Electrolux EKF5220 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
EN
Components
A. ON/OFF switch with
power indicator light
B. Water tank
C. Water level indicator
D. Hinged lid
E.
F. Filter holder with anti-drip
valve
G. Microwave proof coee
jug with fresh water
graduation on both sides*
H. Warming plate*
I. Extendable power cord &
plug
J. Aroma button
K. Measuring spoon
L. Stainless steel thermo jug
with a trigger*
*sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain
ES
Componentes
A. Interruptor de encendido/
apagado con indicador
luminoso de corriente
B. Depósito de agua
C. Indicador del nivel de
agua
D. Tapa con bisagras
E. Soporte para ltro de agua
con cartucho de ltro de
carbón activo
F. Compartimento del ltro
con válvula antigoteo
G. Jarra de café para
microondas con
indicación del nivel de
agua en ambos lados*
H. Base de calentamiento*
I. Cable extensible y enchufe
J. Botón de aroma
K. Cuchara dosicadora
L. Jarra térmica de acero
inoxidable con activador*
FI
Osat
A. ON/OFF (PÄÄLLE/POIS
PÄÄLTÄ) -katkaisin
merkkivalolla
B. Vesisäiliö
C. Veden tason ilmaisin
D. Avattava kansi
E. Vedensuodattimen pidike
aktiivihiilisuodattimelle
F. Suodatinpussin pidike
tippalukolla
G. Mikroaaltouunin kestävä
kahvikannu, jossa on
mitta-asteikko molemmilla
puolilla*
H. Lämpölevy*
I. Ulosvedettävä virtajohto
ja pistoke
J. Aromipainike
K. Mittalusikka
L. Termospullo
ruostumattomasta
teräksestä
painokytkimellä*
A
K
B
D
E
F
G*
L*
H
I
C
J
EE
Koostisosad
A. Märgutulega sisse-/
väljalülitamise lüliti
B. Veepaak
C. Veetaseme näidik
D. Hingedel kaas
E. Veeltrihoidik
aktiivsöeltri kassetiga
F. Tilgaluku klapiga
ltrihoidik
G. Mikrolainekindel
kohvikann mõlemal
küljel paiknevate
veetasemenäidikutega*
H. Soojendusplaat*
I. Pikendatav toitejuhe ja
pistik
J. Aroominupp
K. Mõõtelusikas
L. Roostevabast
terasest termoskann
avamisnupuga*
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
15
ES
www.electrolux.com18
Lea la siguiente instrucción detenidamente antes de utilizar el
electrodoméstico por primera vez.
Este electrodoméstico puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante y
personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas
o que carezcan de la experiencia y conocimientos sucientes para manejarlo,
siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del
electrodoméstico de forma segura y comprendan los riesgos.
No permita a los niños jugar con este aparato.
La limpieza y mantenimiento de usuario no serán realizados por niños, a
menos que sean mayores de 8 años y bajo la supervisión de un adulto.
Mantega el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8
años.
Este electrodoméstico sólo se puede conectar a una fuente de alimentación
cuya tensión y frecuencia sean compatibles con las especicaciones de la
placa de clasicación.
Nunca utilice o coja el electrodoméstico si:
– el cable de alimentación presenta daños,
– la carcasa está dañada.
El electrodoméstico sólo se debe conectar a un enchufe con toma de tierra. Si
es necesario, se puede utilizar un cable prolongador adecuado para 10 A.
Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de
asistencia o por personal homologado, con el n de evitar peligros.
Coloque siempre el electrodoméstico en una supercie plana y uniforme.
Vigile siempre el electrodoméstico mientras esté conectado a la alimentación
principal.
El electrodoméstico debe apagarse y desenchufarse siempre después de cada
uso y antes de su limpieza y mantenimiento.
El electrodoméstico y los accesorios se calientan durante el funcionamiento.
Utilice únicamente los mangos y mandos especícos. Deje que se enfríe antes
de limpiarlo o guardarlo.
El cable de alimentación principal no debe entrar en contacto con las partes
calientes del electrodoméstico.
No sumerja el electrodoméstico en agua ni en cualquier otro líquido.
No supere la capacidad máxima de llenado que se indica en el
electrodoméstico.
No utilice ni coloque el electrodoméstico en una supercie caliente ni cerca
de una fuente de calor.
Este aparato se ha concebido para un uso doméstico. El fabricante no puede
aceptar responsabilidad alguna por los posibles daños provocados por un uso
incorrecto o inadecuado.
EN
Getting started
1. Place the machine on a at surface.
When starting the machine for the
rst time, ll the tank with cold water.
Start the machine with the ON/OFF
switch. Let a full tank of water pass
through the machine once or twice to
clean it, without using paper lter or
coee.
3. Insert a size 1x4 paper lter in
the lter holder and ll it with
ground coee. There is a gauge for
recommended number of spoons of
coee next to the water gauge. For
average strong coee one measuring
spoon (approx. 6-7 g) per cup is
sucient. Close the water tank lid and
place the jug (complete with lid) onto
the warming plate.
2. Making coee: open the lid and ll
the water tank with fresh cold water
up to the desired level. There is a
Water level indicator for 2–10 big cups
/ 3–15 small cups inside the water
tank.
The machine must not be used with
empty tank!
ES
Introducción /
1. Coloque el aparato en una supercie
plana. Al encender el aparato
por primera vez, llene el depósito
de agua fría. Enciéndalo con el
interruptor de encendido/apagado.
Deje que el depósito lleno de agua
uya por el aparato una o dos veces
para limpiarlo. No utilice un ltro de
papel ni café.
3. Introduzca un ltro de papel de
tamaño 1x4 en el compartimento
del ltro y llénelo de café molido.
Existe una medida de la dosis de café
recomendada al lado del indicador
de nivel de agua. Para un café de
intensidad media, es suciente una
cucharilla (aprox. 6-7 g) por taza.
Cierre la tapa del depósito de agua y
coloque la jarra (con la tapa puesta)
en la base de calentamiento.
2. Hacer café: abra la tapa y llene el
depósito de agua con agua fría no
utilizada hasta el nivel deseado. Hay
un indicador de nivel de agua para
2–10 tazas grandes / 3–15 tazas
pequeñas dentro del depósito de
agua.
El aparato debe utilizarse nunca
con el depósito vacío.
FI
Aluksi
1. Sijoita laite tasaiselle pinnalle. Kun
käytät laitetta ensimmäisen
kerran, täytä säiliö kylmällä vedellä.
Käynnistä laite painamalla ON/OFF-
katkaisinta. Puhdista laite keittämällä
laitteella vain puhdasta vettä ilman
suodatinpaperia tai kahvia kerran tai
kaksi kertaa.
3. Aseta 1 x 4 -kokoinen
suodatinpussi suodattimen
pidikkeeseen ja annostele
kahvijauhe suodatinpaperiin.
Vesiasteikon vieressä on suositeltujen
mittalusikallisten määrä kahvin
annostelua varten. Jos haluat
keittää tavallista vahvaa kahvia, yksi
mittalusikallinen (6–7 grammaa)
kahvijauhetta riittää. Sulje vesisäiliön
kansi ja aseta pannu (kansi päällä)
lämpölevylle.
2. Kahvin valmistaminen: avaa kansi
ja täytä vesisäiliö raikkaalla kylmällä
vedellä haluttuun mittaan asti.
Vesisäiliön sisällä on veden tason
osoitin 2–10 isolle kupille / 3–15
pienelle kupille.
Laitetta ei saa käyttää, jos vesisäiliö
on tyhjä!
Alustamine /
EE
1. Asetage seade tasasele
pinnale. Seadme esmakordsel
käivitamiseltäitke nõu külma veega.
Käivitage seade sisse-/väljalülitamise
lülitiga. Laske paagitäiel veel
paberltrit või kohvi kasutamata
puhastamiseks kord või kaks läbi
masina voolata.
3. Sisestage ltrihoidikusse
paberlter suurusega 1 x 4 ja
täitke see jahvatatud kohviga.
Soovitatava kohvi hulk on ära toodud
ka lusikatäitena veenäidiku kõrval.
Keskmise kangusega kohvi puhul on
üks mõõtelusikatäis (u 6–7 g) tassi
kohta piisav. Sulgege veepaagi kaas
ning asetage kann (koos kaanega)
soojendusplaadile.
2. Kohvi valmistamine. Avage kaas
ning täitke paak külma puhta veega
soovitud tasemeni. Veemahutis on
veetaseme indikaator 2–10 suure tassi
ja 3–15 väikese tassi jaoks.
Tühja paagiga on seadme
kasutamine keelatud!
www.electrolux.com20
4. Start the machine with the ON/OFF
switch. The power indicator light will
come on and hot water will ow into
the lter. When water has stopped
owing, the warming plate keeps the
coee hot until the machine is turned
o with the ON/OFF switch. If the
machine is not turned o manually,
the Safety Auto-O function turns it
o after 40 minutes
(model EKF76XX - 5 minutes)
5. If the jug is removed, the lter valve
prevents coee from dripping onto
the warming plate.
While boiling, the jug must not
be removed for longer than 30
seconds or the lter will overow.
6. The Aroma Selector extends the
brewing time to maximize the avour
extraction and get a stronger coee
for a small number of cups (normally
less than 6). Press the Aroma button,
the aroma icon will turn on.
4. Encienda el aparato con el interruptor
de encendido/apagado. El indicador
luminoso de corriente se enciende y el
agua caliente empezará a uir en el ltro.
Cuando el agua deje de uir, la base de
calentamiento mantendrá el café caliente
hasta que se apague el aparato con el
interruptor de encendido/apagado. Si la
cafetera no se apaga manualmente, la
función de desconexión automática la
apaga transcurridos 40 minutos
(modelo EKF76XX - 5 minutos).
5. Si se extrae la jarra, la válvula del
ltro evitará que el café gotee en la
base de calentamiento.
Durante el proceso de hervido, no
se debe extraer la jarra durante
más de 30 segundos o el ltro se
derramará.
6. El selector de aroma prolonga
el tiempo de preparación a n de
conseguir más sabor y obtener un
café más fuerte para una cantidad
pequeña de tazas (normalmente
menos de 6). Al pulsar el botón de
aroma, la luz se enciende.
4. Käynnistä laite painamalla ON/
OFF-katkaisinta. Merkkivalo syttyy ja
kuuma vesi alkaa valua suodattimeen.
Kun vesi on valunut loppuun,
lämpölevy pitää kahvin kuumana,
kunnes laite sammutetaan ON/
OFF-katkaisimella. Mikäli et katkaise
laitteesta virtaa, automaattinen
virrankatkaisu katkaisee virran 40
minuutin kuluttua (malleittain
EKF76XX - 5 minuutin).
5. Jos pannu siirretään pois
lämpölevyltä, suodattimen
tippalukko estää kahvia tippumasta
levylle.
Kahvinkeiton aikana pannua
ei saa siirtää pois levyltä yli 30
sekunniksi, ettei suodatin vuoda
yli.
6. Aromitoiminto pidentää
valmistusaikaa varmistaen kahvin
parhaan mahdollisen aromin ja
täyteläisen maun myös silloin, kun
kahvia valmistetaan pieni määrä
(yleensä alle kuusi kupillista). Valo
syttyy, kun painat aromipainiketta.
6. Aroomivalija pikendab
tõmbamisaega, et tõhustada maitse
eraldumist ja saada vähema hulga
tasside jaoks kangemat kohvi
(tavaliselt alla 6 tassi). Vajutage
aroominuppu; süttib vastav tuli.
4. Käivitage seade sisse-/väljalülitamise
lülitiga. Toite märgutuli süttib ning
kuum vesi hakkab ltrisse valguma.
Kui vee voolamine on lõppenud, hoiab
soojendusplaat kohvi kuumana seni,
kuni seade on sisse-/väljalülitamise
lülitiga välja lülitatud. Kui seadet käsitsi
välja ei lülitata, lülitab automaatne
väljalülitusfunktsioon selle 40 minuti
pärast ise välja (mudelist EKF76XX -
5 minuti).
5. Kui kann on eemaldatud, ei lase
ltriklapp kohvil soojendusplaadile
tilkuda.
Keetmise ajal ei tohi kannu
kauemaks kui 30 sekundiks
eemaldada. Vastasel juhul tekib
ltris ületäitumine.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
21
EN
Getting started
7. Installing the PureAdvantage™
Coee lter: Place the lter into a
container of clean cool water, and let
soak for 10 minutes.
We recommend to replace the
PureAdvantage™ Coee lter after 60
brew cycles.
8. Place the PureAdvantage™ Coee
lter (lter end rst) into the pocket
located at the bottom of the water
reservoir.
ES
Introducción /
7. Instalación del ltro para café
PureAdvantage™ : Coloque el ltro
en un contenedor con agua limpia y
fría y déjelo a remojo 10 minutos.
Recomendamos cambiar el ltro para
café PureAdvantage™ tras 60 ciclos de
preparación.
8. Coloque el ltro para café
PureAdvantage™ (primero el
extremo del ltro) en el receptáculo
de la parte inferior del depósito de
agua.
FI
Aluksi
7. PureAdvantage™-vedensuodatin:
Aseta suodatin astiaan, jossa on
puhdasta ja viileää vettä. Anna liota
10 minuuttia.
Suosittelemme vaihtamaan
PureAdvantage™-vedensuodattimen
60 käyttökerran jälkeen.
8. Aseta PureAdvantage™-
vedensuodatin (suodatinpää
ensimmäiseksi) vesisäiliön alaosassa
olevaan syvennykseen.
Alustamine /
EE
7. PureAdvantage™ kohviltri
paigaldamine: Pange lter puhta
veega täidetud nõusse ja jätke see
sinna 10 minutiks seisma.
Soovitus: vahetage PureAdvantage™
kohvilter 60 kasutuskorra järel välja.
8. Paigutage PureAdvantage™
kohvilter (ltriots allpool)
veemahuti põhjas olevasse vastavasse
taskusse.
www.electrolux.com22
1. Turn the machine o and unplug
the power cord. Wipe all outer
surfaces with a damp cloth. Coee
jug and jug lid are dishwasher proof.
Never use caustic or abrasive
cleaners, and never immerse the
machine in liquid!
2. To clean the lter holder, lift up the
handle and remove the lter holder.
To clean the lter valve thoroughly,
push it several times while it is being
rinsed. The lter holder can also be
washed in the dishwasher.
3. Decalcifying is recommended every
three months for best performance.
Fill the tank with water and decalcier
according to product instructions,
then follow steps 4
and 5.
Cleaning and care
1. Apague el aparato y desenchufe el
cable de alimentación. Limpie todas
las supercies exteriores con un trapo
húmedo. La jarra del café y su tapa
se pueden lavar en el lavavajillas. No
utilice nunca limpiadores cáusticos
o abrasivos, ni sumerja el aparato
en ningún líquido.
2. Para limpiar el compartimento
del ltro, levante el asa y extraiga el
compartimento. Para limpiar a fondo
la válvula del ltro, presiónela varias
veces mientras se enjuaga. El soporte
del ltro también se puede lavar en el
lavavajillas.
3. Recomendamos descalcicar cada
tres meses para obtener el mejor
rendimiento. Llene el depósito
de agua y descalcicador según
las instrucciones del producto y, a
continuación, siga los pasos 4 y 5.
Limpieza y mantenimiento /
1. Sammuta laite ja irrota virtajohto
pistorasiasta. Pyyhi laitteen
ulkopinnat kostealla liinalla.
Kahvipannun ja kannen voi pestä
astianpesukoneessa. Älä koskaan
käytä syövyttäviä tai hankaavia
puhdistusaineita äläkä upota
laitetta nesteeseen.
2. Nosta kahvasta ja poista
suodattimen pidike puhdistusta
varten. Puhdista tippalukko
huolellisesti painamalla sitä
useita kertoja huuhtelun aikana.
Suodattimen pidike voidaan pestä
myös astianpesukoneessa.
3. Suosittelemme poistamaan kalkin
kolmen kuukauden välein parhaan
suorituskyvyn takaamiseksi. Täytä
säiliö vedellä ja kalkinpoistoaineella
ohjeen mukaisesti ja tee sitten vaiheet
4 ja 5.
Puhdistaminen ja hoitaminen
1. Lülitage seade välja ja eemaldage
toitejuhe pistikust. Puhastage
kõiki välispindu niiske lapiga.
Kohvikannu ja selle kaant võib pesta
nõudepesumasinas. Ärge kasutage
kunagi söövitavaid või abrasiivseid
puhastusvahendeid ning ärge
kastke seadet kunagi vedelikku!
2. Filtrihoidiku puhastamiseks
tõstke käepide üles ning eemaldage
ltrihoidik. Filtriklapi põhjalikuks
puhastamiseks vajutage seda
loputamise ajal mitu korda.
Filtrihoidikut võib pesta ka
nõudepesumasinas.
3. Hea töö tagamiseks eemaldage
katlakivi iga kolme kuu
tagant. Täitke paak veega ning
katlakivieemaldajaga vastavalt
tootejuhistele ning järgige seejärel
juhiseid 4 ja 5.
Puhastamine ja hooldus /
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
23
EN
4. Place the coee jug with its lid
onto the warming plate. Allow the
decalcier to take eect for about 15
minutes, then switch the machine on.
Switch it o when the solution has
nished owing through. If necessary
repeat the decalcifying process.
5. Allow the machine to run at least
twice with plain water. Then
thoroughly rinse the coee jug, lid
and lter holder under running water,
activate the lter valve repeatedly
during the rinse process.
6. Never immerse the thermo jug in
liquid or wash it in dishwasher.*
Cleaning and care
*sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain
ES
5. Deje que el aparato funcione
únicamente con agua al menos
dos veces. A continuación, lave
a conciencia la jarra, la tapa y el
compartimento del ltro con agua
corriente; active la válvula del ltro
en repetidas ocasiones durante el
proceso de limpieza.
6. No sumerja nunca en líquido
la jarra termo ni la lave en
lavavajillas.*
4. Coloque la jarra del café con la tapa
sobre la base de calentamiento. Deje
que el descalcicador haga efecto
durante 15 minutos y, a continuación,
encienda el aparato. Apáguelo
cuando la solución haya terminado
de uir por él. Si es necesario, repita el
proceso de descalcicación.
Limpieza y mantenimiento /
ES
FI
5. Keitä laitteella pelkkää vettä
ainakin kaksi kertaa. Huuhtele
kahvipannu, kansi ja suodattimen
pidike huolellisesti juoksevan veden
alla. Avaa ja sulje suodattimen läppää
toistuvasti huuhtelun aikana.
6. Älä koskaan upota termoskannua
nesteeseen äläkä pese sitä
astianpesukoneessa.*
4. Aseta kahvipannu
kansineen lämpölevylle. Anna
kalkinpoistoaineen vaikuttaa noin
15 minuuttia ja käynnistä sitten
laite. Sammuta laite, kun neste on
valunut kokonaan laitteen läpi. Toista
kalkinpoisto tarvittaessa.
Puhdistaminen ja hoitaminen
FI
EE
5. Laske seadmel vähemalt kaks
korda puhta veega töötada. Seejärel
loputage kohvikannu, kaant ning
ltrihoidikut põhjalikult jooksva vee
all, aktiveerides loputusprotsessi ajal
korduvalt ltriklappi.
6. Ärge kunagi kastke termoskannu
vette ega peske seda
nõudepesumasinas.*
4. Asetage kohvikann koos
kaanega soojendusplaadile. Laske
katlakivieemaldamise lahusel
umbes 15 minutit toimida, seejärel
lülitage seade sisse. Lülitage
seade välja, kui lahuse läbivool on
lõppenud. Vajadusel korrake katlakivi
eemaldamistoimingut.
Puhastamine ja hooldus /
EE
www.electrolux.com24
EN
Recycle the materials with the symbol
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and human
health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances.
Do not dispose appliances marked with
the symbol
with the household
waste. Return the product to your
local recycling facility or contact your
municipal oce.
Disposal
ES
Recicle los materiales con el símbolo
. Coloque el material de embalaje
en los contenedores adecuados para su
reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la
salud pública, así como a reciclar residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos.
No deseche los aparatos marcados con
el símbolo
junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su centro
de reciclaje local o póngase en contacto
con su ocina municipal.
Cómo desechar el electrodoméstico /
FI
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty
merkillä
. Kierrätä pakkaus laittamalla
se asianmukaiseen kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten
terveyttä kierrättämällä sähkö- ja
elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä
merkittyjä
kodinkoneita kotitalousjätteen
mukana. Palauta tuote paikalliseen
kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä
paikalliseen viranomaiseen.
Hävittäminen
EE
Sümboliga tähistatud materjalid
võib ringlusse suunata. Selleks viige
pakendid vastavatesse konteineritesse.
Aidake hoida keskkonda ja inimeste
tervist ja suunake elektri- ja
elektroonilised jäätmed ringlusse.
Ärge visake sümboliga
tähistatud
seadmeid muude majapidamisjäätmete
hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti
või pöörduge abi saamiseks kohalikku
omavalitsusse.
Jäätmekäitlusse andmine /
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
25

Transcripción de documentos

BG F CS D B DA DE C EE E EN ES L* FI FR G* HR HU H IT I LT K LV A J NL EE EN ES Koostisosad Components Componentes Osat A. Märgutulega sisse-/ väljalülitamise lüliti B. Veepaak C. Veetaseme näidik D. Hingedel kaas E. Veefiltrihoidik aktiivsöefiltri kassetiga F. Tilgaluku klapiga filtrihoidik G. Mikrolainekindel kohvikann mõlemal küljel paiknevate veetasemenäidikutega* H. Soojendusplaat* I. Pikendatav toitejuhe ja pistik J. Aroominupp K. Mõõtelusikas L. Roostevabast terasest termoskann avamisnupuga* A. ON/OFF switch with power indicator light B. Water tank C. Water level indicator D. Hinged lid E. F. Filter holder with anti-drip valve G. Microwave proof coffee jug with fresh water graduation on both sides* H. Warming plate* I. Extendable power cord & plug J. Aroma button K. Measuring spoon L. Stainless steel thermo jug with a trigger* A. Interruptor de encendido/ apagado con indicador luminoso de corriente B. Depósito de agua C. Indicador del nivel de agua D. Tapa con bisagras E. Soporte para filtro de agua con cartucho de filtro de carbón activo F. Compartimento del filtro con válvula antigoteo G. Jarra de café para microondas con indicación del nivel de agua en ambos lados* H. Base de calentamiento* I. Cable extensible y enchufe J. Botón de aroma K. Cuchara dosificadora L. Jarra térmica de acero inoxidable con activador* A. ON/OFF (PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ) -katkaisin merkkivalolla B. Vesisäiliö C. Veden tason ilmaisin D. Avattava kansi E. Vedensuodattimen pidike aktiivihiilisuodattimelle F. Suodatinpussin pidike tippalukolla G. Mikroaaltouunin kestävä kahvikannu, jossa on mitta-asteikko molemmilla puolilla* H. Lämpölevy* I. Ulosvedettävä virtajohto ja pistoke J. Aromipainike K. Mittalusikka L. Termospullo ruostumattomasta teräksestä painokytkimellä* *sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain NO FI PL PT RO RU SK SL SR SV TR UK 15 Lea la siguiente instrucción detenidamente antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez. • Este electrodoméstico puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo, siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y comprendan los riesgos. • No permita a los niños jugar con este aparato. • La limpieza y mantenimiento de usuario no serán realizados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y bajo la supervisión de un adulto. • Mantega el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años. • Este electrodoméstico sólo se puede conectar a una fuente de alimentación cuya tensión y frecuencia sean compatibles con las especificaciones de la placa de clasificación. • Nunca utilice o coja el electrodoméstico si: – el cable de alimentación presenta daños, – la carcasa está dañada. • El electrodoméstico sólo se debe conectar a un enchufe con toma de tierra. Si es necesario, se puede utilizar un cable prolongador adecuado para 10 A. • Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de asistencia o por personal homologado, con el fin de evitar peligros. • Coloque siempre el electrodoméstico en una superficie plana y uniforme. • Vigile siempre el electrodoméstico mientras esté conectado a la alimentación principal. • El electrodoméstico debe apagarse y desenchufarse siempre después de cada uso y antes de su limpieza y mantenimiento. • El electrodoméstico y los accesorios se calientan durante el funcionamiento. Utilice únicamente los mangos y mandos específicos. Deje que se enfríe antes de limpiarlo o guardarlo. • El cable de alimentación principal no debe entrar en contacto con las partes calientes del electrodoméstico. • No sumerja el electrodoméstico en agua ni en cualquier otro líquido. • No supere la capacidad máxima de llenado que se indica en el electrodoméstico. • No utilice ni coloque el electrodoméstico en una superficie caliente ni cerca de una fuente de calor. • Este aparato se ha concebido para un uso doméstico. El fabricante no puede aceptar responsabilidad alguna por los posibles daños provocados por un uso incorrecto o inadecuado. ES 18 www.electrolux.com Alustamine / Getting started Introducción / Aluksi EE EN ES FI 20 1. Asetage seade tasasele pinnale. Seadme esmakordsel käivitamiseltäitke nõu külma veega. Käivitage seade sisse-/väljalülitamise lülitiga. Laske paagitäiel veel paberfiltrit või kohvi kasutamata puhastamiseks kord või kaks läbi masina voolata. 2. Kohvi valmistamine. Avage kaas ning täitke paak külma puhta veega soovitud tasemeni. Veemahutis on veetaseme indikaator 2–10 suure tassi ja 3–15 väikese tassi jaoks. Tühja paagiga on seadme kasutamine keelatud! 3. Sisestage filtrihoidikusse paberfilter suurusega 1 x 4 ja täitke see jahvatatud kohviga. Soovitatava kohvi hulk on ära toodud ka lusikatäitena veenäidiku kõrval. Keskmise kangusega kohvi puhul on üks mõõtelusikatäis (u 6–7 g) tassi kohta piisav. Sulgege veepaagi kaas ning asetage kann (koos kaanega) soojendusplaadile. 1. Place the machine on a flat surface. When starting the machine for the first time, fill the tank with cold water. Start the machine with the ON/OFF switch. Let a full tank of water pass through the machine once or twice to clean it, without using paper filter or coffee. 2. Making coffee: open the lid and fill the water tank with fresh cold water up to the desired level. There is a Water level indicator for 2–10 big cups / 3–15 small cups inside the water tank. The machine must not be used with empty tank! 3. Insert a size 1x4 paper filter in the filter holder and fill it with ground coffee. There is a gauge for recommended number of spoons of coffee next to the water gauge. For average strong coffee one measuring spoon (approx. 6-7 g) per cup is sufficient. Close the water tank lid and place the jug (complete with lid) onto the warming plate. 1. Coloque el aparato en una superficie plana. Al encender el aparato por primera vez, llene el depósito de agua fría. Enciéndalo con el interruptor de encendido/apagado. Deje que el depósito lleno de agua fluya por el aparato una o dos veces para limpiarlo. No utilice un filtro de papel ni café. 2. Hacer café: abra la tapa y llene el depósito de agua con agua fría no utilizada hasta el nivel deseado. Hay un indicador de nivel de agua para 2–10 tazas grandes / 3–15 tazas pequeñas dentro del depósito de agua. El aparato debe utilizarse nunca con el depósito vacío. 3. Introduzca un filtro de papel de tamaño 1x4 en el compartimento del filtro y llénelo de café molido. Existe una medida de la dosis de café recomendada al lado del indicador de nivel de agua. Para un café de intensidad media, es suficiente una cucharilla (aprox. 6-7 g) por taza. Cierre la tapa del depósito de agua y coloque la jarra (con la tapa puesta) en la base de calentamiento. 1. Sijoita laite tasaiselle pinnalle. Kun käytät laitetta ensimmäisen kerran, täytä säiliö kylmällä vedellä. Käynnistä laite painamalla ON/OFFkatkaisinta. Puhdista laite keittämällä laitteella vain puhdasta vettä ilman suodatinpaperia tai kahvia kerran tai kaksi kertaa. 2. Kahvin valmistaminen: avaa kansi ja täytä vesisäiliö raikkaalla kylmällä vedellä haluttuun mittaan asti. Vesisäiliön sisällä on veden tason osoitin 2–10 isolle kupille / 3–15 pienelle kupille. Laitetta ei saa käyttää, jos vesisäiliö on tyhjä! 3. Aseta 1 x 4 -kokoinen suodatinpussi suodattimen pidikkeeseen ja annostele kahvijauhe suodatinpaperiin. Vesiasteikon vieressä on suositeltujen mittalusikallisten määrä kahvin annostelua varten. Jos haluat keittää tavallista vahvaa kahvia, yksi mittalusikallinen (6–7 grammaa) kahvijauhetta riittää. Sulje vesisäiliön kansi ja aseta pannu (kansi päällä) lämpölevylle. www.electrolux.com BG CS DA DE EE EN ES 4. Käivitage seade sisse-/väljalülitamise lülitiga. Toite märgutuli süttib ning kuum vesi hakkab filtrisse valguma. Kui vee voolamine on lõppenud, hoiab soojendusplaat kohvi kuumana seni, kuni seade on sisse-/väljalülitamise lülitiga välja lülitatud. Kui seadet käsitsi välja ei lülitata, lülitab automaatne väljalülitusfunktsioon selle 40 minuti pärast ise välja (mudelist EKF76XX 5 minuti). 5. Kui kann on eemaldatud, ei lase filtriklapp kohvil soojendusplaadile tilkuda. Keetmise ajal ei tohi kannu kauemaks kui 30 sekundiks eemaldada. Vastasel juhul tekib filtris ületäitumine. 4. Start the machine with the ON/OFF switch. The power indicator light will come on and hot water will flow into the filter. When water has stopped flowing, the warming plate keeps the coffee hot until the machine is turned off with the ON/OFF switch. If the machine is not turned off manually, the Safety Auto-Off function turns it off after 40 minutes (model EKF76XX - 5 minutes) 5. If the jug is removed, the filter valve prevents coffee from dripping onto the warming plate. While boiling, the jug must not be removed for longer than 30 seconds or the filter will overflow. 4. Encienda el aparato con el interruptor de encendido/apagado. El indicador luminoso de corriente se enciende y el agua caliente empezará a fluir en el filtro. Cuando el agua deje de fluir, la base de calentamiento mantendrá el café caliente hasta que se apague el aparato con el interruptor de encendido/apagado. Si la cafetera no se apaga manualmente, la función de desconexión automática la apaga transcurridos 40 minutos (modelo EKF76XX - 5 minutos). 5. Si se extrae la jarra, la válvula del filtro evitará que el café gotee en la base de calentamiento. Durante el proceso de hervido, no se debe extraer la jarra durante más de 30 segundos o el filtro se derramará. 4. Käynnistä laite painamalla ON/ OFF-katkaisinta. Merkkivalo syttyy ja kuuma vesi alkaa valua suodattimeen. Kun vesi on valunut loppuun, lämpölevy pitää kahvin kuumana, kunnes laite sammutetaan ON/ OFF-katkaisimella. Mikäli et katkaise laitteesta virtaa, automaattinen virrankatkaisu katkaisee virran 40 minuutin kuluttua (malleittain EKF76XX - 5 minuutin). 5. Jos pannu siirretään pois lämpölevyltä, suodattimen tippalukko estää kahvia tippumasta levylle. Kahvinkeiton aikana pannua ei saa siirtää pois levyltä yli 30 sekunniksi, ettei suodatin vuoda yli. 6. Aroomivalija pikendab tõmbamisaega, et tõhustada maitse eraldumist ja saada vähema hulga tasside jaoks kangemat kohvi (tavaliselt alla 6 tassi). Vajutage aroominuppu; süttib vastav tuli. FI FR HR HU IT 6. The Aroma Selector extends the brewing time to maximize the flavour extraction and get a stronger coffee for a small number of cups (normally less than 6). Press the Aroma button, the aroma icon will turn on. LT LV NL NO PL PT 6. El selector de aroma prolonga el tiempo de preparación a fin de conseguir más sabor y obtener un café más fuerte para una cantidad pequeña de tazas (normalmente menos de 6). Al pulsar el botón de aroma, la luz se enciende. RO RU SK SL SR SV 6. Aromitoiminto pidentää valmistusaikaa varmistaen kahvin parhaan mahdollisen aromin ja täyteläisen maun myös silloin, kun kahvia valmistetaan pieni määrä (yleensä alle kuusi kupillista). Valo syttyy, kun painat aromipainiketta. TR UK 21 Alustamine / Getting started Introducción / Aluksi EE EN ES FI 22 7. PureAdvantage™ kohvifiltri paigaldamine: Pange filter puhta veega täidetud nõusse ja jätke see sinna 10 minutiks seisma. Soovitus: vahetage PureAdvantage™ kohvifilter 60 kasutuskorra järel välja. 8. Paigutage PureAdvantage™ kohvifilter (filtriots allpool) veemahuti põhjas olevasse vastavasse taskusse. 7. Installing the PureAdvantage™ Coffee filter: Place the filter into a container of clean cool water, and let soak for 10 minutes. We recommend to replace the PureAdvantage™ Coffee filter after 60 brew cycles. 8. Place the PureAdvantage™ Coffee filter (filter end first) into the pocket located at the bottom of the water reservoir. 7. Instalación del filtro para café PureAdvantage™ : Coloque el filtro en un contenedor con agua limpia y fría y déjelo a remojo 10 minutos. Recomendamos cambiar el filtro para café PureAdvantage™ tras 60 ciclos de preparación. 8. Coloque el filtro para café PureAdvantage™ (primero el extremo del filtro) en el receptáculo de la parte inferior del depósito de agua. 7. PureAdvantage™-vedensuodatin: Aseta suodatin astiaan, jossa on puhdasta ja viileää vettä. Anna liota 10 minuuttia. Suosittelemme vaihtamaan PureAdvantage™-vedensuodattimen 60 käyttökerran jälkeen. 8. Aseta PureAdvantage™vedensuodatin (suodatinpää ensimmäiseksi) vesisäiliön alaosassa olevaan syvennykseen. www.electrolux.com Puhastamine ja hooldus / Cleaning and care Limpieza y mantenimiento / Puhdistaminen ja hoitaminen BG CS DA DE EE EN 1. Lülitage seade välja ja eemaldage toitejuhe pistikust. Puhastage kõiki välispindu niiske lapiga. Kohvikannu ja selle kaant võib pesta nõudepesumasinas. Ärge kasutage kunagi söövitavaid või abrasiivseid puhastusvahendeid ning ärge kastke seadet kunagi vedelikku! 2. Filtrihoidiku puhastamiseks tõstke käepide üles ning eemaldage filtrihoidik. Filtriklapi põhjalikuks puhastamiseks vajutage seda loputamise ajal mitu korda. Filtrihoidikut võib pesta ka nõudepesumasinas. ES 3. Hea töö tagamiseks eemaldage katlakivi iga kolme kuu tagant. Täitke paak veega ning katlakivieemaldajaga vastavalt tootejuhistele ning järgige seejärel juhiseid 4 ja 5. FI FR HR HU IT 1. Turn the machine off and unplug the power cord. Wipe all outer surfaces with a damp cloth. Coffee jug and jug lid are dishwasher proof. Never use caustic or abrasive cleaners, and never immerse the machine in liquid! 2. To clean the filter holder, lift up the handle and remove the filter holder. To clean the filter valve thoroughly, push it several times while it is being rinsed. The filter holder can also be washed in the dishwasher. 3. Decalcifying is recommended every three months for best performance. Fill the tank with water and decalcifier according to product instructions, then follow steps 4 and 5. LT LV NL NO PL PT 1. Apague el aparato y desenchufe el cable de alimentación. Limpie todas las superficies exteriores con un trapo húmedo. La jarra del café y su tapa se pueden lavar en el lavavajillas. No utilice nunca limpiadores cáusticos o abrasivos, ni sumerja el aparato en ningún líquido. 2. Para limpiar el compartimento del filtro, levante el asa y extraiga el compartimento. Para limpiar a fondo la válvula del filtro, presiónela varias veces mientras se enjuaga. El soporte del filtro también se puede lavar en el lavavajillas. RO 3. Recomendamos descalcificar cada tres meses para obtener el mejor rendimiento. Llene el depósito de agua y descalcificador según las instrucciones del producto y, a continuación, siga los pasos 4 y 5. RU SK SL SR SV 1. Sammuta laite ja irrota virtajohto pistorasiasta. Pyyhi laitteen ulkopinnat kostealla liinalla. Kahvipannun ja kannen voi pestä astianpesukoneessa. Älä koskaan käytä syövyttäviä tai hankaavia puhdistusaineita äläkä upota laitetta nesteeseen. 2. Nosta kahvasta ja poista suodattimen pidike puhdistusta varten. Puhdista tippalukko huolellisesti painamalla sitä useita kertoja huuhtelun aikana. Suodattimen pidike voidaan pestä myös astianpesukoneessa. 3. Suosittelemme poistamaan kalkin kolmen kuukauden välein parhaan suorituskyvyn takaamiseksi. Täytä säiliö vedellä ja kalkinpoistoaineella ohjeen mukaisesti ja tee sitten vaiheet 4 ja 5. TR UK 23 Puhastamine ja hooldus / Cleaning and care Limpieza y mantenimiento / Puhdistaminen ja hoitaminen EE EN ES FI 24 4. Asetage kohvikann koos kaanega soojendusplaadile. Laske katlakivieemaldamise lahusel umbes 15 minutit toimida, seejärel lülitage seade sisse. Lülitage seade välja, kui lahuse läbivool on lõppenud. Vajadusel korrake katlakivi eemaldamistoimingut. 5. Laske seadmel vähemalt kaks korda puhta veega töötada. Seejärel loputage kohvikannu, kaant ning filtrihoidikut põhjalikult jooksva vee all, aktiveerides loputusprotsessi ajal korduvalt filtriklappi. 6. Ärge kunagi kastke termoskannu vette ega peske seda nõudepesumasinas.* 4. Place the coffee jug with its lid onto the warming plate. Allow the decalcifier to take effect for about 15 minutes, then switch the machine on. Switch it off when the solution has finished flowing through. If necessary repeat the decalcifying process. 5. Allow the machine to run at least twice with plain water. Then thoroughly rinse the coffee jug, lid and filter holder under running water, activate the filter valve repeatedly during the rinse process. 6. Never immerse the thermo jug in liquid or wash it in dishwasher.* 4. Coloque la jarra del café con la tapa sobre la base de calentamiento. Deje que el descalcificador haga efecto durante 15 minutos y, a continuación, encienda el aparato. Apáguelo cuando la solución haya terminado de fluir por él. Si es necesario, repita el proceso de descalcificación. 5. Deje que el aparato funcione únicamente con agua al menos dos veces. A continuación, lave a conciencia la jarra, la tapa y el compartimento del filtro con agua corriente; active la válvula del filtro en repetidas ocasiones durante el proceso de limpieza. 6. No sumerja nunca en líquido la jarra termo ni la lave en lavavajillas.* 4. Aseta kahvipannu kansineen lämpölevylle. Anna kalkinpoistoaineen vaikuttaa noin 15 minuuttia ja käynnistä sitten laite. Sammuta laite, kun neste on valunut kokonaan laitteen läpi. Toista kalkinpoisto tarvittaessa. 5. Keitä laitteella pelkkää vettä ainakin kaksi kertaa. Huuhtele kahvipannu, kansi ja suodattimen pidike huolellisesti juoksevan veden alla. Avaa ja sulje suodattimen läppää toistuvasti huuhtelun aikana. 6. Älä koskaan upota termoskannua nesteeseen äläkä pese sitä astianpesukoneessa.* www.electrolux.com *sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain Jäätmekäitlusse andmine / Disposal Cómo desechar el electrodoméstico / Hävittäminen EE Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid vastavatesse konteineritesse. Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised jäätmed ringlusse. BG tähistatud Ärge visake sümboliga seadmeid muude majapidamisjäätmete hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku omavalitsusse. CS DA DE EE EN ES EN Recycle the materials with the symbol Do not dispose appliances marked with FI . Put the packaging in applicable containers to recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical and electronic appliances. with the household the symbol waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal office. FR HR HU IT LT LV ES Recicle los materiales con el símbolo No deseche los aparatos marcados con . Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. junto con los residuos el símbolo domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal. NL NO PL PT RO RU SK FI Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty . Kierrätä pakkaus laittamalla merkillä se asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut. SL SR merkittyjä Älä hävitä merkillä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen. SV TR UK 25
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Electrolux EKF5220 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario