Vela Meywalk 4 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
VELA Meywalk 4
ISO 9001
ISO 14001
INSTRUCTION FOR USE/INSTRUCCIONES DE USO/
VOD K POUŽITÍ EN/ES/CZ
Manual no.: 106965
Manual n.º:
Příručka č:
Item no.:/
Artículo n.º:
Číslo položky:
Model
Modelo
Model
014000 Micro
013000 Small
011200 Medium
011250 Large
The design varies depending on the model
El diseño varía según el modelo
Design se liší v závislosti na modelu
TABLE OF CONTENTS / TABLA DE CONTENIDOS / OBSAH
ENGLISH 4
ESPAÑOL 16
ČESKY 28
EN/ES/CZ
VELA Meywalk 4
TABLE OF CONTENTS
1.0. INTRODUCTION 5
1.1. WARNINGS 6
1.2. TROUBLESHOOTING 7
1.3. LABELS USED ON THE GAIT TRAINER 8
1.4. SAFETY 9
1.4.1. Intended use 9
1.4.2. Transport 9
1.5. WARRANTY 9
1.6. UNPACKING THE GAIT TRAINER 10
1.7. MAINTENANCE 10
1.7.1. Wheels 10
1.7.2. Frame 10
1.7.3. Padding 10
1.7.4. Recycling guide 10
1.8. RECYCLING AND DISPOSAL 11
1.9. PRODUCT OVERVIEW 11
2.0. USER MANUAL 12
2.0.1. Assembly of upper part and base 12
2.0.2. Assembly and Replacement of springs 12
2.0.3. Assembly and Replacement of springs (Micro) 12
2.0.4. Height adjustment 12
2.0.5. Brake 13
2.0.6. Seat height adjustment 13
2.0.7. Adjusting the height of the trunk support 13
2.0.8. Tilt function 13
2.0.9. Trunk support 14
2.0.10. Entry and exit 14
2.0.11. Adjusting the Handle 14
2.0.12. Using the rear stop 14
2.0.13. Adjusting the rear stop 15
2.0.14. Walking resistance brake 15
2.0.15. Backstop 15
2.0.16. Direction lock 15
5
1.0. INTRODUCTION
DEAR CUSTOMER
Congratulations on your new VELA gait trainer! We are
sure this gait trainer will give you daily pleasure. This
user manual provides useful information on adjusting,
operating and maintaining your gait trainer.
Important
Please read this user manual carefully and keep it safe
for when you need to refer to it. This manual is also
available on VELA’s website: www.vela.eu, where you
can also find other relevant information.
If you have questions, experience errors or adverse
events, please contact your VELA supplier
We reserve the right to make changes.
VELA
Gøteborgvej 8-12
DK-9200 Aalborg SV
Denmark
www.vela.eu
EN
6
1.1. WARNINGS
Use Only use original spare parts from VELA.
Use Do not make any changes to the accessories that come with the gait trainer.
Use Only use the gait trainer for the intended purpose.
Use Before using it, make sure that all parts of the gait trainer are securely fastened.
Use The gait trainer may only be used under supervision. The wheels roll very easily, so it is
important to be aware of the surroundings and any dangers that the user may encounter.
Use Always activate the brake before you enter or exit the gait trainer.
Use The tilt bar must always be raised and lowered by hand - avoid stepping on the tilt bar.
Use On the sizes: Small, Medium and Large, there is a tilting bar that raises and lowers the
gait trainer when getting in and out. Be prepared for an upward force that grows gradu-
ally as the tilt bar raises. Never let go of the tilt bar in the middle of a raising or lowering
movement, as it can injure the user and helper.
Use Only use the gait trainer on solid surfaces. Avoid using it on sloping, uneven, loose, wet
or icy surfaces, or on surfaces with level dierences, as it may cause tipping risk.
Use The spring system can pose a risk if the gait trainer is used by a very restless user. VELA
Meywalk 4 must never be used without springs.
Use Do not use the gait trainer during adjustments, to avoid pinches from moving parts.
Use VELA Meywalk and its accessories are designed for your safety. Removing parts of the
equipment can result in open pipe ends that can be sharp and cause damage. These
open pipe ends must be closed with plastic plugs - do not touch open pipe ends with
fingers or other body parts.
Use Maintenance other than cleaning should always be performed by a professional.
Use Never service the gait trainer while in use
Use Always follow the recommended maintenance and cleaning instructions
Use Protect the gait trainer’s padded surfaces from direct sunlight, or cover the surfaces as they
can become very hot and cause damage to the skin.
7
1.2. TROUBLESHOOTING
Mistake Possible cause and solution
The gait trainer cannot turn Direction lock may be activated. See section 2.0.16.
Brake function does not work The brake is not activated. See section 2.0.5.
Upper part hangs skewed to one side Check that both springs are fitted correctly. See section
2.0.2. or 2.0.3.
Upper part is stuck Check that both springs are fitted correctly. See section
2.0.2. or 2.0.3.
The gait trainer rolls badly Wheels are blocked. Clean the wheels for wire residue
and the like.
The walking resistance brake may be activated. See
section 2.0.14.
The gait trainer cannot be walked backwards The backstop may be activated. See section 2.0.15.
The handle is loose Tighten the handles
The seat bracket is loose Tighten the handle
The seat height and gait height are lower than before Loosen the handle, move the upper part up to the
desired height and tighten the handle again. See
section 2.0.4.
Trunk support and riser are loose Tighten the handle
The seat height is lower than before The tilt bar is folded down. See section 2.0.10.
If the above does not solve your problem, you should contact your VELA
supplier.
EN
8
1.3. LABELS USED ON THE GAIT TRAINER
Labels 60 x 22,5 mm
The last six digits are the product ID number:
Labels on the gait trainer should be read at a distance of approx. 40 cm under
normal daylight conditions.
For labels related to the operation of the gait trainer, please refer to section
2.0.
UDI: (XX) XXXXXXXXXXXXXX (XX) XXXXXX
<Model name>
<Model ref. no.>
<Manufacturer>
<Adress>
<Webpage>
<Safe working load>
<Production date/order no.>
MEDICO
9
1.4. SAFETY
This gait trainer is CE marked and
complies with applicable EU regula-
tions.
The gait trainer is manufactured by:
VELA, Mads Clausens Vej 1, 9800
Hjørring, Danmark.
1.4.1. INTENDED USE
This device is intended for children
and adults to help them stand up
and move around despite having
reduced or no walking function.
:: Always activate the brake when
you enter or exit the gait trainer.
:: The gait trainer may only be used
under supervision. The wheels roll
very easily, so it is important to
be aware of the surroundings and
any dangers that the user may
encounter.
The VELA Meywalk gait trainers
are tested and approved for the
following maximum load:
:: VELA Meywalk 4 Micro: 60 kg.
:: VELA Meywalk 4 Small: 100 kg.
:: VELA Meywalk 4 Medium: 130 kg.
:: VELA Meywalk 4 Large: 130 kg.
1.4.2. TRANSPORT
When transporting the gait trainer by
car, airplane or any other means of
transport, always use the brake.
The gait trainer is not approved
for use as a passenger seat in any
means of transportation and may
not be used as such.
The gait trainer is designed to be
transported under the following
environmental conditions:
Temperature: - 20°C to + 60°C
Humidity: 15-95%
1.5. WARRANTY
VELA grants a right of claim under
applicable law in the country where
the gait trainer is acquired. The right
of complaint applies only when
using original spare parts and ac-
cessories, as well as customisations
made by professionals.
Note: if an exclusive contractual
agreement has been made directly
with VELA, this applies!
VELA assumes no liability for da-
mages to the product or the user
caused by:
:: Transportation
:: Misuse
:: Normal wear and tear
:: Wrong use
:: Use of spare parts and acces-
sories that are not original VELA
products
:: Adjustments made by unauthori-
sed service technicians
IN GENERAL EN
10
1.6. UNPACKING THE GAIT
TRAINER
The gait trainer comes in
environmentally friendly and
recyclable packaging.
In case of defects or transport
damage to the gait trainer, please
contact your VELA supplier right
away. In such cases, do not attempt
to use the gait trainer or to fix it
yourself.
On delivery you have received:
:: VELA Meywalk 4 gait trainer
:: Trunk support and springs for the
gait trainer. Comes packed in a
separate box together with instal-
lation instructions. Note: Must
be mounted on the gait trainer
before use!
:: Instructions for use
1.7. MAINTENANCE
We recommend an annual inspec-
tion of the gait trainer to identify any
defective or worn parts. All remova-
ble parts should be tightened regu-
larly. You can find various guides on
www.vela.eu.
1.7.1. WHEELS
We recommended you regularly
check the wheels and remove any
residual threads, etc.
1.7.2. FRAME
Clean with lukewarm water and if
necessary, add some pH-neutral
detergent. Desinfection is possible,
but never use solvent-based clean-
ers (such as Turpentine).
1.7.3. PADDING
Synthetic fabric or leather: Clean
with water or mild soap using a hard-
wrung cloth.
Polyuretan foam: Upholstery on
trunk support, handle and rear stop
is easily wiped o with a disinfectant
cloth.
Note: On www.vela.eu you can
find cleaning instructions for all our
standard upholstery types.
1.7.4. RECYCLING GUIDE
Your VELA Meywalk 4 can be re-
used by another person when you
no longer need it as long as the gait
trainer is serviced by a technician
beforehand.
The life expectancy of the gait trainer
is five years for regular and proper use
as long as VELA, your VELA supplier
or a trained professional perform an
annual inspection with replacement
of worn parts.
11
1.8. RECYCLING AND DISPOSAL
This product contains recyclable materials. Therefore, the product must be
disposed of in accordance with local regulations and not together with ordinary
household waste. Proper disposal and recycling will help prevent negative eects
on the environment and people.
1.9. PRODUCT OVERVIEW
VELA Meywalk 4 consists of:
1. Handle bar.
2. Hand screw for adjusting trunk support
height.
3. Trunk support.
4. Hand screw for setting the tilt function.
5. Hand screw for adjusting the handle bar.
6. Hand screw for adjusting the seat height.
7. Seat.
8. Rear stop.
9. Allen keys for adjusting the gait trainer.
10. Grip for adjusting the upper part.
11. Tilt bar (not available on Micro).
12. Brake.
13. Backstop and walking resistance brake.
14. Fender wheels.
15. Rear wheels.
16. Direction lock.
17. Front wheels.
VELA Meywalk 4 has a wide range of accessories, which makes it possible
to adapt the gait trainer to the needs of the individual user. The selection of
accessories for VELA Meywalk 4 can be found at www.vela.eu.
1 32
4
5
8
9
10
12
13
14
11
15
16
17
7
6
EN
MICRO
SMALL,
MEDIUM
& LARGE
12
2.0.3. ASSEMBLY AND REPLACEMENT OF SPRINGS (MICRO)
Lift the upper part of the gait trainer (see section 2.0.1.). The
springs can now be mounted/replaced.
2.0.4. HEIGHT ADJUSTMENT
Loosen the handles on both sides and adjust the frame to the
desired height. It is important that the height is adjusted equally
on both sides of the frame. Tighten the handles again on both
sides. Note: Never perform height adjustment while the gait
trainer is in use.
2.0.2. ASSEMBLY AND REPLACEMENT OF SPRINGS
Release the tilt bar and raise it to the upper position so the
lower risers appear in front of the rear wheels. Push and turn
the black plug at the bottom to remove it, so the springs will
appear. Fit/replace the spring and slide the plug up into the
groove and turn in place until it locks.
2.0. USER MANUAL
2.0.1. ASSEMBLY OF UPPER PART AND BASE
The upper part is placed in the risers on the chassis. The upper
part is lowered into place in the two risers.
Note: The handle must face the swivel front wheels.
13
2.0.7. ADJUSTING THE HEIGHT OF THE TRUNK SUPPORT
Loosen the upper hand screw (push-and-turn) on the front of
the gait trainer. Adjust the trunk support to the desired height
and retighten the hand screw. Correct height depends on the
user’s physique and need for free movement. Loosen the two
Allen screws on the front of the trunk support to replace it. Note:
Never replace the trunk support while the gait trainer is in use.
2.0.8. TILT FUNCTION
Turn the center hand screw on the front of the gait trainer
to tilt. Turning the hand screw modifies the angle of the
trunk support and seat so the user’s posture changes. The tilt
function is stepless. Note: Never adjust the tilt while the gait
trainer is in use.
2.0.5. BRAKE
The brake rods are located in front of the rear wheels. Move
both brake rods backwards to activate the brake function on
both sides. The brakes are deactivated by moving both brake
rods forward again. Note: The brake must always be locked
when getting in and out of the gait trainer.
2.0.6. SEAT HEIGHT ADJUSTMENT
Loosen the lower hand screw (push-and-turn) on the front of the
gait trainer. The seat can now be adjusted up and down. A hand
under the seat bracket makes the seat slide easy. Adjust the seat
height to the user’s stride length and retighten the hand screw so
that the seat bracket locks are in place. Note: Never adjust the
height of the seat while the gait trainer is in use.
EN
SMALL,
MEDIUM &
LARGE
14
2.0.11. ADJUSTING THE HANDLE
The angle of the handle is adjusted using two hand screws.
Turn the hand screws counterclockwise so that the handle
can rotate. There are three default settings of the handle.
Remember to tighten the hand screws again.
Note: The handle can be angled in a vertical position, so the
user has free access to e.g. a work table and kitchen table.
2.0.10. ENTRY AND EXIT
Grab the front of the tilt bar* with both hands and tilt it. This
lowers the seat unit, which facilitates entry and exit (Micro
cannot be tilted). The seat unit is raised again by pressing down
the tilt bar until it locks in the click hook with an audible click.
Note: Close the trunk support (see section 2.0.9.) and rear stop
(section 2.0.12.) when the gait trainer is in use.
2.0.9. TRUNK SUPPORT
The trunk support is opened by moving the outer handles (on
the back) upwards. The trunk support is closed by sliding the
handles down again so that the opening is smaller. Note: The
trunk support must always be closed when the gait trainer is in
use.
2.0.12. USING THE REAR STOP
The rear stop should always be locked up when the gait trainer
is in use. Swing the rear stop up so that it rests against the seat
and locks. Lift the rear stop up and swing it down to reopen
the rear stop when exiting the gait trainer.
*Never let go of the tilt bar when raising or lowering it.
15
2.0.15. BACKSTOP
By activating the backstop on both rear wheels, the gait trainer
can only be walked forward. Activate by lifting up the silver
button and deactivate by pressing the black return button.
Note: Always activate/deactivate the backstop on both sides.
2.0.16. DIRECTION LOCK
By activating the direction lock, the gait trainer can only move
in a straight line. Turn the snap lock while the wheel is straight
on the frame so the locking pawl hits the hole in the wheel
fork. Pull the snap lock backwards and turn it to locked position
to deactivate - so that the wheel can rotate freely.
Note: Always activate/deactivate the lock on both sides.
2.0.13. ADJUSTING THE REAR STOP
Lower the rear stop to find an Allen screw inside the square
profile. Loosen the screw and set the longitudinal direction to the
desired position. remember to retighten the Allen screw.
2.0.14. WALKING RESISTANCE BRAKE
By activating the walking resistance brake the walking resistance
increases. This can both reduce speed (both sides) and correct
for skewed gait (one side). Loosen the nut at the bottom of
the screw and adjust the screw until the desired resistance is
achieved. Tighten the nut again. Note: The walking resistance
brake is set individually on both sides.
EN
16
TABLA DE CONTENIDOS
1.0. INTRODUCCIÓN 17
1.1. ADVERTENCIAS 18
1.2. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 19
1.3. ETIQUETAS UTILIZADAS EN EL ANDADOR 20
1.4. SEGURIDAD 21
1.4.1. Uso previsto 21
1.4.2. Transporte 21
1.5. GARANTÍA 21
1.6. EMBALAJE DEL ANDADOR 22
1.7. MANTENIMIENTO 22
1.7.1. Ruedas 22
1.7.2. Estructura 22
1.7.3. Relleno 22
1.7.4. Guía de reciclaje 22
1.8. RECICLAJE Y ELIMINACIÓN 23
1.9. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 23
2.0. MANUAL DEL USUARIO 24
2.0.1. Montaje de la parte superior y la base 24
2.0.2. Montaje y sustitución de muelles 24
2.0.3. Montaje y sustitución de muelles (micro) 24
2.0.4. Ajuste de altura 24
2.0.5. Freno 25
2.0.6. Configuración de la altura del asiento 25
2.0.7. Configuración de la altura del soporte del tronco 25
2.0.8. Función de inclinación 25
2.0.9. Soporte del tronco 26
2.0.10. Entrada y salida 26
2.0.11. Ajuste del mango 26
2.0.12. Uso del stop trasero 26
2.0.13. Configuración del stop trasero 27
2.0.14. Freno de resistencia para caminar 27
2.0.15. Tope de protección 27
2.0.16. Bloqueo de dirección 27
17
1.0. INTRODUCCIÓN
ESTIMADO/A CLIENTE:
¡Felicitaciones por su nuevo andador VELA! Estamos
seguros de que le ayudará todos los días. Este manual
de usuario proporciona información útil sobre cómo
ajustar, operar y cuidar su andador VELA.
Importante
Lea este manual cuidadosamente y guárdelo en un
lugar seguro para cuando necesite consultarlo. Este
manual también está disponible en el sitio web de
VELA: www.vela.eu, donde también puede encontrar
otra información relevante.
Si tiene preguntas, experimenta errores o eventos
adversos, comuníquese con su proveedor de VELA.
Nos reservamos el derecho de realizar cambios.
VELA
Gøteborgvej 8-12
DK-9200 Aalborg SV
Dinamarca
www.vela.eu
ES
18
1.1. ADVERTENCIAS
Uso Utilice solo piezas de repuesto originales de VELA.
Uso No realice ningún cambio en los accesorios que vienen con el andador.
Uso Utilice el andador únicamente para el propósito previsto
Uso Antes de usarlo, asegúrese de que todas las partes del andador estén bien sujetas.
Uso El andador solo puede utilizarse bajo supervisión. Las ruedas ruedan con mucha facili-
dad, por lo que es importante estar al tanto del entorno y de los peligros que el usuario
pueda encontrar.
Uso Active siempre el freno antes de entrar o salir del andador.
Uso La barra de inclinación siempre debe elevarse y bajarse manualmente; evite pisar la barra
de inclinación.
Uso Una barra inclinable eleva y baja el andador al entrar y salir. A medida que la barra
inclinada se eleva, puede percibir una fuerza ascendente y gradual. Nunca suelte la barra
de inclinación en medio de un movimiento de subida o bajada, ya que puede dañar al
usuario y al ayudante.
Uso Utilice el andador solo en superficies sólidas. Evite usarlo en superficies inclinadas,
desiguales, sueltas, húmedas o congeladas, o en superficies con diferencias de nivel, ya
que puede causar riesgo de vuelco.
Uso El sistema de resortes puede suponer un riesgo si el andador es utilizado por un usuario
muy inquieto. VELA Meywalk 4 nunca debe usarse sin resortes.
Uso No utilice el andador durante la configuración, y así evitar pellizcos de las partes móviles.
Uso VELA Meywalk y sus accesorios están diseñados para su seguridad. La extracción de
partes del equipo puede resultar en tubos afilados y pueden causar daños. Estos tubos
deben cerrarse con tapones de plástico; no toque los extremos de los tubos con los
dedos u otras partes del cuerpo.
Uso El mantenimiento que no sea la limpieza siempre debe ser realizado por un profesional.
Uso Nunca limpie el andador mientras esté en uso
Uso Siga siempre las instrucciones de mantenimiento y limpieza recomendadas.
Uso Proteja las superficies acolchadas del andador de la luz solar directa o cubra las superficies,
ya que pueden calentarse mucho y dañar la piel.
19
Error Posible causa y solución
El entrenador de andadura no puede girar Se puede activar el bloqueo de dirección. Véase la
sección 2.0.16.
La función de freno no funciona El freno no está activado. Véase la sección 2.0.5.
La parte superior cuelga sesgada hacia un lado Compruebe que ambos resortes estén correctamente
montados. Véase la sección 2.0.2./2.0.3.
La parte superior está atascada Compruebe que la parte superior esté ajustada cor-
rectamente y tenga la misma altura en ambas bandas.
Véase la marca de altura en el tubo interior. Véase la
sección 2.0.2./2.0.3.
El andador no rueda bien Las ruedas están bloqueadas. Limpie las ruedas de
residuos de alambre y similares.
El freno de resistencia a la marcha puede activarse.
Véase la sección 2.0.14.
El entrenador de andadura no se puede derivar hacia
atrás
El tope de protección puede activarse. Véase la sección
2.0.15.
El mango está suelto Apriete el mango
El soporte del asiento está suelto Apriete el mango
La altura del asiento y del andador es más baja que
antes
Afloje el mango, mueva la parte superior hasta la altura
deseada y vuelva a apretar. Véase la sección 2.0.4.
El soporte del tronco y el elevador están sueltos Apriete el mango
La altura del asiento es más baja que antes La barra de inclinación está doblada hacia abajo. Véase
la sección 2.0.10.
Si lo anterior no resuelve su problema, debe ponerse en contacto con su
proveedor VELA.
1.2. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ES
20
1.3. ETIQUETAS UTILIZADAS EN EL ANDADOR
Etiquetas 60 x 22,5 mm
Los últimos seis dígitos son el número
de identificación del producto:
Las etiquetas del andador deben leerse a una distancia de aprox. 40 cm en
condiciones normales de luz diurna.
Para las etiquetas relacionadas con el funcionamiento del andador, consulte la
sección 2.0.
UDI: (XX) XXXXXXXXXXXXXX (XX) XXXXXX
<Model name>
<Model ref. no.>
<Manufacturer>
<Adress>
<Webpage>
<Safe working load>
<Production date/order no.>
MEDICO
21
1.4. SEGURIDAD
Este andador tiene marcado CE y
cumple con las regulaciones aplica-
bles de la UE.
El andador está fabricado por:
VELA, Mads Clausens Vej 1, 9800
Hjørring, Dinamarca.
1.4.1. USO PREVISTO
Este dispositivo está diseñado para
niños y adultos para ayudarlos a
ponerse de pie y moverse a pesar
de tener una función para caminar
reducida o nula.
:: Active siempre el freno antes de
entrar o salir del andador.
:: El andador solo puede utilizarse
bajo supervisión. Las ruedas rue-
dan con mucha facilidad, por lo
que es importante estar al tanto
del entorno y de los peligros que
el usuario pueda encontrar.
Los andadores VELA Meywalk 4
están probados y aprobados para la
siguiente carga máxima:
:: VELA Meywalk 4 Micro: 60 kg.
:: VELA Meywalk 4 Small: 100 kg.
:: VELA Meywalk 4 Medium: 130 kg.
:: VELA Meywalk 4 Large: 130 kg.
1.4.2. TRANSPORTE
Al transportar el andador en coche,
avión o cualquier otro medio de
transporte, utilice siempre el freno.
El andador no está aprobado para
su uso como asiento de pasajero
en ningún medio de transporte y no
puede utilizarse como tal.
El andador está diseñado para ser
transportado en las siguientes
condiciones ambientales:
Temperatura: - 20 °C a +60 °C
Humedad: 15 - 95%
1.5. GARANTÍA
VELA otorga un derecho de
reclamación en virtud de la ley
aplicable en el país donde se
adquiere el andador. El derecho de
reclamación se aplica solo cuando
se utilizan piezas de repuesto y
accesorios originales, así como las
personalizaciones realizadas por
profesionales.
Nota: si un acuerdo contractual
exclusivo se ha hecho directamente
con VELA, ¡estas garantías también
aplican!
VELA no asume ninguna
responsabilidad por los daños al
producto o al usuario causados por:
:: Transporte
:: Uso indebido
:: Desgaste normal
:: Uso incorrecto
:: Uso de piezas de repuesto y ac-
cesorios que no sean productos
originales de VELA
:: Ajustes realizados por técnicos de
servicio no autorizados
ES
EN GENERAL
22
1.6. EMBALAJE DEL ANDADOR
El andador viene en un embalaje
respetuoso con el medio ambiente
y reciclable.
En caso de defectos o daños en el
transporte del andador, póngase en
contacto con su proveedor VELA de
inmediato. En tales casos, no intente
usar el andador o arreglarlo usted
mismo.
Usted ha recibido:
:: Andador VELA Meywalk 4
:: Soporte de tronco y resorte para
el andador. Viene embalado en
una caja separada junto con las
instrucciones de instalación.
Nota: ¡Debe montarse en el
andador antes de usarlo!
:: Instrucciones de uso
1.7. MANTENIMIENTO
Recomendamos una inspección
anual del andador para identificar
cualquier pieza defectuosa o des-
gastada. Todas las piezas extraíbles
deben apretarse regularmente.
Usted puede encontrar varias guías
en www.vela.eu.
1.7.1. RUEDAS
Le recomendamos que compruebe
las ruedas y retire las roscas
residuales, etc.
1.7.2. ESTRUCTURA
Limpie con agua tibia y, si es neces-
ario, agregue un poco de detergen-
te con pH neutro. La desinfección
es posible, pero nunca use limpi-
adores a base de solventes (como la
trementina).
1.7.3. RELLENO
Tela sintética o cuero: Limpie con
agua o jabón suave usando un paño
duro.
Espuma de poliuretano: La tapicería
en el soporte del tronco, el mango
y el stop trasero se limpia fácilmente
con un paño desinfectante.
Nota: En www.vela.eu puede en-
contrar instrucciones de limpieza
para todos nuestros tipos de ta-
picería estándar.
1.7.4. GUÍA DE RECICLAJE
Su andador VELA puede ser reuti-
lizado por otra persona cuando ya
no la necesite, siempre y cuando el
andador sea atendido por un técni-
co de antemano.
La esperanza de vida del andador es
de cinco años para un uso regular y
adecuado, siempre y cuando VELA,
su proveedor VELA o un profesional
capacitado realice una inspección
anual con el reemplazo de las piezas
desgastadas.
23
1.9. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
VELA Meywalk 4 consiste en:
1. Manillar.
2. Tornillo de mano y tornillos allen para
ajustar el soporte de tronco.
3. Soporte de tronco.
4. Atornille para ajustar la función de incli-
nación.
5. Atornille para ajustar el manillar.
6. Tornillo de mano para ajustar la altura del
asiento.
7. Asiento.
8. Stop trasero.
9. Llaves allen para ajustar el andador.
10. Sujete para ajustar la parte superior.
11. Barra de inclinación (no disponible en
Micro).
12. Freno.
13. Tope de protección y freno de resistencia
a la marcha.
14. Ruedas de guardabarros.
15. Ruedas traseras.
16. Bloqueo de dirección.
17. Ruedas delanteras.
VELA Meywalk 4 cuenta con una amplia gama de accesorios, que permiten
adaptar el andador a las necesidades del usuario. La selección de accesorios
de VELA Meywalk 4 se puede encontrar en www.vela.eu.
1 32
4
5
8
9
10
12
13
14
11
15
16
17
7
6
ES
1.8. RECICLAJE Y ELIMINACIÓN
Este producto contiene materiales reciclables. Por lo tanto, el producto debe
eliminarse de acuerdo con las regulaciones locales y no junto con la basura
doméstica ordinaria. La eliminación y el reciclaje adecuados ayudarán a prevenir
los efectos negativos sobre el medio ambiente y las personas.
MICRO
SMALL,
MEDIUM
& LARGE
24
2.0.3. MONTAJE Y SUSTITUCIÓN DE MUELLES (MICRO)
Levante la parte superior del entrenador de andadura (véase
la sección 2.0.1.). Los muelles ahora se pueden montar/
reemplazar.
2.0.4. AJUSTE DE ALTURA
Afloje los mangos de ambos lados y ajuste el marco a la
altura deseada. Es importante que la altura se ajuste por igual
en ambos lados del marco. Apriete los mangos de nuevo en
ambos lados. Nota: Nunca realice un ajuste de altura mientras
el entrenador de andadura esté en uso.
2.0.2. MONTAJE Y SUSTITUCIÓN DE MUELLES
Suelte la barra de inclinación y levántela a la posición superior
para que los elevadores inferiores aparezcan delante de las
ruedas traseras. Empuje y gire el tapón negro en la parte
inferior para quitarlo, de modo que aparezcan los resortes.
Coloque/reemplace el resorte y deslice el tapón hacia arriba
en la ranura y gírelo en su lugar hasta que se bloquee.
2.0.1. MONTAJE DE LA PARTE SUPERIOR Y LA BASE
La parte superior se coloca en las bandas del chasis. La parte
superior se baja en su lugar en las dos bandas.
Nota: El mango debe estar orientado hacia las ruedas
delanteras giratorias.
2.0. MANUAL DEL USUARIO
25
2.0.7. CONFIGURACIÓN DE LA ALTURA DEL SOPORTE DEL
TRONCO
Afloje el tornillo de mano superior (empuje y gire) en la parte
delantera del entrenador de andadura. Ajuste el soporte del
tronco a la altura deseada y vuelva a apretar el tornillo de
mano. La altura correcta depende del físico del usuario y de
sus necesidades de libertad de movimiento. Afloje los dos
tornillos Allen en la parte delantera del soporte del tronco para
reemplazarlo. Nota: Nunca reemplace el soporte del tronco
mientras el entrenador de marcha esté en uso.
2.0.8. FUNCIÓN DE INCLINACIÓN
Gire el tornillo central de la mano en la parte delantera del
entrenador de andadura para inclinarlo. Al girar el tornillo
de mano, se modifica el ángulo del soporte del tronco y el
asiento, de modo que la postura del usuario cambiará. La
función de inclinación es continua. Nota: Nunca ajuste la
inclinación mientras el entrenador de andadura esté en uso.
2.0.5. FRENO
Las barras de freno se encuentran en la parte delantera de
las ruedas traseras. Mueva ambas barras de freno hacia atrás
para activar la función de freno en ambos lados. Los frenos se
desactivan moviendo ambas barras de freno hacia adelante de
nuevo. Nota: El freno siempre debe estar bloqueado al entrar y
salir del andador.
2.0.6. CONFIGURACIÓN DE LA ALTURA DEL ASIENTO
Afloje el tornillo de mano inferior (empuje y gire) en la parte
delantera del entrenador de andadura. El asiento ahora se
puede ajustar hacia arriba y hacia abajo. Una mano debajo del
soporte del asiento facilita el deslizamiento del asiento. Ajuste la
altura del asiento a la longitud de zancada del usuario y vuelva a
apretar el tornillo de mano para que los bloqueos del soporte del
asiento estén en su lugar. Nota: Nunca ajuste la altura del asiento
mientras el entrenador de andadura esté en uso.
ES
SMALL,
MEDIUM &
LARGE
26
2.0.11. AJUSTE DEL MANGO
El ángulo del mango se ajusta con dos tornillos de mano. Gire
los tornillos de mano en sentido antihorario para que el mango
pueda girar. Hay tres configuraciones predeterminadas del
controlador. Recuerde apretar los tornillos de mano de nuevo.
Nota: El mango puede estar en ángulo en una posición
vertical, de modo que el usuario tiene libre acceso a, por
ejemplo, una mesa de trabajo y una mesa de cocina.
2.0.10. ENTRADA Y SALIDA
Sujete la parte delantera de la barra de inclinación* con ambas manos e
inclínala. Esto bajará el asiento, lo que facilita la entrada y salida del andador
(El Micro no se puede inclinar). El asiento se eleva de nuevo presionando
hacia abajo la barra inclinable hasta que se bloquea en el gancho con un
clic audible. Nota: Cierre el soporte del tronco (véase la sección 2.0.9.) y
stop trasero (sección 2.0.12.) cuando el andador esté en uso.
2.0.9. SOPORTE DEL TRONCO
El soporte del tronco se abre moviendo las asas exteriores (en
la parte posterior) hacia arriba. El soporte del tronco se cierra
deslizando las asas hacia abajo de nuevo para que la abertura
sea más pequeña. Nota: El soporte del tronco siempre debe
estar cerrado cuando el anador esté en uso.
2.0.12. USO DEL STOP TRASERO
El stop trasero siempre debe estar cerrado con llave cuando el
andador esté en uso. Balancee el stop trasero hacia arriba para
que descanse contra el asiento y se bloquee. Levante el stop
trasero y muévalo hacia abajo para volver a abrir el tope trasero
al salir del andador.
* Nunca suelte la barra inclinable al subirla o bajarla.
27
2.0.15. TOPE DE PROTECCIÓN
Al activar el tope de protección en ambas ruedas traseras,
el entrenador de andadura solo se puede derivar hacia
adelante. Actívelo levantando el botón plateado y desactívelo
presionando el botón de retorno negro.
Nota: Active/desactive siempre el tope de protección en
ambos lados.
2.0.16. BLOQUEO DE DIRECCIÓN
Al activar el bloqueo de dirección, el entrenador de andadura
solo puede moverse en línea recta. Gire el seguro a presión
mientras la rueda está recta sobre el marco para que el
trinquete de bloqueo golpee el orificio en la horquilla de
la rueda. Tire del seguro a presión hacia atrás y gírelo a la
posición bloqueada para desactivarlo, de modo que la rueda
pueda girar libremente. Nota: Active/desactive siempre el
bloqueo en ambos lados.
2.0.13. CONFIGURACIÓN DEL STOP TRASERO
Baje el stop trasero para buscar un tornillo Allen dentro del perfil
cuadrado. Afloje el tornillo y ajuste la dirección longitudinal a la
posición deseada. Recuerde volver a apretar el tornillo Allen.
2.0.14. FRENO DE RESISTENCIA PARA CAMINAR
Al activar el freno de resistencia a la marcha, esta última aumenta.
Esto puede reducir la velocidad (ambos lados) y corregir la
andadura sesgada (un lado). Afloje la tuerca en la parte inferior
del tornillo y ajuste el tornillo hasta que se logre la resistencia
deseada. Apriete la tuerca de nuevo. Nota: El freno de resistencia
a la marcha se ajusta individualmente en ambos lados.
ES
28
OBSAH
1.0. ÚVOD 29
1.1. VAROVÁNÍ 30
1.2. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ 31
1.3. ŠTÍTKY POUŽÍVANÉ NA TRENAŽÉRU CHŮZE 32
1.4. BEZPEČNOST 33
1.4.1. Zamýšlené použití 33
1.4.2. Přeprava 33
1.5. ZÁRUKA 33
1.6. ROZBALENÍ TRENAŽÉRU CHŮZE 34
1.7. ÚDRŽBA 34
1.7.1. Kola 34
1.7.2. Rám 34
1.7.3. Polstrování 34
1.7.4. Průvodce recyklací 34
1.8. RECYKLACE A LIKVIDACE 35
1.9. PŘEHLED PRODUKTU 35
2.0. UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA 36
2.0.1. Montáž horní části a základny 36
2.0.2. Montáž a výměna pružin 36
2.0.3. Montáž a výměna pružin (micro) 36
2.0.4. Nastavení výšky 36
2.0.5. Brzda 37
2.0.6. Nastavení výšky sedadla 37
2.0.7. Nastavení výšky opěrky trupu 37
2.0.8. Funkce naklápění 37
2.0.9. Podpora trupu 38
2.0.10. Vstup a výstup 38
2.0.11. Nastavení rukojeti 38
2.0.12. Použití zadního dorazu 38
2.0.13. Nastavení zadního dorazu 39
2.0.14. Odporová brzda při chůzi 39
2.0.15. Zpětné klapky 39
2.0.16. Zámek směru 39
29
1.0. ÚVOD
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU
Gratulujeme k novému trenažéru chůze VELA! Jsme
si jisti, že vám tento trenažér chůze bude dělat
každodenní radost. Tento návod k použití obsahuje
užitečné informace o nastavení, obsluze a údržbě
trenažéru chůze.
Důležité
Pečlivě si přečtěte tuto uživatelskou příručku a
uschovejte ji pro případ, že byste do ní potřebovali
nahlédnout. Tento návod je k dispozici také na
webových stránkách společnosti VELA: www.vela.eu,
kde najdete i další důležité informace.
V případě dotazů, chyb nebo nežádoucích účinků se
obraťte na svého dodavatele VELA.
Vyhrazujeme si právo na změny.
VELA
Gøteborgvej 8-12
DK-9200 Aalborg SV
Dánsko
www.vela.eu
CZ
30
1.1. VAROVÁNÍ
Použití Používejte pouze originální náhradní díly od společnosti VELA.
Použití Neprovádějte žádné změny na příslušenství dodaném s trenažérem chůze.
Použití Trenažér chůze používejte pouze k určenému účelu.
Použití Před použitím se ujistěte, že jsou všechny části trenažéru chůze bezpečně připevněny.
Použití Trenažér chůze lze používat pouze pod dohledem. Kolečka se velmi snadno kutálejí, pro-
to je důležité dávat pozor na okolí a případná nebezpečí, na která může uživatel narazit.
Použití Vždy aktivujte brzdu před vstupem nebo výstupem z trenažéru chůze.
Použití Výklopnou tyč je třeba vždy zvedat a spouštět ručně - na výklopnou tyč se nesmí šlapat.
Použití O velikostech: Malá, střední a velká je k dispozici naklápěcí tyč, která zvedá a spouští
trenažér chůze při nastupování a vystupování. Připravte se na sílu směrem nahoru, která
postupně roste, jak se naklápěcí tyč zvedá. Nikdy nepouštějte naklápěcí tyč uprostřed
zvedání nebo spouštění, protože by mohlo dojít ke zranění uživatele a pomocníka.
Použití Trenažér chůze používejte pouze na pevném povrchu. Nepoužívejte jej na šikmých,
nerovných, sypkých, mokrých nebo zledovatělých plochách nebo na plochách s rozdíl-
nou úrovní, protože by mohlo dojít k převrácení.
Použití Pružinový systém může představovat riziko, pokud trenažér chůze používá velmi neklid-
ný uživatel. VELA Meywalk 4 se nikdy nesmí používat bez pružin.
Použití Během seřizování trenažér chůze nepoužívejte, aby nedošlo k přiskřípnutí pohyblivými
částmi.
Použití VELA Meywalk a jeho příslušenství jsou navrženy pro vaši bezpečnost. Při odstraňování
částí zařízení mohou vzniknout otevřené konce trubek, které mohou být ostré a způsobit
poškození. Tyto otevřené konce trubek musí být uzavřeny plastovými zátkami - ne-
dotýkejte se otevřených konců trubek prsty nebo jinými částmi těla.
Použití Údržbu kromě čištění by měl vždy provádět odborník.
Použití Nikdy neservisujte trenažér chůze během jeho používání.
Použití Vždy dodržujte doporučené pokyny pro údržbu a čištění
Použití Chraňte polstrované plochy trenažéru chůze před přímým slunečním zářením nebo je
zakryjte, protože se mohou velmi zahřát a poškodit pokožku.
31
1.2. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Chyba Možná příčina a řešení
Trenažér chůze se nemůže otáčet Směrový zámek může být aktivován. Viz kapitola 2.0.16.
Nefunguje funkce brzdy Brzda není aktivována. Viz kapitola 2.0.5.
Horní část visí nakloněná na jednu stranu Zkontrolujte, zda jsou obě pružiny správně nasazeny.
Viz kapitola 2.0.2 nebo 2.0.3.
Horní část je zaseknutá Zkontrolujte, zda jsou obě pružiny správně nasazeny.
Viz kapitola 2.0.2 nebo 2.0.3.
Trenažér chůze se špatně odvaluje Kola jsou zablokovaná. Vyčistěte kola od zbytků drátu
apod.
Může být aktivována brzda odporu chůze. Viz kapitola
2.0.14.
S trenažérem chůze nelze chodit pozpátku. Může být aktivována pojistka. Viz oddíl 2.0.15.
Rukojeť je uvolněná Utáhněte rukojeti
Držák sedadla je uvolněný Utáhněte rukojeť
Výška sedadla a výška chůze jsou nižší než dříve. Uvolněte rukojeť, posuňte horní část do požadované
výšky a rukojeť opět utáhněte. Viz kapitola 2.0.4.
Uvolněná podpěra kufru a stoupačka Utáhněte rukojeť
Výška sedadla je nižší než dříve Sklopná tyč je sklopená. Viz kapitola 2.0.10.
Pokud výše uvedený postup váš problém nevyřeší, obraťte se na svého doda-
vatele společnosti VELA.
CZ
32
1.3. ŠTÍTKY POUŽÍVANÉ NA TRENAŽÉRU CHŮZE
Štítky 60 x 22,5 mm
Posledních šest číslic je
identifikační číslo produktu:
Štítky na trenažéru chůze by měly být čitelné ze vzdálenosti přibližně 40 cm za
normálního denního světla.
Štítky týkající se provozu trenažéru chůze naleznete v části 2.0.
UDI: (XX) XXXXXXXXXXXXXX (XX) XXXXXX
<Model name>
<Model ref. no.>
<Manufacturer>
<Adress>
<Webpage>
<Safe working load>
<Production date/order no.>
MEDICO
33
1.4. BEZPEČNOST
Tento trenažér chůze je označen CE
a splňuje platné předpisy EU.
Trenažér chůze vyrábí:
VELA, Mads Clausens Vej 1, 9800
Hjørring, Dánsko.
1.4.1. ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ
Toto zařízení je určeno pro děti
a dospělé, kterým pomáhá vstát
a pohybovat se, přestože mají
sníženou nebo žádnou schopnost
chůze.
:: Vždy aktivujte brzdu, když
nastupujete nebo vystupujete z
trenažéru chůze.
:: Trenažér chůze lze používat
pouze pod dohledem. Kolečka
se velmi snadno kutálejí, proto je
důležité dávat pozor na okolí a
případná nebezpečí, se kterými se
uživatel může setkat.
Trenažéry chůze VELA Meywalk jsou
testovány a schváleny pro následující
maximální zatížení:
:: VELA Meywalk 4 Micro: 60 kg.
:: VELA Meywalk 4 Small: 100 kg.
:: VELA Meywalk 4 Medium: 130 kg.
:: VELA Meywalk 4 Large: 130 kg.
1.4.2. PŘEPRAVA
Při přepravě trenažéru autem,
letadlem nebo jiným dopravním
prostředkem vždy použijte brzdu.
Trenažér chůze není schválen pro
použití jako sedadlo pro cestující v
jakémkoli dopravním prostředku a
nesmí se tak používat.
Trenažér chůze je určen pro
přepravu v následujících
podmínkách prostředí:
Teplota: - 20 °C až + 60 °C
Vlhkost: 15-95 %
1.5. ZÁRUKA
Společnost VELA poskytuje právo na
reklamaci podle platných právních
předpisů země, kde byl trenažér
chůze pořízen. Právo na reklamaci
platí pouze při použití originálních
náhradních dílů a příslušenství,
jakož i při úpravách provedených
odborníky.
Poznámka: pokud byla uzavřena
výhradní smluvní dohoda přímo se
společností VELA, platí toto!
Společnost VELA nenese žádnou
odpovědnost za škody na výrobku
nebo uživateli způsobené:
:: Doprava
:: Zneužití
:: Běžné opotřebení
:: Špatné použití
:: Použití náhradních dílů a
příslušenství, které nejsou originál-
ními výrobky VELA
:: Úpravy provedené neautori-
zovanými servisními techniky
VŠEOBECNĚ CZ
34
1.6. ROZBALENÍ TRENAŽÉRU
CHŮZE
Trenažér chůze je dodáván v
ekologickém a recyklovatelném
obalu.
V případě závady nebo poškození
trenažéru chůze při přepravě se
ihned obraťte na svého dodavatele
společnosti VELA. V takových
případech se nepokoušejte
trenažér chůze používat ani jej sami
opravovat.
Při doručení jste obdrželi:
:: VELA Meywalk 4 trenažér chůze
:: Podpora trupu a pružiny pro
trenažér chůze. Dodává se v
samostatné krabici spolu s návo-
dem k instalaci. Upozornění: Před
použitím musí být namontován
na trenažér chůze!
:: Návod k použití
1.7. ÚDRŽBA
Doporučujeme každoroční kontro-
lu trenažéru chůze, aby se zjistily
případné vadné nebo opotřebované
díly. Všechny odnímatelné části by
měly být pravidelně dotahovány.
Různé návody najdete na stránkách
www.vela.eu.
1.7.1. KOLA
Doporučujeme pravidelně kontrolo-
vat kola a odstraňovat zbytky závitů
apod.
1.7.2. RÁM
Čistěte vlažnou vodou a v případě
potřeby přidejte trochu čisticího
prostředku s neutrálním pH. Desin-
fekce je možná, ale nikdy nep-
oužívejte čisticí prostředky na bázi
rozpouštědel (např. terpentýn).
1.7.3. POLSTROVÁNÍ
Syntetická tkanina nebo kůže:
Vyčistěte vodou nebo jemným
mýdlem a tvrdým hadříkem.
Polyuretanová pěna: Čalounění
na opěrce kufru, rukojeti a zadní
zarážce lze snadno otřít dezinfe-
kčním hadříkem.
Poznámka: Na stránkách www.vela.
eu najdete pokyny k čištění všech
našich standardních typů čalounění.
1.7.4. PRŮVODCE RECYKLACÍ
Váš trenažér chůze VELA Meywalk 4
může být znovu použit jinou osobou,
pokud jej již nepotřebujete, pokud
předtím provede servis technik.
Životnost trenažéru chůze je při
pravidelném a správném používání
pět let, pokud společnost VELA, váš
dodavatel VELA nebo vyškolený od-
borník provádí každoroční kontrolu s
výměnou opotřebovaných dílů.
35
1.8. RECYKLACE A LIKVIDACE
Tento výrobek obsahuje recyklovatelné materiály. Proto musí být výrobek likv-
idován v souladu s místními předpisy a ne společně s běžným domovním od-
padem. Správná likvidace a recyklace pomůže zabránit negativním dopadům na
životní prostředí a lidi.
1.9. PŘEHLED PRODUKTU
VELA Meywalk 4 se skládá z těchto částí:
1. Rukojeť.
2. Ruční šroub pro nastavení výšky opěry
trupu.
3. Podpora trupu.
4. Ruční šroub pro nastavení funkce nak-
lápění.
5. Ruční šroub pro nastavení rukojeti.
6. Ruční šroub pro nastavení výšky sedadla.
7. Sedadlo.
8. Zadní doraz.
9. Imbusové klíče pro nastavení trenažéru
chůze.
10. Rukojeť pro nastavení horní části.
11. Naklápěcí lišta (není k dispozici u modelu
Micro).
12. Brzda.
13. Zádová brzda a brzda proti chůzi.
14. Blatníky kol.
15. Zadní kola.
16. Zámek směru.
17. Přední kola.
VELA Meywalk 4 má širokou škálu příslušenství, které umožňuje přizpůsobit
trenažér chůze potřebám jednotlivých uživatelů. Výběr příslušenství pro VELA
Meywalk 4 naleznete na www.vela.eu.
1 32
4
5
8
9
10
12
13
14
11
15
16
17
7
6
CZ
MICRO
SMALL,
MEDIUM
& LARGE
36
2.0.3. MONTÁŽ A VÝMĚNA PRUŽIN (MICRO)
Zvedněte horní část trenažéru chůze (viz kapitola 2.0.1.). Nyní
lze namontovat/vyměnit pružiny.
2.0.4. NASTAVENÍ VÝŠKY
Uvolněte úchyty na obou stranách a nastavte rám do
požadované výšky. Je důležité, aby byla výška nastavena stejně
na obou stranách rámu. Znovu utáhněte úchyty na obou
stranách. Poznámka: Nikdy neprovádějte nastavení výšky,
pokud je trenažér chůze v provozu.
2.0.2. MONTÁŽ A VÝMĚNA PRUŽIN
Uvolněte naklápěcí tyč a zvedněte ji do horní polohy tak, aby
se spodní vzpěry objevily před zadními koly. Zatlačte a otočte
černou zátku ve spodní části, abyste ji odstranili a objevily se
pružiny. Nasaďte/vyměňte pružinu a zasuňte zátku nahoru do
drážky a otáčejte jí na místě, dokud se nezajistí.
2.0. UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
2.0.1. MONTÁŽ HORNÍ ČÁSTI A ZÁKLADNY
Horní část je umístěna ve stoupačkách na podvozku. Horní
část se spustí na místo ve dvou stoupačkách.
Poznámka: Rukojeť musí směřovat k otočným předním kolům.
37
2.0.7. NASTAVENÍ VÝŠKY OPĚRKY TRUPU
Povolte horní ruční šroub (zatlačte a otočte) na přední straně
trenažéru chůze. Nastavte opěrku trupu do požadované výšky
a utáhněte ruční šroub. Správná výška závisí na tělesné stavbě
uživatele a potřebě volného pohybu. Uvolněte dva imbusové šrouby
na přední straně opěrky trupu a vyměňte ji. Poznámka: Nikdy
nevyměňujte opěrku trupu, pokud je trenažér chůze používán.
2.0.8. FUNKCE NAKLÁPĚNÍ
sedadla, takže se mění držení těla uživatele. Funkce náklonu
je plynulá. Poznámka: Nikdy neupravujte náklon, pokud je
trenažér chůze používán.
2.0.5. BRZDA
Brzdové tyče jsou umístěny před zadními koly. Posunutím
obou brzdových táhel dozadu aktivujete funkci brzdy na
obou stranách. Brzdy se deaktivují opětovným posunutím
obou brzdových táhel dopředu. Poznámka: Při nastupování
a vystupování z trenažéru chůze musí být brzda vždy
zablokovaná.
2.0.6. NASTAVENÍ VÝŠKY SEDADLA
Povolte spodní ruční šroub (zatlačte a otočte) na přední straně
trenažéru chůze. Sedadlo lze nyní nastavit nahoru a dolů. Ruka
pod držákem sedátka usnadňuje jeho posun. Nastavte výšku
sedadla podle délky kroku uživatele a utáhněte ruční šroub
tak, aby držák sedadla byl na svém místě. Poznámka: Nikdy
neupravujte výšku sedadla, pokud je trenažér chůze v provozu.
CZ
SMALL,
MEDIUM &
LARGE
38
2.0.11. NASTAVENÍ RUKOJETI
Úhel rukojeti se nastavuje pomocí dvou ručních šroubů.
Otáčejte ručními šrouby proti směru hodinových ručiček, aby
se rukojeť mohla otáčet. K dispozici jsou tři výchozí nastavení
rukojeti. Nezapomeňte ruční šrouby znovu utáhnout.
Poznámka: Rukojeť lze nastavit do svislé polohy, aby měl
uživatel volný přístup např. k pracovnímu a kuchyňskému stolu.
2.0.10. VSTUP A VÝSTUP
Oběma rukama uchopte přední část naklápěcí tyče* a nakloňte
ji. Tím snížíte sedací jednotku, což usnadní nastupování a
vystupování (Micro nelze naklápět). Sedací jednotku opět zvednete
stisknutím naklápěcí tyče dolů, dokud se se slyšitelným cvaknutím
nezajistí v háčku. Poznámka: Při používání trenažéru chůze zavřete
opěrku trupu (viz kapitola 2.0.9.) a zadní zarážku (kapitola 2.0.12.).
2.0.9. PODPORA TRUPU
Podpěra trupu se otevírá posunutím vnějších úchytů (na zadní
straně) směrem nahoru. Podpěra trupu se zavře posunutím
úchytů opět dolů, takže se otvor zmenší. Poznámka: Při
používání trenažéru chůze musí být opěrka trupu vždy zavřená.
2.0.12. POUŽITÍ ZADNÍHO DORAZU
Při používání trenažéru chůze by měl být zadní doraz vždy
zajištěn. Vyklopte zadní zarážku nahoru tak, aby se opřela
o sedadlo a zajistila se. Při vystupování z trenažéru chůze
zvedněte zadní zarážku nahoru a sklopte ji dolů, aby se zadní
zarážka opět otevřela.
*Při zvedání a spouštění sklopné tyče ji nikdy nepouštějte.
39
2.0.15. ZPĚTNÉ KLAPKY
Po aktivaci zpětné klapky na obou zadních kolech lze s
trenažérem chůze chodit pouze dopředu. Aktivujte ji zvednutím
stříbrného tlačítka a deaktivujte stisknutím černého tlačítka pro
návrat.
Poznámka: Vždy aktivujte/deaktivujte pojistku na obou stranách.
2.0.16. ZÁMEK SMĚRU
Aktivací směrového zámku se trenažér chůze může pohybovat
pouze v přímém směru. Otočte aretaci, když je kolo rovně
na rámu, tak, aby aretační západka narazila na otvor ve vidlici
kola. Zatáhněte za západku směrem dozadu a otočením do
uzamčené polohy ji deaktivujte - kolo se tak může volně otáčet.
Poznámka: Zámek vždy aktivujte/deaktivujte na obou stranách.
2.0.13. NASTAVENÍ ZADNÍHO DORAZU
Spusťte zadní doraz a uvnitř čtvercového profilu najděte imbusový
šroub. Šroub povolte a nastavte podélný směr do požadované
polohy. Nezapomeňte imbusový šroub znovu utáhnout.
2.0.14. ODPOROVÁ BRZDA PŘI CHŮZI
Aktivací odporové brzdy se zvýší odpor při chůzi. Tím lze jednak
snížit rychlost (na obou stranách), jednak korigovat zkreslenou
chůzi (na jedné straně). Povolte matici ve spodní části šroubu a
nastavujte šroub tak dlouho, dokud nedosáhnete požadovaného
odporu. Matici opět utáhněte. Poznámka: Brzda odporu chůze
se nastavuje individuálně na obou stranách.
CZ
701.9203 © Vermund Larsen A/S
VELA :: Gøteborgvej 8-12 :: 9200 Aalborg SV :: Denmark :: +45 96 34 76 00 :: [email protected] vela.eu
EN/ES/CZ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Vela Meywalk 4 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación