Metabo Mega 350 D Instrucciones de operación

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

115 168 4463 / 0310 - 3.0
Mega 350 W
Originalbetriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . .3
Original operating instructions . . . . . . . . . .10
Instructions d’utilisation originales . . . . . . .16
Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . .23
Manuale d’uso originale. . . . . . . . . . . . . . .30
Manual de instrucciones original . . . . . . . .37
Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . . .44
Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . .50
Alkuperäiskäyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . .56
K0046_30IVZ.fm
 
 
 !" #$ %&'&(()"&* + &,"&"+
-.( ++ /+'&0( ++*&#$ //)-,.#$ ///*(( &)-,( 
////+((1  #$( *(2/////
$! $&#"*("(2"(. 3 $  $(2"&*# #"+2(! $ $,""!
( &&(/##"&#! $ $* "(", $*&+ "&# 4(// ( 2" ///
((* ( ",,#////+(*&1* &"(("*&2"!4/////


 
"*(&5#"(%("*(" (*(2"(. 5%6*#2"&* ( #","+ 54#("+(
"*&"#*+ ("+ ,((*4 (/4 *&(&(2"( "(&(&# 4(//"+2 7&*&
4("///,,# *52////4*&2*((##"*( 6*+(*51 /////
84(4 !""&8%& & 2"&*# "4( ++(+ &4"&
"+/#","+&.24&#$ 8//*((  ///* 4"&&""
////+ 1&&*&(44*/////


9:; 
"&#$+"(" ""( (#*(4(2"(. <#$2( 2"&" "=#","+
(* "+/#","+ <#"&(2"(>"&"+ 4//4.&2"4///(* 
&////4"&2" >(""+(* "1  "/////
#+"(.8"*( ?#*(4(2"(.&&%6*2( 2"&*# "#*+2#"(
(* ("+(/&#*&""&(2*( "(&# #(//# &4(@///4&
#."2"////4&2" ##A( #+&&"1 >&"/////


BC
DD
#+"(("."(((2"(.&&6*( 2"&* "( E&#"&"#"+((* (
"+(/&#"&"#"+(&# >(&"(*+ "(//# &4(F"///,# *&"2"
////G4&2" H##A( #+&&"1 &"/////
,I(2J (4 &2"&* I4(( +++&,I8&( &&/ 
.( ++(& 4//2"4(22" ///"+,I 4////22+ 1 &
8*&4J/////


 K
** ++%  + *" 4( (*4"+8/"& 4+3( 
+*// ( *(2" /// ( (*" 8////  *1 * $" ("/////
L*& (4 & 2"&* (+(4+&,M&"+/$$"& 
.( ++(& 4//2M422" ///* (  4////J 1  3&,, 4J/////


 N::N
9+&L42J (4% & 2"&* ( ++"4(&,M&( &&/$ 
.( ++(& 4//22" ///+,M ,////J 1  3&,, 4*/////
O!&#>+3>2PQ"&2"!&>"O#Q%R8(>32"&* "&2"!&!3+""+
( S2*8Q#3#$"+/!&P**( T!3 3#>3#$//(2!">&>" " #$#>8///
2>2"!&>"2>>////:+>"31! "!32">"+#O*( 3#>"/////


UVWXYVZ[\]Y\^]_`]ZY :ab:
Ucdefghijijklmnjhopfcqrkrgstguqfnhrqnfrkvrgkwjmvrkxnyqdghojxstglknztn{|x/
vpi{}fnijrkxlknr~jkxr}fglczkef//`yojvcjdjzwgh///stnzinrgsgkgpijfgxnsq
rg////jrtcojmvn1`zzhci|fcvr~oicnsqlgvcxwgh/////
>E@"(,((5- *& E.>>"8*%$"3> +55G >E..
(>.4E3".,   I4 +53 /+,>E..E34GE(//>(E 
83>I34///////5 1 E >8(> /////
 
"*$(52"$EG  .( .(&#8
G+ "4( G>"&2"4&"( 2"$*8+%  "4".(2*8G*4&5"+3/
"+ 4GG>G//>2E4* #$#5" "3///+G( "43( 4G>2E43////$&*1*( #5$"
*/////
(%22( 8*(%"&8+2* .&.*%(2"&* ( .( &+
( & +/((>++ " 4*"&8*++//2.*&( ( ///2.*&
4*(( &////4 +8*+1  (((( 2*++(/////
 
: 
2"""&"4""( 8">848+"%&("( "8>&>*2" 48*( &&"4/>
*2" 48+* 4"44&$4 4$// 2(2>*(///)"%8"24
2>*(////>+81>" "484">4" /////
¡¢¡£¤¥¦¦¥§¡¨¥©ª«©¬¡¨¥ª¬®ªª¦¨ª©¬%¯¡¬ª°±¦ª¢²£¬¡©³ª¬¡¬©¬¡©³©©¤¡¢¨¬¡
¨ª¦§/©³®¤¥©¨ª±¦¡¢±©¥¨´¬¥¨¥¢¦¡£¬//7°±¬¥¨¡¨¥ª«¦¥°µ///±¦ª¡¢¡¨ªª¬////
°§¡¦¡¨ª1®¥¦¥¨¬¦¥¨ª¨ª¨¥©¤¥¬¥¨¥°²£¥/////


 *&+*+" (
("4&+ *&4( * *(% ( ""&"4( 4*((8+( 
( && /4( 4 +  *&& 4&(//(  *&* (""&84( .
 ( *( *+*( ///48 *& ( 8////2"" +¶¶& *&1  *&+- (+/////
(42*( *"8+%&(2"&* (  (*(( & *(/2+*
++(*"(  (// 2"2 Q///( Q////2+ *" Q1 *" Q(""(3·/////


","+52$E(
# &#","+  
)$(*8+(2"*>"&2"4&"(¸"*%  "4".">"&2"4&E(&"4+"+E+/
2"&¹*( "4G(+G#//7 32"4#$(A"///24&#$////+1>*
*( #4"/////
#+22"2(2*&##( 2"&*(#"(2*&*+ """+/%#","+
&(2"> "&# 4"//%2" **&4,#///+(&* "  ////º2(*4&
>"+" +(* 1  /////
* EN 1012-1, EN 60204-1, EN ISO 3744
** 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2000/14/ EG Annex VI, P< 15KW
*** CE-DE10-143 677
**** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V.
Volker Siegle
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 05.01.2010 1001330
Metabo-Allee 1

 !"# !
Director Innovation, Research and Development
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabowerke GmbH
***** L
WA
= 91 dB/1pW - L
WAd
= 92 dB/1pW
U2K0046_30.fm
2
3
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick
12
5
6
4
8
9
12
13
14
15
3
11
7
16
17
18
10
1 Verdichter
2 Luftfiltergehäuse
3 Ein/Aus-Schalter
4 Sicherheitsventil
5 Motorschutzschalter
6 Transportgriff
7 Druckluftanschluss für
ungeregelte Druckluft
8 Feststellbare Lenkrollen
9 Motor
10 Druckbehälter
11 Ablass-Schraube für Kondens-
wasser des Druckbehälters
12 Manometer Kesseldruck
13 Druckluftanschluss für
geregelte Druckluft
14 Ölablass-Schraube
15 Ölschauglas
16 Druckregler
17 Manometer Regeldruck
18 Öleinfüllstutzen
XK0022D2.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
4
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick................3
2. Zuerst lesen!.................................4
3. Sicherheit......................................4
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung ...................................4
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise.....4
3.3 Sicherheitseinrichtungen................5
4. Betrieb...........................................5
4.1 Vor dem ersten Betrieb ..................5
4.2 Aufstellung......................................5
4.3 Druckluft erzeugen .........................5
5. Wartung und Pflege .....................6
5.1 Regelmäßige Wartung ...................6
5.2 Maschine aufbewahren ..................6
6. Lieferbares Zubehör................6/63
7. Probleme und Störungen ............8
8. Reparatur ......................................8
9. Umweltschutz ...............................8
10. Technische Daten.........................9
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
diese Betriebsanleitung. Beachten
Sie insbesondere die Sicherheits
-
hinweise.
Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb!
Entsorgen Sie die Verpackung bitte
umweltgerecht. Geben Sie sie an
entsprechende Sammelstellen.
Bewahren Sie diese Betriebsanlei-
tung gut auf, damit Sie bei Unklar-
heiten jederzeit nachlesen können.
Bewahren Sie auch die Prüfbeschei
-
nigungen der Druckluftkomponenten
auf.
Wenn Sie das Gerät einmal verlei-
hen oder verkaufen, geben Sie auch
die Begleitdokumente mit.
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Gerät dient zum Erzeugen von
Druckluft für druckluftbetriebene Werk
-
zeuge.
Die Verwendung im medizinischen
Bereich, im Nahrungsmittelbereich
sowie das Füllen von Atemluftflaschen
ist nicht gestattet.
Explosive, brennbare oder gesundheits-
gefährdende Gase dürfen nicht ange-
saugt werden. In explosionsgefährdeten
Räumen ist der Betrieb nicht gestattet.
Jede andere Verwendung ist bestim-
mungswidrig. Durch bestimmungswid-
rige Verwendung, Veränderungen am
Gerät oder durch den Gebrauch von Tei-
len, die nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, können unvorherseh-
bare Schäden entstehen!
Kinder, Jugendliche und nicht unterwie-
sene Personen dürfen das Gerät und die
daran angeschlossenen Druckluftwerk-
zeuge nicht benutzen.
3.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch die-
ses Elektrogerätes die folgenden
Sicherheitshinweise, um Gefahren
für Personen oder Sachschäden
auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher-
heitshinweise in den jeweiligen
Kapiteln.
Bewahren Sie alle dem Gerät beilie-
genden Dokumente sorgfältig auf.
Beachten Sie gegebenenfalls
berufsgenossenschaftliche Richtli
-
nien oder Unfallverhütungs-
Vorschriften für den Umgang mit
Kompressoren und Druckluft-Werk
-
zeugen.
Beachten Sie als gewerblicher
Betreiber die gesetzlichen Vorschrif
-
ten zum Betrieb von überwachungs-
bedürftigen Anlagen.
A
Allgemeine Gefahr!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeitsbe
-
reich kann Unfälle zur Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie
darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie
das Elektrogerät nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.
Berücksichtigen Sie Umgebungsein-
flüsse.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Vermeiden Sie abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Benützen Sie dieses Elektrogerät
nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie Kinder aus dem Arbeits-
bereich fern. Lassen Sie während
des Betriebs andere Personen nicht
das Werkzeug oder das Netzkabel
berühren.
Überlasten Sie dieses Elektrogerät
nicht – benutzen Sie dieses Elektro
-
gerät nur im Leistungsbereich, der
in den Technischen Daten angege-
ben ist.
B
Gefahr durch Elektrizität!
Setzen Sie dieses Elektrogerät nicht
dem Regen aus.
Benützen Sie dieses Elektrogerät
nicht in feuchter oder nasser Umge-
bung.
Vermeiden Sie beim Arbeiten mit
diesem Elektrogerät Körperberüh-
rung mit geerdeten Teilen (z.B.
Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühl-
schränken).
Verwenden Sie das Netzkabel nicht
für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist.
A
Verletzungsgefahr durch aus-
tretende Druckluft und Teile, die
durch Druckluft mitgerissen werden!
Richten Sie Druckluft niemals auf
Menschen oder Tiere.
Stellen Sie sicher, dass alle verwen-
deten Druckluft-Werkzeuge und
Zubehörteile für den Arbeitsdruck
ausgelegt sind oder über Druckmin
-
derer angeschlossen werden.
Beachten Sie beim Lösen der
Schnellkupplung, dass die im Druck-
luftschlauch enthaltene Druckluft
plötzlich entweicht. Halten Sie daher
das zu lösende Ende des Druckluft
-
schlauches fest.
Stellen Sie sicher, dass alle Ver-
schraubungen stets fest angezogen
sind.
Reparieren Sie das Gerät nicht
selbst! Nur Fachleute dürfen Repa-
raturen an Kompressoren, Druckbe-
hältern und Druckluft-Werkzeugen
durchführen.
A
Gefahr durch ölhaltige Druck-
luft!
Verwenden Sie ölhaltige Druckluft
ausschließlich für Druckluftwerk-
zeuge, die für ölhaltige Druckluft
vorgesehen sind.
Benutzen Sie einen Druckluft-
schlauch für ölhaltige Druckluft nicht
für Druckluftwerkzeuge, die nicht für
ölhaltige Druckluft vorgesehen sind.
Füllen Sie keine Autoreifen usw. mit
ölhaltiger Druckluft.
A
Verbrennungsgefahr an den
Oberflächen der druckluftführenden
Teile!
Lassen Sie das Gerät vor Wartungs-
arbeiten abkühlen.
A
Verletzungs- und Quetschge-
fahr an beweglichen Teilen!
Nehmen Sie das Gerät nicht ohne
montierte Schutzvorrichtung in
Betrieb.
Inhaltsverzeichnis
2. Zuerst lesen!
3. Sicherheit
5
DEUTSCH
Beachten Sie, dass das Gerät bei
Erreichen des Mindestdrucks auto
-
matisch anläuft! – Stellen Sie vor
Wartungsarbeiten sicher, dass das
Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich beim
Einschalten (zum Beispiel nach
Wartungsarbeiten) keine Werk
-
zeuge oder losen Teile mehr im
Elektrogerät befinden.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie bei stauberzeugenden
Arbeiten oder wenn gesundheitsge
-
fährdende Nebel entstehen eine
Atemmaske.
Tragen Sie geeignete Arbeitsklei-
dung. Bei Arbeiten im Freien ist
rutschfestes Schuhwerk empfeh
-
lenswert.
A
Gefahr durch Mängel am Elek-
trogerät!
Nehmen Sie keine Änderungen am
Gerät vor. Jede Änderung an druck-
luftführenden Teilen führt dazu,
dass die Baumusterprüfung ungültig
wird. Arbeiten an Druckluftgeräten
dürfen nur durch Fachkräfte erfol
-
gen.
Pflegen Sie das Elektrogerät sowie
das Zubehör sorgfältig. Warten und
überprüfen Sie das Gerät regelmä
-
ßig. Befolgen Sie die Wartungsvor-
schriften.
Überprüfen Sie das Elektrogerät vor
jedem Betrieb auf eventuelle
Beschädigungen: Vor weiterem
Gebrauch des Elektrogeräts müs
-
sen Sicherheitseinrichtungen,
Schutzvorrichtungen oder leicht
beschädigte Teile sorgfältig auf ihre
einwandfreie und bestimmungsge
-
mäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen um den
einwandfreien Betrieb des Elektro
-
gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen
oder Teile müssen sachgemäß
durch eine anerkannte Fachwerk
-
statt repariert oder ausgewechselt
werden.
Lassen Sie beschädigte Schalter
durch eine Kundendienstwerkstatt
auswechseln.
Benutzen Sie dieses Elektrogerät
nicht, wenn sich der Schalter nicht
ein- und ausschalten lässt.
Halten Sie Handgriffe trocken und
frei von Öl und Fett.
3.3 Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitsventil
Das federbelastete Sicherheitsventil (19)
befindet sich am Ein/Aus-Schalter. Das
Sicherheitsventil spricht an, falls der
zulässige Höchstdruck überschritten
wird.
4.1 Vor dem ersten Betrieb
Räder montieren
1. Montieren Sie die Räder wie abge-
bildet.
Netzanschluss
B
Gefahr! Elektrische Spannung
Setzen Sie die Maschine nur in
trockener Umgebung ein.
Betreiben Sie die Maschine nur an
einer Stromquelle, die folgende
Anforderungen erfüllt:
Steckdosen vorschriftsmäßig
installiert, geerdet und geprüft;
Absicherung entsprechend den
Technischen Daten;
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass
es beim Arbeiten nicht stört und nicht
beschädigt werden kann.
Prüfen Sie jedesmal, ob die Maschine
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netz
-
stecker in die Steckdose stecken.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze,
aggressiven Flüssigkeiten und schar
-
fen Kanten.
Verwenden Sie nur Verlängerungs-
kabel mit ausreichendem Aderquer-
schnitt (siehe "Technische Daten").
Schalten Sie den Kompressor nicht
durch Ziehen des Netzsteckers aus,
sondern am Ein/Aus-Schalter.
Ziehen Sie bei Betriebsende den
Netzstecker aus der Steckdose.
4.2 Aufstellung
Der Aufstellort des Gerätes muss fol-
gende Anforderungen erfüllen:
Trocken, kühl, frostgeschützt
Fester, waagerechter und ebener
Untergrund
A
Gefahr!
Durch fehlerhafte Aufstellung
können schwere Unfälle entstehen.
Sichern Sie das Gerät gegen
Wegrollen und Umkippen.
Ziehen Sie das Gerät nicht am
Schlauch oder Netzkabel.
Sicherheitseinrichtungen und
Bedienelemente müssen jederzeit
gut zugänglich sein.
4.3 Druckluft erzeugen
1. Gerät einschalten (22) und abwar-
ten, bis der maximale Kesseldruck
erreicht ist (Kompressor schaltet
ab).
Der Kesseldruck wird am Kessel-
druck-Manometer (23) angezeigt.
2. Regeldruck am Druckregler (20) ein-
stellen. Der aktuelle Regeldruck
wird am Regeldruck-Manometer
(21) angezeigt.
A
Achtung!
Der eingestellte Regeldruck
darf nicht höher sein als der maxi
-
male Betriebsdruck der angeschlos-
senen Druckluft-Werkzeuge!
3. Druckluftschlauch am Druckluftan-
schluss (24) anschließen.
4. Druckluft-Werkzeug anschließen.
Nun können Sie mit dem Druckluft-
Werkzeug arbeiten.
5. Schalten Sie das Gerät aus, wenn
Sie nicht unmittelbar weiter arbeiten
4. Betrieb
19
22
23
20
21
24
6
DEUTSCH
wollen. Ziehen Sie danach auch den
Netzstecker.
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Warten bis das Gerät stillsteht.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät
und alle verwendeten Druckluft-
Werkzeuge und Zubehörteile
drucklos sind.
Lassen Sie das Gerät und alle
verwendeten Druckluft-Werk-
zeuge und Zubehörteile abküh-
len.
Nach allen Arbeiten am Gerät:
Alle Sicherheitseinrichtungen
wieder in Betrieb setzen und
überprüfen.
Sicherstellen, dass sich keine
Werkzeuge oder Ähnliches an
oder in der Maschine befinden.
Weitergehende Wartungs- oder Repa-
raturarbeiten, als die in diesem Kapi-
tel beschriebenen, dürfen nur Fach-
kräfte durchführen.
5.1 Regelmäßige Wartung
A
Achtung!
Überprüfen Sie am neuen Ver-
dichter die Anzugsmomente der
Zylinderkopfschrauben (siehe "Tech
-
nische Daten") nach den ersten 50
und 250 Betriebsstunden.
Hinweise für den gewerblichen Betrieb:
Erstellen Sie einen Inspektions- und
Wartungsplan, der betriebliche Fak
-
toren wie Aufstellung oder Betriebs-
weise berücksichtigt. Sehen Sie
darin regelmäßige Prüfungen durch
eine befähigte Person vor.
Die Aufsichtsbehörde kann die Vor-
lage des Inspektions- und War-
tungsplan und den Nachweis über
die durchgeführten Prüfungen ver
-
langen.
Sie können bei der Service-Nieder-
lassung Ihres Landes eine Muster-
vorlage anfordern. Die Adresse fin-
den Sie bei der Ersatzteilliste.
Vor jedem Arbeitsbeginn
Druckluftschläuche auf Beschädi-
gungen prüfen, ggf ersetzen.
Verschraubungen auf festen Sitz
prüfen, ggf. festziehen.
Anschlusskabel auf Beschädigun-
gen überprüfen, ggf. durch Elektro-
fachkraft ersetzen lassen.
Alle 50 Betriebsstunden
Luftfilter (25) am Verdichter prüfen,
ggf. reinigen.
Ölstand (26) des Verdichters prüfen,
ggf. Öl nachfüllen (27).
Kondenswasser des Druckbehäl-
ters ablassen (29).
A
Achtung!
Das Kondenswasser enthält Öl
und muss über eine Problemstoff-
Sammelstelle entsorgt werden.
Keilriemen prüfen:
Riemenschutzgitter (30)
abschrauben.
Keilriemen gegebenenfalls erset-
zen beziehungsweise nachspan-
nen.
Zum Verstellen der Riemenspan-
nung, vier Schrauben am Fuß
des Motors lösen und Motor ver
-
schieben.
Schrauben am Fuß des Motors
wieder festziehen.
Riemenschutzgitter wieder mon-
tieren.
Alle 250 Betriebsstunden
Luftfilter am Verdichter erneuern.
Luftfilter am Filterdruckminderer
erneuern.
Alle 500 Betriebsstunden
Öl des Verdichters an der Ölablass-
Schraube (28) ablassen und erneu-
ern.
A
Entsorgen Sie das Altöl
umweltgerecht über entsprechende
Sammelstellen!
Nach 1000 Betriebsstunden
Inspektion in einer Fachwerkstatt
durchführen lassen. Hierdurch wird
die Lebensdauer des Kompressors
wesentlich erhöht.
5.2 Maschine aufbewahren
1. Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen.
2. Druckbehälter und alle angeschlos-
senen Druckluftwerkzeuge entlüf-
ten.
3. Maschine so aufbewahren, dass sie
nicht von Unbefugten in Gang
gesetzt werden kann.
A
Achtung!
Maschine nicht ungeschützt im
Freien oder in feuchter Umgebung
aufbewahren.
Maschine zur Aufbewahrung oder
zum Transport nicht auf eine Seite
legen.
Für besondere Aufgaben erhalten Sie im
Fachhandel folgendes Zubehör – die
Abbildungen finden Sie auf der hinteren
Umschlagseite:
5. Wartung und Pflege
25
26
28
27
29
6. Lieferbares Zubehör
30
7
DEUTSCH
Abdichten
A Kartuschenpistole KP 910
für handelsübliche Kartuschen.
Art.-Nr. 090 101 0030
Blechbearbeiten
B Blechnippler BN 540
besonders enger Schnittradius;
trennt Stahlblech bis 1,0
mm
Stärke.
Art.-Nr. 090 100 6784
Bohren
C Bohrmaschine BM 310
sehr handliches Gerät für ermü-
dungsfreies Arbeiten; Rechtslauf.
Art.-Nr. 090 100 6725
Bohrmaschine BM 500 (ohne Abb.)
mit Schnellspannbohrfutter 3/8" und
Rechts-/Linkslauf mit Schnell-
umschaltung.
Art.-Nr. 090 105 4533
Heften / Nageln
D Kombinagler Kombi 40/50
für Heftklammern (Typ 90) von
20 mm bis 40 mm und Stauchkopf-
nägel (Typ SKN) von 20 mm bis
50
mm.
Art.-Nr. 090 105 4720
Kombinagler Kombi 32 (ohne Abb.)
für Heftklammern (Typ 90) von
15 mm bis 32 mm und Stauchkopf-
nägel (Typ SKN) von 16 mm bis
32
mm.
Art.-Nr. 090 105 4711
Klammergerät KG 80/16
(ohne Abb.)
für Heftklammern (Typ 80) von
6 mm bis 16 mm.
Art.-Nr. 090 105 4681
Klammergerät KG 90/25
(ohne Abb.)
für Heftklammern (Typ 90) von
15
mm bis 25 mm.
Art.-Nr. 090 105 4690
Klammergerät KG 90/40
(ohne Abb.)
für Heftklammern (Typ 90) von
20
mm bis 40 mm.
Art.-Nr. 090 105 4703
Stauchkopfnagler SKN 50
(ohne Abb.)
für Stauchkopfnägel (Typ SKN) von
20 mm bis 50 mm.
Art.-Nr. 090 105 4738
Lackieren
E Farbspritzpistole FB 2200 HVLP
High-Volume-Low-Pressure-Aus-
stattung vermindert den Rückprall
des Farbnebels und sorgt für mehr
Materialauftrag bei geringerem
Lackverbrauch.
Art.-Nr. 090 105 4460
Farbspritzpistole FB 2200
(ohne Abb.)
mit 0,5 l-Fließbecher; professionelle
Farbspritzpistole; stufenlos einstell
-
bar für Rund- und Breitstrahl.
Art.-Nr. 090 105 4452
Farbspritzpistole SB 200
(ohne Abb.)
mit 1,0 l-Saugbecher.
Art.-Nr. 090 100 3882
Farbspritzpistole FB 150
(ohne Abb.)
mit 0,5 l-Fließbecher; für Grundie-
rungen und Farben unterschied-
lichster Viskosität.
Art.-Nr. 090 100 3874
Farbspritzpistole FB 90 (ohne Abb.)
mit 0,75 l-Fließbecher; für Grundie-
rungen und Farben unterschied-
licher Viskosität.
Art.-Nr. 090 105 6064
Meißeln
F Meißelhammer-Set MHS 450
für Arbeiten auf dem Bau und im
Karosseriebereich.
Art.-Nr. 090 100 9210
Meißelhammer-Set MHS 315
(ohne Abb.)
zum Putz- und Fliesenabschlagen
und für leichte Stemmarbeiten.
Art.-Nr. 090 100 6911
Reifen füllen / messen
G Reifenfüllmessgerät RF 480
professionelle Ausführung
(geeicht).
Art.-Nr. 090 105 4630
Reifenfüllmessgerät RF 363
(ohne Abb.)
wie RF 480, jedoch ungeeicht.
Art.-Nr. 090 105 4622
Reifenfüllmessgerät RF 200
(ohne Abb.)
zum Aufpumpen von Reifen und
Bällen (geeicht).
Art.-Nr. 090 105 6188
Reifenfüllmessgerät RF 100
(ohne Abb.)
wie RF 200, jedoch ungeeicht.
Art.-Nr. 090 102 6724
Reinigen
H Blaspistole BP 200
Vollkunststoff-Ausführung.
Art.-Nr. 090 105 4606
Blaspistole BP 300 (ohne Abb.)
Vollkunststoff-Ausführung; beson-
ders hohe Luftmenge durch Venturi-
düse.
Art.-Nr. 090 105 4614
Blaspistole BP 70 (ohne Abb.)
Leichtmetall-Ausführung
(mit 100 mm-Verlängerung).
Art.-Nr. 090 102 6726
Blaspistole BP 60 (ohne Abb.)
Leichtmetall-Ausführung (kurz).
Art.-Nr. 090 102 6718
Schrauben
I Schlagschrauber SR 230
robuste Ausführung für Anwendun-
gen im Heimwerker- und KFZ-
Bereich geeignet.
Art.-Nr. 090 105 6170
Schlagschrauber SR 340-Set
(ohne Abb.)
professionelle Ausführung mit
umfangreichem Zubehör.
Art.-Nr. 090 105 6137
Schlagschrauber SR 140-Set
(ohne Abb.)
für vielfältigen Einsatz im Hobby-
und KFZ-Bereich geeignet; mit
umfangreichem Zubehör.
Art.-Nr. 090 100 8582
Schlagschrauber SR 120-Set
(ohne Abb.)
geringer Luftbedarf, dadurch auch
für kleinere Kompressoren geeignet;
mit umfangreichem Zubehör.
Art.-Nr. 090 100 6750
Ratschenschrauber RS 320
(ohne Abb.)
durch schmale Bauform und gum-
mierten Ratschenkopf für Anwen-
dungen im KFZ-Bereich bestens
geeignet.
Art.-Nr. 090 105 4541
Ratschenschrauber RS 220-Set
(ohne Abb.)
Komplett-Set mit umfangreichem
Zubehör.
Art.-Nr. 090 100 6717
Drehschrauber DS 1610
(ohne Abb.)
mit Rechts-/Linkslauf mit Schnell-
umschaltung.
Art.-Nr. 090 101 2440
Sprühen
J Sprühpistole SPP 161
zum Versprühen von Kaltreiniger,
Öl, Flüssigwachs usw.
Art.-Nr. 090 105 4525
Kombi-Sprühpistole UBS 820
(ohne Abb.)
für handelsübliche 1,0 l-Schraub-
patronen.
Art.-Nr. 090 105 4479
Schläuche
K Schlauchtrommel ST 200
360°-drehbar; mit 30 m PU-Druck-
luftschlauch.
Art.-Nr. 090 105 4568
Druckluftschlauch mit Gewebeein-
lage (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecknip-
pel; 5 m Länge; 12 mm Außen-
durchmesser; 6 mm Innendurch-
messer.
Art.-Nr. 090 105 4908
Druckluftschlauch mit Gewebeein-
lage (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecknip-
8
DEUTSCH
pel; 10 m Länge; 12 mm Außen-
durchmesser; 6 mm Innendurch-
messer.
Art.-Nr. 090 105 4916
Druckluftschlauch mit Gewebeein-
lage (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecknip-
pel; 10 m Länge; 15 mm Außen-
durchmesser; 9 mm Innendurch-
messer.
Art.-Nr. 090 105 4924
Druckluftschlauch mit Gewebeein-
lage (ohne Abb.)
50 m Länge; 15 mm Außendurch-
messer; 9 mm Innendurchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4932
Spiralschlauch, Rilsan (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecktülle;
2,5 m Arbeitslänge; 8 mm Außen-
durchmesser; 6 mm Innendurch-
messer.
Art.-Nr. 090 105 4940
Spiralschlauch, Rilsan (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecktülle;
7,5
m Arbeitslänge; 8 mm Außen-
durchmesser; 6 mm Innendurch-
messer.
Art.-Nr. 090 105 4959
Spiralschlauch, Rilsan (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecktülle;
10,0
m Arbeitslänge; 10 mm Außen-
durchmesser; 8 mm Innendurch-
messer.
Art.-Nr. 090 105 4967
Schlauchaufroller SA 100
(ohne Abb.)
mit Gewebeschlauch 20,0 m Länge;
15 mm Außendurchmesser; 9 mm
Innendurchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4975
Schlauchaufroller SA 200
(ohne Abb.)
Geeignet für Wand und Deckenbe-
festigung; automatisches Aufrollen
durch einfaches Ziehen; mit 8 m
PU-Druckluftschlauch; 13
mm
Außendurchmesser; 8
mm Innen-
durchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4550
Zubehör-Sets
L Zubehör-Set LPZ 7-S
enthält: Blaspistole, Reifenfüller,
Reifenfüllnippel, Ballonhohlnadel,
Farbspritzpistole, Sprühpistole, Spi
-
ralschlauch.
Art.-Nr. 090 100 3858
Zubehör-Set LPZ 7-P (ohne Abb.)
enthält: Blaspistole, Reifenfüller,
Reifenfüllnippel, Ballonhohlnadel,
Farbspritzpistole, Sprühpistole,
10
m Gewebeschlauch.
Art.-Nr. 090 100 3890
Zubehör-Set LPZ 6 (ohne Abb.)
enthält: Blaspistole, Reifenfüller,
Reifenfüllnippel, Ballonhohlnadel,
Farbspritzpistole, 5
m Gewebe-
schlauch.
Art.-Nr. 090 104 4487
Zubehör-Set LPZ 4 (ohne Abb.)
enthält: Blaspistole, Reifenfüller,
Farbspritzpistole, Spiralschlauch.
Art.-Nr. 090 101 3845
Zubehör-Set LPZ 2 (ohne Abb.)
enthält Wechselgriff mit Blaspistole,
Reifenfüller, Farbspritzpistole, Spi-
ralschlauch.
Art.-Nr. 090 105 5971
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Warten bis das Gerät stillsteht.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät
und alle verwendeten Druckluft-
Werkzeuge und Zubehörteile
drucklos sind.
Lassen Sie das Gerät und alle
verwendeten Druckluft-Werk-
zeuge und Zubehörteile abküh-
len.
Nach allen Arbeiten am Gerät:
Alle Sicherheitseinrichtungen
wieder in Betrieb setzen und
überprüfen.
Sicherstellen, dass sich keine
Werkzeuge oder Ähnliches an
oder in der Maschine befinden.
Kompressor läuft nicht:
Keine Netzspannung.
Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
Zu geringe Netzspannung.
Verlängerungskabel mit ausrei-
chendem Aderquerschnitt ver-
wenden (siehe "Technische
Daten"). Bei kaltem Gerät, Ver
-
längerungskabel vermeiden.
Kompressor wurde durch Ziehen
des Netzsteckers ausgeschaltet,
während er lief.
Kompressor am Ein/Aus-Schalter
zunächst ausschalten, dann wie
-
der einschalten.
Motorschutzschalter ausgelöst, z.B.
durch mangelnde Kühlung (Kühlrip-
pen verdeckt).
Kompressor am Ein/Aus-Schalter
ausschalten; Ursache der Über-
hitzung beseitigen; etwa zehn
Minuten abkühlen lassen; Motor
-
schutzschalter drücken; Kom-
pressor am Ein/Aus-Schalter
erneut einschalten.
Kompressor läuft ohne ausreichend
Druck aufzubauen.
Kondenswasser-Ablass am Druck-
behälter undicht.
Dichtung der Ablass-Schraube(n)
prüfen; ggf. ersetzen.
Ablass-Schraube(n) handfest
anziehen.
Rückschlagventil undicht.
Rückschlagventil in Fachwerk-
statt überholen lassen.
Druckluftwerkzeug erhält nicht genü-
gend Druck.
Druckregler nicht weit genug aufge-
dreht.
Druckregler weiter aufdrehen.
Schlauchverbindung zwischen Kom-
pressor und Druckluftwerkzeug
undicht.
Schlauchverbindung prüfen;
beschädigte Teile ggf. ersetzen.
A
Gefahr!
Reparaturen an Elektrowerk-
zeugen dürfen nur durch eine Elektro-
fachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge
können an die Service-Niederlassung
Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie bei der Ersatz
-
teilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen-
dung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
Das Verpackungsmaterial der Maschine
ist zu 100
% recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh-
und Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
7. Probleme und Störungen
8. Reparatur
9. Umweltschutz
9
DEUTSCH
10. Technische Daten
Ansaugleistung l/min 290
Effektive Liefermenge (Volumenstrom) l/min 165
Füll-Leistung l/min 195
Betriebsdruck (Verdichtungsenddruck) bar 10
Druckbehältervolumen l 50
Anzahl der Luftabgänge 2
Verdichtertyp B 2800
Zylinderzahl 2
Anzugsmoment Zylinderkopfschrauben Nm 22 - 27
Drehzahl (Verdichter) min
-1
1300
Motorleistung kW 2,0
Anschluss-Spannung (50 Hz) V 230
Nennstrom A 9,0
Absicherung min. A 16 träge
Schutzart IP 44
Maximale Gesamtlänge bei Verwendung von Verlängerungskabeln:
– bei 3 x 1,5 mm
2
Aderquerschnitt
– bei 3 x 2,5 mm
2
Aderquerschnitt
m
m
30
50
Ölqualität 10 W 40
Ölmenge bei Ölwechsel l 0,21
Abmessungen: Länge x Breite x Höhe cm 88 x 49 x 77
Gewicht kg 49
Schall-Druckpegel L
PA
in 4 m max. dB (A) 71 ± 3
Schall-Leistungspegel L
WA
dB (A) 91 ± 3
10
ENGLISH
1. Machine overview
12
5
6
4
8
9
12
13
14
15
3
11
7
16
17
18
10
1 Compressor pump
2 Air intake filter housing
3 On/Off switch
4 Safety valve
5 Motor protection
6 Transport handle
7 Outlet for unregulated com-
pressed air
8 Swivel plate casters, lockable
9 Motor
10 Pressure vessel
11 Condensate drain cock of pres-
sure vessel
12 Tank pressure gauge
13 Outlet for regulated com-
pressed air
14 Oil drain plug
15 Oil sight glass
16 Pressure regulator
17 Outlet pressure gauge
18 Oil filler plug
XK0022E.fm Operating Instruction ENGLISH
11
ENGLISH
1. Machine overview .......................9
2. Please read first!.......................10
3. Safety .........................................10
3.1 Specified conditions of use .........10
3.2 General safety information..........10
3.3 Safety devices ............................11
4. Operation...................................11
4.1 Prior to initial operation...............11
4.2 Mains connection........................11
4.3 Generating compressed air ........ 11
5. Care and maintenance .............11
5.1 Periodic maintenance .................11
5.2 Device storage............................12
6. Available Accessories......... 12/63
7. Trouble shooting ......................13
8. Repairs.......................................14
9. Environmental protection ........14
10. Technical specifications ..........14
Read these instructions before use.
Pay special attention to the safety
information.
If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
device!
Dispose of the packing in an envi-
ronmentally friendly manner. Take
to a proper collecting point.
Keep these instructions for refer-
ence on any issues you may be
uncertain about. Also keep the test
certificates of all compressed air
components.
If you lend or sell this device be sure
to have the instructions to go with it.
3.1 Specified conditions of
use
This device is intended to generate com-
pressed air required for the operation of
air tools.
Any use for medical purposes, food
processing as well as filling of oxygen
cylinders for breathing equipment is not
permitted.
Explosive, combustible gases or gases
detrimental to health may not be com
-
pressed. Operation in hazardous loca-
tions is not permitted.
Any other use is not as specified. Use
not as specified, alteration of the device
or use of parts not approved by the
equipment manufacturer, can cause
unforeseeable damage!
Children, juveniles and persons not hav-
ing been instructed in its usage are not
permitted to operate this device and any
air tools connected to it.
3.2 General safety informa-
tion
When using this electric tool observe the
following safety instructions, to exclude
the risk of personal injury or material
damage.
Please also observe the special safety
instructions in the respective chapters.
Keep all documents, supplied with the
device, for future reference.
Observe the statuary accident insurance
institution regulations and regulations for
the prevention of accidents pertaining to
the operation of air compressors and air
tools, where applicable.
A
General hazard!
Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
Be alert. Know what you are doing. Set
out to work with reason. Do not operate
the electric tool while under the influence
of drugs, alcohol or medication.
Consider environmental conditions.
Keep work area well lighted.
Prevent adverse body positions. Ensure
firm footing and keep your balance at all
times.
Do not operate the electric tool near
inflammable liquids or gases.
Keep bystanders, particularly children,
out of the work area. Do not permit other
persons to touch the tool or power cable
while the electric tool is running.
Do not overload the electric tool – use it
only within the performance range it was
designed for (see Technical specifica
-
tions).
B
Danger! Risk of electric shock!
Do not expose the electric tool to rain.
Do not operate the electric tool in damp
or wet environment.
Prevent body contact with earthed
objects such as radiators, pipes, cooking
stoves or refrigerators when operating
this electric tool.
Do not use the power cable for any pur-
pose it is not intended for.
A
Risk of personal injury by
escaping compressed air and parts
hurled about by escaping air!
Never direct compressed air against per-
sons or animals!
Ensure all air tools and accessories
used are designed for the working pres
-
sure or are supplied via a pressure regu-
lator.
Please note that, when disconnecting
the quick coupler, the compressed air
contained in the pressure hose will
escape all of a sudden. You should
therefore hold the air hose firmly when
disconnecting it.
Ensure all screwed connections are fully
tightened at all times.
Do not attempt to repair the device your-
self! Only trained specialists are permit-
ted to service or repair compressors,
pressure vessels and air tools.
A
Hazard generated by oil-satu-
rated compressed air!
Use oil saturated compressed air only
for air tools requiring such supply. Do
not use an air hose used to supply com
-
pressed air containing oil to supply air
tools not designed for operation on com-
pressed air containing oil. Do not fill tires
with compressed air containing oil.
A
Risk of burns from the sur-
faces of parts carrying compressed
air!
Let tool cool off before servicing.
A
Risk of personal injury and
crushing by moving parts!
Do not operate the electric tool without
installed guards.
Please note that the compressor will
start automatically when the pressure
falls off to minimum! – disconnect from
power supply prior to any servicing.
Ensure that when turning ON (e.g. after
servicing) no tools or loose parts are in
the electric tool.
A
Hazard generated by insuffi-
cient personal protection gear!
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
Wear mask respirator when work gener-
ates dust or mist detrimental to health.
Wear suitable work clothes. When work-
ing outdoors wearing of non-slip shoes is
recommended.
A
Hazard generated by electric
tool defects!
Keep electric tool and accessories in
good repair. Observe the maintenance
instructions.
Priot to any use check the electric tool
for possible damage: before using the
electric tool carefully check safety
devices, protection devices or slightly
damaged parts for proper function as
specified. Check to see that all moving
parts work properly and do not jam. All
parts must be correctly installed and
meet all conditions necessary for the
proper operation of the electric tool.
Damaged protection devices or parts
must be repaired or replaced by an qual
-
ified specialist. Have damaged switches
replaced by a service centre. Do not
operate electric tool if the switch can not
be turned ON or OFF.
Keep handles free of oil and grease.
Table of Contents
2. Please read first!
3. Safety
12
ENGLISH
3.3 Safety devices
Safety valve
The spring-loaded safety valve (19) is
incorporated into the pressure switch.
The safety valve opens if the max. per
-
missible pressure is exceeded.
4.1 Prior to initial operation
Wheel installation
1. Install the wheels as illustrated.
4.2 Mains connection
B
Danger! High voltage
Operate device in dry environ-
ment only.
Operate device only on a power
source complying with the following
requirements:
outlets properly installed, earthed
and tested;
fuse protection in accordance
with the technical specifications.
Position power cable so it does not
interfere with the work and is not
damaged.
Always check to see that the device is
switched OFF before plugging in.
Protect power cable from heat,
aggressive liquids and sharp edges.
Use only extension cables with suffi-
cient lead cross section (see "Techni-
cal Specifications").
Do not stop the compressor by
unplugging, but switch OFF using the
switch.
Unplug after use.
4.3 Generating compressed
air
1. Start device (22) and wait until the
max. tank pressure is reached
(compressor shuts off).
The tank pressure is indicated by
the tank pressure gauge
(23).
2. Set pressure regulator (20) to
required working pressure. The cur-
rent working pressure is indicated
by the regulated pressure gauge
(21).
A
Caution!
The regulated pressure may
not be set higher than the max. work
-
ing pressure of the connected air
tools!
3. Connect air hose to compressed air
outlet (24).
4. Connect air tool.
You are now ready to work with the
air tool.
5. Switch the compressor OFF, if you
do not continue working immediately
afterwards. Unplug after switching
OFF.
A
Danger!
Prior to all servicing:
Switch Off.
Unplug.
Wait until the device has come to
a complete stop.
Ensure the device and all air tools
and accessories connected to it
are relieved from pressure.
Let the device and all air tools
and accessories used cool off.
After all servicing:
Check to see that all safety
devices are operational.
Make sure that no tools or other
parts remain on or in the device.
Repair and maintenance work other
than described in this section must
only be carried out by qualified spe
-
cialists.
5.1 Periodic maintenance
Prior to each use
Check air hoses for damage,
replace if necessary.
Check all screwed connections for
tightness, tighten if necessary.
Check power supply cable for dam-
age, if necessary have replaced by
a qualified electrician.
Every 50 operating hours
Check air filter element (25) of com-
pressor pump, clean if necessary.
Check oil level (26) of compressor
pump, top up if necessary (27).
Drain condensate from pressure
vessel
(29).
A
Caution!
The condensate contains oil
and must be disposed at a proper col-
lecting point.
4. Operation
19
5. Care and maintenance
22
23
20
21
24
25
26
28
27
29
13
ENGLISH
Check V-belt:
Remove belt guard (30).
Retension V-belt or replace, if
necessary.
To adjust the V-belt tension,
loosen the four screws at the
motor base and shift the motor.
Tighten the screws at the motor
base again.
Replace the belt guard.
Every 250 operating hours
Replace air intake filter element of
compressor pump.
Replace air filter element of filter/
regulator unit.
Every 500 operating hours
Drain oil from compressor pump
through the drain plug
(28) and fill
with fresh oil.
A
Dispose of the waste oil envi-
ronmentally safe by taking it to a
proper collecting point!
Every 1000 operating hours
Have unit serviced by an authorized
service station. This will extent the
compressor's service life considera-
bly.
5.2 Device storage
1. Switch unit OFF and unplug.
2. Release pressure from tank and all
connected air tools.
3. Store device in such way that it can-
not be started by unauthorized per-
sons.
A
Caution!
Do not store device unpro-
tected outdoors or in damp environ-
ment.
Do not lay device on its side for trans-
portation or storing.
For special applications the following
accessories are available at your spe-
cialist dealer – see back cover for illus-
trations:
Sealing
A Air Caulking Gun KP 910
for commercially available car-
tridges.
Stock-no. 090 101 0030
Sheet metal cutting
B Air Nibbler BN 540
extra small cutting radius; cuts steel
sheet up to 1.0 mm thickness.
Stock-no. 090 100 6784
Drilling
C Air Drill BM 310
especially handy tool for low-fatigue
working; right-hand rotation only.
Stock-no. 090 100 6725
Air Drill BM 500 (not shown)
with 3/8" keyless chuck, fully revers-
ible with quick reverse feature.
Stock-no. 090 105 4533
Stapling / nailing
D Combination Air Stapler/Nailer
Kombi 40/50
for staples (type 90) from 20 mm to
40 mm and finishing nails (type
SKN) from 20
mm to 50.
Stock-no. 090 105 4720mm.
Combination Air Stapler/Nailer
Kombi 32 (not illustrated)
for staples (type 90) from 15 mm to
32 mm and finishing nails (type
SKN) from 16 mm to 32.
Stock-no. 090 105 4711mm.
Air Stapler KG 80/16
(not illustrated)
for staples (type 80) from 6 mm to
16 mm.
Stock-no. 090 105 4681
Air Stapler KG 90/25
(not illustrated)
for staples (type 90) from 15 mm to
25 mm.
Stock-no. 090 105 4690
Air Stapler KG 90/40
(not illustrated)
for staples (type 90) from 20 mm to
40 mm.
Stock-no. 090 105 4703
Air Finish Nailer SKN 50
(not illustrated)
for finishing nails (type SKN) from
20
mm to 50 mm.
Stock-no. 090 105 4738
Spray painting
E Spray Gun FB 2200 HVLP
high-volume low-pressure feature
reduces paint mist bounce-back
and provides thicker coating at less
paint consumption.
Stock-no. 090 105 4460
Paint Spray Gun FB 2200
(not illustrated)
with 0.5 l flow cup; professional
spray gun; steplessly adjustable
round, horizontal and vertical spray
pattern.
Stock-no. 090 105 4452
Paint Spray Gun SB 200
(not illustrated)
with 1.0 l siphon cup.
Stock-no. 090 100 3882
Paint Spray Gun FB 150
(not illustrated)
with 0.5 l flow cup; for spraying prim-
ers and paints of varying viskosity.
Stock-no. 090 100 3874
Paint Spray Gun FB 90 (not illus-
trated)
with 0.75 l flow cup; for spraying
primers and paints of varying vis-
cosity.
Stock-no. 090 105 6064
Chiselling
F Air Hammer Set MHS 450
for construction and auto body work
Stock-no. 090 100 9210
Air Hammer Set MHS 315
(not illustrated)
to take off plaster and tiles and for
light chiselling work.
Stock-no. 090 100 6911
Tyre inflating / checking
G Tyre Inflator Gauge RF 480
professional version
(calibrated).
Stock-no. 090 105 4630
Tyre Inflator Gauge RF 363
(not illustrated)
same as RF 480, but not calibrated.
Stock-no. 090 105 4622
Tyre Inflator Gauge RF 200
(not illustrated)
for inflating tyres and balls (cali-
brated).
Stock-no. 090 105 6188
Tyre Inflator Gauge RF 100
(not illustrated)
same as RF 200, but not calibrated.
Stock-no. 090 102 6724
Cleaning
H Blow Gun BP 200
all plastic body.
Stock-no. 090 105 4606
Blow Gun BP 300 (not illustrated)
all plastic body; venturi nozzle pro-
vides extra high air volume.
Stock-no. 090 105 4614
30
6. Available Accessories
14
ENGLISH
Blow Gun BP 70 (not illustrated)
light metal body
(with 100 mm extension nozzle).
Stock-no. 090 102 6726
Blow Gun BP 60 (not illustrated)
light metal body (short).
Stock-no. 090 102 6718
Driving screws
I Impact Wrench SR 230
rugged impact wrench for DIY and
automotive applications.
Stock-no. 090 105 6170
Impact Wrench SR 340 Set
(not illustrated)
professional version; many acces-
sories included.
Stock-no. 090 105 6137
Impact Wrench SR 140 Set
(not illustrated)
for multiple DIY and automotive
applications; complete with many
accessories.
Stock-no. 090 100 8582
Impact Wrench SR 120 Set
(not illustrated)
requires only minimal amount of air,
thus can be run on small compres
-
sors; complete with many accesso-
ries.
Stock-no. 090 100 6750
Ratchet Wrench RS 320
(not illustrated)
due to narrow design and rubber-
covered ratchet head it is well suited
for automotive applications and
work in confined areas.
Stock-no. 090 105 4541
Ratchet Wrench RS 220 Set
(not illustrated)
this set comes complete with many
accessories.
Stock-no. 090 100 6717
Air Screwdriver DS 1610
(not illustrated)
reversible with quick reversing
action.
Stock-no. 090 101 2440
Spraying
J Spray Gun SPP 161
for spraying degreaser, oil, liquid
wax, etc.
Stock-no. 090 105 4525
Combination Spray Gun UBS 820
(not illustrated)
for commercially available 1.0 l
screw-top cartridges.
Stock-no. 090 105 4479
Air hoses
K Hose Reel ST 200
swivels through 360°; with 30 m PU
air hose.
Stock-no. 090 105 4568
Braided Air Hose (not illustrated)
c/w quick coupler and male plug;
length 5 m; outer diameter 12 mm;
inner diameter 6 mm.
Stock-no. 090 105 4908
Braided Air Hose (not illustrated)
c/w quick coupler and male plug;
length 10
m; outer diameter 12 mm;
inner diameter 6 mm.
Stock-no. 090 105 4916
Braided Air Hose (not illustrated)
c/w quick coupler and male plug;
length 10 m; outer diameter 15 mm;
inner diameter 9
mm.
Stock-no. 090 105 4924
Bulk Braided Air Hose (not illus-
trated)
length 50 m; outer diameter 15 mm;
inner diameter 9 mm.
Stock-no. 090 105 4932
Self-storing Coil Air Hose, Rilsan
(not illustrated)
c/w quick coupler and male plug;
2.5 m working length; outer diame-
ter 8 mm; inner diameter 6 mm.
Stock-no. 090 105 4940
Self-storing Coil Air Hose, Rilsan
(not illustrated)
c/w quick coupler and male plug; 7.5
m working length; outer diameter
8
mm; inner diameter 6 mm.
Stock-no. 090 105 4959
Self-storing Coil Air Hose, Rilsan
(not illustrated)
c/w quick coupler and male plug;
10.0 m working length; outer diame-
ter 10 mm; inner diameter 8 mm.
Stock-no. 090 105 4967
Hand-crank Hose Reel SA 100
(not illustrated)
c/w 20.0 m braided air hose; outer
diameter 15 mm; inner diameter
9
mm.
Stock-no. 090 105 4975
Automatic Retractable Hose Reel
SA
200
(not illustrated)
suitable for wall and ceiling mount-
ing; retracts automatically by simply
pulling on hose; with 8 m PU air
hose; outer diameter 13
mm; inner
diameter 8
mm.
Stock-no. 090 105 4550
Accessory kits
L Accessory Kit LPZ 7-S
comprising: blow gun, tyre inflator
gauge, tyre valve adaptor, ball
valve needle, paint spray gun,
spray gun, self-storing coil air hose.
Stock-no. 090 100 3858
Accessory Kit LPZ 7-P (not illustr.)
comprising: blow gun, tyre inflator
gauge, tyre valve adaptor, ball valve
needle, paint spray gun, spray gun,
10
m braided air hose.
Stock-no. 090 100 3890
Accessory Kit LPZ 6-P (not illustr.)
comprising: blow gun, tyre inflator
gauge, tyre valve adaptor, ball valve
needle, paint spray gun, 5 m braided
air hose.
Stock-no. 090 104 4487
Accessory Kit LPZ 4 (not illustr.)
comprising blow gun, tyre inflator
gauge, paint spray gun, self-storing
coil air hose.
Stock-no. 090 101 3845
Accessory Kit LPZ 2 (not illustrated)
comprising change handle with blow
gun, tyre inflator gauge, paint spray
gun, self-storing coil air hose.
Stock-no. 090 105 5971
A
Danger!
Prior to all servicing:
Switch Off.
Unplug.
Wait until the device has come to
a complete stop.
Ensure the device and all air tools
and accessories connected to it
are relieved from pressure.
Let the device and all air tools
and accessories used cool off.
After all servicing:
Check to see that all safety
devices are operational.
Make sure that no tools or other
parts remain on or in the device.
Compressor does not run:
No mains voltage.
Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
Mains voltage too low.
Use only extension cables with
sufficient lead cross section (see
"Technical specifications"). Avoid
using extension cable when
device is cold.
Compressor was stopped by
unplugging.
Switch compressor OFF at the
On/Off switch, then ON again.
Motor protection tripped, e.g. by
insufficient cooling (cooling fins cov-
ered).
Switch compressor OFF at the
On/Off switch; remove cause for
overheating; let cool off for
approx. 10 minutes; reset the
motor protection switch; switch
compressor ON again at the On/
Off switch.
Compressor runs but does not build
up sufficient pressure.
Condensate drain of pressure ves-
sel leaky.
7. Trouble shooting
15
ENGLISH
Check gasket of drain cock(s);
replace if necessary.
Tighten drain cock(s) fingertight.
Check valve leaky.
Have check valve serviced by
qualified service centre.
Air tool is not supplied with sufficient
pressure.
Pressure regulator not opened wide
enough.
Open pressure regulator more.
Hose connection between compres-
sor and air tool leaky.
Check air hoses, replace defec-
tive parts if necessary.
A
Danger!
Repairs to power tools must be
carried out by qualified electricians
only!
Electric tools in need of repair can be
send to the service centre in your coun
-
try. See spare parts list for address.
Please attach a description of the fault to
the power tool.
The machine's packaging can be 100 %
recycled.
Worn out devices and accessories con-
tain considerable amounts of valuable
raw and plastic materials, which can be
recycled.
These instructions are printed on chlo-
rine-free bleached paper.
8. Repairs
9. Environmental protection
10. Technical specifications
Suction capacity l/min 290
Free air delivery (volume flow rate) l/min 165
Filling rate l/min 195
Working pressure (compression end pressure) bar 10
Pressure vessel volume l 50
No. of air outlets 2
Compressor pump model B 2800
No. of cylinders 2
Speed (compressor pump) min
-1
1300
Motor capacity kW 2.0
Supply voltage (50 Hz) V 230
Rated current A 9.0
Fuse protection min. A 16 (time-lag)
Degree of protection IP 44
Maximum overall length when using extension cables with:
– 3 x 1.5 mm
2
lead cross-section
– 3 x 2.5 mm
2
lead cross-section
m
m
30
50
Oil grade 10 W 40
Oil qantity for oil change l 0.21
Dimensions: length x width x height cm 88 x 49 x 77
Weight kg 49
Sound pressure level L
PA
at 4 m maximum dB (A) 71 ± 3
Sound power level L
WA
dB (A) 91 ± 3
16
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil
12
5
6
4
8
9
12
13
14
15
3
11
7
16
17
18
10
1 Compresseur
2 Enveloppe du filtre à air
3 Interrupteur «marche-arrêt»
4 Valve de sécurité
5 Disjoncteur
6 Poignée de transport
7 Raccord pneumatique pour air
comprimé non régulé
8 Roulettes orientables à frein
9 Moteur
10 Ballon
11 Vis de vidange pour l'eau de
condensation du ballon
12 Manomètre pression de
chaudière
13 Raccord pneumatique pour air
comprimé régulé
14 Vis de vidange pour l'huile
15 Voyant du niveau d'huile
16 Manostat
17 Manomètre pression de
régulation
18 Tubulure de remplissage d'huile
XK0022F.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
17
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil...15
2. A lire en premier ! .....................16
3. Sécurité......................................16
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions ...............................16
3.2 Consignes générales de
sécurité .......................................16
3.3 Dispositifs de sécurité.................17
4. Fonctionnement........................17
4.1 Avant la première utilisation........ 17
4.2 Raccordement au secteur...........17
4.3 Production d'air comprimé ..........17
5. Maintenance et entretien..........17
5.1 Maintenance régulière ................18
5.2 Rangement de la machine..........18
6. Accessoires livrables..........18/63
7. Problèmes et dérangements....20
8. Réparations ...............................20
9. Protection de
l'environnement ........................20
10. Caractéristiques Techniques...21
Avant la mise en marche, lire attenti-
vement ces instructions d'utilisa-
tion. Observer en particulier les ins-
tructions de sécurité.
Si un dommage dû au transport est
constaté lors du déballage, en infor-
mer immédiatement le revendeur.
Ne pas mettre l'appareil en service !
Eliminer l'emballage en respectant
l'environnement. Le remettre à la
station de collecte correspondante.
Conserver ces instructions de
manière à pouvoir s'y référer à tout
instant en cas d'incertitude. Conser
-
ver également les certificats de con-
trôle des composants pneumati-
ques.
En cas de vente ou de location de
cet appareil, remettre également
ces instructions.
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
Ce compresseur sert à produire de l'air
comprimé pour les outils à actionnement
pneumatique.
Son utilisation dans le domaine médical,
dans le domaine agro-alimentaire ou
pour le remplissage de bouteilles à air
respiratoire n'est pas autorisé.
Il est interdit d'aspirer des gaz explosifs,
inflammables ou toxiques avec l'appa
-
reil. L'utilisation de l'appareil est interdite
dans des lieux présentant des risques
d'explosion.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation non con-
forme aux prescriptions, des modifica-
tions apportées à l'appareil ou l'emploi
de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
Les enfants, les personnes mineures ou
non formées ne sont pas habilités à utili
-
ser le compresseur ni les outils à action-
nement pneumatique qui lui sont raccor-
dés.
3.2 Consignes générales de
sécurité
Respecter les consignes de sécurité sui-
vantes pendant l'utilisation de cette
machine afin d'éviter tout dégât corporel
ou matériel.
Respecter les consignes de sécurité
spécifiques à chaque chapitre.
Conserver soigneusement toute la docu-
mentation fournie avec l'appareil.
Respecter, le cas échéant, les directives
de la caisse professionnelle d'assurance
maladie ou les prescriptions en matière
de prévention des accidents relatives au
maniement des compresseurs et des
machines à actionnement pneumatique.
A
Principaux dangers !
Maintenir le lieu de travail en ordre – un
désordre sur le lieu de travail peut
entraîner des accidents.
Il convient de rester vigilant et concentré
sur son travail. Aborder le travail avec
bon sens. Ne pas utiliser l'appareil élec-
trique en cas d'inattention.
Prendre les influences de l'environne-
ment en considération. Veiller à un éclai-
rage correct.
Eviter de prendre une position du corps
inconfortable. Veiller à adopter une posi-
tion stable et à garder constamment
votre équilibre.
Ne pas utiliser la machine en présence
de liquides ou de gaz inflammables.
Maintenir les enfants en dehors de
l'espace de travail. Ne laisser aucune
tierce personne toucher la machine ni le
câble d'alimentation pendant l'utilisation
de l'appareil.
Ne pas surcharger l'appareil – n'utiliser
cette machine que dans la plage de
puissance indiquée dans les caractéristi
-
ques techniques.
B
Danger dû à l'électricité !
Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Ne pas utiliser cette machine en pré-
sence d'eau ou d'humidité relative de
l'air trop élevée.
Eviter, lors du travail avec la machine,
tout contact corporel avec des pièces
reliées à la terre (p. ex. radiateurs,
tuyaux, cuisinières, réfrigérateurs). Ne
pas utiliser le câble de réseau pour
d'autres fins que celle pour laquelle il a
été conçu.
A
Risque de se blesser avec le
souffle d'air comprimé et les pièces
qu'il a arrachées !
Ne jamais diriger l'air comprimé sur des
personnes ou des animaux !
S'assurer que tous les outils à air com-
primé utilisés ainsi que leurs accessoires
sont adaptés à la pression de service ou
sont raccordés à un détendeur.
Faire attention, en desserrant le raccord
rapide du compresseur, au souffle d'air
comprimé qui sort subitement du flexi
-
ble. Maintenir fermement l'extrémité du
flexible à air comprimé à desserrer.
S'assurer que tous les assemblages par
vis sont toujours serrés à fond.
Ne pas réparer l'appareil soi-même ! Les
travaux de réparation sur les compres
-
seurs, les ballons et les appareils pneu-
matiques ne doivent être exécutés que
par des professionnels.
A
Danger dû l'air comprimé lubri-
fié !
N'utiliser de l'air comprimé lubrifié
qu'avec des appareils pneumatiques
adaptés. Ne pas utiliser de flexible pour
air comprimé lubrifié avec un appareil
pneumatique ne fonctionnant pas à l'air
comprimé lubrifié. Ne pas gonfler de
roues de voiture ou autres avec de l'air
lubrifié.
A
Risque de brûlures avec les
surfaces des conduites à air com-
primé !
Laisser refroidir l'appareil avant d'effec-
tuer des travaux de maintenance.
A
Risque de blessure ou de pin-
cement au niveau des pièces mobi-
les!
Ne pas mettre l'appareil en service avec
le dispositif de protection démonté.
Faire attention au démarrage automati-
que de l'appareil lorsque le seuil de
pression minimal est atteint ! Vérifier que
l'appareil n'est pas relié au secteur avant
d'effectuer des travaux de maintenance.
Vérifier avant la mise en marche (par
exemple après des travaux de mainte
-
nance) qu'aucun outil de montage ni de
pièce détachée ne se trouvent dans
l'appareil.
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
Porter un masque anti-poussière pour
les travaux produisant de la poussière
ou lorsque se crée un brouillard toxique.
Table des matières
2. A lire en premier !
3. Sécurité
18
FRANÇAIS
Porter un vêtement de travail adapté. Le
port de chaussures antidérapantes est
recommandé pour les travaux en exté
-
rieur.
A
Danger dû à un défaut de
l'appareil !
Entretenir la machine et les accessoires
avec soin. Suivre les instructions de
maintenance. Examiner, avant chaque
service, l'appareil électrique pour s'assu
-
rer qu'il n'est pas éventuellement
endommagé. Avant de continuer à utili-
ser l'appareil électrique, il faut examiner
soigneusement les dispositifs de sécu
-
rité, les dispositifs de protection ou les
pièces légèrement endommagées pour
s'assurer de leur fonctionnement parfait
et conforme à la destination. Vérifier que
les pièces mobiles fonctionnent correc
-
tement et ne grippent pas. Toutes les
pièces doivent être montées correcte
-
ment et répondre à toutes les conditions
afin d'assurer un fonctionnement parfait
de l'appareil. Les dispositifs de protec-
tion ou les pièces détériorés doivent être
réparés ou remplacés dans les règles de
l'art par un atelier spécialisé et reconnu.
Faire remplacer les interrupteurs défec
-
tueux par un atelier de service après-
vente. Ne pas utiliser cet appareil lors-
que l'interrupteur est défectueux.
Maintenir les poignées sèches et
exemptes d'huile ou de graisse.
3.3 Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité
La valve de sécurité à ressort (19) se
trouve au niveau de l'interrupteur mar-
che/arrêt. La valve réagit lorsque la
pression maximale admissible est
dépassée.
4.1 Avant la première utilisa-
tion
Monter les roues
1. Monter les roues comme représenté
sur la figure.
4.2 Raccordement au secteur
B
Danger !
Tension électrique
Ne mettez la machine en service que
dans un entourage sec. Pour tra-
vailler avec la machine, utiliser une
source de courant qui possède les
caractéristiques suivantes :
Prises de courant installées,
mises à la terre et contrôlées con
-
formément aux consignes.
Protection par fusibles selon les
caractéristiques techniques ;
Installer le câble d'alimentation de
façon à ce que celui-ci ne gêne pas et
ne puisse être endommagé pendant
les travaux.
Vérifier à chaque fois que la machine
est éteinte avant d'enficher la fiche de
contact dans la prise de courant.
Protéger le câble d'alimentation de la
chaleur, des liquides corrosifs et des
arêtes vives.
Utiliser comme câbles de rallonge
uniquement des câbles à gaine de
caoutchouc de section transversale
suffisante (voir "Caractéristiques
techniques").
Ne pas éteindre le compresseur en
retirant la fiche de contact, mais avec
l'interrupteur "marche-arrêt".
Retirer la fiche de contact de la prise
de courant après utilisation.
4.3 Production d'air com-
primé
1. Allumer l'appareil (22) et attendre
que la pression de chaudière maxi-
male soit atteinte (le compresseur
s'arrête).
La pression de chaudière s'affiche
sur le manomètre pression de chau
-
dière (23).
2. Régler la pression de régulation au
manostat
(20). La pression de régu-
lation actuelle s'affiche sur le
manostat pression de régulation
(21).
A
Attention !
La pression de régulation para-
métrée ne peut être supérieure à la
pression de service maximale des
outils pneumatiques raccordés !
3. Raccorder le flexible à air comprimé
à l'alimentation en air compri
(24).
4. Brancher l'outil à air comprimé.
Le travail avec l'outil à air comprimé
peut maintenant commencer.
5. Eteindre l'appareil lorsqu'il n'est pas
prévu de l'utiliser aussitôt. Retirer
ensuite la fiche de contact.
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
Eteindre la machine.
Retirer la fiche de contact.
Attendre que l'appareil se soit
immobilisé.
S'assurer que l'appareil, tous les
outils pneumatiques et leurs
accessoires sont exempts de
pression.
Laisser refroidir l'appareil et tous
les outils à air comprimé et
accessoires utilisés.
Après toute manipulation sur l'appa-
reil :
Remettre tous les dispositifs de
sécurité en service et les contrô
-
ler.
S'assurer qu'aucun outil ou autre
objet n'est resté sur ou dans la
machine.
Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être exé
-
4. Fonctionnement
19
5. Maintenance et entretien
22
23
20
21
24
19
FRANÇAIS
cutés que par une personne compé-
tente.
5.1 Maintenance régulière
Avant toute manipulation
Contrôler l'état des flexibles à air et
les remplacer le cas échéant.
Contrôler les assemblages par vis et
les resserrer à fond en cas de
besoin.
Vérifier que le câble d'alimentation
ne présente pas de détériorations et
le faire remplacer par un électricien
professionnel s'il y a besoin.
Toutes les 50 heures de fonctionne-
ment
Contrôler le filtre à air (25) du com-
presseur, le nettoyer éventuelle-
ment.
Contrôler le niveau d'huile (26) du
compresseur, faire le plein d'huile
en cas de besoin (27).
Evacuer l'eau de condensation du
ballon (29).
A
Attention !
L'eau de condensation con-
tient de l'huile et les déchets doivent
être déposés dans un dépôt de matiè-
res problématiques.
Contrôler la courroie trapézoïdale :
Dévisser la grille de protection de
la courroie (30).
Remplacer la courroie ou la
retendre en cas de besoin.
Pour modifier la tension de la
courroie trapézoïdale, desserrer
les quatre vis au pied du moteur
et faire glisser le moteur.
Resserrer les vis au pied du
moteur.
Remonter la grille de protection
de la courroie.
Toutes les 250 heures de fonctionne-
ment
Remplacer le filtre à air du compres-
seur.
Remplacer le filtre à air du déten-
deur filtrant.
Toutes les 500 heures de fonctionne-
ment
Evacuer l'huile du compresseur au
niveau de la vis de purge (28) et
remplacer l'huile.
A
Eliminer l'huile de purge dans
le respect de l'environnement par
l'intermédiaire des déchetteries ou
tout autre point de collecte !
Après 1000 heures de fonctionne-
ment
Faire inspecter le compresseur par
un atelier spécialisé. La longévité du
compresseur en sera ainsi considé-
rablement augmentée.
5.2 Rangement de la
machine
1. Eteindre l'appareil et retirer la fiche
de contact.
2. Ventiler le ballon et tous les outils à
air comprimé raccordés.
3. Ranger la machine de façon à ce
qu'aucune personne non autorisée
ne puisse la mettre en marche.
A
Attention
Ne pas ranger la machine sans
protection en plein air ni dans un
endroit humide. Ne pas poser la
machine sur le flanc pour sa conser
-
vation ou son transport.
Pour des travaux particuliers, vous trou-
verez chez votre revendeur les acces-
soires suivants – illustrés en quatrième
de couverture
:
Jointoiement
A Pistolet à cartouches KP 910
pour cartouches courantes.
Code art. 090 101 0030
Travail de la tôle
B Grignoteuse à tôle BN 540
rayon de coupe très petit ; tron-
çonne les tôles d'acier jusqu'à
1,0
mm d'épaisseur.
Code art. 090 100 6784
Perçage
C Perceuse BM 310
machine très maniable pour un tra-
vail pratiquement sans fatigue ;
rotation à droite.
Code art. 090 100 6725
Perceuse BM 500
(sans illustration) avec mandrin
autoserrant 3/8" et dispositif rapide
d'inversion du sens de rotation.
Code art. 090 105 4533
Agrafage / clouage
D Cloueuse combinée Kombi 40/50
pour agrafes (type 90) de 20 mm à
40
mm et clous (type SKN) de
20
mm à 50 mm.
Code art. 090 105 4720
Cloueuse combinée Kombi 32
(sans illustration)
pour agrafes (type 90) de 15 mm à
32 mm et clous (type SKN) de 16
mm à 32 mm.
Code art. 090 105 4711
Agrafeuse KG 80/16
(non illustrée) pour agrafes (type 80)
de 6
mm à 16 mm.
Code art. 090 105 4681
Agrafeuse KG 90/25
(non illustrée) pour agrafes (type 90)
de 15 mm à 25 mm.
Code art. 090 105 4690
Agrafeuse KG 90/40
(non illustrée) pour agrafes (type 90)
de 20 mm à 40 mm.
Code art. 090 105 4703
25
26
28
27
29
30
6. Accessoires livrables
20
FRANÇAIS
Cloueuse à tête de refoulement
SKN
/50
(non illustrée) pour clous à refouler
(type SKN) de 20 mm à 50 mm.
Code art. 090 105 4738
Peinture
E Pistolet à peinture FB 2200 HVLP
L'équipement High Volume Low
Pressure réduit le nuage de pein-
ture, d'où une meilleure application
sur le substrat et une moindre con-
sommation de peinture.
Code art. 090 105 4460
Pistolet à peinture FB 2200
(sans illustration) avec bac de 0,5 l ;
pistolet à peinture professionnel ; jet
de forme ronde ou plate, réglable en
continu.
Code art. 090 105 4452
Pistolet à peinture SB 200
(sans illustration) avec réservoir
d'aspiration de 1,0
l.
Code art. 090 100 3882
Pistolet à peinture FB 150
(sans illustration) avec bac de 0,5 l ;
pour l'application d'apprêts et de
peintures de différentes viscosités.
Code art. 090 100 3874
Pistolet à peinture FB 90
(sans illustration) avec bac de
0,75 l ; pour l'application d'apprêts
et de peintures de différentes visco-
sités.
Code art. 090 105 6064
Burinage
F Set de marteau burineur MHS 450
pour les travaux de chantier et les
travaux de carrosserie.
Code art. 090 100 9210
Set de marteau burineur MHS 315
(sans illustration) pour l'élimination
d'enduit et de carrelages ainsi que
pour les travaux de burinage léger.
Code art. 090 100 6911
Gonflage / contrôle de pneus
G Gonfleur de pneus à manomètre
RF 480
modèle professionnel (étalonné).
Code art. 090 105 4630
Gonfleur de pneus à manomètre
RF 363
(sans illustration) comme RF 480,
cependant sans étalonnage.
Code art. 090 105 4622
Gonfleur de pneus à manomètre
RF 200
(sans illustration) pour le gonflage
de pneus et de ballons (étalonné).
Code art. 090 105 6188
Gonfleur de pneus à manomètre
RF
100
(sans illustration) comme RF 200,
cependant sans étalonnage.
Code art. 090 102 6724
Nettoyage
H Soufflette BP 200
Modèle entièrement en matière
plastique.
Code art. 090 105 4606
Soufflette BP 300 (sans illustration)
Modèle entièrement en matière
plastique ; débit particulièrement
élevé grâce à la buse Venturi.
Code art. 090 105 4614
Soufflette BP 70 (sans illustration)
Modèle en alliage léger
(avec rallonge de 100 mm).
Code art. 090 102 6726
Soufflette BP 60 (sans illustration)
Modèle en alliage léger (sans ral-
longe).
Code art. 090 102 6718
Vissage
I Visseuse à percussion SR 230
modèle robuste pour le bricolage et
le secteur automobile.
Code art. 090 105 6170
Set de visseuse à percussion
SR
340
(sans illustration)
Modèle professionnel avec de nom-
breux accessoires.
Code art. 090 105 6137
Set de visseuse à percussion
SR
140
(sans illustration) pour diverses
applications de loisirs et du secteur
automobile ; avec de nombreux
accessoires.
Code art. 090 100 8582
Set de visseuse à percussion
SR 120
(sans illustration) faible consomma-
tion d'air, d'où une adaptation aux
compresseurs plus petits ; avec de
nombreux accessoires.
Code art. 090 100 6750
Visseuse à cliquet RS 320
(sans illustration)
Idéale pour une utilisation dans le
secteur automobile grâce à la forme
compacte et à la tête à cliquet à
revêtement caoutchouté.
Code art. 090 105 4541
Set de visseuse à cliquet RS 220
(sans illustration)
Set complet avec de nombreux
accessoires.
Code art. 090 100 6717
Visseuse DS 1610
(sans illustration) à rotation réversi-
ble droite-gauche avec dispositif
rapide d'inversion du sens de rota-
tion.
Code art. 090 101 2440
Pulvérisation
J Pistolet pulvérisateur SPP 161
pour la pulvérisation de nettoyant à
froid, d'huile, de cire liquide, etc.
Code art. 090 105 4525
Pistolet pulvérisateur combiné
UBS 820
(sans illustration) pour cartouches à
visser, courantes dans le com
-
merce, d'une contenance de 1,0 l.
Code art. 090 105 4479
Flexibles
K Tambour de câble ST 200
orientable sur 360° ; avec flexible
pour air comprimé de 30 m en poly-
uréthane.
Code art. 090 105 4568
Flexible armé pour air comprimé
(sans illustration) avec accouple-
ment rapide et embout ; long de
5
m ; diamètre extérieur 12 mm ;
diamètre intérieur 6
mm.
Code art. 090 105 4908
Flexible armé pour air comprimé
(sans illustration) avec accouple
-
ment rapide et embout ; long de
10 m ; diamètre extérieur 12 mm ;
diamètre intérieur 6
mm.
Code art. 090 105 4916
Flexible armé pour air comprimé
(sans illustration) avec accouple
-
ment rapide et embout ; long de
10 m ; diamètre extérieur 15 mm ;
diamètre intérieur 9
mm.
Code art. 090 105 4924
Flexible armé pour air comprimé
(sans illustration) long de 50
m ; dia-
mètre extérieur 15 mm ; diamètre
intérieur 9
mm.
Code art. 090 105 4932
Flexible spiralé en Rilsan
(sans illustration) avec accouple-
ment rapide et douille ; longueur
utile 2,5
m ; diamètre extérieur
8 mm ; diamètre intérieur 6 mm.
Code art. 090 105 4940
Flexible spiralé en Rilsan
(sans illustration) avec accouple-
ment rapide et douille ; longueur
utile 7,5 m ; diamètre extérieur
8
mm ; diamètre intérieur 6 mm.
Code art. 090 105 4959
Flexible spiralé en Rilsan
(sans illustration) avec accouple-
ment rapide et douille ; longueur
utile 10,0 m ; diamètre extérieur
10
mm ; diamètre intérieur 8 mm.
Code art. 090 105 4967
Enrouleur de flexible SA 100
(sans illustration) avec flexible armé
long de 20,0
m ; diamètre extérieur
15 mm ; diamètre intérieur 9 mm.
Code art. 090 105 4975
21
FRANÇAIS
Enrouleur de flexible SA 200
(sans illustration) pour fixation au
mur/au plafond ; enroulement auto-
matique par simple traction ; avec
flexible pour air comprimé en PU
long de 8
m ; diamètre extérieur
13 mm ; diamètre intérieur 8 mm.
Code art. 090 105 4550
Jeux d'accessoires
L Jeu d'accessoires LPZ 7-S
contient : buse de nettoyage, gon-
fleur de pneus, mamelon de gon-
flage, canule à ballon, pistolet à
peinture, pulvérisateur, flexible spi-
ralé.
Code art. 090 100 3858
Jeu d'accessoires LPZ 7-P
(non illustré) contient : buse de net-
toyage, gonfleur de pneus, mame-
lon de gonflage, canule à ballon,
pistolet à peinture, pulvérisateur,
10
m de flexible tissé.
Code art. 090 100 3890
Jeu d'accessoires LPZ 6-P
(non illustré) contient : buse de net-
toyage, gonfleur de pneus, mame-
lon de gonflage, canule à ballon,
pistolet à peinture, pulvérisateur, 5
m de flexible tissé.
Code art. 090 104 4487
Jeu d'accessoire LPZ 4
(sans illustration) contient buse de
nettoyage, gonfleur de pneus, pisto
-
let à peinture, flexible spiralé.
Code art. 090 101 3845
Jeu d'accessoire LPZ 2
(sans illustration) comprenant poi-
gnée universelle avec soufflette,
gonfleur de pneus, pistolet à pein
-
ture, flexible spiralé.
Code art. 090 105 5971
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
Eteindre la machine.
Retirer la fiche de contact.
Attendre que l'appareil se soit
immobilisé.
S'assurer que l'appareil, tous les
outils pneumatiques et leurs
accessoires sont exempts de
pression.
Laisser refroidir l'appareil et tous
les outils à air comprimé et
accessoires utilisés.
Après toute manipulation sur l'appa-
reil :
Remettre tous les dispositifs de
sécurité en service et les contrô-
ler.
S'assurer qu'aucun outil ou autre
objet n'est resté sur ou dans la
machine.
Le compresseur ne fonctionne pas :
Pas de tension secteur.
Contrôler le câble, la prise et le
fusible.
Tension du réseau trop faible.
Utiliser comme câbles de ral-
longe uniquement des câbles à
gaine de caoutchouc de section
transversale suffisante (voir
"Caractéristiques techniques").
Eviter les câbles de rallonge avec
l'appareil à froid.
Le compresseur a été éteint par
retrait de la fiche de contact alors
qu'il fonctionnait.
Eteindre le compresseur avec
l'interrupteur "marche-arrêt", puis
le rallumer.
Le disjoncteur s'est déclenché en
raison d'un refroidissement insuffi-
sant, par exemple (ailettes de refroi-
dissement couvertes).
Éteindre le compresseur avec
l'interrupteur Marche/Arrêt ; élimi-
ner la cause de la surchauffe ;
laisser refroidir environ 10 minu
-
tes ; enfoncer le disjoncteur de
protection ; remettre le compres-
seur en marche avec l'interrup-
teur Marche/Arrêt.
Le compresseur fonctionne mais ne
produit pas une pression suffisante.
La vidange d'eau de condensation
au réservoir à pression n'est pas
étanche.
Examiner la garniture d'étan-
chéité de la (des) vis de vidange,
la (les) remplacer le cas échéant.
Visser la (les) vis de vidange à
bloc à la main.
Valve de retenue non étanche.
Faire réviser la valve de retenue
dans un atelier spécialisé.
L'outil pneumatique ne reçoit pas
assez de pression.
Le manostat n'est pas assez des-
serré.
Dévisser davantage le manostat.
Raccord de flexible non étanche
entre le compresseur et l'outil à air
comprimé.
Contrôler le raccord de flexible ;
remplacer les pièces éventuelle
-
ment défectueuses.
A
Danger !
La réparation d'outils électri-
ques devra être exclusivement con-
fiée à un électricien professionnel !
Les outillages électriques nécessitant
une réparation peuvent être envoyés à
la succursale de services après-vente
de votre pays, dont l'adresse figure avec
la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une
description du défaut constaté.
Le matériau d'emballage de la machine
est recyclable à 100
%.
Les machines et accessoires électriques
qui ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières premiè
-
res et de matières plastiques de grande
qualité pouvant être également recy-
clées.
Les présentes instructions ont été impri-
mées sur papier blanchi sans chlore.
7. Problèmes et dérange-
ments
8. Réparations
9. Protection de l'environ-
nement
22
FRANÇAIS
10. Caractéristiques Techniques
Capacité d'aspiration l/min 290
Débit effectif (débit volumétrique) l/min 165
Capacité de remplissage l/min 195
Pression de service (pression en fin de compression) bar 10
Volume du ballon l 50
Nombre de sorties d'air 2
Type du compresseur B 2800
Nombre de cylindres 2
Vitesse de rotation (compresseur) tr/min 1300
Puissance du moteur kW 2,0
Tension de raccordement (50 Hz) V 230
Courant nominal A 9,0
Nombre minimum de fusibles A 16 (à action retardée)
Indice de protection IP 44
Longueur totale maximale en cas d'utilisation de câbles de prolongement:
– pour une section de fil de 3 x 1,5 mm
2
– pour une section de fil de 3 x 2,5 mm
2
m
m
30
50
Qualité d'huile 10 W 40
Quantité nécessaire lors de la vidange l 0,21
Dimensions: longueur x largeur x hauteur cm 88 x 49 x 77
Poids kg 49
Pression acoustique L
PA
à 4 m max. dB (A) 71 ± 3
Puissance acoustique L
WA
dB (A) 91 ± 3
23
NEDERLANDS
fg
1. Het apparaat in een oogopslag
12
5
6
4
8
9
12
13
14
15
3
11
7
16
17
18
10
1 Compressor
2 Luchtfilterbehuizing
3 Hoofdschakelaar
4 Veiligheidsklep
5 Motorbeveiliging
6 Transportgreep
7 Persluchtaansluiting voor niet-
gereduceerde perslucht
8 Fixeerbare draaibare wielen
9 Motor
10 Drukvat
11 Aftapplug voor condenswater
van het drukvat
12 Keteldrukmeter
13 Persluchtaansluiting voor gere-
duceerde perslucht
14 Olieaftapplug
15 Oliekijkglas
16 Drukregelaar
17 Regeldrukmeter
18 Olievulopening
XK0022H.fm Handleiding NEDERLANDS
24
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een
oogopslag.................................22
2. Lees dit eerst!...........................23
3. Veiligheid..................................23
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem.........................23
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften..............23
3.3 Veiligheidsvoorzieningen ...........24
4. Bediening..................................24
4.1 Voor de eerste
ingebruikname ...........................24
4.2 Netaansluiting ............................24
4.3 Perslucht genereren...................24
5. Service en onderhoud .............24
5.1 Regelmatig onderhoud...............25
5.2 Machine opbergen .....................25
6. Beschikbare accessoires ...25/63
7. Problemen en storingen..........27
8. Reparatie...................................27
9. Milieubescherming ..................27
10. Technische gegevens..............28
Voordat u het apparaat in gebruik
neemt moet u eerst de handleiding
lezen en daarbij vooral aandacht
besteden aan het hoofdstuk ”veilig
-
heidsvoorschriften”.
Als u bij het uitpakken van het appa-
raat transportschade vaststelt, dan
moet u daar onmiddellijk uw leve-
rancier van op de hoogte stellen. In
dat geval mag u het apparaat niet in
gebruik nemen!
De verpakking moet, conform de
lokale wetgeving inzake de bescher
-
ming van het milieu, met een
bevoegde ophaaldienst meegege
-
ven worden.
Bewaar deze handleiding. In geval
van twijfel kunt u de handleiding
opnieuw raadplegen. Bewaar ook
de keuringsrapporten van de per
-
sluchtcomponenten goed.
Als u het apparaat uitleent of door-
verkoopt, dan moet u deze handlei-
ding erbij voegen.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Dit apparaat produceert perslucht voor
persluchtaangedreven gereedschap.
Het gebruik ervan in de medische sector
en de levensmiddelensector evenals het
vullen van zuurstofflessen is verboden.
Explosieve en ontvlambare gassen of
gassen die de gezondheid schaden,
mogen niet aangezogen worden. In
ruimten met gevaar voor explosie mag
het apparaat niet gebruikt worden.
Elk ander gebruik is verboden. Niet toe-
gelaten gebruik, wijzigingen aan het
apparaat of het gebruik van onderdelen
die niet door de fabrikant goedgekeurd
zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk
letsel veroorzaken!
Kinderen, jongeren en niet opgeleide
personen mogen het apparaat en het
hierop aangesloten persluchtgereed
-
schap niet gebruiken.
3.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit elektri-
sche toestel aan de volgende veilig-
heidsvoorschriften om gevaar voor per-
sonen of materiële schade te
voorkomen.
Houdt u zich aan de bijzondere veilig-
heidsvoorschriften in de betreffende
hoofdstukken.
Houd de met het apparaat meegele-
verde documenten zorgvuldig bij.
Houdt u zich eventueel aan de richtlijnen
of ongevalpreventievoorschriften van de
beroepsvereniging inzake de omgang
met compressoren en persluchtgereed
-
schap.
A
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek in orde – een wanor-
delijke werkplek kan ongevallen tot
gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga
verstandig te werk. Gebruik het elektri
-
sche toestel niet, wanneer u niet gecon-
centreerd bent.
Houd rekening met de omgevingsfacto-
ren.
Zorg dat er goede verlichting is.
Zorg voor een goede lichaamshouding.
Zorg ervoor dat u op een stevige onder
-
grond staat en let er vooral op dat u altijd
goed in evenwicht bent.
Gebruik het elektrische toestel niet in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen
of gassen.
Houd kinderen buiten het bereik van de
werkplek. Zorg ervoor dat geen andere
personen het gereedschap of het snoer
kunnen aanraken.
Zorg dat u het elektrische toestel niet
overbelast – gebruik dit elektrische toe
-
stel uitsluitend binnen het vermogensbe-
reik dat in de technische gegevens ver-
meld wordt.
B
Gevaar door elektrische
stroom!
Stel het elektrische toestel niet bloot aan
regen.
Gebruik dit elektrische toestel niet in een
vochtige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamheden
met dit toestel in contact komt met
geaarde elementen zoals radiatoren,
buizen, ovens, koelkasten.
Gebruik het snoer niet voor doeleinden
waarvoor het niet bedoeld is.
A
Gevaar voor verwondingen
door ontsnappende perslucht en door
perslucht meegesleepte onderdelen!
Richt de perslucht nooit op mensen of
dieren!
Controleer of alle gebruikte persluchtge-
reedschap en accessoires voor de
gebruikte werkdruk geschikt zijn of via
drukregelaars aangesloten zijn.
Let er bij het losdraaien van de snelkop-
peling op, dat de perslucht in de per-
sluchtslang plotseling vrijkomt. Hou
daarom het los te maken uiteinde van de
persluchtslang vast.
Zorg dat alle schroefverbindingen steeds
vast aangehaald zijn.
Voer nooit zelf reparaties aan het appa-
raat uit! Reparaties van compressoren,
drukvaten en persluchtgereedschap
mogen uitsluitend door gekwalificeerd
personeel uitgevoerd worden.
A
Gevaar door oliehoudende per-
slucht!
Gebruik de oliehoudende perslucht uit-
sluitend voor persluchtgereedschap, dat
voor oliehoudende perslucht bedoeld is.
Gebruik een persluchtslang voor olie
-
houdende perslucht niet voor perslucht-
gereedschap dat niet voor oliehou-
dende perslucht bedoeld is. Vul geen
autobanden etc. met oliehoudende per-
slucht.
A
Gevaar voor brandwonden aan
de oppervlakken van de perslucht-
voerende onderdelen!
Laat het toestel afkoelen, alvorens met
de onderhoudswerkzaamheden te
beginnen.
A
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderde
-
len!
Neem het apparaat nooit in gebruik zon-
der gemonteerde veiligheidsvoorziening.
Houd er rekening mee dat het apparaat
automatisch opstart, wanneer de mini-
male druk overschreden wordt! Contro-
leer of het apparaat van het stroomnet
gekoppeld is, alvorens onderhoudswerk
-
zaamheden uit te voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen (bij-
voorbeeld na onderhoudswerkzaamhe-
den) geen gereedschap of losse onder-
delen meer in het elektrische toestel
bevinden.
Inhoudstafel
2. Lees dit eerst!
3. Veiligheid
25
NEDERLANDS
A
Gevaar door onvoldoende per-
soonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker bij werkzaamhe-
den waarbij stof vrijkomt of bij ontwikke-
ling van nevels die de gezondheid kun-
nen schaden.
Draag aangepaste werkkledij. Bij werk-
zaamheden buiten zijn antislipschoenen
aanbevolen.
A
Gevaar door gebreken aan het
elektrische toestel!
Zorg dat het elektrische toestel evenals
het toebehoren goed onderhouden wor-
den. Neem hierbij de onderhoudsvoor-
schriften in acht.
Controleer het elektrische toestel voor
elk gebruik op eventuele beschadigin
-
gen: voor het toestel gebruikt wordt,
moet de goede werking van de veilig
-
heids- en bescherminrichtingen en van
lichtbeschadigde delen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of de
scharnierende onderdelen correct func
-
tioneren en niet klemmen. Alle onderde-
len moeten correct gemonteerd zijn en
aan alle voorwaarden voldoen om een
feilloze bediening van het elektrische
toestel te garanderen.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen of
vervangen. Laat beschadigde schake
-
laars in een reparatiedienst vervangen.
Gebruik dit elektrische toestel niet, wan
-
neer u de schakelaar niet kan in- en uit-
schakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vet-
ten op de handgrepen bevinden en dat
ze droog blijven.
3.3 Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsklep
De veiligheidsklep onder veerdruk (19)
bevindt zich bij de hoofdschakelaar. De
veiligheidsklep wordt geactiveerd bij
overschrijding van de maximaal toegela
-
ten druk.
4.1 Voor de eerste ingebruik-
name
Wielen monteren
1. Monteer de wielen zoals aangege-
ven.
4.2 Netaansluiting
B
Gevaar!
Elektrische spanning
Gebruik de machine uitsluitend in een
droge omgeving.
Sluit de machine enkel aan op een
stroombron die voldoet aan de onder-
staande voorwaarden:
de stopcontacten zijn reglemen-
tair geïnstalleerd, geaard en
goedgekeurd;
zekering conform de technische
gegevens;
Het snoer moet zo gelegd worden dat
de werkzaamheden niet bemoeilijkt
worden, en dat het snoer niet bescha
-
digd kan worden.
Controleer steeds of de machine uit-
geschakeld is, alvorens de stekker in
het stopcontact te steken.
Bescherm het snoer tegen hitte en
bijtende scheikundige (vloei) stoffen
en zorg dat het snoer niet beschadigd
kan worden door scherpe voorwer
-
pen.
Als verlengsnoer mag uitsluitend
gebruik gemaakt worden van een
snoer met voldoende doorsnede (zie
"Technische gegevens").
Schakel de compressor uit met de
hoofdschakelaar, en niet door de net-
stekker uit het stopcontact te trekken.
Na beëindiging van de werkzaamhe-
den trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
4.3 Perslucht genereren
1. Schakel het apparaat in en wacht tot
de maximale keteldruk bereikt is (de
compressor schakelt uit) (22).
De keteldruk kunt u van de
keteldrukmeter (23) aflezen.
2. Stel de regeldruk in met de drukre-
gelaar (20). De huidige regeldruk
kunt u van de regeldrukmeter (21)
aflezen.
A
Opgelet!
De ingestelde regeldruk mag
de maximale bedrijfsdruk van het
aangesloten persluchtgereedschap
niet overschrijden!
3. Sluit de persluchtslang aan op de
persluchtaansluiting
(24).
4. Sluit het persluchtgereedschap aan.
Nu kunt u met het persluchtgereed-
schap werken.
5. Schakel het apparaat uit, wanneer u
niet onmiddellijk wenst verder te
werken. Trek vervolgens ook de net
-
stekker uit het stopcontact.
A
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamhe-
den aan het apparaat begint:
zet u het apparaat uit.
trek de stekker uit het stopcon-
tact.
wacht u tot het apparaat stilstaat.
controleer of het apparaat en het
gebruikte persluchtgereedschap
en accessoires niet meer onder
druk staan.
laat het apparaat en alle gebruikte
persluchtwerktuigen en toebeho-
ren afkoelen.
Na beëindiging van alle werkzaamhe-
den aan het apparaat:
schakel alle veiligheidsvoorzie-
ningen weer in en controleert u
de werking ervan.
controleer of alle gereedschap en
dergelijke van of uit de machine
verwijderd is.
Service en/of onderhoudswerkzaam-
heden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan, mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
19
4. Bediening
5. Service en onderhoud
22
23
20
21
24
26
NEDERLANDS
5.1 Regelmatig onderhoud
Telkens voor het begin van het werk
Controleer de persluchtslangen op
beschadigingen, en vervang ze
indien nodig.
Controleer of de schroefverbindin-
gen vast zitten, en draai ze vast
indien nodig.
Controleer het aansluitsnoer op
beschadigingen, en laat het door
een elektromonteur vervangen
indien nodig.
Om de 50 uur
Controleer het luchtfilter (25) aan de
compressor, reinig dit indien nodig.
Controleer het oliepeil (26) van de
compressor en vul olie bij indien
nodig (27).
Tap het condenswater van het druk-
vat af (29).
A
Opgelet!
Het condensatiewater bevat
olie en moet afgeleverd worden bij
een verzamelpunt voor schadelijke
stoffen.
Controleer de transmissieriem:
Verwijder het riembeschermroos-
ter (30).
Indien nodig transmissieriem ver-
vangen of naspannen.
Om de riemspanning te wijzigen,
draait u de vier bouten aan de
voet van de motor los en ver
-
schuift u de motor.
Draai de bouten aan de voet van
de motor opnieuw vast.
Breng het riembeschermrooster
opnieuw aan.
Om de 250 uur
Vervang het luchtfilter van de com-
pressor.
Vervang het luchtfilter van de filter-
drukregelaar.
Om de 500 uur
Tap de olie van de compressor af
via de olieaftapschroef (28) en ver-
vers deze.
A
De afgewerkte olie moet wor-
den verwijderd bij een erkend verza-
melpunt!
Na 1000 uur
Laat de compressor nakijken door
een vakman. Hierdoor wordt de
levensduur van de compressor aan-
zienlijk verlengd.
5.2 Machine opbergen
1. Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
2. Ontlucht het drukvat en alle aange-
sloten persluchtgereedschap.
3. Berg de machine steeds op, waar
onbevoegden het niet kunnen aan-
zetten.
A
Opgelet!
De machine mag niet in de
open lucht of in een vochtige omge
-
ving opgeborgen worden.
Leg de machine voor opberging of
voor transport niet op een zijde.
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
volgende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u terug
op de omslagzijde achteraan:
Afdichten
A Patroonpistool KP 910
voor normale patronen.
Art.-nr. 090 101 0030
Metaalbewerking
B Tapmachine BN 540
bijzonder kleine snijradius, bewerkt
staalplaten tot een dikte van
1,0 mm.
Art.-nr. 090 100 6784
Boren
C Boormachine BM 310
zeer handig toestel, moeiteloos te
gebruiken; rechtsdraaiend.
Art.-nr. 090 100 6725
Boormachine BM 500
(niet afgebeeld) met snelspankop 3/
8"; rechts-/linksdraaiend met snel-
omschakeling.
Art.-nr. 090 105 4533
Nieten / spijkeren
D Spijkernietmachine Kombi 40/50
voor nieten (type 90) van 20 mm tot
40 mm en platkopspijkers (type
SKN) van 20
mm tot 50 mm.
Art.-nr. 090 105 4720
Spijkernietmachine Kombi 32
(niet afgebeeld) voor nieten (type
90) van 15 mm tot 32 mm en platk-
opnagels (type SKN) van 16 mm tot
32
mm.
Art.-nr. 090 105 4711
Nietmachine KG 80/16
(niet afgebeeld) voor nieten (type
80) van 6
mm tot 16 mm.
Art.-Nr. 090 105 4681
Nietmachine KG 90/25
(niet afgebeeld) voor nieten (type
90) van 15 mm tot 25 mm.
Art.-Nr. 090 105 4690
Nietmachine KG 90/40
(niet afgebeeld) voor nieten (type
90) van 20 mm tot 40 mm.
Art.-Nr. 090 105 4703
Platkopspijkermachine SKN 50
(niet afgebeeld) voor platkopnagels
(type SKN) van 20 mm tot 50 mm.
Art.-Nr. 090 105 4738
Schilderen
E Verfspuitpistool FB 2200 HVLP
High-volume-low-pressure-uitrus-
ting vermindert het weerkaatsen
van de verfnevel voor een efficiën
-
tere verdeling en een lager verfver-
bruik.
Art.-nr. 090 105 4460
25
26
28
27
29
30
6. Beschikbare accessoires
27
NEDERLANDS
Verfspuitpistool FB 2200
(niet afgebeeld) met 0,5 l-verfpot;
professioneel verfspuitpistool;
traploos instelbaar voor ronde en
brede straal.
Art.-nr. 090 105 4452
Verfspuitpistool SB 200
(niet afgebeeld) met 1,0 l-aanzuig-
pot.
Art.-nr. 090 100 3882
Verfspuitpistool FB 150
(niet afgebeeld) met 0,5 l-verfpot;
voor grondverf en lakken met ver-
schillende viscositeit.
Art.-nr. 090 100 3874
Verfspuitpistool FB 90
(niet afgebeeld) met 0,75 l-verfpot;
voor grondverf en lakken met ver-
schillende viscositeit.
Art.-nr. 090 105 6064
Beitelen
F Beitelhamerset MHS 450
voor bouw- en carrosseriewerk-
zaamheden.
Art.-nr. 090 100 9210
Beitelhamerset MHS 315
(niet afgebeeld) voor het verwijde-
ren van pleisterwerk en tegels en
voor lichte beitelwerkzaamheden.
Art.-nr. 090 100 6911
Banden oppompen / bandendruk
meten
G Bandenpomp met manometer
RF
480
professionele uitvoering (geijkt).
Art.-nr. 090 105 4630
Bandenpomp met manometer
RF 363
(niet afgebeeld) zoals RF 480, maar
niet gijkt.
Art.-nr. 090 105 4622
Bandenpomp met manometer
RF
200
(niet afgebeeld) voor het oppompen
van banden en ballen (geijkt).
Art.-nr. 090 105 6188
Bandenpomp met manometer
RF
100
(niet afgebeeld) zoals RF 200, maar
niet geijkt.
Art.-nr. 090 102 6724
Reinigen
H Blaaspistool BP 200
kunststofuitvoering.
Art.-nr. 090 105 4606
Blaaspistool BP 300
(niet afgebeeld) kunststofuitvoering;
bijzonder hoge luchthoeveelheid
dankzij venturispuitmond.
Art.-nr. 090 105 4614
Blaaspistool BP 70
(niet afgebeeld)
lichtmetaaluitvoering (met 100 mm-
verlenging).
Art.-nr. 090 102 6726
Blaaspistool BP 60
(niet afgebeeld) lichtmetaaluitvoe-
ring (kort).
Art.-nr. 090 102 6718
Schroeven
I Slagmoersleutel SR 230
robuuste uitvoering voor hobby en
autotechniek.
Art.-nr. 090 105 6170
Slagmoersleutel SR 340-Set
(niet afgebeeld) professionele uit-
voering met ruim toebehoren.
Art.-nr. 090 105 6137
Slagmoersleutel SR 140-Set
(niet afgebeeld) talrijke mogelijkhe-
den voor hobby en autotechniek;
met ruim toebehoren.
Art.-nr. 090 100 8582
Slagmoersleutel SR 120-Set
(niet afgebeeld) laag luchtverbruik,
daardoor ook geschikt voor kleinere
compressoren; met ruim toebeho
-
ren.
Art.-nr. 090 100 6750
Ratelsleutel RS 320
(niet afgebeeld) dankzij slanke vorm
en met rubber beklede kop ideaal
voor toepassingen in de autotech
-
niek.
Art.-nr. 090 105 4541
Ratelsleutel RS 220-Set
(niet afgebeeld) volledige set met
omvangrijk toebehoren.
Art.-nr. 090 100 6717
Schroevendraaier DS 1610
(niet afgebeeld) rechts-/links-
draaiend met snelomschakeling.
Art.-nr. 090 101 2440
Sprayen
J Spraypistool SPP 161
voor het sproayen van koudreini-
ger, olie, vloeibare was, enz.
Art.-nr. 090 105 4525
Gecombineerd spraypistool UBS 820
(niet afgebeeld) voor normale 1,0 l-
schroefpatronen.
Art.-nr. 090 105 4479
Slangen
K Slangtrommel ST 200
360° draaibaar; met 30 m PU-per-
sluchtslang.
Art.-nr. 090 105 4568
Gewapende persluchtslang
(niet afgebeeld) met snelkoppeling
en insteeknippel; 5
m lengte; 12 mm
buitendiameter; 6 mm binnendiame-
ter.
Art.-nr. 090 105 4908
Gewapende persluchtslang
(niet afgebeeld) met snelkoppeling
en insteeknippel; 10 m lengte;
12
mm buitendiameter; 6 mm bin-
nendiameter.
Art.-nr. 090 105 4916
Gewapende persluchtslang
(niet afgebeeld) met snelkoppeling
en insteeknippel; 10 m lengte; 15
mm buitendiameter; 9 mm binnen-
diameter.
Art.-nr. 090 105 4924
Gewapende persluchtslang
(niet afgebeeld) 50 m lengte; 15 mm
buitendiamter; 9 mm binnendiame-
ter.
Art.-nr. 090 105 4932
Spiraalslang, Rilsan
(niet afgebeeld) met snelkoppeling
en insteekmof; 2,5
m nuttige lengte;
8 mm buitendiameter; 6 mm binnen-
diameter.
Art.-nr. 090 105 4940
Spiraalslang, Rilsan
(niet afgebeeld) met snelkoppeling
en insteekmof; 7,5 m nuttige lengte;
8
mm buitendiameter; 6 mm binnen-
diameter.
Art.-nr. 090 105 4959
Spiraalslang, Rilsan
(niet afgebeeld) met snelkoppeling
en insteekmof; 10,0 m nuttige
lengte; 10 mm buitendiameter; 8
mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4967
Slangtrommel SA 100
(niet afgebeeld) met gewapende-
lang 20,0 m lengte; 15 mm buiten-
diameter; 9 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4975
Slangtrommel SA 200
(niet afgebeeld)
Geschikt voor bevestiging muur- en
plafondbevestiging; automatische
oprolfunctie; met 8 m PU-per-
sluchtslang; 13 mm buitendiameter;
8
mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4550
Accessoires
L Accessoireset LPZ 7-S
bevat: blaaspistool, bandenpomp,
bandenpompnippel, balnaald, verf
-
spuitpistool, spraypistool, spiraal-
slang.
Art.-nr. 090 100 3858
Accessoireset LPZ 7-P
(niet afgebeeld) bevat: blaaspistool,
bandenpomp, bandenpompnippel,
balnaald, verfspuitpistool, spraypis-
tool, 10 m weefselslang.
Art.-nr. 090 100 3890
Accessoireset LPZ 6
(niet afgebeeld) bevat: blaaspistool,
bandenpomp, bandenpompnippel,
balnaald, verfspuitpistool, 5
m
gewapendelang.
Art.-nr. 090 104 4487
Accessoireset LPZ 4
(niet afgebeeld) bevat: blaaspistool,
bandenpomp, verfspuitpistool, spi-
raalslang.
Art.-nr. 090 101 3845
28
NEDERLANDS
Accessoireset LPZ 2
(niet afgebeeld)
bevat: universele houder met blaa-
spistool, bandenpomp, verfspuitpis-
tool, spiraalslang.
Art.-nr. 090 105 5971
A
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamhe-
den aan het apparaat begint:
zet u het apparaat uit.
trek de stekker uit het stopcon-
tact.
wacht u tot het apparaat stilstaat.
controleer of het apparaat en het
gebruikte persluchtgereedschap
en accessoires niet meer onder
druk staan.
laat het apparaat en alle gebruikte
persluchtwerktuigen en toebeho
-
ren afkoelen.
Na beëindiging van alle werkzaamhe-
den aan het apparaat:
schakel alle veiligheidsvoorzie-
ningen weer in en controleert u
de werking ervan.
controleer of alle gereedschap en
dergelijke van of uit de machine
verwijderd is.
De compressor functioneert niet:
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker,
het stopcontact en de betreffende
zekering.
De netspanning is te laag.
Gebruik een verlengsnoer met
voldoende doorsnede (zie "Tech-
nische gegevens"). Vermijd
gebruik van een verlengsnoer bij
een koud apparaat.
De compressor werd uitgeschakeld
door de netstekker uit het stopcon
-
tact te trekken terwijl hij in gebruik
was.
Schakel de compressor eerst uit
met de hoofdschakelaar, en
schakel hem vervolgens weer in.
Motorbeveiliging ingekomen, bij-
voorbeeld door ontoereikende koe-
ling (koelribben afgedekt).
Aan-uit-schakelaar voor de com-
pressor uitschakelen; oorzaak
voor de oververhitting verhelpen;
ongeveer 10 minuten laten afkoe
-
len; schakelaar voor de motorbe-
veiliging indrukken; aan-uit-scha-
kelaar voor de compressor weer
inschakelen.
De compressor draait zonder vol-
doende druk op te bouwen.
Aftapopeningen voor condensatie-
water aan het drukvat ondicht.
Controleer de dichting van de
aftapschroef (aftapschroeven);
evt. vervangen.
Trek de aftapschroef (aftap-
schroeven) met de hand aan.
De terugslagklep vertoont lekkages.
Laat de terugslagklep herstellen
door een vakman.
De druk in het persluchtgereedschap
is onvoldoende.
De drukregelaar is niet voldoende
opengedraaid.
Draai de drukregelaar verder
open.
De slangverbinding tussen de com-
pressor en persluchtgereedschap
vertoont lekkages.
Controleer de slangverbinding;
vervang beschadigde onderdelen
indien nodig.
A
Gevaar!
Herstellingen van elektrische
machines mogen uitsluitend door een
elektromonteur uitgevoerd worden!
De elektrische machines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
Het verpakkingsmateriaal van de
machine is 100
% recycleerbaar.
Afgedankte machines en accessoires
bevatten grote hoeveelheden waarde-
volle grond- en kunststoffen die even-
eens gerecyceld kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor-
vrij gebleekt papier gedrukt.
7. Problemen en storingen
8. Reparatie
9. Milieubescherming
29
NEDERLANDS
10. Technische gegevens
Aanzuigvermogen l/min 290
Effectief geleverd volume (debiet) l/min 165
Vulvermogen l/min 195
Bedrijfsdruk (compressoreinddruk) bar 10
Drukvatvolume l 50
Aantal luchtaansluitingen 2
Compressortype B 2800
Aantal cilinders 2
Toerental (compressor) min
-1
1300
Motorvermogen kW 2,0
Voedingsspanning (50 Hz) V 230
Nominale stroomsterkte A 9,0
Zekering min. A 16 langzaam
Beveiligingsklasse IP 44
Maximale totale lengte bij het gebruik van verlengkabels:
– bij 3 x 1,5 mm
2
aderdiameter
– bij 3 x 2,5 mm
2
aderdiameter
m
m
30
50
Oliekwaliteit 10 W 40
Oliehoeveelheid bij olie verversen l 0,21
Afmetingen: lengte x breedte x hoogte cm 88 x 49 x 77
Gewicht kg 49
Geluidsdrukniveau L
PA
in 4 m max. dB (A) 71 ± 3
Geluidintensiteit L
WA
dB (A) 91 ± 3
30
ITALIANO
1. Visione d'insieme dell'apparecchio
12
5
6
4
8
9
12
13
14
15
3
11
7
16
17
18
10
1 Compressore
2 Scatola del filtro dell'aria
3 Interruttore
(accensione/spegnimento)
4 Valvola di sicurezza
5 L'interruttore automatico del
motore
6 Impugnatura per il trasporto
7 Attacco per aria compressa non
regolata
8 Ruote di guida con blocco
9 Motore
10 Serbatoio a pressione
11 Vite di scarico per la condensa
del serbatoio a pressione
12 Manometro pressione della
caldaia
13 Attacco per aria compressa
regolata
14 Vite di scarico dell'olio
15 Livello dell'olio
16 Regolatore di pressione
17 Manometro pressione di
regolazione
18 Bocchettone di riempimento
dell'olio
XK0022I.fm Manuale d’istruzioni ITALIANO
31
ITALIANO
1. Visione d'insieme
dell'apparecchio........................29
2. Istruzioni obbligatorie ..............30
3. Sicurezza ...................................30
3.1 Utilizzo appropriato.....................30
3.2 Prescrizioni generali -
sicurezza.....................................30
3.3 Dispositivi di sicurezza................31
4. Funzionamento .........................31
4.1 Prima del primo
funzionamento ............................31
4.2 Collegamento elettrico................31
4.3 Produrre aria compressa ............31
5. Manutenzione / servizio ...........31
5.1 Manutenzione periodica..............32
5.2 Conservazione della
macchina ....................................32
6. Accessori disponibili su
richiesta................................32/63
7. Problemi e anomalie.................34
8. Riparazione ...............................34
9. Tutela dell'ambiente .................34
10. Caratteristiche tecniche...........35
Prima di mettere in funzione l'appa-
recchio, leggere il presente manuale
d'usoprestando particolare atten-
zione alle indicazioni sulla sicu-
rezza.
Se, al momento dell’apertura
dell’imballo, si notano dei danni pro-
vocati dal trasporto, mettersi imme-
diatamente in contatto col rivendi-
tore. Non mettere in funzione
l'apparecchio.
Il materiale d’imballaggio deve
essere eliminato correttamente,
senza inquinare.portando il mate
-
riale ad un apposito centro di rac-
colta rifiuti.
Conservare con cura il presente
manuale e tenerlo a portata di mano
per poterlo consultare. Osservare
anche i certificati relativi ai test dei
componenti ad aria compressa.
Se si presta o si vende l'apparec-
chio, non dimenticare di includere la
relativa documentazione.
3.1 Utilizzo appropriato
Questo apparecchio serve per la produ-
zione di aria compressa per utensili ad
aria compressa.
L'uso nel settore medico, nel settore dei
prodotti alimentari o l'uso per il riempi-
mento di bombole per la respirazione
non è autorizzato.
I gas esplosivi, infiammabili o nocivi non
devono essere aspirati. In locali sottopo-
sti a pericolo d'esplosione non è consen-
tito l'uso dell'apparecchio.
Qualsiasi altro utilizzo non è autorizzato.
In caso di utilizzo improprio, di modifiche
all'apparecchio o di impiego di parti non
controllate e autorizzate dal produttore,
si possono verificare danni imprevedibili.
I bambini, gli adolescenti e le persone
non addestrate non possono utilizzare
l'apparecchiatura e gli utensili pneuma
-
tici ad essa collegati.
3.2 Prescrizioni generali -
sicurezza
Durante l'uso di questo apparecchio
elettrico, osservare le seguenti istruzioni
relative alla sicurezza per evitare qualsi
-
asi pericolo per le persone e/o danni
materiali. Osservate in particolare le pre
-
scrizioni di sicurezza speciali contenute
nei vari capitoli. Conservate con cura
tutta la documentazione allegata
all'apparecchiatura. Rispettare le even
-
tuali direttive di enti di assicurazione
contro gli infortuni sul lavoro in relazione
all'uso dei compressori e degli apparec
-
chi ad aria compressa.
A
Pericolo generico
Tenere sempre in ordine l'ambiente di
lavoro per evitare il rischio di incidenti
causati da oggetti fuori posto. Agire con
la massima attenzione,badando bene
alle azioni svolte. Ragionare sempre
durante il lavoro. Evitare di azionare
l'apparecchio elettrico in momenti di
scarsa concentrazione. Tenete in debita
considerazione i potenziali effetti
dell'ambiente circostante. Provvedere ad
una buona illuminazione. Evitare di
assumere posizioni anomale,cercare di
assumere una posizione stabile mante
-
nendo l'equilibrio.
Non utilizzare l'apparecchio in prossimità
di liquidi o gas infiammabili. Tenere i
bambini lontano dall'ambiente di lavoro.
Durante l'uso dell'apparecchio non con
-
sentire a nessuno di toccarlo o di toc-
care il cavo di alimentazione.Evitare di
esporre l'apparecchio ad un carico
eccessivo. Rispettare sempre le specifi
-
che indicate nelle caratteristiche tecni-
che.
B
Pericolo di scosse elettriche
Non esporre mai l'apparecchio elettrico
alla pioggia. Non utilizzare l'apparecchio
in ambienti umidi o bagnati. Mentre lavo
-
rate evitate di toccare con qualsiasi
parte del Vostro corpo gli elementi colle-
gati a massa (p.es. corpi riscaldanti, tubi,
piani di cottura, frigoriferi). Non utilizzate
il cavo di allacciamento alla rete per
scopi differenti da quelli cui è destinato.
A
Pericolo di ferite provocate
dalla fuoriuscita di aria compressa e
corpuscoli
Non rivolgere mai l'aria compressa su
persone o animali. Verificare che gli
utensili ad aria compressa e tutti gli
accessori siano utilizzati con la pres
-
sione richiesta o che vengano collegati
tramite dei riduttori di pressione. Quando
si stacca l'innesto, tenere presente la
fuoriuscita improvvisa di aria compressa
contenuta nel tubo flessibile. Tenere
ferma la parte terminale del tubo flessi
-
bile da staccare. Verificare che tutti i rac-
cordi a vite siano serrati saldamente.
Non riparare l'apparecchio in prima per-
sona. Solo gli esperti possono eseguire
riparazioni su compressori, serbatoi a
pressione e utensili ad aria compressa.
A
Pericoli dovuti all'aria com-
pressa contenente olio
Utilizzate l'aria compressa con olio
esclusivamente per gli utensili pneuma-
tici previsti per questo scopo. Non utiliz-
zare un tubo flessibile per aria com-
pressa contenente olio su utensili non
destinati all'uso di aria compressa con
olio.Non gonfiare pneumatici e simili con
aria compressa contenente olio.
A
Pericolo di ustioni causate
dalle superfici dei conduttori di aria
compressa
Prima di iniziare qualsiasi intervento di
manutenzione, lasciare raffreddare
l'apparecchio.
A
Pericolo di ferite e contusioni
per effetto delle parti mobili
Non attivare l'apparecchio senza l'appo-
sito dispositivo di protezione corretta-
mente montato. Tenere presente che
l'apparecchio viene avviato automatica-
mente una volta raggiunta la pressione
minima. Prima di eseguire lavori di
manutenzione, staccare l'apparecchio
dalla rete elettrica. Prima di accendere
l'apparecchio (ad esempio dopo gli inter
-
venti di manutenzione), verificare che
nel suo interno non siano stati dimenti
-
cati accessori o utensili.
A
Pericolo causato da protezione
personale insufficiente
MuniteVi di paraorecchie. Indossate un
paio di occhiali protettivi. Durante le fasi
di lavorazione in cui si solleva polvere e/
o vengono nebulizzate sostanze nocive,
munirsi di mascherina di protezione
delle vie respiratorie. Indossare indu
-
menti da lavoro idonei. Se si lavora
all'aperto è opportuno l'uso di calzature
con suola anti-scivolo.
Sommario
2. Istruzioni obbligatorie
3. Sicurezza
32
ITALIANO
A
Pericolo causato da eventuali
anomalie dell'apparecchio elettrico
Trattare l'apparecchio e i relativi acces-
sori con la massima cura,rispettando le
indicazioni relative alla manutenzione.
Prima di mettere in funzione l'apparec-
chio, verificare che non sia danneggiato.
Prima di utilizzare l'apparecchio, verifi-
carne il perfetto funzionamento control-
lando la conformità dei dispositivi di sicu-
rezza, dei dispositivi di protezione e
intervenendo su eventuali componenti
lievemente danneggiati. Le parti mobili
devono poter funzionare perfettamente,
senza bloccarsi. Tutti i pezzi devono
essere montati correttamente e soddi
-
sfare le condizioni necessarie per garan-
tire il perfetto funzionamento dell'appa-
recchio elettrico. I componenti o i
dispositivi di protezione danneggiati
vanno fatti riparare o sostituire da tecnici
specializzati, in possesso delle dovute
qualifiche. Fate sostituire gli interruttori
danneggiati presso un'officina di assi
-
stenza tecnica autorizzata. Non utiliz-
zare l'apparecchio elettrico se l'interrut-
tore di accensione non funziona. Le
impugnature devono essere sempre
asciutte e pulite, prive di qualsiasi traccia
di grasso e olio.
3.3 Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza caricata da molla
(19) si trova sull'interruttore di accen-
sione / spegnimento. La valvola di sicu-
rezza interviene, se la pressione mas-
sima ammessa è stata superata.
4.1 Prima del primo funzio-
namento
Montare le ruote
1. Montare le ruote come indicato
nell'illustrazione.
4.2 Collegamento elettrico
B
Pericolo!
Tensione elettrica
Utilizzare la macchina soltanto in un
ambiente asciutto. Utilizzare esclusi
-
vamente una fonte di energia elettrica
che soddisfi i seguenti requisiti:
prese elettriche a norma, con
messa a terra regolamentare e
controllata;
fusibili conformi alle specifiche
tecniche.
Posizionare il cavo di alimentazione
in modo che non interferisca col
lavoro e che non possa essere dan
-
neggiato.
Verificare sempre che la macchina sia
spenta prima di inserire la spina nella
presa elettrica.
Proteggete il cavo di alimentazione
contro il calore, i fluidi aggressivi e i
bordi taglienti.
Utilizzare soltanto prolunghe con
sezione adeguata per il conduttore
(vedere la sezione "Caratteristiche
tecniche").
Non spegnete il compressore tirando
il connettore di rete, ma con l'aiuto
dell'interruttore di accensione e spe
-
gnimento.
Al termine del funzionamento tirate il
connettore di rete dalla presa elet-
trica.
4.3 Produrre aria compressa
1. Accendere l'apparecchiatura (22) e
aspettare fino a che sia raggiunta la
massima pressione della caldaia (il
compressore si spegne).
La pressione della caldaia viene
visualizzata sul manometro della
pressione della caldaia (23).
2. Impostare la pressione di regola-
zione sul regolatore di pressione
(20). La pressione di regolazione
attuale viene visualizzata sul mano-
metro della pressione di regolazione
(21).
A
Attenzione!
La pressione di regolazione
impostata non deve essere superiore
alla massima pressione di esercizio
degli utensili pneumatici allacciati!
3. Collegare il tubo flessibile di man-
data all'allacciamento dell'aria com-
pressa (24).
4. Allacciare l'utensile pneumatico.
Adesso potete lavorare con l'uten
-
sile pneumatico.
5. Spegnete l'apparecchiatura se non
desiderate continuare subito a lavo
-
rare. Quindi tirate anche il connet-
tore di rete.
A
Pericolo!
Prima di qualsiasi operazione
sull'apparecchio
Spegnere l'apparecchiatura.
Estrarre il connettore di rete.
Attendere l'assestamento
dell'apparecchio.
Verificare che l'apparecchio e
tutti gli utensili ad aria compressa
e gli accessori utilizzati siano
depressurizzati.
Lasciare raffreddare l'apparec-
chio e tutti gli utensili ad aria
compressa e gli accessori utiliz
-
zati.
Una volta terminate le operazioni
sull'apparecchio
Rimettere in funzione tutti i dispo-
sitivi di sicurezza e controllarli.
Verificare che sulla macchina o al
suo interno non si trovino utensili
o simili.
4. Funzionamento
19
5. Manutenzione / servizio
22
23
20
21
24
33
ITALIANO
Gli interventi di manutenzione o ripa-
razione non descritti in questa
sezione devono essere effettuati
esclusivamente da personale specia-
lizzato.
5.1 Manutenzione periodica
Prima di iniziare a lavorare
Verificare che i tubi flessibili non
siano danneggiati e, se necessario,
sostituirli.
Controllare che i raccordi a vite
siano avvitati saldamente, eventual-
mente serrarli.
Verificare che il cavo di alimenta-
zione non sia danneggiato ed even-
tualmente farlo sostituire da un elet-
tricista specializzato.
Ogni 50 ore di funzionamento
Controllare il filtro dell'aria (25) sul
compressore, eventualmente pulirlo.
Controllare il livello dell'olio (26) del
compressore ed eventualmente rab-
boccare (27).
Scaricare la condensa del serbatoio
a pressione (29).
A
Attenzione!
La condensa contiene olio e
pertanto il suo smaltimento deve
essere effettuato in un centro di rac-
colta di rifiuti problematici.
Controllare la cinghia trapezoidale.
Svitare la griglia di protezione
della cinghia (30).
Sostituire o tendere la cinghia tra-
pezoidale.
Per regolare la tensione della cin-
ghia togliere le quattro viti alla
base del motore e spostare
quest'ultimo.
Riapplicare le viti alla base del
motore stringendole saldamente.
Montare nuovamente la griglia di
protezione della cinghia trapezoi-
dale.
Dopo ogni 250 h di funzionamento
Sostituire il filtro dell'aria sul com-
pressore.
Sostituire il filtro dell'aria sul ridut-
tore di pressione.
Ogni 500 ore di funzionamento
Scaricare e sostituire l'olio del com-
pressore attraverso l'apposita vite di
scarico
(28).
A
Smaltire l'olio usato nel
rispetto dell'ambiente presso gli
appositi centri di raccolta.
Dopo 1000 ore di funzionamento
Fare eseguire un'ispezione presso
un centro specializzato. In tal modo
si aumenta sensibilmente la durata
del compressore.
5.2 Conservazione della
macchina
1. Spegnere l'apparecchio ed estrarre
la spina.
2. Depressurizzare il serbatoio a pres-
sione e tutti gli utensili ad aria com-
pressa collegati.
3. Custodire la macchina in maniera
tale che non possa essere azionata
da persone non autorizzate.
A
Attenzione!
Non custodire l'apparecchio
all'aperto o in ambiente umido senza
un'adeguata protezione. Evitare di
conservare o trasportare la macchina
in appoggio su un fianco.
Per attività speciali sono disponibili i
seguenti accessori presso i rivenditori
specializzati. Le illustrazioni si trovano
nella pagina di copertina posteriore.
Ermetizzazione
A Pistola a cartucce KP 910
per cartucce di tipo comune.
Cod. art. 090 101 0030
Lavorazione lamiera
B Filettatore per lamiera BN 540
con raggio di taglio molto ridotto, in
grado di separare lamiere di acciaio
dello spessore massimo di 1,0
mm.
Cod. art. 090 100 6784
Perforazione
C Perforatrice BM 310
apparecchio estremamente maneg-
gevole e comodo; rotazione
destrorsa.
Cod. art. 090 100 6725
Perforatrice BM 500
(non illustrata) con portapunta 3/8"
ad attacco rapido e rotazione
destrorsa/sinistrorsa a commuta
-
zione rapida.
Cod. art. 090 105 4533
Cucitura/Chiodatura
D Chiodatrice Kombi 40/50
per punti metallici (tipo 90) da 20 a
40 mm e chiodi a testa schiacciata
(tipo SKN) da 20
a 50 mm.
Cod. art.090 105 4720
Chiodatrice Kombi 32
(non illustrata) per punti metallici
(tipo 90) da 15 a 32 mm e chiodi a
testa schiacciata (tipo SKN) da 16 a
32 mm.
Cod. art.090 105 4711
Cucitrice KG 80/16
(non illustrata) per punti metallici
(tipo 80) da 6 a 16 mm.
Cod. art. 090 105 4681
Cucitrice KG 90/25
(non illustrata) per punti metallici
(tipo 90) da 15 a 25 mm.
Cod. art. 090 105 4690
Cucitrice KG 90/40
(non illustrata) per punti metallici
(tipo 90) da 20 a 40 mm.
Cod. art. 090 105 4703
25
26
28
27
29
30
6. Accessori disponibili su
richiesta
34
ITALIANO
Applicatore di chiodi a testa schiac-
ciata SKN 50
(non illustrato) per chiodi a testa
schiacciata (tipo SKN) da 20 a
50
mm.
Cod. art. 090 105 4738
Verniciatura
E Pistola per verniciatura a spruzzo
FB 2200 HVLP
La caratteristica High-Volume-Low-
Pressure riduce il ritorno del getto
nebulizzato, provvedendo a conte-
nere il consumo di vernice con uno
spreco di materiale minimo.
Cod. art. 090 105 4460
Pistola per verniciatura a spruzzo
FB 2200
(non illustrata)
con serbatoio a scorrimento da 0,5 l;
pistola per verniciatura a spruzzo
professionale; regolazione continua
per erogazione a getto circolare o
nel senso della larghezza.
Cod. art. 090 105 4452
Pistola per verniciatura a spruzzo
SB 200
(non illustrata) con serbatoio ad
aspirazione da 1,0 l.
Cod. art. 090 100 3882
Pistola per verniciatura a spruzzo
FB 150
(non illustrata) con serbatoio a scor-
rimento da 0,5 l; per fondi e vernici
di viscosità differente.
Cod. art. 090 100 3874
Pistola per verniciatura a spruzzo
FB 90
(non illustrata) con serbatoio a scor-
rimento da 0,75 l; per fondi e vernici
di viscosità differente.
Cod. art. 090 105 6064
Scalpellatura
F Set di martelli scalpellatori
MHS
450
per il settore dell'edilizia e per la
carrozzeria.
Cod. art. 090 100 9210
Set di martelli scalpellatori MHS 315
(non illustrato) per battitura di into-
naci e di piastrelle e per lavori di
presellatura leggera.
Cod. art. 090 100 6911
Gonfiaggio/Misurazione pneumatici
G Manometro per pneumatici RF 480
versione professionale (tarato).
Cod. art. 090 105 4630
Manometro per pneumatici RF 363
(non illustrato) come RF 480, ma
non tarato.
Cod. art. 090 105 4622
Manometro per pneumatici RF 200
(non illustrato) per gonfiare pneuma-
tici e palloni (tarato).
Cod. art. 090 105 6188
Manometro per pneumatici RF 100
(non illustrato)come RF 200, ma
non tarato.
Cod. art. 090 102 6724
Pulizia
H Pistola soffiatrice BP 200
versione realizzata interamente in
plastica.
Cod. art. 090 105 4606
Pistola soffiatrice BP 300 (non illu-
strata)
versione realizzata interamente in
plastica; quantità d'aria molto ele
-
vata grazie all'ugello di Venturi.
Cod. art. 090 105 4614
Pistola soffiatrice BP 70
(non illustrata) versione in metallo
leggero (con prolunga di 100 mm).
Cod. art. 090 102 6726
Pistola soffiatrice BP 60
(non illustrata) versione in metallo
leggero (corta).
Cod. art. 090 102 6718
Applicazione di viti
I Avvitatrice a impulsi SR 230
versione robusta idonea per appli-
cazioni nel settore delle riparazioni
domestiche e della costruzione di
autoveicoli.
Cod. art. 090 105 6170
Set SR 340 di avvitatrici a impulsi
(non illustrato) versione professio-
nale con vari accessori.
Cod. art. 090 105 6137
Set SR 140 di avvitatrici a impulsi
(non illustrato) massima versatilità
d'uso nel settore del fai-da-te e della
costruzione di autoveicoli; vari
accessori.
Cod. art. 090 100 8582
Set SR 120 di avvitatrici a impulsi
(non illustrato) adatte anche per
compressori di piccolo formato per il
fabbisogno ridotto di aria; vari
accessori.
Cod. art. 090 100 6750
Avvitatrice a cricco RS 320
(non illustrata) particolarmente ido-
nea per il settore della costruzione
dei veicoli grazie alla forma sottile e
alla testa del cricco gommata.
Cod. art. 090 105 4541
Set RS 220 di avvitatrici a cricco
(non illustrato);
set completo con vari accessori.
Cod. art. 090 100 6717
Avvitatrice rotante DS 1610
(non illustrata) rotazione destrorsa/
sinistrorsa a commutazione rapida.
Cod. art. 090 101 2440
Applicazione a spruzzo
J Pistola a spruzzo SPP 161
utile per l'applicazione di detergenti
per lavaggio a freddo, olio, cera
fluida, ecc.
Cod. art. 090 105 4525
Pistola a spruzzo Kombi UBS 820
(non illustrata) per cartucce ad avvi-
tamento da 1,0 l di tipo comune-
mente reperibile in commercio.
Cod. art. 090 105 4479
Tubi flessibili
K Avvolgitubo ST 200
ruotabile di 360°; con tubo flessibile
per aria compressa in PU da 30 m.
Cod. art. 090 105 4568
Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto (non illustrato);
attacco rapido e nipplo di innesto;
lunghezza 5
m; diametro esterno
12 mm; diametro interno 6 mm.
Cod. art. 090 105 4908
Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto (non illustrato);
attacco rapido e nipplo di innesto;
lunghezza 10
m; diametro esterno
12
mm; diametro interno 6 mm.
Cod. art. 090 105 4916
Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto (non illustrato);
attacco rapido e nipplo di innesto;
lunghezza 10 m; diametro esterno
15 mm; diametro interno 9 mm.
Cod. art. 090 105 4924
Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto (non illustrato);
lunghezza 50 m; diametro esterno
15 mm; diametro interno 9 mm.
Cod. art. 090 105 4932
Tubo a spirale, Rilsan
(non illustrato); attacco rapido e
imboccatura di innesto; lunghezza
2,5
m; diametro esterno 8 mm; dia-
metro interno 6 mm.
Cod. art. 090 105 4940
Tubo a spirale, Rilsan
(non illustrato); attacco rapido e
imboccatura di innesto; lunghezza
7,5
m; diametro esterno 8 mm; dia-
metro interno 6 mm.
Cod. art. 090 105 4959
Tubo a spirale, Rilsan
(non illustrato); attacco rapido e
imboccatura di innesto; lunghezza
10,0
m; diametro esterno 10 mm;
diametro interno 8 mm.
Cod. art. 090 105 4967
Avvolgitubo SA 100
(non illustrato); tubo flessibile in tes-
suto lungo 20,0 m; diametro esterno
15
mm; diametro interno 9 mm.
Cod. art. 090 105 4975
Avvolgitubo SA 200
(non illustrato); idoneo per fissaggio
a parete o soffitto; avvolgimento
automatico con semplice trazione;
tubo flessibile per aria compressa in
PU di 8
m; diametro esterno 13 mm;
diametro interno 8
mm.
Cod. art. 090 105 4550
35
ITALIANO
Set accessori
L Set accessori LPZ 7-S
contenente pistola soffiatrice, gon-
fiapneumatici, nipplo gonfiapneu-
matici, ago cavo per palloni, pistola
per verniciatura a spruzzo, pistola a
spruzzo, tubo a spirale.
Cod. art. 090 100 3858
Set accessori LPZ 7-P
(non illustrato) contenente pistola
soffiatrice, gonfiapneumatici, nipplo
gonfiapneumatici, ago cavo per pal
-
loni, pistola per verniciatura a
spruzzo, pistola a spruzzo, tubo
flessibile in tessuto di 10
m.
Cod. art. 090 100 3890
Set accessori LPZ 6
(non illustrato) contenente pistola
soffiatrice, gonfiapneumatici, nipplo
gonfiapneumatici, ago cavo per pal
-
loni, pistola per verniciatura a
spruzzo, tubo flessibile con rivesti
-
mento in tessuto di 5 m.
Cod. art. 090 104 4487
Set accessori LPZ 4
(non illustrato) contenente pistola
soffiatrice, gonfiapneumatici, pistola
per verniciatura a spruzzo, tubo a
spirale.
Cod. art. 090 101 3845
Set accessori LPZ 2
(non illustrato) contenente impugna-
tura ricambiabile con pistola soffia-
trice, gonfiapneumatici, pistola per
verniciatura a spruzzo, tubo a spi
-
rale.
Cod. art. 090 105 5971
A
Pericolo!
Prima di qualsiasi operazione
sull'apparecchio
Spegnere l'apparecchio.
Estrarre la spina.
Aspettare fino a che l'apparec-
chiatura sia ferma.
Assicuratevi che l'apparecchia-
tura e tutti gli utensili pneumatici
utilizzati e gli accessori siano
depressurizzati.
Far raffreddare l'apparecchio e
tutti gli attrezzi ad aria compressa
utilizzati nonché gli accessori.
Dopo avere eseguito qualsiasi opera-
zione sull'apparecchiatura:
Rimettere in funzione tutti i dispo-
sitivi di sicurezza e controllarli.
Assicurarsi che non si trovino
utensili o materiale simile sulla
macchina o nella macchina.
Il compressore non funziona:
Mancanza di corrente.
Controllare il cavo, la spina, la
presa ed il fusibile.
Tensione di alimentazione troppo
esigua.
Utilizzate una prolunga con
sezione adeguata del conduttore
(si veda le "Caratteristiche tecni-
che"). Quando l'apparecchiatura
è fredda, evitate la prolunga.
Il compressore è stato spento
tirando il connettore di rete mentre
era in funzione.
Spegnere intanto il compressore
utilizzando l'interruttore di accen-
sione/spegnimento, poi riaccen-
derlo.
È scattato l'interruttore automatico
del motore, ad esempio a causa di
raffreddamento insufficiente (alette
di raffreddamento coperte).
Spegnere il compressore utiliz-
zando l'interruttore di accen-
sione/spegnimento ed eliminare
la causa del surriscaldamento;
attendere circa dieci minuti per il
raffreddamento, quindi premere
l'interruttore automatico del
motore e riaccendere il compres
-
sore utilizzando l'interruttore di
accensione/spegnimento.
Il compressore funziona senza riu-
scire a produrre una pressione suffi-
ciente.
Scarico della condensa del serba-
toio a pressione non ermetico.
Controllare la guarnizione delle
viti di scarico e se necessario
sostituirla.
Serrare a mano le viti di scarico.
La valvola antiritorno non è erme-
tica.
Fare revisionare la valvola antiri-
torno in un'officina specializzata.
L'utensile pneumatico non riceve
pressione a sufficienza.
Il regolatore di pressione non è
aperto abbastanza.
Aprire il regolatore di pressione
ulteriormente.
Il raccordo per tubo flessibile tra il
compressore e l'utensile pneuma
-
tico perde.
Controllare il raccordo per tubo
flessibile; eventualmente sostitu-
ire le parti danneggiate.
A
Pericolo!
Le riparazioni su utensili elet-
trici devono essere effettuate soltanto
da elettricisti specializzati!
Gli apparecchi elettrici da riparare pos-
sono essere inviati presso il Centro di
Assistenza Tecnica competente per il
Vostro Paese. L'indirizzo del centro è
disponibile sulla distinta delle parti di
ricambio.
Se si spedisce un articolo per una ripa-
razione, descrivere l'errore rilevato.
Il materiale dell'imballaggio della mac-
china è riciclabile al 100 %.
Le macchine e gli accessori esauriti con-
tengono grandi quantità di preziose
materie prime e di altro materiale che
possono essere addotti anch'essi ad un
processo di riciclaggio.
Queste istruzioni sono state stampate su
carta sbiancata senza cloro.
7. Problemi e anomalie
8. Riparazione
9. Tutela dell'ambiente
36
ITALIANO
10. Caratteristiche tecniche
Potenza di aspirazione l/min 290
Quantità effettiva fornita (portata) l/min 165
Capacità di riempimento l/min 195
Pressione di esercizio (pressione finale di compressione) bar 10
Volume del serbatoio a pressione l 50
Numero di uscite della pressione 2
Tipo di compressore B 2800
Numero cilindri 2
Numero di giri (compressore) min
-1
1300
Potenza motore kW 2,0
Tensione di allacciamento (50 Hz) V 230
Corrente nominale A 9,0
Fusibile min. A 16 ritardato
Tipo di protezione IP 44
Lunghezza max. totale per le prolunghe:
– con sezione conduttore 3 x 1,5 mm
2
– con sezione conduttore 3 x 2,5 mm
2
m
m 30
50
Qualità olio 10 W 40
Quantità olio per cambio dell'olio l 0,21
Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza cm 88 x 49 x 77
Peso kg 49
Livello max. pressione acustica L
PA
in 4 m. dB (A) 71 ± 3
Livello di potenza acustica L
WA
dB (A) 91 ± 3
37
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato
12
5
6
4
8
9
12
13
14
15
3
11
7
16
17
18
10
1 Compresor
2 Caja del filtro de aire
3 Interruptor de conexión
/desconexión
4 Válvula de seguridad
5 El interruptor de protección de
motor
6 Asidero de transporte
7 Toma de aire comprimido para
aire comprimido no regulado
8 Rodillos de dirección con
posibilidad de fijación
9 Motor
10 Depósito de presión
11 Tapón para vaciar el agua con-
densada del depósito de pre-
sión
12 Manómetro presión de
recipiente
13 Toma de aire comprimido para
aire comprimido regulado
14 Tapón roscado para vaciar el
aceite
15 Mirilla de control del aceite
16 Regulador de presión
17 Manómetro de presión de
regulación
18 Tubo de alimentación de aceite
XK0022S.fm Manual de uso ESPAÑOL
38
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato..........36
2. ¡Leer esto en primer lugar!.......37
3. Seguridad...................................37
3.1 Aplicación de acuerdo a la
finalidad.......................................37
3.2 Instrucciones generales de
seguridad ....................................37
3.3 Dispositivos de
seguridad ....................................38
4. Operación ..................................38
4.1 Antes de la primera puesta
en servicio...................................38
4.2 Conexión a la red........................38
4.3 Generar aire comprimido ............38
5. Mantenimiento y cuidado .........38
5.1 Mantenimiento periódico .............39
5.2 Conservación de la máquina.......39
6. Accesorios disponibles.......39/63
7. Problemas y averías .................41
8. Reparación.................................41
9. Protección ecológica ................41
10. Características técnicas...........42
Lea este manual de uso antes de
poner en marcha la máquina.
Observe especialmente las instruc
-
ciones de seguridad.
Si al desembalarla encuentra daños
producidos durante el transporte,
informe inmediatamente a su sumi
-
nistrador. ¡No use la unidad!
Deseche el embalaje de forma com-
patible con el medio ambiente.
Deposítelo en el punto de recogida
adecuado.
Guarde este manual de uso en un
lugar seguro de forma que lo pueda
consultar siempre que tenga una
duda. Conserve también el certifi
-
cado de ensayo de los componen-
tes de aire comprimido.
En caso de préstamo o venta de la
máquina, entregue también todos
los documentos pertinentes.
3.1 Aplicación de acuerdo a
la finalidad
Este equipo se utiliza para generar aire
comprimido para herramientas acciona
-
das neumáticamente.
No está autorizada su utilización en el
sector médico, en el sector alimenticio,
así como para llenar botellas de aire res
-
piratorio.
No está permito aspirar con este equipo
gases explosivos, combustibles o perju
-
diciales para la salud. No está permitida
su operación en recintos con peligro de
explosión.
Cualquier otra aplicación será conside-
rada contraria a su finalidad. ¡Si la
máquina se utiliza en desacuerdo a la
finalidad, si se llevan a cabo modificacio
-
nes en la máquina o si se utiliza apli-
cando piezas que no hayan sido com-
probadas ni autorizadas por el
fabricante, podrían producirse daños
imprevisibles!
No está permitido que niños, adolescen-
tes y personas no instruidas utilicen este
equipo ni las herramientas conectadas a
él.
3.2 Instrucciones generales
de seguridad
Respetar las siguientes instrucciones de
seguridad al usar este aparato eléctrico,
a fin de evitar peligros para personas o
daños materiales.
Tener en cuenta las instrucciones de
seguridad especiales de cada capítulo.
Conservar cuidadosamente todos los
documentos adjuntos a la máquina.
Dado el caso, respetar las directrices
profesionales o las normas de preven-
ción de accidentes laborales para el uso
de compresores y herramientas neumá-
ticas.
A
¡Peligro general!
Mantener el lugar de trabajo ordenado.
El desorden en los sitios de trabajo
puede provocar accidentes.
Tener cuidado. Trabajar con atención.
Trabajar de forma consciente. No utilizar
el aparato eléctrico en momentos de
falta de concentración.
Tener en consideración las influencias
ambientales.
Asegurar una buena iluminación.
Evitar posturas incómodas. Asegurarse
de estar siempre parado de forma
segura y de poder mantener en cual
-
quier momento el equilibrio.
No utilizar estos aparatos en la cercanía
de líquidos inflamables o gases.
Mantener a los niños alejados de la
zona de trabajo. No permitir que durante
el servicio terceras personas toquen la
herramienta o el cable de red.
Evitar sobrecargas del aparato eléctrico.
Sólo utilizar el aparato eléctrico dentro
de los márgenes de potencia especifica
-
dos en Características Técnicas.
B
¡Peligros por electricidad!
No exponer el aparato eléctrico a la llu-
via.
No utilizar este aparato eléctrico en
ambientes húmedos y/o mojados.
Al trabajar con este aparato, evitar con-
tactos corporales con piezas con toma
de tierra (p.ej. radiadores, tubos, hornos,
neveras).
No utilizar el cable para objetivos distin-
tos a su uso previsto.
A
¡Peligro de lesiones por
escape de aire comprimido y por pie
-
zas lanzadas por el aire comprimido!
¡Nunca dirigir el aire comprimido hacia
personas o animales!
Asegurarse de que todas las herramien-
tas neumáticas utilizadas y sus acceso-
rios estén dimensionados para la pre-
sión de trabajo o bien que sean
conectados a través de un reductor de
presión.
Al aflojar el acople rápido, tener cuidado
con el aire comprimido contenido en la
manguera, ya que puede salir repentina
-
mente. Por esta razón, mantenga firme-
mente sujeto el extremo a desacoplar de
la manguera de aire comprimido.
Asegúrese de que todas las atornilladu-
ras estén apretadas firmemente.
¡Nunca repare Vd. mismo el aparato!
Las reparaciones de compresores,
depósitos a presión y herramientas neu
-
máticas deben ser llevadas a cabo
exclusivamente por especialistas.
A
¡Peligros por aire a presión
con contenido de aceite!
Sólo utilizar aire comprimido con porcen-
taje de aceite con herramientas de aire
comprimido diseñadas a tal efecto. No
utilizar una manguera para aire compri-
mido aceitoso en herramientas neumáti-
cas que no estén previstas para aire
comprimido aceitoso. No rellene neumá-
ticos de automóviles con aire compri-
mido aceitoso.
A
¡Peligro de quemaduras en las
superficies de las piezas conductoras
de aire comprimido!
Dejar que el aparato se enfríe antes de
realizar trabajos de mantenimiento.
A
¡Peligro de lesiones y aplasta-
miento en las piezas móviles!
Nunca poner en marcha el equipo sin
que se encuentre montado el dispositivo
de protección.
¡Observar que el equipo se pone en
marcha automáticamente al alcanzarse
la presión mínima! Antes de iniciar tra
-
bajos de mantenimiento, asegurarse de
que esté desconectado de la red de ali
-
mentación eléctrica.
Antes de la puesta en marcha (por ejem-
plo después de trabajos de manteni-
miento) asegurarse de que no se
encuentre ninguna herramienta o pieza
suelta en el aparato eléctrico.
Indice del contenido
2. ¡Leer esto en primer
lugar!
3. Seguridad
39
ESPAÑOL
A
¡Peligros por equipamiento de
protección personal insuficiente!
Utilizar cascos de protección acústica.
Utilizar gafas protectoras.
Utilizar una máscara de respiración para
trabajos que generen polvo o cuando se
generen nieblas perjudiciales para la
salud.
Utilizar ropa de trabajo adecuada. Para
los trabajos a la intemperie se reco
-
mienda utilizar calzado protegido contra
deslizamiento.
A
¡Peligros por averías del apa-
rato eléctrico
Cuidar el aparato eléctrico y los acceso-
rios. Respetar las normas de manteni-
miento.
Antes de cada puesta en servicio, com-
probar si el aparato eléctrico presenta
algún desperfecto: Antes de usar el apa
-
rato eléctrico debe controlarse exhausti-
vamente el perfecto y correcto funciona-
miento de los mecanismos de
seguridad, los dispositivos de protección
y de piezas ligeramente dañadas. Verifi
-
car el perfecto funcionamiento de las
piezas móviles y que no se enclaven.
Para garantizar un servicio sin proble
-
mas del aparato eléctrico es preciso que
todas las piezas estén debidamente
montadas y que cumplan con todos los
requisitos.
Los dispositivos de protección o las pie-
zas con daños deben repararse o susti-
tuirse de forma correcta en un taller
especializado y reconocido. Encargar la
sustitución de los interruptores con
daños a un taller de servicio al cliente.
En caso de que no se pudiera conectar
ni desconectar el interruptor, no utilizar
el aparato eléctrico.
Mantener los mangos secos y limpios de
aceite y grasa.
3.3 Dispositivos de
seguridad
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad (19) de resorte
se encuentra en el interruptor de
conexión/desconexión. La válvula de
seguridad reacciona en casos en que se
exceda la presión máxima admisible.
4.1 Antes de la primera
puesta en servicio
Montar ruedas
1. Monte las ruedas tal y como se
muestra en la imagen.
4.2 Conexión a la red
B
¡Peligro! Tensión eléctrica
Coloque la máquina sólo en
ambientes secos.
Utilizar la máquina solamente conec-
tada a una fuente de energía que
cumpla los requerimientos indicados
a continuación:
las cajas de enchufe deben estar
instaladas, conectadas a tierra y
controladas de acuerdo a las
prescripciones;
La protección por fusibles debe
corresponder a lo indicado en las
características técnicas.
Coloque el cable de alimentación de
forma que no impida el trabajo y no
pueda resultar dañado.
Cada vez que Vd. enchufe el cable de
alimentación a la caja de toma de la
red, asegúrese previamente que la
máquina esté apagada.
Proteja el cable contra el calor, los
líquidos agresivos y los bordes afila-
dos.
Utilice solamente cables de prolonga-
ción con una sección suficiente
(véase "Características técnicas").
No desconectar el compresor desen-
chufando el cable de alimentación de
la red sino que utilizar el Interruptor
de Con./Desc.
Una vez finalizado el trabajo desen-
chufar el cable de alimentación de la
caja de toma de la red.
4.3 Generar aire comprimido
1. Conectar el equipo y esperar hasta
que se haya alcanzado la presión
máxima del recipiente (22) (el com-
presor se desconecta).
La presión de caldera se indica en
el manómetro de presión del reci-
piente (23).
2. Ajustar la presión de regulación en
el regulador de presión
(20). La pre-
sión de regulación se indica en el
manómetro de presión de regula
-
ción (21).
A
¡Atención!
¡La presión de regulación ajus-
tada no debe ser mayor que la pre-
sión máxima de trabajo de las herra-
mienta neumáticas conectadas!
3. Conectar la manguera de aire com-
primido a la conexión de aire com-
primido (24).
4. Conectar la herramienta neumática.
Ahora ya puede operar con la herra-
mienta neumática.
5. Si interrumpe el trabajo por un
tiempo indefinido, desconecte la
máquina y desenchufe el cable de
alimentación de la toma de
corriente.
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
Desconectar la máquina.
Desenchufar el conector a red.
Esperar a que el aparato se
detenga.
Asegurarse de que el equipo y
todas las herramientas neumáti
-
cas utilizadas junto con sus acce-
sorios no se encuentren bajo pre-
sión.
Dejar enfriar el aparato y todas
las herramientas de aire compri
-
mido utilizadas y accesorios.
Una vez realizados todos los trabajos
en el equipo:
Activar nuevamente todos los
dispositivos de seguridad y con-
trolar que funcionen correcta-
mente.
Asegurarse de que sobre la
máquina o dentro de ella no se
19
4. Operación
5. Mantenimiento y cuidado
22
23
20
21
24
40
ESPAÑOL
encuentren depositadas herra-
mientas o similares.
Cualquier trabajo de reparación o de
mantenimiento más extenso que los
descritos en este capítulo, deberá ser
llevado a cabo exclusivamente por
especialistas.
5.1 Mantenimiento periódico
Siempre antes de comenzar el trabajo
Inspeccione las mangueras de aire
comprimido en busca de desperfec-
tos y, dado el caso, sustitúyalas.
Controle que los tornillos estén
debidamente ajustados y, dado el
caso, apriételos.
Compruebe posibles daños en el
cable de alimentación y, dado el
caso, pida a un electricista que lo
cambie.
Cada 50 horas de funcionamiento
Compruebe el filtro de aire en el
compresor (25) y, si es necesario,
límpielo.
Controle el nivel de aceite (26) del
compresor y, en caso necesario,
añada aceite
(27).
Vacíe el agua condensada del
depósito de presión
(29).
A
¡Atención!
El agua condensada contiene
aceite y debe ser eliminada en un
punto de recogida de materiales deli-
cados.
Verifique la correa trapezoidal:
Desatornille la rejilla protectora
de la polea (30).
Si fuese necesario, sustituya o
tense la correa trapezoidal.
Para ajustar la tensión de la
correa, debe aflojar los cuatro
tornillos situados en la base del
motor y retirar la protección.
Vuelva a apretar los tornillos
situados en la base del motor.
Vuelva a montar la rejilla protec-
tora de la polea.
Cada 250 horas de funcionamiento
Sustituya el filtro de aire en el com-
presor.
Sustituya el filtro de aire en el reduc-
tor de presión del filtro.
Cada 500 horas de servicio
Vacíe el aceite del compresor aflo-
jando el tornillo de vaciado de aceite
(28) y renuévelo.
A
¡Deseche el aceite usado en
los correspondientes puntos de reco
-
gida, respetando las normas de pro-
tección del medio ambiente!
Tras 1000 horas de servicio
Lleve a revisar el equipo a un taller
especializado. De este modo, se
prolonga considerablemente la vida
útil del compresor.
5.2 Conservación de la
máquina
1. Desconecte el equipo y desenchufe
el cable de alimentación de la toma
de corriente.
2. Ventile el depósito de presión y
todas las herramientas neumáticas.
3. Guardar la máquina de modo que
no pueda ser puesta en marcha por
personas no autorizadas.
A
¡Atención!
Nunca almacenar la máquina
sin protección a la intemperie ni en
ambientes húmedos. No tumbar la
máquina para el almacenamiento o el
transporte.
Para realizar tareas específicas, podrá
adquirir los accesorios siguientes en
comercios especializados – las corres
-
pondientes ilustraciones se encuentran
en la cubierta trasera:
Sellar
A Pistola de cartuchos KP 910,
para cartuchos estándar.
Núm. art. 090 101 0030
Trabajar la chapa
B Cortacírculos de chapa BN 540
Radio de corte muy reducido; corta
chapas de acero de hasta 1,0 mm
de grosor.
Núm. art. 090 100 6784
Taladrar
C Taladradora BM 310
Aparato muy manejable para traba-
jar sin descanso; rotación a la dere-
cha.
Núm. art. 090 100 6725
Taladradora BM 500 (sin ilustración)
con mandril portabrocas de sujeción
rápida 3/8" y rotación a la derecha/
izquierda de conmutación rápida.
Núm. art. 090 105 4533
Grapar / clavar
D Clavadora Kombi 40/50,
para grapas (tipo 90) de 20 mm a
40 mm y clavos de recalcado (tipo
SKN) de 20
mm a 50
Núm. art. 090 105 4720 mm.
Clavadora Kombi 32,
(sin ilustración) para grapas (tipo
90) de 15 mm a 32 mm y clavos de
recalcado (tipo SKN) de 16 mm a 32
Núm. art. 090 105 4711 mm.
Grapadora KG 80/16
(sin ilustración),
para grapas (tipo 80) de 6 mm a 16
Núm. art. 090 105 4681 mm.
25
26
28
27
29
30
6. Accesorios disponibles
41
ESPAÑOL
Grapadora KG 90/25
(sin ilustración),
para grapas (tipo 90) de 15 mm a 25
Núm. art. 090 105 4690 mm.
Grapadora KG 90/40
(sin ilustración),
para grapas (tipo 90) de 20 mm a 40
Núm. art. 090
105 4703 mm.
Clavadora de recalcado SKN 50
(sin ilustración),
para clavos de recalcado (tipo SKN)
de 20 mm a 50
Núm. art. 090 105 4738 mm.
Pintar
E Pistola pulverizadora de pintura
FB
2200 HVLP
El equipo de Más Volumen a
Menos Presión reduce el rebote de
niebla de pintura y aplica capas
más gruesas con un menor con
-
sumo de pintura.
Núm. art. 090 105 4460
Pistola pulverizadora de pintura
FB
2200
(sin ilustración)
con copa de fluencia de 0,5 l; pistola
pulverizadora profesional, con regu
-
lación continua para chorro circular
o disperso.
Núm. art. 090 105 4452
Pistola pulverizadora de pintura
SB 200
(sin ilustración) con copa de aspira-
ción de 1,0 l.
Núm. art. 090 100 3882
Pistola pulverizadora de pintura
FB 150
(sin ilustración) con copa de fluencia
de 0,5
l; para imprimaciones y pintu-
ras de diferentes grados de viscosi-
dad.
Núm. art. 090 100 3874
Pistola pulverizadora de pintura
FB 90 (sin ilustración)
con copa de fluencia de 0,75 l; para
imprimaciones y pinturas de diferen
-
tes grados de viscosidad.
Núm. art. 090 105 6064
Cincelar
F Juego de martillos cinceladores
MHS 450,
para trabajos relacionados con la
construcción y las carrocerías.
Núm. art. 090 100 9210
Juego de martillos cinceladores
MHS
315
(sin ilustración),
para desprender losas y revoques, y
realizar ligeros trabajos de retacado.
Núm. art. 090 100 6911
Inflar / comprobar neumáticos
G Comprobador de inflado de neumá-
ticos RF 480
Versión profesional (calibrado).
Núm. art. 090 105 4630
Comprobador de inflado de neumá-
ticos RF 363
(sin ilustración)
Idéntico al RF 480, pero sin calibrar.
Núm. art. 090 105 4622
Comprobador de inflado de neumá-
ticos RF 200
(sin ilustración)
para inflar neumáticos y balones
(calibrado).
Núm. art. 090 105 6188
Comprobador de inflado de neumá-
ticos RF 100
(sin ilustración)
Idéntico al RF 200, pero sin calibrar.
Núm. art. 090 102 6724
Limpiar
H Pistola de soplado BP 200
Versión en material plástico.
Núm. art. 090 105 4606
Pistola de soplado BP 300
(sin ilustración)
Versión en material plástico; ele-
vado caudal de aire a través de
tobera Venturi.
Núm. art. 090 105 4614
Pistola de soplado BP 70
(sin ilustración)
Versión en metal ligero
(con prolongación de 100 mm).
Núm. art. 090 102 6726
Pistola de soplado BP 60
(sin ilustración)
Versión en metal ligero (corta).
Núm. art. 090 102 6718
Tornillos
I Destornillador de percusión SR 230
Versión muy resistente, idónea
para su uso en el sector de brico
-
laje y de vehículos industriales.
Núm. art. 090 105 6170
Destornillador de percusión, juego
SR 340
(sin ilustración)
Versión profesional con numerosos
accesorios.
Núm. art. 090 105 6137
Destornillador de percusión, juego
SR
140
(sin ilustración)
Idóneo para su uso versátil en el
sector de bricolaje y de vehículos
industriales; dispone de numerosos
accesorios.
Núm. art. 090 100 8582
Destornillador de percusión, juego
SR 120
(sin ilustración)
No necesita un elevado caudal de
aire, por eso también es idóneo
para compresores más pequeños;
dispone de numerosos accesorios.
Núm. art. 090 100 6750
Destornillador de trinquete RS 320
(sin ilustración)
Dadas sus reducidas dimensiones y
debido a que la cabeza de trinquete
está engomada, este aparato es
idóneo para el sector de vehículos
industriales.
Núm. art. 090 105 4541
Destornillador de trinquete, juego
SR
220
(sin ilustración)
Juego completo con numerosos
accesorios.
Núm. art. 090 100 6717
Destornillador DS 1610
(sin ilustración)
con rotación a la derecha/izquierda
y conmutación rápida.
Núm. art. 090 101 2440
Pulverizar
J Pistola pulverizadora SPP 161,
para pulverizar materiales de lim-
pieza en frío, aceites, ceras líqui-
das, etc.
Núm. art. 090 105 4525
Pistola pulverizadora combi
UBS 820
(sin ilustración),
para cartuchos de roscado estándar
de 1,0 l.
Núm. art. 090 105 4479
Mangueras
K Tambor de manguera ST 200
con un ángulo de rotación de 360°;
incorpora una manguera de aire
comprimido PU de 30 m.
Núm. art. 090 105 4568
Manguera de aire comprimido con
entretela
(sin ilustración) con acoplamiento
rápido y boquilla de empalme; 5
m
de longitud; 12 mm de diámetro
exterior y 6
mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4908
Manguera de aire comprimido con
entretela
(sin ilustración) con acoplamiento
rápido y boquilla de empalme; 10 m
de longitud; 12
mm de diámetro
exterior y 6 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4916
Manguera de aire comprimido con
entretela
(sin ilustración) con acoplamiento
rápido y boquilla de empalme; 10
m
de longitud; 15 mm de diámetro
exterior y 9
mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4924
Manguera de aire comprimido con
entretela
(sin ilustración) 50 m de longitud;
15 mm de diámetro exterior y 9 mm
de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4932
Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración) con acoplamiento
rápido y boquilla de paso; 2,5 m de
42
ESPAÑOL
longitud de trabajo; 8 mm de diáme-
tro exterior y 6 mm de diámetro inte-
rior.
Núm. art. 090 105 4940
Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración) con acoplamiento
rápido y boquilla de paso; 7,5 m de
longitud de trabajo; 8
mm de diáme-
tro exterior y 6 mm de diámetro inte-
rior.
Núm. art. 090 105 4959
Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración) con acoplamiento
rápido y boquilla de paso; 10,0
m de
longitud de trabajo; 10 mm de diá-
metro exterior y 8 mm de diámetro
interior.
Núm. art. 090 105 4967
Arrollador de manguera SA 100
(sin ilustración) con manguera de
tejido; 20,0
m de longitud; 15 mm de
diámetro exterior y 9
mm de diáme-
tro interior.
Núm. art. 090 105 4975
Arrollador de manguera SA 200
(sin ilustración) Idóneo para fijación
mural o al techo; arrollado automá-
tico con sólo tirar de la manguera;
manguera de aire comprimido PU
de 8 m de longitud; 13 mm de diá-
metro exterior y 8 mm de diámetro
interior.
Núm. art. 090 105 4550
Juegos de accesorios
L Juego de accesorios LPZ 7-S
Contenido: Pistola de soplado,
inflador de neumáticos, boquilla de
inflado de neumáticos, cánula para
inflar balones, pistola aerográfica,
pistola pulverizadora, manguera
espiral.
Núm. art. 090 100 3858
Juego de accesorios LPZ 7-P
(sin ilustración)
Contenido: Pistola de soplado, infla-
dor de neumáticos, boquilla de
inflado de neumáticos, cánula para
inflar balones, pistola aerográfica,
pistola pulverizadora, manguera de
tejido de 10
m.
Núm. art. 090 100 3890
Juego de accesorios LPZ 6
(sin ilustración)
Contenido: Pistola de soplado, infla-
dor de neumáticos, boquilla de
inflado de neumáticos, cánula para
inflar balones, pistola aerográfica,
manguera de tejido de 5
m.
Núm. art. 090 104 4487
Juego de accesorios LPZ 4
(sin ilustración)
Contiene empuñadura intercambia-
ble con pistola de soplado, inflador
de neumáticos, pistola pulveriza-
dora de pintura y manguera espiral.
Núm. art. 090 101 3845
Juego de accesorios LPZ 2
(sin ilustración)
Contiene empuñadura intercambia-
ble con pistola de soplado, inflador
de neumáticos, pistola pulveriza
-
dora de pintura y manguera espiral.
Núm. art. 090 105 5971
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
Desconectar la máquina.
Desenchufar el conector a red.
Esperar a que el aparato se
detenga.
Asegurarse de que el equipo y
todas las herramientas neumáti
-
cas utilizadas junto con sus acce-
sorios no se encuentren bajo pre-
sión.
Dejar enfriar el aparato y todas
las herramientas de aire compri-
mido utilizadas y accesorios.
Una vez realizados todos los trabajos
en el equipo:
Activar nuevamente todos los
dispositivos de seguridad y con
-
trolar que funcionen correcta-
mente.
Asegurarse de que sobre la
máquina o dentro de ella no se
encuentren depositadas herra-
mientas o similares.
El compresor no funciona:
No hay tensión de alimentación.
Comprobar el cable, el enchufe,
la caja de enchufe y el fusible.
Tensión de alimentación demasiado
baja.
Utilizar solamente cables de
extensión con una sección trans
-
versal suficiente (véase "Carac-
terísticas técnicas"). Evite usar
cables prolongadores con el
equipo en frío.
El compresor se ha desconectado
tirando del cable de alimentación
mientras estaba en marcha.
Primero desconecte el compre-
sor con el interruptor de
conexión/desconexión y, des
-
pués, conéctelo de nuevo.
El motor se ha sobrecalentado, por
ejemplo debido a una refrigeración
insuficiente (las aletas de refrigera
-
ción están cubiertas).
Desconectar el compresor por el
interruptor on/off; subsanar la causa
del sobrecalentamiento; dejar
enfriar unos diez minutos; pulsar el
interruptor de protección de motor;
conectar de nuevo el compresor
por el interruptor on/off.
El compresor está en marcha sin
generar la presión suficiente.
Fuga de descarga de agua conden-
sada en el depósito de presión.
Comprobar la junta del/de los
tapón/tapones de descarga; si es
necesario reemplazar.
Fijar con la mano el/los tapón/
tapones de descarga.
La válvula de retención no es
estanca.
Enviar la válvula de retención a
un taller especializado para su
reparación.
La herramienta neumática no recibe
suficiente presión.
El regulador de presión no está
abierto suficientemente.
Abrir más el regulador de pre-
sión.
La conexión de la manguera entre el
compresor y la herramienta neumá
-
tica no es estanca.
Verifique la conexión de la man-
guera y, dado el caso, reemplace
las piezas dañadas.
A
¡Peligro!
¡Los trabajos de reparación en
herramientas eléctricas deben ser lle-
vados a cabo exclusivamente por
electricistas especializados!
Puede enviar las herramientas eléctricas
que requieran reparación al centro de
servicio técnico de su país. La dirección
está indicada en la lista de piezas de
recambio.
Si envía una herramienta eléctrica para
su reparación incluya una descripción
de la anomalía detectada.
El material utilizado para embalar la
máquina es 100% reciclable.
Las máquinas y sus accesorios contie-
nen materias primas y plásticos valiosos
que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones para el
manejo está impreso en papel blan-
queado exento de cloro.
7. Problemas y averías
8. Reparación
9. Protección ecológica
43
ESPAÑOL
10. Características técnicas
Potencia de succión l/min 290
Cantidad efectiva suministrada (caudal) l/min 165
Potencia de llenado l/min 195
Presión efectiva (presión final de compresión) bar 10
Volumen del depósito de presión l 50
Cantidad de salidas de aire 2
Tipo de compresor B 2800
Número de cilindros 2
Velocidad de giro (compresor) min
-1
1300
Potencia del motor kW 2,0
Tensión de conexión (50 Hz) V 230
Intensidad nominal A 9,0
Fusible mínimo A 16 de reacción lenta
Grado de protección IP 44
Longitud máxima utilizando cable de prolongación:
– 3 x 1,5 mm
2
de sección de conductor
– 3 x 2,5 mm
2
de sección de conductor
m
m
30
50
Calidad de aceite 10 W 40
Cantidad de aceite al cambiarlo l 0,21
Dimensiones: longitud x anchura x altura cm 88 x 49 x 77
Peso kg 49
Nivel de intensidad acústica L
PA
en 4 m máx. dB (A) 71 ± 3
Nivel de potencia acústica L
WA
dB (A) 91 ± 3
44
DANSK
1. Maskinen i overblik
12
5
6
4
8
9
12
13
14
15
3
11
7
16
17
18
10
1 Kompressor
2 Luftfilterhus
3 Start-/stop-kontakt
4 Overtryksventil
5 Motorbeskyttelsesafbryderen
6 Transportgreb
7 Trykluft-tilslutning til reguleret
trykluft
8 Styreruller, der kan låses
9 Motor
10 Trykbeholder
11 Aftapningsskrue til trykbeholde-
rens kondensvand
12 Manometer kedeltryk
13 Trykluft-tilslutning til reguleret
trykluft
14 Bundprop
15 Olieniveauglas
16 Trykregulator
17 Manometer regulatortryk
18 Påfyldningsstudser til olie
XK0022C.fm Betjeningsvejledning DANSK
45
DANSK
1. Maskinen i overblik...................43
2. Læs først! ..................................44
3. Sikkerhed...................................44
3.1 Korrekt anvendelse.....................44
3.2 Generelle
sikkerhedsanvisninger ................44
3.3 Sikkerhedsindretninger...............45
4. Drift ............................................45
4.1 Før første ibrugtagning ...............45
4.2 Strømtilslutning...........................45
4.3 Producer trykluft..........................45
5. Vedligeholdelse og pleje..........45
5.1 Regelmæssig
vedligeholdelse...........................45
5.2 Opbevaring af maskinen.............46
6. Leverbart tilbehør ................46/63
7. Problemer og forstyrrelser ......47
8. Reparation .................................48
9. Miljøbeskyttelse........................48
10. Tekniske Data............................48
Læs denne betjeningsvejledning før
apparatet tages i brug. Vær særlig
opmærksom på sikkerhedsanvisnin
-
gerne.
Hvis du skulle konstatere en trans-
portskade kontakt omgående din
forhandler. Tag ikke apparatet i
brug!
Bortskaf emballagen miljøvenligt.
Følg de nationale forskrifter for
affaldsindsamling.
Opbevar denne betjeningsvejled-
ning omhyggeligt, så du altid kan slå
op i den hvis der skulle opstå tvivl.
Opbevar også trykluftkomponenter
-
nes prøvningscertifikater.
Hvis du skulle låne apparatet ud
eller sælge det, lad da altid de ved
-
lagte dokumenter følge med.
3.1 Korrekt anvendelse
Denne maskine anvendes til at produ-
cere trykluft til luftdrevet værktøj.
Det er ikke tilladt at anvende maskinen
til inden for det medicinale område, i lev-
nedsmiddelindustrien samt til påfyldning
af iltflasker.
Eksplosive, brandfarlige eller sundheds-
skadelige gasser må ikke indsuges. Bru-
gen af maskinen er ikke tilladt i rum, hvor
der er eksplosionsfare.
Enhver anden brug er i modstrid med
anvendelsesformålet. Ved anvendelse i
modstrid med anvendelsesformålet, ved
ændringer på apparatet eller ved brug af
dele, som ikke er testet eller godkendt af
producenten, kan der opstå alvorlige
skader!
Børn, unge og ikke-fagudlærte personer
må ikke anvende maskinen og det dertil
tilsluttede trykluftsværktøj.
3.2 Generelle sikkerhedsan-
visninger
Overhold altid ved anvendelsen af dette
el-værktøj følgende sikkerhedsanvisnin
-
ger, for at undgå farer for personer eller
tingskader.
Overhold særligt de specielle sikker-
hedsanvisninger i de respektive kapitler;
Gem omhyggeligt samtlige dokumenter
vedrørende maskinen sammen med
apparatet.
Overhold de arbejdsmæssige direktiver
eller sikkerhedsbestemmelser for
omgangen med kompressorer og tryk-
luftsværktøj.
A
Generelle henvisninger til fare!
Hold arbejdsområdet i orden – Uorden i
arbejdsområdet kan medføre ulykker.
Vær altid opmærksom under arbejdet.
Vær opmærksom på, hvad du gør.
Arbejd fornuftigt. El-værktøjet må aldrig
anvendes, når du er ukoncentreret.
Tag hensyn til eksterne påvirkninger.
Sørg altid for god belysning.
Undgå usikre stillinger. Sørg for sikkert
fodfæste og hold balancen til hver en tid.
El-værktøjet må ikke anvendes i nærhe-
den af brændbare væsker eller gasser.
Hold børn væk fra arbejdsområdet. Lad
aldrig andre personer komme i nærhe-
den af maskinen eller strømkablet, når
du arbejder med maskinen.
El-værktøjet må ikke overbelastes – el-
værktøjet må kun anvendes inden for
det effektområde, der er angivet under
de tekniske data.
B
Der er fare pga. elektricitet!
El-værktøjet må ikke udsættes for regn.
Maskinen må ikke anvendes i fugtige
eller våde omgivelser.
Undgå under arbejdet med dette værktøj
kropskontakt med jordede dele (f.eks.
radiatorer, rør, ovne, køleskabe).
Anvend kun strømkablet til de formål,
som det er beregnet til.
A
Der er risiko for ulykker som
følge af udstrømmende trykluft og
dele, som rives med af trykluften!
Ret aldrig trykluft mod mennesker eller
dyr!
Vær sikker på, at alt anvendt tryklufts-
værktøj og tilbehør er dimensioneret til
arbejdstrykket eller er tilsluttet over en
trykreduktionsventil.
Vær opmærksom på, at når lynkoblingen
løsnes, strømmer den resterende tryk-
luft, der findes i trykluftslangen, pludse-
ligt ud. Hold derfor den ende af trykluft-
slangen, der skal løsnes, fast.
Kontroller, at alle skrueforbindelser altid
er fast tilspændte.
Du må ikke selv udføre reparationer på
maskinen! Kun fagfolk må foretage repa-
rationer på kompressorer, trykbeholdere
og trykluftsværktøj.
A
Der er fare pga. olieholdig tryk-
luft!
Anvend kun olieholdig trykluft til tryklufts-
værktøj, der er beregnet til olieholdig
trykluft. Anvend ikke trykluftslanger til
olieholdig trykluft til trykluftsværktøj, der
ikke er beregnet hertil. Påfyld aldrig bil
-
dæk osv. med olieholdig trykluft.
A
Der består fare for forbrændin-
ger på de trykluftsførende deles over-
flade!
Apparatet skal være koldt før vedligehol-
delsesarbejder påbegyndes.
A
Der er risiko for kvæstelser på
de bevægelige dele!
Tag aldrig maskinen i brug uden påmon-
teret beskyttelsesanordning.
Vær opmærksom på, at maskinen auto-
matisk starter, når minimumstrykket er
opnået! – Kontroller altid før vedligehol-
delsesarbejde om maskinen er taget fra
lysnettet.
Det bør sikres, at der ikke er værktøj
eller løse dele i el-værktøjet, når dette
sættes i gang (for eksempel efter vedli
-
geholdelsesarbejder).
A
Der kan opstå fare som følge af
utilstrækkelig brug af personlige vær-
nemidler!
Anvend altid høreværn.
Anvend altid beskyttelsesbriller.
Anvend altid et åndedrætsværn ved stø-
vende arbejder eller når der opstår sund-
hedsskadelig tåge.
Anvend altid egnet arbejdstøj. Ved
arbejder i det fri anbefales det, at der
anvendes skridsikkert fodtøj.
A
Der er fare pga. mangler på el-
værktøjet!
El-værktøj samt tilbehør skal vedligehol-
des omhyggeligt. Følg altid vedligehol-
delseshenvisningerne.
Kontroller el-værktøjet før hver brug for
beskadigelser: Før el-værktøjet må
tages i brug skal sikkerhedsudstyr,
beskyttelsesanordninger eller let beska
-
dige dele kontrolleres for lydefri og kor-
rekt funktion. Kontroller, om de bevæge-
lige dele fungerer fejlfrit og ikke sidder
fast. Samtlige dele skal være korrekt
monteret og opfylde alle betingelser for
Indholdsfortegnelse
2. Læs først!
3. Sikkerhed
46
DANSK
at sikre en fejlfri anvendelse af el-værk-
tøjet.
Beskadigede beskyttelsesanordninger
eller dele skal udskiftes eller repareres
korrekt af en elektriker. Beskadigede
kontakter skal udskiftes af serviceafde
-
lingen. El-værktøjet må ikke anvendes,
når en kontakt ikke kan tænde eller
slukke apparatet.
Håndgrebene skal holdes tørre og fri for
olie og fedtstof.
3.3 Sikkerhedsindretninger
Overtryksventil
Den fjederbelastede sikkerhedsventil
(19) sidder ved start/stop-kontakten. Sik-
kerhedsventilen aktiveres, såfremt det
tilladte maksimaltryk overskrides.
4.1 Før første ibrugtagning
Monter hjulene
1. Monter hjulene som vist på billedet.
4.2 Strømtilslutning
B
Fare! Elektrisk spænding
Anvend kun maskinen i tørre
omgivelser. Tilslut kun maskinen til
en strømkilde, som opfylder følgende
krav:
Stik skal i henhold til forskrifterne
være installeret, jordet og testet;
Sikringer i henhold til de tekniske
data;
Læg strømkablet således, at det ikke
forstyrrer og ikke kan beskadiges ved
arbejdet.
Kontroller altid, om maskinen er slået
fra, før netstikket sættes i stikdåsen.
Beskyt strømkablet mod opvarm-
ning, aggressive væsker og skarpe
kanter.
Anvend kun forlængerkabel med et
tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekniske
data").
Sluk aldrig for kompressoren ved at
trække i netstikket, men på start-/
stop-kontakten.
Tag netstikket ud af stikdåsen efter
endt brug.
4.3 Producer trykluft
1. Tilslut maskinen (22) og vent indtil
det maksimale kedeltryk er opnået
(kompressoren slår fra).
Kedeltrykket vises på kedeltryk-
manometeret (23).
2. Indstil regulatortrykket på trykregu-
latoren (20). Det aktuelle regulator-
tryk vises på regulatortryk-manome-
teret (21).
A
NB!
Det indstillede regulatortryk
må ikke være højere end det maksi
-
male arbejdstryk for det tilsluttede
trykluftsværktøj!
3. Trykluftslangen på trykluft-tilslutnin-
gen (24) tilsluttes.
4. Tilslut trykluftsværktøj.
Nu kan der arbejdes med tryklufts-
værktøjet.
5. Slå maskinen fra, når den ikke umid-
delbart skal bruges igen. Tag deref-
ter netstikket ud.
A
Fare!
Før alle arbejder på maskinen:
Sluk for apparatet.
Træk netstikket ud.
Vent til maskinen står stille.
Kontroller, at maskinen og det
anvendte trykluftsværktøj og til-
behøret er trykløse.
Lad apparatet og alt anvendt tryk-
luft-værktøj og tilbehør køle af.
Efter alle arbejder på maskinen:
Sæt samtlige beskyttelsesanord-
ninger i drift igen og kontroller
disse.
Kontroller, at der ikke findes
værktøj eller lignende på eller i
maskinen.
Andre vedligeholdelses- eller repara-
tionsarbejder, end de der er beskre-
vet her i kapitlet, må kun foretages af
fagfolk.
5.1 Regelmæssig vedligehol-
delse
Før arbejdet startes
Kontroller trykluftslanger for beska-
digelser, om nødvendigt udskiftes
disse.
Kontroller skrueforbindelserne for
fasthed, om nødvendigt tilspændes
disse.
Kontroller tilslutningskablet for
beskadigelser, om nødvendigt skal
dette udskiftes af en elektriker.
Hver 50 driftstimer
Kontroller luftfilteret (25) på kom-
pressoren, om nødvendigt rengøres
dette.
Kontroller kompressorens oliestand
(26), om nødvendigt efterfyldes med
olie (27).
Udled trykbeholderens (29) kon-
densvand.
4. Drift
19
5. Vedligeholdelse og pleje
22
23
20
21
24
25
26
28
27
47
DANSK
A
NB!
Kondensatet indeholder olie
og skal derfor afleveres i et indsam-
lingssted for særligt affald.
Kontroller kileremmen:
Skru rembeskyttelsen (30) af.
Udskift eller efterspænd eventuelt
kileremmen.
For at kunne justere remspæn-
dingen, skal de fire skruer ved
motorens fod løsnes og motoren
kan forskydes.
Spænd igen skruerne fast ved
motorens fod.
Monter igen rembeskyttelsen.
Hver 250 driftstimer
Udskift luftfilteret på kompressoren.
Udskift luftfilteret på filterreduktions-
ventilen.
Hver 500 driftstimer
Aftap og udskift kompressorens olie
ved bundproppen (28).
A
Følg de nationale forskrifter for
bortskaffelse af gammel olie!
Efter 1000 driftstimer
Inspektion bør gennemføres af et
værksted. Herved forhøjes kom-
pressorens levetid væsentligt.
5.2 Opbevaring af maskinen
1. Slå maskinen fra og træk netstikket
ud.
2. Udluft trykbeholder samt tilsluttet
trykluftsværktøj.
3. Opbevar maskinen således, at den
ikke kan sættes i gang af uvedkom-
mende.
A
NB!
Opbevar ikke maskinen ube-
skyttet i det fri eller i fugtige omgivel-
ser. Maskinen må ikke lægges på
siden i forbindelse med opbevaring
eller til transport.
For særlige arbejdsopgaver findes i spe-
cialforretningerne følgende tilbehør –
Illustrationerne ses på den bagerste
side:
Pakning
A Fugepistol KP 910
til gængse patroner.
Art.-nr. 090 101 0030
Pladebearbejdning
B Pladeklipper BN 540
særlig smal skæreradius; skærer
stålplader op til 1,0 mm tykkelse.
Art.-nr. 090 100 6784
Boring
C Boremaskine BM 310
meget handy apparatet uden at
virke trættendefor armene; højre-
gang.
Art.-nr. 090 100 6725
Boremaskine BM 500 (uden bil.)
med selvspændende borepatron 3/
8" og højre-/venstregang med lyn-
omstilling.
Art.-nr. 090 105 4533
Hæftning / sømning
D Kombisømpistol kombi 40/50
til hæfteklammer (type 90) fra
20 mm til 40 mm og dykkersøm
(type SKN) fra 20
mm til 50 mm.
Art.-nr. 090 105 4720
Kombisømpistol kombi 32 (uden bil.)
til hæfteklammer (type 90) fra 15
mm til 32 mm og dykkersøm (type
SKN) fra 16 mm til 32 mm.
Art.-nr. 090 105 4711
Hæftemaskine KG 80/16
(uden bil.)
til hæfteklammer (Type 80) fra 6 mm
til 16 mm.
Art.-nr. 090 105 4681
Hæftemaskine KG 90/25
(uden bil.)
til hæfteklammer (Type 90) fra 15
mm til 25 mm.
Art.-nr. 090 105 4690
Hæftemaskine KG 90/40
(uden bil.)
til hæfteklammer (Type 90) fra 20
mm til 40 mm.
Art.-nr. 090 105 4703
Dykker SKN 50
(uden bil.)
til dykkersøm (type SKN) fra 20 mm
til 50 mm.
Art.-nr. 090 105 4738.
Lakering
E Farvesprøjtepistol FB 2200 HVLP
high-volume-low-pressure-udstyr
forringer farvetågens tilbagespring
og sørger for bedre materialepåfø
-
ring ved ringe farveforbrug.
Art.-nr. 090 105 4460
Farvesprøjtepistol FB 2200
(uden bil.)
med 0,5 l-flydebeholder; professio-
nel farvesprøjtepistol; kan indstilles
trinløst til rund og bred stråle.
Art.-nr. 090 105 4452
Farvesprøjtepistol SB 200
(uden bil.)
med 1,0 l-sugebeholder.
Art.-nr. 090 100 3882
Farvesprøjtepistol FB 150
(uden bil.)
med 0,5 l-flydebeholder; til grunde-
ringer og farvning med forskellig vis-
kositet.
Art.-nr. 090 100 3874
Farvesprøjtepistol FB 90 (uden bil.)
med 0,75 l-flydebeholder; til grunde-
ringer og farvning med forskellig vis-
kositet.
Art.-nr. 090 105 6064
Mejsling
F Mejselhammer-sæt MHS 450
til arbejder på byggepladsen og til
karosseriarbejde.
Art.-nr. 090 100 9210
Mejselhammer-sæt MHS 315
(uden bil.)
til afmejsling af puds og fliser samt
til lette stemmearbejder.
Art.-nr. 090 100 6911
Påfyldning / måling af dæk
G Lufttrykmåler RF 480
professionel udførelse
(kalibreret).
Art.-nr. 090 105 4630
Lufttrykmåler RF 363
(uden bil.)
som RF 480, dog ikke kalibreret.
Art.-nr. 090 105 4622
Lufttrykmåler RF 200
(uden bil.)
til pumpning af dæk og bolde (kali-
breret).
Art.-nr. 090 105 6188
Lufttrykmåler RF 100
(uden bil.)
som RF 200, dog ikke kalibreret.
Art.-nr. 090 102 6724
29
30
6. Leverbart tilbehør
48
DANSK
Rengøring
H Blæsepistol BP 200
i gennemført plast.
Art.-nr. 090 105 4606
Blæsepistol BP 300 (uden bil.)
i gennemført plast; særligt høj luft-
mængde på grund af venturidysen.
Art.-nr. 090 105 4614
Blæsepistol BP 70 (uden bil.)
i letmetal
(med 100 mm-forlængelse).
Art.-nr. 090 102 6726
Blæsepistol BP 60 (uden bil.)
i letmetal (kort).
Art.-nr. 090 102 6718
Skruning
I Slagskruetrækker SR 230
robust model beregnet til hobbyar-
bejde og til bilen.
Art.-nr. 090 105 6170
Slagskruetrækker SR 340-sæt
(uden bil.)
professionel model med meget tilbe-
hør.
Art.-nr. 090 105 6137
Slagskruetrækker SR 140-sæt
(uden bil.)
egnet til mangesidigt arbejde fra
hobbyarbejde og til bilarbejde; med
meget tilbehør.
Art.-nr. 090 100 8582
Slagskruetrækker SR 120-sæt
(uden bil.)
ringe luftbehov, derfor også egnet til
mindre kompressorer; med meget
tilbehør.
Art.-nr. 090 100 6750
Skraldenøgle RS 320
(uden bil.)
meget velegnet til biler på grund af
den smalle konstruktion og gummi
-
beklædt omskifter.
Art.-nr. 090 105 4541
Skraldenøgle RS 220-sæt
(uden bil.)
Komplet sæt med omfangsrigt tilbe-
hør.
Art.-nr. 090 100 6717
Skruetrækker DS 1610
(uden bil.)
med højre-/venstregang med lynom-
stilling.
Art.-nr. 090 101 2440
Sprøjtning
J Sprøjtepistol SPP 161
til sprøjtning af affedtningsmidler,
olie, flydende voks osv.
Art.-nr. 090 105 4525
Kombi sprøjtepistol UBS 820
(uden bil.)
til gængse 1,0 l-skruepatroner.
Art.-nr. 090 105 4479
Slanger
K Slangetromle ST 200
360°-drejelig; med 30 m PU-tryk-
luftslange.
Art.-nr. 090 105 4568
Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
med lynkobling og nippel; 5 m
længde; 12
mm udv. diameter;
6 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4908
Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
med lynkobling og nippel; 10 m
længde; 12
mm udv. diameter;
6 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4916
Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
med lynkobling og nippel; 10 m
længde; 15
mm udv. diameter;
9
mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4924
Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
50 m længde; 15 mm udv. diameter;
9 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4932
Spiralslange, Rilsan (uden bil.)
med lynkobling og adapter; 2,5 m
arbejdslængde; 8 mm udv. diame-
ter; 6 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4940
Spiralslange, Rilsan (uden bil.)
med lynkobling og adapter; 7,5 m
arbejdslængde; 8 mm udv. diame-
ter; 6 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4959
Spiralslange, Rilsan (uden bil.)
med lynkobling og adapter; 10,0 m
arbejdslængde; 10
mm udv. diame-
ter; 8 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4967
Slangeoprulleværk SA 100
(uden bil.)
med armeret slange 20,0 m længde;
15
mm udv. diameter; 9 mm indv.
diameter.
Art.-nr. 090 105 4975
Slangeoprulleværk SA 200
(uden bil.)
Egnet til væg og loftsfastgørelse;
automatisk oprulning ved et enkelt
træk; med 8
m PU-trykluftslange;
13 mm udv. diameter; 8 mm indv.
diameter.
Art.-nr. 090 105 4550
Tilbehør-sæt
L Tilbehør-sæt LPZ 7-S
indeholder: Blæsepistol, dækop-
pumpeapparat, dækpumpenippel,
ballonhulnål, farvesprøjtepistol,
sprøjtepistol, spiralslange.
Art.-nr. 090 100 3858
Tilbehør-sæt LPZ 7-P (uden bil.)
indeholder: Blæsepistol, dækop-
pumpeapparat, dækpumpenippel,
ballonhulnål, farvesprøjtepistol,
sprøjtepistol, 10
m armeret slange.
Art.-nr. 090 100 3890
Tilbehør-sæt LPZ 6 (uden bil.)
indeholder: Blæsepistol, dækop-
pumpeapparat, dækpumpenippel,
ballonhulnål, farvesprøjtepistol, 5 m
armeret slange.
Art.-nr. 090 104 4487
Tilbehør-sæt LPZ 4 (uden bil.)
indeholder: blæsepistol, dækop-
pumpeapparat, farvesprøjtepistol,
spiralslange.
Art.-nr. 090 101 3845
Tilbehør-sæt LPZ 2 (uden bil.)
indeholder ekstra håndtag med blæ-
sepistolen, dækoppumpeapparat,
farvesprøjtepistol, spiralslange.
Art.-nr. 090 105 5971
A
Fare!
Før alle arbejder på maskinen:
Sluk for apparatet.
Træk netstikket ud.
Vent til maskinen står stille.
Kontroller, at maskinen og det
anvendte trykluftsværktøj og til
-
behøret er trykløse.
Lad apparatet og alt anvendt tryk-
luft-værktøj og tilbehør køle af.
Efter alle arbejder på maskinen:
Sæt samtlige beskyttelsesanord-
ninger i drift igen og kontroller
disse.
Kontroller, at der ikke findes
værktøj eller lignende på eller i
maskinen.
Kompressoren starter ikke:
Ingen strøm.
Kabel, stik, stikdåse og sikring
kontrolleres.
For lav netspænding.
Anvend et forlængerkabel med
tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekni
-
ske data"). Er maskinen kold,
undgå forlængerkabel.
Kompressoren slog fra, mens den
kørte, da netstikket blev trukket fra.
Kompressoren slukkes først på
start-/stop-kontakten, og sluttes
derefter til igen.
Motorbeskyttelsesafbryderen er
udløst, f.eks. på grund af mang
-
lende afkøling (køleribber er tildæk-
kede).
Sluk for kompressoren på start-/
stop-kontakten; Afhjælp årsagen
til overophedningen; lad motoren
7. Problemer og forstyrrel-
ser
49
DANSK
afkøle i ca. ti minutter; Tryk på
motorbeskyttelsesafbryderen;
Start igen for kompressoren på
start-/stop-kontakten.
Kompressoren kører uden af
opbygge tilstrækkeligt tryk.
Kondensat-udløbet på trykbeholde-
ren er utæt.
Kontroller pakningen på aftap-
ningsskrue(rne); udskift eventu-
elt.
Aftapningsskrue(r) skrues i med
hånden.
Kontraventil er utæt.
Kontraventil bør kontrolleres på
et elektrikerværksted.
Trykluftsværktøj får ikke tilstrække-
ligt tryk.
Der er ikke åbnet nok for trykregula-
toren.
Åbn mere for trykregulatoren.
Slangeforbindelsen mellem kom-
pressor og trykluftsværktøj er utæt.
Kontroller slangeforbindelsen;
udskift om nødvendigt den
beskadige del.
A
Fare!
Reparationer på el-værktøjet
må kun udføres af en elektriker!
El-værktøj, som skal repareres, kan ind-
sendes til den lokale service-afdeling.
Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den
fastslåede fejl beskrives.
Maskinens emballage består af 100 %
recyclingsmateriale.
Udtjente maskiner og tilbehør indeholder
store mængder af værdifulde råstoffer
og plast, som ligeledes kan genanven
-
des i en recyclingsproces.
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget
papir.
8. Reparation
9. Miljøbeskyttelse
10. Tekniske Data
Slagvolumen l/min 290
Effektiv kapacitet (Volumenstrøm) l/min 165
Påfyldnings-ydelse l/min 195
Driftstryk (kompressionssluttryk) bar 10
Trykbeholdervolumen l 50
Antal luftudgange 2
Kompressortype B 2800
Cylinderantal 2
Omdrejningshastighed (Kompressor) min
-1
1300
Motoreffekt kW 2,0
Tilslutningsspænding (50 Hz) V 230
Mærkestrøm A 9,0
Sikring min. A 16 træg
Beskyttelsesklasse IP 44
Maksimal samlet længde ved anvendelse af forlængelseskabler:
– ved 3 x 1,5 mm
2
ledningstværsnit
– ved 3 x 2,5 mm
2
ledningstværsnit
m
m
30
50
Oliekvalitet 10 W 40
Oliemængde ved olieskift l 0,21
Dimensioner: Længde x bredde x højde cm 88 x 49 x 77
Vægt kg 49
Lydtryksniveau L
PA
i 4 m maks. dB (A) 71 ± 3
Lydeffektniveau L
WA
dB (A) 91 ± 3
50
SVENSKA
1. Maskinens uppbyggnad
12
5
6
4
8
9
12
13
14
15
3
11
7
16
17
18
10
1 Kompressor
2 Luftfilterhus
3 Strömbrytare
4 Säkerhetsventil
5 Motorskyddet
6 Transporthandtag
7 Tryckluftanslutning för oregle-
rad tryckluft
8 Låsbara styrrullar
9 Motor
10 Tryckkärl
11 Avtappningsskruv för kondens-
vatten i tryckkärlet
12 Manometer för matartryck
13 Tryckluftanslutning för reglerad
tryckluft
14 Oljeskruv
15 Oljenivåglas
16 Tryckregulator
17 Manometer för reglertryck
18 Oljepåfyllningsstuts
XK0022A.fm Bruksanvisning SVENSKA
51
SVENSKA
1. Maskinens uppbyggnad...........49
2. Läs detta först!..........................50
3. Säkerhet.....................................50
3.1 Använd maskinen enligt
anvisningarna .............................50
3.2 Allmänna
säkerhetsanvisningar..................50
3.3 Säkerhetsanordningar ................51
4. Drift ............................................51
4.1 Före första start ..........................51
4.2 Nätanslutning..............................51
4.3 Tryckluft ......................................51
5. Reparation och underhåll ........ 51
5.1 Regelbundet underhåll................51
5.2 Förvaring av maskinen ...............52
6. Tillgängliga tillbehör............52/63
7. Felsökningsschema .................53
8. Reparation .................................54
9. Miljöskydd .................................54
10. Tekniska data............................54
Läs detta innan kompressorn tas i
drift första gången. Observera sär
-
skilt våra säkerhetsföreskrifter.
Om maskinen har skadats under
transporten skall leverantören ome
-
delbart underrättas. Använd under
inga som helst omständigheter en
skadad maskin.
Ta hand om förpackningen på miljö-
vänligt sätt. Lämna den t ex till mot-
svarande inlämningsställe/miljösta-
tion.
Förvara instruktionsboken på ett
säkert ställe så att du alltid har den
till hands när den behövs. Förvara
även provningsintyget för tryckluft
-
komponenterna.
Se till att instruktionsboken medföl-
jer kompressorn om du säljer den
eller lånar ut den.
3.1 Använd maskinen enligt
anvisningarna
Kompressorn är avsedd för att förse
tryckluftsdrivna verktyg med tryckluft.
Den får inte användas för medicinska
ändamål, inom livsmedelsindustrin eller
för att fylla syrgastuber med luft.
Den får inte heller användas för att suga
upp explosiva, brandfarliga eller hälso
-
farliga gaser. Det är förbjudet att
använda kompressorn i explosionsfar-
liga rum.
All annan användning är förbjuden. Vid
ej avsedd användning, förändringar på
maskinen eller vid användning av delar
som ej testats och godkänts av tillverka
-
ren kan oförutsebara skador uppstå!
Barn, ungdomar och personer som inte
undervisats i hur kompressorn fungerar
får varken använda kompressorn eller till
kompressorn anslutna tryckluftsverkyg.
3.2 Allmänna säkerhetsan-
visningar
Observera följande säkerhetsanvis-
ningar när du använder denna elektriska
maskin för att förhindra person- eller
sakskador.
Läs säkerhetsanvisningarna som före-
kommer i de olika kapitlen.
Spara alla dokument som medföljer
kompressorn.
Läs även gällande direktiv eller arbetar-
skyddsföreskrifter för hantering med
kompressorer och tryckluftsverktyg.
A
Allmän fara!
Håll ordning på arbetsplatsen – Oord-
ning på arbetsplatsen kan medföra risk
för olyckstillbud.
Var alltid uppmärksam. Observera vad
du gör och arbeta förnuftigt. Använd inte
maskinen om du är okoncentrerad.
Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre fak-
torer.
Se till att du har bra belysning.
Undvik onormala kroppsställningar. Det
är viktigt att stå stadigt och att alltid hålla
jämvikten.
Denna elmaskin får inte användas i när-
heten av brandfarliga vätskor.
Se till att inga barn vistas inom arbets-
området. Låt inga andra personer vid-
röra verktyget eller nätkabeln under drift.
Undvik att överbelasta elmaskinen –
använd den endast inom det effektom-
råde som anges i tekniska data.
B
Fara för elektricitet!
Undvik att utsätta elmaskinen för regn.
Använd den inte heller på fuktiga eller
våta arbetsplatser.
Undvik att komma i beröring med jor-
dade delar (t ex värmeelement, rör, spi-
sar, kylskåp) när du arbetar med elma-
skinen.
Nätkabeln får inte användas för ändamål
som den inte är avsedd för.
A
Risk för personskada på grund
av utströmmande tryckluft och delar
som rivs med av tryckluften!
Tryckluft får aldrig riktas mot människor
eller djur.
Se till att alla tryckluftsverktyg och tillbe-
hör som används är konstruerade för
arbetstrycket eller är anslutna till tryckre
-
gulatorer.
Obs! När snabbkopplingen lossas kan
det plötsligt strömma ut tryckluft ur tryck
-
luftsslangen. Håll därför fast den delen
på tryckluftsslangen som skall lossas.
Kontrollera alltid att alla skruvförband är
hårt åtdragna.
Undvik att själv utföra reparationer på
maskinen. Reparationer på kompresso
-
rer, tryckkärl och tryckluftsverktyg får
endast utföras av expertis.
A
Fara för oljehaltig tryckluft!
Tryckluftsslangar för oljehaltig tryckluft
får endast användas för tryckluftsverktyg
som är avsedda för oljehaltig tryckluft.
Tryckluftsslangar för oljehaltig tryckluft
får inte användas för tryckluftsverktyg
som inte är avsedda för oljehaltig tryck
-
luft. Bildäck etc. får aldrig fyllas med olje-
haltig tryckluft.
A
Risk för brännskador på tryck-
luftsförande delars ytor!
Låt maskinen svalna innan du påbörjar
servicearbeten på den.
A
Risk för klämskador och andra
personskador på grund av rörliga
delar!
Maskinen får inte användas utan
skyddsanordning.
Obs! Kompressorn startar automatiskt
när minimalt tryck underskrids. – Kon-
trollera alltid före underhållsarbete att
kompressorn inte är ansluten till elnätet.
Kontrollera att inga verktyg eller lösa
delar ligger kvar i maskinen när den star
-
tas (t ex efter servicearbeten).
A
Fara på grund av bristande
personlig skyddsutrustning!
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Använd andningsskydd om det dammar
eller bildas hälsovådliga dimmor.
Använd lämpliga arbetskläder. Vid arbe-
ten utomhus rekommenderas halkfria
skor.
A
Fara på grund av brister på
elmaskinen!
Vårda elmaskinen och dess tillbehör
omsorgsfullt. Följ serviceanvisningarna.
Kontrollera den elektriska apparaten på
skador före varje användning: Före drif-
ten måste säkerhetsanordningar,
skyddsanordningar eller lätt skadade
delar undersökas på felfri och ändamåls
-
enlig funktion. Kontrollera att de rörliga
delarna fungerar felfritt och inte fastnar.
Alla delar måste vara riktigt monterade
och alla villkor uppfyllda för att elmaski
-
nen skall kunna fungera felfritt.
Skadade skyddsanordningar eller delar
skall repareras eller bytas på fackman
-
namässigt sätt av en auktoriserad servi-
ceverkstad. Låt en serviceverkstad byta
ut trasiga strömbrytare. Elmaskinen får
inte användas om det inte går att sätta
på och stänga av strömbrytaren.
Handtagen skall vara torra och får inte
vara insmorda med olja eller fett.
Innehållsförteckning
2. Läs detta först!
3. Säkerhet
52
SVENSKA
3.3 Säkerhetsanordningar
Säkerhetsventil
Den fjäderbelastade säkerhetsventilen
(19) sitter på strömbrytaren. Säkerhets-
ventilen slår till när trycket stiger över det
maximalt tillåtna värdet.
4.1 Före första start
Montering av hjulen
1. Montera hjulen så som bilden visar.
4.2 Nätanslutning
B
Fara för elektricitet!
Kompressorn får endast användas i
torra utrymmen. Kompressorn får
endast anslutas till en strömkälla
under följande förutsättning:
Eluttagen skall vara föreskrifts-
mässigt installerade, jordade och
testade.
Avsäkringen skall motsvara upp-
gifterna i de tekniska specifikatio-
nerna.
Nätkabeln skall installeras på sådant
sätt att den inte utgör något hinder
eller kan skadas under arbetets gång.
Kontrollera alltid att kompressorn är
avstängd innan du ansluter kontakten
till eluttaget.
Skydda nätkabeln mot värme, aggres-
siva vätskor och vassa kanter.
Använd endast en förlängningskabel
med tillräckligt stor ledararea (se
"Tekniska data").
Undvik att stänga av kompressorn
med stickkontakten - använd alltid
strömbrytaren.
Dra ur stickkontakten ur eluttaget när
du är klar med arbetet.
4.3 Tryckluft
1. Starta kompressorn och vänta tills
det maximala matartrycket inställer
sig (kompressorn stängs av) (22).
Matartrycket kan avläsas på mano-
metern för matartrycket (23).
2. Ställ in reglertrycket med tryckregu-
latorn (20). Det aktuella reglertrycket
kan avläsas på reglertryckmanome-
tern (21).
A
Varning!
Det inställda reglertrycket får
inte vara högre än det maximala
arbetstrycket för det anslutna tryck
-
luftsverktyget!
3. Anslut tryckluftsslangen till tryck-
luftsanslutningen (24).
4. Anslut tryckluftsverktyget.
Nu kan du börja arbeta med tryck-
luftsverktyget.
5. Stäng alltid av kompressorn när du
gör ett uppehåll i arbetet. Dra ur
stickkontakten.
A
Fara!
Innan du börjar arbeta på kom-
pressorn:
Stäng av maskinen.
Dra ur kontakten.
Vänta tills kompressorn stannar.
Se till att kompressorn och alla
tryckluftsverktyg och tillbehör
som används är utan tryck.
Låt apparaten och alla använda
tryckluftsverktyg och tillbehör
som använts svalna.
Efter avslutat arbete på kompressorn:
Montera alla säkerhetsanord-
ningar igen och kontrollera dem.
Kontrollera att det inte ligger
några verktyg etc. kvar i eller på
kompressorn.
Andra underhålls- eller reparationsar-
beten än de som beskrivs i detta
avsnitt får endast utföras av expertis.
5.1 Regelbundet underhåll
Före varje arbetstillfälle
Kontrollera tryckluftslangarna på
skador och byt ut dem vid behov.
Kontrollera att alla skruvförband är
fast åtdragna och dra ev. åt dem.
Kontrollera nätkabeln på skador. Är
den trasig skall den bytas av behörig
elektriker.
Efter 50 drifttimmar
Kontrollera luftfiltret på kompres-
sorn och rengör det om så behövs
(25).
Kontrollera oljenivån (26) i kompres-
sorn och fyll ev. på mer olja (27).
Tappa av kondensvattnet i tryckkär-
let (29).
4. Drift
19
5. Reparation och underhåll
22
23
20
21
24
25
26
28
27
29
53
SVENSKA
A
Varning!
Kondensvattnet innehåller olja
och måste därför avfallshanteras mil-
jövänligt.
Kontrollera kilremmen:
Skruva av remskyddsgallret (30) .
Byt vid behov kilremmen eller
spänn den.
För att justera remspänningen
lossar du fyra skruvar vid
motorns fot och förskjuter
motorn.
Dra åt skruvarna vid motorns fot
igen.
Montera remskyddsgallret igen.
Efter 250 drifttimmar
Byt luftfiltret på kompressorn.
Byt luftfiltret på filtertryckregulatorn.
Efter 500 drifttimmar
Töm oljan ur kompressorn med olje-
avtappningsskruven (28) och fyll på
ny olja.
A
Avfallshantera den gamla oljan
miljöriktigt och lämna in den på ett
uppsamlingsställe!
Efter 1000 drifttimmar
Lämna in kompressorn för översyn
hos en fackverkstad. Då håller den
mycket längre.
5.2 Förvaring av maskinen
1. Stäng av maskinen och dra ur nät-
kontakten.
2. Avlufta tryckkärlet och alla anslutna
tryckluftverktyg.
3. Förvara maskinen på sådant sätt att
den inte kan startas av misstag.
A
Varning!
Maskinen får inte förvaras
utomhus utan skydd eller i fuktiga
utrymmen. Maskinen får inte förvaras
eller transporteras liggande på en
sida.
För speciella uppgifter finns följande till-
behör i fackhandeln – bilder återfinns på
omslagets sista sida:
Tätning
A Patronpistol KP 910
för i handeln tillgängliga patroner.
Art. nr 090 101 0030
Plåtarbeten
B Plåtnibblare BN 540
särskilt liten skärradie; kapar stål-
plåt upp till 1,0 mm tjocklek.
Art. nr 090 100 6784
Borrning
C Borrmaskin BM 310
mycket behändig maskin för icke-
tröttande arbete; högergång.
Art. nr 090 100 6725
Borrmaskin BM 500
(utan bild) med snabbchuck 3/8" och
höger-/vänstergång med snabbom
-
koppling.
Art. nr 090 105 4533
Häftning / Spikning
D Kombispikpistol Kombi 40/50
för häftklammer (typ 90) från
20
mm till 40 mm och träspik (typ
SKN) från 20 mm till 50mm.
Art. nr 090 105 4720
Kombispikpistol Kombi 32
(utan bild) för häftklammer (typ 90)
från 15 mm till 32 mm och träspik
(typ SKN) från 16 mm till 32mm.
Art. nr 090 105 4711
Häftpistol KG 80/16
(utan bild) för häftklammer (typ 80)
från 6
mm till 16mm.
Art. nr 090 105 4681
Häftpistol KG 90/25
(utan bild) för häftklammer (typ 90)
från 15 mm till 25mm.
Art. nr 090 105 4690
Häftpistol KG 90/40
(utan bild) för häftklammer (typ 90)
från 20 mm till 40mm.
Art. nr 090 105 4703
Spikpistol SKN 50
(utan bild) för träspik (typ SKN) från
20 mm till 50mm.
Art. nr 090 105 4738
Lackering
E Färgsprutpistol FB 2200 HVLP
High-Volume-Low-Pressure-utfö-
rande minskar färgdimmans åter-
slag. Därigenom får man mer mate-
rialbeläggning och mindre
lackförbrukning.
Art. nr 090 105 4460
Färgsprutpistol FB 2200
(utan bild) med 0,5 l-färgkopp; pro-
fessionell färgsprutpistol; steglöst
inställbar för rund- och bredstråle.
Art. nr 090 105 4452
Färgsprutpistol SB 200
(utan bild) med 1,0 l-sugkopp.
Art. nr 090 100 3882
Färgsprutpistol FB 150
(utan bild) med 0,5 l-färgkopp; för
grundning och färger av olika visko
-
sitet.
Art. nr 090 100 3874
Färgsprutpistol FB 90
(utan bild) med 0,75 l-färgkopp; för
grundning och färger av olika visko-
sitet.
Art. nr 090 105 6064
Bilning
F Bilningshammare-sats MHS 450
för arbeten på byggen och på
karosseriområdet.
Art. nr 090 100 9210
Bilningshammare-sats MHS 315
(utan bild) för att slå bort puts och
kakel och för lätta rivningsarbeten.
Art. nr 090 100 6911
Fyllning / mätning av däck
G Däckmanometer RF 480
professionellt utförande (kalibre-
rad).
Art. nr 090 105 4630
Däckmanometer RF 363
(utan bild) som RF 480, men ej kali-
brerad.
Art. nr 090 105 4622
Däckmanometer RF 200
(utan bild) för pumpning av däck och
bollar (kalibrerad).
Art. nr 090 105 6188
Däckmanometer RF 100
(utan bild) som RF 200, men ej kali-
brerad.
Art. nr 090 102 6724
Rengöring
H Renblåsningspistol BP 200
utförande i massiv plast.
Art. nr 090 105 4606
Renblåsningspistol BP 300
(utan bild)
utförande i massiv plast; särskilt stor
luftmängd tack vare Venturimun
-
stycke.
Art. nr 090 105 4614
Renblåsningspistol BP 70
(utan bild) utförande i lättmetall
(med 100 mm-förlängning).
Art. nr 090 102 6726
Renblåsningspistol BP 60 (utan bild)
utförande i lättmetall (kort).
Art. nr 090 102 6718
Skruvdragning
I Slagskruvdragare SR 230
robust utförande lämpad för hobbyar-
bete och inom personbilsområdet.
Art. nr 090 105 6170
30
6. Tillgängliga tillbehör
54
SVENSKA
Slagskruvdragare SR 340-sats
(utan bild) professionellt utförande
med omfattande tillbehör.
Art. nr 090 105 6137
Slagskruvdragare SR 140-sats
(utan bild) lämpad för mångfaldig
användning inom hobby- och per-
sonbilsområdet; med omfattande till-
behör.
Art. nr 090 100 8582
Slagskruvdragare SR 120-sats
(utan bild) lågt luftbehov, därför
även lämpad för små kompressorer;
med omfattande tillbehör.
Art. nr 090 100 6750
Mutterdragare RS 320
(utan bild) den smala konstruktionen
och det gummiklädda spärrhuvudet
lämpar sig utmärkt för användningar
inom personbilsområdet.
Art. nr 090 105 4541
Mutterdragare RS 220-sats
(utan bild)
Komplett sats med omfattande till-
behör.
Art. nr 090 100 6717
Skruvdragare DS 1610
(utan bild) med höger-/vänstergång
med snabbomkoppling.
Art. nr 090 101 2440
Sprutning
J Sprutpistol SPP 161
för sprutning av kallrengörare, olja,
flytande vax osv.
Art.-Nr. 090 105 4525
Kombisprutpistol UBS 820
(utan bild) för i handeln tillgängliga
1,0 l-skruvpatroner.
Art. nr 090 105 4479
Slangar
K Slangtrumma ST 200
360°-vridbar; med 30 m PU-tryck-
luftslang.
Art. nr 090 105 4568
Tryckluftslang med vävinlägg
(utan bild) med snabbkoppling och
anslutningsnippel; 5
m längd;
12 mm ytterdiameter; 6 mm innerdi-
ameter.
Art. nr 090 105 4908
Tryckluftslang med vävinlägg
(utan bild) med snabbkoppling och
anslutningsnippel; 10
m längd;
12 mm ytterdiameter; 6 mm innerdi-
ameter.
Art. nr 090 105 4916
Tryckluftslang med vävinlägg
(utan bild) med snabbkoppling och
anslutningsnippel; 10
m längd;
15 mm ytterdiameter; 9 mm innerdi-
ameter.
Art. nr 090 105 4924
Tryckluftslang med vävinlägg
(utan bild) 50 m längd; 15 mm ytter-
diameter; 9 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4932
Spiralslang, Rilsan
(utan bild) med snabbkoppling och
anslutningshylsa; 2,5
m arbets-
längd; 8 mm ytterdiameter; 6 mm
innerdiameter.
Art. nr 090 105 4940
Spiralslang, Rilsan
(utan bild) med snabbkoppling och
anslutningshylsa; 7,5
m arbets-
längd; 8 mm ytterdiameter; 6 mm
innerdiameter.
Art. nr 090 105 4959
Spiralslang, Rilsan
(utan bild) med snabbkoppling och
anslutningshylsa; 10,0
m arbets-
längd; 10 mm ytterdiameter; 8 mm
innerdiameter.
Art. nr 090 105 4967
Slangupprullare SA 100
(utan bild) med slang med vävin-
lägg; 20,0 m längd; 15 mm ytterdia-
meter; 9 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4975
Slangupprullare SA 200
(utan bild) lämpad för vägg- och tak-
fästning; automatisk upprullning
med en enkel dragning; med 8 m
PU-tryckluftslang; 13 mm ytterdia-
meter; 8 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4550
Tillbehörsats
L Tillbehörset LPZ 7-S
innehåller: rengöringspistol, däck-
manometer, däckfyllnippel, ballong-
hålnål, färgsprutpistol, sprutpistol,
spiralslang.
Art. nr 090 100 3858
Tillbehörsats LPZ 7-P (utan bild)
innehåller: rengöringspistol, däck-
manometer, däckfyllnippel, ballong-
hålnål, färgsprutpistol, sprutpistol,
10 m slang med vävinlägg.
Art. nr 090 100 3890
Tillbehörsats LPZ 6 (utan bild)
innehåller: rengöringspistol, däck-
manometer, däckfyllnippel, ballong-
hålnål, färgsprutpistol, 5 m slang
med vävinlägg.
Art. nr 090 104 4487
Tillbehörsats LPZ 4 (utan bild)
innehåller: rengöringspistol, däck-
manometer, färgsprutpistol, spiral-
slang.
Art. nr 090 101 3845
Tillbehörsats LPZ 2 (utan bild)
innehåller växelhandtag med rengö-
ringspistol, däckmanometer, färg-
sprutpistol, spiralslang.
Art. nr 090 105 5971
A
Fara!
Innan du börjar arbeta på kom-
pressorn:
Stäng av maskinen.
Dra ur kontakten.
Vänta tills kompressorn stannar.
Se till att kompressorn och alla
tryckluftsverktyg och tillbehör
som används är utan tryck.
Låt apparaten och alla använda
tryckluftsverktyg och tillbehör
som använts svalna.
Efter avslutat arbete på kompressorn:
Montera alla säkerhetsanord-
ningar igen och kontrollera dem.
Kontrollera att det inte ligger
några verktyg etc. kvar i eller på
kompressorn.
Kompressorn startar inte:
Ingen nätspänning
Kontrollera kabel, stickkontakt,
uttag och säkring.
För låg nätspänning.
Använd endast förlängningskabel
med tillräckligt stor ledararea (se
"Tekniska data"). Undvik att
använda förlängningskabel vid
kall maskin.
Kompressorn har stängts av med
stickkontakten medan den var
igång.
Stäng av kompressorn med
strömbrytaren och starta den
igen.
Motorskyddet har utlösts, tex på
grund av bristande kylning (kylele
-
menten övertäckta).
Stäng av kompressorn med
strömbrytaren; avlägsna orsaken
för överhettningen; låt kyla ner ca
tio minuter; tryck kontakten för
motorskyddet; starta kompres
-
sorn med strömbrytaren.
Kompressorn arbetar utan att bygga
upp rätt tryck.
Tryckbehållarens kondensvattenav-
tappning otät.
Kontrollera och eventuellt byt
avtappningsskruven (-skruvarna).
Dra åt avtappningsskruven
(-skruvarna) handfast.
Backslagsventilen läcker.
Lämna in backslagsventilen för
översyn på verkstan.
Tryckluftsverktyget får inte nog med
tryck.
Tryckregulatorn är inte öppen
ordentligt.
Öppna tryckregulatorn mer.
7. Felsökningsschema
55
SVENSKA
Slangkopplingen mellan kompressor
och tryckluftsverktyg är inte tät.
Kontrollera slangkopplingen, byt
ev. trasiga delar.
A
Fara!
Reparationer på elververktyg
får endast utföras av elektriker!
Elverktyg som behöver repareras kan
lämnas in till närmaste servicekontor i
Sverige. Adressen står på reservdelslis
-
tan.
Beskriv de fel som har konstaterats när
verktyget skickas in för reparation.
Maskinens förpackningsmaterial kan
återvinnas till 100 %.
Uttjänta maskiner och tillbehör innehåller
stora mängder värdefullt råmaterial och
plaster som kan lämnas in för återvin
-
ning.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt
oblekt papper.
8. Reparation
9. Miljöskydd
10. Tekniska data
Sugeffekt l/min 290
Effektiv matarmängd (volymström) l/min 165
Påfyllningskapacitet l/min 195
Arbetstryck (komprimeringstryck) bar 10
Tryckkärlsvolym l 50
Antal luftutgångar 2
Kompressortyp B 2800
Antal cylindrar 2
Varvtal (kompressor) min
-1
1300
Motoreffekt kW 2,0
Nätspänning (50 Hz) V 230
Märkström A 9,0
Avsäkring min. A 16 trög
Kapslingsklass IP 44
Maximal totallängd vid användning av förlängningssladd:
– vid 3 x 1,5 mm
2
area
– vid 3 x 2,5 mm
2
area
m
m
30
50
Oljekvalitet 10 W 40
Oljemängd vid oljebyte l 0,21
Mått: längd x bredd x höjd cm 88 x 49 x 77
Vikt kg 49
Ljudtrycksnivå L
PA
på 4 m max. dB (A) 71 ± 3
Ljudeffektsnivå L
WA
dB (A) 91 ± 3
56
SUOMI
1. Laitteen yleiskuvaus
12
5
6
4
8
9
12
13
14
15
3
11
7
16
17
18
10
1 Kompressori
2 Ilmansuodattimen kotelo
3 PÄÄLLE/POIS-kytkin
4 Turvaventtiili
5 Moottorinsuojakytkin
6 Kuljetuskahva
7 Paineilmaliitäntä säätämätöntä
paineilmaa varten
8 Lukittavat ohjausrullat
9 Moottori
10 Painesäiliö
11 Painesäiliön kondenssiveden
tyhjennysruuvi
12 Säiliöpaineen manometri
13 Paineilmaliitäntä säädeltyä pai-
neilmaa varten
14 Öljynpoistoruuvi
15 Öljyn tarkastuslasi
16 Paineensäädin
17 Säätöpaineen manometri
18 Öljyntäyttöputki
XK0022b.fm Käyttökäsikirja SUOMI
57
SUOMI
1. Laitteen yleiskuvaus.................55
2. Lue ensin!..................................56
3. Turvallisuus...............................56
3.1 Tarkoituksenmukainen käyttö .....56
3.2 Yleisiä turvallisuusohjeita............56
3.3 Turvalaitteet................................57
4. Käyttö.........................................57
4.1 Ennen ensimmäistä
käyttöä ........................................57
4.2 Verkkoliitäntä ..............................57
4.3 Paineilman tuottaminen ..............57
5. Huolto ja hoito...........................57
5.1 Säännöllinen huolto ....................57
5.2 Laitteen säilytys ..........................58
6. Toimitettavissa olevat
lisätarvikkeet........................58/63
7. Ongelmat ja häiriöt ...................59
8. Korjaus ......................................60
9. Ympäristönsuojelu ...................60
10. Tekniset tiedot ..........................60
Lue tämä ohjekirja ennen laitteen
käyttöönottoa. Huomioi erityisesti
turvallisuusohjeet.
Mikäli huomaat kuljetuksessa synty-
neitä vahinkoja pakkauksen purka-
misen yhteydessä, ilmoita niistä heti
tavaran toimittajalle. Älä ota laitetta
käyttöön!
Hävitä pakkaus ympäristöystävälli-
sesti. Toimita pakkaus asianmukai-
seen jätteidenkeräyspaikkaan.
Pidä tämä ohjekirja tallessa, jotta
voit aina tarvittaessa käyttää sitä.
Säilytä myös paineilmakomponent
-
tien tarkastustodistukset.
Mikäli lainaat konetta tai myyt sen,
luovuta aina myös koneen ohjekirjat
mukaan.
3.1 Tarkoituksenmukainen
käyttö
Tämä laite on tarkoitettu tuottamaan pai-
neilmaa paineilmakäyttöisille työkaluille.
Käyttö lääketieteellisellä alueella, elintar-
vikkeiden alueella sekä hengitysilmapul-
lojen täyttäminen ei ole sallittua.
Räjähtäviä, palavia tai terveydelle vaa-
rallisia kaasuja ei saada imeä sisään.
Rähähdysalttiissa tilassa ei käyttö ole
sallittua.
Muu käyttö on määräysten vastaista.
Määräysten vastaisesta käytöstä,
koneen muutoksista tai osien käytöstä,
joita valmistaja ei ole tarkastanut ja
hyväksynyt, voi aiheutua ennalta arvaa
-
mattomia vaurioita!
Lapset, nuoret ja ei opastetut henkilöt
eivät saa käyttää laitetta ja siihen liitetty-
jä paineilmatyökaluja.
3.2 Yleisiä turvallisuusoh-
jeita
Huomioi tätä sähkölaitetta käytettäessä
seuraavat turvallisuusohjeet, jotta vaarat
henkilöille ja esinevahingot vältettäisiin.
Huomioi kappaleissa olevat erityiset tur-
vallisuusohjeet.
Säilytä huolellisesti kaikki koneen
mukana toimitetut dokumentit.
Huomioi tarvittaessa kompressorien ja
paineilmatyökalujen käsittelyyn liittyvät
ammattiyhdistyksien ohjesäännöt ja
tapaturmantorjuntamääräykset.
A
Yleinen vaara!
Pidä työympäristö siistinä – epäjärjestys
voi johtaa onnettomuuksiin.
Ole tarkkaavainen. Keskity työhösi.
Työskentele järkevästi. Älä käytä sähkö-
laitetta, mikäli keskittymiskykysi on häi-
riintynyt.
Huomioi ympäristön vaikutukset.
Huolehdi hyvästä valaistuksesta.
Vältä epänormaaleita asentoja. Huolehdi
tukevuudesta ja säilytä aina tasapainosi.
Älä käytä tätä sähkölaitetta palavien
nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
Pidä lapset etäällä työalueesta. Älä käy-
tön aikana anna muiden henkilöiden
koskea työkaluun tai verkkokaapeliin.
Älä ylikuormita sähkölaitetta – käytä tätä
sähkölaitetta ainoastaan teknisissä tie
-
dossa annetulla tehoalueella.
B
Sähköstä aiheutuva vaara!
Älä aseta tätä sähkölaitetta sateeseen.
Älä käytä tätä sähkölaitetta kosteassa tai
märässä ympäristössä.
Vältä tämän sähkölaitteen kanssa työs-
kenneltäessä kosketuksia maadoitettui-
hin osiin (esim. lämpöpatterit, putket,
hellat, jääkaapit).
Älä käytä verkkokaapelia tarkoituksiin,
johon sitä ei ole tarkoitettu.
A
Ulostulevasta paineilmasta ja
osista, jotka paineilma vetää mukaan
aiheutuva vaara!
Älä koskaan kohdista paineilmaa henki-
löitä tai eläimiä kohden.
Varmistu, että käytettävät paineilmatyö-
kalut ja tarvikeosat on rakennettu kestä-
mään työpainetta tai liitä ne pai-
neenalennusventtiilin kautta.
Huomioi, että pikaliitintä irrotettaessa,
paineilmaletkussa oleva paineilma pois-
tuu äkillisesti. Pidä tämän vuoksi paineil-
maletkun irrotettavasta päästä hyvin
kiinni.
Varmistu, että kaikki ruuviliitokset ovat
kireällä.
Älä korjaa laitetta itse! Ainoastaan
ammattihenkilöt saavat suorittaa kom
-
pressoriin, painesäiliöihin ja paineilma-
työkaluihin kohdistuvia korjauksia.
A
Öljypitoisesta paineilmasta
aiheutuva vaara!
Älä käytä öljypitoista paineilmaa ainoas-
taan sellaisten paineilmatyökalujen
kanssa, jotka ovat tarkoitettu käytettä-
väksi öljypitoisen paineilman kanssa. Älä
käytä öljypitoisen paineilman paineilma
-
letkuja paineilmatyökalujen kanssa,
jotka eivät ole tarkoitettu käytettäväksi
öljypitoisen paineilman kanssa. Älä täytä
auton renkaita tms. öljypitoisella paineil
-
malla.
A
Palovammavaara paineilmaa
johtavien osien pintoihin!
Anna laitteen jäähtyä ennen huoltotöi-
den aloittamista.
A
Loukkaantumis- ja puristumis-
vaara liikkuviin osiin!
Älä ota laitetta käyttöön ilman asennet-
tua suojalaitteistoa.
Huomioi, että kone käynnistyy automaat-
tisesti, kun vähimmäispaine on saavu-
tettu! – Varmistu ennen huoltotöiden
aloittamista, että kone on irrotettu verk
-
kovirrasta.
Varmista, ettei päällekytkettäessä (esim.
huoltotöiden jälkeen) sähkölaitteessa ole
enää työkaluja tai irtonaisia osia.
A
Riittämättömästä henkilökoh-
taisesta suojavarustuksesta aiheu-
tuva vaara!
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Käytä hengityssuojainta pölyävissä töis-
sä tai kun muodostuu terveydelle vaaral-
lisia höyryjä.
Käytä soveltuvaa työvaatetusta. Ulkona
työskenneltäessä on suositeltavaa käyt
-
tää liukumattomia jalkineita.
A
Sähkölaitteen viasta aiheutuva
vaara!
Hoida sähkölaitetta sekä lisätarvikkeita
huolellisesti. Noudata huoltomääräyksiä.
Tarkasta sähkölaite ennen jokaista käyt-
töä mahdollisten vaurioiden varalta:
Ennen sähkölaitteen käytön jatkamista
täytyy turvalaiteiden, suojalaitteistojen
tai hieman vaurioituneiden osien moit
-
teeton ja tarkoituksenmukainen toiminta
tarkastaa huolellisesti. Tarkasta, toimi
-
vatko liikkuvat osat moitteettomasti, ja
etteivät ne ole jumissa. Kaikkien osien
täytyy olla oikein asennettuna ja kaikki
edellytykset täytyy täyttää, jotta sähkö
-
laitteen moitteeton käyttö varmistettai-
siin.
Valtuutetun ammattikorjaamon täytyy
korjata tai vaihtaa vaurioituneet suoja
-
laitteistot tai osat. Anna asiakaspalvelu-
korjaamon vaihtaa vaurioituneet kytki-
Sisällysluettelo
2. Lue ensin!
3. Turvallisuus
58
SUOMI
met. Älä käytä tätä sähkölaitetta, jos
kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois
päältä.
Pidä käsikahvat kuivina ja vapaina öljys-
tä ja rasvasta.
3.3 Turvalaitteet
Turvaventtiili
Jousikuormitettu turvaventtiili (19) sijait-
see päälle/pois-kytkimellä. Turvaventtiili
kytkeytyy päälle, jos sallittu enimmäis-
paine ylitetään.
4.1 Ennen ensimmäistä
käyttöä
Pyörien asennus
1. Asenna pyörät kuvan mukaisesti.
4.2 Verkkoliitäntä
B
Vaara! Sähköjännite
Käytä konetta ainoastaan kui-
vassa ympäristössä.
Liitä kone vain sellaiseen virtalähtee-
seen, joka täyttää seuraavat edelly-
tykset:
pistorasiat asennettu, maadoi-
tettu ja tarkastettu määräysten
mukaisesti;
sulakkeet vastaavat teknisissä
tiedoissa annettuja arvoja;
Asenna johto siten, että se ei häiritse
työskentelyä eikä voi vahingoittua.
Tarkasta aina ennen verkkopistok-
keen asentamista pistorasiaan, että
laite on kytkettynä pois päältä.
Suojele verkkojohtoa kuumuudelta,
syövyttäviltä nesteiltä ja teräviltä kul
-
milta.
Käytä vain riittävällä sisähalkaisijalla
varustettua jatkojohtoa (katso "Tekni
-
set tiedot").
Älä sammuta kompressoria vetämällä
verkkopistokkeen irti, vaan Päälle-/
Pois-kytkimellä.
Vedä käytön lopettamisen jälkeen
verkkopistoke irti pistorasiasta.
4.3 Paineilman tuottaminen
1. Kytke laite päälle (22) ja odota, kun-
nes maksimi säiliöpaine on saavu-
tettu (kompressori kytkeytyy pois
päältä).
Säiliöpaine näytetään säiliöpaine-
mittarilla (23).
2. Säädä säätöpaine paineensäätimel-
(20). Aktuaalinen säätöpaine näy-
tetään säätöpainemittarilla (21).
A
Huomio!
Säädetty säätöpaine ei saa olla
korkeampi kuin liitetyn paineilmatyö
-
kalun maksimaalinen käyttöpaine!
3. Liitä paineilmaletku paineilmaliitän-
tään (24).
4. Liitä paineilmatyökalu.
Nyt työskentely paineilmatyökalun
kanssa voidaan aloittaa.
5. Kytke laite pois päältä, jos työsken-
telyä ei välittömästi haluta jatkaa.
Vedä tämän jälkeen verkkopistoke
myös irti.
A
Vaara!
Ennen kaikkia laitteelle suori-
tettavia töitä:
kytke laite pois päältä.
irrota verkkopistoke virtalähtees-
tä.
odota kunnes laite on pysähtynyt.
varmistu, että laite ja kaikki käy-
tettävät paineilmatyökalut ja lisä-
tarvikkeet ovat paineettomia.
anna laitteen ja kaikkien käytetty-
jen paineilmatyökalujen ja lisätar-
vikeosien jäähtyä
Kaikkien koneelle suoritettujen töiden
jälkeen:
aseta kaikki turvalaitteet taas toi-
mintaan ja tarkasta ne.
varmista, ettei koneella tai sen
sisällä ole työkaluja tai muita vas-
taavia esineitä.
Tässä kappaleessa kuvattuja huolto-
ja korjaustöitä laajempia töitä saavat
suorittaa vain alan ammattilaiset.
5.1 Säännöllinen huolto
Ennen jokaista työskentelyn aloitta-
mista
Tarkasta paineilmaletkujen mahdol-
liset vauriot, vaihda tarvittaessa.
Tarkasta ruuviliitoksien kireys, kiris-
tä tarvittaessa.
Tarkasta liitäntäjohdon mahdolliset
vauriot, anna tarvittaessa sähköalan
ammattilaisen vaihtaa johto.
50 käyttötunnin välein
Tarkasta ilmansuodatin (25) kom-
pressorilla, puhdista tarvittaessa.
Tarkasta kompressorin öljyntaso
(26), lisää öljyä tarvittaessa (27).
Poista painesäiliön kondenssivesi
(29).
4. Käyttö
19
5. Huolto ja hoito
22
23
20
21
24
25
26
28
27
59
SUOMI
A
Huomio!
Kondenssivesi sisältää öljyä ja
se täytyy hävittää ongelmajätteiden
keräilypisteen kautta.
Tarkasta kiilahihna:
Ruuvaa hihnan suojaristikko
(30) irti.
Vaihda tai kiristä kiilahihna tarvit-
taessa.
Hihnan kireyden säätämiseksi,
löysää moottorin jalalla olevat
neljä ruuvia ja siirrä moottoria.
Kiristä jälleen moottorin jalalla
olevat ruuvit.
Asenna hihnan suojaristikko jäl-
leen paikalleen.
250 käyttötunnin välein
Vaihda kompressorin ilmansuodatin.
Vaihda suodattimen paineenalenti-
men ilmansuodatin.
500 käyttötunnin välein
Laske kompressorin öljy tyhjennys-
ruuvilta (28) ulos ja vaihda öljy
uuteen.
A
Hävitä jäteöljy ympäristöystä-
vällisesti vastaavan keräyspisteen
kautta!
1000 käyttötunnin jälkeen
Anna ammattikorjaamon suorittaa
tarkastukset. Tällöin kompressorin
käyttöikä kasvaa huomattavasti.
5.2 Laitteen säilytys
1. Kytke laite pois päältä ja irrota verk-
kopistoke virtalähteestä.
2. Ilmaa painesäiliö ja kaikki liitetyt pai-
neilmatyökalut.
3. Säilytä laitetta siten, etteivät asiatto-
mat voi käynnistää sitä.
A
Huomio!
Älä säilytä suojaamatonta
konetta ulkona tai kosteassa ympäris-
tössä.
Älä säilytä tai kuljeta konetta kyljel-
lään.
Erityisiä tehtäviä varten saat ammattiliik-
keistä seuraavia lisätarvikkeita – kuvat
löytyvät sisemmältä takasivulta:
Tiivistys
A Panospistooli KP 910
normaaleita panoksia varten.
Tuotenro 090 101 0030
Peltityöt
B Peltileikkuri BN 540
erityisen kapea leikkuusäde; leik-
kaa teräspeltiä 1,0 mm paksuuteen
asti.
Tuotenro 090 100 6784
Poraus
C Porakone BM 310
erittäin helppokäyttöinen laite työs-
kentelyn helpottamista varten; oike-
alle pyörivä.
Tuotenro 090 100 6725
Porakone BM 500 (ilman kuvaa)
pikaistukalla 3/8" ja pyörimissuun-
nan (oikea/vasen) pikavaihdolla.
Tuotenro 090 105 4533
Nitominen / naulaus
D Yhdistelmänaulain Kombi 40/50
nitojanastoille (tyyppi 90) 20 mm -
40 mm ja upponauloille (tyyppi
SKN) 20
mm - 50 mm.
Tuotenro 090 105 4720
Yhdistelmänaulain Kombi 32 (ilman
kuvaa)
nitojanastoille (tyyppi 15 mm -
32 mm ja upponauloille (tyyppi SKN)
16
mm - 32 mm.
Tuotenro 090 105 4711
Nitoja KG 80/16
(ilman kuvaa)
nitojanastoille (tyyppi 80) 6 mm -
16
mm.
Tuotenro 090 105 4681
Nitoja KG 90/25
(ilman kuvaa)
nitojanastoille (tyyppi 90) 15 mm -
25 mm.
Tuotenro 090 105 4690
Nitoja KG 90/40
(ilman kuvaa)
nitojanastoille (tyyppi 90) 20 mm -
40 mm.
Tuotenro 090 105 4703
Uppokantanaulain SKN 50
(ilman kuvaa)
uppokantanauloille (tyyppi SKN)
20 mm - 50 mm.
Tuotenro 090 105 4738
Maalaus
E Väriruiskupistooli FB 2200 HVLP
High-Volume-Low-Pressure-varus-
tus vähentää värisumun hukkarois-
ketta ja huolehtii materiaalin parem-
masta levityksestä vähäisemmällä
maalin kulutuksella.
Tuotenro 090 105 4460
Väriruiskupistooli FB 2200
(ilman kuvaa)
0,5 l-virtausastialla; ammattimainen
väriruiskupistooli; säädettävissä por
-
taattomasti pyörö- ja leveäsuihkua
varten.
Tuotenro 090 105 4452
Väriruiskupistooli SB 200
(ilman kuvaa)
1,0 l-imuastialla.
Tuotenro 090 100 3882
Väriruiskupistooli FB 150
(ilman kuvaa)
0,5 l-virtausastialla; pohjamaalauk-
siin ja eri viskositeettisille maaleille.
Tuotenro 090 100 3874
Väriruiskupistooli FB 90 (ilman
kuvaa)
0,75 l-virtausastialla; pohjamaalauk-
siin ja eri viskositeettisille maaleille.
Tuotenro 090 105 6064
Talttaus
F Talttavasarasarja MHS 450
työskentelyyn rakennuksilla ja kori-
alueella.
Tuotenro 090 100 9210
Talttavasarasarja MHS 315
(ilman kuvaa)
rappauksen ja laattojen irrotukseen
ja kevyisiin tilkitystöihin.
Tuotenro 090 100 6911
Renkaiden täyttö / mittaus
G Renkaan täyttölaite RF 480
ammattikäyttöön tarkoitettu
rakenne
(kalibroitu).
Tuotenro 090 105 4630
Renkaan täyttölaite RF 363
(ilman kuvaa)
kuten RF 480, kuitenkin kalibroima-
ton.
Tuotenro 090 105 4622
Renkaan täyttölaite RF 200
(ilman kuvaa)
renkaiden ja pallojen pumppauk-
seen (kalibroitu).
Tuotenro 090 105 6188
29
30
6. Toimitettavissa olevat
lisätarvikkeet
60
SUOMI
Renkaan täyttölaite RF 100
(ilman kuvaa)
kuten RF 200, kuitenkin kalibroima-
ton.
Tuotenro 090 102 6724
Puhdistus
H Puhalluspistooli BP 200
täysmuovirakenne.
Tuotenro 090 105 4606
Puhalluspistooli BP 300 (ilman
kuvaa)
täysmuovirakenne; erityisen korkea
ilmamäärä venturisuuttimen läpi.
Tuotenro 090 105 4614
Puhalluspistooli BP 70 (ilman
kuvaa)
kevytmetallirakenne
(100 mm-pidennyksellä).
Tuotenro 090 102 6726
Puhalluspistooli BP 60 (ilman
kuvaa)
kevytmetallirakenne (lyhyt).
Tuotenro 090 102 6718
Ruuvaus
I Iskuruuvain SR 230
kestävä rakenne, soveltuva kotira-
kentajien ja autokorjaajien käyt-
töön.
Tuotenro 090 105 6170
Iskuruuvain SR 340-sarja
(ilman kuvaa)
ammattimainen rakenne kattavien
lisätarvikkeiden kanssa.
Tuotenro 090 105 6137
Iskuruuvain SR 140-sarja
(ilman kuvaa)
soveltuu moniin käyttötarkoituksiin
harrastuksissa ja auton korjauk
-
sissa; kattavien lisätarvikkeiden
kanssa.
Tuotenro 090 100 8582
Iskuruuvain SR 120-sarja
(ilman kuvaa)
vähäinen ilmantarve, soveltuu täten
myös pienemmille kompressoreille;
kattavien lisätarvikkeiden kanssa.
Tuotenro 090 100 6750
Räikkäruuvain RS 320
(ilman kuvaa)
kapean rakenteen ja kumitetun räik-
käpään ansiosta erittäin soveltuva
auton korjaustarkoituksiin.
Tuotenro 090 105 4541
Räikkäruuvain RS 220-sarja
(ilman kuvaa)
Täydellinen sarja kattavien lisätar-
vikkeiden kanssa.
Tuotenro 090 100 6717
Kiertoruuvain DS 1610
(ilman kuvaa)
pyörimissuunta oikealle/vasem-
malle, pikasuunnanvaihdolla.
Tuotenro 090 101 2440
Ruiskutus
J Ruiskupistooli SPP 161
kylmäpuhdistusaineiden, öljyjen,
nestemäisten vahojen yms. ruisku-
tukseen.
Tuotenro 090 105 4525
Yhdistelmäruiskupistooli UBS 820
(ilman kuvaa)
normaaleille 1,0 l ruuvipanoksille.
Tuotenro 090 105 4479
Letkut
K Letkurumpu ST 200
360°-käännettävissä; 30 m PU-pai-
neilmaletkun kanssa.
Tuotenro 090 105 4568
Paineilmaletku kangassisuksella
(ilman kuvaa)
pikaliittimellä ja pistoholkilla; pituus
5 m; ulkohalkaisija 12 mm; sisähal-
kaisija 6 mm.
Tuotenro 090 105 4908
Paineilmaletku kangassisuksella
(ilman kuvaa)
pikaliittimellä ja pistoholkilla; pituus
10
m; ulkohalkaisija 12 mm; sisähal-
kaisija 6 mm.
Tuotenro 090 105 4916
Paineilmaletku kangassisuksella
(ilman kuvaa)
pikaliittimellä ja pistoholkilla; pituus
10
m; ulkohalkaisija 15 mm; sisähal-
kaisija 9 mm.
Tuotenro 090 105 4924
Paineilmaletku kangassisuksella
(ilman kuvaa)
pituus 50 m; ulkohalkaisija 15 mm;
sisähalkaisija 9
mm.
Tuotenro 090 105 4932
Spiraaliletku, Rilsan (ilman kuvaa)
pikaliittimellä ja pistoholkilla; työpi-
tuus 2,5 m; ulkohalkaisija 8 mm;
sisähalkaisija 6 mm.
Tuotenro 090 105 4940
Spiraaliletku, Rilsan (ilman kuvaa)
pikaliittimellä ja pistoholkilla; työpi-
tuus 7,5 m; ulkohalkaisija 8 mm;
sisähalkaisija 6 mm.
Tuotenro 090 105 4959
Spiraaliletku, Rilsan (ilman kuvaa)
pikaliittimellä ja pistoholkilla; työpi-
tuus 10,0 m; ulkohalkaisija 10 mm;
sisähalkaisija 8
mm.
Tuotenro 090 105 4967
Letkurulla SA 100
(ilman kuvaa)
kangasletkulla, pituus 20,0 m; ulko-
halkaisija 15 mm; sisähalkaisija
9
mm.
Tuotenro 090 105 4975
Letkurulla SA 200
(ilman kuvaa)
Soveltuva seinä- ja kattokiinnitystä
varten; automaattinen rullaus yksin
-
kertaisesti vetämällä; 8 m PU-pai-
neilmaletkun kanssa; ulkohalkaisija
13 mm; sisähalkaisija 8 mm.
Tuotenro 090 105 4550
Lisätarvikesarjat
L Lisätarvikesarja LPZ 7-S
sisältää: puhalluspistooli, renkaan
täyttölaite, renkaan täyttönippa, pal-
lontäyttösuutin, väriruiskupistooli,
spiraaliletku.
Tuotenro 090 100 3858
Lisätarvikesarja LPZ 7-P (ilman
kuvaa)
sisältää: puhalluspistooli, renkaan
täyttölaite, renkaan täyttönippa, pal
-
lontäyttösuutin, väriruiskupistooli, 10
m kangasletku.
Tuotenro 090 100 3890
Lisätarvikesarja LPZ 6 (ilman
kuvaa)
sisältää: puhalluspistooli, renkaan
täyttölaite, renkaan täyttönippa, pal
-
lontäyttösuutin, väriruiskupistooli,
5
m kangasletku.
Tuotenro 090 104 4487
Lisätarvikesarja LPZ 4 (ilman
kuvaa)
sisältää: puhalluspistooli, renkaan
täyttölaite, väriruiskupistooli, spiraa
-
liletku.
Tuotenro 090 101 3845
Lisätarvikesarja LPZ 2 (ilman
kuvaa)
sisältää vaihtokahvan puhalluspis-
toolin, renkaan täyttölaitteen, väri-
ruiskupistoolin, spiraaliletkun
kanssa.
Tuotenro 090 105 5971
A
Vaara!
Ennen kaikkia laitteelle suori-
tettavia töitä:
kytke laite pois päältä.
irrota verkkopistoke virtalähtees-
tä.
odota kunnes laite on pysähtynyt.
varmistu, että laite ja kaikki käy-
tettävät paineilmatyökalut ja lisä-
tarvikkeet ovat paineettomia.
anna laitteen ja kaikkien käytetty-
jen paineilmatyökalujen ja lisätar-
vikeosien jäähtyä
Kaikkien koneelle suoritettujen töiden
jälkeen:
aseta kaikki turvalaitteet taas toi-
mintaan ja tarkasta ne.
varmista, ettei koneella tai sen
sisällä ole työkaluja tai muita vas
-
taavia esineitä.
Kompressori ei käynnisty:
ei verkkojännitettä
tarkasta sähköjohto, pistoke, pis-
torasia ja sulake.
liian alhainen verkkojännite.
7. Ongelmat ja häiriöt
61
SUOMI
käytä riittävällä sisähalkaisijalla
varustettua jatkojohtoa (katso
"Tekniset tiedot"). Vältä jatkojoh
-
don käyttöä, kun laite on kylmä.
kompressori sammutettiin vetä-
mällä verkkopistoke irti, kun se oli
käynnissä.
kytke kompressori ensin päälle-/
pois-kytkimellä pois päältä, kytke
tämän jälkeen uudelleen päälle.
moottorinsuojakytkin lauennut,
esim. riittämättömästä jäähdytyk
-
sestä johtuen (jäädytysrimat pei-
tetty).
kytke kompressori päälle-/pois-
kytkimeltä pois päältä; poista yli
-
kuumentumisen aiheuttaja; anna
jäähtyä noin kymmenen minuut-
tia; paina moottorinsuojakytkintä;
kytke kompressori uudelleen
päälle-/pois-kytkimellä päälle.
Kompressori käy, mutta ei tuota riittä-
vää painetta.
painesäiliön kondenssiveden poisto-
ruuvi vuotaa.
tarkasta poistoruuvi(e)n tii-
viste(et); vaihda tarvittaessa.
kiristä poistoruuvi(t) käsitiukkuu-
teen.
takaiskuventtiili vuotaa.
anna ammattikorjaamon korjata
takaiskuventtiili.
Paineilmatyökalu ei saa riittävästi pai-
netta.
paineensäädintä ei ole avattu tar-
peeksi.
avaa paineensäädintä enemmän.
kompressorin ja paineilmatyökalun
välinen paineilmaletku vuotaa.
tarkasta letkuliittimet; vaihda vau-
rioituneet osat tarvittaessa.
A
Vaara!
Sähkötyökalujen korjauksia
saavat suorittaa ainoastaan sähkö-
alan ammattihenkilöt!
Korjausta tarvitsevat sähkötyökalut voi-
daan lähettää kyseisen maan huoltopis-
teeseen. Osoite löytyy varaosalistasta.
Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa
hyvä ja kuvatkaa havaittu vika.
Laitteen pakkausmateriaali on 100 %:sti
kierrätyskelpoista.
Käytetyt koneet ja tarvikkeet sisältävät
suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja
muoveja, jotka myöskin voidaan kierrä
-
tysprosessissa käyttää hyväksi.
Käyttöohje on painettu ilman klooria val-
kaistulle paperille.
8. Korjaus
9. Ympäristönsuojelu
10. Tekniset tiedot
Imuteho l/min 290
Tehollinen tuottomäärä (tilavuusvirta) l/min 165
Täyttöteho l/min 195
Käyttöpaine (kompressorin loppupaine) baari 10
Painesäiliön tilavuus l 50
Ilman poistoaukkojen lukumäärä 2
Kompressorityyppi B 2800
Sylinterilukumäärä 2
Kierrosluku (kompressori) min
-1
1300
Moottorin teho kW 2,0
Liitäntäjännite (50 Hz) V 230
Nimellisvirta A 9,0
Sulake väh. A 16 hidas
Suojaluokka IP 44
Maksimaalinen kokonaispituus jatkojohtoja käytettäessä:
– 3 x 1,5 mm
2
johtimen poikkipinta-alalla
– 3 x 2,5 mm
2
johtimen poikkipinta-alalla
m
m
30
50
Öljyn laatu 10 W 40
Öljymäärä öljynvaihdon yhteydessä l 0,21
Mitat: Pituus x leveys x korkeus cm 88 x 49 x 77
Paino kg 49
Äänenpainetaso L
PA
etäis. 4 m max. dB (A) 71 ± 3
Äänen tehotaso L
WA
dB (A) 91 ± 3
62
63
A090 101 0030 B090 100 6784 C090 100 6725
D090 105 4720 E090 105 4460 F090 100 9210
G090 105 4630 H090 105 4606 I090 105 6170
J090 105 4525 K090 105 4568 L090 100 3858
U3K0028_30_wf.fm

Transcripción de documentos

K0046_30IVZ.fm Mega 350 W 115 168 4463 / 0310 - 3.0 Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . .3 Original operating instructions . . . . . . . . . .10 Instructions d’utilisation originales . . . . . . .16 Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . .23 Manuale d’uso originale. . . . . . . . . . . . . . .30 Manual de instrucciones original . . . . . . . .37 Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . . .44 Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . .50 Alkuperäiskäyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . .56 U2K0046_30.fm      !" #$ %&'&(()"&* + &,"&"+ -.( ++ /+'&0( ++*&#$ //)-,.#$ ///*(( &)-,(  ////+((1   #$( *(2/////       $! $&#"*("(2"(. 3 $  $(2"&*# #"+2(! $ $,""! ( &&(/##"&#! $ $* "(", $*&+ "&# 4(// ( 2" /// ((* ( ",,#////+(*&1* &"(("*&2"!4/////       "*(&5#"(%("*(" (*(2"(. 5%6*#2"&* ( #","+ 54#("+( "*&"#*+ ("+ ,((*4 (/4 *&(&(2"( "(&(&# 4(//"+2 7&*& 4("///,,# *52////4*&2*((##"*( 6*+(*51 /////   9:  ; "&#$+"(" ""( (#*(4(2"(. <#$2( 2"&" "=#","+ (* "+/#","+ <#"&(2"(>"&"+ 4//4.&2"4///(*  &//// 4"&2" >(""+(* "1  "/////      BC  #+"(("."(((2"(.&&6*( 2"&* "( E&#"&"#"+((* ( "+(/&#"&"#"+(&# >(&"(*+ "(//# &4(F"///,# *&"2" ////G4&2" H##A( #+&&"1 &"/////  D        ** ++%  + *" 4( (*4"+8/"& 4+3(  +*// ( *(2" /// ( (*" 8////  *1  * $" ("/////       84(4 !""&8%& & 2"&*# "4( ++(+ &4"& "+/#","+&.24&#$ 8//*((  ///* 4"&&"" ////+ 1&&*&(44*/////     #+"(.8"*( ?#*(4(2"(.&&%6*2( 2"&*# "#*+2#"( (* ("+(/&#*&""&(2*( "(&# #(//# &4(@///4& #."2"////4&2" ##A( #+&&"1 >&"///// D    ,I(2J (4 &2"&* I4(( +++&,I8&( &&/  .( ++(& 4//2"4(22" ///"+,I 4////22+ 1 & 8*&4J/////    K L*& (4 & 2"&* (+(4+&,M&"+/$$"&  .( ++(& 4//2M422" ///* (  4////J 1  3&,, 4J/////       9+&L42J (4% & 2"&* ( ++"4(&,M&( &&/$  .( ++(& 4//22" ///+,M ,////J 1  3&,, 4*/////  N:  :N O!&#>+3>2PQ"&2"!&>"O#Q%R8(>32"&* "&2"!&!3+""+ ( S2*8Q#3#$"+/!&P**( T!3 3#>3#$//(2!">&>" " #$#>8/// 2>2"!&>"2>>////:+>"31! "!32">"+#O*( 3#>"/////  UVWXYVZ[\]Y\^]_`]ZY Ucdefghijijklmnjhopfcqrkrgstguqfnhrqnfrkvrgkwjmvrkxnyqdghojxstglknztn{|x/ vpi{}fnijrkxlknr~jkxr}fglczkef//`yojvcjdjzwgh///stnzinrgsgkgpijfgxnsq rg////€jrtcojmvn1`zzhci|fcvr~oicnsqlgvcxwgh/////    "*$(52"$E„G G+ "4( G>"&2"4‡&"( 2"$„*8+%ˆ  "4‰".(2Š*8Gˆ*4&5"+3/ "+ 4G‹G>G//>2E4* #$#5" "3///+G( "43( 4G>2E43////$&*1*( #5$" */////    .( .(&†#8 Œ(%2„†2( 8*„(%„"&Œ8+2* .& .*%„(2"&* ( .( „†&+ ( & +/((†>+†+Œ " 4*"†& 8*++//2†.*&( ( ///2†.*& 4*( ( †&////4 +Œ 8*+1 Œ (((( 2*+ +(/////  :Ž    2"""&"4""( 8">848+"%&("( "8>&>*2"„ 48*( &&"4/> *2"„ 48+* 4"44&$4 4$//  2(2>*(///)„"%8"24 2>*(////>+81>" "484">4"ž /////  ‘’“”“•–—˜“™š›œœ™œ– Ÿ ¡¢¡£¤¥¦ ¦¥§¡¨¥©ª«©¬­¡¨¥ª¬®ª­ª¦¨ª©¬%¯¡¬ª° ±¦ª¢²£¬¡­©³ª¬­¡¬©¬­ ¡©³©©¤¡¢¨ ¬¡ ¨ª¦§ /©³®¤¥©¨ª±¦¡¢± ©¥¨ ´¬¥¨¥¢ ¦¡£¬ ­ // 7 °± ¬¥¨ ¡¨¥ª«¦¥°µ ///±¦ª­¡¢¡¨ªª¬//// °§¡¦¡¨ª1®¥¦¥¨¬ ¦¥¨ª¨ ­ª¨¥© ¤¥¬¥¨¥°­²£¥/////          ("4&+ *&4( * *(% ( ""&"4( 4*((8+(  ( && /4( 4 +  *&& 4&(//(  *&* (""&84( .  ( *( *+*( ///48 *& ( 8////2"" +¶¶& *&1  *&+- (+///// *&+*+" ( (42*(„ *"8+%&„(2"&* (  (ž*(( & *(/2ˆ+* ++(*"(  (//  2"2 Q///( Q////2+ *" Q1 *" Q(""(3·/////  ","+52$E( )$(*8+(2"*>"&2"4&"(¸"*%ˆ  "4‰".">"&2"4&E(&"4‰+"+E+/ 2"&¹*( "4G(+G#// 7 32"4‰#$(A„"///24&‰#$////+‰1>*ž‰ *( #‰4‰"/////    :a b  : >E@"(,‚((5- *& E.>>"8*%$"3> +55G >E.. (>.4E3".,   I4 +53 /+,>E..E34‚GE(//>(E  83>‚I34///////5 1 E >8(> ////ƒ/  # &#","+   #+22"2(2*&##( 2"&*(#"(2*&*+ """+/%#","+ &(2"> "&# 4"//%2" **&4,#///+(&* "  ////º2(*4& >"+" +(* 1  /////   !"# ! * EN 1012-1, EN 60204-1, EN ISO 3744 ** 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2000/14/ EG Annex VI, P< 15KW *** CE-DE10-143 677 **** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V. ***** LWA = 91 dB/1pW - LWAd = 92 dB/1pW Volker Siegle Director Innovation, Research and Development Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 D - 72622 Nürtingen Nürtingen, 05.01.2010 2 1001330 XK0022D2.fm Betriebsanleitung DEUTSCH DEUTSCH 1. Das Gerät im Überblick 1 2 3 4 18 17 5 16 15 14 13 6 12 11 10 9 7 8 1 Verdichter 10 Druckbehälter 2 Luftfiltergehäuse 11 3 Ein/Aus-Schalter Ablass-Schraube für Kondenswasser des Druckbehälters 4 Sicherheitsventil 12 Manometer Kesseldruck 5 Motorschutzschalter 13 Druckluftanschluss für geregelte Druckluft 6 Transportgriff 14 Ölablass-Schraube 7 Druckluftanschluss für ungeregelte Druckluft 15 Ölschauglas 8 Feststellbare Lenkrollen 16 Druckregler 9 Motor 17 Manometer Regeldruck 18 Öleinfüllstutzen 3 DEUTSCH Inhaltsverzeichnis 1. Das Gerät im Überblick................3 2. Zuerst lesen! .................................4 3. Sicherheit ......................................4 3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ...................................4 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise.....4 3.3 Sicherheitseinrichtungen ................5 4. Betrieb ...........................................5 4.1 Vor dem ersten Betrieb ..................5 Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am Gerät oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen! Kinder, Jugendliche und nicht unterwiesene Personen dürfen das Gerät und die daran angeschlossenen Druckluftwerkzeuge nicht benutzen. 3.2 4.2 Aufstellung......................................5 4.3 Druckluft erzeugen .........................5 5. • Wartung und Pflege .....................6 5.1 Regelmäßige Wartung ...................6 5.2 Maschine aufbewahren ..................6 6. Lieferbares Zubehör................6/63 7. Probleme und Störungen ............8 8. Reparatur ......................................8 9. Umweltschutz ...............................8 10. Technische Daten.........................9 • Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb! • Entsorgen Sie die Verpackung bitte umweltgerecht. Geben Sie sie an entsprechende Sammelstellen. • Bewahren Sie diese Betriebsanleitung gut auf, damit Sie bei Unklarheiten jederzeit nachlesen können. Bewahren Sie auch die Prüfbescheinigungen der Druckluftkomponenten auf. • Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie auch die Begleitdokumente mit. Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Gerät dient zum Erzeugen von Druckluft für druckluftbetriebene Werkzeuge. Die Verwendung im medizinischen Bereich, im Nahrungsmittelbereich sowie das Füllen von Atemluftflaschen ist nicht gestattet. Explosive, brennbare oder gesundheitsgefährdende Gase dürfen nicht angesaugt werden. In explosionsgefährdeten Räumen ist der Betrieb nicht gestattet. 4 Gebrauch diedie folgenden um Gefahren Sachschäden Beachten Sie die speziellen Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln. • Bewahren Sie alle dem Gerät beiliegenden Dokumente sorgfältig auf. • Beachten Sie gegebenenfalls berufsgenossenschaftliche Richtlinien oder UnfallverhütungsVorschriften für den Umgang mit Kompressoren und Druckluft-Werkzeugen. • Beachten Sie als gewerblicher Betreiber die gesetzlichen Vorschriften zum Betrieb von überwachungsbedürftigen Anlagen. A Allgemeine Gefahr! • Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. • Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrogerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. • Setzen Sie dieses Elektrogerät nicht dem Regen aus. • Benützen Sie dieses Elektrogerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. • Vermeiden Sie beim Arbeiten mit diesem Elektrogerät Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühlschränken). • Verwenden Sie das Netzkabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. A Verletzungsgefahr durch austretende Druckluft und Teile, die durch Druckluft mitgerissen werden! • Richten Sie Druckluft niemals auf Menschen oder Tiere. • Stellen Sie sicher, dass alle verwendeten Druckluft-Werkzeuge und Zubehörteile für den Arbeitsdruck ausgelegt sind oder über Druckminderer angeschlossen werden. • Beachten Sie beim Lösen der Schnellkupplung, dass die im Druckluftschlauch enthaltene Druckluft plötzlich entweicht. Halten Sie daher das zu lösende Ende des Druckluftschlauches fest. • Stellen Sie sicher, dass alle Verschraubungen stets fest angezogen sind. • Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Nur Fachleute dürfen Reparaturen an Kompressoren, Druckbehältern und Druckluft-Werkzeugen durchführen. durch ölhaltige DruckA Gefahr luft! • Verwenden Sie ölhaltige Druckluft ausschließlich für Druckluftwerkzeuge, die für ölhaltige Druckluft vorgesehen sind. • Benutzen Sie einen Druckluftschlauch für ölhaltige Druckluft nicht für Druckluftwerkzeuge, die nicht für ölhaltige Druckluft vorgesehen sind. • Füllen Sie keine Autoreifen usw. mit ölhaltiger Druckluft. • Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. • Sorgen Sie für gute Beleuchtung. • Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. • Benützen Sie dieses Elektrogerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. • Halten Sie Kinder aus dem Arbeitsbereich fern. Lassen Sie während des Betriebs andere Personen nicht das Werkzeug oder das Netzkabel berühren. Verbrennungsgefahr an den Oberflächen der druckluftführenden Teile! Überlasten Sie dieses Elektrogerät nicht – benutzen Sie dieses Elektrogerät nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist. und QuetschgeA Verletzungsfahr an beweglichen Teilen! 3. Sicherheit 3.1 Beachten Sie beim ses Elektrogerätes Sicherheitshinweise, für Personen oder auszuschließen. • 2. Zuerst lesen! • Allgemeine Sicherheitshinweise B Gefahr durch Elektrizität! • A • • Lassen Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten abkühlen. Nehmen Sie das Gerät nicht ohne montierte Schutzvorrichtung in Betrieb. DEUTSCH • • Beachten Sie, dass das Gerät bei Erreichen des Mindestdrucks automatisch anläuft! – Stellen Sie vor Wartungsarbeiten sicher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist. • 3.3 Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett. Sicherheitseinrichtungen Sicherheitsventil Stellen Sie sicher, dass sich beim Einschalten (zum Beispiel nach Wartungsarbeiten) keine Werkzeuge oder losen Teile mehr im Elektrogerät befinden. • Tragen Sie eine Schutzbrille. • Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten oder wenn gesundheitsgefährdende Nebel entstehen eine Atemmaske. • Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. durch Mängel am ElekA Gefahr trogerät! • • • • • • • Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät vor. Jede Änderung an druckluftführenden Teilen führt dazu, dass die Baumusterprüfung ungültig wird. Arbeiten an Druckluftgeräten dürfen nur durch Fachkräfte erfolgen. • Trocken, kühl, frostgeschützt • Fester, waagerechter und ebener Untergrund A Gefahr! Durch fehlerhafte Aufstellung können schwere Unfälle entstehen. 19 Das federbelastete Sicherheitsventil (19) befindet sich am Ein/Aus-Schalter. Das Sicherheitsventil spricht an, falls der zulässige Höchstdruck überschritten wird. 4. Betrieb 4.1 • Sichern Sie das Gerät gegen Wegrollen und Umkippen. • Ziehen Sie das Gerät nicht am Schlauch oder Netzkabel. • Sicherheitseinrichtungen und Bedienelemente müssen jederzeit gut zugänglich sein. 4.3 1. Vor dem ersten Betrieb Räder montieren 1. Montieren Sie die Räder wie abgebildet. Pflegen Sie das Elektrogerät sowie das Zubehör sorgfältig. Warten und überprüfen Sie das Gerät regelmäßig. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften. Überprüfen Sie das Elektrogerät vor jedem Betrieb auf eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch des Elektrogeräts müssen Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen um den einwandfreien Betrieb des Elektrogerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden. Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln. Benutzen Sie dieses Elektrogerät nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Aufstellung Der Aufstellort des Gerätes muss folgende Anforderungen erfüllen: durch unzureichende persönliche Schutzausrüstung! Tragen Sie einen Gehörschutz. Ziehen Sie bei Betriebsende den Netzstecker aus der Steckdose. 4.2 A Gefahr • Schalten Sie den Kompressor nicht durch Ziehen des Netzsteckers aus, sondern am Ein/Aus-Schalter. Druckluft erzeugen Gerät einschalten (22) und abwarten, bis der maximale Kesseldruck erreicht ist (Kompressor schaltet ab). Der Kesseldruck wird am Kesseldruck-Manometer (23) angezeigt. 22 21 20 Netzanschluss Elektrische Spannung B Gefahr! Setzen Sie die Maschine nur in trockener Umgebung ein. Betreiben Sie die Maschine nur an einer Stromquelle, die folgende Anforderungen erfüllt: − Steckdosen vorschriftsmäßig installiert, geerdet und geprüft; − Absicherung entsprechend den Technischen Daten; Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es beim Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt werden kann. Prüfen Sie jedesmal, ob die Maschine ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken. 24 23 2. Regeldruck am Druckregler (20) einstellen. Der aktuelle Regeldruck wird am Regeldruck-Manometer (21) angezeigt. A Achtung! Der eingestellte Regeldruck darf nicht höher sein als der maximale Betriebsdruck der angeschlossenen Druckluft-Werkzeuge! 3. Druckluftschlauch am Druckluftanschluss (24) anschließen. Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, aggressiven Flüssigkeiten und scharfen Kanten. 4. Druckluft-Werkzeug anschließen. Nun können Sie mit dem DruckluftWerkzeug arbeiten. Verwenden Sie nur Verlängerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt (siehe "Technische Daten"). 5. Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie nicht unmittelbar weiter arbeiten 5 DEUTSCH wollen. Ziehen Sie danach auch den Netzstecker. Alle 50 Betriebsstunden • Luftfilter (25) am Verdichter prüfen, ggf. reinigen. 5. Wartung und Pflege A 25 Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät: − Gerät ausschalten. − Netzstecker ziehen. − Warten bis das Gerät stillsteht. − Stellen Sie sicher, dass das Gerät und alle verwendeten DruckluftWerkzeuge und Zubehörteile drucklos sind. − Lassen Sie das Gerät und alle verwendeten Druckluft-Werkzeuge und Zubehörteile abkühlen. 30 • Ölstand (26) des Verdichters prüfen, ggf. Öl nachfüllen (27). Nach allen Arbeiten am Gerät: − − Alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen. Alle 250 Betriebsstunden • Luftfilter am Verdichter erneuern. 26 • Sicherstellen, dass sich keine Werkzeuge oder Ähnliches an oder in der Maschine befinden. 28 27 Regelmäßige Wartung A Achtung! Überprüfen Sie am neuen Verdichter die Anzugsmomente der Zylinderkopfschrauben (siehe "Technische Daten") nach den ersten 50 und 250 Betriebsstunden. • Kondenswasser des Druckbehälters ablassen (29). Hinweise für den gewerblichen Betrieb: − Erstellen Sie einen Inspektions- und Wartungsplan, der betriebliche Faktoren wie Aufstellung oder Betriebsweise berücksichtigt. Sehen Sie darin regelmäßige Prüfungen durch eine befähigte Person vor. Die Aufsichtsbehörde kann die Vorlage des Inspektions- und Wartungsplan und den Nachweis über die durchgeführten Prüfungen verlangen. Sie können bei der Service-Niederlassung Ihres Landes eine Mustervorlage anfordern. Die Adresse finden Sie bei der Ersatzteilliste. Vor jedem Arbeitsbeginn • Druckluftschläuche auf Beschädigungen prüfen, ggf ersetzen. • Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf. festziehen. • Anschlusskabel auf Beschädigungen überprüfen, ggf. durch Elektrofachkraft ersetzen lassen. 6 Filterdruckminderer Alle 500 Betriebsstunden • Öl des Verdichters an der ÖlablassSchraube (28) ablassen und erneuern. Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen. 5.1 Luftfilter am erneuern. A Entsorgen Sie das Altöl umweltgerecht über entsprechende Sammelstellen! Nach 1000 Betriebsstunden • Inspektion in einer Fachwerkstatt durchführen lassen. Hierdurch wird die Lebensdauer des Kompressors wesentlich erhöht. 5.2 29 A Achtung! Das Kondenswasser enthält Öl und muss über eine ProblemstoffSammelstelle entsorgt werden. • Keilriemen prüfen: − Riemenschutzgitter (30) abschrauben. − Keilriemen gegebenenfalls ersetzen beziehungsweise nachspannen. − Zum Verstellen der Riemenspannung, vier Schrauben am Fuß des Motors lösen und Motor verschieben. − Schrauben am Fuß des Motors wieder festziehen. − Riemenschutzgitter wieder montieren. Maschine aufbewahren 1. Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. 2. Druckbehälter und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge entlüften. 3. Maschine so aufbewahren, dass sie nicht von Unbefugten in Gang gesetzt werden kann. A Achtung! Maschine nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren. Maschine zur Aufbewahrung oder zum Transport nicht auf eine Seite legen. 6. Lieferbares Zubehör Für besondere Aufgaben erhalten Sie im Fachhandel folgendes Zubehör – die Abbildungen finden Sie auf der hinteren Umschlagseite: DEUTSCH Abdichten A Kartuschenpistole KP 910 für handelsübliche Kartuschen. Art.-Nr. 090 101 0030 Blechbearbeiten B Blechnippler BN 540 besonders enger Schnittradius; trennt Stahlblech bis 1,0 mm Stärke. Art.-Nr. 090 100 6784 Bohren C Bohrmaschine BM 310 sehr handliches Gerät für ermüdungsfreies Arbeiten; Rechtslauf. Art.-Nr. 090 100 6725 • Bohrmaschine BM 500 (ohne Abb.) mit Schnellspannbohrfutter 3/8" und Rechts-/Linkslauf mit Schnellumschaltung. Art.-Nr. 090 105 4533 Heften / Nageln D Kombinagler Kombi 40/50 für Heftklammern (Typ 90) von 20 mm bis 40 mm und Stauchkopfnägel (Typ SKN) von 20 mm bis 50 mm. Art.-Nr. 090 105 4720 • Kombinagler Kombi 32 (ohne Abb.) für Heftklammern (Typ 90) von 15 mm bis 32 mm und Stauchkopfnägel (Typ SKN) von 16 mm bis 32 mm. Art.-Nr. 090 105 4711 • Klammergerät KG 80/16 (ohne Abb.) für Heftklammern (Typ 80) von 6 mm bis 16 mm. Art.-Nr. 090 105 4681 • Klammergerät KG 90/25 (ohne Abb.) für Heftklammern (Typ 90) von 15 mm bis 25 mm. Art.-Nr. 090 105 4690 • • Klammergerät KG 90/40 (ohne Abb.) für Heftklammern (Typ 90) von 20 mm bis 40 mm. Art.-Nr. 090 105 4703 Stauchkopfnagler SKN 50 (ohne Abb.) für Stauchkopfnägel (Typ SKN) von 20 mm bis 50 mm. Art.-Nr. 090 105 4738 Lackieren E Farbspritzpistole FB 2200 HVLP High-Volume-Low-Pressure-Ausstattung vermindert den Rückprall des Farbnebels und sorgt für mehr Materialauftrag bei geringerem Lackverbrauch. Art.-Nr. 090 105 4460 • Farbspritzpistole FB 2200 (ohne Abb.) mit 0,5 l-Fließbecher; professionelle Farbspritzpistole; stufenlos einstellbar für Rund- und Breitstrahl. Art.-Nr. 090 105 4452 • Farbspritzpistole SB 200 (ohne Abb.) mit 1,0 l-Saugbecher. Art.-Nr. 090 100 3882 • Farbspritzpistole FB 150 (ohne Abb.) mit 0,5 l-Fließbecher; für Grundierungen und Farben unterschiedlichster Viskosität. Art.-Nr. 090 100 3874 • Farbspritzpistole FB 90 (ohne Abb.) mit 0,75 l-Fließbecher; für Grundierungen und Farben unterschiedlicher Viskosität. Art.-Nr. 090 105 6064 Meißeln F Meißelhammer-Set MHS 450 für Arbeiten auf dem Bau und im Karosseriebereich. Art.-Nr. 090 100 9210 • Meißelhammer-Set MHS 315 (ohne Abb.) zum Putz- und Fliesenabschlagen und für leichte Stemmarbeiten. Art.-Nr. 090 100 6911 Reifen füllen / messen G Reifenfüllmessgerät RF 480 professionelle Ausführung (geeicht). Art.-Nr. 090 105 4630 • • • Reifenfüllmessgerät RF 363 (ohne Abb.) wie RF 480, jedoch ungeeicht. Art.-Nr. 090 105 4622 Reifenfüllmessgerät RF 200 (ohne Abb.) zum Aufpumpen von Reifen und Bällen (geeicht). Art.-Nr. 090 105 6188 Reifenfüllmessgerät RF 100 (ohne Abb.) wie RF 200, jedoch ungeeicht. Art.-Nr. 090 102 6724 Reinigen H Blaspistole BP 200 Vollkunststoff-Ausführung. Art.-Nr. 090 105 4606 • Blaspistole BP 300 (ohne Abb.) Vollkunststoff-Ausführung; besonders hohe Luftmenge durch Venturidüse. Art.-Nr. 090 105 4614 • Blaspistole BP 70 (ohne Abb.) Leichtmetall-Ausführung (mit 100 mm-Verlängerung). Art.-Nr. 090 102 6726 • Blaspistole BP 60 (ohne Abb.) Leichtmetall-Ausführung (kurz). Art.-Nr. 090 102 6718 Schrauben I Schlagschrauber SR 230 robuste Ausführung für Anwendungen im Heimwerker- und KFZBereich geeignet. Art.-Nr. 090 105 6170 • Schlagschrauber SR 340-Set (ohne Abb.) professionelle Ausführung umfangreichem Zubehör. Art.-Nr. 090 105 6137 mit • Schlagschrauber SR 140-Set (ohne Abb.) für vielfältigen Einsatz im Hobbyund KFZ-Bereich geeignet; mit umfangreichem Zubehör. Art.-Nr. 090 100 8582 • Schlagschrauber SR 120-Set (ohne Abb.) geringer Luftbedarf, dadurch auch für kleinere Kompressoren geeignet; mit umfangreichem Zubehör. Art.-Nr. 090 100 6750 • Ratschenschrauber RS 320 (ohne Abb.) durch schmale Bauform und gummierten Ratschenkopf für Anwendungen im KFZ-Bereich bestens geeignet. Art.-Nr. 090 105 4541 • Ratschenschrauber RS 220-Set (ohne Abb.) Komplett-Set mit umfangreichem Zubehör. Art.-Nr. 090 100 6717 • Drehschrauber DS 1610 (ohne Abb.) mit Rechts-/Linkslauf mit Schnellumschaltung. Art.-Nr. 090 101 2440 Sprühen J Sprühpistole SPP 161 zum Versprühen von Kaltreiniger, Öl, Flüssigwachs usw. Art.-Nr. 090 105 4525 • Kombi-Sprühpistole UBS 820 (ohne Abb.) für handelsübliche 1,0 l-Schraubpatronen. Art.-Nr. 090 105 4479 Schläuche K Schlauchtrommel ST 200 360°-drehbar; mit 30 m PU-Druckluftschlauch. Art.-Nr. 090 105 4568 • Druckluftschlauch mit Gewebeeinlage (ohne Abb.) mit Schnellkupplung und Stecknippel; 5 m Länge; 12 mm Außendurchmesser; 6 mm Innendurchmesser. Art.-Nr. 090 105 4908 • Druckluftschlauch mit Gewebeeinlage (ohne Abb.) mit Schnellkupplung und Stecknip- 7 DEUTSCH pel; 10 m Länge; 12 mm Außendurchmesser; 6 mm Innendurchmesser. Art.-Nr. 090 105 4916 • • • • • • • Druckluftschlauch mit Gewebeeinlage (ohne Abb.) mit Schnellkupplung und Stecknippel; 10 m Länge; 15 mm Außendurchmesser; 9 mm Innendurchmesser. Art.-Nr. 090 105 4924 Druckluftschlauch mit Gewebeeinlage (ohne Abb.) 50 m Länge; 15 mm Außendurchmesser; 9 mm Innendurchmesser. Art.-Nr. 090 105 4932 Spiralschlauch, Rilsan (ohne Abb.) mit Schnellkupplung und Stecktülle; 2,5 m Arbeitslänge; 8 mm Außendurchmesser; 6 mm Innendurchmesser. Art.-Nr. 090 105 4940 Spiralschlauch, Rilsan (ohne Abb.) mit Schnellkupplung und Stecktülle; 7,5 m Arbeitslänge; 8 mm Außendurchmesser; 6 mm Innendurchmesser. Art.-Nr. 090 105 4959 Spiralschlauch, Rilsan (ohne Abb.) mit Schnellkupplung und Stecktülle; 10,0 m Arbeitslänge; 10 mm Außendurchmesser; 8 mm Innendurchmesser. Art.-Nr. 090 105 4967 Schlauchaufroller SA 100 (ohne Abb.) mit Gewebeschlauch 20,0 m Länge; 15 mm Außendurchmesser; 9 mm Innendurchmesser. Art.-Nr. 090 105 4975 Schlauchaufroller SA 200 (ohne Abb.) Geeignet für Wand und Deckenbefestigung; automatisches Aufrollen durch einfaches Ziehen; mit 8 m PU-Druckluftschlauch; 13 mm Außendurchmesser; 8 mm Innendurchmesser. Art.-Nr. 090 105 4550 Zubehör-Sets L Zubehör-Set LPZ 7-S enthält: Blaspistole, Reifenfüller, Reifenfüllnippel, Ballonhohlnadel, Farbspritzpistole, Sprühpistole, Spiralschlauch. Art.-Nr. 090 100 3858 • Zubehör-Set LPZ 7-P (ohne Abb.) enthält: Blaspistole, Reifenfüller, Reifenfüllnippel, Ballonhohlnadel, Farbspritzpistole, Sprühpistole, 10 m Gewebeschlauch. Art.-Nr. 090 100 3890 • Zubehör-Set LPZ 6 (ohne Abb.) enthält: Blaspistole, Reifenfüller, Reifenfüllnippel, Ballonhohlnadel, Farbspritzpistole, 5 m Gewebe- 8 schlauch. Art.-Nr. 090 104 4487 • Zubehör-Set LPZ 4 (ohne Abb.) enthält: Blaspistole, Reifenfüller, Farbspritzpistole, Spiralschlauch. Art.-Nr. 090 101 3845 • Zubehör-Set LPZ 2 (ohne Abb.) enthält Wechselgriff mit Blaspistole, Reifenfüller, Farbspritzpistole, Spiralschlauch. Art.-Nr. 090 105 5971 7. Probleme und Störungen A Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät: − Gerät ausschalten. − Netzstecker ziehen. − Warten bis das Gerät stillsteht. − Stellen Sie sicher, dass das Gerät und alle verwendeten DruckluftWerkzeuge und Zubehörteile drucklos sind. − Lassen Sie das Gerät und alle verwendeten Druckluft-Werkzeuge und Zubehörteile abkühlen. Nach allen Arbeiten am Gerät: − Alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen. − Sicherstellen, dass sich keine Werkzeuge oder Ähnliches an oder in der Maschine befinden. Kompressor läuft nicht: • Keine Netzspannung. − Kabel, Stecker, Steckdose und Sicherung prüfen. • Zu geringe Netzspannung. − Verlängerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt verwenden (siehe "Technische Daten"). Bei kaltem Gerät, Verlängerungskabel vermeiden. • Kompressor wurde durch Ziehen des Netzsteckers ausgeschaltet, während er lief. − Kompressor am Ein/Aus-Schalter zunächst ausschalten, dann wieder einschalten. • Motorschutzschalter ausgelöst, z.B. durch mangelnde Kühlung (Kühlrippen verdeckt). − Kompressor am Ein/Aus-Schalter ausschalten; Ursache der Überhitzung beseitigen; etwa zehn Minuten abkühlen lassen; Motorschutzschalter drücken; Kompressor am Ein/Aus-Schalter erneut einschalten. Kompressor läuft ohne ausreichend Druck aufzubauen. • Kondenswasser-Ablass am Druckbehälter undicht. − Dichtung der Ablass-Schraube(n) prüfen; ggf. ersetzen. − Ablass-Schraube(n) handfest anziehen. • Rückschlagventil undicht. − Rückschlagventil in Fachwerkstatt überholen lassen. Druckluftwerkzeug erhält nicht genügend Druck. • Druckregler nicht weit genug aufgedreht. − Druckregler weiter aufdrehen. • Schlauchverbindung zwischen Kompressor und Druckluftwerkzeug undicht. − Schlauchverbindung prüfen; beschädigte Teile ggf. ersetzen. 8. Reparatur A Gefahr! Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge können an die Service-Niederlassung Ihres Landes eingesandt werden. Die Adresse finden Sie bei der Ersatzteilliste. Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler. 9. Umweltschutz Das Verpackungsmaterial der Maschine ist zu 100 % recyclingfähig. Ausgediente Maschinen und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Rohund Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können. Die Anleitung wurde auf gebleichtem Papier gedruckt. chlorfrei DEUTSCH 10. Technische Daten Ansaugleistung l/min 290 Effektive Liefermenge (Volumenstrom) l/min 165 Füll-Leistung l/min 195 bar 10 l 50 Betriebsdruck (Verdichtungsenddruck) Druckbehältervolumen Anzahl der Luftabgänge 2 Verdichtertyp B 2800 Zylinderzahl 2 Anzugsmoment Zylinderkopfschrauben Nm 22 - 27 min-1 1300 kW 2,0 Anschluss-Spannung (50 Hz) V 230 Nennstrom A 9,0 Absicherung min. A 16 träge Drehzahl (Verdichter) Motorleistung Schutzart Maximale Gesamtlänge bei Verwendung von Verlängerungskabeln: – bei 3 x 1,5 mm2 Aderquerschnitt – bei 3 x 2,5 mm2 Aderquerschnitt IP 44 m m Ölqualität Ölmenge bei Ölwechsel 30 50 10 W 40 l 0,21 Abmessungen: Länge x Breite x Höhe cm 88 x 49 x 77 Gewicht kg 49 Schall-Druckpegel LPA in 4 m max. dB (A) 71 ± 3 Schall-Leistungspegel LWA dB (A) 91 ± 3 9 XK0022E.fm Operating Instruction ENGLISH ENGLISH 1. Machine overview 1 2 3 4 18 17 5 16 15 14 13 6 12 11 10 9 7 8 1 Compressor pump 10 Pressure vessel 2 Air intake filter housing 11 3 On/Off switch Condensate drain cock of pressure vessel 4 Safety valve 12 Tank pressure gauge 5 Motor protection 13 Outlet for regulated compressed air 6 Transport handle 14 Oil drain plug 7 Outlet for unregulated compressed air 15 Oil sight glass 8 Swivel plate casters, lockable 16 Pressure regulator 9 Motor 17 Outlet pressure gauge 18 Oil filler plug 10 ENGLISH 1. Machine overview ....................... 9 2. Please read first!....................... 10 Children, juveniles and persons not having been instructed in its usage are not permitted to operate this device and any air tools connected to it. 3. Safety ......................................... 10 3.2 Table of Contents 3.1 Specified conditions of use ......... 10 3.2 General safety information.......... 10 3.3 Safety devices ............................ 11 4. Operation................................... 11 4.1 Prior to initial operation ............... 11 4.2 Mains connection........................ 11 4.3 Generating compressed air ........ 11 5. Care and maintenance ............. 11 5.1 Periodic maintenance ................. 11 5.2 Device storage............................ 12 6. Available Accessories......... 12/63 7. Trouble shooting ...................... 13 8. Repairs....................................... 14 9. Environmental protection ........ 14 10. Technical specifications .......... 14 2. Please read first! • Read these instructions before use. Pay special attention to the safety information. • If you notice transport damage while unpacking, notify your supplier immediately. Do not operate the device! • Dispose of the packing in an environmentally friendly manner. Take to a proper collecting point. • Keep these instructions for reference on any issues you may be uncertain about. Also keep the test certificates of all compressed air components. • If you lend or sell this device be sure to have the instructions to go with it. 3. Safety 3.1 Specified conditions of use This device is intended to generate compressed air required for the operation of air tools. Any use for medical purposes, food processing as well as filling of oxygen cylinders for breathing equipment is not permitted. Explosive, combustible gases or gases detrimental to health may not be compressed. Operation in hazardous locations is not permitted. Any other use is not as specified. Use not as specified, alteration of the device or use of parts not approved by the equipment manufacturer, can cause unforeseeable damage! General safety information When using this electric tool observe the following safety instructions, to exclude the risk of personal injury or material damage. Please also observe the special safety instructions in the respective chapters. Keep all documents, supplied with the device, for future reference. Observe the statuary accident insurance institution regulations and regulations for the prevention of accidents pertaining to the operation of air compressors and air tools, where applicable. A General hazard! Keep your work area tidy – a messy work area invites accidents. Be alert. Know what you are doing. Set out to work with reason. Do not operate the electric tool while under the influence of drugs, alcohol or medication. Consider environmental conditions. Keep work area well lighted. Prevent adverse body positions. Ensure firm footing and keep your balance at all times. Do not operate the electric tool near inflammable liquids or gases. Keep bystanders, particularly children, out of the work area. Do not permit other persons to touch the tool or power cable while the electric tool is running. Do not overload the electric tool – use it only within the performance range it was designed for (see Technical specifications). B Danger! Risk of electric shock! Do not expose the electric tool to rain. Do not operate the electric tool in damp or wet environment. Prevent body contact with earthed objects such as radiators, pipes, cooking stoves or refrigerators when operating this electric tool. Do not use the power cable for any purpose it is not intended for. A Risk of personal injury by escaping compressed air and parts hurled about by escaping air! Never direct compressed air against persons or animals! Ensure all air tools and accessories used are designed for the working pressure or are supplied via a pressure regulator. Please note that, when disconnecting the quick coupler, the compressed air contained in the pressure hose will escape all of a sudden. You should therefore hold the air hose firmly when disconnecting it. Ensure all screwed connections are fully tightened at all times. Do not attempt to repair the device yourself! Only trained specialists are permitted to service or repair compressors, pressure vessels and air tools. generated by oil-satuA Hazard rated compressed air! Use oil saturated compressed air only for air tools requiring such supply. Do not use an air hose used to supply compressed air containing oil to supply air tools not designed for operation on compressed air containing oil. Do not fill tires with compressed air containing oil. A Risk of burns from the surfaces of parts carrying compressed air! Let tool cool off before servicing. of personal injury and A Risk crushing by moving parts! Do not operate the electric tool without installed guards. Please note that the compressor will start automatically when the pressure falls off to minimum! – disconnect from power supply prior to any servicing. Ensure that when turning ON (e.g. after servicing) no tools or loose parts are in the electric tool. generated by insuffiA Hazard cient personal protection gear! Wear hearing protection. Wear safety glasses. Wear mask respirator when work generates dust or mist detrimental to health. Wear suitable work clothes. When working outdoors wearing of non-slip shoes is recommended. generated by electric A Hazard tool defects! Keep electric tool and accessories in good repair. Observe the maintenance instructions. Priot to any use check the electric tool for possible damage: before using the electric tool carefully check safety devices, protection devices or slightly damaged parts for proper function as specified. Check to see that all moving parts work properly and do not jam. All parts must be correctly installed and meet all conditions necessary for the proper operation of the electric tool. Damaged protection devices or parts must be repaired or replaced by an qualified specialist. Have damaged switches replaced by a service centre. Do not operate electric tool if the switch can not be turned ON or OFF. Keep handles free of oil and grease. 11 ENGLISH 3.3 Safety devices 4.3 Safety valve 1. Generating compressed air Start device (22) and wait until the max. tank pressure is reached (compressor shuts off). The tank pressure is indicated by the tank pressure gauge (23). 22 21 20 The spring-loaded safety valve (19) is incorporated into the pressure switch. The safety valve opens if the max. permissible pressure is exceeded. 2. 3. Connect air hose to compressed air outlet (24). 4. Connect air tool. You are now ready to work with the air tool. 5. Switch the compressor OFF, if you do not continue working immediately afterwards. Unplug after switching OFF. Mains connection outlets properly installed, earthed and tested; − fuse protection in accordance with the technical specifications. − Switch Off. Position power cable so it does not interfere with the work and is not damaged. − Unplug. − Wait until the device has come to a complete stop. − Ensure the device and all air tools and accessories connected to it are relieved from pressure. − Let the device and all air tools and accessories used cool off. Protect power cable from heat, aggressive liquids and sharp edges. Use only extension cables with sufficient lead cross section (see "Technical Specifications"). Do not stop the compressor by unplugging, but switch OFF using the switch. Unplug after use. 12 Check all screwed connections for tightness, tighten if necessary. • Check power supply cable for damage, if necessary have replaced by a qualified electrician. • A Check oil level (26) of compressor pump, top up if necessary (27). 26 28 5. Care and maintenance − Always check to see that the device is switched OFF before plugging in. • Set pressure regulator (20) to required working pressure. The current working pressure is indicated by the regulated pressure gauge (21). Caution! The regulated pressure may not be set higher than the max. working pressure of the connected air tools! ment only. Operate device only on a power source complying with the following requirements: damage, 23 A High voltage B Danger! Operate device in dry environ- Prior to each use • Check air hoses for replace if necessary. 24 Wheel installation 1. Install the wheels as illustrated. 4.2 Periodic maintenance 25 4. Operation Prior to initial operation 5.1 Every 50 operating hours • Check air filter element (25) of compressor pump, clean if necessary. 19 4.1 Repair and maintenance work other than described in this section must only be carried out by qualified specialists. 27 Danger! Prior to all servicing: • Drain condensate from pressure vessel (29). After all servicing: − Check to see that all safety devices are operational. − Make sure that no tools or other parts remain on or in the device. 29 A Caution! The condensate contains oil and must be disposed at a proper collecting point. ENGLISH • Check V-belt: − Remove belt guard (30). − Retension V-belt or replace, if necessary. − To adjust the V-belt tension, loosen the four screws at the motor base and shift the motor. − Tighten the screws at the motor base again. − Replace the belt guard. 30 6. Available Accessories For special applications the following accessories are available at your specialist dealer – see back cover for illustrations: Sealing A Air Caulking Gun KP 910 for commercially available tridges. Stock-no. 090 101 0030 Drilling C Air Drill BM 310 especially handy tool for low-fatigue working; right-hand rotation only. Stock-no. 090 100 6725 Every 250 operating hours • Replace air intake filter element of compressor pump. • Replace air filter element of filter/ regulator unit. Every 500 operating hours • Drain oil from compressor pump through the drain plug (28) and fill with fresh oil. Every 1000 operating hours • Have unit serviced by an authorized service station. This will extent the compressor's service life considerably. 5.2 • Combination Air Stapler/Nailer Kombi 32 (not illustrated) for staples (type 90) from 15 mm to 32 mm and finishing nails (type SKN) from 16 mm to 32. Stock-no. 090 105 4711mm. • Air Stapler KG 80/16 (not illustrated) for staples (type 80) from 6 mm to 16 mm. Stock-no. 090 105 4681 • Air Stapler KG 90/25 (not illustrated) for staples (type 90) from 15 mm to 25 mm. Stock-no. 090 105 4690 • Device storage 1. Switch unit OFF and unplug. 2. Release pressure from tank and all connected air tools. 3. Store device in such way that it cannot be started by unauthorized persons. A Caution! Do not store device unprotected outdoors or in damp environment. Do not lay device on its side for transportation or storing. Air Drill BM 500 (not shown) with 3/8" keyless chuck, fully reversible with quick reverse feature. Stock-no. 090 105 4533 Stapling / nailing D Combination Air Stapler/Nailer Kombi 40/50 for staples (type 90) from 20 mm to 40 mm and finishing nails (type SKN) from 20 mm to 50. Stock-no. 090 105 4720mm. A Dispose of the waste oil environmentally safe by taking it to a proper collecting point! • • Paint Spray Gun FB 2200 (not illustrated) with 0.5 l flow cup; professional spray gun; steplessly adjustable round, horizontal and vertical spray pattern. Stock-no. 090 105 4452 • Paint Spray Gun SB 200 (not illustrated) with 1.0 l siphon cup. Stock-no. 090 100 3882 • Paint Spray Gun FB 150 (not illustrated) with 0.5 l flow cup; for spraying primers and paints of varying viskosity. Stock-no. 090 100 3874 • Paint Spray Gun FB 90 (not illustrated) with 0.75 l flow cup; for spraying primers and paints of varying viscosity. Stock-no. 090 105 6064 car- Sheet metal cutting B Air Nibbler BN 540 extra small cutting radius; cuts steel sheet up to 1.0 mm thickness. Stock-no. 090 100 6784 • Spray painting E Spray Gun FB 2200 HVLP high-volume low-pressure feature reduces paint mist bounce-back and provides thicker coating at less paint consumption. Stock-no. 090 105 4460 Air Stapler KG 90/40 (not illustrated) for staples (type 90) from 20 mm to 40 mm. Stock-no. 090 105 4703 Air Finish Nailer SKN 50 (not illustrated) for finishing nails (type SKN) from 20 mm to 50 mm. Stock-no. 090 105 4738 Chiselling F Air Hammer Set MHS 450 for construction and auto body work Stock-no. 090 100 9210 • Air Hammer Set MHS 315 (not illustrated) to take off plaster and tiles and for light chiselling work. Stock-no. 090 100 6911 Tyre inflating / checking G Tyre Inflator Gauge RF 480 professional version (calibrated). Stock-no. 090 105 4630 • Tyre Inflator Gauge RF 363 (not illustrated) same as RF 480, but not calibrated. Stock-no. 090 105 4622 • Tyre Inflator Gauge RF 200 (not illustrated) for inflating tyres and balls (calibrated). Stock-no. 090 105 6188 • Tyre Inflator Gauge RF 100 (not illustrated) same as RF 200, but not calibrated. Stock-no. 090 102 6724 Cleaning H Blow Gun BP 200 all plastic body. Stock-no. 090 105 4606 • Blow Gun BP 300 (not illustrated) all plastic body; venturi nozzle provides extra high air volume. Stock-no. 090 105 4614 13 ENGLISH • Blow Gun BP 70 (not illustrated) light metal body (with 100 mm extension nozzle). Stock-no. 090 102 6726 • Blow Gun BP 60 (not illustrated) light metal body (short). Stock-no. 090 102 6718 Driving screws I Impact Wrench SR 230 rugged impact wrench for DIY and automotive applications. Stock-no. 090 105 6170 • • • • • • Impact Wrench SR 340 Set (not illustrated) professional version; many accessories included. Stock-no. 090 105 6137 Impact Wrench SR 140 Set (not illustrated) for multiple DIY and automotive applications; complete with many accessories. Stock-no. 090 100 8582 Impact Wrench SR 120 Set (not illustrated) requires only minimal amount of air, thus can be run on small compressors; complete with many accessories. Stock-no. 090 100 6750 Ratchet Wrench RS 320 (not illustrated) due to narrow design and rubbercovered ratchet head it is well suited for automotive applications and work in confined areas. Stock-no. 090 105 4541 Ratchet Wrench RS 220 Set (not illustrated) this set comes complete with many accessories. Stock-no. 090 100 6717 Air Screwdriver DS 1610 (not illustrated) reversible with quick action. Stock-no. 090 101 2440 reversing • Braided Air Hose (not illustrated) c/w quick coupler and male plug; length 5 m; outer diameter 12 mm; inner diameter 6 mm. Stock-no. 090 105 4908 • Braided Air Hose (not illustrated) c/w quick coupler and male plug; length 10 m; outer diameter 12 mm; inner diameter 6 mm. Stock-no. 090 105 4916 • • • • • • • Spraying J Spray Gun SPP 161 for spraying degreaser, oil, liquid wax, etc. Stock-no. 090 105 4525 • Combination Spray Gun UBS 820 (not illustrated) for commercially available 1.0 l screw-top cartridges. Stock-no. 090 105 4479 Air hoses K Hose Reel ST 200 swivels through 360°; with 30 m PU air hose. Stock-no. 090 105 4568 14 Braided Air Hose (not illustrated) c/w quick coupler and male plug; length 10 m; outer diameter 15 mm; inner diameter 9 mm. Stock-no. 090 105 4924 Bulk Braided Air Hose (not illustrated) length 50 m; outer diameter 15 mm; inner diameter 9 mm. Stock-no. 090 105 4932 Self-storing Coil Air Hose, Rilsan (not illustrated) c/w quick coupler and male plug; 2.5 m working length; outer diameter 8 mm; inner diameter 6 mm. Stock-no. 090 105 4940 Self-storing Coil Air Hose, Rilsan (not illustrated) c/w quick coupler and male plug; 7.5 m working length; outer diameter 8 mm; inner diameter 6 mm. Stock-no. 090 105 4959 Self-storing Coil Air Hose, Rilsan (not illustrated) c/w quick coupler and male plug; 10.0 m working length; outer diameter 10 mm; inner diameter 8 mm. Stock-no. 090 105 4967 Hand-crank Hose Reel SA 100 (not illustrated) c/w 20.0 m braided air hose; outer diameter 15 mm; inner diameter 9 mm. Stock-no. 090 105 4975 Automatic Retractable Hose Reel SA 200 (not illustrated) suitable for wall and ceiling mounting; retracts automatically by simply pulling on hose; with 8 m PU air hose; outer diameter 13 mm; inner diameter 8 mm. Stock-no. 090 105 4550 Accessory kits L Accessory Kit LPZ 7-S comprising: blow gun, tyre inflator gauge, tyre valve adaptor, ball valve needle, paint spray gun, spray gun, self-storing coil air hose. Stock-no. 090 100 3858 • Accessory Kit LPZ 7-P (not illustr.) comprising: blow gun, tyre inflator gauge, tyre valve adaptor, ball valve needle, paint spray gun, spray gun, 10 m braided air hose. Stock-no. 090 100 3890 • Accessory Kit LPZ 6-P (not illustr.) comprising: blow gun, tyre inflator gauge, tyre valve adaptor, ball valve needle, paint spray gun, 5 m braided air hose. Stock-no. 090 104 4487 • Accessory Kit LPZ 4 (not illustr.) comprising blow gun, tyre inflator gauge, paint spray gun, self-storing coil air hose. Stock-no. 090 101 3845 • Accessory Kit LPZ 2 (not illustrated) comprising change handle with blow gun, tyre inflator gauge, paint spray gun, self-storing coil air hose. Stock-no. 090 105 5971 7. Trouble shooting A Danger! Prior to all servicing: − Switch Off. − Unplug. − Wait until the device has come to a complete stop. − Ensure the device and all air tools and accessories connected to it are relieved from pressure. − Let the device and all air tools and accessories used cool off. After all servicing: − Check to see that all safety devices are operational. − Make sure that no tools or other parts remain on or in the device. Compressor does not run: • No mains voltage. − Check cables, plug, outlet and mains fuse. • Mains voltage too low. − Use only extension cables with sufficient lead cross section (see "Technical specifications"). Avoid using extension cable when device is cold. • Compressor was stopped by unplugging. − Switch compressor OFF at the On/Off switch, then ON again. • Motor protection tripped, e.g. by insufficient cooling (cooling fins covered). − Switch compressor OFF at the On/Off switch; remove cause for overheating; let cool off for approx. 10 minutes; reset the motor protection switch; switch compressor ON again at the On/ Off switch. Compressor runs but does not build up sufficient pressure. • Condensate drain of pressure vessel leaky. ENGLISH − Check gasket of drain cock(s); replace if necessary. − Tighten drain cock(s) fingertight. • Check valve leaky. − Have check valve serviced by qualified service centre. Air tool is not supplied with sufficient pressure. • Pressure regulator not opened wide enough. − Open pressure regulator more. • Hose connection between compressor and air tool leaky. − Check air hoses, replace defective parts if necessary. Please attach a description of the fault to the power tool. 9. Environmental protection The machine's packaging can be 100 % recycled. 8. Repairs A Danger! Repairs to power tools must be Worn out devices and accessories contain considerable amounts of valuable raw and plastic materials, which can be recycled. carried out by qualified electricians only! Electric tools in need of repair can be send to the service centre in your country. See spare parts list for address. These instructions are printed on chlorine-free bleached paper. 10. Technical specifications Suction capacity l/min 290 Free air delivery (volume flow rate) l/min 165 Filling rate l/min 195 bar 10 l 50 Working pressure (compression end pressure) Pressure vessel volume No. of air outlets 2 Compressor pump model B 2800 No. of cylinders 2 min-1 1300 kW 2.0 Supply voltage (50 Hz) V 230 Rated current A 9.0 Fuse protection min. A 16 (time-lag) Speed (compressor pump) Motor capacity Degree of protection Maximum overall length when using extension cables with: – 3 x 1.5 mm2 lead cross-section – 3 x 2.5 mm2 lead cross-section IP 44 m m Oil grade Oil qantity for oil change 30 50 10 W 40 l 0.21 Dimensions: length x width x height cm 88 x 49 x 77 Weight kg 49 Sound pressure level LPA at 4 m maximum dB (A) 71 ± 3 Sound power level LWA dB (A) 91 ± 3 15 XK0022F.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS FRANÇAIS 1. Vue d'ensemble de l'appareil 1 2 3 4 18 17 5 16 15 14 13 6 12 11 10 9 7 8 1 Compresseur 2 Enveloppe du filtre à air 3 Interrupteur «marche-arrêt» 4 Valve de sécurité 5 Disjoncteur 6 Poignée de transport 7 Raccord pneumatique pour air comprimé non régulé 8 Roulettes orientables à frein 9 Moteur 10 Ballon 16 11 Vis de vidange pour l'eau de condensation du ballon 12 Manomètre pression de chaudière 13 Raccord pneumatique pour air comprimé régulé 14 Vis de vidange pour l'huile 15 Voyant du niveau d'huile 16 Manostat 17 Manomètre pression de régulation 18 Tubulure de remplissage d'huile FRANÇAIS Table des matières 1. Vue d'ensemble de l'appareil... 15 2. A lire en premier ! ..................... 16 3. Sécurité...................................... 16 3.1 Utilisation conforme aux prescriptions ............................... 16 3.2 Consignes générales de sécurité ....................................... 16 3.3 Dispositifs de sécurité................. 17 4. Fonctionnement........................ 17 4.1 Avant la première utilisation........ 17 4.2 Raccordement au secteur........... 17 4.3 Production d'air comprimé .......... 17 5. 5.2 Rangement de la machine.......... 18 6. Accessoires livrables .......... 18/63 7. Problèmes et dérangements.... 20 8. Réparations ............................... 20 9. Protection de l'environnement ........................ 20 10. Caractéristiques Techniques... 21 2. A lire en premier ! Avant la mise en marche, lire attentivement ces instructions d'utilisation. Observer en particulier les instructions de sécurité. • Si un dommage dû au transport est constaté lors du déballage, en informer immédiatement le revendeur. Ne pas mettre l'appareil en service ! • Eliminer l'emballage en respectant l'environnement. Le remettre à la station de collecte correspondante. • Conserver ces instructions de manière à pouvoir s'y référer à tout instant en cas d'incertitude. Conserver également les certificats de contrôle des composants pneumatiques. • En cas de vente ou de location de cet appareil, remettre également ces instructions. 3. Sécurité 3.1 Toute autre utilisation est contraire aux prescriptions. Une utilisation non conforme aux prescriptions, des modifications apportées à l'appareil ou l'emploi de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni approuvées par le fabricant peuvent entraîner des dommages imprévisibles ! Les enfants, les personnes mineures ou non formées ne sont pas habilités à utiliser le compresseur ni les outils à actionnement pneumatique qui lui sont raccordés. 3.2 Maintenance et entretien.......... 17 5.1 Maintenance régulière ................ 18 • dans des lieux présentant des risques d'explosion. Utilisation conforme aux prescriptions Ce compresseur sert à produire de l'air comprimé pour les outils à actionnement pneumatique. Son utilisation dans le domaine médical, dans le domaine agro-alimentaire ou pour le remplissage de bouteilles à air respiratoire n'est pas autorisé. Il est interdit d'aspirer des gaz explosifs, inflammables ou toxiques avec l'appareil. L'utilisation de l'appareil est interdite Consignes générales de sécurité Respecter les consignes de sécurité suivantes pendant l'utilisation de cette machine afin d'éviter tout dégât corporel ou matériel. Respecter les consignes de sécurité spécifiques à chaque chapitre. Conserver soigneusement toute la documentation fournie avec l'appareil. Respecter, le cas échéant, les directives de la caisse professionnelle d'assurance maladie ou les prescriptions en matière de prévention des accidents relatives au maniement des compresseurs et des machines à actionnement pneumatique. A Principaux dangers ! Maintenir le lieu de travail en ordre – un désordre sur le lieu de travail peut entraîner des accidents. Il convient de rester vigilant et concentré sur son travail. Aborder le travail avec bon sens. Ne pas utiliser l'appareil électrique en cas d'inattention. Prendre les influences de l'environnement en considération. Veiller à un éclairage correct. Eviter de prendre une position du corps inconfortable. Veiller à adopter une position stable et à garder constamment votre équilibre. Ne pas utiliser la machine en présence de liquides ou de gaz inflammables. Maintenir les enfants en dehors de l'espace de travail. Ne laisser aucune tierce personne toucher la machine ni le câble d'alimentation pendant l'utilisation de l'appareil. Ne pas surcharger l'appareil – n'utiliser cette machine que dans la plage de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques. B Danger dû à l'électricité ! Ne pas exposer l'appareil à la pluie. Ne pas utiliser cette machine en présence d'eau ou d'humidité relative de l'air trop élevée. Eviter, lors du travail avec la machine, tout contact corporel avec des pièces reliées à la terre (p. ex. radiateurs, tuyaux, cuisinières, réfrigérateurs). Ne pas utiliser le câble de réseau pour d'autres fins que celle pour laquelle il a été conçu. A Risque de se blesser avec le souffle d'air comprimé et les pièces qu'il a arrachées ! Ne jamais diriger l'air comprimé sur des personnes ou des animaux ! S'assurer que tous les outils à air comprimé utilisés ainsi que leurs accessoires sont adaptés à la pression de service ou sont raccordés à un détendeur. Faire attention, en desserrant le raccord rapide du compresseur, au souffle d'air comprimé qui sort subitement du flexible. Maintenir fermement l'extrémité du flexible à air comprimé à desserrer. S'assurer que tous les assemblages par vis sont toujours serrés à fond. Ne pas réparer l'appareil soi-même ! Les travaux de réparation sur les compresseurs, les ballons et les appareils pneumatiques ne doivent être exécutés que par des professionnels. dû l'air comprimé lubriA Danger fié ! N'utiliser de l'air comprimé lubrifié qu'avec des appareils pneumatiques adaptés. Ne pas utiliser de flexible pour air comprimé lubrifié avec un appareil pneumatique ne fonctionnant pas à l'air comprimé lubrifié. Ne pas gonfler de roues de voiture ou autres avec de l'air lubrifié. A Risque de brûlures avec les surfaces des conduites à air comprimé ! Laisser refroidir l'appareil avant d'effectuer des travaux de maintenance. A Risque de blessure ou de pincement au niveau des pièces mobiles! Ne pas mettre l'appareil en service avec le dispositif de protection démonté. Faire attention au démarrage automatique de l'appareil lorsque le seuil de pression minimal est atteint ! Vérifier que l'appareil n'est pas relié au secteur avant d'effectuer des travaux de maintenance. Vérifier avant la mise en marche (par exemple après des travaux de maintenance) qu'aucun outil de montage ni de pièce détachée ne se trouvent dans l'appareil. A Danger dû à un équipement de protection personnel insuffisant ! Porter une protection acoustique. Porter des lunettes de protection. Porter un masque anti-poussière pour les travaux produisant de la poussière ou lorsque se crée un brouillard toxique. 17 FRANÇAIS Porter un vêtement de travail adapté. Le port de chaussures antidérapantes est recommandé pour les travaux en extérieur. A 20 Danger dû à un défaut de l'appareil ! Entretenir la machine et les accessoires avec soin. Suivre les instructions de maintenance. Examiner, avant chaque service, l'appareil électrique pour s'assurer qu'il n'est pas éventuellement endommagé. Avant de continuer à utiliser l'appareil électrique, il faut examiner soigneusement les dispositifs de sécurité, les dispositifs de protection ou les pièces légèrement endommagées pour s'assurer de leur fonctionnement parfait et conforme à la destination. Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne grippent pas. Toutes les pièces doivent être montées correctement et répondre à toutes les conditions afin d'assurer un fonctionnement parfait de l'appareil. Les dispositifs de protection ou les pièces détériorés doivent être réparés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé et reconnu. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un atelier de service aprèsvente. Ne pas utiliser cet appareil lorsque l'interrupteur est défectueux. Maintenir les poignées sèches et exemptes d'huile ou de graisse. 3.3 22 21 Dispositifs de sécurité Valve de sécurité 4.2 Raccordement au secteur ! B Danger Tension électrique Ne mettez la machine en service que dans un entourage sec. Pour travailler avec la machine, utiliser une source de courant qui possède les caractéristiques suivantes : − Prises de courant installées, mises à la terre et contrôlées conformément aux consignes. − Protection par fusibles selon les caractéristiques techniques ; Installer le câble d'alimentation de façon à ce que celui-ci ne gêne pas et ne puisse être endommagé pendant les travaux. A Attention ! La pression de régulation paramétrée ne peut être supérieure à la pression de service maximale des outils pneumatiques raccordés ! Vérifier à chaque fois que la machine est éteinte avant d'enficher la fiche de contact dans la prise de courant. 4. Protéger le câble d'alimentation de la chaleur, des liquides corrosifs et des arêtes vives. Brancher l'outil à air comprimé. Le travail avec l'outil à air comprimé peut maintenant commencer. 5. Eteindre l'appareil lorsqu'il n'est pas prévu de l'utiliser aussitôt. Retirer ensuite la fiche de contact. Retirer la fiche de contact de la prise de courant après utilisation. 4.3 1. Production d'air comprimé Allumer l'appareil (22) et attendre que la pression de chaudière maximale soit atteinte (le compresseur s'arrête). La pression de chaudière s'affiche sur le manomètre pression de chaudière (23). 5. Maintenance et entretien ! A Danger Avant d'effectuer des manipulations sur l'appareil : − Eteindre la machine. − Retirer la fiche de contact. − Attendre que l'appareil se soit immobilisé. − S'assurer que l'appareil, tous les outils pneumatiques et leurs accessoires sont exempts de pression. − Laisser refroidir l'appareil et tous les outils à air comprimé et accessoires utilisés. Après toute manipulation sur l'appareil : − Remettre tous les dispositifs de sécurité en service et les contrôler. − S'assurer qu'aucun outil ou autre objet n'est resté sur ou dans la machine. 4. Fonctionnement 4.1 Avant la première utilisation Monter les roues 1. Monter les roues comme représenté sur la figure. 18 Régler la pression de régulation au manostat (20). La pression de régulation actuelle s'affiche sur le manostat pression de régulation (21). Raccorder le flexible à air comprimé à l'alimentation en air comprimé (24). Ne pas éteindre le compresseur en retirant la fiche de contact, mais avec l'interrupteur "marche-arrêt". La valve de sécurité à ressort (19) se trouve au niveau de l'interrupteur marche/arrêt. La valve réagit lorsque la pression maximale admissible est dépassée. 23 2. 3. Utiliser comme câbles de rallonge uniquement des câbles à gaine de caoutchouc de section transversale suffisante (voir "Caractéristiques techniques"). 19 24 Les travaux de maintenance et de réparation autres que ceux décrits dans ce chapitre ne doivent être exé- FRANÇAIS cutés que par une personne compétente. 5.1 Maintenance régulière Avant toute manipulation • Contrôler l'état des flexibles à air et les remplacer le cas échéant. • Contrôler les assemblages par vis et les resserrer à fond en cas de besoin. • Vérifier que le câble d'alimentation ne présente pas de détériorations et le faire remplacer par un électricien professionnel s'il y a besoin. ! A Attention L'eau de condensation contient de l'huile et les déchets doivent être déposés dans un dépôt de matières problématiques. • Toutes les 50 heures de fonctionnement • Contrôler le filtre à air (25) du compresseur, le nettoyer éventuellement. Contrôler la courroie trapézoïdale : − Dévisser la grille de protection de la courroie (30). − Remplacer la courroie ou la retendre en cas de besoin. − Pour modifier la tension de la courroie trapézoïdale, desserrer les quatre vis au pied du moteur et faire glisser le moteur. − Resserrer les vis au pied du moteur. − Remonter la grille de protection de la courroie. 30 25 2. Ventiler le ballon et tous les outils à air comprimé raccordés. 3. Ranger la machine de façon à ce qu'aucune personne non autorisée ne puisse la mettre en marche. A Attention Ne pas ranger la machine sans protection en plein air ni dans un endroit humide. Ne pas poser la machine sur le flanc pour sa conservation ou son transport. 6. Accessoires livrables Pour des travaux particuliers, vous trouverez chez votre revendeur les accessoires suivants – illustrés en quatrième de couverture : Jointoiement A Pistolet à cartouches KP 910 pour cartouches courantes. Code art. 090 101 0030 Travail de la tôle B Grignoteuse à tôle BN 540 rayon de coupe très petit ; tronçonne les tôles d'acier jusqu'à 1,0 mm d'épaisseur. Code art. 090 100 6784 • Perçage C Perceuse BM 310 machine très maniable pour un travail pratiquement sans fatigue ; rotation à droite. Code art. 090 100 6725 Contrôler le niveau d'huile (26) du compresseur, faire le plein d'huile en cas de besoin (27). • Toutes les 250 heures de fonctionnement • Remplacer le filtre à air du compresseur. 26 • Toutes les 500 heures de fonctionnement • Evacuer l'huile du compresseur au niveau de la vis de purge (28) et remplacer l'huile. 28 27 • Remplacer le filtre à air du détendeur filtrant. Evacuer l'eau de condensation du ballon (29). Après 1000 heures de fonctionnement • Faire inspecter le compresseur par un atelier spécialisé. La longévité du compresseur en sera ainsi considérablement augmentée. 5.2 29 Agrafage / clouage D Cloueuse combinée Kombi 40/50 pour agrafes (type 90) de 20 mm à 40 mm et clous (type SKN) de 20 mm à 50 mm. Code art. 090 105 4720 • Cloueuse combinée Kombi 32 (sans illustration) pour agrafes (type 90) de 15 mm à 32 mm et clous (type SKN) de 16 mm à 32 mm. Code art. 090 105 4711 • Agrafeuse KG 80/16 (non illustrée) pour agrafes (type 80) de 6 mm à 16 mm. Code art. 090 105 4681 • Agrafeuse KG 90/25 (non illustrée) pour agrafes (type 90) de 15 mm à 25 mm. Code art. 090 105 4690 • Agrafeuse KG 90/40 (non illustrée) pour agrafes (type 90) de 20 mm à 40 mm. Code art. 090 105 4703 A Eliminer l'huile de purge dans le respect de l'environnement par l'intermédiaire des déchetteries ou tout autre point de collecte ! 1. Rangement de la machine Eteindre l'appareil et retirer la fiche de contact. Perceuse BM 500 (sans illustration) avec mandrin autoserrant 3/8" et dispositif rapide d'inversion du sens de rotation. Code art. 090 105 4533 19 FRANÇAIS • Cloueuse à tête de refoulement SKN /50 (non illustrée) pour clous à refouler (type SKN) de 20 mm à 50 mm. Code art. 090 105 4738 Peinture E Pistolet à peinture FB 2200 HVLP L'équipement High Volume Low Pressure réduit le nuage de peinture, d'où une meilleure application sur le substrat et une moindre consommation de peinture. Code art. 090 105 4460 • Pistolet à peinture FB 2200 (sans illustration) avec bac de 0,5 l ; pistolet à peinture professionnel ; jet de forme ronde ou plate, réglable en continu. Code art. 090 105 4452 • Pistolet à peinture SB 200 (sans illustration) avec réservoir d'aspiration de 1,0 l. Code art. 090 100 3882 • Pistolet à peinture FB 150 (sans illustration) avec bac de 0,5 l ; pour l'application d'apprêts et de peintures de différentes viscosités. Code art. 090 100 3874 • Pistolet à peinture FB 90 (sans illustration) avec bac de 0,75 l ; pour l'application d'apprêts et de peintures de différentes viscosités. Code art. 090 105 6064 Burinage F Set de marteau burineur MHS 450 pour les travaux de chantier et les travaux de carrosserie. Code art. 090 100 9210 • Set de marteau burineur MHS 315 (sans illustration) pour l'élimination d'enduit et de carrelages ainsi que pour les travaux de burinage léger. Code art. 090 100 6911 Nettoyage H Soufflette BP 200 Modèle entièrement en matière plastique. Code art. 090 105 4606 • Soufflette BP 300 (sans illustration) Modèle entièrement en matière plastique ; débit particulièrement élevé grâce à la buse Venturi. Code art. 090 105 4614 • Soufflette BP 70 (sans illustration) Modèle en alliage léger (avec rallonge de 100 mm). Code art. 090 102 6726 • • • 20 Flexibles K Tambour de câble ST 200 orientable sur 360° ; avec flexible pour air comprimé de 30 m en polyuréthane. Code art. 090 105 4568 Flexible armé pour air comprimé (sans illustration) avec accouplement rapide et embout ; long de 5 m ; diamètre extérieur 12 mm ; diamètre intérieur 6 mm. Code art. 090 105 4908 • Flexible armé pour air comprimé (sans illustration) avec accouplement rapide et embout ; long de 10 m ; diamètre extérieur 12 mm ; diamètre intérieur 6 mm. Code art. 090 105 4916 • Flexible armé pour air comprimé (sans illustration) avec accouplement rapide et embout ; long de 10 m ; diamètre extérieur 15 mm ; diamètre intérieur 9 mm. Code art. 090 105 4924 • Flexible armé pour air comprimé (sans illustration) long de 50 m ; diamètre extérieur 15 mm ; diamètre intérieur 9 mm. Code art. 090 105 4932 • Visseuse à cliquet RS 320 (sans illustration) Idéale pour une utilisation dans le secteur automobile grâce à la forme compacte et à la tête à cliquet à revêtement caoutchouté. Code art. 090 105 4541 Flexible spiralé en Rilsan (sans illustration) avec accouplement rapide et douille ; longueur utile 2,5 m ; diamètre extérieur 8 mm ; diamètre intérieur 6 mm. Code art. 090 105 4940 • Set de visseuse à cliquet RS 220 (sans illustration) Set complet avec de nombreux accessoires. Code art. 090 100 6717 Flexible spiralé en Rilsan (sans illustration) avec accouplement rapide et douille ; longueur utile 7,5 m ; diamètre extérieur 8 mm ; diamètre intérieur 6 mm. Code art. 090 105 4959 • Visseuse DS 1610 (sans illustration) à rotation réversible droite-gauche avec dispositif rapide d'inversion du sens de rotation. Code art. 090 101 2440 Flexible spiralé en Rilsan (sans illustration) avec accouplement rapide et douille ; longueur utile 10,0 m ; diamètre extérieur 10 mm ; diamètre intérieur 8 mm. Code art. 090 105 4967 • Enrouleur de flexible SA 100 (sans illustration) avec flexible armé long de 20,0 m ; diamètre extérieur 15 mm ; diamètre intérieur 9 mm. Code art. 090 105 4975 Set de visseuse à percussion SR 340 (sans illustration) Modèle professionnel avec de nombreux accessoires. Code art. 090 105 6137 • Set de visseuse à percussion SR 140 (sans illustration) pour diverses applications de loisirs et du secteur automobile ; avec de nombreux accessoires. Code art. 090 100 8582 • Set de visseuse à percussion SR 120 (sans illustration) faible consommation d'air, d'où une adaptation aux compresseurs plus petits ; avec de nombreux accessoires. Code art. 090 100 6750 • • Gonfleur de pneus à manomètre RF 200 (sans illustration) pour le gonflage de pneus et de ballons (étalonné). Code art. 090 105 6188 • Pistolet pulvérisateur combiné UBS 820 (sans illustration) pour cartouches à visser, courantes dans le commerce, d'une contenance de 1,0 l. Code art. 090 105 4479 • • Gonfleur de pneus à manomètre RF 363 (sans illustration) comme RF 480, cependant sans étalonnage. Code art. 090 105 4622 Gonfleur de pneus à manomètre RF 100 (sans illustration) comme RF 200, cependant sans étalonnage. Code art. 090 102 6724 • Vissage I Visseuse à percussion SR 230 modèle robuste pour le bricolage et le secteur automobile. Code art. 090 105 6170 Gonflage / contrôle de pneus G Gonfleur de pneus à manomètre RF 480 modèle professionnel (étalonné). Code art. 090 105 4630 • Soufflette BP 60 (sans illustration) Modèle en alliage léger (sans rallonge). Code art. 090 102 6718 Pulvérisation J Pistolet pulvérisateur SPP 161 pour la pulvérisation de nettoyant à froid, d'huile, de cire liquide, etc. Code art. 090 105 4525 FRANÇAIS • Enrouleur de flexible SA 200 (sans illustration) pour fixation au mur/au plafond ; enroulement automatique par simple traction ; avec flexible pour air comprimé en PU long de 8 m ; diamètre extérieur 13 mm ; diamètre intérieur 8 mm. Code art. 090 105 4550 Jeux d'accessoires L Jeu d'accessoires LPZ 7-S contient : buse de nettoyage, gonfleur de pneus, mamelon de gonflage, canule à ballon, pistolet à peinture, pulvérisateur, flexible spiralé. Code art. 090 100 3858 • Jeu d'accessoires LPZ 7-P (non illustré) contient : buse de nettoyage, gonfleur de pneus, mamelon de gonflage, canule à ballon, pistolet à peinture, pulvérisateur, 10 m de flexible tissé. Code art. 090 100 3890 • Jeu d'accessoires LPZ 6-P (non illustré) contient : buse de nettoyage, gonfleur de pneus, mamelon de gonflage, canule à ballon, pistolet à peinture, pulvérisateur, 5 m de flexible tissé. Code art. 090 104 4487 • Jeu d'accessoire LPZ 4 (sans illustration) contient buse de nettoyage, gonfleur de pneus, pistolet à peinture, flexible spiralé. Code art. 090 101 3845 • Jeu d'accessoire LPZ 2 (sans illustration) comprenant poignée universelle avec soufflette, gonfleur de pneus, pistolet à peinture, flexible spiralé. Code art. 090 105 5971 7. Problèmes et dérangements A − Le compresseur ne fonctionne pas : • Pas de tension secteur. − Contrôler le câble, la prise et le fusible. • • • Eteindre la machine. − Retirer la fiche de contact. − Attendre que l'appareil se soit immobilisé. − S'assurer que l'appareil, tous les outils pneumatiques et leurs accessoires sont exempts de pression. − Laisser refroidir l'appareil et tous les outils à air comprimé et accessoires utilisés. Après toute manipulation sur l'appareil : − Remettre tous les dispositifs de sécurité en service et les contrôler. Tension du réseau trop faible. − Utiliser comme câbles de rallonge uniquement des câbles à gaine de caoutchouc de section transversale suffisante (voir "Caractéristiques techniques"). Eviter les câbles de rallonge avec l'appareil à froid. Le compresseur a été éteint par retrait de la fiche de contact alors qu'il fonctionnait. − Eteindre le compresseur avec l'interrupteur "marche-arrêt", puis le rallumer. Les outillages électriques nécessitant une réparation peuvent être envoyés à la succursale de services après-vente de votre pays, dont l'adresse figure avec la liste des pièces de rechange. Prière de joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté. 9. Protection de l'environnement Le matériau d'emballage de la machine est recyclable à 100 %. Les machines et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées. Les présentes instructions ont été imprimées sur papier blanchi sans chlore. Le disjoncteur s'est déclenché en raison d'un refroidissement insuffisant, par exemple (ailettes de refroidissement couvertes). − Éteindre le compresseur avec l'interrupteur Marche/Arrêt ; éliminer la cause de la surchauffe ; laisser refroidir environ 10 minutes ; enfoncer le disjoncteur de protection ; remettre le compresseur en marche avec l'interrupteur Marche/Arrêt. Le compresseur fonctionne mais ne produit pas une pression suffisante. • La vidange d'eau de condensation au réservoir à pression n'est pas étanche. − Examiner la garniture d'étanchéité de la (des) vis de vidange, la (les) remplacer le cas échéant. − Visser la (les) vis de vidange à bloc à la main. • Danger ! Avant d'effectuer des manipulations sur l'appareil : − S'assurer qu'aucun outil ou autre objet n'est resté sur ou dans la machine. Valve de retenue non étanche. − Faire réviser la valve de retenue dans un atelier spécialisé. L'outil pneumatique ne reçoit pas assez de pression. • Le manostat n'est pas assez desserré. − Dévisser davantage le manostat. • Raccord de flexible non étanche entre le compresseur et l'outil à air comprimé. − Contrôler le raccord de flexible ; remplacer les pièces éventuellement défectueuses. 8. Réparations ! A Danger La réparation d'outils électriques devra être exclusivement confiée à un électricien professionnel ! 21 FRANÇAIS 10. Caractéristiques Techniques Capacité d'aspiration l/min 290 Débit effectif (débit volumétrique) l/min 165 Capacité de remplissage l/min 195 bar 10 l 50 Pression de service (pression en fin de compression) Volume du ballon Nombre de sorties d'air 2 Type du compresseur B 2800 Nombre de cylindres 2 Vitesse de rotation (compresseur) tr/min 1300 kW 2,0 Tension de raccordement (50 Hz) V 230 Courant nominal A 9,0 Nombre minimum de fusibles A 16 (à action retardée) Puissance du moteur Indice de protection Longueur totale maximale en cas d'utilisation de câbles de prolongement: – pour une section de fil de 3 x 1,5 mm2 – pour une section de fil de 3 x 2,5 mm2 IP 44 m m Qualité d'huile Quantité nécessaire lors de la vidange 30 50 10 W 40 l 0,21 Dimensions: longueur x largeur x hauteur cm 88 x 49 x 77 Poids kg 49 Pression acoustique LPA à 4 m max. dB (A) 71 ± 3 Puissance acoustique LWA dB (A) 91 ± 3 22 XK0022H.fm Handleiding NEDERLANDS NEDERLANDS 1. Het apparaat in een oogopslag fg 1 2 3 4 18 17 5 16 15 14 13 6 12 11 10 9 7 8 1 Compressor 10 Drukvat 2 Luchtfilterbehuizing 11 3 Hoofdschakelaar Aftapplug voor condenswater van het drukvat 4 Veiligheidsklep 12 Keteldrukmeter 5 Motorbeveiliging 13 Persluchtaansluiting voor gereduceerde perslucht 6 Transportgreep 14 Olieaftapplug 7 Persluchtaansluiting voor nietgereduceerde perslucht 15 Oliekijkglas 8 Fixeerbare draaibare wielen 16 Drukregelaar 9 Motor 17 Regeldrukmeter 18 Olievulopening 23 NEDERLANDS Inhoudstafel 1. Het apparaat in een oogopslag .................................22 2. Lees dit eerst!...........................23 3. Veiligheid ..................................23 3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem .........................23 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften..............23 3.3 Veiligheidsvoorzieningen ...........24 4. Bediening..................................24 4.1 Voor de eerste ingebruikname ...........................24 4.2 Netaansluiting ............................24 4.3 Perslucht genereren...................24 5. Service en onderhoud .............24 5.1 Regelmatig onderhoud...............25 5.2 Machine opbergen .....................25 6. Beschikbare accessoires ...25/63 7. Problemen en storingen ..........27 8. Reparatie...................................27 9. Milieubescherming ..................27 10. Technische gegevens..............28 2. Lees dit eerst! • • • • • Voordat u het apparaat in gebruik neemt moet u eerst de handleiding lezen en daarbij vooral aandacht besteden aan het hoofdstuk ”veiligheidsvoorschriften”. Als u bij het uitpakken van het apparaat transportschade vaststelt, dan moet u daar onmiddellijk uw leverancier van op de hoogte stellen. In dat geval mag u het apparaat niet in gebruik nemen! De verpakking moet, conform de lokale wetgeving inzake de bescherming van het milieu, met een bevoegde ophaaldienst meegegeven worden. Bewaar deze handleiding. In geval van twijfel kunt u de handleiding opnieuw raadplegen. Bewaar ook de keuringsrapporten van de persluchtcomponenten goed. Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, dan moet u deze handleiding erbij voegen. 3. Veiligheid 3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem Dit apparaat produceert perslucht voor persluchtaangedreven gereedschap. Het gebruik ervan in de medische sector en de levensmiddelensector evenals het vullen van zuurstofflessen is verboden. 24 Explosieve en ontvlambare gassen of gassen die de gezondheid schaden, mogen niet aangezogen worden. In ruimten met gevaar voor explosie mag het apparaat niet gebruikt worden. Elk ander gebruik is verboden. Niet toegelaten gebruik, wijzigingen aan het apparaat of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken! Kinderen, jongeren en niet opgeleide personen mogen het apparaat en het hierop aangesloten persluchtgereedschap niet gebruiken. 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften Houdt u zich bij gebruik van dit elektrische toestel aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen. Houdt u zich aan de bijzondere veiligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken. Houd de met het apparaat meegeleverde documenten zorgvuldig bij. Houdt u zich eventueel aan de richtlijnen of ongevalpreventievoorschriften van de beroepsvereniging inzake de omgang met compressoren en persluchtgereedschap. A Algemeen gevaar! Houd uw werkplek in orde – een wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben. Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga verstandig te werk. Gebruik het elektrische toestel niet, wanneer u niet geconcentreerd bent. Houd rekening met de omgevingsfactoren. Zorg dat er goede verlichting is. Zorg voor een goede lichaamshouding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let er vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent. Gebruik het elektrische toestel niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Houd kinderen buiten het bereik van de werkplek. Zorg ervoor dat geen andere personen het gereedschap of het snoer kunnen aanraken. Zorg dat u het elektrische toestel niet overbelast – gebruik dit elektrische toestel uitsluitend binnen het vermogensbereik dat in de technische gegevens vermeld wordt. B Gevaar stroom! door elektrische Stel het elektrische toestel niet bloot aan regen. Gebruik dit elektrische toestel niet in een vochtige of natte omgeving. Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met dit toestel in contact komt met geaarde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkasten. Gebruik het snoer niet voor doeleinden waarvoor het niet bedoeld is. A Gevaar voor verwondingen door ontsnappende perslucht en door perslucht meegesleepte onderdelen! Richt de perslucht nooit op mensen of dieren! Controleer of alle gebruikte persluchtgereedschap en accessoires voor de gebruikte werkdruk geschikt zijn of via drukregelaars aangesloten zijn. Let er bij het losdraaien van de snelkoppeling op, dat de perslucht in de persluchtslang plotseling vrijkomt. Hou daarom het los te maken uiteinde van de persluchtslang vast. Zorg dat alle schroefverbindingen steeds vast aangehaald zijn. Voer nooit zelf reparaties aan het apparaat uit! Reparaties van compressoren, drukvaten en persluchtgereedschap mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden. door oliehoudende perA Gevaar slucht! Gebruik de oliehoudende perslucht uitsluitend voor persluchtgereedschap, dat voor oliehoudende perslucht bedoeld is. Gebruik een persluchtslang voor oliehoudende perslucht niet voor persluchtgereedschap dat niet voor oliehoudende perslucht bedoeld is. Vul geen autobanden etc. met oliehoudende perslucht. A Gevaar voor brandwonden aan de oppervlakken van de persluchtvoerende onderdelen! Laat het toestel afkoelen, alvorens met de onderhoudswerkzaamheden te beginnen. A Gevaar voor verwondingen en kneuzingen aan bewegende onderdelen! Neem het apparaat nooit in gebruik zonder gemonteerde veiligheidsvoorziening. Houd er rekening mee dat het apparaat automatisch opstart, wanneer de minimale druk overschreden wordt! Controleer of het apparaat van het stroomnet gekoppeld is, alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. Zorg dat er zich bij het inschakelen (bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen gereedschap of losse onderdelen meer in het elektrische toestel bevinden. NEDERLANDS A Gevaar door onvoldoende persoonlijke veiligheidsuitrusting! Draag oordoppen. Draag een veiligheidsbril. Draag een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt of bij ontwikkeling van nevels die de gezondheid kunnen schaden. Draag aangepaste werkkledij. Bij werkzaamheden buiten zijn antislipschoenen aanbevolen. 4. Bediening 4.1 22 21 Voor de eerste ingebruikname 20 Wielen monteren 1. Monteer de wielen zoals aangegeven. door gebreken aan het A Gevaar elektrische toestel! Zorg dat het elektrische toestel evenals het toebehoren goed onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht. Controleer het elektrische toestel voor elk gebruik op eventuele beschadigingen: voor het toestel gebruikt wordt, moet de goede werking van de veiligheids- en bescherminrichtingen en van lichtbeschadigde delen zorgvuldig gecontroleerd worden. Controleer of de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze bediening van het elektrische toestel te garanderen. Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen deskundig en door een gekwalificeerde vakman herstellen of vervangen. Laat beschadigde schakelaars in een reparatiedienst vervangen. Gebruik dit elektrische toestel niet, wanneer u de schakelaar niet kan in- en uitschakelen. Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vetten op de handgrepen bevinden en dat ze droog blijven. 3.3 Veiligheidsvoorzieningen Veiligheidsklep 24 23 2. 4.2 Netaansluiting B Gevaar! Elektrische spanning Gebruik de machine uitsluitend in een droge omgeving. Sluit de machine enkel aan op een stroombron die voldoet aan de onderstaande voorwaarden: − de stopcontacten zijn reglementair geïnstalleerd, geaard en goedgekeurd; − zekering conform de technische gegevens; Het snoer moet zo gelegd worden dat de werkzaamheden niet bemoeilijkt worden, en dat het snoer niet beschadigd kan worden. Controleer steeds of de machine uitgeschakeld is, alvorens de stekker in het stopcontact te steken. Bescherm het snoer tegen hitte en bijtende scheikundige (vloei) stoffen en zorg dat het snoer niet beschadigd kan worden door scherpe voorwerpen. Als verlengsnoer mag uitsluitend gebruik gemaakt worden van een snoer met voldoende doorsnede (zie "Technische gegevens"). Schakel de compressor uit met de hoofdschakelaar, en niet door de netstekker uit het stopcontact te trekken. Na beëindiging van de werkzaamheden trekt u de stekker uit het stopcontact. 4.3 19 De veiligheidsklep onder veerdruk (19) bevindt zich bij de hoofdschakelaar. De veiligheidsklep wordt geactiveerd bij overschrijding van de maximaal toegelaten druk. 1. Perslucht genereren Schakel het apparaat in en wacht tot de maximale keteldruk bereikt is (de compressor schakelt uit) (22). De keteldruk kunt u van de keteldrukmeter (23) aflezen. Stel de regeldruk in met de drukregelaar (20). De huidige regeldruk kunt u van de regeldrukmeter (21) aflezen. A Opgelet! De ingestelde regeldruk mag de maximale bedrijfsdruk van het aangesloten persluchtgereedschap niet overschrijden! 3. Sluit de persluchtslang aan op de persluchtaansluiting (24). 4. Sluit het persluchtgereedschap aan. Nu kunt u met het persluchtgereedschap werken. 5. Schakel het apparaat uit, wanneer u niet onmiddellijk wenst verder te werken. Trek vervolgens ook de netstekker uit het stopcontact. 5. Service en onderhoud A Gevaar! Alvorens u met werkzaamheden aan het apparaat begint: − zet u het apparaat uit. − trek de stekker uit het stopcontact. − wacht u tot het apparaat stilstaat. − controleer of het apparaat en het gebruikte persluchtgereedschap en accessoires niet meer onder druk staan. − laat het apparaat en alle gebruikte persluchtwerktuigen en toebehoren afkoelen. Na beëindiging van alle werkzaamheden aan het apparaat: − schakel alle veiligheidsvoorzieningen weer in en controleert u de werking ervan. − controleer of alle gereedschap en dergelijke van of uit de machine verwijderd is. Service en/of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk beschreven staan, mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden. 25 NEDERLANDS 5.1 Regelmatig onderhoud • Telkens voor het begin van het werk • Controleer de persluchtslangen op beschadigingen, en vervang ze indien nodig. • Controleer of de schroefverbindingen vast zitten, en draai ze vast indien nodig. • Controleer het aansluitsnoer op beschadigingen, en laat het door een elektromonteur vervangen indien nodig. Controleer de transmissieriem: − Verwijder het riembeschermrooster (30). − Indien nodig transmissieriem vervangen of naspannen. − Om de riemspanning te wijzigen, draait u de vier bouten aan de voet van de motor los en verschuift u de motor. − Draai de bouten aan de voet van de motor opnieuw vast. − Breng het riembeschermrooster opnieuw aan. Om de 50 uur • Controleer het luchtfilter (25) aan de compressor, reinig dit indien nodig. 30 25 6. Beschikbare accessoires Voor bijzondere werkzaamheden zijn volgende accessoires verkrijgbaar in de vakhandel – de tekeningen vindt u terug op de omslagzijde achteraan: Afdichten A Patroonpistool KP 910 voor normale patronen. Art.-nr. 090 101 0030 Metaalbewerking B Tapmachine BN 540 bijzonder kleine snijradius, bewerkt staalplaten tot een dikte van 1,0 mm. Art.-nr. 090 100 6784 Boren C Boormachine BM 310 zeer handig toestel, moeiteloos te gebruiken; rechtsdraaiend. Art.-nr. 090 100 6725 • • Controleer het oliepeil (26) van de compressor en vul olie bij indien nodig (27). Om de 250 uur • Vervang het luchtfilter van de compressor. • 26 Vervang het luchtfilter van de filterdrukregelaar. Om de 500 uur • Tap de olie van de compressor af via de olieaftapschroef (28) en ververs deze. Nieten / spijkeren D Spijkernietmachine Kombi 40/50 voor nieten (type 90) van 20 mm tot 40 mm en platkopspijkers (type SKN) van 20 mm tot 50 mm. Art.-nr. 090 105 4720 • Spijkernietmachine Kombi 32 (niet afgebeeld) voor nieten (type 90) van 15 mm tot 32 mm en platkopnagels (type SKN) van 16 mm tot 32 mm. Art.-nr. 090 105 4711 • Nietmachine KG 80/16 (niet afgebeeld) voor nieten (type 80) van 6 mm tot 16 mm. Art.-Nr. 090 105 4681 • Nietmachine KG 90/25 (niet afgebeeld) voor nieten (type 90) van 15 mm tot 25 mm. Art.-Nr. 090 105 4690 • Nietmachine KG 90/40 (niet afgebeeld) voor nieten (type 90) van 20 mm tot 40 mm. Art.-Nr. 090 105 4703 • Platkopspijkermachine SKN 50 (niet afgebeeld) voor platkopnagels (type SKN) van 20 mm tot 50 mm. Art.-Nr. 090 105 4738 A De afgewerkte olie moet worden verwijderd bij een erkend verzamelpunt! 28 27 • Tap het condenswater van het drukvat af (29). Na 1000 uur • Laat de compressor nakijken door een vakman. Hierdoor wordt de levensduur van de compressor aanzienlijk verlengd. 5.2 29 A Opgelet! Het condensatiewater bevat olie en moet afgeleverd worden bij een verzamelpunt voor schadelijke stoffen. 26 Machine opbergen 1. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. 2. Ontlucht het drukvat en alle aangesloten persluchtgereedschap. 3. Berg de machine steeds op, waar onbevoegden het niet kunnen aanzetten. A Opgelet! De machine mag niet in de open lucht of in een vochtige omgeving opgeborgen worden. Leg de machine voor opberging of voor transport niet op een zijde. Boormachine BM 500 (niet afgebeeld) met snelspankop 3/ 8"; rechts-/linksdraaiend met snelomschakeling. Art.-nr. 090 105 4533 Schilderen E Verfspuitpistool FB 2200 HVLP High-volume-low-pressure-uitrusting vermindert het weerkaatsen van de verfnevel voor een efficiëntere verdeling en een lager verfverbruik. Art.-nr. 090 105 4460 NEDERLANDS • Verfspuitpistool FB 2200 (niet afgebeeld) met 0,5 l-verfpot; professioneel verfspuitpistool; traploos instelbaar voor ronde en brede straal. Art.-nr. 090 105 4452 • Verfspuitpistool SB 200 (niet afgebeeld) met 1,0 l-aanzuigpot. Art.-nr. 090 100 3882 • Verfspuitpistool FB 150 (niet afgebeeld) met 0,5 l-verfpot; voor grondverf en lakken met verschillende viscositeit. Art.-nr. 090 100 3874 • Verfspuitpistool FB 90 (niet afgebeeld) met 0,75 l-verfpot; voor grondverf en lakken met verschillende viscositeit. Art.-nr. 090 105 6064 Beitelen F Beitelhamerset MHS 450 voor bouw- en carrosseriewerkzaamheden. Art.-nr. 090 100 9210 • • • Bandenpomp met manometer RF 363 (niet afgebeeld) zoals RF 480, maar niet gijkt. Art.-nr. 090 105 4622 Bandenpomp met manometer RF 200 (niet afgebeeld) voor het oppompen van banden en ballen (geijkt). Art.-nr. 090 105 6188 Bandenpomp met manometer RF 100 (niet afgebeeld) zoals RF 200, maar niet geijkt. Art.-nr. 090 102 6724 Reinigen H Blaaspistool BP 200 kunststofuitvoering. Art.-nr. 090 105 4606 • • Blaaspistool BP 300 (niet afgebeeld) kunststofuitvoering; bijzonder hoge luchthoeveelheid dankzij venturispuitmond. Art.-nr. 090 105 4614 Blaaspistool BP 70 (niet afgebeeld) lichtmetaaluitvoering (met 100 mmverlenging). Art.-nr. 090 102 6726 Blaaspistool BP 60 (niet afgebeeld) lichtmetaaluitvoering (kort). Art.-nr. 090 102 6718 Schroeven I Slagmoersleutel SR 230 robuuste uitvoering voor hobby en autotechniek. Art.-nr. 090 105 6170 • • • • Beitelhamerset MHS 315 (niet afgebeeld) voor het verwijderen van pleisterwerk en tegels en voor lichte beitelwerkzaamheden. Art.-nr. 090 100 6911 Banden oppompen / bandendruk meten G Bandenpomp met manometer RF 480 professionele uitvoering (geijkt). Art.-nr. 090 105 4630 • • Slagmoersleutel SR 340-Set (niet afgebeeld) professionele uitvoering met ruim toebehoren. Art.-nr. 090 105 6137 Slagmoersleutel SR 140-Set (niet afgebeeld) talrijke mogelijkheden voor hobby en autotechniek; met ruim toebehoren. Art.-nr. 090 100 8582 Slagmoersleutel SR 120-Set (niet afgebeeld) laag luchtverbruik, daardoor ook geschikt voor kleinere compressoren; met ruim toebehoren. Art.-nr. 090 100 6750 Ratelsleutel RS 320 (niet afgebeeld) dankzij slanke vorm en met rubber beklede kop ideaal voor toepassingen in de autotechniek. Art.-nr. 090 105 4541 • Ratelsleutel RS 220-Set (niet afgebeeld) volledige set met omvangrijk toebehoren. Art.-nr. 090 100 6717 • Schroevendraaier DS 1610 (niet afgebeeld) rechts-/linksdraaiend met snelomschakeling. Art.-nr. 090 101 2440 Sprayen J Spraypistool SPP 161 voor het sproayen van koudreiniger, olie, vloeibare was, enz. Art.-nr. 090 105 4525 • Gecombineerd spraypistool UBS 820 (niet afgebeeld) voor normale 1,0 lschroefpatronen. Art.-nr. 090 105 4479 Slangen K Slangtrommel ST 200 360° draaibaar; met 30 m PU-persluchtslang. Art.-nr. 090 105 4568 • • Gewapende persluchtslang (niet afgebeeld) met snelkoppeling en insteeknippel; 5 m lengte; 12 mm buitendiameter; 6 mm binnendiameter. Art.-nr. 090 105 4908 Gewapende persluchtslang (niet afgebeeld) met snelkoppeling en insteeknippel; 10 m lengte; 12 mm buitendiameter; 6 mm binnendiameter. Art.-nr. 090 105 4916 • Gewapende persluchtslang (niet afgebeeld) met snelkoppeling en insteeknippel; 10 m lengte; 15 mm buitendiameter; 9 mm binnendiameter. Art.-nr. 090 105 4924 • Gewapende persluchtslang (niet afgebeeld) 50 m lengte; 15 mm buitendiamter; 9 mm binnendiameter. Art.-nr. 090 105 4932 • Spiraalslang, Rilsan (niet afgebeeld) met snelkoppeling en insteekmof; 2,5 m nuttige lengte; 8 mm buitendiameter; 6 mm binnendiameter. Art.-nr. 090 105 4940 • Spiraalslang, Rilsan (niet afgebeeld) met snelkoppeling en insteekmof; 7,5 m nuttige lengte; 8 mm buitendiameter; 6 mm binnendiameter. Art.-nr. 090 105 4959 • Spiraalslang, Rilsan (niet afgebeeld) met snelkoppeling en insteekmof; 10,0 m nuttige lengte; 10 mm buitendiameter; 8 mm binnendiameter. Art.-nr. 090 105 4967 • Slangtrommel SA 100 (niet afgebeeld) met gewapendelang 20,0 m lengte; 15 mm buitendiameter; 9 mm binnendiameter. Art.-nr. 090 105 4975 • Slangtrommel SA 200 (niet afgebeeld) Geschikt voor bevestiging muur- en plafondbevestiging; automatische oprolfunctie; met 8 m PU-persluchtslang; 13 mm buitendiameter; 8 mm binnendiameter. Art.-nr. 090 105 4550 Accessoires L Accessoireset LPZ 7-S bevat: blaaspistool, bandenpomp, bandenpompnippel, balnaald, verfspuitpistool, spraypistool, spiraalslang. Art.-nr. 090 100 3858 • Accessoireset LPZ 7-P (niet afgebeeld) bevat: blaaspistool, bandenpomp, bandenpompnippel, balnaald, verfspuitpistool, spraypistool, 10 m weefselslang. Art.-nr. 090 100 3890 • Accessoireset LPZ 6 (niet afgebeeld) bevat: blaaspistool, bandenpomp, bandenpompnippel, balnaald, verfspuitpistool, 5m gewapendelang. Art.-nr. 090 104 4487 • Accessoireset LPZ 4 (niet afgebeeld) bevat: blaaspistool, bandenpomp, verfspuitpistool, spiraalslang. Art.-nr. 090 101 3845 27 NEDERLANDS • Accessoireset LPZ 2 (niet afgebeeld) bevat: universele houder met blaaspistool, bandenpomp, verfspuitpistool, spiraalslang. Art.-nr. 090 105 5971 − Controleer de dichting van de aftapschroef (aftapschroeven); evt. vervangen. − Trek de aftapschroef (aftapschroeven) met de hand aan. • 7. Problemen en storingen A Gevaar! Alvorens u met werkzaamheden aan het apparaat begint: − zet u het apparaat uit. − trek de stekker uit het stopcontact. − wacht u tot het apparaat stilstaat. − controleer of het apparaat en het gebruikte persluchtgereedschap en accessoires niet meer onder druk staan. − laat het apparaat en alle gebruikte persluchtwerktuigen en toebehoren afkoelen. Na beëindiging van alle werkzaamheden aan het apparaat: − − schakel alle veiligheidsvoorzieningen weer in en controleert u de werking ervan. controleer of alle gereedschap en dergelijke van of uit de machine verwijderd is. De compressor functioneert niet: • Er is geen spanning. − Controleer het snoer, de stekker, het stopcontact en de betreffende zekering. • De terugslagklep vertoont lekkages. − Laat de terugslagklep herstellen door een vakman. De druk in het persluchtgereedschap is onvoldoende. • De drukregelaar is niet voldoende opengedraaid. − Draai de drukregelaar verder open. • De slangverbinding tussen de compressor en persluchtgereedschap vertoont lekkages. − Controleer de slangverbinding; vervang beschadigde onderdelen indien nodig. 8. Reparatie A Gevaar! Herstellingen van elektrische machines mogen uitsluitend door een elektromonteur uitgevoerd worden! De elektrische machines kunnen voor reparatie verzonden worden naar de Service-vestiging in uw land. Het adres vindt u terug bij de lijst met onderdelen. Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect. 9. Milieubescherming De netspanning is te laag. − Gebruik een verlengsnoer met voldoende doorsnede (zie "Technische gegevens"). Vermijd gebruik van een verlengsnoer bij een koud apparaat. Het verpakkingsmateriaal van machine is 100 % recycleerbaar. • De compressor werd uitgeschakeld door de netstekker uit het stopcontact te trekken terwijl hij in gebruik was. − Schakel de compressor eerst uit met de hoofdschakelaar, en schakel hem vervolgens weer in. De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij gebleekt papier gedrukt. • Motorbeveiliging ingekomen, bijvoorbeeld door ontoereikende koeling (koelribben afgedekt). − Aan-uit-schakelaar voor de compressor uitschakelen; oorzaak voor de oververhitting verhelpen; ongeveer 10 minuten laten afkoelen; schakelaar voor de motorbeveiliging indrukken; aan-uit-schakelaar voor de compressor weer inschakelen. De compressor draait zonder voldoende druk op te bouwen. • Aftapopeningen voor condensatiewater aan het drukvat ondicht. 28 de Afgedankte machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecyceld kunnen worden. NEDERLANDS 10. Technische gegevens Aanzuigvermogen l/min 290 Effectief geleverd volume (debiet) l/min 165 Vulvermogen l/min 195 bar 10 l 50 Bedrijfsdruk (compressoreinddruk) Drukvatvolume Aantal luchtaansluitingen 2 Compressortype B 2800 Aantal cilinders 2 min-1 1300 kW 2,0 Voedingsspanning (50 Hz) V 230 Nominale stroomsterkte A 9,0 Zekering min. A 16 langzaam Toerental (compressor) Motorvermogen Beveiligingsklasse Maximale totale lengte bij het gebruik van verlengkabels: – bij 3 x 1,5 mm2 aderdiameter – bij 3 x 2,5 mm2 aderdiameter IP 44 m m Oliekwaliteit Oliehoeveelheid bij olie verversen 30 50 10 W 40 l 0,21 Afmetingen: lengte x breedte x hoogte cm 88 x 49 x 77 Gewicht kg 49 Geluidsdrukniveau LPA in 4 m max. dB (A) 71 ± 3 Geluidintensiteit LWA dB (A) 91 ± 3 29 XK0022I.fm Manuale d’istruzioni ITALIANO ITALIANO 1. Visione d'insieme dell'apparecchio 1 2 3 4 18 17 5 16 15 14 13 6 12 11 10 9 7 8 1 Compressore 9 Motore 2 Scatola del filtro dell'aria 10 Serbatoio a pressione 3 Interruttore (accensione/spegnimento) 11 Vite di scarico per la condensa del serbatoio a pressione 4 Valvola di sicurezza 12 5 L'interruttore automatico del motore Manometro pressione della caldaia 13 Attacco per aria compressa regolata 14 Vite di scarico dell'olio 15 Livello dell'olio 16 Regolatore di pressione 6 Impugnatura per il trasporto 7 Attacco per aria compressa non regolata 8 30 Ruote di guida con blocco 17 Manometro pressione di regolazione 18 Bocchettone di riempimento dell'olio ITALIANO Sommario 1. Visione d'insieme dell'apparecchio........................ 29 2. Istruzioni obbligatorie .............. 30 3. Sicurezza ................................... 30 3.1 Utilizzo appropriato ..................... 30 3.2 Prescrizioni generali sicurezza..................................... 30 3.3 Dispositivi di sicurezza................ 31 4. Funzionamento ......................... 31 4.1 Prima del primo funzionamento ............................ 31 4.2 Collegamento elettrico ................ 31 4.3 Produrre aria compressa ............ 31 5. 5.2 Conservazione della macchina .................................... 32 Accessori disponibili su richiesta ................................ 32/63 7. Problemi e anomalie................. 34 8. Riparazione ............................... 34 9. Tutela dell'ambiente ................. 34 10. Caratteristiche tecniche ........... 35 2. Istruzioni obbligatorie • • Prima di mettere in funzione l'apparecchio, leggere il presente manuale d'usoprestando particolare attenzione alle indicazioni sulla sicurezza. Se, al momento dell’apertura dell’imballo, si notano dei danni provocati dal trasporto, mettersi immediatamente in contatto col rivenditore. Non mettere in funzione l'apparecchio. • Il materiale d’imballaggio deve essere eliminato correttamente, senza inquinare.portando il materiale ad un apposito centro di raccolta rifiuti. • Conservare con cura il presente manuale e tenerlo a portata di mano per poterlo consultare. Osservare anche i certificati relativi ai test dei componenti ad aria compressa. • Se si presta o si vende l'apparecchio, non dimenticare di includere la relativa documentazione. 3. Sicurezza 3.1 il cavo di allacciamento alla rete per scopi differenti da quelli cui è destinato. I gas esplosivi, infiammabili o nocivi non devono essere aspirati. In locali sottoposti a pericolo d'esplosione non è consentito l'uso dell'apparecchio. Pericolo di ferite provocate dalla fuoriuscita di aria compressa e corpuscoli Qualsiasi altro utilizzo non è autorizzato. In caso di utilizzo improprio, di modifiche all'apparecchio o di impiego di parti non controllate e autorizzate dal produttore, si possono verificare danni imprevedibili. I bambini, gli adolescenti e le persone non addestrate non possono utilizzare l'apparecchiatura e gli utensili pneumatici ad essa collegati. 3.2 Manutenzione / servizio ........... 31 5.1 Manutenzione periodica.............. 32 6. mento di bombole per la respirazione non è autorizzato. Utilizzo appropriato Questo apparecchio serve per la produzione di aria compressa per utensili ad aria compressa. L'uso nel settore medico, nel settore dei prodotti alimentari o l'uso per il riempi- Prescrizioni generali sicurezza Durante l'uso di questo apparecchio elettrico, osservare le seguenti istruzioni relative alla sicurezza per evitare qualsiasi pericolo per le persone e/o danni materiali. Osservate in particolare le prescrizioni di sicurezza speciali contenute nei vari capitoli. Conservate con cura tutta la documentazione allegata all'apparecchiatura. Rispettare le eventuali direttive di enti di assicurazione contro gli infortuni sul lavoro in relazione all'uso dei compressori e degli apparecchi ad aria compressa. A Pericolo generico Tenere sempre in ordine l'ambiente di lavoro per evitare il rischio di incidenti causati da oggetti fuori posto. Agire con la massima attenzione,badando bene alle azioni svolte. Ragionare sempre durante il lavoro. Evitare di azionare l'apparecchio elettrico in momenti di scarsa concentrazione. Tenete in debita considerazione i potenziali effetti dell'ambiente circostante. Provvedere ad una buona illuminazione. Evitare di assumere posizioni anomale,cercare di assumere una posizione stabile mantenendo l'equilibrio. Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di liquidi o gas infiammabili. Tenere i bambini lontano dall'ambiente di lavoro. Durante l'uso dell'apparecchio non consentire a nessuno di toccarlo o di toccare il cavo di alimentazione.Evitare di esporre l'apparecchio ad un carico eccessivo. Rispettare sempre le specifiche indicate nelle caratteristiche tecniche. B Pericolo di scosse elettriche Non esporre mai l'apparecchio elettrico alla pioggia. Non utilizzare l'apparecchio in ambienti umidi o bagnati. Mentre lavorate evitate di toccare con qualsiasi parte del Vostro corpo gli elementi collegati a massa (p.es. corpi riscaldanti, tubi, piani di cottura, frigoriferi). Non utilizzate A Non rivolgere mai l'aria compressa su persone o animali. Verificare che gli utensili ad aria compressa e tutti gli accessori siano utilizzati con la pressione richiesta o che vengano collegati tramite dei riduttori di pressione. Quando si stacca l'innesto, tenere presente la fuoriuscita improvvisa di aria compressa contenuta nel tubo flessibile. Tenere ferma la parte terminale del tubo flessibile da staccare. Verificare che tutti i raccordi a vite siano serrati saldamente. Non riparare l'apparecchio in prima persona. Solo gli esperti possono eseguire riparazioni su compressori, serbatoi a pressione e utensili ad aria compressa. dovuti all'aria A Pericoli pressa contenente olio com- Utilizzate l'aria compressa con olio esclusivamente per gli utensili pneumatici previsti per questo scopo. Non utilizzare un tubo flessibile per aria compressa contenente olio su utensili non destinati all'uso di aria compressa con olio.Non gonfiare pneumatici e simili con aria compressa contenente olio. A Pericolo di ustioni causate dalle superfici dei conduttori di aria compressa Prima di iniziare qualsiasi intervento di manutenzione, lasciare raffreddare l'apparecchio. di ferite e contusioni A Pericolo per effetto delle parti mobili Non attivare l'apparecchio senza l'apposito dispositivo di protezione correttamente montato. Tenere presente che l'apparecchio viene avviato automaticamente una volta raggiunta la pressione minima. Prima di eseguire lavori di manutenzione, staccare l'apparecchio dalla rete elettrica. Prima di accendere l'apparecchio (ad esempio dopo gli interventi di manutenzione), verificare che nel suo interno non siano stati dimenticati accessori o utensili. causato da protezione A Pericolo personale insufficiente MuniteVi di paraorecchie. Indossate un paio di occhiali protettivi. Durante le fasi di lavorazione in cui si solleva polvere e/ o vengono nebulizzate sostanze nocive, munirsi di mascherina di protezione delle vie respiratorie. Indossare indumenti da lavoro idonei. Se si lavora all'aperto è opportuno l'uso di calzature con suola anti-scivolo. 31 ITALIANO A Pericolo causato da eventuali anomalie dell'apparecchio elettrico Trattare l'apparecchio e i relativi accessori con la massima cura,rispettando le indicazioni relative alla manutenzione. Prima di mettere in funzione l'apparecchio, verificare che non sia danneggiato. Prima di utilizzare l'apparecchio, verificarne il perfetto funzionamento controllando la conformità dei dispositivi di sicurezza, dei dispositivi di protezione e intervenendo su eventuali componenti lievemente danneggiati. Le parti mobili devono poter funzionare perfettamente, senza bloccarsi. Tutti i pezzi devono essere montati correttamente e soddisfare le condizioni necessarie per garantire il perfetto funzionamento dell'apparecchio elettrico. I componenti o i dispositivi di protezione danneggiati vanno fatti riparare o sostituire da tecnici specializzati, in possesso delle dovute qualifiche. Fate sostituire gli interruttori danneggiati presso un'officina di assistenza tecnica autorizzata. Non utilizzare l'apparecchio elettrico se l'interruttore di accensione non funziona. Le impugnature devono essere sempre asciutte e pulite, prive di qualsiasi traccia di grasso e olio. 3.3 Dispositivi di sicurezza 22 21 20 4.2 Collegamento elettrico B Pericolo! Tensione elettrica Utilizzare la macchina soltanto in un ambiente asciutto. Utilizzare esclusivamente una fonte di energia elettrica che soddisfi i seguenti requisiti: − prese elettriche a norma, con messa a terra regolamentare e controllata; − fusibili conformi alle specifiche tecniche. Posizionare il cavo di alimentazione in modo che non interferisca col lavoro e che non possa essere danneggiato. Verificare sempre che la macchina sia spenta prima di inserire la spina nella presa elettrica. Proteggete il cavo di alimentazione contro il calore, i fluidi aggressivi e i bordi taglienti. Valvola di sicurezza Utilizzare soltanto prolunghe con sezione adeguata per il conduttore (vedere la sezione "Caratteristiche tecniche"). 19 23 2. A Attenzione! La pressione di regolazione impostata non deve essere superiore alla massima pressione di esercizio degli utensili pneumatici allacciati! 3. Collegare il tubo flessibile di mandata all'allacciamento dell'aria compressa (24). 4. Allacciare l'utensile pneumatico. Adesso potete lavorare con l'utensile pneumatico. 5. Spegnete l'apparecchiatura se non desiderate continuare subito a lavorare. Quindi tirate anche il connettore di rete. 5. Manutenzione / servizio Al termine del funzionamento tirate il connettore di rete dalla presa elettrica. sull'apparecchio 4.3 Produrre aria compressa Accendere l'apparecchiatura (22) e aspettare fino a che sia raggiunta la massima pressione della caldaia (il compressore si spegne). La pressione della caldaia viene visualizzata sul manometro della pressione della caldaia (23). A Pericolo! Prima di qualsiasi operazione − Spegnere l'apparecchiatura. − Estrarre il connettore di rete. − Attendere l'assestamento dell'apparecchio. − Verificare che l'apparecchio e tutti gli utensili ad aria compressa e gli accessori utilizzati siano depressurizzati. − Lasciare raffreddare l'apparecchio e tutti gli utensili ad aria compressa e gli accessori utilizzati. 4. Funzionamento 4.1 Prima del primo funzionamento Montare le ruote 1. Montare le ruote come indicato nell'illustrazione. 32 Impostare la pressione di regolazione sul regolatore di pressione (20). La pressione di regolazione attuale viene visualizzata sul manometro della pressione di regolazione (21). Non spegnete il compressore tirando il connettore di rete, ma con l'aiuto dell'interruttore di accensione e spegnimento. 1. La valvola di sicurezza caricata da molla (19) si trova sull'interruttore di accensione / spegnimento. La valvola di sicurezza interviene, se la pressione massima ammessa è stata superata. 24 Una volta terminate le operazioni sull'apparecchio − Rimettere in funzione tutti i dispositivi di sicurezza e controllarli. − Verificare che sulla macchina o al suo interno non si trovino utensili o simili. ITALIANO Gli interventi di manutenzione o riparazione non descritti in questa sezione devono essere effettuati esclusivamente da personale specializzato. 5.1 Manutenzione periodica A Attenzione! La condensa contiene olio e pertanto il suo smaltimento deve essere effettuato in un centro di raccolta di rifiuti problematici. • Prima di iniziare a lavorare • Verificare che i tubi flessibili non siano danneggiati e, se necessario, sostituirli. • • Controllare che i raccordi a vite siano avvitati saldamente, eventualmente serrarli. Verificare che il cavo di alimentazione non sia danneggiato ed eventualmente farlo sostituire da un elettricista specializzato. Controllare la cinghia trapezoidale. − Svitare la griglia di protezione della cinghia (30). − Sostituire o tendere la cinghia trapezoidale. − Per regolare la tensione della cinghia togliere le quattro viti alla base del motore e spostare quest'ultimo. − Riapplicare le viti alla base del motore stringendole saldamente. − Montare nuovamente la griglia di protezione della cinghia trapezoidale. Ogni 50 ore di funzionamento • Controllare il filtro dell'aria (25) sul compressore, eventualmente pulirlo. 30 3. Custodire la macchina in maniera tale che non possa essere azionata da persone non autorizzate. A Attenzione! Non custodire l'apparecchio all'aperto o in ambiente umido senza un'adeguata protezione. Evitare di conservare o trasportare la macchina in appoggio su un fianco. 6. Accessori disponibili su richiesta Per attività speciali sono disponibili i seguenti accessori presso i rivenditori specializzati. Le illustrazioni si trovano nella pagina di copertina posteriore. Ermetizzazione A Pistola a cartucce KP 910 per cartucce di tipo comune. Cod. art. 090 101 0030 Lavorazione lamiera B Filettatore per lamiera BN 540 con raggio di taglio molto ridotto, in grado di separare lamiere di acciaio dello spessore massimo di 1,0 mm. Cod. art. 090 100 6784 25 Perforazione C Perforatrice BM 310 apparecchio estremamente maneggevole e comodo; rotazione destrorsa. Cod. art. 090 100 6725 • • Controllare il livello dell'olio (26) del compressore ed eventualmente rabboccare (27). Dopo ogni 250 h di funzionamento • Sostituire il filtro dell'aria sul compressore. • 26 Sostituire il filtro dell'aria sul riduttore di pressione. Ogni 500 ore di funzionamento • Scaricare e sostituire l'olio del compressore attraverso l'apposita vite di scarico (28). Cucitura/Chiodatura D Chiodatrice Kombi 40/50 per punti metallici (tipo 90) da 20 a 40 mm e chiodi a testa schiacciata (tipo SKN) da 20 a 50 mm. Cod. art.090 105 4720 • Chiodatrice Kombi 32 (non illustrata) per punti metallici (tipo 90) da 15 a 32 mm e chiodi a testa schiacciata (tipo SKN) da 16 a 32 mm. Cod. art.090 105 4711 • Cucitrice KG 80/16 (non illustrata) per punti metallici (tipo 80) da 6 a 16 mm. Cod. art. 090 105 4681 • Cucitrice KG 90/25 (non illustrata) per punti metallici (tipo 90) da 15 a 25 mm. Cod. art. 090 105 4690 • Cucitrice KG 90/40 (non illustrata) per punti metallici (tipo 90) da 20 a 40 mm. Cod. art. 090 105 4703 A 28 27 • Scaricare la condensa del serbatoio a pressione (29). Smaltire l'olio usato nel rispetto dell'ambiente presso gli appositi centri di raccolta. Dopo 1000 ore di funzionamento • Fare eseguire un'ispezione presso un centro specializzato. In tal modo si aumenta sensibilmente la durata del compressore. 5.2 29 Conservazione della macchina 1. Spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina. 2. Depressurizzare il serbatoio a pressione e tutti gli utensili ad aria compressa collegati. Perforatrice BM 500 (non illustrata) con portapunta 3/8" ad attacco rapido e rotazione destrorsa/sinistrorsa a commutazione rapida. Cod. art. 090 105 4533 33 ITALIANO • Applicatore di chiodi a testa schiacciata SKN 50 (non illustrato) per chiodi a testa schiacciata (tipo SKN) da 20 a 50 mm. Cod. art. 090 105 4738 Verniciatura E Pistola per verniciatura a spruzzo FB 2200 HVLP La caratteristica High-Volume-LowPressure riduce il ritorno del getto nebulizzato, provvedendo a contenere il consumo di vernice con uno spreco di materiale minimo. Cod. art. 090 105 4460 • Pistola per verniciatura a spruzzo FB 2200 (non illustrata) con serbatoio a scorrimento da 0,5 l; pistola per verniciatura a spruzzo professionale; regolazione continua per erogazione a getto circolare o nel senso della larghezza. Cod. art. 090 105 4452 • Pistola per verniciatura a spruzzo SB 200 (non illustrata) con serbatoio ad aspirazione da 1,0 l. Cod. art. 090 100 3882 • Pistola per verniciatura a spruzzo FB 150 (non illustrata) con serbatoio a scorrimento da 0,5 l; per fondi e vernici di viscosità differente. Cod. art. 090 100 3874 • Pistola per verniciatura a spruzzo FB 90 (non illustrata) con serbatoio a scorrimento da 0,75 l; per fondi e vernici di viscosità differente. Cod. art. 090 105 6064 Scalpellatura F Set di martelli scalpellatori MHS 450 per il settore dell'edilizia e per la carrozzeria. Cod. art. 090 100 9210 • Set di martelli scalpellatori MHS 315 (non illustrato) per battitura di intonaci e di piastrelle e per lavori di presellatura leggera. Cod. art. 090 100 6911 Gonfiaggio/Misurazione pneumatici G Manometro per pneumatici RF 480 versione professionale (tarato). Cod. art. 090 105 4630 • • 34 Manometro per pneumatici RF 363 (non illustrato) come RF 480, ma non tarato. Cod. art. 090 105 4622 Manometro per pneumatici RF 200 (non illustrato) per gonfiare pneumatici e palloni (tarato). Cod. art. 090 105 6188 • Manometro per pneumatici RF 100 (non illustrato)come RF 200, ma non tarato. Cod. art. 090 102 6724 Pulizia H Pistola soffiatrice BP 200 versione realizzata interamente in plastica. Cod. art. 090 105 4606 • Pistola soffiatrice BP 300 (non illustrata) versione realizzata interamente in plastica; quantità d'aria molto elevata grazie all'ugello di Venturi. Cod. art. 090 105 4614 • Pistola soffiatrice BP 70 (non illustrata) versione in metallo leggero (con prolunga di 100 mm). Cod. art. 090 102 6726 • Pistola soffiatrice BP 60 (non illustrata) versione in metallo leggero (corta). Cod. art. 090 102 6718 Applicazione di viti I Avvitatrice a impulsi SR 230 versione robusta idonea per applicazioni nel settore delle riparazioni domestiche e della costruzione di autoveicoli. Cod. art. 090 105 6170 fluida, ecc. Cod. art. 090 105 4525 • Pistola a spruzzo Kombi UBS 820 (non illustrata) per cartucce ad avvitamento da 1,0 l di tipo comunemente reperibile in commercio. Cod. art. 090 105 4479 Tubi flessibili K Avvolgitubo ST 200 ruotabile di 360°; con tubo flessibile per aria compressa in PU da 30 m. Cod. art. 090 105 4568 • Tubo flessibile per aria compressa con riporto in tessuto (non illustrato); attacco rapido e nipplo di innesto; lunghezza 5 m; diametro esterno 12 mm; diametro interno 6 mm. Cod. art. 090 105 4908 • Tubo flessibile per aria compressa con riporto in tessuto (non illustrato); attacco rapido e nipplo di innesto; lunghezza 10 m; diametro esterno 12 mm; diametro interno 6 mm. Cod. art. 090 105 4916 • Tubo flessibile per aria compressa con riporto in tessuto (non illustrato); attacco rapido e nipplo di innesto; lunghezza 10 m; diametro esterno 15 mm; diametro interno 9 mm. Cod. art. 090 105 4924 • Tubo flessibile per aria compressa con riporto in tessuto (non illustrato); lunghezza 50 m; diametro esterno 15 mm; diametro interno 9 mm. Cod. art. 090 105 4932 • Set SR 340 di avvitatrici a impulsi (non illustrato) versione professionale con vari accessori. Cod. art. 090 105 6137 • Set SR 140 di avvitatrici a impulsi (non illustrato) massima versatilità d'uso nel settore del fai-da-te e della costruzione di autoveicoli; vari accessori. Cod. art. 090 100 8582 • • Set SR 120 di avvitatrici a impulsi (non illustrato) adatte anche per compressori di piccolo formato per il fabbisogno ridotto di aria; vari accessori. Cod. art. 090 100 6750 Tubo a spirale, Rilsan (non illustrato); attacco rapido e imboccatura di innesto; lunghezza 2,5 m; diametro esterno 8 mm; diametro interno 6 mm. Cod. art. 090 105 4940 • • Avvitatrice a cricco RS 320 (non illustrata) particolarmente idonea per il settore della costruzione dei veicoli grazie alla forma sottile e alla testa del cricco gommata. Cod. art. 090 105 4541 Tubo a spirale, Rilsan (non illustrato); attacco rapido e imboccatura di innesto; lunghezza 7,5 m; diametro esterno 8 mm; diametro interno 6 mm. Cod. art. 090 105 4959 • • Set RS 220 di avvitatrici a cricco (non illustrato); set completo con vari accessori. Cod. art. 090 100 6717 Tubo a spirale, Rilsan (non illustrato); attacco rapido e imboccatura di innesto; lunghezza 10,0 m; diametro esterno 10 mm; diametro interno 8 mm. Cod. art. 090 105 4967 • • Avvitatrice rotante DS 1610 (non illustrata) rotazione destrorsa/ sinistrorsa a commutazione rapida. Cod. art. 090 101 2440 Avvolgitubo SA 100 (non illustrato); tubo flessibile in tessuto lungo 20,0 m; diametro esterno 15 mm; diametro interno 9 mm. Cod. art. 090 105 4975 • Avvolgitubo SA 200 (non illustrato); idoneo per fissaggio a parete o soffitto; avvolgimento automatico con semplice trazione; tubo flessibile per aria compressa in PU di 8 m; diametro esterno 13 mm; diametro interno 8 mm. Cod. art. 090 105 4550 Applicazione a spruzzo J Pistola a spruzzo SPP 161 utile per l'applicazione di detergenti per lavaggio a freddo, olio, cera ITALIANO Set accessori L Set accessori LPZ 7-S contenente pistola soffiatrice, gonfiapneumatici, nipplo gonfiapneumatici, ago cavo per palloni, pistola per verniciatura a spruzzo, pistola a spruzzo, tubo a spirale. Cod. art. 090 100 3858 • Set accessori LPZ 7-P (non illustrato) contenente pistola soffiatrice, gonfiapneumatici, nipplo gonfiapneumatici, ago cavo per palloni, pistola per verniciatura a spruzzo, pistola a spruzzo, tubo flessibile in tessuto di 10 m. Cod. art. 090 100 3890 • Set accessori LPZ 6 (non illustrato) contenente pistola soffiatrice, gonfiapneumatici, nipplo gonfiapneumatici, ago cavo per palloni, pistola per verniciatura a spruzzo, tubo flessibile con rivestimento in tessuto di 5 m. Cod. art. 090 104 4487 • Set accessori LPZ 4 (non illustrato) contenente pistola soffiatrice, gonfiapneumatici, pistola per verniciatura a spruzzo, tubo a spirale. Cod. art. 090 101 3845 • Set accessori LPZ 2 (non illustrato) contenente impugnatura ricambiabile con pistola soffiatrice, gonfiapneumatici, pistola per verniciatura a spruzzo, tubo a spirale. Cod. art. 090 105 5971 • • • • A Pericolo! Prima di qualsiasi operazione − Spegnere l'apparecchio. − Estrarre la spina. − Aspettare fino a che l'apparecchiatura sia ferma. − Assicuratevi che l'apparecchiatura e tutti gli utensili pneumatici utilizzati e gli accessori siano depressurizzati. − Far raffreddare l'apparecchio e tutti gli attrezzi ad aria compressa utilizzati nonché gli accessori. Dopo avere eseguito qualsiasi operazione sull'apparecchiatura: disponibile sulla distinta delle parti di ricambio. Il compressore è stato spento tirando il connettore di rete mentre era in funzione. − Spegnere intanto il compressore utilizzando l'interruttore di accensione/spegnimento, poi riaccenderlo. Il materiale dell'imballaggio della macchina è riciclabile al 100 %. È scattato l'interruttore automatico del motore, ad esempio a causa di raffreddamento insufficiente (alette di raffreddamento coperte). − Spegnere il compressore utilizzando l'interruttore di accensione/spegnimento ed eliminare la causa del surriscaldamento; attendere circa dieci minuti per il raffreddamento, quindi premere l'interruttore automatico del motore e riaccendere il compressore utilizzando l'interruttore di accensione/spegnimento. Queste istruzioni sono state stampate su carta sbiancata senza cloro. 9. Tutela dell'ambiente Le macchine e gli accessori esauriti contengono grandi quantità di preziose materie prime e di altro materiale che possono essere addotti anch'essi ad un processo di riciclaggio. La valvola antiritorno non è ermetica. − Fare revisionare la valvola antiritorno in un'officina specializzata. L'utensile pneumatico non riceve pressione a sufficienza. • Il regolatore di pressione non è aperto abbastanza. − Aprire il regolatore di pressione ulteriormente. • Il raccordo per tubo flessibile tra il compressore e l'utensile pneumatico perde. − Controllare il raccordo per tubo flessibile; eventualmente sostituire le parti danneggiate. 8. Riparazione − Rimettere in funzione tutti i dispositivi di sicurezza e controllarli. A Pericolo! Le riparazioni su utensili elet- − Assicurarsi che non si trovino utensili o materiale simile sulla macchina o nella macchina. trici devono essere effettuate soltanto da elettricisti specializzati! Il compressore non funziona: • Mancanza di corrente. − Controllare il cavo, la spina, la presa ed il fusibile. Se si spedisce un articolo per una riparazione, descrivere l'errore rilevato. Il compressore funziona senza riuscire a produrre una pressione sufficiente. • Scarico della condensa del serbatoio a pressione non ermetico. − Controllare la guarnizione delle viti di scarico e se necessario sostituirla. − Serrare a mano le viti di scarico. 7. Problemi e anomalie sull'apparecchio Tensione di alimentazione troppo esigua. − Utilizzate una prolunga con sezione adeguata del conduttore (si veda le "Caratteristiche tecniche"). Quando l'apparecchiatura è fredda, evitate la prolunga. Gli apparecchi elettrici da riparare possono essere inviati presso il Centro di Assistenza Tecnica competente per il Vostro Paese. L'indirizzo del centro è 35 ITALIANO 10. Caratteristiche tecniche Potenza di aspirazione l/min 290 Quantità effettiva fornita (portata) l/min 165 Capacità di riempimento l/min 195 bar 10 l 50 Pressione di esercizio (pressione finale di compressione) Volume del serbatoio a pressione Numero di uscite della pressione 2 Tipo di compressore B 2800 Numero cilindri 2 min-1 1300 kW 2,0 Tensione di allacciamento (50 Hz) V 230 Corrente nominale A 9,0 Fusibile min. A 16 ritardato Numero di giri (compressore) Potenza motore Tipo di protezione Lunghezza max. totale per le prolunghe: – con sezione conduttore 3 x 1,5 mm2 – con sezione conduttore 3 x 2,5 mm2 IP 44 m m Qualità olio Quantità olio per cambio dell'olio 30 50 10 W 40 l 0,21 Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza cm 88 x 49 x 77 Peso kg 49 Livello max. pressione acustica LPA in 4 m. dB (A) 71 ± 3 Livello di potenza acustica LWA dB (A) 91 ± 3 36 XK0022S.fm Manual de uso ESPAÑOL ESPAÑOL 1. Vista general del aparato 1 2 3 4 18 17 5 16 15 14 13 6 12 11 10 9 7 8 1 Compresor 9 Motor 16 Regulador de presión 2 Caja del filtro de aire 10 Depósito de presión 17 3 Interruptor de conexión /desconexión 11 Tapón para vaciar el agua condensada del depósito de presión Manómetro de presión de regulación 18 Tubo de alimentación de aceite 4 Válvula de seguridad 5 El interruptor de protección de motor 6 Asidero de transporte 7 8 12 Manómetro presión de recipiente 13 Toma de aire comprimido para aire comprimido regulado Toma de aire comprimido para aire comprimido no regulado 14 Tapón roscado para vaciar el aceite Rodillos de dirección con posibilidad de fijación 15 Mirilla de control del aceite 37 ESPAÑOL Indice del contenido 1. Vista general del aparato..........36 2. ¡Leer esto en primer lugar!.......37 3. Seguridad...................................37 3.1 Aplicación de acuerdo a la finalidad.......................................37 3.2 Instrucciones generales de seguridad ....................................37 3.3 Dispositivos de seguridad ....................................38 4. Operación ..................................38 4.1 Antes de la primera puesta en servicio ...................................38 4.2 Conexión a la red ........................38 4.3 Generar aire comprimido ............38 5. Mantenimiento y cuidado .........38 5.1 Mantenimiento periódico .............39 5.2 Conservación de la máquina.......39 6. Accesorios disponibles.......39/63 7. Problemas y averías .................41 8. Reparación.................................41 9. Protección ecológica ................41 10. Características técnicas ...........42 2. ¡Leer esto en primer lugar! • Lea este manual de uso antes de poner en marcha la máquina. Observe especialmente las instrucciones de seguridad. • Si al desembalarla encuentra daños producidos durante el transporte, informe inmediatamente a su suministrador. ¡No use la unidad! • Deseche el embalaje de forma compatible con el medio ambiente. Deposítelo en el punto de recogida adecuado. • • Guarde este manual de uso en un lugar seguro de forma que lo pueda consultar siempre que tenga una duda. Conserve también el certificado de ensayo de los componentes de aire comprimido. En caso de préstamo o venta de la máquina, entregue también todos los documentos pertinentes. 3. Seguridad 3.1 Aplicación de acuerdo a la finalidad Este equipo se utiliza para generar aire comprimido para herramientas accionadas neumáticamente. No está autorizada su utilización en el sector médico, en el sector alimenticio, así como para llenar botellas de aire respiratorio. 38 No está permito aspirar con este equipo gases explosivos, combustibles o perjudiciales para la salud. No está permitida su operación en recintos con peligro de explosión. Cualquier otra aplicación será considerada contraria a su finalidad. ¡Si la máquina se utiliza en desacuerdo a la finalidad, si se llevan a cabo modificaciones en la máquina o si se utiliza aplicando piezas que no hayan sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante, podrían producirse daños imprevisibles! No está permitido que niños, adolescentes y personas no instruidas utilicen este equipo ni las herramientas conectadas a él. 3.2 Instrucciones generales de seguridad Respetar las siguientes instrucciones de seguridad al usar este aparato eléctrico, a fin de evitar peligros para personas o daños materiales. Tener en cuenta las instrucciones de seguridad especiales de cada capítulo. Conservar cuidadosamente todos los documentos adjuntos a la máquina. Dado el caso, respetar las directrices profesionales o las normas de prevención de accidentes laborales para el uso de compresores y herramientas neumáticas. A ¡Peligro general! Mantener el lugar de trabajo ordenado. El desorden en los sitios de trabajo puede provocar accidentes. Tener cuidado. Trabajar con atención. Trabajar de forma consciente. No utilizar el aparato eléctrico en momentos de falta de concentración. Tener en consideración las influencias ambientales. Asegurar una buena iluminación. Evitar posturas incómodas. Asegurarse de estar siempre parado de forma segura y de poder mantener en cualquier momento el equilibrio. No utilizar estos aparatos en la cercanía de líquidos inflamables o gases. Mantener a los niños alejados de la zona de trabajo. No permitir que durante el servicio terceras personas toquen la herramienta o el cable de red. Evitar sobrecargas del aparato eléctrico. Sólo utilizar el aparato eléctrico dentro de los márgenes de potencia especificados en Características Técnicas. B ¡Peligros por electricidad! No exponer el aparato eléctrico a la lluvia. No utilizar este aparato eléctrico en ambientes húmedos y/o mojados. Al trabajar con este aparato, evitar con- tactos corporales con piezas con toma de tierra (p.ej. radiadores, tubos, hornos, neveras). No utilizar el cable para objetivos distintos a su uso previsto. A ¡Peligro de lesiones por escape de aire comprimido y por piezas lanzadas por el aire comprimido! ¡Nunca dirigir el aire comprimido hacia personas o animales! Asegurarse de que todas las herramientas neumáticas utilizadas y sus accesorios estén dimensionados para la presión de trabajo o bien que sean conectados a través de un reductor de presión. Al aflojar el acople rápido, tener cuidado con el aire comprimido contenido en la manguera, ya que puede salir repentinamente. Por esta razón, mantenga firmemente sujeto el extremo a desacoplar de la manguera de aire comprimido. Asegúrese de que todas las atornilladuras estén apretadas firmemente. ¡Nunca repare Vd. mismo el aparato! Las reparaciones de compresores, depósitos a presión y herramientas neumáticas deben ser llevadas a cabo exclusivamente por especialistas. por aire a presión A ¡Peligros con contenido de aceite! Sólo utilizar aire comprimido con porcentaje de aceite con herramientas de aire comprimido diseñadas a tal efecto. No utilizar una manguera para aire comprimido aceitoso en herramientas neumáticas que no estén previstas para aire comprimido aceitoso. No rellene neumáticos de automóviles con aire comprimido aceitoso. A ¡Peligro de quemaduras en las superficies de las piezas conductoras de aire comprimido! Dejar que el aparato se enfríe antes de realizar trabajos de mantenimiento. de lesiones y aplastaA ¡Peligro miento en las piezas móviles! Nunca poner en marcha el equipo sin que se encuentre montado el dispositivo de protección. ¡Observar que el equipo se pone en marcha automáticamente al alcanzarse la presión mínima! Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, asegurarse de que esté desconectado de la red de alimentación eléctrica. Antes de la puesta en marcha (por ejemplo después de trabajos de mantenimiento) asegurarse de que no se encuentre ninguna herramienta o pieza suelta en el aparato eléctrico. ESPAÑOL A ¡Peligros por equipamiento de protección personal insuficiente! Utilizar cascos de protección acústica. Utilizar gafas protectoras. Utilizar una máscara de respiración para trabajos que generen polvo o cuando se generen nieblas perjudiciales para la salud. Utilizar ropa de trabajo adecuada. Para los trabajos a la intemperie se recomienda utilizar calzado protegido contra deslizamiento. seguridad reacciona en casos en que se exceda la presión máxima admisible. 22 21 4. Operación 4.1 20 Antes de la primera puesta en servicio Montar ruedas 1. Monte las ruedas tal y como se muestra en la imagen. por averías del apaA ¡Peligros rato eléctrico Cuidar el aparato eléctrico y los accesorios. Respetar las normas de mantenimiento. Antes de cada puesta en servicio, comprobar si el aparato eléctrico presenta algún desperfecto: Antes de usar el aparato eléctrico debe controlarse exhaustivamente el perfecto y correcto funcionamiento de los mecanismos de seguridad, los dispositivos de protección y de piezas ligeramente dañadas. Verificar el perfecto funcionamiento de las piezas móviles y que no se enclaven. Para garantizar un servicio sin problemas del aparato eléctrico es preciso que todas las piezas estén debidamente montadas y que cumplan con todos los requisitos. Los dispositivos de protección o las piezas con daños deben repararse o sustituirse de forma correcta en un taller especializado y reconocido. Encargar la sustitución de los interruptores con daños a un taller de servicio al cliente. En caso de que no se pudiera conectar ni desconectar el interruptor, no utilizar el aparato eléctrico. Mantener los mangos secos y limpios de aceite y grasa. 3.3 Dispositivos de seguridad 24 2. 4.2 Conexión a la red B ¡Peligro! Tensión eléctrica Coloque la máquina sólo en ambientes secos. Utilizar la máquina solamente conectada a una fuente de energía que cumpla los requerimientos indicados a continuación: − las cajas de enchufe deben estar instaladas, conectadas a tierra y controladas de acuerdo a las prescripciones; − La protección por fusibles debe corresponder a lo indicado en las características técnicas. Coloque el cable de alimentación de forma que no impida el trabajo y no pueda resultar dañado. Cada vez que Vd. enchufe el cable de alimentación a la caja de toma de la red, asegúrese previamente que la máquina esté apagada. Proteja el cable contra el calor, los líquidos agresivos y los bordes afilados. Válvula de seguridad Utilice solamente cables de prolongación con una sección suficiente (véase "Características técnicas"). No desconectar el compresor desenchufando el cable de alimentación de la red sino que utilizar el Interruptor de Con./Desc. Una vez finalizado el trabajo desenchufar el cable de alimentación de la caja de toma de la red. 4.3 19 La válvula de seguridad (19) de resorte se encuentra en el interruptor de conexión/desconexión. La válvula de 1. Generar aire comprimido Conectar el equipo y esperar hasta que se haya alcanzado la presión máxima del recipiente (22) (el compresor se desconecta). La presión de caldera se indica en el manómetro de presión del recipiente (23). 23 Ajustar la presión de regulación en el regulador de presión (20). La presión de regulación se indica en el manómetro de presión de regulación (21). A ¡Atención! ¡La presión de regulación ajustada no debe ser mayor que la presión máxima de trabajo de las herramienta neumáticas conectadas! 3. Conectar la manguera de aire comprimido a la conexión de aire comprimido (24). 4. Conectar la herramienta neumática. Ahora ya puede operar con la herramienta neumática. 5. Si interrumpe el trabajo por tiempo indefinido, desconecte máquina y desenchufe el cable alimentación de la toma corriente. un la de de 5. Mantenimiento y cuidado A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina: − Desconectar la máquina. − Desenchufar el conector a red. − Esperar a que el aparato se detenga. − Asegurarse de que el equipo y todas las herramientas neumáticas utilizadas junto con sus accesorios no se encuentren bajo presión. − Dejar enfriar el aparato y todas las herramientas de aire comprimido utilizadas y accesorios. Una vez realizados todos los trabajos en el equipo: − Activar nuevamente todos los dispositivos de seguridad y controlar que funcionen correctamente. − Asegurarse de que sobre la máquina o dentro de ella no se 39 ESPAÑOL encuentren depositadas mientas o similares. herra- prolonga considerablemente la vida útil del compresor. Cualquier trabajo de reparación o de mantenimiento más extenso que los descritos en este capítulo, deberá ser llevado a cabo exclusivamente por especialistas. 5.1 Mantenimiento periódico Siempre antes de comenzar el trabajo • Inspeccione las mangueras de aire comprimido en busca de desperfectos y, dado el caso, sustitúyalas. • Controle que los tornillos estén debidamente ajustados y, dado el caso, apriételos. • 5.2 29 A ¡Atención! El agua condensada contiene aceite y debe ser eliminada en un punto de recogida de materiales delicados. • Compruebe posibles daños en el cable de alimentación y, dado el caso, pida a un electricista que lo cambie. Cada 50 horas de funcionamiento • Compruebe el filtro de aire en el compresor (25) y, si es necesario, límpielo. 25 Verifique la correa trapezoidal: − Desatornille la rejilla protectora de la polea (30). − Si fuese necesario, sustituya o tense la correa trapezoidal. − Para ajustar la tensión de la correa, debe aflojar los cuatro tornillos situados en la base del motor y retirar la protección. − Vuelva a apretar los tornillos situados en la base del motor. − Vuelva a montar la rejilla protectora de la polea. 30 • 2. Ventile el depósito de presión y todas las herramientas neumáticas. 3. Guardar la máquina de modo que no pueda ser puesta en marcha por personas no autorizadas. A ¡Atención! Nunca almacenar la máquina sin protección a la intemperie ni en ambientes húmedos. No tumbar la máquina para el almacenamiento o el transporte. 6. Accesorios disponibles Para realizar tareas específicas, podrá adquirir los accesorios siguientes en comercios especializados – las correspondientes ilustraciones se encuentran en la cubierta trasera: Sellar A Pistola de cartuchos KP 910, para cartuchos estándar. Núm. art. 090 101 0030 • Cada 250 horas de funcionamiento • Sustituya el filtro de aire en el compresor. • 27 Vacíe el agua condensada del depósito de presión (29). Sustituya el filtro de aire en el reductor de presión del filtro. Cada 500 horas de servicio • Vacíe el aceite del compresor aflojando el tornillo de vaciado de aceite (28) y renuévelo. Tras 1000 horas de servicio • Lleve a revisar el equipo a un taller especializado. De este modo, se Taladradora BM 500 (sin ilustración) con mandril portabrocas de sujeción rápida 3/8" y rotación a la derecha/ izquierda de conmutación rápida. Núm. art. 090 105 4533 Grapar / clavar D Clavadora Kombi 40/50, para grapas (tipo 90) de 20 mm a 40 mm y clavos de recalcado (tipo SKN) de 20 mm a 50 Núm. art. 090 105 4720 mm. • Clavadora Kombi 32, (sin ilustración) para grapas (tipo 90) de 15 mm a 32 mm y clavos de recalcado (tipo SKN) de 16 mm a 32 Núm. art. 090 105 4711 mm. • Grapadora KG 80/16 (sin ilustración), para grapas (tipo 80) de 6 mm a 16 Núm. art. 090 105 4681 mm. A ¡Deseche el aceite usado en los correspondientes puntos de recogida, respetando las normas de protección del medio ambiente! 40 Desconecte el equipo y desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente. Taladrar C Taladradora BM 310 Aparato muy manejable para trabajar sin descanso; rotación a la derecha. Núm. art. 090 100 6725 26 • 1. Trabajar la chapa B Cortacírculos de chapa BN 540 Radio de corte muy reducido; corta chapas de acero de hasta 1,0 mm de grosor. Núm. art. 090 100 6784 Controle el nivel de aceite (26) del compresor y, en caso necesario, añada aceite (27). 28 Conservación de la máquina ESPAÑOL • Grapadora KG 90/25 (sin ilustración), para grapas (tipo 90) de 15 mm a 25 Núm. art. 090 105 4690 mm. • Grapadora KG 90/40 (sin ilustración), para grapas (tipo 90) de 20 mm a 40 Núm. art. 090 105 4703 mm. • Clavadora de recalcado SKN 50 (sin ilustración), para clavos de recalcado (tipo SKN) de 20 mm a 50 Núm. art. 090 105 4738 mm. Pintar E Pistola pulverizadora de pintura FB 2200 HVLP El equipo de Más Volumen a Menos Presión reduce el rebote de niebla de pintura y aplica capas más gruesas con un menor consumo de pintura. Núm. art. 090 105 4460 • • Pistola pulverizadora de pintura FB 2200 (sin ilustración) con copa de fluencia de 0,5 l; pistola pulverizadora profesional, con regulación continua para chorro circular o disperso. Núm. art. 090 105 4452 Pistola pulverizadora de pintura SB 200 (sin ilustración) con copa de aspiración de 1,0 l. Núm. art. 090 100 3882 • Pistola pulverizadora de pintura FB 150 (sin ilustración) con copa de fluencia de 0,5 l; para imprimaciones y pinturas de diferentes grados de viscosidad. Núm. art. 090 100 3874 • Pistola pulverizadora de pintura FB 90 (sin ilustración) con copa de fluencia de 0,75 l; para imprimaciones y pinturas de diferentes grados de viscosidad. Núm. art. 090 105 6064 Cincelar F Juego de martillos cinceladores MHS 450, para trabajos relacionados con la construcción y las carrocerías. Núm. art. 090 100 9210 • Juego de martillos cinceladores MHS 315 (sin ilustración), para desprender losas y revoques, y realizar ligeros trabajos de retacado. Núm. art. 090 100 6911 Inflar / comprobar neumáticos G Comprobador de inflado de neumáticos RF 480 Versión profesional (calibrado). Núm. art. 090 105 4630 • Comprobador de inflado de neumáticos RF 363 (sin ilustración) Idéntico al RF 480, pero sin calibrar. Núm. art. 090 105 4622 • Comprobador de inflado de neumáticos RF 200 (sin ilustración) para inflar neumáticos y balones (calibrado). Núm. art. 090 105 6188 • Comprobador de inflado de neumáticos RF 100 (sin ilustración) Idéntico al RF 200, pero sin calibrar. Núm. art. 090 102 6724 Limpiar H Pistola de soplado BP 200 Versión en material plástico. Núm. art. 090 105 4606 • • • Pistola de soplado BP 300 (sin ilustración) Versión en material plástico; elevado caudal de aire a través de tobera Venturi. Núm. art. 090 105 4614 Pistola de soplado BP 70 (sin ilustración) Versión en metal ligero (con prolongación de 100 mm). Núm. art. 090 102 6726 Pistola de soplado BP 60 (sin ilustración) Versión en metal ligero (corta). Núm. art. 090 102 6718 Tornillos I Destornillador de percusión SR 230 Versión muy resistente, idónea para su uso en el sector de bricolaje y de vehículos industriales. Núm. art. 090 105 6170 • Destornillador de percusión, juego SR 340 (sin ilustración) Versión profesional con numerosos accesorios. Núm. art. 090 105 6137 • Destornillador de percusión, juego SR 140 (sin ilustración) Idóneo para su uso versátil en el sector de bricolaje y de vehículos industriales; dispone de numerosos accesorios. Núm. art. 090 100 8582 • Destornillador de percusión, juego SR 120 (sin ilustración) No necesita un elevado caudal de aire, por eso también es idóneo para compresores más pequeños; dispone de numerosos accesorios. Núm. art. 090 100 6750 • Destornillador de trinquete RS 320 (sin ilustración) Dadas sus reducidas dimensiones y debido a que la cabeza de trinquete está engomada, este aparato es idóneo para el sector de vehículos industriales. Núm. art. 090 105 4541 • Destornillador de trinquete, juego SR 220 (sin ilustración) Juego completo con numerosos accesorios. Núm. art. 090 100 6717 • Destornillador DS 1610 (sin ilustración) con rotación a la derecha/izquierda y conmutación rápida. Núm. art. 090 101 2440 Pulverizar J Pistola pulverizadora SPP 161, para pulverizar materiales de limpieza en frío, aceites, ceras líquidas, etc. Núm. art. 090 105 4525 • Pistola pulverizadora combi UBS 820 (sin ilustración), para cartuchos de roscado estándar de 1,0 l. Núm. art. 090 105 4479 Mangueras K Tambor de manguera ST 200 con un ángulo de rotación de 360°; incorpora una manguera de aire comprimido PU de 30 m. Núm. art. 090 105 4568 • Manguera de aire comprimido con entretela (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de empalme; 5 m de longitud; 12 mm de diámetro exterior y 6 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4908 • Manguera de aire comprimido con entretela (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de empalme; 10 m de longitud; 12 mm de diámetro exterior y 6 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4916 • Manguera de aire comprimido con entretela (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de empalme; 10 m de longitud; 15 mm de diámetro exterior y 9 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4924 • Manguera de aire comprimido con entretela (sin ilustración) 50 m de longitud; 15 mm de diámetro exterior y 9 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4932 • Manguera espiral, Rilsan (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de paso; 2,5 m de 41 ESPAÑOL longitud de trabajo; 8 mm de diámetro exterior y 6 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4940 • • • • Manguera espiral, Rilsan (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de paso; 7,5 m de longitud de trabajo; 8 mm de diámetro exterior y 6 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4959 Manguera espiral, Rilsan (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de paso; 10,0 m de longitud de trabajo; 10 mm de diámetro exterior y 8 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4967 Arrollador de manguera SA 100 (sin ilustración) con manguera de tejido; 20,0 m de longitud; 15 mm de diámetro exterior y 9 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4975 Arrollador de manguera SA 200 (sin ilustración) Idóneo para fijación mural o al techo; arrollado automático con sólo tirar de la manguera; manguera de aire comprimido PU de 8 m de longitud; 13 mm de diámetro exterior y 8 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4550 Juegos de accesorios L Juego de accesorios LPZ 7-S Contenido: Pistola de soplado, inflador de neumáticos, boquilla de inflado de neumáticos, cánula para inflar balones, pistola aerográfica, pistola pulverizadora, manguera espiral. Núm. art. 090 100 3858 • • • 42 Juego de accesorios LPZ 7-P (sin ilustración) Contenido: Pistola de soplado, inflador de neumáticos, boquilla de inflado de neumáticos, cánula para inflar balones, pistola aerográfica, pistola pulverizadora, manguera de tejido de 10 m. Núm. art. 090 100 3890 Juego de accesorios LPZ 6 (sin ilustración) Contenido: Pistola de soplado, inflador de neumáticos, boquilla de inflado de neumáticos, cánula para inflar balones, pistola aerográfica, manguera de tejido de 5 m. Núm. art. 090 104 4487 Juego de accesorios LPZ 4 (sin ilustración) Contiene empuñadura intercambiable con pistola de soplado, inflador de neumáticos, pistola pulverizadora de pintura y manguera espiral. Núm. art. 090 101 3845 • Juego de accesorios LPZ 2 (sin ilustración) Contiene empuñadura intercambiable con pistola de soplado, inflador de neumáticos, pistola pulverizadora de pintura y manguera espiral. Núm. art. 090 105 5971 7. Problemas y averías A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier tra- El compresor está en marcha sin generar la presión suficiente. • Fuga de descarga de agua condensada en el depósito de presión. − Comprobar la junta del/de los tapón/tapones de descarga; si es necesario reemplazar. − Fijar con la mano el/los tapón/ tapones de descarga. • bajo en la máquina: − Desconectar la máquina. − Desenchufar el conector a red. − Esperar a que el aparato se detenga. − Asegurarse de que el equipo y todas las herramientas neumáticas utilizadas junto con sus accesorios no se encuentren bajo presión. − Dejar enfriar el aparato y todas las herramientas de aire comprimido utilizadas y accesorios. Una vez realizados todos los trabajos en el equipo: − − • • La herramienta neumática no recibe suficiente presión. • El regulador de presión no está abierto suficientemente. − Abrir más el regulador de presión. • La conexión de la manguera entre el compresor y la herramienta neumática no es estanca. − Verifique la conexión de la manguera y, dado el caso, reemplace las piezas dañadas. Activar nuevamente todos los dispositivos de seguridad y controlar que funcionen correctamente. 8. Reparación Asegurarse de que sobre la máquina o dentro de ella no se encuentren depositadas herramientas o similares. herramientas eléctricas deben ser llevados a cabo exclusivamente por electricistas especializados! El compresor no funciona: • No hay tensión de alimentación. − Comprobar el cable, el enchufe, la caja de enchufe y el fusible. • La válvula de retención no es estanca. − Enviar la válvula de retención a un taller especializado para su reparación. Tensión de alimentación demasiado baja. − Utilizar solamente cables de extensión con una sección transversal suficiente (véase "Características técnicas"). Evite usar cables prolongadores con el equipo en frío. El compresor se ha desconectado tirando del cable de alimentación mientras estaba en marcha. − Primero desconecte el compresor con el interruptor de conexión/desconexión y, después, conéctelo de nuevo. El motor se ha sobrecalentado, por ejemplo debido a una refrigeración insuficiente (las aletas de refrigeración están cubiertas). − Desconectar el compresor por el interruptor on/off; subsanar la causa del sobrecalentamiento; dejar enfriar unos diez minutos; pulsar el interruptor de protección de motor; conectar de nuevo el compresor por el interruptor on/off. A ¡Peligro! ¡Los trabajos de reparación en Puede enviar las herramientas eléctricas que requieran reparación al centro de servicio técnico de su país. La dirección está indicada en la lista de piezas de recambio. Si envía una herramienta eléctrica para su reparación incluya una descripción de la anomalía detectada. 9. Protección ecológica El material utilizado para embalar la máquina es 100% reciclable. Las máquinas y sus accesorios contienen materias primas y plásticos valiosos que también pueden ser reciclados. Este manual de instrucciones para el manejo está impreso en papel blanqueado exento de cloro. ESPAÑOL 10. Características técnicas Potencia de succión l/min 290 Cantidad efectiva suministrada (caudal) l/min 165 Potencia de llenado l/min 195 bar 10 l 50 Presión efectiva (presión final de compresión) Volumen del depósito de presión Cantidad de salidas de aire 2 Tipo de compresor B 2800 Número de cilindros 2 min-1 1300 kW 2,0 Tensión de conexión (50 Hz) V 230 Intensidad nominal A 9,0 Fusible mínimo A 16 de reacción lenta Velocidad de giro (compresor) Potencia del motor Grado de protección Longitud máxima utilizando cable de prolongación: – 3 x 1,5 mm2 de sección de conductor – 3 x 2,5 mm2 de sección de conductor IP 44 m m Calidad de aceite Cantidad de aceite al cambiarlo 30 50 10 W 40 l 0,21 Dimensiones: longitud x anchura x altura cm 88 x 49 x 77 Peso kg 49 Nivel de intensidad acústica LPA en 4 m máx. dB (A) 71 ± 3 Nivel de potencia acústica LWA dB (A) 91 ± 3 43 XK0022C.fm Betjeningsvejledning DANSK DANSK 1. Maskinen i overblik 1 2 3 4 18 17 5 16 15 14 13 6 12 11 10 9 7 8 1 Kompressor 10 Trykbeholder 2 Luftfilterhus 11 3 Start-/stop-kontakt Aftapningsskrue til trykbeholderens kondensvand 4 Overtryksventil 12 Manometer kedeltryk 5 Motorbeskyttelsesafbryderen 13 Trykluft-tilslutning til reguleret trykluft 6 Transportgreb 14 Bundprop 7 Trykluft-tilslutning til reguleret trykluft 15 Olieniveauglas 8 Styreruller, der kan låses 16 Trykregulator 9 Motor 17 Manometer regulatortryk 18 Påfyldningsstudser til olie 44 DANSK Indholdsfortegnelse 1. Maskinen i overblik................... 43 2. Læs først! .................................. 44 3. Sikkerhed................................... 44 3.1 Korrekt anvendelse..................... 44 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger ................ 44 Enhver anden brug er i modstrid med anvendelsesformålet. Ved anvendelse i modstrid med anvendelsesformålet, ved ændringer på apparatet eller ved brug af dele, som ikke er testet eller godkendt af producenten, kan der opstå alvorlige skader! 3.3 Sikkerhedsindretninger ............... 45 Børn, unge og ikke-fagudlærte personer må ikke anvende maskinen og det dertil tilsluttede trykluftsværktøj. 4. 3.2 Drift ............................................ 45 4.1 Før første ibrugtagning ............... 45 4.2 Strømtilslutning ........................... 45 4.3 Producer trykluft.......................... 45 5. Vedligeholdelse og pleje.......... 45 5.1 Regelmæssig vedligeholdelse ........................... 45 5.2 Opbevaring af maskinen............. 46 6. Leverbart tilbehør ................ 46/63 7. Problemer og forstyrrelser ...... 47 8. Reparation ................................. 48 9. Miljøbeskyttelse ........................ 48 10. Tekniske Data............................ 48 2. Læs først! • Læs denne betjeningsvejledning før apparatet tages i brug. Vær særlig opmærksom på sikkerhedsanvisningerne. • Hvis du skulle konstatere en transportskade kontakt omgående din forhandler. Tag ikke apparatet i brug! • Bortskaf emballagen miljøvenligt. Følg de nationale forskrifter for affaldsindsamling. • Opbevar denne betjeningsvejledning omhyggeligt, så du altid kan slå op i den hvis der skulle opstå tvivl. Opbevar også trykluftkomponenternes prøvningscertifikater. • Hvis du skulle låne apparatet ud eller sælge det, lad da altid de vedlagte dokumenter følge med. 3. Sikkerhed 3.1 Korrekt anvendelse Denne maskine anvendes til at producere trykluft til luftdrevet værktøj. Det er ikke tilladt at anvende maskinen til inden for det medicinale område, i levnedsmiddelindustrien samt til påfyldning af iltflasker. Eksplosive, brandfarlige eller sundhedsskadelige gasser må ikke indsuges. Brugen af maskinen er ikke tilladt i rum, hvor der er eksplosionsfare. Generelle sikkerhedsanvisninger Overhold altid ved anvendelsen af dette el-værktøj følgende sikkerhedsanvisninger, for at undgå farer for personer eller tingskader. Overhold særligt de specielle sikkerhedsanvisninger i de respektive kapitler; Gem omhyggeligt samtlige dokumenter vedrørende maskinen sammen med apparatet. Overhold de arbejdsmæssige direktiver eller sikkerhedsbestemmelser for omgangen med kompressorer og trykluftsværktøj. A Generelle henvisninger til fare! Hold arbejdsområdet i orden – Uorden i arbejdsområdet kan medføre ulykker. Vær altid opmærksom under arbejdet. Vær opmærksom på, hvad du gør. Arbejd fornuftigt. El-værktøjet må aldrig anvendes, når du er ukoncentreret. Tag hensyn til eksterne påvirkninger. Sørg altid for god belysning. Undgå usikre stillinger. Sørg for sikkert fodfæste og hold balancen til hver en tid. El-værktøjet må ikke anvendes i nærheden af brændbare væsker eller gasser. Hold børn væk fra arbejdsområdet. Lad aldrig andre personer komme i nærheden af maskinen eller strømkablet, når du arbejder med maskinen. El-værktøjet må ikke overbelastes – elværktøjet må kun anvendes inden for det effektområde, der er angivet under de tekniske data. B Der er fare pga. elektricitet! El-værktøjet må ikke udsættes for regn. Maskinen må ikke anvendes i fugtige eller våde omgivelser. Undgå under arbejdet med dette værktøj kropskontakt med jordede dele (f.eks. radiatorer, rør, ovne, køleskabe). Anvend kun strømkablet til de formål, som det er beregnet til. A Der er risiko for ulykker som følge af udstrømmende trykluft og dele, som rives med af trykluften! Ret aldrig trykluft mod mennesker eller dyr! Vær sikker på, at alt anvendt trykluftsværktøj og tilbehør er dimensioneret til arbejdstrykket eller er tilsluttet over en trykreduktionsventil. Vær opmærksom på, at når lynkoblingen løsnes, strømmer den resterende trykluft, der findes i trykluftslangen, pludseligt ud. Hold derfor den ende af trykluftslangen, der skal løsnes, fast. Kontroller, at alle skrueforbindelser altid er fast tilspændte. Du må ikke selv udføre reparationer på maskinen! Kun fagfolk må foretage reparationer på kompressorer, trykbeholdere og trykluftsværktøj. er fare pga. olieholdig trykA Der luft! Anvend kun olieholdig trykluft til trykluftsværktøj, der er beregnet til olieholdig trykluft. Anvend ikke trykluftslanger til olieholdig trykluft til trykluftsværktøj, der ikke er beregnet hertil. Påfyld aldrig bildæk osv. med olieholdig trykluft. A Der består fare for forbrændinger på de trykluftsførende deles overflade! Apparatet skal være koldt før vedligeholdelsesarbejder påbegyndes. er risiko for kvæstelser på A Der de bevægelige dele! Tag aldrig maskinen i brug uden påmonteret beskyttelsesanordning. Vær opmærksom på, at maskinen automatisk starter, når minimumstrykket er opnået! – Kontroller altid før vedligeholdelsesarbejde om maskinen er taget fra lysnettet. Det bør sikres, at der ikke er værktøj eller løse dele i el-værktøjet, når dette sættes i gang (for eksempel efter vedligeholdelsesarbejder). A Der kan opstå fare som følge af utilstrækkelig brug af personlige værnemidler! Anvend altid høreværn. Anvend altid beskyttelsesbriller. Anvend altid et åndedrætsværn ved støvende arbejder eller når der opstår sundhedsskadelig tåge. Anvend altid egnet arbejdstøj. Ved arbejder i det fri anbefales det, at der anvendes skridsikkert fodtøj. er fare pga. mangler på elA Der værktøjet! El-værktøj samt tilbehør skal vedligeholdes omhyggeligt. Følg altid vedligeholdelseshenvisningerne. Kontroller el-værktøjet før hver brug for beskadigelser: Før el-værktøjet må tages i brug skal sikkerhedsudstyr, beskyttelsesanordninger eller let beskadige dele kontrolleres for lydefri og korrekt funktion. Kontroller, om de bevægelige dele fungerer fejlfrit og ikke sidder fast. Samtlige dele skal være korrekt monteret og opfylde alle betingelser for 45 DANSK at sikre en fejlfri anvendelse af el-værktøjet. Beskadigede beskyttelsesanordninger eller dele skal udskiftes eller repareres korrekt af en elektriker. Beskadigede kontakter skal udskiftes af serviceafdelingen. El-værktøjet må ikke anvendes, når en kontakt ikke kan tænde eller slukke apparatet. Håndgrebene skal holdes tørre og fri for olie og fedtstof. 3.3 Sikkerhedsindretninger Overtryksventil Beskyt strømkablet mod opvarmning, aggressive væsker og skarpe kanter. − Lad apparatet og alt anvendt trykluft-værktøj og tilbehør køle af. Efter alle arbejder på maskinen: Anvend kun forlængerkabel med et tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekniske data"). − Sæt samtlige beskyttelsesanordninger i drift igen og kontroller disse. Sluk aldrig for kompressoren ved at trække i netstikket, men på start-/ stop-kontakten. − Kontroller, at der ikke findes værktøj eller lignende på eller i maskinen. Tag netstikket ud af stikdåsen efter endt brug. 4.3 1. Producer trykluft Tilslut maskinen (22) og vent indtil det maksimale kedeltryk er opnået (kompressoren slår fra). Kedeltrykket vises på kedeltrykmanometeret (23). 22 21 Andre vedligeholdelses- eller reparationsarbejder, end de der er beskrevet her i kapitlet, må kun foretages af fagfolk. 5.1 Regelmæssig vedligeholdelse Før arbejdet startes • Kontroller trykluftslanger for beskadigelser, om nødvendigt udskiftes disse. • Kontroller skrueforbindelserne for fasthed, om nødvendigt tilspændes disse. • Kontroller tilslutningskablet for beskadigelser, om nødvendigt skal dette udskiftes af en elektriker. 20 19 Hver 50 driftstimer • Kontroller luftfilteret (25) på kompressoren, om nødvendigt rengøres dette. Den fjederbelastede sikkerhedsventil (19) sidder ved start/stop-kontakten. Sikkerhedsventilen aktiveres, såfremt det tilladte maksimaltryk overskrides. 24 25 23 4. Drift 4.1 Før første ibrugtagning 2. Monter hjulene 1. Monter hjulene som vist på billedet. Indstil regulatortrykket på trykregulatoren (20). Det aktuelle regulatortryk vises på regulatortryk-manometeret (21). A NB! Det indstillede regulatortryk må ikke være højere end det maksimale arbejdstryk for det tilsluttede trykluftsværktøj! 4.2 Strømtilslutning 3. Trykluftslangen på trykluft-tilslutningen (24) tilsluttes. 4. Tilslut trykluftsværktøj. Nu kan der arbejdes med trykluftsværktøjet. 5. Slå maskinen fra, når den ikke umiddelbart skal bruges igen. Tag derefter netstikket ud. Elektrisk spænding B Fare! Anvend kun maskinen i tørre omgivelser. Tilslut kun maskinen til en strømkilde, som opfylder følgende krav: − Stik skal i henhold til forskrifterne være installeret, jordet og testet; − Sikringer i henhold til de tekniske data; Læg strømkablet således, at det ikke forstyrrer og ikke kan beskadiges ved arbejdet. Kontroller altid, om maskinen er slået fra, før netstikket sættes i stikdåsen. 46 • Kontroller kompressorens oliestand (26), om nødvendigt efterfyldes med olie (27). 26 5. Vedligeholdelse og pleje A Fare! Før alle arbejder på maskinen: − Sluk for apparatet. − Træk netstikket ud. − Vent til maskinen står stille. − Kontroller, at maskinen og det anvendte trykluftsværktøj og tilbehøret er trykløse. 28 27 • Udled trykbeholderens (29) kondensvand. DANSK 2. Udluft trykbeholder samt tilsluttet trykluftsværktøj. 3. Opbevar maskinen således, at den ikke kan sættes i gang af uvedkommende. A 29 A NB! Kondensatet indeholder olie og skal derfor afleveres i et indsamlingssted for særligt affald. • Kontroller kileremmen: − Skru rembeskyttelsen (30) af. − Udskift eller efterspænd eventuelt kileremmen. − For at kunne justere remspændingen, skal de fire skruer ved motorens fod løsnes og motoren kan forskydes. − Spænd igen skruerne fast ved motorens fod. − Monter igen rembeskyttelsen. 30 NB! Opbevar ikke maskinen ubeskyttet i det fri eller i fugtige omgivelser. Maskinen må ikke lægges på siden i forbindelse med opbevaring eller til transport. 6. Leverbart tilbehør Pakning A Fugepistol KP 910 til gængse patroner. Art.-nr. 090 101 0030 Pladebearbejdning B Pladeklipper BN 540 særlig smal skæreradius; skærer stålplader op til 1,0 mm tykkelse. Art.-nr. 090 100 6784 Boring C Boremaskine BM 310 meget handy apparatet uden at virke trættendefor armene; højregang. Art.-nr. 090 100 6725 Boremaskine BM 500 (uden bil.) med selvspændende borepatron 3/ 8" og højre-/venstregang med lynomstilling. Art.-nr. 090 105 4533 Hæftning / sømning D Kombisømpistol kombi 40/50 til hæfteklammer (type 90) fra 20 mm til 40 mm og dykkersøm (type SKN) fra 20 mm til 50 mm. Art.-nr. 090 105 4720 • • Udskift luftfilteret på filterreduktionsventilen. Hver 500 driftstimer • Aftap og udskift kompressorens olie ved bundproppen (28). • A Følg de nationale forskrifter for bortskaffelse af gammel olie! Efter 1000 driftstimer • Inspektion bør gennemføres af et værksted. Herved forhøjes kompressorens levetid væsentligt. 5.2 1. Opbevaring af maskinen Slå maskinen fra og træk netstikket ud. • • Kombisømpistol kombi 32 (uden bil.) til hæfteklammer (type 90) fra 15 mm til 32 mm og dykkersøm (type SKN) fra 16 mm til 32 mm. Art.-nr. 090 105 4711 Dykker SKN 50 (uden bil.) til dykkersøm (type SKN) fra 20 mm til 50 mm. Art.-nr. 090 105 4738. Lakering E Farvesprøjtepistol FB 2200 HVLP high-volume-low-pressure-udstyr forringer farvetågens tilbagespring og sørger for bedre materialepåføring ved ringe farveforbrug. Art.-nr. 090 105 4460 • Farvesprøjtepistol FB 2200 (uden bil.) med 0,5 l-flydebeholder; professionel farvesprøjtepistol; kan indstilles trinløst til rund og bred stråle. Art.-nr. 090 105 4452 • Farvesprøjtepistol SB 200 (uden bil.) med 1,0 l-sugebeholder. Art.-nr. 090 100 3882 • Farvesprøjtepistol FB 150 (uden bil.) med 0,5 l-flydebeholder; til grunderinger og farvning med forskellig viskositet. Art.-nr. 090 100 3874 • Farvesprøjtepistol FB 90 (uden bil.) med 0,75 l-flydebeholder; til grunderinger og farvning med forskellig viskositet. Art.-nr. 090 105 6064 For særlige arbejdsopgaver findes i specialforretningerne følgende tilbehør – Illustrationerne ses på den bagerste side: • Hver 250 driftstimer • Udskift luftfilteret på kompressoren. • Mejsling F Mejselhammer-sæt MHS 450 til arbejder på byggepladsen og til karosseriarbejde. Art.-nr. 090 100 9210 • Mejselhammer-sæt MHS 315 (uden bil.) til afmejsling af puds og fliser samt til lette stemmearbejder. Art.-nr. 090 100 6911 Påfyldning / måling af dæk G Lufttrykmåler RF 480 professionel udførelse (kalibreret). Art.-nr. 090 105 4630 • Hæftemaskine KG 80/16 (uden bil.) til hæfteklammer (Type 80) fra 6 mm til 16 mm. Art.-nr. 090 105 4681 Lufttrykmåler RF 363 (uden bil.) som RF 480, dog ikke kalibreret. Art.-nr. 090 105 4622 • Hæftemaskine KG 90/25 (uden bil.) til hæfteklammer (Type 90) fra 15 mm til 25 mm. Art.-nr. 090 105 4690 Lufttrykmåler RF 200 (uden bil.) til pumpning af dæk og bolde (kalibreret). Art.-nr. 090 105 6188 • Lufttrykmåler RF 100 (uden bil.) som RF 200, dog ikke kalibreret. Art.-nr. 090 102 6724 Hæftemaskine KG 90/40 (uden bil.) til hæfteklammer (Type 90) fra 20 mm til 40 mm. Art.-nr. 090 105 4703 47 DANSK Rengøring H Blæsepistol BP 200 i gennemført plast. Art.-nr. 090 105 4606 • • • Blæsepistol BP 300 (uden bil.) i gennemført plast; særligt høj luftmængde på grund af venturidysen. Art.-nr. 090 105 4614 Blæsepistol BP 70 (uden bil.) i letmetal (med 100 mm-forlængelse). Art.-nr. 090 102 6726 • • • • • Slagskruetrækker SR 340-sæt (uden bil.) professionel model med meget tilbehør. Art.-nr. 090 105 6137 Slagskruetrækker SR 140-sæt (uden bil.) egnet til mangesidigt arbejde fra hobbyarbejde og til bilarbejde; med meget tilbehør. Art.-nr. 090 100 8582 Slagskruetrækker SR 120-sæt (uden bil.) ringe luftbehov, derfor også egnet til mindre kompressorer; med meget tilbehør. Art.-nr. 090 100 6750 Skraldenøgle RS 320 (uden bil.) meget velegnet til biler på grund af den smalle konstruktion og gummibeklædt omskifter. Art.-nr. 090 105 4541 Skraldenøgle RS 220-sæt (uden bil.) Komplet sæt med omfangsrigt tilbehør. Art.-nr. 090 100 6717 Skruetrækker DS 1610 (uden bil.) med højre-/venstregang med lynomstilling. Art.-nr. 090 101 2440 Sprøjtning J Sprøjtepistol SPP 161 til sprøjtning af affedtningsmidler, olie, flydende voks osv. Art.-nr. 090 105 4525 • 48 • • Blæsepistol BP 60 (uden bil.) i letmetal (kort). Art.-nr. 090 102 6718 Skruning I Slagskruetrækker SR 230 robust model beregnet til hobbyarbejde og til bilen. Art.-nr. 090 105 6170 • Slanger K Slangetromle ST 200 360°-drejelig; med 30 m PU-trykluftslange. Art.-nr. 090 105 4568 Kombi sprøjtepistol UBS 820 (uden bil.) til gængse 1,0 l-skruepatroner. Art.-nr. 090 105 4479 Trykluftslange med vævindlæg (uden bil.) med lynkobling og nippel; 5 m længde; 12 mm udv. diameter; 6 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4908 Trykluftslange med vævindlæg (uden bil.) med lynkobling og nippel; 10 m længde; 12 mm udv. diameter; 6 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4916 • Tilbehør-sæt LPZ 7-P (uden bil.) indeholder: Blæsepistol, dækoppumpeapparat, dækpumpenippel, ballonhulnål, farvesprøjtepistol, sprøjtepistol, 10 m armeret slange. Art.-nr. 090 100 3890 • Tilbehør-sæt LPZ 6 (uden bil.) indeholder: Blæsepistol, dækoppumpeapparat, dækpumpenippel, ballonhulnål, farvesprøjtepistol, 5 m armeret slange. Art.-nr. 090 104 4487 • Tilbehør-sæt LPZ 4 (uden bil.) indeholder: blæsepistol, dækoppumpeapparat, farvesprøjtepistol, spiralslange. Art.-nr. 090 101 3845 Tilbehør-sæt LPZ 2 (uden bil.) indeholder ekstra håndtag med blæsepistolen, dækoppumpeapparat, farvesprøjtepistol, spiralslange. Art.-nr. 090 105 5971 • Trykluftslange med vævindlæg (uden bil.) med lynkobling og nippel; 10 m længde; 15 mm udv. diameter; 9 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4924 • • Trykluftslange med vævindlæg (uden bil.) 50 m længde; 15 mm udv. diameter; 9 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4932 7. Problemer og forstyrrelser • • • • • Spiralslange, Rilsan (uden bil.) med lynkobling og adapter; 2,5 m arbejdslængde; 8 mm udv. diameter; 6 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4940 Spiralslange, Rilsan (uden bil.) med lynkobling og adapter; 7,5 m arbejdslængde; 8 mm udv. diameter; 6 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4959 Spiralslange, Rilsan (uden bil.) med lynkobling og adapter; 10,0 m arbejdslængde; 10 mm udv. diameter; 8 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4967 Slangeoprulleværk SA 100 (uden bil.) med armeret slange 20,0 m længde; 15 mm udv. diameter; 9 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4975 Slangeoprulleværk SA 200 (uden bil.) Egnet til væg og loftsfastgørelse; automatisk oprulning ved et enkelt træk; med 8 m PU-trykluftslange; 13 mm udv. diameter; 8 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4550 Tilbehør-sæt L Tilbehør-sæt LPZ 7-S indeholder: Blæsepistol, dækoppumpeapparat, dækpumpenippel, ballonhulnål, farvesprøjtepistol, sprøjtepistol, spiralslange. Art.-nr. 090 100 3858 A Fare! Før alle arbejder på maskinen: − Sluk for apparatet. − Træk netstikket ud. − Vent til maskinen står stille. − Kontroller, at maskinen og det anvendte trykluftsværktøj og tilbehøret er trykløse. − Lad apparatet og alt anvendt trykluft-værktøj og tilbehør køle af. Efter alle arbejder på maskinen: − Sæt samtlige beskyttelsesanordninger i drift igen og kontroller disse. − Kontroller, at der ikke findes værktøj eller lignende på eller i maskinen. Kompressoren starter ikke: • Ingen strøm. − Kabel, stik, stikdåse og sikring kontrolleres. • For lav netspænding. − Anvend et forlængerkabel med tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekniske data"). Er maskinen kold, undgå forlængerkabel. • Kompressoren slog fra, mens den kørte, da netstikket blev trukket fra. − Kompressoren slukkes først på start-/stop-kontakten, og sluttes derefter til igen. • Motorbeskyttelsesafbryderen er udløst, f.eks. på grund af manglende afkøling (køleribber er tildækkede). − Sluk for kompressoren på start-/ stop-kontakten; Afhjælp årsagen til overophedningen; lad motoren DANSK afkøle i ca. ti minutter; Tryk på motorbeskyttelsesafbryderen; Start igen for kompressoren på start-/stop-kontakten. Kompressoren kører uden af opbygge tilstrækkeligt tryk. • Kondensat-udløbet på trykbeholderen er utæt. − Kontroller pakningen på aftapningsskrue(rne); udskift eventuelt. − Aftapningsskrue(r) skrues i med hånden. • Kontraventil er utæt. − Kontraventil bør kontrolleres på et elektrikerværksted. Trykluftsværktøj får ikke tilstrækkeligt tryk. • Der er ikke åbnet nok for trykregulatoren. − Åbn mere for trykregulatoren. • El-værktøj, som skal repareres, kan indsendes til den lokale service-afdeling. Adressen står ved reservedelslisten. Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives. Slangeforbindelsen mellem kompressor og trykluftsværktøj er utæt. − Kontroller slangeforbindelsen; udskift om nødvendigt den beskadige del. 9. Miljøbeskyttelse Maskinens emballage består af 100 % recyclingsmateriale. Udtjente maskiner og tilbehør indeholder store mængder af værdifulde råstoffer og plast, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingsproces. 8. Reparation A Fare! Reparationer på el-værktøjet må kun udføres af en elektriker! Vejledningen er trykt på klorfrit bleget papir. 10. Tekniske Data Slagvolumen l/min 290 Effektiv kapacitet (Volumenstrøm) l/min 165 Påfyldnings-ydelse l/min 195 bar 10 l 50 Driftstryk (kompressionssluttryk) Trykbeholdervolumen Antal luftudgange 2 Kompressortype B 2800 Cylinderantal 2 min-1 1300 kW 2,0 Tilslutningsspænding (50 Hz) V 230 Mærkestrøm A 9,0 Sikring min. A 16 træg Omdrejningshastighed (Kompressor) Motoreffekt Beskyttelsesklasse Maksimal samlet længde ved anvendelse af forlængelseskabler: – ved 3 x 1,5 mm2 ledningstværsnit – ved 3 x 2,5 mm2 ledningstværsnit IP 44 m m Oliekvalitet Oliemængde ved olieskift 30 50 10 W 40 l 0,21 Dimensioner: Længde x bredde x højde cm 88 x 49 x 77 Vægt kg 49 Lydtryksniveau LPA i 4 m maks. dB (A) 71 ± 3 Lydeffektniveau LWA dB (A) 91 ± 3 49 XK0022A.fm Bruksanvisning SVENSKA SVENSKA 1. Maskinens uppbyggnad 1 2 3 4 18 17 5 16 15 14 13 6 12 11 10 9 7 8 1 Kompressor 11 Avtappningsskruv för kondensvatten i tryckkärlet 2 Luftfilterhus 3 Strömbrytare 12 Manometer för matartryck 4 Säkerhetsventil 13 Tryckluftanslutning för reglerad tryckluft 5 Motorskyddet 14 Oljeskruv 6 Transporthandtag 15 Oljenivåglas 7 Tryckluftanslutning för oreglerad tryckluft 16 Tryckregulator 8 Låsbara styrrullar 17 Manometer för reglertryck 9 Motor 18 Oljepåfyllningsstuts 10 Tryckkärl 50 SVENSKA Innehållsförteckning 1. Maskinens uppbyggnad........... 49 2. Läs detta först!.......................... 50 3. Säkerhet..................................... 50 3.1 Använd maskinen enligt anvisningarna ............................. 50 maskinen eller vid användning av delar som ej testats och godkänts av tillverkaren kan oförutsebara skador uppstå! Barn, ungdomar och personer som inte undervisats i hur kompressorn fungerar får varken använda kompressorn eller till kompressorn anslutna tryckluftsverkyg. 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar.................. 50 3.2 3.3 Säkerhetsanordningar ................ 51 Observera följande säkerhetsanvisningar när du använder denna elektriska maskin för att förhindra person- eller sakskador. Läs säkerhetsanvisningarna som förekommer i de olika kapitlen. Spara alla dokument som medföljer kompressorn. Läs även gällande direktiv eller arbetarskyddsföreskrifter för hantering med kompressorer och tryckluftsverktyg. 4. Drift ............................................ 51 4.1 Före första start .......................... 51 4.2 Nätanslutning.............................. 51 4.3 Tryckluft ...................................... 51 5. Reparation och underhåll ........ 51 5.1 Regelbundet underhåll................ 51 5.2 Förvaring av maskinen ............... 52 6. Tillgängliga tillbehör............ 52/63 7. Felsökningsschema ................. 53 8. Reparation ................................. 54 9. Miljöskydd ................................. 54 10. Tekniska data ............................ 54 2. Läs detta först! • Läs detta innan kompressorn tas i drift första gången. Observera särskilt våra säkerhetsföreskrifter. • Om maskinen har skadats under transporten skall leverantören omedelbart underrättas. Använd under inga som helst omständigheter en skadad maskin. • Ta hand om förpackningen på miljövänligt sätt. Lämna den t ex till motsvarande inlämningsställe/miljöstation. • Förvara instruktionsboken på ett säkert ställe så att du alltid har den till hands när den behövs. Förvara även provningsintyget för tryckluftkomponenterna. • Se till att instruktionsboken medföljer kompressorn om du säljer den eller lånar ut den. 3. Säkerhet 3.1 Använd maskinen enligt anvisningarna Kompressorn är avsedd för att förse tryckluftsdrivna verktyg med tryckluft. Den får inte användas för medicinska ändamål, inom livsmedelsindustrin eller för att fylla syrgastuber med luft. Den får inte heller användas för att suga upp explosiva, brandfarliga eller hälsofarliga gaser. Det är förbjudet att använda kompressorn i explosionsfarliga rum. All annan användning är förbjuden. Vid ej avsedd användning, förändringar på Allmänna säkerhetsanvisningar A Allmän fara! Håll ordning på arbetsplatsen – Oordning på arbetsplatsen kan medföra risk för olyckstillbud. Var alltid uppmärksam. Observera vad du gör och arbeta förnuftigt. Använd inte maskinen om du är okoncentrerad. Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre faktorer. Se till att du har bra belysning. Undvik onormala kroppsställningar. Det är viktigt att stå stadigt och att alltid hålla jämvikten. Denna elmaskin får inte användas i närheten av brandfarliga vätskor. Se till att inga barn vistas inom arbetsområdet. Låt inga andra personer vidröra verktyget eller nätkabeln under drift. Undvik att överbelasta elmaskinen – använd den endast inom det effektområde som anges i tekniska data. B Fara för elektricitet! Undvik att utsätta elmaskinen för regn. Använd den inte heller på fuktiga eller våta arbetsplatser. Undvik att komma i beröring med jordade delar (t ex värmeelement, rör, spisar, kylskåp) när du arbetar med elmaskinen. Nätkabeln får inte användas för ändamål som den inte är avsedd för. A Risk för personskada på grund av utströmmande tryckluft och delar som rivs med av tryckluften! Tryckluft får aldrig riktas mot människor eller djur. Se till att alla tryckluftsverktyg och tillbehör som används är konstruerade för arbetstrycket eller är anslutna till tryckregulatorer. Obs! När snabbkopplingen lossas kan det plötsligt strömma ut tryckluft ur tryckluftsslangen. Håll därför fast den delen på tryckluftsslangen som skall lossas. Kontrollera alltid att alla skruvförband är hårt åtdragna. Undvik att själv utföra reparationer på maskinen. Reparationer på kompressorer, tryckkärl och tryckluftsverktyg får endast utföras av expertis. A Fara för oljehaltig tryckluft! Tryckluftsslangar för oljehaltig tryckluft får endast användas för tryckluftsverktyg som är avsedda för oljehaltig tryckluft. Tryckluftsslangar för oljehaltig tryckluft får inte användas för tryckluftsverktyg som inte är avsedda för oljehaltig tryckluft. Bildäck etc. får aldrig fyllas med oljehaltig tryckluft. för brännskador på tryckA Risk luftsförande delars ytor! Låt maskinen svalna innan du påbörjar servicearbeten på den. A Risk för klämskador och andra personskador på grund av rörliga delar! Maskinen får inte användas utan skyddsanordning. Obs! Kompressorn startar automatiskt när minimalt tryck underskrids. – Kontrollera alltid före underhållsarbete att kompressorn inte är ansluten till elnätet. Kontrollera att inga verktyg eller lösa delar ligger kvar i maskinen när den startas (t ex efter servicearbeten). på grund av bristande A Fara personlig skyddsutrustning! Använd hörselskydd. Använd skyddsglasögon. Använd andningsskydd om det dammar eller bildas hälsovådliga dimmor. Använd lämpliga arbetskläder. Vid arbeten utomhus rekommenderas halkfria skor. på grund av brister på A Fara elmaskinen! Vårda elmaskinen och dess tillbehör omsorgsfullt. Följ serviceanvisningarna. Kontrollera den elektriska apparaten på skador före varje användning: Före driften måste säkerhetsanordningar, skyddsanordningar eller lätt skadade delar undersökas på felfri och ändamålsenlig funktion. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar felfritt och inte fastnar. Alla delar måste vara riktigt monterade och alla villkor uppfyllda för att elmaskinen skall kunna fungera felfritt. Skadade skyddsanordningar eller delar skall repareras eller bytas på fackmannamässigt sätt av en auktoriserad serviceverkstad. Låt en serviceverkstad byta ut trasiga strömbrytare. Elmaskinen får inte användas om det inte går att sätta på och stänga av strömbrytaren. Handtagen skall vara torra och får inte vara insmorda med olja eller fett. 51 SVENSKA 3.3 Säkerhetsanordningar Säkerhetsventil Undvik att stänga av kompressorn med stickkontakten - använd alltid strömbrytaren. Dra ur stickkontakten ur eluttaget när du är klar med arbetet. 4.3 1. Tryckluft Starta kompressorn och vänta tills det maximala matartrycket inställer sig (kompressorn stängs av) (22). Matartrycket kan avläsas på manometern för matartrycket (23). 22 21 19 − Kontrollera att det inte ligger några verktyg etc. kvar i eller på kompressorn. Andra underhålls- eller reparationsarbeten än de som beskrivs i detta avsnitt får endast utföras av expertis. 5.1 Regelbundet underhåll Före varje arbetstillfälle • Kontrollera tryckluftslangarna på skador och byt ut dem vid behov. • Kontrollera att alla skruvförband är fast åtdragna och dra ev. åt dem. • Kontrollera nätkabeln på skador. Är den trasig skall den bytas av behörig elektriker. 20 Efter 50 drifttimmar • Kontrollera luftfiltret på kompressorn och rengör det om så behövs (25). Den fjäderbelastade säkerhetsventilen (19) sitter på strömbrytaren. Säkerhetsventilen slår till när trycket stiger över det maximalt tillåtna värdet. 25 4. Drift 4.1 Före första start 24 Montering av hjulen 1. Montera hjulen så som bilden visar. 23 2. Ställ in reglertrycket med tryckregulatorn (20). Det aktuella reglertrycket kan avläsas på reglertryckmanometern (21). A Varning! Det inställda reglertrycket får inte vara högre än det maximala arbetstrycket för det anslutna tryckluftsverktyget! 4.2 Nätanslutning B Fara för elektricitet! Kompressorn får endast användas i torra utrymmen. Kompressorn får endast anslutas till en strömkälla under följande förutsättning: 3. Anslut tryckluftsslangen till tryckluftsanslutningen (24). 4. Anslut tryckluftsverktyget. Nu kan du börja arbeta med tryckluftsverktyget. 5. Stäng alltid av kompressorn när du gör ett uppehåll i arbetet. Dra ur stickkontakten. − Eluttagen skall vara föreskriftsmässigt installerade, jordade och testade. 5. Reparation och underhåll − Avsäkringen skall motsvara uppgifterna i de tekniska specifikationerna. Fara! Innan du börjar arbeta på kompressorn: Nätkabeln skall installeras på sådant sätt att den inte utgör något hinder eller kan skadas under arbetets gång. Kontrollera alltid att kompressorn är avstängd innan du ansluter kontakten till eluttaget. Skydda nätkabeln mot värme, aggressiva vätskor och vassa kanter. Använd endast en förlängningskabel med tillräckligt stor ledararea (se "Tekniska data"). 52 • 26 28 A − Stäng av maskinen. − Dra ur kontakten. − Vänta tills kompressorn stannar. − Se till att kompressorn och alla tryckluftsverktyg och tillbehör som används är utan tryck. − Låt apparaten och alla använda tryckluftsverktyg och tillbehör som använts svalna. Efter avslutat arbete på kompressorn: − Montera alla säkerhetsanordningar igen och kontrollera dem. Kontrollera oljenivån (26) i kompressorn och fyll ev. på mer olja (27). 27 • Tappa av kondensvattnet i tryckkärlet (29). 29 SVENSKA A Varning! Kondensvattnet innehåller olja och måste därför avfallshanteras miljövänligt. • Kontrollera kilremmen: − Skruva av remskyddsgallret (30) . − Byt vid behov kilremmen eller spänn den. − För att justera remspänningen lossar du fyra skruvar vid motorns fot och förskjuter motorn. − Dra åt skruvarna vid motorns fot igen. − Montera remskyddsgallret igen. 30 För speciella uppgifter finns följande tillbehör i fackhandeln – bilder återfinns på omslagets sista sida: Tätning A Patronpistol KP 910 för i handeln tillgängliga patroner. Art. nr 090 101 0030 Plåtarbeten B Plåtnibblare BN 540 särskilt liten skärradie; kapar stålplåt upp till 1,0 mm tjocklek. Art. nr 090 100 6784 Borrning C Borrmaskin BM 310 mycket behändig maskin för icketröttande arbete; högergång. Art. nr 090 100 6725 • Borrmaskin BM 500 (utan bild) med snabbchuck 3/8" och höger-/vänstergång med snabbomkoppling. Art. nr 090 105 4533 Häftning / Spikning D Kombispikpistol Kombi 40/50 för häftklammer (typ 90) från 20 mm till 40 mm och träspik (typ SKN) från 20 mm till 50mm. Art. nr 090 105 4720 • Efter 250 drifttimmar • Byt luftfiltret på kompressorn. • Byt luftfiltret på filtertryckregulatorn. Efter 500 drifttimmar • Töm oljan ur kompressorn med oljeavtappningsskruven (28) och fyll på ny olja. • • A Avfallshantera den gamla oljan miljöriktigt och lämna in den på ett uppsamlingsställe! Efter 1000 drifttimmar • Lämna in kompressorn för översyn hos en fackverkstad. Då håller den mycket längre. 5.2 1. • • Förvaring av maskinen Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten. 2. Avlufta tryckkärlet och alla anslutna tryckluftverktyg. 3. Förvara maskinen på sådant sätt att den inte kan startas av misstag. A Varning! Maskinen får inte förvaras utomhus utan skydd eller i fuktiga utrymmen. Maskinen får inte förvaras eller transporteras liggande på en sida. inställbar för rund- och bredstråle. Art. nr 090 105 4452 6. Tillgängliga tillbehör Kombispikpistol Kombi 32 (utan bild) för häftklammer (typ 90) från 15 mm till 32 mm och träspik (typ SKN) från 16 mm till 32mm. Art. nr 090 105 4711 Häftpistol KG 80/16 (utan bild) för häftklammer (typ 80) från 6 mm till 16mm. Art. nr 090 105 4681 Häftpistol KG 90/25 (utan bild) för häftklammer (typ 90) från 15 mm till 25mm. Art. nr 090 105 4690 Häftpistol KG 90/40 (utan bild) för häftklammer (typ 90) från 20 mm till 40mm. Art. nr 090 105 4703 Färgsprutpistol SB 200 (utan bild) med 1,0 l-sugkopp. Art. nr 090 100 3882 • Färgsprutpistol FB 150 (utan bild) med 0,5 l-färgkopp; för grundning och färger av olika viskositet. Art. nr 090 100 3874 • Färgsprutpistol FB 90 (utan bild) med 0,75 l-färgkopp; för grundning och färger av olika viskositet. Art. nr 090 105 6064 Bilning F Bilningshammare-sats MHS 450 för arbeten på byggen och på karosseriområdet. Art. nr 090 100 9210 • Färgsprutpistol FB 2200 (utan bild) med 0,5 l-färgkopp; professionell färgsprutpistol; steglöst Bilningshammare-sats MHS 315 (utan bild) för att slå bort puts och kakel och för lätta rivningsarbeten. Art. nr 090 100 6911 Fyllning / mätning av däck G Däckmanometer RF 480 professionellt utförande rad). Art. nr 090 105 4630 (kalibre- • Däckmanometer RF 363 (utan bild) som RF 480, men ej kalibrerad. Art. nr 090 105 4622 • Däckmanometer RF 200 (utan bild) för pumpning av däck och bollar (kalibrerad). Art. nr 090 105 6188 • Däckmanometer RF 100 (utan bild) som RF 200, men ej kalibrerad. Art. nr 090 102 6724 Rengöring H Renblåsningspistol BP 200 utförande i massiv plast. Art. nr 090 105 4606 • Renblåsningspistol BP 300 (utan bild) utförande i massiv plast; särskilt stor luftmängd tack vare Venturimunstycke. Art. nr 090 105 4614 • Renblåsningspistol BP 70 (utan bild) utförande i lättmetall (med 100 mm-förlängning). Art. nr 090 102 6726 • Renblåsningspistol BP 60 (utan bild) utförande i lättmetall (kort). Art. nr 090 102 6718 Spikpistol SKN 50 (utan bild) för träspik (typ SKN) från 20 mm till 50mm. Art. nr 090 105 4738 Lackering E Färgsprutpistol FB 2200 HVLP High-Volume-Low-Pressure-utförande minskar färgdimmans återslag. Därigenom får man mer materialbeläggning och mindre lackförbrukning. Art. nr 090 105 4460 • • Skruvdragning I Slagskruvdragare SR 230 robust utförande lämpad för hobbyarbete och inom personbilsområdet. Art. nr 090 105 6170 53 SVENSKA • • • • • • Slagskruvdragare SR 340-sats (utan bild) professionellt utförande med omfattande tillbehör. Art. nr 090 105 6137 Slagskruvdragare SR 140-sats (utan bild) lämpad för mångfaldig användning inom hobby- och personbilsområdet; med omfattande tillbehör. Art. nr 090 100 8582 Slagskruvdragare SR 120-sats (utan bild) lågt luftbehov, därför även lämpad för små kompressorer; med omfattande tillbehör. Art. nr 090 100 6750 Mutterdragare RS 320 (utan bild) den smala konstruktionen och det gummiklädda spärrhuvudet lämpar sig utmärkt för användningar inom personbilsområdet. Art. nr 090 105 4541 Mutterdragare RS 220-sats (utan bild) Komplett sats med omfattande tillbehör. Art. nr 090 100 6717 Kombisprutpistol UBS 820 (utan bild) för i handeln tillgängliga 1,0 l-skruvpatroner. Art. nr 090 105 4479 • • • 54 • • • • Spiralslang, Rilsan (utan bild) med snabbkoppling och anslutningshylsa; 2,5 m arbetslängd; 8 mm ytterdiameter; 6 mm innerdiameter. Art. nr 090 105 4940 Spiralslang, Rilsan (utan bild) med snabbkoppling och anslutningshylsa; 7,5 m arbetslängd; 8 mm ytterdiameter; 6 mm innerdiameter. Art. nr 090 105 4959 Spiralslang, Rilsan (utan bild) med snabbkoppling och anslutningshylsa; 10,0 m arbetslängd; 10 mm ytterdiameter; 8 mm innerdiameter. Art. nr 090 105 4967 Slangupprullare SA 100 (utan bild) med slang med vävinlägg; 20,0 m längd; 15 mm ytterdiameter; 9 mm innerdiameter. Art. nr 090 105 4975 Slangupprullare SA 200 (utan bild) lämpad för vägg- och takfästning; automatisk upprullning med en enkel dragning; med 8 m PU-tryckluftslang; 13 mm ytterdiameter; 8 mm innerdiameter. Art. nr 090 105 4550 Tillbehörsats L Tillbehörset LPZ 7-S innehåller: rengöringspistol, däckmanometer, däckfyllnippel, ballonghålnål, färgsprutpistol, sprutpistol, spiralslang. Art. nr 090 100 3858 • Tillbehörsats LPZ 7-P (utan bild) innehåller: rengöringspistol, däckmanometer, däckfyllnippel, ballonghålnål, färgsprutpistol, sprutpistol, 10 m slang med vävinlägg. Art. nr 090 100 3890 Tryckluftslang med vävinlägg (utan bild) med snabbkoppling och längd; anslutningsnippel; 5m 12 mm ytterdiameter; 6 mm innerdiameter. Art. nr 090 105 4908 • Tillbehörsats LPZ 6 (utan bild) innehåller: rengöringspistol, däckmanometer, däckfyllnippel, ballonghålnål, färgsprutpistol, 5 m slang med vävinlägg. Art. nr 090 104 4487 Tryckluftslang med vävinlägg (utan bild) med snabbkoppling och längd; anslutningsnippel; 10 m 12 mm ytterdiameter; 6 mm innerdiameter. Art. nr 090 105 4916 • Tillbehörsats LPZ 4 (utan bild) innehåller: rengöringspistol, däckmanometer, färgsprutpistol, spiralslang. Art. nr 090 101 3845 • Tillbehörsats LPZ 2 (utan bild) innehåller växelhandtag med rengöringspistol, däckmanometer, färgsprutpistol, spiralslang. Art. nr 090 105 5971 Slangar K Slangtrumma ST 200 360°-vridbar; med 30 m PU-tryckluftslang. Art. nr 090 105 4568 • • Skruvdragare DS 1610 (utan bild) med höger-/vänstergång med snabbomkoppling. Art. nr 090 101 2440 Sprutning J Sprutpistol SPP 161 för sprutning av kallrengörare, olja, flytande vax osv. Art.-Nr. 090 105 4525 • diameter; 9 mm innerdiameter. Art. nr 090 105 4932 Tryckluftslang med vävinlägg (utan bild) med snabbkoppling och längd; anslutningsnippel; 10 m 15 mm ytterdiameter; 9 mm innerdiameter. Art. nr 090 105 4924 Tryckluftslang med vävinlägg (utan bild) 50 m längd; 15 mm ytter- 7. Felsökningsschema A Fara! Innan du börjar arbeta på kompressorn: − Stäng av maskinen. − Dra ur kontakten. − Vänta tills kompressorn stannar. − Se till att kompressorn och alla tryckluftsverktyg och tillbehör som används är utan tryck. − Låt apparaten och alla använda tryckluftsverktyg och tillbehör som använts svalna. Efter avslutat arbete på kompressorn: − Montera alla säkerhetsanordningar igen och kontrollera dem. − Kontrollera att det inte ligger några verktyg etc. kvar i eller på kompressorn. Kompressorn startar inte: • Ingen nätspänning − Kontrollera kabel, stickkontakt, uttag och säkring. • För låg nätspänning. − Använd endast förlängningskabel med tillräckligt stor ledararea (se "Tekniska data"). Undvik att använda förlängningskabel vid kall maskin. • Kompressorn har stängts av med stickkontakten medan den var igång. − Stäng av kompressorn med strömbrytaren och starta den igen. • Motorskyddet har utlösts, tex på grund av bristande kylning (kylelementen övertäckta). − Stäng av kompressorn med strömbrytaren; avlägsna orsaken för överhettningen; låt kyla ner ca tio minuter; tryck kontakten för motorskyddet; starta kompressorn med strömbrytaren. Kompressorn arbetar utan att bygga upp rätt tryck. • Tryckbehållarens kondensvattenavtappning otät. − Kontrollera och eventuellt byt avtappningsskruven (-skruvarna). − Dra åt avtappningsskruven (-skruvarna) handfast. • Backslagsventilen läcker. − Lämna in backslagsventilen för översyn på verkstan. Tryckluftsverktyget får inte nog med tryck. • Tryckregulatorn är inte öppen ordentligt. − Öppna tryckregulatorn mer. SVENSKA • Slangkopplingen mellan kompressor och tryckluftsverktyg är inte tät. − Kontrollera slangkopplingen, byt ev. trasiga delar. 8. Reparation Elverktyg som behöver repareras kan lämnas in till närmaste servicekontor i Sverige. Adressen står på reservdelslistan. 9. Miljöskydd Maskinens förpackningsmaterial återvinnas till 100 %. Beskriv de fel som har konstaterats när verktyget skickas in för reparation. kan Uttjänta maskiner och tillbehör innehåller stora mängder värdefullt råmaterial och plaster som kan lämnas in för återvinning. A Fara! Reparationer på elververktyg får endast utföras av elektriker! Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt oblekt papper. 10. Tekniska data Sugeffekt l/min 290 Effektiv matarmängd (volymström) l/min 165 Påfyllningskapacitet l/min 195 bar 10 l 50 Arbetstryck (komprimeringstryck) Tryckkärlsvolym Antal luftutgångar 2 Kompressortyp B 2800 Antal cylindrar 2 min-1 1300 kW 2,0 Nätspänning (50 Hz) V 230 Märkström A 9,0 Avsäkring min. A 16 trög Varvtal (kompressor) Motoreffekt Kapslingsklass Maximal totallängd vid användning av förlängningssladd: – vid 3 x 1,5 mm2 area – vid 3 x 2,5 mm2 area IP 44 m m Oljekvalitet Oljemängd vid oljebyte 30 50 10 W 40 l 0,21 Mått: längd x bredd x höjd cm 88 x 49 x 77 Vikt kg 49 Ljudtrycksnivå LPA på 4 m max. dB (A) 71 ± 3 Ljudeffektsnivå LWA dB (A) 91 ± 3 55 XK0022b.fm Käyttökäsikirja SUOMI SUOMI 1. Laitteen yleiskuvaus 1 2 3 4 18 17 5 16 15 14 13 6 12 11 10 9 7 8 1 Kompressori 10 Painesäiliö 2 Ilmansuodattimen kotelo 11 3 PÄÄLLE/POIS-kytkin Painesäiliön kondenssiveden tyhjennysruuvi 4 Turvaventtiili 12 Säiliöpaineen manometri 5 Moottorinsuojakytkin 13 Paineilmaliitäntä säädeltyä paineilmaa varten 6 Kuljetuskahva 14 Öljynpoistoruuvi 7 Paineilmaliitäntä säätämätöntä paineilmaa varten 15 Öljyn tarkastuslasi 8 Lukittavat ohjausrullat 16 Paineensäädin 9 Moottori 17 Säätöpaineen manometri 18 Öljyntäyttöputki 56 SUOMI Sisällysluettelo 1. Laitteen yleiskuvaus................. 55 2. Lue ensin!.................................. 56 3. Turvallisuus............................... 56 3.1 Tarkoituksenmukainen käyttö ..... 56 hyväksynyt, voi aiheutua ennalta arvaamattomia vaurioita! Lapset, nuoret ja ei opastetut henkilöt eivät saa käyttää laitetta ja siihen liitettyjä paineilmatyökaluja. 3.2 3.2 Yleisiä turvallisuusohjeita............ 56 3.3 Turvalaitteet ................................ 57 4. Käyttö......................................... 57 4.1 Ennen ensimmäistä käyttöä ........................................ 57 4.2 Verkkoliitäntä .............................. 57 4.3 Paineilman tuottaminen .............. 57 5. Huolto ja hoito........................... 57 5.1 Säännöllinen huolto .................... 57 5.2 Laitteen säilytys .......................... 58 6. Toimitettavissa olevat lisätarvikkeet ........................ 58/63 7. Ongelmat ja häiriöt ................... 59 8. Korjaus ...................................... 60 9. Ympäristönsuojelu ................... 60 10. Tekniset tiedot .......................... 60 2. Lue ensin! • Lue tämä ohjekirja ennen laitteen käyttöönottoa. Huomioi erityisesti turvallisuusohjeet. • Mikäli huomaat kuljetuksessa syntyneitä vahinkoja pakkauksen purkamisen yhteydessä, ilmoita niistä heti tavaran toimittajalle. Älä ota laitetta käyttöön! • Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Toimita pakkaus asianmukaiseen jätteidenkeräyspaikkaan. • Pidä tämä ohjekirja tallessa, jotta voit aina tarvittaessa käyttää sitä. Säilytä myös paineilmakomponenttien tarkastustodistukset. • Mikäli lainaat konetta tai myyt sen, luovuta aina myös koneen ohjekirjat mukaan. 3. Turvallisuus 3.1 Tarkoituksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu tuottamaan paineilmaa paineilmakäyttöisille työkaluille. Käyttö lääketieteellisellä alueella, elintarvikkeiden alueella sekä hengitysilmapullojen täyttäminen ei ole sallittua. Räjähtäviä, palavia tai terveydelle vaarallisia kaasuja ei saada imeä sisään. Rähähdysalttiissa tilassa ei käyttö ole sallittua. Muu käyttö on määräysten vastaista. Määräysten vastaisesta käytöstä, koneen muutoksista tai osien käytöstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja Yleisiä turvallisuusohjeita Huomioi tätä sähkölaitetta käytettäessä seuraavat turvallisuusohjeet, jotta vaarat henkilöille ja esinevahingot vältettäisiin. Huomioi kappaleissa olevat erityiset turvallisuusohjeet. Säilytä huolellisesti kaikki koneen mukana toimitetut dokumentit. Huomioi tarvittaessa kompressorien ja paineilmatyökalujen käsittelyyn liittyvät ammattiyhdistyksien ohjesäännöt ja tapaturmantorjuntamääräykset. A Yleinen vaara! Pidä työympäristö siistinä – epäjärjestys voi johtaa onnettomuuksiin. Ole tarkkaavainen. Keskity työhösi. Työskentele järkevästi. Älä käytä sähkölaitetta, mikäli keskittymiskykysi on häiriintynyt. Huomioi ympäristön vaikutukset. Huolehdi hyvästä valaistuksesta. Vältä epänormaaleita asentoja. Huolehdi tukevuudesta ja säilytä aina tasapainosi. Älä käytä tätä sähkölaitetta palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä. Pidä lapset etäällä työalueesta. Älä käytön aikana anna muiden henkilöiden koskea työkaluun tai verkkokaapeliin. Älä ylikuormita sähkölaitetta – käytä tätä sähkölaitetta ainoastaan teknisissä tiedossa annetulla tehoalueella. B Sähköstä aiheutuva vaara! Älä aseta tätä sähkölaitetta sateeseen. Älä käytä tätä sähkölaitetta kosteassa tai märässä ympäristössä. Vältä tämän sähkölaitteen kanssa työskenneltäessä kosketuksia maadoitettuihin osiin (esim. lämpöpatterit, putket, hellat, jääkaapit). Älä käytä verkkokaapelia tarkoituksiin, johon sitä ei ole tarkoitettu. A Ulostulevasta paineilmasta ja osista, jotka paineilma vetää mukaan aiheutuva vaara! Älä koskaan kohdista paineilmaa henkilöitä tai eläimiä kohden. Varmistu, että käytettävät paineilmatyökalut ja tarvikeosat on rakennettu kestämään työpainetta tai liitä ne paineenalennusventtiilin kautta. Huomioi, että pikaliitintä irrotettaessa, paineilmaletkussa oleva paineilma poistuu äkillisesti. Pidä tämän vuoksi paineilmaletkun irrotettavasta päästä hyvin kiinni. Varmistu, että kaikki ruuviliitokset ovat kireällä. Älä korjaa laitetta itse! Ainoastaan ammattihenkilöt saavat suorittaa kompressoriin, painesäiliöihin ja paineilmatyökaluihin kohdistuvia korjauksia. A Öljypitoisesta aiheutuva vaara! paineilmasta Älä käytä öljypitoista paineilmaa ainoastaan sellaisten paineilmatyökalujen kanssa, jotka ovat tarkoitettu käytettäväksi öljypitoisen paineilman kanssa. Älä käytä öljypitoisen paineilman paineilmaletkuja paineilmatyökalujen kanssa, jotka eivät ole tarkoitettu käytettäväksi öljypitoisen paineilman kanssa. Älä täytä auton renkaita tms. öljypitoisella paineilmalla. paineilmaa A Palovammavaara johtavien osien pintoihin! Anna laitteen jäähtyä ennen huoltotöiden aloittamista. ja puristumisA Loukkaantumisvaara liikkuviin osiin! Älä ota laitetta käyttöön ilman asennettua suojalaitteistoa. Huomioi, että kone käynnistyy automaattisesti, kun vähimmäispaine on saavutettu! – Varmistu ennen huoltotöiden aloittamista, että kone on irrotettu verkkovirrasta. Varmista, ettei päällekytkettäessä (esim. huoltotöiden jälkeen) sähkölaitteessa ole enää työkaluja tai irtonaisia osia. A Riittämättömästä henkilökohtaisesta suojavarustuksesta aiheutuva vaara! Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja. Käytä hengityssuojainta pölyävissä töissä tai kun muodostuu terveydelle vaarallisia höyryjä. Käytä soveltuvaa työvaatetusta. Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää liukumattomia jalkineita. viasta aiheutuva A Sähkölaitteen vaara! Hoida sähkölaitetta sekä lisätarvikkeita huolellisesti. Noudata huoltomääräyksiä. Tarkasta sähkölaite ennen jokaista käyttöä mahdollisten vaurioiden varalta: Ennen sähkölaitteen käytön jatkamista täytyy turvalaiteiden, suojalaitteistojen tai hieman vaurioituneiden osien moitteeton ja tarkoituksenmukainen toiminta tarkastaa huolellisesti. Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat moitteettomasti, ja etteivät ne ole jumissa. Kaikkien osien täytyy olla oikein asennettuna ja kaikki edellytykset täytyy täyttää, jotta sähkölaitteen moitteeton käyttö varmistettaisiin. Valtuutetun ammattikorjaamon täytyy korjata tai vaihtaa vaurioituneet suojalaitteistot tai osat. Anna asiakaspalvelukorjaamon vaihtaa vaurioituneet kytki- 57 SUOMI met. Älä käytä tätä sähkölaitetta, jos kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä. Pidä käsikahvat kuivina ja vapaina öljystä ja rasvasta. 3.3 Turvalaitteet Käytä vain riittävällä sisähalkaisijalla varustettua jatkojohtoa (katso "Tekniset tiedot"). Älä sammuta kompressoria vetämällä verkkopistokkeen irti, vaan Päälle-/ Pois-kytkimellä. Vedä käytön lopettamisen jälkeen verkkopistoke irti pistorasiasta. Turvaventtiili 4.3 1. − anna laitteen ja kaikkien käytettyjen paineilmatyökalujen ja lisätarvikeosien jäähtyä Kaikkien koneelle suoritettujen töiden jälkeen: − aseta kaikki turvalaitteet taas toimintaan ja tarkasta ne. − varmista, ettei koneella tai sen sisällä ole työkaluja tai muita vastaavia esineitä. Paineilman tuottaminen Kytke laite päälle (22) ja odota, kunnes maksimi säiliöpaine on saavutettu (kompressori kytkeytyy pois päältä). Säiliöpaine näytetään säiliöpainemittarilla (23). 22 21 20 19 Jousikuormitettu turvaventtiili (19) sijaitsee päälle/pois-kytkimellä. Turvaventtiili kytkeytyy päälle, jos sallittu enimmäispaine ylitetään. Tässä kappaleessa kuvattuja huoltoja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa vain alan ammattilaiset. 5.1 Säännöllinen huolto Ennen jokaista työskentelyn aloittamista • Tarkasta paineilmaletkujen mahdolliset vauriot, vaihda tarvittaessa. • Tarkasta ruuviliitoksien kireys, kiristä tarvittaessa. • Tarkasta liitäntäjohdon mahdolliset vauriot, anna tarvittaessa sähköalan ammattilaisen vaihtaa johto. 50 käyttötunnin välein • Tarkasta ilmansuodatin (25) kompressorilla, puhdista tarvittaessa. 4. Käyttö 4.1 24 Ennen ensimmäistä käyttöä Pyörien asennus 1. Asenna pyörät kuvan mukaisesti. 25 23 2. Säädä säätöpaine paineensäätimellä (20). Aktuaalinen säätöpaine näytetään säätöpainemittarilla (21). A Huomio! Säädetty säätöpaine ei saa olla korkeampi kuin liitetyn paineilmatyökalun maksimaalinen käyttöpaine! 4.2 Verkkoliitäntä B Vaara! Sähköjännite Käytä konetta ainoastaan kuivassa ympäristössä. Liitä kone vain sellaiseen virtalähteeseen, joka täyttää seuraavat edellytykset: − − pistorasiat asennettu, maadoitettu ja tarkastettu määräysten mukaisesti; sulakkeet vastaavat teknisissä tiedoissa annettuja arvoja; Asenna johto siten, että se ei häiritse työskentelyä eikä voi vahingoittua. Tarkasta aina ennen verkkopistokkeen asentamista pistorasiaan, että laite on kytkettynä pois päältä. Suojele verkkojohtoa kuumuudelta, syövyttäviltä nesteiltä ja teräviltä kulmilta. 58 3. Liitä paineilmaletku paineilmaliitäntään (24). 4. Liitä paineilmatyökalu. Nyt työskentely paineilmatyökalun kanssa voidaan aloittaa. 5. Kytke laite pois päältä, jos työskentelyä ei välittömästi haluta jatkaa. Vedä tämän jälkeen verkkopistoke myös irti. • Tarkasta kompressorin öljyntaso (26), lisää öljyä tarvittaessa (27). 26 5. Huolto ja hoito A Vaara! Ennen kaikkia laitteelle suoritettavia töitä: − kytke laite pois päältä. − irrota verkkopistoke virtalähteestä. − odota kunnes laite on pysähtynyt. − varmistu, että laite ja kaikki käytettävät paineilmatyökalut ja lisätarvikkeet ovat paineettomia. 28 27 • Poista painesäiliön kondenssivesi (29). SUOMI 5.2 29 A Huomio! Kondenssivesi sisältää öljyä ja se täytyy hävittää ongelmajätteiden keräilypisteen kautta. • Tarkasta kiilahihna: − Ruuvaa hihnan suojaristikko (30) irti. − Vaihda tai kiristä kiilahihna tarvittaessa. − Hihnan kireyden säätämiseksi, löysää moottorin jalalla olevat neljä ruuvia ja siirrä moottoria. − Kiristä jälleen moottorin jalalla olevat ruuvit. − Asenna hihnan suojaristikko jälleen paikalleen. 30 Laitteen säilytys 1. Kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke virtalähteestä. 2. Ilmaa painesäiliö ja kaikki liitetyt paineilmatyökalut. 3. Säilytä laitetta siten, etteivät asiattomat voi käynnistää sitä. Huomio! Älä säilytä suojaamatonta konetta ulkona tai kosteassa ympäristössä. Älä säilytä tai kuljeta konetta kyljellään. 6. Toimitettavissa olevat lisätarvikkeet Erityisiä tehtäviä varten saat ammattiliikkeistä seuraavia lisätarvikkeita – kuvat löytyvät sisemmältä takasivulta: Vaihda suodattimen paineenalentimen ilmansuodatin. 500 käyttötunnin välein • Laske kompressorin öljy tyhjennysruuvilta (28) ulos ja vaihda öljy uuteen. A Peltityöt B Peltileikkuri BN 540 erityisen kapea leikkuusäde; leikkaa teräspeltiä 1,0 mm paksuuteen asti. Tuotenro 090 100 6784 Porakone BM 500 (ilman kuvaa) pikaistukalla 3/8" ja pyörimissuunnan (oikea/vasen) pikavaihdolla. Tuotenro 090 105 4533 Nitominen / naulaus D Yhdistelmänaulain Kombi 40/50 nitojanastoille (tyyppi 90) 20 mm 40 mm ja upponauloille (tyyppi SKN) 20 mm - 50 mm. Tuotenro 090 105 4720 • • Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisesti vastaavan keräyspisteen kautta! 1000 käyttötunnin jälkeen • Anna ammattikorjaamon suorittaa tarkastukset. Tällöin kompressorin käyttöikä kasvaa huomattavasti. • Uppokantanaulain SKN 50 (ilman kuvaa) uppokantanauloille (tyyppi 20 mm - 50 mm. Tuotenro 090 105 4738 • Yhdistelmänaulain Kombi 32 (ilman kuvaa) nitojanastoille (tyyppi 15 mm 32 mm ja upponauloille (tyyppi SKN) 16 mm - 32 mm. Tuotenro 090 105 4711 Nitoja KG 80/16 (ilman kuvaa) nitojanastoille (tyyppi 80) 6 mm 16 mm. Tuotenro 090 105 4681 Nitoja KG 90/25 (ilman kuvaa) nitojanastoille (tyyppi 90) 15 mm 25 mm. Tuotenro 090 105 4690 SKN) Maalaus E Väriruiskupistooli FB 2200 HVLP High-Volume-Low-Pressure-varustus vähentää värisumun hukkaroisketta ja huolehtii materiaalin paremmasta levityksestä vähäisemmällä maalin kulutuksella. Tuotenro 090 105 4460 • Väriruiskupistooli FB 2200 (ilman kuvaa) 0,5 l-virtausastialla; ammattimainen väriruiskupistooli; säädettävissä portaattomasti pyörö- ja leveäsuihkua varten. Tuotenro 090 105 4452 • Väriruiskupistooli SB 200 (ilman kuvaa) 1,0 l-imuastialla. Tuotenro 090 100 3882 • Väriruiskupistooli FB 150 (ilman kuvaa) 0,5 l-virtausastialla; pohjamaalauksiin ja eri viskositeettisille maaleille. Tuotenro 090 100 3874 • Väriruiskupistooli FB 90 (ilman kuvaa) 0,75 l-virtausastialla; pohjamaalauksiin ja eri viskositeettisille maaleille. Tuotenro 090 105 6064 Tiivistys A Panospistooli KP 910 normaaleita panoksia varten. Tuotenro 090 101 0030 • • Nitoja KG 90/40 (ilman kuvaa) nitojanastoille (tyyppi 90) 20 mm 40 mm. Tuotenro 090 105 4703 A Poraus C Porakone BM 310 erittäin helppokäyttöinen laite työskentelyn helpottamista varten; oikealle pyörivä. Tuotenro 090 100 6725 250 käyttötunnin välein • Vaihda kompressorin ilmansuodatin. • Talttaus F Talttavasarasarja MHS 450 työskentelyyn rakennuksilla ja korialueella. Tuotenro 090 100 9210 • Talttavasarasarja MHS 315 (ilman kuvaa) rappauksen ja laattojen irrotukseen ja kevyisiin tilkitystöihin. Tuotenro 090 100 6911 Renkaiden täyttö / mittaus G Renkaan täyttölaite RF 480 ammattikäyttöön tarkoitettu rakenne (kalibroitu). Tuotenro 090 105 4630 • Renkaan täyttölaite RF 363 (ilman kuvaa) kuten RF 480, kuitenkin kalibroimaton. Tuotenro 090 105 4622 • Renkaan täyttölaite RF 200 (ilman kuvaa) renkaiden ja pallojen pumppaukseen (kalibroitu). Tuotenro 090 105 6188 59 SUOMI • Renkaan täyttölaite RF 100 (ilman kuvaa) kuten RF 200, kuitenkin kalibroimaton. Tuotenro 090 102 6724 Puhdistus H Puhalluspistooli BP 200 täysmuovirakenne. Tuotenro 090 105 4606 • • • • Puhalluspistooli BP 300 (ilman kuvaa) täysmuovirakenne; erityisen korkea ilmamäärä venturisuuttimen läpi. Tuotenro 090 105 4614 Puhalluspistooli BP 70 kuvaa) kevytmetallirakenne (100 mm-pidennyksellä). Tuotenro 090 102 6726 (ilman Puhalluspistooli BP 60 kuvaa) kevytmetallirakenne (lyhyt). Tuotenro 090 102 6718 (ilman • • • • • 60 Iskuruuvain SR 340-sarja (ilman kuvaa) ammattimainen rakenne kattavien lisätarvikkeiden kanssa. Tuotenro 090 105 6137 Iskuruuvain SR 140-sarja (ilman kuvaa) soveltuu moniin käyttötarkoituksiin harrastuksissa ja auton korjauksissa; kattavien lisätarvikkeiden kanssa. Tuotenro 090 100 8582 Iskuruuvain SR 120-sarja (ilman kuvaa) vähäinen ilmantarve, soveltuu täten myös pienemmille kompressoreille; kattavien lisätarvikkeiden kanssa. Tuotenro 090 100 6750 Räikkäruuvain RS 320 (ilman kuvaa) kapean rakenteen ja kumitetun räikkäpään ansiosta erittäin soveltuva auton korjaustarkoituksiin. Tuotenro 090 105 4541 Räikkäruuvain RS 220-sarja (ilman kuvaa) Täydellinen sarja kattavien lisätarvikkeiden kanssa. Tuotenro 090 100 6717 Kiertoruuvain DS 1610 (ilman kuvaa) pyörimissuunta oikealle/vasemmalle, pikasuunnanvaihdolla. Tuotenro 090 101 2440 Yhdistelmäruiskupistooli UBS 820 (ilman kuvaa) normaaleille 1,0 l ruuvipanoksille. Tuotenro 090 105 4479 13 mm; sisähalkaisija 8 mm. Tuotenro 090 105 4550 Lisätarvikesarjat L Lisätarvikesarja LPZ 7-S sisältää: puhalluspistooli, renkaan täyttölaite, renkaan täyttönippa, pallontäyttösuutin, väriruiskupistooli, spiraaliletku. Tuotenro 090 100 3858 • Lisätarvikesarja LPZ 7-P (ilman kuvaa) sisältää: puhalluspistooli, renkaan täyttölaite, renkaan täyttönippa, pallontäyttösuutin, väriruiskupistooli, 10 m kangasletku. Tuotenro 090 100 3890 • Lisätarvikesarja LPZ 6 (ilman kuvaa) sisältää: puhalluspistooli, renkaan täyttölaite, renkaan täyttönippa, pallontäyttösuutin, väriruiskupistooli, 5 m kangasletku. Tuotenro 090 104 4487 • Lisätarvikesarja LPZ 4 (ilman kuvaa) sisältää: puhalluspistooli, renkaan täyttölaite, väriruiskupistooli, spiraaliletku. Tuotenro 090 101 3845 • Lisätarvikesarja LPZ 2 (ilman kuvaa) sisältää vaihtokahvan puhalluspistoolin, renkaan täyttölaitteen, väriruiskupistoolin, spiraaliletkun kanssa. Tuotenro 090 105 5971 Letkut K Letkurumpu ST 200 360°-käännettävissä; 30 m PU-paineilmaletkun kanssa. Tuotenro 090 105 4568 • Ruuvaus I Iskuruuvain SR 230 kestävä rakenne, soveltuva kotirakentajien ja autokorjaajien käyttöön. Tuotenro 090 105 6170 • Ruiskutus J Ruiskupistooli SPP 161 kylmäpuhdistusaineiden, öljyjen, nestemäisten vahojen yms. ruiskutukseen. Tuotenro 090 105 4525 • • Paineilmaletku kangassisuksella (ilman kuvaa) pikaliittimellä ja pistoholkilla; pituus 5 m; ulkohalkaisija 12 mm; sisähalkaisija 6 mm. Tuotenro 090 105 4908 Paineilmaletku kangassisuksella (ilman kuvaa) pikaliittimellä ja pistoholkilla; pituus 10 m; ulkohalkaisija 12 mm; sisähalkaisija 6 mm. Tuotenro 090 105 4916 Paineilmaletku kangassisuksella (ilman kuvaa) pikaliittimellä ja pistoholkilla; pituus 10 m; ulkohalkaisija 15 mm; sisähalkaisija 9 mm. Tuotenro 090 105 4924 • Paineilmaletku kangassisuksella (ilman kuvaa) pituus 50 m; ulkohalkaisija 15 mm; sisähalkaisija 9 mm. Tuotenro 090 105 4932 • Spiraaliletku, Rilsan (ilman kuvaa) pikaliittimellä ja pistoholkilla; työpituus 2,5 m; ulkohalkaisija 8 mm; sisähalkaisija 6 mm. Tuotenro 090 105 4940 • • • • Spiraaliletku, Rilsan (ilman kuvaa) pikaliittimellä ja pistoholkilla; työpituus 7,5 m; ulkohalkaisija 8 mm; sisähalkaisija 6 mm. Tuotenro 090 105 4959 Spiraaliletku, Rilsan (ilman kuvaa) pikaliittimellä ja pistoholkilla; työpituus 10,0 m; ulkohalkaisija 10 mm; sisähalkaisija 8 mm. Tuotenro 090 105 4967 Letkurulla SA 100 (ilman kuvaa) kangasletkulla, pituus 20,0 m; ulkohalkaisija 15 mm; sisähalkaisija 9 mm. Tuotenro 090 105 4975 Letkurulla SA 200 (ilman kuvaa) Soveltuva seinä- ja kattokiinnitystä varten; automaattinen rullaus yksinkertaisesti vetämällä; 8 m PU-paineilmaletkun kanssa; ulkohalkaisija 7. Ongelmat ja häiriöt A Vaara! Ennen kaikkia laitteelle suoritettavia töitä: − kytke laite pois päältä. − irrota verkkopistoke virtalähteestä. − odota kunnes laite on pysähtynyt. − varmistu, että laite ja kaikki käytettävät paineilmatyökalut ja lisätarvikkeet ovat paineettomia. − anna laitteen ja kaikkien käytettyjen paineilmatyökalujen ja lisätarvikeosien jäähtyä Kaikkien koneelle suoritettujen töiden jälkeen: − aseta kaikki turvalaitteet taas toimintaan ja tarkasta ne. − varmista, ettei koneella tai sen sisällä ole työkaluja tai muita vastaavia esineitä. Kompressori ei käynnisty: • ei verkkojännitettä − tarkasta sähköjohto, pistoke, pistorasia ja sulake. • liian alhainen verkkojännite. SUOMI − käytä riittävällä sisähalkaisijalla varustettua jatkojohtoa (katso "Tekniset tiedot"). Vältä jatkojohdon käyttöä, kun laite on kylmä. • • kompressori sammutettiin vetämällä verkkopistoke irti, kun se oli käynnissä. − kytke kompressori ensin päälle-/ pois-kytkimellä pois päältä, kytke tämän jälkeen uudelleen päälle. moottorinsuojakytkin lauennut, esim. riittämättömästä jäähdytyksestä johtuen (jäädytysrimat peitetty). − kytke kompressori päälle-/poiskytkimeltä pois päältä; poista ylikuumentumisen aiheuttaja; anna jäähtyä noin kymmenen minuuttia; paina moottorinsuojakytkintä; kytke kompressori uudelleen päälle-/pois-kytkimellä päälle. Kompressori käy, mutta ei tuota riittävää painetta. • painesäiliön kondenssiveden poistoruuvi vuotaa. − tarkasta poistoruuvi(e)n tiiviste(et); vaihda tarvittaessa. − kiristä poistoruuvi(t) käsitiukkuuteen. • 8. Korjaus A Vaara! Sähkötyökalujen korjauksia saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattihenkilöt! Korjausta tarvitsevat sähkötyökalut voidaan lähettää kyseisen maan huoltopisteeseen. Osoite löytyy varaosalistasta. takaiskuventtiili vuotaa. − anna ammattikorjaamon korjata takaiskuventtiili. Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa hyvä ja kuvatkaa havaittu vika. Paineilmatyökalu ei saa riittävästi painetta. • paineensäädintä ei ole avattu tarpeeksi. − avaa paineensäädintä enemmän. • 9. Ympäristönsuojelu Laitteen pakkausmateriaali on 100 %:sti kierrätyskelpoista. Käytetyt koneet ja tarvikkeet sisältävät suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka myöskin voidaan kierrätysprosessissa käyttää hyväksi. kompressorin ja paineilmatyökalun välinen paineilmaletku vuotaa. − tarkasta letkuliittimet; vaihda vaurioituneet osat tarvittaessa. Käyttöohje on painettu ilman klooria valkaistulle paperille. 10. Tekniset tiedot Imuteho l/min 290 Tehollinen tuottomäärä (tilavuusvirta) l/min 165 Täyttöteho l/min 195 Käyttöpaine (kompressorin loppupaine) baari 10 l 50 Painesäiliön tilavuus Ilman poistoaukkojen lukumäärä 2 Kompressorityyppi B 2800 Sylinterilukumäärä 2 min-1 1300 kW 2,0 Liitäntäjännite (50 Hz) V 230 Nimellisvirta A 9,0 Sulake väh. A 16 hidas Kierrosluku (kompressori) Moottorin teho Suojaluokka Maksimaalinen kokonaispituus jatkojohtoja käytettäessä: – 3 x 1,5 mm2 johtimen poikkipinta-alalla – 3 x 2,5 mm2 johtimen poikkipinta-alalla IP 44 m m Öljyn laatu Öljymäärä öljynvaihdon yhteydessä 30 50 10 W 40 l 0,21 Mitat: Pituus x leveys x korkeus cm 88 x 49 x 77 Paino kg 49 Äänenpainetaso LPA etäis. 4 m max. dB (A) 71 ± 3 Äänen tehotaso LWA dB (A) 91 ± 3 61 62 U3K0028_30_wf.fm A 090 101 0030 B 090 100 6784 C 090 100 6725 D 090 105 4720 E 090 105 4460 F 090 100 9210 G 090 105 4630 H 090 105 4606 I 090 105 6170 J 090 105 4525 K 090 105 4568 L 090 100 3858 63
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63

Metabo Mega 350 D Instrucciones de operación

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para