EDFGBEDFGBEDFGBEDFGB
ADJUSTMENTS
AND USE
RÉGLAGES ET
UTILISATION
REGULIERUNG UND
GEBRAUCH
AJUSTE Y
UTILIZACIÓN
45
IIII
REGOLAZIONI ED
UTILIZZO
Regulación sensibilidad
Einstellung der Empfindlichkeit Réglage de la sensibilité Sensitivity adjustment
24
60
44
Regolazione sensibilità
Using a flat-tip
screwdriver, turn the
potentiometers anti-
clockwise for the
sensitivity ( ), until you
reach the end of the
range.
10
A
Turn on the Source.
C
Position the car radio
volume to 3/4 of its
range.
D
Turn the sensitivity
potentiometer ( )
clockwise until you hear
the first signs of sound
distortion.
10
E
À l'aide d'un tournevis
à tête plate, tourner dans
le sens contraire des
aiguilles d'une montre les
potentiomètres pour la
sensibilité ( ), jusqu'en
fin de course.
10
A
Abaisser au minimum
le volume de la source.
B
Allumer la source.
C
Positionner le volume
de l'autoradio aux 3/4 de
sa course.
D
Tourner dans le sens
des aiguilles d'une montre
le potentiomètre de la
sensibilité ( ) jusqu'à ce
que l'on entende les
premiers signes de
distorsion du son.
10
E
Drehen Sie mit einem
flachen Schraubenzieher
das Potenziometer für
die
Empfangsempfindlich-
keit ( ) bis zum
Endanschlag nach links.
10
A
Stellen Sie die
Lautstärke der Quelle auf
das Minimum.
B
Schalten Sie die Quelle
C
Stellen Sie die
Lautstärke des Autoradios
auf 75 % der Leistung.
D
Drehen Sie das
Potenziometer für die
Empfindlichkeit ( ) im
Uhrzeigersinn, bis Sie
die ersten Anzeichen
einer Tonverzerrung
wahrnehmen.
10
E
Con un destornillador
plano, girar en sentido
contrario al movimiento
de las agujas del reloj el
potenciómetro de la
sensibilidad ( ) hasta el
final del recorrido.
10
A
Bajar al mínimo el
volumen de la fuente.
B
Encender la fuente.
C
Poner el volumen del
autorradio a 3/4 de su
recorrido.
D
Girar en sentido del
movimiento de las agujas
del reloj el potenciómetro
de la sensibilidad ( )
hasta notar las primeras
señales de distorsión del
sonido.
10
E
Con un cacciavite a
taglio, ruotare in senso
antiorario il
potenziometro della
sensibilità ( ), fino alla
fine della corsa.
10
A
Abbassare al minimo il
volume della Sorgente.
B
Accendere la Sorgente.
C
Posizionare il volume
dell’autoradio a 3/4 della
sua corsa.
D
Ruotare in senso
orario il potenziometro
della sensibilità ( ) fino
ad avvertire i primi cenni
di distorsione sul suono.
10
E
(10)
Per avvalersi di tutta la
potenza disponibile è
necessario adeguare la
sensibilità dell'amplificatore
alla tensione di uscita della
sorgente, il cui valore,
dipende sia dalle
caratteristiche costruttive
sia dal livello della
registrazione riprodotta
(CD, DVD, ecc.).
L’indicazione del costruttore
si riferisce alla riproduzione
di un segnale inciso alla
massima ampiezza (0db),
tuttavia, gran parte delle
registrazioni in commercio
non raggiunge tale livello,
ne consegue che, nell'uso
comune, la tensione
d'uscita della sorgente è
inferiore al valore nominale.
VOLUME
MAX
MIN
MIN
VOLUME
MAX
3/4
POWER ON
A
B
C
D
E
START
Per ottenere una corretta
regolazione della sensibilità
è necessario seguire la
procedura descritta in
seguito:
Turn the volume of the
Source down to the
minimum.
B
L’amplificatore è pronto
ad erogare tutta la
potenza!
The amplifier is ready to
supply all the power!
MINIMUM (5V)
In order to harness all the
power available, you must
match the amplifier's
sensitivity to the output
voltage of the source, the
value of which depends on
both the constructional
specifications and the level
of the recording being
played (CD, DVD, etc.).
The manufacturer's
indications refer to the
reproduction of a signal
recorded at maximum
strength (0db); however,
the majority of recordings
on the market do not reach
this level. This implies that,
in general, the output
voltage of the source is
below the nominal value.
Pour se servir de toute la
puissance disponible, il est
nécessairederéglerla
sensibilité de l'amplificateur à
latensiondesortiedela
source, dont la valeur dépend
aussi bien des caractéristiques
de fabrication que du niveau
de l'enregistrement reproduit
(CD, DVD, etc.). L'indication
du fabricant se réfère à la
reproduction d'un signal gravé
à l'amplitude maximum (0 db)
; cependant, une grande
partie des enregistrements en
vente dans le commerce
n'atteint pas ce niveau. Dans
le cadre de l'utilisation
habituelle, la tension de sortie
de la source est donc
inférieureàlavaleur
nominale.
Um die gesamte
Leistungsfähigkeit nutzen zu
können, muss die Sensibilität
des Verstärkers an die
Ausgangsspannung der
Audioquelle angepasst werden,
deren Wert sowohl von den
technischen Eigenschaften als
auch vom Pegel der
wiedergegebenen
Aufzeichnung (CD, DVD etc.)
abhängt. Die Angabe des
Herstellers bezieht sich auf die
Wiedergabe eines Signals, das
bei maximaler Amplitude (0
db) aufgezeichnet wurde. Die
meisten im Handel befindlichen
Aufzeichnungen erreichen
jedoch nicht diesen Pegel, so
dass die Ausgangsspannung
der Quelle gewöhnlich unter
dem Nennwert liegt.
Para valerse de toda la
potencia disponible es
necesario adecuar la
sensibilidad del amplificador
a la tensión de salida de la
fuente, cuyo valor depende
tanto de las características
constructivas como del
nivel de la grabación
reproducida (CD, DVD,
etc.). La indicación del
fabricante se refiere a la
reproducción de una señal
grabada a la máxima
amplitud (0db). Sin
embargo, gran parte de las
grabaciones en el comercio
no alcanzan ese nivel y, en
consecuencia, en el uso
común, la tensión de salida
de la fuente es inferior al
valor nominal.
To set the sensitivity
correctly, follow the
procedure described
below:
Pour obtenir un réglage
correct de la sensibilité,
suivre la procédure décrite
ci-après :
Um eine korrekte
Einstellung der Sensibilität
zu erhalten, gehen Sie
folgendermaßen vor:
Para lograr una regulación
correcta de la sensibilidad
es necesario seguir el
procedimiento siguiente:
END
L’amplificatore è pronto
ad erogare tutta la
potenza!
L’amplificatore è pronto
ad erogare tutta la
potenza!
L’amplificatore è pronto
ad erogare tutta la
potenza!