DELTA DORE TYXAL+ DMB Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
  • DELTA DORE TYXAL+ DMB es un detector de movimiento inalámbrico que utiliza infrarrojos para detectar el calor corporal de personas y animales en movimiento.
  • Con una autonomía de hasta 10 años, este detector es ideal para su uso en áreas donde el acceso a la energía eléctrica es limitado o no es práctico.
  • Su consumo de energía es muy bajo, con solo 5µA en modo standby y 26mA en modo activo.
  • Cuenta con dos lentes intercambiables: una estándar y otra con inmunidad a animales, para evitar falsas alarmas causadas por mascotas o animales pequeños.
  • El detector tiene un alcance de 100 metros en espacios abiertos y 300 metros en interiores, y puede montarse en una pared o en un techo.
  • DELTA DORE TYXAL+ DMB es un detector de movimiento inalámbrico que utiliza infrarrojos para detectar el calor corporal de personas y animales en movimiento.
  • Con una autonomía de hasta 10 años, este detector es ideal para su uso en áreas donde el acceso a la energía eléctrica es limitado o no es práctico.
  • Su consumo de energía es muy bajo, con solo 5µA en modo standby y 26mA en modo activo.
  • Cuenta con dos lentes intercambiables: una estándar y otra con inmunidad a animales, para evitar falsas alarmas causadas por mascotas o animales pequeños.
  • El detector tiene un alcance de 100 metros en espacios abiertos y 300 metros en interiores, y puede montarse en una pared o en un techo.
!
Contenu / Contents / Inhalt / Contenuto / Contenido / Zawartośæ / Inhoud
Instructions
Important
Product
Infor
mations
1 m mini
!
2,20 2,50 m
> 2,50 m
RO DMB
!
Présentation / Presentation / Beschreibung / Presentazione / Presentación / Prezentacja /
Voorstelling
1
Emplacement / Location / Einbauort / Posizionamento / Ubicación / Lokalizacja / Locatie
2
LS17500 – 3,6V - Lithium
Autonomie 10 ans - Autonomy 10 years
Consumption stand-by : 5 µA
Consumption : 26 mA
868,7
Ý 869,2 MHz / 868 Ý 868,6 MHz
100 m Ý 300m
Maximum power radio < 10 mW,
receiver category: 2
-10°C / +70°C
-10°C / +55°C
IP
IP 30
IK 04
75%
Important product information (Ì)
90,50 gr.
67,8 x 77,3 x 45,3 mm
FR
Le TYXAL DMB détecte par infra-rouge (chaleur) toute présence en mouvement dans la pièce.
Il dispose de 2 lentilles amovibles :
- n°1 : appelée standard (montée sur le produit livré).
- n°2 : appelée immunité animaux (ne détecte pas les animaux jusqu’à un certain gabarit, ou élec-
troménager type aspirateur robot).
EN
TYXAL DMB uses infrared (heat) to detect any moving presence in the room.
It has 2 removable lenses:
- n°1 : standard (fitted on the product supplied).
- n°2 : animal immunity (does not detect animals up to a certain size, or household appliances such as
robot vacuum cleaners).
DE
TYXAL DMB erkennt Bewegungen im Raum durch Infrarotstrahlung (Wärme).
Er verfügt über 2 herausnehmbare Linsen:
- n°1 : Standardlinse (im Lieferumfang enthalten, im Gerät eingebaut).
- n°2 : Tierimmune Linse (keine Tiererfassung bis zu einer bestimmten Größe, keine Erfassung von
Haushaltsgeräten wie Staubsauger-Roboter).
IT
Il Tyxal DMB rileva attraverso gli infrarossi (calore) qualsiasi presenza in movimento all’interno di una
stanza. Dispone di 2 lenti interscambiabili :
- n°1 : denominata «classica» (montata sul prodotto al momento dell’acquisto).
- n°2 : denominata “selettiva animali” (non rileva gli animali di una certa dimensione o gli
elettrodomestici tipo gli aspirapolvere robot.
ES
TYXAL DMB detecta a través de infrarrojos (calor) toda presencia en movimiento en la sala.
Dispone de 2 lentes extraíbles:
- n°1 : denominada estándar (montada en el producto enviado).
- n°2 : denominada de inmunidad a la presencia animal (no detecta animales hasta un cierto volúmen,
o electrodomésticos como aspiradores robot).
PL
Czujnik TYXAL DMB wykrywa za pośrednictwem podczerwieni (ciep³a) ka¿dy ruch w pomieszczeniu.
Wyposa¿ony jest w 2 demontowane soczewki:
- n°1 : zwana standardow¹ (zamontowana w dostarczanym produkcie),
- n°2 : zwana odporn¹ na zwierzêta (nie wykrywa zwierz¹t do pewnej wielkości ani urz¹dzeñ AGD
typu automatyczny odkurzacz).
NL
De TYXAL DMB detecteert via infrarood alle bewegingen in een kamer.
Deze heeft 2 verwisselbare lenzen:
- n°1 : standaard (gemonteerd op het geleverde product).
- n°2 : huisdierenvrij (detecteert geen huisdieren, tot een bepaalde grootte, of elektrische huishoud-
toestellen zoals een stofzuigrobot).
FR
Ne pas positionner en face d’un radiateur, d’une cheminée,
d’une fenêtre, ou derrière un rideau.
Pour une utilisation optimale, la pièce doit être dégagée
et supérieure à 9 m² (3 x 3).
EN
Do not position the product opposite a radiator, fireplace,
window, or behind a curtain.
For optimum use, the room must be clear and larger
than 9 m² (3 x 3).
DE
Vermeiden Sie die Montage in der Nähe einer Heizung,
eines Kamins, eines Fensters oder hinter einem Vorhang.
Für eine optimale Nutzung sollte der Raum frei stehen
und größer als 9 m² (3 x 3) sein.
IT
Non posizionare di fronte ad un calorifero, un camino,
una finestra o dietro ad una tenda.
Per un utilizzo ottimale, la stanza deve essere libera
e superiore a 9 m² (3 x 3).
ES
No coloque el dispositivo frente a un radiador, chimenea,
ventana o detrás de cortinas.
Para un uso óptimo, la habitación debe estar despejada
y tener un tamaño de al menos 9 m² (3 x 3).
PL
Nie umieszczaæ naprzeciwko grzejnika, kominka, okna ani
za zas³on¹.
Aby zapewniæ optymalne u¿ytkowanie, pomieszczenie
powinno byæ wolne od przeszkód i wiêksze ni¿ 9 m² (3 x 3).
NL
Plaats niet voor een radiator, open haard, raam of achter
een gordijn.
Voor optimaal gebruik moet de ruimte vrij en groter zijn dan
9 m² (3 x 3).
FR
Ne pas utiliser la rotule RO DMB (ref : 6416221) avec la lentille immunité animaux (non couvert par la
certification NF&A2P).
Pour un fonctionnement optimum avec la lentille immunité animaux, nous recommandons une installation à 2,20 m.
EN
Do not use ball joint RO DMB (ref.: 6416221) with the animal immunity lens.
For optimum operation with the animal immunity lens, we recommend an installation at 2.20 m.
DE
Drehmodul RO DMB (Best.-Nr.: 6416221) nicht in Kombination mit der tierimmunen Linse verwenden.
Für den optimalen Betrieb der Tierimmunen Linse empfehlen wir Ihnen den Einbau in einer Höhe von 2,20 m.
IT
Non utilizzare lo snodo RO DMB (ref: 6416221) con la lente selettiva animali (Non coperto dalla certificazione
IMQ). Per un funzionamento ottimale con la lente immunità animali, raccomandiamo una installazione a 2,20 m.
ES
No utilice el acoplamiento RO DMB (ref: 6416221) con la lente de inmunidad a la presencia animal.
Para un uso óptimo con la lente de inmunidad para animales, se recomienda una instalación a 2,20 m.
PL
Nie u¿ywaæ przegubu RO DMB (nr kat: 6416221) z soczewk¹ odporn¹ na zwierzêta.
Aby zapewniæ optymalne funkcjonowanie z soczewk¹ odporn¹ na zwierzêta, zaleca siê instalacjê na wysokości
2,20 m.
NL
Gebruik de RO DMB kogelbout (ref : 6416221) niet met de lens tegen het detecteren van huisdieren.
Voor een optimale werking met de dierenlens raden we een installatie aan op 2,20 m.
FR
Si vous souhaitez modifier la sensibilité de détection, reportez-vous au paragraphe 6.
EN
If you want to modify the detection sensitivity, refer to paragraph 6.
DE
Einzelheiten zur Änderung der Empfindlichkeitseinstellung finden Sie in Abschnitt 6.
IT
Se desiderate modificare la sensibilità di rilevamento, consultate il paragrafo 6.
ES
Si desea modificar la sensibilidad de detección, consulte el párrafo 6.
PL
Je¿eli chcesz zmieniæ czu³ośæ wykrywania, patrz punkt 6.
NL
Raadpleeg paragraaf 6 als u de detectiegevoeligheid wilt wijzigen.
FR
Détecteur de mouvement bi-lentille Radio
EN
Wireless dual lens motion detector
DE
Funk-Bewegungsmelder mit Doppellinse
IT
Sensore di movimento con doppia lente Radio
ES
Detector de movimiento doble lente radio
PL
Radiowy czujnik ruchu z dwoma soczewkami
NL
Draadloze bewegingsmelder
met twee lenzen
DMB TYXAL +
www.deltadore.com
ANS
10
AUTONOMIE
EN 50131-2-2 Grade 2, RTC 50131-2-
2, EN 50131-5-3,
Environmental class II
Autoprotection à l’ouverture et à l’arrachement / Tam-
per alarm on opening or removal of unit /
Sabotagekontakt : Auslösung beim Öffnen und
Abreißen /
Autoprotezione all’apertura e alla rimozione forzata /
Autoprotección contra la apertura y el vandalismo /
Funkcja antysabota¿owa w przypadku próby wyrwa-
nia lub otwarcia /
Automatische bescherming tegen opening en losruk-
ken
Délai de reprise : 180 secondes -
Délai d’initialisation : 60 secondes
Immunité au champ magnétique
V6
V8
V9
V2
V3
V4
V1
V5
V7
V10
V2
V8
V9
A
B
C
D
Ê
Ë
Ì
Ø max = 3 mm
V1
V2
V3
V4
V5
V6
V7
V8
V9
V10
Fixation / Mounting / Montage / Fissaggio / Fijación / Mocowanie / Bevestigen
3
!
Ø max = 3 mm
FR
Séparez les 2 parties du boîtier
EN
Separate the 2 parts of the unit
DE
Öffnen Sie das Gehäuse, indem Sie die zwei Gehäuseteile trennen
IT
Separare le 2 parti del prodotto
ES
Separe las 2 partes de la carcasa
PL
Oddziel obie czêści obudowy
NL
Scheid de twee delen van de behuizing
FR
Tracez et percez les trous en fonction de l’emplacement du détecteur
(voir ci-dessous
A
,
B
,
C
ou
D
)
EN
Mark and drill the holes according to the location of the detector (see
below
A
,
B
,
C
or
D
)
DE
Bohrstellen markieren und Löcher bohren, je nach Einbauort des
Melders (s. u.
A
,
B
,
C
oder
D
)
IT
Tracciare dei segni e fare dei fori in base al posizionamento del
sensore. (vedi sotto
A
,
B
,
C
o
D
)
ES
Señale y perfore los orificios en función de la ubicación del detector
(ver a continuación
A
,
B
,
C
o
D
)
PL
Zaznacz i wywieræ otwory w zale¿ności od lokalizacji czujnika (patrz
poni¿ej
A
,
B
,
C
lub
D
)
NL
Markeer en boor de gaten afhankelijk van de locatie van de detector
(zie hieronder
A
,
B
,
C
of
D
)
FR
Fixez au mur
EN
Mount it on the wall
DE
An der Wand befestigen
IT
Fissare al muro
ES
Fíjelo a la pared
PL
Zamocuj do ściany
NL
Bevestig aan de muur
FR
V3,V7,V8 = Autoprotection à l’arrachement. Attention à ne pas
déteriorer ou perdre la pièce en caoutchouc (nécessaire à
l’autoprotection).
EN
V3,V7,V8 = Tamper alarm on opening. Important: do not
damage or lose the rubber part (required for the tamper alarm).
DE
V3,V7,V8 = Sabotageschutz beim gewaltsamen Entfernen.
Achtung: Gummiteil nicht beschädigen oder verlieren (für
Sabotageschutz).
IT
V3,V7,V8= Autoprotezione allo strappo. Fare attenzione a non
danneggiare o perdere la parte in gomma (necessaria per
l’autoprotezione).
ES
V3,V7,V8 = Autoprotección contra extracción indebida. Procure
no deteriorar o perder la pieza de caucho (necesaria para la
autoprotección).
PL
V3,V7,V8 = Automatyczna ochrona przed urwaniem. Uwaga,
by nie uszkodziæ, ani nie zgubiæ elementu gumowego
(koniecznego do automatycznej ochrony).
NL
V3,V7,V8 = bescherming tegen vandalisme. Wees voorzichtig
dat u het rubberen deel niet beschadigt/verliest (nodig voor
antivandaalbescherming).
5
6
4
1
3
2
N°1
N°2
Changement de la lentille / Changing the lens / Linse austauschen / Sostituzione della lente / Cambio de la lente / Wymiana soczewki / Lens vervangen
4
!
FR
Ne pas toucher le capteur
EN
Do not touch the sensor
DE
Sensor nicht anfassen
IT
Non toccare il sensore
ES
No toque el sensor
PL
Nie dotykaj czujnika
NL
Raak de sensor niet aan
!
B
1
2
3
Lithium Battery - AA
LS 17500 - 3,6 V
Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Attivazione / Activación / Uruchamianie / Inbedrijfstelling
5
FR
Vérifiez la présence de la pièce en caoutchouc
EN
Check that the rubber part is in position
DE
Überprüfen, ob das Gummiteil vorhanden ist
IT
Verificare la presenza della parte in gomma
ES
Compruebe que la pieza de caucho está en su sitio
PL
Sprawdź obecnośæ elementu gumowego
NL
Controleer of het rubber aanwezig is
N°1
N°1
N°1
N°1
N°1
N°1
N°1
N°2
N°2
N°2
N°2
N°2
N°2
N°2
01/19
Référentiel de certification NF324-H58 pour
la classification 2 boucliers :
Certificat N°2620700006.
Organismes certificateurs
AFNOR Certification : www.marque-nf.com
CNPP Cert. : www.cnpp.com
Certificazione IMQ :
IMQ Sistemi di sicurezza.
IMQ S.p.A : www.imq.it
Fonctionnement avec un système d’alarme / Operation with an alarm system / Betrieb mit einer Alarmanlage / Funzionamento con un sistema d’allarme / Funcionamiento con el sistema de alarma
/ Działanie z systemem alarmowym / Werking met een alarmsysteem
7
Changement de la pile / Changing the batteries / Batterien ersetzen / Sostituzione delle batterie / Cambiar las pilas / Wymiana baterii / De batterijen vervangen
8
1
2
3
4
5
FR
Le voyant clignote à chaque détection, la pile est usée (< 2,7V).
Si une centrale d’alarme est associée, passez-la en mode maintenance avant d’ouvrir le produit (voir notice d’installation système).
EN
The LED flashes each time movement is detected. The battery is dead (< 2,7V).
If an alarm control unit is associated, set it to maintenance mode before opening the product (refer to system installation guide).
DE
Kontrollleuchte blinkt bei jeder Erfassung, die Batterie ist leer (< 2,7V).
Bei Kombination mit einer Alarmzentrale muss sich diese beim Öffnen des Geräts im Wartungsmodus befinden (siehe
Installationsanleitung System).
IT
Il LED lampeggia ad ogni rilevazione, le batterie sono esaurite (< 2,7V dopo 20 minuti).
Se il sensore è associato ad una centrale d’allarme, metterla in modalità manutenzione prima di aprire il prodotto. (Vedi le istruzioni di
installazione “Sistema”).
ES
Si el indicador parpadea al detectar elementos es que la pila se ha agotado (< 2,7V).
Si se asocia una central de alarma, póngala en modo de mantenimiento antes de abrir el detector (ver manual de instalación del sistema).
PL
Lampka miga przy ka¿dym wykryciu – bateria jest roz³adowana (< 2,7V).
Je¿eli powi¹zana jest centrala alarmowa, przed otwarciem urz¹dzenia przejdź w tryb konserwacji (patrz instrukcja instalacji systemu).
NL
Als het lampje bij elke detectie knippert, dan is de batterij bijna leeg (< 2,7V).
Als een alarmcentrale is verbonden, ga dan naar de modus Onderhoud voordat u het product opent (zie de installatiehandleiding).
FR
• Association avec un système d’alarme
• Choix du mode de déclenchement
• Test
• Retour à la configuration usine
IT
• Associazione con un sistema d’allarme
• Scelta della modalità di funzionamento
• Test
• Ritorno alla configurazione di fabbrica
PL
• Powi¹zanie z systemem alarmowym
Wybór sposobu wywo³ania
Test
• Przywrócenie konfiguracji fabrycznej
EN
• Association with an alarm system
• Selection of triggering mode
• Test
• Restoring factory settings
ES
• Asociación con el sistema de alarma
• Selección del modo de activación
• Prueba
Volver a la configuración original
NL
• Koppelen aan een alarmsysteem
• Activeringsmodus selecteren
• Test
• Fabrieksinstellingen herstellen
DE
Verbindung mit einer Alarmanlage
Wahl des Auslösungsmodus
• Test
• Rückkehr zur Werkseinstellung
Voir notice
d’intallation
système
Vedi le
istruzioni
“Sistema”
Patrz
instrukcja
instalacji
systemu
Refer to
system
installation
guide
Ver manual
de instalación
del sistema
Zie installatie-
handleiding
systeem
Siehe
Installations-
anleitung
System
2m 4 m 7 m
10 m
2,30m
H
!
10 m8 m6 m4 m2 m0 m
0 m
2 m
4 m
6 m
8 m
2 m
4 m
6 m
8 m
90°
A
B
30 kg20 kg10 kg0 kg
0 cm
10 cm
20 cm
30 cm
40 cm
50 cm
60 cm
40 kg 50 kg
A1
A2
A3
C
10 m8 m6 m4 m2 m0 m
0,6 m
1,6 m
2,3 m
10 Kg
2m 4 m 7 m
10 m
2,30m
H
!
10 m8 m6 m4 m2 m0 m
0 m
2 m
4 m
6 m
8 m
2 m
4 m
6 m
8 m
90°
A
B
30 kg20 kg10 kg0 kg
0 cm
10 cm
20 cm
30 cm
40 cm
50 cm
60 cm
40 kg 50 kg
A1
A2
A3
C
10 m8 m6 m4 m2 m0 m
0,6
m
1,6
m
2,3
m
10 Kg
A1
A2
A3
FR
Poils longs /
EN
Long hair /
DE
Langhaar /
IT
Pelo lungo /
ES
Pelo largo /
PL
Sierśæ d³uga /
NL
Langharig
FR
Poils mi-longs /
EN
Medium-length hair /
DE
Mittellanges Haar /
IT
Pelo medio-lungo /
ES
Pelo de longitud media /
PL
Sierśæ średnia /
NL
Halfl angharig
-
FR
Poils courts /
EN
Short hair /
DE
Kurzhaar /
IT
Pelo raso /
ES
Pelo corto /
PL
Sierśæ krótka /
NL
Korte vacht
- -
FR
Pelage autorisé zone A /
EN
Fur authorised zone A
/
DE
Zulässiges Fell Zone A /
IT
Pelo autorizzato
zona A /
ES
Pelaje autorizado en zona A /
PL
Sierśæ
dozwolona w strefi e A /
NL
Vacht toegelaten zone A
N°2
30 kg20 kg10 kg0 kg
0 cm
10 cm
20 cm
30 cm
40 cm
50 cm
60 cm
40 kg 50 kg
A1
A2
A3
30 kg20 kg10 kg0 kg
0 cm
10 cm
20 cm
30 cm
40 cm
50 cm
60 cm
40 kg 50 kg
A1
A2
A3
A
Sensibilité
A
= Sensibilité haute (+25%) / Sensitivity
A
= High
sensitivity (+25%) / Empfi ndlichkeit
A
= hohe Empfi ndlichkeit (+25%) /
Sensibilità
A
= Sensibilità elevata (+25%) / Sensibilidad
A
=
Sensibilidad alta (+25%) / Czu³ośæ
A
= Wysoka czu³ośæ (+25%) /
Gevoeligheid
A
= Hoge gevoeligheid (+25%)
B
Sensibilité
B
= Sensibilité standard / Sensitivity
B
= Standard sensitivity /
Empfi ndlichkeit
B
= normale Empfi ndlichkeit / Sensibilità
B
= Sensibilità
standard / Sensibilidad
B
= Sensibilidad estándar / Czu³ośæ
B
=
Standardowa czu³ośæ / Gevoeligheid
B
= Standaard gevoeligheid
C
Sensibilité
C
= Sensibilité basse (-25%) / Sensitivity
C
= Low
sensitivity (-25%) / Empfi ndlichkeit
C
= niedrige Empfi ndlichkeit
(-25%) / Sensibilità
C
= Sensibilità bassa (-25%) / Sensibilidad
C
= Sensibilidad baja (-25%) / Czu³ośæ
C
= Niska czu³ośæ (-25%) /
Gevoeligheid
C
= Lage gevoeligheid (-25%).
FR
Zone non autorisée aux animaux
Zone autorisée aux animaux à 10 Kg
Zone autorisée aux animaux (voir détails A1, A2, A3)
Si plusieurs animaux, faire la somme de leurs masses.
EN
Zone prohibited for animals
Zone authorised for animals 10 kg
Zone authorised for animals (see A1, A2, A3)
If there are several animals, add together their weights.
DE
Zone nicht zulässig für Tiere
Zone zulässig für Tiere 10 kg
Zone zulässig für Tiere (siehe Details A1, A2, A3)
Bei mehreren Tieren müssen die Gewichte der Tiere
summiert werden.
IT
Zona non autorizzata agli animali
Zona autorizzata agli animali a 10 Kg
Zona autorizzata agli animali(vedi dettagli A1,A2,A3)
Se sono presenti più animali, sommare la loro massa.
ES
Zona no autorizada para animales
Zona autorizada para animales de hasta 10 Kg
Zona autorizada para animales (ver detalles A1, A2,
A3)
Si existen varios animales, realice la suma de sus
masas corporales.
PL
Strefa niedozwolona dla zwierz¹t
Strefa dozwolona dla zwierz¹t ≤ 10 kg
Strefa dozwolona dla zwierz¹t (patrz szczegó³y A1,
A2, A3)
W przypadku kilku zwierz¹t nale¿y zsumowaæ ich masy.
NL
Niet-toegestande zone voor huisdieren
Toegestane zone voor huisdieren 10 Kg
Toegestane zone voor huisdieren (zie A1, A2, A3)
Indien meerdere dieren, tel hun lichaamsgewicht op.
FR
Immunité aux animaux /
EN
Animal immunity /
DE
Tierimmun /
IT
Immune alla presenza degli animali /
ES
Inmunidad a la presencia animal /
PL
Odpornośæ na zwierzêta /
NL
Huisdierenvrij
Détection / Detection / Erfassung / Rilevamento / Detección / Detekcja / Detectie
6
FR
T° = 19°C + personne de corpulence moyenne.
La différence entre la température corporelle et celle de la pièce peut influer sur la sensibilité de la détection.
La détection avec la lentille standard est plus sensible qu’avec la lentille immunité aux animaux.
La sensibilité peut être ajustée suivant 3 niveaux
A
,
B
,
C
. Cela permet de mieux s’adapter aux différents types d’animaux ou de corriger les détections intempestives (sensibilité
A
par défaut).
EN
T° = 19°C + person of average body size.
The difference between body temperature and room temperature can affect detection sensitivity.
Detection with the standard lens is more sensitive than with the animal immunity lens.
The sensitivity can be adjusted according to three levels
A
,
B
,
C
. This enables better adaptation to various types of animals or untimely detections to be corrected (sensitivity
A
by default).
DE
T° = 19°C + Person von mittlerer Statur.
Unterschiede zwischen der Körpertemperatur und der Raumtemperatur können die Empfindlichkeitseinstellung beeinflussen.
Mit der Standardlinse ist die Erfassungsempfindlichkeit höher als mit der Tierimmunen Linse.
Die Empfindlichkeit lässt sich in drei Stufen einstellen
A
,
B
,
C
. Somit ist eine Anpassung an verschiedene Tierarten möglich bzw. eine Korrektur bei ungewollten Auslösungen (standardmäßig Empfindlichkeit
A
).
IT
T° = 19 °C + persona di corporatura media.
La differenza tra la temperatura corporea e quella della stanza può influire sulla sensibilità del rilevamento.
Il rilevamento con la lente standard è più sensibile che con la lente immunità agli animali.
La sensibilità può essere regolata secondo tre livelli
A
,
B
,
C
. Questo permette di adattarsi meglio ai diversi tipi di animali o di correggere i rilevamenti accidentali (sensibilità
A
predefinita).
ES
T° = 19°C + persona de corpulencia media.
La diferencia entre la temperatura corporal y la de la habitación puede influir en la sensibilidad de detección.
La detección con la lente estándar es más sensible que con la lente de inmunidad para animales.
La sensibilidad se puede ajustar conforme a tres niveles
A
,
B
,
C
. Esto permite adaptarse mejor a los diferentes tipos de animales o corregir las detecciones intempestivas (sensibilidad
A
por defecto).
PL
T° = 19°C + osoba średniej postury.
Ró¿nica miêdzy temperatur¹ cia³a a temperatur¹ pokojow¹ mo¿e wp³ywaæ na czu³ośæ wykrywania.
Detekcja standardow¹ soczewk¹ jest bardziej czu³a ni¿ w przypadku soczewki odpornej na zwierzêta.
Czu³ośæ mo¿na regulowaæ na trzech poziomach
A
,
B
,
C
. Pozwala to na dostosowywanie siê do ró¿nych typów zwierz¹t lub korygowanie niepo¿¹danych detekcji (domyślnie czu³ośæ
A
).
NL
T° = 19°C + persoon met gemiddelde lichaamsbouw.
Het verschil tussen lichaamstemperatuur en kamertemperatuur kan de detectiegevoeligheid beïnvloeden.
Detectie met de standaardlens is gevoeliger dan met de dierenlens.
De gevoeligheid kan in drie niveaus worden aangepast
A
,
B
,
C
. Dit maakt het eenvoudiger om de lens aan verschillende soorten huisdieren aan te passen of om ongewenste detecties te corrigeren (standaard gevoeligheid
A
).
FR
Champ de détection /
EN
Detection field /
DE
Erfassungsbereich /
IT
Campo di rilevazione /
ES
Campo de detección /
PL
Pole wykrywania /
NL
Detectieveld
FR
Réglage de la sensibilité /
EN
Define the sensitivity /
DE
Einstellen der Empfindlichkeit /
IT
Regolazione della sensibilità /
ES
Ajuste de la sensibilidad /
PL
Regulacja czu³ości /
NL
Instellen van gevoeligheid
0,5m 4 m 7 m 12 m
2,30m
H
12 m10 m8 m6 m4 m2 m0 m
0 m
2 m
4 m
6 m
2 m
4 m
6 m
90°
N°1
Vue latérale / Side view / Seitenansicht /
Vista laterale / Vista lateral /
Widok z boku / Lateraal gezien
Vue de dessus / Top view / Draufsicht / Vista da sopra /
Vista parte superior / Widok od góry / Van onderaf gezien
2m 4 m 7 m 10 m
2,30m
H
10 m8 m6 m4 m2 m0 m
0 m
2 m
4 m
6 m
2 m
4 m
6 m
90°
N°2
Vue latérale / Side view / Seitenansicht /
Vista laterale / Vista lateral /
Widok z boku / Lateraal gezien
Vue de dessus / Top view / Draufsicht / Vista da sopra /
Vista parte superior / Widok od góry / Van onderaf gezien
1
5
6
2
3
4
T2
T1
A
B
C
< 8 s
A
BC
OFF
... ... ...
... ...
... ...
Lithium Battery - AA
LS 17500 - 3,6 V
FR
Seule la sensibilité A permet de couvrir les normes NFA2P.
Si une centrale d’alarme est associée, passez-la en mode maintenance avant d’ouvrir le produit
(voir notice d’installation système).
Maintenez appuyée la touche T2 tout en insérant la pile.
Relâchez quand la LED se met à clignoter.
Note : 1 flash = sensibilité
A
(par défaut), 2 flashs = sensibilité
B
, 3 flashs = sensibilité
C
.
Pour passer d’une sensibilité à l’autre, appuyez brièvement sur la touche T1.
Note : La sélection doit se faire dans les 8 secondes qui suivent l’insertion de la pile.
Attendez que la LED cesse de clignoter. La sensibilité sélectionnée est enregistrée.
❺❻ Refermez le boitier à l’aide d’un tournevis.
EN
If an alarm control unit is associated, set it to maintenance mode before opening the product
(refer to system installation guide).
Press and hold the T2 button while inserting the battery.
Release it when the LED begins to flash.
Note: 1 flash = sensitivity
A
(by default), 2 flashes = sensitivity
B
, 3 flashes = sensitivity
C
.
Briefly press the T1 button to switch from one sensitivity to the other.
Note: The selection must be made within 8 seconds after the battery is inserted.
Wait for the LED to stop flashing. The selected sensitivity is saved.
❺❻ Use a screwdriver to close the unit.
DE
Bei Kombination mit einer Alarmzentrale muss sich diese beim Öffnen des Geräts im Wartungsmodus befinden (siehe
Installationsanleitung System).
Halten Sie die Taste T2 gedrückt und setzen sie gleichzeitig die Batterie ein.
Lassen Sie wieder los, wenn die LED zu blinken beginnt.
Hinweis: 1 Blitzlicht = Empfindlichkeit
A
(Standard), 2 Blitzlichter = Empfindlichkeit
B
, 3 Blitzlichter = Empfindlichkeit
C
.
Drücken Sie zum Umschalten auf die jeweils andere Empfindlichkeit kurz die Taste T1.
Hinweis: Die Auswahl muss innerhalb von 8 Sekunden nach dem Einsetzen der Batterie erfolgen.
Warten Sie, bis die LED nicht mehr blinkt. Die gewählte Empfindlichkeit wurde gespeichert.
❺❻ Schließen Sie das Gehäuse mit einem Schraubenzieher wieder.
IT
Se il sensore è associato ad una centrale d’allarme, metterla in modalità manutenzione prima di aprire il prodotto. (Vedi le
istruzioni di installazione “Sistema”).
Solo la sensibilità A permette di coprire le norme IMQ.
Mantenete premuto il tasto T2 mentre inserite la pila.
Rilasciate quando il LED inizia a lampeggiare.
Nota: 1 lampeggiamento = sensibilità
A
(predefinita), 2 lampeggiamenti = sensibilità
B
, 3 lampeggiamenti = sensibilità
C
.
Per passare da una sensibilità all’altra, premete brevemente il tasto T1.
Nota: La selezione deve essere effettuata entro gli 8 secondi successivi all’inserimento della pila.
Attendete che il LED smetta di lampeggiare. La sensibilità selezionata è stata registrata.
❺❻ Richiudete la scatola usando un cacciavite.
ES
Si se asocia una central de alarma, póngala en modo de mantenimiento antes de abrir el detector
(ver manual de instalación del sistema).
Mantenga pulsada la tecla T2 mientras introduce la pila.
Suéltela cuando el LED empiece a parpadear.
Nota: 1 parpadeo = sensibilidad
A
(por defecto), 2 parpadeos = sensibilidad
B
, 3 parpadeos = sensibilidad
C
.
Para pasar de una sensibilidad a otra, pulse brevemente la tecla del T1.
Nota: La selección debe hacerse en un intervalo de 8 segundos tras la inserción de la pila.
Espere a que el LED deje de parpadear. La sensibilidad seleccionada se guarda.
❺❻ Vuelva a cerrar la caja con un destornillador.
PL
Je¿eli powi¹zana jest centrala alarmowa, przed otwarciem urz¹dzenia przejdź w tryb konserwacji (patrz instrukcja
instalacji systemu).
Wk³adaj¹c bateriê, przytrzymaj przycisk T2.
Zwolnij przycisk, gdy zacznie migaæ dioda LED.
Uwaga: 1 b³ysk = czu³ośæ
A
(domyślnie), 2 b³yski = czu³ośæ
B
, 3 b³yski = czu³ośæ
C
.
Aby przejśæ od jednej czu³ości do drugiej, naciśnij na krótko przycisk T1.
Uwaga: Wyboru nale¿y dokonaæ w ci¹gu 8 sekund po w³o¿eniu baterii.
Zaczekaj, a¿ dioda LED przestanie migaæ. Wybrana czu³ośæ zosta³a zapisana.
❺❻ Zamknij pokrywê przy pomocy śrubokrêtu.
NL
Als een alarmcentrale is verbonden, ga dan naar de modus Onderhoud voordat u het product opent
(zie de installatiehandleiding).
Houd de T2-toets ingedrukt terwijl u de batterij plaatst.
Laat los wanneer de LED begint te knipperen.
Opmerking: 1 flits = gevoeligheid
A
(standaard), 2 flitsen = gevoeligheid
B
, 3 flitsen = gevoeligheid
C
.
Om de gevoeligheid te wijzigen, drukt u kort op de toets T1.
Opmerking: De keuze moet binnen 8 seconden na het plaatsen van de batterij worden gemaakt.
Wacht tot de LED stopt met knipperen. De geselecteerde gevoeligheid wordt opgeslagen.
❺❻ Sluit het deksel met behulp van een schroevendraaier.
Exemple 1 : un bouledogue français de 15 kg et 30 cm de haut. C’est un chien à poil ras, il générera une détection en sensibilité
A
, mais pas en sensibilité
B
ou
C
.
Exemple 2 : un bichon de 10 kg et 30 cm de haut ne générera pas de détection. Sensibilité
A
recommandée.

Transcripción de documentos

01/19 LS17500 – 3,6V - Lithium Contenu / Contents / Inhalt / Contenuto / Contenido / Zawartośæ / Inhoud Autonomie 10 ans - Autonomy 10 years Instructions Consumption stand-by : 5 µA Consumption : 26 mA DMB TYXAL + FR Détecteur de mouvement bi-lentille Radio EN Wireless dual lens motion detector DE Funk-Bewegungsmelder mit Doppellinse IT Sensore di movimento con doppia lente Radio ES Detector de movimiento doble lente radio PL Radiowy czujnik ruchu z dwoma soczewkami NL Draadloze bewegingsmelder met twee lenzen Important Product Informations 868,7 Ý 869,2 MHz / 868 Ý 868,6 MHz 100 m Ý 300m Maximum power radio < 10 mW, receiver category: 2 1 -10°C / +70°C -10°C / +55°C IP 30 IK 04 IP FR Le TYXAL DMB détecte par infra-rouge (chaleur) toute présence en mouvement dans la pièce. Il dispose de 2 lentilles amovibles : - n°1 N°1 : appelée standard (montée sur le produit livré). - n°2 N°2 : appelée immunité animaux (ne détecte pas les animaux jusqu’à un certain gabarit, ou électroménager type aspirateur robot). EN TYXAL DMB uses infrared (heat) to detect any moving presence in the room. It has 2 removable lenses: N°1 : standard (fitted on the product supplied). - n°1 - n°2 N°2 : animal immunity (does not detect animals up to a certain size, or household appliances such as robot vacuum cleaners). DE TYXAL DMB erkennt Bewegungen im Raum durch Infrarotstrahlung (Wärme). Er verfügt über 2 herausnehmbare Linsen: N°1 : Standardlinse (im Lieferumfang enthalten, im Gerät eingebaut). - n°1 N°2 : Tierimmune Linse (keine Tiererfassung bis zu einer bestimmten Größe, keine Erfassung von - n°2 Haushaltsgeräten wie Staubsauger-Roboter). IT Il Tyxal DMB rileva attraverso gli infrarossi (calore) qualsiasi presenza in movimento all’interno di una stanza. Dispone di 2 lenti interscambiabili : N°1 : denominata «classica» (montata sul prodotto al momento dell’acquisto). - n°1 N°2 : denominata “selettiva animali” (non rileva gli animali di una certa dimensione o gli - n°2 elettrodomestici tipo gli aspirapolvere robot. ES TYXAL DMB detecta a través de infrarrojos (calor) toda presencia en movimiento en la sala. Dispone de 2 lentes extraíbles: N°1 : denominada estándar (montada en el producto enviado). - n°1 N°2 : denominada de inmunidad a la presencia animal (no detecta animales hasta un cierto volúmen, - n°2 o electrodomésticos como aspiradores robot). PL Czujnik TYXAL DMB wykrywa za pośrednictwem podczerwieni (ciep³a) ka¿dy ruch w pomieszczeniu. Wyposa¿ony jest w 2 demontowane soczewki: N°1 : zwana standardow¹ (zamontowana w dostarczanym produkcie), - n°1 N°2 : zwana odporn¹ na zwierzêta (nie wykrywa zwierz¹t do pewnej wielkości ani urz¹dzeñ AGD - n°2 typu automatyczny odkurzacz). NL De TYXAL DMB detecteert via infrarood alle bewegingen in een kamer. Deze heeft 2 verwisselbare lenzen: N°1 : standaard (gemonteerd op het geleverde product). - n°1 N°2 : huisdierenvrij (detecteert geen huisdieren, tot een bepaalde grootte, of elektrische huishoud- n°2 toestellen zoals een stofzuigrobot). 75% 90,50 gr. 67,8 x 77,3 x 45,3 mm EN 50131-2-2 Grade 2, RTC 50131-22, EN 50131-5-3, ANS 10 Environmental class II Autoprotection à l’ouverture et à l’arrachement / Tamper alarm on opening or removal of unit / Sabotagekontakt : Auslösung beim Öffnen und Abreißen / Autoprotezione all’apertura e alla rimozione forzata / Autoprotección contra la apertura y el vandalismo / Funkcja antysabota¿owa w przypadku próby wyrwania lub otwarcia / Automatische bescherming tegen opening en losrukken AUTONOMIE Important product information (Ì) Délai de reprise : 180 secondes Délai d’initialisation : 60 secondes Immunité au champ magnétique www.deltadore.com 2 Présentation / Presentation / Beschreibung / Presentazione / Presentación / Prezentacja / Voorstelling Emplacement / Location / Einbauort / Posizionamento / Ubicación / Lokalizacja / Locatie ! ✔ 2,20 2,50 m FR Ne pas positionner en face d’un radiateur, d’une cheminée, d’une fenêtre, ou derrière un rideau. Pour une utilisation optimale, la pièce doit être dégagée et supérieure à 9 m² (3 x 3). ✔ > 2,50 m ✔ RO DMB EN Do not position the product opposite a radiator, fireplace, window, or behind a curtain. For optimum use, the room must be clear and larger than 9 m² (3 x 3). ! DE Vermeiden Sie die Montage in der Nähe einer Heizung, IT eines Kamins, eines Fensters oder hinter einem Vorhang. Für eine optimale Nutzung sollte der Raum frei stehen und größer als 9 m² (3 x 3) sein. FR Ne pas utiliser la rotule RO DMB (ref : 6416221) avec la lentille immunité animaux Non posizionare di fronte ad un calorifero, un camino, una finestra o dietro ad una tenda. Per un utilizzo ottimale, la stanza deve essere libera e superiore a 9 m² (3 x 3). EN Do not use ball joint RO DMB (ref.: 6416221) with the animal immunity lens. Pour un fonctionnement optimum avec la lentille immunité animaux, nous recommandons une installation à 2,20 m. For optimum operation with the animal immunity lens, we recommend an installation at 2.20 m. DE Drehmodul RO DMB (Best.-Nr.: 6416221) nicht in Kombination mit der tierimmunen Linse verwenden. ES No coloque el dispositivo frente a un radiador, chimenea, Für den optimalen Betrieb der Tierimmunen Linse empfehlen wir Ihnen den Einbau in einer Höhe von 2,20 m. ventana o detrás de cortinas. Para un uso óptimo, la habitación debe estar despejada y tener un tamaño de al menos 9 m² (3 x 3). 1 m mini PL IT Nie umieszczaæ naprzeciwko grzejnika, kominka, okna ani za zas³on¹. Aby zapewniæ optymalne u¿ytkowanie, pomieszczenie powinno byæ wolne od przeszkód i wiêksze ni¿ 9 m² (3 x 3). Para un uso óptimo con la lente de inmunidad para animales, se recomienda una instalación a 2,20 m. PL een gordijn. Voor optimaal gebruik moet de ruimte vrij en groter zijn dan 9 m² (3 x 3). Ê Non utilizzare lo snodo RO DMB (ref: 6416221) con la lente selettiva animali (Non coperto dalla certificazione IMQ). Per un funzionamento ottimale con la lente immunità animali, raccomandiamo una installazione a 2,20 m. ES No utilice el acoplamiento RO DMB (ref: 6416221) con la lente de inmunidad a la presencia animal. NL Plaats niet voor een radiator, open haard, raam of achter 3 Nie u¿ywaæ przegubu RO DMB (nr kat: 6416221) z soczewk¹ odporn¹ na zwierzêta. Aby zapewniæ optymalne funkcjonowanie z soczewk¹ odporn¹ na zwierzêta, zaleca siê instalacjê na wysokości 2,20 m. NL Gebruik de RO DMB kogelbout (ref : 6416221) niet met de lens tegen het detecteren van huisdieren. Voor een optimale werking met de dierenlens raden we een installatie aan op 2,20 m. Fixation / Mounting / Montage / Fissaggio / Fijación / Mocowanie / Bevestigen FR Séparez les 2 parties du boîtier ! EN Separate the 2 parts of the unit DE Öffnen Sie das Gehäuse, indem Sie die zwei Gehäuseteile trennen FR V3,V7,V8 = Autoprotection à l’arrachement. Attention à ne pas déteriorer ou perdre la pièce en caoutchouc (nécessaire à l’autoprotection). IT Separare le 2 parti del prodotto EN V3,V7,V8 = Tamper alarm on opening. Important: do not ES Separe las 2 partes de la carcasa damage or lose the rubber part (required for the tamper alarm). PL Oddziel obie czêści obudowy DE V3,V7,V8 = Sabotageschutz beim gewaltsamen Entfernen. NL Scheid de twee delen van de behuizing Ë Achtung: Gummiteil nicht beschädigen oder verlieren (für Sabotageschutz). FR Tracez et percez les trous en fonction de l’emplacement du détecteur (voir ci-dessous A, B, C ou D) IT EN Mark and drill the holes according to the location of the detector (see below A, B, C or Melders (s. u. D) A, B, C oder A, B, C o A, B, C o V3 V8 V4 V9 D) poni¿ej A, B, C lub no deteriorar o perder la pieza de caucho (necesaria para la autoprotección). PL Ø max = 3 mm D) V10 PL Zaznacz i wywieræ otwory w zale¿ności od lokalizacji czujnika (patrz A, B, C of V3,V7,V8 = Automatyczna ochrona przed urwaniem. Uwaga, by nie uszkodziæ, ani nie zgubiæ elementu gumowego (koniecznego do automatycznej ochrony). NL V3,V7,V8 = bescherming tegen vandalisme. Wees voorzichtig dat u het rubberen deel niet beschadigt/verliest (nodig voor antivandaalbescherming). D) NL Markeer en boor de gaten afhankelijk van de locatie van de detector (zie hieronder V3,V7,V8= Autoprotezione allo strappo. Fare attenzione a non danneggiare o perdere la parte in gomma (necessaria per l’autoprotezione). ES V3,V7,V8 = Autoprotección contra extracción indebida. Procure V7 ES Señale y perfore los orificios en función de la ubicación del detector (ver a continuación V6 V2 D) IT Tracciare dei segni e fare dei fori in base al posizionamento del sensore. (vedi sotto V5 V1 DE Bohrstellen markieren und Löcher bohren, je nach Einbauort des Ì (non couvert par la certification NF&A2P). D) FR Fixez au mur A EN Mount it on the wall C B D DE An der Wand befestigen IT Fissare al muro V1 ES Fíjelo a la pared V2 V5 V6 PL Zamocuj do ściany V2 NL Bevestig aan de muur V8 V8 V7 V3 V4 V9 Ø max = 3 mm 4 V10 Changement de la lentille / Changing the lens / Linse austauschen / Sostituzione della lente / Cambio de la lente / Wymiana soczewki / Lens vervangen ! N°1 1 5 V9 2 3 N°2 6 5 4 FR Ne pas toucher le capteur EN Do not touch the sensor DE Sensor nicht anfassen IT Non toccare il sensore ES No toque el sensor PL Nie dotykaj czujnika NL Raak de sensor niet aan Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Attivazione / Activación / Uruchamianie / Inbedrijfstelling Lithium Battery - AA LS 17500 - 3,6 V ! B 2 1 3 ! FR Si vous souhaitez modifier la sensibilité de détection, reportez-vous au paragraphe 6. EN If you want to modify the detection sensitivity, refer to paragraph 6. DE Einzelheiten zur Änderung der Empfindlichkeitseinstellung finden Sie in Abschnitt 6. IT Se desiderate modificare la sensibilità di rilevamento, consultate il paragrafo 6. ES Si desea modificar la sensibilidad de detección, consulte el párrafo 6. PL Je¿eli chcesz zmieniæ czu³ośæ wykrywania, patrz punkt 6. NL Raadpleeg paragraaf 6 als u de detectiegevoeligheid wilt wijzigen. FR Vérifiez la présence de la pièce en caoutchouc EN Check that the rubber part is in position DE Überprüfen, ob das Gummiteil vorhanden ist IT Verificare la presenza della parte in gomma ES Compruebe que la pieza de caucho está en su sitio PL Sprawdź obecnośæ elementu gumowego NL Controleer of het rubber aanwezig is 6 Détection / Detection / Erfassung / Rilevamento / Detección / Detekcja / Detectie FR T° = 19°C + personne de corpulence moyenne. La différence entre la température corporelle et celle de la pièce peut influer sur la sensibilité de la détection. La détection avec la lentille standard est plus sensible qu’avec la lentille immunité aux animaux. La sensibilité peut être ajustée suivant 3 niveaux A , B , C . Cela permet de mieux s’adapter aux différents types d’animaux ou de corriger les détections intempestives (sensibilité A par défaut). EN T° = 19°C + person of average body size. The difference between body temperature and room temperature can affect detection sensitivity. Detection with the standard lens is more sensitive than with the animal immunity lens. The sensitivity can be adjusted according to three levels A , B , C . This enables better adaptation to various types of animals or untimely detections to be corrected (sensitivity A by default). DE T° = 19°C + Person von mittlerer Statur. Unterschiede zwischen der Körpertemperatur und der Raumtemperatur können die Empfindlichkeitseinstellung beeinflussen. Mit der Standardlinse ist die Erfassungsempfindlichkeit höher als mit der Tierimmunen Linse. Die Empfindlichkeit lässt sich in drei Stufen einstellen A , B , C . Somit ist eine Anpassung an verschiedene Tierarten möglich bzw. eine Korrektur bei ungewollten Auslösungen (standardmäßig Empfindlichkeit A ). T° = 19 °C + persona di corporatura media. La differenza tra la temperatura corporea e quella della stanza può influire sulla sensibilità del rilevamento. Il rilevamento con la lente standard è più sensibile che con la lente immunità agli animali. La sensibilità può essere regolata secondo tre livelli A , B , C . Questo permette di adattarsi meglio ai diversi tipi di animali o di correggere i rilevamenti accidentali (sensibilità A predefinita). IT ES T° = 19°C + persona de corpulencia media. La diferencia entre la temperatura corporal y la de la habitación puede influir en la sensibilidad de detección. La detección con la lente estándar es más sensible que con la lente de inmunidad para animales. La sensibilidad se puede ajustar conforme a tres niveles A , B , C . Esto permite adaptarse mejor a los diferentes tipos de animales o corregir las detecciones intempestivas (sensibilidad A por defecto). PL T° = 19°C + osoba średniej postury. Ró¿nica miêdzy temperatur¹ cia³a a temperatur¹ pokojow¹ mo¿e wp³ywaæ na czu³ośæ wykrywania. Detekcja standardow¹ soczewk¹ jest bardziej czu³a ni¿ w przypadku soczewki odpornej na zwierzêta. Czu³ośæ mo¿na regulowaæ na trzech poziomach A , B , C . Pozwala to na dostosowywanie siê do ró¿nych typów zwierz¹t lub korygowanie niepo¿¹danych detekcji (domyślnie czu³ośæ A ). NL T° = 19°C + persoon met gemiddelde lichaamsbouw. Het verschil tussen lichaamstemperatuur en kamertemperatuur kan de detectiegevoeligheid beïnvloeden. Detectie met de standaardlens is gevoeliger dan met de dierenlens. De gevoeligheid kan in drie niveaus worden aangepast A , B , C . Dit maakt het eenvoudiger om de lens aan verschillende soorten huisdieren aan te passen of om ongewenste detecties te corrigeren (standaard gevoeligheid A ). FR Champ de détection / EN Detection field / DE Erfassungsbereich / Campo di rilevazione / IT ES Campo de detección / PL Pole wykrywania / NL Detectieveld 8m Vue de dessus / Top view / Draufsicht / Vista da sopra / Vista parte superior / Widok od góry / Van onderaf gezien N°1 6m 2,30m N°2 4m 0m H 4m 7m ! 6m 12 m 0m 2m IT ES 2m 0m 0m 2m 2m 4m 90° 6m 8m 0m 2m PL 90° 4m 6m 8 m 10 m 0m 2m Odpornośæ na zwierzêta / NL 4m 6m 8 m 10 m Huisdierenvrij EN Fur authorised zone A / DE Zulässiges Fell Zone A / IT Pelo autorizzato 50 cm A3 A / PL Sierśæ zona A / ES Pelaje autorizado en zona 8m A2 40 cm dozwolona w strefie A / NL Vacht toegelaten zone A ≤ 10 Kg A1 A2 A3 ✔ ✔ ✔ 10 IT cm Pelo medio-lungo / ES Pelo de longitud media / PL Sierśæ średnia / NL Halflangharig 0 m 0 cm 90° 0 kg 10 kg 20 kg 30 kg 40 kg 50 kg ✔ ✔ - 2 m ES Pelo corto / PL Sierśæ krótka / NL Korte vacht ✔ - - FRcm 30 Poils longs / 2m 4m 6m EN Long hair / DE Langhaar / IT Pelo lungo / 4 m ES Pelo largo / PL Sierśæ d³uga / NL Langharig A1 20 cm 2m 0m N°2 6m H 8m 4m 7m 10 m 10 m FR FR A Poils mi-longs / EN Medium-length hair / DE Mittellanges Haar / Poils courts / EN Short hair / DE Kurzhaar / IT Pelo raso / 4m A B B Sensibilité A = Sensibilité haute (+25%) / Sensitivity A = High sensitivity (+25%) / Empfindlichkeit A = hohe Empfindlichkeit (+25%) / Sensibilità A = Sensibilità elevata (+25%) / Sensibilidad A = Sensibilidad alta (+25%) / Czu³ośæ A = Wysoka czu³ośæ (+25%) / Gevoeligheid A = Hoge gevoeligheid (+25%) C 6m Sensibilité B = Sensibilité standard / Sensitivity B = Standard sensitivity / Sensibilité C = Sensibilité basse (-25%) / Sensitivity C = Low 8m Empfindlichkeit B = normale Empfindlichkeit / Sensibilità B = Sensibilità sensitivity (-25%) / Empfindlichkeit C = niedrige Empfindlichkeit 0m /2 m 4 mB =6 m 8 m 10 m(-25%) / Sensibilità C = Sensibilità bassa (-25%) / Sensibilidad C Czu³ośæ standard / Sensibilidad B = Sensibilidad estándar = Sensibilidad baja (-25%) / Czu³ośæ C = Niska czu³ośæ (-25%) / Standardowa czu³ośæ / Gevoeligheid B = Standaard gevoeligheid Gevoeligheid C = Lage gevoeligheid (-25%). C 60 cm A 60 cm 60 cm 50 cm 50 cm A3 A2≤ 10 Kg 40 cm 50 cm A3 A2 40 cm 30 cm A1 20 cm 30 cm A1 20 cm 10 cm 0 cm 0 kg 50 kg A1 20 cm 10 cm 10 cm 0 cm 2 m 0 kg 4 m 10 kg 6 m 20 kg8 m 30 kg10 m40 kg A3 A2 40 cm 30 cm 10 kg 20 kg 30 kg 40 kg 0 cm 0 kg 50 kg 10 kg 20 kg 30 kg 40 kg 50 kg Exemple 1 : un bouledogue français de 15 kg et 30 cm de haut. C’est un chien à poil ras, il générera une détection en sensibilité A , mais pas en sensibilité B ou C . Exemple 2 : un bichon de 10 kg et 30 cm de haut ne générera pas de détection. Sensibilité A recommandée. Réglage de la sensibilité / EN Define theBsensitivity / DE Einstellen der Empfindlichkeit / Lithium Battery - AA LS 17500 - 3,6 V IT Regolazione della sensibilità / ES Ajuste de la sensibilidad / PL Regulacja czu³ości / NL Instellen van gevoeligheid T1 C ... ... ... ... ... ... ... A B C OFF A <8s T2 1 C B 4 3 2 FR Seule la sensibilité A permet de couvrir les normes NFA2P. 6 5 ❸ Per passare da una sensibilità all’altra, premete brevemente il tasto T1. Nota: La selezione deve essere effettuata entro gli 8 secondi successivi all’inserimento della pila. ❹ Attendete che il LED smetta di lampeggiare. La sensibilità selezionata è stata registrata. ❺❻ Richiudete la scatola usando un cacciavite. Si une centrale d’alarme est associée, passez-la en mode maintenance avant d’ouvrir le produit (voir notice d’installation système). ❶ Maintenez appuyée la touche T2 tout en insérant la pile. ❷ Relâchez quand la LED se met à clignoter. Note : 1 flash = sensibilité A (par défaut), 2 flashs = sensibilité B , 3 flashs = sensibilité C . ❸ Pour passer d’une sensibilité à l’autre, appuyez brièvement sur la touche T1. Note : La sélection doit se faire dans les 8 secondes qui suivent l’insertion de la pile. ❹ Attendez que la LED cesse de clignoter. La sensibilité sélectionnée est enregistrée. ❺❻ Refermez le boitier à l’aide d’un tournevis. ES Si se asocia una central de alarma, póngala en modo de mantenimiento antes de abrir el detector (ver manual de instalación del sistema). ❶ Mantenga pulsada la tecla T2 mientras introduce la pila. ❷ Suéltela cuando el LED empiece a parpadear. Nota: 1 parpadeo = sensibilidad A (por defecto), 2 parpadeos = sensibilidad B , 3 parpadeos = sensibilidad C . ❸ Para pasar de una sensibilidad a otra, pulse brevemente la tecla del T1. Nota: La selección debe hacerse en un intervalo de 8 segundos tras la inserción de la pila. ❹ Espere a que el LED deje de parpadear. La sensibilidad seleccionada se guarda. ❺❻ Vuelva a cerrar la caja con un destornillador. EN If an alarm control unit is associated, set it to maintenance mode before opening the product (refer to system installation guide). ❶ Press and hold the T2 button while inserting the battery. ❷ Release it when the LED begins to flash. Note: 1 flash = sensitivity A (by default), 2 flashes = sensitivity B , 3 flashes = sensitivity C . ❸ Briefly press the T1 button to switch from one sensitivity to the other. Note: The selection must be made within 8 seconds after the battery is inserted. ❹ Wait for the LED to stop flashing. The selected sensitivity is saved. ❺❻ Use a screwdriver to close the unit. PL DE Bei Kombination mit einer Alarmzentrale muss sich diese beim Öffnen des Geräts im Wartungsmodus befinden (siehe Installationsanleitung System). ❶ Halten Sie die Taste T2 gedrückt und setzen sie gleichzeitig die Batterie ein. ❷ Lassen Sie wieder los, wenn die LED zu blinken beginnt. Hinweis: 1 Blitzlicht = Empfindlichkeit A (Standard), 2 Blitzlichter = Empfindlichkeit B , 3 Blitzlichter = Empfindlichkeit C . ❸ Drücken Sie zum Umschalten auf die jeweils andere Empfindlichkeit kurz die Taste T1. Hinweis: Die Auswahl muss innerhalb von 8 Sekunden nach dem Einsetzen der Batterie erfolgen. ❹ Warten Sie, bis die LED nicht mehr blinkt. Die gewählte Empfindlichkeit wurde gespeichert. ❺❻ Schließen Sie das Gehäuse mit einem Schraubenzieher wieder. Je¿eli powi¹zana jest centrala alarmowa, przed otwarciem urz¹dzenia przejdź w tryb konserwacji (patrz instrukcja instalacji systemu). ❶ Wk³adaj¹c bateriê, przytrzymaj przycisk T2. ❷ Zwolnij przycisk, gdy zacznie migaæ dioda LED. Uwaga: 1 b³ysk = czu³ośæ A (domyślnie), 2 b³yski = czu³ośæ B , 3 b³yski = czu³ośæ C . ❸ Aby przejśæ od jednej czu³ości do drugiej, naciśnij na krótko przycisk T1. Uwaga: Wyboru nale¿y dokonaæ w ci¹gu 8 sekund po w³o¿eniu baterii. ❹ Zaczekaj, a¿ dioda LED przestanie migaæ. Wybrana czu³ośæ zosta³a zapisana. ❺❻ Zamknij pokrywê przy pomocy śrubokrêtu. NL Als een alarmcentrale is verbonden, ga dan naar de modus Onderhoud voordat u het product opent Se il sensore è associato ad una centrale d’allarme, metterla in modalità manutenzione prima di aprire il prodotto. (Vedi le istruzioni di installazione “Sistema”). Solo la sensibilità A permette di coprire le norme IMQ. ❶ Mantenete premuto il tasto T2 mentre inserite la pila. ❷ Rilasciate quando il LED inizia a lampeggiare. Nota: 1 lampeggiamento = sensibilità A (predefinita), 2 lampeggiamenti = sensibilità B , 3 lampeggiamenti = sensibilità C . (zie de installatiehandleiding). ❶ Houd de T2-toets ingedrukt terwijl u de batterij plaatst. ❷ Laat los wanneer de LED begint te knipperen. Opmerking: 1 flits = gevoeligheid A (standaard), 2 flitsen = gevoeligheid B , 3 flitsen = gevoeligheid C . ❸ Om de gevoeligheid te wijzigen, drukt u kort op de toets T1. Opmerking: De keuze moet binnen 8 seconden na het plaatsen van de batterij worden gemaakt. ❹ Wacht tot de LED stopt met knipperen. De geselecteerde gevoeligheid wordt opgeslagen. ❺❻ Sluit het deksel met behulp van een schroevendraaier. Fonctionnement avec un système d’alarme / Operation with an alarm system / Betrieb mit einer Alarmanlage / Funzionamento con un sistema d’allarme / Funcionamiento con el sistema de alarma / Działanie z systemem alarmowym / Werking met een alarmsysteem FR • Association avec un système d’alarme • Choix du mode de déclenchement • Test • Retour à la configuration usine Voir notice d’intallation système EN • Association with an alarm system • Selection of triggering mode • Test • Restoring factory settings Refer to system installation guide DE • Verbindung mit einer Alarmanlage • Wahl des Auslösungsmodus • Test • Rückkehr zur Werkseinstellung Siehe Installationsanleitung System 8 2m 10 m 6m 10 m Inmunidad a la presencia animal / 2m Niet-toegestande zone voor huisdieren 0,6 m Toegestane zone voor huisdieren ≤ 10 Kg Toegestane zone voor huisdieren (zie A1, A2, A3) Indien meerdere dieren, tel hun lichaamsgewicht op. 0m 7 7m 0,6 m Strefa niedozwolona dla zwierz¹t 2,3 m Strefa dozwolona dla zwierz¹t ≤ 10 kg Strefa dozwolona dla zwierz¹t (patrz szczegó³y A1, 1,6 m A2, A3) W przypadku kilku zwierz¹t nale¿y zsumowaæ ich masy. IT 4m 2,30m Zona no autorizada para animales Zona autorizada para animales de hasta 10 Kg Zona autorizada para animales (ver detalles A1, A2, A3) Si existen varios animales, realice la suma de sus masas corporales. NL 8 m 10 m 12 m 1,6 m ! PL 2m 2,3 m Zona non autorizzata agli animali Zona autorizzata agli animali ≤ a 10 Kg Zona autorizzata agli animali(vedi dettagli A1,A2,A3) Se sono presenti più animali, sommare la loro massa. ES 4m 60 cm FR Pelage autorisé zone A / Zone nicht zulässig für Tiere Zone zulässig für Tiere ≤ 10 kg Zone zulässig für Tiere (siehe Details A1, A2, A3) Bei mehreren Tieren müssen die Gewichte der Tiere summiert werden. IT 4m 4m Immune alla presenza degli animali / Zone prohibited for animals Zone authorised for animals ≤ 10 kg Zone authorised for animals (see A1, A2, A3) If there are several animals, add together their weights. DE 2,30m 6m Zone non autorisée aux animaux Zone autorisée aux animaux ≤ à 10 Kg Zone autorisée aux animaux (voir détails A1, A2, A3) Si plusieurs animaux, faire la somme de leurs masses. EN FR 4m Immunité aux animaux / EN Animal immunity / DE Tierimmun / FR 7m 6m H 4m 0,5m 4m Vue latérale / Side view / Seitenansicht / Vista laterale / Vista lateral / Widok z boku / Lateraal gezien 90° 2m 2,30m FR 2m 2m Vue latérale / Side view / Seitenansicht / Vista laterale / Vista lateral / Widok z boku / Lateraal gezien Vue de dessus / Top view6/ Draufsicht / Vista da sopra / m Vista parte superior / Widok od góry / Van onderaf gezien H IT • Associazione con un sistema d’allarme • Scelta della modalità di funzionamento • Test • Ritorno alla configurazione di fabbrica Vedi le istruzioni “Sistema” PL • Powi¹zanie z systemem alarmowym • Wybór sposobu wywo³ania • Test • Przywrócenie konfiguracji fabrycznej Patrz instrukcja instalacji systemu ES • Asociación con el sistema de alarma • Selección del modo de activación • Prueba • Volver a la configuración original Ver manual de instalación del sistema NL • Koppelen aan een alarmsysteem • Activeringsmodus selecteren • Test • Fabrieksinstellingen herstellen Zie installatiehandleiding systeem Changement de la pile / Changing the batteries / Batterien ersetzen / Sostituzione delle batterie / Cambiar las pilas / Wymiana baterii / De batterijen vervangen 1 4 Référentiel de certification NF324-H58 pour la classification 2 boucliers : Certificat N°2620700006. Organismes certificateurs AFNOR Certification : www.marque-nf.com CNPP Cert. : www.cnpp.com 2 5 Certificazione IMQ : IMQ Sistemi di sicurezza. IMQ S.p.A : www.imq.it 3 FR Le voyant clignote à chaque détection, la pile est usée (< 2,7V). Si une centrale d’alarme est associée, passez-la en mode maintenance avant d’ouvrir le produit (voir notice d’installation système). EN The LED flashes each time movement is detected. The battery is dead (< 2,7V). If an alarm control unit is associated, set it to maintenance mode before opening the product (refer to system installation guide). DE Kontrollleuchte blinkt bei jeder Erfassung, die Batterie ist leer (< 2,7V). Bei Kombination mit einer Alarmzentrale muss sich diese beim Öffnen des Geräts im Wartungsmodus befinden (siehe Installationsanleitung System). IT Il LED lampeggia ad ogni rilevazione, le batterie sono esaurite (< 2,7V dopo 20 minuti). Se il sensore è associato ad una centrale d’allarme, metterla in modalità manutenzione prima di aprire il prodotto. (Vedi le istruzioni di installazione “Sistema”). ES Si el indicador parpadea al detectar elementos es que la pila se ha agotado (< 2,7V). Si se asocia una central de alarma, póngala en modo de mantenimiento antes de abrir el detector (ver manual de instalación del sistema). PL Lampka miga przy ka¿dym wykryciu – bateria jest roz³adowana (< 2,7V). Je¿eli powi¹zana jest centrala alarmowa, przed otwarciem urz¹dzenia przejdź w tryb konserwacji (patrz instrukcja instalacji systemu). NL Als het lampje bij elke detectie knippert, dan is de batterij bijna leeg (< 2,7V). Als een alarmcentrale is verbonden, ga dan naar de modus Onderhoud voordat u het product opent (zie de installatiehandleiding).
  • Page 1 1
  • Page 2 2

DELTA DORE TYXAL+ DMB Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
  • DELTA DORE TYXAL+ DMB es un detector de movimiento inalámbrico que utiliza infrarrojos para detectar el calor corporal de personas y animales en movimiento.
  • Con una autonomía de hasta 10 años, este detector es ideal para su uso en áreas donde el acceso a la energía eléctrica es limitado o no es práctico.
  • Su consumo de energía es muy bajo, con solo 5µA en modo standby y 26mA en modo activo.
  • Cuenta con dos lentes intercambiables: una estándar y otra con inmunidad a animales, para evitar falsas alarmas causadas por mascotas o animales pequeños.
  • El detector tiene un alcance de 100 metros en espacios abiertos y 300 metros en interiores, y puede montarse en una pared o en un techo.