SICK WTT190L-Axxxx Photoelectric proximity sensor Quickstart

Tipo
Quickstart
Maiores informações no manual de instruções, em www.sick.
com/PowerProx (inserir o número de encomenda do sensor,
na área de download do sensor encontra-se o manual de
instruções).
d) Bloqueio da tecla
Ativar o bloqueio da tecla: pressionar a tecla (Run) por > 1 s
Desativar o bloqueio da tecla: pressionar de novo a tecla (Run)
por > 1 s
Diagnóstico de erros
A tabela [I] mostra as medidas a serem executadas, quando o
sensor não estiver funcionando.
Desmontagem e descarte
O descarte do sensor deve ser efetuado de acordo com as normas
aplicáveis especícas de cada país. No âmbito do descarte, deve-
se procurar o aproveitamento dos materiais recicláveis contidos
(principalmente dos metais nobres).
Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
uma limpeza das superfícies ópticas
uma vericação das conexões roscadas e dos conectores
Não são permitidas modicações no aparelho.
Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto
e os dados técnicos especicados não constituem nenhum certi-
cado de garantia.
Italiano
Sensore di luce a riessione
Istruzioni per l'uso
Avvertenze sulla sicurezza
Prima della messa in funzionamento leggere le istruzioni per
l'uso.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
Nessun componente di sicurezza ai sensi della direttiva mac-
chine UE.
Alla messa in funzionamento proteggere l'apparecchio
dall'umidità e dalla sporcizia.
Queste istruzioni per l'uso contengono le informazioni che sono
necessarie durante il ciclo di vita del sensore fotoelettrico.
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 64 mW
Puls length: 7 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
ATTENZIONE: interventi o manipolazioni o un uso non conforme
alle indicazioni può provocare un carico pericoloso dovuto al
raggio di luce laser.
Uso conforme alle disposizioni
WTT190L-Axxxx è un sensore fotoelettrico energetico (di seguito
detto sensore) utilizzato per il rilevamento ottico senza contatto di
oggetti. Se viene utilizzato diversamente e in caso di modiche del
prodotto, decade qualsiasi diritto alla garanzia nei confronti di SICK.
Sensore fotoelettrico energetico con soppressione di sfondo ed
emissione analogica di distanza.
Messa in servizio
1 Uscita analogica:
i dati precisi dell'uscita analogica sono riportati nei dati tecnici
e nel diagramma H3, H4.
Uscita di commutazione:
Controllare le condizioni d'impiego: predisporre la distanza di
lavoro e la distanza dall'oggetto o dallo sfondo nonché il coe-
ciente di riessione dell'oggetto in base al relativo diagramma
[cfr. H1, H2] (x = distanza di comunicazione, y = distanza
minima tra oggetto e sfondo in mm (coeciente di riessione
oggetto / coeciente di riessione sfondo)). Coeciente di rif-
lessione: 6% = nero, 90% = bianco (riferito al bianco standard
secondo DIN 5033).
La distanza minima (= y) per la soppressione di sfondo può
essere letta dal diagramma [cfr. H1] come segue:
Esempio: x = 1.000 mm, y = 20 mm. Questo signica che lo
sfondo viene soppresso a partire da una distanza > 20 mm
dall'oggetto.
2 Montare il sensore su un punto di ssaggio adatto (vedi il
programma per accessori SICK).
Rispettare il momento torcente massimo consentito del sensore
di 0.8 Nm.
Rispettare la direzione preferenziale dell'oggetto in relazione al
sensore [cfr. F].
3 Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione
(U
B
= 0 V). In base al tipo di collegamento si devono rispettare
le informazioni nei graci [cfr. B]:
Collegamento a spina: assegnazione pin
Cavo: colore lo
Solamente in seguito alla conclusione di tutti i collegamenti
elettrici, ripristinare o accendere l'alimentazione elettrica
(U
B
> 0 V). Sul sensore si accende l'indicatore LED verde.
Spiegazioni dello schema di collegamento (graco B):
MF
in
= multifunzione, entrata programmabile
4 Orientare il sensore sul rispettivo oggetto. Scegliere la posizione
in modo tale che il raggio di luce rosso emesso colpisca il
centro dell'oggetto. Fare attenzione anché l'apertura ottica
del sensore (nestrella frontale) sia completamente libera [cfr.
E]. Si consiglia di eettuare l'impostazione con un oggetto a
bassa riessione.
5 Eseguire la parametrizzazione:
a) Regolazione dell’uscita analogica
L'uscita analogica viene regolata in fabbrica come segue:
4 mA = 0 mm
20 mA = 3.000 mm
Per altre impostazioni vedere c)
b) Regolazione dell’uscita di commutazione tramite pulsante di
accesso veloce Teach-in (-/Q1)
Premendo il pulsante di accesso veloce Teach-in > 1 s viene
impostata la distanza di lavoro. Non azionare il pulsante Teach-
in con oggetti appuntiti. Si consiglia di ssare la distanza di
lavoro nell'oggetto, ad es. vedi graco F. Dopo l'impostazione
della distanza di lavoro, allontanare l'oggetto dalla traiettoria
del raggio, lo sfondo viene quindi soppresso e l'uscita di
commutazione cambia (vedi graco C).
L’uscita di commutazione è impostata e pronta per il funzion-
amento. Per vericare il funzionamento, osservare il graco C.
Se l'uscita di commutazione non si comporta conformemente
al graco C, vericare le condizioni d'impiego. Vedi paragrafo
Diagnostica delle anomalie.
c) Regolazione dell’uscita analogica, dell’uscita di commutazi-
one e altre parametrizzazioni del sensore tramite il menu
Uscita analogica e di commutazione possono essere impostate
alternativamente anche tramite il menù. Anche altre parame-
trizzazioni del sensore possono essere eseguite tramite il menù.
Per maggiori informazioni consultare le istruzioni per l'uso in
www.sick.com/PowerProx (immettere il numero d'ordine del
sensore, le istruzioni per l'uso si trovano nell'area Download
del sensore).
d) Bloccaggio pulsante
Blocco pulsanti attivo: premere il pulsante (Run) > 1 s
Blocco pulsanti disattivo: premere il pulsante (Run) > 1 s
Diagnostica delle anomalie
La tabella [I] mostra quali provvedimenti si devono adottare quando
il sensore non funziona più.
Smontaggio e smaltimento
Lo smaltimento del sensore deve avvenire conformemente alle
direttive previste specicatamente dal paese. Per i materiali
riciclabili in esso contenuti (in particolare metalli nobili) si auspica
un riciclaggio nell'ambito dello smaltimento.
Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di
pulire le superci limite ottiche
Vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
Contenuti soggetti a modiche senza preavviso. Le proprietà del
prodotto e le schede tecniche indicate non costituiscono una
dichiarazione di garanzia.
Español
Sensor fotoeléctrico de reexión
Instrucciones de uso
Instrucciones de seguridad
Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en
servicio.
La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclu-
sivamente por técnicos especialistas.
No se trata de un componente de seguridad según la Directiva
de máquinas de la UE.
Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la
puesta en servicio.
Las presentes instrucciones de uso contienen información que
puede serle necesaria durante todo el ciclo de vida del sensor.
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 64 mW
Puls length: 7 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
ATENCIÓN: cualquier intervención, manipulación o uso contrario
a lo previsto puede provocar una situación de peligro por
radiación láser.
Uso conforme a lo previsto
La WTT190L-Axxxx es una fotocélula optoelectrónica de detección
sobre objeto (en lo sucesivo llamada sensor) empleada para la
detección óptica y sin contacto de objetos. Cualquier uso diferente
al previsto o modicación en el producto invalidará la garantía por
parte de SICK AG.
Fotocélula de detección sobre objeto con supresión de fondo y
salida analógica de valores de distancia.
Puesta en servicio
1 Salida analógica:
Puede consultar las indicaciones de precisión de la salida
analógica en los datos técnicos y en el diagrama H3, H4.
Salida conmutada:
Comprobar las condiciones de aplicación: comparar la
distancia de conmutación y la distancia respecto al objeto o al
fondo, así como la capacidad de reectancia del objeto, con el
diagrama correspondiente [véase gura H1, H2]. (x = distancia
de conmutación, y = distancia mínima entre el objeto y el
fondo en mm [reectancia del objeto / reectancia del fondo]).
Reectancia: 6% = negro, 90% = blanco (referido al blanco
estándar según DIN 5033).
La distancia mínima (= y) para suprimir el fondo puede
extraerse del diagrama [véase gura H1] del modo siguiente:
Ejemplo: x = 1.000 mm, y = 20 mm. Es decir, el fondo se
suprimirá a partir de una distancia de > 20 mm del objeto.
2 Montar el sensor en una escuadra de jación adecuada (véase
el programa de accesorios SICK).
Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 0.8
Nm.
Respetar la orientación preferente del objeto con respecto al
sensor. [véase g. F].
3 Los sensores deben conectarse sin tensión (V
s
= 0 V). Debe
tenerse en cuenta la información de las guras [B] en función
de cada tipo de conexión:
Conexión de enchufes: asignación de terminales
Cable: color del hilo
No aplicar o conectar la fuente de alimentación (V
s
> 0 V) hasta
que no se hayan nalizado todas las conexiones eléctricas. En
el sensor se ilumina el LED indicador verde.
Explicaciones relativas al esquema de conexión (gura B):
MF
in
= entrada multifunción programable
4 Oriente el sensor hacia el objeto. Seleccione una posición que
permita que el haz de luz roja del transmisor incida en el centro
del objeto. Hay que procurar que la apertura óptica (pantalla
frontal) del sensor esté completamente libre [véase gura E].
Recomendamos realizar los ajustes con un objeto de remisión
baja.
5 Realizar la parametrización:
a) Ajuste de la salida analógica
La salida analógica viene con los siguientes ajustes de fábrica:
4 mA = 0 mm
20 mA = 3.000 mm
Para otros ajustes, véase c)
b) Ajuste de la salida conmutada mediante la tecla rápida
teach-in (-/Q1)
La distancia de conmutación se ajusta pulsando la tecla
rápida teach-in > 1 s. Las teclas teach-in no deben accionarse
con objetos puntiagudos. Recomendamos poner la distancia
de conmutación en el objeto, p. ej., véase gura F. Una vez
ajustada la distancia de conmutación, retirar el objeto de la
trayectoria del haz, el fondo se suprime y la salida conmutada
cambia (véase gura C).
La salida conmutada está ajustada y lista para su uso. Para
vericar el funcionamiento, véase la gura C. Si la salida
conmutada no se comporta según la gura C, comprobar las
condiciones de aplicación. Véase la sección “Diagnóstico de
fallos”.
c) Ajuste de la salida analógica, de la salida conmutada y de
otros parámetros del sensor mediante el menú
Como alternativa, la salida analógica y conmutada también
pueden ajustarse mediante el menú. Igualmente es posible
realizar otras parametrizaciones del sensor a través del menú.
Encontrará información más detallada al respecto en las
instrucciones de uso www.sick.com/PowerProx (introducir la
referencia del sensor y, en el área de descargas del sensor,
encontrará las instrucciones de uso).
d) Bloqueo de teclas
Bloqueo activado: pulsar la tecla (Run) > 1 s
Bloqueo desactivado: pulsar de nuevo la tecla (Run) > 1 s
Diagnóstico de fallos
La tabla [I] muestra las medidas que hay que tomar cuando ya no
está indicado el funcionamiento del sensor.
Desmontaje y eliminación
El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable
especíca de cada país. Los materiales valiosos que contenga
(especialmente metales nobles) deben ser eliminados consideran-
do la opción del reciclaje.
Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
Limpiar las supercies ópticas externas
Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técni-
cos del producto no suponen ninguna declaración de garantía.
日本語
反射形光電センサ
取扱説明書
安全上の注意事項
ご使用前に必ず取扱説明書をお読みください。
本製品の接続・取り付け・設定は、訓練を受けた技術者が行っ
て下さい。
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントでは
ありません。
使用開始前に、湿気や汚れから機器を保護して下さい。
本取扱説明書には、センサのライフサイクル中に必要となる情報
が記載されています。
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 64 mW
Puls length: 7 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
警告:投光光軸の妨害・人為的操作・不適切な使用は、レーザー
照射による危険な被ばくにつながる恐れがあります。
正しいご使用方法
WTT190L-Axxxxとはリフレクタ形光電スイッチ (以下センサと呼ぶ)
で、物体を光学技術により非接触で検知するための装置です。製品
を用途以外の目的で使用したり改造したりした場合は、SICK AGに
対する一切の保証請求権が無効になります。
背景抑制機能およびアナログ距離値出力機能付きのリフレクタ形光
電スイッチ。
コミッショニング
1 アナログ出力:
アナログ出力の精度仕様については技術データと表H3, H4を参
照してください。
スイッチング出力:
使用条件の確認: 検出範囲と対象物または背景への距離、なら
びに対象物の反射率を対応する図 [H1, H2を参照] に従って調整
します (x = 検出範囲、y = 対象物と背景の最小距離 (対象物反
射率 / 背景反射率))。反射率: 6 % = 黒、90 % = 白 (DIN 5033に
準拠した白)
背景抑制のための最低必要距離 (= y) は図 [
H1を参照] から以下
のように読み取ることができます:
例: x = 1000 mm、y = 20 mmつまり背景は対象物からの距離が
20 mmを超える場合に抑制されます。
2 適切なブラケットを使用してセンサを取り付けます
(SICK 付属品カタログを参照)。
センサの締め付けトルクの最大許容値 0.8 Nm に注意してください。
センサに対して対象物が検出可能な方向にあることを確認してくだ
さい。
3
センサの接続は無電圧 (
U
B
= 0 V) で行わなければなりません。
接続タイプに応じてグラフ [Bを参照] の情報に留意してください:
コネクタ接続: ピン配置
ケーブル: 芯線の色
すべての電気機器を接続してから供給電圧 (U
B
> 0 V) を印加、
あるいは電源を入れてください。センサの緑色のLED表示が点
灯します。
接続図の説明 (グラフB):
MFin = 多機能、プログラミング可能な入力
4 センサを対象物に合わせます。赤色の投光軸が対象物の中央に
照射されるように位置を選択します。センサの光開口(フロン
トガラス)が全く遮らぎられることがないよう、注意してくだ
さい [Eを参照]。反射率の低い対象物を使用して調整することを
お勧めします。
5 パラメータ化実行:
a) アナログ出力の設定
アナログ出力の工場出荷時設定は以下の通りです:
4 mA = 0 mm
20 mA = 3000 mm
詳細設定についてはc)を参照
b) ティーチインショートカットキーによるスイッチング出力の
設定 (-/Q1)
ティーチインボタンショートカットキーを1秒より長く押して、
検出距離を設定します。ティーチインボタンを尖った物体で操
作しないでください。検出距離を対象物内に入れることをお勧
めします。例えばグラフFを参照してください。感度が設定され
た後、対象物を光軸から取り除くと背景が抑制され、スイッチ
ング出力が変化します (グラフCを参照)。
スイッチング出力は設定され動作準備が整いました。機能を点
検するためには、グラフCを使用します。スイッチング出力がグ
ラフCに従った動作を示さない場合は、使用条件を点検してくだ
さい。故障診断の項目を参照。
c) メニュを介したアナログ出力とスイッチング出力の設定、お
よびセンサのその他のパラメータ設定
アナログ出力/スイッチング出力は、メニュから設定することも
可能です。同様にセンサのその他のパラメータ設定もメニュよ
り実行できます。これに関する詳細情報は、取扱説明書の以下
に記載されています: www.sick.com/PowerProx (センサの注文番
号を入力してください。センサの取扱説明書はダウンロードエ
リアから入手できます)。
d) ボタンのロック
ボタンロック: ボタン (Run) を1秒より長く押します
ボタンロック解除: ボタン (Run) をもう一度1秒より長く押します
故障診断
表 [I] は、センサが機能しなくなった場合に、どのような対策を講じ
るべきかを示しています。
解体および廃棄
センサは必ず該当国の規制にしたがって処分してください。廃棄処
理の際には、できるだけ構成材料をリサイクルするよう努めてくだ
さい(特に貴金属類)。
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
レンズ境界面の清掃
ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。
記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますので
あらかじめご了承ください。指定された製品特性および技術データ
は保証書ではありません。
Русский язык
Отражательный световой датчик
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по
эксплуатации.
Подключение, монтаж и установку поручать только
специалистам.
Не является оборудованием для обеспечения безопасности
в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным
оборудованием.
При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания
грязи и влаги.
Данное руководство по эксплуатации содержит информацию,
которая необходима во время всего жизненного цикла
сенсора.
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 64 mW
Puls length: 7 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
ВНИМАНИЕ: вмешательство или манипуляции или применение
не по назначению может привести к опасному воздействию
лазерного светового луча.
Надлежащее применение
WTT190L-Axxxx является оптоэлектронным фотоэлектрическим
датчиком диффузионного типа (в дальнейшем называемым
«датчик») и используется для оптической бесконтактной
регистрации предметов. В случае использования устройства для
иных целей, а также в случае внесения в изделие изменений,
любые претензии к компании SICK AG на предоставление
гарантии исключаются.
Фотоэлектрический датчик диффузионного типа с подавлением
заднего фона и аналоговым выводом значения расстояния.
Ввод в эксплуатацию
1 Аналоговый выход:
Характеристики точности аналогового выхода приведены в
технических данных и диаграмме H3, H4.
Переключающий выход:
Проверить условия применения: сравнить расстояние
срабатывания и дистанцию до объекта / фона, а также
яркость объекта с соответствующей диаграммой [см. H1, H2]
(x = расстояние срабатывания, y = минимальная дистанция
между объектом и фоном в мм (коэффициент диффузного
отражения объекта / коэффициент диффузного отражения
фона)). Коэффициент диффузного отражения: 6 % = чёрный,
90 % = белый (относительно стандартного белого по DIN
5033).
Минимальную дистанцию (= y) для подавления заднего фона
можно определить по диаграмме [см. H1] следующим
образом:
Пример: x = 1000 мм, y = 20 мм. То есть, фон затемняется
при расстоянии > 20 мм от объекта.
2 Установите сенсор на подходящем крепежном уголке (см.
программу принадлежностей от SICK).
Выдерживайте максимально допустимый момент затяжки
сенсора в 0.8 Нм.
Учитывайте предпочтительное направление объекта
относительно сенсора [см. F].
3 Подключение датчиков должно производиться при
отключенном напряжении питания (U
B
= 0 В). В зависимости
от типа подключения необходимо учитывать информацию,
приведенную на графиках [см. B]:
Штепсельный разъем: назначение контактов
Кабель: цвет жилы
Подавайте напряжение питания и включайте источник
напряжения только после завершения подключения всех
электрических соединений (U
B
> 0 В). На сенсоре загорается
зелёный светодиодный индикатор.
Пояснения к схеме электрических соединений (график B):
MF
in
= мультифункция, программируемый выход
中文
反射式光电传感器
操作说明
安全须知
调试前请阅读操作说明。
仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
调试前防止设备受潮或污染。
本操作说明中包含了传感器生命周期中必需的各项信息。
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 64 mW
Puls length: 7 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
注意:干预或篡改或不符合规定的使用均可能导致因激光辐射引
起的危险负荷。
设计用途
WTT190L-Axxxx 是一种漫反射式光电传感器(下文简称为“传感器”),用于
物体的非接触式光学检测。如滥用本产品或擅自对其改装,则 SICK 公司的
所有质保承诺均将失效。
漫反射式光电传感器带有背景抑制功能及模拟距离值输出。
调试
1 模拟输出端:
模拟输出端的精度说明请参见技术数据以及图表 H3, H4。
输出信号切换装置:
检查使用条件:使用随附的图表 [参照 H1, H2] 调整开关距离和物体距
离,或背景及物体的反射能力(x = 开关距离,y = 以 mm 为单位的物
体和背景之间的最小距离(物体反射比/背景反射比)。反射比:
6% = 黑色,90% = 白色(DIN 5033 规定的标准白)。
根据图表 [参照 H1] 按如下方法读取背景抑制功能的最小距离 (= y):
示例:x = 1,000 mm,y = 20 mm。即,当与传感器距离 > 20 mm
时,才能抑制背景。
2 将传感器安装在合适的安装托架上(参见 SICK 附件说明书)。
注意传感器的最大允许拧紧扭矩为 0.8 Nm。
以传感器为参照物,注意物体的优先方向 [参照 F]。
3 必须在无电压状态 (U
B
= 0 V) 连接传感器。依据不同连接类型,注意
图 [参照 B] 中的信息:
插头连接:引线分配
电缆:芯线颜色
完成所有电子连接后,才敷设或接通电压供给 (U
B
> 0 V)。传感器上的
绿色 LED 指示灯亮起。
接线图(图 B)说明:
MF
in
= 多功能,可编程输入
4 将传感器对准物体。选择定位,确保红色发射光束射中物体的中间。
此时,应注意传感器的光学开口(前部玻璃)处应无任何遮挡 [参照 E]
。我们建议使用反射比较低的物体进行设置。
5 执行参数设置:
a) 模拟输出设置
模拟输出的出厂设置如下:
4 mA = 0 mm
20 mA = 3,000 mm
其他设置参见 c)
b) 通过示教功能快速访问键 (-/Q1) 设置输出信号切换装置
通过按下示教功能快速访问键超过 1 s 设置触发感应距离。切勿
使用尖锐物体操作示教键。我们建议开关距离应涵盖物体;例
如,参见图 F。开关距离设置完成后,将物体从光路中移除,同
时,将抑制背景并改变输出信号切换装置(参见图 C)。
输出信号切换装置已设置并准备就绪。参照图 C 检查功能。如果输出信
号切换装置的动作不符合图 C,则须检查使用条件。参见故障诊断章节。
c) 通过菜单设置模拟输出、输出信号切换装置以及其他传感器参数
还可选择通过菜单设置模拟输出和输出信号切换装置。其他传感器参
数设置同样可通过菜单进行。关于此主题的具体信息见操作指南,于
www.sick.com/PowerProx (输入传感器的订货号,在传感器下载
区域您可以找到操作指南)。
d) 按键锁
按键锁开启:按下 (Run) 键超过 1 s
按键锁关闭:再次按下 (Run) 键超过 1 s
故障诊断
[I] 中罗列了传感器无法执行某项功能时应采取的各项措施。
拆卸和废弃处理
必须根据当地特定的法律法规废弃处理传感器。如果其中含有可回收材料(
尤其是贵金属),则必须在废弃处理时回收利用。
保养
SICK 传感器无需保养。
我们建议,定期:
清洁镜头检测面
检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。
如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。

Transcripción de documentos

Maiores informações no manual de instruções, em www.sick. com/PowerProx (inserir o número de encomenda do sensor, na área de download do sensor encontra-se o manual de instruções). d) Bloqueio da tecla Ativar o bloqueio da tecla: pressionar a tecla (Run) por > 1 s Desativar o bloqueio da tecla: pressionar de novo a tecla (Run) por > 1 s Diagnóstico de erros A tabela [I] mostra as medidas a serem executadas, quando o sensor não estiver funcionando. Desmontagem e descarte O descarte do sensor deve ser efetuado de acordo com as normas aplicáveis específicas de cada país. No âmbito do descarte, devese procurar o aproveitamento dos materiais recicláveis contidos (principalmente dos metais nobres). Manutenção Os sensores SICK não requerem manutenção. Recomendamos que se efetue em intervalos regulares • uma limpeza das superfícies ópticas • uma verificação das conexões roscadas e dos conectores Não são permitidas modificações no aparelho. Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os dados técnicos especificados não constituem nenhum certificado de garantia. Italiano Sensore di luce a riflessione Istruzioni per l'uso Avvertenze sulla sicurezza • Prima della messa in funzionamento leggere le istruzioni per l'uso. • Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico specializzato. • Nessun componente di sicurezza ai sensi della direttiva macchine UE. • Alla messa in funzionamento proteggere l'apparecchio dall'umidità e dalla sporcizia. • Queste istruzioni per l'uso contengono le informazioni che sono necessarie durante il ciclo di vita del sensore fotoelettrico. LASER CLASS 1 Laser 1 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 Maximum pulse power < 64 mW Puls length: 7 ns Wavelength: 650 nm Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 • ATTENZIONE: interventi o manipolazioni o un uso non conforme alle indicazioni può provocare un carico pericoloso dovuto al raggio di luce laser. Uso conforme alle disposizioni WTT190L-Axxxx è un sensore fotoelettrico energetico (di seguito detto sensore) utilizzato per il rilevamento ottico senza contatto di oggetti. Se viene utilizzato diversamente e in caso di modifiche del prodotto, decade qualsiasi diritto alla garanzia nei confronti di SICK. Sensore fotoelettrico energetico con soppressione di sfondo ed emissione analogica di distanza. Messa in servizio 1 Uscita analogica: i dati precisi dell'uscita analogica sono riportati nei dati tecnici e nel diagramma H3, H4. Uscita di commutazione: Controllare le condizioni d'impiego: predisporre la distanza di lavoro e la distanza dall'oggetto o dallo sfondo nonché il coefficiente di riflessione dell'oggetto in base al relativo diagramma [cfr. H1, H2] (x = distanza di comunicazione, y = distanza minima tra oggetto e sfondo in mm (coefficiente di riflessione oggetto / coefficiente di riflessione sfondo)). Coefficiente di riflessione: 6% = nero, 90% = bianco (riferito al bianco standard secondo DIN 5033). La distanza minima (= y) per la soppressione di sfondo può essere letta dal diagramma [cfr. H1] come segue: Esempio: x = 1.000 mm, y = 20 mm. Questo significa che lo sfondo viene soppresso a partire da una distanza > 20 mm dall'oggetto. 2 Montare il sensore su un punto di fissaggio adatto (vedi il programma per accessori SICK). Rispettare il momento torcente massimo consentito del sensore di 0.8 Nm. Rispettare la direzione preferenziale dell'oggetto in relazione al sensore [cfr. F]. 3 Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione (UB = 0 V). In base al tipo di collegamento si devono rispettare le informazioni nei grafici [cfr. B]: • Collegamento a spina: assegnazione pin • Cavo: colore filo Solamente in seguito alla conclusione di tutti i collegamenti elettrici, ripristinare o accendere l'alimentazione elettrica (UB > 0 V). Sul sensore si accende l'indicatore LED verde. Spiegazioni dello schema di collegamento (grafico B): MFin = multifunzione, entrata programmabile 4 Orientare il sensore sul rispettivo oggetto. Scegliere la posizione in modo tale che il raggio di luce rosso emesso colpisca il centro dell'oggetto. Fare attenzione affinché l'apertura ottica del sensore (finestrella frontale) sia completamente libera [cfr. E]. Si consiglia di effettuare l'impostazione con un oggetto a bassa riflessione. 5 Eseguire la parametrizzazione: a) Regolazione dell’uscita analogica L'uscita analogica viene regolata in fabbrica come segue: 4 mA = 0 mm 20 mA = 3.000 mm Per altre impostazioni vedere c) b) Regolazione dell’uscita di commutazione tramite pulsante di accesso veloce Teach-in (-/Q1) Premendo il pulsante di accesso veloce Teach-in > 1 s viene impostata la distanza di lavoro. Non azionare il pulsante Teachin con oggetti appuntiti. Si consiglia di fissare la distanza di lavoro nell'oggetto, ad es. vedi grafico F. Dopo l'impostazione della distanza di lavoro, allontanare l'oggetto dalla traiettoria del raggio, lo sfondo viene quindi soppresso e l'uscita di commutazione cambia (vedi grafico C). L’uscita di commutazione è impostata e pronta per il funzionamento. Per verificare il funzionamento, osservare il grafico C. Se l'uscita di commutazione non si comporta conformemente al grafico C, verificare le condizioni d'impiego. Vedi paragrafo Diagnostica delle anomalie. c) Regolazione dell’uscita analogica, dell’uscita di commutazione e altre parametrizzazioni del sensore tramite il menu Uscita analogica e di commutazione possono essere impostate alternativamente anche tramite il menù. Anche altre parametrizzazioni del sensore possono essere eseguite tramite il menù. Per maggiori informazioni consultare le istruzioni per l'uso in www.sick.com/PowerProx (immettere il numero d'ordine del sensore, le istruzioni per l'uso si trovano nell'area Download del sensore). d) Bloccaggio pulsante Blocco pulsanti attivo: premere il pulsante (Run) > 1 s Blocco pulsanti disattivo: premere il pulsante (Run) > 1 s Diagnostica delle anomalie La tabella [I] mostra quali provvedimenti si devono adottare quando il sensore non funziona più. Smontaggio e smaltimento Lo smaltimento del sensore deve avvenire conformemente alle direttive previste specificatamente dal paese. Per i materiali riciclabili in esso contenuti (in particolare metalli nobili) si auspica un riciclaggio nell'ambito dello smaltimento. Manutenzione I sensori SICK sono esenti da manutenzione. A intervalli regolari si consiglia di • pulire le superfici limite ottiche • Verificare i collegamenti a vite e gli innesti a spina Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi. Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia. Español Sensor fotoeléctrico de reflexión Instrucciones de uso Instrucciones de seguridad • Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio. • La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por técnicos especialistas. • No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas de la UE. • Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en servicio. • Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede serle necesaria durante todo el ciclo de vida del sensor. LASER CLASS 1 Laser 1 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 Maximum pulse power < 64 mW Puls length: 7 ns Wavelength: 650 nm Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 • ATENCIÓN: cualquier intervención, manipulación o uso contrario a lo previsto puede provocar una situación de peligro por radiación láser. Uso conforme a lo previsto La WTT190L-Axxxx es una fotocélula optoelectrónica de detección sobre objeto (en lo sucesivo llamada sensor) empleada para la detección óptica y sin contacto de objetos. Cualquier uso diferente al previsto o modificación en el producto invalidará la garantía por parte de SICK AG. Fotocélula de detección sobre objeto con supresión de fondo y salida analógica de valores de distancia. Puesta en servicio 1 Salida analógica: Puede consultar las indicaciones de precisión de la salida analógica en los datos técnicos y en el diagrama H3, H4. Salida conmutada: Comprobar las condiciones de aplicación: comparar la distancia de conmutación y la distancia respecto al objeto o al fondo, así como la capacidad de reflectancia del objeto, con el diagrama correspondiente [véase figura H1, H2]. (x = distancia de conmutación, y = distancia mínima entre el objeto y el fondo en mm [reflectancia del objeto / reflectancia del fondo]). Reflectancia: 6% = negro, 90% = blanco (referido al blanco estándar según DIN 5033). La distancia mínima (= y) para suprimir el fondo puede extraerse del diagrama [véase figura H1] del modo siguiente: Ejemplo: x = 1.000 mm, y = 20 mm. Es decir, el fondo se suprimirá a partir de una distancia de > 20 mm del objeto. 2 Montar el sensor en una escuadra de fijación adecuada (véase el programa de accesorios SICK). Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 0.8 Nm. Respetar la orientación preferente del objeto con respecto al sensor. [véase fig. F]. 3 Los sensores deben conectarse sin tensión (Vs = 0 V). Debe tenerse en cuenta la información de las figuras [B] en función de cada tipo de conexión: • Conexión de enchufes: asignación de terminales • Cable: color del hilo No aplicar o conectar la fuente de alimentación (Vs > 0 V) hasta que no se hayan finalizado todas las conexiones eléctricas. En el sensor se ilumina el LED indicador verde. Explicaciones relativas al esquema de conexión (figura B): MFin = entrada multifunción programable 4 Oriente el sensor hacia el objeto. Seleccione una posición que permita que el haz de luz roja del transmisor incida en el centro del objeto. Hay que procurar que la apertura óptica (pantalla frontal) del sensor esté completamente libre [véase figura E]. Recomendamos realizar los ajustes con un objeto de remisión baja. 5 Realizar la parametrización: a) Ajuste de la salida analógica La salida analógica viene con los siguientes ajustes de fábrica: 4 mA = 0 mm 20 mA = 3.000 mm Para otros ajustes, véase c) b) Ajuste de la salida conmutada mediante la tecla rápida teach-in (-/Q1) La distancia de conmutación se ajusta pulsando la tecla rápida teach-in > 1 s. Las teclas teach-in no deben accionarse con objetos puntiagudos. Recomendamos poner la distancia de conmutación en el objeto, p. ej., véase figura F. Una vez ajustada la distancia de conmutación, retirar el objeto de la trayectoria del haz, el fondo se suprime y la salida conmutada cambia (véase figura C). La salida conmutada está ajustada y lista para su uso. Para verificar el funcionamiento, véase la figura C. Si la salida conmutada no se comporta según la figura C, comprobar las condiciones de aplicación. Véase la sección “Diagnóstico de fallos”. c) Ajuste de la salida analógica, de la salida conmutada y de otros parámetros del sensor mediante el menú Como alternativa, la salida analógica y conmutada también pueden ajustarse mediante el menú. Igualmente es posible realizar otras parametrizaciones del sensor a través del menú. Encontrará información más detallada al respecto en las instrucciones de uso www.sick.com/PowerProx (introducir la referencia del sensor y, en el área de descargas del sensor, encontrará las instrucciones de uso). d) Bloqueo de teclas Bloqueo activado: pulsar la tecla (Run) > 1 s Bloqueo desactivado: pulsar de nuevo la tecla (Run) > 1 s 安全须知 • • • • • 调试前请阅读操作说明。 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。 调试前防止设备受潮或污染。 本操作说明中包含了传感器生命周期中必需的各项信息。 LASER CLASS 1 安全上の注意事項 ご使用前に必ず取扱説明書をお読みください。 本製品の接続・取り付け・設定は、訓練を受けた技術者が行っ て下さい。 • 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントでは ありません。 • 使用開始前に、湿気や汚れから機器を保護して下さい。 • 本取扱説明書には、センサのライフサイクル中に必要となる情報 が記載されています。 • • Laser 1 LASER CLASS 1 Laser 1 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 Maximum pulse power < 64 mW Puls length: 7 ns Wavelength: 650 nm EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 Maximum pulse power < 64 mW Puls length: 7 ns Wavelength: 650 nm Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 • Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 注意:干预或篡改或不符合规定的使用均可能导致因激光辐射引 起的危险负荷。 设计用途 WTT190L-Axxxx 是一种漫反射式光电传感器(下文简称为“传感器”),用于 物体的非接触式光学检测。如滥用本产品或擅自对其改装,则 SICK 公司的 所有质保承诺均将失效。 漫反射式光电传感器带有背景抑制功能及模拟距离值输出。 调试 1 模拟输出端: 模拟输出端的精度说明请参见技术数据以及图表 H3, H4。 输出信号切换装置: 检查使用条件:使用随附的图表 [参照 H1, H2] 调整开关距离和物体距 离,或背景及物体的反射能力(x = 开关距离,y = 以 mm 为单位的物 体和背景之间的最小距离(物体反射比/背景反射比)。反射比: 6% = 黑色,90% = 白色(DIN 5033 规定的标准白)。 • 2 WTT190L-Axxxxとはリフレクタ形光電スイッチ (以下センサと呼ぶ) で、物体を光学技術により非接触で検知するための装置です。製品 を用途以外の目的で使用したり改造したりした場合は、SICK AGに 対する一切の保証請求権が無効になります。 背景抑制機能およびアナログ距離値出力機能付きのリフレクタ形光 電スイッチ。 コミッショニング 1 示例:x = 1,000 mm,y = 20 mm。即,当与传感器距离 > 20 mm 时,才能抑制背景。 将传感器安装在合适的安装托架上(参见 SICK 附件说明书)。 注意传感器的最大允许拧紧扭矩为 0.8 Nm。 3 以传感器为参照物,注意物体的优先方向 [参照 F]。 必须在无电压状态 (UB = 0 V) 连接传感器。依据不同连接类型,注意 图 [参照 B] 中的信息: • 插头连接:引线分配 • 电缆:芯线颜色 完成所有电子连接后,才敷设或接通电压供给 (UB > 0 V)。传感器上的 绿色 LED 指示灯亮起。 4 5 2 センサの締め付けトルクの最大許容値 0.8 Nm に注意してください。 MFin = 多功能,可编程输入 センサに対して対象物が検出可能な方向にあることを確認してくだ さい。 将传感器对准物体。选择定位,确保红色发射光束射中物体的中间。 此时,应注意传感器的光学开口(前部玻璃)处应无任何遮挡 [参照 E] 。我们建议使用反射比较低的物体进行设置。 3 执行参数设置: 模拟输出的出厂设置如下: 4 mA = 0 mm 20 mA = 3,000 mm 其他设置参见 c) b) 通过示教功能快速访问键 (-/Q1) 设置输出信号切换装置 通过按下示教功能快速访问键超过 1 s 设置触发感应距离。切勿 使用尖锐物体操作示教键。我们建议开关距离应涵盖物体;例 如,参见图 F。开关距离设置完成后,将物体从光路中移除,同 时,将抑制背景并改变输出信号切换装置(参见图 C)。 Desmontaje y eliminación 输出信号切换装置已设置并准备就绪。参照图 C 检查功能。如果输出信 号切换装置的动作不符合图 C,则须检查使用条件。参见故障诊断章节。 El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable específica de cada país. Los materiales valiosos que contenga (especialmente metales nobles) deben ser eliminados considerando la opción del reciclaje. c) 通过菜单设置模拟输出、输出信号切换装置以及其他传感器参数 还可选择通过菜单设置模拟输出和输出信号切换装置。其他传感器参 数设置同样可通过菜单进行。关于此主题的具体信息见操作指南,于 www.sick.com/PowerProx (输入传感器的订货号,在传感器下载 区域您可以找到操作指南)。 Mantenimiento アナログ出力: アナログ出力の精度仕様については技術データと表H3, H4を参 照してください。 スイッチング出力: 使用条件の確認: 検出範囲と対象物または背景への距離、なら びに対象物の反射率を対応する図 [H1, H2を参照] に従って調整 します (x = 検出範囲、y = 対象物と背景の最小距離 (対象物反 射率 / 背景反射率))。反射率: 6 % = 黒、90 % = 白 (DIN 5033に 準拠した白) 背景抑制のための最低必要距離 (= y) は図 [H1を参照] から以下 のように読み取ることができます: 例: x = 1000 mm、y = 20 mmつまり背景は対象物からの距離が 20 mmを超える場合に抑制されます。 適切なブラケットを使用してセンサを取り付けます (SICK 付属品カタログを参照)。 接线图(图 B)说明: a) 模拟输出设置 La tabla [I] muestra las medidas que hay que tomar cuando ya no está indicado el funcionamiento del sensor. 警告:投光光軸の妨害・人為的操作・不適切な使用は、レーザー 照射による危険な被ばくにつながる恐れがあります。 正しいご使用方法 根据图表 [参照 H1] 按如下方法读取背景抑制功能的最小距离 (= y): Diagnóstico de fallos Los sensores SICK no precisan mantenimiento. A intervalos regulares, recomendamos: • Limpiar las superficies ópticas externas • Comprobar las uniones roscadas y las conexiones. No se permite realizar modificaciones en los aparatos. Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del producto no suponen ninguna declaración de garantía. 日本語 反射形光電センサ 取扱説明書 中文 反射式光电传感器 操作说明 d) 按键锁 按键锁开启:按下 (Run) 键超过 1 s 按键锁关闭:再次按下 (Run) 键超过 1 s 故障诊断 表 [I] 中罗列了传感器无法执行某项功能时应采取的各项措施。 拆卸和废弃处理 必须根据当地特定的法律法规废弃处理传感器。如果其中含有可回收材料( 尤其是贵金属),则必须在废弃处理时回收利用。 保养 SICK 传感器无需保养。 我们建议,定期: • 清洁镜头检测面 • 检查螺栓连接和插头连接 不得对设备进行任何改装。 如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。 4 5 センサの接続は無電圧 (UB = 0 V) で行わなければなりません。 接続タイプに応じてグラフ [Bを参照] の情報に留意してください: • コネクタ接続: ピン配置 • ケーブル: 芯線の色 すべての電気機器を接続してから供給電圧 (UB > 0 V) を印加、 あるいは電源を入れてください。センサの緑色のLED表示が点 灯します。 接続図の説明 (グラフB): MFin = 多機能、プログラミング可能な入力 センサを対象物に合わせます。赤色の投光軸が対象物の中央に 照射されるように位置を選択します。センサの光開口(フロン トガラス)が全く遮らぎられることがないよう、注意してくだ さい [Eを参照]。反射率の低い対象物を使用して調整することを お勧めします。 パラメータ化実行: a) アナログ出力の設定 アナログ出力の工場出荷時設定は以下の通りです: 4 mA = 0 mm 20 mA = 3000 mm 詳細設定についてはc)を参照 b) ティーチインショートカットキーによるスイッチング出力の 設定 (-/Q1) ティーチインボタンショートカットキーを1秒より長く押して、 検出距離を設定します。ティーチインボタンを尖った物体で操 作しないでください。検出距離を対象物内に入れることをお勧 めします。例えばグラフFを参照してください。感度が設定され た後、対象物を光軸から取り除くと背景が抑制され、スイッチ ング出力が変化します (グラフCを参照)。 スイッチング出力は設定され動作準備が整いました。機能を点 検するためには、グラフCを使用します。スイッチング出力がグ ラフCに従った動作を示さない場合は、使用条件を点検してくだ さい。故障診断の項目を参照。 c) メニュを介したアナログ出力とスイッチング出力の設定、お よびセンサのその他のパラメータ設定 アナログ出力/スイッチング出力は、メニュから設定することも 可能です。同様にセンサのその他のパラメータ設定もメニュよ り実行できます。これに関する詳細情報は、取扱説明書の以下 に記載されています: www.sick.com/PowerProx (センサの注文番 号を入力してください。センサの取扱説明書はダウンロードエ リアから入手できます)。 d) ボタンのロック ボタンロック: ボタン (Run) を1秒より長く押します ボタンロック解除: ボタン (Run) をもう一度1秒より長く押します 故障診断 表 [I] は、センサが機能しなくなった場合に、どのような対策を講じ るべきかを示しています。 解体および廃棄 センサは必ず該当国の規制にしたがって処分してください。廃棄処 理の際には、できるだけ構成材料をリサイクルするよう努めてくだ さい(特に貴金属類)。 メンテナンス SICK センサはメンテナンスフリーです。 定期的に以下を行うことをお勧めしています: • レンズ境界面の清掃 • ネジ締結と差込み締結の点検 機器を改造することは禁止されています。 記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますので あらかじめご了承ください。指定された製品特性および技術データ は保証書ではありません。 Русский язык Отражательный световой датчик Руководство по эксплуатации Указания по безопасности • Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации. • Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам. • Не является оборудованием для обеспечения безопасности в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным оборудованием. • При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи и влаги. • Данное руководство по эксплуатации содержит информацию, которая необходима во время всего жизненного цикла сенсора. LASER CLASS 1 Laser 1 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 Maximum pulse power < 64 mW Puls length: 7 ns Wavelength: 650 nm Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 • ВНИМАНИЕ: вмешательство или манипуляции или применение не по назначению может привести к опасному воздействию лазерного светового луча. Надлежащее применение WTT190L-Axxxx является оптоэлектронным фотоэлектрическим датчиком диффузионного типа (в дальнейшем называемым «датчик») и используется для оптической бесконтактной регистрации предметов. В случае использования устройства для иных целей, а также в случае внесения в изделие изменений, любые претензии к компании SICK AG на предоставление гарантии исключаются. Фотоэлектрический датчик диффузионного типа с подавлением заднего фона и аналоговым выводом значения расстояния. Ввод в эксплуатацию 1 Аналоговый выход: Характеристики точности аналогового выхода приведены в технических данных и диаграмме H3, H4. Переключающий выход: Проверить условия применения: сравнить расстояние срабатывания и дистанцию до объекта / фона, а также яркость объекта с соответствующей диаграммой [см. H1, H2] (x = расстояние срабатывания, y = минимальная дистанция между объектом и фоном в мм (коэффициент диффузного отражения объекта / коэффициент диффузного отражения фона)). Коэффициент диффузного отражения: 6 % = чёрный, 90 % = белый (относительно стандартного белого по DIN 5033). Минимальную дистанцию (= y) для подавления заднего фона можно определить по диаграмме [см. H1] следующим образом: Пример: x = 1000 мм, y = 20 мм. То есть, фон затемняется при расстоянии > 20 мм от объекта. 2 Установите сенсор на подходящем крепежном уголке (см. программу принадлежностей от SICK). Выдерживайте максимально допустимый момент затяжки сенсора в 0.8 Нм. Учитывайте предпочтительное направление объекта относительно сенсора [см. F]. 3 Подключение датчиков должно производиться при отключенном напряжении питания (UB = 0 В). В зависимости от типа подключения необходимо учитывать информацию, приведенную на графиках [см. B]: • Штепсельный разъем: назначение контактов • Кабель: цвет жилы Подавайте напряжение питания и включайте источник напряжения только после завершения подключения всех электрических соединений (UB > 0 В). На сенсоре загорается зелёный светодиодный индикатор. Пояснения к схеме электрических соединений (график B): MFin = мультифункция, программируемый выход
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

SICK WTT190L-Axxxx Photoelectric proximity sensor Quickstart

Tipo
Quickstart