Abicor Binzel MIG/MAG Welding Torch System ROBO Compact W600 Instrucciones de operación

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Instrucciones de operación
T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D .
www.binzel-abicor.com
DE Betriebsanleitung / EN Operating instructions
ES Manual de instrucciones / IT Istruzioni d‘uso /
ZH 操作手册 / JA 取扱説明書
ROBO Compact W500 / W600
DE MIG/MAG ROBO Schweißbrenner
EN MIG/MAG ROBO welding torch
ES Antorcha de soldadura MIG/MAG ROBO
IT Torce per saldatura MIG/MAG ROBO
ZH MIG/MAG ROBO 焊枪
JA MIG/MAG ROBO 溶接トーチ
DE - 2
ROBO Compact W500 / W600
DE Original Betriebsanleitung
© Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Mitteilung Änderungen an
dieser Betriebsanleitung durchzuführen, die durch Druckfehler, eventuelle Ungenauigkeiten der
enthaltenen Informationen oder Verbesserung dieses Produktes erforderlich werden. Diese
Änderungen werden jedoch in neuen Ausgaben berücksichtigt.
Alle in der Betriebsanleitung genannten Handelsmarken und Schutzmarken sind Eigentum der
jeweiligen Besitzer/Hersteller.
Die Kontaktdaten der ABICOR BINZEL Ländervertretungen und Partner weltweit entnehmen Sie
bitte unserer Homepage www.binzel-abicor.com.
1 Identifikation DE-3
1.1 Kennzeichnung DE-4
2 Sicherheit DE-4
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung DE-4
2.2 Pflichten des Betreibers DE-4
2.3 Persönliche Schutzausrüstung (PSA)DE-4
2.4 Klassifizierung der Warnhinweise DE-5
2.5 Angaben für den Notfall DE-5
3 Produktbeschreibung DE-6
3.1 Technische Daten DE-6
3.2 Abkürzungen DE-7
3.3 Typenschild DE-8
3.4 Verwendete Zeichen und Symbole DE-8
4 Lieferumfang DE-9
4.1 Transport DE-9
4.2 Lagerung DE-10
5 Funktionsbeschreibung DE-10
6 Inbetriebnahme DE-10
6.1 Brennerhals und Schlauchpaket
ausrüsten und anschließen DE-12
6.1.1 Euro-ZA DE-13
6.1.2 RPC DE-13
6.2 Brennerhals an Brennerhalterung
montieren DE-14
6.3 Kühlmittel anschließen DE-15
6.3.1 Schutzgasmenge anschließen
und einstellen DE-16
6.3.2 Steuerleitung anschließen DE-16
6.4 Draht einfädeln DE-17
7 Betrieb DE-17
7.1 Schweißprozess DE-18
8 Außerbetriebnahme DE-18
9 Wartung und Reinigung DE-19
9.1 Wartungsintervalle DE-20
9.2 Drahtführung DE-20
9.3 Verschleißteile austauschen DE-21
9.4 Schlauchpaket reinigen DE-23
9.5 Drahtklemmvorrichtung reinigen
(optionale Ausführung
mit Wire-Brake) DE-24
10 Störungen und deren
Behebung DE-25
11 Demontage DE-26
12 Entsorgung DE-27
12.1 Werkstoffe DE-27
12.2 Betriebsmittel DE-27
12.3 Verpackungen DE-27
13 Optionen DE-28
13.1 Wire-Brake DE-28
DE - 3
ROBO Compact W500 / W600 1 Identifikation
1 Identifikation
Der MIG/MAG Schweißbrenner wird zum sicheren Schweißen von niedrig- und hochlegierten
Werkstoffen eingesetzt.
Bestandteile des Brenners sind:
Brennerhals mit Ausrüst- und Verschleißteilen
Schlauchpaket mit Ausrüstung und Knickschutz
Der MIG/MAG Schweißbrenner entspricht der EN 60974-7 und stellt kein Gerät mit eigener
Funktionserfüllung dar. Das Lichtbogenschweißen wird erst in Verbindung mit der
Schweißstromquelle möglich.
Optional ist der MIG/MAG Schweißbrenner ROBO Compact W500 / W600 mit Wire-Brake
Ausführung erhältlich.
Diese Betriebsanleitung beschreibt nur den MIG/MAG Schweißbrenner ROBO Compact
W500 / W600. Der MIG/MAG Schweißbrenner darf nur mit Original ABICOR BINZEL
Ersatzteilen betrieben werden.
1Brennerhals
2Isolierhülse
3Knickschutzgehäuse, brennerseitig
4Schlauchpaket
5Knickschutzgehäuse, maschinenseitig
6Typenschild gelb
Abb. 1 Produktübersicht
1 2 3 4
5
6
DE - 4
2 Sicherheit ROBO Compact W500 / W600
1.1 Kennzeichnung
Das Produkt erfüllt die geltenden Anforderungen des jeweiligen Marktes für das
Inverkehrbringen. Sofern es einer entsprechenden Kennzeichnung bedarf, ist diese am Produkt
angebracht.
2 Sicherheit
Beachten Sie das beiliegende Dokument Sicherheitshinweise.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das in dieser Anleitung beschriebene Gerät darf ausschließlich zu dem in der Anleitung
beschriebenen Zweck in der beschriebenen Art und Weise verwendet werden. Beachten
Sie dabei die Betriebs-, Wartungs- und lnstandhaltungsbedingungen.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen zur Leistungssteigerung sind nicht zulässig.
2.2 Pflichten des Betreibers
Lassen Sie nur Personen am Gerät arbeiten,
die mit den grundlegenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind;
in der Handhabung des Geräts eingewiesen wurden;
diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben;
das Kapitel „Sicherheitshinweise“ gelesen und verstanden haben;
entsprechend ausgebildet wurden;
aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen mögliche Gefahren
erkennen können.
Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
Beachten Sie die Arbeitssicherheitsvorschriften des jeweiligen Landes.
Beachten Sie die Vorschriften zur Arbeitssicherheit und zur Unfallverhütung.
2.3 Persönliche Schutzausrüstung (PSA)
Um Gefahren für den Nutzer zu vermeiden wird in dieser Anleitung das Tragen von
persönlicher Schutzausrüstung (PSA) empfohlen.
Sie besteht aus Schutzanzug, Schutzbrille, Atemschutzmaske Klasse P3,
Schutzhandschuhen und Sicherheitsschuhen.
DE - 5
ROBO Compact W500 / W600 2 Sicherheit
2.4 Klassifizierung der Warnhinweise
Die in der Betriebsanleitung verwendeten Warnhinweise sind in vier verschiedene Ebenen
unterteilt und werden vor potenziell gefährlichen Arbeitsschritten angegeben. Geordnet nach
abnehmender Wichtigkeit bedeuten sie Folgendes:
2.5 Angaben für den Notfall
Unterbrechen Sie im Notfall sofort folgende Versorgungen:
Elektrische Energieversorgung
• Druckluftzufuhr
• Kühlmittelversorgung
Weitere Maßnahmen entnehmen Sie der Betriebsanleitung "Stromquelle" oder der
Dokumentation weiterer Peripheriegeräte.
GEFAHR
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod oder
schwerste Verletzungen die Folge.
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird,
nnen schwere Verletzungen die Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können
leichte oder geringfügige Verletzungen die Folge sein.
HINWEIS
Bezeichnet die Gefahr, dass Arbeitsergebnisse beeinträchtigt werden oder Sachschäden an
der Ausrüstung die Folge sein können.
DE - 6
3 Produktbeschreibung ROBO Compact W500 / W600
3 Produktbeschreibung
3.1 Technische Daten
WARNUNG
Gefahren durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung können vom Gerät Gefahren r Personen, Tiere
und Sachwerte ausgehen.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß.
Bauen Sie das Gerät nicht eigenmächtig zur Leistungssteigerung um und verändern Sie es
nicht.
Temperatur Transport und Lagerung −25 °C bis +55°C
Temperatur Betrieb −10 °C bis +40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit bis 90 % bei 20 °C
Spannungsart DC/AC
Polung der Elektroden bei DC in der Regel positiv
Schutzgas (DIN EN ISO 14175) CO2 und Mischgas
Drahtarten handelsübliche Runddrähte
Führungsart maschinengeführt
Spannungsbemessung 141 V Scheitelwert
Schutzart der maschinenseitigen Anschlüsse
(EN 60529)
IP2X
Tab. 1 Allgemeine Brennerdaten (EN 60974-7)
Typ Kühlart Belastung1ED Draht-Gas-
durchfluss
Angaben zur Kühlung
Vorlauf-
temp.
Durch-
fluss
Fließdruck
ROBO
Compact
CO2M21 max. min. min. max.
A A % mm l/min (°C) (l/min) (bar) (bar)
W500 flüssig 550 500 100 0,8–1,6 ca. 20 50 1,0 1,5 3,5
W600 flüssig 600 550 100 0,8–1,6 25 50 1,25 1,5 3,5
Tab. 2 Produktspezifische Brennerdaten (EN 60974-7)
1Die Belastungsdaten reduzieren sich bei Impulslichtbogen bis zu 35%
DE - 7
ROBO Compact W500 / W600 3 Produktbeschreibung
3.2 Abkürzungen
Standardlänge L 2,0 m
Kühlmittelanschluss Stecknippel NW 5
Kühlgeräteleistung min. 800 W
Steuerleitung 7 × 0,25 mm2
Tab. 3 Schlauchpaket
DC Gleichstrom
ED Einschaltdauer
Euro-ZA Euro-Zentralanschluss
MAG Metall-Aktivgas
MIG Metall-Inertgas
RPC Robo Power Connector
ROBO Robotergeführter Schweißbrenner
Spannungsbemessung Isolationswiderstands-, Spannungsfestigkeits- und
Schutzartklassifizierung
TCP Tool Center Point (Werkzeugmittelpunkt)
Tab. 4 Abkürzungen und Begriffserklärung
Maßangaben in Zeichnungen oder
Diagrammen
Millimeter [mm]
Tab. 5 Maße
DE - 8
3 Produktbeschreibung ROBO Compact W500 / W600
3.3 Typenschild
Der Schweißbrenner ROBO Compact W500 / W600 ist mit einem gelben Typenaufkleber am
maschinenseitigen Anschlussgehäuse gekennzeichnet.
Abb. 1 Produktübersicht auf Seite DE-3
Beachten Sie für alle Rückfragen folgende Angaben:
Angaben Aufkleber
3.4 Verwendete Zeichen und Symbole
In der Betriebsanleitung werden folgende Zeichen und Symbole verwendet:
Symbol Beschreibung
Aufzählungssymbol für Handlungsanweisungen und Aufzählungen
Querverweissymbol verweist auf detaillierte, ergänzende oder weiterführende
Informationen
1Handlungsschritt/e im Text, die der Reihenfolge nach durchzuführen sind
AHandlungsschritt/e in der Abbildung, die der Reihenfolge nach durchzuführen
sind
DE - 9
ROBO Compact W500 / W600 4 Lieferumfang
4 Lieferumfang
Die Schweißbrenner dieser Baureihe werden als vollständige Einheit schweißbereit
ausgeliefert, d. h. mit Standard Verschleißteilen, Schlauchpaket und Euro-ZA oder RPC. Prüfen
Sie, ob Sie die korrekten Ausrüstteile zur Erstbestückung gewählt haben.
Mit dem ROBO-Schlauchpaket ist der ROBO-Schweißbrenner noch nicht voll funktionsfähig.
Zur Erstbestückung benötigen Sie noch Bauteile, die von der jeweiligen Schweißaufgabe
abhängig sind. Dies sind Folgende:
Um die Anlagenverfügbarkeit des Schweißroboters zu erhöhen, bietet ABICOR BINZEL die
Möglichkeit der automatisierten Schweißbrennerreinigung (BRS, TCS) und Gasspareinheiten
(EWR).
Ausrüst- und Verschleißteile separat bestellen.
Bestelldaten und Identnummern der Ausrüst- und Verschleißteile entnehmen Sie den aktuellen
Bestellunterlagen. Kontakt für Beratung und Bestellung finden Sie im Internet unter www.binzel-
abicor.com.
4.1 Transport
Der Lieferumfang wird vor dem Versand sorgfältig geprüft und verpackt, jedoch sind
Beschädigungen während des Transportes nicht auszuschließen.
• Schweißbrenner • Schlauchpaket
Maschinenseitiger Knickschutz Euro-ZA oder RPC Betriebsanleitung
Tab. 6 Lieferumfang
Brennerhalter
(zur Befestigung am Roboter erforderlich)
• Wire-Brake
Tab. 7 Optionen
Eingangskontrolle Kontrollieren Sie die Vollständigkeit anhand des Lieferscheins!
Überprüfen Sie die Lieferung auf Beschädigung (Sichtprüfung)!
Bei
Beanstandungen
Ist die Lieferung beim Transport beschädigt worden, setzen Sie sich
sofort mit dem letzten Spediteur in Verbindung! Bewahren Sie die
Verpackung auf zur eventuellen Überprüfung durch den Spediteur.
Verpackung für
den Rückversand
Verwenden Sie nach Möglichkeit die Originalverpackung und das
Originalverpackungsmaterial. Bei auftretenden Fragen zur
Verpackung und Transportsicherung nehmen Sie bitte Rücksprache
mit Ihrem Lieferanten.
Tab. 8 Transport
DE - 10
5 Funktionsbeschreibung ROBO Compact W500 / W600
4.2 Lagerung
Physikalische Bedingungen der Lagerung im geschlossenen Raum:
Tab. 1 Allgemeine Brennerdaten (EN 60974-7) auf Seite DE-6
5 Funktionsbeschreibung
Das funktionsfähige Schweißbrenner-System ROBO Compact W500 / W600 besteht aus den
Komponenten ROBO-Schweißbrenner und Schlauchpaket. Alle Elemente bilden zusammen
eine funktionsfähige Einheit, die mit den entsprechenden Betriebsmitteln einen Lichtbogen zum
Schweißen erzeugt. Der zum Schweißen erforderliche Schweißdraht wird durch das
Schweißbrenner-System ROBO Compact W500 / W600 bis hin zur Stromdüse gefördert. Die
Stromdüse überträgt den Schweißstrom auf den Schweißdraht und erzeugt dadurch einen
Lichtbogen zwischen Schweißdraht und Werkstück. Lichtbogen und Schmelzbad werden durch
das inerte Gas (MIG) und das aktive Gas (MAG) geschützt.
6 Inbetriebnahme
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und
Reparaturarbeiten ist Folgendes zu beachten:
Schalten Sie die Stromquelle aus.
Sperren Sie die Gaszufuhr ab.
Sperren Sie die Kühlmittelzufuhr ab.
Trennen Sie alle elektrischen Verbindungen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr und Geräteschäden durch unautorisierte Personen
Unsachgemäße Reparaturen und Änderungen am Produkt können zu erheblichen
Verletzungen und Geräteschäden führen. Die Produktgarantie erlischt bei Eingriff durch
unautorisierte Personen.
Jegliche Arbeiten am Gerät bzw. System sind ausschließlich befähigten Personen
vorbehalten.
DE - 11
ROBO Compact W500 / W600 6 Inbetriebnahme
Der ROBO-Schweißbrenner ist bei Auslieferung mit Standard Verschleißteilen ausgerüstet.
Informationen zum Verschleißteilwechsel finden Sie in Kapitel:
9.3 Verschleißteile austauschen auf Seite DE-21
HINWEIS
Beachten Sie folgende Angaben:
3 Produktbeschreibung auf Seite DE-6
hlen Sie für Ihre Anwendung die richtige Drahtart und die dazugehörige
Drahtführung.
Verwenden Sie ausschließlich isolierte Führungsspiralen oder Kunststoffseelen.
Neue noch unbenutzte Führungsspiralen oder Kunststoffseelen müssen auf die
tatsächliche Schlauchpaketlänge gekürzt werden. Beachten Sie hierzu die
Produktinformationen der konfektionierten Drahtführung (Führungsspirale oder
Kunststoffseele).
Führungsspiralen = für Stahl- und Edelstähle
Kunststoffseelen = für Aluminium-, Kupfer-, Nickel-, Edelstähle
DE - 12
6 Inbetriebnahme ROBO Compact W500 / W600
6.1 Brennerhals und Schlauchpaket ausrüsten und anschließen
Führen Sie die Handlungsschritte gemäß der folgenden Abbildungen durch:
1Schlauchpaket gestreckt auslegen.
2Verschleißteile entfernen.
3Drahtführung (Führungsspirale oder Kunststoffseele) entsprechend der Produktinformation
kürzen. In Schlauchpaket einführen und je nach Ausführung sichern:
6.1.1 Euro-ZA auf Seite DE-13
6.1.2 RPC auf Seite DE-13
4Verschleißteile wieder montieren. Stromdüse mit Mehrfachschlüssel festziehen und Gasdüse
auf Brennerkopf aufschrauben.
Abb. 2 Brennerhals und Schlauchpaket ausrüsten und anschließen
A
B
A
B
ROBO Compact W500
ROBO Compact W600
DE - 13
ROBO Compact W500 / W600 6 Inbetriebnahme
6.1.1 Euro-ZA
6.1.2 RPC
1hlmittelrücklauf (rot)
2Ausblasschlauch
3Kühlmittelvorlauf (blau)
4Steuerleitung
5Wire-Brake Anschluss
(Option)
Abb. 3 Euro-ZA
A
C
B
4
2
1
5
3
1Ausblasschlauch
2Steuerleitung
3Wire-Brake Anschluss
(Option)
4Schutzgasschlauch
5hlmittelvorlaufschlauch (blau)
6hlmittelrücklaufschlauch (rot)
Abb. 4 RPC
A
C
B
4
6
1 2 3
5
DE - 14
6 Inbetriebnahme ROBO Compact W500 / W600
6.2 Brennerhals an Brennerhalterung montieren
Zur Befestigung des ROBO Compact W500 / W600 stehen verschiedene Brennerhalterungen
zur Verfügung. Die Bestellnummern für Isolierhülse und Brennerhalter variieren je nach
Brennertyp, entnehmen Sie diese entsprechend den ABICOR BINZEL-Bestellunterlagen.
In der folgenden Abbildung wird die Ausführung Standard gezeigt. Führen Sie die
Handlungsschritte gemäß der folgenden Abbildung durch:
Abb. 5 Brennerhals an Brennerhalterung montieren
A
B
C
DE - 15
ROBO Compact W500 / W600 6 Inbetriebnahme
6.3 Kühlmittel anschließen
6.1.1 Euro-ZA auf Seite DE-13
6.1.2 RPC auf Seite DE-13
1Kühlmittelvorlaufschlauch (5) und Kühlmittelrücklaufschlauch (6) an Umlaufkühlgerät
anschließen.
WARNUNG
Verbrennungsgefahr
Das Schlauchpaket wird durch zu geringen Kühlmittelstand überhitzt.
Tragen Sie entsprechende Schutzhandschuhe.
Überprüfen Sie regelmäßig den Kühlmittelstand.
HINWEIS
Kontrollieren Sie die Mindestfüllmenge am Kühlgerät.
Achten Sie darauf, dass Kühlmittelvor- und rücklauf ordnungsgemäß installiert sind.
Kühlmittelvorlauf = blau, Kühlmittelrücklauf = rot.
Verwenden Sie kein deionisiertes oder demineralisiertes Wasser als Kühlmittel oder für
Dichtheits- und Durchflussprüfungen.
Dies kann die Lebensdauer Ihres Schweißbrenners beeinträchtigen.
Wir empfehlen für flüssiggekühlte Schweißbrenner die Verwendung von
ABICOR BINZEL Kühlmittel der Reihe BTC.
Beachten Sie hierzu das entsprechende Sicherheitsdatenblatt.
Bei jeder Erstinbetriebnahme bzw. nach jedem Schlauchpaketwechsel müssen Sie das
Kühlsystem entlüften: Kühlmittelrücklauf von Umlaufkühlgerät lösen, über Auffangbehälter
halten. Öffnung am Kühlmittelrücklauf verschließen. Durch wiederholtes, abruptes Öffnen
wieder frei geben, bis Kühlmittel kontinuierlich und blasenfrei fließt.
DE - 16
6 Inbetriebnahme ROBO Compact W500 / W600
6.3.1 Schutzgasmenge anschließen und einstellen
1Die Schutzgasflasche an das Drahtvorschubsystem anschließen.
2Die Gasmenge am Druckminderer der Schutzgasflasche einstellen.
3Schutzgasstecker ja nach Ausführung (Euro-ZA, Panasonic® Anschluss) fachgerecht
montieren.
6.3.2 Steuerleitung anschließen
Maschinenseitig ist die Steuerleitung offen. Der Anschluss eines geeigneten Steckers bleibt dem
Kunden überlassen. Bei vollständigen Angaben wird anschlussfertig geliefert. Ansonsten
wählen Sie einen kompatiblen Stecker zu Ihrer Schweißstromquelle und verbinden diesen
gemäß Belegungsplan mit den entsprechenden Adern.
HINWEIS
Art und Menge des zu verwendenden Schutzgases hängt von der Schweißaufgabe und
der Gasdüsengeometrie ab.
Stellen Sie alle Schutzgasverbindungen gasdicht her.
Um eine Verstopfung durch Verunreinigung in der Schutzgasversorgung zu verhindern,
müssen Sie das Flaschenventil vor dem Anschluss kurz öffnen. Dadurch werden evtl.
Verunreinigungen ausgeblasen.
Abb. 6 Steuerleitung anschließen
Steuerleitung 7-adrig
Not - Aus 2
Not - Aus 3
Not - Aus 1
Taster
Taster
Stromsensor
Gasdüsensensor
brennerseitig maschinenseitig
WH
BN
GN
YE
GY
BU
PK
B*
C*
A*
n.c.
n.c.
n.c.
n.c.
100.0084
* nur angeschlossen bei Schlauchpaketen mit Not - Aus -Funktion
DE - 17
ROBO Compact W500 / W600 7 Betrieb
6.4 Draht einfädeln
1Das maschinenseitig angeschlossene Schlauchpaket gestreckt auslegen.
2Draht in Drahtvorschubgerät nach Angaben des Herstellers einlegen.
3Den Drucktaster „Stromloser Drahtvorschub“ am Drahtvorschubgerät betätigen, bis Draht
aus Stromdüse herausläuft.
7 Betrieb
VORSICHT
Verletzungsgefahr
Durch- bzw. Einstich durch Drahtelektrode.
Greifen Sie nicht in den Gefahrenbereich.
Tragen Sie entsprechende Schutzhandschuhe.
HINWEIS
Achten Sie bei jedem Drahtwechsel auf einen gratfreien und unverbogenen Drahtanfang.
GEFAHR
Atemnot und Vergiftungen durch Einatmen von Phosgengas
Beim Schweißen von Werkstücken, die mit chlorhaltigen Lösungsmitteln entfettet wurden,
entsteht Phosgengas.
Atmen Sie Rauch und Dämpfe nicht ein.
Sorgen Sie für ausreichend Frischluft.
Spülen Sie die Werkstücke vor dem Schweißen mit klarem Wasser ab.
Stellen Sie keine chlorhaltigen Entfettungsbäder in der Nähe des Schweißplatzes auf.
GEFAHR
Verbrennungsgefahr
Bei Schweißarbeiten kann durch sprühende Funken, glühende Werkstücke oder durch heiße
Schlacke eine Flammenbildung entstehen.
Kontrollieren Sie den Arbeitsbereich nach Brandherden.
Stellen Sie geeignete Brandschutzmittel am Arbeitsplatz zur Verfügung.
Lassen Sie die Werkstücke nach dem Schweißen abkühlen.
Befestigen Sie vor Schweißarbeiten die Massezange ordnungsgemäß am Werkstück
oder Schweißtisch.
DE - 18
8 Außerbetriebnahme ROBO Compact W500 / W600
7.1 Schweißprozess
1Schutzgasflasche öffnen, Stromquelle einschalten.
2Schweißparameter einstellen.
3Schweißstart.
8 Außerbetriebnahme
1Schweißende.
2Schutzgas-Nachströmzeit abwarten und Stromquelle ausschalten.
3Ventil der Schutzgasflasche schließen.
WARNUNG
Blendung der Augen
Der erzeugte Lichtbogen kann Augen schädigen.
Überprüfen und tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung.
HINWEIS
Jegliche Arbeiten am Gerät bzw. System sind ausschließlich befähigten Personen
vorbehalten.
Ziehen Sie das Schlauchpaket nie über scharfe Kanten und legen Sie es nicht im
Spritzerbereich oder auf heißen Werkstücken ab.
Da der ROBO Compact W500 / W600 in ein Schweißsystem eingebunden ist, müssen
Sie im Betrieb die Dokumentation der schweißtechnischen Komponenten beachten.
Stellen Sie sicher, dass alle erforderlichen Parameter eingestellt sind.
HINWEIS
Flüssiggekühlte Schlauchpakete werden bei Überhitzung undicht. Lassen Sie deshalb das
Kühlgerät nach dem Schweißen ca. 5 min. weiter laufen.
Beachten Sie bei der Außerbetriebnahme die Abschaltprozeduren der
schweißtechnischen Komponenten.
DE - 19
ROBO Compact W500 / W600 9 Wartung und Reinigung
9 Wartung und Reinigung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und
Reparaturarbeiten ist Folgendes zu beachten:
Schalten Sie die Stromquelle aus.
Sperren Sie die Gaszufuhr ab.
Sperren Sie die Kühlmittelzufuhr ab.
Lösen Sie die Kühlmittelschläuche des Kühlmittelvor- und -rücklaufes.
Trennen Sie alle elektrischen Verbindungen.
GEFAHR
Stromschlag
Gefährliche Spannung durch fehlerhafte Kabel.
Überprüfen Sie alle spannungsführenden Kabel und Verbindungen auf ordnungsgemäße
Installation und Beschädigungen.
Tauschen Sie schadhafte, deformierte oder verschlissene Teile aus.
GEFAHR
Verbrennungsgefahr
Verbrennungsgefahr durch austretendes heißes Kühlmittel und heiße Oberflächen.
Schalten Sie das Umlaufkühlgerät vor Beginn der Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage-
bzw. Demontage- und Reparaturarbeiten aus.
Lassen Sie die Schweißbrenner abkühlen.
Tragen Sie entsprechende Schutzhandschuhe.
HINWEIS
Jegliche Arbeiten am Gerät bzw. System sind ausschließlich befähigten Personen
vorbehalten.
Kühlmittelschläuche, Dichtungen und Anschlüsse auf Schäden und Dichtheit prüfen, ggf.
austauschen.
Tragen Sie während der Wartungs- und Reinigungsarbeiten immer Ihre persönliche
Schutzkleidung.
Entfernen Sie anhaftende Schweißspritzer.
Prüfen Sie alle Verschraubungen auf festen Sitz.
DE - 20
9 Wartung und Reinigung ROBO Compact W500 / W600
9.1 Wartungsintervalle
Beachten Sie die Angaben der EN 60974-4 Inspektion und Prüfung während des Betriebes von
Lichtbogenschweißeinrichtungen sowie die jeweiligen Landesgesetze und -richtlinien.
Überprüfen Sie Folgendes:
9.2 Drahtführung
Beachten Sie bei jedem Drahtführungswechsel (Führungsspirale / Kunststoffseele) die
Produktinformationen der beiliegenden Beipackzettel.
HINWEIS
Die angegebenen Wartungsintervalle sind Richtwerte und beziehen sich auf den
Einschichtbetrieb.
Mehrmals täglich chentlich Monatlich
Befreien Sie den Brennerkopf von
Schweißspritzern. Bei starker
Spritzerbildung in jeder
Schweißpause.
ROBO Compact W500 /
W600 mit Hilfe einer
ABICOR BINZEL-
Brennerreinigungsstation
reinigen. Anschließend mit
ABICOR BINZEL-
Antispritzerschutzmittel
einsprühen.
Wir empfehlen eine wöchentliche
Grundreinigung. Reinigungsart und
-häufigkeit werden durch den Betreiber
des Schweißsystems bestimmt und
festgelegt.
Anschlussverbindungen
(Schlauchpaket,
Steuerleitung,
Masseverbindung) auf
festen Sitz prüfen, ggf.
festziehen.
Option Wire-Brake
Drahtklemmvorrichtung, je nach
Drahtqualität, 1–2x reinigen
9.5 Drahtklemmvorrichtung
reinigen (optionale Ausführung
mit Wire-Brake) auf Seite DE-24
Tab. 9 Wartung und Reinigung
DE - 21
ROBO Compact W500 / W600 9 Wartung und Reinigung
9.3 Verschleißteile austauschen
Tauschen Sie die Verschleißteile gemäß der folgenden Abbildungen aus:
Demontagerichtung A: (1), (2), (3), (5)
Montagerichtung B: (5), (3), (2), (1)
HINWEIS
Verwenden Sie nur Original ABICOR BINZEL-Verschleißteile.
Verwenden Sie zur Montage, Demontage der Verschleißteile den ABICOR BINZEL-
Mehrfachschlüssel und achten Sie auf die richtige Zuordnung.
Verwenden Sie zum Anziehen der Verschleißteile das mittlere Anzugsmoment.
Tab. 10 Anzugsmomente Verschleißteile auf Seite DE-22
Tauschen Sie schadhafte, deformierte oder verschlissene Teile aus.
Sprühen Sie die Verschleißteile mit dem ABICOR BINZEL-Antispritzerschutzmittel ein.
Überprüfen Sie den TCP nach jedem Einsatz bzw. nach einer Kollision in der
Einstellvorrichtung.
1Gasdüse
2Stromdüse
3Düsenstock 4Spritzerschutz 5Gasverteiler
Abb. 7 Verschleißteile austauschen
4321
AB
1 2 3 5
DE - 22
9 Wartung und Reinigung ROBO Compact W500 / W600
Bezeichnung Mmin [Nm] Mmittel [Nm] Mmax [Nm]
Düsenstock M8 / M16 × 1 19,5mm 7 8,5 10
Düsenstock M8 / M10 x 1 23,2mm 7 8,5 10
Stromdüse M8/30 7 8,5 10
Düsenstock M12 / M16 × 1 23,0mm 7 11 15
Stromdüse M12/45 10 12,5 15
Tab. 10 Anzugsmomente Verschleißteile
DE - 23
ROBO Compact W500 / W600 9 Wartung und Reinigung
9.4 Schlauchpaket reinigen
Die folgende Abb. 8 bezieht sich auf die Schlauchpaketanschlüsse Euro-ZA und RPC,
dargestellt ist die Ausführung Euro-ZA.
Führen Sie die Handlungsschritte gemäß der folgenden Abbildungen durch:
1Schlauchpaket lösen und gestreckt auslegen.
2Drahtförderschlauch von beiden Seiten mit Druckluft ausblasen.
3Alle Bauteile in umgekehrter Reihenfolge montieren.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Schwere Verletzungen durch herumwirbelnde Teile.
Tragen Sie beim Ausblasen mit Druckluft geeignete Schutzkleidung, insbesondere eine
Schutzbrille.
HINWEIS
Tauschen Sie schadhafte, deformierte oder verschlissene Teile aus.
Abb. 8 Schlauchpaket reinigen
D
A
B
C
DE - 24
9 Wartung und Reinigung ROBO Compact W500 / W600
9.5 Drahtklemmvorrichtung reinigen (optionale Ausführung mit Wire-Brake)
Führen Sie die Handlungsschritte gemäß der folgenden Abbildung durch:
1Drahtklemmvorrichtung kpl. (2) aus Brennerhals (1) herausdrehen.
2Einzelteile demontieren und mit Druckluft ausblasen.
3O-Ringe auf Verschleiß prüfen, ggf. austauschen.
4Kolben und O-Ringe mit Dichtfett (im Lieferumfang enthalten) einfetten.
5Alle Einzelteile in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren.
1Brennerhals 2Drahtklemmvorrichtung kpl.
Abb. 9 Drahtklemmvorrichtung reinigen
2
1
A
C
B
D
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Schwere Verletzung durch herumwirbelnde Teile.
Tragen Sie beim Ausblasen mit Druckluft geeignete Schutzkleidung, insbesondere eine
Schutzbrille.
DE - 25
ROBO Compact W500 / W600 10 Störungen und deren Behebung
10 Störungen und deren Behebung
Beachten Sie das beiliegende Dokument Gewährleistung. Wenden Sie sich bei jedem Zweifel
und/oder Problemen an Ihren Fachhändler oder an den Hersteller.
GEFAHR
Verletzungsgefahr und Geräteschäden durch unautorisierte Personen
Unsachgemäße Reparaturen und Änderungen am Produkt können zu erheblichen
Verletzungen und Geräteschäden führen. Die Produktgarantie erlischt bei Eingriff durch
unautorisierte Personen.
Jegliche Arbeiten am Gerät bzw. System sind ausschließlich befähigten Personen
vorbehalten.
HINWEIS
Beachten Sie die Dokumentation der schweißtechnischen Komponenten.
Störung Ursache Behebung
Brennerhals wird
heiß
Stromdüse nicht fest Überprüfen und anziehen
Stromdüse brennerseitig und zum
Werkstück lose
Überprüfen und anziehen
Zu geringer Kühlmitteldurchfluss hlsystem überprüfen.
Keine
Tasterfunktion
Steuerleitung unterbrochen/defekt Prüfen/reparieren
Durchflusswächter im
Umlaufkühlgerät hat ausgelöst
Kühlmittelstand kontrollieren, ggf.
nachfüllen
Drahtfestbrennen
in der
Kontaktdüse
Falsche Parameter eingestellt Einstellung überprüfen bzw. korrigieren
Verschlissene Stromdüse Austauschen
Unregelmäßiger
Drahtvorschub
Führungsspirale/Kunststoffseele
verstopft
In beide Richtungen ausblasen, ggf.
ersetzen
Stromdüse und Drahtdurchmesser
nicht aufeinander abgestimmt
Stromdüse austauschen
Falsch eingestellter Anpressdruck
am Drahtvorschubgerät
Laut Herstellerangabe korrigieren
Lichtbogen
zwischen
Gasdüse und
Werkstück
Spritzerbrücke zwischen Stromdüse
und Gasdüse
Gasdüseninnenraum reinigen und
einsprühen
Tab. 11 Störungen und deren Behebung
DE - 26
11 Demontage ROBO Compact W500 / W600
11 Demontage
Demontieren Sie Folgendes:
1Schlauchpaket kpl. von Drahtvorschub.
2Brennerhals von Roboteranbindung.
3Zu lösende Teile.
Unruhiger
Lichtbogen
Stromdüse nicht auf
Drahtdurchmesser abgestimmt oder
Stromdüse ausgelaufen
Stromdüse überprüfen
Falsche Schweißparameter
eingestellt
Schweißparameter korrigieren
Drahtführung verschlissen Drahtführung erneuern
Porenbildung
Starke Spritzerbildung in der
Gasdüse
Gasdüse reinigen
Unzureichende oder fehlende
Gasabdeckung
Gasflascheninhalt und Druckeinstellung
überprüfen
Zugluft bläst Schutzgas weg Schweißplatz mit Schutzwänden
abschirmen
Störung Ursache Behebung
Tab. 11 Störungen und deren Behebung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und
Reparaturarbeiten ist Folgendes zu beachten:
Schalten Sie die Stromquelle aus.
Sperren Sie die Gaszufuhr ab.
Sperren Sie die Kühlmittelzufuhr ab.
Lösen Sie die Kühlmittelschläuche des Kühlmittelvor- und -rücklaufes.
Trennen Sie alle elektrischen Verbindungen.
HINWEIS
Jegliche Arbeiten am Gerät bzw. System sind ausschließlich befähigten Personen
vorbehalten.
Beachten Sie folgende Angaben:
8 Außerbetriebnahme auf Seite DE-18.
DE - 27
ROBO Compact W500 / W600 12 Entsorgung
12 Entsorgung
12.1 Werkstoffe
Dieses Produkt besteht zum größten Teil aus metallischen Werkstoffen, die in Stahl- und
Hüttenwerken wieder eingeschmolzen werden können und dadurch nahezu unbegrenzt
wiederverwertbar sind. Die verwendeten Kunststoffe sind gekennzeichnet, so dass eine
Sortierung und Fraktionierung der Materialien zum späteren Recycling vorbereitet ist.
12.2 Betriebsmittel
Öle, Schmierfette und Reinigungsmittel dürfen nicht den Boden belasten und in die Kanalisation
gelangen. Diese Stoffe müssen in geeigneten Behältern aufbewahrt, transportiert und entsorgt
werden. Beachten Sie dabei die entsprechenden örtlichen Bestimmungen und die Hinweise zur
Entsorgung der vom Betriebsmittelhersteller vorgegebenen Sicherheitsdatenblätter.
Kontaminierte Reinigungswerkzeuge (Pinsel, Lappen usw.) müssen ebenfalls entsprechend den
Angaben des Betriebsmittelherstellers entsorgt werden.
12.3 Verpackungen
ABICOR BINZEL hat die Transportverpackung auf das Notwendigste reduziert. Bei der
Auswahl der Verpackungsmaterialien wird auf eine mögliche Wiederverwertung geachtet.
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte unterliegen der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU Elektro- und Elektronik- Altgeräte.
Elektrogeräte nicht über den Hausmüll entsorgen.
Elektrogeräte vor der ordnungsgemäßen Entsorgung demontieren.
11 Demontage auf Seite DE-26.
Komponenten von Elektrogeräten getrennt sammeln und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zuführen.
Örtliche Bestimmungen, Gesetze, Vorschriften, Normen und Richtlinien beachten.
Für Informationen zur Sammlung und zur Rückgabe von Elektroaltgeräten an Ihre
Kommunalbehörde wenden.
DE - 28
13 Optionen ROBO Compact W500 / W600
13 Optionen
13.1 Wire-Brake
Die Wire-Brake ist ein Pneumatikzylinder (1) mit dessen Hilfe der Schweissdraht (2) im
Brennerhals fixiert wird. Damit ist eine genaue Messung beim „Wire sensing“ möglich bzw. wird
die TCP-Position des Schweißdrahtes festgelegt.
1Pneumatikzylinder 2Schweissdraht
Abb. 10 Querschnitt Wire-Brake
A
21
DE - 29
ROBO Compact W500 / W600 13 Optionen
EN - 2
ROBO Compact W500 / W600
EN Original operating instructions
© The manufacturer reserves the right, at any time and without prior notice, to make such changes
and amendments to these operating instructions as become necessary due to misprints, inaccuracies
or product enhancements. Such changes will, however, be incorporated into subsequent editions of
the service manual.
All brand names and trademarks that appear in these operating instructions are the property of their
respective owners/manufacturers.
All contact details for the ABICOR BINZEL national subsidiaries and partners worldwide can be
found on our website at www.binzel-abicor.com.
1 Identification EN-3
1.1 Marking EN-3
2 Safety EN-4
2.1 Designated use EN-4
2.2 Responsibilities of the user EN-4
2.3 Personal protective equipment
(PPE) EN-4
2.4 Classification of the warnings EN-5
2.5 Emergency information EN-5
3 Product description EN-5
3.1 Technical data EN-6
3.2 Abbreviations EN-7
3.3 Nameplate EN-7
3.4 Signs and symbols used EN-7
4 Scope of delivery EN-8
4.1 Transport EN-8
4.2 Storage EN-9
5 Functional description EN-9
6 Putting into operation EN-10
6.1 Setting up and connecting the
torch neck and cable assembly EN-11
6.1.1 Euro CC EN-12
6.1.2 RPC EN-12
6.2 Connecting the torch neck to
the torch mount EN-13
6.3 Connecting the coolant EN-14
6.3.1 Connecting and adjusting the
shielding gas volume EN-15
6.3.2 Connecting the control lead EN-15
6.4 Feeding in the wire EN-16
7 Operation EN-16
7.1 Welding process EN-17
8 Putting out of operation EN-17
9 Maintenance and cleaning EN-18
9.1 Maintenance intervals EN-19
9.2 Wire guide EN-19
9.3 Replacing wear parts EN-19
9.4 Cleaning the cable assembly EN-21
9.5 Cleaning the wire brake (optional
version with wire brake) EN-22
10 Faults and troubleshooting EN-23
11 Disassembly EN-24
12 Disposal EN-25
12.1 Materials EN-25
12.2 Consumables EN-25
12.3 Packaging EN-25
13 Options EN-26
13.1 Wire brake EN-26
EN - 3
ROBO Compact W500 / W600 1 Identification
1 Identification
The MIG/MAG welding torch is used to safely weld low and high-alloy materials.
The torch consists of:
Torch neck with equipment parts and wear parts
Cable assembly with equipment and cable support
The MIG/ MAG welding torch complies with EN 60974-7 and is not a device that can be used
in its own. Arc welding is only possible in conjunction with a welding power source.
The ROBO Compact W500 / W600 MIG/MAG welding torch is optionally available as
a version with wire brake.
These operating instructions only describe the ROBO Compact W500 / W600 MIG/MAG
welding torch. The MIG/MAG welding torch must only be operated using original
ABICOR BINZEL spare parts.
1.1 Marking
This product fulfills the requirements that apply to the market to which it has been introduced.
A corresponding marking has been affixed to the product, if required.
1Torch neck
2Insulating sleeve
3Cable support housing on the torch
4Cable assembly
5Cable support housing on the machine
6Nameplate, yellow
Fig. 1 Product overview
1 2 3 4
5
6
EN - 4
2 Safety ROBO Compact W500 / W600
2 Safety
The attached safety instructions must be observed.
2.1 Designated use
The device described in these instructions may be used only for the purpose and in the
manner described in these instructions. When doing so, please observe the operating,
maintenance and servicing conditions.
Any other use is considered improper.
Unauthorized modifications or changes to enhance the performance are not permitted.
2.2 Responsibilities of the user
Only the following personnel may work on the device:
those who are familiar with the basic regulations on occupational safety and accident
prevention;
those who have been instructed on how to handle the device;
those who have read and understood these operating instructions;
those who have read and understood the chapter entitled “Safety Instructions”;
those who have been trained accordingly;
those who are able to recognize possible risks because of their special training,
knowledge, and experience.
Keep other people out of the work area.
Please observe the occupational health and safety regulations of the relevant country.
Observe the regulations on occupational safety and accident prevention.
2.3 Personal protective equipment (PPE)
To prevent danger to the user, these instructions recommend the use of personal protective
equipment (PPE).
This consists of protective clothing, safety goggles, a class P3 respiratory mask, protective
gloves and safety shoes.
EN - 5
ROBO Compact W500 / W600 3 Product description
2.4 Classification of the warnings
The warnings used in the operating instructions are divided into four different levels and shown
prior to potentially dangerous work steps. Arranged in descending order of importance, they
have the following meanings:
2.5 Emergency information
In the event of an emergency, immediately disconnect the following supplies:
Electrical power supply
Compressed air supply
Coolant supply
Further measures can be found in the "Power source" operating instructions or the documents
for further peripheral devices.
3 Product description
DANGER
Describes an imminent threatening danger. If not avoided, this will result in fatal or extremely
critical injuries.
WARNING
Describes a potentially dangerous situation. If not avoided, this may result in serious injuries.
CAUTION
Describes a potentially harmful situation. If not avoided, this may result in slight or minor
injuries.
NOTICE
Describes the risk of impairing work results or potential material damage to the equipment.
WARNING
Hazards caused by improper use
If improperly used, the device can present risks to persons, animals and material property.
Use the device according to its designated use only.
Do not convert and modify the device to enhance its performance without authorization.
EN - 6
3 Product description ROBO Compact W500 / W600
3.1 Technical data
Transport and storage temperature −25°C to +55°C
Operating temperature −10°C to +40°C
Relative humidity Up to 90% at 20°C
Type of voltage DC/AC
Polarity of the electrodes for DC Usually positive
Shielding gas (DIN EN ISO 14175) CO2 and mixed gases
Wire types Commercially available round wires
Type of use Automatic
Voltage rating Peak value of 141 V
Protection type of the device connections
(EN 60529)
IP2X
Tab. 1
Type Type of
cooling
Load1DC Wire Gas flow
rate
Cooling data
Supply
temp.
Flow Flow pressure
ROBO
Compact
CO2M21 Max. Min. Min. Max.
A A % mm L/min (°C) (L/min) (bar) (bar)
W500 Liquid 550 500 100 0.8–1.6 Approx. 20 50 1.0 1.5 3.5
W600 Liquid 600 550 100 0.8–1.6 25 50 1.25 1.5 3.5
Tab. 2 Product-specific torch data (EN 60974-7)
1For pulse arcs, the load data is reduced by up to 35%
Standard length L 2.0 m
Coolant connection Plug-in nipple, nom. diam. 5
Cooling device output Min. 800 W
Control lead 7 × 0.25 mm2
Tab. 3 Cable assembly
EN - 7
ROBO Compact W500 / W600 3 Product description
3.2 Abbreviations
3.3 Nameplate
The ROBO Compact W500 / W600 welding torch is identified by a yellow sticker on the
connection housing of the machine.
Fig. 1 Product overview on page EN-3
When making inquiries, note the following information:
Label information
3.4 Signs and symbols used
The following signs and symbols are used in the operating instructions:
DC Direct current
DC Duty cycle
Euro CC Euro central connection
MAG Metal active gas
MIG Metal inert gas
RPC Robo Power Connector
ROBO Robotic welding torch
Voltage rating Classification of the insulation resistance, voltage strength
and protection type
TCP Tool center point
Tab. 4 Abbreviations and term definitions
Unit of measurement in drawings or diagrams Millimeter [mm]
Tab. 5 Dimensions
Symbol Description
Bullet symbol for instructions and lists
Cross-reference symbol refers to detailed, supplementary or further information
1Step(s) described in the text to be carried out in succession
AStep(s) described in the figure to be carried out in succession
EN - 8
4 Scope of delivery ROBO Compact W500 / W600
4 Scope of delivery
The welding torches in this series come as entire units ready for welding, i.e. with the standard
wear parts, cable assembly and Euro CC or RPC. Check whether you have selected the correct
equipment parts for initial assembly.
The ROBO cable assembly alone does not make the ROBO welding torch fully functional.
Additional, welding-task-dependent components are also required for the initial set-up. These
are as follows:
To increase the system availability of the welding robot, ABICOR BINZEL offers automated
torch cleaning (BRS, TCS) and gas saving units (EWR).
Order the equipment parts and wear parts separately.
The order data and ID numbers for the equipment parts and wear parts can be found in the
current product catalog. Contact details for support and placing orders can be found online at
www.binzel-abicor.com.
4.1 Transport
Although the items delivered are carefully checked and packaged, it is not possible to fully rule
out the risk of transport damage.
Welding torch Cable assembly
Cable support on the machine: Euro CC or RPC Operating instructions
Tab. 6 Scope of delivery
Torch mount
(required for attachment to the robot)
Wire brake
Tab. 7 Options
Goods-in
inspection
Use the delivery note to check that everything has been delivered.
Check the delivery for damage (visual inspection).
In case of
complaints
If the delivery has been damaged during transport, contact the last
carrier immediately. Retain the packaging for potential inspection
by the carrier.
Packaging for
returns
Where possible, use the original packaging and the original
packaging material. If you have any questions concerning the
packaging and/or how to secure an item during shipment, please
consult your supplier.
Tab. 8 Transport
EN - 9
ROBO Compact W500 / W600 5 Functional description
4.2 Storage
Physical storage conditions in a closed environment:
Tab. 1 on page EN-6
5 Functional description
The fully functional ROBO Compact W500 / W600 welding torch system is made up of the
ROBO welding torch and cable assembly. All elements work together to form a functional unit
that uses the appropriate consumables to create an arc for welding. The welding wire required
for welding is fed through the ROBO Compact W500 / W600 welding torch system all the
way to the contact tip. The contact tip transmits the welding current to the welding wire,
producing an arc between the welding wire and the workpiece. The arc and the molten pool
are protected by the inert gas (MIG) and the active gas (MAG).
EN - 10
6 Putting into operation ROBO Compact W500 / W600
6 Putting into operation
The ROBO welding torch comes equipped with standard wear parts. Information about
replacing wear parts can be found in the following chapter:
9.3 Replacing wear parts on page EN-19
DANGER
Risk of injury due to unexpected start
The following instructions must be adhered to during all maintenance, servicing, assembly,
disassembly and repair work:
Switch off the power source.
Close off the gas supply.
Close off the coolant supply.
Disconnect all electrical connections.
DANGER
Risk of injury and device damage when handled by unauthorized persons
Improper repair work and modifications to the product may lead to serious injuries and
damage to the device. The product warranty will be rendered invalid if work is carried out on
the product by unauthorized persons.
Only qualified personnel are permitted to perform work on the device or system.
NOTICE
Note the following instructions:
3 Product description on page EN-5
Select the correct wire type and wire guide for your application.
Use only insulated spiral liners or PA liners.
New and unused spiral liners or PA liners must be shortened to the actual length of the
cable assembly. Observe the product information for the ready-to-use wire guide (spiral
liner or PA liner).
Spiral liners = for steel and stainless steel
PA liners = for aluminum, copper, nickel, and stainless steel
EN - 11
ROBO Compact W500 / W600 6 Putting into operation
6.1 Setting up and connecting the torch neck and cable assembly
Carry out each step in accordance with the figures below:
1Lay out the cable assembly straight.
2Remove wear parts.
3Shorten the wire guide (spiral or PA liner) in accordance with the product information. Insert
the wire guide into the cable assembly and secure depending on the version:
6.1.1 Euro CC on page EN-12
6.1.2 RPC on page EN-12
4Remount the wear parts. Tighten the contact tip with a wrench and screw the gas nozzle onto
the torch head.
Fig. 2 Setting up and connecting the torch neck and cable assembly
A
B
A
B
ROBO Compact W500
ROBO Compact W600
EN - 12
6 Putting into operation ROBO Compact W500 / W600
6.1.1 Euro CC
6.1.2 RPC
1Coolant return (red)
2Air-blast hose
3Coolant supply (blue)
4Control lead
5Wire brake connector
(optional)
Fig. 3 Euro CC
A
C
B
4
2
1
5
3
1Air-blast hose
2Control lead
3Wire brake connector (optional)
4Shielding gas hose
5Coolant supply hose (blue)
6Coolant return hose (red)
Fig. 4 RPC
A
C
B
4
6
1 2 3
5
EN - 13
ROBO Compact W500 / W600 6 Putting into operation
6.2 Connecting the torch neck to the torch mount
Various torch mounts are available for securing the ROBO Compact W500 / W600.
The insulating sleeve and torch mount order numbers vary depending on the type of torch and
can be found in the respective ABICOR BINZEL catalog.
The following figure shows the standard version. Carry out each step in accordance with the
figure below:
Fig. 5 Connecting the torch neck to the torch mount
A
B
C
EN - 14
6 Putting into operation ROBO Compact W500 / W600
6.3 Connecting the coolant
6.1.1 Euro CC on page EN-12
6.1.2 RPC on page EN-12
1Connect the coolant supply hose (5) and the coolant return hose (6) to the coolant
recirculator.
WARNING
Risk of burns
The cable assembly overheats if the coolant level is too low.
Wear the correct protective gloves.
Check the coolant level at regular intervals.
NOTICE
Check the minimum fill level on the cooling unit.
Ensure that the coolant supply and return hoses have been correctly installed. Coolant
supply = blue, coolant return = red.
Do not use deionized or demineralized water as coolant or for leak and flow tests.
This may shorten your welding torch’s service life.
For liquid-cooled welding torches, we recommend using ABICOR BINZEL BTC coolant.
Please consult the applicable safety data sheet.
The cooling system must be purged of any air each time the device is commissioned and
after every cable assembly replacement: Disconnect the coolant return hose from the
coolant recirculator and hold it over a collection receptacle. Seal the opening on the
coolant return hose then abruptly release to re-open it. Repeat until the coolant flows into
the collection receptacle continuously and without air bubbles.
EN - 15
ROBO Compact W500 / W600 6 Putting into operation
6.3.1 Connecting and adjusting the shielding gas volume
1Connect the shielding gas cylinder to the wire feeder system.
2Set the gas volume on the shielding gas cylinder’s pressure reducer.
3Attach the shielding gas connector as appropriate for the relevant version (Euro CC,
Panasonic® connector).
6.3.2 Connecting the control lead
The control lead on the machine is open. The customer must connect a suitable plug. If all data
is provided, the system will be supplied ready for connection. Otherwise, choose a plug that is
compatible with your power source and connect it to the corresponding leads according to the
terminal diagram.
NOTICE
The type and volume of the shielding gas to be used depends on the welding task and the
gas nozzle geometry.
Establish all shielding gas connections so that they are gas-tight.
To prevent blockages caused by contamination in the shielding gas supply, you must
quickly open the cylinder valve before connecting the supply. Doing so blows out any
contamination.
Fig. 6 Connecting the control lead
7-pole control lead
Emerg. stop 2
Emerg. stop 3
Emerg. stop 1
Trigger
Trigger
Current sensor
Gas nozzle sensor
On the torch On the machine
WH
BN
GN
YE
GY
BU
PK
B*
C*
A*
n.c.
n.c.
n.c.
n.c.
100.0084
* only connected in the case of cable assemblies with an emergency stop function
EN - 16
7 Operation ROBO Compact W500 / W600
6.4 Feeding in the wire
1Lay out the cable assembly connected to the machine straight.
2Insert the wire in the wire feeder according to the manufacturer's instructions.
3Press the “zero-current wire feed” trigger on the wire feeder until the wire emerges from the
contact tip.
7 Operation
CAUTION
Risk of injury
Puncture or cut-in wounds may be caused by the wire electrode.
Keep your hands out of the danger zone.
Wear the correct protective gloves.
NOTICE
Each time the wire is replaced, ensure that the start of the wire is free of burrs and not
bent.
DANGER
Shortness of breath and poisoning caused by inhaling phosgene gas
When welding workpieces that have been degreased with chlorinated solvents, phosgene
gas is formed.
Do not inhale smoke and vapors.
Ensure a sufficient supply of fresh air.
Rinse the workpieces with clean water prior to welding.
Do not place degreasing baths containing chlorine in the vicinity of the welding area.
DANGER
Risk of burns
During welding activities, sparks, glowing workpieces or hot slag can produce flames.
Check the work area for flashpoints.
Provide appropriate fire extinguishing equipment in the workplace.
Allow workpieces to cool down after welding.
Prior to performing welding work, properly fasten the ground clamp to the workpiece or
welding table.
EN - 17
ROBO Compact W500 / W600 8 Putting out of operation
7.1 Welding process
1Open the shielding gas cylinder, switch on the power source.
2Set the welding parameters.
3Start welding.
8 Putting out of operation
1End welding.
2Wait until the shielding gas post-flow time has passed and then switch off the power source.
3Close the shielding gas cylinder valve.
WARNING
Arc eye
The arc produced by welding can damage the eyes.
Check and wear your personal protective equipment.
NOTICE
Only qualified personnel are permitted to perform work on the device or system.
Never pull the cable assembly across sharp edges and do not leave it on hot workpieces
or in areas where there could be splatter.
As the ROBO Compact W500 / W600 is integrated into a welding system, the
documentation for all welding components must be observed during operation.
Ensure that all required parameters have been set.
NOTICE
Liquid-cooled cable assemblies leak if overheated. Therefore, allow the cooling unit to
continue to run approximately 5 minutes after welding.
When decommissioning the system, ensure that the procedures for switching off the
welding components are observed.
EN - 18
9 Maintenance and cleaning ROBO Compact W500 / W600
9 Maintenance and cleaning
DANGER
Risk of injury due to unexpected start
The following instructions must be adhered to during all maintenance, servicing, assembly,
disassembly and repair work:
Switch off the power source.
Close off the gas supply.
Close off the coolant supply.
Disconnect the coolant supply and return hoses.
Disconnect all electrical connections.
DANGER
Electric shock
Dangerous voltage due to defective cables.
Check all live cables and connections for proper installation and damage.
Replace any damaged, deformed or worn parts.
DANGER
Risk of burns
Risk of burns from hot coolant and hot surfaces.
Switch off the coolant recirculator before starting maintenance, servicing, assembly,
disassembly or repair work.
Allow the welding torches to cool down.
Wear the correct protective gloves.
NOTICE
Only qualified personnel are permitted to perform work on the device or system.
Check the coolant hoses, seals and connectors for damage or leaks and replace if
necessary.
Always wear your personal protective clothing when performing maintenance and
cleaning work.
Remove any adhered welding spatters.
Check that all threaded fittings are secure.
EN - 19
ROBO Compact W500 / W600 9 Maintenance and cleaning
9.1 Maintenance intervals
When using arc welding equipment, always observe the provisions of EN 60974-4 Inspection
and testing, as well as any national laws and regulations.
Check the following:
9.2 Wire guide
Consult the product information in the instruction leaflets provided each time the wire guide is
changed (spiral liner/PA liner).
9.3 Replacing wear parts
NOTICE
The specified maintenance intervals are standard values and refer to single-shift
operation.
Several times a day Weekly Monthly
Clean weld spatter from the torch
head. In the case of heavy weld
spatter build-up, clean during
each welding break.
Clean the ROBO Compact
W500 / W600 using
aABICOR BINZEL torch
cleaning station then spray it
with ABICOR BINZEL anti-
spatter fluid.
We recommend basic cleaning once
a week. The type and frequency of
cleaning shall be determined and
established by the welding system’s
operator.
Check that the
connections (cable
assembly, control lead,
ground) are secure.
Tighten if necessary.
Optional wire brake
Clean the wire brake 1–2 times
depending on the quality of the
wire
9.5 Cleaning the wire brake
(optional version with wire
brake) on page EN-22
Tab. 9 Maintenance and cleaning
NOTICE
Use only original ABICOR BINZEL wear parts.
Use the ABICOR BINZEL switch key wrench to mount and detach the wear parts,
and make sure that the connections are properly assigned.
Use the average tightening torque to tighten the wear parts.
Tab. 10 Tightening torques for wear parts on page EN-20
Replace any damaged, deformed or worn parts.
Spray the wear parts with ABICOR BINZEL anti-spatter fluid.
Test the TCP in the alignment jig after every use or following a collision.
EN - 20
9 Maintenance and cleaning ROBO Compact W500 / W600
Replace wear parts in accordance with the figures below:
Detachment direction A: (1), (2), (3), (5)
Mounting direction B: (5), (3), (2), (1)
1Gas nozzle
2Contact tip
3Tip adaptor 4Spatter protector 5Gas diffuser
Fig. 7 Replacing wear parts
4321
AB
1 2 3 5
Name Mmin [Nm] Maverage [Nm] Mmax [Nm]
Tip adaptor M8/M16 × 1 19.5 mm 7 8.5 10
Tip adaptor M8/M10 × 1 23.2 mm 7 8.5 10
Contact tip M8/30 7 8.5 10
Tip adaptor M12/M16 × 1 23.0 mm 7 11 15
Contact tip M12/45 10 12.5 15
Tab. 10 Tightening torques for wear parts
EN - 21
ROBO Compact W500 / W600 9 Maintenance and cleaning
9.4 Cleaning the cable assembly
Figure 8 below is based on cable assembly connectors Euro CC and RPC. The Euro CC version
is shown.
Carry out each step in accordance with the figures below:
1Loosen the cable assembly and lay it out straight.
2Clean the wire conduit from both sides with compressed air.
3Mount all components in reverse order.
WARNING
Risk of injury
Serious injuries may be caused by parts swirling around.
When cleaning with compressed air, wear suitable protective clothing, in particular safety
goggles.
NOTICE
Replace any damaged, deformed or worn parts.
Fig. 8 Cleaning the cable assembly
D
A
B
C
EN - 22
9 Maintenance and cleaning ROBO Compact W500 / W600
9.5 Cleaning the wire brake (optional version with wire brake)
Carry out each step in accordance with the figure below:
1Unscrew the complete wire brake (2) from the torch neck (1).
2Detach the individual parts and air-blast with compressed air.
3Check the O-rings for wear and replace them if necessary.
4Grease the piston and O-rings with seal grease (included in the scope of delivery).
5Reattach all individual parts in the reverse order.
1Torch neck 2Wire brake, complete
Fig. 9 Cleaning the wire brake
2
1
A
C
B
D
WARNING
Risk of injury
Serious injuries may be caused by parts swirling around.
When cleaning with compressed air, wear suitable protective clothing, in particular safety
goggles.
EN - 23
ROBO Compact W500 / W600 10 Faults and troubleshooting
10 Faults and troubleshooting
Observe the attached “Warranty” document. In the event of any questions and/or problems,
please contact your retailer or the manufacturer.
DANGER
Risk of injury and device damage when handled by unauthorized persons
Improper repair work and modifications to the product may lead to serious injuries and
damage to the device. The product warranty will be rendered invalid if work is carried out on
the product by unauthorized persons.
Only qualified personnel are permitted to perform work on the device or system.
NOTICE
Consult the documentation for the welding components.
Fault Cause Troubleshooting
Torch neck is hot
Contact tip is not tight Check and tighten
Contact tip on the torch side and
toward the workpiece is loose
Check and tighten
Coolant flow too low Check the cooling system.
Button does not
work
Control lead interrupted/defective Check/repair
Flow control in the coolant
recirculator has triggered
Check the coolant level and top up if
necessary
Burned-on wire in
the contact tip
Incorrect parameter set Check and correct setting as needed
Worn contact tip Replace
Uneven wire feed
Spiral liner/PA liner clogged Clean in both directions with compressed
air. Replace if necessary
Contact tip and wire diameter do
not match
Replace the contact tip
Incorrectly set contact pressure at
the wire feeder
Correct as per manufacturer’s
specifications
Arc between
gas nozzle and
workpiece
Spatter bridge between contact tip
and gas nozzle
Clean gas nozzle interior and inject
Tab. 11 Faults and troubleshooting
EN - 24
11 Disassembly ROBO Compact W500 / W600
11 Disassembly
Detach all of the following:
1Compl. cable assembly from wire feeder.
2Torch neck from robot connection.
3Detachable parts.
Unstable arc
Contact tip not aligned to the wire
diameter or contact tip diameter
enlarged
Check contact tip
Incorrect welding parameters set Correct welding parameters
Wire guide is worn Replace wire guide
Pore formation
Heavy weld spatter in the gas
nozzle
Clean the gas nozzle
Insufficient or missing gas cap Check contents of gas container and
pressure setting
Draft blows away shielding gas Shield welding area with safety barrier
Fault Cause Troubleshooting
Tab. 11 Faults and troubleshooting
DANGER
Risk of injury due to unexpected start
The following instructions must be adhered to during all maintenance, servicing, assembly,
disassembly and repair work:
Switch off the power source.
Close off the gas supply.
Close off the coolant supply.
Disconnect the coolant supply and return hoses.
Disconnect all electrical connections.
NOTICE
Only qualified personnel are permitted to perform work on the device or system.
Note the following instructions:
8 Putting out of operation on page EN-17.
EN - 25
ROBO Compact W500 / W600 12 Disposal
12 Disposal
12.1 Materials
This product is mainly made of metallic materials that can be melted in steel and iron works and
are thus almost infinitely recyclable. The plastic materials used are labeled in preparation for
their sorting and separation for later recycling.
12.2 Consumables
Oil, greases and cleaning agents must not contaminate the ground or enter the sewage system.
These substances must be stored, transported and disposed of in suitable containers. Observe
the relevant local regulations and disposal instructions in the safety data sheets specified by the
manufacturer of the consumables. Contaminated cleaning tools (brushes, rags, etc.) must also
be disposed of in accordance with the information provided by the consumables' manufacturer.
12.3 Packaging
ABICOR BINZEL has reduced the transport packaging to the necessary minimum. The ability
to recycle packaging materials is always considered during their selection.
Equipment marked with this symbol is covered by European Directive 2012/19/EU on
waste electrical and electronic equipment (WEEE).
Do not dispose of electrical devices with household waste.
Disassemble electrical devices prior to their proper disposal.
11 Disassembly on page EN-24.
Collect electrical equipment components separately and recycle in an
environmentally responsible manner.
Observe local regulations, laws, provisions, standards, and directives.
Please consult your local authority for information about collection and return of
electrical devices.
EN - 26
13 Options ROBO Compact W500 / W600
13 Options
13.1 Wire brake
The wire brake is a pneumatic cylinder (1) that is used to secure the welding wire (2) in the
torch neck. This enables precise measuring during “wire sensing” and establishes the TCP
position of the welding wire.
1Pneumatic cylinder 2Welding wire
Fig. 10 Wire brake cross-section
A
21
EN - 27
ROBO Compact W500 / W600 13 Options
ES - 2
ROBO Compact W500/ W600
ES Manual de instrucciones original
© El fabricante se reserva el derecho a cambiar este manual de instrucciones sin previo aviso en
cualquier momento que esto pudiera ser necesario como resultado de errores de imprenta, errores
en la información recibida o mejoras en el producto. Estos cambios, sin embargo, podrían ser
tomados en cuenta en posteriores emisiones.
Todas las marcas comerciales y marcas registradas mencionadas en este manual de instrucciones
son propiedad del correspondiente propietario/fabricante.
Para conocer los datos de contacto de los representantes locales y socios de ABICOR BINZEL
en todo el mundo, consulte nuestra página de inicio en www.binzel-abicor.com.
1 Identificación ES-3
1.1 Etiquetado ES-4
2 Seguridad ES-4
2.1 Utilización conforme a lo prescrito ES-4
2.2 Responsabilidad de la empresa
operadora ES-4
2.3 Equipo de protección individual
(EPI) ES-4
2.4 Clasificación de las advertencias ES-5
2.5 Indicaciones para emergencias ES-5
3 Descripción del producto ES-5
3.1 Datos técnicos ES-6
3.2 Abreviaturas ES-7
3.3 Placa de identificación ES-7
3.4 Signos y símbolos utilizados ES-7
4 Relación de material
suministrado ES-8
4.1 Transporte ES-8
4.2 Almacenamiento ES-9
5 Descripción del
funcionamiento ES-9
6 Puesta en servicio ES-9
6.1 Equipamiento y conexión
del cuello de antorcha y el
ensamble de cables ES-10
6.1.1 CC Euro ES-11
6.1.2 RPC ES-12
6.2 Montaje del cuello de antorcha
y el soporte de antorcha ES-13
6.3 Conexión del refrigerante ES-14
6.3.1 Conexión y ajuste de la cantidad
de gas de protección ES-15
6.3.2 Conexión del cable de control ES-15
6.4 Enhebrado del alambre ES-16
7 Funcionamiento ES-16
7.1 Proceso de soldadura ES-17
8 Puesta fuera de servicio ES-17
9 Mantenimiento y limpieza ES-18
9.1 Intervalos de mantenimiento ES-19
9.2 Guía de alambre ES-19
9.3 Sustitución de piezas
de desgaste ES-20
9.4 Limpieza del ensamble
de cables ES-22
9.5 Limpieza del freno de
alambre (versión opcional
con “Wire brake”) ES-23
10 Averías y eliminación
de las mismas ES-24
11 Desmontaje ES-25
12 Eliminación ES-26
12.1 Materiales ES-26
12.2 Productos consumibles ES-26
12.3 Embalajes ES-26
13 Opciones ES-27
13.1 “Wire brake” (freno de alambre) ES-27
ES - 3
ROBO Compact W500 / W600 1 Identificación
1 Identificación
La antorcha de soldadura MIG/MAG se utiliza para soldar de forma segura materiales de
baja y de alta aleación.
Componentes de la antorcha:
Cuello de antorcha con accesorios y piezas de repuesto
Ensamble de cables con equipamiento y cable auxiliar
La antorcha de soldadura MIG/MAG cumple la norma EN 60974-7 y no es un aparato con
funcionamiento independiente. La soldadura de arco requiere una fuente de corriente para
soldadura.
La antorcha de soldadura MIG/MAG ROBO Compact W500 / W600 está disponible de
forma opcional en la versión “Wire brake” (freno de alambre).
Este manual de instrucciones describe únicamente las antorchas de soldadura MIG/MAG
ROBO Compact W500 / W600. La antorcha de soldadura MIG/MAG sólo se debe utilizar
con piezas de recambio originales de ABICOR BINZEL.
1Cuello de antorcha
2Casquillo aislante
3Carcasa del cable auxiliar, en
la antorcha
4Ensamble de cables
5Carcasa del cable auxiliar, en la
máquina
6Placa de identificación amarilla
Fig. 1 Vista general del producto
1 2 3 4
5
6
ES - 4
2 Seguridad ROBO Compact W500 / W600
1.1 Etiquetado
El producto satisface los requisitos vigentes del mercado aplicable para su comercialización.
En caso necesario, puede encontrar el etiquetado correspondiente en el producto.
2 Seguridad
Observe también el documento “Instrucciones de seguridad” adjunto.
2.1 Utilización conforme a lo prescrito
El aparato descrito en este manual debe ser utilizado exclusivamente para la finalidad
especificada en él y en la forma que se describe. Observe también las condiciones para el
servicio, el mantenimiento y la reparación.
Cualquier otra utilización se considera como no conforme a lo prescrito.
Las reformas o modificaciones para el incremento de capacidad, realizadas por decisión
propia, no están permitidas.
2.2 Responsabilidad de la empresa operadora
Debe procurarse que en el aparato únicamente trabajen personas:
con conocimiento de la reglamentación básica sobre seguridad laboral y prevención
de accidentes;
que hayan sido instruidas para el manejo del aparato;
que hayan leído y comprendido estas instrucciones de uso;
que hayan leído y comprendido el capítulo “Instrucciones de seguridad”;
que hayan recibido la formación correspondiente;
que sean capaces de identificar los posibles peligros gracias a su formación,
conocimientos y experiencia especializados.
El resto de las personas debe mantenerse alejado del área de trabajo.
Respete las normativas nacionales sobre seguridad en el trabajo.
Respete las normativas sobre seguridad en el trabajo y prevención de accidentes.
2.3 Equipo de protección individual (EPI)
A fin de evitar riesgos para el usuario, en el presente manual se recomienda el uso de equipo
de protección individual (EPI).
El equipo de protección individual consiste en un traje de protección, gafas de protección,
máscara de protección respiratoria de la clase P3, guantes de protección y zapatos de
seguridad.
ES - 5
ROBO Compact W500 / W600 3 Descripción del producto
2.4 Clasificación de las advertencias
Las advertencias empleadas en este manual de instrucciones se dividen en cuatro niveles
diferentes y se indican antes de operaciones potencialmente peligrosas. Ordenadas de mayor
a menor importancia, significan lo siguiente:
2.5 Indicaciones para emergencias
En caso de emergencia, interrumpa inmediatamente los siguientes suministros:
Alimentación de energía eléctrica
Suministro de aire comprimido
Suministro de refrigerante
Para más medidas, véase el manual de instrucciones “Fuente de corriente” o la documentación
de otros aparatos periféricos.
3 Descripción del producto
¡PELIGRO!
Indica un peligro inminente. Si no se evita, las consecuencias son la muerte o lesiones
extremadamente graves.
¡ADVERTENCIA!
Significa una situación posiblemente peligrosa. Si no se evita, las consecuencias pueden ser
lesiones graves.
¡ATENCIÓN!
Indica una situación posiblemente dañina. Si no se evita, las consecuencias pueden ser
lesiones leves o de poca importancia.
AVISO
Significa la posibilidad de mermar los resultados de trabajo o de causar daños materiales
en el equipamiento.
¡ADVERTENCIA!
Peligros por utilización diferente a la prevista
En caso de una utilización diferente a la prevista, el aparato podría suponer un riesgo
para personas, animales y bienes.
Utilice el aparato únicamente conforme a lo previsto.
No modifique el aparato sin autorización para aumentar su capacidad.
ES - 6
3 Descripción del producto ROBO Compact W500 / W600
3.1 Datos técnicos
Temperatura para transporte
y almacenamiento
De −25 °C a +55 °C
Temperatura en funcionamiento De −10 °C a +40 °C
Humedad relativa del aire Hasta 90 % a 20 °C
Tipo de voltaje CC/CA
Polaridad de los electrodos en CC En general, positiva
Gas de protección (DIN EN ISO 14175) CO2 y gas mixto
Tipos de alambre Alambre redondo comercial
Tipo de guiado Automático
Capacidad de voltaje 141 V de valor máximo
Tipo de protección de las conexiones en la
máquina (EN 60529)
IP2X
Tab. 1 Datos generales de la antorcha (EN 60974-7)
Tipo Tipo de
refrigera-
ción
Carga1C.T. del
alambre
Caudal
de gas
Datos sobre la refrigeración
Temp.
entrada
Caudal Presión de
flujo
ROBO
Compact
CO2M21 máx. mín. mín. máx.
A A % mm l/min (°C) (l/min) (bar) (bar)
W500 quida 550 500 100 0,8-1,6 aprox. 20 50 1,0 1,5 3,5
W600 quida 600 550 100 0,8-1,6 25 50 1,25 1,5 3,5
Tab. 2 Datos específicos de la antorcha (EN 60974-7)
1Los datos de carga se reducen hasta un 35% con arco pulsado
Longitud estándar L 2,0 m
Conexión del líquido refrigerante Casquillo enchufe rápido,
anchura nominal 5
Potencia del refrigerador Mín. 800 W
Cable de control 7 × 0,25 mm2
Tab. 3 Ensamble de cables
ES - 7
ROBO Compact W500 / W600 3 Descripción del producto
3.2 Abreviaturas
3.3 Placa de identificación
La antorcha de soldadura ROBO Compact W500 / W600 está marcada con una etiqueta de
identificación amarilla en el alojamiento de conexión de la máquina.
Fig. 1 Vista general del producto en la página ES-3
Indique los datos siguientes cuando se ponga en contacto con nosotros para cualquier
pregunta:
Indicaciones especificadas en la etiqueta
3.4 Signos y símbolos utilizados
En el manual de instrucciones se emplean los siguientes signos y símbolos:
CC Corriente continua
C.T. Ciclo de trabajo
CC Euro Euroconector central
MAG Gas activo
MIG Gas inerte
RPC Robo Power Connector
ROBO Antorcha de soldadura robotizada
Capacidad de voltaje Clasificación de resistencia de aislamiento, rigidez
dieléctrica y modo de protección
TCP Tool Center Point (punto centrador de herramienta)
Tab. 4 Abreviaturas y definiciones
Dimensiones en esquemas o diagramas Milímetros [mm]
Tab. 5 Medidas
Símbolo Descripción
Símbolo de enumeración para indicaciones de manejo y enumeraciones
Símbolo de remisión a información detallada, complementaria o adicional
1Pasos de acción que deben realizarse en ese orden
APasos de acción descritos en la figura, a seguir en orden
ES - 8
4 Relación de material suministrado ROBO Compact W500 / W600
4 Relación de material suministrado
Las antorchas de soldadura de esta serie se suministran como unidades completas listas para
soldar con piezas de desgaste estándar, ensamble de cables y CC Euro o RPC. Verifique si se
han seleccionado los accesorios adecuados para el equipamiento inicial.
La antorcha de soldadura ROBO no está completamente lista para el funcionamiento con el
ensamble de cables ROBO. Para el equipamiento inicial se necesitan componentes que
dependen de la tarea de soldadura correspondiente. Son los siguientes:
Para aumentar la disponibilidad de la instalación del robot de soldadura, ABICOR BINZEL
ofrece la posibilidad de limpieza automática de la antorcha de soldadura (BRS, TCS)
y unidades de ahorro de gas (EWR).
Solicite los accesorios y las piezas de desgaste por separado.
Los datos de pedido y los números de identificación de accesorios y piezas de desgaste
pueden consultarse en el catálogo más reciente. En nuestra página web
www.binzel-abicor.com encontrará los datos de contacto para recibir asesoramiento y realizar
pedidos.
4.1 Transporte
La mercancía se comprueba y embala cuidadosamente antes del envío, si bien resulta
imposible garantizar la ausencia de daños producidos durante el transporte.
Antorcha de soldadura Ensamble de cables
Cable auxiliar del CC Euro o RPC en la máquina Manual de instrucciones
Tab. 6 Relación de material suministrado
Soporte de antorcha
(necesario para la sujeción en el robot)
“Wire brake”
(freno de alambre)
Tab. 7 Opciones
Control de entrada Revise el albarán de entrega para comprobar que ha recibido la
totalidad del pedido.
Compruebe visualmente si la mercancía está dañada.
Reclamaciones En caso de daños de la mercancía durante el transporte, contacte
inmediatamente con el transportista. Guarde el embalaje para una
eventual revisión por parte de la empresa de transportes.
Embalaje para la
devolución
Si es posible, utilice el material de embalaje y protección original.
En caso de preguntas relativas al embalaje y la seguridad del
transporte, póngase en contacto con su proveedor.
Tab. 8 Transporte
ES - 9
ROBO Compact W500 / W600 5 Descripción del funcionamiento
4.2 Almacenamiento
Condiciones físicas del almacenamiento en un espacio cerrado:
Tab. 1 Datos generales de la antorcha (EN 60974-7) en la página ES-6
5 Descripción del funcionamiento
El sistema de antorcha de soldadura ROBO Compact W500 / W600 listo para el
funcionamiento está formado por los componentes de la antorcha de soldadura ROBO y el
ensamble de cables. Todos los elementos juntos forman una unidad funcional que, provista de
los productos consumibles adecuados, genera un arco para soldar. El alambre de soldadura
necesario para soldar se transporta a través del sistema de antorcha de soldadura
ROBO Compact W500 / W600 a la punta de contacto. La punta de contacto transmite la
corriente de soldadura al alambre de soldadura y genera un arco entre el alambre y la pieza
de trabajo. El gas inerte (MIG) y el gas activo (MAG) protegen el arco y el baño de fusión.
6 Puesta en servicio
¡PELIGRO!
Riesgo de lesiones por arranque inesperado
Lleve a cabo las acciones siguientes durante todos los trabajos de mantenimiento,
mantenimiento correctivo, montaje, desmontaje y reparación:
Desconecte la fuente de corriente.
Cierre el suministro de gas.
Cierre el suministro de refrigerante.
Interrumpa todas las conexiones eléctricas.
¡PELIGRO!
Riesgo de lesiones y daños en el dispositivo al ser utilizado por personas
no autorizadas
Los trabajos de reparación y modificación inadecuados en el producto pueden causar
lesiones importantes y daños en el aparato. La garantía del producto se anula con la
intervención de personas no autorizadas.
Todos los trabajos realizados en el aparato o en el sistema deben ser realizados
exclusivamente por personal cualificado.
ES - 10
6 Puesta en servicio ROBO Compact W500 / W600
La antorcha de soldadura ROBO se suministra con piezas de desgaste estándar. Hallará
información sobre la sustitución de piezas de desgaste en el capítulo:
9.3 Sustitución de piezas de desgaste en la página ES-20
6.1 Equipamiento y conexión del cuello de antorcha y el ensamble de cables
Ejecute los pasos pertinentes conforme a las siguientes figuras:
AVISO
Tenga en cuenta los datos siguientes:
3 Descripción del producto en la página ES-5
Seleccione el tipo de alambre correcto para su aplicación y la correspondiente guía de
alambre.
Utilice exclusivamente guías aisladas o plásticas.
Es necesario recortar las guías o las guías plásticas nuevas, todavía no utilizadas,
a la longitud real del ensamble de cables. Para ello, tenga en cuenta la información del
producto de la guía de alambre (guía o guía plástica) premontada.
Guías = para acero y acero inoxidable
Guías plásticas = para aluminio, cobre, níquel y acero inoxidable
Fig. 2 Equipamiento y conexión del cuello de antorcha y el ensamble de cables
A
B
A
B
ROBO Compact W500
ROBO Compact W600
ES - 11
ROBO Compact W500 / W600 6 Puesta en servicio
1Coloque el ensamble de cables de forma estirada.
2retire las piezas de desgaste.
3Recorte la guía de alambre (guía o guía plástica) de acuerdo con la información del
producto. Introdúzcala en el ensamble de cables y asegúrela según la versión:
6.1.1 CC Euro en la página ES-11
6.1.2 RPC en la página ES-12
4Vuelva a montar las piezas de desgaste. Apriete la punta de contacto con una llave múltiple
y atornille la tobera de gas en el cabezal de antorcha.
6.1.1 CC Euro
1Salida del refrigerante (roja)
2Tubo de soplado
3Entrada del refrigerante
(azul)
4Cable de control
5Conexión “Wire brake
(freno de alambre)
(opcional)
Fig. 3 CC Euro
A
C
B
4
2
1
5
3
ES - 12
6 Puesta en servicio ROBO Compact W500 / W600
6.1.2 RPC
1Tubo de soplado
2Cable de control
3Conexión “Wire brake
(freno de alambre)
(opcional)
4Manguera de gas de
protección
5Manguera de entrada del
refrigerante (azul)
6Manguera de salida del
refrigerante (roja)
Fig. 4 RPC
A
C
B
4
6
1 2 3
5
ES - 13
ROBO Compact W500 / W600 6 Puesta en servicio
6.2 Montaje del cuello de antorcha y el soporte de antorcha
Para la sujeción de la ROBO Compact W500 / W600 hay disponibles diversos soportes de
antorcha. Los números de pedido del casquillo aislante y del soporte de antorcha varían según
el tipo de antorcha. Consúltelos en los catálogos de ABICOR BINZEL correspondientes.
En la figura siguiente se muestra la versión estándar. Ejecute los pasos pertinentes conforme
a la siguiente figura:
Fig. 5 Montaje del cuello de antorcha y el soporte de antorcha
A
B
C
ES - 14
6 Puesta en servicio ROBO Compact W500 / W600
6.3 Conexión del refrigerante
6.1.1 CC Euro en la página ES-11
6.1.2 RPC en la página ES-12
1Conecte la manguera de entrada del refrigerante (5) y la manguera de salida del
refrigerante (6) al recirculador de refrigerante.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de quemaduras
El ensamble de cables puede sobrecalentarse si el nivel del refrigerante es demasiado bajo.
Utilice guantes de protección adecuados.
Compruebe el nivel del refrigerante periódicamente.
AVISO
Controle el nivel de relleno mínimo en el recirculador de refrigerante.
Asegúrese de que las mangueras de entrada y salida de refrigerante estén conectadas
correctamente. Entrada del refrigerante = azul; salida del refrigerante = roja.
No utilice agua desionizada o desmineralizada como refrigerante o para pruebas de
estanqueidad y pruebas de flujo.
Esto puede mermar la vida útil de la antorcha de soldadura.
Recomendamos el uso de un refrigerante de la serie BTC de ABICOR BINZEL para
antorchas de soldadura con refrigeración líquida.
Consulte la ficha de datos de seguridad correspondiente.
Purgue el aire del sistema de refrigeración en cada puesta en servicio inicial o bien
después de cada cambio del ensamble de cables: suelte la salida del refrigerante
del recirculador de refrigerante; sujételo sobre un recipiente colector. Cierre la apertura
en la salida del refrigerante. Abra de manera repetida y abrupta hasta que el
refrigerante salga de forma continua y sin burbujas.
ES - 15
ROBO Compact W500 / W600 6 Puesta en servicio
6.3.1 Conexión y ajuste de la cantidad de gas de protección
1Conecte la botella de gas de protección al sistema de devanadora o alimentador.
2Ajuste la cantidad de gas en el manorreductor de la botella de gas de protección.
3Monte correctamente el conector para el gas de protección según la versión (CC Euro,
conector Panasonic®).
6.3.2 Conexión del cable de control
El cable de control en la máquina está abierto. El cliente es responsable de realizar la conexión
de un enchufe adecuado. En caso de recibir datos completos, la máquina se suministralista
para conectar. De lo contrario, es preciso elegir un enchufe compatible con la fuente de
corriente para soldadura y conectarlo a los conductores correspondientes según el esquema
de conexiones.
AVISO
El tipo y la cantidad de gas de protección que se utilizarán dependen del proceso de
soldadura y de la geometría de la tobera de gas.
Todas las conexiones para el gas de protección deben realizarse de modo que queden
estancas.
Para prevenir una obstrucción por suciedad en el suministro de gas de protección, abra
brevemente la válvula del cilindro antes de la conexión. De este modo se expulsan las
posibles impurezas.
Fig. 6 Conexión del cable de control
Cable de control de 7 polos
Parada de emergencia 2
Parada de emergencia 3
Parada de emergencia 1
Gatillo
Gatillo
Sensor de corriente
Sensor de la tobera de gas
En la antorcha En la máquina
WH
BN
GN
YE
GY
BU
PK
B*
C*
A*
n. c.
n. c.
n. c.
n. c.
100.0084
* Solamente conectado en el caso de ensambles de cables con función de parada
de emergencia
ES - 16
7 Funcionamiento ROBO Compact W500 / W600
6.4 Enhebrado del alambre
1Coloque el ensamble de cables conectados en la máquina de forma que quede estirado.
2Coloque el alambre o hilo en la devanadora o el alimentador según las indicaciones del
fabricante.
3Accione el pulsador “Devanadora o alimentador sin corriente” en la devanadora o el
alimentador hasta que el alambre o hilo salga por la punta de contacto.
7 Funcionamiento
¡ATENCIÓN!
Riesgo de lesiones
Pinchazo o corte causado por electrodo de alambre.
No introduzca las manos en la zona de peligro.
Utilice guantes de protección adecuados.
AVISO
Compruebe en cada cambio de alambre que el comienzo del alambre esté libre de
rebaba y sin doblar.
¡PELIGRO!
Sofocación e intoxicaciones por aspirar gas fosgeno
Durante la soldadura de piezas desengrasadas con disolventes que contienen cloro se
produce gas fosgeno.
No respire el humo ni los vapores emitidos.
Procure que exista una ventilación adecuada.
Limpie las piezas con agua limpia antes de soldar.
No coloque desengrasantes que contengan cloro en las proximidades del lugar de
soldadura.
¡PELIGRO!
Riesgo de quemaduras
En los trabajos de soldadura pueden producirse llamas por chispas que saltan, por piezas
incandescentes o por escoria caliente.
Compruebe que no haya focos de incendio en la zona de trabajo.
Tenga a mano en el lugar de trabajo un equipo adecuado de extinción de incendios.
Deje enfriar las piezas después de la soldadura.
Antes de realizar los trabajos de soldadura, fije la pinza de masa o tierra correctamente
a la pieza o a la mesa de soldadura.
ES - 17
ROBO Compact W500 / W600 8 Puesta fuera de servicio
7.1 Proceso de soldadura
1Abra la botella de gas de protección y conecte la fuente de corriente.
2Ajuste los parámetros de soldadura.
3Inicio del proceso de soldadura.
8 Puesta fuera de servicio
1Final del proceso de soldadura.
2Espere a que termine el flujo posterior del gas de protección y desconecte la fuente de
corriente.
3Cierre la válvula de la botella de gas de protección.
¡ADVERTENCIA!
Deslumbramiento
El arco generado por la soldadura puede dañar los ojos.
Revise su equipo de protección individual antes de ponérselo.
AVISO
Todos los trabajos realizados en el aparato o en el sistema deben ser realizados
exclusivamente por personal cualificado.
No arrastre nunca el ensamble de cables sobre bordes cortantes ni lo deposite en la
zona de proyección o sobre piezas de trabajo calientes.
Puesto que el ROBO Compact W500 / W600 está integrado en un sistema de
soldadura, durante su utilización deberá observar la documentación de los componentes
técnicos del proceso de soldadura.
Asegúrese de que se han ajustado todos los parámetros necesarios.
AVISO
Los ensambles de cables con refrigeración líquida pierden su estanqueidad en
caso de sobrecalentamiento. Deje funcionar el recirculador de refrigerante durante
aprox. 5 minutos después de soldar.
Para la puesta fuera de servicio, realice también la desconexión de los componentes
técnicos del proceso de soldadura.
ES - 18
9 Mantenimiento y limpieza ROBO Compact W500 / W600
9 Mantenimiento y limpieza
¡PELIGRO!
Riesgo de lesiones por arranque inesperado
Lleve a cabo las acciones siguientes durante todos los trabajos de mantenimiento,
mantenimiento correctivo, montaje, desmontaje y reparación:
Desconecte la fuente de corriente.
Cierre el suministro de gas.
Cierre el suministro de refrigerante.
Desconecte las mangueras de entrada y salida del refrigerante.
Interrumpa todas las conexiones eléctricas.
¡PELIGRO!
Electrocución
Cables defectuosos pueden ocasionar peligro de alto voltaje.
Compruebe que todos los cables y las conexiones estén instalados correctamente y que
no estén dañados.
Sustituya cualquier pieza dañada, deformada o desgastada.
¡PELIGRO!
Riesgo de quemaduras
Existe riesgo de quemaduras por la salida de refrigerante caliente y superficies con
temperatura elevada.
Desconecte el recirculador de refrigerante antes de comenzar los trabajos de
mantenimiento: mantenimiento correctivo, montaje, desmontaje y reparación.
Deje que las antorchas de soldadura se enfríen.
Utilice guantes de protección adecuados.
AVISO
Todos los trabajos realizados en el aparato o en el sistema deben ser realizados
exclusivamente por personal cualificado.
Compruebe si existen daños o fugas en las mangueras del refrigerante, juntas
y conexiones, y cambie estas piezas en caso necesario.
Utilice siempre ropa protectora durante los trabajos de mantenimiento y limpieza.
Elimine las proyecciones de soldadura adheridas.
Compruebe que las uniones roscadas estén bien apretadas.
ES - 19
ROBO Compact W500 / W600 9 Mantenimiento y limpieza
9.1 Intervalos de mantenimiento
Tenga en cuenta los datos de inspección y control según la norma EN 60974-4 durante el
servicio de equipos de soldadura eléctrica por arco, así como la legislación y las directivas
del país correspondiente.
Compruebe lo siguiente:
9.2 Guía de alambre
Tenga en cuenta la información del producto del manual de instrucciones adjunto en cada
cambio de la guía de alambre (guía/guía plástica).
AVISO
Los intervalos de mantenimiento indicados son valores orientativos y se refieren al trabajo
de un turno.
Varias veces al día Semanalmente Mensualmente
Retire las proyecciones de soldadura
del cabezal de antorcha. En el caso
de una formación excesiva de
proyecciones, elimínelas en cada
pausa del trabajo de soldadura.
Limpie la ROBO Compact
W500 / W600 con la ayuda de
una estación de limpieza de la
antorcha ABICOR BINZEL.
A continuación, rocíela con
líquido antiproyecciones
ABICOR BINZEL.
Recomendamos realizar una limpieza
minuciosa semanalmente. El operador del
sistema de soldadura puede definir y
determinar el tipo y la frecuencia de la
limpieza.
Compruebe si
las conexiones
(ensamble de
cables, cable
de control,
puesta a tierra)
están bien
apretadas y, si
es necesario,
apriételas.
Opción “Wire brake” (freno de alambre)
Limpie el freno de alambre 1 o 2 veces,
según la calidad del alambre.
9.5 Limpieza del freno de alambre
(versión opcional con “Wire brake”)
en la página ES-23
Tab. 9 Mantenimiento y limpieza
ES - 20
9 Mantenimiento y limpieza ROBO Compact W500 / W600
9.3 Sustitución de piezas de desgaste
Sustituya las piezas de desgaste conforme a las siguientes figuras:
Dirección de desmontaje A: (1), (2), (3), (5)
Dirección de montaje B: (5), (3), (2), (1)
AVISO
Utilice exclusivamente piezas de desgaste originales de ABICOR BINZEL.
Utilice la llave múltiple ABICOR BINZEL para el montaje y el desmontaje de las piezas
de desgaste, y asegúrese de que la correspondencia de las piezas sea correcta.
Para apretar las piezas de desgaste, utilice el par de apriete medio.
Tab. 10 Pares de apriete de las piezas de desgaste en la página ES-21
Sustituya cualquier pieza dañada, deformada o desgastada.
Rocíe las piezas de desgaste con líquido antiproyecciones ABICOR BINZEL.
Revise el TCP después de cada aplicación y después de una colisión en el
verificador/alineador de cuello.
1Tobera de gas
2Punta de contacto
3Porta-puntas 4Protector contra
proyecciones
5Difusor de gas
Fig. 7 Sustitución de piezas de desgaste
4321
AB
1 2 3 5
ES - 21
ROBO Compact W500 / W600 9 Mantenimiento y limpieza
Denominación Mmín [Nm] Mmedio [Nm] Mmáx [Nm]
Porta-puntas M8/M16 × 1 19,5 mm 7 8,5 10
Porta-puntas M8/ M10 × 1 23,2 mm 7 8,5 10
Punta de contacto M8/30 7 8,5 10
Porta-puntas M12/M16 × 1 23,0 mm 7 11 15
Punta de contacto M12/45 10 12,5 15
Tab. 10 Pares de apriete de las piezas de desgaste
ES - 22
9 Mantenimiento y limpieza ROBO Compact W500 / W600
9.4 Limpieza del ensamble de cables
La Fig. 8 siguiente se refiere a los conectores del ensamble de cables CC Euro y RPC;
se representa la versión CC Euro.
Ejecute los pasos pertinentes conforme a las siguientes figuras:
1Suelte el ensamble de cables y colóquelo en posición estirada.
2Limpie el conductor para guía de alambre por ambos lados con aire comprimido.
3Monte todos los componentes siguiendo la secuencia inversa.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
Lesiones graves debido a piezas proyectadas.
Utilice ropa de protección laboral adecuada, sobre todo gafas protectoras, para la
limpieza con aire comprimido.
AVISO
Sustituya cualquier pieza dañada, deformada o desgastada.
Fig. 8 Limpieza del ensamble de cables
D
A
B
C
ES - 23
ROBO Compact W500 / W600 9 Mantenimiento y limpieza
9.5 Limpieza del freno de alambre (versión opcional con “Wire brake”)
Ejecute los pasos pertinentes conforme a la siguiente figura:
1Extraiga el freno de alambre completo (2) del cuello de antorcha (1).
2Desmonte las piezas y sóplelas con aire comprimido.
3Compruebe si las juntas tóricas están desgastadas y sustitúyalas en caso necesario.
4Engrase el pistón y las juntas tóricas con grasa selladora (incluida en el suministro).
5Monte de nuevo todas las piezas en orden inverso.
1Cuello de antorcha 2Freno de alambre completo
Fig. 9 Limpieza del freno de alambre
2
1
A
C
B
D
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
Posibles lesiones graves ocasionadas por las piezas giratorias.
Utilice ropa de protección laboral adecuada, sobre todo gafas protectoras, para la
limpieza con aire comprimido.
ES - 24
10 Averías y eliminación de las mismas ROBO Compact W500 / W600
10 Averías y eliminación de las mismas
También debe observarse el documento adjunto con las condiciones de la garantía. En caso
de dudas y/o problemas, diríjase a su proveedor especializado o al fabricante.
¡PELIGRO!
Riesgo de lesiones y daños en el dispositivo al ser utilizado por personas no
autorizadas
Los trabajos de reparación y modificación inadecuados en el producto pueden causar
lesiones importantes y daños en el aparato. La garantía del producto se anula con la
intervención de personas no autorizadas.
Todos los trabajos realizados en el aparato o en el sistema deben ser realizados
exclusivamente por personal cualificado.
AVISO
Observe la documentación de los componentes técnicos del proceso de soldadura.
Avería Causa Eliminación
El cuello de la
antorcha se calienta
La punta de contacto no está fija. Comprobar y apretar
La punta de contacto de la antorcha
con la pieza de trabajo está suelta.
Comprobar y apretar
Flujo de refrigerante demasiado bajo Revisar el sistema de
refrigeración
El gatillo no funciona
El cable de control está
interrumpido/defectuoso.
Comprobar/reparar el
componente
El flujómetro en el recirculador de
refrigerante se ha activado.
Revisar el nivel del refrigerante
y rellenar si es necesario
El hilo o alambre se ha
fundido en la punta de
contacto
Los parámetros ajustados no son
correctos.
Revisar y corregir los ajustes
La punta de contacto está desgastada. Reemplazar el componente
Problemas de
devanado o
alimentación
La guía/guía plástica está obstruida. Soplar en ambas direcciones
y reemplazar la sirga o guía en
caso necesario
La punta de contacto y el diámetro del
alambre son de diferente diámetro.
Reemplazar la punta de
contacto
La presión de apriete en
la devanadora o el alimentador es
incorrecta.
Corregir según las indicaciones
del fabricante
Tab. 11 Averías y eliminación de las mismas
ES - 25
ROBO Compact W500 / W600 11 Desmontaje
11 Desmontaje
Arco entre tobera de
gas y pieza de trabajo
Proyecciones entre la punta de
contacto y la tobera de gas
Limpiar y rociar el interior de la
tobera de gas
Arco inestable
La punta de contacto no está
adaptada al diámetro del alambre o
está desgastada.
Comprobar la punta de
contacto
Los parámetros de soldadura
ajustados son incorrectos.
Corregir los parámetros de
soldadura
La guía de alambre está desgastada. Cambiar la guía de alambre
Formación de poros
Formación excesiva de proyecciones
en la tobera de gas
Limpiar la tobera de gas
Caudal de gas escaso o ausente Revisar el contenido de la
botella de gas y el ajuste de
presión
La corriente de aire provoca la
inestabilidad del gas de protección.
Blindar el lugar de soldadura
mediante paredes de protección
Avería Causa Eliminación
Tab. 11 Averías y eliminación de las mismas
¡PELIGRO!
Riesgo de lesiones por arranque inesperado
Lleve a cabo las acciones siguientes durante todos los trabajos de mantenimiento,
mantenimiento correctivo, montaje, desmontaje y reparación:
Desconecte la fuente de corriente.
Cierre el suministro de gas.
Cierre el suministro de refrigerante.
Desconecte las mangueras de entrada y salida del refrigerante.
Interrumpa todas las conexiones eléctricas.
AVISO
Todos los trabajos realizados en el aparato o en el sistema deben ser realizados
exclusivamente por personal cualificado.
Tenga en cuenta los datos siguientes:
8 Puesta fuera de servicio en la página ES-17.
ES - 26
12 Eliminación ROBO Compact W500 / W600
Desmonte los componentes siguientes:
1Ensamble de cables completo de la devanadora o alimentador
2Cuello de antorcha de la conexión del robot
3Piezas que desea desconectar
12 Eliminación
12.1 Materiales
Este producto se compone en su mayor parte de materiales metálicos que pueden fundirse
nuevamente en acerías. De este modo, se pueden reciclar casi ilimitadamente. Los plásticos
empleados están identificados, por lo que es posible clasificarlos y fraccionarlos para su
posterior reciclaje.
12.2 Productos consumibles
Los aceites, lubricantes y detergentes no deben contaminar el suelo ni llegar al alcantarillado.
Estos productos deben almacenarse, transportarse y desecharse en contenedores apropiados.
Observe para ello las disposiciones locales correspondientes y las indicaciones para la
eliminación de desechos especificadas en las fichas de datos de seguridad del fabricante.
Los útiles de limpieza contaminados (pinceles, paños, etc.) también deben desecharse según
las indicaciones del fabricante de los productos consumibles.
12.3 Embalajes
ABICOR BINZEL ha reducido el embalaje de transporte a lo estrictamente imprescindible.
Durante la selección de los materiales de embalaje se ha tenido en cuenta su posible reciclaje.
Los dispositivos identificados con este símbolo están sujetos a la Directiva Europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
No deseche los aparatos eléctricos junto con la basura doméstica.
Desmonte los aparatos eléctricos antes de eliminarlos adecuadamente.
11 Desmontaje en la página ES-25.
Recoja por separado los componentes de los aparatos eléctricos para reciclarlos de
forma respetuosa con el medioambiente.
Observe las disposiciones, leyes, prescripciones, normas y directivas locales.
Diríjase a las autoridades locales para obtener información sobre la recogida y la
devolución de aparatos eléctricos.
ES - 27
ROBO Compact W500 / W600 13 Opciones
13 Opciones
13.1 “Wire brake” (freno de alambre)
El “Wire brake” es un cilindro neumático (1) que permite fijar el alambre de soldadura (2) al
cuello de antorcha. De esta forma, puede realizarse una medición exacta en el modo “Wire
sensing” (Detección de alambre) y se determina la posición TCP del alambre de soldadura.
1Cilindro neumático 2Alambre de soldadura
Fig. 10 Sección transversal de “Wire brake”
A
21
IT - 2
ROBO Compact W500 / W600
IT Istruzioni d'uso originali
© Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche alle presenti istruzioni d'uso in qualsivoglia
momento e senza previa comunicazione, che risultino necessarie a causa di errori di stampa,
eventuali imprecisioni delle informazioni ivi contenute o di un miglioramento del prodotto.
Tali modifiche saranno tuttavia riportate nelle successive edizioni.
Tutti i nomi commerciali e nomi registrati citati nelle istruzioni d'uso sono di proprietà dei rispettivi
proprietari/produttori.
Per conoscere i dati di contatto dei rappresentanti o dei partner ABICOR BINZEL dei singoli
paesi, consultare la nostra homepage all'indirizzo www.binzel-abicor.com.
1 Identificazione IT-3
1.1 Marcatura IT-4
2 Sicurezza IT-4
2.1 Uso conforme allo scopo d'impiego
previsto IT-4
2.2 Obblighi dell'operatore IT-4
2.3 Dispositivi di protezione
individuale (DPI) IT-4
2.4 Classificazione delle avvertenze IT-5
2.5 Informazioni per i casi
di emergenza IT-5
3 Descrizione del prodotto IT-5
3.1 Dati tecnici IT-6
3.2 Abbreviazioni IT-7
3.3 Targhetta di identificazione IT-7
3.4 Simboli e segni utilizzati IT-7
4 Contenuto della consegna IT-8
4.1 Trasporto IT-9
4.2 Immagazzinamento IT-9
5 Descrizione
del funzionamento IT-9
6 Messa in esercizio IT-10
6.1 Preparazione e collegamento
della lancia e del fasciame IT-11
6.1.1 Connettore centrale europeo IT-12
6.1.2 Connettore RPC IT-12
6.2 Montaggio della lancia sul
supporto torcia IT-13
6.3 Collegamento del refrigerante IT-14
6.3.1 Collegamento e regolazione
della quantità di gas inerte IT-15
6.3.2 Collegamento della linea
di comando IT-15
6.4 Inserimento del filo IT-16
7 Funzionamento IT-17
7.1 Processo di saldatura IT-18
8 Messa fuori servizio IT-18
9 Manutenzione e pulizia IT-19
9.1 Intervalli di manutenzione IT-20
9.2 Guidafilo IT-20
9.3 Sostituzione delle parti soggette
a usura IT-20
9.4 Pulizia del fasciame IT-22
9.5 Pulizia del wire-brake (versione
opzionale con wire-brake) IT-23
10 Anomalie e rimedi IT-24
11 Smontaggio IT-25
12 Smaltimento IT-26
12.1 Materiale IT-26
12.2 Mezzi di produzione IT-26
12.3 Imballaggi IT-26
13 Opzioni IT-27
13.1 Wire-brake IT-27
IT - 3
ROBO Compact W500 / W600 1 Identificazione
1 Identificazione
La torcia per saldatura MIG/MAG è utilizzabile per la saldatura sicura di materiali basso-
e alto-legati.
La torcia è composta dai seguenti elementi:
lancia terminale con accessori e parti soggette a usura;
fasciame con attrezzatura e protezione antipiega.
La torcia per saldatura MIG/MAG è conforme allo standard EN 60974-7 e non
è utilizzabile a sé stante. La saldatura ad arco può essere infatti eseguita solo con l'aggiunta
di un apposito generatore per saldatura.
In alternativa, la torcia per saldatura MIG/MAG ROBO Compact W500 / W600
è disponibile anche dotata di opzione wire-brake.
Queste istruzioni d'uso contengono una descrizione solo della torcia per saldatura MIG/MAG
ROBO Compact W500 / W600. La torcia per saldatura MIG/MAG può essere utilizzata solo
con pezzi di ricambio originali ABICOR BINZEL.
1Lancia
2Manicotto isolante
3Alloggiamento per protezione
antipiega, lato torcia
4Fasciame
5Alloggiamento per protezione
antipiega, parte macchina
6Targhetta di identificazione gialla
Fig. 1 Descrizione del prodotto
1 2 3 4
5
6
IT - 4
2 Sicurezza ROBO Compact W500 / W600
1.1 Marcatura
Il prodotto soddisfa i requisiti in vigore nei rispettivi mercati in relazione alla
commercializzazione. Nel caso in cui sia richiesta una marcatura corrispondente, questa verrà
applicata al prodotto.
2 Sicurezza
Attenersi alle “Avvertenze per la sicurezza” allegate.
2.1 Uso conforme allo scopo d'impiego previsto
L'apparecchio descritto nelle presenti istruzioni deve essere utilizzato esclusivamente
allo scopo e nel modo ivi descritto. Attenersi alle disposizioni relative al funzionamento,
alla manutenzione e alla riparazione.
Ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio.
Non sono consentite trasformazioni e modifiche che comportino un aumento di potenza.
2.2 Obblighi dell'operatore
Lo svolgimento di lavori con l'apparecchio può essere affidato solo a persone:
informate sulle norme per la sicurezza sul lavoro e sulla prevenzione degli infortuni;
istruite sull'uso dell'apparecchio;
che abbiano letto e compreso le presenti istruzioni d'uso;
che abbiano letto e compreso il capitolo “Avvertenze per la sicurezza”;
che abbiano ricevuto adeguata formazione;
che siano in grado di riconoscere possibili pericoli in virtù della propria formazione
tecnica, delle proprie competenze ed esperienze.
Chi non soddisfa tali requisiti ha l'obbligo di restare lontano dall'area di lavoro.
Attenersi alle norme antinfortunistiche specifiche del rispettivo paese.
Osservare le norme per la sicurezza sul lavoro e la prevenzione di infortuni.
2.3 Dispositivi di protezione individuale (DPI)
Onde evitare pericoli per l'operatore, le presenti istruzioni raccomandano di indossare
i dispositivi di protezione individuale (DPI).
Essi consistono in tuta da lavoro, occhiali protettivi, maschera per la protezione delle vie
respiratorie della classe P3, guanti protettivi e scarpe antinfortunistiche.
IT - 5
ROBO Compact W500 / W600 3 Descrizione del prodotto
2.4 Classificazione delle avvertenze
Le avvertenze contenute nelle presenti istruzioni d'uso sono suddivise in quattro diverse
categorie e vengono indicate prima di fasi del lavoro potenzialmente pericolose. In ordine
di importanza decrescente, hanno il seguente significato:
2.5 Informazioni per i casi di emergenza
In caso di emergenza, interrompere immediatamente le seguenti alimentazioni:
energia elettrica,
alimentazione di aria compressa,
alimentazione di refrigerante.
Ulteriori misure si trovano nelle istruzioni d'uso alla voce “Fonte di alimentazione” o nella
documentazione di altri apparecchi periferici.
3 Descrizione del prodotto
PERICOLO
Segnala un pericolo imminente. Se non viene evitata, la circostanza può provocare lesioni
molto gravi o mortali.
AVVERTENZA
Segnala una possibile situazione di pericolo. Se non viene evitata, la circostanza può
provocare lesioni gravi.
ATTENZIONE
Segnala una possibile situazione dannosa. Se non viene evitata, la circostanza può
comportare lesioni lievi o minime.
AVVISO
Segnala il rischio di compromissione del lavoro o di danni materiali all'apparecchiatura.
AVVERTENZA
Pericoli dovuti a un utilizzo non conforme allo scopo previsto
Un utilizzo dell'apparecchio non conforme allo scopo previsto può comportare pericoli per
persone, animali e oggetti.
Utilizzare l'apparecchio solo in modo conforme allo scopo previsto.
Non effettuare di propria iniziativa trasformazioni o modifiche dell'apparecchio che
comportino un aumento della potenza.
IT - 6
3 Descrizione del prodotto ROBO Compact W500 / W600
3.1 Dati tecnici
Temperatura di trasporto e immagazzinamento Da −25 °C fino a +55 °C
Temperatura (esercizio) Da −10 °C fino a +40 °C
Umidità relativa dell'aria Fino al 90% con 20 °C
Tipo di voltaggio CC/CA
Polarità degli elettrodi con CC Normalmente positiva
Gas inerte (DIN EN ISO 14175) CO2 e gas misto
Tipi di filo Fili tondi comunemente in
commercio
Tipo di guida Automatizzata
Taratura della tensione Valore di cresta 141 V
Grado di protezione dei collegamenti sul lato
macchina (EN 60529)
IP2X
Tab. 1 Dati generali della torcia (EN 60974-7)
Tipo Tipo di
raffred-
damento
Carico1Durata di
accen-
sione
del
filo
Flusso
di gas
Indicazioni relative
al raffreddamento
Temp. di
mandata
Flusso Pressione di
flusso
ROBO
Compact
CO2M21 max min. min. max
A A % mm l/min C) (l/min) (bar) (bar)
W500 liquido 550 500 100 0,8-1,6 ca. 20 50 1,0 1,5 3,5
W600 liquido 600 550 100 0,8-1,6 25 50 1,25 1,5 3,5
Tab. 2 Dati specifici della torcia (EN 60974-7)
1I dati di carico si riducono fino al 35% nel caso di archi pulsati.
Lunghezza standard L 2,0 m
Raccordo del refrigerante Nipplo a innesto, diametro
nominale 5 mm
Potenza dell'unità di raffreddamento min. 800 W
Cavo di comando 7 × 0,25 mm2
Tab. 3 Fasciame
IT - 7
ROBO Compact W500 / W600 3 Descrizione del prodotto
3.2 Abbreviazioni
3.3 Targhetta di identificazione
La torcia per saldatura ROBO Compact W500 / W600 è contrassegnata da una etichetta
adesiva gialla al copri adattatore lato macchina.
Fig. 1 Descrizione del prodotto a pagina IT-3
Per eventuali domande, si prega di indicare i seguenti dati:
Dati dell'etichetta
3.4 Simboli e segni utilizzati
Nelle presenti istruzioni d'uso vengono utilizzati i seguenti segni e simboli:
CC Corrente continua
MAG Metal-arc Active Gas (gas attivo con elettrodo di metallo)
MIG Metal-arc Inert Gas (gas inerte con elettrodo di metallo)
RPC Robo Power Connector (connettore alimentazione Robo)
ROBO Torcia per saldatura automatizzata
Taratura della tensione Classificazione della resistenza di isolamento, rigidità
dielettrica e del grado di protezione
TCP Tool Center Point (centro utensile)
Tab. 4 Abbreviazioni e glossario
Misure riportate nei disegni o nei diagrammi Millimetri [mm]
Tab. 5 Dimensioni
Simbolo Descrizione
Simbolo per le istruzioni procedurali e gli elenchi
Il simbolo di rimando rinvia a informazioni dettagliate, integrative
o supplementari
1Passaggi operativi nel testo che devono essere eseguiti nell'ordine indicato
APassaggi operativi nella figura che devono essere eseguiti nell'ordine indicato
IT - 8
4 Contenuto della consegna ROBO Compact W500 / W600
4 Contenuto della consegna
Le torce per saldatura di questa serie vengono fornite pronte per la saldatura in forma di una
unica unità, cioè comprensive di parti soggette a usura standard, fasciame e connettore
centrale europeo o RPC. Controllare di avere scelto i componenti corretti per lo stoccaggio
iniziale.
Pur se già dotata del fasciame ROBO, la torcia per saldatura ROBO non è ancora
completamente utilizzabile. Per la dotazione iniziale sono necessari dei componenti che
dipendono dal compito di saldatura corrispondente. Componenti necessari:
Per aumentare la disponibilità del robot di saldatura, ABICOR BINZEL consente di sfruttare
le funzioni di pulizia automatizzata della torcia per saldatura (BRS, TCS) e di unità di risparmio
del gas (EWR).
Gli accessori e le parti soggette a usura vanno ordinati separatamente.
I dati per l'ordine e i numeri identificativi degli accessori e delle parti soggette ad usura sono
reperibili nel catalogo aggiornato. I contatti per consulenze e ordini sono reperibili sul sito Web
all'indirizzo www.binzel-abicor.com.
Torcia per saldatura Fasciame
Protezione antipiega sul lato macchina con
connettore centrale europeo o RPC
Istruzioni d'uso
Tab. 6 Contenuto della consegna
Supporto per torcia
(necessario per il fissaggio al robot)
• Wire-brake
Tab. 7 Opzioni
IT - 9
ROBO Compact W500 / W600 5 Descrizione del funzionamento
4.1 Trasporto
Sebbene il contenuto della consegna venga accuratamente verificato e imballato prima della
spedizione, non è possibile escludere il verificarsi di danni durante il trasporto.
4.2 Immagazzinamento
Condizioni fisiche per l'immagazzinamento in luogo chiuso:
Tab. 1 Dati generali della torcia (EN 60974-7) a pagina IT-6
5 Descrizione del funzionamento
Il sistema di torcia per saldatura pronto per l'uso ROBO Compact W500 / W600 è composto
dalla torcia per saldatura ROBO e dal fasciame. Tutti gli elementi insieme formano un'unità
pronta per l'uso che, con i mezzi di produzione corrispondenti, genera un arco per la saldatura.
Il filo di apporto necessario per la saldatura viene trainato attraverso il sistema di torcia per
saldatura ROBO Compact W500 / W600 fino all'ugello portacorrente. L'ugello portacorrente
trasmette la corrente di saldatura al filo e genera un arco tra filo e pezzo. L'arco e il bagno di
fusione sono protetti da un gas inerte (MIG) e da un gas attivo (MAG).
Controllo alla
consegna
Verificare che la consegna sia completa in base alla bolla
di consegna.
Controllare eventuali danni alla fornitura (controllo visivo).
In caso di reclami In caso di danni durante il trasporto, contattare immediatamente
l'ultimo vettore. Conservare l'imballaggio per l'eventuale verifica
da parte del vettore.
Imballaggio per il
reso
Se possibile, utilizzare l'imballaggio e il materiale di imballaggio
originali. In caso di domande sull'imballo e sulla sicurezza del
trasporto, contattare il proprio fornitore.
Tab. 8 Trasporto
IT - 10
6 Messa in esercizio ROBO Compact W500 / W600
6 Messa in esercizio
Alla consegna, la torcia per saldatura ROBO è dotata di parti soggette a usura standard.
Le informazioni relative alle parti soggette a usura sono disponibili nel seguente capitolo:
9.3 Sostituzione delle parti soggette a usura a pagina IT-20
PERICOLO
Pericolo di lesioni dovute ad avvio involontario
Per l'intera durata dei lavori di manutenzione, assistenza, montaggio, smontaggio
e riparazione, osservare le seguenti indicazioni:
Interrompere l'alimentazione di corrente elettrica.
Interrompere l'alimentazione di gas.
Interrompere l'alimentazione del refrigerante.
Scollegare tutti i collegamenti elettrici.
PERICOLO
Pericolo di lesioni e danni all'apparecchio dovuti a persone non autorizzate
Se condotte in modo improprio, le riparazioni e/o modifiche del prodotto possono dare
origine a lesioni gravi alle persone e/o danni all'apparecchio. In caso di interventi da parte
di persone non autorizzate, la garanzia sul prodotto decade.
Qualsiasi operazione sull'apparecchio o sul sistema è di esclusiva competenza di
personale qualificato.
AVVISO
Attenersi alle seguenti indicazioni:
3 Descrizione del prodotto a pagina IT-5
Scegliere il tipo di filo adatto per l'applicazione e il guidafilo corrispondente.
Utilizzare esclusivamente guaine a spirale o anime in plastica isolate.
Accorciare le guaine spirale o le guaine in plastica nuove, non ancora utilizzate in base
alla lunghezza effettiva del fasciame. Osservare a questo proposito le informazioni sul
prodotto relative al guidafilo confezionato (guaina a spirale o anima in plastica).
Guaine a spirale = per acciaio e acciaio inox
Anime in plastica = per acciaio all'alluminio, al rame, al nichel e acciaio inox
IT - 11
ROBO Compact W500 / W600 6 Messa in esercizio
6.1 Preparazione e collegamento della lancia e del fasciame
Seguire i passaggi come indicato nelle seguenti figure.
1Stendere il fasciame.
2Rimuovere parti soggette a usura.
3Tagliare il guidafilo (guaina a spirale o anima in plastica) secondo le informazioni sul
prodotto. Inserire nel fasciame e fissare secondo la versione:
6.1.1 Connettore centrale europeo a pagina IT-12
6.1.2 Connettore RPC a pagina IT-12
4Rimontare le parti soggette a usura. Serrare l'ugello portacorrente utilizzando una chiave
multipla e avvitare l'ugello del gas della testa del bruciatore.
Fig. 2 Preparazione e collegamento della lancia e del fasciame
A
B
A
B
ROBO Compact W500
ROBO Compact W600
IT - 12
6 Messa in esercizio ROBO Compact W500 / W600
6.1.1 Connettore centrale europeo
6.1.2 Connettore RPC
1Tubo di ritorno del
refrigerante (rosso)
2Tubo di soffiaggio
3Tubo di mandata del
refrigerante (blu)
4Cavo di comando
5Connettore wire-brake
(opzionale)
Fig. 3 Connettore centrale europeo
A
C
B
4
2
1
5
3
1Tubo di soffiaggio
2Cavo di comando
3Connettore wire-brake
(opzionale)
4Tubo del gas inerte
5Tubo di mandata del refrigerante (blu)
6Tubo di ritorno del refrigerante (rosso)
Fig. 4 Connettore RPC
A
C
B
4
6
1 2 3
5
IT - 13
ROBO Compact W500 / W600 6 Messa in esercizio
6.2 Montaggio della lancia sul supporto torcia
Per il fissaggio di ROBO Compact W500 / W600 sono disponibili diversi supporti per torcia.
Il codice articolo del manicotto isolante e del supporto per torcia variano a seconda del tipo
di torcia e sono consultabili nel catalogo ABICOR BINZEL.
La seguente figura mostra la versione standard. Seguire i passaggi come indicato nella
seguente figura.
Fig. 5 Montaggio della lancia sul supporto torcia
A
B
C
IT - 14
6 Messa in esercizio ROBO Compact W500 / W600
6.3 Collegamento del refrigerante
6.1.1 Connettore centrale europeo a pagina IT-12
6.1.2 Connettore RPC a pagina IT-12
1Collegare all'unità di raffreddamento a circuito chiuso il tubo di mandata del liquido
refrigerante (5) e il tubo di ritorno del liquido refrigerante (6).
AVVERTENZA
Pericolo di ustioni
Una quantità troppo bassa di refrigerante può provocare il surriscaldamento del fasciame.
Indossare guanti protettivi appropriati.
Verificare regolarmente il livello del refrigerante.
AVVISO
Controllare la capacità minima nell'unità di raffreddamento.
Accertarsi che i tubi di mandata e di ritorno del refrigerante siano installati correttamente.
Mandata del refrigerante = blu, ritorno del refrigerante = rosso.
Non utilizzare acqua deionizzata o demineralizzata né come refrigerante né per
verificare la tenuta e la portata.
Ciò potrebbe infatti compromettere la durata di funzionamento della torcia per saldatura.
Per le torce per saldatura raffreddate ad acqua raccomandiamo l'impiego di refrigerante
ABICOR BINZEL della serie BTC.
Osservare i dati di sicurezza corrispondenti.
A ogni prima messa in funzione e dopo ogni cambio del fasciame aerare l'intero sistema
di raffreddamento: staccare il ritorno del refrigerante dall'unità di raffreddamento
a circuito chiuso e posarlo sopra un recipiente di raccolta. Bloccare e sbloccare
ripetutamente e improvvisamente l'apertura del ritorno del refrigerante fino a quando il
refrigerante fluisce in modo continuo e senza bolle.
IT - 15
ROBO Compact W500 / W600 6 Messa in esercizio
6.3.1 Collegamento e regolazione della quantità di gas inerte
1Collegare la bombola del gas inerte al sistema di avanzamento del filo.
2Regolare la quantità di gas usando il riduttore di pressione della bombola del gas inerte.
3Montare opportunamente il connettore del gas inerte in base alla versione (connettore
centrale europeo, connettore Panasonic®).
6.3.2 Collegamento della linea di comando
Sul lato macchina, la linea di comando è aperta. L'inserimento del connettore appropriato resta
a discrezione dell'utente. Se il cliente fornisce tutti i dati necessari, può ricevere il fasciame
già pronto per il collegamento. Diversamente, è possibile scegliere la spina compatibile con il
generatore per saldatura utilizzato e collegarvi il cavo appropriato secondo le piante.
AVVISO
Il tipo e la quantità del gas inerte da utilizzarsi dipendono dall'operazione di saldatura
e dalla forma dell'ugello del gas.
Fare in modo che tutti gli attacchi per gas di protezione siano ermetici.
Per evitare intasamenti dovuti a impurità nell'alimentazione del gas inerte, prima del
collegamento si deve aprire brevemente la valvola della bombola. In questo modo si
espellono eventuali impurità.
Fig. 6 Collegamento della linea di comando
Cavo di comando 7 fili
Stop di emergenza 2
Stop di emergenza 3
Stop di emergenza 1
Tasto
Tasto
Sensore corrente
Sensore ugello gas
Lato torcia Lato macchina
WH
BN
GN
YE
GY
BU
PK
B*
C*
A*
n.c.
n.c.
n.c.
n.c.
100.0084
* collegato solo fasciami con funzione di stop di emergenza
IT - 16
6 Messa in esercizio ROBO Compact W500 / W600
6.4 Inserimento del filo
1Stendere il fasciame lato macchina collegato.
2Inserire il filo nel dispositivo di avanzamento del filo seguendo le indicazioni del produttore.
3Premere l'interruttore “Avanzamento del filo senza corrente” del dispositivo di avanzamento
del filo fino a quando il filo non fuoriesce dall'ugello portacorrente.
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni
Perforatura o puntura mediante elettrodo a filo.
Non introdurre le mani nella zona di pericolo.
Indossare guanti protettivi appropriati.
AVVISO
A ogni cambio del filo, accertarsi che la parte iniziale del filo non presenti sbavature
o pieghe.
IT - 17
ROBO Compact W500 / W600 7 Funzionamento
7 Funzionamento
PERICOLO
Soffocamento e intossicazioni dovuti all'aspirazione di fosgene
Durante la saldatura di pezzi precedentemente sgrassati con solventi clorurati si forma
fosgene.
Non aspirare fumi e vapori.
Provvedere a un'adeguata aerazione.
Prima di saldare i pezzi, sciacquarli con acqua pulita.
Non collocare bagni di sgrassaggio contenenti cloro in prossimità del luogo di saldatura.
PERICOLO
Pericolo di ustioni
Durante la saldatura possono formarsi fiamme a causa di scintille che scoccano, pezzi
ardenti o scorie calde.
Verificare che non vi siano focolai d'incendio nell'area di lavoro.
Dotare il luogo di lavoro di materiale antincendio adeguato.
Dopo la saldatura, lasciar raffreddare i pezzi.
Prima di eseguire le saldature, fissare correttamente la pinza di massa al pezzo
o al tavolo di saldatura.
AVVERTENZA
Abbagliamento
L'arco generato può danneggiare gli occhi.
Verificare e indossare i dispositivi di protezione individuale.
AVVISO
Qualsiasi operazione sull'apparecchio o sul sistema è di esclusiva competenza di
personale qualificato.
Non far passare mai il fasciame su spigoli vivi e non posarlo sulla zona di spruzzo
o su pezzi bollenti.
Poiché l'unità ROBO Compact W500 / W600 è integrata in un sistema di saldatura,
in corso di funzionamento si deve osservare la documentazione dei componenti di
saldatura.
Verificare che tutti i parametri necessari siano impostati.
IT - 18
8 Messa fuori servizio ROBO Compact W500 / W600
7.1 Processo di saldatura
1Aprire la bombola del gas di protezione e attivare la fonte di alimentazione.
2Impostare i parametri di saldatura.
3Inizio della saldatura.
8 Messa fuori servizio
1Fine della saldatura.
2Attendere il momento di riflusso del gas di protezione e spegnere l'alimentazione
di corrente.
3Chiudere la valvola della bombola del gas inerte.
AVVISO
In caso di surriscaldamento, i fasci di cavi raffreddati a liquido possono perdere
ermeticità. Dopo la saldatura conviene quindi lasciare in funzione l'unità di
raffreddamento per circa 5 minuti.
Nell'effettuare la messa fuori servizio, attenersi alle procedure di spegnimento di tutti
i componenti di saldatura.
IT - 19
ROBO Compact W500 / W600 9 Manutenzione e pulizia
9 Manutenzione e pulizia
PERICOLO
Pericolo di lesioni dovute ad avvio involontario
Per l'intera durata dei lavori di manutenzione, assistenza, montaggio, smontaggio
e riparazione, osservare le seguenti indicazioni:
Interrompere l'alimentazione di corrente elettrica.
Interrompere l'alimentazione di gas.
Interrompere l'alimentazione del refrigerante.
Scollegare i tubi del refrigerante sia di mandata sia di ritorno.
Scollegare tutti i collegamenti elettrici.
PERICOLO
Scossa elettrica
Tensione pericolosa causata da cavi difettosi.
Controllare che i cavi sotto tensione e i collegamenti siano correttamente montati e privi
di danni.
Sostituire parti danneggiate, deformate o consumate.
PERICOLO
Pericolo di ustioni
Pericolo di ustioni provocabili da perdite di refrigerante caldo e da superfici calde.
Prima di iniziare le operazioni di manutenzione, montaggio, smontaggio e riparazione,
spegnere l'unità di raffreddamento a circuito chiuso.
Lasciar raffreddare la torcia per saldatura.
Indossare guanti protettivi appropriati.
AVVISO
Qualsiasi operazione sull'apparecchio o sul sistema è di esclusiva competenza di
personale qualificato.
Verificare che i tubi del refrigerante, le guarnizioni e gli attacchi non siano danneggiati e,
se necessario, sostituirli.
Indossare sempre i propri indumenti di protezione personali durante i lavori di
manutenzione e pulizia.
Rimuovere eventuali spruzzi di saldatura aderenti.
Verificare che tutti i collegamenti a vite siano serrati.
IT - 20
9 Manutenzione e pulizia ROBO Compact W500 / W600
9.1 Intervalli di manutenzione
Durante il funzionamento delle apparecchiature per la saldatura ad arco, osservare le
indicazioni per l'ispezione e la prova dello standard EN 60974-4 oltre alle leggi e normative
del relativo paese.
Controllare gli aspetti riportati di seguito:
9.2 Guidafilo
A ogni cambio di guidafilo (guaina a spirale/anima in plastica) è necessario osservare le
informazioni sul prodotto contenute nel relativo foglietto illustrativo.
9.3 Sostituzione delle parti soggette a usura
AVVISO
Gli intervalli di manutenzione riportati sono indicativi e si riferiscono al modo operativo
a turno unico.
Più volte al giorno Una volta a settimana Una volta al mese
Rimuovere eventuali spruzzi di
saldatura dalla testa della torcia. In
caso di formazione intensa di
spruzzi, rimuoverli a ogni pausa
delle saldature.
Pulire l'unità ROBO Compact
W500 / W600 utilizzando
un'unità pulizia torcia
ABICOR BINZEL. Quindi
nebulizzare il liquido antispruzzi
ABICOR BINZEL.
Raccomandiamo una pulizia generale
settimanale. Il tipo di pulizia e
la frequenza della pulizia vengono
determinati e definiti dall'operatore del
sistema di saldatura.
Verificare che
i collegamenti
(fasciame, linea
di comando,
collegamento
a massa) siano
ben serrati e,
se necessario,
stringerli.
Opzione wire-brake
Pulire il wire brake 1-2 volte,
a seconda della qualità del filo
9.5 Pulizia del wire-brake
(versione opzionale con wire-
brake) a pagina IT-23
Tab. 9 Manutenzione e pulizia
AVVISO
Utilizzare solo parti soggette a usura originali ABICOR BINZEL.
Durante il montaggio e lo smontaggio delle parti soggette a usura, utilizzare la chiave
multipla ABICOR BINZEL e fare attenzione alla corretta attribuzione.
Per serrare le parti soggette a usura, utilizzare un momento di avviamento medio.
Tab. 10 Momento di avviamento per parti soggette a usura a pagina IT-21
Sostituire parti danneggiate, deformate o consumate.
Spruzzare sulle parti soggette a usura il liquido antispruzzi ABICOR BINZEL.
Controllare il TCP dopo ogni impiego o dopo una collisione nella piastra di riscontro VTS.
IT - 21
ROBO Compact W500 / W600 9 Manutenzione e pulizia
Sostituire le parti soggette a usura in base alla figura riportata di seguito.
Direzione di smontaggio A: (1), (2), (3), (5)
Direzione di montaggio B: (5), (3), (2), (1)
1Ugello gas
2Ugello portacorrente
3Portaugello 4Isolante 5Diffusore di gas
Fig. 7 Sostituzione delle parti soggette a usura
4321
AB
1 2 3 5
Denominazione Mmin [Nm] Mmedio [Nm] Mmax [Nm]
Porta ugello M8/M16 × 1 19,5 mm 7 8,5 10
Supporto ugello M8/M10 × 1 23,2 mm 7 8,5 10
Ugello porta corrente M8/30 7 8,5 10
Porta ugello M12/M16 × 1 23,0 mm 7 11 15
Ugello porta corrente M12/45 10 12,5 15
Tab. 10 Momento di avviamento per parti soggette a usura
IT - 22
9 Manutenzione e pulizia ROBO Compact W500 / W600
9.4 Pulizia del fasciame
La seguente figura 8 si riferisce ai connettori del fasciame di tipo sia centrale europeo sia RPC,
anche se è mostrato solo il tipo centrale europeo.
Seguire i passaggi come indicato nelle seguenti figure.
1Scollegare il fasciame e stenderlo.
2Pulire con aria compressa il tubo portaguaina su entrambi i lati.
3Rimontare tutti i componenti nell'ordine inverso.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Lesioni gravi a seguito di proiezione di parti.
Indossare indumenti di protezione adeguati, specialmente occhiali protettivi, durante la
pulizia con aria compressa.
AVVISO
Sostituire parti danneggiate, deformate o consumate.
Fig. 8 Pulizia del fasciame
D
A
B
C
IT - 23
ROBO Compact W500 / W600 9 Manutenzione e pulizia
9.5 Pulizia del wire-brake (versione opzionale con wire-brake)
Seguire i passaggi come indicato nella seguente figura.
1Svitare ed estrarre il wire-brake completo (2) dalla lancia (1).
2Smontare i singoli componenti e pulirli con aria compressa.
3Verificare l'eventuale presenza di usura sugli O-Ring e, se necessario, sostituirli.
4Lubrificare gli O-Ring con grasso sigillante (fornito in dotazione).
5Rimontare tutti i singoli componenti nell'ordine inverso.
1Lancia 2Wire-brake, compl.
Fig. 9 Pulire il wire-brake.
2
1
A
C
B
D
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Lesioni gravi a seguito di proiezione di parti.
Indossare indumenti di protezione adeguati, specialmente occhiali protettivi, durante la
pulizia con aria compressa.
IT - 24
10 Anomalie e rimedi ROBO Compact W500 / W600
10 Anomalie e rimedi
Attenersi al documento di garanzia allegato. Per qualsiasi dubbio e/o problema, rivolgersi al
proprio rivenditore o al produttore.
PERICOLO
Pericolo di lesioni e danni all'apparecchio dovuti a persone non autorizzate
Se condotte in modo improprio, le riparazioni e/o modifiche del prodotto possono dare
origine a lesioni gravi alle persone e/o danni all'apparecchio. In caso di interventi da parte
di persone non autorizzate, la garanzia sul prodotto decade.
Qualsiasi operazione sull'apparecchio o sul sistema è di esclusiva competenza di
personale qualificato.
AVVISO
Osservare la documentazione dei componenti di saldatura.
Anomalia Causa Rimedio
La lancia si
riscalda troppo
L'ugello portacorrente non è serrato Controllare e stringere
L'ugello portacorrente lato torcia e sul
pezzo è allentato
Controllare e stringere
Flusso di refrigerante insufficiente Controllare il sistema di
raffreddamento.
Il pulsante non
funziona
Linea di comando interrotta/difettosa Controllare/riparare
È scattato l'interruttore di flusso
nell'unità di raffreddamento a circuito
chiuso
Controllare il livello del refrigerante
e, in caso di necessità, rabboccare.
Il filo si incolla
alla boccola di
contatto
Sono stati impostati dei parametri errati Controllare e correggere
l'impostazione
L'ugello portacorrente è usurato Sostituire
L'avanzamento
del filo
è irregolare
La guaina a spirale/in plastica
è otturata
Pulire con aria compressa in
entrambe le direzioni e sostituire se
necessario
L'ugello portacorrente e il diametro del
filo non sono coincidenti
Sostituire l'ugello portacorrente
È stata impostata una errata pressione
di contatto sul dispositivo di
avanzamento del filo
Correggere secondo le indicazioni
del costruttore
Tab. 11 Anomalie e rimedi
IT - 25
ROBO Compact W500 / W600 11 Smontaggio
11 Smontaggio
Smontare i seguenti elementi:
1fasciame completo dal dispositivo di avanzamento filo;
2lancia dal collegamento al robot;
3elementi troppo allentati.
Arco tra ugello
del gas e pezzo
Formazione di un ponte di spruzzi tra
ugello portacorrente e ugello del gas
Pulire l'interno dell'ugello del gas
e applicare prodotto antiadesivo
L'arco
è irregolare
L'ugello portacorrente non è adattato
al diametro del filo o si è dilatato
Controllare l'ugello portacorrente
Sono stati impostati dei parametri di
saldatura errati
Correggere i parametri di saldatura
Il guidafilo è usurato Sostituire il guidafilo
Formazione di
pori
Formazione intensa di spruzzi
nell'ugello del gas
Pulire l'ugello del gas
La copertura di gas è insufficiente
o mancante
Controllare il contenuto della
bombola di gas e la regolazione
della pressione
Le correnti d'aria soffiano via il gas
inerte
Schermare il luogo di saldatura
mediante pareti di protezione
Anomalia Causa Rimedio
Tab. 11 Anomalie e rimedi
PERICOLO
Pericolo di lesioni dovute ad avvio involontario
Per l'intera durata dei lavori di manutenzione, assistenza, montaggio, smontaggio
e riparazione, osservare le seguenti indicazioni:
Interrompere l'alimentazione di corrente elettrica.
Interrompere l'alimentazione di gas.
Interrompere l'alimentazione del refrigerante.
Scollegare i tubi del refrigerante sia di mandata sia di ritorno.
Scollegare tutti i collegamenti elettrici.
AVVISO
Qualsiasi operazione sull'apparecchio o sul sistema è di esclusiva competenza di
personale qualificato.
Attenersi alle seguenti indicazioni:
8 Messa fuori servizio a pagina IT-18.
IT - 26
12 Smaltimento ROBO Compact W500 / W600
12 Smaltimento
12.1 Materiale
Questo prodotto è composto in gran parte da materiali metallici, che possono essere fusi di
nuovo in acciaierie o in stabilimenti metallurgici e che quindi sono riciclabili quasi all'infinito.
I materiali plastici utilizzati sono contrassegnati così da essere pronti alla selezione e al
frazionamento per il successivo riciclaggio.
12.2 Mezzi di produzione
Oli, grassi lubrificanti e detergenti non devono inquinare il suolo né giungere alla
canalizzazione. Queste sostanze devono essere conservate, trasportate e smaltite in appositi
contenitori. Attenersi alle disposizioni locali corrispondenti e alle indicazioni relative allo
smaltimento fornite nelle schede di sicurezza del costruttore. Strumenti contaminati utilizzati per
la pulizia (pennello, stracci, ecc.) devono anch'essi essere trattati in conformità alle indicazioni
del costruttore dei materiali.
12.3 Imballaggi
ABICOR BINZEL ha ridotto all'essenziale gli imballaggi di trasporto. Nella scelta del
materiale per l'imballo si è prestata attenzione a un possibile riutilizzo.
Questo simbolo contraddistingue gli apparecchi che sottostanno alla Direttiva europea
2012/19/UE relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
Non smaltire gli apparecchi elettrici nei comuni rifiuti domestici.
Smontare gli apparecchi elettrici prima di smaltirli correttamente.
11 Smontaggio a pagina IT-25.
Raccogliere separatamente i componenti degli apparecchi elettrici e riciclarli in
maniera eco-compatibile.
Attenersi a norme, direttive, disposizioni e regolamenti locali.
Per le necessarie informazioni sulla raccolta e sulla restituzione delle apparecchiature
elettriche, rivolgersi alle rispettive autorità locali.
IT - 27
ROBO Compact W500 / W600 13 Opzioni
13 Opzioni
13.1 Wire-brake
Il dispositivo wire-brake è un cilindro pneumatico (1) che consente di fissare il filo per
saldatura (2) alla lancia. Ciò permette di rendere precisa la misurazione del “wire sensing”
e di determinare la posizione TCP del filo di apporto.
1Cilindro pneumatico 2Filo per saldatura
Fig. 10 Sezione di wire-brake
A
21
ZH - 2
ROBO Compact W500 / W600
ZH 原版操作手册
© 厂家保留因印刷错误、不准确信息或产品改良而随时修订此操作手册的权利,恕
不提前通知。新版本操作手册也会涉及到此类更改。
在此操作手册中涉及的商标及注册商标归持有人 /生产厂家所有。
如想获悉 ABICOR BINZEL 各国代理或合作伙伴的联系信息,请访问我们公司的主页
www.binzel-abicor.com
1标识 ZH-3
1.1 标记 ZH-4
2安全性 ZH-4
2.1 按规定使用 ZH-4
2.2 操作者的责任 ZH-4
2.3 个人防护装备(PPEZH-4
2.4 警告提示分类 ZH-5
2.5 紧急情况的说明 ZH-5
3产品说明 ZH-5
3.1 技术数据 ZH-6
3.2 外文缩写 ZH-7
3.3 型号铭牌 ZH-7
3.4 使用的符号和图标 ZH-7
4供货范围 ZH-8
4.1 运输 ZH-9
4.2 存放 ZH-9
5功能说明 ZH-9
6开机调试 ZH-10
6.1 装备和连接枪颈和电缆
组件 ZH-11
6.1.1 Euro-ZA ZH-12
6.1.2 RPC ZH-12
6.2 将枪颈装在焊枪夹持器上 ZH-13
6.3 连接冷却液 ZH-14
6.3.1 连接并调节保护气体
流量 ZH-14
6.3.2 连接控制线 ZH-15
6.4 穿丝 ZH-15
7运行 ZH-16
7.1 焊接流程 ZH-17
8停止工作 ZH-17
9保养和清洁 ZH-18
9.1 保养周期 ZH-19
9.2 送丝导管 ZH-19
9.3 更换易损件 ZH-19
9.4 清洁电缆组件 ZH-21
9.5 清洁焊丝夹具(选装
带线控制动器的规格) ZH-22
10 故障及排除方法 ZH-23
11 拆卸 ZH-24
12 废弃处置 ZH-25
12.1 ZH-25
12.2 材料 ZH-25
12.3 ZH-25
13 可选件 ZH-26
13.1 线制动器 ZH-26
ZH - 3
ROBO Compact W500 / W600 1 标识
1 标识
MIG/MAG 焊枪于低合金和高合金材料的安全焊接。
焊枪的组成部分:
带装备件和易损件的枪颈
带设备和电缆支撑套的电缆组件
MIG/MAG 焊枪是符合 EN 60974-7 标准的设备,不具备独立的功能。
电弧焊只能配合焊接电源使用。
可以选购带有线控制动器的 MIG/MAG 焊枪 ROBO Compact W500 /
W600 规格。
本操作手册只介绍 MIG/MAG 焊枪 ROBO Compact W500 / W600
MIG/MAG 焊枪能使用原装 ABICOR BINZEL 备件进行操作。
1枪颈
2绝缘套管
3电缆支撑套,焊枪端
4电缆组件
5电缆支撑套,机器端
6黄色型号铭牌
插图 1产品一览
1 2 3 4
5
6
ZH - 4
2安全性 ROBO Compact W500 / W600
1.1 标记
本产品符合适用的产品上市发布要求。产品上贴有上市要求的所有相应
标记。
2 安全性
请注意随附的安全说明资料。
2.1 按规定使用
本手册内所描述的设备仅允许用于使用手册内所提到的用途及其方式
方法。同时,请注意运行、保养和维修条件。
任何其他用途都视作为不符合使用规定。
严禁擅自改装或改进性能。
2.2 操作者的责任
仅允许如下人员操作设备:
熟悉有关职业安全和事故预防的基本条例;
接受过本设备的操作指导;
已读完并理解本操作说明;
已读完并理解 安全提示 一章的内容;
经过相应培训;
基于其专业培训、认识和经验能够识别潜在危险。
工作区域内不得有其他人员逗留。
请遵守相应国家和地区的职业安全规定。
请遵守职业安全和事故预防的规定。
2.3 个人防护装备 (PPE
为了防止给使用者带来危险,本手册中推荐穿戴个人防护装备 (PPE
其中包括防护衣、防护眼镜、 P3 级的呼吸防护面罩、防护手套和安
全鞋。
ZH - 5
ROBO Compact W500 / W600 3 产品说明
2.4 警告提示分类
此操作手册中使用的警告分为四个等级,按照具有潜在危险的工作步骤加
以说明。根据重要程度排列如下:
2.5 紧急情况的说明
在紧急情况下立刻中断下列供给:
电气电源
压缩空气输送
冷却液供应
其他措施参见 电源 操作手册或其他外围设备的文件资料。
3 产品说明
危险
指直接面临的危险。如果这些危险不被排除,会致人重伤或死亡。
警告
指可能存在危险的情况。如果不被排除,可能引起重伤。
小心
指可能造成伤害。如果不被排除,可能会引起轻微损伤。
注意
指可能存在影响工作结果或损害设备的危险。
警告
不按规定使用会引发的危险
如果不按规定使用,设备可能会危及人员、动物和有形资产。
只能按规定使用本设备。
切勿擅自改造设备来提高效率,不得进行改动。
ZH - 6
3产品说明 ROBO Compact W500 / W600
3.1 技术数据
运输和存放温度 −25 ℃至 +55
工作温度 −10 ℃至 +40
相对空气湿度
电压类型 DC/AC
使用直流电时电极的极性 通常是正极
保护气 (DIN EN ISO 14175CO2和混气体
焊丝类型 普通的圆型焊丝
送丝方式 机器送丝
电压测量 141 V 峰值
机器端接头的保护等级 (EN 60529IP2X
表格 1焊枪一般数据 (EN 60974-7)
型号 冷却
方式
负载1暂载
焊丝
流量
有关冷却的说明
始流
温度
流量 流量压力
ROBO
Compact
CO2M21 最大 最小 最小 最
A A % mm l/min (°C) (l/min) (bar) (bar)
W500 液冷式 550 500 100 0.8–1.6 20 50 1.0 1.5 3.5
W600 液冷式 600 550 100 0.8–1.6 25 50 1.25 1.5 3.5
表格 2焊枪产品特定数据 (EN 60974-7
1脉冲电弧的负荷数据最多下降 35%
标准长度 L 2.0 m
冷却液接头 快速接头 (标称宽度 5 mm
冷却装置功率 最低 800 W
控制线 7×0.25 mm2
表格 3电缆组件
ZH - 7
ROBO Compact W500 / W600 3 产品说明
3.2 外文缩写
3.3 型号铭牌
ROBO Compact W500 / W600 焊枪的机器侧连接壳体上有一个黄色的型
号标签。
插图 1产品一览第 ZH-3
请注意,所有的回访问询都要提供以下信息:
标签上的说明
3.4 使用的符号和图标
本操作手册中使用下列符号和图标:
直流 直流电
Euro-ZA 欧式中央连接器
MAG 化极活性气体保护焊
MIG 熔化极惰性气体保护焊
RPC Robo Power Connector
ROBO 机器人控制的焊枪
电压测量 绝缘电阻、介电强度和保护方式的等级
TCP Tool Center Point (工具中心点)
表格 4缩写和概念解释
图纸或示意图中的尺寸说明 毫米 [mm
表格 5尺寸
图标 描述
操作指令和计数的符号
交叉引用符号表示详细的、补充或更进一步的信息
1
文本按顺序引入的操作步骤
A插图中按顺序引入的操作步骤
ZH - 8
4供货范围 ROBO Compact W500 / W600
4 供货范围
该系列的焊枪作为焊接准备就绪的完整单元供货,即配备标准易损件、电
缆组件和 Euro-ZA RPC。检查是否为首次装配选对了正确的装配件。
即使配备 ROBO 电缆组件, ROBO 焊枪仍不具备所有功能。次装配还需
要配备与各个焊接任务相关的零部件。这些包括:
为了提高焊接机器人的设备可用性, ABICOR BINZEL 可以配备自动化的
焊枪清洁装置 (BRSTCS)和气体节省单元 (EWR
备用件和易损件单独订购。
备用件和易损件的订购数据和产品编号参见最新的产品目录。咨询与订购
的联系信息可以在 www.binzel-abicor.com 网站中找到。
焊枪 电缆组件
Euro-ZA RPC
机器端电缆支撑套
操作手册
表格 6供货范围
焊枪夹持器
(用于固定在机器人上)
线控制动器
表格 7可选件
ZH - 9
ROBO Compact W500 / W600 5 功能说明
4.1 运输
在发货前已仔细检查和包装供货产品,但是也不排除在运输过程中会出现
破损。
4.2 存放
存放在封闭空间内的物理条件:
表格 1焊枪一般数据 (EN 60974-7) ZH-6
5 功能说明
功能完整的焊枪系统 ROBO Compact W500 / W600 ROBO 焊枪组件
和电缆组件组成。所有备有辅助材料的元件形成一个具有功能性的统一
体,通过产生电弧完成焊接。焊接用的焊丝通过焊枪系统 ROBO Compact
W500 / W600 推送至导电嘴。导电嘴将焊接电流接通到焊丝上,从而在
焊丝和工件之间产生电弧。电弧和焊接熔池通过惰性气体 (MIG)和活性
气体 (MAG)加以保护。
收货检验 根据供货单检查是否全部到货!检查供货产品是否受
损 (目检)!
如需投诉 如果货物在运输过程中受损,请立刻联系最终货物承
运商!保存好包装件,以备货物承运商进行检查。
退货包装 尽可能使用原包装和原包装材料。在出现与包装和运
输固定件相关问题时,请反馈给您的供货商。
表格 8运输
ZH - 10
6开机调试 ROBO Compact W500 / W600
6 开机调试
ROBO 焊枪在交付时装备有标准易损件。有易损件更换的相关信息请参
阅章节:
9.3 更换易损件第 ZH-19
危险
存在意外启动致人受伤的危险
在维护、检修、安装、拆卸和维修作业的整个期间,必须遵循以下说明:
关闭电源。
停止供气。
停止冷却液输送。
断开所有电气连接。
危险
未经授权人员造成的致人受伤危险和设备损坏
不按规定进行维修和更改产品可能会致人严重受伤和设备损坏。若由未经
授权人员进行操作,则产品保修失效。
仅允许具备相应能力的人员对设备或系统进行任何一项作业。
注意
请注意下列事项:
3产品说明第 ZH-5
针对您的应用选择最合适的焊丝类型及相应的送丝导管。
只能使用绝缘的螺旋导丝管或塑料送丝管。
必须将新的尚未使用过的螺旋导丝管或塑料送丝管缩短到软管组件的
实际长度。为此请注意按规格裁切送丝导管 (螺旋导丝管或塑料送丝
管)的产品说明。
螺旋导丝管 =适用于钢条和不锈钢条
塑料送丝管 =适用于铝条、铜条、镍条和不锈钢条
ZH - 11
ROBO Compact W500 / W600 6 开机调试
6.1 装备和连接枪颈和电缆组件
按照下图执行操作步骤:
1 摆直电缆组件。
2 移除易损件。
3 依照产品说明缩短送丝导管 (螺旋导丝管或塑料送丝管)。插入电缆
组件中并根据不同的规格固定:
6.1.1Euro-ZA ZH-12
6.1.2RPC ZH-12
4 重新装上易损件。用功能扳手拧紧导电嘴,然后将气体喷嘴拧在枪
头上。
插图 2装备和连接枪颈和电缆组件
A
B
A
B
ROBO Compact W500
ROBO Compact W600
ZH - 12
6开机调试 ROBO Compact W500 / W600
6.1.1 Euro-ZA
6.1.2 RPC
插图 3Euro-ZA
1冷却液回流管 (红色)
2吹气软管
3冷却液始流管 (蓝色)
4控制线
5线控制动器接头
(可选项)
A
C
B
4
2
1
5
3
插图 4RPC
1吹气软管
2控制线
3线控制动器接头 (可选项)
4保护气体软管
5冷却液始流软管 (蓝色)
6冷却液回流软管 (红色)
A
C
B
4
6
1 2 3
5
ZH - 13
ROBO Compact W500 / W600 6 开机调试
6.2 将枪颈装在焊枪夹持器上
我们提供不同的焊枪夹持器来固定 ROBO Compact W500 / W600
绝缘套管和焊枪夹持器的订购号视不同的焊枪型号而各不相同,请对
ABICOR BINZEL 产品目录查阅。
下图中展示的是标准规格。按照下图执行操作步骤:
插图 5将枪颈装在焊枪夹持器上
A
B
C
ZH - 14
6开机调试 ROBO Compact W500 / W600
6.3 连接冷却液
6.1.1Euro-ZA ZH-12
6.1.2RPC ZH-12
1 将冷却液始流管 5和冷却液回流管 6连接至循环冷却器。
6.3.1 连接并调节保护气体流量
警告
烫伤的危险
软管组件因冷却液量太少而导致过热。
戴上相应的防护手套。
定期检查冷却液液位。
注意
检查冷却装置的最低加注量。
注意:按规定安装冷却液输入管和回流管。冷却液始流管 =蓝色,
冷却液回流管 =红色。
切勿使用去离子水或软化水作为冷却液或用于检测密封性和流量。
这可能会影响焊枪的使用寿命。
我们建议,使用 BTC 系列ABICOR BINZEL 冷却液来冷却液冷式
焊枪。
请注意相对应的安全数据表。
首次开机调试时或更换电缆组件后,必须对整个冷却系统排气:松
开循环冷却器的冷却液回流管,并将它固定在收集容器的上方。封
闭冷却液回流管上的开口。突然开口让它处于打开状态,重复此操
作直至冷却液连续流出且无气泡。
注意
待采用的保护气类型和流量视焊接任务和喷嘴几何形状而定。
确保保护气体连接件的气密性。
为了防止因保护气供应装置中的污物而导致堵塞,必须在连接前短暂
地打开气瓶阀。这样可以将污物吹出。
ZH - 15
ROBO Compact W500 / W600 6 开机调试
1 将保护气瓶连接到送丝系统上。
2 在保护气瓶的减压器上调节气体量。
3 根据不同的规格 (Euro-ZAPanasonic®接头)专业地安装保护气连接
器。
6.3.2 连接控制线
机器侧的控制线未接插头。用户自备合适的连接插头。如果提供了完整信
息,我们可以提供装配好接头的焊枪。否则,选择一个与焊接电源兼容的
插头,并按照连线图将它与对应的芯线相连。
6.4 穿丝
1 摆直机器侧连接的电缆组件。
2 按照制造商说明将焊丝放入送丝装置。
3 按下送丝装置上的 无电流送丝 按键,直至从导电嘴内送出焊丝。
插图 6连接控制线
7控制线
2
3
1
按钮
按钮
电压反馈
气体喷嘴传感器
焊枪端 机器端
WH
BN
GN
YE
GY
BU
PK
B*
C*
A*
100.0084
*在电缆组件具有急停功能时连接
小心
有受伤危险
电极丝刺入或刺穿。
切勿将手伸入危险区域内。
戴上相应的防护手套。
注意
在每次更换焊丝时注意焊丝端口是否有毛刺且笔直。
ZH - 16
7运行 ROBO Compact W500 / W600
7 运行
危险
吸入含磷气体会导致呼吸困难和中毒
在焊接用氯化溶剂去除油脂的工件时会产生含磷气体。
严禁吸入烟气和蒸汽。
提供足够的新鲜空气。
在焊接前用清水冲净工件。
在焊接位置附近切勿放置含氯的去油脂池。
危险
烫伤的危险
在焊接作业时,火花、灼热的工件或焊渣会产生火焰。
检查工作区域是否有火情。
在工位上放置合适的防火阻燃剂。
焊接完毕后让工件冷却。
在焊接作业前,按规定在工件或焊接台上固定接地钳。
警告
灼伤眼睛
生成的电弧可能伤害眼睛。
请检查并穿戴您的个人防护装备。
注意
仅允许具备相应能力的人员对设备或系统进行任何一项作业。
严禁将电缆组件拉到尖锐的边缘上,也不要放在焊接飞溅区域内或发
热的工件上。
由于 ROBO Compact W500 / W600 是接入焊接系统使用,以在运
行中必须注意焊接技术构件的相关文档。
确保所有需要的参数均已设定。
ZH - 17
ROBO Compact W500 / W600 8 停止工作
7.1 焊接流程
1 打开保护气瓶,接通焊接电源。
2 设置焊接参数。
3 启动焊接。
8 停止工作
1 结束焊接。
2 等待保护气伴流时间,关闭焊接电源。
3 关闭保护气瓶的阀门。
注意
过热时,液冷电缆组件会漏液。因此,在焊接结束后使冷却装置继续
运行大约 5分钟。
请确保在停止操作前,严格遵循焊接组件的关闭程序。
ZH - 18
9保养和清洁 ROBO Compact W500 / W600
9 保养和清洁
危险
存在意外启动致人受伤的危险
在维护、检修、安装、拆卸和维修作业的整个期间,必须遵循以下说明:
关闭电源。
停止供气。
停止冷却液输送。
松开冷却液始流回路和回流回路的冷却液管。
断开所有电气连接。
危险
电击
因电缆故障而产生的危险电压。
检查所有的导电电缆和接头是否按规定安装以及是否损坏。
更换损坏的、变形的或者磨损的部件。
危险
烫伤的危险
存在由溢出的灼热冷却液和高温表面引起烫伤的危险。
在开始进行保养、维护、安装以及拆卸和维修作业前,关闭循环冷
却器。
让焊枪冷却。
戴上相应的防护手套。
注意
仅允许具备相应能力的人员对设备或系统进行任何一项作业。
检查冷却液软管、密封件和接头是否损坏,检查密封性,必要时进行
更换。
在保养和清洁作业过程中始终要穿上个人防护服。
清除堆积的焊接飞溅物。
检查所有螺旋接头是否牢固。
ZH - 19
ROBO Compact W500 / W600 9 保养和清洁
9.1 保养周期
请遵循电弧焊接设备运营过程中常规检查和检测标准 EN 60974-4 的说
明,以及各国及地区的法律和指令。
请根据下列所示进行检查:
9.2 送丝导管
每次更换送丝导管时,请注意随附书面材料中的产品说明。
9.3 更换易损件
注意
手册中给出的保养周期是针对单班作业而规定的,仅供参考。
表格 9保养和清洁
每天多次 每周 每月
清除枪头上的焊接飞溅物。每
个焊接间隙都会产生较多的飞
溅物。
借助 ABICOR BINZEL 焊枪
清理站清洁 ROBO Compact
W500 / W600。然后用
ABICOR BINZEL-防飞溅液
进行喷洒。
我们建议每周彻底清洁一次。
清洁方式和频率由焊接系统的
运营商决定和规定。
检查连接接口
(电缆组件、
控制线、接地
接口)是否牢
固,必要时拧
紧。
带夹丝选件
焊丝夹具,视焊丝品质而定,
清洁 1–2
9.5 清洁焊丝夹具 (选装
带线控制动器的规格)第
ZH-22
注意
只能使用原厂 ABICOR BINZEL 易损件。
安装、拆卸易损件时请使用 ABICOR BINZEL 多用途扳手,注意分配
是否正确。
在拧紧易损件时请使用中度拧紧力矩。
表格 10 易损件拧紧力矩第 ZH-20
更换损坏的、变形的或者磨损的部件。
ABICOR BINZEL 防飞溅液喷洒易损件。
每次焊接后以及碰撞后用校枪器检查定位夹具中的 TCP 尺寸。
ZH - 20
9保养和清洁 ROBO Compact W500 / W600
按照下图更换易损件:
拆卸方向 A1235
安装方向 B5321
1气体喷嘴
2导电嘴
3导电嘴座 4防污溅档板 5气体分配器
插图 7更换易损件
4321
AB
1 2 3 5
名称 最小[Nm] 中度扭矩 [Nm] 扭矩 [Nm]
M8/M16 × 1 导电嘴座 19.5 mm 7 8.5 10
M8/M10 × 1 导电嘴座 23.2 mm 7 8.5 10
M8/30 导电嘴 7 8.5 10
M12/M16 × 1 导电嘴座 23.0 mm 7 11 15
M12/45 导电嘴 10 12.5 15
表格 10 易损件拧紧力矩
ZH - 21
ROBO Compact W500 / W600 9 保养和清洁
9.4 清洁电缆组件
下面的插图 8涉及电缆组件接头 Euro- ZA RPC,所示Euro- ZA 规格。
按照下图执行操作步骤:
1 松开并摆直电缆组件。
2 从两侧用压缩气吹扫送丝缆管。
3 所有构件的安装以拆卸的相反顺序进行。
警告
有受伤危险
快速旋转的部件会致人重伤。
在用压缩空气吹扫时须穿戴适当的防护装备,特别是要戴上护目镜。
注意
更换损坏的、变形的或者磨损的部件。
插图 8清洁电缆组件
D
A
B
C
ZH - 22
9保养和清洁 ROBO Compact W500 / W600
9.5 清洁焊丝夹具 (选装带线控制动器的规格)
按照下图执行操作步骤:
1 将完整焊丝夹具 2从枪颈 1中旋出。
2 拆卸零件并用压缩空气吹净。
3 检查 O形环的磨损情况,必要时进行更换。
4 给活塞和 O形环涂上密封油脂 (包含在供货范围内)
5 以拆卸的相反顺序重新装上所有零件。
插图 9清洁焊丝夹具
1枪颈 2完整焊丝夹具
2
1
A
C
B
D
警告
有受伤危险
快速旋转的部件会致人重伤。
在用压缩空气吹扫时须穿戴适当的防护装备,特别是要戴上护目镜。
ZH - 23
ROBO Compact W500 / W600 10 故障及排除方法
10 障及排除方法
请注意随附的保修资料。如有疑问和 /或困难时,请联系您的专业经销商
或制造商。
危险
未经授权人员造成的致人受伤危险和设备损坏
不按规定进行维修和更改产品可能会致人严重受伤和设备损坏。若由未经
授权人员进行操作,则产品保修失效。
仅允许具备相应能力的人员对设备或系统进行任何一项作业。
注意
注意各焊接组件的操作手册。
表格 11 障及排除方法
故障 原 排除方法
枪颈发热
导电嘴未拧紧 检查和拧紧
焊枪侧导电嘴与连接工件处
松动
检查和拧紧
冷却液流量太小 检查冷却系统
按键失灵
控制线断路 /损坏 检查 /维修
循环冷却器内的流量监控器
触发
检查冷却液液位,必要时添加
导电嘴焊丝烧
参数设置错误 检查以及校正设置
导电嘴磨损 更换
送丝不均匀
螺旋导丝管 /塑料送丝管堵住 双向吹扫,必时更换
导电嘴与焊丝直径不符 更换导电嘴
送丝装置上设置的挤压力错误 按照制造商说明校正
气体喷嘴和工
件之间有电弧
导电嘴和气体喷嘴之间存在连
接飞溅物
清洁和喷洗气体喷嘴内腔
电弧不稳定
导电嘴与焊丝直径不符或导电
嘴孔径变大
检查导电嘴
焊接参数设置错误 校正焊接参数
送丝导管磨损 更换送丝导管
ZH - 24
11 拆卸 ROBO Compact W500 / W600
11 拆卸
拆卸以下组件:
1 从送丝机上拆下电缆组件。
2 从机器人接头上拆下枪颈。
3 要松开的零件。
形成气孔
喷嘴内严重存积飞溅物 清洁喷嘴
气体流量不够或缺失 检查气瓶里的气体含量和压力
设置
气流吹走保护气 用防护墙屏蔽焊接场所
表格 11 故障及排除方法
故障 原因 排除方法
危险
存在意外启动致人受伤的危险
在维护、检修、安装、拆卸和维修作业的整个期间,必须遵循以下说明:
关闭电源。
停止供气。
停止冷却液输送。
松开冷却液始流回路和回流回路的冷却液管。
断开所有电气连接。
注意
仅允许具备相应能力的人员对设备或系统进行任何一项作业。
请注意下列事项:
8停止工作第 ZH-17 页。
ZH - 25
ROBO Compact W500 / W600 12 废弃处置
12 废弃处置
12.1 材料
该产品大部分是由金属材料制成,它们都可以经过炼钢厂和冶炼厂重新熔
融并再次回收利用。所用的塑料都对材料进行了分类和分级的标记,以备
以后回收利用。
12.2 助材
严禁油、润滑脂和清洁剂流入土壤以及下水道。必须将上述物质放在合适
的容器里保存、运输和废弃处理。同时,请注意相应的本地规定以及由辅
助材料生产商给定的安全数据表中有关废弃处置的提示。同样,污染的清
洁工具 (刷子、抹布等)也必须按照辅助材料生产商的说明废弃处理。
12.3
ABICOR BINZEL 采用最为精简的运输包装。尽可能地选用可回收利用的包
装材料。
标有此符号的设备符合欧盟关于废弃电气和电子设备 (WEEE)的
2012/19/EU 指令。
不得将电气设备当做生活垃圾处置。
在按规定废弃处置前拆卸电气设备。
11 拆卸第 ZH-24 页。
单独收集电气设备的组件,并且以环保的方式回收利用。
遵守当地的法令、法规、规定、标准和指令。
有关电气设备收集和回收的信息,联系您所在地的政府部门。
ZH - 26
13 可选件 ROBO Compact W500 / W600
13 可选件
13.1 线控制动器
线控制动器是一种气动缸 1,借助它可以将焊丝 2固定在枪颈中,
从而能够通过 线感 Wire sensing)精确测量,或确定焊丝的 TCP
置。
插图 10 线控制动器的横切面
1气动缸 2焊丝
A
21
ZH - 27
ROBO Compact W500 / W600 13 可选件
JA - 2
ROBO Compact W500 / W600
JA オリジナル取扱説明書
© メーカーは、誤植や不正確な情報が盛り込まれていたりして、あるいは、
当製品の改良により必要になる場合、随時、事前に通告することなく、本取
扱説明書の変更を実施する権利を留保します。
ただし、これらの変更は新しい版で反映されます。この取扱説明書のストア
ブランドおよび商標はすべて各保有者および製造者に所有権があります。
ABICOR BINZEL の各国代理店またはパートナーの連絡先情報を入手する
には、弊社の ホームページ www.binzel-abicor.com をご覧ください。
1概要 JA-4
1.1 マーク JA-5
2安全 JA-5
2.1 正しい使用方法 JA-5
2.2 操作者の義務 JA-5
2.3 作業者用保護具(PPEJA-5
2.4 警告の分類 JA-6
2.5 緊急時の対応 JA-6
3製品について JA-7
3.1 仕様 JA-7
3.2 略語 JA-8
3.3 銘板 JA-9
3.4 使用記号とシンボル JA-9
4同梱品 JA-10
4.1 輸送 JA-11
4.2 保管 JA-11
5機能説明 JA-11
6試運転 JA-12
6.1 トーチネックおよびケー
ブル組立の装着と接続 JA-13
6.1.1 Euro-CC JA-14
6.1.2 RPC JA-15
6.2 ーチネックのトーチ
マウントへの取り付け JA-16
6.3 却剤 /クーラントの
接続 JA-17
6.3.1 ガス量の接続と調整 JA-18
6.3.2 ケーブルの接続 JA-18
6.4 イヤー通し JA-19
7運転 JA-19
7.1 接プロセス JA-20
8運転終了 JA-21
9メンテナンスと清掃 JA-21
9.1 守の間隔 JA-22
9.2 イヤーガイド JA-23
9.3 耗部品の交換 JA-24
9.4 ーブル組立の洗浄 JA-26
9.5 イヤクランプ装置のク
リーニング(ワイヤブレ
ーキ搭載オプション) JA-27
10 障と対策 JA-28
11 り外し JA-30
JA - 3
ROBO Compact W500 / W600
12 廃棄処分 JA-31
12.1 材料 JA-31
12.2 補助材料 JA-31
12.3 梱包 JA-31
13 オプション JA-32
13.1 ワイヤブレーキ JA-32
JA - 4
1概要 ROBO Compact W500 / W600
1概要
MIG/MAG 溶接トーチは低・高合金材料を安全に溶接するために使用さ
れます。
トーチの構成:
トーチネックおよび付属・消耗部品
付属部品とケーブルサポートを含んだケーブル組立
MIG/MAG 溶接トーチは EN 60974-7 に順守し、独自の機能を持つ装置
ではありません。アーク溶接のためには、まず溶接用電源への接続が必
要です。オプションとして、MIG/MAG 溶接トーチ ROBO Compact
W500 / W600 は、ワイヤブレーキバージョンもございます。本取扱説
明書では、MIG/MAG 溶接トーチ ROBO Compact W500 / W600 につ
いてのみ説明しています。MIG/MAG 溶接トーチには、純正の
ABICOR BINZEL スペアパーツのみ使用できます。
1トーチネック
2絶縁スリーブ
3ねじれ防止ハウジング、
バーナー側
4ケーブル組立
5ケーブルサポートカ
バー、機械側
6銘板黄色
1製品概要
1 2 3 4
5
6
JA - 5
ROBO Compact W500 / W600 2 安全
1.1 マーク
本製品は各市場での流通に必要な適用要件を満たしています。対応する
必要なマークは製品に取り付けられています。
2安全
添付文書の安全の手引きに従ってください。
2.1 正しい使用方法
この説明書に記載されている装置は、この説明書に記載されている目
的と方法でのみ使用してください。操作・メンテナンス・修理の際は
本書を参照してください。
その他のいかなる使用も規定に違反したものとみなされます。
性能向上を目的とした自己判断での改造や変更は認められていませ
ん。
2.2 操作者の義務
以下に当てはまる人員にのみ機器での作業を行わせてください。
作業場の安全及び事故防止の基本規定に精通している者;
機器の取り扱いの手ほどきを受けた者;
この取扱説明書を読み理解した者;
「安全に関する注意事項」の章を読み理解した者;
適切に訓練を受けた者;
専門的教育、知識、経験に基づき起こり得る危険を認知できる者。
関係者以外の人が作業領域に近づかないようにしてください。
各国の作業安全規定に従ってください。
作業安全及び事故防止規定を遵守してください。
2.3 作業者用保護具(PPE
使用者の安全を守るため、本説明書では作業用保護具(PPE)の着用を推
奨しています。
これは保護衣、保護メガネ、P3 クラスの呼吸保護マスク、保護手袋お
よび安全靴で構成されています。
JA - 6
2安全 ROBO Compact W500 / W600
2.4 警告の分類
取扱説明書で使用する警告は、4つの異なるレベルに分類されており、
考えられる危険な作業工程を示しています。これらの意味を重要度が高
い順に説明します:
2.5 緊急時の対応
緊急時には、ただちに次のユーティリティを停止してください:
電気的な電源供給
圧縮空気供給
冷却剤供給
その他の対策については、「電源」の取扱説明書または周辺機器の付属資
料をご覧ください。
危険
差し迫っている危険を示しています。これが避けられない場合、死亡あ
るいは重傷につながります。
警告
起こりうる危険状況を示しています。これが避けられない場合、重傷に
つながることがあります。
注意
起こりうる有害状況を示しています。これが避けられない場合、軽傷ま
たは微傷を引き起こすおそれがあります。
予告
作業結果が損なわれたり、機器の物的損害が引き起こされたりするおそ
れのある危険を表します。
JA - 7
ROBO Compact W500 / W600 3 製品について
3製品について
3.1
警告
機器の不適切な使用による危険
機器の不適切な使用により、人体、動物および資産に危険が生じうるお
それがあります。
機器は必ず適切に使用してください。
性能向上を目的とした自己判断による改造や変更は行わないでくだ
さい。
輸送及び保管時の環境温度 25 ℃~ +55
温度(運転) 10 ℃~ +40
相対湿度 20 ℃で 90%まで
電圧タイプ圧 DC/AC
DC での電極の極性 通常はプラス電極 +
シールドガス(DIN EN ISO 14175CO2および混合ガス
ワイヤタイプ 市販の丸ワイヤ
ガイド 自動機用
定格電圧 ピーク値 141 V
機械側のコネクタの保護等級(EN 60529IP2X
1一般トーチ仕様(EN 60974-7
JA - 8
3製品について ROBO Compact W500 / W600
3.2 略語
タイプ 冷却
方式
負荷1使用
ワイ
ヤー
ガス
流量
冷却データ
流動
温度
フロー 送水
圧力
ROBO
Compact
CO2M21 最高 最低 最低 最高
A A mm ℓ/min (℃) (ℓ/minbar)(bar
W500 水冷 550 500 100 0.81.6 20 50 1.0 1.5 3.5
W600 水冷 600 550 100 0.81.6 25 50 1.25 1.5 3.5
2製品別トーチ仕様(EN 60974-7
1パルスアーク溶接の場合、電流負は最大35%減少します
標準長さ L 2.0 m
冷却剤 /クーラント用コネクタ 差込口ニップル呼び径 5
冷却ユニット性能 最低 800 W
制御ケーブル 7×0.25 mm2
3ケーブル組立
DC 直流
Euro-CC Euro セントラルコネクター
MAG Metal-Active-Gas(金属活性ガス)
MIG Metal-Inert-Gas(金属不活性ガス)
RPC Robo 電源コネクター
ROBO ロボット溶接トーチ
定格電圧 絶縁抵抗、耐電圧および保護の等級
TCP 工具中心点
4略語および用語の説明
図面やグラフにおける寸法単位 ミリメートル[mm
5寸法
JA - 9
ROBO Compact W500 / W600 3 製品について
3.3 銘板
溶接トーチ ROBO Compact W500 / W600 は、機械側の接続ハウジング
の黄色い銘板ステッカーに記載されています。
1製品概要ページ JA-4
お問い合わせの際には、下記の情報をご用意下さい:
ステッカーの情報
3.4 使用記号とシンボ
取扱説明書には次の記号およびシンボルが使用されています。
シンボル 説明
取り扱い上の指示および列挙のための列挙記号
詳細、補足または次に続く情報があることを示す相互参照
シンボル
1処理ステップの説明文の順番を示す
A順番に行われる、図に示した処理ステップ
JA - 10
4同梱品 ROBO Compact W500 / W600
4同梱品
このシリーズの溶接トーチは、完成したユニットとしてすぐに溶接が行
えるかたちで納入されます。すなわち、標準的な消耗品、ホースパッ
ケージおよび EURO-CC または RPC が含まれています。初期構成として
正しい付属品を選択していることを確認してください。
ROBO 溶接トーチは、ROBO ケーブル組立のみでは、まだ完全に機能す
る状態ではありません。最初に装備するときには、それぞれの接続作業
に応じたコンポーネントが必要になります。それは以下のようなもので
す。
溶接ロボットの稼働率を上げるため、ABICOR BINZEL は自動溶接ト
ーチクリー二ングステーション(BRSTCS)およびガス節減ユニット
EWR)を提供しています。
予備・消耗部品は別途ご注文願います。
付属・消耗部品の注文データおよび ID ナンバーは、最新のカタログ
を参照してください。お問い合わせやご注文は、www.binzel-abicor.com
を参照してください。
溶接トーチ ケーブル組立
機械側のケーブルサポート
Euro-CC または RPC
取扱説明書
6同梱品
トーチマウント
(ロボットへの固定に必要)
ワイヤブレーキ
7オプション
JA - 11
ROBO Compact W500 / W600 5 機能説明
4.1
納品物については搬送前に入念なチェックと梱包を行っていますが、輸
送中に破損する可能性があります。
4.2 保管
密室での保管の物理的条件:
1一般トーチ仕様(EN 60974-7)ページ JA-7
5機能説明
正常の状態の溶接トーチシステム ROBO Compact W500 / W600 は、
ROBO 溶接トーチとケーブル組立で構成されています。これらの要素が
組み合わせられて、使用できる状態のユニットとなり、適切なユーティ
リティーと共に溶接のためのアークを生成します。溶接に必要な溶接ワ
イヤーは、溶接トーチシステム ROBO Compact W500 / W600 によりコ
ンタクトチップに供給されます。コンタクトチップは溶接電流を溶接
ウィヤに導き、溶接ワイヤーとワークとの間にアークを発生させます。
アークと溶接プールは不活性ガス(MIG)または活性ガス(MAGによ
り保護されます。
受入検査 納品書と受け取った製品の内容が合っているかどう
かを必ず確認してください!製品に損傷がないか検
査してください(目視検査)!
苦情の場合 輸送中に破損した場合には、ただちに最終の運送業
者に連絡をしてください!運送業者が確認を行う場
合がありますので、梱包材は廃棄せず保管しておい
てください。
返送用の梱包 可能な限り、元の配送時の包装と包材を使って下さ
い。梱包や輸送中の保全についての質問が生じた場
合は、納入業者にご相談ください。
8輸送
JA - 12
6試運転 ROBO Compact W500 / W600
6試運転
危険
予想外の作動による怪我の危険
メンテナンス、修理、取り付け、取り外し等の作業中は、以下のこと
に注意してください:
電源のスイッチを切ってください。
ガス供給を遮断してください。
冷却剤供給を遮断してください。
すべての電気接続を切り離してください。
危険
怪我の危険と資格のない者の作業遂行による機器の損傷
不適切な修理や製品への変更は、重度の負傷または機器への損傷を引
き起こす場合があります。資格のない者による変更が行われた場合、
保証は無効となります。
機器及びシステムでのいかなる作業も資格のある人員に限定されま
す。
予告
下記の注意事項に従ってください:
3製品についてページ JA-7
用途に応じて適切なワイヤーの種類およびそれに対応するワイヤー
ガイドを選択してください。
絶縁されたライナーまたは PA ライナーのみを使用してください。
新品で未使用のライナーまたは PA ライナーは、使用するケーブル
組立の長さに合わせて切断してください。これに関しては、既製ワ
イヤーガイドの製品情報をご参照ください(ライナーまたは PA
イナー)
ライナー=鋼およびステンレススチール材料用
PA ライナー=アルミニウム、銅、ニッケル、ステンレス鋼
JA - 13
ROBO Compact W500 / W600 6 試運転
出荷時、ROBO 溶接トーチには標準の消耗部品が装着されています。
消耗部品の交換に関する情報は、次の章をご参照ください:
9.3 消耗部品の交換ページ JA-24
6.1 トーチネックおよびケーブル組立の装着と接続
次の図のとおりに手順を行ってください。
1ケーブル組立を真っ直ぐに置きます。
2消耗部品を取り除いてください。
3ワイヤーガイド(ライナーまたは PA ライナー)を製品情報に従って
短くします。ケーブル組立を通し、モデルごとに固定します。
6.1.1Euro-CC ページ JA-14
6.1.2RPC ページ JA-15
4消耗部品を再び取り付けます。電流ノズルをスパナで締め付け、ガス
ノズルとトーチヘッドを取り付けます。
2トーチネックおよびケーブル組立の装着と接続
A
B
A
B
ROBO Compact W500
ROBO Compact W600
JA - 14
6試運転 ROBO Compact W500 / W600
6.1.1 Euro-CC
1冷却剤復帰口(赤)
2ブローホース
3送水口(青)
4制御ケーブル
5ワイヤブレーキ用
ホース(オプション)
3Euro-CC
A
C
B
4
2
1
5
3
JA - 15
ROBO Compact W500 / W600 6 試運転
6.1.2 RPC
1ブローホース
2制御ケーブル
3ワイヤブレーキ用ホース
(オプション)
4シールドガス用ホース
5クーラント入口(青)
6クーラント出口(赤)
4RPC
A
C
B
4
6
1 2 3
5
JA - 16
6試運転 ROBO Compact W500 / W600
6.2 トーチネックのトーチマウントへの取り付け
ROBO Compact W500 / W600 の固定には様々なトーチマウントが利
用できます。絶縁スリーブおよびトーチマウントの注文番号はトーチタ
イプにより異なりますので、ABICOR BINZEL カタログをご参照くださ
い。次の図では標準バージョンを示します。次の図のとおりに手順を
行ってください。
5トーチネックのトーチマウントへの取り付け
A
B
C
JA - 17
ROBO Compact W500 / W600 6 試運転
6.3 冷却剤 /クーラントの接続
6.1.1Euro-CC ページ JA-14
6.1.2RPC ページ JA-15
1クーラント入口5およびクーラント出口6を冷却水循環装置に
接続します。
警告
火傷の危険
ケーブルアセンブリは、冷却剤の液量が少量過ぎると加熱します。
適切な保護手袋を着用してください。
冷却剤 /クーラントのレベルを定期的に点検してください。
予告
冷却ユニットの最低充填量を確認してください。
冷却剤の供給側および復水側が決められたとおりに取り付けられて
いるよう注意してください。冷却剤 /クーラントの供給側=青、冷
却剤 /クーラントの復水側=赤。
イオン交換や脱塩された水を冷却剤 /クーラントまたは漏れ・流量
テストに使用しないでください。
お使いの溶接トーチの寿命に影響することがあります。
液冷式の溶接トーチでは BTC シリーズの ABICOR BINZEL 冷却剤 /
クーラントの使用を推奨します。
これに関して該当する安全データーシートを遵守してください。
試運転時またはケーブル組立の交換時には毎回冷却システムのエ
アー抜きをする必要があります。冷却水循環装置の冷却剤復帰穴を
取り外し、トレーの上で保持してください。冷却剤復帰穴を閉じま
す。締めたり開けたりする動作を、冷却剤 /クーラントが継続的に
泡の無いように流れるまで繰り返してください。
JA - 18
6試運転 ROBO Compact W500 / W600
6.3.1 保護ガス量の接続と調整
1不活性ガスボンベをワイヤー供給システムを接続する。
2保護ガスボンベの減圧弁でガスの量を調整してください。
3仕様に従って保護ガスコネクター(Euro-CCPanasonic®コネクター)
を適切に取り付けます。
6.3.2 制御ケーブルの接続
機械側では制御ケーブルは開いています。適切なプラグの接続は、顧客
に一任されています。完全に情報が提供された場合は、すぐに接続でき
る状態で納入されます。そうでない場合は、お使いの溶接用電源と互換
性のあるプラグを選択し、接続図に従って該当する線に接続してくださ
い。
予告
使用するシールドガスの種類と流量は、溶接作業とガスノズル形状
により異なります。
シールドガスの気密性に気をつけて接続してください。
シールドガス供給装置の汚れによる詰りを防ぐため、コネクターを
溶接する前にボンベのバルブを短い時間開いてください。このよう
にして、場合によって汚れがあってもそれを飛ばすことができます。
6制御ケーブルの接続
制御ケーブ7 -
緊急停2
緊急停3
緊急停1
ボタン
ボタン
電流センサー
ガスノズルセンサー
トーチ側 機械側
WH
BN
GN
YE
GY
BU
PK
B*
C*
A*
接続無し
接続無し
接続無し
接続無し
100.0084
*急停止-機能のあるケーブル組立のみに接続
JA - 19
ROBO Compact W500 / W600 7 運転
6.4 ワイヤー通し
1機械側に接続されたケーブル組立をまっすぐに伸ばして置きます。
2ワイヤをメーカーの指示に従ってワイヤフィーダー装置にセットし
ます。
3ワイヤーがコンタクトチップから出るまで、ワイヤーフィーダー装
置で「ワイヤーインチングスイッチ」を操作してください。
7運転
注意
怪我の危険
溶接ワイヤによる貫通や刺し傷の危険があります。
危険エリアへ手を差し出さないでください。
適切な保護手袋を着用してください。
予告
ワイヤーを交換するときは必ずワイヤー先端にバリがなく、曲がっ
ていないかを確認してください。
危険
ホスゲンガスの吸引による呼吸困難と中毒
塩素を含む溶剤で脱脂された加工品の溶接時にホスゲンガスが生成され
ます。
煙と蒸気を吸い込まないでください。
十分に換気を行ってください。
ワークピースを溶接前に浄水で洗ってください。
溶接場の近くに塩素を含んだ洗浄液を置かないでください。
JA - 20
7運転 ROBO Compact W500 / W600
7.1 溶接プロセス
1シールドガスボンベを開き、電源をオンにします。
2溶接パラメータを調整します。
3溶接を開始します。
危険
火傷の危険
溶接作業中、飛び散る火の粉、赤熱したワークピース、あるいは高温の
スラグにより火炎が発生することがあります。
作業領域に火災の原因になるようなものはないか点検してください。
作業場所には適切な防火手段を用意してください。
溶接後ワークピースを冷ましてください。
溶接作業に際してアースクリップをワークピースまたは溶接台に正
しく固定してください。
警告
目の保護
溶接から生じるアークにより目を損傷する恐れがあります。
作業用保護具を点検し着用してください。
予告
機器及びシステムでのいかなる作業も資格のある人員に限定されま
す。
ケーブル組立を決して尖ったものに当てたり、スパッタのかかる場
所や高温のワークピースの上に置かないでください。
ROBO Compact W500 / W600 は溶接システムに組み込まれるため、
操作の際しては、の溶接関連設備の資料説明書を参照してください。
必要なパラメータが全て設定されていることを確かめてください。
JA - 21
ROBO Compact W500 / W600 8 運転終了
8運転終了
1溶接終了。
2シールドガスのアフターフロー時間を待ち、電源を切ってください。
3シールドガスボンベのバルブ /弁を閉じてください。
9メンテナンスと清掃
予告
液冷式のケーブル組立は過熱すると水漏れが発生します。したがっ
て、溶接後約 5分間冷却ユニットをオンのままにしてください。
運転停止時は、溶接技術コンポーネントの遮断手順を遵守してくだ
さい。
危険
予想外の作動による怪我の危険
メンテナンス、修理、取り付け、取り外し等の作業中は、以下のことに
注意してください:
電源のスイッチを切ってください。
ガス供給を遮断してください。
冷却剤供給を遮断してください。
冷却剤の送復水用ホースを取り外してください。
すべての電気接続を切り離してください。
危険
感電の恐れあり
損傷したケーブルを使用することによる危険な電圧。
すべてのケーブルとコネクタに損傷がなく、安全に使用できる状態
であるかどうかを点検してください。
損傷、変形、磨耗した部品は交換してください。
JA - 22
9メンテナンスと清掃 ROBO Compact W500 / W600
9.1 保守の間隔
各国の法律および法令と、EN 60974-4 検査に記載された詳細事項に従
い、アーク溶接作業中に確認を行ってください。
危険
火傷の危険
漏れ出た高温の冷却剤および高温の表面による火傷の危険。
保守、補修、取り付け、分解および修理作業前に冷却水循環装置を
オフにしてください。
溶接トーチを冷ましてください。
適切な保護手袋を着用してください。
予告
機器及びシステムでのいかなる作業も資格のある人員に限定されま
す。
冷却剤ホース、シーリング、コネクタに損傷や漏れがないことを確
認し、必要に応じて交換してください。
メンテナンスと手入れおよび洗浄作業中は、必ずご自分の防護服を
着用してください。
たまった溶接スパッタを取り除いてください。
すべてのボルトが完全に固定されているか点検してください。
予告
記載されているメンテナンス間隔は目安となる間隔で、交代制でな
い場合の運転時間を基準にしています。
JA - 23
ROBO Compact W500 / W600 9 メンテナンスと清掃
以下の事項を確認してください:
9.2 ワイヤーガイド
ワイヤーガイド(ライナーまたは PA ライナー)の交換の際は、使用説
明書の製品情報にご注意ください。
日に複数回 毎週 月次清掃
トーチヘッドから溶接ス
パッタを取り除いてくだ
さい。スパッタが多くた
まる場合は、溶接の休憩
ごとに行ってください。
ROBO Compact
W500 / W600 のク
リーニングは、
ABICOR BINZEL トー
チクリーニングステー
ションを利用して行っ
てください。その後、
ABICOR BINZEL アン
チスパッター流体をス
プレーで吹き付けます。
毎週の基本的な清掃をお
勧めします。掃除方法及
び頻度は溶接システムの
運用者が検討し決定しま
す。
接続線(ケーブル組立、
制御指示、アース接続
部)がしっかり取り付
けられていることを確
認し、必要であれば締
め付けます。
オプションワイヤブレー
ワイヤクランプ装置を
ワイヤの品質に依っ-
12回掃除します
9.5 ワイヤクランプ
装置のクリーニング
(ワイヤブレ ーキ搭
載オプション)ペー
JA-27
9メンテナンスと清掃
JA - 24
9メンテナンスと清掃 ROBO Compact W500 / W600
9.3 消耗部品の交
次の図のとおりに消耗部品を交換してください。
分解の方向 A 1235
取り付け方向 B 5321
予告
純正の ABICOR BINZEL 消耗部品のみを使用してください。
消耗部品の取り付け、取り外しには、ABICOR BINZEL スパナをサ
イズに注意しながら使用してください。
磨耗部品を締め付ける際は、平均トルクを使用してください。
10 磨耗部品のトルクページ JA-25
損傷、変形、磨耗した部品は交換してください。
消耗部品に ABICOR BINZEL アンチスパッター流体をスプレーして
ください。
導入時、あるいは調整治具で衝突箇所があったときはその都度 TCP
(工具中心点)を点検します。
1ガスノズル
2コンタクトチップ
3チップアダプタ 4スパッタプ
ロテクター
5ガスディフューザ
7消耗部品の交換
4321
AB
1 2 3 5
JA - 25
ROBO Compact W500 / W600 9 メンテナンスと清掃
名称 M最小 [Nm] M 平均 [Nm] M 最大 [Nm]
アダプタ先端 M8 / M16 × 1
19.5 mm
7 8.5 10
チップアダプタ M8 / M10 × 1
23.2 mm
7 8.5 10
コンタクトチップ M8 / 30 7 8.5 10
アダプタ先端 M12 / M16 × 1
23.0 mm
7 11 15
コンタクトチップ M12 / 45 10 12.5 15
10 磨耗部品のトルク
JA - 26
9メンテナンスと清掃 ROBO Compact W500 / W600
9.4 ケーブル組立の洗浄
次の図 8はホースパッケージコネクター Euro-CC および RPC に関して
で、ここでは Euro-CC のバージョンです。次の図のとおりに手順を行っ
てください。
1ケーブル組立を取り外し、伸ばしておきます。
2ワイヤコンジットは両側から圧縮空気を吹き込みます。
3すべての部品を反対の手順で取り付けます。
警告
怪我の危険
回転部品により重傷を負う恐れがあります。
メンテナンスで圧縮空気を使用して洗浄する場合、適切な防護服や
安全眼鏡(ゴーグル)を着用してください。
予告
損傷、変形、磨耗した部品は交換してください。
8ケーブル組立の洗浄
D
A
B
C
JA - 27
ROBO Compact W500 / W600 9 メンテナンスと清掃
9.5 ワイヤクランプ装置のクリーニング(ワイヤブレ
ーキ搭載オプション)
次の図のとおりに手順を行ってください。
1ワイヤクランプ装置2をトーチネック1から回して取り外し
ます。
2部品を分解し、圧縮空気でエアブローをかけます。
3Oリングの消耗度を確認し、必要に応じて交換します。
4ピストンと Oリングに(付属)のシーリンググリースを塗布します。
5すべての部品を反対の手順で再度取り付けます。
1トーチネック 2ワイヤクランプ装置
9ワイヤクランプ装置のクリーニング
2
1
A
C
B
D
警告
怪我の危険
回転部品により重傷を負う恐れがあります。
メンテナンスで圧縮空気を使用して洗浄する場合、適切な防護服や
安全眼鏡(ゴーグル)を着用してください。
JA - 28
10 故障と対策 ROBO Compact W500 / W600
10故障と対策
添付文書の保証の手引きに従ってください。疑問や問題がある場合は、
担当の専門ディーラーまたは製造業者にお問い合わせください。
危険
怪我の危険と資格のない者の作業遂行による機器の損傷
不適切な修理や製品への変更は、重度の負傷または機器への損傷を
引き起こす場合があります。資格のない者による変更が行われた場
合、保証は無効となります。
機器及びシステムでのいかなる作業も資格のある人員に限定され
ます。
予告
溶接技術コンポーネントの記述に従ってください。
故障 原因 解決
トーチネック
の異状加熱
コンタクトチップが固定さ
れていない
点検し、締め付ける
トーチネックのコンタクト
チップや通電部が緩んでい
点検し、締め付ける
冷却剤 /クーラントの流量
が少なすぎる
冷却システムを点検する。
ボタンが機能
しない
制御ケーブル断線/不具合 点検/修理する
冷却水循環装置の流量ス
イッチが作動した
冷却剤 /クーラントのレベルを
点検し、必要に応じて補充する
コンタクト
チップでのワ
イヤー焼付き
パラメータ設定の間違い 設定のチェック又は修正
電流ノズルの消耗 交換する
11 故障と対策
JA - 29
ROBO Compact W500 / W600 10 故障と対策
ワイヤー
フィーダーが
不安定
ライナー/ PA ライナーの
詰り
両方の方角からエアブローする
か、場合により、交換する
ワイヤー径とコンタクト
チップサイズが合っていな
コンタクトチップの交換
ワイヤーフィーダー装置の
押さえ圧の設定間違い
メーカーの指示に従い修正
ガスノズルと
ワークピース
の間のアーク
電流ノズルとガスノズルの
間のスパッタによるブリッ
ジ形成
バスノズルの内側の汚れを落と
し、スパッタ防止剤をスプレー
する
不安定なアー
コンタクトチップがワイ
ヤー径に適合していない、
またはコンタクトチップが
損傷している
コンタクトチップを点検
溶接パラメータ設定の間違
溶接パラメータの修正
ワイヤーガイドの損傷 ワイヤーガイドの交換
穴あき ガスノズルでの激しいスッ
パッタの堆積
ガスノズルのクリーニング
ガスのシールドが不十分ま
たはまったくない
ガスボンベの中身および圧力設
定を点検
風シールドガスが吹き飛ば
される
溶接場を保護壁で遮蔽
故障 原因
11 故障と対策
JA - 30
11 取り外し ROBO Compact W500 / W600
11取り外し
以下を分解します:
1ワイヤーフィーダーのケーブル組立セット。
2ロボット接続部のトーチネック。
3取り外す必要のある部品。
危険
予想外の作動による怪我の危険
メンテナンス、修理、取り付け、取り外し等の作業中は、以下のこ
とに注意してください:
電源のスイッチを切ってください。
ガス供給を遮断してください。
冷却剤供給を遮断してください。
冷却剤の送復水用ホースを取り外してください。
すべての電気接続を切り離してください。
予告
機器及びシステムでのいかなる作業も資格のある人員に限定され
ます。
下記の注意事項に従ってください:
8運転終了ページ JA-21
JA - 31
ROBO Compact W500 / W600 12 廃棄処分
12廃棄処分
12.1材料
本製品は主に金属材料で構成されており、その材料は製鋼所で再び融解
させて、ほぼ無制限に再生できるものです。材料をリサイクルするため
の分別に備えて、使用しているプラスチックについても詳細を表示して
います。
12.2補助材料
土壌や水を汚染しないために、油、グリース、および洗浄剤を地面や排
水口に流さないようにしてください。これらの液体は適切な容器に保管
し、適切な施設で処分してください。その際、国や地方の関連規定や、
材料メーカーにより指定されている製品安全性データーシートの廃棄処
分に関する予告を守ってください。汚染された掃除道具(ハケや布など)
は、必ずメーカーの指示に従って処分してください。
12.3梱包
ABICOR BINZEL では、運送時の梱包をできるだけ減らしています。
梱包材は再利用を考慮して選定されています。
このシンボルの付いた装置は、中古の電気装置および電子装置に関
する欧州指令 2012/19/EU に準拠しています。
電気装置は家庭ごみと一緒に廃棄しないでください。
電気装置は解体してから適切に廃棄処分してください。
11 取り外しページ JA-30
電気装置のコンポーネントは分別収集し、環境に配慮してリサイ
クルしてください。
現地の規定、法律、規制、規格および指令を遵守してください。
電気装置の回収および返却に関する情報は、地元の自治体当局に
お尋ねください。
JA - 32
13 オプション ROBO Compact W500 / W600
13オプション
13.1ワイヤブレーキ
ワイヤーブレーキは空圧シリンダー1で、それにより溶接用ワイ
ヤー2がトーチネックに固定されます。「ワイヤーセンシング」にお
いて正確な測定を可能にするため、溶接ワイヤーの TCP- 位置が固定され
ます。
1空圧シリンダー 2溶接ワイヤー
10 イヤブレーキ部断面
A
21
JA - 33
ROBO Compact W500 / W600
JA - 34
ROBO Compact W500 / W600
JA - 35
ROBO Compact W500 / W600
T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D .
Manufacturer:
Alexander Binzel Schweisstechnik
GmbH & Co. KG
Kiesacker • 35418 Buseck • GERMANY
T +49 64 08 / 59–0
F +49 64 08 / 59–191
info@binzel-abicor.com
BAL.0374.0 • 2023-06-30
Importer UK:
ABICOR BINZEL (UK) ltd.
Binzel House, Mill Lane, Winwick Quay
Warrington WA2 8UA • UK
T +44-1925-65 39 44
F +44-1925- 65 48 6
info@binzel-abicor.co.uk
www.binzel-abicor.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

Abicor Binzel MIG/MAG Welding Torch System ROBO Compact W600 Instrucciones de operación

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Instrucciones de operación