Transcripción de documentos
Cubus / Cubus G
DE
02
EN
13
NL
24
DA
35
FR
46
ES
57
IT
68
PL
FI
PT
SV
NO
TR
RU
Laser
635 nm
IP 66
Laser
515 nm
auto
auto
man
UK
CS
ET
RO
BG
EL
!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, das beiliegende Heft „Garantieund Zusatzhinweise“ sowie die aktuellen Informationen und Hinweise
im Internet-Link am Ende dieser Anleitung vollständig durch. Befolgen
Sie die darin enthaltenen Anweisungen. Diese Unterlage ist aufzubewahren und bei Weitergabe der Lasereinrichtung mitzugeben.
Vollautomatischer Rotationslaser
mit roter bzw. grüner Lasertechnologie
–
–
–
–
90° Referenzstrahl zum Ausrichten von Trennwänden
Laser-Modi: Punkt-, Scan-, Rotations- und Handempfängermodus
Alle Funktionen können durch die Fernbedienung gesteuert werden.
Genauigkeit ± 0,15 mm / m, 4° Selbstnivellierbereich
Allgemeine Sicherheitshinweise
– Setzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungszweck
innerhalb der Spezifikationen ein.
– Die Messgeräte und das Zubehör sind kein Kinderspielzeug.
Vor Kindern unzugänglich aufbewahren.
– Umbauten oder Veränderungen am Gerät sind nicht gestattet,
dabei erlischt die Zulassung und die Sicherheitsspezifikation.
– Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung, enormen
Temperaturen oder starken Vibrationen aus.
– Das Gerät darf nicht mehr verwendet werden, wenn eine oder
mehrere Funktionen ausfallen oder die Batterieladung schwach ist.
– Verwenden Sie ausschließlich das Orginal-Zubehör.
Wird falsches Zubehör verwendet erlischt die Garantie.
Sicherheitshinweise
Umgang mit Lasern der Klasse 2
Laserstrahlung!
Nicht in den Strahl blicken!
Laserklasse 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Laserstrahlung!
Nicht in den Strahl blicken!
Laserklasse 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
– Achtung: Nicht in den direkten oder reflektierten Strahl blicken.
– Den Laserstrahl nicht auf Personen richten.
02
DE
Cubus / Cubus G
– Falls Laserstrahlung der Klasse 2 ins Auge trifft, sind die Augen bewusst
zu schließen und der Kopf sofort aus dem Strahl zu bewegen.
– Betrachten Sie den Laserstrahl oder die Reflektionen niemals mit optischen
Geräten (Lupe, Mikroskop, Fernglas, ...).
– Verwenden Sie den Laser nicht auf Augenhöhe (1,40 ... 1,90 m).
– Gut reflektierende, spiegelnde oder glänzende Flächen sind während
des Betriebes von Lasereinrichtungen abzudecken.
– In öffentlichen Verkehrsbereichen den Strahlengang möglichst durch
Absperrungen und Stellwände begrenzen und den Laserbereich durch
Warnbeschilderung kennzeichnen.
Sicherheitshinweise
Umgang mit elektromagnetischer Strahlung
–D
as Messgerät hält die Vorschriften und Grenzwerte für die elektromagnetische Verträglichkeit gemäß EMV-Richtlinie 2014/30/EU ein.
– L okale Betriebseinschränkungen, z.B. in Krankenhäusern, in Flugzeugen,
an Tankstellen, oder in der Nähe von Personen mit Herzschrittmachern,
sind zu beachten. Die Möglichkeit einer gefährlichen Beeinflussung oder
Störung von und durch elektronische Geräte ist gegeben.
Hinweise zur Wartung und Pflege
Reinigen Sie alle Komponenten mit einem leicht angefeuchteten Tuch und
vermeiden Sie den Einsatz von Putz-, Scheuer- und Lösungsmitteln. Lagern Sie
das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort.
Besondere Produkteigenschaften und Funktionen
Der Rotationslaser richtet sich selbständig aus. Er wird in die
benötigte Grundstellung aufgestellt – innerhalb des Arbeitswinkeln von
± 4°. Die Feineinstellung übernimmt sofort die Automatik: Drei elektronische Messsensoren erfassen dabei die X-, Y- und Z-Achse.
Das Anti-Drift-System (ADS) verhindert Fehlmessungen. Das Funktionsprinzip: Der Laser wird 30 Sekunden nach dem Aktivieren des ADS permanent auf eine korrekte Ausrichtung überprüft. Wird das Gerät durch äußere
Einwirkungen bewegt oder verliert der Laser seine Höhenreferenz, bleibt der
Laser stehen. Zusätzlich blinkt der Laser und die Tilt-LED leuchtet permanent.
Um weiterarbeiten zu können, die Tilt-Taste erneut drücken oder das Gerät
aus- und einschalten. Fehlmessungen werden so einfach und sicher verhindert.
DE
03
Das ADS ist nach dem Einschalten nicht aktiv. Um das eingerichtete Gerät vor Lageveränderungen durch Fremdeinwirkung zu schützen, muss
das ADS durch Drücken der Tilt-Taste aktiviert werden. Die ADS-Funktion wird
durch Blinken der Tilt-LED angezeigt, siehe Schaubild unten.
Das ADS schaltet erst 30 Sek. nach vollständiger Nivellierung des
Lasers die Überwachung scharf (Einrichtphase). Blinken der Tilt-LED
im Sekundentakt während der Einrichtungsphase, schnelles Blinken,
wenn ADS aktiv ist.
!
Funktionsweise ADS
ADS scharf nach
30 Sek., schnelles
Blinken der TiltLED.
Beginn
Rotation
Ein
Einrichtphase
Sensor Automatic
Aktivieren des
ADS: Tilt-Taste
drücken, blinken
der Tilt-LED im
Sekundentakt.
Fremd
einwirkung
Der
Laser
bleibt sicherheitshalber stehen, der
Laser blinkt und
die Tilt-LED leuchtet
permanent.
Transport LOCK: Das Gerät wird mit einer speziellen
Motorbremse beim Transport geschützt.
IP 66
Schutz vor Staub und Wasser – Das Gerät zeichnet sich durch
besonderen Schutz vor Staub und Regen aus.
Raumgitter: Diese zeigen die Laserebenen und Funktionen an.
auto: Automatische Ausrichtung / man: Manuelle Ausrichtung
auto
auto
man
Horizontales
Nivellieren
Vertikales
Nivellieren
Schiefe
Ebene
04
DE
90° Winkel
90° Referenzfunktion
Cubus / Cubus G
Akku laden
–D
as Netz-/Ladegerät nur innerhalb
geschlossener Räume verwenden,
weder Feuchtigkeit noch Regen
aus-setzen, da ansonsten die Gefahr
eines elektrischen Stromschlages
besteht.
– Vor Einsatz des Gerätes Akku voll
aufladen.
– Netz-/Ladegerät mit dem Stromnetz
und der Anschlussbuchse (G) verbinden. Nur das beiliegende Netz-/
Ladegerät benutzen. Wenn ein
falsches Netz-/Ladegerät verwendet
wird, erlischt die Garantie.
– Während der Akku geladen
wird, leuchtet die LED des Netz-/
Ladegeräts (H) rot. Der Ladevorgang
ist abgeschlossen wenn die LED
grün leuchtet. Wenn das Gerät nicht
am Netz-/Ladegerät angeschlossen ist, blinkt die LED des Netz-/Ladegeräts (I).
– Der Akku kann auch während des Betriebes geladen werden.
– Bei schwacher Ladung des Akkus blinkt die Betriebsanzeige (4).
– Das Netzteil vom Netz trennen, wenn das Gerat nicht in Gebrauch ist.
– Rote Batterie-Isolatoren nicht vom Akku entfernen.
Einlegen der Batterien
bei der Fernbedienung
– Auf korrekte Polarität achten.
DE
05
Stativ- und
Wandhalterung
A
B
E
C
F
D
G
Vertikalbetrieb
H
I
E
A Austritt Referenzlaser
B Prismenkopf / Austritt Laserstrahl
C Empfangsfeld Infrarot-Signal
D Bedienfeld
E 5/8" Gewinde
F Akkufach
06
DE
G Anschlussbuchse
für Netz-/Ladegerät
H Netz-/Ladegerät
I
Betriebsanzeige
rot: Akku wird geladen
grün: Ladevorgang abgeschlossen
Cubus / Cubus G
Bedienfeld Cubus
Fernbedienung
8
3 4
2
1
slope
5
10
9
11
6
13
12
1
7
Cubus
1 auto/slope-Funktion
8
Ausgang Infrarot-Signal
2 LED auto/slope-Funktion:
LED aus: Automatische
Ausrichtung
LED an: Manuelle Ausrichtung
9
Betriebsanzeige
3 AN-/AUS-Taste
4 Betriebsanzeige
(LowBat: LED blinkt)
5 LED Tilt-Funktion
6 Tilt-Funktion
10 Rotationsgeschwindigkeit wählen
600 / 330 / 30 / 0 U/min
11 Scan-Modus
10° / 45° / 90° / 180°
12 Positionierungs-Taste
(rechts drehen)
13 Positionierungs-Taste
(links drehen)
7 Empfangsfeld Infrarot-Signal
DE
07
Horizontales und vertikales Nivellieren
auto
auto
–H
orizontal: Das Gerät auf einer möglichst ebenen
Fläche aufstellen oder auf einem Stativ befestigen.
– Vertikal: Das Gerät mit montierter Stativ- und
Wandhalterung seitlich stellen. Das Bedienfeld
zeigt nach oben. Mit der Stativ- und Wandhalterung kann das Gerät im Vertikaleinsatz
auf einem Stativ montiert werden.
– AN/AUS-Taste drücken.
!
LED auto/slope-Funktion aus: Automatische Ausrichtung
–D
as Gerät nivelliert sich in einem Bereich von ± 4° automatisch aus. In der
Einrichtphase blinkt der Laser und der Prismenkopf steht still. Wenn die
Nivellierung erfolgt ist, leuchtet der Laser permanent und dreht mit max.
Drehzahl. Siehe dazu auch Abschnitt über "Sensor Automatic" und
"ADS-Tilt".
!
Wenn das Gerät zu schräg aufgestellt wurde (außerhalb von 4°), steht
der Prismenkopf still und der Laser sowie die LED auto/slope blinken.
Dann muss das Gerät auf einer ebeneren Fläche aufgestellt werden.
Neigungsfunktion
Größere Neigungen können mit der optionalen
Winkelplatte angelegt werden.
TIPP: Zuerst das Gerät selbständig ausrichten
lassen und die Winkelplatte auf Null stellen.
Dann die Sensor-Automatic mit der auto/slopeTaste ausschalten. Anschließend das Gerät in
den gewünschten Winkel neigen.
!
08
LED auto/slope-Funktion an: manuelle Ausrichtung
DE
man
Cubus / Cubus G
Lasermodi
Rotations-Modus
Mit der Rotations-Taste werden die Drehzahlen
eingestellt: 0, 30, 330, 600 U/min
Punkt-Modus
Um in den Punkt-Modus zu gelangen, die
Rotations-Taste so oft drücken, bis der Laser
nicht mehr rotiert. Der Laser kann mit den
Positionierungs-Tasten in die gewünschte
Position gedreht werden.
Scan-Modus
Mit der Scan-Taste kann ein lichtintensives
Segment in 4 unterschiedlichen Breiten aktiviert
und eingestellt werden. Das Segment wird mit
den Positionierungs-Tasten in die gewünschte
Position gedreht.
Handempfänger-Modus
Arbeiten mit dem optionalen Laserempfänger:
Den Rotationslaser auf die maximale Drehzahl
einstellen und den Laserempfänger einschalten.
Siehe hierzu die Bedienungsanleitung eines
entsprechenden Laserempfängers.
Arbeiten mit dem Referenzlaser
as Gerät verfügt über einen Referenzlaser.
D
Im Vertikalbetrieb dient der Referenzlaser zum
Ausrichten des Gerätes. Dazu den Referenzlaser
parallel zur Wand justieren. Dann ist die vertikale
Laserebene rechtwinklig zur Wand ausgerichtet,
siehe Abbildung.
DE
09
Technische Daten (technische Änderungen vorbehalten. 20W47)
Selbstnivellierbereich
Genauigkeit
Nivellierung
Einstellgeschwindigkeit
Rotationsdrehzahl
Laserwellenlänge rot / grün
Laserwellenlänge
Referenzstrahl rot / grün
Laserklasse
Stromversorgung
Betriebsdauer rot / grün
Ladezeit
Arbeitsbedingungen
Lagerbedingungen
Schutzart
Abmessungen (B x H x T)
Gewicht
± 4°
± 0,15 mm / m
horizontal / vertikal automatisch mit
elektronischen Libellen und Servomotoren
ca. 30 Sek. über gesamten Arbeitswinkel
0, 30, 330, 600 U/min
635 nm / 515 nm
635 nm / 515 nm
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
4 x 1,2V HR6 (AA) NiMH
ca. 16 Std. / ca. 10 Std.
ca. 4 Std.
-10°C … 50°C, Luftfeuchtigkeit max.
80% rH, nicht kondensierend, Arbeitshöhe
max. 4000 m über NN (Normalnull)
-10°C … 70°C,
Luftfeuchtigkeit max. 80% rH
IP 66
130 x 160 x 145 mm
(mit Stativ- und Wandhalterung)
1300 g (mit Stativ- und Wandhalterung)
Fernbedienung
Stromversorgung
Reichweite Fernbedienung
Gewicht
2 x 1,5V LR03 (AAA)
max. 30 m (IR-Control)
70 g (inkl. Batterien)
EU-Bestimmungen und Entsorgung
Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen für den
freien Warenverkehr innerhalb der EU.
Dieses Produkt ist ein Elektrogerät und muss nach
der europäischen Richtlinie für Elektro- und ElektronikAltgeräte getrennt gesammelt und entsorgt werden.
Weitere Sicherheits- und Zusatzhinweise unter:
http://laserliner.com/info?an=ABO
10
DE
Cubus / Cubus G
Kalibrierungsüberprüfung vorbereiten
Sie können die Kalibrierung des Lasers kontrollieren. Stellen Sie das Gerät in
die Mitte zwischen 2 Wänden auf, die mindestens 5 m voneinander entfernt
sind. Schalten Sie das Gerät ein. Zur optimalen Überprüfung bitte ein Stativ
verwenden. WICHTIG: Die Sensor Automatik muss aktiv sein (auto/slope-LED
ist aus).
1. Markieren Sie Punkt A1 auf der Wand.
2. D
rehen Sie das Gerät um 180° u. markieren Sie Punkt A2. Zwischen A1
und A2 haben Sie jetzt eine horizontale Referenz.
1.
A1
2.
A2
A1
Kalibrierung überprüfen
3. S tellen Sie das Gerät so nah wie möglich an die Wand auf Höhe des
markierten Punktes A1, richten Sie das Gerät auf die X-Achse aus.
4. D
rehen Sie das Gerät um 180° und markieren Sie den Punkt A3.
Die Differenz zwischen A2 u. A3 ist die Toleranz für die X-Achse.
5. 3. und 4. für die Überprüfung der Y- bzw. Z- Achse wiederholen.
A1
4.
< 0,15 mm / m = OK
3.
A2
A2
A3
A2
A3
!
Wenn bei der X-, Y- oder Z- Achse die Punkte A2 und A3 mehr als
0,15 mm / m auseinander liegen, ist eine neue Justierung erforderlich.
Setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder wenden Sie
sich an die Serviceabteilung von UMAREX-LASERLINER.
DE
11
Justier-Modus
Achten Sie bei der Justierung auf die Ausrichtung des Rotationslasers.
Justierung der X-Achse
Justiermodus aktivieren: Den Cubus einschalten. Die AN/AUS-Taste
und die auto/slope-Taste gleichzeitig drücken bis die LED auto/slope
schnell blinkt.
Justierung: Mit den Positionierungs-Tasten den Laser von der
aktuellen Position auf Höhe des Referenzpunktes A2 fahren.
Dazu die Positionierungs-Tasten mehrfach im Sekundentakt
drücken, bis die gewünschte Position erreicht ist.
Justierung verwerfen: Gerät ausschalten.
Speichern: Mit der Scan-Taste wird die neue Justierung gesichert.
Justierung der Y- und Z-Achse
Justiermodus aktivieren: Den Cubus einschalten. Die AN/AUS-Taste
und die auto/slope-Taste gleichzeitig drücken bis die LED auto/slope
schnell blinkt.
Mit der tilt-Taste auf die Y-Achse wechseln.
Justierung: Mit den Positionierungs-Tasten den Laser von der
aktuellen Position auf Höhe des Referenzpunktes A2 fahren.
Dazu die Positionierungs-Tasten mehrfach im Sekundentakt
drücken, bis die gewünschte Position erreicht ist.
Justierung verwerfen: Gerät ausschalten.
Speichern: Mit der Scan-Taste wird die neue Justierung gesichert.
Zur Justierung der Z-Achse das Gerät vertikal
aufstellen und ebenso verfahren wie bei der
Justierung der X-Achse.
!
12
Überprüfen Sie regelmäßig die Justierung
vor dem Gebrauch, nach Transporten
und langer Lagerung. Kontrollieren Sie
dabei immer alle Achsen.
DE
Z
Y
X- / Y- /
Z- Achsen
X
Cubus / Cubus G
!
Completely read through the operating instructions, the "Warranty and
Additional Information" booklet as well as the latest information under
the internet link at the end of these instructions. Follow the instructions
they contain. This document must be kept in a safe place and if the
laser device is passed on, this document must be passed on with it.
Fully automatic rotary laser with red or green laser technology
–
–
–
–
90° reference beam to align partitions
Laser modes: spot, scan, rotary and hand receiver mode
All functions can be controlled remotely.
Accuracy 0.15 mm / m, 4° self-levelling range
General safety instructions
– The device must only be used in accordance with its intended purpose
and within the scope of the specifications.
– The measuring tools and accessories are not toys. Keep out of reach of children.
– Modifications or changes to the device are not permitted, this will otherwise
invalidate the approval and safety specifications.
– Do not expose the device to mechanical stress, extreme temperatures
or significant vibration.
– The device must no longer be used if one or more of its functions fail
or the battery charge is weak.
– Use only original accessories. Using other accessories invalidates the warranty.
Safety instructions
Using class 2 lasers
Laser radiation!
Do not stare into the beam!
Class 2 laser
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Laser radiation!
Do not stare into the beam!
Class 2 laser
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
– Attention: Do not look into the direct or reflected beam.
– Do not point the laser beam towards persons.
– If a person‘s eyes are exposed to class 2 laser radiation, they should shut
their eyes and immediately move away from the beam.
EN
13
– Under no circumstances should optical instruments (magnifying glass,
microscope, binoculars) be used to look at the laser beam or reflections.
– Do not use the laser at eye level (1.40 ... 1.90 m)
– Reflective, specular or shiny surfaces must be covered whilst laser
devices are in operation.
– In public areas shield off the laser beam with barriers and partitions
wherever possible and identify the laser area with warning signs.
Safety instructions
Dealing with electromagnetic radiation
– T he measuring device complies with electromagnetic compatibility
regulations and limits in accordance with the EMC Directive 2014/30/EU.
– L ocal operating restrictions – for example, in hospitals, aircraft, petrol
stations or in the vicinity of people with pacemakers – may apply.
Electronic devices can potentially cause hazards or interference or be
subject to hazards or interference.
Information on maintenance and care
Clean all components with a damp cloth and do not use cleaning agents,
scouring agents and solvents. Store the device in a clean and dry place.
Special product features and functions
The rotary laser aligns itself automatically. It is set to the required
initial position (to within an operating angle of ± 4°) and the automatic
system then performs the necessary fine adjustment, with three electronic
measurement sensors detecting the X, Y and Z axes.
The anti-drift system (ADS) prevents erroneous or inaccurate
measurements. How it works: continuous monitoring of the alignment of the
laser is activated 30 seconds after the ADS is switched on. If the device moves
due to the influence of external factors or the laser loses its height reference,
the laser will come to a standstill. Additionally, the laser flashes and the tilt
LED is lit continuously. To continue working, press the tilt button again or switch
the device off then on again. Erroneous and inaccurate measurements are
thus prevented simply and reliably.
14
EN
Cubus / Cubus G
The ADS is not active following switch-on. Once the device has
been set up, press the tilt button to activate the ADS, enabling you to protect
the laser from changes in position caused by the device being disturbed by
external factors. The tilt LED flashes to indicate that the ADS function is
active; see the diagram below.
!
The ADS does not activate the monitoring function until 30 seconds
after the laser levelling procedure has been completed (set-up phase).
The tilt LED flashes every second during the set-up phase, rapid
flashing, when ADS is active.
ADS function
ADS active after
30 seconds, rapid
flashing of the
tilt LED.
Rotation
begins
ON
Adjustment phase
Sensor Automatic
ADS activation:
press the tilt
button; the tilt
LED flashes every
second.
External
influence
The
laser
remains stationary as
a precaution, the laser
flashes and the tilt
LED is lit continuously.
Transport LOCK: The device is protected by a special motor
brake during transport.
IP 66
dustand rain.
The device characterised by specific protection against
Space grids: These show the laser planes and functions.
auto: Automatic alignment / man: Manual alignment
auto
auto
man
Horizontal
levelling
Vertical
levelling
Inclined plane
90° angle
90° reference
function
EN
15
Battery charging
–U
se the power supply/charger unit
only in closed rooms; do not expose
to moisture or rain otherwise risk of
electric shock.
– Charge the device‘s battery
completely prior to use.
– Connect the power pack/charger
to the mains power supply and
socket (G). Only use the power
pack/charger supplied. Using any
other power pack/charger will
invalidate the warranty.
– The LED on the power pack/charger
(H) lights red while the battery is
charging. When the LED changes
to green, charging is complete. The
LED on the power pack/charger (I)
flashes when the laser is not
connected to the power pack/charger.
– The battery can also be charged while using the device.
– The status indicator (4) flashes when the battery charge is low.
– Disconnect the power pack from the mains when the device is not in use.
– Do not remove the red battery insulation from the battery.
Insert batteries into
the remote control
– Observing the correct polarity.
16
EN
Cubus / Cubus G
Stand and wall bracket
A
B
E
C
F
D
G
Vertical operation
H
I
E
A Reference laser outlet
B Prism head / laser beam outlet
C Infrared signal receptor
D Control panel
E 5/8“ thread
G Connection socket for power
pack/charger.
H Power pack/charger
I
Operation indicator
red: battery is charging
green: charging process complete
F Battery compartment
EN
17
Control panel Cubus
Remote control
8
3 4
2
1
slope
5
10
9
11
6
13
12
1
7
Cubus
1 auto/slope function
8
Infrared signal emitter
2 auto/slope function LED:
LED off: automatic alignment
LED on: manual alignment
9
Operation indicator
3 ON/OFF button
4 Operation indicator
(LowBat: LED flashes)
5 Tilt function LED
6 Tilt function
7 Infrared signal receptor
18
EN
10 Rotary speed for selection
600 / 330 / 30 / 0 rpm
11 Scan mode
10° / 45° / 90° / 180°
12 Positioning button
(rotate to the right)
13 Positioning button
(rotate to the left)
Cubus / Cubus G
Horizontal levelling and vertical levelling
auto
auto
–H
orizontal: Position the device on a level surface or
on a tripod.
– Vertical: Place the device on its side with the stand
and wall bracket fitted. The operator panel should
be at the top. The device with the stand and wall
bracket can be mounted on a tripod for vertical use.
– Press the „ON/OFF“ switch
!
auto/slope function LED OFF: Automatic alignment
– T he device levels itself automatically to within a range of ± 4°. During the
set-up phase, the laser flashes and the prism head remains stationary. When
levelling is complete, the laser lights up continuously and rotates at maximum
speed. Refer also to the sections about „Sensor Automatic“ and „ADS Tilt“.
!
If the device has been placed on a surface with a slope of more than
4°, the prism head will remain stationary and the laser as well as the
auto/slop LED will start to flash. The device must then be placed on a
more even surface.
Slope function
Steeper slopes can be set using the angle plate,
which is available as an optional extra.
TIP: Allow the device to align itself automatically
and set the angle plate to the zero position.
Then press the auto/slope button to switch the
automatic sensor off. Finally, incline the device
to the angle you require.
!
man
Auto/slope function LED ON: Manual alignment
EN
19
Laser modes
Rotary mode
The following speeds can be set using the rotary
button: 0, 30, 330, 600 rpm
Spot mode
You access spot mode by pressing the rotary
button repeatedly until the laser stops rotating.
The laser can then be rotated to the required
position using the positioning buttons.
Scan mode
The scan button can be used to activate and
set a lightintensive segment in 4 different
widths. You position the segment via the
direction buttons.
Hand receiver mode
Working with the laser receiver (available as an
optional extra): Set the rotary laser to maximum
speed and switch on the laser receiver. Refer to
the operating instructions for the respective laser
receiver about this.
Working with the reference laser
The device has one reference laser. In vertical
mode the reference laser is used to align the
device. Align the reference laser parallel to the
wall for this purpose. This aligns the vertical laser
plane at a right angle to the wall, see illustration.
20
EN
Cubus / Cubus G
Technical data (Subject to technical alterations. 20W47)
Self-levelling range
Accurancy
Levelling
Self-levelling alignment time
Rotation speed
Laser wavelengths
Reference beam red / green
Laser class
Power supply
Operating time red / green
Charging time
Operating conditions
Storage conditions
Protection class
Dimensions (W x H x D)
Weight
± 4°
± 0.15 mm / m
automatic horizontal / vertical levelling
with electronic levels and motors
approx. 30 seconds over the entire
operating angle
0, 30, 330, 600 rpm
635 nm / 515 nm
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
4 x 1.2V HR6 (AA) NiMH
approx. 16 h / approx. 10 h
approx. 4 h
-10°C … 50°C, max. humidity 80% rH,
no condensation, max. working
altitude 4000 m above sea level
-10°C … 70°C,
max. humidity 80% rH
IP 66
130 x 160 x 145 mm
(with stand and wall bracket)
1300 g (with stand and wall bracket)
Remote control
Power supply
Remote control range
Weight
2 x 1.5V LR03 (AAA)
max. 30 m (IR-control)
70 g (incl. batteries)
EU directives and disposal
This device complies with all necessary standards
for the free movement of goods within the EU.
This product is an electric device and must be collected
separately for disposal according to the European
Directive on waste electrical and electronic equipment.
Further safety and supplementary notices at:
http://laserliner.com/info?an=ABO
EN
21
Preparing the calibration check
It is possible for you to check the calibration of the laser. To do this, position
the device midway between 2 walls, which must be at least 5 metres apart.
Switch the device on. The best calibration results are achieved if the device
is mounted on a tripod. IMPORTANT: The automatic sensor must be active
(auto/slope LED is off).
1. Mark point A1 on the wall.
2. T urn the device through 180° and mark point A2. You now have a
horizontal reference between points A1 and A2.
1.
A1
2.
A2
A1
Performing the calibration check
3. P osition the device as near as possible to the wall at the height of point
A1. Now adjust the device in the X axis.
4. T urn the device through 180° and mark point A3. The difference between
points A2 and A3 is the tolerance for the X axis.
5. To check the Y and Z axis, repeat steps 3 and 4.
A1
4.
< 0,15 mm / m = OK
3.
A2
A2
A3
A2
A3
!
22
If points A2 and A3 are more than 0.15 mm / m apart on either
the X or Y axis, the device is in need of adjustment. Contact your
authorised dealer or else the UMAREX-LASERLINER Service Department.
EN
Cubus / Cubus G
Adjustment mode
Take the alignment of the rotary laser into account when performing
adjustment work.
X axis adjustment
Activate adjustment mode: Switch on the Cubus. Simultaneously
press the ON/OFF button and the auto/slope button until the
LED auto/slope flashes rapidly.
Adjustment: Use the positioning buttons to move the laser from its
current position to the height of reference point A2. Keep pressing
the positioning buttons at second intervals until the required position
is reached.
Cancel adjustment: Switch the device off.
Save: Pressing the scan button saves the new adjustment settings
Adjust the Y and Z axes
Activate adjustment mode: Switch on the Cubus. Simultaneously
press the ON/OFF button and the auto/slope button until the
LED auto/slope flashes rapidly.
Switch to the Y axis using the tilt button. (LED auto/slope)
Adjustment: Use the positioning buttons to move the laser from its
current position to the height of reference point A2. Keep pressing
the positioning buttons at second intervals until the required position
is reached.
Cancel adjustment: Switch the device off.
Save: Pressing the scan button saves the new adjustment settings
To adjust the Z axis, set up the device vertically
and proceed in the same manner as for the
X axis adjustment.
!
Regularly check the adjustment before
use, after transport and after extended
periods of storage. Always make sure
to control all axes.
Z
Y
X- / Y- /
Z-Axis
X
EN
23
!
Lees de handleiding, de bijgevoegde brochure 'Garantie- en aanvullende
aanwijzingen' evenals de actuele informatie en aanwijzingen in de
internet-link aan het einde van deze handleiding volledig door. Volg
de daarin beschreven aanwijzingen op. Bewaar deze documentatie
en geef ze door als u de laserinrichting doorgeeft.
Volautomatische rotatielaser met rode
resp. groene lasertechnologie
–
–
–
–
90° referentiestraal voor de uitlijning van scheidingswanden
Lasermodi: punt-, scan-, rotatie en handontvangermodus
Alle functies kunnen worden aangestuurd via de afstandsbediening.
Nauwkeurigheid 0,15 mm / m, 4° zelfnivelleerbereik
Algemene veiligheid
–G
ebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen de aangegeven
specificaties.
– De meetapparaten en het toebehoren zijn geen kinderspeelgoed.
Buiten het bereik van kinderen bewaren.
– Ombouwwerkzaamheden of veranderingen aan het apparaat zijn niet toegestaan, hierdoor komen de goedkeuring en de veiligheidsspecificatie te vervallen.
– Stel het apparaat niet bloot aan mechanische belasting, extreme temperaturen
of sterke trillingen.
– Het apparaat mag niet meer worden gebruikt als een of meerdere functies
uitvallen of de batterijlading zwak is.
– Gebruik uitsluitend het originele toebehoren.
Bij gebruik van verkeerd toebehoren komt de garantie te vervallen.
Veiligheidsinstructies
Omgang met lasers van klasse 2
Laserstraling!
Niet in de straal kijken!
Laser klasse 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Laserstraling!
Niet in de straal kijken!
Laser klasse 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
–O
pgelet: Kijk nooit in de directe of reflecterende straal.
– Richt de laserstraal niet op personen.
–A
ls laserstraling volgens klasse 2 de ogen raakt, dient u deze bewust
te sluiten en uw hoofd zo snel mogelijk uit de straal te bewegen.
24
NL
Cubus / Cubus G
– Bekijk de laserstraal of de reflecties nooit met behulp van optische
apparaten (loep, microscoop, verrekijker, …).
– Gebruik de laser niet op ooghoogte (1,40 ... 1,90 m).
– Goed reflecterende, spiegelende of glanzende oppervlakken moeten
tijdens het gebruik van laserinrichtingen worden afgedekt.
– In openbare verkeersbereiken moet de lichtbaan zo goed mogelijk
door afbakeningen en scheidingswanden beperkt en het laserbereik
door middel van waarschuwingsborden gekenmerkt worden.
Veiligheidsinstructies
Omgang met elektromagnetische straling
–H
et meettoestel voldoet aan de voorschriften en grenswaarden voor de
elektromagnetische compatibiliteit volgens de EMC-richtlijn 2014/30/EU.
– P laatselijke gebruiksbeperkingen, bijv. in ziekenhuizen, in vliegtuigen, op
pompstations of in de buurt van personen met een pacemaker, moeten
in acht worden genomen. Een gevaarlijk effect op of storing van en door
elektronische apparaten is mogelijk.
Opmerkingen inzake onderhoud en reiniging
Reinig alle componenten met een iets vochtige doek en vermijd het gebruik
van reinigings-, schuur- en oplosmiddelen. Bewaar het apparaat op een schone,
droge plaats.
Bijzondere producteigenschappen en functies
De rotatielaser lijnt zich zelfstandig uit. Hij wordt in de vereiste
basisstand geplaatst - binnen een werkhoek van ± 4°. De fijne afstelling
wordt direct door de automatiek uitgevoerd: drie elektronische meetsensors
registreren daarbij de X-, Y- en Z-assen.
Het Anti-Drift-Systeem (ADS) voorkomt foutieve metingen. Het
werkingsprincipe: de laser wordt 30 seconden na het inschakelen van het
ADS permanent op een correcte uitlijning gecontroleerd. Wanneer het aparaat
door externe inwerking beweegt of de laser zijn hoogtereferentie verliest, blijft
de laser staan. Bovendien knippert de laser en brandt de tilt-LED permanent.
Druk opnieuw op de tilt-toets of schakel het apparaat uit en weer in om door
te kunnen werken. Foutieve metingen worden op deze wijze eenvoudig en
veilig voorkomen.
NL
25
Na het inschakelen is het ADS niet actief. Om het ingerichte
toestel te beschermen tegen positiewijzigingen door externe inwerking, moet
het ADS door het indrukken van de tilt-toets ingeschakeld worden. De ADSfunctie wordt weergegeven door een knipperende tilt-LED, zie afbeelding
beneden.
Het ADS schakelt de bewaking pas 30 sec. na de volledige nivellering
van de laser scherp (inrichtfase). Tijdens de inrichtfase knippert de
tilt-LED iedere seconde en als ADS actief is, knippert de LED snel.
!
Werking ADS
ADS scherp na
30 sec., snel
knipperen van de
tilt-LED.
Begin
rotatie
Aan
Inrichtfase Sensor
Automatic
Activeren van
het ADS: druk op
de tilt-toets, de
tilt-LED knippert
iedere seconde.
Externe
inwerking
De
laser
blijft veiligheidshalve
staan, de laser knippert en de tilt-LED
brandt permanent.
Transport LOCK: Het apparaat wordt tijdens het transport
beschermd met een speciale motorrem.
IP 66
Bescherming tegen stof en water - deze meetapparaten zijn
uitstekend beschermd tegen stof en regen.
Ruimterasters: Deze tonen de laserniveaus en -functies.
auto: automatische uitlijning / man: handmatige uitlijning
auto
auto
man
Horizontaal
nivelleren
Verticaal
nivelleren
Schuin vlak
26
NL
90° hoeken
90° referentiefunctie
Cubus / Cubus G
Accu laden
–D
e netadapter/het laadtoestel mag
alleen in gesloten ruimten gebruikt
en niet aan vocht of regen
blootgesteld worden omdat anders
gevaar voor elektrische schokken
bestaat.
– Laad de accu vóór het gebruik van
het apparaat compleet op.
– Netadapter/laadtoestel aansluiten
op het stroomnet en de aansluitbus
(G). Gebruik alléén de/het
bijgevoegde netadapter/laadtoestel.
Als u een verkeerd(e) netadapter/
laadtoestel gebruikt, komt de garantie
te vervallen.
– Terwijl de accu opgeladen wordt,
brandt de led van de netadapter/het
laadtoestel (H) rood. Het laadproces
is afgesloten wanneer de LED groen
brandt. Als het apparaat niet op de netadapter/het laadtoestel is aangesloten,
knippert de led van de netadapter/het laadtoestel (I).
– De accu kan ook tijdens het bedrijf worden opgeladen.
– Bij een zwakke lading van de accu knippert de bedrijfsindicator (4).
– Trek de netadapter uit de contactdoos als het apparaat niet in gebruik is.
– Verwijder de rode batterij-isolatoren niet van de accu.
Plaatsen van de batterijen
in de afstands-bediening
– Let op de correcte polariteit.
NL
27
Statief- en wandhouder
A
B
E
C
F
D
G
Verticaalbedrijf
H
E
A Uitlaat referentielaser
B Prismakop / uitlaat laserstraal
C Ontvangstveld infraroodsignaal
D Bedieningsveld
E 5/8“ schroefdraad
F Accuvak
28
NL
G Aansluitbus voor
netadapter/laadtoestel
H Netadapter/laadtoestel
I
Bedrijfsindicator
rood: accu wordt geladen
groen: laadproces afgesloten
I
Cubus / Cubus G
Bedieningsveld Cubus
Afstandsbediening
8
3 4
2
1
slope
5
10
9
11
6
13
12
1
7
Cubus
1 auto/slope-functie
8
Uitlaat infraroodsignaal
2 LED auto/slope-functie:
LED uit: automatische uitlijning
LED aan: handmatige uitlijning
9
Bedrijfsindicator
3 AAN-/UIT-toets
4 Bedrijfsindicator
(LowBat: led knippert)
5 LED tilt-functie
6 Tilt-functie
7 Ontvangstveld infraroodsignaal
10 Rotatiesnelheid kiezen
600 / 330 / 30 / 0 o/min
11 Scanmodus
10° / 45° / 90° / 180°
12 Positioneringstoets
(rechtsom draaien)
13 Positioneringstoets
(linksom draaien)
NL
29
Horizontaal nivelleren en verticaal
nivelleren
auto
auto
– Horizontaal: plaats het apparaat op een zo vlak
mogelijke ondergrond of bevestig het op een statief.
– Verticaal: Plaats het apparaat met de gemonteerde
statief- en wandhouder op de zijkant.
Het bedieningsveld wijst naar boven. Met de
statief- en wandhouder kan het apparaat
verticaal op een statief worden gemonteerd.
– Druk de AAN-/UIT-toets in.
!
LED auto/slope-functie uit: automatische uitlijning
– Het toestel nivelleert automatisch binnen een bereik van ± 4°. In de inrichtfase
knippert de laser en de prismakop staat stil. Wanneer de nivellering voltooid
is, brandt de laser permanent en draait met max. toerental. Zie hiervoor ook
het punt over „Sensor-Automatic“ en „ASD-tilt“.
!
Als het apparaat te schuin geplaatst is (buiten de 4°-tolerantie),
staat de prismakop stil en knipperen de laser en de led 'auto/slope'.
U moet het toestel dan op een vlakke ondergrond plaatsen.
Neigingsfunctie
Grotere neigingen kunnen met de optionele
hoekplaat, worden aangelegd.
TIP: laat het apparaat eerst zelfstandig uitlijnen
en zet de hoekplaat op nul. Schakel vervolgens
de Sensor-Automatic uit met de auto/slope-toets.
Neig het toestel vervolgens in de gewenste hoek.
!
30
LED auto/slope-functie aan: handmatige uitlijninga
NL
man
Cubus / Cubus G
Lasermodi
Rotatie-Modus
Met behulp van de rotatietoets worden de
toerentallen ingesteld: 0, 30, 330, 600 o/min
Puntmodus
Druk - om naar de puntmodus over te schakelen steeds weer op de rotatietoets totdat de laser niet
meer roteert. Met behulp van de positioneringstoetsen kan de laser naar de gewenste positie
worden gedraaid.
Scanmodus
Met de scantoets kunt u een lichtintensief
segment in 4 verschillende breedten activeren
en instellen. Positioneer het segment met
behulp van de richtingtoetsen.
Handontvanger-Modus
Werken met de optionele laserontvanger:
Stel de rotatielaser in op het maximale toerental
en schakel de laserontvanger in. Zie hiervoor
ook de handleiding van de dienovereenkomstige
laserontvanger.
Werken met de referentielaser
Het apparaat beschikt over een referentielaser.
In verticaal gebruik is de referentielaser bedoeld
voor de uitlijning van het apparaat. Stel daarvoor
de referentielaser parallel aan de wand af. Het
verticale laserniveau is dan haaks op de wand
uitgelijnd, zie afbeelding.
NL
31
Technische gegevens (technische veranderingen voorbehouden. 20W47)
Zelfnivelleringsbereik
Nauwkeurigheid
Nivellering
Instelsnelheid
Rotatietoerental
Lasergolflengte
Referentiestraal rood / groen
Laserklasse
Stroomvoorziening
Bedrijfsduur rood / groen
Laadtijd
Werkomstandigheden
Opslagvoorwaarden
Beschermingsklasse
Afmetingen (B x H x D)
Gewicht
± 4°
± 0,15 mm / m
horizontaal / verticaal automatisch met
elektronische libellen en servomotoren
ca. 30 sec over de hele werkhoek
0, 30, 330, 600 o/min
635 nm / 515 nm
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
4 x 1,2V HR6 (AA) NiMH
ca. 16 h / ca. 10 h
ca. 4 h
-10°C … 50°C, luchtvochtigheid max. 80%
rH, niet-condenserend, werkhoogte max.
4000 m boven NAP (Nieuw Amsterdams Peil)
-10°C … 70°C,
luchtvochtigheid max. 80% rH
IP 66
130 x 160 x 145 mm
(met statief- en wandhouder)
1300 g (met statief- en wandhouder)
Afstandsbediening
Stroomvoorziening
Reikwijdte afstandsbediening
Gewicht
2 x 1,5V LR03 (AAA)
max. 30 m (infrarood)
70 g (incl. batterijen)
EU-bepalingen en afvoer
Het apparaat voldoet aan alle van toepassing zijnde
normen voor het vrije goederenverkeer binnen de EU.
Dit product is een elektrisch apparaat en moet volgens
de Europese richtlijn voor oude elektrische en elektronische apparatuur gescheiden verzameld en afgevoerd
worden.
Verdere veiligheids- en aanvullende instructies onder:
http://laserliner.com/info?an=ABO
32
NL
Cubus / Cubus G
Kalibratie controle voorbereiden
U kan de kalibrering van de laser controleren. Plaats het toestel in het
midden tussen twee muren die minstens 5 meter van mekaar verwijderd zijn.
Schakel het toestel aan. Voor een optimale controle een statief gebruiken.
BELANGRIJK: de Sensor-Automatic moet actief zijn (auto/slope-LED is uit).
1. Markeer punt A1 op de wand.
2. D
raai het toestel 180° om en markeer het punt A2. Tussen A1 en A2
heeft u nu een horizontale referentie.
1.
A1
2.
A2
A1
Kalibratie controleren
3. P laats het toestel zo dicht mogelijk tegen de wand ter hoogte van punt A1.
Richt het toestel uit op de X-as.
4. D
raai het toestel vervolgens 180° en markeer punt A3. Het verschil tussen
A2 en A3 moet binnen de tolerantie van de nauwkeurigheid zitten.
5. Herhaal punt 3 en 4 voor de Y- en Z-as voor volledige controle.
A1
4.
< 0,15 mm / m = OK
3.
A2
A2
A3
A2
A3
!
Wanneer bij de X- of Z-as het verschil tussen punt A2 en A3 groter is
dan aangegeven als tolerantie nl. 0,15 mm / m, is een afstelling nodig.
Neem hiervoor contact op met uw vakhandelaar.
NL
33
Afstelmodus
Let bij de afstelling op de uitlijning van de rotatielaser.
Afstelling van de X-as
Afstelmodus activeren: de Cubus inschakelen. Druk tegelijkertijd
op de AAN-/UIT-toets en de 'auto/slope'-toets totdat de LED
auto/slope snel knippert.
Afstelling: stuur de laser met behulp van de positioneringstoetsen
vanuit de huidige positie tot op de hoogte van het referentiepunt A2
Druk daarvoor iedere seconde op de positioneringstoets totdat de
gewenste positie bereikt is.
Afstelling verwerpen: apparaat uitschakelen.
Opslaan: U kunt de nieuwe instelling opslaan met behulp
van de scantoets.
Afstelling van de Y- en Z-as
Afstelmodus activeren: de Cubus inschakelen. Druk tegelijkertijd
op de AAN-/UIT-toets en de 'auto/slope'-toets totdat de LED
auto/slope snel knippert.
Schakel met de tilt-toets om naar de Y-as.
Afstelling: stuur de laser met behulp van de positioneringstoetsen
vanuit de huidige positie tot op de hoogte van het referentiepunt A2.
Druk daarvoor iedere seconde op de positioneringstoets totdat de
gewenste positie bereikt is.
Afstelling verwerpen: apparaat uitschakelen.
Opslaan: U kunt de nieuwe instelling opslaan met behulp
van de scantoets.
Voor de afstelling van de Z-as plaatst u het apparaat
verticaal en gaat u op dezelfde wijze te werk als bij
de afstelling van de X-as.
!
34
Controleerd u regelmatig de afstelling
voor u de laser gebruikt, ook na transport
en wanneer de laser langere tijd is
opgeborgen geweest. Kontroleerd u
daarbij alle assen.
NL
Y
Z
X- / Y- /
Z-assen
X
Cubus / Cubus G
!
Du bedes venligst læse betjeningsvejledningen, det vedlagte hæfte
„Garanti- og supplerende anvisninger“ samt de aktuelle oplysninger
og henvisninger på internet-linket i slutning af denne vejledning
fuldstændigt igennem. Følg de heri indeholdte instrukser. Dette
dokument skal opbevares og følge med laserenheden, hvis denne
overdrages til en ny bruger.
Fuldautomatisk rotationslaser med rød eller grøn laserteknologi
–
–
–
–
90° referencestråle til indjustering af skillevægge
Laseren kan arbejde med prik, scanning og rotation i flere hastigheder.
Alle funktioner kan styres fra fjernbetjeningen.
Nøjagtighed 0,15 mm / m, Selvnivelleringsområde 4°
Almindelige sikkerhedsforskrifter
– Apparatet må kun bruges til det tiltænkte anvendelsesformål inden
for de givne specifikationer.
– Måleapparaterne og tilbehøret er ikke legetøj. Skal opbevares utilgængeligt
for børn.
– Ombygning eller ændring af apparatet er ikke tilladt og vil medføre,
at godkendelsen og sikkerhedsspecifikationerne bortfalder.
– Undgå at udsætte apparatet for mekaniske belastninger, meget høje
temperaturer eller kraftige vibrationer.
– Apparatet må ikke anvendes længere, hvis en eller flere funktioner svigter,
eller hvis batteriladningen er svag.
– Brug kun originalt tilbehør.
Hvis der benyttes forkert tilbehør, bortfalder garantien.
Sikkerhedsanvisninger
Omgang med lasere i klasse 2
Laserstråling!
Se ikke ind i strålen!
Laser klasse 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Laserstråling!
Se ikke ind i strålen!
Laser klasse 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
– Pas på: Undgå at se ind i en direkte eller reflekterende stråle.
– Undgå at rette laserstrålen mod personer.
– Hvis laserstråling i klasse 2 rammer en person i øjnene, skal ved-kommende
bevidst lukke øjnene og straks fjerne hovedet fra strålen.
DA
35
– Laserstrålen eller dens refleksioner må aldrig betragtes gennem optisk
udstyr (lup, mikroskop, kikkert, ...).
– Undlad at anvende laseren i øjenhøjde (1,40 ... 1,90 m).
– Godt reflekterende, spejlende eller skinnende overflader skal tildækkes,
så længe der bruges laserudstyr.
– I områder med offentlig færdsel skal strålebanen så vidt muligt begrænses
af afspærringer og skillevægge, og laserområdet skal afmærkes med
advarselsskilte.
Sikkerhedsanvisninger
Omgang med elektromagnetisk stråling
–M
åleapparatet overholder forskrifterne og grænseværdierne for elektromagnetisk kompatibilitet iht. EMC-direktiv 2014/30/EU.
– Lokale anvendelsesrestriktioner, f.eks. på hospitaler, i fly eller i nærheden
af personer med pacemaker, skal iagttages. Risikoen for farlig påvirkning
eller fejl i eller pga. elektronisk udstyr er til stede.
Anmærkninger vedr. vedligeholdelse og pleje
Alle komponenter skal rengøres med en let fugtet klud, og man skal undlade
brug af rengørings-, skure- og opløsningsmidler. Apparatet skal opbevares på et
rent og tørt sted.
Særlige produktegenskaber og funktioner
Rotationslaseren indjusterer sig selv helt automatisk. Den opstilles
i den nødvendige grundstilling - inden for arbejdsvinklerne på ± 4°.
Finindstillingen overtager straks automatikken: Herved registrerer tre elektroniske
målesensorer X-, Y- og Z-aksen.
Anti-drift-systemet (ADS) forhindrer fejlmeldinger.
Funktionsprincip: 30 sekunder efter aktiveringen af ADS kontrolleres laseren
konstant for korrekt indjustering. Hvis apparatet bevæges af ydre påvirkninger,
eller hvis laseren mister sin højdereference, stopper den. Desuden blinker laseren,
og Tilt-LED‘en lyser konstant. Inden der kan arbejdes videre, skal man igen
trykke på Tilt-knappen eller slukke og tænde for apparatet. Herved forhindres
fejlmeldinger enkelt og sikkert.
36
DA
Cubus / Cubus G
ADS er ikke aktiv med det samme, når apparatet tændes. For at
beskytte det indjusterede apparat mod positionsændringer pga. ydre påvirkninger skal ADS aktiveres ved at trykke på Tilt-tasten. ADS-funktionen indikeres
ved, at Tilt-LED‘en blinker; se nedenstående figur.
!
ADS stiller først overvågningen skarp 30 sek. efter fuldstændig
nivellering af laseren (indjusteringsfase). Tilt-LED‘en blinker i
sekundtakt under indjusteringsfasen; blinker hurtigt, når ADS
er aktiv.
Funktionsmåde ADS
ADS er skarp
efter 30 Sek.,
Tilt-LED‘en
blinker hurtigt
Begynder
Rotation
Ind
Indstillingsfase
Sensor Automatic
Ydre
påvirkning
Aktivering af ADS:
Tryk på Tilt-tasten,
Tilt-LED‘en blinker
i sekundtakt
Laseren
stopper
af sikkerhedsårsager,
laseren blinker, og
Tilt-LED‘en lyser
konstant.
Transport LOCK (LÅS): Under transport beskyttes apparatet
af en særlig motorbremse.
IP 66
Beskyttelse mod støv og vand – laserne udmærker sig ved at
være særlig godt beskyttet mod støv og regn.
Rumgitre: Disse viser laserniveauerne og funktionerne.
auto: automatisk indstilling / man: manuel indstilling
auto
auto
man
Vandret
nivellering
Lodret
afsætning
Skævt niveau
90° vinkel
90° referencefunktion
DA
37
Oplad akku
– S trømforsyningen/opladeren må
kun bruges i lukkede rum; må ikke
udsættes for fugt eller regn, da der
ellers er risiko for elektrisk stød.
– Inden apparatet tages i brug,
skal batterierne lades helt op.
– Lysnetadapter/oplader sluttes til
lysnettet og tilslutningsstikket (G).
Man må kun benytte den
medfølgende lysnetadapter/oplader.
Hvis der benyttes en forkert
lysnetadapter/oplader, bortfalder
garantien.
– Mens batteriet oplades, lyser LED'en
for lysnetadapteren/opladeren (H)
rødt. Ladeprocessen er afsluttet når
LED‘en lyser grønt. Hvis apparatet
ikke er sluttet til lysnetadapteren/
opladeren, blinker LED'en for
lysnetadapteren/opladeren (I).
– Det genopladelige batteri kan også oplades under drift.
– Når batteriladningen er svag, blinker driftsindikatoren (4).
– Tag strømforsyningen ud af lysnetkontakten, når den ikke er i brug.
– Røde batteri-isolatorer må ikke fjernes fra batteriet.
Indsættelse af batterierne
ved fjernbetjeningen
– Vær opmærksom på
korrekt polaritet
38
DA
Cubus / Cubus G
Stativ- og vægholder
A
B
E
C
F
D
G
Lodret nivellering
H
I
E
A Udgang referencelaser
B Prismehoved / udgang laserstråle
C Modtagelsesfelt infrarødt signal
D Betjeningspanel
E 5/8“-gevind
G Tilslutningsstik til
lysnetadapter/oplader
H Lysnetoplader
I
Driftsindikator
rød: Batteri oplades
grøn: Ladeproces færdig
F Batterirum
DA
39
Betjeningspanel Cubus
Fjernbetjening
8
3 4
2
1
slope
5
10
9
11
6
13
12
1
7
Cubus
1 auto/slope-funktion
8
Udgang infrarødt signal
2 LED auto/slope-funktion
LED slukket:
Automatisk indjustering
LED lyser: Manuel indjustering
9
Driftsindikator
3 TIL-/FRA-knap
4 Driftsindikator
(LowBat: LED blinker)
5 LED tilt-funktion
6 Tilt-funktion
7 Modtagelsesfelt infrarødt signal
40
DA
10 Vælg rotationshastighed
600 / 330 / 30 / 0 omdr/min
11 Scannings-modus
10° / 45° / 90° / 180°
12 Positioneringstast
(drej til højre)
13 Positioneringstast
(drej til venstre)
Cubus / Cubus G
Horisontal og vertikal nivellering
auto
auto
–V
andret: Placér Titanium på en vandret flade
eller sæt den på et stativ.
– Lodret: Apparatet med påmonteret stativ- og
vægholder opstilles ved siden af. Betjeningspanelet
peger opad. Med stativet og vægholderen kan
apparatet monteres på et stativ til vertikal brug.
– Tryk på TÆND/SLUK-knappen.
!
LED auto/slope-funktion slukket: Automatisk indjustering
–A
pparatet nivellerer sig automatisk i et område på ± 4°. I indjusteringsfasen
blinker laseren, mens prismehovedet er stoppet. Når nivelleringen er udført,
lyser laseren konstant og roterer med max rotationshastighed. Se også
afsnittet vedr. „Sensor-automatik“ og „ADS-Tilt“.
!
Hvis apparatet er opstillet for skråt (uden for 4°), stopper prismehovedet,
og både laseren og LED'en auto/slope blinker. I så fald skal apparatet
opstilles på et mere plant underlag.
Hældningsfunktion
Større hældninger kan anlægges med
vinkelpladen (ekstraudstyr).
TIP: Først lader man apparatet indjustere sig
automatisk og stiller vinkelpladen på nul.
Dernæst slukker man for sensor-automatikken
med auto/slope-tasten. Endelig hælder man
apparatet i den ønskede vinkel.
!
man
LED auto/slope-funktion lyser: Manuel indjustering
DA
41
Lasermodi
Rotations-modus
Med rotations-knappen kan den ønskede
rotationshastighed aktiveres:
0, 30, 330, 600 o/min
Punkt-modus
For at aktivere punktfunktionen trykkes på
rotations-knappen så mange gange, at laseren
stopper sin rotation. Laseren kan drejes i den
ønskede position med positioneringsknapperne.
Scannings-modus
Med Scan-knappen kan aktiveres en klart lysende
vifte i to forskellige bredder. Viften styres hen til
den ønskede måleposition med retningstasterne.
Håndmodtager-modus
Arbejde med lasermodtageren (ekstraudstyr):
Indstil rotationslaseren til den maksimale
omdrejningshastighed, og tænd for lasermodtageren. Se betjeningsvejledningen for
en tilsvarende lasermodtager.
Arbejde med referencelaseren
Apparatet har en referencelaser. I vertikal
drift bruges referencelaseren til indjustering
af apparatet. Dette gøres ved at justere
referencelaseren parallelt med væggen.
Så er det lodrette laserplan indstillet i en
ret vinkel til væggen, se figur.
42
DA
Cubus / Cubus G
Tekniske data (Forbehold for tekniske ændringer. 20W47)
Selvnivelleringsområde
Nøjagtighed
Nivellering
Indstillingshastighed
Rotationshastighed
Laserbølgelængde
Referencestråle rød / grøn
Laser klasse
Strømforsyning
Driftstid rød / grøn
Ladetid
Arbejdsbetingelser
Opbevaringsbetingelser
Beskyttelsesklasse
Mål (b x h x l)
Vægt
± 4°
± 0,15 mm / m
horisontal / vertikal automatisk med
elektroniske libeller og servomotorer
ca. 30 sek. over hele arbejdsvinklen
0, 30, 330, 600 o/min
635 nm / 515 nm
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
4 x 1,2V HR6 (AA) NiMH
ca. 16 timer / ca. 10 timer
ca. 4 timer
-10°C … 50°C, luftfugtighed maks.
80% rH, ikke-kondenserende,
arbejdshøjde maks. 4000 m.o.h.
-10°C … 70°C,
luftfugtighed maks. 80% rH
IP 66
130 x 160 x 145 mm
(med stativ- og vægholder)
1300 g (med stativ- og vægholder)
Fjernbetjening
Strømforsyning
Rækkevidde fjernbetjening
Vægt
2 x 1,5V LR03 (AAA)
max. 30 m (IR-control)
70 g (inkl. batterier)
EU-bestemmelser og bortskaffelse
Apparatet opfylder alle påkrævede standarder
for fri vareomsætning inden for EU.
Dette produkt er et elapparat og skal indsamles
og bortskaffes separat i henhold til EF-direktivet
for (brugte) elapparater.
Flere sikkerhedsanvisninger og supplerende tips på:
http://laserliner.com/info?an=ABO
DA
43
Forberedelse til kontrol af retvisning
Man kan kontrollere kalibreringen af laseren. Opstil apparatet midt mellem
2 vægge, som er mindst 5 m fra hinanden. Tænd apparatet. Til optimal
kontrol bør bruges et stativ. VIGTIGT: Sensor-automatikken skal være aktiv
(auto/slope-LED slukket).
1. Markér laserplanet A1 på væggen.
2. D
rej laseren nøjagtig 180° og marker laserplanet A2 på den modstående
væg. Da laseren er placeret nøjagtig midt mellem de 2 vægge, vil
markeringerne A1 og A2 være nøjagtig vandret overfor hinanden.
1.
A1
2.
A2
A1
Kontrol af retvisning
3. S til apparatet så tæt som muligt til væggen i samme højde som det
markerede punkt A1.
4. D
rej apparatet 180°, og markér punktet A3. Forskellen mellem A2
og A3 er tolerancen for X-aksen.
5. Gentag pkt. 3. og 4. til kontrol af Y- eller Z-aksen.
A1
4.
< 0,15 mm / m = OK
3.
A2
A2
A3
A2
A3
!
44
Hvis det på X-, Y- eller Z-aksen viser sig, at punkt A2 og A3 ligger
mere end 0,15 mm / m fra hinanden, skal der foretages en justering.
Indlevér laseren til forhandleren, som sørger for det videre fornødne.
DA
Cubus / Cubus G
Juster-modus
Under justeringen skal man være opmærksom på rotationslaserens
indjustering (opretning).
Justering af X-aksen
Aktivering af Juster-modus: Tænd for Cubus. Tryk samtidigt på
TIL/FRA-knappen og auto/slope-knappen, til LED'en auto/slope
blinker hurtigt.
Justering: Med positioneringsknapperne køres laseren fra den
aktuelle position på højde med referencepunktet A2.Gøres ved at
trykke gentagne gange på positionerings-tasterne i sekundtakt,
til man har nået den ønskede position.
Annullering af justering: Sluk for apparatet.
Lagring: Med scan-knappen fastlåses den nye justering.
Justering af Y- og Z-aksen
Aktivering af Juster-modus: Tænd for Cubus. Tryk samtidigt på
TIL/FRA-knappen og auto/slope-knappen, til LED'en auto/slope
blinker hurtigt.
Skift til Y-aksen med tilt-knappen.
Justering: Med positioneringsknapperne køres laseren fra den
aktuelle position på højde med referencepunktet A2.Gøres ved at
trykke gentagne gange på positionerings-tasterne i sekundtakt,
til man har nået den ønskede position.
Annullering af justering: Sluk for apparatet.
Lagring: Med scan-knappen fastlåses den nye justering.
Til justering af Z-aksen opstilles apparatet vertikalt,
hvorefter fremgangsmåden er den samme som
ved justering af x-aksen.
!
Man skal regelmæssigt kontrollere
justeringen inden brug, efter transport
og efter længere tids opbevaring.
Man skal da altid kontrollere alle akser.
Y
Z
X- / Y- /
Z-akser
X
DA
45
!
Lisez entièrement le mode d‘emploi, le carnet ci-joint « Remarques
supplémentaires et concernant la garantie » et les renseignements et
consignes présentés sur le lien Internet précisé à la fin de ces instructions.
Suivez les instructions mentionnées ici. Conservez ces informations et les
donner à la personne à laquelle vous remettez le dispositif laser.
Laser rotatif entièrement automatique à rayon laser vert / rouge
– Faisceau de référence de 90° pour l’alignement des cloisons
– Modes laser : mode point, mode scan, mode rotation et mode récepteur
manuel
– Toutes les fonctions peuvent être commandées à distance
– Précision de 0,15 mm / m, plage d’auto-nivellement de 4°
Consignes générales de sécurité
– Utiliser uniquement l‘instrument pour l‘emploi prévu dans le cadre des
spécifications.
– Les appareils et les accessoires ne sont pas des jouets. Les ranger hors
de portée des enfants.
– Les transformations ou modifications de l’appareil ne sont pas autorisées,
et annuleraient l’homologation et les spécifications de sécurité.
– Ne pas soumettre l’appareil à une charge mécanique, ni à des températures
extrêmes ou à des vibrations importantes.
– Ne plus utiliser l‘instrument lorsqu‘une ou plusieurs fonction(s) ne
fonctionne(nt) plus ou lorsque le niveau de charge de la pile est bas.
– Utiliser uniquement des accessoires d'origine.
Le droit à la garantie expire en cas d’utilisation d’accessoires inappropriés.
Consignes de sécurité
Utilisation des lasers de classe 2
Rayonnement laser! Ne pas
regarder dans le faisceau.
Appareil à laser de classe 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Rayonnement laser! Ne pas
regarder dans le faisceau.
Appareil à laser de classe 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
–A
ttention : Ne pas regarder le rayon direct ou réfléchi.
– Ne pas diriger le rayon laser sur des personnes.
– S i le rayonnement laser de la classe 2 touche les yeux, fermez délibérément
les yeux et tournez immédiatement la tête loin du rayon.
46
FR
Cubus / Cubus G
–N
e jamais regarder le faisceau laser ni les réflexions à l’aide d’instruments
optiques (loupe, microscope, jumelles, etc.).
– Ne pas utiliser le laser à hauteur des yeux (entre 1,40 et 1,90 m).
–C
ouvrir les surfaces brillantes, spéculaires et bien réfléchissantes pendant
le fonctionnement des dispositifs laser.
– L ors de travaux sur la voie publique, limiter, dans la mesure du possible,
la trajectoire du faisceau en posant des barrages et des panneaux.
Identifier également la zone laser en posant un panneau d’avertissement.
Consignes de sécurité
Comportement à adopter lors de rayonnements électromagnétiques
– L ’appareil de mesure respecte les prescriptions et les valeurs limites de compatibilité électromagnétique conformément à la directive CEM 2014/30/UE.
– Il faut tenir compte des restrictions des activités par ex. dans les hôpitaux,
les avions, les stations-services ou à proximité de personnes portant un
stimulateur cardiaque. Les appareils électroniques peuvent être la source
ou faire l‘objet de risques ou de perturbations.
Remarques concernant la maintenance et l‘entretien
Nettoyer tous les composants avec un chiffon légèrement humide et éviter
d‘utiliser des produits de nettoyage, des produits à récurer ou des solvants.
Stocker l‘appareil à un endroit sec et propre.
Caractéristiques particulières et fonctions du produit
Le laser rotatif s‘oriente automatiquement. Il est poser dans
la position de base nécessaire - dans l‘angle de fonctionnement de ± 4°.
Le système automatique se charge immédiatement du réglage de précision :
trois capteurs de mesure électroniques saisissent les données des axes
X, Y et Z.
Le système anti-dérive (ADS) prévient les erreurs de mesure.
Le principe de fonctionnement : l’ajustement correct du laser est contrôlé
en permanence 30 secondes après l’activation du système ADS. Si l’appareil
est soumis à un mouvement lié à des interactions extérieures ou si le laser
perd sa référence de hauteur, le laser ne bouge pas. Le laser et la DEL tilt
clignotent en plus en permanence. Il faut soit réappuyer sur la touche tilt,
soit éteindre puis rallumer l‘appareil pour pouvoir continuer de travailler.
Cela permet d‘éviter simplement et en toute sécurité les erreurs de mesure.
FR
47
l’ADS n’est pas activé après l’enclenchement. Afin de protéger
l’appareil ajusté des changements de position liés à des interactions extérieures,
l’ADS doit être activé en appuyant sur la touche tilt. Le clignotement de la DEL
tilt signale l‘activation de la fonction ADS, voir la représentation
graphique ci-dessous.
ADS, le système anti-dérive, assure le contrôle de netteté (phase de
réglage) 30 secondes après le nivellement complet du laser. La DEL tilt
clignote toutes les secondes pendant la phase de réglage, clignotement
rapide lorsque l‘ADS est actif.
!
Mode de fonctionnement
de l‘ADS
Netteté du système ADS
au bout de 30 secondes,
clignotement rapide de
la DEL tilt.
Début de
rotation
Mise en marche
Phase de réglage
Sensor Automatic
Activation du
système ADS :
appuyer sur la
touche tilt, les
DEL tilt clignotent
toutes les secondes.
Interaction
extérieure
Le laser
ne bouge
pas pour des raisons
de sécurité, le laser
clignote et la DEL
tilt est allumée en
permanence.
Transport LOCK : L‘instrument est protégé par un frein moteur
spécial pendant le transport.
IP 66
Protection contre les poussières et l‘eau – Les appareils de
mesure sont particulièrement bien protégés contre la poussière et la pluie.
Les grilles spatiales : Celles-ci montrent les plans du laser et les fonctions.
auto : alignement automatique / man : alignement manuel
auto
auto
man
Nivellement
horizontal
Nivellement
vertical
Plan incliné
48
FR
Angle de 90°
Fonction de
référence à 90°
Cubus / Cubus G
Chargement de l‘accu
–N
’utiliser le chargeur / l’appareil
secteur que dans des pièces fermées,
ne les exposer ni à l’humidité ni
à la pluie car il y a sinon un risque
de décharge électrique.
– Avant utilisation, recharger
complètement l‘accu de l‘appareil.
– Brancher le bloc d'alimentation
électrique/chargeur sur le secteur
et sur la douille de raccordement
(G). Utiliser uniquement le bloc
d'alimentation électrique/chargeur
joint à l’appareil. Le droit à la garantie
expire en cas d’utilisation d’un bloc
d'alimentation électrique/chargeur
non adapté.
– La DEL du bloc d'alimentation
électrique/chargeur (H) s'allume en
rouge pendant la recharge de l'accu.
Le processus de charge est terminé lorsque la DEL s‘allume en vert. La DEL
du bloc d'alimentation électrique/chargeur (I) clignote si l’appareil n’est pas
connecté au bloc d'alimentation électrique/chargeur.
– Il est également possible de charger l’accu pendant le fonctionnement.
– La DEL d'affichage du fonctionnement (4) clignote lorsque la charge
de l'accu est faible.
– Débrancher le bloc d’alimentation électrique du secteur lorsque l’appareil
n’est pas utilisé.
– Ne pas retirer de l’accu les isolateurs rouges de l’accu.
Mise en place des piles
dans la télécommande
– Respecter la polarité.
FR
49
Fixation pour
trépied et murale
A
B
E
C
F
D
G
Fonctionnement
à la verticale
H
I
E
A Sortie du laser de référence
B Tête à prismes /
Sortie du rayon laser
C Champ de réception du signal
à infrarouge
D Champ de commande
E Filetage de 5/8“
F Compartiment à accu
50
FR
G Douille de raccordement
pour le bloc d'alimentation
électrique/chargeur
H Bloc d’alimentation
électrique/Chargeur
I
DEL de fonctionnement
rouge : recharge en cours de l‘accu
vert : recharge terminée
Cubus / Cubus G
Champ de commande Cubus
Télécommande
8
3 4
2
1
slope
5
10
9
11
6
13
12
1
7
Cubus
1 Fonction auto/slope
8
Sortie du signal à infrarouge
2 DEL de la fonction auto/slope
DEL éteinte : alignement
automatique
DEL allumée : alignement manuel
9
DEL de fonctionnement
3 Touche MARCHE/ARRET
4 D
EL de fonctionnement
(Accu faible : la DEL clignote)
5 DEL de la fonction tilt
6 Fonction tilt
10 Sélectionner la vitesse de rotation
600 / 330 / 30 / 0 tr/min
11 Mode Scanner
10° / 45° / 90° / 180°
12 Touche de positionnement
(rotation vers la droite)
13 Touche de positionnement
(rotation vers la gauche)
7 Champ de réception du signal
à infrarouge
FR
51
Nivellements horizontal et vertical
auto
auto
–U
tilisation à l’horizontale : Poser l’appareil sur une
surface aussi plane que possible ou le fixer sur un
trépied
– Utilisation à la verticale : Poser l'appareil latéralement avec la fixation pour trépied et murale
montée. Le champ d’utilisation est orienté vers
le haut. La fixation pour trépied et murale
permet de monter l'appareil sur un trépied
en mode d'utilisation à la verticale.
– Appuyer sur la touche MARCHE/ARRET.
!
DEL de la fonction auto/slope éteinte : alignement automatique
– L ’appareil se met à niveau automatiquement dans une plage de ± 4°. Dans
la phase de réglage, le laser clignote et la tête à prisme ne bouge pas.
Une fois que le nivellement a eu lieu le laser est allumé en permanence
et tourne à la vitesse de rotation maximale. Voir à ce sujet la section sur
„Sensor Automatic“ et „ADS-Tilt“.
!
Si l’instrument a été posé trop incliné (à un angle supérieur à 4º), non
seulement la tête à prisme ne bouge pas, mais également le laser et
la DEL auto/slope clignotent. Il faut alors poser l’instrument sur une
surface plus plane.
Fonction d‘inclinaison
Il est possible de projeter de plus grandes inclinaisons
en utilisant la plaque angulaire.
CONSEIL : laisser tout d‘abord l‘appareil s‘orienter
automatiquement et régler la plaque angulaire sur
zéro. Désactiver ensuite le Sensor-Automatic en
appuyant sur la touche auto/slope. Incliner ensuite
l’appareil à l’angle souhaité.
!
52
DEL de la fonction auto/slope allumée : alignement manuel
FR
man
Cubus / Cubus G
Mode laser
Mode Rotation
Les vitesses de rotation sont réglées en appuyant
sur la touche Rotation : 0, 30, 330, 600 tours/min.
Mode Point
Appuyer autant de fois que nécessaire sur la touche
Rotation jusqu‘à ce que le laser ne tourne plus pour
accéder au mode Point. Il est possible de tourner
le laser à la position souhaitée avec les touches
de positionnement de l'appareil.
Mode Scanner
La touche Scanner permet d‘activer et de régler
un segment de luminosité intense en quatre
largeurs différentes. Positionner le segmet avec
les touches de direction.
Mode récepteur manuel
Pour travailler en mode récepteur manuel
disponible en option : Régler le laser rotatif
à la vitesse de rotation maximale et mettre
le récepteur laser en marche. Voir à ce sujet
les instructions d‘utilisation d‘un récepteur
laser correspondant.
Travailler avec le laser de référence
L'appareil est doté d'un laser de référence. Le
laser de référence sert à aligner l’appareil en
mode d’utilisation à la verticale. Ajuster, pour
cela, le laser de référence parallèlement au mur.
Le plan vertical du laser est ensuite ajusté à angle
droit par rapport au mur, voir l‘illustration.
FR
53
Données techniques (sous réserve de modifications techniques. 20W47)
Plage de mise à niveau automatique
± 4°
Précision
± 0,15 mm / m
horizontal/vertical automatique avec
Nivellement
bulles électroniques et servomoteurs
Durée du réglage de l’auto
env. 30 secondes sur l’angle de
nivellement
travail complet
Vitesse de rotation
0, 30, 330, 600 tr/min
Longueur d’onde du laser
635 nm / 515 nm
Rayon de référence rouge / vert
Classe de laser
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Alimentation électrique
4 x 1,2V HR6 (AA) NiMH
Durée de fonctionnement rouge / vert env. 16 h / env. 10 h
Temps de charge
env. 4 h
-10°C … 50°C, humidité relative de
l’air max. 80% RH, non condensante,
Conditions de travail
altitude de travail max. de 4000 m
au-dessus du niveau moyen de la mer
-10°C … 70°C, humidité relative
Conditions de stockage
de l’air max. 80% RH
Type de protection
IP 66
Dimensions (l x h x p) / Poids (avec
130 x 160 x 145 mm / 1300 g
fixation pour trépied et murale)
(avec fixation pour trépied et murale)
Télécommande
Alimentation électrique
Portée de la télécommande
Poids
2 x 1,5V LR03 (AAA)
jusqu‘à 30 m (infrarouge)
70 g (piles incluse)
Réglementation UE et élimination des déchets
L‘appareil est conforme à toutes les normes nécessaires
pour la libre circulation des marchandises dans l‘Union
européenne.
Ce produit est un appareil électrique et doit donc faire
l‘objet d‘une collecte et d‘une mise au rebut sélectives
conformément à la directive européenne sur les anciens
appareils électriques et électroniques (directive DEEE).
Autres remarques complémentaires et consignes de
sécurité sur http://laserliner.com/info?an=ABO
54
FR
Cubus / Cubus G
Préliminaires au contrôle du calibrage
Vous pouvez contrôler le calibrage du laser rotatif. Posez l‘appareil au centre
entre deux murs écartés l’un de l’autre d’au moins 5 m. Allumez l‘appareil.
Utilisez un trépied pour un contrôle optimal. IMPORTANT : la fonction
„Sensor Automatic“ doit être activée (la DEL auto/slope est éteinte).
1. Repérez sur le mur un point A1. Utilisez le mode point.
2. T ournez l‘appareil de 180° et repérez un point A2. Vous disposez donc
entre les points A1 et A2 d‘une ligne de référence horizontale.
1.
A1
2.
A2
A1
Contrôler le calibrage
3. R
approchez l‘appareil aussi près que possible du mur à hauteur du repère
A1, alignez l’appareil sur l’axe des X.
4. T ournez l‘appareil de 180° et repérez un point A3. La différence entre
les points A2 et A3 est la tolérance de l’axe des X.
5. Répétez les instructions des points 3. et 4. pour le contrôle de l’axe des
Y et de l’axe des Z.
A1
4.
< 0,15 mm / m = OK
3.
A2
A2
A3
A2
A3
!
Un ajustage est nécessaire pour les axes X ou Y si A2 et A3 s
ont écartés l‘un de l‘autre de plus de 0,15 mm / m. Prenez
contact avec votre revendeur ou appelez le service après-vente
de UMAREX-LASERLINER.
FR
55
Mode de réglage
Pour le réglage, s’assurer de l‘orientation du laser rotatif.
Réglage de l’axe X
Activation du mode de réglage : allumer le Cubus. Appuyer
simultanément sur la touche MARCHE/ARRÊT et sur la touche
auto/slope jusqu'à ce que la DEL auto/slope clignote rapidement.
Réglage : les touches de positionnement permettent de faire passer
le laser de sa position actuelle à la hauteur du point de référence A2.
Pour cela, appuyer plusieurs fois sur les touches de positionnement
toutes les secondes jusqu’à ce que la position souhaitée soit atteinte.
Ignorer le réglage : éteindre l’appareil.
Mémo. : La touche Scanner permet de mémoriser le nouveau réglage.
Réglage des axes Y et Z
Activation du mode de réglage : allumer le Cubus. Appuyer
simultanément sur la touche MARCHE/ARRÊT et sur la touche
auto/slope jusqu'à ce que la DEL auto/slope clignote rapidement.
Passez à l'axe Y au moyen de la touche tilt.
Réglage : les touches de positionnement permettent de faire passer
le laser de sa position actuelle à la hauteur du point de référence A2.
Pour cela, appuyer plusieurs fois sur les touches de positionnement
toutes les secondes jusqu’à ce que la position souhaitée soit atteinte.
Ignorer le réglage : éteindre l’appareil.
Mémo. : La touche Scanner permet de mémoriser le nouveau réglage.
Pour régler l‘axe Z, poser l‘appareil à la verticale
et procéder de la même manière que pour le
réglage de l‘axe X.
!
56
Vérifier régulièrement l‘ajustage avant
utilisation, à la suite d’un transport
ou d’une longue période de stockage.
Vous devez alors toujours contrôler
les 3 axes.
FR
Z
Y
X- / Y- /
Z-Axes
X
Cubus / Cubus G
!
Lea atentamente las instrucciones y el libro adjunto de «Garantía e
información complementaria», así como toda la información e indicaciones en el enlace de Internet indicado al final de estas instrucciones.
Siga las instrucciones indicadas en ellas. Conserve esta documentación
y entréguela con el dispositivo si cambia de manos.
Láser de rotación automático, con tecnología láser roja o verde
–
–
–
–
Rayo de referencia a 90° para alinear tabiques de separación
Modos láser: de puntos, de exploración, de rotación y receptor portátil.
Todas las funciones pueden ser controladas con el mando a distancia.
Precisión 0,15 mm / m, margen de autonivelado 4°
Indicaciones generales de seguridad
– Utilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro de las
especificaciones.
– Los instrumentos de medición y los accesorios no son juguetes infantiles.
Manténgalos fuera del alcance de los niños.
– No está permitido realizar transformaciones ni cambios en el aparato, en
ese caso pierde su validez la homologación y la especificación de seguridad.
– No exponga el aparato a cargas mecánicas, temperaturas muy elevadas
o vibraciones fuertes.
– No se puede seguir utilizando el aparato cuando falla alguna función
o la carga de la batería es débil.
– Utilice única y exclusivamente los accesorios originales.
El uso de accesorios no autorizados anula la garantía.
Instrucciones de seguridad
Manejo de láseres de clase 2
Rayo láser!
¡No mire al rayo láser!
Láser clase 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Rayo láser!
¡No mire al rayo láser!
Láser clase 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
– Atención: No mire directamente el rayo ni su reflejo.
– No oriente el rayo láser hacia las personas.
– Si el rayo láser de clase 2 se proyecta en los ojos, ciérrelos inmediatamente
y aparte la cabeza de su trayectoria.
ES
57
– No mire nunca el rayo láser o las reflexiones con aparatos ópticos
(lupa, microscopio, prismáticos, ...).
– No utilice el láser a la altura de los ojos (1,40 ... 1,90 m).
– Durante el uso de un equipo láser hay que cubrir necesariamente todas
las superficies reflectantes, especulares o brillantes.
– En zonas de tráfico públicas debe limitarse el recorrido de los rayos
dentro de lo posible mediante barreras o tabiques móviles y marcar
la zona de trabajo con láser con placas de advertencia.
Instrucciones de seguridad
Manejo de radiación electromagnética
– E l instrumento de medición cumple las normas y limitaciones de compatibilidad electromagnética según la Directiva europea CEM 2014/30/UE.
– E s necesario observar las limitaciones de uso locales, por ejemplo en
hospitales, aviones, gasolineras o cerca de personas con marcapasos.
Se pueden producir efectos peligrosos o interferencias sobre los
dispositivos electrónicos o por causa de estos.
Indicaciones sobre el mantenimiento y el cuidado
Limpie todos los componentes con un paño ligeramente humedecidoy evite
el uso de productos de limpieza, abrasivos y disolventes. Conserve el aparato
en un lugar limpio y seco.
Características y funciones especiales
El láser de rotación se alinea automáticamente. El usuario sólo
tiene que colocarlo en la posición base, dentro de los ángulos de trabajo de
± 4°. Y el automático se hace cargo inmediatamente del ajuste de precisión:
tres sensores electrónicos de medición registran para ello los ejes X, Y y Z.
El Sistema Anti-Desplazamiento (ADS) impide mediciones
erróneas. Principio funcional: tras la activación del ADS tiene lugar un
control permanente cada 30 segundos de la alineación del láser. Si se mueve
el aparato por algún efecto externo o el láser pierde su referencia de altura,
el láser se para. Además el láser parpadea y el LED de inclinación (Tilt) se
enciende con luz permanente. Para poder continuar trabajando pulse de
nuevo la tecla de inclinación o apague y encienda el aparato. De este modo
tan sencillo se impiden las mediciones erróneas.
58
ES
Cubus / Cubus G
El ADS no está activo cuando se enciende el aparato. A fin de
proteger el aparato ajustado, contra cambios de posición debidos a influjos
externos, debe activarse el ADS pulsando la tecla de inclinación. La activación
de la función ADS se indica mediante el parpadeo del LED de Tilt, véase el
diagrama más abajo.
!
El sistema ADS activa el control 30 seg. después de una nivelación
completa del láser (fase de ajuste). Parpadeo del LED de Tilt a
ritmo de segundo durante la fase de ajuste, parpadeo rápido si el
ADS está activo.
Operación de la ADS
Comienzo de
la rotación
CON
Fase de ajuste
Sensor Automatic
ADS activo a los
30 seg., parpadeo
más rápido del
LED.
Activación de ADS:
pulsar la tecla Tilt,
el LED parpadea a
ritmo de segundo.
Influjo
externo
Para
mayor
seguridad el láser se
para y parpadea; el
LED de inclinación
se enciende con luz
permanente.
BLOQUEO de transporte: el aparato cuenta con un freno
especial del motor como protección para el transporte.
IP 66
Protección contra el polvo y el agua – Este aparato se caracteriza
por una especial protección contra el polvo y la lluvia.
Retículas espaciales: muestran los planos láser y las funciones.
auto: alineación automática / man: alineación manual
auto
auto
man
Nivelar en
horizontal
Nivelar en
vertical
Plano
inclinado
Ángulo de 90°
Función de
referencia 90°
ES
59
Carga de la batería
–U
tilizar el alimentador de red o el
cargador únicamente dentro de
espacios cerrados; no exponer a
la humedad ni a la lluvia, en caso
contrario, existe riesgo de descarga
eléctrica.
– Cargar completamente la batería
antes de usar el aparato.
– Conectar el alimentador de
red/cargador a la corriente y a
la entrada (G). Por favor, utilice
exclusivamente el alimentador de
red y el cargador adjuntos. El uso
de un alimentador de red/cargador
erróneo anula la garantía.
– El LED del alimentador de
red/cargador (H) se mantiene
encendido con luz roja mientras se
carga la batería. El proceso de carga
finaliza cuando el LED cambia a luz verde. Si el aparato no está conectado
al alimentador de red/cargador, el LED del cargador (I) está intermitente.
– También se puede cargar la batería durante el funcionamiento.
– Cuando la carga de la batería es débil parpadea el indicador de servicio (4).
– Desconectar la fuente de alimentación de la red cuando no se utilice el aparato.
– No retirar los aisladores rojos de la batería.
Colocación de las pilas
en el mando a distancia
– Preste atención a la polaridad.
60
ES
Cubus / Cubus G
Trípode y fijación
de pared
A
B
E
C
F
D
G
Modo vertical
H
I
E
A Salida láser de referencia
F
B Cabezal de prisma /
salida rayo láser
G Entrada para el alimentador
de red/cargador
C Campo receptor
de la señal de infrarrojos
H Alimentador de red y cargador
D Mandos
E Rosca de 5/8“
I
Compartimento para pilas
Indicación de servicio
rojo: batería cargándose
verde: proceso de carga terminado
ES
61
Mando de Cubus
Telemando
8
3 4
2
1
slope
5
10
9
11
6
13
12
1
7
Cubus
1 Función auto/slope
8
Salida señal de infrarrojos
2 LED de la función auto/slope
LED apagado:
alineación automática
LED encendido: alineación manua
9
Indicación de servicio
3 Tecla de encendido y apagado
(ON/OFF)
4 Indicación de servicio
(LowBat: LED intermitente)
5 LED de la función Tilt
6 Función Tilt
7 Campo receptor de la señal
de infrarrojos
62
ES
10 Seleccionar velocidad de rotación
600 / 330 / 30 / 0 r.p.m.
11 Modo Scan (exploración)
10° / 45° / 90° / 180°
12 Tecla de posicionamiento
(giro hacia la derecha)
13 Tecla de posicionamiento
(giro hacia la izquierda)
Cubus / Cubus G
Nivelación horizontal y vertical
auto
auto
– Horizontal: Coloque el aparato sobre una superficie
lo más nivelada posible o fíjelo sobre un trípode.
– Vertical: Colocar el aparato de lado con la fijación
de pared y trípode montada. El campo de
manipulación mira hacia arriba. Con la fijación
para pared y trípode se puede montar el aparato
sobre un trípode para aplicaciones verticales.
– Pulsar ON/OFF.
!
LED de la función auto/slope apagado: alineación automática
– E l aparato se nivela automáticamente en una gama de ± 4°. En la fase
de ajuste el láser parpadea y el cabezal de prisma no se mueve. Una vez
realizada la nivelación la luz del láser está encendida continuamente y
el láser gira con las máximas revoluciones. Consulte también los capítulos
„automática de sensor“ y „ADS-Tilt“.
!
Si la inclinación del aparato es excesiva (más de 4°), el cabezal prismático
no se mueve y tanto el láser como el LED auto/slope parpadean. En ese
caso es necesario colocar el aparato en una superficie nivelada.
Función de inclinación
Mayores inclinaciones pueden realizarse con
la plantilla opcional.
CONSEJO: primero dejar al aparato que se
ajuste automáticamente y poner a cero la
plantilla. Luego desactive la automática del
sensor con la tecla auto/slope. A continuación
incline el aparato al ángulo deseado.
!
man
LED de la función auto/slope encendido: alineación manual
ES
63
Modos láser
Modo de rotación
Con tecla de rotación pueden ajustarse las
diferentes velocidades: 0, 30, 330, 600 r.p.m.
Modo de puntos
Para llegar al modo de puntos, pulsar tecla de
rotación tantas veces hasta que el láser no gire
más. El láser puede ser girado a la posición
deseada con los botones de posicionamiento.
Modo Scan (exploración)
Con la tecla Scan puede activarse y ajustarse
un segmento de luz intensa en 4 anchuras
diferentes. El segmento se posiciona con las
teclas de dirección.
Modo de receptor manual
Trabajar con el receptor opcional láser: ajusar
el láser de rotación a la velocidad máxima y
encender el receptor láser. Véase al respecto
las instrucciones de uso del receptor láser
respectivo.
Trabajar con el láser de referencia
El aparato dispone de un láser de referencia. En
el modo vertical, el láser de referencia sirve para
alinear el aparato. Ajustar el láser de referencia
para ello paralelo a la pared. Entonces el nivel
láser vertical está alineado perpendicularmente
a la pared, véase figura.
64
ES
Cubus / Cubus G
Datos técnicos (Sujeto a modificaciones técnicas. 20W47)
Margen de autonivelado
Precisión
Nivelación
Velocidad de ajuste
Régimen de rotación
Longitud de onda del láser
Rayo de referencia rojo / verde
Clase láser
Alimentación
Duración rojo / verde
Tiempo de carga
Condiciones de trabajo
Condiciones de almacén
Tipo de protección
Dimensiones (An x Al x F)
Peso
± 4°
± 0,15 mm / m
horizontal y vertical automática
con niveles de burbuja electrónicos
y servomotores
aprox. 30 seg. para todo
el ángulo de trabajo
0, 30, 330, 600 r.p.m.
635 nm / 515 nm
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
4 x 1,2V HR6 (AA) NiMH
aprox. 16 h / aprox. 10 h
aprox. 4 h
-10°C … 50°C, humedad del aire máx.
80% h.r., no condensante, altitud de
trabajo máx. 4000 m sobre el nivel del
mar (nivel normal cero)
-10°C … 70°C,
humedad del aire máx. 80% h.r.
IP 66
130 x 160 x 145 mm
(con trípode y fijación de pared)
1300 g (con trípode y fijación de pared)
Telemando
Alimentación
Alcance Telemando
Peso
2 x 1,5V LR03 (AAA)
máx. 30 m (control IR)
70 g (pilas incluida)
Disposiciones europeas y eliminación
El aparato cumple todas las normas requeridas para
el libre tráfico de mercancías en la UE.
Se trata de un aparato eléctrico, por lo que debe ser
recogido y eliminado por separado conforme a la
directiva europea relativa a los aparatos eléctricos
y electrónicos usados.
Más información detallada y de seguridad en:
http://laserliner.com/info?an=ABO
ES
65
Preparativos para la comprobación de la calibración
Usted mismo puede comprobar la calibración del láser. Coloque el aparato
en el medio entre 2 paredes, separadas como mínimo 5 m. Encienda el
aparato. Para una comprobación óptima, por favor utilice un trípode / soporte.
IMPORTANTE: la automática de sensor tiene que estar activada (LED de
auto/slope apagado).
1. Marque el punto A1 en la pared.
2. G
ire el aparato 180° y marque el punto A2. Ahora tiene una referencia
horizontal entre A1 y A2.
1.
A1
2.
A2
A1
Comprobar la calibración
3. P onga el aparato lo más cerca posible de la pared, a la altura del punto
A1 marcado.
4. G
ire el aparato 180° y marque el punto A3. La diferencia entre A2 y A3
es la tolerancia.
5. Repita los puntos 3 y 4 para la comprobación del eje Y y Z.
A1
4.
< 0,15 mm / m = OK
3.
A2
A2
A3
A2
A3
!
66
Cuando en los ejes X, Y o Z los puntos A2 y A3 estén separados más
de 0,15 mm / m, será necesario un nuevo ajuste. Póngase en contacto
con su distribuidor especializado o diríjase al Servicio Técnico de
UMAREX-LASERLINER.
ES
Cubus / Cubus G
Modo de ajuste
Al ajustar preste atención a la alineación del láser de rotación.
Ajuste del eje X
Activar el modo de ajuste: encender el Cubus. Pulsar simultáneamente
los botones ON/OFF y auto/slope hasta que el LED de auto/slope
parpadee con rapidez.
Ajuste: mover el láser de su posición actual a la altura del punto
de referencia A2 con los botones de posicionamiento. Pulsar para
ello varias veces los botones de posicionamiento con una cadencia
de segundo hasta alcanzar la posición deseada.
Anular el ajuste: apagar el aparato.
Guardar: La nueva configuración se guarda pulsando la tecla Scan.
Ajuste de los ejes Y y Z
Activar el modo de ajuste: encender el Cubus. Pulsar simultáneamente
los botones ON/OFF y auto/slope hasta que el LED de auto/slope
parpadee con rapidez.
Cambiar al eje Y con la tecla tilt.
Ajuste: mover el láser de su posición actual a la altura del punto
de referencia A2 con los botones de posicionamiento. Pulsar para
ello varias veces los botones de posicionamiento con una cadencia
de segundo hasta alcanzar la posición deseada.
Anular el ajuste: apagar el aparato.
Guardar: La nueva configuración se guarda pulsando la tecla Scan.
Para realizar el ajuste del eje Z coloque el aparato
en vertical y proceda como se ha descrito para
ajustar el eje X.
!
Compruebe regularmente la calibración
antes del uso, después de transportes y
de almacenajes prolongados. Controle
siempre todos los ajes.
Z
Y
X- / Y- /
Z-Ejes
X
ES
67
!
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso, l’opuscolo allegato "Ulteriori
informazioni e indicazioni garanzia", nonché le informazioni e le indicazioni più recenti raggiungibili con il link riportato al termine di queste
istruzioni. Questo documento deve essere conservato e fornito insieme
all‘apparecchio laser in caso questo venga inoltrato a terzi.
Laser rotante completamente automatico con tecnologia
a laser rossi e verdi
–
–
–
–
Raggio di riferimento a 90° per l‘allineamento di pareti divisorie
Modalità laser: punto, scansione, rotazione e ricevitore manuale
Ogni funzione può essere controllata mediante il telecomando
Precisione 0,15 mm / m, campo di livellamento automatico di 4°
Indicazioni generali di sicurezza
–U
tilizzare l‘apparecchio esclusivamente in conformità con gli scopi
previsti e nei limiti delle specificazioni.
–G
li apparecchi di misurazione e gli accessori non sono giocattoli.
Conservare lontano dalla portata di bambini.
–M
anomissioni o modifiche dell‘apparecchio non sono ammesse
e fanno decadere l‘omologazione e la specifica di sicurezza.
– Non sottoporre l‘apparecchio a carichi meccanici, elevate temperature
o forti vibrazioni.
– Non utilizzare più l‘apparecchio in caso di guasto di una o più
funzioni oppure se le batterie sono quasi scariche.
– Utilizzare esclusivamente gli accessori originali.
L’uso di accessori non conformi annulla la garanzia.
Indicazioni di sicurezza
Manipolazione di laser della classe 2
Radiazione laser!
Non guardare direttamente
il raggio! Laser classe 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Radiazione laser!
Non guardare direttamente
il raggio! Laser classe 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
–A
ttenzione: non guardare direttamente il raggio o quello riflesso.
– Non puntare il raggio laser su persone.
–N
el caso in cui la radiazione laser della classe 2 dovesse colpire gli occhi,
chiuderli e spostare la testa dalla direzione del raggio.
68
IT
Cubus / Cubus G
– Non osservare in nessun caso il raggio laser o i riflessi con strumenti ottici
(lenti d‘ingrandimento, microscopi, binocoli, ecc.).
– Non utilizzare il laser all‘altezza degli occhi (1,40 ... 1,90 m).
– Le superfici riflettenti, a specchio o lucenti devono essere coperte durante
il funzionamento di apparecchi laser.
– In zone di traffico pubblico il percorso dei raggi deve essere limitato
possibilmente con sbarramenti e pareti mobili, segnalando l‘area
d‘intervento del laser con cartelli di avvertimento.
Indicazioni di sicurezza
Lavorare in presenza di radiazione elettromagnetica
– L o strumento di misura rispetta le disposizioni e i valori limite della
compatibilità elettromagnetica in conformità alla direttiva EMV 2014/30/EU.
–R
ispettare le restrizioni locali all’uso, ad es. in ospedali, a bordo di aerei,
in stazioni di servizio o nelle vicinanze di persone portatrici di pacemaker.
Presenza di un influsso pericoloso o di un disturbo degli e da parte degli
apparecchi elettronici.
Indicazioni per la manutenzione e la cura
Pulire tutti i componenti con un panno leggermente inumidito ed evitare
l‘impiego di prodotti detergenti, abrasivi e solventi. Immagazzinare l‘apparecchio
in un luogo pulito e asciutto.
Caratteristiche particolari del prodotto e funzioni
Il laser rotante si orienta da solo. Viene portato nella posizione
di base necessaria, all‘interno di un angolo di lavoro di ± 4°. La regolazione
di precisione viene svolta subito dal sistema automatico: tre sensori di misura
elettronici rilevano gli assi X, Y e Z.
L‘Anti-Drift-System (ADS) previene misure scorrette. Il principio
di funzionamento: 30 secondi dopo l‘attivazione dell‘ADS, il laser viene
sottoposto a costante controllo del suo corretto orientamento. Se l‘apparecchio
si sposta sotto l‘azione di influenze esterne o se il laser si allontana dal suo
punto di riferimento in altezza, il laser resta fermo. Lampeggia anche il laser e
il LED Tilt è costantemente acceso. Per poter continuare a lavorare, premere
di nuovo il tasto Tilt o spegnere e riaccendere l‘apparecchio. In questo modo
si evitano misure scorrette in maniera semplice e sicura.
IT
69
All‘accensione, l‘ADS non è attivo. Per proteggere l‘apparecchio
configurato da spostamenti per influenze esterne, è necessario attivare
l‘ADS premendo il tasto Tilt. La funzione ADS viene segnalata dal
lampeggio del LED Tilt; vedere la figura in basso.
L‘ADS attiva il sistema di controllo solo dopo 30 secondi dal
livellamento completo del laser (fase di configurazione). Lampeggio
di una volta al secondo del LED Tilt durante la fase di allestimento,
lampeggio rapido con ADS attivo.
!
Modo di funzionamento
dell’ADS
ADS attivo dopo
30 secondi,
lampeggio rapido
del LED Tilt.
Inizio
rotazione
ON
Fase di configurazione
Sensor Automatic
Attivazione
dell‘ADS: premere
il tasto Tilt, il LED
Tilt lampeggia una
volta al secondo.
Influenza
esterna
Il laser
resta
fermo per sicurezza,
il laser lampeggia
e il LED Tilt rimane
acceso.
BLOCCO di trasporto: durante il trasporto l‘apparecchio
è protetto da uno speciale freno motore.
IP 66
Protezione da polvere e acqua – gli strumenti di misura sono
caratterizzati da una particolare protezione dalla polvere e dalla pioggia.
Reticoli spaziali: per la visualizzazione dei piani laser e delle funzioni.
auto: puntamento automatico / man: puntamento manuale
auto
auto
man
Livellamento
orizzontale
Livellamento
verticale
Piano inclinato
70
IT
Angolo di 90°
Funzione di
riferimento
a 90°
Cubus / Cubus G
Caricare l‘accumulatore
–U
tilizzare l’alimentatore/il
caricabatterie solo in locali chiusi
evitando di esporlo all’umidità o alla
pioggia altrimenti si corre il rischio
di scosse elettriche.
– Prima di utilizzare l‘apparecchio
caricare completamente
l‘accumulatore.
– Connettere l‘alimentatore/
il caricabatterie con la rete elettrica
e con la presa (G). Utilizzare solo
l'alimentatore/il caricabatterie in
dotazione. L‘utilizzo di alimentatori/
caricabatterie non idonei fa decadere
la garanzia.
– Mentre la batteria è in carica, il
LED dell‘alimentatore/caricabatterie
(H) è acceso in rosso. La ricarica è
completa quando il LED si accende
in verde. Il LED dell‘alimentatore/caricabatterie (I) lampeggia in assenza di
collegamento con l‘apparecchio.
– La batteria può essere ricaricata anche durante l‘esercizio.
– Se la batteria è quasi scarica, l‘indicatore di funzionamento (4) lampeggia.
– Staccare l’alimentatore dalla rete se l’apparecchio non deve essere utilizzato.
– Non rimuovere dalla batteria gli isolatori di batteria rossi.
Inserimento delle batterie
nel telecomando
– Fare attenzione alle
corretta polarità.
IT
71
Supporto per treppiede
e da parete
A
B
E
C
F
D
G
Utilizzo
H
E
A Uscita laser di riferimento
F
B Testa prismatica /
uscita raggio laser
G Presa per il collegamento di
alimentatore/caricabatterie
C Campo di ricezione
segnale a infrarossi
H Alimentatore/caricabatterie
D Pannello di controllo
E Filettatura da 5/8“
72
IT
I
Vano batteria ricaricabile
Indicatore di funzionamento
rosso: accumulatore in carica
verde: carica terminata
I
Cubus / Cubus G
Pannello di controllo Cubus
Telecomando
8
3 4
2
1
slope
5
10
9
11
6
13
12
1
7
Cubus
1 Funzione auto/slope
8
2 LED funzione auto/slope
9
LED spento: orientamento
10
automatico
LED acceso: orientamento manuale
11
3 Tasto ON/OFF
4 Indicatore di funzionamento
(LowBat: il LED lampeggia)
5 LED funzione Tilt
6 Funzione Tilt
Uscita segnale infrarosso
Indicatore di funzionamento
Selezione velocità di rotazione
600 / 330 / 30 / 0 giri/min
Modalità di scansione
10° / 45° / 90° / 180°
12 Tasto di posizionamento
(rotazione oraria)
13 Tasto di posizionamento
(rotazione antioraria)
7 Campo di ricezione segnale
a infrarossi
IT
73
Livellamento orizzontale e verticale
auto
auto
–O
rizzontale: appoggiare l‘apparecchio su una
superficie possibilmente livellata o fissarlo
su un treppiede.
– Verticale: posizionare lateralmente l‘apparecchio
con il supporto per treppiede e da parete. Il
pannello di controllo è rivolto verso l‘alto. Con il
supporto per treppiede e da parete l‘apparecchio
può essere montato su un treppiede per l‘impiego
in verticale.
– Premere il tasto ON/OFF.
!
LED del funzionamento auto/slope spento: orientamento automatico
– L ‘apparecchio si livella automaticamente entro un campo di ± 4°. Durante
la fase di configurazione il laser lampeggia e la testa prismatica è ferma.
Al termine del livellamento il laser è costantemente acceso e ruota al numero
di giri massimo. Vedi anche il capitolo "Sensore automatico" e "ADS Tilt".
!
Se l‘apparecchio è troppo inclinato (oltre 4°), la testa prismatica resta
ferma e il laser e i LED auto/slope lampeggiano. In questo caso
l‘apparecchio deve essere collocato su una superficie meno inclinata.
Funzione di inclinazione
Inclinazioni notevoli possono essere ottenute
mediante la piastra goniometrica opzionale.
SUGGERIMENTO: prima far posizionare l‘apparecchio
da solo e regolare la piastra goniometrica su zero.
Poi disattivare il sensore automatico con il tasto
auto/slope. Infine inclinare l‘apparecchio dell‘angolo
desiderato.
!
74
LED della funzione auto/slope spento: orientamento manuale
IT
man
Cubus / Cubus G
Modalità laser
Modalità di rotazione
Con il tasto di rotazione si possono regolare
diverse velocità: 0, 30, 330, 600 g/min
Modalità di rotazione
Per accedere al modo puntuale, premere
ripetutamente il tasto di rotazione finché il
laser cessa di ruotare. Il laser può essere spostato
nella posizione desiderata servendosi dei tasti
di posizionamento.
Modalità scan
Con il tasto Scan è possibile attivare
e quindi regolare un segmento a luce intensa
in 4 diverse ampiezze. Il segmento viene
posizionato per mezzo dei tasti direzionali.
Modalità di ricezione manuale
Lavoro con il ricevitore laser opzionale: impostare
il laser rotante sulla velocità massima e attivare
il ricevitore laser. Vedi le istruzioni per l‘uso di un
corrispondente ricevitore laser.
Impiego del laser di riferimento
L‘apparecchio è dotato di un laser di riferimento.
Durante il funzionamento in verticale il laser
di riferimento serve per allineare l‘apparecchio.
A tal fine regolare il laser di riferimento affinché
sia parallelo alla parete. Ora il piano verticale del
laser è ortogonale alla parete, vedi immagine.
IT
75
Dati tecnici (con riserva di modifiche tecniche. 20W47)
Range di autolivellamento
Precisione
Livellamento
Velocità di regolazione
Velocità di rotazione (n. giri)
Lunghezza delle onde laser
Raggio di riferimento rosso / verde
Classe laser
Alimentazione
Durata funzionamento
rosso / verde
Durata ricarica
Condizioni di lavoro
Condizioni di stoccaggio
Grado di protezione
Dimensioni (L x H x P)
Peso
± 4°
± 0,15 mm / m
orizzontale / verticale automatico con
livelle elettroniche e servomotori
circa 30 sec. su tutto l‘angolo di lavoro
0, 30, 330, 600 g/min
635 nm / 515 nm
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
4 x 1,2V HR6 (AA) NiMH
ca. 16 h / ca. 10 h
ca. 4 h
-10°C … 50°C, umidità dell’aria max.
80% rH, non condensante, altezza di
lavoro max. 4000 m sopra il livello del
mare (zero normale)
-10°C … 70°C,
umidità dell’aria max. 80% rH
IP 66
130 x 160 x 145 mm (con supporto
per treppiede e da parete)
1300 g (con supporto per treppiede
e da parete)
Telecomando
Alimentazione
Portata del telecomando
Peso
2 x 1,5V LR03 (AAA)
fino a 30 m (IR-control)
70 g (con batterie)
Norme UE e smaltimento
L‘apparecchio soddisfa tutte le norme necessarie
per la libera circolazione di merci all‘interno dell‘UE.
Questo prodotto è un apparecchio elettrico e deve
pertanto essere raccolto e smaltito separatamente in
conformità con la direttiva europea sulle apparecchiature
elettriche ed elettroniche usate.
Per ulteriori informazioni e indicazioni di sicurezza:
http://laserliner.com/info?an=ABO
76
IT
Cubus / Cubus G
Verifica della calibratura
La calibratura del laser può essere controllata. Collocate lo strumento
al centro di due pareti distanti tra loro almeno 5 m e accendetelo. Accendete
l‘apparecchio. Per una verifica ottimale, usate un treppiede. IMPORTANTE!
Il sensore automatico deve essere attivo (il LED auto/slope è spento).
1. Marcate il punto A1 sulla parete.
2. R
uotate l‘apparecchio di 180° e marcate il punto A2. A questo punto
avrete un riferimento orizzontale tra A1 e A2.
1.
A1
2.
A2
A1
Esecuzione
3. A
vvicinate quanto più possibile l‘apparecchio alla parete, all‘altezza
del punto A1.
4. R
uotate l‘apparecchio di 180° e marcate il punto A3. La differenza
tra A2 e A3 rappresenta la tolleranza.
5. Per verificare gli assi Y e Z ripetere le fasi 3 e 4.
4.
< 0,15 mm / m = OK
3.
A1
A2
A2
A3
A2
A3
!
Se sugli assi X, Y o Z la distanza tra i punti A2 e A3 è superiore
a 0,15 mm / m, si rende necessaria una regolazione. Contattate il
vostro rivenditore specializzato o rivolgetevi al Servizio Assistenza
di UMAREX-LASERLINER.
IT
77
Modalità di regolazione
Durante la regolazione prestare attenzione al posizionamento del laser
rotante.
Regolazione dell‘asse X
Attivazione della modalità di regolazione: accendere Cubus.
Premere contemporaneamente i tasti ON/OFF e auto/slope fino
a che il LED auto/slope non lampeggia velocemente.
Regolazione: con i tasti di posizionamento spostare il laser dalla
posizione attuale all‘altezza del punto di riferimento A2. Premere
ripetutamente i tasti di posizionamento a intervalli di un secondo,
fino al raggiungimento della posizione desiderata.
Cancellare la regolazione: spegnere l‘apparecchio.
Salvataggio: con il tasto Scan si salva la nuova regolazione.
Regolazione degli assi Y e Z
Attivazione della modalità di regolazione: accendere Cubus.
Premere contemporaneamente i tasti ON/OFF e auto/slope
fino a che il LED auto/slope non lampeggia velocemente.
Con il tasto Tilt passare all‘asse Y.
Regolazione: con i tasti di posizionamento spostare il laser dalla
posizione attuale all‘altezza del punto di riferimento A2. Premere
ripetutamente i tasti di posizionamento a intervalli di un secondo,
fino al raggiungimento della posizione desiderata.
Cancellare la regolazione: spegnere l‘apparecchio.
Salvataggio: con il tasto Scan si salva la nuova regolazione.
Per regolare l‘asse Z mettere l‘apparecchio in
posizione verticale e seguire gli stessi passaggi
della regolazione dell‘asse X.
!
78
Controllare regolarmente la regolazione
prima dell‘uso e dopo il trasporto o un
lungo periodo di immagazzinamento,
verificando sempre tutti gli assi.
IT
Z
Y
X- / Y- /
Z-Assi
X
Cubus / Cubus G
79
SERVICE
Umarex GmbH & Co. KG
– Laserliner –
Möhnestraße 149, 59755 Arnsberg, Germany
Tel.: +49 2932 638-300, Fax: +49 2932 638-333
[email protected]
Umarex GmbH & Co. KG
Donnerfeld 2
59757 Arnsberg, Germany
Tel.: +49 2932 638-300, Fax: -333
www.laserliner.com
8.052.96.10.1 / Rev20W47
Cubus / Cubus G