DELTA DORE TYXAL+ MDO BL Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
LS14500 – 3,6V - Lithium
Autonomie 10 ans - Autonomy 10 years
Consumption stand-by : 5 µA
Consumption : 26 mA max.
868,7 Ý 869,2MHz / 868 Ý 868,6 MHz
100 m
Ý 300m
Maximum radio power < 10 mW,
receiver category: 2
-10°C / +70°C
-10°C / +55°C
IP
IP 30, IK 04
75%
Important product information (Ë Ì)
Contenu / Contents / Inhalt / Contenuto / Contenido / Zawartośæ / Inhoud
A1 A2 B2 B1
A B
20,5 x 98,3 x 24,5 mm
12 x 98,3 x 24,5 mm
43,2 x 97,8 x 11 mm
Instructions
Important
Product
Infor
mations
N°4
A B
A
N°5
A B
A B1
< 5mm
N°6
A
B
N°3
B
B1
B2
A
N°1
A1
A2
B
N°2
A2
A
B
A
A1 A2 B2 B1
A B
B2
B1
B
Clic
Clic
FR
Distances de déclenchement de l’aimant
EN
Magnet triggering distances
DE
Abstand zwischen Melder und Magnet
IT
Distanza tra parte fissa del contatto e magnete
ES
Distancias de activación del imán
PL
Odleg³ości zadzia³ania magnesu
NL
Activeringsafstand van magneet
FR
!
à ne pas détériorer ou perdre la pièce en caoutchouc
C
(nécessaire à l’autoprotection).
EN
!
Do not damage or lose the rubber part
C
(required for the tamper alarm).
DE
!
Gummiteil nicht beschädigen oder verlieren
C
(für Sabotageschutz).
IT
!
Non danneggiare o perdere la parte in gomma
C
(necessaria all’autoprotezione).
ES
!
procure no deteriorar ni perder la pieza de caucho
C
(necesaria para la autoprotección).
PL
!
, by nie uszkodziæ, ani nie zgubiæ elementu gumowego
C
(koniecznego do automatycznej ochrony).
NL
!
Wees voorzichtig dat u het rubberen deel niet beschadigt/verliest
C
(nodig voor antivandaal
signaal).
Y
Z
X1
X2
A
B
Y
Z
X1
X2
21
17
mm
17
33
15
9
17
24
17
15
15
29
10
5
14
20
FR
N°1
ne pas séparer les cales A1 et A2 avant le montage.
N°1
et
N°2
n’assurent pas l’autoprotection à l’arrachement.
EN
N°1
do not separate wedges A1 and A2 before assembly.
N°1
and
N°2
do not trigger a tamper alarm on opening.
DE
N°1
Distanzplatten A1 und A2 vor der Montage nicht trennen.
N°1
und
N°2
gewährleisten keinen Sabotageschutz beim gewaltsamen Entfernen.
IT
N°1
non separare i supporti A1 e A2 prima del montaggio.
N°1
e
N°2
non assicurano l’autoprotezione alla rimozione forzata
ES
N°1
no separe las cuñas A1 y A2 antes del montaje.
N°1
y
N°2
no garantizan la autoprotección contra extracciones indebidas.
PL
N°1
przed monta¿em nie oddzielaæ klinów A1 i A2.
N°1
i
N°2
nie zapewniaj¹ automatycznej ochrony przed urwaniem.
NL
N°1
scheid de wiggen A1 en A2 niet voor de montage.
N°1
en
N°2
zijn geen bescherming tegen vandalisme.
Emplacement / Location / Einbauort / Posizionamento / Ubicación / Lokalizacja / Locatie
Présentation / Presentation / Beschreibung / Presentazione / Presentación / Prezentacja /
Voorstelling
D3
D4
V4
1 2 3
V3
Fixation / Mounting / Montage / Fissaggio / Fijación / Mocowanie / Bevestigen
Ø max = 3 mm
66 gr.
2
1
A
B
3
FR
Le détecteur peut être associé à un système d’alarme DELTA DORE radio X3D et/ou à un récepteur
thermique X3D (ex : CALYBOX 2020 WT, TYBOX 1010 WT, etc ...) ou d’automatisme X3D (non couvert
par la certification NF&A2P).
EN
The detector can be associated with a DELTA DORE X3D wireless alarm system and/or an X3D
thermal receiver (e.g. CALYBOX 2020 WT, TYBOX 1010 WT, etc.) or X3D control system.
DE
Der Melder kann einer DELTA DORE Funk-Alarmanlage X3D und/oder einem X3D-Empfänger
zur Heizungsregelung (z. B.: CALYBOX 2020 WT, TYBOX 1010 WT usw...) oder Hausautomation
zugeordnet werden.
IT
Il sensore può essere associato ad un sistema d’allarme Delta Dore radio X3D e/o ad un ricevitore
termico X3D(per es: TYBOX 5100) o di automatismo X3D (Non coperto dalla certificazione IMQ).
ES
El detector se puede asociar con el sistema de alarma DELTA DORE radio X3D y/o con los receptores
de la gama de automatismos X3D.
PL
Czujnik mo¿na powi¹zaæ z systemem radiowym DELTA DORE X3D i/lub z odbiornikiem termostatu
X3D (np.: CALYBOX 2020 WT, TYBOX 1010 WT, itp.) lub automatyk¹ X3D.
NL
De detector kan worden gekoppeld aan de draadloze X3D DELTA DORE automatisatie en/of de
thermische X3D ontvangers (bijv: CALYBOX 2020 WT, TYBOX 1010 WT, enz...).
!
V1
V2
D1
D2
1 2 3
C
FR
Ê Séparez les 2 parties du
boîtier.
EN
Ê Separate the 2 parts of
the unit.
DE
Ê Öffnen Sie das Gehäuse,
indem Sie die zwei
Gehäuseteile trennen.
IT
Ê Separate le due parti del
prodotto.
ES
Ê Separe las 2 partes de la
carcasa.
PL
Ê Oddziel obie czêści
obudowy.
NL
Ê Scheid de twee delen van
de behuizing.
Ë Tracez et perçez les trous D1,
D2, D3 et D4.
Ë Mark and drill holes D1, D2, D3
and D4.
Ë Bohrstellen markieren und
Löcher D1, D2, D3 und D4
bohren.
Ë Tracciare dei segni e fare dei fori
D1, D2, D3 e D4.
Ë Señale y perfore los orificios D1,
D2, D3 y D4.
Ë Wyznacz i wywieræ otwory D1,
D2, D3 i D4.
Ë Markeer en boor de gaten D1,
D2, D3 en D4.
Ì Fixez au mur les vis V1, V2,
V3 et V4.
Ì Mount on the wall using
screws V1, V2, V3 and V4.
Ì Mit Schrauben V1, V2, V3 und
V4 an der Wand anbringen.
Ì Fissare al muro le viti V1, V2,
V3 e V4
Ì Fije en la pared los tornillos
V1, V2, V3 y V4.
Ì Zamocuj w ścianie wkrêty V1,
V2, V3 i V4.
Ì Bevestig aan de muur met de
vijzen V1, V2, V3 en V4.
Ø max = 3 mm
www.deltadore.com
DO BL - DO BR - DO GR TYXAL +
ANS
10
AUTONOMIE
DELTA DORE - 08/18
FR
Détecteur d’ouverture Radio
EN
Wireless door/window
magnetic contacts
DE
Funk-Öffungsmelder
IT
Sensori di apertura Radio
ES
Detectores de apertura Radio
PL
Radiowy czujnik otwarcia
NL
Draadloze openingsdetector
EN 50131-1 Grade 2, EN 50131-2-6,
RTC 50131-2-6, EN 50131-5-3
Environmental class II
Autoprotection à l’ouverture et à l’arrachement /
Tamper alarm on opening or removal of unit /
Sabotagekontakt : Auslösung beim Öffnen und
Abreißen /
Autoprotezione all’apertura e alla rimozione forzata /
Autoprotección contra la apertura y el vandalismo /
Funkcja antysabota¿owa w przypadku próby wy-
rwania lub otwarcia /
Automatische bescherming tegen opening en
losrukken
Lithium battery - AA
LS 14500 3,6 V
3
OFF
OK
1
2
> 3s
... ... ...
Exemple / Example / Beispiel /
Esempio / Ejemplo / przyk³ad /
Voorbeeld
Exemple / Example / Beispiel /
Esempio / Ejemplo / przyk³ad /
Voorbeeld
Changement de la pile / Changing the batteries / Batterien ersetzen / Sostituzione delle
batterie / Cambiar las pilas / Wymiana baterii / De batterijen vervangen
Mode autonome / Autonomous mode / Autonomer Betrieb / Modalità autonoma /
Modo autónomo / Tryb autonomiczny / Zelfstandige modus
FR
Association avec un récepteur X3D (thermique ou automatisme)
Exemple : mise en arrêt du chauffage sur ouverture de fenêtre.
EN
Association with an X3D receiver (thermal or control system)
Example: heating system switches off when a window is opened.
DE
Verbindung mit X3D-Empfänger (Heizungsregelung oder Hausautomation)
Beispiel: Ausschalten der Heizung beim Öffnen eines Fensters.
IT
Associazione con un ricevitore X3D (termico o di automatismo)
Esempio: Arresto del riscaldamento a seguito dell’apertura di una finestra.
ES
Asociación con un receptor X3D (térmico o de automatismo)
Ejemplo: desactivación de la calefacción al abrir la ventana.
PL
Powi¹zanie z odbiornikiem X3D (termostatem lub automatyki)
Przyk³ad: wy³¹czenie ogrzewania po otwarciu okna.
NL
Koppelen met een ontvanger X3D (thermisch of automatisch)
Bijvoorbeeld: verwarming uitschakelen wanneer raam wordt geopend.
FR
Test de fonctionnement
EN
Operating test
DE
Betriebstest
IT
Test di funzionamento
ES
Prueba de funcionamiento
PL
Test działania
NL
Werkingstest
1
2
FR
Le voyant clignote à chaque ouverture ou fermeture, la pile est usée (< 2,7V).
Si une centrale d’alarme est associée, passez-la en mode maintenance avant d’ouvrir le produit
(voir notice d’installation système).
EN
The LED flashes whenever an opening is opened or closed. The battery is dead (< 2,7V).
If an alarm control unit is associated, set it to maintenance mode before opening the product
(refer to system installation guide).
DE
Kontrollleuchte blinkt bei jedem Öffnungs- oder Schließvorgang, die Batterie ist leer (< 2,7V).
Bei Kombination mit einer Alarmzentrale muss sich diese beim Öffnen des Geräts im Wartungsmodus
befinden (siehe Installationsanleitung System).
IT
Il LED lampeggia ad ogni apertura, le batterie sono esaurite (< 2,7V dopo 20 minuti).
Se il sensore è associato ad una centrale d’allarme, metterla in modalità manutenzione prima di aprire
il prodotto. (Vedi le istruzioni di installazione «Sistema»)
ES
Si el indicador parpadea al abrir y al cerrar es que la pila se ha agotado (< 2,7V).
Si existe una central de alarma asociada, póngala en modo mantenimiento antes de abrir el producto
(ver manual de instalación del sistema).
PL
Lampka miga przy ka¿dym otwarciu lub zamkniêciu – bateria jest roz³adowana (< 2,7V).
Je¿eli powi¹zana jest centrala alarmowa, przed otwarciem urz¹dzenia przejdź w tryb konserwacji
(patrz instrukcja instalacji systemu).
NL
Als het lampje bij elke opening/sluiting knippert, dan is de batterij bijna leeg (< 2,7V).
Als een alarmcentrale is verbonden, plaats het dan eerst in onderhoud-modus vooraleer het product te
openen (zie de installatiehandleiding).
5
7
Fonctionnement avec un système d’alarme / Operation with an alarm system / Betrieb mit
einer Alarmanlage / Funzionamento con un sistema d’allarme / Funcionamiento con el
sistema de alarma / Działanie z systemem alarmowym / Werking met alarmsysteem
6
Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Attivazione / Activación / Uruchamianie /
Inbedrijfstelling
Lithium battery - AA
LS 14500 3,6 V
A
4
FR
Vérifiez la présence de la pièce en caoutchouc.
EN
Check that the rubber part is in position.
DE
Überprüfen, ob das Gummiteil vorhanden ist.
IT
Verificare la presenza della parte in gomma.
ES
Compruebe que la pieza de caucho está en su sitio.
PL
Sprawdź obecnośæ elementu gumowego.
NL
Controleer of het rubber aanwezig is.
FR
Ê Mettez le récepteur en
attente d’association
(voir notice).
EN
Ê Set the receiver to
association wait mode
(refer to guide).
DE
Ê Schalten Sie den Empfänger
in Enlernmodus (siehe
Bedienungsanleitung)
IT
Ê Mettere il ricevitore in
attesa di associazione (vedi
istruzioni).
ES
Ê Ponga el receptor en modo
asociación (ver manual).
PL
Ê Ustaw odbiornik w trybie
oczekiwania na powi¹zanie
(patrz instrukcja).
NL
Ê De ontvanger in
koppel-modus plaatsen
(zie handleiding).
Ë Appuyez sur la touche du
détecteur. Le voyant s’allume
brièvement. Relâchez
Ë Briefl y press the detector button.
The LED will come on briefl y.
Release
Ë Drücken Sie die Taste am
Melder. Die Kontrollleuchte
leuchtet kurz auf. Taste loslas
sen.
Ë Premere sul pulsante del sen-
sore. Il LED si illumina breve-
mente. Riavviare.
Ë Pulse la tecla del detector.
El indicador se enciende
brevemente. Suelte la tecla.
Ë Naciśnij przycisk czujnika.
Lampka sygnalizacyjna w³¹cza
siê na krótko. Puśæ.
Ë Druk op de toets van de
detector. Het lampje licht
kortstondig op. Laat de toets los.
Ì Vérifiez que le récepteur a
bien pris en compte la
demande (voir sa notice).
Ì Check that the receiver has
acknowledged the request
(refer to the guide).
Ì Überprüfen Sie, ob der Emp-
fänger den Befehl erhalten
hat (siehe entsprechende
Anleitung).
Ì Verificare che il ricevitore abbia
ricevuto correttamente il co-
mando (vedi relative istruzioni).
Ì Compruebe que el receptor
haya captado la orden (ver su
propio manual).
Ì Sprawdź, czy odbiornik
uwzglêdni³ ¿¹danie (patrz
instrukcja).
Ì Controleer of de ontvanger de
opdracht heeft ontvangen (zie
handleiding).
FR
• Association avec un système d’alarme
• Choix du mode de déclenchement
• Test
• Retour à la confi guration usine
EN
• Association with an alarm system
• Selection of triggering mode
• Test
• Restoring factory settings
DE
Verbindung mit einer Alarmanlage
Wahl des Auslösungsmodus
• Test
• Rückkehr zur Werkseinstellung
IT
• Associazione con un sistema d’allarme
• Scelta della modalità di scatto dell’allarme
• Test
• Ritorno alla confi gurazione di fabbrica
ES
• Asociación con el sistema de alarma
• Elección del modo de activación
• Prueba
Volver a la confi guración original
PL
• Powi¹zanie z systemem alarmowym
Wybór sposobu wywo³ania
Test
• Przywrócenie konfi guracji fabrycznej
NL
• Koppelen aan een alarmsysteem
• Activeringsmodus selecteren
• Test
• Fabrieksinstellingen herstellen
Voir notice
d’intallation
système
Refer to system
installation
guide
Siehe
Installationsanleitung
System
Vedi le istruzioni
di installazione
«Sistema»
Ver manual
de instalación
del sistema
Patrz instrukcja
instalacji
systemu
Zie
installatiehandleiding
systeem
FR
Ê Appuyez brièvement
sur la touche du détecteur.
EN
Ê Briefl y press the detector
button.
DE
Ê Drücken Sie kurz
die Taste am Melder.
IT
Ê Premere brevemente sul
pulsante del sensore.
ES
Ê Pulse brevemente
la tecla del detector.
PL
Ê Naciśnij krótko
przycisk czujnika.
NL
Ê Druk kortstondig op de toets van
de detector.
Ë Le voyant du détecteur clignote rouge à chaque ouver-
ture ou fermeture, pendant 4 minutes.
Ë The detector LED flashes red for 4 minutes each time
the opening is opened or closed.
Ë Die Kontrollleuchte am Melder blinkt bei jedem
Öffnungs- oder Schließvorgang 4 Minuten lang rot.
Ë Il LED del sensore emette un flash rosso ad ogni
apertura o chiusura, per 4 minuti.
Ë El indicador del detector parpadea de color rojo al
abrir o al cerrar durante 4 minutos.
Ë Lampka czujnika miga na czerwono przy ka¿dym
otwarciu lub zamkniêciu, przez 4 minuty.
Ë Het lampje van de detector knippert (rood) bij elke
opening of sluiting, gedurende 4 minuten.
Référentiel de certification NF324-H58 pour
la classification 2 boucliers :
Certificat N°2120700005.
Organismes certificateurs
AFNOR Certification : www.marque-nf.com
CNPP Cert. : www.cnpp.com
Certificazione IMQ :
IMQ Sistemi di sicurezza.
IMQ S.p.A : www.imq.it

Transcripción de documentos

Contenu / Contents / Inhalt / Contenuto / Contenido / Zawartośæ / Inhoud LS14500 – 3,6V - Lithium Autonomie 10 ans - Autonomy 10 years DO BL - DO BR - DO GR TYXAL + FR EN DE IT ES PL NL Consumption stand-by : 5 µA Consumption : 26 mA max. Instructions 868,7 Ý 869,2MHz / 868 Ý 868,6 MHz 100 m Ý 300m Détecteur d’ouverture Radio Wireless door/window magnetic contacts Funk-Öffungsmelder Sensori di apertura Radio Detectores de apertura Radio Radiowy czujnik otwarcia Draadloze openingsdetector Maximum radio power < 10 mW, receiver category: 2 Important Product Informations -10°C / +70°C -10°C / +55°C IP IP 30, IK 04 A A1 A2 B2 B1 B 75% 20,5 x 98,3 x 24,5 mm ANS 10 1 12 x 98,3 x 24,5 mm Présentation / Presentation / Beschreibung / Presentazione / Presentación / Prezentacja / Voorstelling FR Le détecteur peut être associé à un système d’alarme DELTA DORE radio X3D et/ou à un récepteur thermique X3D (ex : CALYBOX 2020 WT, TYBOX 1010 WT, etc ...) ou d’automatisme X3D (non couvert par la certification NF&A2P). EN The detector can be associated with a DELTA DORE X3D wireless alarm system and/or an X3D thermal receiver (e.g. CALYBOX 2020 WT, TYBOX 1010 WT, etc.) or X3D control system. DE Der Melder kann einer DELTA DORE Funk-Alarmanlage X3D und/oder einem X3D-Empfänger zur Heizungsregelung (z. B.: CALYBOX 2020 WT, TYBOX 1010 WT usw...) oder Hausautomation zugeordnet werden. IT Il sensore può essere associato ad un sistema d’allarme Delta Dore radio X3D e/o ad un ricevitore termico X3D(per es: TYBOX 5100) o di automatismo X3D (Non coperto dalla certificazione IMQ). ES El detector se puede asociar con el sistema de alarma DELTA DORE radio X3D y/o con los receptores de la gama de automatismos X3D. PL Czujnik mo¿na powi¹zaæ z systemem radiowym DELTA DORE X3D i/lub z odbiornikiem termostatu X3D (np.: CALYBOX 2020 WT, TYBOX 1010 WT, itp.) lub automatyk¹ X3D. NL De detector kan worden gekoppeld aan de draadloze X3D DELTA DORE automatisatie en/of de thermische X3D ontvangers (bijv: CALYBOX 2020 WT, TYBOX 1010 WT, enz...). AUTONOMIE DELTA DORE - 08/18 43,2 x 97,8 x 11 mm 66 gr. EN 50131-1 Grade 2, EN 50131-2-6, RTC 50131-2-6, EN 50131-5-3 Environmental class II Autoprotection à l’ouverture et à l’arrachement / Tamper alarm on opening or removal of unit / Sabotagekontakt : Auslösung beim Öffnen und Abreißen / Autoprotezione all’apertura e alla rimozione forzata / Autoprotección contra la apertura y el vandalismo / Funkcja antysabota¿owa w przypadku próby wyrwania lub otwarcia / Automatische bescherming tegen opening en losrukken www.deltadore.com 3 Fixation / Mounting / Montage / Fissaggio / Fijación / Mocowanie / Bevestigen Important product information (Ë Ì) A 1 2 D1 2 Ø max = 3 mm 3 Emplacement / Location / Einbauort / Posizionamento / Ubicación / Lokalizacja / Locatie V1 ! C B2 B1 Clic V2 B Clic N°1 A A1 A1 A2 B2 B1 D2 B A2 FR A B EN DE IT N°2 A2 ES A B PL NL N°1 ne pas séparer les cales A1 et A2 avant le montage. N°1 et N°1 do not separate wedges A1 and A2 before assembly. N°1 and N°1 Distanzplatten A1 und A2 vor der Montage nicht trennen. N°1 und N°1 non separare i supporti A1 e A2 prima del montaggio. N°1 e N°1 no separe las cuñas A1 y A2 antes del montaje. N°1 y N°1 przed monta¿em nie oddzielaæ klinów A1 i A2. N°1 i N°1 scheid de wiggen A1 en A2 niet voor de montage. N°1 en n’assurent pas l’autoprotection à l’arrachement. N°2 1 A V3 D4 no garantizan la autoprotección contra extracciones indebidas. N°2 V4 nie zapewniaj¹ automatycznej ochrony przed urwaniem. N°2 zijn geen bescherming tegen vandalisme. FR Ê Séparez les 2 parties du boîtier. Ë Tracez et perçez les trous D1, D2, D3 et D4. Ì Fixez au mur les vis V1, V2, V3 et V4. N°6 N°5 EN Ê Separate the 2 parts of the unit. Ë Mark and drill holes D1, D2, D3 and D4. Ì Mount on the wall using screws V1, V2, V3 and V4. B A B1 DE Ê Öffnen Sie das Gehäuse, indem Sie die zwei Gehäuseteile trennen. Ë Bohrstellen markieren und Löcher D1, D2, D3 und D4 bohren. Ì Mit Schrauben V1, V2, V3 und V4 an der Wand anbringen. IT Ê Separate le due parti del prodotto. Ë Tracciare dei segni e fare dei fori D1, D2, D3 e D4. Ì Fissare al muro le viti V1, V2, V3 e V4 ES Ê Separe las 2 partes de la carcasa. Ë Señale y perfore los orificios D1, D2, D3 y D4. Ì Fije en la pared los tornillos V1, V2, V3 y V4. PL Ê Oddziel obie czêści obudowy. Ë Wyznacz i wywieræ otwory D1, D2, D3 i D4. Ì Zamocuj w ścianie wkrêty V1, V2, V3 i V4. NL Ê Scheid de twee delen van de behuizing. Ë Markeer en boor de gaten D1, D2, D3 en D4. Ì Bevestig aan de muur met de vijzen V1, V2, V3 en V4. B1 B2 A A B < 5mm 3 non assicurano l’autoprotezione alla rimozione forzata N°2 N°4 A D3 2 gewährleisten keinen Sabotageschutz beim gewaltsamen Entfernen. N°2 A N°3 Ø max = 3 mm do not trigger a tamper alarm on opening. N°2 N°2 B B B FR Distances de déclenchement de l’aimant EN Magnet triggering distances DE Abstand zwischen Melder und Magnet IT Distanza tra parte fissa del contatto e magnete ES Distancias de activación del imán FR ! à ne pas détériorer ou perdre la pièce en caoutchouc PL Odleg³ości zadzia³ania magnesu EN ! Do not damage or lose the rubber part NL Activeringsafstand van magneet DE ! Gummiteil nicht beschädigen oder verlieren IT ! Non danneggiare o perdere la parte in gomma X1 Z X1 17mm X2 17 Y 21 Z 33 9 15 5 17 15 14 15 17 10 24 29 20 A B X2 Y C (nécessaire à l’autoprotection). C (required for the tamper alarm). C (für Sabotageschutz). C (necessaria all’autoprotezione). procure no deteriorar ni perder la pieza de caucho C (necesaria para la autoprotección). ES ! PL ! , by nie uszkodziæ, ani nie zgubiæ elementu gumowego NL ! Wees voorzichtig dat u het rubberen deel niet beschadigt/verliest signaal). C (koniecznego do automatycznej ochrony). C (nodig voor antivandaal 4 Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Attivazione / Activación / Uruchamianie / Inbedrijfstelling A Lithium battery - AA LS 14500 3,6 V FR Vérifiez la présence de la pièce en caoutchouc. EN Check that the rubber part is in position. DE Überprüfen, ob das Gummiteil vorhanden ist. IT Verificare la presenza della parte in gomma. ES Compruebe que la pieza de caucho está en su sitio. PL Sprawdź obecnośæ elementu gumowego. NL Controleer of het rubber aanwezig is. 6 5 FR Association avec un récepteur X3D (thermique ou automatisme) Exemple : mise en arrêt du chauffage sur ouverture de fenêtre. EN Association with an X3D receiver (thermal or control system) Example: heating system switches off when a window is opened. DE Verbindung mit X3D-Empfänger (Heizungsregelung oder Hausautomation) Beispiel: Ausschalten der Heizung beim Öffnen eines Fensters. IT Associazione con un ricevitore X3D (termico o di automatismo) Esempio: Arresto del riscaldamento a seguito dell’apertura di una finestra. ES Asociación con un receptor X3D (térmico o de automatismo) Ejemplo: desactivación de la calefacción al abrir la ventana. PL Powi¹zanie z odbiornikiem X3D (termostatem lub automatyki) Przyk³ad: wy³¹czenie ogrzewania po otwarciu okna. NL Koppelen met een ontvanger X3D (thermisch of automatisch) Bijvoorbeeld: verwarming uitschakelen wanneer raam wordt geopend. Fonctionnement avec un système d’alarme / Operation with an alarm system / Betrieb mit einer Alarmanlage / Funzionamento con un sistema d’allarme / Funcionamiento con el sistema de alarma / Działanie z systemem alarmowym / Werking met alarmsysteem FR • Association avec un système d’alarme • Choix du mode de déclenchement • Test • Retour à la configuration usine Voir notice d’intallation système EN • Association with an alarm system • Selection of triggering mode • Test • Restoring factory settings Refer to system installation guide • Verbindung mit einer Alarmanlage • Wahl des Auslösungsmodus • Test • Rückkehr zur Werkseinstellung Siehe Installationsanleitung System IT • Associazione con un sistema d’allarme • Scelta della modalità di scatto dell’allarme • Test • Ritorno alla configurazione di fabbrica Vedi le istruzioni di installazione «Sistema» ES • Asociación con el sistema de alarma • Elección del modo de activación • Prueba • Volver a la configuración original Ver manual de instalación del sistema Mode autonome / Autonomous mode / Autonomer Betrieb / Modalità autonoma / Modo autónomo / Tryb autonomiczny / Zelfstandige modus 1 2 3 Exemple / Example / Beispiel / Esempio / Ejemplo / przyk³ad / Voorbeeld OK Exemple / Example / Beispiel / Esempio / Ejemplo / przyk³ad / Voorbeeld OFF DE PL NL 7 • Powi¹zanie z systemem alarmowym • Wybór sposobu wywo³ania • Test • Przywrócenie konfiguracji fabrycznej Patrz instrukcja instalacji systemu • Koppelen aan een alarmsysteem • Activeringsmodus selecteren • Test • Fabrieksinstellingen herstellen Zie installatiehandleiding systeem > 3s Ê Mettez le récepteur en attente d’association (voir notice). Ë Appuyez sur la touche du détecteur. Le voyant s’allume brièvement. Relâchez EN Ê Set the receiver to association wait mode (refer to guide). Ë Briefly press the detector button. Ì Check that the receiver has The LED will come on briefly. acknowledged the request Release (refer to the guide). DE Ê Schalten Sie den Empfänger Ë Drücken Sie die Taste am Melder. Die Kontrollleuchte in Enlernmodus (siehe leuchtet kurz auf. Taste loslas Bedienungsanleitung) sen. IT Ê Mettere il ricevitore in attesa di associazione (vedi istruzioni). Ë Premere sul pulsante del sensore. Il LED si illumina brevemente. Riavviare. Ì Verificare che il ricevitore abbia ricevuto correttamente il comando (vedi relative istruzioni). ES Ê Ponga el receptor en modo asociación (ver manual). Ë Pulse la tecla del detector. El indicador se enciende brevemente. Suelte la tecla. Ì Compruebe que el receptor haya captado la orden (ver su propio manual). PL Ê Ustaw odbiornik w trybie oczekiwania na powi¹zanie (patrz instrukcja). Ë Naciśnij przycisk czujnika. Lampka sygnalizacyjna w³¹cza siê na krótko. Puśæ. Ì Sprawdź, czy odbiornik uwzglêdni³ ¿¹danie (patrz instrukcja). NL Ê De ontvanger in koppel-modus plaatsen (zie handleiding). Ë Druk op de toets van de Ì Controleer of de ontvanger de detector. Het lampje licht opdracht heeft ontvangen (zie kortstondig op. Laat de toets los. handleiding). FR Test de fonctionnement EN Operating test DE Betriebstest IT Test di funzionamento ES PL Prueba de funcionamiento Test działania NL Werkingstest 1 FR Le voyant clignote à chaque ouverture ou fermeture, la pile est usée (< 2,7V). Si une centrale d’alarme est associée, passez-la en mode maintenance avant d’ouvrir le produit (voir notice d’installation système). EN The LED flashes whenever an opening is opened or closed. The battery is dead (< 2,7V). If an alarm control unit is associated, set it to maintenance mode before opening the product (refer to system installation guide). DE Kontrollleuchte blinkt bei jedem Öffnungs- oder Schließvorgang, die Batterie ist leer (< 2,7V). Bei Kombination mit einer Alarmzentrale muss sich diese beim Öffnen des Geräts im Wartungsmodus befinden (siehe Installationsanleitung System). IT Il LED lampeggia ad ogni apertura, le batterie sono esaurite (< 2,7V dopo 20 minuti). Se il sensore è associato ad una centrale d’allarme, metterla in modalità manutenzione prima di aprire il prodotto. (Vedi le istruzioni di installazione «Sistema») ES Si el indicador parpadea al abrir y al cerrar es que la pila se ha agotado (< 2,7V). Si existe una central de alarma asociada, póngala en modo mantenimiento antes de abrir el producto (ver manual de instalación del sistema). PL Lampka miga przy ka¿dym otwarciu lub zamkniêciu – bateria jest roz³adowana (< 2,7V). Je¿eli powi¹zana jest centrala alarmowa, przed otwarciem urz¹dzenia przejdź w tryb konserwacji (patrz instrukcja instalacji systemu). NL Als het lampje bij elke opening/sluiting knippert, dan is de batterij bijna leeg (< 2,7V). Als een alarmcentrale is verbonden, plaats het dan eerst in onderhoud-modus vooraleer het product te openen (zie de installatiehandleiding). Référentiel de certification NF324-H58 pour la classification 2 boucliers : Certificat N°2120700005. Organismes certificateurs AFNOR Certification : www.marque-nf.com CNPP Cert. : www.cnpp.com Certificazione IMQ : IMQ Sistemi di sicurezza. IMQ S.p.A : www.imq.it Ì Vérifiez que le récepteur a bien pris en compte la demande (voir sa notice). FR Changement de la pile / Changing the batteries / Batterien ersetzen / Sostituzione delle batterie / Cambiar las pilas / Wymiana baterii / De batterijen vervangen Lithium battery - AA LS 14500 3,6 V ... ... ... Ì Überprüfen Sie, ob der Empfänger den Befehl erhalten hat (siehe entsprechende Anleitung). 2 FR Ê Appuyez brièvement sur la touche du détecteur. Ë Le voyant du détecteur clignote rouge à chaque ouverture ou fermeture, pendant 4 minutes. EN Ê Briefly press the detector button. Ë The detector LED flashes red for 4 minutes each time the opening is opened or closed. DE Ê Drücken Sie kurz die Taste am Melder. Ë Die Kontrollleuchte am Melder blinkt bei jedem Öffnungs- oder Schließvorgang 4 Minuten lang rot. IT Ê Premere brevemente sul pulsante del sensore. Ë Il LED del sensore emette un flash rosso ad ogni apertura o chiusura, per 4 minuti. ES Ê Pulse brevemente la tecla del detector. Ë El indicador del detector parpadea de color rojo al abrir o al cerrar durante 4 minutos. PL Ê Naciśnij krótko przycisk czujnika. Ë Lampka czujnika miga na czerwono przy ka¿dym otwarciu lub zamkniêciu, przez 4 minuty. NL Ê Druk kortstondig op de toets van de detector. Ë Het lampje van de detector knippert (rood) bij elke opening of sluiting, gedurende 4 minuten.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

DELTA DORE TYXAL+ MDO BL Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación