Electrolux EKF5110EKF5220EKF5255 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

COFFEE MAKER MODEL EKF 5xxx
GB • D • F • NL • I • E • P • TR • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR • SR • RO • BG • SL • EE • LV • LT
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 1 2010-12-16 07:31:13
D Anleitung ..................................3–10
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GB Instruction book ..................3–10
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
F Manuel d'instructions .......3–10
Avant d'utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page5.
NL Instructieboekje ...................3–10
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I Istruzioni .................................11–18
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 12.
E Libro de instrucciones ...11–18
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 12.
P Manual de instruções ....11–18
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 13.
TR El kitabı ....................................11–18
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 13'deki emniyet tavsi-
yesi bölümünü okuyun.
S Bruksanvisning ...................19–26
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
20 innan du använder apparaten
första gången.
DK Vejledning ..............................19-26
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene
side 20 læses.
FI Ohjekirja .................................19–26
Lue sivun 21 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
N Bruksanvisning ...................19–26
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 21 før du bruker apparatet
for første gang.
CZ Příručka kpoužití ..............27–34
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 28.
SK Návod na používanie .....27–34
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 28.
RU Инструкция .........................27–34
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 29.
UA Посібник користувача .27–34
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 29.
PL Instrukcja obsługi .............35–42
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 36.
H Használati útmutató .......35–42
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsá-
gi előírásokat. Lásd: 36. oldal.
HR Knjižica s uputama ..........35–42
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 37.
SR Uputstvo ................................35–42
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 37.
RO Manual de instrucţiuni ..43–50
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 44.
BG Брошура с инструкции 43–50
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 44.
SL Navodila .................................43–50
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 45.
EE Kasutusjuhend ...................43–50
Enne seadme esmakordset kasu-
tamist lugege läbi ohutussoovi-
tused lk 45.
LV Lietošanas instrukcija .....51–58
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu,
izlasiet drošības ieteikumus, kas
minēti 52.lappusē.
LT Instrukcijų knyga ...............51–58
Prieš pirmą kartą naudodami prie-
taisą perskaitykite 53 psl. pateiktus
saugos patarimus.
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 2 2010-12-16 07:31:13
3
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
e
f
J
G
h
B
c
A
I
d
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
K*
Components Teile Éléments Onderdelen
A. ON/OFF switch with
power indicator light
B. Water tank
C. Water level indicator
D. Hinged lid
E. Filter holder with anti-
drip valve
F. Microwave proof coee
jug with fresh water
graduation on both
sides
G. Warming plate
H. Extendable power cord
& plug
I. Aroma button
J. Measuring spoon
K. Stainless steel thermo
jug with a trigger*
*depending on model
GB
A. EIN/AUS-Schalter mit
Stromanzeige
B. Wassertank
C. Wasserstandanzeige
D. Abdeckung mit
Scharnier
E. Filterhalter mit
Tropfschutzventil
F. Mikrowellen geeignete
Kaeekanne
mit beidseitiger
Frischwasserskalierung.
G. Wärmeplatte
H. Ausziehbares Netzkabel
mit Stecker
I. Aroma-Taste
J. Messlöel
K. Edelstahl-Isolierkanne
mit Einhandbedienung*
*modellabhängig
d
A. Interrupteur marche/
arrêt avec voyant
d'alimentation
B. Réservoir d'eau
C. Indicateur de niveau
d'eau
D. Couvercle articulé
E. Porte-ltre avec système
anti-gouttes
F. Verseuse compatible
micro-ondes avec
graduation des deux
côtés.
G. Plaque chauante
H. Cordon d’alimentation
et che
I. Touche sélecteur
d’arôme
J. Cuillère doseuse
K. Verseuse isotherme en
inox avec déclencheur*
*selon le modèle
f
A. AAN/UIT-knop met
voedingsindicatielampje
B. Waterreservoir
C. Waterniveau-indicatie
D. Scharnierdeksel
E. Filterhouder met anti-
drupklepje
F. Magnetronbestendige
koekan met
watermaatstreep aan
beide kanten
G. Warmhoudplaatje
H. Verlengbaar netsnoer en
stekker
I. Aromatoets
J. Maatlepel
K. Roestvrijstalen
thermokan met
knijphandvat*
*afhankelijk van het model.
nl
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 3 2010-12-16 07:31:14
11
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
e
f
J
G
h
B
c
A
I
d
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
K*
Componenti Componentes Componentes Bileşenler
I
A. Interruttore ON/OFF con
spia di alimentazione
B. Serbatoio dell'acqua
C. Indicatore di livello
dell'acqua
D. Coperchio incernierato
E. Supporto del
ltro con valvola
antigocciolamento
F. Bricco del caè a prova
di microonde con
indicatore del livello
dell’acqua su entrambi i
lati
G. Piastra riscaldante
H. Cavo di alimentazione
estensibile e spina
I. Tasto Aroma
J. Misurino
K. Caraa termica in
acciaio inossidabile
con dispositivo di
attivazione*
*dipende dal modello
e
A. Interruptor de
encendido/apagado con
indicador luminoso de
corriente
B. Depósito de agua
C. Indicador del nivel de
agua
D. Tapa con bisagras
E. Compartimento del ltro
con válvula antigoteo
F. Jarra de café para
microondas con
indicación del nivel de
agua en ambos lados
G. Base de calentamiento
H. Cable extensible y
enchufe
I. Botón de aroma
J. Cuchara dosicadora
K. Jarra térmica de
acero inoxidable con
activador*
*según el modelo
p
A. Interruptor Ligar/
Desligar com luz
indicadora de energia
B. Reservatório de água
C. Indicador de nível da
água
D. Tampa articulada
E. Suporte do ltro com
válvula anti-gota
F. Jarro para café para
microondas com
graduação de água
potável em ambos os
lados
G. Placa de aquecimento
H. Ficha e cabo de
alimentação extensível
I. Botão Aroma
J. Colher de medição
K. Jarro térmico em aço
inoxidável com gatilho*
*depende do modelo
TR
A. Güç gösterge ışığı
bulunan AÇMA/
KAPATMA düğmes
B. Su haznes
C. Su sevyes gösterges
D. Menteşel kapak
E. Damlama önleme valf
le brlkte fltre tutucu
F. Her k yanında temz
su dereceler bulunan,
mkrodalga fırında
kullanılablr kahve
sürahs
G. Isıtma plakası
H. Uzatılablr kablo ve fş
I. Aroma düğmesi
J. Ölçü kaşığı
K. Paslanmaz çelik
termostatlı termos*
*modele bağlıdır
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 11 2010-12-16 07:31:20
12
Norme di sicurezza / Consejos de seguridad
I
Leggere attentamente le seguenti
istruzioni prima di utilizzare l'appa-
recchio per la prima volta.
L'apparecchio non è destinato
ad essere utilizzato da persone,
compresi i bambini, con ridotte
capacità siche, mentali o sensoriali
o con esperienza e/o competenze
insucienti, a meno che non siano
sotto la supervisione di una perso-
na responsabile della loro sicurezza
o non vengano da essa istruite
sull'utilizzo dell'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per evitare
che giochino con l'apparecchio.
L'apparecchio può essere collegato
solo a una fonte di alimentazione
con tensione e frequenza conformi
alle speciche riportate sulla tar-
ghetta delle caratteristiche.
Non utilizzare l'apparecchio se
– il cavo di alimentazione è dan-
neggiato,
– il rivestimento esterno è danneg-
giato.
Collegare l'apparecchio esclusi-
vamente a prese dotate di messa
a terra. Se necessario, è possibile
utilizzare una prolunga tipo 10 A.
Se l'apparecchio o il cavo di alimen-
tazione sono danneggiati, richie-
derne la sostituzione al produttore,
a un suo agente dell'assistenza tec-
nica o a una persona egualmente
qualicata per evitare rischi.
Posizionare sempre l'apparecchio
su una supercie piana e regolare.
Spegnere l’apparecchio e scollegar-
lo dall’alimentazione di rete prima
di ogni operazione di pulizia e ma-
nutenzione.
L'apparecchio e gli accessori si sur-
riscaldano durante l'uso. Utilizzare
solo le maniglie e le manopole
designate. Lasciar rareddare l'ap-
parecchio prima di pulirlo o riporlo.
Evitare che il cavo di alimentazione
entri in contatto con le parti surri-
scaldate dell'apparecchio.
Non immergere l'apparecchio in
acqua o altri liquidi.
Non superare il volume massimo di
riempimento indicato sugli appa-
recchi.
Non utilizzare o posizionare l'appa-
recchio su una supercie calda o in
prossimità di fonti di calore.
Da utilizzare esclusivamente in in-
terni.
Questo apparecchio è concepito
per il solo uso domestico. Il produt-
tore declina qualsiasi responsabilità
per eventuali danni causati da uso
improprio o non corretto.
e
Lea la siguiente instrucción deteni-
damente antes de utilizar el electro-
doméstico por primera vez.
Este electrodoméstico no está indi-
cado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con discapacida-
des físicas, sensoriales o mentales
o que no cuenten con experiencia
o conocimientos, a menos que lo
hagan bajo supervisión o según
las instrucciones de una persona
responsable de su seguridad.
Se deberá controlar que los niños
no jueguen con este electrodomés-
tico.
Este electrodoméstico sólo se pue-
de conectar a una fuente de alimen-
tación cuya tensión y frecuencia
sean compatibles con las especica-
ciones de la placa de clasicación.
Nunca utilice o coja el electrodo-
méstico si:
– el cable de alimentación presenta
daños,
– la carcasa está dañada.
El electrodoméstico sólo se debe
conectar a un enchufe con toma de
tierra. Si es necesario, se puede utili-
zar un cable prolongador adecuado
para 10 A.
Si el electrodoméstico o el cable de
alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos
por el fabricante, por su servicio de
asistencia o por personal homolo-
gado, con el n de evitar peligros.
Coloque siempre el electrodomésti-
co en una supercie plana y unifor-
me.
El electrodoméstico debe apagarse
y desenchufarse siempre antes de su
limpieza y mantenimiento.
El electrodoméstico y los accesorios
se calientan durante el funciona-
miento. Utilice únicamente los
mangos y mandos especícos. Deje
que se enfríe antes de limpiarlo o
guardarlo.
El cable de alimentación principal
no debe entrar en contacto con las
partes calientes del electrodomésti-
co.
No sumerja el electrodoméstico en
agua ni en cualquier otro líquido.
No supere la capacidad máxima de
llenado que se indica en el electro-
doméstico.
No utilice ni coloque el electrodo-
méstico en una supercie caliente
ni cerca de una fuente de calor.
No debe utilizarse el electrodomés-
tico en exteriores.
Este aparato se ha concebido para
un uso doméstico. El fabricante
no puede aceptar responsabilidad
alguna por los posibles daños pro-
vocados por un uso incorrecto o
inadecuado.
p
TR
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 12 2010-12-16 07:31:21
14
Operazioni preliminari / Introducción
Iniciar o funcionamento / Başlarken
I
1. Posizionare l'apparecchio su una
super cie piana. Alla prima accen-
sione dell'apparecchio, riempire
il serbatoio di acqua fredda. Ac-
cendere l'apparecchio utilizzando
l'interruttore ON/OFF. Per pulire
l'apparecchio, lasciar passare un
intero serbatoio di acqua una o
due volte, senza usare un  ltro né
miscela di ca è. Il bricco può essere
inserito in microonde.
3. Inserire un  ltro di carta 1x4 nel
supporto del  ltro e riempirlo di
miscela di ca è. Vicino all’indicatore
del livello dell’acqua c’è un indicato-
re per il numero di misurini di ca è
consigliati. Per un ca è mediamente
forte è su ciente un misurino (circa
6-7 g) per tazza. Chiudere il coper-
chio del serbatoio dell’acqua e ripo-
sizionare il bricco (con il coperchio).
2. Per fare il ca è, aprire il coperchio
e riempire il serbatoio di acqua
fredda  no al livello desiderato. C’è
un indicatore del livello dell’acqua
per 2-10 tazze grandi / 4-15 tazzine
sia sul serbatoio dell’acqua che sul
bricco del ca è. Non utilizzare
l'apparecchio con il serbatoio
vuoto!
e
1. Coloque el aparato en una super -
cie plana. Al encender el aparato
por primera vez, llene el depósito
de agua fría. Enciéndalo con el
interruptor de encendido/apagado.
Deje que el depósito lleno de agua
uya por el aparato una o dos veces
para limpiarlo. No utilice un  ltro
de papel ni café. La jarra se puede
introducir en el microondas.
3. Introduzca un  ltro de papel de
tamaño 1x4 en el compartimento
del ltro y llénelo de café molido.
Existe una medida de la dosis de
café recomendada al lado del indi-
cador de nivel de agua. Para un ca
de intensidad media, es su ciente
una cucharilla (aprox. 6-7 g) por taza.
Cierre la tapa del depósito de agua y
vuelva a colocar la jarra (con la tapa).
2. Hacer café: abra la tapa y llene el
depósito de agua con agua fría no
utilizada hasta el nivel deseado. El
depósito de agua y la jarra de café
están graduados para 2 a 10 tazas
grandes o 4 a 15 tazas pequeñas.
(El aparato debe utilizarse nunca
con el depósito vacío.)
p
1. Coloque a máquina numa superfí-
cie plana. Quando ligar a máquina
pela primeira vez, encha o reser-
vatório com água fria. Ligue a má-
quina no interruptor Ligar/Desligar.
Deixe passar uma quantidade de
água equivalente a um reservatório
cheio pela máquina uma ou duas
vezes para limpá-la, sem utilizar
o  ltro de papel nem café. O jarro
pode ser utilizado no microondas.
3. Coloque um ltro de papel de
tamanho 1x4 no suporte do ltro
e encha com café moído. Existe um
medidor para o número recomen-
dado de colheres de café ao lado
do medidor de água. Para um café
medianamente forte é su ciente um
colher de medição (aprox. 6-7 g) por
chávena. Feche a tampa do reserva-
tório de água e volte a colocar o jarro
(com a tampa).
2. Preparação do café: abra a tampa
e encha o reservatório de água com
água fria até ao nível pretendido.
Existe um medidor de água potável
para 2 a 10 chávenas grandes / 4 a
15 chávenas pequenas no reserva-
tório de água e no jarro para café.
(Não utilize a máquina com o
reservatório vazio!)
TR
1. Makney düz br yüzeye yerleştrn.
Makney lk kez çalıştırırken,
hazney soğuk suyla doldurun. Ma-
kney AÇMA/KAPATMA düğmesyle
çalıştırın. Temzleme amacıyla, kağıt
fltre veya kahve kullanmaksızın br
hazne dolusu suyun makneden br
veya k kez geçmesn sağlayın. Bu
sürah mkrodalga fırında kullanıla-
blr.
3. Fltre tutucuya 1x4 boyutunda br
kağıt fltre yerleştrn. ve fltrey
öğütülmüş kahve le doldurun. Su
göstergesnn yanında, kaç kaşık
kahve konulacağını öneren br
gösterge bulunur. Orta sertlkte br
kahve çn, fncan başına br ölçü
kaşığı (yakl. 6-7 g) yeterldr. Su haz-
nesnn kapağını kapatın ve sürahy
(kapakla brlkte) yerne yerleştrn.
2. Kahve yapma: kapağı açın ve su
haznesne stedğnz sevyeye kadar
taze soğuk su doldurun. Su hazne-
snde ve kahve sürahsnde 2-10
büyük fncan/4-15 küçük fncan çn
temz su gösterges bulunmaktadır.
(Makne, su haznes boşken kulla-
nılmamalıdır!)
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 14 2010-12-16 07:31:22
15
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
6. Il Selettore Aroma estende il tem-
po di infusione per massimizzare
l’estrazione del sapore e ottenere
un ca è più forte per meno tazzine
(solitamente meno di 6). Premere il
tasto Aroma; la spia si accende.
6. El selector de aroma prolonga
el tiempo de preparación a  n de
conseguir más sabor y obtener un
café más fuerte para una cantidad
pequeña de tazas (normalmente
menos de 6). Al pulsar el botón de
aroma, la luz se enciende.
6. O Selector Aroma prolonga o
tempo de preparação para maxi-
mizar a extracção de sabor e obter
um café mais forte para um número
reduzido de chávenas (normal-
mente menos de 6). Pressione o
botão Aroma e a luz acender-se-á.
6. Aroma Seçici, daha az sayıda
(normal olarak 6’dan az)  ncan
için aroma akışını en üst düzeye
çıkaracak ve kahvenin daha güçlü
olmasını sağlayacak şekilde pişirme
süresini uzatır. Aroma düğmesine
bastığınızda, ışık yanar.
4. Accendere l'apparecchio utilizzan-
do l'interruttore ON/OFF. La spia di
alimentazione si accende e l'acqua
calda inizia a passare nel  ltro. Nel
caso in cui il dispositivo non venga
spento manualmente, la funzione
di Spegnimento automatico di
sicurezza si attiva dopo 120 minuti.
La macchina con la cara a termica
si spegne automaticamente subito
dopo il ca è è pronto.
5. Se il bricco viene rimosso,la
valvola del  ltro impedisce che il
ca è possa gocciolare sulla piastra
riscaldante. Durante la bollitura,
il bricco non deve essere rimosso
per più di 30 secondi o dal  ltro
fuoriuscirà del liquido.
4. Encienda el aparato con el inte-
rruptor de encendido/apagado. El
indicador luminoso de corriente se
enciende y el agua caliente empe-
zará a  uir en el  ltro. Si la cafetera
no se apaga manualmente, la fun-
ción de desconexión automática la
apaga transcurridos 120 minutos.
El modelo con jarra termo se apaga
automáticamente después de pre-
parar la bebida.
5. Si se extrae la jarra, la válvula del
ltro evitará que el café gotee en la
base de calentamiento. (Durante
el proceso de hervido, no se debe
extraer la jarra durante más de 30
segundos o el  ltro se derrama-
rá.)
4. Ligue a máquina no interruptor
Ligar/Desligar. A luz indicadora de
energia acende e começa a circular
água quente pelo  ltro. Se o apare-
lho não for desligado manualmen-
te, a função Desligar Automático
de Segurança desliga-o após 120
minutos. No caso do modelo de
jarro térmico, a máquina desliga-se
automaticamente após a tiragem.
5. Se o jarro for removido, a válvula
do  ltro impede que o café pingue
sobre a placa de aquecimento.
(Quando estiver a ferver, não re-
mova o jarro durante mais de 30
segundos, caso contrário o  ltro
irá transbordar.)
4. Makney AÇMA/KAPATMA düğme-
syle çalıştırın. Güç gösterge lambası
açılır ve fltreye sıcak su akmaya
başlar. Makne manuel olarak kapa-
tılmazsa, 120 dakka sonra Otomatk
Kapanma fonksyonu makney
kapatacaktır. Termos modelnde,
çay demlendkten sonra makne
otomatk olarak kapanır.
5. Kahvelk çıkartıldığında, fltre valf
kahvenn ısıtma plakası üzerne
damlamasını önler. (Kaynama
esnasında kahvelk 30 sanyeden
daha uzun süreyle çıkartılmama-
lıdır, aks takdrde su fltreden
taşablr.)
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 15 2010-12-16 07:31:23
16
Pulizia e manutenzione / Limpieza y mantenimiento
Limpeza e conservação / Temizlik ve bakım
I
1. Spegnere l'apparecchio e scol-
legare il cavo di alimentazione.
Pulire tutte le super ci esterne con
un panno pulito. Il bricco del ca è
e il coperchio possono essere lavati
in lavastoviglie. Non utilizzare
detergenti caustici o abrasivi e
non immergere l'apparecchio in
liquidi!
2. Per pulire il supporto del  ltro,
sollevare la maniglia e rimuovere
il supporto del  ltro. Per pulire
completamente la valvola del  ltro,
premerla diverse volte mentre vie-
ne risciacquata. Il supporto del  ltro
può essere lavato anche in lavasto-
viglie.
3. È consigliabile eseguire rego-
larmente la decalci cazione,
indipendentemente dalla durezza
dell'acqua. Riempire il serbatoio di
acqua e decalci cante nella quanti-
tà indicata nelle istruzioni del pro-
dotto, quindi e ettuare i passaggi
4 e 5.
e
1. Apague el aparato y desenchufe
el cable de alimentación. Limpie
todas las super cies exteriores con
un trapo húmedo. La jarra del café
y su tapa se pueden lavar en el
lavavajillas. No utilice nunca lim-
piadores cáusticos o abrasivos,
ni sumerja el aparato en ningún
líquido.
2. Para limpiar el compartimento
del  ltro, levante el asa y extraiga
el compartimento. Para limpiar a
fondo la válvula del  ltro, presiónela
varias veces mientras se enjuaga. El
soporte del  ltro también se puede
lavar en el lavavajillas.
3. La descalci cación debe realizarse
con regularidad, en función de la
dureza del agua. Llene el depósito
de agua y descalci cador según
las instrucciones del producto y, a
continuación, siga los pasos 4 y 5.
p
1. Desligue a máquina bem como o
cabo de alimentação. Limpe todas
as superfícies exteriores com um
pano húmido. O jarro para café e a
respectiva tampa podem ser lava-
dos na máquina de lavar loiça. Nun-
ca utilize produtos de limpeza
cáusticos nem abrasivos e nunca
mergulhe a máquina em líquidos!
2. Para limpar o suporte do  ltro,
levante a pega e remova o suporte
do  ltro. Para limpar totalmente a
válvula do  ltro, pressione-a várias
vezes enquanto a estiver a lavar. O
suporte do  ltro também pode ser
lavado na máquina de lavar loiça.
3. É recomendado que efectue a
descalci cação regularmente,
dependendo da dureza da água.
Encha o reservatório com água e
produto descalci cante de acordo
com as instruções do produto e, em
seguida, siga os passos 4 e 5.
TR
1. Makney kapatın ve fş przden
çekn. Dğer yüzeylern tümünü
neml br bezle sln. Kahvelk ve
kahvelğn kapağı bulaşık makne-
sne konablr. Kesnlkle yakıcı ve
aşındırıcı temzleycler kullanma-
yın ve makney sıvı çne daldır-
mayın!
2. Fltre tutucuyu temzlemek çn,
kolu yukarı kaldırın ve fltre tutu-
cuyu çıkarın. Suya tuttuğunuzda
brkaç kez bastırarak fltre valfnn
yce temzlenmesn sağlayın. Fltre
sepet bulaşık maknesnde de yıka-
nablr.
3. Kreç çözme şlemnn suyun sertl-
ğne bağlı olarak düzenl br şeklde
yapılması önerlr. Ürün talmatları-
na göre hazney su ve kreç çözücü
le doldurun ve ardından adım 4 ve
5' uygulayın.
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 16 2010-12-16 07:31:25
17
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
4. Posizionare il bricco del ca è con
il coperchio sulla piastra riscaldan-
te. Lasciar agire il decalci cante per
circa 15 minuti, quindi accendere
l'apparecchio. Spegnerlo quando
la soluzione ha  nito di passare
attraverso. Se necessario, ripetere il
processo di decalci cazione.
5. Lasciare che la macchina faccia
almeno due cicli con acqua sem-
plice, quindi sciacquare in acqua
corrente il bricco del ca è, il coper-
chio e il supporto del  ltro, azionan-
do più volte la valvola del  ltro.
5. Deje que el aparato funcione
únicamente con agua al menos
dos veces. A continuación, lave
a conciencia la jarra, la tapa y el
compartimento del  ltro con agua
corriente; active la válvula del  ltro
en repetidas ocasiones durante el
proceso de limpieza.
4. Coloque la jarra del café con la
tapa sobre la base de calentamien-
to. Deje que el descalci cador haga
efecto durante 15 minutos y, a
continuación, encienda el aparato.
Apáguelo cuando la solución haya
terminado de  uir por él. Si es nece-
sario, repita el proceso de descalci -
cación.
5. Deixe a máquina funcionar, pelo
menos, duas vezes com água da
torneira. Em seguida, lave cuidado-
samente com água corrente o jarro
para café, a tampa e o suporte do
ltro e pressione a válvula do  ltro
várias vezes durante o processo de
lavagem.
4. Coloque o jarro para café com a
tampa sobre a placa de aquecimen-
to. Deixe o produto descalci cante
actuar durante cerca de 15 minutos
e, em seguida, ligue a máquina.
Desligue a mesma quando a solu-
ção tiver escoado. Se for necessário,
repita o processo de descalci ca-
ção.
5. Maknenn en az k kez sadece su
le çalışmasını sağlayın. Ardından
kahvelğ, kapağı ve fltre tutucuyu
akan su altında yce yıkayın, yıkama
şlem esnasında fltre valfn brkaç
kez açıp kapatın.
4. Kahvelğ kapağıyla brlkte ısıtma
plakasının üzerne yerleştrn. Kreç
çözücünün yaklaşık 15 dakka şle-
mesne zn vern, sonra makney
açın. Çözeltnn akması sona erdk-
ten sonra kapatın. Gerekrse kreç
çözme şlemn tekrarlayın.
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 17 2010-12-16 07:31:25
18
Smaltimento
Materiali di imballaggio
I materiali di imballaggio utilizzati
sono ecologici e riciclabili. I compo-
nenti in plastica sono contrassegnati
dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via.
Smaltire i materiali di imballaggio ne-
gli appositi contenitori presso le isole
ecologiche locali.
Smaltimento /
Apparecchio usato
Il simbolo
riportato sull'apparec-
chio o sulla sua confezione indica che
questo prodotto non può essere con-
siderato un normale riuto domestico,
ma che deve invece essere smaltito
presso un apposito punto di raccolta
specializzato nel riciclaggio di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche. Lo
scrupoloso rispetto delle disposizioni
in materia di smaltimento delle appa-
recchiature elettriche ed elettroniche
contribuisce alla salvaguardia dell'am-
biente e alla tutela della salute. Per
ulteriori informazioni su come riciclare
questo prodotto, contattare il proprio
comune di residenza, il servizio di
smaltimento riuti o il negozio presso
il quale è stato acquistato il prodotto.
Cómo desechar el electrodoméstico
Materiales de embalaje
Los materiales de embalaje son res-
petuosos con el medio ambiente y
pueden reciclarse. Los componentes
de plástico se identican con marcas
como >PE<, >PS<, etc. Tire el material
de embalaje en los contenedores per-
tinentes en las instalaciones de recogi-
da de basura de su comunidad.
Electrodoméstico antiguo
El símbolo
incluido en el producto
o en su envase indica que este pro-
ducto no debe ser tratado como un
residuo doméstico. Debe llevarse hasta
un punto de recogida para el reciclaje
de equipos eléctricos y electrónicos. El
vertido correcto del producto evitará
perjudicar al medio ambiente y a la
salud. Para obtener información más
detallada acerca del reciclaje de este
producto, consulte al departamento
correspondiente de su municipio, al
servicio de recogida de residuos do-
mésticos o a la tienda donde adquirió
el producto.
Cómo desechar el electrodoméstico
Eliminação
Materiais de embalamento
Os materiais da embalagem respeitam
o ambiente e podem ser reciclados.
Os componentes plásticos estão iden-
ticados por marcações, como, por
exemplo, >PE<, >PS<, etc. Elimine os
materiais da embalagem no recipiente
adequado nos respectivos pontos
verdes.
Aparelho velho
O símbolo
símbolo no produto
ou na sua respectiva embalagem
indica que este produto não poderá
ser tratado como resíduo doméstico.
Pelo contrário, deverá ser entregue ao
ponto de recolha aplicável para a reci-
clagem dos equipamentos eléctricos
e electrónicos. Ao garantir que este
produto é eliminado correctamente,
ajudará a evitar possíveis consequên-
cias nefastas para o meio ambiente e
para a saúde de seres humanos, o que,
caso contrário, poderia acontecer se
este produto fosse eliminado de forma
incorrecta. Para informações mais
detalhadas sobre a reciclagem deste
produto, contacte o seu gabinete mu-
nicipal local, o seu serviço de elimina-
ção de resíduos domésticos ou a loja
onde adquiriu este produto.
Eliminação /
Elden çıkarma
Ambalaj malzemeler
Ambalaj malzemes çevre dostudur ve
ger dönüştürüleblr. Plastk bleşenler
üzerlerndek şaretler le tanınır; ör.
>PE<, >PS< vb. Lütfen ambalaj malze-
mesn, sze en yakın çöp atık tessler-
ne uygun br taşıyıcı çnde atın.
Elden çıkarma
Eskyen chazlar
Üründe ya da ambalajında bulunan
smges, bu ürünün evsel atık olarak
değerlendrlemeyeceğn belrtr.
Aksne, chazın elektrkl ve elektronk
aygıtların ger dönüştürülmes çn
uygun br toplama noktasına götürül-
mes gerektğn fade eder. Bu ürünün
düzgün bçmde atılmasını sağlayarak,
ürünün uygun atık yöntemler dışında
değerlendrldğnde ortaya çıkable-
cek çevre ve nsan sağlığı açısından
olası olumsuz sonuçların önlenmesne
katkıda bulunmuş olursunuz. Bu
ürünün ger dönüşümü le lgl olarak
daha ayrıntılı blg ednmek çn lütfen
yerel yönetm brmlerne, evsel atık/
çöp toplama hzmet yetkllerne ya da
ürünü satın aldığınız yere başvurun.
I
e
p
TR
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 18 2010-12-16 07:31:26
19
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
e
f
J
G
h
B
c
A
I
d
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
K*
Delar Komponenter Osat Komponenter
s
A. AV/PÅ-knapp med
strömindikatorlampa
B. Vattenbehållare
C. Vattennivåindikator
D. Lock till vattenbehållare
E. Filterhållare med
droppstoppventil
F. Kaekanna som tål
mikrovågsugn med
vattennivåindikatorer på
båda sidor
G. Värmeplatta
H. Förlängningsbar
strömkabel och kontakt
I. Aromknapp
J. Måttsked
K. Termoskanna i rostfritt
stål med utlösare*
*beroende på modell
dK
A. Tænd/slukknappen med
strømindikator
B. Vandtank
C. Vandniveauindikator
D. Hængslet låg
E. Filterholder med
drypstopventil
F. Mikrobølgefast
kaekande med
niveauinddeling på
begge sider
G. Varmeplade
H. Udtrækkelig ledning og
stik
I. Aromaknap
J. Måleske
K. Termokande af rustfrit
stål med en udløser*
*afhænger af model
fI
A. ON/OFF (PÄÄLLE/POIS
PÄÄLTÄ) -katkaisin
merkkivalolla
B. Vesisäiliö
C. Veden tason ilmaisin
D. Avattava kansi
E. Suodattimen pidike
tippalukolla
F. Mikroaaltouunin
kestävä kahvikannu,
jossa on mitta-asteikko
molemmilla puolilla
G. Lämpölevy
H. Ulosvedettävä virtajohto
ja pistoke
I. Aromipainike
J. Mittalusikka
K. Termospullo
ruostumattomasta
teräksestä
painokytkimellä*
* vaihtelee malleittain
n
A. AV/PÅ-bryter med
strømindikator
B. Vannbeholder
C. Vannivåindikator
D. Hengslet lokk
E. Filterholder med
antidryppventil
F. Kaekanne som kan
brukes i mikrobølgeovn
med vannmåler på
begge sider
G. Varmeplate
H. Forlengbar
strømledning og støpsel
I. Aromaknapp
J. Måleskje
K. Termokanne i rustfritt
stål med utløser*
*avhengig av modell
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 19 2010-12-16 07:31:27
21
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
Turvallisuusohjeita / Sikkerhetsråd
fI
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti
ennen kuin käytät laitetta ensim-
mäisen kerran.
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
ihmisten (lapset mukaanlukien)
käytettäväksi, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt ovat
alentuneet tai jotka eivät osaa
käyttää laitetta, ellei heidän turvalli-
suudestaan vastuussa oleva henkilö
ole antanut heille ohjeita laitteen
käytöstä tai valvo heidän laitteen
käyttöään.
Huolehdi, että lapset eivät käytä
laitetta leikkikaluna.
Laite voidaan kytkeä vain virtaläh-
teeseen, jonka jännite ja taajuus
vastaavat arvokilven tietoja.
Älä koskaan käytä laitetta, jos - vir-
tajohto on vaurioitunut - kotelo on
vaurioitunut.
Laite voidaan kytkeä vain maadoi-
tettuun pistorasiaan. Voit käyttää
tarvittaessa sopivaa jatkojohtoa.
Jos laite tai virtajohto vaurioituu,
valmistajan tai valtuutetun huolto-
liikkeen on vaihdettava se vaarojen
välttämiseksi.
Sijoita laite aina tasaiselle ja tuke-
valle pinnalle.
Katkaise laitteesta virta ja irrota
virtajohto aina käytön jälkeen sekä
ennen puhdistusta ja huoltoa.
Laite ja sen osat kuumenevat
käytön aikana. Käytä vain laitteen
omia kahvoja ja kädensijoja. Anna
laitteen jäähtyä ennen puhdistusta
tai varastointia.
Virtajohto ei saa koskettaa laitteen
kuumia osia.
Älä upota laitetta veteen tai muu-
hun nesteeseen.
Älä täytä laitetta siihen merkityn
enimmäismäärän yli.
Älä käytä tai säilytä laitetta kuumal-
la pinnalla tai lähellä lämmönläh-
dettä.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi
vain sisätiloissa.
Laite on tarkoitettu vain kotikäyt-
töön. Valmistaja ei vastaa mahdol-
lisista vahingoista, jotka johtuvat
laitteen epäasianmukaisesta tai
väärästä käytöstä.
n
Les følgende anvisninger nøye før
du bruker apparatet for første gang.
Apparatet skal ikke brukes av perso-
ner (inkludert barn) med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller manglende erfaring el-
ler kunnskap, med mindre de under
tilsyn av en ansvarlig person får
opplæring i bruk av apparatet.
Pass på at barn ikke leker med ap-
paratet.
Apparatet kan bare kobles til en
strømkilde med samme spenning
og frekvens som er angitt på type-
skiltet!
Ikke bruk eller løft apparatet hvis
strømledningen eller huset er ska-
det.
Apparatet skal bare kobles til en
jordet kontakt. En skjøteledning be-
regnet på 10 A kan brukes hvis det
er nødvendig.
Hvis apparatet eller strømledningen
er skadet, må de skiftes av produ-
senten, et autorisert servicesenter
eller en tilsvarende kvalisert per-
son for å unngå fare.
Apparatet skal alltid plasseres på et
plant og jevnt underlag.
Ikke gå fra apparatet uten tilsyn
mens det er koblet til strømnettet.
Apparatet må slås av og støpselet
trekkes ut etter hver gang det har
vært i bruk samt før rengjøring og
vedlikehold.
Apparatet og tilbehøret blir varmt
når det er i bruk. Bruk bare angitte
håndtak og knapper. La apparatet
avkjøle før rengjøring eller oppbe-
varing.
Strømledningen må ikke komme
i kontakt med noen av apparatets
varme deler.
Ikke senk apparatet i vann eller an-
dre væsker.
Ikke overskrid den maksimale påfyl-
lingsmengden som er angitt på
apparatet.
Ikke bruk eller plasser apparatet på
et varmt underlag eller i nærheten
av en varmekilde.
Apparatet er bare beregnet på
innendørs bruk.
Dette apparatet er bare beregnet
på husholdningsbruk. Produsenten
påtar seg ikke erstatningsansvar
for eventuelle skader som følge av
upassende eller feilaktig bruk.
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 21 2010-12-16 07:31:27
25
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
4. Ställ ka ekannan på värmeplat-
tan med locket på. Låt avkalknings-
medlet verka i cirka 15 minuter och
slå sedan på bryggaren. Stäng av
den när all avkalkningslösning har
passerat igenom. Upprepa avkalk-
ningen om det är nödvändigt.
5. Kör ka ebryggaren minst två
gånger med enbart vatten. Skölj
sedan ka ekannan, locket och  l-
terhållaren noggrant med rinnande
vatten och se till att  lterventilen
sköljs ren.
5. Lad maskinen køre mindst to
gange med almindeligt vand. Gen-
nemskyl derefter kanden, låget og
lterholderen grundigt med rinden-
de vand, hvor  lterventilen aktiveres
gentagne gange under skylningen.
4. Anbring kanden med dens låg
varmepladen. Lad afkalkningsmid-
let virke i ca. 15 minutter, hvorefter
maskinen tændes. Sluk den igen,
når opløsningen er færdig med at
løbe igennem. Gentag om nødven-
digt afkalkningsprocessen.
5. Keitä laitteella pelkkää vettä
ainakin kaksi kertaa. Huuhtele
kahvipannu, kansi ja suodattimen
pidike huolellisesti juoksevan veden
alla. Avaa ja sulje suodattimen läp-
pää toistuvasti huuhtelun aikana.
4. Aseta kahvipannu kansineen
lämpölevylle. Anna kalkinpoistoai-
neen vaikuttaa noin 15 minuuttia ja
sammuta sitten laite. Sammuta lai-
te, kun neste on valunut kokonaan
laitteen läpi. Toista kalkinpoisto
tarvittaessa.
5. La maskinen gå minst to omgan-
ger med kun vann. Skyll deretter
ka ekannen, lokket og  lterholde-
ren grundig under rennende vann,
og aktiver  lterventilen  ere ganger
i løpet av skyllingen.
4. Sett ka ekannen med lokk
varmeplaten. La avkalkingsmid-
delet virke i ca. 15 minutter, og slå
på maskinen igjen. Slå den av når
oppløsningen har rent igjennom.
Gjenta avkalkingsprosedyren hvis
det er nødvendig.
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 25 2010-12-16 07:31:32
27
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
e
f
J
G
h
B
c
A
I
d
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
K*
Součásti Komponenty  
CZ
A. Přepínač ZAPNUTO/
VYPNUTO skontrolkou
napájení
B. Nádržka na vodu
C. Ukazatel hladiny vody
D. Sklopné víko
E. Držák ltru sventilem
proti vylití
F. Skleněná konvice
na kávu vhodná i do
mikrovlnné trouby s
ukazatelem hladiny
vody na obou stranách
G. Ohřívací deska
H. Prodloužitelný napájecí
kabel se zástrčkou
I. Tlačítko funkce Aroma
J. Odměrková lžíce
K. Nerezová termokonvice
s pákovým otevíráním
víka*
*V závislosti na daném
modelu
SK
A. VYPÍNAČ so svetelným
indikátorom napájania
B. Nádoba na vodu
C. Indikátor hladiny vody
D. Vyklápací kryt
E. Držiak ltra sventilom
sventilom proti
kvapkaniu
F. Nádoba na kávu s
mierkou na kávu na
oboch stranách, vhodná
do mikrovlnnej rúry
G. Ohrievacia platňa
H. Predlžovací napájací
kábel so zástrčkou
I. Tlačidlo funkcie Aróma
J. Odmerná lyžička
K. Nerezový termohrnček s
vypínačom*
*vzávislosti od modelu
ru
A.  /
  

B.  
C.  

D. 

E.  
 

F.   
   
, 
  
 .
G.  
.
H. 
   
I.  Aroma
J.  
K.  
  
*
*  
uA
A.  ./
.  
 
B.   
C.   
D. 
E.   
 

F.   , 
  
 , 
  
   
G.  
. 
  

I.  «»
J.  
K.   
  
 
*  
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 27 2010-12-16 07:31:33
31
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
6. Funkce Aroma vám díky delší
přípravě zajistí několik šálků silnější
kávy plnější chuti (běžně méně
než šest šálků). Stisknutím tlačítka
funkce Aroma se rozsvítí příslušná
kontrolka.
6. Funkcia Aróma predĺži dobu
prípravy kávy, čím sa maximalizuje
chuť a dosiahne menšie množstvo
silnejšej kávy (zvyčajne menej ako 6
šálok). Stlačte tlačidlo funkcie Aró-
ma, rozsvieti sa príslušná kontrolka.
6.  Aroma 
  
   
   .
 ,  
  
   ( 
6).   Aroma, 
  .
6.  
   
  
    
   
 (  6). 
  «»
 .
4. Spusťte kávovar pomocí přepínače
ZAPNUTO/VYPNUTO. Kontrolka
napájení se zapne a  ltrem začne
protékat horká voda. Pokud spotře-
bič nevypnete ručně, bezpečnostní
funkce automatického vypnutí jej
vypne po 120 minutách. U modelu
s termokonvicí se přístroj po po
dokončení přípravy automaticky
vypne.
5. Pokud konvici vyjmete, ventil  lt-
ru zabrání tomu, aby káva kapala na
ohřívací desku. (Při varu nesmí být
konvice vyjmuta na déle než 30
sekund, aby  ltr nepřetekl.)
4. Stlačením VYPÍNAČA zapnite prí-
stroj. Indikátor napájania sa zapne
a horúca voda začne tiecť do  ltra.
Ak spotrebič nevypnete manuálne,
funkcia automatického vypnutia ho
vypne po 120 minútach. Model s
termokanvicou sa po zohriatí vody
automaticky vypne.
5. Ak sa nádoba na kávu vyberie,
ventil  ltra zabráni kvapkaniu kávy
na ohrievaciu platňu. (Počas va-
renia sa nádoba na kávu nesmie
vybrať na viac ako 30 sekúnd. V
opačnom prípade  lter pretečie.)
4.   -
 /. 
 ,   
   .
    -
,   
 
   120 . -
   -
   
 .
5.   , 
    
 . ( 
  
,   30 , -
  .)
4.    
 ./. 
  
,    
  .  -
    ,
  -
    120
.    
  
  .
5.   , 
    
  . (  -
    
   30 , 
  -
.)
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 31 2010-12-16 07:31:36
33
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
4. Položte konvici svíkem na ohříva-
cí desku. Nechte prostředek na od-
stranění vodního kamene působit
asi 15 minut a poté přístroj zapněte.
Až roztok odteče, přístroj vypněte.
Je-li třeba, zopakujte odvápnění.
5. Nechte proces alespoň dvakrát
proběhnout pouze sčistou vo-
dou. Poté konvici na kávu, víko a
držák  ltru řádně propláchněte
pod tekoucí vodou, přičemž během
oplachování opakovaně aktivujte
ventil  ltru.
5. Prístroj spustite minimálne
dvakrát s čistou vodou. Potom pod
tečúcou vodou dôkladne vyplách-
nite nádobu na kávu, veko a držiak
ltra a počas vyplachovania niekoľ-
kokrát aktivujte ventil  ltra.
4. Nádobu na kávu svekom umiest-
nite na ohrievaciu platňu. Nechajte
odvápňovač pôsobiť približne 15
minút a potom prístroj zapnite.
Keď roztok pretečie prístrojom, vyp-
nite ho. Vprípade potreby postup
zopakujte.
5.    
    
.   
 ,  
 , -
    
 .
4.    
   . 
 
 15   .
   
 .  -
   -
.
5.   
   . 
   
    -
 ,  
   .
4.     
   .
  
  15 ,
   .
  
  .  -
  
.
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 33 2010-12-16 07:31:38
35
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
e
f
J
G
h
B
c
A
I
d
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
K
Części i oznaczenia A készülék részei Sastavni dijelovi Komponente
PL
A. WŁĄCZNIK z lampką
sygnalizacyjną
B. Zbiornik wody
C. Wskaźnik poziomu wody
D Pokrywa z zawiasem
E Uchwyt ltra i zawór
zapobiegający kapaniu
F. Dzbanek do kawy
przystosowany do
kuchenki mikrofalowej
z miarką wody po obu
stronach
G. Płytka grzejna
H. Rozwijany przewód
zasilający i wtyczka
I. Przycisk aromatu
J. Miarka
K. Dzbanek termiczny
ze stali nierdzewnej z
przyciskiem*
*zależnie od modelu.
H
A. Be/kikapcsoló gomb
jelzőfénnyel
B. Víztartály
C. Vízszintjelző
D. Felhajtható fedél
E. Szűrőtartó
csepegésgátló szeleppel
F. Mikrohullámú sütőbe is
helyezhető kávéskanna,
mindkét oldalán
vízszintjelzővel
G. Melegítőlap
H. Hosszabbítható tápkábel
és csatlakozóaljzat
I. Aroma gomb
J. Mérőkanál
K. Rozsdamentes acél
termosz-kancsó
nyitóretesszel*
*típustól függően
HR
A. Prekidač za uključivanje/
isključivanje sa
žaruljicom pokazivača
napajanja
B. Spremnik za vodu
C. Oznaka razine vode
D. Poklopac
E. Držač ltra s ventilom za
sprječavanje kapanja
F. Vrč za kavu pogodan za
korištenje u mikrovalnoj
pećnici sa skalom za
svježu vodu na obje
strane
G. Ploča za grijanje
H. Produžni električni kabel
i utikač
I. Tipka za aromu
J. Mjerna žličica
K. Termo vrč od
nehrđajućeg čelika s
ručicom*
*ovisno o modelu
SR
A. Prekidač za uključivanje/
isključivanje sa
lampicom indikatora
B. Rezervoar za vodu
C. Indikator nivoa vode
D. Fleksibilni poklopac
E. Držač za lter sa
sistemom protiv kapanja
F. Bokal za kafu koji
se može koristiti u
mikrotalasnoj sa
oznakama za vodu sa
obe strane
G. Ploča za zagrevanje
H. Produživ kabl za struju i
utikač
I. Dugme za aromu
J. Merna kašika
K. Termo bokal od
nerđajućeg čelika sa
okidačem*
*u zavisnosti od modela
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 35 2010-12-16 07:31:39
41
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
4. Umieść dzbanek na kawę z po-
kry na płytce grzejnej. Poczekaj
około 15 minut, aby odkamieniacz
mógł zadziałać, a następnie włącz
urządzenie. Wyłącz urządzenie,
kiedy cały roztwór przepłynie przez
nie. W razie potrzeby powtórz pro-
ces odkamieniania.
5. Uruchom urządzenie przynaj-
mniej dwa razy, używając tylko
wody. Dokładnie przepłucz dzba-
nek na kawę, pokrywę i uchwyt
ltra pod bieżącą wodą — w trakcie
płukania naciskaj wielokrotnie za-
wór  ltra.
5. Folyasson át tiszta vizet a készü-
léken legalább kétszer. Ezután
alaposan öblítse ki a kávéskannát,
a fedelet és a szűrőtartót folyó víz
alatt; eközben aktiválja a szűrő sze-
lepét több alkalommal.
4. Helyezze a kávéskannát lezárt
fedéllel a melegítőlapra. Hagyja
hatni a vízkőoldószert körülbelül 15
percen keresztül, majd kapcsolja be
a gépet. Miután az oldat álhaladt
rajta, kapcsolja ki a gépet. Ha szük-
séges, ismételje meg a vízkő-men-
tesítést.
5. Ostavite da aparat radi najmanje
dvaput napunjen samo čistom
vodom. Potom temeljito isperite
vrč za kavu, poklopac i držač  ltra
pod mlazom tekuće vode i aktivi-
rajte ventil  ltra višekratno tijekom
postupka ispiranja.
4. Postavite vrč za kavu s poklop-
cem na ploču za grijanje. Ostavite
da sredstvo za uklanjanje kamenca
djeluje približno 15 minuta te po-
tom uključite aparat. Isključite ga
nakon što završi protok otopine.
Postupak uklanjanja kamenca po-
novite po potrebi.
5. Uključite aparat još najmanje dva
puta koristeći samo običnu vodu.
Zatim tekućom vodom temeljno
isperite posudu za kafu, poklopac i
držač za  lter i aktivirajte membra-
nu  ltera više puta tokom procesa
ispiranja.
4. Postavite posudu za kafu sa
poklopcem na ploču za zagreva-
nje. Ostavite sredstvo za skidanje
kamenca da deluje oko 15 minuta, a
zatim uključite aparat. Isključite ga
kada je sredstvo završilo svoj protok
kroz uređaj. Ako je potrebno, pono-
vite proces uklanjanja kamenca.
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 41 2010-12-16 07:31:44
43
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
e
f
J
G
h
B
c
A
I
d
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
K
Componente  Sestavni deli Koostisosad
RO
A. Comutator PORNIRE/
OPRIRE cu indicator
luminos de alimentare
B. Rezervor de apă
C. Indicator nivel apă
D. Capac cu balamale
E. Suport ltru cu supapă
anti-picurare
F. Vasul pentru cafea poate
 folosit și în cuptorul
cu microunde; scală pe
ambele părţi pentru apa
potabilă
G. Placă de încălzire
H. Cablu de alimentare
extensibil & ștecher
I. Buton Aroma
J. Lingură de măsurare
K. Cană termos din oţel
inoxidabil cu protecţie
anticurgere*
*în funcţie de model
BG
.  / 
 
 
B.   
C.   
 
D.   
E.   
  

F.     
   
 
   

G.  
H.  
  

I.   
J.  
K.  
  
 *
*   
SL
A. Stikalo za vklop/izklop
z indikatorsko lučko za
napajanje
B. Zbiralnik za vodo
C. Indikator višine vode
D. Pokrov s tečajem
E. Nosilec ltra z ventilom
za preprečevanje izliva
F. Vrč za kavo za uporabo
v mikrovalovni pečici z
merilno skalo za vodo na
obeh straneh
G. Grelna plošča
H. Podaljšljiv napajalni
kabel in vtič
I. Gumb za prilagoditev
arome
J. Merilna žlica
K. Termo vrč iz nerjavnega
jekla s sprožilom*
*odvisno od modela
EE
A. Märgutulega sisse-/
väljalülitamise lüliti
B. Veepaak
C. Veetaseme näidik
D. Hingedel kaas
E. Tilgaluku klapiga
ltrihoidik
F. Mikrolainekindel
kohvikann mõlemal
küljel paiknevate
veetasemenäidikutega
G. Soojendusplaat
H. Pikendatav toitejuhe ja
pistik
I. Aroominupp
J. Mõõtelusikas
K. Roostevabast
terasest termoskann
avamisnupuga*
*sõltub mudelist
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 43 2010-12-16 07:31:45
49
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
4. Puneţi canea pentru cafea, împre-
ună cu capacul, pe placa de încălzi-
re. Lăsaţi agentul de decalci ere să
își facă efectul timp de aproximativ
15 minute, apoi porniţi mașina.
Opriţi-o când soluţia a curs în tota-
litate. Dacă este necesar, repetaţi
procesul de decalci ere.
5. Lăsaţi aparatul să funcţioneze cel
puţin de două ori cu apă simplă.
Apoi clătiţi bine cana pentru cafea,
capacul și suportul  ltrului, cu apă
de la robinet, activaţi repetat supa-
pa  ltrului în timpul procesului de
clătire.
5.    
 -     
.    -
   ,  
     ,
   
    -
  .
4.     
   
.  -
     15
,   
.  , 
 .  -
    -
.
5. Napravo morate vsaj dvakrat
uporabiti samo z navadno vodo.
Nato s tekočo vodo temeljito speri-
te vrč za kavo, pokrov in nosilec  l-
tra. Med spiranjem večkrat vključite
ventil  ltra.
4. Postavite vrč za kavo s pokrovom
na grelno ploščo. Pustite, da sred-
stvo za odstranjevanje vodnega
kamna deluje 15 minut, in nato
vklopite napravo. Izklopite jo, ko
sredstvo izteče skozi napravo.
Postopek odstranjevanja vodnega
kamna po potrebi ponovite.
5. Laske seadmel vähemalt kaks
korda puhta veega töötada. See-
järel loputage kohvikannu, kaant
ning  ltrihoidikut põhjalikult jooks-
va vee all, aktiveerides loputusprot-
sessi ajal korduvalt  ltriklappi.
4. Asetage kohvikann koos kaanega
soojendusplaadile. Laske katlaki-
vieemaldamise lahusel umbes 15
minutit toimida, seejärel lülitage
seade sisse. Lülitage seade välja,
kui lahuse läbivool on lõppenud.
Vajadusel korrake katlakivi eemal-
damistoimingut.
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 49 2010-12-16 07:31:50
51
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
e
f
J
G
h
B
c
A
I
d
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
K
Iekārtas apraksts Sudedamosios dalys
LV
A. Ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzis ar strāvas
indikatoru
B. Ūdens tvertne
C. Ūdens līmeņa indikators
D. Atverams vāks
E. Filtra turētājs ar
pretpilēšanas vārstu
F. Mikroviļņu krāsnij
piemērots kajas
trauks ar ūdens tilpuma
norādēm abās pusēs.
G. Sildīšanas plāksne
H. Pagarināms strāvas
padeves vads un
kontaktdakša
I. Aromāta taustiņš
J. Mērkarote
K. Nerūsējoša tērauda
termokrūze ar slēdzi*
*atkarīgs no modeļa
LT
A. ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO
jungiklis su maitinimo
indikatoriaus lempute
B. Vandens bakas
C. Vandens lygio
indikatorius
D. Atverčiamas dangtis
E. Filtro laikiklis su vožtuvu
nuo lašėjimo
F. Mikrobangoms atsparus
indas kavai su vandens
lygio padalomis abejose
pusėse
G. Šildymo plokštė
H. Ilginamasis maitinimo
laidas su kištuku
I. Aromato mygtukas
J. Matavimo šaukštelis
K. Nerūdijančio plieno
termosas su svirtiniu
jungikliu*
*priklauso nuo modelio
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 51 2010-12-16 07:31:51
53
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
Saugumo patarimas
LT
Prieš pirmą kartą naudodami prie-
taisą atidžiai perskaitykite toliau
pateiktas instrukcijas.
Šis prietaisas neskirtas sutrikusių
zinių, jutimo ar protinių galimy-
bių asmenims (taip pat vaikams)
arba neturintiems žinių ir patirties,
nebent už jų saugumą atsakingas
asmuo juos prižiūri arba parodo,
kaip prietaisą naudoti.
Reikia užtikrinti, kad vaikai nežaistų
su prietaisu.
Prietaisas gali būti prijungtas
tik prie maitinimo šaltinio, kurio
įtampa ir dažnis atitinka duomenų
plokštelėje pateiktas specikacijas!
Niekada nenaudokite ar nekelkite
prietaiso, jei pažeistas elektros mai-
tinimo laidas arba korpusas.
Prietaisas turi būti įjungtas tik į įže-
mintą lizdą. Jei reikia, galima nau-
doti 10 A tinkantį ilginamąjį laidą.
Jei prietaisas arba elektros maitini-
mo laidas pažeistas, jį turi pakeisti
gamintojas, gamintojo techninės
priežiūros atstovas arba kitas kvali-
kuotas asmuo, kad būtų išvengta
pavojaus.
Prietaisą visada dėkite ant lygaus
paviršiaus.
Prieš prietaisą valant ir atliekant jo
techninę priežiūrą, jį būtina išjungti
ir iš elektros lizdo ištraukti maitini-
mo laido kištuką.
Prietaisui veikiant jis ir jo priedai
yra karšti. Naudokite tik prietaisui
skirtas rankenas ir rankenėles. Prieš
prietaisą valydami ar palikdami ne-
naudojamą leiskite jam atvėsti.
Maitinimo laidas negali liestis su
jokiomis karštomis prietaiso dalimis.
Nemerkite prietaiso į vandenį ar
kokį kitą skystį.
Neviršykite maksimalios ant prietai-
sų nurodytos pripildymo talpos.
Nenaudokite ar nedėkite prietaiso
ant karšo paviršiaus ar prie šilumos
šaltinio.
Prietaisas skirtas naudoti tik na-
muose.
Šis prietaisas skirtas naudoti tik
buityje. Gamintojas negali prisiimti
jokios atsakomybės už galimą žalą,
patirtą dėl netinkamo naudojimo.
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 53 2010-12-16 07:31:51
55
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
6. Aromāta pārslēgs paildzina
gatavošanas laiku, lai maksimāli
pastiprinātu garšu un pagatavotu
stiprāku ka ju mazākam tasīšu
skaitam (parasti mazāk par sešām
tasītēm). Piespiediet Aromāta
taustiņu, iedegsies indikators.
6. Aromato rinkikliu pailginamas
ruošimo laikas, kad ruošiant kelis
puodelius kavos (paprastai mažiau
nei 6), ji būtų aromatingesnė ir
stipresnė. Paspauskite aromato
mygtuką; užsidegs lemputė.
4. Ieslēdziet ierīci, nospiežot ieslēg-
šanas/izslēgšanas slēdzi. Iedegas
strāvas indikators, un  ltrā sāk plūst
karstais ūdens. Ja ierīce netiek
izslēgta manuāli, automātiskā dro-
šības izslēgšanās funkcija to izslēgs
pēc 120 minūtēm. Termo krūzes
modelim iekārta automātiski izslē-
dzas pēc uzvārīšanas.
5. Ja krūze ir noņemta,  ltra vārsts
novērš ka jas pilēšanu uz sildīšanas
pamatnes. (Vārīšanas laikā krūzi
nedrīkst noņemt ilgāk par 30se-
kundēm, pretējā gadījumā  ltrs
pārplūdīs.)
4. Įjunkite prietaisą ĮJUNGIMO / IŠ-
JUNGIMO jungikliu. Įsijungia maiti-
nimo indikatoriaus lemputė ir į  ltrą
pradeda tekėti karštas vanduo. Jei-
gu prietaisas neišjungiamas ranki-
niu būdu, po 120 minučių jį išjungia
apsauginis automatinis išjungiklis.
Naudojant modelį su pašildomu
indu, aparatas automatiškai išjun-
giamas užpylus kavą, arbatą.
5. Jei ąsotis yra nuimtas,  ltro
vožtuvas neleidžia kavai lašėti ant
šildymo plokštės. (Verdant ąsočio
negalima nuimti ilgiau nei 30
sek., nes  ltras persipildys.)
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 55 2010-12-16 07:31:54
57
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
4. Novietojiet ka jas krūzi ar vāciņu
uz sildīšanas plāksnes. Aptuveni
15minūtes ļaujiet atkaļķošanas
līdzeklim iedarboties, pēc tam ieslē-
dziet ierīci. Kad šķīdums ir izplūdis,
izslēdziet ierīci. Ja nepieciešams,
atkārtojiet atkaļķošanas procedūru.
5. Vismaz divas reizes darbiniet ierī-
ci, izmantojot parastu ūdeni. Pēc
tam tekošā ūdenī rūpīgi noskalojiet
ka jas krūzi, vāciņu un  ltra turētā-
ju, skalošanas laikā vairākas reizes
aktivizējiet  ltra vārstu.
5. Leiskite prietaisui veikti mažiau-
siai du kartus įpylę paprasto van-
dens. Tada kruopščiai išskalaukite
kavos ąsotį, dangtį ir  ltro laikiklį
tekančiu vandeniu; skalaudami kelis
kartus suaktyvinkite  ltro vožtuvą.
4. Padėkite kavos ąsotį, kad dangtis
būtų ant šildymo plokštės. Leiskite
kalkių nuosėdų šalinimo tirpalui
veikti apie 15 minučių, tada įjunkite
prietaisą. Kai tirpalas nebetekės,
prietaisą išjunkite. Jei būtina, pa-
kartokite kalkių nuosėdų šalinimo
procedūrą.
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 57 2010-12-16 07:31:56
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 59 2010-12-16 07:31:56
3481E EKF 5xxx 02021210
Share more of our thinking at
www.electrolux.com
Electrolux Floor Care & Small appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 60 2010-12-16 07:31:56

Transcripción de documentos

COFFEE MAKER MODEL EKF 5xxx GB • D • F • NL • I • E • P • TR • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR • SR • RO • BG • SL • EE • LV • LT ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 1 2010-12-16 07:31:13 GB Instruction book...................3–10 FI Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 4. D Anleitung...................................3–10 N Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4. F Manuel d'instructions........3–10 Istruzioni..................................11–18 Libro de instrucciones....11–18 SK Návod na používanie......27–34 Manual de instruções.....11–18 RU S Инструкция..........................27–34 UA Посібник користувача..27–34 Перед першим використанням приладу уважно прочитайте поради щодо техніки безпеки на сторінці 29. PL H EE Kasutusjuhend....................43–50 Enne seadme esmakordset kasutamist lugege läbi ohutussoovitused lk 45. LV Lietošanas instrukcija......51–58 Pirms ierīces lietošanas, lūdzu, izlasiet drošības ieteikumus, kas minēti 52. lappusē. LT Instrukcijų knyga................51–58 Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą perskaitykite 53 psl. pateiktus saugos patarimus. Használati útmutató........35–42 Bruksanvisning....................19–26 HR Knjižica s uputama...........35–42 Før apparatet bruges for første gang, bør sikkerhedsrådene på side 20 læses. Navodila..................................43–50 Pred prvo uporabo naprave preberite varnostne nasvete na strani 45. Instrukcja obsługi..............35–42 A készülék első használata előtt olvassa el figyelmesen a biztonsági előírásokat. Lásd: 36. oldal. DK Vejledning...............................19-26 SL Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 36. Cihazı ilk kez kullanmadan önce, lütfen sayfa 13'deki emniyet tavsiyesi bölümünü okuyun. Läs säkerhetsanvisningen på sidan 20 innan du använder apparaten första gången. Брошура с инструкции.43–50 Преди да използвате уреда за първи път, моля, прочетете съветите за безопасност на стр. 44. Перед первым применением устройства прочтите раздел о мерах предосторожности на стр. 29. Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia os avisos de segurança na página 13. TR El kitabı.....................................11–18 BG Pred prvým použitím prístroja si dôkladne prečítajte bezpečnostné informácie na strane 28. Antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez, lea la indicación de seguridad de la página 12. P Înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată, citiţi sfaturile de siguranţă de la pagina 44. Před prvním použitím přístroje si pročtěte bezpečnostní pokyny na straně 28. Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza riportate a pagina 12. E Bruksanvisning....................19–26 CZ Příručka k použití...............27–34 Lees het veiligheidsadvies op pagina 5 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. I RO Manual de instrucţiuni...43–50 Les rådene vedrørende sikkerhet på side 21 før du bruker apparatet for første gang. Avant d'utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 5. NL Instructieboekje....................3–10 Ohjekirja..................................19–26 Lue sivun 21 turvallisuusohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa. Prije prvog korištenja uređaja pročitajte sigurnosne savjete na str. 37. SR Uputstvo.................................35–42 Pre prvog korišćenja ovog uređaja, pročitajte bezbednosne savete na stranici 37. ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 2 2010-12-16 07:31:13 K* 1 Dish proof GB E d 2 Micro proof f nl 1 Dish proof D I 1 Dish proof 2 Micro proof B e p 2 Micro proof F tr C s dK H J fi G n A cZ I sk ru gb D f uA nL Components Teile Éléments Onderdelen A. ON/OFF switch with power indicator light B. Water tank C. Water level indicator D. Hinged lid E. Filter holder with antidrip valve F. Microwave proof coffee jug with fresh water graduation on both sides G. Warming plate H. Extendable power cord & plug I. Aroma button J. Measuring spoon K. Stainless steel thermo jug with a trigger* A. EIN/AUS-Schalter mit Stromanzeige B. Wassertank C. Wasserstandanzeige D. Abdeckung mit Scharnier E. Filterhalter mit Tropfschutzventil F. Mikrowellen geeignete Kaffeekanne mit beidseitiger Frischwasserskalierung. G. Wärmeplatte H. Ausziehbares Netzkabel mit Stecker I. Aroma-Taste J. Messlöffel K. Edelstahl-Isolierkanne mit Einhandbedienung* A. Interrupteur marche/ arrêt avec voyant d'alimentation B. Réservoir d'eau C. Indicateur de niveau d'eau D. Couvercle articulé E. Porte-filtre avec système anti-gouttes F. Verseuse compatible micro-ondes avec graduation des deux côtés. G. Plaque chauffante H. Cordon d’alimentation et fiche I. Touche sélecteur d’arôme J. Cuillère doseuse K. Verseuse isotherme en inox avec déclencheur* A. AAN/UIT-knop met voedingsindicatielampje B. Waterreservoir C. Waterniveau-indicatie D. Scharnierdeksel E. Filterhouder met antidrupklepje F. Magnetronbestendige koffiekan met watermaatstreep aan beide kanten G. Warmhoudplaatje H. Verlengbaar netsnoer en stekker I. Aromatoets J. Maatlepel K. Roestvrijstalen thermokan met knijphandvat* *depending on model *modellabhängig pl h hr sr ro bg sl EE lv lt *afhankelijk van het model. *selon le modèle 3 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 3 2010-12-16 07:31:14 K* 1 Dish proof GB E d 2 Micro proof f nl 1 Dish proof D I 1 Dish proof 2 Micro proof B e p 2 Micro proof F tr C s dK H J fi G n A cZ I sk ru I e p uA tr Componenti Componentes Componentes Bileşenler A. Interruttore ON/OFF con spia di alimentazione B. Serbatoio dell'acqua C. Indicatore di livello dell'acqua D. Coperchio incernierato E. Supporto del filtro con valvola antigocciolamento F. Bricco del caffè a prova di microonde con indicatore del livello dell’acqua su entrambi i lati G. Piastra riscaldante H. Cavo di alimentazione estensibile e spina I. Tasto Aroma J. Misurino K. Caraffa termica in acciaio inossidabile con dispositivo di attivazione* A. Interruptor de encendido/apagado con indicador luminoso de corriente B. Depósito de agua C. Indicador del nivel de agua D. Tapa con bisagras E. Compartimento del filtro con válvula antigoteo F. Jarra de café para microondas con indicación del nivel de agua en ambos lados G. Base de calentamiento H. Cable extensible y enchufe I. Botón de aroma J. Cuchara dosificadora K. Jarra térmica de acero inoxidable con activador* A. Interruptor Ligar/ Desligar com luz indicadora de energia B. Reservatório de água C. Indicador de nível da água D. Tampa articulada E. Suporte do filtro com válvula anti-gota F. Jarro para café para microondas com graduação de água potável em ambos os lados G. Placa de aquecimento H. Ficha e cabo de alimentação extensível I. Botão Aroma J. Colher de medição K. Jarro térmico em aço inoxidável com gatilho* A. Güç gösterge ışığı bulunan AÇMA/ KAPATMA düğmesi B. Su haznesi C. Su seviyesi göstergesi D. Menteşeli kapak E. Damlama önleme valfi ile birlikte filtre tutucu F. Her iki yanında temiz su dereceleri bulunan, mikrodalga fırında kullanılabilir kahve sürahisi G. Isıtma plakası H. Uzatılabilir kablo ve fiş I. Aroma düğmesi J. Ölçü kaşığı K. Paslanmaz çelik termostatlı termos* *según el modelo pl h hr sr ro bg sl eE lv lt *modele bağlıdır *depende do modelo *dipende dal modello 11 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 11 2010-12-16 07:31:20 Norme di sicurezza / Consejos de seguridad i e Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. • L'apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull'utilizzo dell'apparecchio. • Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l'apparecchio. • L'apparecchio può essere collegato solo a una fonte di alimentazione con tensione e frequenza conformi alle specifiche riportate sulla targhetta delle caratteristiche. • Non utilizzare l'apparecchio se – il cavo di alimentazione è danneggiato, – il rivestimento esterno è danneggiato. • Collegare l'apparecchio esclusivamente a prese dotate di messa a terra. Se necessario, è possibile utilizzare una prolunga tipo 10 A. • Se l'apparecchio o il cavo di alimentazione sono danneggiati, richiederne la sostituzione al produttore, a un suo agente dell'assistenza tecnica o a una persona egualmente qualificata per evitare rischi. • Posizionare sempre l'apparecchio su una superficie piana e regolare. • Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dall’alimentazione di rete prima di ogni operazione di pulizia e manutenzione. • L'apparecchio e gli accessori si surriscaldano durante l'uso. Utilizzare solo le maniglie e le manopole designate. Lasciar raffreddare l'apparecchio prima di pulirlo o riporlo. • Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti surriscaldate dell'apparecchio. • Non immergere l'apparecchio in acqua o altri liquidi. • Non superare il volume massimo di riempimento indicato sugli apparecchi. • Non utilizzare o posizionare l'apparecchio su una superficie calda o in prossimità di fonti di calore. • Da utilizzare esclusivamente in interni. • Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati da uso improprio o non corretto. Lea la siguiente instrucción detenidamente antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez. • Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o que no cuenten con experiencia o conocimientos, a menos que lo hagan bajo supervisión o según las instrucciones de una persona responsable de su seguridad. • Se deberá controlar que los niños no jueguen con este electrodoméstico. • Este electrodoméstico sólo se puede conectar a una fuente de alimentación cuya tensión y frecuencia sean compatibles con las especificaciones de la placa de clasificación. • Nunca utilice o coja el electrodoméstico si: – el cable de alimentación presenta daños, – la carcasa está dañada. • El electrodoméstico sólo se debe conectar a un enchufe con toma de tierra. Si es necesario, se puede utilizar un cable prolongador adecuado para 10 A. • Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de asistencia o por personal homologado, con el fin de evitar peligros. • Coloque siempre el electrodoméstico en una superficie plana y uniforme. • El electrodoméstico debe apagarse y desenchufarse siempre antes de su limpieza y mantenimiento. • El electrodoméstico y los accesorios se calientan durante el funcionamiento. Utilice únicamente los mangos y mandos específicos. Deje que se enfríe antes de limpiarlo o guardarlo. • El cable de alimentación principal no debe entrar en contacto con las partes calientes del electrodoméstico. • No sumerja el electrodoméstico en agua ni en cualquier otro líquido. • No supere la capacidad máxima de llenado que se indica en el electrodoméstico. • No utilice ni coloque el electrodoméstico en una superficie caliente ni cerca de una fuente de calor. • No debe utilizarse el electrodoméstico en exteriores. • Este aparato se ha concebido para un uso doméstico. El fabricante no puede aceptar responsabilidad alguna por los posibles daños provocados por un uso incorrecto o inadecuado. 12 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 12 2010-12-16 07:31:21 p tr Operazioni preliminari / Introducción Iniciar o funcionamento / Başlarken I e p TR 1. Posizionare l'apparecchio su una superficie piana. Alla prima accensione dell'apparecchio, riempire il serbatoio di acqua fredda. Accendere l'apparecchio utilizzando l'interruttore ON/OFF. Per pulire l'apparecchio, lasciar passare un intero serbatoio di acqua una o due volte, senza usare un filtro né miscela di caffè. Il bricco può essere inserito in microonde. 2. Per fare il caffè, aprire il coperchio e riempire il serbatoio di acqua fredda fino al livello desiderato. C’è un indicatore del livello dell’acqua per 2-10 tazze grandi / 4-15 tazzine sia sul serbatoio dell’acqua che sul bricco del caffè. Non utilizzare l'apparecchio con il serbatoio vuoto! 3. Inserire un filtro di carta 1x4 nel supporto del filtro e riempirlo di miscela di caffè. Vicino all’indicatore del livello dell’acqua c’è un indicatore per il numero di misurini di caffè consigliati. Per un caffè mediamente forte è sufficiente un misurino (circa 6-7 g) per tazza. Chiudere il coperchio del serbatoio dell’acqua e riposizionare il bricco (con il coperchio). 1. Coloque el aparato en una superficie plana. Al encender el aparato por primera vez, llene el depósito de agua fría. Enciéndalo con el interruptor de encendido/apagado. Deje que el depósito lleno de agua fluya por el aparato una o dos veces para limpiarlo. No utilice un filtro de papel ni café. La jarra se puede introducir en el microondas. 2. Hacer café: abra la tapa y llene el depósito de agua con agua fría no utilizada hasta el nivel deseado. El depósito de agua y la jarra de café están graduados para 2 a 10 tazas grandes o 4 a 15 tazas pequeñas. (El aparato debe utilizarse nunca con el depósito vacío.) 3. Introduzca un filtro de papel de tamaño 1x4 en el compartimento del filtro y llénelo de café molido. Existe una medida de la dosis de café recomendada al lado del indicador de nivel de agua. Para un café de intensidad media, es suficiente una cucharilla (aprox. 6-7 g) por taza. Cierre la tapa del depósito de agua y vuelva a colocar la jarra (con la tapa). 1. Coloque a máquina numa superfície plana. Quando ligar a máquina pela primeira vez, encha o reservatório com água fria. Ligue a máquina no interruptor Ligar/Desligar. Deixe passar uma quantidade de água equivalente a um reservatório cheio pela máquina uma ou duas vezes para limpá-la, sem utilizar o filtro de papel nem café. O jarro pode ser utilizado no microondas. 2. Preparação do café: abra a tampa e encha o reservatório de água com água fria até ao nível pretendido. Existe um medidor de água potável para 2 a 10 chávenas grandes / 4 a 15 chávenas pequenas no reservatório de água e no jarro para café. (Não utilize a máquina com o reservatório vazio!) 3. Coloque um filtro de papel de tamanho 1x4 no suporte do filtro e encha com café moído. Existe um medidor para o número recomendado de colheres de café ao lado do medidor de água. Para um café medianamente forte é suficiente um colher de medição (aprox. 6-7 g) por chávena. Feche a tampa do reservatório de água e volte a colocar o jarro (com a tampa). 1. Makineyi düz bir yüzeye yerleştirin. Makineyi ilk kez çalıştırırken, hazneyi soğuk suyla doldurun. Makineyi AÇMA/KAPATMA düğmesiyle çalıştırın. Temizleme amacıyla, kağıt filtre veya kahve kullanmaksızın bir hazne dolusu suyun makineden bir veya iki kez geçmesini sağlayın. Bu sürahi mikrodalga fırında kullanılabilir. 2. Kahve yapma: kapağı açın ve su haznesine istediğiniz seviyeye kadar taze soğuk su doldurun. Su haznesinde ve kahve sürahisinde 2-10 büyük fincan/4-15 küçük fincan için temiz su göstergesi bulunmaktadır. (Makine, su haznesi boşken kullanılmamalıdır!) 3. Filtre tutucuya 1x4 boyutunda bir kağıt filtre yerleştirin. ve filtreyi öğütülmüş kahve ile doldurun. Su göstergesinin yanında, kaç kaşık kahve konulacağını öneren bir gösterge bulunur. Orta sertlikte bir kahve için, fincan başına bir ölçü kaşığı (yakl. 6-7 g) yeterlidir. Su haznesinin kapağını kapatın ve sürahiyi (kapakla birlikte) yerine yerleştirin. 14 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 14 2010-12-16 07:31:22 GB d f nl I e 4. Accendere l'apparecchio utilizzando l'interruttore ON/OFF. La spia di alimentazione si accende e l'acqua calda inizia a passare nel filtro. Nel caso in cui il dispositivo non venga spento manualmente, la funzione di Spegnimento automatico di sicurezza si attiva dopo 120 minuti. La macchina con la caraffa termica si spegne automaticamente subito dopo il caffè è pronto. 5. Se il bricco viene rimosso,la valvola del filtro impedisce che il caffè possa gocciolare sulla piastra riscaldante. Durante la bollitura, il bricco non deve essere rimosso per più di 30 secondi o dal filtro fuoriuscirà del liquido. 4. Encienda el aparato con el interruptor de encendido/apagado. El indicador luminoso de corriente se enciende y el agua caliente empezará a fluir en el filtro. Si la cafetera no se apaga manualmente, la función de desconexión automática la apaga transcurridos 120 minutos. El modelo con jarra termo se apaga automáticamente después de preparar la bebida. 5. Si se extrae la jarra, la válvula del filtro evitará que el café gotee en la base de calentamiento. (Durante el proceso de hervido, no se debe extraer la jarra durante más de 30 segundos o el filtro se derramará.) 4. Ligue a máquina no interruptor Ligar/Desligar. A luz indicadora de energia acende e começa a circular água quente pelo filtro. Se o aparelho não for desligado manualmente, a função Desligar Automático de Segurança desliga-o após 120 minutos. No caso do modelo de jarro térmico, a máquina desliga-se automaticamente após a tiragem. 5. Se o jarro for removido, a válvula do filtro impede que o café pingue sobre a placa de aquecimento. (Quando estiver a ferver, não remova o jarro durante mais de 30 segundos, caso contrário o filtro irá transbordar.) 4. Makineyi AÇMA/KAPATMA düğmesiyle çalıştırın. Güç gösterge lambası açılır ve filtreye sıcak su akmaya başlar. Makine manuel olarak kapatılmazsa, 120 dakika sonra Otomatik Kapanma fonksiyonu makineyi kapatacaktır. Termos modelinde, çay demlendikten sonra makine otomatik olarak kapanır. 5. Kahvelik çıkartıldığında, filtre valfi kahvenin ısıtma plakası üzerine damlamasını önler. (Kaynama esnasında kahvelik 30 saniyeden daha uzun süreyle çıkartılmamalıdır, aksi takdirde su filtreden taşabilir.) 6. Il Selettore Aroma estende il tempo di infusione per massimizzare l’estrazione del sapore e ottenere un caffè più forte per meno tazzine (solitamente meno di 6). Premere il tasto Aroma; la spia si accende. p tr s dK fI n 6. El selector de aroma prolonga el tiempo de preparación a fin de conseguir más sabor y obtener un café más fuerte para una cantidad pequeña de tazas (normalmente menos de 6). Al pulsar el botón de aroma, la luz se enciende. cZ sK ru uA pl h 6. O Selector Aroma prolonga o tempo de preparação para maximizar a extracção de sabor e obter um café mais forte para um número reduzido de chávenas (normalmente menos de 6). Pressione o botão Aroma e a luz acender-se-á. hr sr ro BG sl ee 6. Aroma Seçici, daha az sayıda (normal olarak 6’dan az) fincan için aroma akışını en üst düzeye çıkaracak ve kahvenin daha güçlü olmasını sağlayacak şekilde pişirme süresini uzatır. Aroma düğmesine bastığınızda, ışık yanar. lv lt 15 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 15 2010-12-16 07:31:23 Pulizia e manutenzione / Limpieza y mantenimiento Limpeza e conservação / Temizlik ve bakım I e p TR 1. Spegnere l'apparecchio e scollegare il cavo di alimentazione. Pulire tutte le superfici esterne con un panno pulito. Il bricco del caffè e il coperchio possono essere lavati in lavastoviglie. Non utilizzare detergenti caustici o abrasivi e non immergere l'apparecchio in liquidi! 2. Per pulire il supporto del filtro, sollevare la maniglia e rimuovere il supporto del filtro. Per pulire completamente la valvola del filtro, premerla diverse volte mentre viene risciacquata. Il supporto del filtro può essere lavato anche in lavastoviglie. 3. È consigliabile eseguire regolarmente la decalcificazione, indipendentemente dalla durezza dell'acqua. Riempire il serbatoio di acqua e decalcificante nella quantità indicata nelle istruzioni del prodotto, quindi effettuare i passaggi 4 e 5. 1. Apague el aparato y desenchufe el cable de alimentación. Limpie todas las superficies exteriores con un trapo húmedo. La jarra del café y su tapa se pueden lavar en el lavavajillas. No utilice nunca limpiadores cáusticos o abrasivos, ni sumerja el aparato en ningún líquido. 2. Para limpiar el compartimento del filtro, levante el asa y extraiga el compartimento. Para limpiar a fondo la válvula del filtro, presiónela varias veces mientras se enjuaga. El soporte del filtro también se puede lavar en el lavavajillas. 3. La descalcificación debe realizarse con regularidad, en función de la dureza del agua. Llene el depósito de agua y descalcificador según las instrucciones del producto y, a continuación, siga los pasos 4 y 5. 1. Desligue a máquina bem como o cabo de alimentação. Limpe todas as superfícies exteriores com um pano húmido. O jarro para café e a respectiva tampa podem ser lavados na máquina de lavar loiça. Nunca utilize produtos de limpeza cáusticos nem abrasivos e nunca mergulhe a máquina em líquidos! 2. Para limpar o suporte do filtro, levante a pega e remova o suporte do filtro. Para limpar totalmente a válvula do filtro, pressione-a várias vezes enquanto a estiver a lavar. O suporte do filtro também pode ser lavado na máquina de lavar loiça. 3. É recomendado que efectue a descalcificação regularmente, dependendo da dureza da água. Encha o reservatório com água e produto descalcificante de acordo com as instruções do produto e, em seguida, siga os passos 4 e 5. 1. Makineyi kapatın ve fişi prizden çekin. Diğer yüzeylerin tümünü nemli bir bezle silin. Kahvelik ve kahveliğin kapağı bulaşık makinesine konabilir. Kesinlikle yakıcı ve aşındırıcı temizleyiciler kullanmayın ve makineyi sıvı içine daldırmayın! 2. Filtre tutucuyu temizlemek için, kolu yukarı kaldırın ve filtre tutucuyu çıkarın. Suya tuttuğunuzda birkaç kez bastırarak filtre valfinin iyice temizlenmesini sağlayın. Filtre sepeti bulaşık makinesinde de yıkanabilir. 3. Kireç çözme işleminin suyun sertliğine bağlı olarak düzenli bir şekilde yapılması önerilir. Ürün talimatlarına göre hazneyi su ve kireç çözücü ile doldurun ve ardından adım 4 ve 5'i uygulayın. 16 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 16 2010-12-16 07:31:25 GB d f nl I e 4. Posizionare il bricco del caffè con il coperchio sulla piastra riscaldante. Lasciar agire il decalcificante per circa 15 minuti, quindi accendere l'apparecchio. Spegnerlo quando la soluzione ha finito di passare attraverso. Se necessario, ripetere il processo di decalcificazione. 5. Lasciare che la macchina faccia almeno due cicli con acqua semplice, quindi sciacquare in acqua corrente il bricco del caffè, il coperchio e il supporto del filtro, azionando più volte la valvola del filtro. p tr s dK fI n 4. Coloque la jarra del café con la tapa sobre la base de calentamiento. Deje que el descalcificador haga efecto durante 15 minutos y, a continuación, encienda el aparato. Apáguelo cuando la solución haya terminado de fluir por él. Si es necesario, repita el proceso de descalcificación. 5. Deje que el aparato funcione únicamente con agua al menos dos veces. A continuación, lave a conciencia la jarra, la tapa y el compartimento del filtro con agua corriente; active la válvula del filtro en repetidas ocasiones durante el proceso de limpieza. 4. Coloque o jarro para café com a tampa sobre a placa de aquecimento. Deixe o produto descalcificante actuar durante cerca de 15 minutos e, em seguida, ligue a máquina. Desligue a mesma quando a solução tiver escoado. Se for necessário, repita o processo de descalcificação. 5. Deixe a máquina funcionar, pelo menos, duas vezes com água da torneira. Em seguida, lave cuidadosamente com água corrente o jarro para café, a tampa e o suporte do filtro e pressione a válvula do filtro várias vezes durante o processo de lavagem. 4. Kahveliği kapağıyla birlikte ısıtma plakasının üzerine yerleştirin. Kireç çözücünün yaklaşık 15 dakika işlemesine izin verin, sonra makineyi açın. Çözeltinin akması sona erdikten sonra kapatın. Gerekirse kireç çözme işlemini tekrarlayın. 5. Makinenin en az iki kez sadece su ile çalışmasını sağlayın. Ardından kahveliği, kapağı ve filtre tutucuyu akan su altında iyice yıkayın, yıkama işlemi esnasında filtre valfini birkaç kez açıp kapatın. cZ sK ru uA pl h hr sr ro BG sl ee lv lt 17 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 17 2010-12-16 07:31:25 Smaltimento / Cómo desechar el electrodoméstico Eliminação / Elden çıkarma i e p tr Smaltimento Materiali di imballaggio I materiali di imballaggio utilizzati sono ecologici e riciclabili. I componenti in plastica sono contrassegnati dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via. Smaltire i materiali di imballaggio negli appositi contenitori presso le isole ecologiche locali. Apparecchio usato riportato sull'apparecIl simbolo chio o sulla sua confezione indica che questo prodotto non può essere considerato un normale rifiuto domestico, ma che deve invece essere smaltito presso un apposito punto di raccolta specializzato nel riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo scrupoloso rispetto delle disposizioni in materia di smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche Cómo desechar el electrodoméstico Materiales de embalaje Los materiales de embalaje son respetuosos con el medio ambiente y pueden reciclarse. Los componentes de plástico se identifican con marcas como >PE<, >PS<, etc. Tire el material de embalaje en los contenedores pertinentes en las instalaciones de recogida de basura de su comunidad. Electrodoméstico antiguo Eliminação Materiais de embalamento Os materiais da embalagem respeitam o ambiente e podem ser reciclados. Os componentes plásticos estão identificados por marcações, como, por exemplo, >PE<, >PS<, etc. Elimine os materiais da embalagem no recipiente adequado nos respectivos pontos verdes. Aparelho velho Elden çıkarma Ambalaj malzemeleri Ambalaj malzemesi çevre dostudur ve geri dönüştürülebilir. Plastik bileşenler üzerlerindeki işaretler ile tanınır; ör. >PE<, >PS< vb. Lütfen ambalaj malzemesini, size en yakın çöp atık tesislerine uygun bir taşıyıcı içinde atın. El símbolo incluido en el producto o en su envase indica que este producto no debe ser tratado como un residuo doméstico. Debe llevarse hasta un punto de recogida para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. El vertido correcto del producto evitará perjudicar al medio ambiente y a la salud. Para obtener información más detallada acerca del reciclaje de este producto, consulte al departamento O símbolo símbolo no produto ou na sua respectiva embalagem indica que este produto não poderá ser tratado como resíduo doméstico. Pelo contrário, deverá ser entregue ao ponto de recolha aplicável para a reciclagem dos equipamentos eléctricos e electrónicos. Ao garantir que este produto é eliminado correctamente, ajudará a evitar possíveis consequências nefastas para o meio ambiente e Eskiyen cihazlar Üründe ya da ambalajında bulunan simgesi, bu ürünün evsel atık olarak değerlendirilemeyeceğini belirtir. Aksine, cihazın elektrikli ve elektronik aygıtların geri dönüştürülmesi için uygun bir toplama noktasına götürülmesi gerektiğini ifade eder. Bu ürünün düzgün biçimde atılmasını sağlayarak, ürünün uygun atık yöntemleri dışında değerlendirildiğinde ortaya çıkabilecek çevre ve insan sağlığı açısından contribuisce alla salvaguardia dell'ambiente e alla tutela della salute. Per ulteriori informazioni su come riciclare questo prodotto, contattare il proprio comune di residenza, il servizio di smaltimento rifiuti o il negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto. correspondiente de su municipio, al servicio de recogida de residuos domésticos o a la tienda donde adquirió el producto. para a saúde de seres humanos, o que, caso contrário, poderia acontecer se este produto fosse eliminado de forma incorrecta. Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, contacte o seu gabinete municipal local, o seu serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu este produto. olası olumsuz sonuçların önlenmesine katkıda bulunmuş olursunuz. Bu ürünün geri dönüşümü ile ilgili olarak daha ayrıntılı bilgi edinmek için lütfen yerel yönetim birimlerine, evsel atık/ çöp toplama hizmeti yetkililerine ya da ürünü satın aldığınız yere başvurun. 18 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 18 2010-12-16 07:31:26 K* 1 Dish proof GB E d 2 Micro proof f nl 1 Dish proof D I 1 Dish proof 2 Micro proof B e p 2 Micro proof F tr C s dK H J fi G n A cZ I sk ru s dK fi uA n Delar Komponenter Osat Komponenter A. AV/PÅ-knapp med strömindikatorlampa B. Vattenbehållare C. Vattennivåindikator D. Lock till vattenbehållare E. Filterhållare med droppstoppventil F. Kaffekanna som tål mikrovågsugn med vattennivåindikatorer på båda sidor G. Värmeplatta H. Förlängningsbar strömkabel och kontakt I. Aromknapp J. Måttsked K. Termoskanna i rostfritt stål med utlösare* A. Tænd/slukknappen med strømindikator B. Vandtank C. Vandniveauindikator D. Hængslet låg E. Filterholder med drypstopventil F. Mikrobølgefast kaffekande med niveauinddeling på begge sider G. Varmeplade H. Udtrækkelig ledning og stik I. Aromaknap J. Måleske K. Termokande af rustfrit stål med en udløser* A. AV/PÅ-bryter med strømindikator B. Vannbeholder C. Vannivåindikator D. Hengslet lokk E. Filterholder med antidryppventil F. Kaffekanne som kan brukes i mikrobølgeovn med vannmåler på begge sider G. Varmeplate H. Forlengbar strømledning og støpsel I. Aromaknapp J. Måleskje K. Termokanne i rustfritt stål med utløser* *beroende på modell *afhænger af model A. ON/OFF (PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ) -katkaisin merkkivalolla B. Vesisäiliö C. Veden tason ilmaisin D. Avattava kansi E. Suodattimen pidike tippalukolla F. Mikroaaltouunin kestävä kahvikannu, jossa on mitta-asteikko molemmilla puolilla G. Lämpölevy H. Ulosvedettävä virtajohto ja pistoke I. Aromipainike J. Mittalusikka K. Termospullo ruostumattomasta teräksestä painokytkimellä* pl h hr sr ro bg sl eE lv lt *avhengig av modell * vaihtelee malleittain 19 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 19 2010-12-16 07:31:27 Turvallisuusohjeita / Sikkerhetsråd fi Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran. • Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten (lapset mukaanlukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö ole antanut heille ohjeita laitteen käytöstä tai valvo heidän laitteen käyttöään. • Huolehdi, että lapset eivät käytä laitetta leikkikaluna. • Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus vastaavat arvokilven tietoja. • Älä koskaan käytä laitetta, jos - virtajohto on vaurioitunut - kotelo on vaurioitunut. • Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Voit käyttää tarvittaessa sopivaa jatkojohtoa. • Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan tai valtuutetun huoltoliikkeen on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi. • Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle. • Katkaise laitteesta virta ja irrota virtajohto aina käytön jälkeen sekä ennen puhdistusta ja huoltoa. • Laite ja sen osat kuumenevat käytön aikana. Käytä vain laitteen omia kahvoja ja kädensijoja. Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta tai varastointia. • Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia. • Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen. • Älä täytä laitetta siihen merkityn enimmäismäärän yli. • Älä käytä tai säilytä laitetta kuumalla pinnalla tai lähellä lämmönlähdettä. • Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain sisätiloissa. • Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat laitteen epäasianmukaisesta tai väärästä käytöstä. GB d f nl I e p tr s dK fi n cZ sk ru uA n Les følgende anvisninger nøye før du bruker apparatet for første gang. • Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de under tilsyn av en ansvarlig person får opplæring i bruk av apparatet. • Pass på at barn ikke leker med apparatet. • Apparatet kan bare kobles til en strømkilde med samme spenning og frekvens som er angitt på typeskiltet! • Ikke bruk eller løft apparatet hvis strømledningen eller huset er skadet. • Apparatet skal bare kobles til en jordet kontakt. En skjøteledning beregnet på 10 A kan brukes hvis det er nødvendig. • Hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må de skiftes av produsenten, et autorisert servicesenter eller en tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare. • Apparatet skal alltid plasseres på et plant og jevnt underlag. • Ikke gå fra apparatet uten tilsyn mens det er koblet til strømnettet. • Apparatet må slås av og støpselet trekkes ut etter hver gang det har vært i bruk samt før rengjøring og vedlikehold. • Apparatet og tilbehøret blir varmt når det er i bruk. Bruk bare angitte håndtak og knapper. La apparatet avkjøle før rengjøring eller oppbevaring. • Strømledningen må ikke komme i kontakt med noen av apparatets varme deler. • Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker. • Ikke overskrid den maksimale påfyllingsmengden som er angitt på apparatet. • Ikke bruk eller plasser apparatet på et varmt underlag eller i nærheten av en varmekilde. • Apparatet er bare beregnet på innendørs bruk. • Dette apparatet er bare beregnet på husholdningsbruk. Produsenten påtar seg ikke erstatningsansvar for eventuelle skader som følge av upassende eller feilaktig bruk. pl h hr sr ro bg sl eE lv lt 21 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 21 2010-12-16 07:31:27 GB d f nl I e 4. Ställ kaffekannan på värmeplattan med locket på. Låt avkalkningsmedlet verka i cirka 15 minuter och slå sedan på bryggaren. Stäng av den när all avkalkningslösning har passerat igenom. Upprepa avkalkningen om det är nödvändigt. 5. Kör kaffebryggaren minst två gånger med enbart vatten. Skölj sedan kaffekannan, locket och filterhållaren noggrant med rinnande vatten och se till att filterventilen sköljs ren. p tr s dK fI n 4. Anbring kanden med dens låg på varmepladen. Lad afkalkningsmidlet virke i ca. 15 minutter, hvorefter maskinen tændes. Sluk den igen, når opløsningen er færdig med at løbe igennem. Gentag om nødvendigt afkalkningsprocessen. 5. Lad maskinen køre mindst to gange med almindeligt vand. Gennemskyl derefter kanden, låget og filterholderen grundigt med rindende vand, hvor filterventilen aktiveres gentagne gange under skylningen. cZ sK ru uA pl h 4. Aseta kahvipannu kansineen lämpölevylle. Anna kalkinpoistoaineen vaikuttaa noin 15 minuuttia ja sammuta sitten laite. Sammuta laite, kun neste on valunut kokonaan laitteen läpi. Toista kalkinpoisto tarvittaessa. 5. Keitä laitteella pelkkää vettä ainakin kaksi kertaa. Huuhtele kahvipannu, kansi ja suodattimen pidike huolellisesti juoksevan veden alla. Avaa ja sulje suodattimen läppää toistuvasti huuhtelun aikana. hr sr ro BG sl ee 4. Sett kaffekannen med lokk på varmeplaten. La avkalkingsmiddelet virke i ca. 15 minutter, og slå på maskinen igjen. Slå den av når oppløsningen har rent igjennom. Gjenta avkalkingsprosedyren hvis det er nødvendig. 5. La maskinen gå minst to omganger med kun vann. Skyll deretter kaffekannen, lokket og filterholderen grundig under rennende vann, og aktiver filterventilen flere ganger i løpet av skyllingen. lv lt 25 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 25 2010-12-16 07:31:32 K* 1 Dish proof GB E d 2 Micro proof f nl 1 Dish proof D I 1 Dish proof 2 Micro proof B e p 2 Micro proof F tr C s dK H J fi G n A cZ I sk ru uA cZ sk ru uA Součásti Komponenty Компоненты Компоненти A. Přepínač ZAPNUTO/ VYPNUTO s kontrolkou napájení B. Nádržka na vodu C. Ukazatel hladiny vody D. Sklopné víko E. Držák filtru s ventilem proti vylití F. Skleněná konvice na kávu vhodná i do mikrovlnné trouby s ukazatelem hladiny vody na obou stranách G. Ohřívací deska H. Prodloužitelný napájecí kabel se zástrčkou I. Tlačítko funkce Aroma J. Odměrková lžíce K. Nerezová termokonvice s pákovým otevíráním víka* A. VYPÍNAČ so svetelným indikátorom napájania B. Nádoba na vodu C. Indikátor hladiny vody D. Vyklápací kryt E. Držiak filtra s ventilom s ventilom proti kvapkaniu F. Nádoba na kávu s mierkou na kávu na oboch stranách, vhodná do mikrovlnnej rúry G. Ohrievacia platňa H. Predlžovací napájací kábel so zástrčkou I. Tlačidlo funkcie Aróma J. Odmerná lyžička K. Nerezový termohrnček s vypínačom* A. Переключатель ВКЛ/ ВЫКЛ с индикатором питания B. Водяной бачок C. Индикатор уровня воды D. Откидывающаяся крышка E. Держатель фильтра с неподтекающим клапаном F. Кофейник со шкалой уровня воды с обеих сторон, который можно использовать в микроволновой печи. G. Подставка с подогревом. H. Вытягивающийся сетевой шнур с вилкой I. Кнопка Aroma J. Мерная ложка K. Термокружка из нержавеющей стали с рычажком* A. Перемикач УВІМК./ ВИМК. зі світловим індикатором живлення B. Резервуар для води C. Індикатор рівня води D. Кришка E. Тримач фільтра із клапаном проти крапання F. Глечик для кави, який можна підігрівати в мікрохвильовій печі, з діленнями шкали для води по обох боках G. Нагрівальна плита Н. Подовжуваний мережевий шнур та вилка I. Кнопка «Аромат» J. Мірна ложка K. Термо горнятко з нержавіючої сталі з пусковою системою *v závislosti od modelu *V závislosti na daném modelu pl h hr sr ro bg sl eE lv lt *залежно від моделі *зависит от модели 27 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 27 2010-12-16 07:31:33 GB d f nl I e 4. Spusťte kávovar pomocí přepínače ZAPNUTO/VYPNUTO. Kontrolka napájení se zapne a filtrem začne protékat horká voda. Pokud spotřebič nevypnete ručně, bezpečnostní funkce automatického vypnutí jej vypne po 120 minutách. U modelu s termokonvicí se přístroj po po dokončení přípravy automaticky vypne. 5. Pokud konvici vyjmete, ventil filtru zabrání tomu, aby káva kapala na ohřívací desku. (Při varu nesmí být konvice vyjmuta na déle než 30 sekund, aby filtr nepřetekl.) 4. Stlačením VYPÍNAČA zapnite prístroj. Indikátor napájania sa zapne a horúca voda začne tiecť do filtra. Ak spotrebič nevypnete manuálne, funkcia automatického vypnutia ho vypne po 120 minútach. Model s termokanvicou sa po zohriatí vody automaticky vypne. 5. Ak sa nádoba na kávu vyberie, ventil filtra zabráni kvapkaniu kávy na ohrievaciu platňu. (Počas varenia sa nádoba na kávu nesmie vybrať na viac ako 30 sekúnd. V opačnom prípade filter pretečie.) 6. Funkce Aroma vám díky delší přípravě zajistí několik šálků silnější kávy plnější chuti (běžně méně než šest šálků). Stisknutím tlačítka funkce Aroma se rozsvítí příslušná kontrolka. p tr s dK fI n 6. Funkcia Aróma predĺži dobu prípravy kávy, čím sa maximalizuje chuť a dosiahne menšie množstvo silnejšej kávy (zvyčajne menej ako 6 šálok). Stlačte tlačidlo funkcie Aróma, rozsvieti sa príslušná kontrolka. cZ sK ru uA pl h 4. Включите машину переключателем ВКЛ/ВЫКЛ. Индикатор питания загорится, и горячая вода начнет протекать через фильтр. Если не отключить прибор вручную, то система автоматического предохранительного отключения сделает это через 120 минут. Модель с термокружкой автоматически отключается по окончании приготовления напитка. 5. Если кофейник снят, клапан фильтра не дает кофе капать на подставку. (При закипании кофейник нельзя вынимать дольше, чем на 30 секунд, иначе фильтр переполнится.) 4. Увімкніть машину за допомогою перемикача УВІМК./ВИМК. При цьому вмикається світловий індикатор, а гаряча вода починає вливатися до фільтра. Якщо прилад не буде виключений вручну, функція автоматичного відключення виключить його через 120 хвилин. У моделі з термокружкою машина автоматично вимикається після заварювання кави. 5. Якщо глечик знято, клапан фільтра не дозволяє каві крапати на нагрівальну плиту. (Під час кипіння глечик не можна знімати більше ніж на 30 секунд, щоб запобігти переповненню фільтра.) 6. Регулятор Aroma позволяет увеличить время заваривания и приготовить более крепкий кофе с интенсивным вкусом. Как правило, эта функция используется для небольшого количества чашек кофе (не более 6). Нажмите кнопку Aroma, при этом загорится индикатор. hr sr ro BG sl ee 6. Регулятор насиченості аромату подовжує час варіння для максимально насиченого смаку та отримання більш міцної кави для невеликої кількості чашок (зазвичай менше 6). Після натиснення кнопки «Аромат» загориться індикатор. lv lt 31 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 31 2010-12-16 07:31:36 GB d f nl I e 4. Položte konvici s víkem na ohřívací desku. Nechte prostředek na odstranění vodního kamene působit asi 15 minut a poté přístroj zapněte. Až roztok odteče, přístroj vypněte. Je-li třeba, zopakujte odvápnění. 5. Nechte proces alespoň dvakrát proběhnout pouze s čistou vodou. Poté konvici na kávu, víko a držák filtru řádně propláchněte pod tekoucí vodou, přičemž během oplachování opakovaně aktivujte ventil filtru. p tr s dK fI n 4. Nádobu na kávu s vekom umiestnite na ohrievaciu platňu. Nechajte odvápňovač pôsobiť približne 15 minút a potom prístroj zapnite. Keď roztok pretečie prístrojom, vypnite ho. V prípade potreby postup zopakujte. 5. Prístroj spustite minimálne dvakrát s čistou vodou. Potom pod tečúcou vodou dôkladne vypláchnite nádobu na kávu, veko a držiak filtra a počas vyplachovania niekoľkokrát aktivujte ventil filtra. cZ sK ru uA pl h 4. Поставьте кофейник с крышкой на подставку с подогревом. Дайте декальцинатору подействовать минут 15 и включите машину. Выключите ее после протекания всего раствора. При необходимости повторите процесс декальцинации. 5. Дайте машине поработать с чистой водой по крайней мере дважды. После этого тщательно промойте кофейник, крышку и держатель фильтра, периодически включая клапан фильтра в процессе промывания. hr sr ro BG sl ee 4. Розташуйте глечик для кави із кришкою на нагрівальній плиті. Залиште декальцинатор діяти впродовж близько 15 хвилин, після чого ввімкніть прилад. Після завершення перетікання рідини вимкніть прилад. За необхідності повторіть процедуру декальцинації. 5. Проженіть машину принаймні двічі із простою водою. Потім ретельно ополосніть глечик для кави та тримач фільтра проточною водою, одночасно активуючи клапан фільтра кілька разів. lv lt 33 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 33 2010-12-16 07:31:38 K 1 Dish proof GB E d 2 Micro proof f nl 1 Dish proof D I 1 Dish proof 2 Micro proof B e p 2 Micro proof F tr C s dK H J fi G n A cZ I sk ru pl h hr sr uA Części i oznaczenia A készülék részei Sastavni dijelovi Komponente A. WŁĄCZNIK z lampką sygnalizacyjną B. Zbiornik wody C. Wskaźnik poziomu wody D Pokrywa z zawiasem E Uchwyt filtra i zawór zapobiegający kapaniu F. Dzbanek do kawy przystosowany do kuchenki mikrofalowej z miarką wody po obu stronach G. Płytka grzejna H. Rozwijany przewód zasilający i wtyczka I. Przycisk aromatu J. Miarka K. Dzbanek termiczny ze stali nierdzewnej z przyciskiem* A. Be/kikapcsoló gomb jelzőfénnyel B. Víztartály C. Vízszintjelző D. Felhajtható fedél E. Szűrőtartó csepegésgátló szeleppel F. Mikrohullámú sütőbe is helyezhető kávéskanna, mindkét oldalán vízszintjelzővel G. Melegítőlap H. Hosszabbítható tápkábel és csatlakozóaljzat I. Aroma gomb J. Mérőkanál K. Rozsdamentes acél termosz-kancsó nyitóretesszel* A. Prekidač za uključivanje/ isključivanje sa žaruljicom pokazivača napajanja B. Spremnik za vodu C. Oznaka razine vode D. Poklopac E. Držač filtra s ventilom za sprječavanje kapanja F. Vrč za kavu pogodan za korištenje u mikrovalnoj pećnici sa skalom za svježu vodu na obje strane G. Ploča za grijanje H. Produžni električni kabel i utikač I. Tipka za aromu J. Mjerna žličica K. Termo vrč od nehrđajućeg čelika s ručicom* A. Prekidač za uključivanje/ isključivanje sa lampicom indikatora B. Rezervoar za vodu C. Indikator nivoa vode D. Fleksibilni poklopac E. Držač za filter sa sistemom protiv kapanja F. Bokal za kafu koji se može koristiti u mikrotalasnoj sa oznakama za vodu sa obe strane G. Ploča za zagrevanje H. Produživ kabl za struju i utikač I. Dugme za aromu J. Merna kašika K. Termo bokal od nerđajućeg čelika sa okidačem* *zależnie od modelu. *típustól függően *ovisno o modelu pl h hr sr ro bg sl eE lv lt *u zavisnosti od modela 35 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 35 2010-12-16 07:31:39 GB d f nl I e 4. Umieść dzbanek na kawę z pokrywą na płytce grzejnej. Poczekaj około 15 minut, aby odkamieniacz mógł zadziałać, a następnie włącz urządzenie. Wyłącz urządzenie, kiedy cały roztwór przepłynie przez nie. W razie potrzeby powtórz proces odkamieniania. 5. Uruchom urządzenie przynajmniej dwa razy, używając tylko wody. Dokładnie przepłucz dzbanek na kawę, pokrywę i uchwyt filtra pod bieżącą wodą — w trakcie płukania naciskaj wielokrotnie zawór filtra. p tr s dK fI n 4. Helyezze a kávéskannát lezárt fedéllel a melegítőlapra. Hagyja hatni a vízkőoldószert körülbelül 15 percen keresztül, majd kapcsolja be a gépet. Miután az oldat álhaladt rajta, kapcsolja ki a gépet. Ha szükséges, ismételje meg a vízkő-mentesítést. 5. Folyasson át tiszta vizet a készüléken legalább kétszer. Ezután alaposan öblítse ki a kávéskannát, a fedelet és a szűrőtartót folyó víz alatt; eközben aktiválja a szűrő szelepét több alkalommal. cZ sK ru uA pl h 4. Postavite vrč za kavu s poklopcem na ploču za grijanje. Ostavite da sredstvo za uklanjanje kamenca djeluje približno 15 minuta te potom uključite aparat. Isključite ga nakon što završi protok otopine. Postupak uklanjanja kamenca ponovite po potrebi. 5. Ostavite da aparat radi najmanje dvaput napunjen samo čistom vodom. Potom temeljito isperite vrč za kavu, poklopac i držač filtra pod mlazom tekuće vode i aktivirajte ventil filtra višekratno tijekom postupka ispiranja. hr sr ro BG sl ee 4. Postavite posudu za kafu sa poklopcem na ploču za zagrevanje. Ostavite sredstvo za skidanje kamenca da deluje oko 15 minuta, a zatim uključite aparat. Isključite ga kada je sredstvo završilo svoj protok kroz uređaj. Ako je potrebno, ponovite proces uklanjanja kamenca. 5. Uključite aparat još najmanje dva puta koristeći samo običnu vodu. Zatim tekućom vodom temeljno isperite posudu za kafu, poklopac i držač za filter i aktivirajte membranu filtera više puta tokom procesa ispiranja. lv lt 41 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 41 2010-12-16 07:31:44 K 1 Dish proof GB E d 2 Micro proof f nl 1 Dish proof D I 1 Dish proof 2 Micro proof B e p 2 Micro proof F tr C s dK H J fi G n A cZ I sk ru uA ro bg sl eE Componente Компоненти Sestavni deli Koostisosad A. Comutator PORNIRE/ OPRIRE cu indicator luminos de alimentare B. Rezervor de apă C. Indicator nivel apă D. Capac cu balamale E. Suport filtru cu supapă anti-picurare F. Vasul pentru cafea poate fi folosit şi în cuptorul cu microunde; scală pe ambele părţi pentru apa potabilă G. Placă de încălzire H. Cablu de alimentare extensibil & ştecher I. Buton Aroma J. Lingură de măsurare K. Cană termos din oţel inoxidabil cu protecţie anticurgere* А. Ключ ВКЛ/ИЗКЛ със светлинен индикатор за захранване B. Резервоар за вода C. Индикатор за нивото на водата D. Капак с панти E. Носач за филтъра с клапа против прокапване F. Кана за кафе за прясна вода за използване в микровълнова фурна с деления от двете страни G. Затопляща плоча H. Удължаващ се захранващ кабел с щепсел I. Бутон за аромата J. Мерителна лъжичка K. Термокана от неръждаема стомана с пусков механизъм* A. Stikalo za vklop/izklop z indikatorsko lučko za napajanje B. Zbiralnik za vodo C. Indikator višine vode D. Pokrov s tečajem E. Nosilec filtra z ventilom za preprečevanje izliva F. Vrč za kavo za uporabo v mikrovalovni pečici z merilno skalo za vodo na obeh straneh G. Grelna plošča H. Podaljšljiv napajalni kabel in vtič I. Gumb za prilagoditev arome J. Merilna žlica K. Termo vrč iz nerjavnega jekla s sprožilom* A. Märgutulega sisse-/ väljalülitamise lüliti B. Veepaak C. Veetaseme näidik D. Hingedel kaas E. Tilgaluku klapiga filtrihoidik F. Mikrolainekindel kohvikann mõlemal küljel paiknevate veetasemenäidikutega G. Soojendusplaat H. Pikendatav toitejuhe ja pistik I. Aroominupp J. Mõõtelusikas K. Roostevabast terasest termoskann avamisnupuga* *în funcţie de model *odvisno od modela pl h hr sr ro bg sl eE lv lt *sõltub mudelist *в зависимост от модела 43 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 43 2010-12-16 07:31:45 GB d f nl I e 4. Puneţi canea pentru cafea, împreună cu capacul, pe placa de încălzire. Lăsaţi agentul de decalcifiere să îşi facă efectul timp de aproximativ 15 minute, apoi porniţi maşina. Opriţi-o când soluţia a curs în totalitate. Dacă este necesar, repetaţi procesul de decalcifiere. 5. Lăsaţi aparatul să funcţioneze cel puţin de două ori cu apă simplă. Apoi clătiţi bine cana pentru cafea, capacul şi suportul filtrului, cu apă de la robinet, activaţi repetat supapa filtrului în timpul procesului de clătire. p tr s dK fI n 4. Поставете каната за кафе с нейния капак върху затоплящата плоча. Оставете декалцификаторът да подейства за около 15 минути, след което включете машината. Изключете я, когато разтворът изтече. При необходимост повторете процеса по декалцифициране. 5. Оставете машината да работи не по-малко от два пъти с чиста вода. След това внимателно изплакнете каната за кафе, капака и носача за филтъра с течаща вода, активирайте клапата на филтъра няколкократно по време на процеса на изплакване. 4. Postavite vrč za kavo s pokrovom na grelno ploščo. Pustite, da sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna deluje 15 minut, in nato vklopite napravo. Izklopite jo, ko sredstvo izteče skozi napravo. Postopek odstranjevanja vodnega kamna po potrebi ponovite. 5. Napravo morate vsaj dvakrat uporabiti samo z navadno vodo. Nato s tekočo vodo temeljito sperite vrč za kavo, pokrov in nosilec filtra. Med spiranjem večkrat vključite ventil filtra. cZ sK ru uA pl h hr sr ro BG sl ee 4. Asetage kohvikann koos kaanega soojendusplaadile. Laske katlakivieemaldamise lahusel umbes 15 minutit toimida, seejärel lülitage seade sisse. Lülitage seade välja, kui lahuse läbivool on lõppenud. Vajadusel korrake katlakivi eemaldamistoimingut. 5. Laske seadmel vähemalt kaks korda puhta veega töötada. Seejärel loputage kohvikannu, kaant ning filtrihoidikut põhjalikult jooksva vee all, aktiveerides loputusprotsessi ajal korduvalt filtriklappi. lv lt 49 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 49 2010-12-16 07:31:50 K 1 Dish proof GB E d 2 Micro proof f nl 1 Dish proof D I 1 Dish proof 2 Micro proof B e p 2 Micro proof F tr C s H J G dK fi n A cZ I sk ru lv lt Iekārtas apraksts Sudedamosios dalys A. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis ar strāvas indikatoru B. Ūdens tvertne C. Ūdens līmeņa indikators D. Atverams vāks E. Filtra turētājs ar pretpilēšanas vārstu F. Mikroviļņu krāsnij piemērots kafijas trauks ar ūdens tilpuma norādēm abās pusēs. G. Sildīšanas plāksne H. Pagarināms strāvas padeves vads un kontaktdakša I. Aromāta taustiņš J. Mērkarote K. Nerūsējoša tērauda termokrūze ar slēdzi* A. ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO jungiklis su maitinimo indikatoriaus lempute B. Vandens bakas C. Vandens lygio indikatorius D. Atverčiamas dangtis E. Filtro laikiklis su vožtuvu nuo lašėjimo F. Mikrobangoms atsparus indas kavai su vandens lygio padalomis abejose pusėse G. Šildymo plokštė H. Ilginamasis maitinimo laidas su kištuku I. Aromato mygtukas J. Matavimo šaukštelis K. Nerūdijančio plieno termosas su svirtiniu jungikliu* *atkarīgs no modeļa uA pl h hr sr ro bg sl eE lv lt *priklauso nuo modelio 51 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 51 2010-12-16 07:31:51 Saugumo patarimas LT Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą atidžiai perskaitykite toliau pateiktas instrukcijas. • Šis prietaisas neskirtas sutrikusių fizinių, jutimo ar protinių galimybių asmenims (taip pat vaikams) arba neturintiems žinių ir patirties, nebent už jų saugumą atsakingas asmuo juos prižiūri arba parodo, kaip prietaisą naudoti. • Reikia užtikrinti, kad vaikai nežaistų su prietaisu. • Prietaisas gali būti prijungtas tik prie maitinimo šaltinio, kurio įtampa ir dažnis atitinka duomenų plokštelėje pateiktas specifikacijas! • Niekada nenaudokite ar nekelkite prietaiso, jei pažeistas elektros maitinimo laidas arba korpusas. • Prietaisas turi būti įjungtas tik į įžemintą lizdą. Jei reikia, galima naudoti 10 A tinkantį ilginamąjį laidą. • Jei prietaisas arba elektros maitinimo laidas pažeistas, jį turi pakeisti gamintojas, gamintojo techninės priežiūros atstovas arba kitas kvalifikuotas asmuo, kad būtų išvengta pavojaus. • Prietaisą visada dėkite ant lygaus paviršiaus. • Prieš prietaisą valant ir atliekant jo techninę priežiūrą, jį būtina išjungti ir iš elektros lizdo ištraukti maitinimo laido kištuką. • Prietaisui veikiant jis ir jo priedai yra karšti. Naudokite tik prietaisui skirtas rankenas ir rankenėles. Prieš prietaisą valydami ar palikdami nenaudojamą leiskite jam atvėsti. • Maitinimo laidas negali liestis su jokiomis karštomis prietaiso dalimis. • Nemerkite prietaiso į vandenį ar kokį kitą skystį. • Neviršykite maksimalios ant prietaisų nurodytos pripildymo talpos. • Nenaudokite ar nedėkite prietaiso ant karšo paviršiaus ar prie šilumos šaltinio. • Prietaisas skirtas naudoti tik namuose. • Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Gamintojas negali prisiimti jokios atsakomybės už galimą žalą, patirtą dėl netinkamo naudojimo. GB d f nl I e p tr s dK fi n cZ sk ru uA pl h hr sr ro bg sl eE lv lt 53 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 53 2010-12-16 07:31:51 GB d f nl I e 4. Ieslēdziet ierīci, nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi. Iedegas strāvas indikators, un filtrā sāk plūst karstais ūdens. Ja ierīce netiek izslēgta manuāli, automātiskā drošības izslēgšanās funkcija to izslēgs pēc 120 minūtēm. Termo krūzes modelim iekārta automātiski izslēdzas pēc uzvārīšanas. 5. Ja krūze ir noņemta, filtra vārsts novērš kafijas pilēšanu uz sildīšanas pamatnes. (Vārīšanas laikā krūzi nedrīkst noņemt ilgāk par 30 sekundēm, pretējā gadījumā filtrs pārplūdīs.) 4. Įjunkite prietaisą ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO jungikliu. Įsijungia maitinimo indikatoriaus lemputė ir į filtrą pradeda tekėti karštas vanduo. Jeigu prietaisas neišjungiamas rankiniu būdu, po 120 minučių jį išjungia apsauginis automatinis išjungiklis. Naudojant modelį su pašildomu indu, aparatas automatiškai išjungiamas užpylus kavą, arbatą. 5. Jei ąsotis yra nuimtas, filtro vožtuvas neleidžia kavai lašėti ant šildymo plokštės. (Verdant ąsočio negalima nuimti ilgiau nei 30 sek., nes filtras persipildys.) 6. Aromāta pārslēgs paildzina gatavošanas laiku, lai maksimāli pastiprinātu garšu un pagatavotu stiprāku kafiju mazākam tasīšu skaitam (parasti mazāk par sešām tasītēm). Piespiediet Aromāta taustiņu, iedegsies indikators. p tr s dK fI n 6. Aromato rinkikliu pailginamas ruošimo laikas, kad ruošiant kelis puodelius kavos (paprastai mažiau nei 6), ji būtų aromatingesnė ir stipresnė. Paspauskite aromato mygtuką; užsidegs lemputė. cZ sK ru uA pl h hr sr ro BG sl ee lv lt 55 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 55 2010-12-16 07:31:54 GB d f nl I e 4. Novietojiet kafijas krūzi ar vāciņu uz sildīšanas plāksnes. Aptuveni 15 minūtes ļaujiet atkaļķošanas līdzeklim iedarboties, pēc tam ieslēdziet ierīci. Kad šķīdums ir izplūdis, izslēdziet ierīci. Ja nepieciešams, atkārtojiet atkaļķošanas procedūru. 5. Vismaz divas reizes darbiniet ierīci, izmantojot parastu ūdeni. Pēc tam tekošā ūdenī rūpīgi noskalojiet kafijas krūzi, vāciņu un filtra turētāju, skalošanas laikā vairākas reizes aktivizējiet filtra vārstu. p tr s dK fI n 4. Padėkite kavos ąsotį, kad dangtis būtų ant šildymo plokštės. Leiskite kalkių nuosėdų šalinimo tirpalui veikti apie 15 minučių, tada įjunkite prietaisą. Kai tirpalas nebetekės, prietaisą išjunkite. Jei būtina, pakartokite kalkių nuosėdų šalinimo procedūrą. 5. Leiskite prietaisui veikti mažiausiai du kartus įpylę paprasto vandens. Tada kruopščiai išskalaukite kavos ąsotį, dangtį ir filtro laikiklį tekančiu vandeniu; skalaudami kelis kartus suaktyvinkite filtro vožtuvą. cZ sK ru uA pl h hr sr ro BG sl ee lv lt 57 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 57 2010-12-16 07:31:56 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 59 2010-12-16 07:31:56 Electrolux Floor Care & Small appliances AB St. Göransgatan 143 S-105 45 Stockholm Sweden Share more of our thinking at www.electrolux.com ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 60 3481E EKF 5xxx 02021210 2010-12-16 07:31:56
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Electrolux EKF5110EKF5220EKF5255 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para