überwurfmutter wieder aufschrauben, mit ABIMIG®-Schlüssel festziehen und Überlänge von Führungsspirale bündig am Düsenstock abschneiden. 4 Stromdüse und Gasdüse einschrauben. ABIMIG® A T LW Zur Verwendung von Stahldrähten bei geteilter Drahtführung. 1 BIKOX® / Schlauchpaket gestreckt auslegen und dreh- oder umsteckbaren Brennerhals abschrauben. 2 Überwurfmutter am Zentralstecker abschrauben und Führungsspirale bis zum Haltenippel durch das BIKOX® / Schlauchpaket einschieben. DE - 9 ABIMIG® 5 Inbetriebnahme 3 Überwurfmutter aufschrauben, mit ABIMIG® -Schlüssel festziehen und Überlänge am Griffgewindestück mit 2 mm Überstand abschneiden. 4 Dreh- oder umsteckbaren Brennerhals wieder am Griff festschrauben. ABIMIG® W T Zur Verwendung von Stahldrähten bei geteilter Drahtführung. 1 2 3 4 5 6 7 40 ° 40 53 10 14 8 ° 40 9 1 2 3 4 Brennerhals Isolierstück Brennerhandgriff Schlauchpaket Abb. 3 5 6 7 Anschlussmutter Überwurfmutter Zentralstecker 8 Mehrfachschlüssel 9 Führungsspirale 10 Dichtstopfen Führungsspirale montieren bei Brennern ABIMIG® W T 1 Lösen Sie das Schlauchpaket (4) maschinenseitig und legen es gestreckt aus. 2 Schrauben Sie den Brennerhals (1) ab und nehmen Sie diesen ab. 3 Schrauben Sie das Isolierstück (2) aus der Brennerhalsaufnahme mit einem Schlitzschraubendreher (Breite ca. 10 mm) heraus. 4 Optional verschließen Sie den Brennerhals mit dem Dichtstopfen (10). 5 Schrauben Sie die Überwurfmutter (6) am Zentralstecker (7) ab. 6 Schieben Sie die Führungsspirale (9) vom Zentralstecker (7) aus bis zum Anschlag des Nippels der Führungsspirale in den Brenner. 7 Schrauben Sie die Überwurfmutter (6) handfest an. DE - 10 ABIMIG® 5 Inbetriebnahme 8 Schneiden Sie die Führungsspirale (9) an der Stirnseite des Brennerhandgriffes (3) bzw. des Dichtstopfens (10) bündig ab. 9 Schrauben Sie die Überwurfmutter ab (6). 10Ziehen Sie die Führungsspirale (9) wieder heraus. 11 Schneiden Sie die Führungsspirale (9) vorn 40 mm zurück (bei Verwendung des Dichtstopfens (10) schneiden Sie 53 mm zurück) und schleifen Sie diese im Winkel von 40° an. Die Isolierung der Führungsspirale darf in beiden Fällen nicht zusätzlich weiter entfernt werden. 12 Entgraten Sie die Schnittkanten. 13 Schrauben Sie das Isolierstück (2) in die Brennerhalsaufnahme (mit kleinem Durchmesser voran) und ziehen Sie diese handfest an. 14 Schieben Sie die Führungsspirale (9) ein. Der restliche Überstand des Nippels (ca. 14 mm) der Führungsspirale (9) dient der Vorspannung der Spirale. 15 Schrauben Sie die Überwurfmutter (6) fest. 5.4.2 Kunststoffseele HINWEIS • Neue noch unbenutzte Kunststoffseelen müssen auf die tatsächliche Schlauchpaketlänge gekürzt werden. • Bei Kunststoffseelen mit Aussendurchmesser 4,00 mm, muss das Kapillarrohr im Zwischenanschluss durch ein Führungsrohr ersetzt werden. Zur Verwendung von Aluminium-, Kupfer, Nickel- und Edelstählen.  Abb. 3 Führungsspirale montieren bei Brennern ABIMIG® W T auf Seite DE-10 1 Lösen Sie das Schlauchpaket (4) maschinenseitig und legen es gestreckt aus. 2 Schrauben Sie die Überwurfmutter (6) am Zentralstecker (7) ab. 3 Spitzen Sie den Anfang der Kunststoffseele mit einem ABICOR BINZEL-Spitzer 40°an. DE - 11 ABIMIG® 5 Inbetriebnahme 4 ABIMIG® A LW / ABIMIG® W oder bei nicht geteilter Drahtführung: Schieben Sie die angespitzte Führungsspirale bis zum festen Anschlag in der Stromdüse ein. ABIMIG® A T LW: Schieben Sie die angespitzte Führungsspirale bis zum festen Anschlag in der Brennerhalsspirale (Brennerhals montiert) ein. ABIMIG® W T: Schieben Sie die angespitzte Führungsspirale durch den Drahtförderschlauch bis zum festen Anschlag in der Isolierbuchse (2) des Brennerhandgriffes ein. 5 Stecken Sie Haltenippel, O-Ring sowie Überwurfmutter (6) auf die Kunststoffseele. 6 Halten Sie diese auf Druck und schrauben Sie die Überwurfmutter (6) fest. 7 Führen Sie den Zentralstecker (7) mit der überlangen Kunststoffseele durch die Zentralbuchse bis in das Drahtvorschubgerät ein. 8 Markieren Sie die Kunststoffseele unmittelbar vor den Rollen und lösen Sie nochmals den Zentralstecker (7). 9 Schneiden Sie die Kunststoffseele mit dem ABICOR BINZEL- Cutter an der Markierung ab. 10Spitzen Sie den Anfang der Kunststoffseele mit dem ABICOR BINZEL-Spitzer 40°an. DE - 12 ABIMIG® 5 Inbetriebnahme 5.4.3 Brennerhalsspirale Nur für Wechselhalsbrenner ABIMIG® A T LW / ABIMIG® W T. 1 12 2 3 2 2 3 4 1 2 Brennerhals Brennerhalsspirale Abb. 4 3 Stromkontaktfläche 4 Stromdüse Brennerhalsspirale 1 Schrauben Sie den Brennerhals (1) vom Brennerhandgriff ab und setzen Sie optional den Dichtstopfen in den Brennerhandgriff ein. 2 Schleifen Sie die Brennerhalsspirale (2) stromdüsenseitig (abisolierte Seite) im Winkel von 40° an. 3 Schieben Sie die Brennerhalsspirale (2) mit der abisolierter Seite in den Brennerhals bis zum Anschlag an der Stromdüse (4). 4 ABIMIG® A T LW: Brennerhalsspirale einschieben und bis auf 2 mm federnden Überstand des Haltenippels am haltenippelfreien Ende kürzen. ABIMIG® W T: Schneiden Sie die Brennerhalsspirale (2) mit einem Überstand von 12 mm zur Stromkontaktfläche (3) gratfrei ab. 5 Entgraten Sie die Schnittkanten. 6 Entfernen Sie ggf. den Dichtstopfen und schrauben Sie den Brennerhals (1) in die Brenneraufnahme des Brennerhandgriffes. DE - 13 ABIMIG® 5 Inbetriebnahme HINWEIS • Achten Sie auf Sauberkeit der Stromkontaktflächen an Brennerhals und Brennerhalsaufnahme. • Fetten Sie bei ABIMIG® W T die O-Ringe mit silikonfreiem Gleitmittel (192.0078) ein. Das erleichtert das Einsetzen des Brennerhalses und verlängert die Lebensdauer der O-Ringe. Bei Schweißaufgaben, die eine durchgehende Drahtführung unbedingt erforderlich machen, kann die Isolierbuchse im Inneren der Brennerhalsaufnahme mit einem Schlitzschraubendreher (Breite ca. 10 mm) herausgeschraubt werden. Optional bietet ABICOR BINZEL eine Isolierbuchse für durchgehende Drahtführungen an. Um einwandfreie Schweißnähte zu gewährleisten beachten Sie folgendes: 1 2 3 4 1 2 Brennerhandgriff Kühlflüssigkeit Abb. 5 DE - 14 3 4 Dichtstopfen Brennerhals Restkühlmittel bei Brennern ABIMIG® W T beachten ABIMIG® 5 Inbetriebnahme HINWEIS • Achten Sie darauf, dass keine Restkühlmittel in den Drahtförderschlauch gelangt! • Halten Sie beim Abschrauben des Brennerhalses (4) den Brennerhandgriff (1) stehts nach unten. So vermeiden Sie das Eindringen von Restkühlmittel in die Gas- und Drahtführung. • Verschließen Sie den Brennerhals (4) mit dem Dichtstopfen (3) um Auslaufen von Restkühlmittel zu vermeiden. 5.5 Schlauchpaket maschinenseitig montieren  Abb. 3 Führungsspirale montieren bei Brennern ABIMIG® W T auf Seite DE-10 1 Fügen Sie den Zentralstecker (7) und die Zentralbuchse am Drahtvorschubgerät zusammen. 2 Sichern Sie beide mit der Anschlussmutter (5). 3 Montieren Sie bei ABIMIG® W / W T die Anschlüsse für Kühlwasservorund -rücklauf. 4 Montieren Sie Schutzgas- und Steuerleitungsstecker bei anderen Maschinenanschlüssen. DE - 15 ABIMIG® 5 Inbetriebnahme 5.6 Kühlmittel anschließen WARNUNG Verbrennungsgefahr Das Schlauchpaket wird durch zu geringen Kühlmittelstand überhitzt. • Tragen Sie entsprechende Schutzhandschuhe. • Überprüfen Sie regelmäßig den Kühlmittelstand. 1 2 3 Steuerleitung 3 Kühlmittelvorlaufschlauch Umlaufkühlgerät 4 1 2 Abb. 6 4 Kühlmittelrücklaufschlauch Kühlmittel anschließen HINWEIS • Achten Sie darauf, dass Kühlmittelvor- und rücklauf ordnungsgemäß installiert sind. Kühlmittelvorlauf = blau, Kühlmittelrücklauf = rot. • Verwenden Sie kein deionisiertes oder demineralisiertes Wasser als Kühlmittel oder für Dichtheits- und Durchflussprüfungen. Dies kann die Lebensdauer Ihres Schweißbrenners beeinträchtigen. • Wir empfehlen für flüssiggekühlte Schweißbrenner die Verwendung von ABICOR BINZEL Kühlmittel der Reihe BTC.  Beachten Sie hierzu das entsprechende Sicherheitsdatenblatt. • Bei jeder Erstinbetriebnahme bzw. nach jedem Schlauchpaketwechsel müssen Sie das Kühlsystem entlüften: Kühlmittelrücklauf von Umlaufkühlgerät lösen, über Auffangbehälter halten. Öffnung am Kühlmittelrücklauf verschließen. Durch wiederholtes, abruptes Öffnen wieder frei geben, bis Kühlmittel kontinuierlich und blasenfrei fließt. DE - 16 ABIMIG® 5 Inbetriebnahme 5.7 Schutzgasmenge einstellen HINWEIS • Art und Menge des zu verwendenden Schutzgases hängt von der Schweißaufgabe und der Gasdüsengeometrie ab. • Stellen Sie alle Schutzgasverbindungen gasdicht her. • Um eine Verstopfung durch Verunreinigung in der Schutzgasversorgung zu verhindern, müssen Sie das Flaschenventil vor dem Anschluss kurz öffnen. Dadurch werden evtl. Verunreinigungen ausgeblasen. 5.8 Draht einfädeln VORSICHT Verletzungsgefahr Durch- bzw. Einstich durch Drahtelektrode. • Greifen Sie nicht in den Gefahrenbereich. • Tragen Sie entsprechende Schutzhandschuhe. HINWEIS • Achten Sie bei jedem Drahtwechsel auf einen gratfreien und unverbogenen Drahtanfang. 1 Legen Sie das maschinenseitig angeschlossene Schlauchpaket gestreckt aus. 2 Legen Sie den Draht nach Angaben des Herstellers in das Drahtvorschubgerät ein. 3 Betätigen Sie den Drucktaster „Stromloser Drahtvorschub“ am Drahtvorschubgerät, bis der Draht aus der Stromdüse herausläuft. DE - 17 ABIMIG® 6 Betrieb 5.9 Bedienelemente Brennerhandgriff HINWEIS • Die Bedienung des ABIMIG® - Schweißbrenners ist ausschließlich befähigten Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) vorbehalten. • Beachten Sie die Betriebsanleitungen der schweißtechnischen Komponenten Schweißstromquelle und Schweißbrenner. Mit dem Standard Schweißbrenner ist eine 2-Takt Betriebsart des Tasters möglich. Weitere Betriebsarten (z.B. 4-Takt) und Brennerhandgriffmodule sind abhängig von der jeweiligen Stromquelle und müssen separat bestellt werden. 5.9.1 Taster Funktion 1 Taster am Brennerhandgriff drücken und halten = Schweißstart. 2 Taster loslassen = Schweißende. 6 Betrieb 1 Öffnen Sie die Schutzgasflasche. 2 Schalten Sie die Stromquelle ein. 3 Schalten Sie bei ABIMIG® W / ABIMIG® W T das Umlaufkühlgerät ein. 4 Spülen Sie die Schutzgasleitungen. 5 Starten Sie den Schweißvorgang durch Drücken und Halten des Brennertasters. 7 Außerbetriebnahme HINWEIS • Beachten Sie bei der Außerbetriebnahme die Abschaltprozeduren aller im Schweißsystem vorhandenen Komponenten. • Flüssiggekühlte Schlauchpakete werden bei Überhitzung undicht. Lassen Sie deshalb das Umlaufkühlgerät nach dem Schweißen ca. 5 min. weiter laufen. 1 Warten Sie die Schutzgas-Nachströmzeit ab. 2 Schließen Sie das Absperrventil der Gaszufuhr. 3 Schalten Sie die Stromquelle aus. 4 Schalten Sie das Umlaufkühlgerät aus. DE - 18 ABIMIG® 8 Wartung und Reinigung 8 Wartung und Reinigung Regelmäßige und dauerhafte Wartung und Reinigung sind Voraussetzung für eine lange Lebensdauer und eine einwandfreie Funktion. GEFAHR Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und Reparaturarbeiten ist folgendes zu beachten: • Schalten Sie die Stromquelle aus. • Sperren Sie die Gaszufuhr ab. • Lösen Sie die Kühlwasserschläuche des Kühlwasservor- und -rücklaufes. • Ziehen Sie den Netzstecker. GEFAHR Stromschlag Gefährliche Spannung durch fehlerhafte Kabel. • Überprüfen Sie alle spannungsführenden Kabel und Verbindungen auf ordnungsgemäße Installation und Beschädigungen. • Tauschen Sie schadhafte, deformierte oder verschlissene Teile aus. GEFAHR Verbrennungsgefahr Verbrennungsgefahr durch austretendes heißes Kühlmittel und heiße Oberflächen. • Schalten Sie das Umlaufkühlgerät vor Beginn der Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und Reparaturarbeiten aus. • Lassen Sie die Schweißbrenner abkühlen. • Tragen Sie entsprechende Schutzhandschuhe. HINWEIS • Die angegebenen Wartungsintervalle sind Richtwerte und beziehen sich auf den Einschichtbetrieb. • Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur von befähigten Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) durchgeführt werden. • Kühlmittelschläuche, Dichtungen und Anschlüsse auf Schäden und Dichtheit prüfen, ggf. austauschen. DE - 19 ABIMIG® 9 Entsorgung HINWEIS • Prüfen und Reinigen Sie die Stromkontaktflächen an Brennerhals und Brennerhalsaufnahme. • Tragen Sie während der Wartungs- und Reinigungsarbeiten immer Ihre persönliche Schutzausrüstung. • Entfernen Sie anhaftende Schweißspritzer. • Prüfen Sie alle Verschraubungen auf festen Sitz. 8.1 Brennerhals wechseln  5.1 Brenner ausrüsten auf Seite DE-7 9 Entsorgung HINWEIS • Entsorgen Sie das Gerät nicht über den Hausmüll. • Beachten Sie bei der Entsorgung die örtlichen Bestimmungen, Gesetzte, Vorschriften, Normen und Richtlinien. DE - 20 ABIMIG® 9 Entsorgung DE - 21 ABIMIG® EN English Translation of the original operating instructions © The manufacturer reserves the right, at any time and without prior notice, to make such changes and amendments to these operation Instructions which may become necessary due to misprints, inaccuracies or improvements to the product. Such changes will however be incorporated into subsequent editions of the Instructions. All trademarks mentioned in the operating instructions are the property of their respective owners. All brand names and trademarks that appear in this manual are the property of their respective owners/manufacturers. Our latest product documents as well as all contact details for the ABICOR BINZEL national subsidiaries and partners worldwide can be found on our website at www.binzel-abicor.com 1 1.1 Identification CE marking EN-3 EN-3 2 2.1 2.2 2.3 Safety Designated use Classification of the warnings Emergency information EN-3 EN-3 EN-3 EN-4 3 3.1 3.2 Product description Technical data Signs and symbols used EN-4 EN-5 EN-6 4 Scope of delivery (for change neck torch only) EN-6 5 5.1 5.2 Putting into operation EN-7 Setting up the torch EN-7 ABIMIG® A/A T with screwable  and pluggable gas nozzle and tip adaptor EN-8 5.3 ABIMIG® W/W T liquid-cooled EN-8 5.4 Attaching the wire guide EN-9 5.4.1 Liner EN-9 5.4.2 PA liner EN-11 5.4.3 Torch neck liner EN-12 5.5 Attaching the cable assembly on the machine side EN-15 EN - 2 5.6 Connecting the coolant 5.7 Setting the shielding gas volume 5.8 Feeding in the wire 5.9 Torch handle control elements 5.9.1 Trigger function EN-15 EN-16 EN-16 EN-17 EN-17 6 Operation EN-17 7 Putting out of operation EN-18 8 8.1 Maintenance and cleaning EN-18 Replacing the torch neck EN-19 9 Disposal EN-19 ABIMIG® 1 Identification 1 Identification MIG/MAG manual welding torches are used to safely weld low and highalloy materials. They consist of the torch neck with equipment parts and wear parts, the torch handle and the cable assembly with a central connection. They conform to EN 60 974-7 and are not considered devices that independently fulfil functions.  Arc welding can only be carried out in connection with a welding power source. 1.1 CE marking This device fulfils the requirements of the valid EU directives. The conformity is confirmed by the CE marking on the device. 2 Safety The attached safety instructions must be observed. 2.1 Designated use • The device described in these instructions may be used only for the purpose and in the manner described in these instructions. In doing so, observe the operating, maintenance and servicing conditions. • Any other use is considered improper. • Unauthorised modifications or changes to enhance the performance are not permitted. 2.2 Classification of the warnings The warnings used in the operating instructions are divided into four different levels and shown prior to potentially dangerous work steps. Arranged in descending order of importance, they have the following meanings: DANGER Describes an imminent threatening danger. If not avoided, this will result in fatal or extremely critical injuries. WARNING Describes a potentially dangerous situation. If not avoided, this may result in serious injuries. EN - 3 ABIMIG® 3 Product description CAUTION Describes a potentially harmful situation. If not avoided, this may result in slight or minor injuries. NOTICE Describes the risk of impairing work results or potential material damage to the equipment. 2.3 Emergency information In the event of an emergency, immediately disconnect the following supplies: • Power • Cooling water supply • Gas Further measures can be found in the operating instructions for the power source or the documentation for other peripheral devices. 3 Product description WARNING Hazards caused by improper use If improperly used, the device can present risks to persons, animals and material property. • Use the device according to its designated use only. • Do not convert or modify the device to enhance its performance without authorisation. • The device may only be used by qualified personnel (in Germany, see TRBS 1203). EN - 4 ABIMIG® 3 Product description 3.1 Technical data Transport and storage -25°C to +55°C Relative humidity Up to 90% at 20°C Tab. 1 Ambient temperature Type of voltage DC DC polarity of the electrodes Usually positive Shielding gas (DIN EN ISO 14175) CO2 and mixed gas M21 Wire types Commercially available round wires Voltage rating Peak value of 113 V Protection type of the machine-side connectors (EN 60 529) IP3X Control device in torch handle For 42 V and 0.1 to 1 A Tab. 2 General torch data according to EN 60 974-7 Type Type of cooling Single circuit Load Standard light arc DC Wire  Gas flow A Flow pressure Pulse CO2 M21 M21 A Cooling A % mm l/min Max. supply temp. Min. Min. Max. flow rate °C l/min bar bar ABIMIG® A / A T LW 155 Air 190 180 60 0.6 - 1.0 10 - 18 255 Air 240 220 60 0.8 - 1.2 11 - 18 305 Air 290 260 60 0.8 - 1.2 12 - 18 355 Air 340 320 60 1.0 - 1.6 10 - 20 Air 400 370 60 1.2 - 2.4 10 - 20 405 ® ABIMIG W / W T 340 Liquid 400 350 350 100 0.8 - 1.2 10 - 20 50 1.5 1.5 3.5 440 Liquid 500 450 350 100 0.8 - 1.6 10 - 20 50 1.5 1.5 3.5 540 Liquid 600 550 400 100 1.0 - 1.6 10 - 20 50 1.5 1.5 3.5 Tab. 3 ® Product-specific torch data (EN 60 974-7) ABIMIG A / A T LW and W / W T EN - 5 4 Scope of delivery (for change neck torch only) Standard length L 3.00 m/4.00 m/5.00 m Coolant connection Plug-in nipple, nom. diam. 5 Cooling unit power Min. 800 W Control lead 2-wire Tab. 4 ABIMIG® Cable assembly 3.2 Signs and symbols used The following signs and symbols are used in the operating instructions: Symbol Description • Bullet symbol for instructions and lists  Cross reference symbol refers to detailed, supplementary or further information 1 Step(s) described in the text to be carried out in succession 4 Scope of delivery (for change neck torch only) The ABIMIG® A T LW/W T torch range is divided into three torch series depending on the level of modular construction: 1 BASIC torches: • Torches ready for welding in lengths of 3, 4 and 5 m with standard equipment for wear parts and the wire guide, central connector  KZ-2 or WZ-2, operating instructions and spare parts list. 2 COMBI torches (in two separate sub-assemblies): • Basic torches in lengths of 3, 4 and 5 m with standard equipment for the wire guide, central connector KZ-2 or WZ-2, operating instructions and spare parts list. • COMBI torch neck with standard wear parts. 3 VARIO torches: • Torches ready for welding in freely selectable lengths and modular construction with operating instructions and a spare parts list. Order the equipment parts and wear parts separately.  The order data and ID numbers for the equipment parts and wear parts can be found in the current catalogue or the spare parts list supplied. The contact details for advice and orders can be found online at www.binzel-abicor.com. EN - 6 ABIMIG® 5 Putting into operation 5 Putting into operation DANGER Risk of injury due to unexpected start-up The following instructions must be adhered to throughout all maintenance, servicing, assembly, disassembly and repair work: • Switch off the power source. • Close the gas supply. • Close the cooling water supply. • Disconnect the mains plug. DANGER Risk of injury and machine damage when handled by unauthorised persons Improper repair work and modifications to the product may lead to serious injuries and damage to the device. The product warranty will be rendered invalid if the unit is handled by unauthorised persons. • Operating, maintenance, cleaning and repair work may only be carried out by qualified personnel (in Germany see TRBS 1203). NOTICE • Please take note of the following instructions:  3 Product description on page EN-4 5.1 Setting up the torch CAUTION Risk of injury Puncture or cut-in wounds may be caused by the wire electrode. • Keep your hands out of the danger zone. • Wear the correct protective gloves. EN - 7 ABIMIG® 5 Putting into operation 5.2 ABIMIG® A/A T with screwable and pluggable gas nozzle and tip adaptor 1 3 2 6 1 2 3 5 4 5 Screwable gas nozzle (standard) (XX5) Contact tip Screwable tip adaptor (standard) (XX5) Fig. 1 4 Manifold Pluggable tip adaptor (XX7) 6 Pluggable gas nozzle (XX7) Setting up ABIMIG® A/A T LW 5.3 ABIMIG® W/W T liquid-cooled Set up the torch neck according to the following figure: 1 1 2 2 Gas nozzle Spatter protector (if in place) Fig. 2 3 3 4 4 Contact tip Tip adaptor 5 5 Torch neck Setting up ABIMIG® W/W T 1 Screw the replaceable tip adaptor (4) onto the torch neck (5) and tighten the tip adaptor (4) using an ABIMIG® wrench. 2 Screw the contact tip (3) into the tip adaptor (4). 3 Tighten the contact tip (3) with an ABIMIG® wrench. If a spatter protector is not yet mounted: 4 Insert the spatter protector (2) into the gas nozzle (1) from the back. EN - 8 ABIMIG® 5 Putting into operation 5 Screw together the gas nozzle (1) and the spatter protector (2). The spatter protector (2) moves into the correct position within the gas nozzle (1). 5.4 Attaching the wire guide NOTICE • To ensure a secure shielding gas cover, only use gas-tight, plasticinsulated wire guides. • Bare liners give rise to a loss of shielding gas. 5.4.1 Liner NOTICE • New and unused liners must be abridged to the actual length of the cable assembly. • If the torch has a fixed torch neck, only through-hole liners are used. • To install the wire guide with a little preload, excess length is required. • The sealing plug makes it easier to detach and attach the insulating piece for ABIMIG® W T. ABIMIG® A LW/ABIMIG® W For use of steel wires with undivided wire guide. 1 Stretch out the BIKOX®/cable assembly and unscrew the gas nozzle and contact tip from the torch neck. 2 Unscrew the nut from the central connector or direct connector and slide the liner through the BIKOX®/cable assembly up to the retaining nipple. 3 Screw down the nut again, tighten using an ABIMIG® wrench and cut off excess length of the liner flush with the tip adaptor. 4 Screw in contact tip and gas nozzle. ABIMIG® A T LW For use of steel wires with divided wire guide. 1 Stretch out the BIKOX®/cable assembly and unscrew the gas nozzle and contact tip from the torch neck. 2 Unscrew the nut from the central connector and slide the liner through the BIKOX®/cable assembly up to the retaining nipple. EN - 9 ABIMIG® 5 Putting into operation 3 Screw down the nut again, tighten using an ABIMIG® wrench and cut off excess length at the handle threaded part so that it protrudes 2 mm. 4 Screw down rotating or repluggable torch neck again at the handle. ABIMIG® W T For use of steel wires with divided wire guide. 1 2 3 4 5 6 7 40 ° 40 53 10 14 8 ° 40 9 1 2 3 4 Torch neck Insulating piece Torch handle Cable assembly Fig. 3 5 6 7 Connection nut Nut Central connector 8 Switch key wrench 9 Liner 10 Sealing plug Mounting the liner for ABIMIG® W T torches 1 Disconnect the cable assembly (4) on the machine side and lay it out straight. 2 Unscrew and remove the torch neck (1). 3 Unscrew the insulating piece (2) from the torch neck seat using a flat head screwdriver (width approx. 10 mm). 4 Optionally seal the torch neck with the sealing plug (10). 5 Unscrew the nut (6) from the central connector (7). 6 Push out the liner (9) from the central connector (7) until reaching the end stop of the liner’s nipple in the torch. 7 Screw on the nut (6) hand tight. EN - 10 ABIMIG® 5 Putting into operation 8 Cut off the liner (9) at the front of the torch handle (3) or sealing plug (10) so that it is flush. 9 Unscrew the nut (6). 10Pull the liner (9) back out. 11 Cut the front of the liner (9) back 40 mm (or 53 mm if using the sealing plug (10)) and grind it to an angle of 40°. The liner’s insulation must not be further removed in either case. 12 Deburr the cutting edges. 13 Screw the insulating piece (2) hand tight into the torch neck seat (small edge first). 14 Push in the liner (9). The remaining excess length of the nipple (approx. 14 mm) of the liner (9) is used to preload the liner. 15 Screw on the nut (6). 5.4.2 PA liner NOTICE • New, as yet unused PA liners have to be abridged to the actual length of the cable assembly. • For PA liners with an outer diameter of 4.00 mm, the capillary tube in the distance adaptor must be replaced with a guide tube. For using aluminium, copper, nickel and stainless steels.  Fig. 3 Mounting the liner for ABIMIG® W T torches on page EN-10 1 Disconnect the cable assembly (4) on the machine side and lay it out straight. 2 Unscrew the nut (6) from the central connector (7). 3 Sharpen the start of the PA liner to an angle of 40° using an ABICOR BINZEL sharpener. 4 ABIMIG® A LW/ABIMIG® W or with undivided wire guide: Slide the sharpened liner into the contact tip up to the stop. ABIMIG® A T LW: Slide the sharpened liner into the torch neck liner up to the stop (with the torch neck mounted). ABIMIG® W T: Slide the sharpened liner through the wire conduit into the insulating bush (2) of the torch handle up to the solid stop. 5 Push the retaining nipple, O-ring and nut (6) onto the PA liner. EN - 11 ABIMIG® 5 Putting into operation 6 Maintain the pressure on these and tighten the nut (6). 7 Introduce the central connector (7) together with the long PA liner through the central socket into the wire feeder. 8 Mark the PA liner directly in front of the rolls and disconnect the central connector again (7). 9 Cut off the PA liner with the ABICOR BINZEL cutter where marked. 10Sharpen the start of the PA liner to an angle of 40° using the ABICOR BINZEL sharpener. 5.4.3 Torch neck liner Only for ABIMIG® A T LW/ABIMIG® W T change neck torches. 1 12 2 3 2 2 4 1 2 Torch neck Torch neck liner Fig. 4 3 3 Current contact area 4 Contact tip Torch neck liner 1 Unscrew the torch neck (1) from the torch handle and optionally insert the sealing plug into the torch handle. 2 Grind the torch neck liner (2) to an angle of 40° on the contact tip side (stripped side). 3 Introduce the torch neck liner (2) with the stripped side into the torch neck until the end stop at the contact tip (4). EN - 12 ABIMIG® 5 Putting into operation 4 ABIMIG® A T LW: Slide in the torch neck liner and shorten it at the end free of the retaining nipple until it flexibly protrudes 2 mm from the retaining nipple. ABIMIG® W T: Cut off the torch neck liner (2) with an excess length of 12 mm from the current contact area (3) free of burrs. 5 Deburr the cutting edges. 6 Where applicable, remove the sealing plug and screw the torch neck (1) into the torch seat on the torch handle. NOTICE • Ensure that the current contact areas on the torch neck and torch neck seat are clean. • For ABIMIG® W T, grease the O-rings with silicone-free lubricant (192.0078). This makes it easier to insert the torch neck and extends the service life of the O-rings. For welding tasks for which a continuous wire guide is essential, the insulating bush in the interior of the torch neck seat can be screwed out using a flat head screwdriver (width approx. 10 mm). ABICOR BINZEL offers an optional insulating bush for through-hole wire guides. EN - 13 ABIMIG® 5 Putting into operation To ensure perfect welds, please note the following: 1 2 3 4 1 2 Torch handle Cooling liquid Fig. 5 3 4 Sealing plug Torch neck Pay attention to the residual coolant in the case of ABIMIG® W T torches NOTICE • Make sure that no residual coolant enters the wire conduit! • When unscrewing the torch neck (4), always keep the torch handle (1) pointing downwards. This prevents residual coolant from seeping into the gas and wire guides. • Seal the torch neck (4) using the sealing plug (3) to prevent residual coolant from escaping. EN - 14 ABIMIG® 5 Putting into operation 5.5 Attaching the cable assembly on the machine side  Fig. 3 Mounting the liner for ABIMIG® W T torches on page EN-10 1 Join the central connector (7) and the central socket at the wire feeder. 2 Use the connection nut (5) to secure both of these. 3 Attach the cooling water supply and return connectors to the ABIMIG® W / W T. 4 Attach the shielding gas and control lead connectors in the case of other machine connections. 5.6 Connecting the coolant WARNING Risk of burns The cable assembly overheats if the coolant level is too low. • Wear the correct protective gloves. • Check the coolant level at regular intervals. 1 2 3 4 1 2 Control lead Coolant supply hose Fig. 6 3 Coolant recirculator 4 Coolant return hose Connecting the coolant EN - 15 ABIMIG® 5 Putting into operation NOTICE • Ensure that the coolant supply and return hoses have been correctly installed. Coolant supply = blue, coolant return = red. • Do not use deionised or demineralised water as coolant or for leak and flow tests. This may shorten your welding torch’s service life. • For liquid-cooled welding torches, we recommend using ABICOR BINZEL BTC coolant.  Please consult the applicable safety data sheet. • The cooling system must be purged of any air each time the device is commissioned and after every cable assembly change: disconnect the coolant return hose from the coolant recirculator and hold it over a collection receptacle. Close the opening on the coolant return hose. Then re-open it by abruptly releasing it. Repeat until the coolant flows into the collection receptacle continuously and without air bubbles. 5.7 Setting the shielding gas volume NOTICE • The type and amount of shielding gas used depend on the welding task and the gas nozzle geometry. • Make all shielding gas connections gas-tight. • To prevent the shielding gas supply from becoming clogged by impurities, the cylinder valve must be opened briefly before connecting the cylinder. This will expel any impurities that may be present. 5.8 Feeding in the wire CAUTION Risk of injury Puncture or cut-in wounds may be caused by the wire electrode. • Keep your hands out of the danger zone. • Wear the correct protective gloves. NOTICE • Each time the wire is replaced, make sure that the start of the wire is free of burrs and not bent. EN - 16 ABIMIG® 6 Operation 1 Lay the cable assembly connected to the machine side out straight. 2 Insert the wire into the wire feeder as specified by the manufacturer. 3 Press the ‘zero-current wire feed’ trigger on the wire feeder until the wire comes out of the contact tip. 5.9 Torch handle control elements NOTICE • The ABIMIG® welding torch must only be operated by qualified personnel (in Germany, see TRBS 1203). • Please also consult the operating instructions for the welding components, welding power source and welding torch. The trigger’s two-cycle mode can be activated when using a standard welding torch. Further operating modes (e.g. 4-cycle) and torch handle modules depend on the welding power source and must be ordered separately. 5.9.1 Trigger function 1 Press and hold the trigger on the handle = start welding. 2 Release the trigger = stop welding. 6 Operation 1 Open the shielding gas cylinder. 2 Switch on the power source. 3 Switch on the coolant recirculator for ABIMIG® W / ABIMIG® W T. 4 Rinse the shielding gas lines. 5 Start the welding process by pressing and holding the torch trigger. EN - 17 ABIMIG® 7 Putting out of operation 7 Putting out of operation NOTICE • When putting the system out of operation, ensure that the procedures for switching off each of the welding system components are observed. • As liquid-cooled cable assemblies start to leak when they overheat, the coolant recirculator should continue running for approx. 5 min. after welding. 1 Wait until the shielding gas post-flow time has passed. 2 Close the shut-off-valve for the gas supply. 3 Switch off the power source. 4 Switch off the coolant recirculator. 8 Maintenance and cleaning Scheduled maintenance and cleaning are prerequisites for a long service life and trouble-free operation. DANGER Risk of injury due to unexpected start-up The following instructions must be adhered to throughout all maintenance, servicing, assembly, disassembly and repair work: • Switch off the power source. • Close the gas supply. • Disconnect the cooling water supply and return hoses. • Disconnect the mains plug. DANGER Electric shock Dangerous voltage due to defective cables. • Check all live cables and connections for proper installation and damage. • Replace any damaged, deformed or worn parts. EN - 18 ABIMIG® 9 Disposal DANGER Risk of burns Risk of burns from hot coolant and hot surfaces. • Switch off the coolant recirculator before starting maintenance, servicing, assembly, disassembly or repair work. • Allow the welding torches to cool down. • Wear the correct protective gloves. NOTICE • The specified maintenance intervals are guidance values and refer to single-shift operation. • Maintenance and cleaning work may only be carried out by qualified personnel (in Germany see TRBS 1203). • Check the coolant hose, seals and connectors for damage or leaks and replace if necessary. • Check and clean the power contact surfaces on the torch neck and torch neck seat. • Always wear your personal protective equipment when performing maintenance and cleaning work. • Remove any adhering weld spatter. • Ensure that all threaded fittings are tight. 8.1 Replacing the torch neck  5.1 Setting up the torch on page EN-7 9 Disposal NOTICE • Do not dispose of the device with household waste. • For disposal, observe the local regulations, laws, provisions, standards and guidelines. EN - 19 ABIMIG® FR Traduction des instructions de service d'origine © Le constructeur se réserve le droit de modifier ce mode d´emploi à tout moment et sans avis préalable pour des raisons d’erreurs d’impression, d’imprécisions éventuelles des informations contenues ou d’une amélioration de ce produit. Toutefois, ces modifications ne seront prises en considération que dans de nouvelles versions des instructions de service. Toutes les marques déposées et marques commerciales contenues dans le présent mode d'emploi sont la propriété de leurs titulaires/fabricants respectifs. Vous trouverez nos documents actuels sur les produits, ainsi que l’ensemble des coordonnées des représentants et des partenaires d'ABICOR BINZEL dans le monde sur la page d'accueil www.binzel-abicor.com 1 1.1 Identification Marquage CE 2 2.1 2.2 Sécurité FR-3 Utilisation conforme aux dispositionsFR-3 Classification des consignes d’avertissement FR-4 Instructions concernant les situations d'urgence FR-4 2.3 3 3.1 3.2 Description du produit Caractéristiques techniques Signes et symboles utilisés 4 Matériel fourni (pour les  torches à col de cygne uniquement) 5 5.1 5.2 FR-3 FR-3 FR-5 FR-5 FR-7 FR-7 Mise en service FR-8 Équipement des torches FR-8 ABIMIG® A / A T avec buse gaz vissable et embrochable et  support tube-contact FR-9 5.3 Torches ABIMIG® W / W T  refroidies par liquide FR-9 5.4 Assemblage de l'amenée de fil FR-10 5.4.1 Gaine guide fil FR-10 5.4.2 Gaine guide fil synthétique FR-12 5.4.3 Gaine guide fil du col de cygne FR-14 5.5 Assembler le faisceau côté poste FR-16 5.6 Raccorder le liquide de  refroidissement FR-16 FR - 2 5.7 Réglage de la quantité de gaz de protection 5.8 Enfilage du fil 5.9 Éléments de commande de la poignée 5.9.1 Bouton Fonction FR-18 FR-18 FR-19 FR-19 6 Fonctionnement FR-19 7 Mise hors service FR-19 8 8.1 Maintenance et nettoyage Remplacer le col de cygne FR-20 FR-21 9 Élimination FR-21 ABIMIG® 1 Identification 1 Identification Les torches manuelles de soudage MIG/MAG sont utilisées pour le soudage de matériaux faiblement et fortement alliés. Elles sont composées d'un col de cygne avec ses pièces détachées et d'usure, d'une poignée et d'un faisceau avec raccord central. Elles sont conformes aux exigences de la directive  EN 60 974-7 et ne sont pas des appareils autonomes.  Pour lancer un processus de soudage à l'arc, une source de courant de soudage doit être connectée. 1.1 Marquage CE Cet appareil est conforme aux exigences relatives aux directives européennes applicables. La conformité est confirmée par le marquage CE sur l’appareil. 2 Sécurité Respectez les consignes de sécurité figurant dans le document joint à ce manuel. 2.1 Utilisation conforme aux dispositions • L'appareil décrit dans ce mode d'emploi ne doit être utilisé qu'aux fins et dans la manière décrites dans le mode d'emploi. Veuillez respecter les conditions d'utilisation, d'entretien et de maintenance. • Toute autre utilisation de l'appareil est considérée comme non conforme. • Des transformations ou modifications effectuées d'autorité pour augmenter la puissance sont interdites. FR - 3 ABIMIG® 2 Sécurité 2.2 Classification des consignes d’avertissement Les consignes d'avertissement utilisées dans le mode d'emploi sont divisées en quatre niveaux différents. Elles sont indiquées avant les étapes de travail potentiellement dangereuses. Elles sont classées par ordre d'importance décroissant et ont la signification suivante : DANGER Signale un danger imminent qui, s'il n'est pas évité, entraîne des blessures corporelles extrêmement graves ou la mort. AVERTISSEMENT Signale une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves. ATTENTION Signale un risque éventuel qui, s'il n'est pas évité, peut entraîner des blessures plus ou moins graves. AVIS Signale le risque d'obtenir un résultat de travail non satisfaisant et des dommages matériels. 2.3 Instructions concernant les situations d'urgence En cas d'urgence, coupez immédiatement les alimentations suivantes : • Courant • Alimentation en eau de refroidissement • Gaz D'autres mesures sont décrites dans le mode d'emploi de la source de courant ou dans la documentation des dispositifs périphériques supplémentaires. FR - 4 ABIMIG® 3 Description du produit 3 Description du produit AVERTISSEMENT Risques liés à l'utilisation non conforme aux dispositions Une utilisation de l'appareil non conforme à son emploi prévu peut entraîner un risque pour les personnes, les animaux et les biens matériels. • N'utilisez l'appareil que conformément à son emploi prévu. • Les transformations ou modifications effectuées de manière arbitraire pour augmenter la puissance sont interdites. • L'appareil ne doit être utilisé que par des personnes autorisées (en Allemagne, voir TRBS 1203). 3.1 Caractéristiques techniques Transport et stockage -25 °C à +55 °C Humidité relative de l'air jusqu'à 90 % à 20 °C Tab. 1 Température de l'air ambiant Type de tension CC Polarité des électrodes pour CC normalement positive Gaz protecteur (DIN EN ISO 14175) CO2 et gaz mixte M21 Types de fil fils de section circulaire standard Gamme de tension valeur maximum 113 V Classe de protection des raccords côté poste (EN 60 529) IP3X Système de commande dans la poignée Tab. 2 pour 42 V et 0,1 à 1 A Caractéristiques générales selon EN 60 974-7 FR - 5 ABIMIG® 3 Description du produit Type Type de refroidissement Circuit Capacité Arc standard F.d.m Diamètre Débit de de fil  gaz A Pression d'écoulement Température Débit aller max. min. min. max. °C l/min bar bar Impulsion CO2 M21 M21 A Refroidissement A % mm l/min 60 0,6 - 1,0 10 - 18 ® ABIMIG A / A T LW 155 Air 190 255 Air 240 220 60 0,8 - 1,2 11 - 18 305 Air 290 260 60 0,8 - 1,2 12 - 18 355 Air 340 320 60 1,0 - 1,6 10 - 20 405 Air 400 370 60 1,2 - 2,4 10 - 20 180 ® ABIMIG W / W T 340 liquide 400 350 350 100 0,8 - 1,2 10 - 20 50 1,5 1,5 3,5 440 liquide 500 450 350 100 0,8 - 1,6 10 - 20 50 1,5 1,5 3,5 540 liquide 600 550 400 100 1,0 - 1,6 10 - 20 50 1,5 1,5 3,5 Tab. 3 ® Caractéristiques spécifiques des torches ABIMIG A / A T LW et W / W T (EN 60 974-7) Longueur standard L 3,00 m / 4,00 m / 5,00 m Raccordement du liquide de refroidissement Raccord rapide mâle, diamètre 5 mm Puissance du refroidisseur Min. 800 W Câble de commande à 2 conducteurs Tab. 4 FR - 6 Faisceau ABIMIG® 4 Matériel fourni (pour les torches à col de cygne uniquement) 3.2 Signes et symboles utilisés Dans le mode d'emploi, les signes et symboles suivants sont utilisés : Symbole Description • Symbole d'énumération pour les instructions de service et les énumérations  Symbole de renvoi faisant référence à des informations détaillées, complémentaires ou supplémentaires 1 Étapes énumérées dans le texte et devant être exécutées dans l'ordre 4 Matériel fourni (pour les torches à col de cygne uniquement) La gamme de torches ABIMIG® A T LW / W T se décline selon le degré de la structure modulaire en trois séries de torches : 1 Torches BASIC : • Torches prêtes au soudage de longueur 3, 4 et 5 m avec équipement standard pour pièces d'usure et amenée de fil, raccord central  KZ-2 ou WZ-2, mode d'emploi et liste de pièces détachées. 2 Torches COMBI (constituées de deux composants séparés) : • Torches de base de longueur 3, 4 et 5 m avec équipement standard pour amenée de fil, raccord central KZ-2 ou WZ-2, mode d'emploi et liste de pièces détachées. • Col de cygne COMBI avec pièces d'usure standard. 3 Torches VARIO : • Torches prêtes au soudage, choix de la longueur et combinaison modulaire avec mode d'emploi et liste de pièces détachées. Les pièces d'équipement et d’usure sont à commander séparément.  Les caractéristiques et références des pièces détachées et d’usure se trouvent dans le catalogue de commande actuel ou dans la liste de pièces détachées incluse. Pour obtenir des conseils et pour passer vos commandes, consultez le site www.binzel-abicor.com. FR - 7 ABIMIG® 5 Mise en service 5 Mise en service DANGER Risque de blessure en cas de démarrage inattendu Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, d'assemblage, de démontage et de réparation, respectez les points suivants : • Mettez la source de courant hors circuit. • Coupez l'alimentation en gaz de protection. • Coupez l'alimentation en eau de refroidissement. • Retirez la fiche secteur. DANGER Danger de blessures et dommages sur les appareils causés par des personnes non autorisées Les réparations et modifications non conformes du produit peuvent entraîner des blessures graves ainsi que des dommages considérables de l'appareil. Les effets de la garantie produit cessent en cas d'intervention par des personnes non autorisées. • Les travaux de commande, d'entretien, de nettoyage et de réparation ne doivent être effectués que par des personnes autorisées (en Allemagne, voir TRBS 1203). AVIS • Veuillez respecter les indications suivantes :  3 Description du produit à la page FR-5 5.1 Équipement des torches ATTENTION Risque de blessure Risque de blessure causée par le fil-électrode. • Ne mettez pas les mains dans la zone dangereuse. • Portez des gants de protection appropriés. FR - 8 ABIMIG® 5 Mise en service 5.2 ABIMIG® A / A T avec buse gaz vissable et embrochable et support tubecontact 1 3 2 6 1 2 3 5 Buse gaz vissable (standard) (XX5) Tube-contact Support tube-contact vissable (standard) (XX5) Fig. 1 4 4 5 6 Adaptateur Support tube-contact embrochable (XX7) Buse gaz embrochable (XX7) Équipement des torches ABIMIG® A / A T LW 5.3 Torches ABIMIG® W / W T refroidies par liquide Équipez le col de cygne comme décrit dans l'illustration suivante : 1 1 2 2 Buse gaz Isolant de buse (si disponible) Fig. 2 3 3 4 Tube-contact Support tube-contact 4 5 5 Col de cygne Équipement des torches ABIMIG® W / W T 1 Vissez le support tube-contact interchangeable (4) sur le col de cygne (5) et serrez le support tube-contact (4) à l’aide d’une clé ABIMIG®. 2 Vissez le tube-contact (3) dans le support tube-contact (4). 3 Serrez le tube-contact (3) à l'aide d'une clé ABIMIG®. FR - 9 ABIMIG® 5 Mise en service En l’absence d’un isolant de buse : 4 Introduisez l'isolant de buse (2) dans la partie arrière de la buse gaz (1). 5 Vissez la buse gaz (1) avec l'isolant de buse (2). L'isolant de buse (2) se positionne ainsi correctement à l'intérieur de la buse gaz (1). 5.4 Assemblage de l'amenée de fil AVIS • Pour garantir une couverture sûre du gaz de protection, n'introduisez que des amenées de fil étanches au gaz et isolées par du plastique. • Des gaines guide fil dénudées provoquent des pertes de gaz de protection. 5.4.1 Gaine guide fil AVIS • Les gaines guide fil neuves et non utilisées doivent être raccourcies à la longueur réelle du faisceau. • En cas de cols de cygne fixes, seules les gaines guide fil continues sont utilisées. • Pour pouvoir installer l'amenée de fil avec précontrainte, une surcôte est nécessaire. • Le bouchon d'étanchéité facilite le démontage et l'assemblage de la pièce d'isolation sur les torches ABIMIG® W T. ABIMIG® A LW / ABIMIG® W Pour l'utilisation de fils en acier avec amenée de fil non séparée. 1 Posez le faisceau / BIKOX® de façon allongée et dévissez la buse gaz et le tube-contact du col de cygne. 2 Dévissez l'écrou d'accouplement du raccord central ou raccord individuel et introduisez la gaine guide-fil à travers le faisceau / BIKOX® jusqu'à l'embout de gaine. 3 Revissez l'écrou d'accouplement, serrez-le à l'aide de la clé ABIMIG® et coupez la surlongueur de sorte qu'elle soit alignée avec le support tubecontact. 4 Vissez le tube-contact et la buse gaz. FR - 10 ABIMIG® 5 Mise en service ABIMIG® A T LW Pour l'utilisation de fils en acier avec amenée de fil séparée. 1 Posez le faisceau / BIKOX® de façon allongée et dévissez le col de cygne rotatif ou interchangeable. 2 Dévissez l'écrou d'accouplement du raccord central et introduisez la gaine guide-fil à travers le faisceau / BIKOX® jusqu'à l'embout de gaine. 3 Revissez l'écrou d'accouplement, serrez-le à l'aide de la clé ABIMIG® et coupez la surlongueur de sorte qu'elle dépasse de 2 mm la partie filetée de la poignée. 4 Revissez le col de cygne rotatif ou interchangeable sur la poignée. ABIMIG® W T Pour l'utilisation de fils en acier avec amenée de fil séparée. 1 2 3 4 5 6 7 40 ° 40 53 10 8 14 40 ° 9 1 2 3 4 Col de cygne Pièce d'isolation Poignée Faisceau Fig. 3 5 6 7 Écrou de raccordement Écrou d'accouplement Bloc arrière 8 Clé universelle 9 Gaine guide fil 10 Bouchon d'étanchéité Montage de la gaine guide fil pour les torches ABIMIG® W T 1 Desserrez le faisceau (4) côté poste et tendez-le. 2 Dévissez le col de cygne (1) et retirez-le. FR - 11 ABIMIG® 5 Mise en service 3 Dévissez la pièce d'isolation (2) du support de torche à l'aide d'un tournevis pour vis à fente (d'une largeur d'env. 10 mm). 4 Si vous le souhaitez, fermez hermétiquement le col de cygne avec le bouchon d'étanchéité (10). 5 Dévissez l'écrou d'accouplement (6) du bloc arrière (7). 6 Introduisez la gaine guide fil (9) dans le bloc arrière (7) jusqu'à la butée de la tétine de la gaine guide fil dans la torche. 7 Vissez l'écrou d'accouplement (6) à la main. 8 Coupez la gaine guide fil (9) de sorte qu'elle soit alignée avec la face frontale de la poignée de la torche (3) ou du bouchon d'étanchéité (10). 9 Dévissez l'écrou d'accouplement (6). 10Retirez à nouveau la gaine guide fil (9). 11 Coupez 40 mm à partir de l'extrémité avant de la gaine guide fil (9) (si vous utilisez le bouchon d'étanchéité (10), coupez 53 mm) et affûtez-la à un angle de 40°. Dans tous les cas, l'isolation de la gaine guide fil ne doit pas être retirée davantage. 12 Ébavurez les bords de coupe. 13 Vissez la pièce d'isolation (2) dans le support de torche (le petit diamètre en avant) et serrez-la à la main. 14 Introduisez la gaine guide fil (9). La surlongueur de la tétine (env. 14 mm) de la gaine guide fil (9) sert à la précontrainte de celle-ci. 15 Vissez l'écrou d'accouplement (6). 5.4.2 Gaine guide fil synthétique AVIS • Les gaines guide fil synthétiques neuves et non utilisées doivent être raccourcies à la longueur réelle du faisceau. • Pour les gaines guide fil synthétiques d'un diamètre extérieur de 4,00 mm, le tube capillaire du raccord intermédiaire doit être remplacé par un tube de guidage. Pour l'utilisation d'aluminium, d'aciers au cuivre et au nickel et aciers inoxydables.  Fig. 3 Montage de la gaine guide fil pour les torches ABIMIG® W T à la page FR-11 1 Desserrez le faisceau (4) côté poste et tendez-le. 2 Dévissez l'écrou d'accouplement (6) du bloc arrière (7). FR - 12 ABIMIG® 5 Mise en service 3 Affûtez l'extrémité de la gaine guide fil synthétique dans un angle d'environ 40° à l'aide d'une affûteuse ABICOR BINZEL. 4 ABIMIG® A LW / ABIMIG® W ou avec une amenée de fil non séparée : Introduisez la gaine guide fil affûtée jusqu'à la butée fixe dans le tubecontact. ABIMIG® A T LW : Introduisez la gaine guide fil affûtée jusqu'à la butée fixe dans la gaine guide fil du col de cygne (col de cygne monté). ABIMIG® W T : Introduisez la gaine guide fil affûtée à travers le câble transport de fil jusqu'à la butée fixe dans la douille isolante (2) de la poignée de la torche. 5 Assemblez l'embout de gaine, le joint torique et l'écrou d'accouplement (6) sur la gaine guide fil synthétique. 6 Tenez-les fermement et vissez l'écrou d'accouplement (6). 7 Insérez le bloc arrière (7) avec la gaine guide fil synthétique trop longue dans le raccord européen du dévidoir. 8 Marquez la gaine guide fil synthétique se trouvant directement avant les galets et dévissez le bloc arrière (7). 9 Coupez la gaine guide fil synthétique au niveau du marquage à l'aide du dispositif de coupe ABICOR BINZEL. 10Affûtez l'extrémité de la gaine guide fil synthétique dans un angle d'environ 40° à l'aide de l'affûteuse ABICOR BINZEL. FR - 13 ABIMIG® 5 Mise en service 5.4.3 Gaine guide fil du col de cygne Uniquement pour les torches à col de cygne ABIMIG® AT LW /  ABIMIG® W T. 1 12 2 3 2 2 3 4 1 2 Col de cygne 3 Gaine guide fil du col de cygne Fig. 4 Surface de contact électrique 4 Tube-contact Gaine guide fil du col de cygne 1 Dévissez le col de cygne (1) de la poignée de la torche et insérez éventuellement le bouchon d'étanchéité dans celle-ci. 2 Affûtez la gaine guide fil du col de cygne (2) du côté du tube-contact (côté isolé) dans un angle de 40°. 3 Introduisez la gaine guide fil du col de cygne (2) avec le côté isolé dans le col de cygne jusqu'à la butée du tube-contact (4). 4 ABIMIG® A T LW : Introduisez la gaine guide-fil du col de cygne et coupez au niveau de l'extrémité sans embout de gaine jusqu'à ce qu'elle dépasse de 2 mm l'embout de gaine. ABIMIG® W T : Coupez la gaine guide fil du col de cygne (2) dépassant de 12 mm de la surface de contact électrique (3) sans bavure. 5 Ébavurez les bords de coupe. 6 Au besoin, retirez le bouchon d'étanchéité et vissez le col de cygne (1) dans le support de torche de la poignée de la torche. FR - 14 ABIMIG® 5 Mise en service AVIS • Assurez-vous que les surfaces de contact électrique de la poignée et du support de torche sont propres. • Pour les torches ABIMIG® W T, graissez les joints toriques avec un lubrifiant sans silicone (192.0078). Cela facilite l'assemblage du col de cygne et prolonge la durée de vie des joints toriques. Pour les opérations de soudage nécessitant absolument une amenée de fil continue, la douille isolante située à l'intérieur du support de torche peut être dévissée à l'aide d'un tournevis pour vis à fente (d'une largeur d'env. 10 mm). ABICOR BINZEL propose une douille isolante pour les amenées de fil continues en option. En vue de garantir des soudures impeccables, veuillez respecter ce qui suit : 1 2 3 4 1 2 Poignée Liquide de refroidissement Fig. 5 3 4 Bouchon d'étanchéité Col de cygne Liquide de refroidissement restant dans la torche  ABIMIG® W T à prendre en compte FR - 15 ABIMIG® 5 Mise en service AVIS • Veillez à ce que le liquide de refroidissement restant n'entre pas dans le câble transport de fil ! • Lorsque vous dévissez le col de cygne (4), la poignée (1) doit toujours être orientée vers le bas. Cela évite que du liquide de refroidissement pénètre dans l'amenée de gaz ou de fil. • Fermez le col de cygne (4) avec le bouchon d'étanchéité (3) afin d'éviter toute fuite de liquide de refroidissement restant. 5.5 Assembler le faisceau côté poste  Fig. 3 Montage de la gaine guide fil pour les torches ABIMIG® W T à la page FR-11 1 Joignez le bloc arrière (7) et le raccord européen sur le dévidoir. 2 Serrez-les à l'aide de l'écrou de raccordement (5). 3 Raccordez l'amenée et le retour d'eau de refroidissement pour les torches ABIMIG® W / W T. 4 Raccordez le connecteur du gaz de protection et du câble de commande à l'aide d'autres raccordements de machine. 5.6 Raccorder le liquide de refroidissement AVERTISSEMENT Risque de brûlures Risque de surchauffe du faisceau si le niveau du liquide de refroidissement est trop bas. • Portez des gants de protection appropriés. • Vérifiez régulièrement le liquide de refroidissement. FR - 16 ABIMIG® 5 Mise en service 1 2 3 4 1 2 Câble de commande Tuyau d'amenée de liquide de refroidissement Fig. 6 3 Refroidisseur 4 Tuyau de retour du liquide de refroidissement Raccorder le liquide de refroidissement AVIS • Veillez à ce que l'amenée et le retour de liquide de refroidissement soient correctement installés. Amenée de liquide de refroidissement = bleu, Retour de liquide de refroidissement = rouge. • N'utilisez pas d'eau déionisée ou déminéralisée en tant que liquide de refroidissement ou pour le contrôle d'étanchéité et d'écoulement. Cela peut réduire la durée de vie de votre torche de soudage. • Nous recommandons d'utiliser le liquide de refroidissement ABICOR BINZEL de la série BTC pour les torches de soudage refroidies par liquide.  Respectez à ce sujet la fiche de données de sécurité correspondante. • Lors d'une première installation et après chaque changement de faisceau, le circuit de refroidissement doit être purgé : desserrez le tuyau de retour de liquide de refroidissement du refroidisseur et tenez-le audessus d'un récipient. Obturez l'ouverture du tuyau de retour de liquide de refroidissement puis procédez à plusieurs ouvertures abruptes jusqu'à ce que le liquide de refroidissement s'écoule en continu sans bulles d'air. FR - 17 ABIMIG® 5 Mise en service 5.7 Réglage de la quantité de gaz de protection AVIS • Le type et la quantité de gaz de protection à utiliser dépendent de l'opération de soudage à réaliser et de la géométrie de la buse gaz. • Veillez à ce que tous les raccordements de gaz de protection soient étanches. • Afin d'éviter une obstruction dans l'alimentation de gaz de protection par des impuretés, vous devez brièvement ouvrir la valve de la bouteille de gaz avant le raccordement. Ainsi, les impuretés éventuelles sont éliminées. 5.8 Enfilage du fil ATTENTION Risque de blessure Risque de blessure causée par le fil-électrode. • Ne mettez pas les mains dans la zone dangereuse. • Portez des gants de protection appropriés. AVIS • Lors de chaque changement de fil, veillez à ce que l'extrémité du fil soit sans bavure et sans déformation. 1 Tendez le faisceau raccordé côté poste. 2 Insérez le fil dans le dévidoir selon les indications du fabricant. 3 Appuyez sur la gâchette « Avance de fil sans courant » du dévidoir jusqu’à la sortie du fil côté tube-contact. FR - 18 ABIMIG® 6 Fonctionnement 5.9 Éléments de commande de la poignée AVIS • La commande de la torche de soudage ABIMIG® est réservée exclusivement à des personnes autorisées (en Allemagne, voir TRBS 1203). • Respectez les modes d'emploi de chaque élément de l'installation (source de courant de soudage et torche de soudage). La torche de soudage standard permet d'utiliser les deux modes de fonctionnement de la gâchette. Les autres modes de fonctionnement (par exemple en 4 temps) et modules de poignées de la torche dépendent de la source de courant respective et doivent être commandés séparément. 5.9.1 Bouton Fonction 1 Gâchette de la poignée de la torche maintenue enfoncée = lancement du processus de soudage. 2 Gâchette relâchée = arrêt du processus de soudage. 6 Fonctionnement 1 Ouvrez la bouteille de gaz de protection. 2 Mettez en marche la source de courant. 3 Mettez le refroidisseur en marche pour les torches ABIMIG® W / ABIMIG® W T. 4 Rincez les conduites de gaz de protection. 5 Démarrez le processus de soudage en maintenant la gâchette de commande de la torche enfoncée. 7 Mise hors service AVIS • Observez lors de la mise hors service les processus d'arrêt des éléments intégrés dans le système de soudage. • Les faisceaux refroidis par liquide ne sont pas étanches en cas de surchauffe. Par conséquent, laissez fonctionner le refroidisseur pendant env. 5 min après le soudage. 1 Attendez jusqu'à ce que le flux de gaz de protection se soit arrêté. 2 Fermez le robinet de l'amenée de gaz. FR - 19 ABIMIG® 8 Maintenance et nettoyage 3 Mettez la source de courant hors circuit. 4 Arrêtez le refroidisseur. 8 Maintenance et nettoyage L'entretien et le nettoyage réguliers et permanents sont indispensables pour une longue durée de vie et un bon fonctionnement. DANGER Risque de blessure en cas de démarrage inattendu Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, d'assemblage, de démontage et de réparation, respectez les points suivants : • Mettez la source de courant hors circuit. • Coupez l'alimentation en gaz de protection. • Désolidarisez les tuyaux d'eau de refroidissement de l'amenée et du retour d'eau de refroidissement. • Retirez la fiche secteur. DANGER Risque d'électrocution Tension dangereuse en présence de câbles défectueux. • Veillez à ce que tous les câbles et raccordements sous tension soient correctement installés et ne soient pas endommagés. • Remplacez les pièces endommagées, déformées ou usées. DANGER Risque de brûlures Risque de brûlures lié à l'émergence de liquide de refroidissement et de surfaces chauds. • Éteignez le refroidisseur avant le début des travaux d'entretien, de maintenance, d'assemblage, de démontage et de réparation. • Laissez refroidir les torches de soudage. • Portez des gants de protection appropriés. FR - 20 ABIMIG® 9 Élimination AVIS • Les intervalles d’entretien indiqués sont des valeurs approximatives se rapportant à un fonctionnement par équipes de 8 h. • Les travaux d'entretien et de nettoyage ne doivent être effectués que par des personnes autorisées (en Allemagne, voir TRBS 1203). • Vérifiez que les tuyaux de refroidissement, les joints et les raccords sont étanches et exempts de dommages, et remplacez-les si nécessaire. • Contrôlez et nettoyez les surfaces de contact électrique du col de cygne et du support de col de cygne. • Lors des travaux d'entretien et de nettoyage, portez toujours votre équipement de protection individuel. • Retirez les projections de métal adhérentes. • Vérifiez le serrage des raccords à vis. 8.1 Remplacer le col de cygne  5.1 Équipement des torches à la page FR-8 9 Élimination AVIS • N'éliminez pas l'appareil avec les ordures ménagères. • Lors de l'élimination, respectez les dispositions, lois, prescriptions, normes et directives locales. FR - 21 ABIMIG® ES Traducción del manual de instrucciones original © El fabricante se reserva el derecho a cambiar este instructivo de servicio sin previo aviso en cualquier momento que esto pudiera ser necesario como resultado de errores de imprenta, errores en la información recibida o mejoras en el producto. Estos cambios, sin embargo, podrían ser tomados en cuenta en posteriores emisiones. Todas las marcas comerciales y marcas registradas mencionadas en este instructivo de servicio son propiedad del correspondiente propietario/fabricante. Para obtener la documentación actual sobre nuestros productos así como para conocer los datos de contacto de los representantes locales y socios de ABICOR BINZEL en todo el mundo, consulte nuestra página de inicio en www.binzel-abicor.com 1 1.1 Identificación Marca CE ES-3 ES-3 2 2.1 2.2 2.3 Seguridad Utilización conforme a lo prescrito Clasificación de las advertencias Indicaciones para emergencias ES-3 ES-3 ES-3 ES-4 3 3.1 3.2 Descripción del producto Datos técnicos Signos y símbolos utilizados ES-4 ES-5 ES-6 4 Relación de material suministrado (solo para  antorcha con cuello  cambiable) 5 5.1 5.2 ES-6 Puesta en servicio ES-7 Equipamiento de la antorcha ES-7 ABIMIG® A/A T con tobera de  gas y porta-puntas  enchufables y atornillables ES-8 5.3 ABIMIG® W/W T con  refrigeración líquida ES-8 5.4 Montaje de la guía de alambre ES-9 5.4.1 Guía ES-9 5.4.2 Guía plástica ES-11 5.4.3 Guía del cuello de antorcha ES-13 ES - 2 5.5 Montaje del ensamble de cables en el lado de la máquina 5.6 Conexión del refrigerante 5.7 Ajuste de la cantidad de gas de protección 5.8 Inserción del alambre 5.9 Elementos de control de la empuñadura de la antorcha 5.9.1 Función del gatillo ES-15 ES-16 ES-17 ES-17 ES-18 ES-18 6 Operación ES-18 7 Puesta fuera de servicio ES-19 8 8.1 Mantenimiento y limpieza Cambio del cuello de antorcha ES-19 ES-20 9 Eliminación ES-20 ABIMIG® 1 Identificación 1 Identificación Las antorchas manuales de soldadura MIG/MAG se utilizan para soldar materiales de baja y de alta aleación de forma segura. Constan de un cuello de antorcha con accesorios y piezas de desgaste, una empuñadura de antorcha y un ensamble de cables con conexión central. Cumplen la norma EN 60 974-7 y no son un aparato con funcionamiento independiente.  La soldadura de arco requiere una fuente de corriente para soldadura. 1.1 Marca CE Este aparato satisface los requisitos de las directivas de la UE pertinentes. La conformidad se acredita mediante la marca CE en el aparato. 2 Seguridad Observe también el documento “Instrucciones de seguridad” adjunto. 2.1 Utilización conforme a lo prescrito • El aparato descrito en este manual debe ser utilizado exclusivamente para la finalidad especificada en él y en la forma que se describe. Observe también las condiciones para el servicio, el mantenimiento y la reparación. • Cualquier otra utilización se considera como no conforme a lo prescrito. • Las reformas o modificaciones del incremento de capacidad, realizadas por decisión propia, no están permitidas. 2.2 Clasificación de las advertencias Las advertencias empleadas en este manual de instrucciones se dividen en cuatro niveles diferentes y se indican antes de operaciones potencialmente peligrosas. Ordenadas de mayor a menor importancia, significan lo siguiente: ¡PELIGRO! Indica un peligro inminente. Si no se evita, las consecuencias son la muerte o lesiones extremadamente graves. ¡ADVERTENCIA! Significa una situación posiblemente peligrosa. Si no se evita, las consecuencias pueden ser lesiones graves. ES - 3 ABIMIG® 3 Descripción del producto ¡ATENCIÓN! Indica una situación posiblemente dañina. Si no se la evita, las consecuencias pueden ser lesiones leves o de poca importancia. AVISO Significa la posibilidad de mermar los resultados de trabajo o de causar daños materiales en el equipamiento. 2.3 Indicaciones para emergencias En caso de emergencia, interrumpa inmediatamente los siguientes suministros: • Corriente • Suministro de agua refrigerante • Gas Para conocer más medidas, consulte el manual de instrucciones de la fuente de corriente o la documentación del resto de aparatos periféricos. 3 Descripción del producto ¡ADVERTENCIA! Peligros por utilización diferente a la prevista En caso de una utilización diferente a la prevista, podrían derivarse del aparato peligros para personas, animales y bienes. • Utilice el aparato únicamente conforme a lo previsto. • Está prohibido convertir o modificar el aparato arbitrariamente para aumentar su capacidad. • El aparato debe ser utilizado exclusivamente por personal capacitado (en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203). ES - 4 ABIMIG® 3 Descripción del producto 3.1 Datos técnicos Transporte y almacenamiento De –25 °C a +55 °C Humedad relativa del aire Hasta 90 % a 20 °C Tab. 1 Temperatura ambiental Tipo de tensión CC Polaridad de los electrodos en CC En general, positiva Gas de protección (DIN EN ISO 14175) CO2 y gas mixto M21 Tipos de hilo o alambre Hilo o alambre redondo comercial Medición de tensión 113 V de valor de cresta Tipo de protección de las conexiones en el lado de la máquina (EN 60 529) IP3X Dispositivo de control en la empuñadura de la antorcha Para 42 V y 0,1 hasta 1 A Tab. 2 Datos generales de las antorchas según EN 60 974-7 Tipo Tipo refrig. Circuito simple Carga Arco estándar C.T. del alambre  Flujo de gas A A 180 A % mm l/min 60 0,6-1,0 10-18 Temp. entrada máx. Flujo mín. Mín. Máx. °C l/min bar bar A/A T LW 155 aire 190 255 aire 240 220 60 0,8-1,2 11-18 305 aire 290 260 60 0,8-1,2 12-18 355 aire 340 320 60 1,0-1,6 10-20 aire 400 370 60 1,2-2,4 10-20 405 Presión de flujo Impulso CO2 M21 M21 ABIMIG® Refrigeración ® ABIMIG W/W T 340 líquido 400 350 350 100 0,8-1,2 10-20 50 1,5 1,5 3,5 440 líquido 500 450 350 100 0,8-1,6 10-20 50 1,5 1,5 3,5 540 líquido 600 550 400 100 1,0-1,6 10-20 50 1,5 1,5 3,5 Tab. 3 ® Datos específicos de la antorcha (EN 60 974-7) ABIMIG A/A T LW y W/W T ES - 5 4 Relación de material suministrado (solo para antorcha con cuello cambiable) Longitud estándar L 3,00 m/4,00 m/5,00 m Conexión del refrigerante Casquillo enchufe rápido, anchura nominal 5 Potencia del refrigerador Mín. 800 W Cable de control De 2 polos Tab. 4 Ensamble de cables 3.2 Signos y símbolos utilizados En el manual de instrucciones se emplean los siguientes signos y símbolos: Símbolo Descripción • Símbolo de enumeración para indicaciones de manejo y enumeraciones  Símbolo de remisión a información detallada, complementaria o adicional 1 Pasos de acción que deben realizarse en ese orden 4 Relación de material suministrado (solo para antorcha con cuello cambiable) La línea de antorchas ABIMIG® A T LW/W T se ofrece en tres series de antorchas según el grado de diseño modular: 1 Antorcha BASIC: • Antorcha lista para la soldadura en longitudes de 3, 4 y 5 m con equipamiento estándar para piezas de desgaste y guía de alambre, conector central  KZ-2 o WZ-2, manual de instrucciones y despiece. 2 Antorcha COMBI: (en dos módulos independientes) • Antorcha básica en longitudes de 3, 4 y 5 m con equipamiento estándar para guía de alambre, conector central KZ-2 o WZ-2, manual de instrucciones y despiece. • Cuello de antorcha COMBI con piezas de desgaste estándar. 3 Antorcha VARIO: • Antorcha lista para la soldadura en longitudes de libre elección y combinación modular con manual de instrucciones y despiece. Solicite los accesorios y las piezas de desgaste por separado.  Los datos de pedido y los números de identificación de accesorios y piezas de desgaste pueden consultarse en el catálogo más reciente o en el despiece adjunto. En nuestra página web www.binzel-abicor.com encontrará los datos de contacto correspondientes para solicitar asesoramiento y realizar pedidos. ES - 6 ABIMIG® 5 Puesta en servicio 5 Puesta en servicio ¡PELIGRO! Riesgo de lesiones por arranque inesperado Lleve a cabo las acciones siguientes durante todos los trabajos de mantenimiento, servicio, montaje, desmontaje y reparación: • Desconecte la fuente de corriente. • Cierre el suministro de gas. • Cierre el suministro de agua refrigerante. • Desenchufe el conector de red. ¡PELIGRO! Riesgo de lesiones y daños en el aparato por personas no autorizadas Los trabajos de reparación y modificación inadecuados en el producto pueden causar lesiones importantes y daños en el aparato. La garantía del producto se anula con la intervención de personas no autorizadas. • Los trabajos de operación, mantenimiento, limpieza y reparación sólo deben realizarlos personal técnico especializado (en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203). AVISO • Tenga en cuenta los datos siguientes:  3 Descripción del producto en la página ES-4 5.1 Equipamiento de la antorcha ¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones Pinchazo o perforación a causa del alambre tubular • No introduzca las manos en la zona de peligro. • Utilice guantes de protección adecuados. ES - 7 ABIMIG® 5 Puesta en servicio 5.2 ABIMIG® A/A T con tobera de gas y porta-puntas enchufables y atornillables 1 3 2 6 1 2 3 5 Tobera de gas atornillable (estándar) (XX5) 4 Punta de contacto 5 Porta-puntas atornillable (estándar) (XX5) Fig. 1 4 Múltiple 6 Porta-puntas enchufable (XX7) Tobera de gas enchufable (XX7) Equipamiento de la ABIMIG® A/A T LW 5.3 ABIMIG® W/W T con refrigeración líquida Equipe el cuello de antorcha según la siguiente ilustración: 1 1 2 2 Tobera de gas Protector contra proyecciones (si lo hubiese) Fig. 2 3 3 4 Punta de contacto Porta-puntas 4 5 5 Cuello de antorcha Equipamiento de la ABIMIG® W/W T 1 Enrosque el porta-puntas intercambiable (4) en el cuello de antorcha (5) y apriete el porta-puntas (4) con una llave ABIMIG®. 2 Enrosque la punta de contacto (3) en el porta-puntas (4). 3 Apriete la punta de contacto (3) con una llave ABIMIG®. Si todavía no se ha montado el protector contra proyecciones: ES - 8 ABIMIG® 5 Puesta en servicio 4 Inserte el protector contra proyecciones (2) en la parte trasera de la tobera de gas (1). 5 Enrosque la tobera de gas (1) con el protector contra proyecciones (2). De este modo, el protector contra proyecciones (2) se introduce dentro de la tobera de gas (1) en la posición correcta. 5.4 Montaje de la guía de alambre AVISO • Para crear una barrera de gas de protección segura, introduzca únicamente guías de alambre estancas al gas con aislamiento de plástico. • Las guías sin aislamiento provocan una pérdida del gas de protección. 5.4.1 Guía AVISO • Es necesario recortar las guías nuevas, todavía no utilizadas, a la longitud real del ensamble de cables. • Para cuellos de antorcha fijos, únicamente se utilizan guías continuas. • Para poder instalar la guía de alambre con una ligera pretensión se requiere un exceso de longitud. • El tapón hermético facilita el desmontaje y el montaje del elemento aislante en la antorcha ABIMIG® W T. ABIMIG® A LW/ABIMIG® W Para el uso de alambres de acero con una guía de alambre no dividida. 1 Coloque el BIKOX®/ensamble de cables de forma estirada; desatornille la tobera de gas y la punta de contacto del cuello de antorcha. 2 Desatornille la tuerca de unión del conector central o de conector directo e inserte la guía a través del BIKOX®/ensamble de cables hasta el niple de sujeción. 3 Vuelva a atornillar la tuerca de unión, apriétela con la llave ABIMIG® y corte el exceso de longitud de la guía a ras con el porta-puntas. 4 Atornille la punta de contacto y la tobera de gas. ES - 9 ABIMIG® 5 Puesta en servicio ABIMIG® A T LW Para el uso de alambres de acero con una guía de alambre dividida. 1 Coloque el BIKOX®/ensamble de cables de forma estirada y desatornille el cuello de antorcha giratorio o intercambiable. 2 Desatornille la tuerca de unión del conector central e inserte la guía a través del BIKOX®/ensamble de cables hasta el niple de sujeción. 3 Atornille la tuerca de unión, apriétela con la llave ABIMIG® y corte el exceso de longitud en la empuñadura con un sobresaliente de 2 mm. 4 Vuelva a enroscar el cuello de antorcha giratorio o intercambiable en la empuñadura. ABIMIG® W T Para el uso de alambres de acero con una guía de alambre dividida. 1 2 3 4 5 6 7 40 ° 40 53 14 10 8 ° 40 9 1 2 3 4 Cuello de antorcha Elemento aislante Empuñadura de la antorcha Ensamble de cables Fig. 3 5 6 7 Tuerca de conexión Tuerca de unión Conector central 8 Llave múltiple 9 Guía 10 Tapón hermético Montaje de la guía en la antorcha ABIMIG® W T 1 Suelte el ensamble de cables (4) en el lado de la máquina y colóquelo de forma estirada. 2 Desenrosque el cuello de antorcha (1) y retírelo. ES - 10 ABIMIG® 5 Puesta en servicio 3 Desenrosque el elemento aislante (2) del asiento del cuello de antorcha con un destornillador para tornillos de cabeza ranurada (ancho aprox. 10 mm). 4 Opcionalmente, cierre el cuello de antorcha mediante el tapón  hermético (10). 5 Desenrosque la tuerca de unión (6) del conector central (7). 6 Extraiga la guía (9) del conector central (7) hasta el tope del racor de la guía en la antorcha. 7 Enrosque la tuerca de unión (6) con la mano. 8 Corte la guía (9) a ras de la parte frontal de la empuñadura de la antorcha (3) o del tapón hermético (10). 9 Desenrosque la tuerca de unión (6). 10Vuelva a extraer la guía (9). 11 Vuelva a cortar la guía (9) por delante 40 mm (en caso de utilizar el tapón hermético (10), córtela 53 mm) y afílela en un ángulo de 40°. En ambos casos, no es necesario volver a retirar el aislamiento de la guía. 12 Quite las rebabas de los bordes del corte. 13 Enrosque el elemento aislante (2) en el asiento del cuello de antorcha (con el diámetro menor en la parte delantera) y apriételo a mano. 14 Introduzca la guía (9). El saliente restante del racor (aprox. 14 mm) de la guía (9) proporciona la pretensión de la guía. 15 Apriete la tuerca de unión (6). 5.4.2 Guía plástica AVISO • Es necesario recortar las guías plásticas nuevas, todavía no utilizadas, a la longitud real del ensamble de cables. • En caso de guías plásticas con un diámetro exterior de 4 mm, el tubo capilar del adaptador de distancia debe sustituirse por un tubo guía. Para el uso de hilos y alambres de aluminio, cobre, níquel y acero inoxidable.  Fig. 3 Montaje de la guía en la antorcha ABIMIG® W T en la página ES-10 1 Suelte el ensamble de cables (4) en el lado de la máquina y colóquelo de forma estirada. 2 Desenrosque la tuerca de unión (6) del conector central (7). ES - 11 ABIMIG® 5 Puesta en servicio 3 Afile el comienzo de la guía plástica con el afilador ABICOR BINZEL a 40°. 4 ABIMIG® A LW/ABIMIG® W o para una guía de alambre no dividida: Inserte la guía afilada hasta el tope en la punta de contacto. ABIMIG® A T LW: Inserte la guía afilada hasta el tope en la guía del cuello de antorcha (cuello de antorcha montado). ABIMIG® W T: Inserte la guía afilada a través del conductor para guía de alambre hasta el tope fijo del elemento aislante (2) de la empuñadura de la antorcha. 5 Introduzca el racor de sujeción, la junta tórica y la tuerca de unión (6) en la guía plástica. 6 Sujételo a presión y asegúrelo con la tuerca de unión (6). 7 Inserte el conector central (7) con la guía plástica sobresaliente a través del enchufe central en la devanadora o el alimentador. 8 Marque la guía plástica directamente delante de los rodillos y retire otra vez el conector central (7). 9 Recorte la guía plástica por la marca con el cortador de ABICOR BINZEL. 10Afile el comienzo de la guía plástica con el afilador ABICOR BINZEL a 40°. ES - 12 ABIMIG® 5 Puesta en servicio 5.4.3 Guía del cuello de antorcha Únicamente para las antorchas con cuello cambiable ABIMIG® A T LW/ ABIMIG® W T. 1 12 2 3 2 2 3 4 1 2 Cuello de antorcha Guía del cuello de antorcha Fig. 4 3 Superficie de contacto 4 de corriente Punta de contacto Guía del cuello de antorcha 1 Desenrosque el cuello de antorcha (1) de la empuñadura de la antorcha e inserte opcionalmente el tapón hermético en la empuñadura de la antorcha. 2 Afile la guía del cuello de antorcha (2) en el lado de la punta de contacto (parte sin aislante) a un ángulo de 40°. 3 Inserte la parte sin aislante de la guía del cuello de antorcha (2) en el cuello de antorcha hasta el tope de la punta de contacto (4). 4 ABIMIG® A T LW: Inserte la guía y acórtela en el extremo sin niple de sujeción hasta que quede un extremo saliente elástico de sólo 2 mm. ABIMIG® W T: Recorte la guía del cuello de antorcha (2) con un saliente de 12 mm con respecto a la superficie de contacto de corriente (3) sin dejar rebabas. 5 Quite las rebabas de los bordes del corte. 6 Retire el tapón hermético si está montado y enrosque el cuello de  antorcha (1) en el asiento de antorcha de la empuñadura de la antorcha. ES - 13 ABIMIG® 5 Puesta en servicio AVISO • Procure que las superficies de contacto de corriente del cuello de antorcha y el asiento del cuello de antorcha estén limpias. • Engrase las juntas tóricas de la antorcha ABIMIG® W T con lubricante sin silicona (192.0078). Esto facilita la introducción del cuello de antorcha y aumenta la vida útil de las juntas tóricas. En caso de procesos de soldadura en los que sea indispensable una guía de alambre continua, el elemento aislante del asiento del cuello de antorcha puede desatornillarse con un destornillador para tornillos de cabeza ranurada (ancho aprox. 10 mm). ABICOR BINZEL ofrece opcionalmente un elemento aislante para guías de alambre continuas. Siga el procedimiento siguiente para garantizar unos cordones de soldadura perfectos: 1 2 3 4 1 2 Empuñadura de la antorcha Líquido refrigerante Fig. 5 ES - 14 3 4 Tapón hermético Cuello de antorcha Atención al refrigerante residual en la antorcha ABIMIG® W T ABIMIG® 5 Puesta en servicio AVISO • Asegúrese de que no penetre refrigerante residual en el conductor para guía de alambre. • Cuando desenrosque el cuello de antorcha (4), sujete siempre hacia abajo la empuñadura de la antorcha (1). De este modo se evita la introducción de refrigerante residual en la guía de gas y alambre. • Cierre el cuello de antorcha (4) mediante el tapón hermético (3) para evitar el derrame de refrigerante residual. 5.5 Montaje del ensamble de cables en el lado de la máquina  Fig. 3 Montaje de la guía en la antorcha ABIMIG® W T en la página ES-10 1 Acople el conector central (7) y el enchufe central en la devanadora o el alimentador. 2 Asegure ambos componentes con la tuerca de conexión (5). 3 Monte las conexiones para la entrada y la salida de agua refrigerante en la antorcha ABIMIG® W/W T. 4 Monte los conectores para el gas de protección y el cable de control en otras conexiones de la máquina. ES - 15 ABIMIG® 5 Puesta en servicio 5.6 Conexión del refrigerante ¡ADVERTENCIA! Riesgo de quemaduras El ensamble de cables puede sobrecalentarse si el nivel del refrigerante es demasiado bajo. • Utilice guantes de protección adecuados. • Compruebe el nivel de refrigerante periódicamente. 1 2 3 4 1 2 Cable de control Manguera de entrada del refrigerante Fig. 6 3 Recirculador de refrigerante 4 Manguera de salida del refrigerante Conexión del refrigerante AVISO • Asegúrese de que las mangueras de entrada y salida de refrigerante estén conectadas correctamente. Entrada del refrigerante = azul; salida del refrigerante = roja. • No utilice agua desionizada o desmineralizada como refrigerante o para pruebas de estanqueidad y pruebas de flujo. Esto puede mermar la vida útil de la antorcha de soldadura. • Recomendamos el uso de un refrigerante de la serie BTC de ABICOR BINZEL para antorchas de soldadura con refrigeración líquida.  Consulte la ficha de datos de seguridad correspondiente. • Purgue el aire del sistema de refrigeración en cada puesta en servicio inicial o bien después de cada cambio del ensamble de cables: suelte la salida del refrigerante del recirculador de refrigerante; sujételo sobre un recipiente colector. Cierre la apertura en la salida del refrigerante. Abra de manera repetida y abrupta hasta que el refrigerante salga de forma continua y sin burbujas. ES - 16 ABIMIG® 5 Puesta en servicio 5.7 Ajuste de la cantidad de gas de protección AVISO • El tipo y la cantidad de gas de protección que se utilizarán dependen del proceso de soldadura y de la geometría de la tobera de gas. • Todas las conexiones para el gas de protección deben realizarse de modo que queden estancas. • Para prevenir una obstrucción por suciedad en el suministro de gas de protección, abra brevemente la válvula del cilindro antes de la conexión. De este modo se expulsan las posibles impurezas. 5.8 Inserción del alambre ¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones Pinchazo o perforación a causa del alambre tubular • No introduzca las manos en la zona de peligro. • Utilice guantes de protección adecuados. AVISO • Compruebe en cada cambio de alambre que el extremo del alambre esté libre de rebaba y sin doblar. 1 Coloque el ensamble de cables en el lado de la máquina de forma estirada. 2 Introduzca el alambre según los datos del fabricante en la devanadora o el alimentador. 3 Accione el pulsador “Devanadora o alimentador sin corriente” en la devanadora o alimentador hasta que el alambre salga de la punta de contacto. ES - 17 ABIMIG® 6 Operación 5.9 Elementos de control de la empuñadura de la antorcha AVISO • La antorcha de soldadura ABIMIG® sólo la puede manejar personal técnico especializado (en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203). • Siga el Manual de instrucciones de los componentes relacionados con la soldadura de la fuente de corriente para soldadura y de la antorcha de soldadura. La antorcha de soldadura estándar permite un ciclo de dos tiempos del gatillo. Otros modos de servicio (p. ej. de 4 tiempos) y módulos de empuñadura de antorcha dependen de la fuente de corriente y deben pedirse por separado. 5.9.1 Función del gatillo 1 Presionar el gatillo en la empuñadura de la antorcha y mantenerlo pulsado = inicio del proceso de soldadura 2 Soltar el gatillo = final del proceso de soldadura 6 Operación 1 Abra la botella de gas de protección. 2 Conecte la fuente de corriente. 3 Conecte el recirculador de refrigerante en las antorchas ABIMIG® W/ ABIMIG® W T. 4 Limpie los conductos del gas de protección. 5 Presione y mantenga pulsado el gatillo de la antorcha para iniciar el proceso de soldadura. ES - 18 ABIMIG® 7 Puesta fuera de servicio 7 Puesta fuera de servicio AVISO • Para la puesta fuera de servicio, realice también la desconexión de todos los componentes integrados en el sistema de soldadura. • Los ensambles de cables con refrigeración líquida pierden su estanqueidad en caso de sobrecalentamiento. Deje funcionar el recirculador de refrigerante durante aprox. 5 minutos después de soldar. 1 Espere a que termine el flujo posterior del gas de protección. 2 Cierre la válvula del suministro de gas. 3 Desconecte la fuente de corriente. 4 Desconecte el recirculador de refrigerante. 8 Mantenimiento y limpieza El mantenimiento y la limpieza periódicos y continuados son imprescindibles para conseguir una vida útil prolongada y un funcionamiento sin fallos. ¡PELIGRO! Riesgo de lesiones por arranque inesperado Lleve a cabo las acciones siguientes durante todos los trabajos de mantenimiento, servicio, montaje, desmontaje y reparación: • Desconecte la fuente de corriente. • Cierre el suministro de gas. • Suelte las mangueras de entrada y salida de agua refrigerante. • Desenchufe el conector de red. ¡PELIGRO! Electrocución Tensión peligrosa por cables defectuosos. • Compruebe que todos los cables y las conexiones estén instalados correctamente y que no estén dañados. • Cambie las piezas defectuosas, deformadas o desgastadas. ES - 19 ABIMIG® 9 Eliminación ¡PELIGRO! Riesgo de quemaduras Existe riesgo de quemaduras por la salida de refrigerante caliente y superficies con temperatura elevada. • Desconecte el recirculador de refrigerante antes de comenzar los trabajos de mantenimiento, servicio, montaje, desmontaje y reparación. • Deje que las antorchas de soldadura se enfríen. • Utilice guantes de protección adecuados. AVISO • Los intervalos de mantenimiento indicados son valores orientativos y se refieren al trabajo de un turno. • Los trabajos de mantenimiento y limpieza sólo deben realizarlos personal técnico especializado (en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203). • Compruebe si existen daños o fugas en las mangueras de refrigerante, juntas y conexiones, y cambie estas piezas en caso necesario. • Revise y limpie las superficies de contacto de corriente del cuello de antorcha y el asiento del cuello de antorcha. • Lleve siempre el equipo de protección individual durante los trabajos de mantenimiento y limpieza. • Elimine las proyecciones de soldadura adheridas. • Compruebe que las uniones roscadas estén bien apretadas. 8.1 Cambio del cuello de antorcha  5.1 Equipamiento de la antorcha en la página ES-7 9 Eliminación AVISO • No deseche el aparato junto con la basura doméstica. • Observe las disposiciones, leyes, prescripciones, normas y directivas locales. ES - 20 ABIMIG® 9 Eliminación ES - 21 Alexander Binzel Schweisstechnik GmbH & Co.KG Postfach 10 01 53 • D–35331 Giessen Tel.: ++49 (0) 64 08 / 59–0 Fax: ++49 (0) 64 08 / 59–191 Email: [email protected] www.binzel-abicor.com BAL.0402.0 • 2016-05-11 TECHNOLOGY FOR THE WELDER´S WORLD.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Abicor Binzel ABIMIG A 305 LW Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual