Dormont Safety-Set Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

1-800-DORMONT 1-800-DORMONT 1-800-DORMONT
d’installation
kit de montage sur
vis à serrage manuel
Matériel et outillage
nécessaires :
Marteau perforateur à mèche
de maçonnerie de 95 mm
• Marteau
• Joint silicone
• Poinçon de diamètre de 47 mm ou moins
Commencez par décider de l’emplacement de chaque élément
de matériel de cuisson sous la hotte d’aspiration et le gicleur de
suppression d’incendie. Le sol doit être sec, sans débris ou trace
grasse.
Étape 1. Marquez l’emplacement des roulettes arrière.
Chaque dispositif Safety-Net est équipé de repères de
positionnement pour aider à l’alignement. La rampe
Safety-Set doit être placée face à la partie avant
du matériel.
Étape 2. Percez des trous de 95 mm destinés aux pièces
d’ancrage (inclues). Avec un marteau, enfoncez chaque
pièce d’ancrage à 47 mm sous la surface du plancher.
Servez-vous d’un poinçon pour enfoncer la partie
intérieure de la pièce d’ancrage et ouvrir ses oreilles.
Étape 3. Appliquez un boudin de silicone de 31 mm autour des
rebords inférieurs extérieurs de chaque Safety-Set.
Étape 4. Placez le Safety-Set à son emplacement final et fixez
avec les rondelles et les vis à serrage manuel (fournies).
Étape 5. Remettez le matériel de cuisson en position sur le
Safety-Set.
Étape 6. Collez l’étiquette d’avertissement (fournie) à un endroit
bien visible sur le devant du matériel.
Instrucciones
Gicleurs de
suppression
d’incendie
Safety-Set
®
Boquillas de supresión
de incendios
Safety-Set
®
WARNING
!
Read this Manual BEFORE using this equipment.
Failure to read and follow all safety and use
information can result in death, serious
personal injury, property damage, or damage
to the equipment.
Keep this Manual for future reference.
Step 1
Step 2
Step 3
Step 4
Step 5
Étape 1 Paso 1
Étape 2 Paso 2
Étape 3 Paso 3
Étape 4 Paso 4
Étape 5 Paso 5
Thumb Screw Hardware Pack
Materials and tools required:
• Hammer drill with
3
/8" masonry bit
• Hammer
• Silicone sealant
3
/16" diameter or smaller punch
Establish the location of each piece of cooking
equipment below the exhaust hood and the fire
suppression nozzle, prior to installation. Make sure the
floor is dry and free from debris and grease.
Step 1. Mark the location of the rear wheels. Each Safety-Set
device is equipped with positioning marks to assist
with alignment. Safety-Set ramp must be positioned
toward the front of the equipment.
Step 2. Drill
3
/8" holes for anchors (included with each pair).
Using a hammer, tap each anchor to
3
/16" below the
floor surface. In order to spread anchor wings, use a
punch to drive anchor insert to bottom of anchor.
Step 3. Apply a
1
/8" bead of silicone sealant around the
outside bottom edges of each Safety-Set.
Step 4. Place each Safety-Set in its final installation location
and secure with thumb screws and washers
(included).
Step 5. Move the cooking equipment back into position on
the Safety-Set.
Step 6. Apply the warning label (included) in a visible location
on the front of the equipment.
Paquete de tornillos
de mariposa
Materiales y herramientas
requeridos:
Taladro percutor con broca
de
3
/8" para mampostería
• Martillo
• Sellador de silicona
• Sacabocados de
3
/16" de diámetro o más pequeño
Antes de realizar la instalación, determine la ubicación de cada
pieza del equipo de cocina debajo de la campana de extrac-
ción y la boquilla de extinción de incendios. Asegúrese de que
el piso esté seco y no contenga suciedad ni grasa.
Paso 1. Marque la ubicación de las ruedas traseras. Cada
dispositivo Safety-Set está equipado con marcas de
posicionamiento para ayudar con la alineación. La
rampa Safety-Set se debe colocar en dirección a la
parte frontal del equipo.
Paso 2. Realice orificios de
3
/8" para los anclajes (incluidos
con cada par). Con un martillo, golpee ligeramente
cada anclaje hasta una distancia de
3
/16" debajo de la
superficie del suelo. Para extender las alas del anclaje,
use un sacabocados para empujar el inserto del anc-
laje a la parte inferior del anclaje.
Paso 3. Aplique una gota de
1
/8" de sellador de silicona alre-
dedor de los bordes inferiores y exteriores de cada
Safety-Set.
Paso 4. Coloque cada Safety-Set en la ubicación final de
instalación y asegúrelos con los tornillos mariposa y
las arandelas (incluidos).
Paso 5. Mueva el equipo de cocina de nuevo a su posición
sobre el Safety-Set.
Paso 6. Aplique la etiqueta de advertencia (incluida) en un
lugar visible en la parte frontal del equipo.
Fire suppression nozzles
Safety-Set
®
Instructions
Safety-Set
®
Safety-Set
®
Safety-Set
®
!
Lea este manual ANTES de utilizar este equipo.
El no leer y seguir todas las medidas de seguridad y usar
la información puede causar la muerte, lesiones person-
ales graves, daños materiales o daños en el equipo.
Guarde este manual para referencia futura.
ADVERTENCIA
Lisez attentivement ce manuel avant d'utiliser cet équipement.
Négliger de lire et de suivre toutes les consignes de sécurité
et d'utilisation de l'information peut entraîner la mort, des
blessures graves ou des dégâts matériels, ou endommager
l'équipement.
Veuillez conserver ce manuel pour toute référence ultérieure.
AVERTISSEMENT
!
FRENCH
Limited Warranty and Remedies
A. Limited Warranty. Seller warrants to Buyer that the items and components manufactured by
Seller other than commercial gas connectors will be free from defects in material and workman-
ship for a period of five (5) years from tender of delivery to Buyer. For items not manufactured by
Seller, the only warranty extended is that of the manufacturer or supplier of those items, if any.
B. Remedies. Seller’s liability and Buyer’s exclusive remedy is expressly limited to Seller’s replace-
ment of the defective items and components manufactured by the Seller, at Seller’s cost. Such
replacement will be made only upon return of the defective item in accordance with Seller’s ship-
ping instructions and return authorization procedures. All defective returns are subject to Seller’s
inspection. Seller shall not be liable for any labor or freight charges related to the return of defective
items to Seller. Such remedies are the sole remedies for breach of warranty.
C. Exclusions and Conditions. Seller’s obligations with respect to the express warranties and rem-
edies contained herein are conditioned on the following: Buyer shall not assign its rights under
these express warranties, and any attempted assignment shall render such warranties, but not any
disclaimers or limitations, void, and the goods shall be sold AS IS.
D. Disclaimer of Implied Warranties; Disclaimer of Damages. Seller gives no warranties except
those expressly contained herein. Seller disclaims all other warranties implied by law, usage of the
trade, course of dealing or course of performance including, but not limited to, the implied war-
ranties of merchantability and fitness for a particular purpose. In no event shall seller be liable for
special, indirect, consequential or incidental damages, whether arising under contract, warranty,
tort, negligence, strict liability or any other theory of liability. Such damages include, but are not
limited to, loss of profits, loss of use of the goods, damage to property, and claims of third parties.
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, or any
limitations on how long an implied warranty lasts, so the above exclusion or limitation may not ap-
ply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which
vary from state to state. So far as is consistent with applicable state law, any implied warranties
that may not be disclaimed, including the implied warranties of merchantability or fitness for a
particular purpose, are limited in duration to one year from the date of manufacture.
E. Notice and Time of Claim. Buyer agrees to check and inspect all products against shipping pa-
pers and for damage or shortage upon receipt of goods at destination. Every claim for loss, damage
in transit, or other cause visible upon inspection shall be made with carrier. Claims for shortage
must be made within five (5) days of receipt. Warranty claims must be made within the applicable
warranty period. The parties expressly waive the statute of limitations and agree that any legal
proceeding for any breach of this contract shall be waived unless held within two (2) years after the
accrual of the cause of action therefor.
Garantía limitada y recursos
A. Garantía limitada: El Vendedor garantiza al Comprador que los artículos y componentes
fabricados por el Vendedor con excepción de los conectores de gas comerciales estarán libres
de defectos de material y mano de obra por un período de cinco (5) años a partir de la entrega al
Comprador. Para los artículos no fabricados por el Vendedor, la única garantía extendida es la del
fabricante o proveedor de dichos artículos, si hay.
B. Recursos. La responsabilidad del Vendedor y el recurso exclusivo del Comprador se limita
expresamente al reemplazo por parte del Vendedor de artículos y componentes defectuosos
fabricados por el Vendedor, a cuenta del Vendedor. Dicho reemplazo se realizará únicamente con
la devolución del artículo defectuoso de conformidad con las instrucciones de envío del Vendedor
y los procedimientos de autorización de devoluciones. Toda devolución por artículos defectuosos
está sujeta a la inspección del Vendedor. El Vendedor no será responsable por ningún costo de
transporte o mano de obra asociado con la devolución del artículo defectuoso al Vendedor. Dichos
recursos son los únicos recursos para un incumplimiento de la garantía.
C. Exclusiones y Condiciones. Las obligaciones del vendedor con respecto a las garantías
explícitas contenidas en el presente están condicionada a lo siguiente: el comprador no cederá
sus derechos bajo estas garantías explícitas, y cualquier intento de cesión hará que tales
garantías, pero no los descargo de responsabilidad ni limitaciones, sean nulas y las mercancías
se venderán tal como cual.
D. Exención de responsabilidad de garantías implicadas; exención de responsabilidad de daños.
El Vendedor no otorga garantías excepto aquellas garantías expresas contenidas en el presente.
El Vendedor renuncia a cualquier otra garantía implicada por ley, uso de la marca, curso de
una negociación o curso de ejecución, incluido pero sin limitarse a, las garantías implícitas de
comerciabilidad y aptitud para un fin en particular. En ningún caso el Vendedor será responsable
por daños especiales, indirectos, consecuentes o incidentales que surjan bajo contrato, garantía,
agravio, negligencia, responsabilidad objetiva o cualquier otro principio de responsabilidad. Dichos
daños incluyen pero no se limitan a pérdida de ganancias, pérdida de uso de bienes, daño a la
propiedad y pretensiones de terceros. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de
daños incidentales o consecuentes, ni limitaciones en cuanto a la duración de las garantías, por
lo que es posible que las limitaciones o exclusiones anteriores no se apliquen en su caso. Esta
garantía le otorga derechos legales específicos, y posiblemente usted tenga otros derechos que
varían de un estado a otro. Mientras así lo permita la legislación estatal aplicable, las garantías
implícitas que no puedan rechazarse, incluidas las garantías implícitas de comerciabilidad o de
idoneidad para un fin específico, tendrán una duración limitada de diez años a partir de la fecha
de fabricación.
E. Aviso y tiempo de reclamo. El Comprador acepta revisar e inspeccionar todos los productos con
los documentos de envío y por daños o déficit al recibir los bienes en el destino. Todo reclamo
por pérdida, daño durante el transporte u otra causa visible en el momento de la inspección debe
realizarse con el transportista. Los reclamos por déficit deben realizarse en un plazo de cinco (5)
días desde la recepción. Los reclamos de garantía deben realizarse dentro del plazo de garantía
correspondiente. Las partes renuncian expresamente al estatuto de limitaciones y aceptan que
todo procedimiento legal por todo incumplimiento del presente contrato se renunciará salvo se
celebre en un plazo de (2) años después de la aparición de dicha pretensión.
Garantie limitée et recours
A. Garantie limitée. Le Vendeur garantit à l’Acheteur que les items et composants fabriqués par le
Vendeur, autres que les raccords de gaz, seront exempts de défaut de matériel et de main-d’œuvre
pour une période de cinq (5) à compter de la livraison à l’Acheteur. Pour les articles non fabriqués
par le Vendeur, la seule garantie offerte est celle du fabricant ou du fournisseur de ces articles, le
cas échéant.
B. Recours. La responsabilité du Vendeur et le recours exclusif de l’Acheteur sont expressément
limités au remplacement par le Vendeur des articles défectueux et des composants fabriqués par le
Vendeur, et ce au frais du Vendeur. Un tel remplacement sera réalisé uniquement après le retour de
l’article défectueux conformément aux instructions d’expédition et aux procédures d’autorisation
de retour du Vendeur. Tous les retours d’articles défectueux sont sujets à une inspection par le
Vendeur. Le Vendeur ne peut être tenu pour responsable des frais de main-d’œuvre ou de transport
associés au retour d’articles défectueux au Vendeur. Tous les recours mentionnés sont les uniques
recours en cas de non-respect de la garantie.
C. Limitations et exclusions. Les obligations du Vendeur en ce qui concerne les garanties explicites
et les recours mentionnés dans les présentes sont soumises à la condition suivante : L’Acheteur
ne peut transférer ses droits en vertu de ces garanties explicites, et toute tentative de transfert
rendra ces garanties, excluant les avis et les limitations, nulles et non avenues, et les marchandises
devront être vendues EN L’ÉTAT.
D. Avis relatif aux garanties implicites; Avis relatif aux dommages. Le Vendeur n’offre aucune ga-
rantie à l’exception de celles décrites expressément dans les présentes. Le Vendeur décline toutes
les autres garanties implicitement visées par la loi, l’usage commercial ou le cours d’une trans-
action ou de la performance, y compris, mais sans s’y limiter, les garanties implicites de qualité
marchande et d’adéquation à un usage particulier. Le Vendeur ne peut en aucun cas être tenu
pour responsable, que ce soit par contrat, garantie, délit, négligence, responsabilité stricte ou toute
autre théorie juridique pour des dommages accessoires, indirects, spéciaux ou consécutifs. De tels
dommages comprennent, sans s’y limiter, une perte de profit, une perte d’utilisation des marchan-
dises, des dommages matériels ou toute réclamation par des tiers. Certains États ne permettent
pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, ou les limitations sur la
durée d’une garantie implicite, et il est par conséquent possible que l’exclusion ou la limitation ci-
dessus ne s’applique pas à vous. Cette garantie vous octroie des droits légaux mais il est possible
que vous ayez aussi d’autres droits selon votre lieu de résidence. Dans la mesure permise par la
loi applicable de l’État, toutes les garanties implicites ne pouvant pas être rejetées, y compris les
garanties implicites de qualité marchande et de conformité à un but particulier, sont limitées en
durée à un (1) an à compter de la date de fabrication.
E. Avis et délais relatifs aux demandes d’indemnisation. L’Acheteur accepte de vérifier et
d’inspecter tous les produits par rapport à la documentation d’expédition afin d’identifier les
éventuels dommages ou déficits dès réception des marchandises à leur destination. Toute de-
mande d’indemnisation en cas de perte, dommage durant le transport ou autre cause visible lors
de l’inspection doit être portée à l’attention du transporteur. Les demandes d’indemnisation en
cas de déficit doit être faites dans les cinq (5) jours à compter de la réception. Les demandes
d’indemnisation au titre de la garantie doivent être faites dans la période de garantie applicable.
Les parties renoncent expressément à l’application du délai de prescription et acceptent que toute
procédure légale en cas de violation du présent contrat soit abandonnée à moins qu’elle ne soit
lancée dans les deux (2) ans suivant la cause de l’action en question.
Introduction
Safety-Set
®
wheel positioning system is designed to consistently position
moveable cooking equipment in its design specified location below the fire
suppression system.
Installation of Safety-Set satisfies the requirements set forth in NFPA
17A (5.6.4) and code 96 (12.1.2.3) requiring a means be present to
ensure correct equipment placement under the fire suppression system.
Safety-Set can be installed using the thumb screw hardware pack.
Introducción
Le système de positionnement Safety-Set
®
est destiné à toujours remettre
le matériel de cuisson mobile à son emplacement désigné sous le système
de suppression d’incendie.
L’installation du Safety-Set satisfait les codes NFPA 17A (5.6.4) et
96 (12.1.2.3) exigeant qu’un dispositif soit en place pour garantir en
permanence le bon positionnement du matériel de cuisson sous les
systèmes de suppression d’incendie.
Introduction
El sistema de posicionamiento de ruedas Safety-Set
®
está diseñado
para posicionar de manera sistemática el equipo de cocina móvil en su
ubicación especificada según el diseño, es decir, debajo del sistema de
extinción deincendios.
La instalación de Safety-Set cumple con los requisitos establecidos en
los códigos 17A (5.6.4) y 96 (12.1.2.3) de la Asociación Nacional de
Protección contra el Fuego (National Fire Protection Association, NFPA),
mediante los que se exige un medio para asegurar la colocación correcta
del equipo debajo del sistema de extinción de incendios. Safety-Set se
puede instalar usando el paquete de tornillos de mariposa.
Safety-Set
®
USA: 6015 Enterprise Drive, Export, PA 15632
Tel: (724) 733-4800 • Fax: (724) 733-4808 • www.dormont.com
CAN: 5435 North Service Road, Burlington, ON • L7L 5H7
Tel: (905) 332-4090 • Fax: (905) 332-7068 • www.dormont.com
Installation Instructions
Instructions d’installation
Instrucciones de instalación
IS-D-Safety-Set 1810
Safety-Set
®
SCAN FOR MORE INFO

Transcripción de documentos

Instructions Thumb Screw Hardware Pack Materials and tools required: • Hammer drill with 3/8" masonry bit • Hammer • Silicone sealant • 3/16" diameter or smaller punch d’installation ! WARNING Read this Manual BEFORE using this equipment. Failure to read and follow all safety and use information can result in death, serious personal injury, property damage, or damage to the equipment. Keep this Manual for future reference. Establish the location of each piece of cooking equipment below the exhaust hood and the fire suppression nozzle, prior to installation. Make sure the floor is dry and free from debris and grease. Safety-Set® Step 1 Step 3. Apply a 1/8" bead of silicone sealant around the outside bottom edges of each Safety-Set. Step 4. P lace each Safety-Set in its final installation location and secure with thumb screws and washers (included). kit de montage sur vis à serrage manuel Matériel et outillage nécessaires : •M  arteau perforateur à mèche de maçonnerie de 95 mm • Marteau • Joint silicone • Poinçon de diamètre de 47 mm ou moins Lisez attentivement ce manuel avant d'utiliser cet équipement. Négliger de lire et de suivre toutes les consignes de sécurité et d'utilisation de l'information peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dégâts matériels, ou endommager l'équipement. Veuillez conserver ce manuel pour toute référence ultérieure. Safety-Set® Commencez par décider de l’emplacement de chaque élément de matériel de cuisson sous la hotte d’aspiration et le gicleur de suppression d’incendie. Le sol doit être sec, sans débris ou trace grasse. Step 1. Mark the location of the rear wheels. Each Safety-Set device is equipped with positioning marks to assist with alignment. Safety-Set ramp must be positioned toward the front of the equipment. Step 2. Drill 3/8" holes for anchors (included with each pair). Using a hammer, tap each anchor to 3/16" below the floor surface. In order to spread anchor wings, use a punch to drive anchor insert to bottom of anchor. Instrucciones ! AVERTISSEMENT Step 2 Étape 1. M  arquez l’emplacement des roulettes arrière. Chaque dispositif Safety-Net est équipé de repères de positionnement pour aider à l’alignement. La rampe Safety-Set doit être placée face à la partie avant du matériel. Étape 2. P ercez des trous de 95 mm destinés aux pièces d’ancrage (inclues). Avec un marteau, enfoncez chaque pièce d’ancrage à 47 mm sous la surface du plancher. Servez-vous d’un poinçon pour enfoncer la partie intérieure de la pièce d’ancrage et ouvrir ses oreilles. Étape 1 Étape 2 Step 3 Étape 5. R  emettez le matériel de cuisson en position sur le Safety-Set. Étape 3 Étape 6. C  ollez l’étiquette d’avertissement (fournie) à un endroit bien visible sur le devant du matériel. Safety-Set® Paso 1. Marque la ubicación de las ruedas traseras. Cada dispositivo Safety-Set está equipado con marcas de posicionamiento para ayudar con la alineación. La rampa Safety-Set se debe colocar en dirección a la parte frontal del equipo. Paso 2. Realice orificios de 3/8" para los anclajes (incluidos con cada par). Con un martillo, golpee ligeramente cada anclaje hasta una distancia de 3/16" debajo de la superficie del suelo. Para extender las alas del anclaje, use un sacabocados para empujar el inserto del anclaje a la parte inferior del anclaje. Paso 1 Paso 2 Paso 4. Coloque cada Safety-Set en la ubicación final de instalación y asegúrelos con los tornillos mariposa y las arandelas (incluidos). Paso 3 Paso 5. Mueva el equipo de cocina de nuevo a su posición sobre el Safety-Set. Paso 6. Aplique la etiqueta de advertencia (incluida) en un lugar visible en la parte frontal del equipo. Step 4 Fire suppression nozzles Materiales y herramientas requeridos: • Taladro percutor con broca de 3/8" para mampostería • Martillo • Sellador de silicona • Sacabocados de 3/16" de diámetro o más pequeño Paso 3. Aplique una gota de 1/8" de sellador de silicona alrededor de los bordes inferiores y exteriores de cada Safety-Set. Étape 4. P lacez le Safety-Set à son emplacement final et fixez avec les rondelles et les vis à serrage manuel (fournies). Step 6. Apply the warning label (included) in a visible location on the front of the equipment. Lea este manual ANTES de utilizar este equipo. El no leer y seguir todas las medidas de seguridad y usar la información puede causar la muerte, lesiones personales graves, daños materiales o daños en el equipo. Guarde este manual para referencia futura. Antes de realizar la instalación, determine la ubicación de cada pieza del equipo de cocina debajo de la campana de extracción y la boquilla de extinción de incendios. Asegúrese de que el piso esté seco y no contenga suciedad ni grasa. Étape 3. A ppliquez un boudin de silicone de 31 mm autour des rebords inférieurs extérieurs de chaque Safety-Set. Step 5. Move the cooking equipment back into position on the Safety-Set. Paquete de tornillos de mariposa ! ADVERTENCIA Étape 4 Gicleurs de suppression d’incendie Paso 4 Boquillas de supresión de incendios Step 5 Étape 5 Paso 5 Safety-Set® Safety-Set® 1-800-DORMONT 1-800-DORMONT Safety-Set® 1-800-DORMONT El sistema de posicionamiento de ruedas Safety-Set® está diseñado para posicionar de manera sistemática el equipo de cocina móvil en su ubicación especificada según el diseño, es decir, debajo del sistema de extinción de incendios. La instalación de Safety-Set cumple con los requisitos establecidos en los códigos 17A (5.6.4) y 96 (12.1.2.3) de la Asociación Nacional de Protección contra el Fuego (National Fire Protection Association, NFPA), mediante los que se exige un medio para asegurar la colocación correcta del equipo debajo del sistema de extinción de incendios. Safety-Set se puede instalar usando el paquete de tornillos de mariposa. Introduction Le système de positionnement Safety-Set® est destiné à toujours remettre le matériel de cuisson mobile à son emplacement désigné sous le système de suppression d’incendie. L’installation du Safety-Set satisfait les codes NFPA 17A (5.6.4) et 96 (12.1.2.3) exigeant qu’un dispositif soit en place pour garantir en permanence le bon positionnement du matériel de cuisson sous les systèmes de suppression d’incendie. CAN: 5435 North Service Road, Burlington, ON • L7L 5H7 Tel: (905) 332-4090 • Fax: (905) 332-7068 • www.dormont.com USA: 6015 Enterprise Drive, Export, PA 15632 Tel: (724) 733-4800 • Fax: (724) 733-4808 • www.dormont.com SCAN FOR MORE INFO Introducción Introduction Safety-Set® Safety-Set® wheel positioning system is designed to consistently position moveable cooking equipment in its design specified location below the fire suppression system. Installation of Safety-Set satisfies the requirements set forth in NFPA 17A (5.6.4) and code 96 (12.1.2.3) requiring a means be present to ensure correct equipment placement under the fire suppression system. Safety-Set can be installed using the thumb screw hardware pack. Installation Instructions Instructions d’installation Instrucciones de instalación Safety-Set® Garantie limitée et recours A. Garantie limitée. Le Vendeur garantit à l’Acheteur que les items et composants fabriqués par le Vendeur, autres que les raccords de gaz, seront exempts de défaut de matériel et de main-d’œuvre pour une période de cinq (5) à compter de la livraison à l’Acheteur. Pour les articles non fabriqués par le Vendeur, la seule garantie offerte est celle du fabricant ou du fournisseur de ces articles, le cas échéant. B. Recours. La responsabilité du Vendeur et le recours exclusif de l’Acheteur sont expressément limités au remplacement par le Vendeur des articles défectueux et des composants fabriqués par le Vendeur, et ce au frais du Vendeur. Un tel remplacement sera réalisé uniquement après le retour de l’article défectueux conformément aux instructions d’expédition et aux procédures d’autorisation de retour du Vendeur. Tous les retours d’articles défectueux sont sujets à une inspection par le Vendeur. Le Vendeur ne peut être tenu pour responsable des frais de main-d’œuvre ou de transport associés au retour d’articles défectueux au Vendeur. Tous les recours mentionnés sont les uniques recours en cas de non-respect de la garantie. dessus ne s’applique pas à vous. Cette garantie vous octroie des droits légaux mais il est possible que vous ayez aussi d’autres droits selon votre lieu de résidence. Dans la mesure permise par la loi applicable de l’État, toutes les garanties implicites ne pouvant pas être rejetées, y compris les garanties implicites de qualité marchande et de conformité à un but particulier, sont limitées en durée à un (1) an à compter de la date de fabrication. E. Avis et délais relatifs aux demandes d’indemnisation. L’Acheteur accepte de vérifier et d’inspecter tous les produits par rapport à la documentation d’expédition afin d’identifier les éventuels dommages ou déficits dès réception des marchandises à leur destination. Toute demande d’indemnisation en cas de perte, dommage durant le transport ou autre cause visible lors de l’inspection doit être portée à l’attention du transporteur. Les demandes d’indemnisation en cas de déficit doit être faites dans les cinq (5) jours à compter de la réception. Les demandes d’indemnisation au titre de la garantie doivent être faites dans la période de garantie applicable. Les parties renoncent expressément à l’application du délai de prescription et acceptent que toute procédure légale en cas de violation du présent contrat soit abandonnée à moins qu’elle ne soit lancée dans les deux (2) ans suivant la cause de l’action en question. E. Notice and Time of Claim. Buyer agrees to check and inspect all products against shipping papers and for damage or shortage upon receipt of goods at destination. Every claim for loss, damage in transit, or other cause visible upon inspection shall be made with carrier. Claims for shortage must be made within five (5) days of receipt. Warranty claims must be made within the applicable warranty period. The parties expressly waive the statute of limitations and agree that any legal proceeding for any breach of this contract shall be waived unless held within two (2) years after the accrual of the cause of action therefor. IS-D-Safety-Set 1810 Garantía limitada y recursos A. Garantía limitada: El Vendedor garantiza al Comprador que los artículos y componentes fabricados por el Vendedor con excepción de los conectores de gas comerciales estarán libres de defectos de material y mano de obra por un período de cinco (5) años a partir de la entrega al Comprador. Para los artículos no fabricados por el Vendedor, la única garantía extendida es la del fabricante o proveedor de dichos artículos, si hay. B. Recursos. La responsabilidad del Vendedor y el recurso exclusivo del Comprador se limita expresamente al reemplazo por parte del Vendedor de artículos y componentes defectuosos fabricados por el Vendedor, a cuenta del Vendedor. Dicho reemplazo se realizará únicamente con la devolución del artículo defectuoso de conformidad con las instrucciones de envío del Vendedor y los procedimientos de autorización de devoluciones. Toda devolución por artículos defectuosos está sujeta a la inspección del Vendedor. El Vendedor no será responsable por ningún costo de transporte o mano de obra asociado con la devolución del artículo defectuoso al Vendedor. Dichos recursos son los únicos recursos para un incumplimiento de la garantía. D. Disclaimer of Implied Warranties; Disclaimer of Damages. Seller gives no warranties except those expressly contained herein. Seller disclaims all other warranties implied by law, usage of the trade, course of dealing or course of performance including, but not limited to, the implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose. In no event shall seller be liable for special, indirect, consequential or incidental damages, whether arising under contract, warranty, tort, negligence, strict liability or any other theory of liability. Such damages include, but are not limited to, loss of profits, loss of use of the goods, damage to property, and claims of third parties. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, or any limitations on how long an implied warranty lasts, so the above exclusion or limitation may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. So far as is consistent with applicable state law, any implied warranties that may not be disclaimed, including the implied warranties of merchantability or fitness for a particular purpose, are limited in duration to one year from the date of manufacture. C. Exclusions and Conditions. Seller’s obligations with respect to the express warranties and remedies contained herein are conditioned on the following: Buyer shall not assign its rights under these express warranties, and any attempted assignment shall render such warranties, but not any disclaimers or limitations, void, and the goods shall be sold AS IS. B. Remedies. Seller’s liability and Buyer’s exclusive remedy is expressly limited to Seller’s replacement of the defective items and components manufactured by the Seller, at Seller’s cost. Such replacement will be made only upon return of the defective item in accordance with Seller’s shipping instructions and return authorization procedures. All defective returns are subject to Seller’s inspection. Seller shall not be liable for any labor or freight charges related to the return of defective items to Seller. Such remedies are the sole remedies for breach of warranty. A. Limited Warranty. Seller warrants to Buyer that the items and components manufactured by Seller other than commercial gas connectors will be free from defects in material and workmanship for a period of five (5) years from tender of delivery to Buyer. For items not manufactured by Seller, the only warranty extended is that of the manufacturer or supplier of those items, if any. Limited Warranty and Remedies garantía le otorga derechos legales específicos, y posiblemente usted tenga otros derechos que varían de un estado a otro. Mientras así lo permita la legislación estatal aplicable, las garantías implícitas que no puedan rechazarse, incluidas las garantías implícitas de comerciabilidad o de idoneidad para un fin específico, tendrán una duración limitada de diez años a partir de la fecha de fabricación. E. Aviso y tiempo de reclamo. El Comprador acepta revisar e inspeccionar todos los productos con los documentos de envío y por daños o déficit al recibir los bienes en el destino. Todo reclamo por pérdida, daño durante el transporte u otra causa visible en el momento de la inspección debe realizarse con el transportista. Los reclamos por déficit deben realizarse en un plazo de cinco (5) días desde la recepción. Los reclamos de garantía deben realizarse dentro del plazo de garantía correspondiente. Las partes renuncian expresamente al estatuto de limitaciones y aceptan que todo procedimiento legal por todo incumplimiento del presente contrato se renunciará salvo se celebre en un plazo de (2) años después de la aparición de dicha pretensión. C. Exclusiones y Condiciones. Las obligaciones del vendedor con respecto a las garantías explícitas contenidas en el presente están condicionada a lo siguiente: el comprador no cederá sus derechos bajo estas garantías explícitas, y cualquier intento de cesión hará que tales garantías, pero no los descargo de responsabilidad ni limitaciones, sean nulas y las mercancías se venderán tal como cual. C. Limitations et exclusions. Les obligations du Vendeur en ce qui concerne les garanties explicites et les recours mentionnés dans les présentes sont soumises à la condition suivante : L’Acheteur ne peut transférer ses droits en vertu de ces garanties explicites, et toute tentative de transfert rendra ces garanties, excluant les avis et les limitations, nulles et non avenues, et les marchandises devront être vendues EN L’ÉTAT. D. Exención de responsabilidad de garantías implicadas; exención de responsabilidad de daños. El Vendedor no otorga garantías excepto aquellas garantías expresas contenidas en el presente. El Vendedor renuncia a cualquier otra garantía implicada por ley, uso de la marca, curso de una negociación o curso de ejecución, incluido pero sin limitarse a, las garantías implícitas de comerciabilidad y aptitud para un fin en particular. En ningún caso el Vendedor será responsable por daños especiales, indirectos, consecuentes o incidentales que surjan bajo contrato, garantía, agravio, negligencia, responsabilidad objetiva o cualquier otro principio de responsabilidad. Dichos daños incluyen pero no se limitan a pérdida de ganancias, pérdida de uso de bienes, daño a la propiedad y pretensiones de terceros. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, ni limitaciones en cuanto a la duración de las garantías, por lo que es posible que las limitaciones o exclusiones anteriores no se apliquen en su caso. Esta D. Avis relatif aux garanties implicites; Avis relatif aux dommages. Le Vendeur n’offre aucune garantie à l’exception de celles décrites expressément dans les présentes. Le Vendeur décline toutes les autres garanties implicitement visées par la loi, l’usage commercial ou le cours d’une transaction ou de la performance, y compris, mais sans s’y limiter, les garanties implicites de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier. Le Vendeur ne peut en aucun cas être tenu pour responsable, que ce soit par contrat, garantie, délit, négligence, responsabilité stricte ou toute autre théorie juridique pour des dommages accessoires, indirects, spéciaux ou consécutifs. De tels dommages comprennent, sans s’y limiter, une perte de profit, une perte d’utilisation des marchandises, des dommages matériels ou toute réclamation par des tiers. Certains États ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, ou les limitations sur la durée d’une garantie implicite, et il est par conséquent possible que l’exclusion ou la limitation ci-
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Dormont Safety-Set Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para