DELTA DORE CLS 8000 Tyxal+ Guía de instalación

Categoría
Lectores de control de acceso
Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

LS14500 – 3,6V - Lithium
Autonomie 10 ans - Autonomy 10 years
Consumption stand-by : 3 μA
Consumption : 25 mA max.
868,30 MHz et 868,95 MHz (EN 300 220) - 100 m Ý 300m
-10°C / +70°C
+5°C / +40°C
IP
IP 30
IK 06
75%
83 x 127 x 22 mm
120 gr.
R&TTE 1999/5/CE
Important product information (Ë Ì)
www.deltadore.com
CLS 8000 TYXAL+
Instructions
Important
Product
Informations
Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Attivazione / Activación / Uruchamianie /
Inbedrijfstelling
~1,50 m
FR
Ê Mettez en place la pile
en respectant son sens.
EN
Ê Fit the battery, observing
the right polarity.
DE
Ê Batterie unter Beachtung
der Polung einsetzen.
IT
Ê Inserire il blocco batterie
rispettando i poli.
ES
Ê Coloque la pila respetan-
do el sentido de colocación.
PL
Ê W³ó¿ bateriê przestrze-
gaj¹c prawid³owego
kierunku.
NL
Ê Plaats de batterij in de
juiste richting.
Ë Refermez le boîtier et verrouillez-le.
Ë Close and lock the unit.
Ë Gehäuse schließen und verriegeln.
Ë Richiudere il prodotto e bloccarlo.
Ë Cierre la carcasa.
Ë Zamknij obudowê i zablokuj j¹.
Ë Sluit de behuizing en vergrendel deze.
4
Lithium battery - AA
LS 14500 3,6 V
1
1
2
2
!
UP
HAUT
!
3
1
32
C
V1
D2 D3
D1
V2
V3
Ø max = 3 mm
FR
Avant d’utiliser le clavier, vous devez l’associer au système (voir notice installation système).
EN
Before using the keypad, you must associate it with the system (refer to system installation guide).
DE
Vor der Verwendung der Bedieneinheit müssen Sie diese dem System zuordnen (siehe
Installationsanleitung System).
IT
Prima di utilizzare la tastiera, associarla al sistema (Vedi istruzioni «Sistema»).
ES
Antes de utilizar el teclado, asócielo con el sistema (ver manual de instalación del sistema).
PL
Przed u¿yciem klawiatury nale¿y j¹ powi¹zaæ z systemem (patrz instrukcja instalacji systemu).
NL
Voordat u het toetsenbord gebruikt, moet u het koppelen aan het systeem (zie handleiding).
Présentation / Presentation / Beschreibung / Presentazione / Presentación / Prezentacja /
Voorstelling
Emplacement / Location / Einbauort / Posizionamento / Ubicación / Lokalizacja / Locatie
Contenu / Contents / Inhalt / Contenuto / Contenido / :AWARTOÜĀ / Inhoud
Fixation / Mounting / Montage / Fissaggio / Fijación / Mocowanie / Bevestiging
1
2
3
FR
Ê Séparez les
2 parties du boîtier.
EN
Ê Separate the
2 parts of the unit.
DE
Ê Öffnen Sie das
Gehäuse, indem Sie die
zwei Gehäuseteile
trennen.
IT
Ê Separare le 2 parti del
prodotto.
ES
Ê Separe las
2 partes de la carcasa.
PL
Ê Oddziel obie
CZĂÜCIÒOBUDOWY
NL
Ê Scheid de twee delen
van de behuizing.
Ë Tracez et percez les trous
D1, D2 et D3.
Ë Mark and drill holes
D1, D2 and D3.
Ë Bohrstellen markieren und
Löcher D1, D2 und D3 bohren.
Ë Tracciare dei segni e fare dei
fori D1,D2 e D3.
Ë Señale y perfore los orificios
D1, D2 y D3.
Ë Wyznacz i wywieræ otwory
D1, D2 i D3.
Ë Markeer en boor de gaten
D1, D2 en D3.
Ì Fixez le socle avec les vis V1, V2
et V3.
!
à ne pas détériorer ou perdre
la pièce en caoutchouc
C
(néces-
saire à l’autoprotection).
Ì Mount the base using screws V1,
V2 and V3.
!
Do not damage or lose the
rubber part
C
(required for the
tamper alarm).
Ì Sockel mit Schrauben V1, V2 und
V3 befestigen.
!
Gummiteil nicht beschädigen
oder verlieren
C
(für Sabotag-
eschutz).
Ì Fissare il supporto con le viti V1,V2
e V3.
!
Non danneggiare o perdere
la parte in gomma
C
(necessaria
all’autoprotezione).
Ì Fije la base con los tornillos V1, V2
y V3.
!
procure no deteriorar ni perder
la pieza de caucho
C
(necesaria
para la autoprotección).
Ì Zamocuj podstawê za pomoc¹
wkrêtów V1, V2 i V3.
!
, by nie uszkodziæ, ani nie
zgubiæ elementu gumowego
C
(koniecznego do automatycznej
ochrony).
Ì Bevestig de basis met de vijzen V1,
V2 en V3.
!
Wees voorzichtig dat u het rub-
beren deel niet beschadigt/verliest
C
(nodig voor antivandaal signaal).
FR
Notice d’installation
EN
Installation guide
DE
Installationsanleitung
IT
Guida di installazione
ES
Manual de instalación
PL
Instrukcja instalacji
NL
Installatiehandleiding
FR
Il est conseillé d’installer le clavier près d’un des accès principaux, si possible protégé par un détecteur
d’intrusion.
EN
It is advisable to install the keypad near one of the main entrances, if possible protected by an intrusion
detector.
DE
Die Bedieneinheit sollte an einem der Hauptzugänge installiert, und möglichst durch einen Einbruch-
melder geschützt werden.
IT
E’consigliato installare la tastiera vicino ad un accesso principale, se possibile protetta da un sensore di
intrusione.
ES
Se recomienda instalar el teclado cerca de un acceso principal, protegido con un detector de intrusión
si es posible.
PL
!BYÒUåATWIĀÒOBSåUGĂÒZALECAÒSIĂÒMONTOWANIEÒKLAWIATURYÒWÒPOBLIêUÒGåWNYCHÒWEJÜĀÒNAÒWYSOKOÜCIÒ
WZROKUÒWÒMIARĂÒMOêLIWOÜCIÒZABEZPIECZAJæCÒJæÒCZUJNIKIEMÒWåAMANIA
NL
Het wordt aanbevolen om het toetsenbord in de buurt van een van de hoofdingangten te installeren,
indien mogelijk beveiligd door een bewegingsmelder.
EN 50131-3 / RTC 50131-3 / EN 50131-6 / RTC 50131-6 /
EN 50131-1 Grade 2
Environmental class I
Autoprotection à l’ouverture et à l’arrachement / Tamper alarm on opening or removal of unit /
Sabotagekontakt : Auslösung beim Öffnen und Abreißen / Autoprotezione all’apertura e alla rimozione
forzata / Autoprotección contra la apertura y el vandalismo / Funkcja antysabota¿owa w przypadku
próby wyrwania lub otwarcia / Automatische bescherming tegen opening en losrukken
Code d’accès / Access code / Zugangscode / Codice d’accesso / Código de acceso /
Kod dostêpu / Toegangscode
Changement de la pile / Changing the batteries / Batteriewechsel / Sostituzione delle batterie / Cambio de la pila / Wymiana baterii / Batterij vervangen
2s
FR
Le voyant clignote rouge à chaque appui, la pile est usée (< 2,7V).
Avant d’ouvrir le boîtier, la centrale doit être en mode Maintenance (voir notice d’installation système).
EN
The LED flashes red whenever the button is pressed. The battery is dead (< 2,7V).
Before opening the unit, the alarm control unit must be in Maintenance mode (refer to system installation
guide).
DE
Kontrollleuchte blinkt bei jedem Tastendruck rot, die Batterie ist leer (< 2,7V).
Die Alarmzentrale muss sich beim Öffnen des Gehäuses im Wartungsmodus befinden (siehe
Installationsanleitung System).
IT
Il LED lampeggia ad ogni pressione, la batteria è esaurita (< 2,7V).
Prima di aprire il prodotto, la centrale deve essere impostata in modalità «Manutenzione» (vedi istruzioni
Sistema).
ES
Si el indicador parpadea de color rojo al pulsarlo es que la pila se ha agotado (< 2,7V).
Antes de abrir la carcasa, la central debe estar en modo mantenimiento (ver manual de instalación del
sistema).
PL
,AMPKAÒMIGAÒNAÒCZERWONOÒPRZYÒKAêDYMÒNACIÜNIĂCIUÒkÒBATERIAÒJESTÒROZåADOWANA (< 2,7V).
Przed otwarciem centrala powinna byæ w trybie konserwacji (patrz instrukcja instalacji systemu).
NL
Het lampje knippert (rood) wanneer men op een knop drukt, batterij is bijna leeg (< 2,7V).
Voor het openen van de behuizing, moet de centrale in onderhoudmodus worden geplaatst (zie
handleiding van systeem).
Lithium battery - AA
LS 14500 3,6 V
2
3
2
1
4
Activer - désactiver les bips d’appui touche / Enable - disable audible beeps for the button /
Tastendrucktöne aktivieren - deaktivieren / Attivare - Disattivare i bip dei pulsanti /
Activar - desactivar el sonido de teclas / 7åæCZANIEWYåæCZANIEÒDßWIĂKWÒPRZYCISKW /
Geluidsignalen van toetsen inschakelen/uitschakelen
>5s >5s
5
8
6
Fonctionnement avec un système d’alarme / Operation with an alarm system / Betrieb mit einer Alarmanlage / Funzionamento con un sistema d’allarme / Funcionamiento con el sistema de alarma /
Działanie z systemem alarmowym / Werking met alarmsysteem
FR
• Association avec un système d’alarme
• Refus de mise en marche
• Retour à la configuration usine
IT
• Associazione con un sistema d’allarme
• Problema di inserimento
• Ritorno alla configurazione di fabbrica
PL
Powi¹zanie z systemem alarmowym
• Odmowa uruchomienia
jÒ0RZYWRCENIEÒKONµGURACJIÒFABRYCZNEJ
EN
• Association with an alarm system
• Activation denied
• Restoring factory settings
ES
• Asociación con el sistema de alarma
• Rechazo de activación
Volver a la configuración de serie
NL
• Koppeling aan alarmsysteem
• Inschakelen mislukt
• Fabrieksinstellingen herstellen
DE
Verbindung mit einer Alarmanlage
Verweigerung der Scharfschaltung
• Rückkehr zur Werkseinstellung
7
Voir notice
d’intallation
système
Vedi le
istruzioni
“Sistema”
Patrz
instrukcja
instalacji
systemu
Refer to system
installation
guide
Ver manual
de instalación
del sistema
Zie
installatie-
handleiding
systeem
Siehe
Installations-
anleitung
System
FR
Maintenez appuyée 5 secondes la touche
jusqu’à ce que le voyant s’allume vert.
EN
Press and hold the button for 5 seconds
until the LED comes on.
DE
Halten Sie die Taste 5 Sek. lang gedrückt,
bis die Kontrollleuchte leuchtet.
IT
Tenere premuto 5 secondi il pulsante fino a
quando il LED si illumina.
ES
Mantenga la tecla pulsada durante 5 segundos
hasta que el indicador se encienda.
PL
Naciskaj przez 5 sekund przycisk do
momentu w³¹czenia siê lampki.
NL
Houd de toets 5 seconden ingedrukt totdat
het lampje gaat branden.
Pour réactiver les bips, appuyez à nouveau
5 secondes sur la touche . Le voyant s’allume vert.
To enable the beeps again, press
the button for 5 seconds.
Um die Pieptöne wieder zu aktivieren,
erneut 5 Sek. lang die Taste drücken.
Per riattivare i bip, premere nuovamente 5 secondi
sul pulsante .
Para volver a activar el sonido, vuelva a pulsar
la tecla durante 5 segundos .
!BYÒWåæCZYĀÒDßWIĂKIÒPONOWNIEÒNACISKAJÒPRZEZÒ
5 sekund przycisk
.
Om de geluidssignalen opnieuw te activeren, houdt
u 5 seconden de toets
ingedrukt.
FR
A la mise en service, le code installateur est
Pour créer, modifier ou supprimer un code d’accès,
reportez-vous à la notice d’installation système.
EN
Upon activation, the installer code is
Refer to the system installation guide on how to create,
modify or delete an access code.
DE
Bei der ersten Inbetriebnahme lautet der Zugangscode
Zum Erstellen, Ändern oder Löschen des Zugangscodes bitte die
Installationsanleitung des Systems beachten.
IT
All’avvio, il codice installatore è
Per creare, modificare o cancellare un codice d’accesso,
consultare le istruzioni «Sistema».
ES
Al activar el dispositivo, el código de acceso es
Para crear, modificar o eliminar el código de acceso,
consulte el manual de instalación del sistema.
PL
Przy uruchamianiu kod instalatora to
Aby utworzyæ, zmieniæ lub usun¹æ kod dostêpu,
patrz instrukcja instalacji systemu.
NL
De standaard code is
Als u een toegangscode wilt maken, wijzigen of verwijderen,
raadpleeg dan de installatiehandleiding.
Référentiel de certification NF324-H58 pour
la classification 2 boucliers.
Organismes certificateurs
AFNOR Certification : www.marque-nf.com
CNPP Cert. : www.cnpp.com
Certificazione IMQ :
IMQ Sistemi di sicurezza.
IMQ S.p.A : www.imq.it

Transcripción de documentos

Contenu / Contents / Inhalt / Contenuto / Contenido / :AWARTOÜĀ / Inhoud CLS 8000 TYXAL+ Instructions www.deltadore.com FR Notice d’installation EN Installation guide DE Installationsanleitung IT Guida di installazione ES Manual de instalación PL Instrukcja instalacji NL Installatiehandleiding Important Product Informations 1 LS14500 – 3,6V - Lithium Autonomie 10 ans - Autonomy 10 years Consumption stand-by : 3 μA Consumption : 25 mA max. 868,30 MHz et 868,95 MHz (EN 300 220) - 100 m Ý 300m -10°C / +70°C +5°C / +40°C Présentation / Presentation / Beschreibung / Presentazione / Presentación / Prezentacja / Voorstelling FR Avant d’utiliser le clavier, vous devez l’associer au système (voir notice installation système). EN Before using the keypad, you must associate it with the system (refer to system installation guide). DE Vor der Verwendung der Bedieneinheit müssen Sie diese dem System zuordnen (siehe Installationsanleitung System). IT Prima di utilizzare la tastiera, associarla al sistema (Vedi istruzioni «Sistema»). ES Antes de utilizar el teclado, asócielo con el sistema (ver manual de instalación del sistema). PL Przed u¿yciem klawiatury nale¿y j¹ powi¹zaæ z systemem (patrz instrukcja instalacji systemu). NL Voordat u het toetsenbord gebruikt, moet u het koppelen aan het systeem (zie handleiding). IP 30 IK 06 IP 2 75% Emplacement / Location / Einbauort / Posizionamento / Ubicación / Lokalizacja / Locatie 83 x 127 x 22 mm 120 gr. R&TTE 1999/5/CE EN 50131-3 / RTC 50131-3 / EN 50131-6 / RTC 50131-6 / EN 50131-1 Grade 2 Environmental class I ~1,50 m Autoprotection à l’ouverture et à l’arrachement / Tamper alarm on opening or removal of unit / Sabotagekontakt : Auslösung beim Öffnen und Abreißen / Autoprotezione all’apertura e alla rimozione forzata / Autoprotección contra la apertura y el vandalismo / Funkcja antysabota¿owa w przypadku próby wyrwania lub otwarcia / Automatische bescherming tegen opening en losrukken Important product information (Ë Ì) 3 Fixation / Mounting / Montage / Fissaggio / Fijación / Mocowanie / Bevestiging 1 2 3 ! ! D1 V1 HAUT UP FR Il est conseillé d’installer le clavier près d’un des accès principaux, si possible protégé par un détecteur d’intrusion. EN It is advisable to install the keypad near one of the main entrances, if possible protected by an intrusion detector. DE Die Bedieneinheit sollte an einem der Hauptzugänge installiert, und möglichst durch einen Einbruchmelder geschützt werden. IT E’consigliato installare la tastiera vicino ad un accesso principale, se possibile protetta da un sensore di intrusione. ES Se recomienda instalar el teclado cerca de un acceso principal, protegido con un detector de intrusión si es posible. PL !BYÒUåATWIĀÒOBSåUGĂ ÒZALECAÒSIĂÒMONTOWANIEÒKLAWIATURYÒWÒPOBLIêUÒGå˜WNYCHÒWEJÜĀ ÒNAÒWYSOKOÜCIÒ WZROKU ÒWÒMIARĂÒMOêLIWOÜCIÒZABEZPIECZAJæCÒJæÒCZUJNIKIEMÒWåAMANIA NL Het wordt aanbevolen om het toetsenbord in de buurt van een van de hoofdingangten te installeren, indien mogelijk beveiligd door een bewegingsmelder. C V2 3 V3 D2 D3 Ø max = 3 mm FR Ê Séparez les 2 parties du boîtier. Ë Tracez et percez les trous D1, D2 et D3. Ì Fixez le socle avec les vis V1, V2 et V3. ! à ne pas détériorer ou perdre la pièce en caoutchouc C (nécessaire à l’autoprotection). EN Ê Separate the 2 parts of the unit. Ë Mark and drill holes D1, D2 and D3. Ì Mount the base using screws V1, V2 and V3. ! Do not damage or lose the rubber part C (required for the tamper alarm). DE Ê Öffnen Sie das Gehäuse, indem Sie die zwei Gehäuseteile trennen. Ë Bohrstellen markieren und Löcher D1, D2 und D3 bohren. Ì Sockel mit Schrauben V1, V2 und V3 befestigen. ! Gummiteil nicht beschädigen oder verlieren C (für Sabotageschutz). IT Ê Separare le 2 parti del prodotto. Ë Tracciare dei segni e fare dei fori D1,D2 e D3. Ì Fissare il supporto con le viti V1,V2 e V3. ! Non danneggiare o perdere la parte in gomma C (necessaria all’autoprotezione). Ê Separe las 2 partes de la carcasa. Ë Señale y perfore los orificios D1, D2 y D3. Ì Fije la base con los tornillos V1, V2 y V3. ! procure no deteriorar ni perder la pieza de caucho C (necesaria para la autoprotección). ES PL NL Ê Oddziel obie CZĂÜCIÒOBUDOWY Ê Scheid de twee delen van de behuizing. Ë Wyznacz i wywieræ otwory D1, D2 i D3. Ë Markeer en boor de gaten D1, D2 en D3. Ì Zamocuj podstawê za pomoc¹ wkrêtów V1, V2 i V3. ! , by nie uszkodziæ, ani nie zgubiæ elementu gumowego C (koniecznego do automatycznej ochrony). Ì Bevestig de basis met de vijzen V1, V2 en V3. ! Wees voorzichtig dat u het rubberen deel niet beschadigt/verliest C (nodig voor antivandaal signaal). 4 Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Attivazione / Activación / Uruchamianie / Inbedrijfstelling 1 2 1 Lithium battery - AA LS 14500 3,6 V 2 FR Ê Mettez en place la pile en respectant son sens. Ë Refermez le boîtier et verrouillez-le. EN Ê Fit the battery, observing the right polarity. Ë Close and lock the unit. DE Ê Batterie unter Beachtung Ë Gehäuse schließen und verriegeln. der Polung einsetzen. IT Ê Inserire il blocco batterie rispettando i poli. ES Ê Coloque la pila respetan- Ë Cierre la carcasa. do el sentido de colocación. PL Ê W³ó¿ bateriê przestrzegaj¹c prawid³owego kierunku. NL Ê Plaats de batterij in de juiste richting. Ë Richiudere il prodotto e bloccarlo. Ë Zamknij obudowê i zablokuj j¹. Ë Sluit de behuizing en vergrendel deze. 5 Activer - désactiver les bips d’appui touche / Enable - disable audible beeps for the button / Tastendrucktöne aktivieren - deaktivieren / Attivare - Disattivare i bip dei pulsanti / Activar - desactivar el sonido de teclas / 7åæCZANIE WYåæCZANIEÒDßWIĂK˜WÒPRZYCISK˜W / Geluidsignalen van toetsen inschakelen/uitschakelen >5s >5s FR Maintenez appuyée 5 secondes la touche jusqu’à ce que le voyant s’allume vert. Pour réactiver les bips, appuyez à nouveau 5 secondes sur la touche . Le voyant s’allume vert. EN Press and hold the button for 5 seconds until the LED comes on. To enable the beeps again, press the button for 5 seconds. DE Halten Sie die Taste 5 Sek. lang gedrückt, bis die Kontrollleuchte leuchtet. Um die Pieptöne wieder zu aktivieren, erneut 5 Sek. lang die Taste drücken. IT Tenere premuto 5 secondi il pulsante quando il LED si illumina. Per riattivare i bip, premere nuovamente 5 secondi sul pulsante . ES Mantenga la tecla pulsada durante 5 segundos fino a hasta que el indicador se encienda. Naciskaj przez 5 sekund przycisk momentu w³¹czenia siê lampki. NL Houd de toets 5 seconden ingedrukt totdat het lampje gaat branden. 7 do FR A la mise en service, le code installateur est Pour créer, modifier ou supprimer un code d’accès, reportez-vous à la notice d’installation système. EN Upon activation, the installer code is Refer to the system installation guide on how to create, modify or delete an access code. DE Bei der ersten Inbetriebnahme lautet der Zugangscode Zum Erstellen, Ändern oder Löschen des Zugangscodes bitte die Installationsanleitung des Systems beachten. IT All’avvio, il codice installatore è Per creare, modificare o cancellare un codice d’accesso, consultare le istruzioni «Sistema». ES Al activar el dispositivo, el código de acceso es Para crear, modificar o eliminar el código de acceso, consulte el manual de instalación del sistema. PL Przy uruchamianiu kod instalatora to Aby utworzyæ, zmieniæ lub usun¹æ kod dostêpu, patrz instrukcja instalacji systemu. NL De standaard code is Als u een toegangscode wilt maken, wijzigen of verwijderen, raadpleeg dan de installatiehandleiding. Om de geluidssignalen opnieuw te activeren, houdt u 5 seconden de toets ingedrukt. Fonctionnement avec un système d’alarme / Operation with an alarm system / Betrieb mit einer Alarmanlage / Funzionamento con un sistema d’allarme / Funcionamiento con el sistema de alarma / Działanie z systemem alarmowym / Werking met alarmsysteem FR • Association avec un système d’alarme • Refus de mise en marche • Retour à la configuration usine EN • Association with an alarm system • Activation denied • Restoring factory settings DE • Verbindung mit einer Alarmanlage • Verweigerung der Scharfschaltung • Rückkehr zur Werkseinstellung 8 Code d’accès / Access code / Zugangscode / Codice d’accesso / Código de acceso / Kod dostêpu / Toegangscode Para volver a activar el sonido, vuelva a pulsar la tecla durante 5 segundos . !BYÒWåæCZYĀÒDßWIĂKI ÒPONOWNIEÒNACISKAJÒPRZEZÒ 5 sekund przycisk . PL 6 Voir notice d’intallation système Refer to system installation guide IT • Associazione con un sistema d’allarme Vedi le istruzioni • Problema di inserimento • Ritorno alla configurazione di fabbrica “Sistema” ES • Asociación con el sistema de alarma • Rechazo de activación • Volver a la configuración de serie Ver manual de instalación del sistema PL • Powi¹zanie z systemem alarmowym • Odmowa uruchomienia jÒ0RZYWR˜CENIEÒKONµGURACJIÒFABRYCZNEJ Patrz instrukcja instalacji systemu NL • Koppeling aan alarmsysteem • Inschakelen mislukt • Fabrieksinstellingen herstellen Zie installatiehandleiding systeem Siehe Installationsanleitung System Changement de la pile / Changing the batteries / Batteriewechsel / Sostituzione delle batterie / Cambio de la pila / Wymiana baterii / Batterij vervangen FR Le voyant clignote rouge à chaque appui, la pile est usée (< 2,7V). Avant d’ouvrir le boîtier, la centrale doit être en mode Maintenance (voir notice d’installation système). EN The LED flashes red whenever the button is pressed. The battery is dead (< 2,7V). Before opening the unit, the alarm control unit must be in Maintenance mode (refer to system installation guide). DE Kontrollleuchte blinkt bei jedem Tastendruck rot, die Batterie ist leer (< 2,7V). Die Alarmzentrale muss sich beim Öffnen des Gehäuses im Wartungsmodus befinden (siehe Installationsanleitung System). IT Il LED lampeggia ad ogni pressione, la batteria è esaurita (< 2,7V). Prima di aprire il prodotto, la centrale deve essere impostata in modalità «Manutenzione» (vedi istruzioni Sistema). ES Si el indicador parpadea de color rojo al pulsarlo es que la pila se ha agotado (< 2,7V). Antes de abrir la carcasa, la central debe estar en modo mantenimiento (ver manual de instalación del sistema). PL ,AMPKAÒMIGAÒNAÒCZERWONOÒPRZYÒKAêDYMÒNACIÜNIĂCIUÒkÒBATERIAÒJESTÒROZåADOWANA (< 2,7V). Przed otwarciem centrala powinna byæ w trybie konserwacji (patrz instrukcja instalacji systemu). NL Het lampje knippert (rood) wanneer men op een knop drukt, batterij is bijna leeg (< 2,7V). Voor het openen van de behuizing, moet de centrale in onderhoudmodus worden geplaatst (zie handleiding van systeem). 2s 1 3 2 Lithium battery - AA LS 14500 3,6 V 4 2 Référentiel de certification NF324-H58 pour la classification 2 boucliers. Organismes certificateurs AFNOR Certification : www.marque-nf.com CNPP Cert. : www.cnpp.com Certificazione IMQ : IMQ Sistemi di sicurezza. IMQ S.p.A : www.imq.it
  • Page 1 1
  • Page 2 2

DELTA DORE CLS 8000 Tyxal+ Guía de instalación

Categoría
Lectores de control de acceso
Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para