Diamond OASI 8M BM/LUX Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Manual del usuario:
pertura del embalaje
2. Apertura de la campana de protección
3. Limpieza de la cuba interior
4. Limpieza de la campana y del exterior
5. Distanciadores de soporte de las cubetas
6. Repisa portaplatos
7. Llenado y vaciado de la cuba
8. Conexión a la red eléctrica
9. Regulación
10. Control del funcionamiento
1. A
!
Manuale del manutentore (Pág.49):
4. Esquemas eléctrico, esquema equipo refrigeración
1. Limpieza de la cuba baño maría
2. Sustitución de las lámparas
3. Sustitución del motor de elevación de la campana
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
10
Manual del usuario
OBSERVACIONES
Es muy importante conservar el presente manual de instrucciones junto con el aparato para
futuras consultas, por razones de seguridad.
2
3
4
5
6
7
Este aparato tiene que ser puesto en funcionamiento sólo por personas adultas. No hay que permitir a
los niños la manipulación de los mandos y controles como tampoco que jueguen con el producto. . Es
prohibido alterar o modificar en cualquier manera las características del aparato. . Los trabajos
eléctricos necesarios para la instalación del aparato tienen que ser realizados por un electricista
calificado o por una persona competente. . No tratar de reparar el aparato solos. Las reparaciones
efectuadas por personas inexpertas pueden causar daños o graves disfunciones. .La asistencia al
presente aparato tiene que ser efectuada por un Centro de Asistencia Técnica autorizado. Usar
solamente piezas de recambio originales. .El aparato es apto para la conservación de productos
alimenticios solamente. .La casa fabricante declina toda responsabilidad en el caso de que estas
normas contra accidentes no fueran respetadas. Además se reserva el derecho de aportar
modificaciones por mejorías técnicas sin ningún preaviso.
1
8
9
10
11
.
.Evitar la instalación del aparato cerca de los
rayos solares. . No instalar el aparto cerca de fuentes de calor tales como estufas termosifones,etc.
. Mantener alejadas de paredes las rejillas de ventilación del grupo compresor a una distancia no
inferior a los 30cm. .Recordarse de que los productos no deben salir fuera del perímetro de las
estantes o bandejas.12
13
1. APERTURA DEL EMBALAJE
EMBALAJE EN CAJA DE CARTÓN 1a.
EMBALAJE EN CAJÓN DE MADERA 1b
23
4. 5 6.
7
8.
2. APERTURA DE LA CAMPANA DE PROTECCIÓN
1. 2.
(A)
3. LIMPIEZA DE LA CUBA INTERIOR
1. 2
3. (A)
(B). 4
4. LIMPIEZA DE LA CAMPANA Y DEL EXTERIOR
1.
2
3.
4.
5. DISTANCIADORES DE SOPORTE DE LAS CUBETAS
1. 2.
3
.Si se verificase una producción anómala de hielo en el evaporador, causado bien
por la humedad del aire o de los productos que se quieren refrigerar, les aconsejamos que paren el
compresor y que saquen y coloquen los alimentos en específicos contenedores refrigerados a la misma
temperatura y durante el tiempo necesario para la descongelación. De no hacerlo así, el compresor
funcionará siempre provocando un consumo de energía eléctrica inútil y con un escaso rendimiento.
. Si el aparto està parado y inutilizado, es indispensable dejar la puerta abierta, al menos 10 cm.
Cortar la cinta, sacar la caja hacia arriba.
. Desclavar las tablas de madera, teniendo cuidado con los
clavos. . Introducir las horquillas del elevador entre el equipo y la paleta o caja. . Elevar el equipo.
Eliminar la paleta o caja. . Colocar el equipo en un plano horizontal nivelado. Antes de desechar el
embalaje verificar si quedó algo adentro. . Separar los materiales del embalaje según la composición
para facilitar su eliminación. Es posible bloquear el equipo con el freno de las ruedas (Véase figura 1).
Conectar el enchufe en la red eléctrica como se describe en el Capítulo 8. Llevar el interruptor del
elevador eléctrico a la posición II hasta que se abra completamente al final de carrera (Véase fig.2)
Quitar la película de protección del acero inoxidable. . Limpiar la cuba con una esponja suave y
detergentes neutros. Quitar todos los obstáculos que se encuentren en el orificio del flotador y de
los tubos de evacuación . Abrir el grifo lateral de la máquina para eliminar el agua residual (Véase
figura 3).
Limpiar evitando el uso de detergentes que contengan alcohol u solventes que dañarían la campana
de manera irreparable, comprometiendo la transparencia. . Usar solamente una esponja blanda
humedecida. Limpiar las superficies de madera con productos específicos que se encuentran
normalmente en el mercado, a base de emulsiones acuosas, sin solventes. Secar con un paño limpio.
Quitar la película de protección de los distanciadores. Colocar los distanciadores intermedios en las
ranuras de los distanciadores transversales. Existen distintas combinaciones en función del formato de
las cubetas y la posición. . Por último colocar las cubetas en los distanciadores correspondientes, come
se desee (Véase figura 4).
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
11
Manual del usuario
6. REPISA PORTAPLATOS M LUX
1.
7. LLENADO Y VACIADO DE LA CUBA
1
2
3
8. CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
1 (A)
2
34.
5.
9. REGULACIÓN
1. Termostato:
2 Int. resistencias cuba
3. Int. lámparas de calentamiento:
4. Regulador de energía: 5. Int. elevación
campana
6. Interruptor luz: 7. Alarma del nivel del agua:
10. CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO
CONTROLAR QUE: 1. 2. 3
4
5.
6. 7
8
Fijar las repisas al mueble externo enroscando los tornillos suministrados en los orificios predispuestos
(Véase figura 5).
. El llenado de la cuba debe ser realizado de forma manual con cuidado de no superar el nivel indicado
en las paredes de la cuba. . La máquina emite una señal acústica que indica la necesidad de
restablecer el nivel del agua. . Abrir el grifo lateral de la máquina para eliminar el agua residual.
. Fijarse bien que la tensión y la frecuencia de la red correspondan a las indicadas en la placa
colocada en el aparato. . Fijarse bien que la toma de alimentación:
. Verificar que el ambiente no presente peligros de explosión (AD). El
cable de alimentación montado en el equipo es “H05 VVF”, idóneo para ambientes interiores. Para otros
ambientes sustituir el cable con otro adecuado (por ejemplo H07 VVF para ambientes externos).
Introducir el enchufe. La máquina se suministra sin enchufe. Dotar el cable de un enchufe conforme a
la norma adecuado a la carga indicada en la placa de datos (no utilizar ni clavijas triples ni reducciones)
(Véase figura 6).
El equipo tiene mandos de regulación situados en el cuadrante protegido. Regula la
temperatura del equipo. . : Sirve para accionar las resistencias de la cuba de
baño María. Sirve para encender las lámparas de calentamiento.
Regula la intensidad de las lámparas de calentamiento.
: Sirve para abrir y cerrar la campana - Posición II elevación - Posición O parada - Posición I
descenso. Sirve para encender la luz interna. Indica la
necesidad de restablecer el nivel del agua en la cuba (Véase figura 7).
El enchufe esté conectado. La campana esté abierta. . El interruptor de las
resistencias de la cuba de baño María esté accionado (luz verde encendida). . El interruptor de las
lámparas de calentamiento esté conectado. El nivel del agua en la cuba de baño María se encuentre
dentro de los límites indicados. El orificio del flotador no esté obstruido. . La temperatura programada
sea la deseada. . No haya cerca del equipo material inflamable o explosivo.
Versión
Tenga un conductor de protección
de tierra. Sea apta para la corriente nominal (In) especificada en la placa. Tenga protecciones
según las normas IEC: Interruptor magnetotérmico diferencial con In = valor nominal indicado en la placa
con sensibilidad Id = 30 mA.
a)
b) c)
Manuale del manutentore
Manuel du préposé à l'entretien
Onderhoudshandleiding
Manual do ténico de manutenção
Manual för underhållspersonalen
Vejledning til vedligeholdelsespersonale
Huolto-opas
Handleiding van de persoon belast met het onderhoud
Εγχειρίδιο συντηρητή
Pokyny pro údržbu
Hooldusjuhend
Instrukcija tehniskās apkopes darbiniekam
Techninio aptarnavimo darbuotojo vadovas
Karbantartási kézikönyv
Manwal għall-manutenzjoni
Podrecznik obslugi konserwacyjnej
Príručka pre údržbára
Priročnik za vzdrževalno osebje
Wartungshandbuch
Maintenance manual
Manual de mantenimiento
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
46
I
UK
D
E
F
NL
NL
F
E
49
1. LIMPIEZA DE LA CUBA BAÑO MARÍA
1
23
45.
2. SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
Atención:
1. 2
34
LÁMPARAS INFRARROJO 5
67
8.
9.
10
LÁMPARAS DE INCANDESCENCIA 11.
12
3. SUSTITUCIÓN DEL MOTOR DE ELEVACIÓN DE LA CAMPANA
1. 2
3
4. 5
67
. Desconectar la alimentación eléctrica, apagando el interruptor general y quitando el enchufe de la
toma. . Abrir el grifo lateral de la máquina. . Limpiar la cuba con una esponja blanda humedecida con
agua o productos neutros. . Secar todo con cuidado con un paño suave y limpio. Cerrar el grifo de la
cuba y reconectar la alimentación eléctrica.
Antes de efectuar cualquier operación con las lámparas, esperar a que todos los componentes
se hayan enfriado. Abrir la campana normalmente. . Desconectar la alimentación eléctrica como se
describe en el capítulo 1. . Desenroscar los tornillos del lado de la tapa. . Alzar la tapa del plafón para
poder acceder a las lámparas. . Desenroscar, del lado exterior, los tornillos
que fijan la lámpara. . Desenroscar los tornillos de fijación de la parábola, retirándola. . Quitar las tomas
acodadas de la extremidades de la lámpara. Desenroscar los pequeños pernos que fijan los contactos
eléctricos a las dos extremidades de la lámpara de rayos infrarrojos. Extraer la lámpara de rayos
infrarrojos de su sede y sustituirla por una nueva original Tecfrigo. . Restablecer todo procediendo en el
orden inverso. Desenroscar la lámpara de incandescencia y
sustituirla por una nueva. . Restablecer todo procediendo en el orden inverso (Véase figura 1).
Desconectar la alimentación eléctrica. . Desconectar el motorreductor de los cables de alimentación.
. Con un destornillador quitar los tornillos de la bandeja superior y retirarla junto con la campana.
Liberar el estribo de elevación bajando la parte móvil de la guía. . Extraer el motorreductor hacia
arriba. . Colocar y bloquear las placas de fijación en el nuevo motorreductor. . Restablecer todo
procediendo en el orden inverso (Véase figura 2).
1. NETTOYAGE DE LA CUVE BAIN-MARIE
1.
23.
4
5
2. REMPLACEMENT DES LAMPES
Attention
1. 2.
34.
LAMPES À INFRAROUGES 5.
6. 7.
8.
9.
10 LAMPES À
INCANDESCENCE 11.
12.
3. REMPLACEMENT DU MOTEUR DE LEVAGE DE LA VITRINE BOMBÉE
12 3
4
56.
7
Couper la tension électrique en agissant sur l'interrupteur général et en détachant ensuite la fiche de sa
prise. . Ouvrir le robinet positionné sur un côté de la machine. Nettoyer les parois de la cuve avec une
éponge douce imbibée d'eau et de détergents neutres. . Essuyer tous les éléments avec soin à l'aide
d'un chiffon doux et propre. . Fermer le robinet de la cuve et rebrancher l'appareil.
: avant d'effectuer toute opération sur les lampes, attendre que tous les composants se soient
refroidis. Ouvrir normalement la vitrine bombée. Couper la tension électrique selon les indications du
Chapitre 1. . Dévisser les vis sur le côté du couvercle. Soulever le couvercle du plafonnier pour
accéder aux groupes de lampes. Dévisser, de l'extérieur, les vis de
fixation du corps de la lampe. Dévisser les vis de fixation de la parabole, et la retirer. Enlever les
prises à pipe aux extrémités de la lampe. Dévisser les petits boulons fixant les contacts électriques aux
deux extrémités de la lampe à infrarouges. Extraire la lampe à infrarouges de son logement et la
remplacer par une nouvelle lampe. . Remonter le tout en procédant en sens inverse.
Dévisser la lampe à incandescence cassée et la remplacer par une nouvelle
lampe. Remonter le tout en procédant en sens inverse (voir illustration 1).
(voir illustr. 2)
. Couper la tension électrique. . Déconnecter le motoréducteur de l'alimentateur. . Enlever les vis de
fixation du plateau supérieur et l'extraire avec la vitrine bombée. . Dégager la bride de levage et abaisser
la partie mobile de la glissière. . Extraire le motoréducteur vers le haut. Positionner et bloquer les
plaques de fixation sur le nouveau motoréducteur. . Remonter le tout en procédant en sens inverse.
1. HET REINIGEN VAN DE BAIN-MARIE BAK
1.
2. 3.
4.5
2. VERVANGING VAN DE LAMPEN
Let op :
12 3.
4
INFRAROODLAMPEN 5.
6. 7
8.
9
10.
GLOEILAMPEN 11.
12.
3. VERVANGING VAN DE HEFMOTOR VAN DE KOEPEL
1.2 3.
4
5.
6. 7
Sluit de elektriciteitstoevoer af door de algemene schakelaar in te drukken en de stekker uit het
stopcontact te halen. Open het kraantje dat zich aan een zijkant van de machine bevindt. Reinig de
wanden van de bak met een zachte, vochtige spons met water of neutrale schoonmaakmiddelen.
. Droog alles zorgvuldig af met een schone en zachte doek . Draai het afvoerkraantje van de bak dicht
en herstel de elektriciteitstoevoer.
Wacht tot alle delen afgekoeld zijn, alvorens werkzaamheden op de lampen te verrichten.
. Open de koepel op normale wijze. . Sluit de elektriciteit af, zoals beschreven in hoofdstuk 1. Draai
de schroeven aan de kant van het deksel los. . Til het deksel van de plafonnière op om bij de lampen te
kunnen komen. Draai, vanaf de buitenkant, de schroeven los die de
lamphouder vastzetten. Draai de schroeven van de beschermingskap los en verwijder deze. . Koppel
de pijpkabeltjes los van de uiteinden van de lamp. Draai de schroefboutjes van de elektrische contacten
van de beide uiteinden van de infraroodlamp los. . Haal de infraroodlamp van zijn plaats en vervang
deze door een originele Tecfrigo lamp. Breng alles in de oorspronkelijke staat terug door in omgekeerde
volgorde te werk te gaan. Draai de gloeilamp los en vervang deze door een nieuwe.
Breng alles in de oorspronkelijke staat terug door in omgekeerde volgorde te werk te gaan (zie Fig. 1).
. Sluit de elektriciteit . Ontkoppel de reductormotor van de elektrische voeding. Draai de schroeven
van het bovenste blad los en verwijder het samen met de koepel. . Bevrijd de hefbeugel en duw het
beweegbare gedeelte van de geleiding naar beneden. Haal de reductormotor er bovenlangs uit.
Plaats de nieuwe reductormotor en draai de montageplaatjes er stevig op vast. . Breng alles in de
oorspronkelijke staat terug door in omgekeerde volgorde te werk te gaan (Zie Fig. 2).
NL
I
E
UK
D
F
1) 2) 3) 4) 5) 6)
7) 8) 9) 10) 11) 12) 13)
14) 15) 16)
Alimentatore Cicalino allarme livello Comando cupola Galleggiante Interruttore Interruttore
Lampade Lampade IR Morsettiera Motoriduttore Relè Resistenze Spina
Termostato Simmostato lampade IR Interruttore
1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8)
9) 10) 11) 12) 13) 14) 15)
16)
Power supply unit Level alarm buzzer Cover control Float Switch Switch Lamps IR
lamps Terminal board Motor reducer Relay Resistor Plug Thermostat IR lamp
energy regulator Switch
1) 2) 3) 4) 5) 6) 7)
8) 9) 10) 11) 12) 13)
14) 15) 16)
Netzteil Summer Pegelalarm Steuerung Kuppel Schwimmer Schalter Schalter Lampen
IR-Lampen Klemmleiste Getriebemotor Relais Widerstand Netzsteckdose
Thermostat Energieregler IR-Lampen Schalter
1) 2) 3) 4) 5) 6) 7)
8) 9) 10) 11) 12) 13)
14) 15) 16)
Alimentador Alarma de nivel Mando campana Flotador Interruptor Interruptor Lámparas
Lámparas IR Caja de bornes Motorreductor Relè Resistencia Enchufe
Termostato Regulador lámparas IR Interruptor
1) 2) 3) 4) 5)
6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13)
14) 15) 16)
Alimentateur Vibreur sonore alarme niveau Commande vitrine bombée Flotteur Interrupteur
Interrupteur Lampes Lampes IR Bornier Motoréducteur Relais Résistance Prise
de courant Thermostat Régulateur d'énergie lampes IR Interrupteur
1) 2) 3) 4) 5) 6)
7) 8) 9) 10) 11) 12) 13)
14) 15) 16)
Toevoerleiding Zoemer peilalarm Bediening koepel Vlotter Schakelaar Schakelaar
lampen IR lampen Klemmenbord Reductiemotor Relais Weerstand Stekker
Thermostaat Energieregelaar IR lampen Schakelaar
1) 2) 3) 4) 5)
6) 7) 8) 9) 10) 11)
12) 13) 14) 15) 16)
Alimentador Sin. acústico alarme de nível Comando da cúpula Flutuador Interruptor
Interruptor Lâmpadas Lâmpadas IR Terminal de bornes Motorredutor Relè
Resistência Placa de união Termostato Regulador das lâmpadas IR Interruptor
P
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
57

Transcripción de documentos

Manual del usuario I UK D E F NL P S DK FIN B GR CZ EE LV LT H M PL SK SLO ! Manual del usuario: Manuale del manutentore (Pág.49): 1. Apertura del embalaje 2. Apertura de la campana de protección 3. Limpieza de la cuba interior 4. Limpieza de la campana y del exterior 5. Distanciadores de soporte de las cubetas 6. Repisa portaplatos 7. Llenado y vaciado de la cuba 8. Conexión a la red eléctrica 9. Regulación 10. Control del funcionamiento 1. Limpieza de la cuba baño maría 2. Sustitución de las lámparas 3. Sustitución del motor de elevación de la campana 4. Esquemas eléctrico, esquema equipo refrigeración OBSERVACIONES Es muy importante conservar el presente manual de instrucciones junto con el aparato para futuras consultas, por razones de seguridad. 1. Este aparato tiene que ser puesto en funcionamiento sólo por personas adultas. No hay que permitir a los niños la manipulación de los mandos y controles como tampoco que jueguen con el producto. 2. Es prohibido alterar o modificar en cualquier manera las características del aparato. 3. Los trabajos eléctricos necesarios para la instalación del aparato tienen que ser realizados por un electricista calificado o por una persona competente. 4. No tratar de reparar el aparato solos. Las reparaciones efectuadas por personas inexpertas pueden causar daños o graves disfunciones. 5 .La asistencia al presente aparato tiene que ser efectuada por un Centro de Asistencia Técnica autorizado. Usar solamente piezas de recambio originales. 6 .El aparato es apto para la conservación de productos alimenticios solamente. 7.La casa fabricante declina toda responsabilidad en el caso de que estas normas contra accidentes no fueran respetadas. Además se reserva el derecho de aportar modificaciones por mejorías técnicas sin ningún preaviso. 8.Evitar la instalación del aparato cerca de los rayos solares. 9. No instalar el aparto cerca de fuentes de calor tales como estufas termosifones,etc. 10. Mantener alejadas de paredes las rejillas de ventilación del grupo compresor a una distancia no inferior a los 30cm.11.Recordarse de que los productos no deben salir fuera del perímetro de las estantes o bandejas.12.Si se verificase una producción anómala de hielo en el evaporador, causado bien por la humedad del aire o de los productos que se quieren refrigerar, les aconsejamos que paren el compresor y que saquen y coloquen los alimentos en específicos contenedores refrigerados a la misma temperatura y durante el tiempo necesario para la descongelación. De no hacerlo así, el compresor funcionará siempre provocando un consumo de energía eléctrica inútil y con un escaso rendimiento. 13. Si el aparto està parado y inutilizado, es indispensable dejar la puerta abierta, al menos 10 cm. 1. APERTURA DEL EMBALAJE EMBALAJE EN CAJA DE CARTÓN 1a. Cortar la cinta, sacar la caja hacia arriba. EMBALAJE EN CAJÓN DE MADERA 1b. Desclavar las tablas de madera, teniendo cuidado con los clavos. 2. Introducir las horquillas del elevador entre el equipo y la paleta o caja. 3. Elevar el equipo. 4. Eliminar la paleta o caja. 5. Colocar el equipo en un plano horizontal nivelado. 6. Antes de desechar el embalaje verificar si quedó algo adentro. 7. Separar los materiales del embalaje según la composición para facilitar su eliminación. 8. Es posible bloquear el equipo con el freno de las ruedas (Véase figura 1). 2. APERTURA DE LA CAMPANA DE PROTECCIÓN 1. Conectar el enchufe en la red eléctrica como se describe en el Capítulo 8. 2. Llevar el interruptor del elevador eléctrico (A) a la posición II hasta que se abra completamente al final de carrera (Véase fig.2) 3. LIMPIEZA DE LA CUBA INTERIOR 1. Quitar la película de protección del acero inoxidable. 2. Limpiar la cuba con una esponja suave y detergentes neutros. 3. Quitar todos los obstáculos que se encuentren en el orificio del flotador (A) y de los tubos de evacuación (B). 4. Abrir el grifo lateral de la máquina para eliminar el agua residual (Véase figura 3). 4. LIMPIEZA DE LA CAMPANA Y DEL EXTERIOR 1. Limpiar evitando el uso de detergentes que contengan alcohol u solventes que dañarían la campana de manera irreparable, comprometiendo la transparencia. 2. Usar solamente una esponja blanda humedecida. 3. Limpiar las superficies de madera con productos específicos que se encuentran normalmente en el mercado, a base de emulsiones acuosas, sin solventes. 4. Secar con un paño limpio. 5. DISTANCIADORES DE SOPORTE DE LAS CUBETAS 1. Quitar la película de protección de los distanciadores. 2. Colocar los distanciadores intermedios en las ranuras de los distanciadores transversales. Existen distintas combinaciones en función del formato de las cubetas y la posición. 3. Por último colocar las cubetas en los distanciadores correspondientes, come se desee (Véase figura 4). 10 Manual del usuario 6. REPISA PORTAPLATOS Versión M LUX 1. Fijar las repisas al mueble externo enroscando los tornillos suministrados en los orificios predispuestos (Véase figura 5). 7. LLENADO Y VACIADO DE LA CUBA 1. El llenado de la cuba debe ser realizado de forma manual con cuidado de no superar el nivel indicado en las paredes de la cuba. 2. La máquina emite una señal acústica que indica la necesidad de restablecer el nivel del agua. 3. Abrir el grifo lateral de la máquina para eliminar el agua residual. 8. CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA 1. Fijarse bien que la tensión y la frecuencia de la red correspondan a las indicadas en la placa (A) colocada en el aparato. 2. Fijarse bien que la toma de alimentación: a) Tenga un conductor de protección de tierra. b) Sea apta para la corriente nominal (In) especificada en la placa. c) Tenga protecciones según las normas IEC: Interruptor magnetotérmico diferencial con In = valor nominal indicado en la placa con sensibilidad Id = 30 mA. 3. Verificar que el ambiente no presente peligros de explosión (AD). 4. El cable de alimentación montado en el equipo es “H05 VVF”, idóneo para ambientes interiores. Para otros ambientes sustituir el cable con otro adecuado (por ejemplo H07 VVF para ambientes externos). 5. Introducir el enchufe. La máquina se suministra sin enchufe. Dotar el cable de un enchufe conforme a la norma adecuado a la carga indicada en la placa de datos (no utilizar ni clavijas triples ni reducciones) (Véase figura 6). 9. REGULACIÓN El equipo tiene mandos de regulación situados en el cuadrante protegido. 1. Termostato: Regula la temperatura del equipo. 2. Int. resistencias cuba: Sirve para accionar las resistencias de la cuba de baño María. 3. Int. lámparas de calentamiento: Sirve para encender las lámparas de calentamiento. 4. Regulador de energía: Regula la intensidad de las lámparas de calentamiento. 5. Int. elevación campana: Sirve para abrir y cerrar la campana - Posición II elevación - Posición O parada - Posición I descenso. 6. Interruptor luz: Sirve para encender la luz interna. 7. Alarma del nivel del agua: Indica la necesidad de restablecer el nivel del agua en la cuba (Véase figura 7). 10. CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO CONTROLAR QUE: 1. El enchufe esté conectado.2. La campana esté abierta. 3. El interruptor de las resistencias de la cuba de baño María esté accionado (luz verde encendida). 4. El interruptor de las lámparas de calentamiento esté conectado. 5. El nivel del agua en la cuba de baño María se encuentre dentro de los límites indicados. 6. El orificio del flotador no esté obstruido. 7. La temperatura programada sea la deseada. 8. No haya cerca del equipo material inflamable o explosivo. 11 I UK D E F NL P S DK FIN B GR CZ EE LV LT H M PL SK SLO I UK D E F NL P S DK FIN B GR CZ EE LV LT H M PL SK SLO I UK D E F NL P S DK FIN B GR CZ EE LV LT H M PL SK SLO Manuale del manutentore Maintenance manual Wartungshandbuch Manual de mantenimiento Manuel du préposé à l'entretien Onderhoudshandleiding Manual do ténico de manutenção Manual för underhållspersonalen Vejledning til vedligeholdelsespersonale Huolto-opas Handleiding van de persoon belast met het onderhoud Εγχειρίδιο συντηρητή Pokyny pro údržbu Hooldusjuhend Instrukcija tehniskās apkopes darbiniekam Techninio aptarnavimo darbuotojo vadovas Karbantartási kézikönyv Manwal għall-manutenzjoni Podrecznik obslugi konserwacyjnej Príručka pre údržbára Priročnik za vzdrževalno osebje 46 E 1. LIMPIEZA DE LA CUBA BAÑO MARÍA 1. Desconectar la alimentación eléctrica, apagando el interruptor general y quitando el enchufe de la toma. 2. Abrir el grifo lateral de la máquina. 3. Limpiar la cuba con una esponja blanda humedecida con agua o productos neutros. 4. Secar todo con cuidado con un paño suave y limpio. 5. Cerrar el grifo de la cuba y reconectar la alimentación eléctrica. 2. SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS Atención: Antes de efectuar cualquier operación con las lámparas, esperar a que todos los componentes se hayan enfriado. 1. Abrir la campana normalmente. 2. Desconectar la alimentación eléctrica como se describe en el capítulo 1. 3. Desenroscar los tornillos del lado de la tapa. 4. Alzar la tapa del plafón para poder acceder a las lámparas. LÁMPARAS INFRARROJO 5. Desenroscar, del lado exterior, los tornillos que fijan la lámpara. 6. Desenroscar los tornillos de fijación de la parábola, retirándola. 7. Quitar las tomas acodadas de la extremidades de la lámpara. 8. Desenroscar los pequeños pernos que fijan los contactos eléctricos a las dos extremidades de la lámpara de rayos infrarrojos. 9. Extraer la lámpara de rayos infrarrojos de su sede y sustituirla por una nueva original Tecfrigo. 10. Restablecer todo procediendo en el orden inverso. LÁMPARAS DE INCANDESCENCIA 11. Desenroscar la lámpara de incandescencia y sustituirla por una nueva. 12. Restablecer todo procediendo en el orden inverso (Véase figura 1). 3. SUSTITUCIÓN DEL MOTOR DE ELEVACIÓN DE LA CAMPANA 1. Desconectar la alimentación eléctrica. 2. Desconectar el motorreductor de los cables de alimentación. 3. Con un destornillador quitar los tornillos de la bandeja superior y retirarla junto con la campana. 4. Liberar el estribo de elevación bajando la parte móvil de la guía. 5. Extraer el motorreductor hacia arriba. 6. Colocar y bloquear las placas de fijación en el nuevo motorreductor. 7. Restablecer todo procediendo en el orden inverso (Véase figura 2). F 1. NETTOYAGE DE LA CUVE BAIN-MARIE 1. Couper la tension électrique en agissant sur l'interrupteur général et en détachant ensuite la fiche de sa prise. 2. Ouvrir le robinet positionné sur un côté de la machine. 3. Nettoyer les parois de la cuve avec une éponge douce imbibée d'eau et de détergents neutres. 4. Essuyer tous les éléments avec soin à l'aide d'un chiffon doux et propre. 5. Fermer le robinet de la cuve et rebrancher l'appareil. 2. REMPLACEMENT DES LAMPES Attention : avant d'effectuer toute opération sur les lampes, attendre que tous les composants se soient refroidis. 1. Ouvrir normalement la vitrine bombée. 2. Couper la tension électrique selon les indications du Chapitre 1. 3. Dévisser les vis sur le côté du couvercle. 4. Soulever le couvercle du plafonnier pour accéder aux groupes de lampes. LAMPES À INFRAROUGES 5. Dévisser, de l'extérieur, les vis de fixation du corps de la lampe. 6. Dévisser les vis de fixation de la parabole, et la retirer. 7. Enlever les prises à pipe aux extrémités de la lampe. 8. Dévisser les petits boulons fixant les contacts électriques aux deux extrémités de la lampe à infrarouges. 9. Extraire la lampe à infrarouges de son logement et la remplacer par une nouvelle lampe. 10. Remonter le tout en procédant en sens inverse. LAMPES À INCANDESCENCE 11. Dévisser la lampe à incandescence cassée et la remplacer par une nouvelle lampe. 12. Remonter le tout en procédant en sens inverse (voir illustration 1). 3. REMPLACEMENT DU MOTEUR DE LEVAGE DE LA VITRINE BOMBÉE (voir illustr. 2) 1. Couper la tension électrique. 2. Déconnecter le motoréducteur de l'alimentateur. 3. Enlever les vis de fixation du plateau supérieur et l'extraire avec la vitrine bombée. 4. Dégager la bride de levage et abaisser la partie mobile de la glissière. 5. Extraire le motoréducteur vers le haut. 6. Positionner et bloquer les plaques de fixation sur le nouveau motoréducteur. 7. Remonter le tout en procédant en sens inverse. NL 1. HET REINIGEN VAN DE BAIN-MARIE BAK 1. Sluit de elektriciteitstoevoer af door de algemene schakelaar in te drukken en de stekker uit het stopcontact te halen. 2. Open het kraantje dat zich aan een zijkant van de machine bevindt. 3. Reinig de wanden van de bak met een zachte, vochtige spons met water of neutrale schoonmaakmiddelen. 4. Droog alles zorgvuldig af met een schone en zachte doek. 5. Draai het afvoerkraantje van de bak dicht en herstel de elektriciteitstoevoer. 2. VERVANGING VAN DE LAMPEN Let op : Wacht tot alle delen afgekoeld zijn, alvorens werkzaamheden op de lampen te verrichten. 1. Open de koepel op normale wijze. 2. Sluit de elektriciteit af, zoals beschreven in hoofdstuk 1. 3. Draai de schroeven aan de kant van het deksel los. 4. Til het deksel van de plafonnière op om bij de lampen te kunnen komen. INFRAROODLAMPEN 5. Draai, vanaf de buitenkant, de schroeven los die de lamphouder vastzetten. 6. Draai de schroeven van de beschermingskap los en verwijder deze. 7. Koppel de pijpkabeltjes los van de uiteinden van de lamp. 8. Draai de schroefboutjes van de elektrische contacten van de beide uiteinden van de infraroodlamp los. 9. Haal de infraroodlamp van zijn plaats en vervang deze door een originele Tecfrigo lamp.10.Breng alles in de oorspronkelijke staat terug door in omgekeerde volgorde te werk te gaan. GLOEILAMPEN 11. Draai de gloeilamp los en vervang deze door een nieuwe. 12. Breng alles in de oorspronkelijke staat terug door in omgekeerde volgorde te werk te gaan (zie Fig. 1). 3. VERVANGING VAN DE HEFMOTOR VAN DE KOEPEL 1. Sluit de elektriciteit.2. Ontkoppel de reductormotor van de elektrische voeding. 3. Draai de schroeven van het bovenste blad los en verwijder het samen met de koepel. 4. Bevrijd de hefbeugel en duw het beweegbare gedeelte van de geleiding naar beneden. 5. Haal de reductormotor er bovenlangs uit. 6. Plaats de nieuwe reductormotor en draai de montageplaatjes er stevig op vast. 7. Breng alles in de oorspronkelijke staat terug door in omgekeerde volgorde te werk te gaan (Zie Fig. 2). 49 I UK D E F NL I 1) Alimentatore 2) Cicalino allarme livello 3) Comando cupola 4) Galleggiante 5) Interruttore 6) Interruttore 7) Lampade 8) Lampade IR 9) Morsettiera 10) Motoriduttore 11) Relè 12) Resistenze 13) Spina 14) Termostato 15) Simmostato lampade IR 16) Interruttore UK 1) Power supply unit 2) Level alarm buzzer 3) Cover control 4) Float 5) Switch 6) Switch 7) Lamps 8) IR lamps 9) Terminal board 10) Motor reducer 11) Relay 12) Resistor 13) Plug 14) Thermostat 15) IR lamp energy regulator 16) Switch D 1) Netzteil 2) Summer Pegelalarm 3) Steuerung Kuppel 4) Schwimmer 5) Schalter 6) Schalter 7) Lampen 8) IR-Lampen 9) Klemmleiste 10) Getriebemotor 11) Relais 12) Widerstand 13) Netzsteckdose 14) Thermostat 15) Energieregler IR-Lampen 16) Schalter E 1) Alimentador 2) Alarma de nivel 3) Mando campana 4) Flotador 5) Interruptor 6) Interruptor 7) Lámparas 8) Lámparas IR 9) Caja de bornes 10) Motorreductor 11) Relè 12) Resistencia 13) Enchufe 14) Termostato 15) Regulador lámparas IR 16) Interruptor F 1) Alimentateur 2) Vibreur sonore alarme niveau 3) Commande vitrine bombée 4) Flotteur 5) Interrupteur 6) Interrupteur 7) Lampes 8) Lampes IR 9) Bornier 10) Motoréducteur 11) Relais 12) Résistance 13) Prise de courant 14) Thermostat 15) Régulateur d'énergie lampes IR 16) Interrupteur NL 1) Toevoerleiding 2) Zoemer peilalarm 3) Bediening koepel 4) Vlotter 5) Schakelaar 6) Schakelaar 7) lampen 8) IR lampen 9) Klemmenbord 10) Reductiemotor 11) Relais 12) Weerstand 13) Stekker 14) Thermostaat 15) Energieregelaar IR lampen 16) Schakelaar P 1) Alimentador 2) Sin. acústico alarme de nível 3) Comando da cúpula 4) Flutuador 5) Interruptor 6) Interruptor 7) Lâmpadas 8) Lâmpadas IR 9) Terminal de bornes 10) Motorredutor 11) Relè 12) Resistência 13) Placa de união 14) Termostato 15) Regulador das lâmpadas IR 16) Interruptor 57 I UK D E F NL P S DK FIN B GR CZ EE LV LT H M PL SK SLO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Diamond OASI 8M BM/LUX Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario