Festool CXS 2,6-Set Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

de Originalbetriebsanleitung - Akku-Bohrschrauber 8
en Original operating manual - Cordless drill 14
fr Notice d’utilisation d’origine - Perceuses-visseuses sans fil 19
es Manual de instrucciones original - Taladro atornillador de bateríarschrauber 25
it Istruzioni per l'uso originali - Trapano avvitatore a batteria 31
nl Originele gebruiksaanwijzing - Accuschroefboormachine 36
sv Originalbruksanvisning - Batteri-borr/skruvdragare 42
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin 47
da Original brugsanvisning - Akku bore-skruemaskine 52
nb Originalbruksanvisning - Batteridrevet bor-/skrumaskin 57
pt Manual de instruções original - Aparafusadora de acumulador 62
ru
Оригинальное руководство по эксплуатации - Аккумуляторная дрель-
шуруповёрт
68
cs Originální návod k použití - Vrtací akušroubovák 74
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka 79
CXS
Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
+49 (0)7024/804-0
+49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
10490082_A / 2020-12-15
1
2
2
1
1-1
1-2
1-3
1-4
1-5
1-6
1-7
2-1
1-9
1-10
1-11
1
2
1-8
1
1
2
klick
3-1
3
3
3A
5mm
3 mm
85 mm
(3
11
/32“)
WH-CE
CENTROTEC
®
BF-FX 10
klick
4
5
klick
1
2
1
2
3
klick
4
3
XS-AS
6
7
1
2
WH-CE
BF-FX 8
BF-FX 10
LiIon 1,5 Ah
LiIon 2,6 Ah
~23
~45
2,6
3
10,8
0,22
CXS, TXS
6
U
#
V~
V=
V=
Ah
C
kg
A
C
Hz
min.
min.
220 - 240
10,8
2,6
-10° - 40°
0° - 55°
II
50/60
MXC
BP-XS
Akkubohrschrauber
Cordless drill /
Screwdriver
Perceuses-visseuses
sans 󹗯l
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
CXS 10010708
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 62841-1: 2015 + AC:2015, EN 62841-2-1:2018,
EN 62841-2-2:2014 + AC:2015, EN 55014-1: 2017,
EN 55014-2: 2015, EN 50581: 2012
Ladegerät
Charger
Chargeur
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
MXC 204911
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017, EN
60335-2-29:2003 + A2, EN 62233:2008, EN 55014-
1:2017, EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2: 2014, EN
61000-3-3: 2013 + A1:2017, EN 50581:2012
de
EU-Konformitätserklärung. Wir erklären in al-
leiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen
relevanten Anforderungen folgender EU-Richtlinien
übereinstimmt, und folgende Normen oder normative
Dokumente zugrunde gelegt wurden:
en
EU Declaration of Conformity. We declare under
sole responsibility that this product complies with all
the relevant requirments in the following EU Direc-
tives, and following standards and normative docu-
ments were applied:
fr
Déclaration de conformité de l‘UE. Nous décla-
rons, sous notre seule responsabilité, que ce produit
satisfait à toutes les exigences pertinentes des direc-
tives UE suivantes et repose sur les normes ou docu-
ments normatifs suivants :
es
Declaración UE de conformidad. Declaramos
bajo nuestra responsabilidad que este producto cum-
ple todos los requisitos relevantes de las siguientes
directivas de la UE y que se han tomado como base las
siguientes normas o documentos normativos:
it
Dichiarazione di conformità UE. Dichiariamo
sotto nostra unica responsabilità che il presente pro-
dotto sia conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti
dalle seguenti Direttive UE e che siano stati applicati le
seguenti norme o i seguenti documenti normativi:
nl
EU-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en
stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product
volledig voldoet aan alle volgende EU-richtlijnen en
volgende normen of normatieve documenten daaraan
ten grondslag gelegd werden:
sv
EU-försäkran om överensstämmelse. Vi för-
klarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla
relevanta krav enligt följande EU-direktiv och baseras
på följande normer eller normgivande dokument:
󹗯
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinomaisella vastuulla, että tämä tuote
täyttää seuraavien EU-direktiivien kaikki olennaiset
vaatimukset ja se on seuraavien standardien tai stan-
dardiasiakirjojen mukainen:
da
EU-overensstemmelseserklæring. Vi erklærer
med eneansvar, at dette produkt er i overensstem-
melse med alle relevante krav i følgende EU-direkti-
ver, og at følgende standarder eller normative doku-
menter danner grundlag for det:
nb
EU-samsvarserklæring. Vi erklærer under ene-
ansvar at dette produktet oppfyller alle relevante krav
i følgende EU-direktiver og at følgende standarder
eller normative dokumenter er blitt lagt til grunn:
pt
Declaração de conformidade UE.
Sob nossa
inteira responsabilidade, declaramos que este produto
está de acordo com todas as exigências relevantes das
seguintes diretivas UE, tendo sido tomadas por base
as seguintes normas ou documentos normativos:
ru
Декларация о соответствии ЕС. Мы со
всей ответственностью заявляем, что данная
продукция соответствует всем применимым
требованиям следующих Директив ЕС, стандартов
и нормативных документов:
cs
Prohlášení o shodě EU. Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek splňuje všechny přís-
lušné požadavky následujících směrnic EU a
že byly
použity následující normy nebo normativní dokumenty:
pl
Deklaracja zgodności UE. Niniejszym oświadcz-
amy na własną odpowiedzialność, że produkt ten speł-
nia wszystkie obowiązujące wymogi następujących
dyrektyw UE, norm lub dokumentów normatywnych.
Unterzeichnet für und im Namen von/
Signed on behalf of and in name of/
Signé pour et au nom de
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2020-06-25
Markus Stark
Head of Product Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
720676_A
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole.......................................................8
2 Sicherheitshinweise....................................8
3 Bestimmungsgemäße Verwendung......... 10
4 Technische Daten
......................................10
5 Geräteelemente........................................ 10
6 Inbetriebnahme.........................................10
7 Einstellungen............................................ 11
8 Werkzeugaufnahme, Vorsatzgeräte......... 11
9 Arbeiten mit der Maschine........................12
10 Wartung und Pflege.................................. 12
11 Umwelt...................................................... 13
12 Transport...................................................13
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Akkupack einsetzen
Akkupack lösen
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
Zulässiger Temperaturbereich
Schutzklasse II
Gewicht
Ladezeiten
Eingangsspannung und Netzfrequenz
Ausgangsspannung
Schnellladung maxi.
Kapazität
#
Anzahl der Zellen
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheits
hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei
tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeu
ge (ohne Netzleitung).
2.2 Maschinenspezifische
Sicherheitshinweise für Akku-
Bohrschrauber
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerk
zeug oder die Schrauben verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektri
schen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver
sorgungsgesellschaft hinzu. Der Kontakt
des Einsatzwerkzeuges mit einer span
nungsführenden Leitung kann zu Feuer
und einem elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur
Explosion führen. Eindringen in eine Was
serleitung verursacht Sachbeschädigung.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz
ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei
ten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten
Deutsch
8
rauer Materialien und beim Werkzeug
wechsel.
VORSICHT! Elektrowerkzeug kann blo
ckieren und plötzlichen Rückschlag ver
ursachen! Sofort ausschalten!
Ein-/Ausschalter nicht dauerhaft arretie
ren!
Sicherheitshinweise bei Verwendung langer
Bohrer
a) Arbeiten Sie auf keinen Fall mit einer
höheren Drehzahl als der für den Bohrer
maximal zulässigen Drehzahl. Bei höheren
Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht
verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit
dem Werkstück frei drehen kann, und zu
Verletzungen führen.
b) Beginnen Sie den Bohrvorgang immer
mit niedriger Drehzahl und während der
Bohrer Kontakt mit dem Werkstück hat.
Bei höheren Drehzahlen kann sich der
Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne
Kontakt mit dem Werkstück frei drehen
kann, und zu Verletzungen führen.
c) Üben Sie keinen übermäßigen Druck
und nur in Längsrichtung zum Bohrer aus.
Bohrer können verbiegen und dadurch bre
chen oder zu einem Verlust der Kontrolle
und zu Verletzungen führen.
2.3 Maschinenspezifische
Sicherheitshinweise für Akkupack und
Ladegerät
Dieses Ladegerät kann von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüg
lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resul
tierenden Gefahren verstehen. Kinder dür
fen das Gerät nicht benutzen oder damit
spielen.
Akkupack und Ladegerät nicht öffnen!
Ladegerät vor Metallteilen (z. B. Metallspä
ne) oder Flüssigkeiten schützen!
Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks
zum Betreiben des Akku-Elektrowerk
zeugs verwenden. Keine Fremd-Ladege
räte zum Laden der Akkupacks verwen
den. Die Verwendung von nicht vom Her
steller vorgesehenem Zubehör kann zu ei
nem elektrischen Schlag und/oder schwe
ren Unfällen führen.
Akkupack vor Hitze > 50 °C z. B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung und Feuer
schützen!
Brennende LiIon-Akkupacks nie mit Was
ser löschen! Sand oder Feuerlöschdecke
verwenden.
Regelmäßig den Stecker und das Kabel
prüfen, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Diese bei Beschädigung ausschließlich von
einer autorisierten Kundendienstwerkstatt
erneuern lassen.
Bei Nicht-Gebrauch des Ladegeräts den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2.4 Emissionswerte
Die nach
62841 ermittelten Werte betragen ty
pischerweise:
Schalldruckpegel L
PA
=
64 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
= 75 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend
62841:
Schrauben
a
h
=
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Bohren in Metall
a
h
= 3,0
m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe
lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
Deutsch
9
VORSICHT
Emissionswerte können von den angegebe
nen Werten abweichen. Dies hängt ab von
der Verwendung des Werkzeugs und der Art
des bearbeiteten Werkstücks.
Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt
werden.
Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners festgelegt wer
den.
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Akku-Bohrschrauber geeignet
zum Ein- und Festschrauben von Schrau
ben,
zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoffen
und ähnlichen Materialien.
Nicht bestimmt zum Einspannen von anderen
Werkzeugen als Bohrer und Bit, z.B. Lochsä
gen, Rührstäben, Metallbürsten.
Ladegerät MXC geeignet
zum Aufladen der aufgeführten Akkupacks.
nur für Innengebrauch.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge
brauch haftet der Benutzer; dazu zählt
auch industrieller Dauerbetrieb.
4 Technische Daten
Akku-Bohrschrauber CXS
Motorspannung 10,8 V
Leerlaufdrehzahl*
1. Gang
2. Gang
0 - 430 min
-1
0- 1300 min
-1
max. Drehmoment
weicher/ harter Schraubfall 10/ 16 Nm
Drehmoment einstellbar 0,3 - 3,4 Nm
Bohrfutter-Spannbereich 1 - 10 mm
Bohrdurchmesser max.
Holz/ Metall 12/ 8 mm
Werkzeugaufnahme in Bohr
spindel
1/4’’
Akku-Bohrschrauber CXS
Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01:2014 (mit Akku
pack + Bohrfutter)
1,1 kg
Gewicht mit Akkupack + Cent
rotec
0,9 kg
* Drehzahl-Angaben mit voll geladenem Akku
pack.
Weitere technische Daten zum Lade
gerät und zum mitgelieferten Akku
pack sind auf Seite 6 angegeben.
5 Geräteelemente
[1-1]
Symbol Bohren
[1-2]
Einstellrad Drehmoment
[1-3]
Markierung Drehmoment/Bohrstel
lung
[1-4]
Gang-Schalter
[1-5]
Schalter für Rechts-/Links-Lauf
[1-6]
Ein-/Ausschalter
[1-7]
Gürtel-Clip
[1-8]
Isolierte Griffflächen (grau schattier
ter Bereich)
[1-9]
Taste zum Lösen des Akkupacks
[1-10]
Bit-Depot
[1-11]
LED-Lampe mit Kapazitätsanzeige
[3A]
Wandbefestigung Ladegerät
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang der Betriebsanleitung.
6 Inbetriebnahme
6.1 Akkupack wechseln
[2]
Akkupack ist bei Lieferung sofort ein
satzbereit und kann jederzeit aufgela
den werden.
Seite des Gürtel-Clips [2-1] ist bei
abgenommenem Akkupack wechsel
bar.
6.2 Akkupack laden [3]
Die LED
[3-1] des Ladegeräts zeigt den jeweili
gen Betriebszustand des Ladegerätes an.
Deutsch
10
LED gelb - Dauerlicht
Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - schnelles Blin
ken
Akkupack wird mit maximal
em Strom geladen.
LED grün - langsames Blin
ken
Akkupack ist zu 80 % gela
den und wird mit reduzier
tem Strom weiter geladen.
LED grün - Dauerlicht
Akkupack ist aufgeladen.
LED rot - Blinken
Allgemeine Fehleranzeige, z.
B. keine vollständige Kontak
tierung, Kurzschluss, Akku
pack defekt, usw..
LED rot - Dauerlicht
Akkutemperatur ist außer
halb der zulässigen Grenz
werte (0 °C bis 45 °C).
7 Einstellungen
VORSICHT
Verletzungsgefahr
Einstellungen nur bei ausgeschaltetem
Elektrowerkzeug!
7.1 Drehrichtung ändern [1-5]
Schalter nach links = Rechtslauf
Schalter nach rechts = Linkslauf
7.2 Gang wechseln
[1-4]
Betätigen Sie den Gang-Schalter nur
bei ausgeschaltetem Gerät. Ansons
ten besteht die Gefahr das Getriebe
zu beschädigen.
Gang-Schalter nach vorne (Ziffer 1 sicht
bar) = 1. Gang
Gang-Schalter nach hinten (Ziffer 2 sicht
bar) = 2. Gang
7.3 Drehmoment einstellen [1-2]
Die Markierung [1-3]
zeigt auf die gewählte
Stellung.
Bohren
Markierung zeigt auf Bohrersymbol [1-1] = ma
ximales Drehmoment.
Schrauben
Drehmoment entsprechend Einstellung:
Stellung 1 = kleines Drehmoment
Stellung 12 = hohes Drehmoment
8 Werkzeugaufnahme,
Vorsatzgeräte
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akkupack vom Elektrowerkzeug ab
nehmen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch heißes und schar
fes Werkzeug
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden.
Schutzhandschuhe tragen.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu
ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im
Internet unter „www.festool.de“.
8.1 CENTROTEC Werkzeugfutter
[4]
Schneller Wechsel von Werkzeugen mit CENT
ROTEC-Schaft
CENTROTEC-Werkzeuge nur in CENT
ROTREC-Werkzeugfutter einspannen.
8.2 Bohrfutter BF-FX 10
[5]
Zum Einspannen von Bohrern und Bits mit max.
Schaftdurchmesser 10 mm.
Werkzeug zentrisch im Bohrfutter ein
spannen.
8.3 Winkelvorsatz XS-AS
[6]
(Zubehör) Bohren und Schrauben im rechten
Winkel zum Elektrowerkzeug.
Der Winkelvorsatz lässt sich in 16
verschiedenen Winkeleinstellungen
einrasten.
8.4 Werkzeugaufnahme in der
Bohrspindel
[7]
Bits können direkt in der Innensechskantauf
nahme der Bohrspindel eingesetzt werden.
Deutsch
11
9 Arbeiten mit der Maschine
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Werkstück so befestigen, dass es sich
beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
9.1 Ein-/Ausschalten [1-4]
Drücken = EIN, Loslassen = AUS
Je nach Druck auf den Ein-/Ausschal
ter ist die Drehzahl stufenlos steuer
bar.
9.2 LED-Lampe mit Kapazitätsanzeige
Die LED-Lampe [1-11] leuchtet bei gedrücktem
Ein-/Ausschalter [1-6].
Nach Loslassen des Ein-/Ausschalters [1-6]
zeigt die Kapazitätsanzeige für einige Sekunden
an der LED-Lampe [1-11] den Ladezustand des
Akkupacks an:
100%
0%
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Empfehlung:
Akkupack vor weiterer
Verwendung laden.
9.3 Bit-Depot
[1-10]
Magnetisch, zur Aufnahme von Bits oder Bithal
tern.
9.4 Warnsignale
Elektrowerkzeug schaltet ab, Kapazitätsanzei
ge blinkt: Akkupack ist leer.
Akkupack wechseln.
Elektrowerkzeug schaltet ab, Kapazitätsanzei
ge blinkt nicht: Elektrowerkzeug ist überhitzt
oder wurde überlastet.
Elektrowerkzeug weniger belasten.
Elektrowerkzeug abkühlen lassen.
10 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Akkupack von dem Elektrowerk
zeug abnehmen.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
nur durch Hersteller oder durch
Servicewerkstätten. Nächstge
legene Adresse unter: www.fes
tool.de/service
Nur original Festool Ersatzteile
verwenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.de/service
EKAT
1
2
3
5
4
Folgende Hinweise beachten
Die Lüftungsöffnungen am Elektrowerk
zeug frei und sauber halten, damit die Küh
lung gewährleistet ist.
Die Anschlusskontakte am Elektrowerk
zeug, Ladegerät und Akkupack sauber hal
ten.
Hinweise zu Akkupacks
Lagerung an trockenem, kühlen Ort bei ei
ner Temperatur von 5 °C bis 25 °C.
Akkupacks vor Feuchtigkeit und Wasser
sowie vor Hitze schützen.
Leere Akkupacks nicht länger als ca. einen
Monat im Ladegerät stecken lassen, wenn
das Ladegerät vom Netz getrennt ist. Ge
fahr der Tiefentladung!
Werden LiIon-Akkupacks längere Zeit ohne
Benutzung gelagert, sollten sie mit 40 %
Kapazität (ca. 15 min Ladedauer) aufgela
den sein.
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen sollte
der Akkupack in seiner mitgelieferten Ver
packung aufbewahrt werden.
Deutsch
12
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be
achten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge
führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/
reach
12 Transport
Die enthaltenen Li-Ion Akkupacks unterliegen
den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Der
Benutzer muss sich vor dem Transport über die
örtlichen Vorschriften informieren. Beim Ver
sand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spe
dition) sind besondere Anforderungen zu be
achten. Hier muss bei der Vorbereitung des
Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzu
gezogen werden. Den Akkupack nur versenden,
wenn er unbeschädigt ist. Beim Versand die
örtlichen Vorschriften beachten. Beachten Sie
eventuelle weiterführende nationale Vorschrif
ten.
Deutsch
13
Contents
1 Symbols.....................................................14
2 Safety warnings.........................................14
3 Intended use
..............................................15
4 Technical data........................................... 16
5 Machine features...................................... 16
6 Operation...................................................16
7 Settings......................................................16
8 Tool holder, attachments..........................17
9 Working with the machine........................ 17
10 Service and maintenance..........................17
11 Environment..............................................18
12 Transportation...........................................18
1 Symbols
Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating manual and safety
instructions.
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Do not dispose of it with domestic
waste.
Inserting the battery pack
Removing the battery pack
Tip or advice
Handling instruction
Permitted temperature range
Safety class II
Weight
Charging times
Mains voltage (input) and frequency
Voltage (output)
Rapid charging max.
Capacity
#
Number of cells
2 Safety warnings
2.1 General power tool safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings, in
structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" used in the safety in
structions refers to mains-powered power tools
(with power cable) or battery-powered power
tools (without power cable).
2.2 Machine-specific safety notices for
cordless drills
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory or fasteners
may contact hidden wiring. Cutting acces
sory contacting a "live" wire may make ex
posed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric
shock.
Use suitable detectors to determine if util
ity lines are hidden in the work area or
call the lo-cal utility company for assis
tance. Aontact with electric lines can lead
to fire and electric shock. Damaging a gas
line can lead to explosion. Pene-trating a
water line causes property damage or may
cause an electric shock.
Wear suitable personal protective equip
ment: ear protection, safety goggles, a dust
mask for work which generates dust, and
protective gloves when working with raw
materials and when changing tools.
CAUTION! Power tool can block and
cause sudden kickback! Switch off imme
diately!
Do not lock the on/off switch permanently!
English
14
Safety instructions when using long drill bits
a) Never operate at higher speed than the
maximum speed rating of the drill bit.
At
higher speeds, the bit is likely to bend if al
lowed to rotate freely without contacting
the workpiece, resulting in personal injury.
b) Always start drilling at low speed and
with the bit tip in contact with the work
piece. At higher speeds, the bit is likely to
bend if allowed to rotate freely without con
tacting the workpiece, resulting in personal
injury.
c) Apply pressure only in direct line with
the bit and do not apply excessive pres
sure. Bits can bend causing breakage or
loss of control, resulting in personal injury.
2.3 Machine-specific safety instructions for
battery pack and charger
This charger can be operated by persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or a lack of practical experi
ence and knowledge, provided they are su
pervised or have been instructed to use the
machine safely and understand the dan
gers of machine operation. Children
are
not allowed use or play with the machine.
Do not open the battery pack or charger.
Protect the charger from metal compo
nents (e.g. swarf) and liquids.
Do not use power adapters or battery
packs form other manufacturers to oper
ate the cordless power tool. Do not use
any charger from other manufacturers for
charging the battery pack. The use of im
permissible accessories may result in elec
tric shock and / or serious accidents!
Protect the battery pack from heat > 50 °C
or constant heat sources such as sunlight
or naked flames.
Never use water to extinguish burning Li-
ion battery packs; always use sand or a fire
blanket.
Check the plug and the cable regularly in
order to prevent a hazard. In the event of
damage, these must be replaced by an au
thorised service workshop only.
Always pull the mains plug out of the sock
et when the charger is not in use.
2.4 Emission levels
The levels determined in accordance with
62841
are typically:
Sound pressure level L
PA
=
64 dB(A)
Sound power level L
WA
=
75 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Noise generated when working
Risk of damage to hearing
Use ear protection.
Vibration emission level a
h
(vector sum for
three directions) and uncertainty K measured in
accordance with 62841:
Fastening
a
h
= < 2.5 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Drilling in metal
a
h
=
3.0 m/s
2
K=1.5 m/s
2
The specified emission levels (vibration, noise)
are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise
load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
CAUTION
The emission values may deviate from the
specified values. This is dependent on how
the tool is used and the type of workpiece
being machined.
The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order
to protect the operator.
3 Intended use
Cordless drill suitable
for screwing in and tightening screws,
for drilling in metal, wood, plastics and
similar materials.
Not intended
for clamping tools other than
drills and drill bits, e.g. compass saws, stirring
rods, metal brushes.
Charger MXC suitable
for charging the listed battery packs.
only for indoor use.
The user is liable for improper or non-in
tended use; this also includes continuous
industrial operation.
English
15
4 Technical data
Cordless drill CXS
Motor voltage 10.8 V
No-load speed*
1st gear
2nd gear
0–430 rpm
0–1300 rpm
Max. torque
soft/hard screwdriving applica
tion 10/16 Nm
Adjustable torque 0.3–3.4 Nm
Chuck clamping range 1–10 mm
Max. drill diameter
Wood/metal 12/8 mm
Tool holder in drill spindle 1/4"
Weight (incl. battery pack and
chuck) as per EPTA procedure
01:2014
1.1 kg
Weight incl. battery pack and
Centrotec
0.9 kg
* Speed values based on fully charged battery
pack.
More technical data about the charg
er and the supplied battery pack can
be found on page 6
.
5 Machine features
[1-1]
Drilling symbol
[1-2]
Torque thumbwheel
[1-3]
Torque/drilling position marking
[1-4]
Gear switch
[1-5]
Right/left switch
[1-6]
On/Off switch
[1-7]
Belt clip
[1-8]
Insulated gripping surfaces (grey
shaded area)
[1-9]
Button for releasing the battery pack
[1-10]
Bit store
[1-11]
LED lamp with capacity indicator
[3A]
Wall mount for charger
The specified illustrations appear at the begin
ning of the Operating Instructions.
The specified illustrations appear at the begin
ning of the Operating Instructions.
6 Operation
6.1 Changing the battery pack [2]
Battery pack is ready for use immedi
ately upon delivery and can be charg
ed at any time.
Side of the belt clip [2-1] can be re
placed when battery pack is removed.
6.2 Charging the battery pack [3]
The LED
[3-1] on the charger indicates the re
spective operating status of the charger.
LED yellow - continuous
light
Charger is ready to use.
LED green - light flashes
quickly
Battery pack is charged to
maximum capacity.
LED green - light flashes
slowly
Battery pack is charged to
80% and with reduced cur
rent.
LED green - continuous light
Battery pack is charged.
LED red - light flashes
General fault indicator, e.g.
incomplete contact, short
circuit, defective battery
pack, etc.
LED red - continuous light
Battery temperature is out
side permissible limit values
(0 °C to 45 °C).
7 Settings
CAUTION
Risk of injury
Only adjust the settings when the power
tool is switched off.
7.1 Changing direction of rotation [1-5]
Switch to the left = clockwise rotation
Switch to the right = counterclockwise rota
tion
English
16
7.2 Changing gear [1-4]
Only actuate the gear switch with the
tool switched off. Otherwise there is a
risk of damaging the gear unit.
Gear switch forwards (digit 1 visible) =
1st gear
Gear switch to rear (digit 2 visible) =
2nd gear
7.3 Adjust torque
[1-2]
The marking [1-3]
shows the selected position.
Drilling
Marking shows the drill symbol [1-1] = Maxi
mum torque.
Fastening
Torque corresponding to setting:
Position 1 = low torque
Position 12 = high torque
8 Tool holder, attachments
WARNING
Risk of injury
Remove the battery pack from the power
tool before performing any work on the
power tool.
CAUTION
Risk of injury from hot and sharp tool
Do not use any blunt or faulty tools.
Wear protective gloves.
The PO numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or online
at "www.festool.co.uk".
8.1 CENTROTEC tool chuck [4]
Quick change of tools with CENTROTEC shaft
Only clamp CENTROTEC tools in CEN
TROTEC tool chucks.
8.2 Chuck BF-FX10
[5]
For clamping drill bits and bits with max. shaft
diameter of 10 mm.
Clamp tool centrally in the chuck.
8.3 Angle attachment XS-AS
[6]
(accessories) Drilling and screwdriving at right
angle to power tool.
You can engage the angle attachment
in 16 different angle settings.
8.4 Tool holder in the drill spindle [7]
Bits can be inserted directly into the hexagon
socket holder of the drill spindle.
9 Working with the machine
9.1 On/Off switch [1-6]
Press = ON, release = OFF
The speed of the machine depends on
how far the on/off switch is pressed
in.
9.2 LED lamp with capacity indicator
The LED bulb
[1-11] lights up when the ON/OFF
switch is pressed
[1-6].
After releasing the ON/OFF switch [1-6]
the ca
pacity indicator on the LED lamp [1-11] dis
plays the state of charge of the battery pack for
a few seconds:
100%
0%
70 - 100%
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Recommendation:
Charge battery pack
before further use.
9.3 Bit depot [1-10]
Magnetic, for storing bits and bit holders.
9.4 Warning signals
Power tool shuts down, capacity indicator
flashes: Battery pack is empty.
Change the battery pack.
Power tool shuts down, capacity indicator does
not flash:
Power tool is overheating or has been
overloaded.
Apply a lesser load to power tool.
Allow power tool to cool down.
10 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always remove the battery pack from the
power tool before performing any mainte
nance or service work.
All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened
should always be carried out by an author
ised service workshop.
English
17
Customer service and repairs
must only be carried out by the
manufacturer or service work
shops. Find the nearest address
at: www.festool.co.uk/service
Always use original Festool
spare parts. Order no. at:
www.festool.co.uk/service
EKAT
1
2
3
5
4
Note the following information
Keep the ventilation slits on the machine
free and clean to ensure adequate cooling.
Keep the contacts on the machine, charger
and battery pack clean.
Information on battery packs
Store in a cool, dry place at a temperature
between 5 °C and 25 °C.
Protect battery packs from moisture, water
and heat.
Do not leave empty battery packs in a
charger disconnected from the mains pow
er supply for longer than one month. Dan
ger of deep discharge!
If you intend to store li-ion battery packs
for longer periods without use, you should
charge them to 40 % capacity (approx. 15
min charging time).
To avoid short circuits the battery pack
should be stored in the packaging supplied.
11 Environment
Do not dispose of the device in the
household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations.
EU only: In accordance with European Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic
equipment and implementation in national law,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly re
cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
12 Transportation
The Li-ion battery packs included are subject to
the requirements of the legislation on hazard
ous goods. The user must familiarise them
selves with the local regulations prior to trans
port. Special requirements apply to shipping via
third parties (e.g. air transport or haulage) and
these must be observed. When preparing the
item to be sent, a dangerous goods expert must
be consulted. Only return the battery pack if it
is undamaged. Observe local regulations when
shipping. Observe any further national regula
tions.
English
18
Sommaire
1 Symboles...................................................19
2 Consignes de sécurité
...............................19
3 Utilisation en conformité avec les instruc
tions...........................................................21
4 Caractéristiques techniques.....................21
5 Éléments de l'appareil..............................21
6 Mise en service..........................................21
7 Réglages....................................................22
8 Porte-outil, adaptateurs........................... 22
9 Utilisation de la machine.......................... 23
10 Entretien et maintenance......................... 23
11 Environnement..........................................24
12 Transport...................................................24
1 Symboles
Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri
que
Lire le mode d'emploi et les consignes
de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas jeter avec les ordures ménagè
res.
Insérer la batterie
Dégager la batterie
Conseil, information
Instruction
Plage de températures admissible
Classe de protection II
Poids
Temps de charge
Tension d'entrée et fréquence
Tension de sortie
Recharge rapide max.
Capacité
#
Nombre de cellules
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité pour
outils électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu
rité et des instructions afin de pouvoir les con
sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte aux outils
électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec
câble) et aux outils électroportatifs fonction
nant sur batterie (sans câble).
2.2 Consignes de sécurité spécifiques pour
perceuses-visseuses sans fil
Si l'outil monté risque d'entrer en contact
avec des vis ou des câbles invisibles, tenez
l'outil électroportatif à l'aide des poignées
isolées.
Le contact avec un câble sous ten
sion peut également mettre des pièces mé
talliques de l'appareil sous tension et pro
voquer une décharge électrique.
Utilisez des appareils de détection appro
priés pour repérer les câbles d'alimenta
tion invisibles ou consultez l'entreprise
locale de distribution d'électricité.
Le con
tact de l'outil monté avec un câble sous
tension peut provoquer un feu ou une dé
charge électrique. Une conduite de gaz en
dommagée peut provoquer une explosion.
Le perçage dans une conduite d'eau provo
que des dégâts matériels.
Portez un équipement de protection indi
viduelle approprié : une protection auditi
ve, des lunettes de protection, un masque
anti-poussière lors des travaux s'accompa
gnant d'un dégagement de poussière et des
Français
19
gants de protection dans le cas des maté
riaux rugueux et lors du changement d'ou
til.
ATTENTION ! L'outil électroportatif peut
se bloquer et provoquer un recul sou
dain ! Mettre à l'arrêt immédiatement !
Ne pas bloquer constamment l'interrup
teur marche/arrêt !
Consignes de sécurité relatives à l'utilisation
de forets longs
a) N'utilisez jamais la machine à une vites
se supérieure à la vitesse maximale auto
risée pour le foret. À des vitesses élevées,
le foret risque facilement de se plier s'il
peut tourner sans toucher la pièce, ce qui
est susceptible de provoquer des blessu
res.
b) Commencez toujours à percer à une vi
tesse peu élevée et pendant que le foret
est en contact avec la pièce.
À des vitesses
élevées, le foret risque facilement de se
plier s'il peut tourner sans toucher la pièce,
ce qui est susceptible de provoquer des
blessures.
c) Veillez à ne pas exercer de pression ex
cessive, et seulement dans le sens longi
tudinal par rapport au foret. Les forets
peuvent se plier puis se rompre ou entraî
ner une perte de contrôle et provoquer des
blessures.
2.3 Consignes de sécurité spécifiques à
l'appareil et relatives à la batterie et au
chargeur
Ce chargeur peut être utilisé par des per
sonnes aux capacités physiques, sensoriel
les ou mentales réduites ou manquant
d'expérience et de connaissances si elles
sont surveillées ou qu'elles ont reçu les
instructions et informations nécessaires à
une utilisation sûre de l'appareil et qu'elles
comprennent les dangers en résultant. Les
enfants ne doivent pas utiliser l'appareil ou
jouer avec.
Ne pas ouvrir la batterie ou le chargeur !
Protéger le chargeur des pièces métalli
ques (par ex. copeaux métalliques) et des
liquides !
Ne pas faire fonctionner l'outil électropor
tatif sans fil avec des blocs d'alimentation
secteur ou avec des batteries d'autres fa
bricants. Ne pas utiliser de chargeurs
d'autres fabricants pour recharger la bat
terie. L'utilisation d'accessoires autres que
ceux prévus par le fabricant peut provoquer
une décharge électrique et/ou des acci
dents graves.
Protéger la batterie contre les températu
res supérieures à 50 °C y compris, par ex.,
contre une exposition permanente aux ray
ons de soleil et contre le feu !
Ne jamais utiliser de l'eau pour éteindre
une batterie Li-ion enflammée ! Utiliser du
sable ou une couverture antifeu.
Contrôler régulièrement la fiche et le câble
pour éviter tout danger. En cas d'endom
magement, les faire remplacer uniquement
par un atelier de service après-vente
agréé.
Lorsque le chargeur n'est pas utilisé, dé
brancher la fiche secteur de la prise de
courant.
2.4 Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon 62841
sont les suivantes :
Niveau de pression acousti
que
L
PA
=
64 dB(A)
Niveau de puissance acousti
que
L
WA
= 75 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation
Lésions auditives
Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire a
h
(somme vecto
rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à 62841 :
Vissage
a
h
=
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Perçage du métal
a
h
=
3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations,
bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi
res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
Français
20
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger
des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili
sation de l'outil et du type de pièce à travail
ler.
Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle
d'utilisation.
Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel
les afin de protéger l'utilisateur.
3 Utilisation en conformité avec
les instructions
Perceuse-visseuse sans fil convient
pour le vissage et le serrage de vis,
pour un perçage dans les matériaux sui
vants : métal, bois, plastique et autres ma
tériaux similaires.
Ne convient pas
pour serrer d'autres accessoi
res que forets et embouts, par ex. scies cloche,
tiges mélangeuses, brosses métalliques.
Le chargeur MXC convient
conçu pour la charge des batteries indi
quées.
prévu seulement pour une utilisation en in
térieur.
L'utilisateur est responsable des dom
mages provoqués par une utilisation non
conforme, utilisation en milieu industriel com
prise.
4 Caractéristiques techniques
Perceuses-visseuses sans fil CXS
Tension du moteur 10,8 V
Vitesse de rotation à vide*
1ère vitesse
2ème vitesse
0 - 430
tr/min
0- 1300
tr/min
Couple max.
Vissage dans un support ten
dre/dur 10/ 16 Nm
Couple réglable 0,3 - 3,4 Nm
Capacité du mandrin 1 - 10 mm
Diamètre de perçage max.
Bois/métal 12/ 8 mm
Porte-outil dans la broche de
perçage
1/4’’
Perceuses-visseuses sans fil CXS
Poids correspond à la procédu
re EPTA 01:2014 (avec batterie
+ mandrin de perçage)
1,1 kg
Poids avec batterie + Centrotec 0,9 kg
* Valeurs de vitesse de rotation avec batterie
entièrement chargée.
D'autres caractéristiques techniques
concernant le chargeur et la batterie
fournie sont indiquées page 6.
5 Éléments de l'appareil
[1-1]
Symbole Perçage
[1-2]
Molette du couple
[1-3]
Marquage couple/position de perçage
[1-4]
Sélecteur de vitesse
[1-5]
Sélecteur de fonctionnement vers la
droite/gauche
[1-6]
Interrupteur marche/arrêt
[1-7]
Clip pour ceinture
[1-8]
Parties isolées (zone en gris) servant
de poignée
[1-9]
Touche d'extraction de la batterie
[1-10]
Logement pour embouts
[1-11]
Lampe LED avec affichage de la ca
pacité
[3A]
Fixation murale du chargeur
Les illustrations indiquées se trouvent en début
de notice d'utilisation.
6 Mise en service
6.1 Remplacement de la batterie
[2]
La batterie peut être utilisée immé
diatement après livraison et peut être
chargée à tout moment.
Changement de côté du clip pour
ceinture
[2-1] est possible une fois le
bloc batterie retiré.
6.2 Charge de la batterie
[3]
La LED
[3-1] du chargeur indique l'état de ser
vice respectif du chargeur.
Français
21
LED jaune - allumée en con
tinu
Le chargeur est opération
nel.
LED verte - clignotement ra
pide
La batterie est chargée avec
le courant maximal.
LED verte - clignotement
lent
La batterie est chargée à 80
% et est chargée avec un
courant réduit.
LED verte - allumée en con
tinu
La batterie est chargée.
LED rouge - clignotement
Affichage de défaut général,
par ex. pas de contact total,
court-circuit, batterie défec
tueuse, etc.
LED rouge - allumée en con
tinu
La température de la batterie
est en-dehors des valeurs li
mites admissibles (de 0 °C à
45 °C).
7 Réglages
ATTENTION
Risque de blessures
Réglages à effectuer uniquement quand
l'outil électroportatif est à l'arrêt !
7.1 Modification du sens de rotation
[1-5]
Commutateur vers la gauche = rotation à
droite
Commutateur vers la droite = rotation à
gauche
7.2 Changement de vitesse
[1-4]
Actionnez le commutateur de vitesse
uniquement lorsque l'appareil est ar
rêté. Sinon il y a risque d'endomma
gement du réducteur.
Commutateur de vitesse vers l'avant (chif
fre 1 visible) = 1ère vitesse
Commutateur de vitesse vers l'arrière
(chiffre 2 visible) = 2ème vitesse
7.3 Réglage du couple [1-2]
Le repère [1-3] est en face de la position sélec
tionnée.
Perçage
Repère en face du symbole de perceuse [1-1] =
couple maximal.
Vissage
Couple en fonction du réglage :
Position 1 = couple faible
Position 12 = couple élevé
8 Porte-outil, adaptateurs
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Retirer la batterie de l'outil électroportatif
avant toute intervention sur ce dernier.
ATTENTION
Risque de blessures dû à l'outil chaud et
tranchant
Ne pas monter d'outils émoussés ou dé
fectueux.
Porter des gants de protection.
Les références des accessoires et des outils fi
gurent dans le catalogue Festool ou sur Inter
net, à l'adresse « www.festool.fr ».
8.1 Mandrin CENTROTEC
[4]
La tige CENTROTEC permet un remplacement
rapide des outils
Monter uniquement les outils CENTRO
TEC dans le mandrin CENTROTEC.
8.2 Mandrin de perçage BF-FX 10 [5]
Pour le serrage de forets et d'embouts d'un
diamètre de queue max. de 10 mm.
Serrer l'outil au centre du mandrin de
perçage.
8.3 Renvoi d’angle XS-AS
[6]
(en accessoire) Perçage et vissage à angle droit
par rapport à l'outil électroportatif.
Le renvoi d'angle peut être fixé dans
16 positions angulaires différentes.
8.4 Porte-outil dans la broche de
perçage
[7]
Les embouts peuvent être montés directement
dans le logement six pans creux de la broche
de perçage.
Français
22
9 Utilisation de la machine
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le
traitement.
9.1 Marche/arrêt
[1-6]
Presser = ON, relâcher = OFF
Selon la pression sur l'interrupteur
de marche/arrêt, la vitesse de rota
tion peut être commandée progressi
vement.
9.2 Lampe LED avec affichage de la
capacité
La lampe à LED
[1-11] est allumée lorsque l'in
terrupteur de marche/arrêt est appuyé [1-6].
Après avoir relâché l'interrupteur MARCHE/
ARRÊT [1-6], l'affichage de la capacité indique
pendant quelques secondes sur la lampe
LED [1-11] l'état de charge de la batterie :
100%
0%
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Recommandation:
recharger le bloc
batteries avant de
continuer de l'utiliser.
9.3 Support d'embouts [1-10]
Magnétique, pour l'emmanchement d'embouts
ou de porte-embouts.
9.4 Signaux d'avertissement
L'outil électroportatif s'arrête, l'affichage de
la capacité clignote : la batterie est vide.
Remplacer la batterie.
L'outil électroportatif s'arrête, l'affichage de
la capacité ne clignote pas : l'outil électropor
tatif est en surchauffe ou en surcharge.
Moins surcharger l'outil électroportatif.
Faire refroidir l'outil électroportatif.
10 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
Avant toutes les opérations de maintenan
ce et d'entretien, toujours retirer la batte
rie de l'outil électroportatif.
Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du
boîtier du moteur doivent uniquement être
effectuées par un atelier de service après-
vente agréé.
Service après-vente et répara
tion
uniquement par le fabri
cant ou des ateliers de service
après-vente. Pour trouver
l'adresse la plus proche :
www.festool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces
détachées Festool d'origine !
Réf. sur : www.festool.fr/servi
ces
EKAT
1
2
3
5
4
Respecter les consignes suivantes
Les ouvertures de ventilation de l'outil
électroportatif doivent rester dégagées et
propres afin d'assurer le refroidissement.
Veiller à ce que les contacts de branche
ment sur l'outil électroportatif, le chargeur
et la batterie restent propres.
Consignes relatives aux batteries
Stockage à un endroit sec et frais, dans une
plage de température de 5 °C à 25 °C.
Protéger les batteries de l'humidité et de
l'eau ainsi que de la chaleur.
Ne pas laisser les batteries vides pendant
plus d'un mois environ dans le chargeur
lorsque ce dernier est débranché. Risque
de décharge complète !
En cas de stockage prolongé de batteries
Li-ion inutilisées, recharger ces dernières
à 40 % de leur capacité (environ 15 min de
recharge).
Afin d'éviter des courts-circuits, conserver
la batterie dans l'emballage fourni.
Français
23
11 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique de l'appareil, des accessoires et
des emballages. Respecter les règlements na
tionaux en vigueur.
Uniquement UE :
selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroni
ques usagés et sa transposition en droit natio
nal, les outils électroportatifs usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes
tool.com/reach
12 Transport
Les batteries li-Ion fournies sont soumises aux
exigences de la loi allemande sur le transport
des matières dangereuses. L'utilisateur est te
nu de s'informer sur les règlements locaux
avant le transport. En cas d'expédition par des
tiers (par ex. : transport aérien ou société de
transport), des exigences spécifiques doivent
être prises en compte. Il est nécessaire de faire
appel à un expert du transport des matières
dangereuses lors de la préparation du colis.
Expédier la batterie uniquement si elle n'est
pas endommagée. Respecter les règlements
locaux lors de l'expédition. Respectez les éven
tuels règlements nationaux complémentaires.
Français
24
Índice de contenidos
1 Símbolos....................................................25
2 Indicaciones de seguridad........................ 25
3 Uso conforme a lo previsto.......................26
4 Datos técnicos
...........................................27
5 Componentes de la herramienta..............27
6 Puesta en servicio.....................................27
7 Ajustes.......................................................28
8 Alojamiento de herramienta, accesorios de
prolongación..............................................28
9 Trabajo con la máquina.............................28
10 Mantenimiento y cuidado..........................29
11 Medio ambiente.........................................29
12 Transporte.................................................30
1 Símbolos
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Utilizar guantes de protección
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar gafas de protección
No depositar en la basura doméstica.
Insertar la batería
Soltar la batería
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
Rango de temperatura permitido
Clase de protección II
Peso
Tiempos de recarga
Tensión de entrada y frecuencia de la
red
Tensión de salida
Carga rápida máx.
Capacidad
#
Número de células
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA.
Leer todas las indicacio
nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, pueden producir
se descargas eléctricas, quemaduras o lesio
nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe
rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad hace referen
cia a herramientas eléctricas conectadas a la
red eléctrica (con un cable de red) o a herra
mientas eléctricas alimentadas con batería (sin
cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específicas
para taladros atornilladores de batería
La herramienta eléctrica debe sujetarse
por las superficies de agarre aisladas
cuando se lleven a cabo trabajos en los
que la herramienta de corte o los tornillos
pudieran entrar en contacto con cables
eléctricos ocultos.
El contacto con una
conducción de corriente puede poner bajo
tensión las piezas metálicas de la máquina
y provocar una descarga eléctrica.
Utilice aparatos de detección adecuados
para encontrar tuberías de abastecimien
to ocultas o consulte a la compañía local
de abastecimiento de energía. El contacto
de la herramienta con cables eléctricos
puede provocar fuego y descargas eléctri
cas. Si se daña una tubería de gas, puede
provocar una explosión. La penetración en
una tubería de agua ocasiona daños mate
riales.
Es imprescindible utilizar los equipos de
protección personal adecuados: protec
Español
25
ción para los oídos, gafas de protección,
mascarilla para trabajos que generen pol
vo, guantes de protección al trabajar con
materiales rugosos y para cambiar de útil.
ATENCIÓN. La herramienta eléctrica
puede bloquearse y provocar contragol
pes repentinos ¡Desconectar de inmediato!
El interruptor de conexión y desconexión no
debe bloquearse permanentemente.
Indicaciones de seguridad para el uso de bro
cas largas
a) Nunca trabaje con un número de revo
luciones superior al máximo permitido pa
ra la broca. A revoluciones más elevadas,
la broca podría doblarse ligeramente si gi
ra libremente sin estar en contacto con la
pieza de trabajo, lo que podría ser causa de
lesiones.
b) Comience la operación de taladrado
siempre con una velocidad baja y con la
broca en contacto con la pieza de trabajo.
A revoluciones más elevadas, la broca po
dría doblarse ligeramente si gira libremen
te sin estar en contacto con la pieza de tra
bajo, lo que podría ser causa de lesiones.
c) No aplique demasiada presión y hágalo
solo en sentido longitudinal con respecto a
la broca.
Las brocas pueden doblarse, lo
que podría traducirse en rotura o en pérdi
da de control y lesiones.
2.3 Indicaciones de seguridad específicas
para batería y cargador
Este cargador puede ser utilizado por per
sonas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas o con falta de ex
periencia y conocimientos si son vigilados o
han sido instruidos respecto al uso seguro
de la máquina y comprenden los peligros
derivados del mismo. Los niños no pueden
utilizar la máquina ni jugar con ella.
No abrir la batería ni el cargador.
Proteger el cargador de piezas metálicas
(p. ej., virutas) o líquidos.
No utilizar fuentes de alimentación o bate
rías de otro fabricante con la herramienta
eléctrica de batería. No utilizar cargado
res de otro fabricante para cargar la bate
ría. El uso de accesorios no previstos por el
fabricante puede provocar una descarga
eléctrica o accidentes graves.
Proteger la batería de fuentes de calor > 50
°C, como por ejemplo la radiación solar
prolongada o el fuego.
No apagar nunca con agua una batería Li-
Ion en llamas. Para ello utilizar arena o una
manta contra incendios.
Comprobar periódicamente el enchufe y el
cable para evitar riesgos. En caso de que
presenten daños, acudir exclusivamente a
un taller autorizado para que los sustituya.
Si el cargador no se está utilizando, desco
nectar el enchufe de la caja de contacto.
2.4 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma
62841 son:
Nivel de intensidad sonora L
PA
=
64 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
WA
=
75 dB(A)
Incertidumbre K = 3
dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo
Daños en los oídos
Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según 62841:
Atornillar
a
h
= < 2,5 m/s
2
K =
1,5 m/s
2
Taladrar en metal
a
h
= 3,0 m/s
2
K =
1,5 m/s
2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en
funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los
valores indicados. Esto depende del uso que
se le dé a la herramienta y del tipo de pieza
de trabajo procesado.
Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua
das para proteger al usuario.
3 Uso conforme a lo previsto
Taladro atornillador de batería apto
Español
26
para atornillar y apretar tornillos,
para taladrar en metal, madera, plásticos y
materiales similares.
No apto para la sujeción de otras herramienta
como brocas y puntas de destornillador, p. ej.,
sierras de calar, varillas agitadoras, cerdas de
metal.
Cargador MXC apto
para cargar las baterías indicadas,
solo para uso interno.
El usuario será responsable de cualquier
utilización indebida; como tal se conside
ra el funcionamiento industrial continuado.
4 Datos técnicos
Taladros atornilladores de ba
tería
CXS
Tensión del motor 10,8 V
Número de revoluciones en va
cío*
1.ª velocidad
2.ª velocidad
0 - 430 rpm
0 - 1300 rpm
Par de giro máx.
Atornillado blando/duro 10/16 Nm
Par de giro regulable 0,3 - 3,4 Nm
Margen de sujeción del porta
brocas
1 - 10 mm
Diámetro máx. de perforación
Madera/metal 12/8 mm
Alojamiento para herramienta
en el husillo de taladrar
1/4’’
Peso según el procedimiento
EPTA 01:2014 (con batería y
portabrocas)
1,1 kg
Peso con batería + Centrotec 0,9 kg
* Número de revoluciones con la batería total
mente cargada.
En la página
6 se indican más datos
técnicos del cargador y de la batería
suministrados.
5 Componentes de la
herramienta
[1-1]
Símbolo de taladrar
[1-2]
Par de giro de la rueda de ajuste
[1-3]
Marca del par de giro/posición de ta
ladrado
[1-4]
Interruptor de velocidad
[1-5]
Interruptor de rotación a derecha/
izquierda
[1-6]
Interruptor de conexión y descone
xión
[1-7]
Clip de cinturón
[1-8]
Superficies de agarre con aislamiento
(zona sombreada en gris)
[1-9]
Tecla para aflojar la batería
[1-10]
Compartimento para puntas de ator
nillar
[1-11]
Lámpara LED con indicación de la ca
pacidad
[3A]
Fijación mural del cargador
Las figuras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
6 Puesta en servicio
6.1 Cambiar la batería [2]
Tras la entrega, la batería está lista
para el servicio inmediato y puede
cargarse en cualquier momento.
Con la batería retirada[2-1] es posi
ble cambiar el lateral del clip del cin
turón.
6.2 Cargar la batería [3]
El LED
[3-1] del cargador indica su estado de
funcionamiento actual.
LED amarillo: luz perma
nente
El cargador está listo para el
servicio.
LED verde: parpadeo rápido
La batería se carga con la
corriente máxima.
LED verde: parpadeo lento
La batería se ha cargado
hasta un 80% y se continúa
cargando con corriente redu
cida.
LED verde: luz permanente
La batería está cargada.
Español
27
LED rojo: parpadeo
Indicador de error general, p.
ej., no existe contacto, corto
circuito, batería defectuosa,
etc.
LED rojo: luz permanente
La temperatura de la batería
se encuentra fuera del valor
límite permitido (0 °C a 45
°C).
7 Ajustes
ATENCIÓN
Peligro de lesiones
Ajustes solo con la herramienta eléctrica
desenchufada
7.1 Invertir el sentido de giro [1-5]
Interruptor hacia la izquierda = giro a la de
recha
Interruptor hacia la derecha = giro a la iz
quierda
7.2 Cambio de velocidad
[1-4]
Pulse siempre el interruptor de velo
cidades con la herramienta desco
nectada. De lo contrario, podría da
ñarse el engranaje.
Interruptor de velocidades hacia adelante
(número 1 visible) = 1.ª velocidad
Interruptor de velocidades hacia atrás (nú
mero 2 visible) = 2.ª velocidad
7.3 Ajustar el par de giro [1-2]
La marca
[1-3] señala la posición seleccionada.
Taladrar
La marca indica el símbolo de taladrado [1-1] =
par de giro máximo.
Atornillar
Par de giro correspondiente al ajuste:
Posición 1 = par de giro bajo
Posición 12 = par de giro alto
8 Alojamiento de herramienta,
accesorios de prolongación
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta la
batería.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones por herramienta caliente
y afilada
No utilizar herramientas romas o defec
tuosas.
Utilizar guantes de protección.
Los números de pedido de los accesorios y las
herramientas figuran en el catálogo Festool o
en la dirección de internet www.festool.es.
8.1 Mandril CENTROTEC
[4]
Cambio de herramientas rápido con vástago
CENTROTEC
Fijar las herramientas CENTROTEC solo
en el mandril CENTROTEC.
8.2 Portabrocas BF-FX 10
[5]
Para la sujeción de brocas y puntas de destor
nillador con un diámetro del vástago máximo
de 10 mm.
Sujete la herramienta centrada en el
portabrocas.
8.3 Ángulo adicional XS-AS [6]
(Accesorio) Taladrar y atornillar en ángulo rec
to respecto a la herramienta eléctrica.
El ángulo adicional puede encajarse
en 16 ajustes de ángulo distintos.
8.4 Alojamiento para herramienta en el
husillo de taladrar [7]
Las puntas de destornillador pueden insertarse
directamente en el alojamiento hexagonal del
husillo de taladrar.
9 Trabajo con la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella.
Español
28
9.1 Interruptor de conexión y
desconexión [1-6]
Presionar = CONECTADO, soltar = DESCONEC
TADO
Según la presión en el interruptor de
conexión y desconexión, el número de
revoluciones se puede controlar de
modo continuo.
9.2 Lámpara LED con indicación de la
capacidad
La lámpara LED
[1-11] se enciende al presio
nar el interruptor de conexión y descone
xión
[1-6].
Al soltar el interruptor de conexión y descone
xión
[1-6] la indicación de la capacidad muestra
durante unos segundos en la lámpara
LED [1-11]el estado de carga de la batería:
100%
0%
70-100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Recomendación:
cargar la batería antes
de una nueva
utilización.
9.3 Depósito de puntas [1-10]
Magnético, para alojar puntas o adaptadores.
9.4 Señales de advertencia
La herramienta eléctrica se desconecta, la in
dicación de la capacidad parpadea: la batería
está vacía.
Cambiar la batería.
La
herramienta eléctrica se desconecta, la in
dicación de la capacidad no parpadea: la he
rramienta eléctrica se ha sobrecalentado o pre
senta sobrecarga.
Cargar menos la herramienta eléctrica.
Dejar enfriar la herramienta eléctrica.
10 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
cuidado o mantenimiento, retirar siempre
la batería de la herramienta eléctrica.
Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan solo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
El Servicio de Atención al
Cliente y de Reparaciones
solo
está disponible a través del fa
bricante o los talleres de repa
ración. Dirección más cercana
en: www.festool.es/servicio
Utilizar únicamente piezas de
recambio Festool originales.
Referencia en: www.festool.es/
servicio
EKAT
1
2
3
5
4
Tener en cuenta las siguientes advertencias
Mantener los orificios de ventilación de la
herramienta eléctrica despejados y limpios
para que la refrigeración esté garantizada.
Mantenga siempre limpios los puntos de
conexión de la herramienta eléctrica, el
cargador y la batería.
Indicaciones sobre baterías
Almacenar en un lugar seco y fresco a una
temperatura de entre 5 °C y 25 °C.
Proteger las baterías de la humedad y del
agua, así como del calor.
No mantenga las baterías vacías más de
aprox. un mes conectadas al cargador,
cuando el cargador esté desconectado de
la red. Peligro de descarga total.
Si tiene previsto guardar baterías Li-lon
durante un periodo prolongado sin usarlas,
cárguelas al 40% de su capacidad (cargar
durante aprox. 15min).
Para evitar cortocircuitos, la batería debe
guardarse en el embalaje suministrado.
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo
sa con el medio ambiente. Respetar las disposi
ciones nacionales vigentes.
Español
29
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró
nicos y su transposición a la legislación nacio
nal, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/
reach
12 Transporte
Las baterías de iones de litio incluidas están
sujetas a las disposiciones de la legislación so
bre mercancías peligrosas. El usuario debe in
formarse sobre las regulaciones locales antes
del transporte. Para el transporte mediante
servicios de terceros (p. ej., transporte aéreo o
empresa de transportes) hay que respetar unos
requisitos específicos. Debe consultarse a un
experto en mercancías peligrosas para la pre
paración del envío. Enviar la batería solo si no
está dañada. Al enviarla se deben respetar las
regulaciones locales. Ténganse en cuenta el
resto de regulaciones nacionales.
Español
30
Sommario
1 Simboli.......................................................31
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 31
3 Utilizzo conforme...................................... 32
4 Dati tecnici
.................................................33
5 Elementi dell'utensile...............................33
6 Messa in funzione......................................33
7 Impostazioni.............................................. 34
8 Attacco utensile, dispositivi aggiuntivi......34
9 Lavorazione con la macchina....................34
10 Manutenzione e cura.................................35
11 Ambiente................................................... 35
12 Trasporto...................................................35
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver
tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del
l'udito.
Indossare guanti protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Innestare la batteria
Sbloccare la batteria
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa
Campo di temperatura consentito
Classe di protezione II
Peso
Tempi di carica
Tensione d'ingresso e frequenza di re
te
Tensione di uscita
Carico rapido maxi.
Capacità
#
Numero di celle
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali per
elettroutensili
AVVERTENZA.
Leggere tutte le avverten
ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro
vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le
sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av
vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a
filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo
di rete).
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche per
trapano avvitatore a batteria
Quando si eseguono lavori durante i quali
è possibile che l'utensile da taglio o le viti
entrino in contatto con linee elettriche na
scoste, tenere l'elettroutensile soltanto
dalle impugnature isolate. Il contatto con
un cavo sotto tensione può mettere in ten
sione anche le parti metalliche dell'attrez
zo con conseguente pericolo di scarica
elettrica.
Utilizzare strumenti opportuni per localiz
zare tubi o cavi nascosti o consultare la
società di approvvigionamento della zona.
Il contatto dell'attrezzo con un cavo condut
tore di tensione può causare scariche elet
triche e incendi. Il danneggiamento di un
tubo del gas può causare esplosioni. La pe
netrazione in un tubo dell'acqua è causa di
danni materiali.
Indossare adeguati dispositivi di protezio
ne personale: protezioni acustiche, occhiali
protettivi, mascherina antipolvere in caso di
lavorazioni che generano polvere, guanti
protettivi per la lavorazione di materiali
Italiano
31
grezzi e durante la sostituzione degli uten
sili.
ATTENZIONE! L'elettroutensile può
bloccarsi e causare contraccolpi improv
visi. Spegnere immediatamente.
Non bloccare l'interruttore ON/OFF!
Avvertenze di sicurezza per l'uso di punte lun
ghe
a) Non lavorare mai ad una velocità supe
riore a quella massima consentita per la
punta. A velocità più elevate, la punta può
piegarsi facilmente se può ruotare libera
mente senza contatto con il pezzo in lavo
razione e causare lesioni.
b) Avviare sempre la foratura a bassa ve
locità mentre la punta è a contatto con il
pezzo.
A velocità più elevate, la punta può
piegarsi facilmente se può ruotare libera
mente senza contatto con il pezzo in lavo
razione e causare lesioni.
c) Non esercitare una pressione eccessiva
e solo longitudinalmente rispetto alla
punta. Le punte possono piegarsi e rom
persi o far perdere il controllo dell'appa
recchio e causare lesioni.
2.3 Avvertenze di sicurezza specifiche per
la macchina, per batteria e
caricabatteria
L'utilizzo del presente caricabatterie è con
sentito anche a persone inesperte in mate
ria o con capacità fisiche, sensoriali o men
tali limitate, purché assistite durante le
operazioni od istruite riguardo all'utilizzo
sicuro del dispositivo ed ai pericoli risultan
ti. I bambini non dovranno utilizzare l'uten
sile, né giocare con lo stesso.
Non aprire la batteria, né il caricabatteria.
Proteggere il caricabatteria da elementi
metallici (ad es. trucioli di metallo) e liqui
di.
Non utilizzare alimentatori o batterie di
fornitori terzi per azionare gli utensili a
batteria. Non utilizzare caricatori di forni
tori terzi per caricare la batteria. L'uso di
accessori non raccomandati dal produttore
può provocare scosse elettriche e/o gravi
incidenti.
Proteggere la batteria da temperature > 50
°C, dall'irraggiamento solare continuato e
dal fuoco!
Non utilizzare acqua per estinguere un
eventuale incendio delle batterie Li-Ion!
Utilizzare invece della sabbia o una coperta
ignifuga.
Controllare regolarmente la spina e il cavo
per evitare pericoli. In caso di danneggia
mento, i componenti devono essere fatti
sostituire da un officina del Servizio Assi
stenza Clienti autorizzata.
Scollegare la spina del caricabatterie dalla
presa di rete quando esso non è utilizzato.
2.4 Emissioni
I valori determinati in base a 62841 sono tipica
mente:
Livello di pressione acustica L
PA
=
64 dB(A)
Livello di potenza acustica L
WA
=
75 dB(A)
Tolleranza K =
3 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni a
h
(somma
vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma 62841:
Avvitare
a
h
=
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Forare il metallo
a
h
=
3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo
rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine,
permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u
so,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai va
lori specificati. Questo dipende dall'uso del
l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate
per proteggere l'operatore.
3 Utilizzo conforme
Trapano avvitatore a batteria idoneo per
avvitare e svitare viti,
Italiano
32
praticare fori nel metallo, nel legno, nella
plastica e in materiali simili.
Non concepito per il serraggio di altri utensili
come punte o bit, ad es. seghe a tazza, aste di
miscelatura o spazzole metalliche.
Caricabatterie MXC idoneo per
caricare le batterie elencate.
Solo per uso interno.
L'operatore risponde dei danni provocati
da un uso dell'attrezzo non consono al
proprio scopo, anche nei casi di esercizio indu
striale continuato.
4 Dati tecnici
Trapani avvitatori a batteria CXS
Tensione motore 10,8 V
Numero di giri a vuoto *
1a velocità
2ª velocità
0 - 430 min
-1
0- 1300 min
-1
Coppia di serraggio max.
avvitamento tenero/duro 10/ 16 Nm
Coppia di serraggio regolabile 0,3 - 3,4 Nm
Campo di serraggio mandrino
portapunte
1 - 10 mm
Diametro di foratura max.
Legno/ metallo 12/ 8 mm
Attacco utensile nel mandrino
portautensile
1/4’’
Peso secondo procedura EPTA
01:2014 (con batteria + man
drino portapunte)
1,1 kg
Peso con batterie e Centrotec 0,9 kg
* Dati sul numero di giri con batteria completa
mente carica.
Per ulteriori dati tecnici sul caricabat
terie e sulla batteria acclusa, consul
tare pagina 6
.
5 Elementi dell'utensile
[1-1]
Simbolo foratura
[1-2]
Manopola coppia di serraggio
[1-3]
Marcatura della coppia/posizione di
foratura
[1-4]
Interruttore velocità
[1-5]
Interruttore per direzione destra/sini
stra
[1-6]
Interruttore On/Off
[1-7]
Clip per cinghia
[1-8]
Superfici d'impugnatura isolate (zona
in grigio)
[1-9]
Tasto per rimuovere le batterie
[1-10]
Portainserti
[1-11]
Spia a LED con indicatore di capacità
[3A]
Fissaggio a parete del caricabatterie
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio
delle istruzioni per l'uso.
6 Messa in funzione
6.1 Sostituzione delle batterie
[2]
Al momento della fornitura, la batte
ria è pronta per l'uso e può essere ri
caricata in ogni momento.
A batteria rimossa, il lato del ferma
glio da cintura
[2-1] è sostituibile.
6.2 Carica delle batterie
[3]
Il LED
[3-1] del caricabatterie indica il suo stato
di funzionamento.
LED giallo - continuo
Il caricabatterie è pronto per
l'uso.
LED verde - intermittente
veloce
La batteria viene caricata con
la corrente massima.
LED verde - intermittente
lento
La batteria ha raggiunto un
livello di carica dell'80
 % e
viene caricata con corrente
ridotta.
LED verde - continuo
La batteria è carica.
LED rosso - intermittente
Errore generico, ad es. falsi
contatti, cortocircuito, avaria
del pacco batterie ecc.
LED rosso - continuo
Temperatura delle batterie
fuori limite (0 °C - 45 °C).
Italiano
33
7 Impostazioni
PRUDENZA
Pericolo di lesioni
Effettuare le regolazioni esclusivamente ad
utensile spento.
7.1 Cambiamento del senso di
rotazione
[1-5]
Interruttore a sinistra = rotazione oraria
Interruttore a destra = rotazione antioraria
7.2 Cambio velocità
[1-4]
Azionare l'interruttore della velocità
solo ad utensile spento. In caso con
trario c'è pericolo di danneggiare gli
ingranaggi.
Interruttore velocità in avanti (è visibile la
cifra 1) = 1ª velocità
Interruttore velocità indietro (è visibile la
cifra 2) = 2ª velocità
7.3 Regolazione della coppia di
serraggio
[1-2]
La marcatura
[1-3] indica la posizione selezio
nata.
Trapanare
La marcatura indica il simbolo del trapa
no
[1-1] = coppia di serraggio massima.
Avvitare
Coppia di serraggio in base alla regolazione:
Posizione 1 = coppia di serraggio ridotta
Posizione 12 = coppia di serraggio elevata
8 Attacco utensile, dispositivi
aggiuntivi
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare la batteria.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa dell'utensile caldo
e tagliente
Non utilizzare utensili con denti smussati o
difettosi.
Indossare guanti protettivi.
I numeri d'ordine per accessori e utensili si tro
vano nel catalogo Festool o su Internet alla pa
gina "www.festool.it".
8.1 Mandrino CENTROTEC [4]
Sostituzione rapida degli utensili con gambo
CENTROTEC
Serrare gli utensili CENTROTEC solo in
mandrini CENTROTEC.
8.2 Mandrino portapunte BF-FX 10 [5]
Per il serraggio di punte da trapano e inserti bit
con un diametro massimo di 10 mm.
Serrare l'utensile al centro del mandrino
portapunte.
8.3 Supporto angolare XS-AS [6]
(Accessorio) Per forare e avvitare ortogonal
mente all'elettoutensile.
Il supporto angolare si può regolare
su 16 diverse posizioni angolari.
8.4 Attacco utensile nel mandrino
portautensile [7]
Gli inserti bit possono essere inseriti diretta
mente nella sede esagonale del mandrino.
9 Lavorazione con la macchina
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la
lavorazione.
9.1 Accensione/spegnimento [1-6]
Premere = ON, rilasciare = OFF
Premendo sull'interruttore ON/OFF si
può regolare in modo continuo il nu
mero di giri.
9.2 Spia a LED con indicatore di capacità
Il LED si accende
[1-11] quando l'interruttore
ON/OFF viene premuto [1-6].
Rilasciato l'interruttore ON/OFF [1-6]
, l'indica
tore di capacità visualizzerà per alcuni secondi
sulla spia a LED [1-11] lo stato di carica della
batteria:
100%
0%
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Raccomandazione:
caricare le batterie
prima di continuare a
utilizzarle.
Italiano
34
9.3 Deposito bit [1-10]
Magnetico, per accogliere bit e portabit.
9.4 Segnali di allarme
L'elettroutensile si spegne e l'indicatore di ca
pacità lampeggia: la batteria è scarica.
Sostituire la batteria.
L'elettroutensile si spegne e l'indicatore di ca
pacità non lampeggia: l'elettroutensile è surri
scaldato oppure è stato sottoposto a sovracca
rico.
Ridurre il carico sull'elettroutensile.
Lasciare raffreddare l'elettroutensile.
10 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione
e assistenza rimuovere sempre la batteria
dall'utensile elettrico.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire
l'alloggiamento del motore devono essere
eseguite solamente da un'officina per l'As
sistenza Clienti autorizzata.
Assistenza e riparazione
solo
da parte del costruttore o delle
officine di assistenza autorizza
te. Indirizzo più vicino alla pagi
na: www.festool.it/servizi
Utilizzare solo ricambi originali
Festool. Cod. prodotto reperibi
le al sito: www.festool.it/servizi
EKAT
1
2
3
5
4
Rispettare le seguenti avvertenze
Mantenere libere e pulite le aperture d'ae
razione dell'elettroutensile, al fine di ga
rantirne il raffreddamento.
Tenere puliti i contatti di collegamento sul
l'elettroutensile, sul caricabatteria e sulle
batterie.
Avvertenze per le batterie
Conservare in luogo fresco e asciutto ad
una temperatura compresa tra 5° C e 25°
C.
Proteggere le batterie da umidità, acqua e
calore.
Non lasciare le batterie vuote nel carica
batterie per più di un mese circa se il cari
cabatterie è scollegato dalla rete elettrica.
Pericolo di scariche profonde!
Se le batterie agli ioni di litio vengono con
servate per un periodo più lungo senza es
sere utilizzate, devono essere caricate con
una capacità del 40% (circa 15 minuti di ri
carica).
Per evitare cortocircuiti, la batteria deve
essere conservata nell'imballaggio in dota
zione.
11 Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti
domestici! Smaltire gli apparecchi, gli
accessori e gli imballaggi introducendoli
nel ciclo di recupero a tutela dell'ambiente. At
tenersi alle disposizioni di legge nazionali in vi
gore.
Solo UE:
nel rispetto della direttiva europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elet
troniche usate e delle rispettive leggi nazionali
derivatene, gli elettroutensili devono essere
raccolti separatamente e introdotti nell'apposi
to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del
l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/
reach
12 Trasporto
Le batterie agli ioni di litio in dotazione sono
soggette ai requisiti di legge in merito al tra
sporto di merci pericolose. Prima del trasporto
l'utilizzatore deve informarsi sulle disposizioni
locali. In caso di spedizione da parte di terzi
(es.: trasporto per via aerea o spedizioniere) si
devono rispettare requisiti particolari. In tal ca
so nella preparazione del materiale da spedire
si deve chiedere il parere di un esperto di merci
pericolose. Spedire solo batterie il cui involucro
non presenti danneggiamenti. Per la spedizione
rispettare le disposizioni locali. Osservare an
che altre eventuali disposizioni di legge nazio
nali in merito.
Italiano
35
Inhoudsopgave
1 Symbolen...................................................36
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 36
3 Gebruik volgens de voorschriften.............38
4 Technische gegevens................................38
5 Apparaatelementen.................................. 38
6 Ingebruikneming
.......................................38
7 Instellingen................................................39
8 Gereedschapsopname, aanzetstukken.... 39
9 Werken met de machine...........................39
10 Onderhoud en verzorging..........................40
11 Speciale gevaaromschrijving voor het mili
eu...............................................................40
12 Transport...................................................40
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig
heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Niet met het huisvuil meegeven.
Accupack inbrengen
Accupack uitnemen
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
Toelaatbaar temperatuurbereik
Beveiligingsklasse II
Gewicht
Laadtijden
Ingangsspanning en netfrequentie
Uitgangsspanning
Snellading maxi.
Capaciteit
#
Aantal cellen
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids
voorschriften en aanwijzingen.
Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij
zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de
veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be
trekking op elektrisch gereedschap met net
voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed
schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifieke
veiligheidsvoorschriften voor
accuschroefboormachines
Houd het elektrische gereedschap aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het in
zetgereedschap of de schroeven verbor
gen stroomleidingen kunnen raken. Het
contact met een spanningvoerende leiding
kan ook metalen apparaatonderdelen on
der spanning zetten en tot een elektrische
schok leiden.
Gebruik geschikte zoekapparaten om ver
borgen toevoerleidingen op te sporen of
raadpleeg het plaatselijke nutsbedrijf.
Aontact van inzetgereedschap met een
spanningvoerende leiding kan brand ver
oorzaken of tot een elektrische schok lei
den. Beschadiging van een gasleiding kan
een explosie veroorzaken. Het penetreren
van een waterleiding veroorzaakt materiële
schade.
Draag geschikte persoonlijke bescher
mingsmiddelen: Gehoorbescherming, vei
ligheidsbril, stofmasker bij stofproduceren
Nederlands
36
de werkzaamheden, veiligheidshandschoe
nen bij het bewerken van ruwe materialen
en bij de vervanging van het gereedschap.
ATTENTIE! Elektrisch gereedschap kan
blokkeren en een plotselinge terugslag
veroorzaken! Direct uitschakelen!
Aan-/uit-schakelaar niet continu vergren
delen!
Veiligheidsinstructie bij gebruik van lange bo
ren
a) Werk in geen geval met een hoger toe
rental dan het voor de boor toegestane
toerental. Bij hogere toerentallen kan de
boor gemakkelijk verbuigen als hij zich
zonder contact met het werkstuk vrij kan
draaien. Dit kan tot letsel leiden.
b) Begin het boren altijd met een laag toe
rental terwijl de boor contact maakt met
het werkstuk.
Bij hogere toerentallen kan
de boor gemakkelijk verbuigen als hij zich
zonder contact met het werkstuk vrij kan
draaien. Dit kan tot letsel leiden.
c) Oefen geen overmatige druk uit en al
leen in de lengterichting tot de boor.
Bo
ren kunnen verbuigen en daardoor breken
of tot controleverlies en letsel leiden.
2.3 Machinespecifieke
veiligheidsvoorschriften voor accupack
en oplaadapparaat
Dit oplaadapparaat mag alleen worden ge
bruikt door personen met verminderde li
chamelijke, zintuiglijke of mentale vermo
gens of een gebrek aan ervaring en kennis,
wanneer toezicht op hen wordt uitgeoefend
of zij geïnstrueerd zijn over een veilig ge
bruik van het apparaat en ze de gevaren
begrijpen die daarmee samenhangen. Kin
deren mogen de machine niet gebruiken of
ermee spelen.
Accupack en oplaadapparaat niet openen!
Oplaadapparaat beschermen tegen meta
len deeltjes (bijv. metaalspanen) of vloei
stoffen!
Geen netvoeding of accupacks van andere
leveranciers voor het gebruik van het ac
cugereedschap toepassen. Geen oplaad
apparaten van andere leveranciers voor
het laden van de accupacks gebruiken. Het
gebruik van accessoires die niet door de fa
brikant worden voorgeschreven, kan tot
een elektrische schok en/of ernstig letsel
leiden.
Accupack niet blootstellen aan hitte > 50
°C, zoals voortdurend zonlicht of vuur!
Brandende Li-ion-accupacks nooit met wa
ter blussen! Zand of branddeken gebrui
ken.
Regelmatig de stekker en de kabel contro
leren om een gevaarlijke situatie te vermij
den. Deze bij beschadiging uitsluitend door
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
laten vernieuwen.
Wanneer het oplaadapparaat niet wordt ge
bruikt, de stekker uit het stopcontact halen.
2.4 Emissiewaarden
De volgens 62841
bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau L
PA
=
64 dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
WA
=
75 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
62841:
Schroeven
a
h
=
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Boren in metaal
a
h
=
3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge
luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken,
om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas
ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
VOORZICHTIG
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven
waarden afwijken. Dit hangt af van het ge
bruik van het gereedschap en de soort van
het bewerkte werkstuk.
De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de bediener worden
vastgelegd.
Nederlands
37
3 Gebruik volgens de
voorschriften
Accuschroefboormachine geschikt
voor het in- en vastdraaien van schroeven,
voor het boren in metaal, hout, kunststof
e.d.
Niet bestemd om er ander gereedschap in te
spannen dan boren en bits, zoalmenggardes of
metaalborstels.
Oplaadapparaat MXC geschikt
voor het opladen van de genoemde accu
packs.
alleen voor binnengebruik.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik
dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt; hiertoe behoort ook industrieel continu
gebruik.
4 Technische gegevens
Accu-schroefboormachine CXS
Motorspanning 10,8 V
Onbelast toerental*
1e versnelling
2e versnelling
0 - 430 min
-1
0 -
1300 min
-1
Max. draaimoment
bij schroeven in zacht/ hard
materiaal 10/ 16 Nm
Draaimoment instelbaar 0,3 - 3,4 Nm
Boorhouder-spanbereik 1 - 10 mm
Boordiameter max.
hout/ metaal 12/ 8 mm
Gereedschapsopname in boor
spindel
1/4’’
Gewicht conform EPTA-proce
dure 01:2014 (met accupack +
boorhouder)
1,1 kg
Gewicht met accupack + Cen
trotec
0,9 kg
* Toerentalopgaven met volledig geladen accu
pack.
Andere technische gegevens over het
oplaadapparaat en het meegeleverde
accupack staan vermeld op pagina 6
.
5 Apparaatelementen
[1-1]
Symbool boren
[1-2]
Instelwiel draaimoment
[1-3]
Markering draaimoment/boorstand
[1-4]
Versnellingsschakelaar
[1-5]
Schakelaar voor links-/rechtsloop
[1-6]
Aan-/uit-schakelaar
[1-7]
Riemclip
[1-8]
Geïsoleerde greepvlakken (grijs gear
ceerd gebied)
[1-9]
Toets voor het ontkoppelen van het
accupack
[1-10]
Bithouder
[1-11]
LED-lamp met capaciteitsindicatie
[3A]
Wandbevestiging oplaadapparaat
De vermelde afbeeldingen staan in het begin
van de gebruiksaanwijzing.
6 Ingebruikneming
6.1 Accupack vervangen [2]
Het accupack is bij levering direct
klaar voor gebruik en kan altijd wor
den opgeladen.
Kant van de riemclip [2-1]
is bij uitge
nomen accupack wisselbaar.
6.2 Accupack laden [3]
De LED
[3-1] van het oplaadapparaat geeft de
betreffende bedrijfstoestand van het oplaadap
paraat weer.
LED geel - continulicht
Oplaadapparaat is gebruiks
klaar.
LED groen - snel knipperen
Accupack wordt met maxi
male stroom geladen.
LED groen - langzaam knip
peren
Accupack is voor 80 % gela
den en wordt met geredu
ceerde stroom verder gela
den.
LED groen - continulicht
Accupack is opgeladen.
Nederlands
38
LED rood - knipperen
Algemene foutindicatie, bijv.
geen volledig contact, kort
sluiting, accupack defect,
etc.
LED rood - continulicht
Accutemperatuur ligt buiten
de toegestane grenswaarden
(0 °C tot 45 °C).
7 Instellingen
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel
Instellingen alleen uitvoeren bij uitgescha
keld elektrisch gereedschap!
7.1 Draairichting veranderen [1-5]
Schakelaar naar links = rechtsdraaiend
Schakelaar naar rechts = linksdraaiend
7.2 Veranderen van versnelling [1-4]
Druk alleen bij een uitgeschakeld toe
stel op de versnellingsschakelaar.
Anders bestaat het gevaar dat de aan
drijving beschadigd wordt.
Versnellingsschakelaar naar voren (cijfer 1
zichtbaar) = 1e versnelling
Versnellingsschakelaar naar achteren (cij
fer 2 zichtbaar) = 2e versnelling
7.3 Draaimoment instellen [1-2]
De markering [1-3]
toont de gekozen stand.
Boren
Markering wijst op boorsymbool [1-1] = maxi
maal draaimoment.
Schroeven
Draaimoment volgens instelling:
Stand 1 = laag draaimoment
Stand 12 = hoog draaimoment
8 Gereedschapsopname,
aanzetstukken
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Vóór alle werkzaamheden aan het elektri
sche gereedschap het accupack van het
elektrische gereedschap verwijderen.
VOORZICHTIG
Letselgevaar door heet en scherp gereed
schap
Geen stomp of defect inzetgereedschap ge
bruiken.
Veiligheidshandschoenen dragen.
De bestelnummers voor accessoires en ge
reedschappen vindt u in uw Festool-catalogus
of op het internet op www.festool.com.
8.1 CENTROTEC-boorkop [4]
Snelwisseling van gereedschap met de CEN
TROTEC-schacht
CENTROTEC-gereedschap alleen in
CENTROTREC-boorkoppen spannen.
8.2 Boorhouder BF-FX 10
[5]
Voor het spannen van boren en bits met max.
schachtdiameter 10 mm.
Gereedschap centrisch in de boorhouder
spannen.
8.3 Hoekaanzetstuk XS-AS
[6]
(Accessoires) Boren en schroeven in een rechte
hoek tot het elektrisch gereedschap.
Het hoekaanzetstuk kan in 16 ver
schillende hoekinstellingen worden
ingeklikt.
8.4 Gereedschapopname in de
boorspindel
[7]
Bits kunnen direct in de binnenzeskantopname
van de boorspindel worden geplaatst.
9 Werken met de machine
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Werkstuk zo bevestigen, dat het tijdens de
bewerking niet kan bewegen.
9.1 In-/uitschakelen
[1-6]
Indrukken = AAN, loslaten = UIT
Afhankelijk van de druk op de in-/uit-
schakelaar is het toerental traploos
regelbaar.
9.2 LED-lamp met capaciteitsindicatie
Het LED-lampje [1-11] brandt bij ingedrukte
in-/uitschakelaar [1-6]
.
Na het loslaten van de in-/uitschakelaar[1-6]
geeft de capaciteitsindicatie gedurende enkele
Nederlands
39
seconden met het LED-lampje [1-11] de laad
toestand van het accupack aan:
100%
0%
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Advies:
laad het
accupack op alvorens
de machine verder te
gebruiken.
9.3 Bit-depot [1-10]
Magnetisch, voor de opname van bits of bithou
ders.
9.4 Waarschuwingssignalen
Elektrisch gereedschap schakelt uit, capaci
teitsindicatie knippert: Accupack is leeg.
Accupack vervangen.
Elektrisch gereedschap schakelt uit, capaci
teitsindicatie knippert niet:
Elektrisch gereed
schap is oververhit of overbelast.
Elektrisch gereedschap minder belasten.
Elektrisch gereedschap laten afkoelen.
10 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Vóór alle onderhouds- en reparatiewerk
zaamheden altijd het accupack van het
elektrische gereedschap verwijderen.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo
torbehuizing te openen, mogen alleen in
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie al
leen door fabrikant of door ser
vicewerkplaatsen. Adres bij u in
de buurt op: www.festool.nl/
service
Alleen originele Festool-reser
veonderdelen gebruiken! Be
stelnr. op: www.festool.nl/
service
EKAT
1
2
3
5
4
De volgende aanwijzingen in acht nemen
De ventilatieopeningen van het elektrisch
gereedschap vrij en schoonhouden, zodat
koeling gegarandeerd is.
De aansluitcontacten van het elektrisch ge
reedschap, oplaadapparaat en accupack
schoonhouden.
Aanwijzingen voor accupacks
Bewaar accupacks op een droge en koele
plaats bij een temperatuur van 5 °C tot 25
°C.
Bescherm accupacks zowel tegen vocht en
water als tegen hitte.
Laat lege accupacks niet langer dan ca. een
maand in het oplaadapparaat zitten wan
neer het oplaadapparaat van het elektrici
teitsnet is gescheiden. Gevaar van diepont
lading!
Als Li-ion-accupacks langere tijd onge
bruikt opgeslagen worden, moeten ze met
40% capaciteit (ca. 15 min. laadduur) opge
laden zijn.
Om kortsluiting te voorkomen dient het ac
cupack in de meegeleverde verpakking be
waard te worden.
11 Speciale gevaaromschrijving
voor het milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee!
Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische appara
ten en de omzetting hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH:
www.festool.com/
reach
12 Transport
De bijgevoegde Li-ion-accupacks moeten vol
doen aan de eisen van de Wet op het vervoer
van gevaarlijke stoffen. De gebruiker moet zich
vóór het transport informeren over de plaatse
lijke voorschriften. Bij verzending door derden
(bijv.: luchttransport- of expeditiebedrijven) die
nen bijzondere eisen in acht te worden geno
men. Bij de voorbereiding van het te verzenden
pakket moet contact worden opgenomen met
een deskundige inzake gevaarlijke goederen.
Nederlands
40
Het accupack alleen versturen wanneer de be
huizing onbeschadigd is. Bij de verzending de
plaatselijke voorschriften in acht nemen. Houd
u aan eventuele verderstrekkende nationale
voorschriften.
Nederlands
41
Innehållsförteckning
1 Symboler................................................... 42
2 Säkerhetsanvisningar............................... 42
3 Avsedd användning................................... 43
4 Tekniska data
............................................ 44
5 Delar..........................................................44
6 Driftstart....................................................44
7 Inställningar..............................................44
8 Verktygsfäste, tillsatser............................45
9 Arbeta med maskinen...............................45
10 Underhåll och skötsel...............................45
11 Miljö...........................................................46
12 Transport...................................................46
1 Symboler
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets
anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd skyddshandskar!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Kasta den inte i hushållssoporna.
Isättning av batteri
Lossa batteriet
Tips, information
Bruksanvisning
Tillåtet temperaturområde
Skyddsklass II
Vikt
Laddningstider
Ingångsspänning och nätfrekvens
Utgångsspänning
Snabbladdning max.
Kapacitet
#
Antal celler
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar
och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an
visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä
kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk
tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg
(utan nätkabel).
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
för skruvdragare
Håll händerna på elverktygets isolerade
handtagsytor när du arbetar på ställen där
insatsverktyget eller skruven kan stöta på
dolda elledningar. Om insatsverktyget
kommer i kontakt med en strömförande
ledning kan även metalldelarna på verkty
get bli strömförande och riskera att ge an
vändaren en stöt.
Använd lämpliga sökapparater för att lo
kalisera dolda försörjningsledningar, el
ler kontakta den lokala distributören. Om
verktyget kommer i kontakt med en ström
förande ledning kan det leda till brand och
livsfarliga strömstötar. En skadad gasled
ning kan leda till explosion. En trasig vat
tenledning kan leda till omfattande materi
ella skador.
Använd lämplig personlig skyddsutrust
ning:
hörselskydd, skyddsglasögon, and
ningsskydd vid dammalstrande arbeten,
arbetshandskar vid bearbetning av skrov
ligt material och vid verktygsbyte.
OBS! Elverktyget kan blockeras och or
saka en plötslig rekyl! Stäng omedelbart
av verktyget!
Lås inte strömbrytaren varaktigt!
Svenska
42
Säkerhetsanvisningar vid användning av långt
borr
a) Arbeta aldrig med högre varvtal än det
maxvarvtal som är tillåtet för borret. Vid
högre varvtal kan borret lätt böja sig om
det roterar fritt utan att komma i kontakt
med arbetsobjektet, vilket kan leda till per
sonskador.
b) Börja alltid borra med ett lägre varvtal
och medan borret har kontakt med ar
betsobjektet. Vid högre varvtal kan borret
lätt böja sig om det roterar fritt utan att
komma i kontakt med arbetsobjektet, vilket
kan leda till personskador.
c) Tryck inte för hårt, och tryck bara i bor
rets längdriktning. Borret kan böjas och gå
sönder eller också kan man förlora kon
trollen och skada sig.
2.3 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
för batteri och laddare
Denna batteriladdare kan användas av per
soner med nedsatt fysisk, sensorisk, men
tal förmåga eller personer som saknar
kunskap och erfarenhet av batteriladdare,
så länge som de hålls under uppsikt eller
fått instruktioner om hur laddaren hante
ras säkert och de förstått vilka faror som
kan uppstå vid felaktig användning. Barn
får inte använda eller leka med den.
Batteriet och laddaren får inte öppnas!
Skydda laddaren från metalldelar (t.ex.
metallspån) och vätskor!
Inga nätadaptrar eller batterier av annat
fabrikat får användas till det batteridrivna
elverktyget. Inga batteriladdare av annat
fabrikat får användas för att ladda batteri
et. Om man använder tillbehör av annat
fabrikat finns risk för elstötar och/eller risk
för svåra olyckor.
Skydda batteriet mot värme > 50 °C, exem
pelvis från konstant solljus och eld!
Släck aldrig ett brinnande Li-jonbatteri
med vatten! Använd sand eller en brandfilt.
Kontrollera kontakten och kabeln regel
bundet för att undvika fara. Vid skada mås
te de alltid bytas ut av en auktoriserad ser
viceverkstad.
Dra ut nätkontakten ur eluttaget när ladda
ren inte ska användas.
2.4 Emissionsvärden
De enligt 62841
fastställda värdena uppgår van
ligtvis till:
Ljudtrycksnivå L
PA
=
64 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
=
75 dB(A)
Osäkerhet K =
3 dB
OBS!
Buller vid arbetet
Hörselskador
Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde a
h
(vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
62841:
Skruvning
a
h
= < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Borrning i metall
a
h
=
3,0 m/s
2
K=1,5 m/s
2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un
der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
OBS!
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv
na värdena. Det beror på hur verktyget an
vänds och typen av arbetsobjekt.
Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas
för att skydda användarna.
3 Avsedd användning
Batteriskruvdragare lämplig
för i- och åtdragning av skruvar,
för borrning i metall, trä, plast och liknande
material.
Ej avsedd för att spänna fast andra verktyg än
borr och bits, t.ex. hålsågar, omrörningsstavar,
metallborstar.
Batteriladdare MXC lämplig
för laddning av specificerat batteripaket.
endast för inomhusbruk.
Vid felaktig användning ligger ansvaret
på användaren, även när det gäller in
dustriell, kontinuerlig drift.
Svenska
43
4 Tekniska data
Skruvdragare CXS
Motorspänning 10,8 V
Tomgångsvarvtal*
1:a växeln
2:a växeln
0-430
varv/min
0-1300
varv/min
Max. vridmoment
Mjuk/ hård skruvning 10/ 16 Nm
Inställbart vridmoment 0,3-3,4 Nm
Borrchuckens spännområde 1-10 mm
Borrdiameter max.
Trä/ metall 12/ 8 mm
Verktygsfäste i borrspindel 1/4’’
Vikt enligt EPTA-procedur
01:2014 (med batteri + borr
chuck)
1,1 kg
Vikt med batteri + CENTROTEC 0,9 kg
* Varvtalsuppgifter med fulladdat batteri.
Ytterligare tekniska data för laddaren
och medföljande batteri finns på si
dan
6
5 Delar
[1-1]
Symbol Borra
[1-2]
Inställningsratt Vridmoment
[1-3]
Markering Vridmoment/borrläge
[1-4]
Växelreglage
[1-5]
Omkopplare för höger-/vänstergång
[1-6]
Strömbrytare
[1-7]
Bältesclips
[1-8]
Isolerade handtagsytor (grått områ
de)
[1-9]
Knapp för att lossa batteriet
[1-10]
Bits-depå
[1-11]
LED-lampa med batteriindikator
[3A]
Laddarens väggfäste
De angivna bilderna finns i början av bruksan
visningen.
6 Driftstart
6.1 Byta batterier [2]
Batteripaketet är klart för användning
vid leverans och kan alltid laddas.
Sidan för bältesclipset [2-1]
kan skif
tas när batteripaketet tagits av.
6.2 Ladda batterier [3]
LEDn
[3-1] på batteriladdaren visar batterilad
darens aktuella driftstatus.
Gul LED - konstant ljus
Batteriladdaren är klar att
använda.
Grön LED - snabb blinkning
Batteripaketet laddas med
maximal ström.
Grön LED - långsam blink
ning
Batteripaketet är laddat till
80 % och laddas ytterligare
med reducerad ström.
Grön LED - konstant ljus
Batteripaketet är laddat.
Röd LED - blinkning
Allmän felindikering, t.ex.
ofullständig kontakt, kort
slutning, defekt batteripaket
osv.
Röd LED - konstant ljus
Batteritemperaturen ligger
utanför det tillåtna gränsvär
det (0 °C till 45 °C).
7 Inställningar
OBS!
Risk för personskador
Inställningar får endast göras när elverkty
get är avstängt!
7.1 Ändra rotationsriktning [1-5]
Reglaget åt vänster = högervarv
Reglaget åt höger = vänstervarv
7.2 Byta växel [1-4]
Manövrera endast växelreglaget när
maskinen är frånkopplad. Annars
finns det risk för att växellådan ska
das.
Svenska
44
Växelreglaget framåt (siffran 1 visas) =
1:a växeln
Växelreglaget bakåt (siffran 2 visas) =
2:a växeln
7.3 Ställa in vridmoment [1-2]
Markeringen [1-3] visar valt läge.
Borra
Markeringen pekar på borrsymbolen [1-1]
=
maximalt vridmoment.
Skruva
Vridmoment enligt inställning:
Läge 1 = lågt vridmoment
Läge 12 = högt vridmoment
8 Verktygsfäste, tillsatser
VARNING!
Risk för personskador
Före alla arbeten på elverktyget ska man
ta ut batteriet.
OBS!
Risk för skador på grund av. hett och vasst
verktyg
Använd inte slöa eller defekta verktyg.
Bär arbetshandskar.
Artikelnummer för tillbehör och verktyg hittar
du i Festool-katalogen eller på ”www.festo
ol.se”.
8.1 CENTROTEC verktygschuck
[4]
Snabbt byte av verktyg med CENTROTEC-skaft
Spänn endast i CENTROTEC-verktyg i
CENTROTEC-verktygschuck.
8.2 Borrchuck BF-FX10 [5]
Vid ispänning av borr och bits med max. 10 mm
skaftdiameter.
Sätt i verktyget centrerat i borrchucken.
8.3 Vinkeltillsats XS-AS
[6]
(Tillbehör) Borra och skruva i rät vinkel mot el
verktyget.
Vinkeltillsatsen kan spärras i 16 olika
vinkelinställningar.
8.4 Verktygsfäste i borrspindel [7]
Bits kan användas direkt i borrspindelns hålla
re med invändig sexkant.
9 Arbeta med maskinen
VARNING!
Risk för personskador
Fäst alltid arbetsobjektet ordentligt, så att
det inte kan förflytta sig under arbetet.
9.1 Till-/frånkoppling [1-6]
Trycka = TILL, släppa = FRÅN
Varvtalet kan styras steglöst beroen
de på hur pass hårt man trycker på
knappen.
9.2 LED-lampa med kapacitetsindikering
LED-lampan [1-11]
lyser när till-/frånkoppla
ren är intryckt [1-6].
När man släpper strömbrytaren [1-6] visar ka
pacitetsindikeringen i LED-lampan [1-11] bat
teripaketets laddningsstatus i några sekunder:
100%
0%
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Rekommendation:
Batteriet bör laddas
innan det används.
9.3 Bitsdepå
[1-10]
Magnetisk, hållare för bits eller bitshållare.
9.4 Varningssignaler
Elverktyget kopplas ifrån, kapacitetsindiker
ingen blinkar: batteriet är tomt.
Byta batteripaket.
Elverktyget kopplas ifrån, kapacitetsindiker
ingen blinkar inte: elverktyget är överhettat el
ler överbelastat.
Minska belastningen på elverktyget.
Låt elverktyget svalna.
10 Underhåll och skötsel
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
Ta alltid bort batteriet från elverktyget före
underhålls- och servicearbete.
Allt underhålls- och reparationsarbete
som kräver att motorns hölje öppnas får
endast utföras av behöriga serviceverkstä
der.
Svenska
45
Service och reparation får en
dast utföras av tillverkaren eller
serviceverkstäder. Hitta när
maste adress på: www.festo
ol.se/service
Använd bara Festools original
reservdelar! Art.nr på: www.fe
stool.se/service
EKAT
1
2
3
5
4
Observera följande
Håll verktygets ventilationshål fria och rena
för att kylningen ska fungera ordentligt.
Håll anslutningskontakterna på elverkty
get, laddaren och batterierna rena.
Anvisningar för batterier
Förvaras på en torr, sval plast mellan 5 °C
och 25 °C.
Skydda batterierna mot fukt, vatten och
värme.
Låt inte tomma batterier sitta kvar i ladda
ren längre än ca en månad om laddaren
inte är ansluten till nätet. Risk för djupur
laddning!
Om Li-jonbatterier förvaras länge utan att
användas ska de underhållsladdas med 40
% kapacitet (i ca 15 minuter).
För att undvika kortslutningar bör batteriet
förvaras i den medföljande förpackningen.
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Observera gällande nationella föreskrif
ter.
Endast EU:
Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till
nationell lagstiftning måste förbrukade elverk
tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän
ligt sätt.
Information om REACh:
www.festool.com/
reach
12 Transport
De Li-jonbatterier som ingår uppfyller kraven
enligt den tyska lagen om transport av farligt
gods. Inför transporten måste användaren ta
reda på vilka transportföreskrifter som gäller i
det aktuella landet. Vid transport via tredje part
(t.ex. flygtransport eller spedition) finns speci
ella krav som måste uppfyllas. I dessa fall mås
te man anlita en expert på farligt gods för att
förbereda försändelsen. Batteriet får endast
sändas om det är oskadat. Följ alla föreskrifter
för försändningen. Observera eventuella ytterli
gare nationella föreskrifter.
Svenska
46
Sisällys
1 Tunnukset
..................................................47
2 Turvallisuusohjeet.....................................47
3 Määräystenmukainen käyttö.....................48
4 Tekniset tiedot...........................................49
5 Laitteen osat..............................................49
6 Käyttöönotto.............................................. 49
7 Asetukset...................................................49
8 Teräkiinnitin, lisäosat................................50
9 Työskentely koneella.................................50
10 Huolto ja hoito........................................... 51
11 Ympäristö.................................................. 51
12 Kuljetus..................................................... 51
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä työkäsineitä!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Akun asennus
Akun irrotus
Ohje, vihje
Käsittelyohje
Sallittu lämpötila-alue
Suojausluokka II
Paino
Latausajat
Tulojännite ja verkkotaajuus
Lähtöjännite
Pikalataus maks.
Kapasiteetti
#
Kennomäärä
2 Turvallisuusohjeet
2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuus- ja
käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh
jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö
kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu
ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh
kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet
akkupora/ruuvinvääntimelle
Pidä sähkötyökalusta kiinni sen eristetyis
tä kahvapinnoista, kun teet töitä, joissa
käyttötarvike tai ruuvit saattavat kosket
taa piilossa olevia sähköjohtoja.
Kosketus
jännitettä johtavaan johtoon voi tehdä myös
metalliset koneenosat jännitteen alaisiksi
ja aiheuttaa sähköiskun.
Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilos
sa olevien johtojen etsimiseen, tai kysy
neuvoa paikalliselta energia-/vesijohtolai
tokselta. Sähkötyökalun kosketus jännittei
seen johtoon voi aiheuttaa tulipalon ja säh
köiskun. Kaasujohdon vaurioituminen voi
aiheuttaa räjähdyksen. Vesijohdon rikkou
tuminen aiheuttaa esinevahinkoja.
Käytä soveltuvia henkilönsuojaimia: Kuu
losuojaimia, suojalaseja, hengityssuojainta
pölyä aiheuttavissa töissä, suojakäsineitä
karkeita materiaaleja käsiteltäessä ja terän
vaihdossa.
VARO! Sähkötyökalu voi jumiutua ja ai
heuttaa äkillisen takaiskun! Kytke välit
tömästi pois päältä!
Älä lukitse käyttökytkintä jatkuvan käytön
asentoon!
Suomi
47
Pitkien poranterien käyttöä koskevat turvalli
suusohjeet
a) Älä missään tapauksessa työskentele
poranterän suurimman sallitun kierroslu
vun ylittävällä kierrosluvulla. Muuten syn
tyy tapaturmavaara, koska suuren kierros
nopeuden yhteydessä poranterä saattaa
hieman taipua, jos se saa pyöriä vapaasti il
man kosketusta työkappaleeseen.
b) Aloita poraus aina matalalla kierroslu
vulla ja poranterän ollessa työkappaletta
vasten. Muuten syntyy tapaturmavaara,
koska suuren kierrosnopeuden yhteydessä
poranterä saattaa hieman taipua, jos se saa
pyöriä vapaasti ilman kosketusta työkappa
leeseen.
c) Paina poranterää kevyesti ja vain pitkit
täissuuntaan työkappaletta vasten. Muu
ten poranterä voi taipua ja katketa. Tällöin
syntyy tapaturmavaara, jos menetät työka
lun hallinnan.
2.3 Konekohtaiset turvallisuusohjeet
akulle ja latauslaitteelle
Tätä laturia saavat käyttää henkilöt, joilla
on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä rajoitteita
tai puutteellinen kokemus ja tietämys ko
neen käytöstä, mikäli asianomainen vas
tuuhenkilö valvoo laitteen käyttöä tai on
opastanut heille laitteen turvallisen käytön
ja he ymmärtävät laitteen käytöstä syntyvät
vaarat. Lapset eivät saa käyttää laitetta ei
kä leikkiä sen kanssa.
Älä avaa akkua ja laturia!
Suojaa laturi metalliosilta (esim. metalli
lastut) ja nesteiltä!
Älä käytä akkusähkötyökalua verkkolait
teilla tai vierailla akuilla. Älä käytä vierai
ta latureita akkujen lataukseen. Jos käytät
muita kuin valmistajan suosittelemia lisä
tarvikkeita, tämä voi johtaa sähköiskuun
ja/tai vakaviin tapaturmiin.
Suojaa akku kuumuudelta > 50 °C, esim.
myös jatkuvalta auringonpaisteelta ja tulel
ta!
Älä missään tapauksessa sammuta palavia
litiumioniakkuja vedellä! Käytä hiekkaa tai
palonsammutuspeitettä.
Vaaran välttämiseksi tarkasta pistoke ja
johto säännöllisin väliajoin. Jos havaitset
niissä vaurioita, anna vaihtaa ne vain val
tuutetussa huoltokorjaamossa.
Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta, kun
laturi ei ole käytössä.
2.4 Päästöarvot
62841
mukaan määritetyt arvot ovat tyypillises
ti:
Äänenpainetaso L
PA
=
64 dB(A)
Äänentehotaso L
WA
=
75 dB(A)
Epävarmuus K =
3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia.
Tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan vektorisumma)
ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynä62841:
Ruuvaus
a
h
=
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Poraus metalliin
a
h
=
3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta
vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista
arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta
ja työkappaleen laadusta.
Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi
teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
3 Määräystenmukainen käyttö
Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin sovel
tuu
ruuvien kiinnittämiseen ja kiristämiseen,
metallin, puun, muovien ja muiden vastaa
vien materiaalien poraamiseen.
Tarkoitettu käytettäväksi poranterien ja ruu
vauskärkien kanssa, ei sovellu muille käyttö
tarvikkeille (esim. reikäsahat, vispilät, metalli
harjat).
Latauslaite MXC soveltuu
Suomi
48
ilmoitettujen akkujen lataamiseen.
vain sisäkäyttöön.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvas
taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista, näihin kuuluu myös jatkuva teollisuus
käyttö.
4 Tekniset tiedot
Akkuruuvinväännin CXS
Moottorin jännite 10,8 V
Tyhjäkäyntikierrosluku*
1. vaihde
2. vaihde
0-430 min
-1
0-1300 min
-1
Maks. vääntömomentti
Pehmeä/kova ruuvausalusta 10 / 16 Nm
Säädettävä vääntömomentti 0,3-3,4 Nm
Poraistukan kiinnitysalue 1-10 mm
Poraushalkaisija maks.
Puu/metalli 12 / 8 mm
Teräkiinnitin porankarassa 1/4’’
Paino EPTA-Procedure
01:2014:n mukaan (akun ja po
raistukan kanssa)
1,1 kg
Paino akun ja Centrotec-istu
kan kanssa
0,9 kg
* Kierroslukutiedot täyteen ladatulla akulla.
Muita akkulaturia ja mukana toimitet
tua akkua koskevia teknisiä tietoja on
annettu sivulla 6.
5 Laitteen osat
[1-1]
Porauksen symboli
[1-2]
Vääntömomentin säätöpyörä
[1-3]
Vääntömomentin/porausasennon
merkintä
[1-4]
Vaihdekytkin
[1-5]
Myötä-/vastapäivään pyörinnän kytkin
[1-6]
Käyttökytkin
[1-7]
Vyökiinnitin
[1-8]
Eristetyt kahvapinnat (harmaan värin
en alue)
[1-9]
Akun vapautuspainike
[1-10]
Ruuvikärkien säilytyspaikka
[1-11]
LED-valo kapasiteettinäytön kanssa
[3A]
Latauslaitteen seinäkiinnitys
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
6 Käyttöönotto
6.1 Akun vaihtaminen [2]
Akku on toimitettaessa välittömästi
käyttövalmis ja sitä voidaan ladata
koska vain.
Vyöpidikkeen [2-1]
puoli vaihdettavis
sa, kun akku on otettu pois.
6.2 Akun lataaminen [3]
Latauslaitteen LED
[3-1] ilmoittaa latauslait
teen kulloisenkin käyttötilan.
Keltainen LED - jatkuva pa
laminen
Latauslaite on käyttövalmis.
Vihreä LED - nopea vilkku
minen
Akkua ladataan maksimivir
ralla.
Vihreä LED - hidas vilkkumi
nen
Akku on varattu 80 % verran
ja sitä ladataan alennetulla
virralla edelleen.
Vihreä LED - jatkuva palami
nen
Akku on ladattu täyteen.
Punainen LED - vilkkuminen
Yleinen vikailmoitus, esim.
epätäydellinen kosketus, oi
kosulku, akku vioittunut,
yms.
Punainen LED - jatkuva pa
laminen
Akun lämpötila on sallittujen
raja-arvojen ulkopuolella
(0-45 °C).
7 Asetukset
HUOMIO
Loukkaantumisvaara
Tee säätöjä vain silloin, kun sähkötyökalu
on kytketty pois päältä!
Suomi
49
7.1 Pyörintäsuunnan vaihtaminen [1-5]
Kytkin vasemmalle = pyörintä myötäpäi
vään
Kytkin oikealle = pyörintä vastapäivään
7.2 Nopeusalueen vaihtaminen [1-4]
Käytä nopeusaluekytkintä vain silloin,
kun kone on kytketty pois toiminnas
ta. Muuten vaihteisto on vaarassa
vaurioitua.
Nopeusaluekytkin eteenpäin (numero 1 nä
kyvissä) = 1. nopeusalue
Nopeusaluekytkin taaksepäin (numero 2
näkyvissä) = 2. nopeusalue
7.3 Vääntömomentin säätö [1-2]
Merkintä
[1-3] näyttää valitun asennon.
Poraus
Merkintä osoittaa poranterätunnukseen [1-1]
=
maks. vääntömomentti.
Ruuvaus
Vääntömomentti asetuksen mukainen:
Asento 1 = pieni vääntömomentti
Asento 12 = suuri vääntömomentti
8 Teräkiinnitin, lisäosat
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Irrota akku sähkötyökalusta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
HUOMIO
Kuumasta ja terävästä työkalusta aiheutuva
loukkaantumisvaara
Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei
ta.
Käytä työkäsineitä.
Tarvikkeiden ja terien/työkalujen tuotenumerot
voit katsoa Festoolin tuoteoppaasta tai nettio
soitteesta "www.festool.fi".
8.1 CENTROTEC-teräistukka [4]
CENTROTEC-varrella varustettujen terien no
pea vaihto
Kiinnitä CENTROTEC-terät vain CENT
ROTREC-teräistukkaan.
8.2 Poraistukka BF-FX 10
[5]
Poranterien ja ruuvauskärkien kiinnittämiseen,
joiden varren halkaisija enintään 10 mm.
Kiinnitä terä keskiöidysti poraistukkaan.
8.3 Kulmakiinnityskappale XS-AS [6]
(Tarvike) Poraaminen ja ruuvaaminen suorassa
kulmassa sähkötyökaluun nähden.
Kulmakiinnityskappaleen voi lukita 16
eri kulma-asentoon.
8.4 Teräkiinnitin porankarassa [7]
Ruuvauskärjet voidaan laittaa suoraan poran
karan kuusiokolokiinnittimeen.
9 Työskentely koneella
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että
se ei pääse liikkumaan työstön aikana.
9.1 Päälle-/poiskytkentä [1-6]
Paina = PÄÄLLE, vapauta = POIS
Kierroslukua voidaan ohjata portaat
tomasti sen mukaan, kuinka lujaa
käyttökytkintä painetaan.
9.2 LED-valo kapasiteettinäytön kanssa
LED-valo [1-11]
syttyy, kun painat käyttökytkin
[1-6].
Kun vapautat käyttökytkimen [1-6], kapasiteet
tinäyttö ilmoittaa muutaman sekunnin ajan
LED-valolla [1-11] akun lataustilan:
100%
0%
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Suositus:
lataa akku
ennen käytön
jatkamista.
9.3 Ruuvauskärkien säilytyspaikka [1-10]
Magneettinen, ruuvauskärkien tai kärjenpiti
mien säilyttämiseen.
9.4 Varoitussignaalit
Sähkötyökalu kytkeytyy pois päältä, kapasi
teettinäyttö vilkkuu: akku on tyhjä.
Vaihda akku.
Sähkötyökalu kytkeytyy pois päältä, kapasi
teettinäyttö ei vilku: sähkötyökalu on ylikuu
mentunut tai sitä on kuormitettu liikaa.
Kuormita sähkötyökalua vähemmän.
Anna sähkötyökalun jäähtyä.
Suomi
50
10 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina akku sähkötyökalusta, ennen
kuin alat tehdä koneeseen liittyviä huolto-
ja kunnossapitotöitä.
Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain
valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai val
tuutetun huoltokorjaamon teh
huolto- ja korjaustyöt. Lä
himmän huoltopisteen voit kat
soa nettiosoitteesta: www.fes
tool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool-
varaosia! Tuotenumerot voit
katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto
EKAT
1
2
3
5
4
Noudata seuraavia ohjeita
Pidä sähkötyökalun tuuletusaukot esteettö
minä ja puhtaina, jotta jäähdytys toimii kun
nolla.
Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun
liitäntäkoskettimet puhtaina.
Akkuja koskevat ohjeet
Säilytä kuivassa ja viileässä tilassa 5-25 °C
lämpötilassa.
Suojaa akkuja kosteudelta, vedeltä ja kuu
muudelta.
Jätä tyhjät akut korkeintaan kuukaudeksi
laturiin, jos laturi on irti sähköverkosta. Sy
väpurkautumisen vaara!
Jos pidät litiumioniakkuja varastossa pit
kän ajan käyttämättöminä, niiden varausti
lana tulisi olla 40 % (n. 15 minuutin lataus
aika).
Oikosulkujen välttämiseksi akkua kannat
taa säilyttää mukana toimitetussa pak
kauksessa.
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta
lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak
kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk
siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro
niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk
tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän
nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut
täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym
päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/
reach
12 Kuljetus
Tuotteissa olevien litiumioniakkujen yhteydessä
on noudatettava vaarallisia aineita koskevia la
kimääräyksiä. Käyttäjän täytyy tutustua paikalli
siin määräyksiin ennen kuljetusta. Kolmannen
osapuolen välityksellä tehtävässä lähetyksessä
(esim.: lentokuljetus tai huolintaliike) on huo
mioitava asiaankuuluvat erikoisvaatimuksia.
Lähetettävän paketin valmistelussa on kysyttä
vä neuvoa asiantuntijalta, joka tuntee vaarallis
ten aineiden kuljetusta koskevat määräykset.
Lähetä akku vain, kun siinä ei ole vaurioita.
Noudata lähetyksessä paikallisia määräyksiä.
Huomioi mahdolliset tätä pidemmälle menevät
maakohtaiset määräykset.
Suomi
51
Indholdsfortegnelse
1 Symboler................................................... 52
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 52
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................53
4 Tekniske data
............................................ 54
5 Produktets elementer...............................54
6 Ibrugtagning..............................................54
7 Indstillinger............................................... 54
8 Værktøjsholder, forsatse.......................... 55
9 Arbejde med maskinen............................. 55
10 Vedligeholdelse og pleje........................... 55
11 Miljø...........................................................56
12 Transport...................................................56
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis
ningerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Må ikke bortskaffes sammen med al
mindeligt husholdningsaffald.
Indsætning af batteri
Frigørelse af batteri
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
Tilladt temperaturområde
Sikkerhedsklasse II
Vægt
Opladningstider
Indgangsspænding og netfrekvens
Udgangsspænding
Hurtig opladning maks.
Kapacitet
#
Antal celler
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisnin
ger og vejledninger. Overholdes sikker
hedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al
vorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled
ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik
kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet
el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el-
værktøj (uden netkabel).
2.2 Specielle sikkerhedsanvisninger for
akku bore-/skruemaskiner
Hold el-værktøjet i de isolerede grebsfla
der under udførelse af arbejde, hvor der
er risiko for, at indsatsværktøjet eller
skruerne kan ramme skjulte strømlednin
ger. Berøring af spændingsførende lednin
ger kan også sætte metaldele under spæn
ding og medføre elektrisk stød.
Anvend egnede detektorer for at identifi
cere skjulte forsyningsledninger, eller
spørg det lokale forsyningsselskab. Hvis
indsatsværktøjet får kontakt med en spæn
dingsførende ledning, kan det medføre
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan medføre en eksplosion.
Gennemtrængning af et vandrør medfører
materielle skader.
Brug egnede personlige værnemidler: Hø
reværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved
støvende arbejde, beskyttelseshandsker
ved bearbejdning af ru materialer og ved
værktøjsskift.
FORSIGTIG! El-værktøjet kan sætte sig
fast og forårsage pludseligt tilbageslag!
Sluk omgående for maskinen!
Lås ikke start-stop-kontakten permanent!
Dansk
52
Sikkerhedsanvisninger for brug af lange bor
a) Arbejd under ingen omstændigheder
med et højere omdrejningstal end borets
maksimalt tilladte omdrejningstal ved hø
jere omdrejningstal kan boret let blive bøjet
og forårsage personskader, hvis det kan
rotere frit uden kontakt med emnet.
b) Begynd altid borearbejdet med et lavt
omdrejningstal, og mens boret har kon
takt med emnet. Ved højere omdrejningstal
kan boret bøje sig og forårsage personska
der, hvis det roterer frit uden kontakt med
emnet.
c) Udøv ikke et for hårdt tryk på boret og
kun i borets længderetning. Bor kan blive
bøjet og brække eller medføre tab af kon
trol og derved resultere i personskader.
2.3 Maskinspecifikke
sikkerhedsanvisninger for batteri og
lader
Denne lader kan anvendes af personer med
nedsat fysisk, sensorisk eller mental funk
tionsevne eller manglende erfaringer og vi
den, hvis de er under opsyn eller er instru
eret i sikker brug af apparatet og forstår de
deraf følgende risici. Børn må ikke bruge
eller lege med apparatet.
Batteri og lader må ikke åbnes!
Beskyt laderen mod metaldele (f.eks. me
talspåner) eller væske!
Brug ikke strømforsyninger eller batteri
er fra andre leverandører til at drive ak
ku-el-værktøjet. Brug ikke ladere fra an
dre leverandører til at oplade batterierne.
Brug af tilbehør, der ikke er godkendt af
producenten, kan medføre elektrisk stød
og/eller alvorlige ulykker.
Beskyt batteriet mod varme > 50 °C, f.eks.
også mod vedvarende solindstråling og
brand!
Sluk aldrig brændende lithium-ion-batteri
er med vand! Anvend sand eller brandslu
kningstæppe.
Kontroller regelmæssigt stik og kabel for
at undgå risici. Ved beskadigelse må de kun
udskiftes på et autoriseret serviceværk
sted.
Træk stikket ud af stikkontakten, når opla
deren ikke bruges.
2.4 Emissionsværdier
Værdierne, som er fundet i henhold til 62841 er
typisk:
Lydtrykniveau L
PA
=
64 dB(A)
Lydeffekt L
WA
=
75 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn.
Vibrationsemissionsværdi a
h
(vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhed K målt iht. 62841:
Skruning
a
h
= < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Boring i metal
a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig be
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin
gen ved brug
og repræsenterer de vigtigste anvendel
sesformål for el-værktøjet.
FORSIGTIG
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv
ne værdier. Dette afhænger af, hvordan
værktøjet anvendes og hvilken type emne,
der bearbejdes.
Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger
for at beskytte brugeren.
3 Bestemmelsesmæssig brug
Akku bore-skruemaskine velegnet
til iskruning og fastskruning af skruer.
til boring i metal, træ, kunststoffer og lig
nende materialer.
Ikke beregnet
til fastspænding af andet værktøj
end bor og bit, f.eks. hulsave, rørestave, stål
børster.
Oplader MXC velegnet
til opladning af det nævnte batteri.
kun til indendørs brug.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven
delse hæfter brugeren; herunder også
kontinuerlig drift i industrien.
Dansk
53
4 Tekniske data
Akku bore-/skruemaskine CXS
Motorspænding 10,8 V
Omdrejninger i tomgang*
1. gear
2. gear
0-430
o/min.
0-1300
o/min
Maks. drejningsmoment
blød/hård skrueopgave 10/16 Nm
Indstilling af drejningsmoment 0,3-3,4 Nm
Borepatronens spændvidde 1-10 mm
Bordiameter maks.
træ/metal 12/8 mm
Værktøjsholder i borespindel 1/4’’
Vægt iht. EPTA-procedure
01:2014 (med batteri + borepa
tron)
1,1 kg
Vægt med batteri + Centrotec 0,9 kg
* Omdrejningstal baseret på fuldt opladet bat
teri.
Flere tekniske data på laderen og det
medleverede batteri findes på side 6.
5 Produktets elementer
[1-1]
Symbol for boring
[1-2]
Indstillingshjul til drejningsmoment
[1-3]
Markering for drejningsmoment/
borestilling
[1-4]
Gearkontakt
[1-5]
Kontakt til højre-/venstreløb
[1-6]
Start-stop-kontakt
[1-7]
Bælteclips
[1-8]
Isolerede greb (gråt område)
[1-9]
Knap til frigørelse af batteriet
[1-10]
Bitsdepot
[1-11]
LED-lampe med kapacitetsindikator
[3A]
Vægmontering af batterilader
De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
6 Ibrugtagning
6.1 Udskiftning af batteri [2]
Batteriet er klar til brug ved levering
og kan oplades til enhver tid.
Bælteclipsens side
[2-1] kan skiftes,
når batteriet er fjernet.
6.2 Opladning af batteri[3]
Batteriladerens LED [3-1] viser apparatets ak
tuelle driftstilstand.
Gul LED - lyser konstant
Batteriladeren er driftsklar.
Grøn LED - blinker hurtigt
Batteriet oplades med mak
simal strøm.
Grøn LED - blinker langsomt
Batteriet er opladet til 80 %
og oplades derefter med re
duceret strøm.
Grøn LED - lyser konstant
Batteriet er opladet.
Rød LED - blinker
Generel fejlmelding, f.eks.
manglende kontakt, kortslut
ning, defekt batteri osv.
Rød LED - lyser konstant
Batteritemperaturen ligger
uden for de tilladte grænse
værdier (0 °C til 45 °C).
7 Indstillinger
FORSIGTIG
Risiko for personskader
Indstillinger kan kun foretages, når el-
værktøjet er slukket!
7.1 Ændring af omdrejningsretning [1-5]
Kontakt til venstre = højreløb
Kontakt til højre = venstreløb
7.2 Gearskift
[1-4]
Der må kun skiftes gear, når maski
nen er slukket. Ellers kan gearet blive
beskadiget.
Gearvælger frem (1-tal ses) = 1. gear
Gearvælger tilbage (2-tal ses) = 2. gear
7.3 Indstilling af drejningsmoment [1-2]
Markeringen [1-3] viser den valgte indstilling.
Dansk
54
Boring
Markeringen peger på borsymbolet [1-1] =
maksimalt drejningsmoment.
Skruning
Drejningsmoment iht. indstilling:
Position 1 = lavt drejningsmoment
Position 12 = højt drejningsmoment
8 Værktøjsholder, forsatse
ADVARSEL
Risiko for personskader
Tag batteriet af før alt arbejde på el-værk
tøjet.
FORSIGTIG
Risiko for kvæstelser på grund af varmt og
skarpt værktøj
Brug ikke sløve eller defekte indsatsværk
tøjer.
Brug beskyttelseshandsker.
Artikelnumrene for tilbehør og værktøj kan du
finde i dit Festool-katalog eller på internettet
under "www.festool.dk".
8.1 CENTROTEC-værktøjspatron
[4]
Hurtigt skift af værktøjer med CENTROTEC-
skaft
Spænd kun CENTROTEC-værktøjer op i
CENTROTREC-værktøjspatroner.
8.2 Borepatron BF-FX10
[5]
Til opspænding af bor og bits med en maks.
skaftdiameter på 10 mm.
Spænd værktøj op midt i borepatronen.
8.3 Vinkelforsats XS-AS
[6]
(Tilbehør) Boring og skruning i en ret vinkel i
forhold til el-værktøjet.
Vinkelforsatsen kan fastgøres i 16
forskellige vinkelindstillinger.
8.4 Værktøjsholder i borespindel
[7]
Bits kan sættes direkte i borespindelens ind
vendige sekskantholder.
9 Arbejde med maskinen
ADVARSEL
Risiko for personskader
Fastgør emnet, så det ikke kan bevæge sig
under bearbejdningen.
9.1 Tænd/sluk
[1-6]
Tryk = TÆND, slip = SLUK
Omdrejningstallet kan reguleres trin
løst alt efter trykket på tænd/sluk-
knappen.
9.2 LED-lampe med kapacitetsindikator
LED-lampen [1-11] lyser, når tænd/sluk-knap
pen
[1-6] er trykket ind.
Når du slipper start-stop-kontakten [1-6]
, viser
kapacitetsindikatoren batteriets ladetilstand i
nogle sekunder ved hjælp af LED-lam
pen
[1-11]:
100%
0%
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Anbefaling: Oplad
batteriet, før det
bruges igenn.
9.3 Bitdepot [1-10]
Magnetisk, til opbevaring af bits og bitholdere.
9.4 Advarselssignaler
El-værktøjet slukkes, kapacitetindikatoren
blinker: Batteriet er tomt.
Skift batteriet.
El-værktøjet slukkes, kapacitetsindikatoren
blinker ikke:
El-værktøjet er overophedet eller
overbelastet.
Belast el-værktøjet mindre.
Lad el-værktøjet afkøle.
10 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Tag altid batteriet ud af el-værktøjet før
vedligeholdelses- og servicearbejde.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværk
sted.
Dansk
55
Kundeservice og reparation
kun udføres af producenten el
ler serviceværksteder. Nærme
ste adresse findes på: www.fe
stool.dk/service
Brug kun originale Festool-re
servedele! Artikelnr. findes på:
www.festool.dk/service
EKAT
1
2
3
5
4
Følg følgende anvisninger
Sørg for at holde ventilationsåbningerne på
el-værktøjet frie og rene, så kølingen fun
gerer.
Hold kontakterne på el-værktøjet, batteri
laderen og batteriet rene.
Anvisninger om batterier
Opbevar batterier tørt og køligt ved en tem
peratur på 5 °C til 25 °C.
Beskyt batterier mod fugt, vand og høje
temperaturer.
Tomme batterier bør ikke sidde længere i
laderen end ca. en måned, når laderen ikke
er tilsluttet. Risiko for fuld afladning!
Hvis Li-ion-batterier opbevares i længere
tid uden at blive brugt, skal de være opla
det med 40 % kapacitet (ca. 15 minutters
opladning).
For at undgå kortslutninger skal batteriet
opbevares i den medleverede emballage.
11 Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes med al
mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes
miljømæssigt korrekt på en kommunal gen
brugsstation. Gældende nationale forskrifter
skal overholdes.
Kun EU:
Ifølge Rådets direktiv om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø
relse i national ret skal gammelt el-værktøj
indsamles separat og afleveres til miljøvenlig
genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/
reach
12 Transport
De medfølgende Li-ion batterier er underlagt
kravene i loven om farligt gods. Før transport
skal brugeren gøre sig bekendt med de lokale
regler. Ved forsendelse med tredjemand (f.eks.:
lufttransport eller spedition) gælder der særli
ge krav. Her skal man rådgive sig hos en eks
pert i farligt gods ved forberedelse af forsen
delsen. Et batteri må kun sendes, hvis det er
ubeskadiget. Ved forsendelse skal de lokale
regler følges. Overhold eventuelle videregåen
de nationale forskrifter.
Dansk
56
Innholdsfortegnelse
1 Symboler................................................... 57
2 Sikkerhetsinformasjon..............................57
3 Riktig bruk
.................................................58
4 Tekniske data............................................ 59
5 Apparatets deler....................................... 59
6 Igangsetting...............................................59
7 Innstillinger...............................................59
8 Verktøyfeste, forsatser..............................60
9 Arbeid med maskinen............................... 60
10 Vedlikehold og pleie..................................60
11 Miljø...........................................................61
12 Transport...................................................61
1 Symboler
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor
masjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker.
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Sette inn batteri
Løsne batteri
Tips, merknad
Veiledning
Tillatt temperaturområde
Beskyttelsesklasse II
Vekt
Ladetider
Inngangsspenning og nettfrekvens
Utgangsspenning
Hurtigoppladning maks.
Kapasitet
#
Antall celler
2 Sikkerhetsinformasjon
2.1 Generell sikkerhetinformasjon for
elektroverktøy
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsregler og
anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons
kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket
"elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek
troverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon
for batteridrevne bor-/skrumaskiner
Elektroverktøyet må bare holdes i de iso
lerte gripeflatene når du utfører arbeid
der elektroverktøyet eller skruene kan
komme i berøring med skjulte strømled
ninger. Kontakt med strømførende lednin
ger kan føre til at metalldeler på maskinen
settes under spenning. Det kan medføre
elektrisk støt.
Bruk søkeutstyr for å lokalisere skjulte
ledninger/rør eller henvend deg til din
strøm-, vann- eller gassleverandør. Der
som verktøyet kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan dette føre til
brann og elektrisk støt. Skader på gassled
ninger kan føre til eksplosjoner. Boring i
vannrør kan føre til materielle skader.
Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørsel
vern, vernebriller, støvmaske ved arbeid
som støver, vernehansker ved bearbeiding
av råmateriale og ved bytte av verktøy.
FORSIKTIG! Elektroverktøyet kan blok
keres og forårsake plutselig rekyl! Slå
det av umiddelbart!
Ikke lås på/av-bryteren permanent!
Norsk
57
Sikkerhetsinformasjon for bruk av lange bor
a) Du må aldri under noen omstendigheter
arbeide med høyere turtall enn det som er
tillatt for boret.
Ved høyere turtall kan bo
ret bli litt bøyd hvis det kan rotere fritt uten
kontakt med arbeidsemnet, og dette kan
føre til personskader.
b) Du må alltid begynne å bore på lavt tur
tall og når boret er i kontakt med arbeids
emnet. Ved høyere turtall kan boret bli litt
bøyd hvis det kan rotere fritt uten kontakt
med arbeidsemnet, og dette kan føre til
personskader.
c) Du må ikke legge for mye trykk på bo
ret, og trykket må kun legges i borets
lengderetning. Boret kan bøyes og knekke,
eller føre til tap av kontroll og personska
der.
2.3 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon
for batteri og lader
Denne laderen kan bare brukes av perso
ner med nedsatt fysiske, motoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og
kunnskap dersom de er under oppsyn eller
har fått opplæring i trygg bruk av apparatet
og farer som kan oppstå. Barn
må ikke
bruke apparatet eller leke med det.
Ikke åpne batteriet og laderen!
Beskytt laderen mot metalldeler (f.eks.
metallspon) eller væske!
Ikke bruk det batteridrevne elektroverk
tøyet med strømadaptere eller batterier
fra andre produsenter. Ikke lad batteriet
med ladere fra andre produsenter.
Bruker
du tilbehør som ikke er godkjent av produ
senten, kan dette føre til elektrisk støt og/
eller alvorlige ulykker.
Beskytt batteriet mot varme > 50 °C, inklu
dert ild og langvarig opphold i sollys!
Slukk aldri brennende li-ion-batterier med
vann! Bruk sand eller brannslukningsappa
rat.
Kontroller plugg og ledning regelmessig
for å unngå farer. Få dem alltid byttet ut på
et autorisert serviceverksted dersom de er
skadet.
Når laderen ikke er i bruk, må støpselet
trekkes ut av stikkontakten.
2.4 Støyemisjonsverdier
De registrerte verdiene iht. 62841 er vanligvis
på:
Lydtrykknivå L
PA
=
64 dB(A)
Lydeffektnivå L
WA
=
75 dB(A)
Usikkerhet K =
3 dB
FORSIKTIG
Støy under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern.
Svingningsemisjonsverdi a
h
(vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhet K beregnet iht. 62841:
Skruing
a
h
= < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Boring i metall
a
h
=
3,0 m/s
2
K=1,5 m/s
2
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vur
dering av vibrasjons- og støybelastning ved
bruk,
og representerer de viktigste bruksområ
dene for elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene
som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan
verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem
ne som bearbeides.
Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak
for å beskytte brukeren.
3 Riktig bruk
Batteridrevet bor-/skrumaskin egnet
til inn- og fastskruing av skruer,
til boring i metall, treverk, plast og lignen
de materialer.
Ikke laget for
innspenning av annet verktøy
som bor og bits, f.eks. hullsager, rørepinner el
ler metallbørster.
LaderMXC egnet
til oppladning av det angitte batteriet.
kun til innendørs bruk.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer
brukeren ansvaret, under dette regnes
også industriell, kontinuerlig bruk.
Norsk
58
4 Tekniske data
Batteridrevet bor-/skrumaskin CXS
Motorspenning 10,8 V
Tomgangsturtall *
1. gir
2. gir
0–430
o/min
0–1300
o/min
maks. dreiemoment
Lette/harde skrujobber 10/ 16 Nm
Dreiemomentet kan stilles inn 0,3–3,4 Nm
Chuck-spennvidde 1–10 mm
Maks. bordiameter
Tre/metall 12/ 8 mm
Verktøyfeste i borspindel 1/4’’
Vekt iht. EPTA-Procedure
01:2014 (med batteri + chuck)
1,1 kg
Vekt med batteri +Centrotec 0,9 kg
* Opplysninger om turtall med fulladet batteri.
Flere tekniske data om laderen og det
vedlagte batteriet står oppgitt på si
de 6.
5 Apparatets deler
[1-1]
Symbol for boring
[1-2]
Reguleringshjul dreiemoment
[1-3]
Markering dreiemoment/borstilling
[1-4]
Girbryter
[1-5]
Bryter for høyre-/venstregang
[1-6]
På/av-knapp
[1-7]
Belteklips
[1-8]
Isolerte gripeflater (område i grått)
[1-9]
Knapp for å løsne batteripakken
[1-10]
Bits-depot
[1-11]
LED-lampe med kapasitetsindikator
[3A]
Veggfeste til laderen
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i
bruksanvisningen.
6 Igangsetting
6.1 Bytte av batteri [2]
Batteriet er klart til bruk ved levering
og kan lades opp til enhver tid.
Siden til belteklipset [2-1] kan byttes
når batteriet er tatt ut.
6.2 Lade batteriet
[3]
LED-en
[3-1] på laderen viser gjeldende drifts
tilstand for laderen.
Gul LED – lyser kontinuerlig
Laderen er klar til bruk.
Grønn LED – blinker raskt
Batteriet lades med maksi
mal strøm.
Grønn LED – blinker lang
somt
Batteriet er ladet 80 % og la
des videre med redusert
strøm.
Grønn LED – lyser konti
nuerlig
Batteriet er ladet opp.
Rød LED – blinker
Generelle feilvisninger, f.eks.
ingen fullstendig kontakt,
kortslutning, batteri defekt,
osv.
Rød LED – lyser kontinuerlig
Batteritemperaturen ligger
utenfor de tillatte grenseve
diene (0 °C til 45 °C).
7 Innstillinger
FORSIKTIG
Fare for personskade
Innstillinger må kun foretas når elektro
verktøyet er slått av!
7.1 Endre dreieretning
[1-5]
Bryteren mot venstre = høyregang
Bryteren mot høyre = venstregang
7.2 Skifte gir
[1-4]
Trykk bare på girbryteren når maski
nen er slått av. Ellers er det fare for
at giret skades.
Girbryteren forover (tallet 1 er synlig) =
1. gir
Girbryteren bakover (tallet 2 er synlig) =
2. gir
Norsk
59
7.3 Stille inn dreiemoment [1-2]
Markeringen [1-3] viser den stillingen som er
valgt.
Boring
Markeringen viser boresymbolet [1-1] = maksi
malt dreiemoment.
Skruing
Dreiemoment iht. innstilling:
Posisjon 1 = lavt dreiemoment
Posisjon 12 = høyt dreiemoment
8 Verktøyfeste, forsatser
ADVARSEL
Fare for personskade
Batteriet må tas av før alle typer arbeid
med elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Fare for personskader på grunn av skarpt og
varmt verktøy
Ikke bruk sløvt eller defekt verktøy.
Bruk vernehansker.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fin
ner du i Festool-katalogen eller på Internett
under "www.festool.de".
8.1 CENTROTEC-verktøyholder
[4]
Raskere bytte av verktøy med CENTROTEC-tan
ge
CENTROTEC-verktøy skal kun spennes
fast til CENTROTREC-verktøyholdere.
8.2 Chuck BF-FX10 [5]
Til fastspenning av bor og bits med tangedia
meter på maks. 10 mm.
Spenn fast verktøyet midt i verktøyholde
ren.
8.3 Vinkelforsats XS-AS
[6]
(Tilbehør) Bor og skruing i rett vinkel i forhold
til elektroverktøyet.
Vinkelforsatsen kan låses i 16 for
skjellige vinkelinnstillinger.
8.4 Verktøyfeste i borspindel
[7]
Bits kan settes rett inn i den innvendige sek
skantholderen til borespindelen.
9 Arbeid med maskinen
ADVARSEL
Fare for personskade
Fest emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeiding.
9.1 Slå på og av [1-6]
Trykk inn = PÅ, slipp = AV
Etter at du har trykket på av/på-knap
pen, kan turtallet styres trinnløst.
9.2 LED-lampe med kapasitetsindikator
LED-lampen [1-11] lyser når av-/påknappen er
trykt inn
[1-6].
Når på/av-bryteren [1-6] slippes opp, viser ka
pasitetsindikatoren batteriets ladenivå i noen
sekunder med LED-lampen [1-11]:
100%
0%
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Anbefaling: Lad
batteriet før videre
bruk.
9.3 Bitsdepot [1-10]
Magnetisk, til feste av bits eller bitsholdere.
9.4 Varselsignaler
Elektroverktøyet slår seg av, kapasitetsindi
katoren blinker: Batteriet er tomt.
Bytte av batteri.
Elektroverktøyet slår seg av, kapasitetsindi
katoren blinker ikke: Elektroverktøyet er over
opphetet eller overbelastet.
Reduser belastningen på elektroverktøyet.
La elektroverktøyet avkjøles.
10 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Ta alltid batteripakken fra elektroverktøyet
før vedlikeholds- og pleiearbeid.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun
gjennomføres av et autorisert kundeservi
ce-verksted.
Norsk
60
Service og reparasjon skal ba
re utføres av produsent eller
autoriserte verksteder. For å
finne nærmeste representant
eller verksted se: www.fe
stool.de/service
Bruk kun originale Festool-re
servedeler! Best.nr. finner du
under: www.festool.de/service
EKAT
1
2
3
5
4
Vær obs på følgende:
Hold lufteåpningene på elektroverktøyet
åpne og rene, slik at kjølingen fungerer rik
tig.
Hold tilkoblingskontaktene på elektroverk
tøyet, laderen og batteriet rene.
Informasjon om batterier
Oppbevares på et tørt, kjølig sted ved en
temperatur på 5 °C til 25 °C.
Beskytt batteriene mot fuktighet, vann og
hete.
Tomme batterier må ikke stå i laderen i
lenger enn ca. en måned hvis laderen er
koblet fra strømmen. Fare for dyputlad
ning!
Dersom li-ion-batterier oppbevares i len
gre tid uten å brukes, bør de være ladet
opp med 40 % kapasitet (ca. 15 min lading).
For at kortslutninger skal unngås, bør bat
teriet oppbevares i den emballasjen det ble
levert i.
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfal
let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Følg gjel
dende nasjonale forskrifter.
Bare EU:
I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di
rektivets implementering i nasjonal rett må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og leveres til miljøvennlig gjen
vinning.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/
reach
12 Transport
De li-ion-batteriene som følger med, er under
lagt kravene i loven om transport av farlig gods.
Før transport må brukeren sette seg inn i de lo
kale forskriftene. Dersom det er tredjeparter
som står for forsendelsen (f.eks.: lufttransport
eller speditør), finnes det spesielle krav som
må følges. Her må man konsultere en ekspert
på farlig gods når forsendelsen skal klargjøres.
Batteripakken må kun sendes dersom den er
uten skader. Følg de lokale forskriftene ved for
sendelsen. Følg eventuelle videreførende na
sjonale forskrifter.
Norsk
61
Índice
1 Símbolos....................................................62
2 Indicações de segurança
...........................62
3 Utilização conforme as disposições......... 64
4 Dados técnicos.......................................... 64
5 Componentes da ferramenta....................64
6 Colocação em funcionamento...................64
7 Ajustes.......................................................65
8 Fixação de ferramentas, aparelhos de
adaptação.................................................. 65
9 Trabalhos com a ferramenta.................... 65
10 Manutenção e conservação.......................66
11 Ambiente................................................... 66
12 Transporte.................................................67
1 Símbolos
Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações
de segurança!
Usar proteção auditiva!
Usar luvas de proteção!
Usar máscara de proteção!
Usar óculos de proteção!
Não deitar no lixo doméstico.
Colocar a bateria
Soltar a bateria
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
Faixa admissível da temperatura
Classe de proteção II
Peso
Tempos de carga
Tensão de entrada e frequência da re
de
Tensão de saída
Carregamento rápido maxi.
Capacidade
#
Número de células
2 Indicações de segurança
2.1 Indicações gerais de segurança para
ferramentas elétricas
ADVERTÊNCIA!
Leia todas as indicações
de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru
ções pode causar choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in
dicações de segurança refere-se a ferramentas
elétricas com ligação à rede (com cabo de ali
mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de
alimentação de rede).
2.2 Indicações de segurança específicas da
ferramenta para aparafusadoras de
acumulador
Segure a ferramenta elétrica pelas pegas
isoladas, caso efetue trabalhos em que a
ferramenta de trabalho ou os parafusos
possam atingir linhas de corrente ocultas.
O contacto com uma linha condutora de
corrente também pode colocar as peças
metálicas da ferramenta sob tensão, con
duzindo a um choque elétrico.
Utilize detetores adequados para encon
trar cabos de alimentação ocultos ou con
sulte a empresa de distribuição local. O
contacto da ferramenta de trabalho com
um cabo condutor de corrente pode causar
um incêndio e choque elétrico. A danifica
ção de um tubo de gás pode originar uma
explosão. A infiltração num tubo de água
origina danos materiais.
Use equipamento de proteção individual
adequado:
proteção auditiva, óculos de
proteção, máscara contra pós no caso de
trabalhos com produção de pó, luvas de
proteção em caso de trabalho com materi
ais rugosos e mudança de ferramentas.
Português
62
CUIDADO! A ferramenta elétrica pode
bloquear e causar repentinamente um
contragolpe! Desligar imediatamente!
Não bloquear o interruptor de ativação/
desativação permanentemente!
Indicações de segurança para a utilização de
brocas compridas
a) Nunca trabalhe com um número de ro
tações superior ao número de rotações
permitido para a broca. Em caso de núme
ros de rotações superiores, a broca pode
deformar-se ligeiramente, se puder rodar
livremente sem contacto com a peça a tra
balhar, e originar ferimentos.
b) Comece o procedimento de perfuração
sempre com rotações baixas e enquanto a
broca tiver contacto com a peça a traba
lhar. Em caso de números de rotações su
periores, a broca pode deformar-se ligeira
mente, se puder rodar livremente sem con
tacto com a peça a trabalhar, e originar fe
rimentos.
c) Não exerça pressão excessiva e apenas
no sentido longitudinal em relação à bro
ca.
As brocas podem deformar-se e, por is
so, partir, ou levar à perda de controlo e a
ferimentos.
2.3 Indicações de segurança específicas da
ferramenta para bateria e carregador
Este carregador pode ser utilizado por pes
soas com faculdades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou com falta de experi
ência e conhecimentos, desde que supervi
sionadas ou que tenham recebido instru
ções relativamente à utilização da ferra
menta e dos perigos daí resultantes. Crian
ças não podem utilizar a ferramenta, nem
brincar com a mesma.
Não abrir a bateria, nem o carregador!
Proteger o carregador de peças metálicas
(p. ex., limalhas metálicas) ou líquidos!
Não utilizar fontes de alimentação ou ba
terias de outros fabricantes para operar a
ferramenta elétrica de bateria. Não utili
zar carregadores de outros fabricantes
para carregar as baterias. A utilização de
acessórios não previstos pelo fabricante
pode causar um choque elétrico e/ou aci
dentes graves.
Proteger a bateria de calor > 50 °C, p. ex.,
também de uma exposição prolongada ao
sol e do fogo!
Nunca apagar baterias de LiIon em com
bustão com água! Utilizar areia ou uma co
bertura extintora de incêndios.
Verificar regularmente a ficha e o cabo, pa
ra evitar qualquer perigo. Em caso de da
nos, mandar substituí-los exclusivamente
numa oficina de Serviço Após-Venda auto
rizada.
Se não estiver a utilizar o carregador, retire
a ficha da tomada.
2.4 Valores de emissões
Os valores determinados de acordo com62841
são tipicamente:
Nível de pressão acústica L
PA
=
64 dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
=
75 dB(A)
Incerteza K =
3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Utilizar proteção auditiva.
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vetorial
em três direções) e insegurança K determina
dos segundo 62841:
Aparafusar
a
h
=
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Furar metal
a
h
=
3,0 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruí
do)
servem de comparativo de ferramentas,
são também adequados para uma avalia
ção provisória do coeficiente de vibrações e
do nível de ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da
ferramenta elétrica.
CUIDADO
Os valores de emissão podem divergir dos
valores apresentados. Isto depende da utili
zação da ferramenta e do tipo de peça a tra
balhar.
Tem de ser avaliada a carga real durante
todo o ciclo de trabalho.
Dependendo da carga real, devem ser de
terminadas medidas de segurança adequa
das para a proteção do operador.
Português
63
3 Utilização conforme as
disposições
Aparafusadoras de acumulador adequadas
para enroscar e apertar parafusos,
para furar em metal, madeira, plásticos e
materiais semelhantes.
Não se adequa para a fixação de outras ferra
mentas como brocas e bits, p.ex. serras de co
roa oca, hastes misturadoras, cerdas metáli
cas.
Carregador MXC adequado
para carregar os acumuladores referidos.
apenas para uso interior.
Em caso de utilização incorrecta, a res
ponsabilidade é do utilizador; de uma uti
lização incorrecta também faz parte um funcio
namento industrial contínuo.
4 Dados técnicos
Aparafusadora de bateria CXS
Voltagem do motor 10,8 V
Número de rotações em vazio*
1.ª velocidade
2.ª velocidade
0 - 430
rpm
0- 1300
rpm
Binário máx.
Tipo de aparafusamento suave /
duro 10/ 16 Nm
Binário ajustável 0,3 - 3,4 Nm
Fixação do porta-brocas 1 - 10 mm
Diâmetro máx. de furo
Madeira / metal 12 / 8 mm
Fixação de ferramentas no fuso
porta-brocas
1/4"
Peso de acordo com EPTA-Pro
cedure 01:2014 (com bateria +
porta-brocas)
1,1 kg
Peso com bateria + Centrotec 0,9 kg
* Dados sobre o número de rotações com a ba
teria completamente carregada.
Outros dados técnicos sobre o carre
gador e sobre a bateria fornecida po
dem ser encontrados na página 6
.
5 Componentes da ferramenta
[1-1]
Símbolo Furar
[1-2]
Roda de ajuste do binário
[1-3]
Marcação Binário/Posição do furo
[1-4]
Interruptor de velocidades
[1-5]
Interruptor de rotação para a direita/
esquerda
[1-6]
Interruptor de ativação/desativação
[1-7]
Gancho para cinto
[1-8]
Áreas de pega isoladas (área som
breada a cinzento)
[1-9]
Tecla para soltar a bateria
[1-10]
Suporte para bits
[1-11]
Lâmpada LED com indicação de ca
pacidade
[3A]
Fixação mural do carregador
As figuras indicadas encontram-se no início do
manual de instruções.
6 Colocação em funcionamento
6.1 Substituir o acumulador [2]
Na entrega, o acumulador está ime
diatamente pronto a funcionar e pode
ser carregado a qualquer momento.
Parte lateral do gancho para cin
to
[2-1] pode ser substituída com o
acumulador retirado.
6.2 Carregar o acumulador[3]
O LED
[3-1] do carregador indica o respectivo
estado de funcionamento do carregador.
LED amarelo - Luz perma
nente
O carregador está operacio
nal.
LED verde - Piscar rápido
O acumulador é carregado
com corrente máxima.
LED verde - Piscar lento
O acumulador está carrega
do a 80 % e continua a ser
carregado com uma corrente
reduzida.
Português
64
LED verde - Luz permanente
O acumulador está carrega
do.
LED vermelho - Piscar
Indicação de avaria geral, p.
ex., mau contacto, curto-cir
cuito, acumulador defeituo
so, etc.
LED vermelho - Luz perma
nente
Temperatura do acumulador
fora dos valores limite ad
missíveis (0 °C a 45 °C).
7 Ajustes
CUIDADO
Perigo de ferimentos
Efetuar os ajustes apenas com a ferramen
ta elétrica desligada!
7.1 Alterar sentido de rotação [1-5]
Interruptor para a esquerda = rotação para
a direita
Interruptor para a direita = rotação para a
esquerda
7.2 Mudar velocidade [1-4]
Accionar o interruptor de velocidades
apenas com a ferramenta desligada.
De outra forma, existe o perigo de da
nificar a engrenagem.
Interruptor de velocidades para a frente
(algarismo 1 visível) = 1.ª velocidade
Interruptor de velocidades para trás (alga
rismo 2 visível) = 2.ª velocidade
7.3 Ajustar o binário [1-2]
A marcação
[1-3] aponta para a posição selec
cionada.
Furar
A marcação aponta para o símbolo da bro
ca [1-1] = binário máximo.
Aparafusar
Binário de acordo com o ajuste:
Posição 1 = binário baixo
Posição 12 = binário elevado
8 Fixação de ferramentas,
aparelhos de adaptação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta elétrica é necessário remover a
bateria da ferramenta elétrica.
CUIDADO
Perigo de ferimentos na ferramenta quente
e afiada
Não utilizar quaisquer ferramentas de tra
balho embotadas e danificadas.
Usar luvas de proteção.
Consulte os números de encomenda dos aces
sórios e ferramentas no seu catálogo Festool
ou na Internet em "www.festool.de".
8.1 Porta-ferramentas CENTROTEC [4]
Mudança rápida de ferramentas com fuste
CENTROTEC
Fixar as ferramentas CENTROTEC ape
nas no porta-ferramentas CENTROTREC.
8.2 Bucha de brocas BF-FX 10
[5]
Para fixar brocas e bits com diâmetro de fuste
máx. de 10 mm.
Fixar a ferramenta de modo centrado na
bucha de brocas.
8.3 Adaptador angular XS-AS [6]
(Acessório) Furar e aparafusar em ângulo recto
relativamente à ferramenta eléctrica.
O adaptador angular pode engatar em
16 posições angulares diferentes.
8.4 Fixação de ferramentas no fuso porta-
brocas
[7]
Os bits podem ser introduzidos directamente no
encaixe de sextavado interior do fuso porta-
brocas.
9 Trabalhos com a ferramenta
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a
que não se possa mover, ao ser trabalha
da.
9.1 Ligar/desligar [1-6]
Premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR
Português
65
Em função da pressão sobre o inter
ruptor de activação/desactivação é
possível controlar progressivamente
o número de rotações.
9.2 Lâmpada LED com indicação de
capacidade
A lâmpada LED [1-11] acende com o interrup
tor de activação/desactivação premido [1-6].
Após largar o interruptor de activação/desacti
vação [1-6] a indicação de capacidade apresen
ta, durante alguns segundos, na lâmpada
LED
[1-11] o estado de carga do acumulador:
100%
0%
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Recomendacao:
carregar o acumulador
antes de prosseguir a
utilização.
9.3 Suporte de bits
[1-10]
magnético, para a fixação de bits ou fixadores
de bits.
9.4 Sinais de advertência
Ferramenta eléctrica desliga, indicação de ca
pacidade pisca: acumulador está vazio.
Substituir o acumulador.
Ferramenta eléctrica desliga, indicação de ca
pacidade não pisca: ferramenta eléctrica está
sobreaquecida ou foi sobrecarregada.
Submeter a ferramenta eléctrica a menor
esforço.
Deixar a ferramenta eléctrica arrefecer.
10 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de qualquer trabalho de manutenção
e de conservação, é necessário remover
sempre a bateria da ferramenta elétrica.
Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da carcaça
do motor apenas podem ser efetuados por
uma oficina de Serviço Após-Venda autori
zada.
Serviço Após-Venda e Repara
ção somente pelo fabricante ou
oficinas de serviço certificadas.
Endereço mais próximo em:
www.festool.pt
Utilizar apenas peças sobresse
lentes originais da Festool! Re
ferência em: www.festool.pt
EKAT
1
2
3
5
4
Observar as seguintes indicações
Manter as aberturas de ventilação na ferra
menta elétrica livres e limpas, de modo a
que esteja assegurado o arrefecimento.
Manter limpos os contactos de ligação na
ferramenta elétrica, carregador e bateria.
Indicações para baterias
Armazenar num local seco e fresco, a uma
temperatura de 5 °C a 25 °C.
Proteger as baterias contra humidade e
água, bem como contra calor.
Não deixar as baterias mais do que aprox.
um mês no carregador, caso o carregador
esteja separado da rede. Perigo de descar
ga total!
Se as baterias LiIon forem guardadas du
rante um longo período sem serem utiliza
das, devem estar carregadas com 40% da
capacidade (aprox. 15minutos de tempo de
carga).
Para evitar curto-circuitos, a bateria deve
ser guardada na sua embalagem.
11 Ambiente
Não deitar a ferramenta no lixo domés
tico! Encaminhar as ferramentas, aces
sórios e embalagens para reaproveita
mento ecológico. Respeitar as normas nacio
nais em vigor.
Apenas países da UE:
de acordo com a Diretiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos elé
tricos e eletrónicos e a sua transposição para a
legislação nacional, as ferramentas elétricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/
reach
Português
66
12 Transporte
As baterias de iões de lítio incluídas estão su
jeitas às disposições relativas ao transporte de
mercadorias perigosas. Antes do transporte, o
utilizador deve informar-se sobre as regula
mentações locais. No caso de envio por tercei
ros (p. ex.: transporte aéreo ou empresa de
transportes), devem ser respeitados os requisi
tos especiais. Na preparação da embalagem,
tem de ser consultado um especialista em mer
cadorias perigosas. Enviar a bateria somente se
não estiver danificada. No envio, observar as
regulamentações locais. Tenha em atenção
eventuais normas nacionais mais abrangentes.
Português
67
Оглавление
1 Символы
................................................... 68
2 Указания по технике безопасности........68
3 Применение по назначению................... 70
4 Технические данные................................70
5 Составные части инструмента................ 70
6 Подготовка к работе................................ 71
7 Настройки.................................................71
8 Зажимное приспособление, насадки.....72
9 Работа с инструментом............................72
10 Обслуживание и уход...............................73
11 Охрана окружающей среды.....................73
12 Транспортировка......................................73
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуата
ции и указания по технике безопас
ности!
TR066
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных перчатках!
Работайте в респираторе!
Работайте в защитных очках!
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами.
Установка аккумулятора
Отсоединение аккумулятора
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
Допустимый температурный диапа
зон
Класс защиты II
Масса
Время зарядки
Входное напряжение и частота сети
Выходное напряжение
Быстрая зарядка макс.
Ёмкость
#
Количество элементов
2 Указания по технике
безопасности
2.1 Общие указания по технике
безопасности для
электроинструментов
ОСТОРОЖНО!
Прочтите все указания по
технике безопасности и инструк
ции.Неточное соблюдение указаний может
стать причиной удара электрическим током,
пожара и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без
опасности и инструкции для следующего по
льзователя.
Используемый в указаниях по технике без
опасности термин «электроинструмент» отно
сится к сетевым электроинструментам (с се
тевым кабелем) и аккумуляторным электроин
струментам (без сетевого кабеля).
2.2 Указания по технике безопасности
при работе с дрелью-шуруповёртом
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности
рукоятки. При контакте с токопроводя
щим проводом металлические детали ин
струмента могут оказаться под напряже
нием и привести к поражению электриче
ским током.
Используйте подходящие детекторы для
обнаружения скрытой электропроводки,
газо- и водопроводов, или привлеките к
работе специалистов местной энергос
набжающей организации. При контакте с
токопроводящим проводом металличе
ские части инструмента могут оказаться
под напряжением и стать причиной пора
Русский
68
жения электрическим током или к возго
рания. Повреждение газопровода может
стать причиной взрыва. Случайное попа
дание шурупа в водопроводную трубу ста
нет причиной материального ущерба.
Используйте подходящие средства ин
дивидуальной защиты: защитные науш
ники, защитные очки, респиратор в слу
чае образования пыли во время работы;
защитные перчатки при обработке шеро
ховатых материалов и при смене пильно
го полотна.
ВНИМАНИЕ! Возможна блокировка
электроинструмента и внезапная
отдача! Немедленно выключите!
Не стопорите основной выключатель в
нажатом положении!
Указания по технике безопасности при рабо
те с длинными свёрлами
a) Ни в коем случае не превышайте до
пустимую частоту вращения сверла. В
противном случае сверло может погнуть
ся при свободном вращении вне детали и
причинить травму.
b) Начинайте сверлить на низких оборо
тах, приставив сверло к детали. В про
тивном случае сверло может погнуться
при свободном вращении вне детали и
причинить травму.
c) Не прикладывайте чрезмерное усилие
к инструменту, прикладывайте усилие
только вдоль оси сверла. Свёрла могут
погнуться и сломаться или привести к по
тере контроля за инструментом и, как
следствие, к травмированию.
2.3 Особые указания по технике
безопасности для аккумулятора и
зарядного устройства
Лицам с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способно
стями или не имеющим необходимого
опыта и знаний запрещается использо
вать это зарядное устройство без прис
мотра или соответствующего инструктажа
по технике безопасности. Детям запре
щается использовать данное устройство
или играть с ним.
Не вскрывайте аккумулятор и зарядное
устройство!
Не допускайте попадания в зарядное ус
тройство металлической стружки или
жидкостей!
Не используйте блоки питания или акку
муляторы сторонних производителей
для запитывания аккумуляторного ин
струмента. Не используйте зарядные ус
тройства сторонних производителей для
зарядки аккумуляторов. Использование
не рекомендованной изготовителем ос
настки может привести к удару электри
ческим током и/или тяжёлым травмам.
Берегите аккумулятор от нагрева > 50 °C,
например, от воздействия солнечных лу
чей или огня!
Нельзя гасить загоревшийся литий-ион
ный аккумулятор водой! Используйте для
этого песок или противопожарное покры
вало.
Регулярно проверяйте вилку и кабель во
избежание возможных повреждений. В
случае повреждения замену вилки и ка
беля выполняйте только в авторизован
ной мастерской Сервисной службы.
Когда зарядное устройство не исполь
зуется, вынимайте вилку сетевого кабеля
из розетки.
2.4 Уровни шума и вибрация
Значения, определённые по 62841, как пра
вило составляют:
Уровень звукового давления L
PA
=
64 дБ(A)
Уровень мощности звуковых
колебаний
L
WA
=
75 дБ(A)
Погрешность K = 3 дБ
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
Работайте в защитных наушниках.
Значение вибрации a
h
по трём осям (вектор
ная сумма) и коэффициент погрешности
K,
определённые по 62841:
Завинчивание
a
h
=
< 2,5 м/с
2
K = 1,5 м/с
2
Сверление в металле
a
h
=
3,0 м/с
2
K = 1,5 м/с
2
Указанные значения уровня шума/вибрации
служат для сравнения инструментов;
Русский
69
можно также использовать для предвари
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
отражают основные области применения
электроинструмента.
ВНИМАНИЕ
Фактические уровни шума и вибрации мо
гут отклоняться от приведённых здесь зна
чений. Это зависит от условий использова
ния инструмента и от обрабатываемого ма
териала.
Необходимо оценить шумовое воздей
ствие в реальных условиях эксплуатации
с учётом всех этапов производственного
цикла.
Исходя из оценки шумового воздействия
в реальных условиях эксплуатации, необ
ходимо предпринимать соответствующие
меры по охране труда работников.
3 Применение по назначению
Аккумуляторная дрель-шуруповёрт предназ
начена для
вворачивания и затягивания винтов,
сверления в металле, древесине, пласти
ке и аналогичных материалах.
Она
не предназначена для использования с
другими рабочими инструментами, например,
с коронками, перемешивающими прутками,
металлическими щётками (в патроне допу
скается зажимать только свёрла и биты).
Зарядное устройство MXC предназначено
для подзарядки аккумуляторов указанно
го типа;
только для использования внутри поме
щений.
Инструмент сконструирован для профес
сионального применения.
Ответственность за использование не по
назначению несет пользователь; сюда также
относятся случаи длительной эксплуатации в
промышленном производстве (как следствие
этого повреждения и износ).
Инструмент сконструирован для профессио
нального применения.
4 Технические данные
Аккумуляторная дрель-шуру
повёрт
CXS
Рабочее напряжение 10,8 В
Число оборотов холостого
хода*
1-я скорость
2-я скорость
0—
430
об/мин
0—
1300об/мин
Макс. крутящий момент
Мягкий/твёрдый материал 10/ 16 Н·м
Крутящий момент, регули
руемый
0,3—3,4 Н·м
Диапазон зажима цангового
патрона
1—10 мм
Макс. диаметр сверления
древесина/металл 12/ 8 мм
Зажимное приспособление в
шпинделе
1/4’’
Масса согласно процедуре
EPTA 01:2014 (с аккумулято
ром и цанговым патроном)
1,1 кг
Масса с аккумулятором и
системой Centrotec
0,9 кг
* Данные по частоте вращения указаны для
полностью заряженного аккумулятора.
Подробные технические характери
стики зарядного устройства и входя
щего в комплект поставки аккумуля
тора см. на с. 6.
Дата производства - см. этикетку инструмент
5 Составные части
инструмента
[1-1]
Символ сверления
[1-2]
Регулятор крутящего момента
[1-3]
Метка крутящего момента/положе
ния сверления
[1-4]
Переключатель скорости
[1-5]
Переключатель реверса
[1-6]
Кнопка включения/выключения
[1-7]
Зажим-держатель на ремень
Русский
70
[1-8]
Изолированные поверхности рукоя
ток (область выделена серым фо
ном)
[1-9]
Кнопка отсоединения аккумулятора
[1-10]
Отсек для бит
[1-11]
Светодиодная лампа с индикатором
ёмкости
[3A]
Настенный монтаж зарядного ус
тройства
Иллюстрации находятся в начале руководства
по эксплуатации.
6 Подготовка к работе
6.1 Замена аккумуляторного блока [2]
Аккумулятор при поставке сразу го
тов к работе. Его подзарядка воз
можна в любое время.
Размещение (сторону) зажима-дер
жателя [2-1]
на ремень можно сме
нить, отсоединив аккумулятор.
6.2 Зарядка аккумуляторного блока [3]
Светодиод
[3-1] показывает текущий режим
работы зарядного устройства.
СД, желтый – горит непре
рывно
Зарядное устройство готово
к эксплуатации.
СД, зелёный – часто мигает
Аккумулятор заряжается
максимальным током.
СД, зелёный – редко ми
гает
Аккумулятор заряжен на 80
% и продолжает заряжаться
с пониженным током.
СД, зелёный – горит непре
рывно
Аккумуляторный блок заря
жен.
СД, красный – мигает
Общий индикатор неис
правности, напр. непра
вильное замыкание контак
тов, короткое замыкание,
неисправность аккумулято
ра и т. д.
СД, красный – горит непре
рывно
Температура аккумулятора
вне допустимых значений
(от 0 °C до +45 °C).
7 Настройки
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования
Выполняйте настройки только при вы
ключенном электроинструменте!
7.1 Переключение направления
вращения
[1-5]
сдвинуть переключатель влево = правое
вращение
сдвинуть переключатель вправо = левое
вращение
7.2 Переключение скорости [1-4]
Используйте переключатель скорос
тей только при выключенном ин
струменте. В противном случае воз
можно повреждение редуктора.
Переключатель скоростей вперёд (видна
цифра 1) = 1-я скорость
Переключатель скоростей назад (видна
цифра 2) = 2-я скорость
7.3 Регулировка крутящего момента
[1-2]
Метка
[1-3] указывает на выбранное положе
ние.
Сверление
Метка стоит на символе сверления («свер
ло»)
[1-1] = макс. крутящий момент.
Завинчивание
Крутящий момент согласно установке:
Положение 1 = низкий крутящий момент
Положение 12 = максимальный крутящий мо
мент
Русский
71
8 Зажимное приспособление,
насадки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Перед любыми работами на электроин
струменте вынимайте из него аккумуля
тор.
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования сильно нагре
вающимся и острым рабочим инструмен
том
Не используйте затупившиеся и неис
правные рабочие инструменты.
Работайте в защитных перчатках.
Коды для заказа оснастки и инструментов
можно найти в каталоге
Festool и в Интернете
на www.festool.ru.
8.1 Инструментальный патрон
CENTROTEC [4]
Позволяет быстро менять рабочий (сменный)
инструмент с хвостовиком
CENTROTEC
Зажимайте сменные инструменты с
хвостовиком
CENTROTEC только в
патроне CENTROTEC.
8.2 Цанговый патрон BF-FX 10 [5]
Для зажима свёрл и бит с макс. диаметром
хвостовика 10 мм.
Зажимайте рабочий инструмент в пат
роне по центру.
8.3 Угловая насадка XS-AS [6]
(оснастка) — позволяет сверлить и заворачи
вать под прямым углом к электроинструменту.
Угловую насадку можно установить в
одно из 16 угловых положений.
8.4 Зажимное приспособление в
шпинделе
[7]
Биты можно вставлять непосредственно в за
жим с внутренним шестигранником (на шпин
деле).
9 Работа с инструментом
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Всегда укрепляйте обрабатываемую де
таль так, чтобы она не двигалась при об
работке.
9.1 Включение/выключение [1-6]
нажать = ВКЛ, отпустить = ВЫКЛ
В зависимости от силы нажатия на
выключатель плавно меняется ча
стота вращения.
9.2 Светодиодная лампа с индикатором
ёмкости
Светодиодная лампа [1-11] горит при вклю
ченном выключателе[1-6]
.
После отпускания выключателя [1-6] индика
тор ёмкости в течение нескольких секунд от
ображает посредством светодиодной лам
пы [1-11] уровень заряда аккумулятора:
100%
0%
70–100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Рекомендация:
зарядите аккумулятор
перед его
дальнейшим
использованием.
9.3 Держатель битов [1-10]
Магнитный, для крепления битов и насадок.
9.4 Предупреждающие сигналы
Электроинструмент выключается, индикатор
ёмкости мигает: аккумулятор разряжен.
Замените аккумулятор.
Электроинструмент выключается, индикатор
ёмкости не мигает: электроинструмент пере
грет или перегружен.
Уменьшите нагрузку на электроинстру
мент.
Дайте остыть электроинструменту.
Русский
72
10 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, удар током
Перед проведением любых работ по об
служиванию вынимайте аккумулятор из
инструмента.
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры
вания корпуса двигателя, должны выпол
няться только специалистами авторизо
ванной мастерской Сервисной службы.
Сервисное обслуживание и
ремонт
должны выполняться
только специалистами фирмы-
изготовителя или в сервисной
мастерской. Адрес ближайшей
мастерской см. на
www.festool.ru/сервис
Используйте только ориги
нальные запасные части
Festool! №
для заказа на:
www.festool.ru/сервис
EKAT
1
2
3
5
4
Соблюдайте следующие правила:
Не допускайте забивания вентиляцион
ных отверстий на инструменте: они слу
жат для его охлаждения.
Не допускайте загрязнения подсоедини
тельных контактов на электроинструмен
те, зарядном устройстве и аккумуляторе.
Правила обращения с аккумуляторами
Храните аккумуляторы в сухом, прохлад
ном месте при температуре от 5 до 25 °C.
Защищайте аккумуляторы от воздействия
влаги, воды и высоких температур.
Не оставляйте разряженные аккумулято
ры дольше одного месяца в зарядном ус
тройстве, отсоединённом от сети. Опас
ность глубокого разряда!
Перед длительным хранением без ис
пользования заряжайте литий-ионный
аккумулятор до 40 % ёмкости (ок. 15 мин
зарядки).
Для предотвращения короткого замыка
ния храните аккумуляторы в оригиналь
ной упаковке.
11 Охрана окружающей среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин
струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте
действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС:
согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны утилизиро
ваться раздельно и направляться на экологи
чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
12 Транспортировка
Входящие в комплект литий-ионные аккуму
ляторы подпадают под действие закона о пе
ревозке опасных грузов. Перед перевозкой
пользователь должен ознакомиться с регио
нальными предписаниями. При перевозке
сторонними организациями (например авиат
ранспортом или транспортной компанией)
предъявляются особые требования. При под
готовке товара к отгрузке необходимо вос
пользоваться услугами специалиста по обра
щению с опасными грузами. Пересылать
можно только неповреждённые аккумулято
ры. Соблюдайте региональные предписания
по почтовым пересылкам. Учитывайте допол
нительные национальные предписания.
Русский
73
Obsah
1 Symboly..................................................... 74
2 Bezpečnostní pokyny.................................74
3 Účel použití
................................................75
4 Technické údaje........................................ 76
5 Jednotlivé součásti....................................76
6 Uvedení do provozu................................... 76
7 Nastavení...................................................76
8 Upínání nástroje, adaptéry........................77
9 Práce s nářadím........................................77
10 Údržba a ošetřování.................................. 77
11 Životní prostředí........................................ 78
12 Transport...................................................78
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro
udem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč
nostní pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Používejte respirátor!
Noste ochranné brýle!
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Nasazení akumulátoru
Vyjmutí akumulátoru
Rada, upozornění
Instruktážní návod
Přípustné teplotní rozmezí
Třída ochrany II
Hmotnost
Doby nabíjení
Vstupní napětí a síťová frekvence
Výstupní napětí
Rychlonabíjení max.
Kapacita
#
Počet článků
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
elektrické nářadí
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč
nostní pokyny a instrukce. Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso
bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc
nosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč
nostních pokynech se vztahuje na síťové elek
trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na
akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
2.2 Specifické bezpečnostní pokyny pro
vrtací akušroubováky
Když provádíte práce, při nichž může ná
stroj nebo šroub narazit na skrytá elek
trická vedení, držte elektrické nářadí za
izolované rukojeti. Kontaktem s vedením
pod napětím se mohou pod napětí dostat
i kovové části nářadí, což může způsobit
úraz elektrickým proudem.
Používejte vhodné detekční přístroje k vy
hledání skrytých napájecích vedení nebo
k práci přizvěte zástupce místní rozvodné
společnosti.
Kontakt nástroje s vedením,
jež vede elektrické napětí, může vést
k vzniku požáru a úrazu elektrickým pro
udem. Poškození plynového vedení může
vést k výbuchu. Narušení vodovodní trubky
způsobí věcné škody.
Používejte vhodné osobní ochranné po
můcky:
ochranu sluchu, ochranné brýle,
prachovou masku při prašné práci, ochran
né rukavice při práci s hrubými materiály
a při výměně nástroje.
POZOR! Elektrické nářadí se může za
blokovat a způsobit náhlý zpětný ráz!
Okamžitě ho vypněte!
Vypínač trvale nearetujte!
Český
74
Bezpečnostní pokyny při používání dlouhých
vrtáků
a) V žádném případě nepracujte s vyššími
otáčkami, než jsou maximálně přípustné
otáčky pro vrták. Při vyšších otáčkách se
může vrták mírně ohnout, pokud se může
volně otáčet bez kontaktu s obrobkem,
a způsobit poranění.
b) Začínejte vždy vrtat s nízkými otáčkami,
a když je vrták v kontaktu s obrobkem. Při
vyšších otáčkách se může vrták mírně
ohnout, pokud se může volně otáčet bez
kontaktu s obrobkem, a způsobit poranění.
c) Nevyvíjejte nadměrný tlak, vyvíjejte při
měřený tlak pouze v podélném směru vůči
vrtáku. Vrtáky se mohou ohnout, v důsled
ku toho prasknout nebo způsobit ztrátu
kontroly a poranění.
2.3 Specifické bezpečnostní pokyny pro
akumulátor a nabíječku
Tuto nabíječku mohou používat osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými či mentál
ními schopnostmi nebo s nedostatkem zku
šeností a vědomostí pouze pod dohledem,
nebo pokud byly instruovány ohledně bez
pečného použití nářadí a chápou hrozící ne
bezpečí. Děti
nesmí toto nářadí používat
nebo si s ním hrát.
Akumulátor a nabíječku neotvírejte!
Chraňte nabíječku před kovovými částicemi
(např. kovovými šponami) nebo kapalinami!
K provozu akumulátorového elektrického
nářadí nepoužívejte žádné síťové zdroje
nebo cizí akumulátory. K nabíjení akumu
látoru nepoužívejte žádné cizí nabíječky.
Používání příslušenství neschváleného vý
robcem může vést k elektrickému úrazu a/
nebo těžkému poranění.
Akumulátor chraňte před horkem > 50 °C,
např. také před trvalým slunečním zářením
a ohněm!
Hořící lithium-iontové akumulátory nikdy
nehaste vodou! Použijte písek nebo hasicí
deku.
Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel,
abyste zabránili ohrožení. V případě poško
zení je nechte vyměnit výhradně v autorizo
vaném zákaznickém servisu.
Pokud nabíječku nepoužíváte, vytáhněte zá
strčku ze síťové zásuvky.
2.4 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle 62841 představují typic
ky:
Hladina akustického tlaku L
PA
=
64 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
=
75 dB(A)
Nejistota K = 3
dB
UPOZORNĚNÍ
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte ochranu sluchu.
Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech
směrech) a nejistota K zjištěné podle 62841:
Šroubování
a
h
= < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Vrtání do kovu
a
h
= 3,0 m/s
2
K =
1,5 m/s
2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
slouží k porovnání nářadí,
jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití ná
řadí,
vztahují se k hlavním druhům použití elek
trického nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty emisí se mohou od uvedených hod
not lišit. Závisí to na použití nářadí a druhu
obrobku.
Je nutné posoudit skutečné zatížení během
celého provozního cyklu.
V závislosti na skutečném zatížení je nutné
stanovit vhodná bezpečnostní opatření na
ochranu pracovníka.
3 Účel použití
Vrtací akušroubovák je vhodný
pro zašroubovávání a utahování šroubů,
pro vrtání do kovu, dřeva, plastů a podob
ných materiálů.
Není určen
pro upínání jiných nástrojů než vrtá
ků a bitů, např. pilových děrovek, míchacích
metel, kovových kartáčů.
Nabíječka MXC je vhodná
pro nabíjení uvedených akumulátorů,
pouze pro použití ve vnitřním prostředí.
Při použití v rozporu s určeným účelem
nese odpovědnost uživatel; patří sem ta
ké nepřetržitý průmyslový provoz.
Český
75
4 Technické údaje
Akušroubovák CXS
Napětí motoru 10,8 V
Volnoběžné otáčky*
1. stupeň
2. stupeň
0–430 min
-1
0–1 300 min
-1
Max. krouticí moment
Měkký/tuhý šroubový spoj 10/16 Nm
Nastavitelný krouticí moment 0,3–3,4 Nm
Upínací rozsah sklíčidla 1–10 mm
Průměr vrtání max.
Dřevo/kov 12/8 mm
Upnutí nástroje ve vrtacím vř
etenu
1/4’’
Hmotnost podle EPTA-Proce
dure 01:2014 (s akumulátorem
a sklíčidlem)
1,1 kg
Hmotnost s akumulátorem
a Centrotec
0,9 kg
* Údaje ohledně otáček jsou s plně nabitým
akumulátorem.
Další technické údaje k nabíječce
a dodanému akumulátoru jsou uvede
né na straně 6.
5 Jednotlivé součásti
[1-1]
Symbol vrtání
[1-2]
Kolečko pro nastavení krouticího mo
mentu
[1-3]
Značka krouticího momentu/polohy
pro vrtání
[1-4]
Přepínač stupňů
[1-5]
Přepínač pravého/levého chodu
[1-6]
Vypínač
[1-7]
Spona na opasek
[1-8]
Izolované plochy pro uchopení (oblast
vyznačená šedou barvou)
[1-9]
Tlačítko pro uvolnění akumulátoru
[1-10]
Zásobník bitů
[1-11]
LED světlo s ukazatelem kapacity
[3A]
Upevnění nabíječky na stěnu
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo
du k použití.
6 Uvedení do provozu
6.1 Výměna akumulátoru [2]
Akumulátor je při dodání ihned při
pravený k použití a lze ho kdykoli na
bíjet.
Stranu spony na opasek [2-1] lze
změnit při vyjmutém akumulátoru.
6.2 Nabíjení akumulátoru [3]
LED
[3-1] nabíječky indikuje příslušný provozní
stav nabíječky.
LED žlutá - svítí trvale
Nabíječka je připravená
k provozu.
LED zelená - rychle bliká
Akumulátor se nabíjí maxi
málním proudem.
LED zelená - pomalu bliká
Akumulátor je nabitý na 80 %
a nabíjí se dále omezeným
proudem.
LED zelená - svítí trvale
Akumulátor je nabitý.
LED červená - bliká
Indikace obecné chyby, např.
nedokonalý kontakt, zkrat,
vadný akumulátor atd.
LED červená - svítí trvale
Teplota akumulátoru je
mimo přípustné mezní hod
noty (0 °C až 45 °C).
7 Nastavení
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění
Nastavení provádějte pouze při vypnutém
elektrickém nářadí!
7.1 Změna směru otáčení
[1-5]
Přepínač doleva = chod vpravo
Přepínač doprava = chod vlevo
7.2 Změna rychlosti
[1-4]
Přepínač rychlostí přepínejte pouze
při vypnutém nářadí. Jinak hrozí ne
bezpečí poškození převodovky.
Český
76
Přepínač rychlostí dopředu (je vidět číslice
1) = 1. rychlost
Přepínač rychlostí dozadu (je vidět číslice 2)
= 2. rychlost
7.3 Nastavení krouticího momentu [1-2]
Značka [1-3] ukazuje na zvolenou polohu.
Vrtání
Značka ukazuje na symbol vrtání [1-1] = maxi
mální krouticí moment.
Šroubování
Krouticí moment podle nastavení:
Poloha 1 = nízký krouticí moment
Poloha 12 = vysoký krouticí moment
8 Upínání nástroje, adaptéry
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Před prací na elektrickém nářadí z něj vy
jměte akumulátor.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění o horký a ostrý nástroj
Nepoužívejte tupé a vadné nástroje.
Noste ochranné rukavice.
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte
prosím ve svém katalogu Festool nebo na inter
netu na „www.festool.cz“.
8.1 Sklíčidlo CENTROTEC
[4]
Rychlá výměna nástrojů se stopkou CENTRO
TEC
Nástroje CENTROTEC upínejte pouze do
sklíčidla CENTROTEC.
8.2 Sklíčidlo BF-FX 10 [5]
Pro upínání vrtáků a bitů s max. průměrem
stopky 10 mm.
Nástroj upněte do sklíčidla vystředěně.
8.3 Úhlový nástavec XS-AS
[6]
Příslušenství pro vrtání a šroubování v pravém
úhlu k elektrickému nářadí.
Úhlový nástavec může zaskočit v 16
různých nastaveních úhlu.
8.4 Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu [7]
Bity lze vsadit přímo do šestihranného upínání
ve vrtacím vřetenu.
9 Práce s nářadím
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při
opracovávání nemohl pohybovat.
9.1 Zapnutí/vypnutí [1-6]
Stisknutí = zap, uvolnění = vyp
Tlakem na spínač zap/vyp lze plynule
regulovat otáčky.
9.2 LED světlo s ukazatelem kapacity
Kontrolka LED
[1-11] svítí při stisknutém spí
nači ZAP/VYP
[1-6].
Po uvolnění vypínače [1-6]
ukáže ukazatel ka
pacity na několik sekund na LED světle [1-11]
stav nabití akumulátoru:
100%
0%
70–100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Doporučeni: před
dalším používáním
akumulátor nabijte.
9.3 Zásobník bitů[1-10]
Magnetický, pro uložení bitů nebo držáků bitů.
9.4 Výstražné signály
Elektrické nářadí se vypne, ukazatel kapacity
bliká: vybitý akumulátor.
Vyměňte akumulátor.
Elektrické nářadí se vypne, ukazatel kapacity
nebliká: elektrické nářadí je přehřáté nebo pře
tížené.
Snižte zatížení elektrického nářadí.
Nechte elektrické nářadí vychladnout.
10 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před prováděním údržby a ošetřování vždy
vyjměte z elektrického nářadí akumulátor.
Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
Český
77
Servis a opravy smí provádět
pouze výrobce nebo servisní díl
ny. Nejbližší adresu najdete na:
www.festool.cz/sluzby
Používejte jen originální ná
hradní díly Festool! Obj. č. na:
www.festool.cz/sluzby
EKAT
1
2
3
5
4
Dodržujte následující pokyny
Udržujte větrací otvory na elektrickém ná
řadí volné a čisté, aby bylo zajištěno chlaze
ní.
Připojovací kontakty elektrického nářadí,
nabíječky a akumulátory udržujte čisté.
Pokyny pro akumulátory
Skladujte na suchém a chladném místě při
teplotě od 5 °C do 25 °C.
Chraňte akumulátory před vlhkem, vodou
a horkem.
Nenechávejte vybité akumulátory v nabíječ
ce déle než cca měsíc, pokud je nabíječka
odpojená ze sítě. Nebezpečí hlubokého vy
bití!
Pokud budou lithium-iontové akumulátory
uskladněny delší dobu bez používání, je tře
ba je nabít na 40 % kapacity (doba nabíjení
cca 15 min).
Pro zabránění zkratu by se měl akumulátor
uchovávat v obalu, který je součástí dodáv
ky.
11 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa
du! Zařízení, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.
Pouze EU:
Podle evropské směrnice o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních
a provádění v národním právu se musí staré
elektrické nářadí shromažďovat odděleně
a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
Obsažené lithium-iontové akumulátory podlé
hají požadavkům právních předpisů ohledně
přepravy nebezpečných látek. Uživatel se musí
před přepravou informovat o místních předpi
sech. Při přepravě třetími osobami (např. letec
ké přepravě nebo spedicí) je nutné dodržovat
zvláštní požadavky. V tom přípradě je při přípra
vě zásilky nutné přizvat odborníka na nebezpeč
né náklady. Akumulátor zasílejte pouze tehdy,
pokud není poškozený. Při zasílání dodržujte
místní předpisy. Dodržujte prosím případné dal
ší národní předpisy.
Český
78
Spis treści
1 Symbole.....................................................79
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa............. 79
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem..............81
4 Dane techniczne
........................................81
5 Elementy urządzenia.................................81
6 Rozruch..................................................... 81
7 Ustawienia.................................................82
8 Uchwyt narzędziowy, nasadki................... 82
9 Praca przy użyciu maszyny....................... 83
10 Konserwacja i utrzymanie w czystości..... 83
11 Środowisko................................................84
12 Transport...................................................84
1 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże
niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wska
zówki dotyczące bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronniki słuchu!
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy stosować ochronę dróg odde
chowych!
Należy nosić okulary ochronne!
Nie wyrzucać razem z odpadami domo
wymi.
Wkładanie akumulatora
Wyjmowanie akumulatora
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
Dopuszczalny zakres temperatur
Klasa zabezpieczenia II
Ciężar
Czasy ładowania
Napięcie wejściowe i częstotliwość za
silania
Napięcie wyjściowe
Szybkie ładowanie maks.
Pojemność
#
Liczba ogniw
2 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!Należy przeczytać wszyst
kie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie wskazówek
i instrukcji dotyczących bezpieczeństwa może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/ lub
powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa należy zachować do wyko
rzystania w przyszłości.
Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą
cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych
z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi
elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilającego).
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
akumulatorowej wiertarko-wkrętarki
W przypadku wykonywania prac, podczas
których narzędzie robocze lub śruby mogą
natrafić na niewidoczne przewody zasila
jące, elektronarzędzie należy trzymać wy
łącznie za izolowane powierzchnie uchwy
tu. Zetknięcie z przewodem przewodzącym
prąd elektryczny może spowodować, że
metalowe elementy urządzenia znajdują się
pod napięciem, co doprowadzi do porażenia
elektrycznego.
Użyć odpowiednich wykrywaczy, aby na
mierzyć ukryte przewody zasilające lub
wezwać miejscowy zakład energetyczny.
Kontakt narzędzia eksploatacyjnego z prze
wodem pod napięciem może spowodować
pożar i zwarcie elektryczne. Uszkodzenie
przewodu gazowego może spowodować wy
buch. Wdzieranie się w przewód wodny po
woduje szkody rzeczowe.
Polski
79
Należy stosować odpowiednie środki
ochrony indywidualnej: ochronniki słuchu,
okulary ochronne, maskę przeciwpyłową w
trakcie prac, podczas których powstaje du
ża ilość pyłu, rękawice ochronne podczas
obróbki szorstkich materiałów i podczas
przezbrajania narzędzia.
OSTROŻNIE! Urządzenie elektryczne
może się zablokować i spowodować na
gły odrzut! Natychmiast wyłączyć!
Nie blokować trwale włącznika/wyłącznika!
Wskazówki bezpieczeństwa przy używaniu
długich wierteł
a) Nigdy nie używać prędkości większej niż
maksymalna dopuszczalna prędkość dla
wiertła
.Przy wyższych prędkościach wiertło
może się wygiąć, jeśli będzie się swobodnie
obracać bez kontaktu z obrabianym przed
miotem, co może spowodować obrażenia.
b) Zawsze należy zaczynać wiercenie przy
niskiej prędkości obrotowej, gdy wiertło
ma kontakt z obrabianym przedmiotem.
Przy wyższych prędkościach wiertło może
się wygiąć, jeśli będzie się swobodnie obra
cać bez kontaktu z obrabianym przedmio
tem, co może spowodować obrażenia.
c) Nie wywierać nadmiernego nacisku na
wiertło tylko w kierunku wzdłużnym.
Wiertła mogą się zginać i łamać lub prowa
dzić do utraty kontroli nad urządzeniem i
urazów.
2.3 Specyficzne dla urządzenia wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa w
odniesieniu do akumulatora i ładowarki
Ładowarka ta może być używana przez oso
by o ograniczonych zdolnościach fizycz
nych, sensorycznych lub umysłowych lub
też o ograniczonym doświadczeniu i wiedzy,
jeśli są one pod nadzorem, zostały poin
struowane o sposobie bezpiecznego użyt
kowania urządzenia i rozumieją związane z
tym zagrożenia. Dzieci nie mogą używać
urządzenia ani bawić się nim.
Nie otwierać akumulatora i ładowarki!
Chronić ładowarkę przed metalowymi ele
mentami (np. opiłkami metali) oraz ciecza
mi!
Do zasilania elektronarzędzi akumulato
rowych nie należy używać zasilaczy lub
nieoryginalnych akumulatorów. Nie uży
wać do ładowania akumulatorów nieorygi
nalnych ładowarek. Zastosowanie wyposa
żenia niedopuszczonego przez producenta
może doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym i/ lub poważnego wypadku.
Chronić akumulator przed wysoką tempe
raturą > 50 °C np. również przed długotr
wałym promieniowaniem słonecznym oraz
ogniem!
Nigdy nie gasić palących się akumulatorów
litowo-jonowych wodą! Użyć piasku lub ko
ca gaśniczego.
Regularnie sprawdzać wtyczkę oraz kabel,
aby uniknąć zagrożenia. W razie uszkodze
nia zlecić ich wymianę w autoryzowanym
warsztacie serwisowym.
Gdy ładowarka nie jest używana, wyjąć
wtyczkę przewodu zasilania z gniazda.
2.4 Wartości emisji
Wartości obliczone zgodnie z62841 wynoszą za
zwyczaj:
Poziom ciśnienia akustyczne
go
L
PA
=
64 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
=75 dB(A)
Tolerancja błędu K =
3 dB
OSTROŻNIE
Parametry emisji
Uszkodzenie słuchu
Używać ochronników słuchu.
Wartość emisji wibracji a
h
(suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz tolerancja błędu K us
talone wg
62841:
Wkręcanie
a
h
=
< 2,5 m/s
2
K =1,5 m/s
2
Wiercenie w metalu
a
h
=
3,0 m/s
2
K =1,5 m/s
2
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
służą do porównania narzędzi,
nadają się do tymczasowej oceny obciąże
nia wibracjami i hałasem podczas użytko
wania,
odnoszą się do głównych zastosowań elek
tronarzędzia.
Polski
80
OSTROŻNIE
Rzeczywiste wartości emisji hałasu mogą
różnić się od wartości podanych. Zależy to od
zastosowania narzędzia i rodzaju obrabiane
go elementu.
Rzeczywiste wartości należy określić dla
całego cyklu pracy urządzenia.
W zależności od rzeczywistego obciążenia
hałasem należy określić odpowiednie środ
ki bezpieczeństwa, w celu ochrony użyt
kownika.
3 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Akumulatorową wiertarko-wkrętarkę można
stosować do:
wkręcania i dokręcania śrub,
wiercenia w metalu, drewnie, tworzywach
sztucznych i innych podobnych materiałach.
Urządzenie nie jest przeznaczone
do mocowa
nia w nim innych elementów niż wiertło i koń
cówka, np. otwornic, mieszadeł, metalowych
szczotek.
Ładowarka MXC nadaje się
do ładowania załączonych akumulatorów,
tylko do użytku wewnętrznego.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z
przeznaczeniem odpowiedzialność pono
si użytkownik.; dotyczy to również przemysłowej
pracy ciągłej.
4 Dane techniczne
Akumulatorowa wiertarko-
wkrętarka
CXS
Napięcie silnika 10,8 V
Prędkość obrotowa na biegu
jałowym*
1. bieg
2. bieg
0 - 430 min
-1
0- 1300 min
-1
Maks. moment obrotowy
miękkie/twarde wkręcanie 10/ 16 Nm
Regulowany moment obrotowy 0,3 - 3,4 Nm
Zakres mocowania uchwytu
wiertarskiego
1 - 10 mm
Średnica wiertła maks.
Drewno/metal 12/ 8 mm
Akumulatorowa wiertarko-
wkrętarka
CXS
Uchwyt narzędziowy we wrze
cionie wiertarki
1/4’’
Ciężar zgodnie z procedurą
EPTA 01:2014 (z akumulato
rem i uchwytem wiertarskim)
1,1 kg
Ciężar z akumulatorem + Cen
trotec
0,9 kg
* Dane dotyczą prędkości obrotowej przy całko
wicie naładowanym akumulatorze.
Pozostałe dane techniczne dotyczące
ładowarki i dostarczonego akumula
tora są podane na stronie 6
.
5 Elementy urządzenia
[1-1]
Symbol wiercenia
[1-2]
Pokrętło nastawcze momentu obroto
wego
[1-3]
Oznaczenie momentu obrotowego/
ustawienia wiercenia
[1-4]
Przełącznik biegów
[1-5]
Przełącznik biegu w prawo/w lewo
[1-6]
Włącznik/ wyłącznik
[1-7]
Klips do paska
[1-8]
Zaizolowane powierzchnie chwytania
(obszar zaznaczony na szaro)
[1-9]
Przycisk zwalniania akumulatora
[1-10]
Pojemnik na bity
[1-11]
Lampa LED ze wskaźnikiem pojem
ności
[3A]
Mocowanie ładowarki do ściany
Podane rysunki znajdują się w załączniku in
strukcji obsługi.
6 Rozruch
6.1 Wymiana akumulatora [2]
Akumulator jest w momencie dostawy
gotowy do natychmiastowego użytku i
można go w każdej chwili naładować.
Stronę klipsa do paska [2-1]
można
zamienić, gdy akumulator jest wyjęty
z urządzenia.
Polski
81
6.2 Ładowanie akumulatora[3]
Dioda LED [3-1] ładowarki wskazuje aktualny
stan pracy ładowarki.
Żółta dioda LED - świecenie
ciągłe
Ładowarka jest gotowa do
pracy.
Zielona dioda LED - szybkie
miganie
Akumulator ładowany jest z
maksymalnym natężeniem
prądu.
Zielona dioda LED - wolne
miganie
Akumulator jest naładowany
w 80 % i jest dalej ładowany
ze zmniejszonym natężeniem
prądu.
Zielona dioda LED - świece
nie ciągłe
Akumulator jest naładowany.
Czerwona dioda LED - miga
nie
Ogólne wskazanie zakłóce
nia, np.: brak pełnego styku,
zwarcie, uszkodzenie aku
mulatora, itp.
Czerwona dioda LED - świe
cenie ciągłe
Temperatura akumulatora
przekracza dozwolone war
tości graniczne (0 °C do 45
°C).
7 Ustawienia
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Wprowadzać ustawienia tylko przy wyłą
czonym narzędziu elektrycznym!
7.1 Zmiana kierunku obrotów [1-5]
Przełącznik w lewo = obroty w prawo
Przełącznik w prawo = obroty w lewo
7.2 Zmiana biegu
[1-4]
Przełącznik biegu należy przestawiać
wyłącznie przy wyłączonym urządze
niu. W przeciwnym wypadku zachodzi
niebezpieczeństwo uszkodzenia prze
kładni.
Przełącznik biegu do przodu (widoczna cy
fra 1) = pierwszy bieg
Przełącznik biegu do tyłu (widoczna cyfra 2)
= drugi bieg
7.3 Regulowanie momentu
obrotowego [1-2]
Oznaczenie [1-3] wskazuje wybraną pozycję.
Wiercenie
Oznaczenie wskazuje symbol wiertła [1-1]
=
maksymalny moment obrotowy.
Wkręcanie
Moment obrotowy wg ustawienia:
Ustawienie 1 = mały moment obrotowy
Ustawienie na 12 = duży moment obrotowy
8 Uchwyt narzędziowy, nasadki
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Przed rozpoczęciem konserwacji elektro
narzędzia, odłączyć od niego akumulator.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia związane z go
rącymi i ostrymi narzędziami
Nie stosować stępionych ani uszkodzonych
narzędzi.
Nosić rękawice ochronne.
Numery zamówienia wyposażenia i narzędzi
można znaleźć w katalogu Festool lub na stro
nie www.festool.pl.
8.1 Uchwyt narzędziowy CENTROTEC [4]
Szybka wymiana narzędzi z chwytem Centrotec
Narzędzia CENTROTEC należy mocować
tylko w uchwytach narzędziowych CEN
TROTEC.
8.2 Uchwyt wiertarski BF-FX 10 [5]
Do mocowania wierteł i końcówek o maks.
średnicy chwytu 10 mm.
Zamocować narzędzie centrycznie w uch
wycie wiertarskim.
8.3 Nasadka kątowa XS-AS
[6]
(Wyposażenie) Wiercenie i wkręcanie pod kątem
prostym w stosunku do narzędzia elektryczne
go.
Nasadkę kątową można zatrzasnąć w
16 różnych ustawieniach kątowych.
Polski
82
8.4 Uchwyt narzędziowy we wrzecionie
wiertarki [7]
Końcówki można wkładać bezpośrednio w
gniazdo sześciokątne wrzeciona wiertarskiego.
9 Praca przy użyciu maszyny
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Obrabiany element należy mocować za
wsze w taki sposób, aby nie mógł poruszyć
się w czasie obróbki.
9.1 Włączanie/wyłączanie [1-6]
Naciśnięcie = ZAŁ., zwolnienie = WYŁ.
Prędkość obrotowa sterowana jest
bezstopniowo poprzez nacisk na
włącznik/wyłącznik.
9.2 Lampa LED ze wskaźnikiem pojemności
Lampka diodowa [1-11] świeci się w przypadku
naciśnięcia włącznika/wyłącznika
[1-6].
Po puszczeniu wyłącznika [1-6] wskaźnik po
jemności przez kilka sekund wyświetla za po
średnictwem lampy LED [1-11] poziom nałado
wania akumulatora:
100%
0%
70-100%
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Zalecenie:
naładować
akumulator przed
dalszym
użytkowaniem.
9.3 Pojemnik na końcówki[1-10]
Magnetyczny, do przechowywania końcówek lub
uchwytów do końcówek.
9.4 Sygnały ostrzegawcze
Urządzenie elektryczne wyłącza się, wskaźnik
objętości miga: akumulator jest rozładowany.
Wymienić akumulator.
Urządzenie elektryczna wyłącza się, wskaźnik
objętości nie miga:
urządzenie elektryczne jest
przegrzane lub zostało przeciążone.
Nie obciążać tak mocno narzędzia elek
trycznego.
Odczekać, aż narzędzie elektryczne ostyg
nie.
10 Konserwacja i utrzymanie w
czystości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie
prądem
Przed wszelkimi pracami związanymi z
konserwacją elektronarzędzia należy wyjąć
z niego akumulator.
Wszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem narzędzia, które wymagają
otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko
nywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
Serwis i naprawa
wyłącznie u
producenta i w certyfikowanych
warsztatach. Najbliższy adres
znaleźć można na: www.fes
tool.pl/serwis
Stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne firmy Festool!
Nr kat. na stronie: www.fes
tool.pl/serwis
EKAT
1
2
3
5
4
Przestrzegać następujących wskazówek
Utrzymywać otwory wentylacyjne elektro
narzędzia drożne i czyste, aby zapewnić
chłodzenie.
Styki przyłączeniowe narzędzia elektrycz
nego, ładowarki i akumulatora należy
utrzymywać w czystości.
Wskazówki dotyczące akumulatorów
Przechowywać w suchym, chłodnym miejs
cu w temperaturze od 5°C do 25°C.
Chronić akumulatory przed wilgocią, wodą i
wysoką temperaturą.
Nie pozostawiać pustych akumulatorów w
ładowarce na dłużej niż ok. miesiąca, gdy
urządzenie nie jest włączone do zasilania.
Niebezpieczeństwo całkowitego rozładowa
nia!
Jeśli akumulatory Li-Ion mają być nieuży
wane przez dłuższy czas, powinny być nała
dowane w 40% pojemności (około 15 minut
czasu ładowania).
Aby uniknąć zwarć, akumulator należy
przechowywać w dostarczonym opakowa
niu.
Polski
83
11 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa
dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy
klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko w UE:
Zgodnie z europejską dyrektywą
dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra
jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se
gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro
dowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach
12 Transport
Otrzymane akumulatory Li-Ion spełniają wyma
gania ustawy o przewozie towarów niebezpiecz
nych. Przed transportem użytkownik musi uzys
kać informacje o lokalnych przepisach. W przy
padku wysyłki za pośrednictwem firm zew
nętrznych (np. transport lotniczy lub spedycja)
należy spełnić specjalne wymagania. Podczas
przygotowywania przesyłki należy skonsultować
się z ekspertem ds. towarów niebezpiecznych.
Przesyłanie akumulatorów jest możliwe tylko
przy nieuszkodzonej obudowie. Podczas wysyłki
należy przestrzegać lokalnych przepisów. Nale
ży przestrzegać ew. dodatkowych przepisów
krajowych.
Polski
84

Transcripción de documentos

de Originalbetriebsanleitung - Akku-Bohrschrauber 8 en Original operating manual - Cordless drill 14 fr Notice d’utilisation d’origine - Perceuses-visseuses sans fil 19 es Manual de instrucciones original - Taladro atornillador de bateríarschrauber 25 it Istruzioni per l'uso originali - Trapano avvitatore a batteria 31 nl Originele gebruiksaanwijzing - Accuschroefboormachine 36 sv Originalbruksanvisning - Batteri-borr/skruvdragare 42 fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin 47 da Original brugsanvisning - Akku bore-skruemaskine 52 nb Originalbruksanvisning - Batteridrevet bor-/skrumaskin 57 pt Manual de instruções original - Aparafusadora de acumulador 62 ru Оригинальное руководство по эксплуатации - Аккумуляторная дрельшуруповёрт 68 cs Originální návod k použití - Vrtací akušroubovák 74 pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka 79 CXS Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen +49 (0)7024/804-0 +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com 10490082_A / 2020-12-15 1 1-4 1-3 1-2 1-5 1-6 1-1 1-11 1-7 1-10 1-8 1-9 2 2-1 2 1 2 1 3 klick 1 3-1 1 2 3 3A 3 mm 5mm  85 mm (3 11/32“)  4 WH-CE CENTROTEC® klick 1 2 3 klick 4 5 BF-FX 10 1 2 3 klick 6 BF-FX 8 XS-AS BF-FX 10 WH-CE 2 1 7 MXC V~ 220 - 240 Hz 50/60 V= 10,8 A 2,6 C -10° - 40° II LiIon 1,5 Ah min. ~23 LiIon 2,6 Ah min. ~45 BP-XS CXS, TXS U V= 10,8 Ah 2,6 3 # 6 C 0° - 55° kg 0,22 Akkubohrschrauber Cordless drill / Screwdriver Perceuses-visseuses sans fil CXS Seriennummer * Serial number * N° de série * (T-Nr.) 10010708 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU EN 62841-1: 2015 + AC:2015, EN 62841-2-1:2018, EN 62841-2-2:2014 + AC:2015, EN 55014-1: 2017, EN 55014-2: 2015, EN 50581: 2012 Ladegerät Charger Chargeur MXC Seriennummer * Serial number * N° de série * (T-Nr.) 204911 720676_A 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017, EN 60335-2-29:2003 + A2, EN 62233:2008, EN 550141:2017, EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2: 2014, EN 61000-3-3: 2013 + A1:2017, EN 50581:2012 de EU-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender EU-Richtlinien übereinstimmt, und folgende Normen oder normative Dokumente zugrunde gelegt wurden: en EU Declaration of Conformity. We declare under sole responsibility that this product complies with all the relevant requirments in the following EU Directives, and following standards and normative documents were applied: fr Déclaration de conformité de l‘UE. Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit satisfait à toutes les exigences pertinentes des directives UE suivantes et repose sur les normes ou documents normatifs suivants : es Declaración UE de conformidad. Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas de la UE y que se han tomado como base las siguientes normas o documentos normativos: it Dichiarazione di conformità UE. Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il presente prodotto sia conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti dalle seguenti Direttive UE e che siano stati applicati le seguenti norme o i seguenti documenti normativi: nl EU-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan alle volgende EU-richtlijnen en volgende normen of normatieve documenten daaraan ten grondslag gelegd werden: sv EU-försäkran om överensstämmelse. Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla relevanta krav enligt följande EU-direktiv och baseras på följande normer eller normgivande dokument: fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että tämä tuote täyttää seuraavien EU-direktiivien kaikki olennaiset vaatimukset ja se on seuraavien standardien tai standardiasiakirjojen mukainen: da EU-overensstemmelseserklæring. Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i følgende EU-direktiver, og at følgende standarder eller normative dokumenter danner grundlag for det: nb EU-samsvarserklæring. Vi erklærer under eneansvar at dette produktet oppfyller alle relevante krav i følgende EU-direktiver og at følgende standarder eller normative dokumenter er blitt lagt til grunn: pt Declaração de conformidade UE. Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes diretivas UE, tendo sido tomadas por base as seguintes normas ou documentos normativos: ru Декларация о соответствии ЕС. Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих Директив ЕС, стандартов и нормативных документов: cs Prohlášení o shodě EU. Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek splňuje všechny příslušné požadavky následujících směrnic EU a že byly použity následující normy nebo normativní dokumenty: pl Deklaracja zgodności UE. Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązujące wymogi następujących dyrektyw UE, norm lub dokumentów normatywnych. Unterzeichnet für und im Namen von/ Signed on behalf of and in name of/ Signé pour et au nom de Festool GmbH Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY Wendlingen, 2020-06-25 Markus Stark Head of Product Development Ralf Brandt Head of Product Conformity * im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 49999999 in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 49999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999 Deutsch Inhaltsverzeichnis 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Symbole.......................................................8 Sicherheitshinweise.................................... 8 Bestimmungsgemäße Verwendung......... 10 Technische Daten......................................10 Geräteelemente........................................ 10 Inbetriebnahme.........................................10 Einstellungen............................................ 11 Werkzeugaufnahme, Vorsatzgeräte......... 11 Arbeiten mit der Maschine........................12 Wartung und Pflege.................................. 12 Umwelt...................................................... 13 Transport...................................................13 Symbole Warnung vor allgemeiner Gefahr Warnung vor Stromschlag Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen! Gehörschutz tragen! Ausgangsspannung Schnellladung maxi. Kapazität # 2 Sicherheitshinweise 2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits­ hinweise und Anweisungen. Versäumnis­ se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa­ chen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei­ tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeu­ ge (ohne Netzleitung). 2.2 Schutzhandschuhe tragen! – Atemschutz tragen! Schutzbrille tragen! Nicht in den Hausmüll geben. Akkupack einsetzen – Akkupack lösen Tipp, Hinweis Handlungsanweisung Zulässiger Temperaturbereich Schutzklasse II Gewicht Ladezeiten Eingangsspannung und Netzfrequenz 8 Anzahl der Zellen Maschinenspezifische Sicherheitshinweise für AkkuBohrschrauber Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerk­ zeug oder die Schrauben verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektri­ schen Schlag führen. Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzu­ spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver­ sorgungsgesellschaft hinzu. Der Kontakt des Einsatzwerkzeuges mit einer span­ nungsführenden Leitung kann zu Feuer und einem elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Was­ serleitung verursacht Sachbeschädigung. – Tragen Sie geeignete persönliche Schutz­ ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei­ ten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten Deutsch rauer Materialien und beim Werkzeug­ wechsel. VORSICHT! Elektrowerkzeug kann blo­ ckieren und plötzlichen Rückschlag ver­ ursachen! Sofort ausschalten! – Ein-/Ausschalter nicht dauerhaft arretie­ ren! Sicherheitshinweise bei Verwendung langer Bohrer – a) Arbeiten Sie auf keinen Fall mit einer höheren Drehzahl als der für den Bohrer maximal zulässigen Drehzahl. Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen führen. – b) Beginnen Sie den Bohrvorgang immer mit niedriger Drehzahl und während der Bohrer Kontakt mit dem Werkstück hat. Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen führen. – c) Üben Sie keinen übermäßigen Druck und nur in Längsrichtung zum Bohrer aus. Bohrer können verbiegen und dadurch bre­ chen oder zu einem Verlust der Kontrolle und zu Verletzungen führen. 2.3 – – – – Maschinenspezifische Sicherheitshinweise für Akkupack und Ladegerät Dieses Ladegerät kann von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüg­ lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul­ tierenden Gefahren verstehen. Kinder dür­ fen das Gerät nicht benutzen oder damit spielen. Akkupack und Ladegerät nicht öffnen! Ladegerät vor Metallteilen (z. B. Metallspä­ ne) oder Flüssigkeiten schützen! Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks zum Betreiben des Akku-Elektrowerk­ zeugs verwenden. Keine Fremd-Ladege­ räte zum Laden der Akkupacks verwen­ den. Die Verwendung von nicht vom Her­ steller vorgesehenem Zubehör kann zu ei­ nem elektrischen Schlag und/oder schwe­ ren Unfällen führen. – – – – Akkupack vor Hitze > 50 °C z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung und Feuer schützen! Brennende LiIon-Akkupacks nie mit Was­ ser löschen! Sand oder Feuerlöschdecke verwenden. Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen, um eine Gefährdung zu vermeiden. Diese bei Beschädigung ausschließlich von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt erneuern lassen. Bei Nicht-Gebrauch des Ladegeräts den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. 2.4 Emissionswerte Die nach 62841 ermittelten Werte betragen ty­ pischerweise: Schalldruckpegel LPA = 64 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 75 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB VORSICHT Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs ► Gehörschutz benutzen. Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend 62841: Schrauben ah = < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Bohren in Metall ah = 3,0 m/s2 K = 1,5 m/s2 Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Ein­ schätzung der Vibrations- und Geräuschbe­ lastung beim Einsatz, – repräsentieren die hauptsächlichen An­ wendungen des Elektrowerkzeugs. 9 Deutsch Akku-Bohrschrauber VORSICHT Emissionswerte können von den angegebe­ nen Werten abweichen. Dies hängt ab von der Verwendung des Werkzeugs und der Art des bearbeiteten Werkstücks. ► Die tatsächliche Belastung während des gesamten Betriebszyklus muss beurteilt werden. ► Abhängig von der tatsächlichen Belastung müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt wer­ den. 3 Bestimmungsgemäße Verwendung CXS Gewicht entsprechend EPTAProcedure 01:2014 (mit Akku­ pack + Bohrfutter) 1,1 kg Gewicht mit Akkupack + Cent­ rotec 0,9 kg * Drehzahl-Angaben mit voll geladenem Akku­ pack. Weitere technische Daten zum Lade­ gerät und zum mitgelieferten Akku­ pack sind auf Seite 6 angegeben. 5 Geräteelemente [1-1] Symbol Bohren [1-2] Einstellrad Drehmoment [1-3] Markierung Drehmoment/Bohrstel­ lung [1-4] Gang-Schalter [1-5] Schalter für Rechts-/Links-Lauf [1-6] Ein-/Ausschalter [1-7] Gürtel-Clip [1-8] Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge­ brauch haftet der Benutzer; dazu zählt auch industrieller Dauerbetrieb. Isolierte Griffflächen (grau schattier­ ter Bereich) [1-9] Taste zum Lösen des Akkupacks 4 [1-11] LED-Lampe mit Kapazitätsanzeige Akku-Bohrschrauber geeignet – zum Ein- und Festschrauben von Schrau­ ben, – zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoffen und ähnlichen Materialien. Nicht bestimmt zum Einspannen von anderen Werkzeugen als Bohrer und Bit, z.B. Lochsä­ gen, Rührstäben, Metallbürsten. Ladegerät MXC geeignet – zum Aufladen der aufgeführten Akkupacks. – nur für Innengebrauch. Technische Daten Akku-Bohrschrauber Motorspannung Leerlaufdrehzahl* 1. Gang 2. Gang max. Drehmoment weicher/ harter Schraubfall CXS 10,8 V 0 - 430 min-1 0- 1300 min-1 10/ 16 Nm Drehmoment einstellbar 0,3 - 3,4 Nm Bohrfutter-Spannbereich 1 - 10 mm Bohrdurchmesser max. Holz/ Metall Werkzeugaufnahme in Bohr­ spindel 10 12/ 8 mm 1/4’’ [1-10] Bit-Depot [3A] Wandbefestigung Ladegerät Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung. 6 Inbetriebnahme 6.1 Akkupack wechseln [2] Akkupack ist bei Lieferung sofort ein­ satzbereit und kann jederzeit aufgela­ den werden. Seite des Gürtel-Clips [2-1] ist bei abgenommenem Akkupack wechsel­ bar. 6.2 Akkupack laden [3] Die LED [3-1] des Ladegeräts zeigt den jeweili­ gen Betriebszustand des Ladegerätes an. Deutsch LED gelb - Dauerlicht Ladegerät ist betriebsbereit. LED grün - schnelles Blin­ ken Akkupack wird mit maximal­ em Strom geladen. LED grün - langsames Blin­ ken Akkupack ist zu 80 % gela­ den und wird mit reduzier­ tem Strom weiter geladen. LED grün - Dauerlicht Akkupack ist aufgeladen. LED rot - Blinken Allgemeine Fehleranzeige, z. B. keine vollständige Kontak­ tierung, Kurzschluss, Akku­ pack defekt, usw.. LED rot - Dauerlicht Akkutemperatur ist außer­ halb der zulässigen Grenz­ werte (0 °C bis 45 °C). 7 Einstellungen VORSICHT Verletzungsgefahr ► Einstellungen nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug! 7.1 Drehrichtung ändern [1-5] – Schalter nach links = Rechtslauf – Schalter nach rechts = Linkslauf 7.2 Gang wechseln [1-4] Betätigen Sie den Gang-Schalter nur bei ausgeschaltetem Gerät. Ansons­ ten besteht die Gefahr das Getriebe zu beschädigen. • • Gang-Schalter nach vorne (Ziffer 1 sicht­ bar) = 1. Gang Gang-Schalter nach hinten (Ziffer 2 sicht­ bar) = 2. Gang 7.3 Drehmoment einstellen [1-2] Die Markierung [1-3] zeigt auf die gewählte Stellung. Schrauben Drehmoment entsprechend Einstellung: Stellung 1 = kleines Drehmoment Stellung 12 = hohes Drehmoment 8 Werkzeugaufnahme, Vorsatzgeräte WARNUNG Verletzungsgefahr ► Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Akkupack vom Elektrowerkzeug ab­ nehmen. VORSICHT Verletzungsgefahr durch heißes und schar­ fes Werkzeug ► Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk­ zeuge verwenden. ► Schutzhandschuhe tragen. Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu­ ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.de“. 8.1 CENTROTEC Werkzeugfutter [4] Schneller Wechsel von Werkzeugen mit CENT­ ROTEC-Schaft CENTROTEC-Werkzeuge nur in CENT­ ROTREC-Werkzeugfutter einspannen. 8.2 Bohrfutter BF-FX 10 [5] Zum Einspannen von Bohrern und Bits mit max. Schaftdurchmesser 10 mm. Werkzeug zentrisch im Bohrfutter ein­ spannen. 8.3 Winkelvorsatz XS-AS [6] (Zubehör) Bohren und Schrauben im rechten Winkel zum Elektrowerkzeug. Der Winkelvorsatz lässt sich in 16 verschiedenen Winkeleinstellungen einrasten. 8.4 Werkzeugaufnahme in der Bohrspindel [7] Bits können direkt in der Innensechskantauf­ nahme der Bohrspindel eingesetzt werden. Bohren Markierung zeigt auf Bohrersymbol [1-1] = ma­ ximales Drehmoment. 11 Deutsch 9 Arbeiten mit der Maschine 10 Wartung und Pflege WARNUNG Verletzungsgefahr ► Werkstück so befestigen, dass es sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann. 9.1 Ein-/Ausschalten [1-4] Drücken = EIN, Loslassen = AUS Je nach Druck auf den Ein-/Ausschal­ ter ist die Drehzahl stufenlos steuer­ bar. 9.2 LED-Lampe mit Kapazitätsanzeige Die LED-Lampe [1-11] leuchtet bei gedrücktem Ein-/Ausschalter [1-6]. Nach Loslassen des Ein-/Ausschalters [1-6] zeigt die Kapazitätsanzeige für einige Sekunden an der LED-Lampe [1-11] den Ladezustand des Akkupacks an: 100% 15 - 40 % < 15 % Empfehlung: Akkupack vor weiterer Verwendung laden. 9.3 Bit-Depot [1-10] Magnetisch, zur Aufnahme von Bits oder Bithal­ tern. 9.4 Warnsignale Elektrowerkzeug schaltet ab, Kapazitätsanzei­ ge blinkt: Akkupack ist leer. ► Akkupack wechseln. Elektrowerkzeug schaltet ab, Kapazitätsanzei­ ge blinkt nicht: Elektrowerkzeug ist überhitzt oder wurde überlastet. ► Elektrowerkzeug weniger belasten. ► Elektrowerkzeug abkühlen lassen. 12 Verletzungsgefahr, Stromschlag ► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets den Akkupack von dem Elektrowerk­ zeug abnehmen. ► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden­ dienstwerkstatt durchgeführt werden. Kundendienst und Reparatur nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten. Nächstge­ legene Adresse unter: www.fes­ tool.de/service EKAT 70 - 100 % 40 - 70 % 0% WARNUNG Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.de/service 4 2 3 5 1 Folgende Hinweise beachten – Die Lüftungsöffnungen am Elektrowerk­ zeug frei und sauber halten, damit die Küh­ lung gewährleistet ist. – Die Anschlusskontakte am Elektrowerk­ zeug, Ladegerät und Akkupack sauber hal­ ten. Hinweise zu Akkupacks – Lagerung an trockenem, kühlen Ort bei ei­ ner Temperatur von 5 °C bis 25 °C. – Akkupacks vor Feuchtigkeit und Wasser sowie vor Hitze schützen. – Leere Akkupacks nicht länger als ca. einen Monat im Ladegerät stecken lassen, wenn das Ladegerät vom Netz getrennt ist. Ge­ fahr der Tiefentladung! – Werden LiIon-Akkupacks längere Zeit ohne Benutzung gelagert, sollten sie mit 40 % Kapazität (ca. 15 min Ladedauer) aufgela­ den sein. – Zur Vermeidung von Kurzschlüssen sollte der Akkupack in seiner mitgelieferten Ver­ packung aufbewahrt werden. Deutsch 11 Umwelt Gerät nicht in den Hausmüll werfen! Geräte, Zubehör und Verpackungen ei­ ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be­ achten. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset­ zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei­ ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge­ führt werden. Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach 12 Transport Die enthaltenen Li-Ion Akkupacks unterliegen den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Der Benutzer muss sich vor dem Transport über die örtlichen Vorschriften informieren. Beim Ver­ sand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spe­ dition) sind besondere Anforderungen zu be­ achten. Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzu­ gezogen werden. Den Akkupack nur versenden, wenn er unbeschädigt ist. Beim Versand die örtlichen Vorschriften beachten. Beachten Sie eventuelle weiterführende nationale Vorschrif­ ten. 13 English Contents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Symbols..................................................... 14 Safety warnings.........................................14 Intended use..............................................15 Technical data........................................... 16 Machine features...................................... 16 Operation................................................... 16 Settings......................................................16 Tool holder, attachments..........................17 Working with the machine........................ 17 Service and maintenance..........................17 Environment.............................................. 18 Transportation...........................................18 Symbols Warning of general danger Warning of electric shock Voltage (output) Rapid charging max. Capacity # 2 Safety warnings 2.1 General power tool safety warnings WARNING! Read all safety warnings, in­ structions, illustrations and specifica­ tions provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" used in the safety in­ structions refers to mains-powered power tools (with power cable) or battery-powered power tools (without power cable). Read the operating manual and safety instructions. 2.2 Wear ear protection. – Wear protective gloves. Wear a dust mask. Wear protective goggles. Number of cells – Do not dispose of it with domestic waste. Inserting the battery pack Machine-specific safety notices for cordless drills Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory or fasteners may contact hidden wiring. Cutting acces­ sory contacting a "live" wire may make ex­ posed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. Use suitable detectors to determine if util­ ity lines are hidden in the work area or call the lo-cal utility company for assis­ tance. Aontact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Pene-trating a water line causes property damage or may cause an electric shock. Removing the battery pack – Tip or advice Handling instruction Permitted temperature range Safety class II Weight Charging times Mains voltage (input) and frequency 14 Wear suitable personal protective equip­ ment: ear protection, safety goggles, a dust mask for work which generates dust, and protective gloves when working with raw materials and when changing tools. CAUTION! Power tool can block and cause sudden kickback! Switch off imme­ diately! – Do not lock the on/off switch permanently! English Safety instructions when using long drill bits – a) Never operate at higher speed than the maximum speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is likely to bend if al­ lowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury. – b) Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the work­ piece. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without con­ tacting the workpiece, resulting in personal injury. – c) Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive pres­ sure. Bits can bend causing breakage or loss of control, resulting in personal injury. 2.3 – – – – – – – – Machine-specific safety instructions for battery pack and charger This charger can be operated by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of practical experi­ ence and knowledge, provided they are su­ pervised or have been instructed to use the machine safely and understand the dan­ gers of machine operation. Children are not allowed use or play with the machine. Do not open the battery pack or charger. Protect the charger from metal compo­ nents (e.g. swarf) and liquids. Do not use power adapters or battery packs form other manufacturers to oper­ ate the cordless power tool. Do not use any charger from other manufacturers for charging the battery pack. The use of im­ permissible accessories may result in elec­ tric shock and / or serious accidents! Protect the battery pack from heat > 50 °C or constant heat sources such as sunlight or naked flames. Never use water to extinguish burning Liion battery packs; always use sand or a fire blanket. Check the plug and the cable regularly in order to prevent a hazard. In the event of damage, these must be replaced by an au­ thorised service workshop only. Always pull the mains plug out of the sock­ et when the charger is not in use. 2.4 Emission levels The levels determined in accordance with 62841 are typically: Sound pressure level LPA = 64 dB(A) Sound power level LWA = 75 dB(A) Uncertainty K = 3 dB CAUTION Noise generated when working Risk of damage to hearing ► Use ear protection. Vibration emission level ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in accordance with 62841: Fastening ah = < 2.5 m/s2 K=1.5 m/s2 Drilling in metal ah = 3.0 m/s2 K=1.5 m/s2 The specified emission levels (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise load during operation. – They represent the primary applications of the power tool. CAUTION The emission values may deviate from the specified values. This is dependent on how the tool is used and the type of workpiece being machined. ► The actual load during the entire operating cycle must be evaluated. ► Depending on the actual load, suitable pro­ tective measures must be defined in order to protect the operator. 3 Intended use Cordless drill suitable – for screwing in and tightening screws, – for drilling in metal, wood, plastics and similar materials. Not intended for clamping tools other than drills and drill bits, e.g. compass saws, stirring rods, metal brushes. Charger MXC suitable – for charging the listed battery packs. – only for indoor use. The user is liable for improper or non-in­ tended use; this also includes continuous industrial operation. 15 English 4 Technical data The specified illustrations appear at the begin­ ning of the Operating Instructions. Cordless drill CXS Motor voltage 10.8 V No-load speed* 1st gear 2nd gear Max. torque soft/hard screwdriving applica­ tion Adjustable torque 6 Operation 6.1 Changing the battery pack [2] Battery pack is ready for use immedi­ ately upon delivery and can be charg­ ed at any time. 0–430 rpm 0–1300 rpm Side of the belt clip [2-1] can be re­ placed when battery pack is removed. 10/16 Nm 0.3–3.4 Nm Chuck clamping range 1–10 mm Max. drill diameter Wood/metal 12/8 mm Tool holder in drill spindle 6.2 Charging the battery pack [3] The LED [3-1] on the charger indicates the re­ spective operating status of the charger. LED yellow - continuous light Charger is ready to use. 1/4" Weight (incl. battery pack and chuck) as per EPTA procedure 01:2014 1.1 kg Weight incl. battery pack and Centrotec 0.9 kg LED green - light flashes quickly Battery pack is charged to maximum capacity. LED green - light flashes slowly Battery pack is charged to 80% and with reduced cur­ rent. * Speed values based on fully charged battery pack. More technical data about the charg­ er and the supplied battery pack can be found on page 6. 5 Machine features [1-1] Drilling symbol [1-2] Torque thumbwheel [1-3] Torque/drilling position marking [1-4] Gear switch [1-5] Right/left switch [1-6] On/Off switch [1-7] Belt clip [1-8] Insulated gripping surfaces (grey shaded area) [1-9] Button for releasing the battery pack [1-10] Bit store [1-11] LED lamp with capacity indicator [3A] Wall mount for charger The specified illustrations appear at the begin­ ning of the Operating Instructions. 16 LED green - continuous light Battery pack is charged. LED red - light flashes General fault indicator, e.g. incomplete contact, short circuit, defective battery pack, etc. LED red - continuous light Battery temperature is out­ side permissible limit values (0 °C to 45 °C). 7 Settings CAUTION Risk of injury ► Only adjust the settings when the power tool is switched off. 7.1 Changing direction of rotation [1-5] – Switch to the left = clockwise rotation – Switch to the right = counterclockwise rota­ tion English 7.2 Changing gear [1-4] Only actuate the gear switch with the tool switched off. Otherwise there is a risk of damaging the gear unit. • • Gear switch forwards (digit 1 visible) = 1st gear Gear switch to rear (digit 2 visible) = 2nd gear 8.4 Tool holder in the drill spindle [7] Bits can be inserted directly into the hexagon socket holder of the drill spindle. 9 Working with the machine 9.1 On/Off switch [1-6] Press = ON, release = OFF The speed of the machine depends on how far the on/off switch is pressed in. 7.3 Adjust torque [1-2] The marking [1-3] shows the selected position. Drilling Marking shows the drill symbol [1-1] = Maxi­ mum torque. Fastening Torque corresponding to setting: Position 1 = low torque Position 12 = high torque 8 Tool holder, attachments 9.2 LED lamp with capacity indicator The LED bulb [1-11] lights up when the ON/OFF switch is pressed [1-6]. After releasing the ON/OFF switch [1-6] the ca­ pacity indicator on the LED lamp [1-11] dis­ plays the state of charge of the battery pack for a few seconds: 100% 40 - 70 % 15 - 40 % WARNING Risk of injury ► Remove the battery pack from the power tool before performing any work on the power tool. CAUTION Risk of injury from hot and sharp tool ► Do not use any blunt or faulty tools. ► Wear protective gloves. The PO numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or online at "www.festool.co.uk". 8.1 CENTROTEC tool chuck [4] Quick change of tools with CENTROTEC shaft Only clamp CENTROTEC tools in CEN­ TROTEC tool chucks. 8.2 Chuck BF-FX10 [5] For clamping drill bits and bits with max. shaft diameter of 10 mm. Clamp tool centrally in the chuck. 8.3 Angle attachment XS-AS [6] (accessories) Drilling and screwdriving at right angle to power tool. You can engage the angle attachment in 16 different angle settings. 70 - 100% 0% < 15 % Recommendation: Charge battery pack before further use. 9.3 Bit depot [1-10] Magnetic, for storing bits and bit holders. 9.4 Warning signals Power tool shuts down, capacity indicator flashes: Battery pack is empty. ► Change the battery pack. Power tool shuts down, capacity indicator does not flash: Power tool is overheating or has been overloaded. ► Apply a lesser load to power tool. ► Allow power tool to cool down. 10 Service and maintenance WARNING Risk of injury, electric shock ► Always remove the battery pack from the power tool before performing any mainte­ nance or service work. ► All maintenance and repair work which re­ quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author­ ised service workshop. 17 English Customer service and repairs must only be carried out by the manufacturer or service work­ shops. Find the nearest address at: www.festool.co.uk/service EKAT Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.co.uk/service 4 2 3 5 1 Note the following information – Keep the ventilation slits on the machine free and clean to ensure adequate cooling. – Keep the contacts on the machine, charger and battery pack clean. Information on battery packs – Store in a cool, dry place at a temperature between 5 °C and 25 °C. – Protect battery packs from moisture, water and heat. – Do not leave empty battery packs in a charger disconnected from the mains pow­ er supply for longer than one month. Dan­ ger of deep discharge! – If you intend to store li-ion battery packs for longer periods without use, you should charge them to 40 % capacity (approx. 15 min charging time). – To avoid short circuits the battery pack should be stored in the packaging supplied. 11 Environment Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac­ cessories and packaging. Observe appli­ cable national regulations. EU only: In accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re­ cycling. Information on REACH: www.festool.com/reach 12 Transportation The Li-ion battery packs included are subject to the requirements of the legislation on hazard­ ous goods. The user must familiarise them­ selves with the local regulations prior to trans­ port. Special requirements apply to shipping via third parties (e.g. air transport or haulage) and 18 these must be observed. When preparing the item to be sent, a dangerous goods expert must be consulted. Only return the battery pack if it is undamaged. Observe local regulations when shipping. Observe any further national regula­ tions. Français Sommaire 1 Symboles................................................... 19 2 Consignes de sécurité...............................19 3 Utilisation en conformité avec les instruc­ tions........................................................... 21 4 Caractéristiques techniques.....................21 5 Éléments de l'appareil.............................. 21 6 Mise en service..........................................21 7 Réglages....................................................22 8 Porte-outil, adaptateurs........................... 22 9 Utilisation de la machine.......................... 23 10 Entretien et maintenance......................... 23 11 Environnement.......................................... 24 12 Transport...................................................24 1 Symboles Avertit d'un danger général Avertit d'un risque de décharge électri­ que Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité ! Porter une protection auditive ! Porter des gants de protection ! Porter une protection respiratoire ! Tension d'entrée et fréquence Tension de sortie Recharge rapide max. Capacité # 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes générales de sécurité pour outils électroportatifs AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conserver l'ensemble des consignes de sécu­ rité et des instructions afin de pouvoir les con­ sulter ultérieurement. Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction­ nant sur batterie (sans câble). 2.2 – Porter des lunettes de protection ! Ne pas jeter avec les ordures ménagè­ res. – Insérer la batterie Dégager la batterie Conseil, information Instruction Plage de températures admissible Classe de protection II Poids Temps de charge Nombre de cellules Consignes de sécurité spécifiques pour perceuses-visseuses sans fil Si l'outil monté risque d'entrer en contact avec des vis ou des câbles invisibles, tenez l'outil électroportatif à l'aide des poignées isolées. Le contact avec un câble sous ten­ sion peut également mettre des pièces mé­ talliques de l'appareil sous tension et pro­ voquer une décharge électrique. Utilisez des appareils de détection appro­ priés pour repérer les câbles d'alimenta­ tion invisibles ou consultez l'entreprise locale de distribution d'électricité. Le con­ tact de l'outil monté avec un câble sous tension peut provoquer un feu ou une dé­ charge électrique. Une conduite de gaz en­ dommagée peut provoquer une explosion. Le perçage dans une conduite d'eau provo­ que des dégâts matériels. – Portez un équipement de protection indi­ viduelle approprié : une protection auditi­ ve, des lunettes de protection, un masque anti-poussière lors des travaux s'accompa­ gnant d'un dégagement de poussière et des 19 Français gants de protection dans le cas des maté­ riaux rugueux et lors du changement d'ou­ til. ATTENTION ! L'outil électroportatif peut se bloquer et provoquer un recul sou­ dain ! Mettre à l'arrêt immédiatement ! – Ne pas bloquer constamment l'interrup­ teur marche/arrêt ! Consignes de sécurité relatives à l'utilisation de forets longs – a) N'utilisez jamais la machine à une vites­ se supérieure à la vitesse maximale auto­ risée pour le foret. À des vitesses élevées, le foret risque facilement de se plier s'il peut tourner sans toucher la pièce, ce qui est susceptible de provoquer des blessu­ res. – b) Commencez toujours à percer à une vi­ tesse peu élevée et pendant que le foret est en contact avec la pièce. À des vitesses élevées, le foret risque facilement de se plier s'il peut tourner sans toucher la pièce, ce qui est susceptible de provoquer des blessures. – c) Veillez à ne pas exercer de pression ex­ cessive, et seulement dans le sens longi­ tudinal par rapport au foret. Les forets peuvent se plier puis se rompre ou entraî­ ner une perte de contrôle et provoquer des blessures. 2.3 – – – – 20 Consignes de sécurité spécifiques à l'appareil et relatives à la batterie et au chargeur Ce chargeur peut être utilisé par des per­ sonnes aux capacités physiques, sensoriel­ les ou mentales réduites ou manquant d'expérience et de connaissances si elles sont surveillées ou qu'elles ont reçu les instructions et informations nécessaires à une utilisation sûre de l'appareil et qu'elles comprennent les dangers en résultant. Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil ou jouer avec. Ne pas ouvrir la batterie ou le chargeur ! Protéger le chargeur des pièces métalli­ ques (par ex. copeaux métalliques) et des liquides ! Ne pas faire fonctionner l'outil électropor­ tatif sans fil avec des blocs d'alimentation secteur ou avec des batteries d'autres fa­ bricants. Ne pas utiliser de chargeurs d'autres fabricants pour recharger la bat­ terie. L'utilisation d'accessoires autres que ceux prévus par le fabricant peut provoquer – – – – une décharge électrique et/ou des acci­ dents graves. Protéger la batterie contre les températu­ res supérieures à 50 °C y compris, par ex., contre une exposition permanente aux ray­ ons de soleil et contre le feu ! Ne jamais utiliser de l'eau pour éteindre une batterie Li-ion enflammée ! Utiliser du sable ou une couverture antifeu. Contrôler régulièrement la fiche et le câble pour éviter tout danger. En cas d'endom­ magement, les faire remplacer uniquement par un atelier de service après-vente agréé. Lorsque le chargeur n'est pas utilisé, dé­ brancher la fiche secteur de la prise de courant. 2.4 Valeurs d'émission Les valeurs typiques déterminées selon 62841 sont les suivantes : Niveau de pression acousti­ que LPA = 64 dB(A) Niveau de puissance acousti­ que LWA = 75 dB(A) Incertitude K = 3 dB ATTENTION Émission de bruit lors de l'utilisation Lésions auditives ► Utiliser une protection auditive. Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto­ rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi­ nées conformément à 62841 : Vissage ah = < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Perçage du métal ah=3,0 m/s2 K = 1,5 m/s2 Les valeurs d'émission indiquées (vibrations, bruit) – sont fournies à des fins de comparaison avec d'autres appareils, – permettent également une estimation pro­ visoire des nuisances sonores et vibratoi­ res lors de l'utilisation, – sont représentatives des principales appli­ cations de l'outil électroportatif. Français Perceuses-visseuses sans fil ATTENTION Les valeurs d'émissions peuvent diverger des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili­ sation de l'outil et du type de pièce à travail­ ler. ► Il est nécessaire d'évaluer les nuisances sonores réelles sur toute la durée du cycle d'utilisation. ► Déterminer ensuite des mesures de sécu­ rité adaptées aux nuisances sonores réel­ les afin de protéger l'utilisateur. 3 Utilisation en conformité avec les instructions Perceuse-visseuse sans fil convient – pour le vissage et le serrage de vis, – pour un perçage dans les matériaux sui­ vants : métal, bois, plastique et autres ma­ tériaux similaires. Ne convient pas pour serrer d'autres accessoi­ res que forets et embouts, par ex. scies cloche, tiges mélangeuses, brosses métalliques. Le chargeur MXC convient – conçu pour la charge des batteries indi­ quées. – prévu seulement pour une utilisation en in­ térieur. L'utilisateur est responsable des dom­ mages provoqués par une utilisation non conforme, utilisation en milieu industriel com­ prise. 4 Caractéristiques techniques Perceuses-visseuses sans fil Tension du moteur Vitesse de rotation à vide* 1ère vitesse 2ème vitesse Couple max. Vissage dans un support ten­ dre/dur Couple réglable Capacité du mandrin Diamètre de perçage max. Bois/métal Porte-outil dans la broche de perçage CXS 10,8 V 0 - 430 tr/min 0- 1300 tr/min 10/ 16 Nm 0,3 - 3,4 Nm 1 - 10 mm 12/ 8 mm CXS Poids correspond à la procédu­ re EPTA 01:2014 (avec batterie + mandrin de perçage) 1,1 kg Poids avec batterie + Centrotec 0,9 kg * Valeurs de vitesse de rotation avec batterie entièrement chargée. D'autres caractéristiques techniques concernant le chargeur et la batterie fournie sont indiquées page 6. 5 Éléments de l'appareil [1-1] Symbole Perçage [1-2] Molette du couple [1-3] Marquage couple/position de perçage [1-4] Sélecteur de vitesse [1-5] Sélecteur de fonctionnement vers la droite/gauche [1-6] Interrupteur marche/arrêt [1-7] Clip pour ceinture [1-8] Parties isolées (zone en gris) servant de poignée [1-9] Touche d'extraction de la batterie [1-10] Logement pour embouts [1-11] Lampe LED avec affichage de la ca­ pacité [3A] Fixation murale du chargeur Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation. 6 Mise en service 6.1 Remplacement de la batterie [2] La batterie peut être utilisée immé­ diatement après livraison et peut être chargée à tout moment. Changement de côté du clip pour ceinture[2-1] est possible une fois le bloc batterie retiré. 6.2 Charge de la batterie [3] La LED [3-1] du chargeur indique l'état de ser­ vice respectif du chargeur. 1/4’’ 21 Français LED jaune - allumée en con­ tinu Le chargeur est opération­ nel. LED verte - clignotement ra­ pide La batterie est chargée avec le courant maximal. LED verte - clignotement lent La batterie est chargée à 80 % et est chargée avec un courant réduit. LED verte - allumée en con­ tinu La batterie est chargée. LED rouge - clignotement Affichage de défaut général, par ex. pas de contact total, court-circuit, batterie défec­ tueuse, etc. LED rouge - allumée en con­ tinu La température de la batterie est en-dehors des valeurs li­ mites admissibles (de 0 °C à 45 °C). 7 Réglages ATTENTION Risque de blessures ► Réglages à effectuer uniquement quand l'outil électroportatif est à l'arrêt ! 7.1 Modification du sens de rotation [1-5] – Commutateur vers la gauche = rotation à droite – Commutateur vers la droite = rotation à gauche 7.2 Changement de vitesse [1-4] Actionnez le commutateur de vitesse uniquement lorsque l'appareil est ar­ rêté. Sinon il y a risque d'endomma­ gement du réducteur. • • 22 Commutateur de vitesse vers l'avant (chif­ fre 1 visible) = 1ère vitesse Commutateur de vitesse vers l'arrière (chiffre 2 visible) = 2ème vitesse 7.3 Réglage du couple [1-2] Le repère [1-3] est en face de la position sélec­ tionnée. Perçage Repère en face du symbole de perceuse [1-1] = couple maximal. Vissage Couple en fonction du réglage : Position 1 = couple faible Position 12 = couple élevé 8 Porte-outil, adaptateurs AVERTISSEMENT Risque de blessures ► Retirer la batterie de l'outil électroportatif avant toute intervention sur ce dernier. ATTENTION Risque de blessures dû à l'outil chaud et tranchant ► Ne pas monter d'outils émoussés ou dé­ fectueux. ► Porter des gants de protection. Les références des accessoires et des outils fi­ gurent dans le catalogue Festool ou sur Inter­ net, à l'adresse « www.festool.fr ». 8.1 Mandrin CENTROTEC [4] La tige CENTROTEC permet un remplacement rapide des outils Monter uniquement les outils CENTRO­ TEC dans le mandrin CENTROTEC. 8.2 Mandrin de perçage BF-FX 10 [5] Pour le serrage de forets et d'embouts d'un diamètre de queue max. de 10 mm. Serrer l'outil au centre du mandrin de perçage. 8.3 Renvoi d’angle XS-AS [6] (en accessoire) Perçage et vissage à angle droit par rapport à l'outil électroportatif. Le renvoi d'angle peut être fixé dans 16 positions angulaires différentes. 8.4 Porte-outil dans la broche de perçage [7] Les embouts peuvent être montés directement dans le logement six pans creux de la broche de perçage. Français 9 Utilisation de la machine 10 Entretien et maintenance AVERTISSEMENT Risques de blessures ► Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le traitement. 9.1 Marche/arrêt [1-6] Presser = ON, relâcher = OFF Selon la pression sur l'interrupteur de marche/arrêt, la vitesse de rota­ tion peut être commandée progressi­ vement. Lampe LED avec affichage de la capacité La lampe à LED[1-11] est allumée lorsque l'in­ terrupteur de marche/arrêt est appuyé [1-6]. Après avoir relâché l'interrupteur MARCHE/ ARRÊT [1-6], l'affichage de la capacité indique pendant quelques secondes sur la lampe LED [1-11] l'état de charge de la batterie : AVERTISSEMENT Risque de blessures, décharge électrique ► Avant toutes les opérations de maintenan­ ce et d'entretien, toujours retirer la batte­ rie de l'outil électroportatif. ► Toutes les opérations de maintenance et de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service aprèsvente agréé. Service après-vente et répara­ tion uniquement par le fabri­ cant ou des ateliers de service après-vente. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.festool.fr/services 9.2 EKAT 4 2 3 5 Utiliser uniquement des pièces détachées Festool d'origine ! Réf. sur : www.festool.fr/servi­ ces 1 100% 70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % 0% < 15 % Recommandation: recharger le bloc batteries avant de continuer de l'utiliser. 9.3 Support d'embouts [1-10] Magnétique, pour l'emmanchement d'embouts ou de porte-embouts. 9.4 Signaux d'avertissement L'outil électroportatif s'arrête, l'affichage de la capacité clignote : la batterie est vide. ► Remplacer la batterie. L'outil électroportatif s'arrête, l'affichage de la capacité ne clignote pas : l'outil électropor­ tatif est en surchauffe ou en surcharge. ► Moins surcharger l'outil électroportatif. ► Faire refroidir l'outil électroportatif. Respecter les consignes suivantes – Les ouvertures de ventilation de l'outil électroportatif doivent rester dégagées et propres afin d'assurer le refroidissement. – Veiller à ce que les contacts de branche­ ment sur l'outil électroportatif, le chargeur et la batterie restent propres. Consignes relatives aux batteries – Stockage à un endroit sec et frais, dans une plage de température de 5 °C à 25 °C. – Protéger les batteries de l'humidité et de l'eau ainsi que de la chaleur. – Ne pas laisser les batteries vides pendant plus d'un mois environ dans le chargeur lorsque ce dernier est débranché. Risque de décharge complète ! – En cas de stockage prolongé de batteries Li-ion inutilisées, recharger ces dernières à 40 % de leur capacité (environ 15 min de recharge). – Afin d'éviter des courts-circuits, conserver la batterie dans l'emballage fourni. 23 Français 11 Environnement Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco­ logique de l'appareil, des accessoires et des emballages. Respecter les règlements na­ tionaux en vigueur. Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroni­ ques usagés et sa transposition en droit natio­ nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique. Informations à propos de REACh : www.fes­ tool.com/reach 12 Transport Les batteries li-Ion fournies sont soumises aux exigences de la loi allemande sur le transport des matières dangereuses. L'utilisateur est te­ nu de s'informer sur les règlements locaux avant le transport. En cas d'expédition par des tiers (par ex. : transport aérien ou société de transport), des exigences spécifiques doivent être prises en compte. Il est nécessaire de faire appel à un expert du transport des matières dangereuses lors de la préparation du colis. Expédier la batterie uniquement si elle n'est pas endommagée. Respecter les règlements locaux lors de l'expédition. Respectez les éven­ tuels règlements nationaux complémentaires. 24 Español Índice de contenidos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Símbolos....................................................25 Indicaciones de seguridad........................ 25 Uso conforme a lo previsto....................... 26 Datos técnicos........................................... 27 Componentes de la herramienta.............. 27 Puesta en servicio..................................... 27 Ajustes.......................................................28 Alojamiento de herramienta, accesorios de prolongación..............................................28 Trabajo con la máquina.............................28 Mantenimiento y cuidado.......................... 29 Medio ambiente.........................................29 Transporte.................................................30 Símbolos Aviso de peligro general Peligro de electrocución ¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad! Usar protección para los oídos Utilizar guantes de protección Tensión de entrada y frecuencia de la red Tensión de salida Carga rápida máx. Capacidad # 2 Indicaciones de seguridad 2.1 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas ADVERTENCIA. Leer todas las indicacio­ nes de seguridad y instrucciones. Si no se cumplen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producir­ se descargas eléctricas, quemaduras o lesio­ nes graves. Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe­ rencia. El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referen­ cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra­ mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red). 2.2 Utilizar protección respiratoria. – Utilizar gafas de protección No depositar en la basura doméstica. Insertar la batería Soltar la batería – Consejo, indicación Guía de procedimiento Rango de temperatura permitido Clase de protección II Peso Tiempos de recarga Número de células Indicaciones de seguridad específicas para taladros atornilladores de batería La herramienta eléctrica debe sujetarse por las superficies de agarre aisladas cuando se lleven a cabo trabajos en los que la herramienta de corte o los tornillos pudieran entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con una conducción de corriente puede poner bajo tensión las piezas metálicas de la máquina y provocar una descarga eléctrica. Utilice aparatos de detección adecuados para encontrar tuberías de abastecimien­ to ocultas o consulte a la compañía local de abastecimiento de energía. El contacto de la herramienta con cables eléctricos puede provocar fuego y descargas eléctri­ cas. Si se daña una tubería de gas, puede provocar una explosión. La penetración en una tubería de agua ocasiona daños mate­ riales. – Es imprescindible utilizar los equipos de protección personal adecuados: protec­ 25 Español ción para los oídos, gafas de protección, mascarilla para trabajos que generen pol­ vo, guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y para cambiar de útil. ATENCIÓN. La herramienta eléctrica puede bloquearse y provocar contragol­ pes repentinos ¡Desconectar de inmediato! – El interruptor de conexión y desconexión no debe bloquearse permanentemente. Indicaciones de seguridad para el uso de bro­ cas largas – a) Nunca trabaje con un número de revo­ luciones superior al máximo permitido pa­ ra la broca. A revoluciones más elevadas, la broca podría doblarse ligeramente si gi­ ra libremente sin estar en contacto con la pieza de trabajo, lo que podría ser causa de lesiones. – b) Comience la operación de taladrado siempre con una velocidad baja y con la broca en contacto con la pieza de trabajo. A revoluciones más elevadas, la broca po­ dría doblarse ligeramente si gira libremen­ te sin estar en contacto con la pieza de tra­ bajo, lo que podría ser causa de lesiones. – c) No aplique demasiada presión y hágalo solo en sentido longitudinal con respecto a la broca. Las brocas pueden doblarse, lo que podría traducirse en rotura o en pérdi­ da de control y lesiones. 2.3 – – – – – Indicaciones de seguridad específicas para batería y cargador Este cargador puede ser utilizado por per­ sonas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con falta de ex­ periencia y conocimientos si son vigilados o han sido instruidos respecto al uso seguro de la máquina y comprenden los peligros derivados del mismo. Los niños no pueden utilizar la máquina ni jugar con ella. No abrir la batería ni el cargador. Proteger el cargador de piezas metálicas (p. ej., virutas) o líquidos. No utilizar fuentes de alimentación o bate­ rías de otro fabricante con la herramienta eléctrica de batería. No utilizar cargado­ res de otro fabricante para cargar la bate­ ría. El uso de accesorios no previstos por el fabricante puede provocar una descarga eléctrica o accidentes graves. Proteger la batería de fuentes de calor > 50 °C, como por ejemplo la radiación solar prolongada o el fuego. – – – No apagar nunca con agua una batería LiIon en llamas. Para ello utilizar arena o una manta contra incendios. Comprobar periódicamente el enchufe y el cable para evitar riesgos. En caso de que presenten daños, acudir exclusivamente a un taller autorizado para que los sustituya. Si el cargador no se está utilizando, desco­ nectar el enchufe de la caja de contacto. 2.4 Emisiones Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma 62841 son: Nivel de intensidad sonora LPA = 64 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = 75 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB ATENCIÓN Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos ► Utilizar protección de oídos. Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K determinada según 62841: Atornillar ah = < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Taladrar en metal ah = 3,0 m/s2 K = 1,5 m/s2 Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provi­ sional de los valores de vibración y ruido en funcionamiento – y representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. ATENCIÓN Los valores de emisión pueden diferir de los valores indicados. Esto depende del uso que se le dé a la herramienta y del tipo de pieza de trabajo procesado. ► Debe valorarse el nivel de carga real a lo largo de todo el ciclo de funcionamiento. ► Dependiendo de la carga real, deberán de­ terminarse medidas de seguridad adecua­ das para proteger al usuario. 3 Uso conforme a lo previsto Taladro atornillador de batería apto 26 Español – – para atornillar y apretar tornillos, para taladrar en metal, madera, plásticos y materiales similares. No apto para la sujeción de otras herramienta como brocas y puntas de destornillador, p. ej., sierras de calar, varillas agitadoras, cerdas de metal. Cargador MXC apto – para cargar las baterías indicadas, – solo para uso interno. [1-3] Marca del par de giro/posición de ta­ ladrado [1-4] Interruptor de velocidad [1-5] Interruptor de rotación a derecha/ izquierda [1-6] Interruptor de conexión y descone­ xión [1-7] Clip de cinturón El usuario será responsable de cualquier utilización indebida; como tal se conside­ ra el funcionamiento industrial continuado. [1-8] Superficies de agarre con aislamiento (zona sombreada en gris) [1-9] Tecla para aflojar la batería 4 [1-10] Compartimento para puntas de ator­ nillar Datos técnicos Taladros atornilladores de ba­ tería Tensión del motor CXS 10,8 V [1-11] Lámpara LED con indicación de la ca­ pacidad [3A] Fijación mural del cargador Número de revoluciones en va­ cío* 0 - 430 rpm 1.ª velocidad 2.ª velocidad 0 - 1300 rpm Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones. 6 Puesta en servicio Par de giro máx. Atornillado blando/duro 6.1 Cambiar la batería [2] Par de giro regulable Margen de sujeción del porta­ brocas Diámetro máx. de perforación Madera/metal 10/16 Nm 0,3 - 3,4 Nm 1 - 10 mm 12/8 mm Alojamiento para herramienta en el husillo de taladrar 1/4’’ Peso según el procedimiento EPTA 01:2014 (con batería y portabrocas) 1,1 kg Peso con batería + Centrotec 0,9 kg * Número de revoluciones con la batería total­ mente cargada. En la página 6 se indican más datos técnicos del cargador y de la batería suministrados. 5 Componentes de la herramienta [1-1] Símbolo de taladrar [1-2] Par de giro de la rueda de ajuste Tras la entrega, la batería está lista para el servicio inmediato y puede cargarse en cualquier momento. Con la batería retirada[2-1] es posi­ ble cambiar el lateral del clip del cin­ turón. 6.2 Cargar la batería [3] El LED [3-1] del cargador indica su estado de funcionamiento actual. LED amarillo: luz perma­ nente El cargador está listo para el servicio. LED verde: parpadeo rápido La batería se carga con la corriente máxima. LED verde: parpadeo lento La batería se ha cargado hasta un 80% y se continúa cargando con corriente redu­ cida. LED verde: luz permanente La batería está cargada. 27 Español LED rojo: parpadeo Indicador de error general, p. ej., no existe contacto, corto­ circuito, batería defectuosa, etc. LED rojo: luz permanente La temperatura de la batería se encuentra fuera del valor límite permitido (0 °C a 45 °C). 7 Ajustes ATENCIÓN Peligro de lesiones ► Ajustes solo con la herramienta eléctrica desenchufada 7.1 Invertir el sentido de giro [1-5] – Interruptor hacia la izquierda = giro a la de­ recha – Interruptor hacia la derecha = giro a la iz­ quierda 7.2 • Interruptor de velocidades hacia adelante (número 1 visible) = 1.ª velocidad Interruptor de velocidades hacia atrás (nú­ mero 2 visible) = 2.ª velocidad 7.3 Ajustar el par de giro [1-2] La marca [1-3] señala la posición seleccionada. Taladrar La marca indica el símbolo de taladrado [1-1] = par de giro máximo. Atornillar Par de giro correspondiente al ajuste: Posición 1 = par de giro bajo Posición 12 = par de giro alto Alojamiento de herramienta, accesorios de prolongación ADVERTENCIA Peligro de lesiones ► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la herramienta eléctrica, retirar de esta la batería. ATENCIÓN Peligro de lesiones por herramienta caliente y afilada ► No utilizar herramientas romas o defec­ tuosas. ► Utilizar guantes de protección. Los números de pedido de los accesorios y las herramientas figuran en el catálogo Festool o en la dirección de internet www.festool.es. 8.1 Mandril CENTROTEC [4] Cambio de herramientas rápido con vástago CENTROTEC Fijar las herramientas CENTROTEC solo en el mandril CENTROTEC. Cambio de velocidad [1-4] Pulse siempre el interruptor de velo­ cidades con la herramienta desco­ nectada. De lo contrario, podría da­ ñarse el engranaje. • 8 8.2 Portabrocas BF-FX 10 [5] Para la sujeción de brocas y puntas de destor­ nillador con un diámetro del vástago máximo de 10 mm. Sujete la herramienta centrada en el portabrocas. 8.3 Ángulo adicional XS-AS [6] (Accesorio) Taladrar y atornillar en ángulo rec­ to respecto a la herramienta eléctrica. El ángulo adicional puede encajarse en 16 ajustes de ángulo distintos. 8.4 Alojamiento para herramienta en el husillo de taladrar [7] Las puntas de destornillador pueden insertarse directamente en el alojamiento hexagonal del husillo de taladrar. 9 Trabajo con la máquina ADVERTENCIA Peligro de lesiones ► Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no se pueda mover cuando se trabaje con ella. 28 Español 9.1 Interruptor de conexión y desconexión [1-6] Presionar = CONECTADO, soltar = DESCONEC­ TADO Según la presión en el interruptor de conexión y desconexión, el número de revoluciones se puede controlar de modo continuo. 9.2 Lámpara LED con indicación de la capacidad La lámpara LED [1-11] se enciende al presio­ nar el interruptor de conexión y descone­ xión [1-6]. Al soltar el interruptor de conexión y descone­ xión[1-6] la indicación de la capacidad muestra durante unos segundos en la lámpara LED [1-11]el estado de carga de la batería: 100% 70-100 % 10 Mantenimiento y cuidado ADVERTENCIA Peligro de lesiones y electrocución ► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de cuidado o mantenimiento, retirar siempre la batería de la herramienta eléctrica. ► Todos los trabajos de mantenimiento y re­ paración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado. El Servicio de Atención al Cliente y de Reparaciones solo está disponible a través del fa­ bricante o los talleres de repa­ ración. Dirección más cercana en: www.festool.es/servicio EKAT 4 40 - 70 % 15 - 40 % 2 3 5 Utilizar únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/ servicio 1 0% < 15 % Recomendación: cargar la batería antes de una nueva utilización. 9.3 Depósito de puntas [1-10] Magnético, para alojar puntas o adaptadores. 9.4 Señales de advertencia La herramienta eléctrica se desconecta, la in­ dicación de la capacidad parpadea: la batería está vacía. ► Cambiar la batería. La herramienta eléctrica se desconecta, la in­ dicación de la capacidad no parpadea: la he­ rramienta eléctrica se ha sobrecalentado o pre­ senta sobrecarga. ► Cargar menos la herramienta eléctrica. ► Dejar enfriar la herramienta eléctrica. Tener en cuenta las siguientes advertencias – Mantener los orificios de ventilación de la herramienta eléctrica despejados y limpios para que la refrigeración esté garantizada. – Mantenga siempre limpios los puntos de conexión de la herramienta eléctrica, el cargador y la batería. Indicaciones sobre baterías – Almacenar en un lugar seco y fresco a una temperatura de entre 5 °C y 25 °C. – Proteger las baterías de la humedad y del agua, así como del calor. – No mantenga las baterías vacías más de aprox. un mes conectadas al cargador, cuando el cargador esté desconectado de la red. Peligro de descarga total. – Si tiene previsto guardar baterías Li-lon durante un periodo prolongado sin usarlas, cárguelas al 40 % de su capacidad (cargar durante aprox. 15 min). – Para evitar cortocircuitos, la batería debe guardarse en el embalaje suministrado. 11 Medio ambiente No desechar con la basura doméstica. Reciclar las herramientas, los acceso­ rios y los embalajes de forma respetuo­ sa con el medio ambiente. Respetar las disposi­ ciones nacionales vigentes. 29 Español Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró­ nicos y su transposición a la legislación nacio­ nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente. Información sobre REACh: www.festool.com/ reach 12 Transporte Las baterías de iones de litio incluidas están sujetas a las disposiciones de la legislación so­ bre mercancías peligrosas. El usuario debe in­ formarse sobre las regulaciones locales antes del transporte. Para el transporte mediante servicios de terceros (p. ej., transporte aéreo o empresa de transportes) hay que respetar unos requisitos específicos. Debe consultarse a un experto en mercancías peligrosas para la pre­ paración del envío. Enviar la batería solo si no está dañada. Al enviarla se deben respetar las regulaciones locales. Ténganse en cuenta el resto de regulaciones nacionales. 30 Italiano Sommario 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Simboli.......................................................31 Avvertenze per la sicurezza...................... 31 Utilizzo conforme...................................... 32 Dati tecnici.................................................33 Elementi dell'utensile............................... 33 Messa in funzione......................................33 Impostazioni.............................................. 34 Attacco utensile, dispositivi aggiuntivi......34 Lavorazione con la macchina....................34 Manutenzione e cura.................................35 Ambiente................................................... 35 Trasporto................................................... 35 Simboli Avvertenza di pericolo generico Avvertenza sulle scariche elettriche Leggere le istruzioni d'uso e le avver­ tenze di sicurezza. Indossare dispositivi di protezione del­ l'udito. Indossare guanti protettivi. Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie. Tensione d'ingresso e frequenza di re­ te Tensione di uscita Carico rapido maxi. Capacità # 2 Avvertenze per la sicurezza 2.1 Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili AVVERTENZA. Leggere tutte le avverten­ ze per la sicurezza e le indicazioni. Even­ tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro­ vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le­ sioni. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri. Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av­ vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete). 2.2 – Indossare gli occhiali protettivi. Non smaltire tra i rifiuti domestici. Innestare la batteria Numero di celle – Sbloccare la batteria Consiglio, avvertenza Indicazione operativa Avvertenze di sicurezza specifiche per trapano avvitatore a batteria Quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile da taglio o le viti entrino in contatto con linee elettriche na­ scoste, tenere l'elettroutensile soltanto dalle impugnature isolate. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere in ten­ sione anche le parti metalliche dell'attrez­ zo con conseguente pericolo di scarica elettrica. Utilizzare strumenti opportuni per localiz­ zare tubi o cavi nascosti o consultare la società di approvvigionamento della zona. Il contatto dell'attrezzo con un cavo condut­ tore di tensione può causare scariche elet­ triche e incendi. Il danneggiamento di un tubo del gas può causare esplosioni. La pe­ netrazione in un tubo dell'acqua è causa di danni materiali. Campo di temperatura consentito Classe di protezione II Peso Tempi di carica – Indossare adeguati dispositivi di protezio­ ne personale: protezioni acustiche, occhiali protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che generano polvere, guanti protettivi per la lavorazione di materiali 31 Italiano grezzi e durante la sostituzione degli uten­ sili. ATTENZIONE! L'elettroutensile può bloccarsi e causare contraccolpi improv­ visi. Spegnere immediatamente. – Non bloccare l'interruttore ON/OFF! Avvertenze di sicurezza per l'uso di punte lun­ ghe – a) Non lavorare mai ad una velocità supe­ riore a quella massima consentita per la punta. A velocità più elevate, la punta può piegarsi facilmente se può ruotare libera­ mente senza contatto con il pezzo in lavo­ razione e causare lesioni. – b) Avviare sempre la foratura a bassa ve­ locità mentre la punta è a contatto con il pezzo. A velocità più elevate, la punta può piegarsi facilmente se può ruotare libera­ mente senza contatto con il pezzo in lavo­ razione e causare lesioni. – c) Non esercitare una pressione eccessiva e solo longitudinalmente rispetto alla punta. Le punte possono piegarsi e rom­ persi o far perdere il controllo dell'appa­ recchio e causare lesioni. 2.3 – – – – – – 32 Avvertenze di sicurezza specifiche per la macchina, per batteria e caricabatteria L'utilizzo del presente caricabatterie è con­ sentito anche a persone inesperte in mate­ ria o con capacità fisiche, sensoriali o men­ tali limitate, purché assistite durante le operazioni od istruite riguardo all'utilizzo sicuro del dispositivo ed ai pericoli risultan­ ti. I bambini non dovranno utilizzare l'uten­ sile, né giocare con lo stesso. Non aprire la batteria, né il caricabatteria. Proteggere il caricabatteria da elementi metallici (ad es. trucioli di metallo) e liqui­ di. Non utilizzare alimentatori o batterie di fornitori terzi per azionare gli utensili a batteria. Non utilizzare caricatori di forni­ tori terzi per caricare la batteria. L'uso di accessori non raccomandati dal produttore può provocare scosse elettriche e/o gravi incidenti. Proteggere la batteria da temperature > 50 °C, dall'irraggiamento solare continuato e dal fuoco! Non utilizzare acqua per estinguere un eventuale incendio delle batterie Li-Ion! Utilizzare invece della sabbia o una coperta ignifuga. – – Controllare regolarmente la spina e il cavo per evitare pericoli. In caso di danneggia­ mento, i componenti devono essere fatti sostituire da un officina del Servizio Assi­ stenza Clienti autorizzata. Scollegare la spina del caricabatterie dalla presa di rete quando esso non è utilizzato. 2.4 Emissioni I valori determinati in base a 62841 sono tipica­ mente: Livello di pressione acustica LPA = 64 dB(A) Livello di potenza acustica LWA = 75 dB(A) Tolleranza K = 3 dB PRUDENZA Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito ► Utilizzare la protezione per l'udito. Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati secondo la norma 62841: Avvitare ah = < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Forare il metallo ah =3,0 m/s2 K = 1,5 m/s2 I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo­ rosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del carico di rumore e di vibrazioni durante l'u­ so, – rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue applicazioni principali. PRUDENZA I valori di emissione possono differire dai va­ lori specificati. Questo dipende dall'uso del­ l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare. ► Deve essere valutato il carico effettivo du­ rante l'intero ciclo operativo. ► A seconda del carico effettivo, devono es­ sere definite misure di sicurezza adeguate per proteggere l'operatore. 3 Utilizzo conforme Trapano avvitatore a batteria idoneo per – avvitare e svitare viti, Italiano – praticare fori nel metallo, nel legno, nella plastica e in materiali simili. Non concepito per il serraggio di altri utensili come punte o bit, ad es. seghe a tazza, aste di miscelatura o spazzole metalliche. Caricabatterie MXC idoneo per – caricare le batterie elencate. – Solo per uso interno. L'operatore risponde dei danni provocati da un uso dell'attrezzo non consono al proprio scopo, anche nei casi di esercizio indu­ striale continuato. 4 Dati tecnici Trapani avvitatori a batteria CXS Tensione motore Numero di giri a vuoto * 1a velocità 2ª velocità 10,8 V 0 - 430 min 0- 1300 min-1 -1 Coppia di serraggio max. avvitamento tenero/duro 10/ 16 Nm Coppia di serraggio regolabile 0,3 - 3,4 Nm Campo di serraggio mandrino portapunte 1 - 10 mm Diametro di foratura max. Legno/ metallo 12/ 8 mm Attacco utensile nel mandrino portautensile 1/4’’ Peso secondo procedura EPTA 01:2014 (con batteria + man­ drino portapunte) 1,1 kg Peso con batterie e Centrotec 0,9 kg * Dati sul numero di giri con batteria completa­ mente carica. Per ulteriori dati tecnici sul caricabat­ terie e sulla batteria acclusa, consul­ tare pagina 6. 5 Elementi dell'utensile [1-1] Simbolo foratura [1-2] Manopola coppia di serraggio [1-3] Marcatura della coppia/posizione di foratura [1-4] Interruttore velocità [1-5] Interruttore per direzione destra/sini­ stra [1-6] Interruttore On/Off [1-7] Clip per cinghia [1-8] Superfici d'impugnatura isolate (zona in grigio) [1-9] Tasto per rimuovere le batterie [1-10] Portainserti [1-11] Spia a LED con indicatore di capacità [3A] Fissaggio a parete del caricabatterie Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso. 6 Messa in funzione 6.1 Sostituzione delle batterie [2] Al momento della fornitura, la batte­ ria è pronta per l'uso e può essere ri­ caricata in ogni momento. A batteria rimossa, il lato del ferma­ glio da cintura [2-1] è sostituibile. 6.2 Carica delle batterie[3] Il LED [3-1] del caricabatterie indica il suo stato di funzionamento. LED giallo - continuo Il caricabatterie è pronto per l'uso. LED verde - intermittente veloce La batteria viene caricata con la corrente massima. LED verde - intermittente lento La batteria ha raggiunto un livello di carica dell'80% e viene caricata con corrente ridotta. LED verde - continuo La batteria è carica. LED rosso - intermittente Errore generico, ad es. falsi contatti, cortocircuito, avaria del pacco batterie ecc. LED rosso - continuo Temperatura delle batterie fuori limite (0 °C - 45 °C). 33 Italiano 7 Impostazioni PRUDENZA Pericolo di lesioni ► Effettuare le regolazioni esclusivamente ad utensile spento. 7.1 – – 7.2 Cambiamento del senso di rotazione [1-5] Interruttore a sinistra = rotazione oraria Interruttore a destra = rotazione antioraria Cambio velocità [1-4] Azionare l'interruttore della velocità solo ad utensile spento. In caso con­ trario c'è pericolo di danneggiare gli ingranaggi. • • Interruttore velocità in avanti (è visibile la cifra 1) = 1ª velocità Interruttore velocità indietro (è visibile la cifra 2) = 2ª velocità 7.3 Regolazione della coppia di serraggio [1-2] La marcatura [1-3] indica la posizione selezio­ nata. Trapanare La marcatura indica il simbolo del trapa­ no [1-1] = coppia di serraggio massima. Avvitare Coppia di serraggio in base alla regolazione: Posizione 1 = coppia di serraggio ridotta Posizione 12 = coppia di serraggio elevata 8 Attacco utensile, dispositivi aggiuntivi AVVERTENZA Pericolo di lesioni ► Prima di lavorare con l'utensile elettrico staccare la batteria. PRUDENZA Pericolo di lesioni a causa dell'utensile caldo e tagliente ► Non utilizzare utensili con denti smussati o difettosi. ► Indossare guanti protettivi. I numeri d'ordine per accessori e utensili si tro­ vano nel catalogo Festool o su Internet alla pa­ gina "www.festool.it". 34 8.1 Mandrino CENTROTEC [4] Sostituzione rapida degli utensili con gambo CENTROTEC Serrare gli utensili CENTROTEC solo in mandrini CENTROTEC. 8.2 Mandrino portapunte BF-FX 10 [5] Per il serraggio di punte da trapano e inserti bit con un diametro massimo di 10 mm. Serrare l'utensile al centro del mandrino portapunte. 8.3 Supporto angolare XS-AS [6] (Accessorio) Per forare e avvitare ortogonal­ mente all'elettoutensile. Il supporto angolare si può regolare su 16 diverse posizioni angolari. 8.4 Attacco utensile nel mandrino portautensile [7] Gli inserti bit possono essere inseriti diretta­ mente nella sede esagonale del mandrino. 9 Lavorazione con la macchina AVVERTENZA Pericolo di lesioni ► Fissate sempre il pezzo in lavorazione in modo che non possa spostarsi durante la lavorazione. 9.1 Accensione/spegnimento [1-6] Premere = ON, rilasciare = OFF Premendo sull'interruttore ON/OFF si può regolare in modo continuo il nu­ mero di giri. 9.2 Spia a LED con indicatore di capacità Il LED si accende [1-11] quando l'interruttore ON/OFF viene premuto [1-6]. Rilasciato l'interruttore ON/OFF [1-6], l'indica­ tore di capacità visualizzerà per alcuni secondi sulla spia a LED [1-11] lo stato di carica della batteria: 100% 70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % 0% < 15 % Raccomandazione: caricare le batterie prima di continuare a utilizzarle. Italiano 9.3 Deposito bit [1-10] Magnetico, per accogliere bit e portabit. 9.4 Segnali di allarme L'elettroutensile si spegne e l'indicatore di ca­ pacità lampeggia: la batteria è scarica. ► Sostituire la batteria. L'elettroutensile si spegne e l'indicatore di ca­ pacità non lampeggia: l'elettroutensile è surri­ scaldato oppure è stato sottoposto a sovracca­ rico. ► Ridurre il carico sull'elettroutensile. ► Lasciare raffreddare l'elettroutensile. 10 Manutenzione e cura AVVERTENZA Pericolo di lesioni, scossa elettrica ► Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione e assistenza rimuovere sempre la batteria dall'utensile elettrico. ► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa­ razione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'As­ sistenza Clienti autorizzata. Assistenza e riparazione solo da parte del costruttore o delle officine di assistenza autorizza­ te. Indirizzo più vicino alla pagi­ na: www.festool.it/servizi EKAT Utilizzare solo ricambi originali Festool. Cod. prodotto reperibi­ le al sito: www.festool.it/servizi 4 2 3 5 1 Rispettare le seguenti avvertenze – Mantenere libere e pulite le aperture d'ae­ razione dell'elettroutensile, al fine di ga­ rantirne il raffreddamento. – Tenere puliti i contatti di collegamento sul­ l'elettroutensile, sul caricabatteria e sulle batterie. – – – 11 Non lasciare le batterie vuote nel carica­ batterie per più di un mese circa se il cari­ cabatterie è scollegato dalla rete elettrica. Pericolo di scariche profonde! Se le batterie agli ioni di litio vengono con­ servate per un periodo più lungo senza es­ sere utilizzate, devono essere caricate con una capacità del 40% (circa 15 minuti di ri­ carica). Per evitare cortocircuiti, la batteria deve essere conservata nell'imballaggio in dota­ zione. Ambiente Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti domestici! Smaltire gli apparecchi, gli accessori e gli imballaggi introducendoli nel ciclo di recupero a tutela dell'ambiente. At­ tenersi alle disposizioni di legge nazionali in vi­ gore. Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elet­ troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi­ to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del­ l'ambiente. Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach 12 Trasporto Le batterie agli ioni di litio in dotazione sono soggette ai requisiti di legge in merito al tra­ sporto di merci pericolose. Prima del trasporto l'utilizzatore deve informarsi sulle disposizioni locali. In caso di spedizione da parte di terzi (es.: trasporto per via aerea o spedizioniere) si devono rispettare requisiti particolari. In tal ca­ so nella preparazione del materiale da spedire si deve chiedere il parere di un esperto di merci pericolose. Spedire solo batterie il cui involucro non presenti danneggiamenti. Per la spedizione rispettare le disposizioni locali. Osservare an­ che altre eventuali disposizioni di legge nazio­ nali in merito. Avvertenze per le batterie – Conservare in luogo fresco e asciutto ad una temperatura compresa tra 5° C e 25° C. – Proteggere le batterie da umidità, acqua e calore. 35 Nederlands Inhoudsopgave 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Symbolen...................................................36 Veiligheidsvoorschriften........................... 36 Gebruik volgens de voorschriften............. 38 Technische gegevens................................ 38 Apparaatelementen.................................. 38 Ingebruikneming....................................... 38 Instellingen................................................39 Gereedschapsopname, aanzetstukken.... 39 Werken met de machine........................... 39 Onderhoud en verzorging..........................40 Speciale gevaaromschrijving voor het mili­ eu............................................................... 40 12 Transport...................................................40 1 Symbolen Waarschuwing voor algemeen gevaar Waarschuwing voor elektrische schok Lees de gebruiksaanwijzing en veilig­ heidsvoorschriften! Draag gehoorbescherming! Ingangsspanning en netfrequentie Uitgangsspanning Snellading maxi. Capaciteit # 2 Veiligheidsvoorschriften 2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids­ voorschriften en aanwijzingen. Worden de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij­ zingen om ze later te kunnen raadplegen. Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be­ trekking op elektrisch gereedschap met net­ voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed­ schap met accuvoeding (zonder netsnoer). 2.2 Draag veiligheidshandschoenen! Draag een zuurstofmasker! – Draag een veiligheidsbril! Niet met het huisvuil meegeven. Accupack inbrengen Aantal cellen – Accupack uitnemen Tip, aanwijzing Handelingsinstructie Toelaatbaar temperatuurbereik Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften voor accuschroefboormachines Houd het elektrische gereedschap aan de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in­ zetgereedschap of de schroeven verbor­ gen stroomleidingen kunnen raken. Het contact met een spanningvoerende leiding kan ook metalen apparaatonderdelen on­ der spanning zetten en tot een elektrische schok leiden. Gebruik geschikte zoekapparaten om ver­ borgen toevoerleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke nutsbedrijf. Aontact van inzetgereedschap met een spanningvoerende leiding kan brand ver­ oorzaken of tot een elektrische schok lei­ den. Beschadiging van een gasleiding kan een explosie veroorzaken. Het penetreren van een waterleiding veroorzaakt materiële schade. Beveiligingsklasse II Gewicht Laadtijden 36 – Draag geschikte persoonlijke bescher­ mingsmiddelen: Gehoorbescherming, vei­ ligheidsbril, stofmasker bij stofproduceren­ Nederlands de werkzaamheden, veiligheidshandschoe­ nen bij het bewerken van ruwe materialen en bij de vervanging van het gereedschap. ATTENTIE! Elektrisch gereedschap kan blokkeren en een plotselinge terugslag veroorzaken! Direct uitschakelen! – Aan-/uit-schakelaar niet continu vergren­ delen! Veiligheidsinstructie bij gebruik van lange bo­ ren – a) Werk in geen geval met een hoger toe­ rental dan het voor de boor toegestane toerental. Bij hogere toerentallen kan de boor gemakkelijk verbuigen als hij zich zonder contact met het werkstuk vrij kan draaien. Dit kan tot letsel leiden. – b) Begin het boren altijd met een laag toe­ rental terwijl de boor contact maakt met het werkstuk. Bij hogere toerentallen kan de boor gemakkelijk verbuigen als hij zich zonder contact met het werkstuk vrij kan draaien. Dit kan tot letsel leiden. – c) Oefen geen overmatige druk uit en al­ leen in de lengterichting tot de boor. Bo­ ren kunnen verbuigen en daardoor breken of tot controleverlies en letsel leiden. 2.3 – – – – – Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften voor accupack en oplaadapparaat Dit oplaadapparaat mag alleen worden ge­ bruikt door personen met verminderde li­ chamelijke, zintuiglijke of mentale vermo­ gens of een gebrek aan ervaring en kennis, wanneer toezicht op hen wordt uitgeoefend of zij geïnstrueerd zijn over een veilig ge­ bruik van het apparaat en ze de gevaren begrijpen die daarmee samenhangen. Kin­ deren mogen de machine niet gebruiken of ermee spelen. Accupack en oplaadapparaat niet openen! Oplaadapparaat beschermen tegen meta­ len deeltjes (bijv. metaalspanen) of vloei­ stoffen! Geen netvoeding of accupacks van andere leveranciers voor het gebruik van het ac­ cugereedschap toepassen. Geen oplaad­ apparaten van andere leveranciers voor het laden van de accupacks gebruiken. Het gebruik van accessoires die niet door de fa­ brikant worden voorgeschreven, kan tot een elektrische schok en/of ernstig letsel leiden. Accupack niet blootstellen aan hitte > 50 °C, zoals voortdurend zonlicht of vuur! – – – Brandende Li-ion-accupacks nooit met wa­ ter blussen! Zand of branddeken gebrui­ ken. Regelmatig de stekker en de kabel contro­ leren om een gevaarlijke situatie te vermij­ den. Deze bij beschadiging uitsluitend door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats laten vernieuwen. Wanneer het oplaadapparaat niet wordt ge­ bruikt, de stekker uit het stopcontact halen. 2.4 Emissiewaarden De volgens 62841 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk: Geluidsdrukniveau LPA = 64 dB(A) Geluidsvermogensniveau LWA = 75 dB(A) Onzekerheid K = 3 dB VOORZICHTIG Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor ► Gehoorbescherming gebruiken. Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens 62841: Schroeven ah = < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Boren in metaal ah=3,0 m/s2 K = 1,5 m/s2 De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge­ luid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige in­ schatting van de trillings- en geluidsbelas­ ting te maken – en gelden voor de belangrijkste toepassin­ gen van het elektrische gereedschap. VOORZICHTIG Emissiewaarden kunnen van de aangegeven waarden afwijken. Dit hangt af van het ge­ bruik van het gereedschap en de soort van het bewerkte werkstuk. ► De werkelijke belasting tijdens de gehele bedrijfscyclus moet beoordeeld worden. ► Afhankelijk van de werkelijke belasting moeten passende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd. 37 Nederlands 3 Gebruik volgens de voorschriften 5 Apparaatelementen [1-1] Symbool boren [1-2] Instelwiel draaimoment [1-3] Markering draaimoment/boorstand [1-4] Versnellingsschakelaar [1-5] Schakelaar voor links-/rechtsloop [1-6] Aan-/uit-schakelaar [1-7] Riemclip [1-8] Geïsoleerde greepvlakken (grijs gear­ ceerd gebied) De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats­ vindt; hiertoe behoort ook industrieel continu­ gebruik. [1-9] Toets voor het ontkoppelen van het accupack 4 [3A] Accuschroefboormachine geschikt – voor het in- en vastdraaien van schroeven, – voor het boren in metaal, hout, kunststof e.d. Niet bestemd om er ander gereedschap in te spannen dan boren en bits, zoalmenggardes of metaalborstels. Oplaadapparaat MXC geschikt – voor het opladen van de genoemde accu­ packs. – alleen voor binnengebruik. Technische gegevens Accu-schroefboormachine Motorspanning Onbelast toerental* 1e versnelling 2e versnelling Max. draaimoment bij schroeven in zacht/ hard materiaal CXS 10,8 V 0 - 430 min-1 01300 min-1 10/ 16 Nm Draaimoment instelbaar 0,3 - 3,4 Nm Boorhouder-spanbereik 1 - 10 mm Boordiameter max. hout/ metaal 12/ 8 mm [1-10] Bithouder [1-11] LED-lamp met capaciteitsindicatie Wandbevestiging oplaadapparaat De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing. 6 Ingebruikneming 6.1 Accupack vervangen [2] Het accupack is bij levering direct klaar voor gebruik en kan altijd wor­ den opgeladen. Kant van de riemclip [2-1] is bij uitge­ nomen accupack wisselbaar. 6.2 Accupack laden [3] De LED [3-1] van het oplaadapparaat geeft de betreffende bedrijfstoestand van het oplaadap­ paraat weer. Gereedschapsopname in boor­ spindel 1/4’’ Gewicht conform EPTA-proce­ dure 01:2014 (met accupack + boorhouder) 1,1 kg LED geel - continulicht Oplaadapparaat is gebruiks­ klaar. Gewicht met accupack + Cen­ trotec 0,9 kg LED groen - snel knipperen Accupack wordt met maxi­ male stroom geladen. * Toerentalopgaven met volledig geladen accu­ pack. Andere technische gegevens over het oplaadapparaat en het meegeleverde accupack staan vermeld op pagina 6. LED groen - langzaam knip­ peren Accupack is voor 80 % gela­ den en wordt met geredu­ ceerde stroom verder gela­ den. LED groen - continulicht Accupack is opgeladen. 38 Nederlands LED rood - knipperen Algemene foutindicatie, bijv. geen volledig contact, kort­ sluiting, accupack defect, etc. LED rood - continulicht Accutemperatuur ligt buiten de toegestane grenswaarden (0 °C tot 45 °C). 7 Instellingen VOORZICHTIG Gevaar voor letsel ► Instellingen alleen uitvoeren bij uitgescha­ keld elektrisch gereedschap! 7.1 Draairichting veranderen [1-5] – Schakelaar naar links = rechtsdraaiend – Schakelaar naar rechts = linksdraaiend 7.2 Veranderen van versnelling [1-4] Druk alleen bij een uitgeschakeld toe­ stel op de versnellingsschakelaar. Anders bestaat het gevaar dat de aan­ drijving beschadigd wordt. • • Versnellingsschakelaar naar voren (cijfer 1 zichtbaar) = 1e versnelling Versnellingsschakelaar naar achteren (cij­ fer 2 zichtbaar) = 2e versnelling 7.3 Draaimoment instellen [1-2] De markering [1-3] toont de gekozen stand. Boren Markering wijst op boorsymbool [1-1] = maxi­ maal draaimoment. Schroeven Draaimoment volgens instelling: Stand 1 = laag draaimoment Stand 12 = hoog draaimoment 8 Gereedschapsopname, aanzetstukken WAARSCHUWING Gevaar voor letsel ► Vóór alle werkzaamheden aan het elektri­ sche gereedschap het accupack van het elektrische gereedschap verwijderen. VOORZICHTIG Letselgevaar door heet en scherp gereed­ schap ► Geen stomp of defect inzetgereedschap ge­ bruiken. ► Veiligheidshandschoenen dragen. De bestelnummers voor accessoires en ge­ reedschappen vindt u in uw Festool-catalogus of op het internet op www.festool.com. 8.1 CENTROTEC-boorkop [4] Snelwisseling van gereedschap met de CEN­ TROTEC-schacht CENTROTEC-gereedschap alleen in CENTROTREC-boorkoppen spannen. 8.2 Boorhouder BF-FX 10 [5] Voor het spannen van boren en bits met max. schachtdiameter 10 mm. Gereedschap centrisch in de boorhouder spannen. 8.3 Hoekaanzetstuk XS-AS [6] (Accessoires) Boren en schroeven in een rechte hoek tot het elektrisch gereedschap. Het hoekaanzetstuk kan in 16 ver­ schillende hoekinstellingen worden ingeklikt. 8.4 Gereedschapopname in de boorspindel [7] Bits kunnen direct in de binnenzeskantopname van de boorspindel worden geplaatst. 9 Werken met de machine WAARSCHUWING Gevaar voor letsel ► Werkstuk zo bevestigen, dat het tijdens de bewerking niet kan bewegen. 9.1 In-/uitschakelen [1-6] Indrukken = AAN, loslaten = UIT Afhankelijk van de druk op de in-/uitschakelaar is het toerental traploos regelbaar. 9.2 LED-lamp met capaciteitsindicatie Het LED-lampje [1-11] brandt bij ingedrukte in-/uitschakelaar [1-6]. Na het loslaten van de in-/uitschakelaar[1-6] geeft de capaciteitsindicatie gedurende enkele 39 Nederlands seconden met het LED-lampje [1-11] de laad­ toestand van het accupack aan: 70 - 100 % 100% 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 % Advies: laad het accupack op alvorens de machine verder te gebruiken. De volgende aanwijzingen in acht nemen – De ventilatieopeningen van het elektrisch gereedschap vrij en schoonhouden, zodat koeling gegarandeerd is. – De aansluitcontacten van het elektrisch ge­ reedschap, oplaadapparaat en accupack schoonhouden. ► Elektrisch gereedschap minder belasten. ► Elektrisch gereedschap laten afkoelen. Aanwijzingen voor accupacks – Bewaar accupacks op een droge en koele plaats bij een temperatuur van 5 °C tot 25 °C. – Bescherm accupacks zowel tegen vocht en water als tegen hitte. – Laat lege accupacks niet langer dan ca. een maand in het oplaadapparaat zitten wan­ neer het oplaadapparaat van het elektrici­ teitsnet is gescheiden. Gevaar van diepont­ lading! – Als Li-ion-accupacks langere tijd onge­ bruikt opgeslagen worden, moeten ze met 40 % capaciteit (ca. 15 min. laadduur) opge­ laden zijn. – Om kortsluiting te voorkomen dient het ac­ cupack in de meegeleverde verpakking be­ waard te worden. 10 11 0% 9.3 Bit-depot [1-10] Magnetisch, voor de opname van bits of bithou­ ders. 9.4 Waarschuwingssignalen Elektrisch gereedschap schakelt uit, capaci­ teitsindicatie knippert: Accupack is leeg. ► Accupack vervangen. Elektrisch gereedschap schakelt uit, capaci­ teitsindicatie knippert niet: Elektrisch gereed­ schap is oververhit of overbelast. Onderhoud en verzorging WAARSCHUWING Gevaar voor letsel, elektrische schokken ► Vóór alle onderhouds- en reparatiewerk­ zaamheden altijd het accupack van het elektrische gereedschap verwijderen. ► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam­ heden, waarvoor het vereist is om de mo­ torbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd. Klantenservice en reparatie al­ leen door fabrikant of door ser­ vicewerkplaatsen. Adres bij u in de buurt op: www.festool.nl/ service EKAT 4 2 1 40 3 5 Alleen originele Festool-reser­ veonderdelen gebruiken! Be­ stelnr. op: www.festool.nl/ service Speciale gevaaromschrijving voor het milieu Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische appara­ ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu­ vriendelijke wijze te worden afgevoerd. Informatie voor REACH: www.festool.com/ reach 12 Transport De bijgevoegde Li-ion-accupacks moeten vol­ doen aan de eisen van de Wet op het vervoer van gevaarlijke stoffen. De gebruiker moet zich vóór het transport informeren over de plaatse­ lijke voorschriften. Bij verzending door derden (bijv.: luchttransport- of expeditiebedrijven) die­ nen bijzondere eisen in acht te worden geno­ men. Bij de voorbereiding van het te verzenden pakket moet contact worden opgenomen met een deskundige inzake gevaarlijke goederen. Nederlands Het accupack alleen versturen wanneer de be­ huizing onbeschadigd is. Bij de verzending de plaatselijke voorschriften in acht nemen. Houd u aan eventuele verderstrekkende nationale voorschriften. 41 Svenska Innehållsförteckning 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Symboler................................................... 42 Säkerhetsanvisningar............................... 42 Avsedd användning................................... 43 Tekniska data............................................ 44 Delar.......................................................... 44 Driftstart....................................................44 Inställningar.............................................. 44 Verktygsfäste, tillsatser............................ 45 Arbeta med maskinen...............................45 Underhåll och skötsel............................... 45 Miljö........................................................... 46 Transport...................................................46 Symboler Varning för allmän risk Varning för elstötar Läs bruksanvisningen och säkerhets­ anvisningarna! Använd hörselskydd! Utgångsspänning Snabbladdning max. Kapacitet # 2 Säkerhetsanvisningar 2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar. Följs inte säker­ hetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador. Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an­ visningar för framtida bruk. Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä­ kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk­ tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel). 2.2 – Använd skyddshandskar! Använd andningsskydd! Använd skyddsglasögon! – Kasta den inte i hushållssoporna. Isättning av batteri Lossa batteriet Tips, information Bruksanvisning Tillåtet temperaturområde Skyddsklass II Vikt Laddningstider Ingångsspänning och nätfrekvens 42 Antal celler Maskinspecifika säkerhetsanvisningar för skruvdragare Håll händerna på elverktygets isolerade handtagsytor när du arbetar på ställen där insatsverktyget eller skruven kan stöta på dolda elledningar. Om insatsverktyget kommer i kontakt med en strömförande ledning kan även metalldelarna på verkty­ get bli strömförande och riskera att ge an­ vändaren en stöt. Använd lämpliga sökapparater för att lo­ kalisera dolda försörjningsledningar, el­ ler kontakta den lokala distributören. Om verktyget kommer i kontakt med en ström­ förande ledning kan det leda till brand och livsfarliga strömstötar. En skadad gasled­ ning kan leda till explosion. En trasig vat­ tenledning kan leda till omfattande materi­ ella skador. – Använd lämplig personlig skyddsutrust­ ning: hörselskydd, skyddsglasögon, and­ ningsskydd vid dammalstrande arbeten, arbetshandskar vid bearbetning av skrov­ ligt material och vid verktygsbyte. OBS! Elverktyget kan blockeras och or­ saka en plötslig rekyl! Stäng omedelbart av verktyget! – Lås inte strömbrytaren varaktigt! Svenska Säkerhetsanvisningar vid användning av långt borr – a) Arbeta aldrig med högre varvtal än det maxvarvtal som är tillåtet för borret. Vid högre varvtal kan borret lätt böja sig om det roterar fritt utan att komma i kontakt med arbetsobjektet, vilket kan leda till per­ sonskador. – b) Börja alltid borra med ett lägre varvtal och medan borret har kontakt med ar­ betsobjektet. Vid högre varvtal kan borret lätt böja sig om det roterar fritt utan att komma i kontakt med arbetsobjektet, vilket kan leda till personskador. – c) Tryck inte för hårt, och tryck bara i bor­ rets längdriktning. Borret kan böjas och gå sönder eller också kan man förlora kon­ trollen och skada sig. 2.3 – – – – – – – – Maskinspecifika säkerhetsanvisningar för batteri och laddare Denna batteriladdare kan användas av per­ soner med nedsatt fysisk, sensorisk, men­ tal förmåga eller personer som saknar kunskap och erfarenhet av batteriladdare, så länge som de hålls under uppsikt eller fått instruktioner om hur laddaren hante­ ras säkert och de förstått vilka faror som kan uppstå vid felaktig användning. Barn får inte använda eller leka med den. Batteriet och laddaren får inte öppnas! Skydda laddaren från metalldelar (t.ex. metallspån) och vätskor! Inga nätadaptrar eller batterier av annat fabrikat får användas till det batteridrivna elverktyget. Inga batteriladdare av annat fabrikat får användas för att ladda batteri­ et. Om man använder tillbehör av annat fabrikat finns risk för elstötar och/eller risk för svåra olyckor. Skydda batteriet mot värme > 50 °C, exem­ pelvis från konstant solljus och eld! Släck aldrig ett brinnande Li-jonbatteri med vatten! Använd sand eller en brandfilt. Kontrollera kontakten och kabeln regel­ bundet för att undvika fara. Vid skada mås­ te de alltid bytas ut av en auktoriserad ser­ viceverkstad. Dra ut nätkontakten ur eluttaget när ladda­ ren inte ska användas. 2.4 Emissionsvärden De enligt 62841 fastställda värdena uppgår van­ ligtvis till: Ljudtrycksnivå LPA = 64 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = 75 dB(A) Osäkerhet K = 3 dB OBS! Buller vid arbetet Hörselskador ► Använd hörselskydd. Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt 62841: Skruvning ah = < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Borrning i metall ah=3,0 m/s2 K=1,5 m/s2 De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär upp­ skattning av vibrations- och bullernivån un­ der arbetet, – representerar elverktygets huvudsakliga användningsområden. OBS! Emissionsvärdena kan avvika från de angiv­ na värdena. Det beror på hur verktyget an­ vänds och typen av arbetsobjekt. ► Man måste bedöma den faktiska belas­ tningen under hela driftcykeln. ► Beroende på den faktiska belastningen måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas för att skydda användarna. 3 Avsedd användning Batteriskruvdragare lämplig – för i- och åtdragning av skruvar, – för borrning i metall, trä, plast och liknande material. Ej avsedd för att spänna fast andra verktyg än borr och bits, t.ex. hålsågar, omrörningsstavar, metallborstar. Batteriladdare MXC lämplig – för laddning av specificerat batteripaket. – endast för inomhusbruk. Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren, även när det gäller in­ dustriell, kontinuerlig drift. 43 Svenska 4 Tekniska data Skruvdragare CXS Max. vridmoment Mjuk/ hård skruvning Inställbart vridmoment Driftstart 6.1 Byta batterier [2] 10,8 V Batteripaketet är klart för användning vid leverans och kan alltid laddas. 0-430 varv/min 0-1300 varv/min Sidan för bältesclipset [2-1] kan skif­ tas när batteripaketet tagits av. 10/ 16 Nm 6.2 Ladda batterier [3] LEDn [3-1] på batteriladdaren visar batterilad­ darens aktuella driftstatus. Motorspänning Tomgångsvarvtal* 1:a växeln 2:a växeln 6 0,3-3,4 Nm Borrchuckens spännområde 1-10 mm Borrdiameter max. Trä/ metall 12/ 8 mm Verktygsfäste i borrspindel Gul LED - konstant ljus Batteriladdaren är klar att använda. Grön LED - snabb blinkning Batteripaketet laddas med maximal ström. 1/4’’ Vikt enligt EPTA-procedur 01:2014 (med batteri + borr­ chuck) 1,1 kg Vikt med batteri + CENTROTEC 0,9 kg Grön LED - långsam blink­ ning Batteripaketet är laddat till 80 % och laddas ytterligare med reducerad ström. * Varvtalsuppgifter med fulladdat batteri. Grön LED - konstant ljus Batteripaketet är laddat. Ytterligare tekniska data för laddaren och medföljande batteri finns på si­ dan 6 5 Delar [1-1] Symbol Borra [1-2] Inställningsratt Vridmoment [1-3] Markering Vridmoment/borrläge [1-4] Växelreglage [1-5] Omkopplare för höger-/vänstergång [1-6] Strömbrytare [1-7] Bältesclips [1-8] Isolerade handtagsytor (grått områ­ de) [1-9] Knapp för att lossa batteriet [1-10] Bits-depå [1-11] LED-lampa med batteriindikator [3A] Laddarens väggfäste De angivna bilderna finns i början av bruksan­ visningen. 44 Röd LED - blinkning Allmän felindikering, t.ex. ofullständig kontakt, kort­ slutning, defekt batteripaket osv. Röd LED - konstant ljus Batteritemperaturen ligger utanför det tillåtna gränsvär­ det (0 °C till 45 °C). 7 Inställningar OBS! Risk för personskador ► Inställningar får endast göras när elverkty­ get är avstängt! 7.1 Ändra rotationsriktning [1-5] – Reglaget åt vänster = högervarv – Reglaget åt höger = vänstervarv 7.2 Byta växel [1-4] Manövrera endast växelreglaget när maskinen är frånkopplad. Annars finns det risk för att växellådan ska­ das. Svenska • • Växelreglaget framåt (siffran 1 visas) = 1:a växeln Växelreglaget bakåt (siffran 2 visas) = 2:a växeln 7.3 Ställa in vridmoment [1-2] Markeringen [1-3] visar valt läge. Borra Markeringen pekar på borrsymbolen [1-1] = maximalt vridmoment. Skruva Vridmoment enligt inställning: Läge 1 = lågt vridmoment Läge 12 = högt vridmoment 8 Verktygsfäste, tillsatser VARNING! Risk för personskador ► Före alla arbeten på elverktyget ska man ta ut batteriet. 9 Arbeta med maskinen VARNING! Risk för personskador ► Fäst alltid arbetsobjektet ordentligt, så att det inte kan förflytta sig under arbetet. 9.1 Till-/frånkoppling [1-6] Trycka = TILL, släppa = FRÅN Varvtalet kan styras steglöst beroen­ de på hur pass hårt man trycker på knappen. 9.2 LED-lampa med kapacitetsindikering LED-lampan [1-11] lyser när till-/frånkoppla­ ren är intryckt [1-6]. När man släpper strömbrytaren [1-6] visar ka­ pacitetsindikeringen i LED-lampan [1-11] bat­ teripaketets laddningsstatus i några sekunder: 100% 40 - 70 % OBS! Risk för skador på grund av. hett och vasst verktyg ► Använd inte slöa eller defekta verktyg. ► Bär arbetshandskar. Artikelnummer för tillbehör och verktyg hittar du i Festool-katalogen eller på ”www.festo­ ol.se”. 8.1 CENTROTEC verktygschuck [4] Snabbt byte av verktyg med CENTROTEC-skaft Spänn endast i CENTROTEC-verktyg i CENTROTEC-verktygschuck. 8.2 Borrchuck BF-FX10 [5] Vid ispänning av borr och bits med max. 10 mm skaftdiameter. Sätt i verktyget centrerat i borrchucken. 8.3 Vinkeltillsats XS-AS [6] (Tillbehör) Borra och skruva i rät vinkel mot el­ verktyget. Vinkeltillsatsen kan spärras i 16 olika vinkelinställningar. 8.4 Verktygsfäste i borrspindel [7] Bits kan användas direkt i borrspindelns hålla­ re med invändig sexkant. 70 - 100 % 15 - 40 % 0% < 15 % Rekommendation: Batteriet bör laddas innan det används. 9.3 Bitsdepå [1-10] Magnetisk, hållare för bits eller bitshållare. 9.4 Varningssignaler Elverktyget kopplas ifrån, kapacitetsindiker­ ingen blinkar: batteriet är tomt. ► Byta batteripaket. Elverktyget kopplas ifrån, kapacitetsindiker­ ingen blinkar inte: elverktyget är överhettat el­ ler överbelastat. ► Minska belastningen på elverktyget. ► Låt elverktyget svalna. 10 Underhåll och skötsel VARNING! Risk för personskador, elstötar ► Ta alltid bort batteriet från elverktyget före underhålls- och servicearbete. ► Allt underhålls- och reparationsarbete som kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstä­ der. 45 Svenska Service och reparation får en­ dast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Hitta när­ maste adress på: www.festo­ ol.se/service EKAT Använd bara Festools original­ reservdelar! Art.nr på: www.fe­ stool.se/service 4 2 3 5 1 Observera följande – Håll verktygets ventilationshål fria och rena för att kylningen ska fungera ordentligt. – Håll anslutningskontakterna på elverkty­ get, laddaren och batterierna rena. Anvisningar för batterier – Förvaras på en torr, sval plast mellan 5 °C och 25 °C. – Skydda batterierna mot fukt, vatten och värme. – Låt inte tomma batterier sitta kvar i ladda­ ren längre än ca en månad om laddaren inte är ansluten till nätet. Risk för djupur­ laddning! – Om Li-jonbatterier förvaras länge utan att användas ska de underhållsladdas med 40 % kapacitet (i ca 15 minuter). – För att undvika kortslutningar bör batteriet förvaras i den medföljande förpackningen. 11 Miljö Släng inte maskinen i hushållssoporna! Se till att verktyg, tillbehör och förpack­ ningar lämnas till miljövänlig återvin­ ning. Observera gällande nationella föreskrif­ ter. Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt eloch elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk­ tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän­ ligt sätt. Information om REACh: www.festool.com/ reach 12 Transport De Li-jonbatterier som ingår uppfyller kraven enligt den tyska lagen om transport av farligt gods. Inför transporten måste användaren ta reda på vilka transportföreskrifter som gäller i det aktuella landet. Vid transport via tredje part (t.ex. flygtransport eller spedition) finns speci­ 46 ella krav som måste uppfyllas. I dessa fall mås­ te man anlita en expert på farligt gods för att förbereda försändelsen. Batteriet får endast sändas om det är oskadat. Följ alla föreskrifter för försändningen. Observera eventuella ytterli­ gare nationella föreskrifter. Suomi Sisällys 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Tunnukset..................................................47 Turvallisuusohjeet.....................................47 Määräystenmukainen käyttö.....................48 Tekniset tiedot...........................................49 Laitteen osat..............................................49 Käyttöönotto.............................................. 49 Asetukset...................................................49 Teräkiinnitin, lisäosat................................50 Työskentely koneella.................................50 Huolto ja hoito........................................... 51 Ympäristö.................................................. 51 Kuljetus..................................................... 51 Tunnukset Varoitus yleisestä vaarasta Sähköiskuvaara Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet! Lähtöjännite Pikalataus maks. Kapasiteetti # 2 Turvallisuusohjeet 2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet VAROITUS!Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh­ jeet myöhempää tarvetta varten. Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö­ kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu­ ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh­ kötyökaluja (ilman verkkojohtoa). 2.2 Käytä kuulosuojaimia! – Käytä työkäsineitä! Käytä hengityssuojainta! Käytä suojalaseja! Kennomäärä – Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana. Akun asennus Konekohtaiset turvallisuusohjeet akkupora/ruuvinvääntimelle Pidä sähkötyökalusta kiinni sen eristetyis­ tä kahvapinnoista, kun teet töitä, joissa käyttötarvike tai ruuvit saattavat kosket­ taa piilossa olevia sähköjohtoja. Kosketus jännitettä johtavaan johtoon voi tehdä myös metalliset koneenosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilos­ sa olevien johtojen etsimiseen, tai kysy neuvoa paikalliselta energia-/vesijohtolai­ tokselta. Sähkötyökalun kosketus jännittei­ seen johtoon voi aiheuttaa tulipalon ja säh­ köiskun. Kaasujohdon vaurioituminen voi aiheuttaa räjähdyksen. Vesijohdon rikkou­ tuminen aiheuttaa esinevahinkoja. Akun irrotus – Ohje, vihje Käsittelyohje Sallittu lämpötila-alue Suojausluokka II Paino Latausajat Käytä soveltuvia henkilönsuojaimia: Kuu­ losuojaimia, suojalaseja, hengityssuojainta pölyä aiheuttavissa töissä, suojakäsineitä karkeita materiaaleja käsiteltäessä ja terän vaihdossa. VARO! Sähkötyökalu voi jumiutua ja ai­ heuttaa äkillisen takaiskun! Kytke välit­ tömästi pois päältä! – Älä lukitse käyttökytkintä jatkuvan käytön asentoon! Tulojännite ja verkkotaajuus 47 Suomi Pitkien poranterien käyttöä koskevat turvalli­ suusohjeet – a) Älä missään tapauksessa työskentele poranterän suurimman sallitun kierroslu­ vun ylittävällä kierrosluvulla. Muuten syn­ tyy tapaturmavaara, koska suuren kierros­ nopeuden yhteydessä poranterä saattaa hieman taipua, jos se saa pyöriä vapaasti il­ man kosketusta työkappaleeseen. – b) Aloita poraus aina matalalla kierroslu­ vulla ja poranterän ollessa työkappaletta vasten. Muuten syntyy tapaturmavaara, koska suuren kierrosnopeuden yhteydessä poranterä saattaa hieman taipua, jos se saa pyöriä vapaasti ilman kosketusta työkappa­ leeseen. – c) Paina poranterää kevyesti ja vain pitkit­ täissuuntaan työkappaletta vasten. Muu­ ten poranterä voi taipua ja katketa. Tällöin syntyy tapaturmavaara, jos menetät työka­ lun hallinnan. 2.3 – – – – – – – – 48 Konekohtaiset turvallisuusohjeet akulle ja latauslaitteelle Tätä laturia saavat käyttää henkilöt, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus ja tietämys ko­ neen käytöstä, mikäli asianomainen vas­ tuuhenkilö valvoo laitteen käyttöä tai on opastanut heille laitteen turvallisen käytön ja he ymmärtävät laitteen käytöstä syntyvät vaarat. Lapset eivät saa käyttää laitetta ei­ kä leikkiä sen kanssa. Älä avaa akkua ja laturia! Suojaa laturi metalliosilta (esim. metalli­ lastut) ja nesteiltä! Älä käytä akkusähkötyökalua verkkolait­ teilla tai vierailla akuilla. Älä käytä vierai­ ta latureita akkujen lataukseen. Jos käytät muita kuin valmistajan suosittelemia lisä­ tarvikkeita, tämä voi johtaa sähköiskuun ja/tai vakaviin tapaturmiin. Suojaa akku kuumuudelta > 50 °C, esim. myös jatkuvalta auringonpaisteelta ja tulel­ ta! Älä missään tapauksessa sammuta palavia litiumioniakkuja vedellä! Käytä hiekkaa tai palonsammutuspeitettä. Vaaran välttämiseksi tarkasta pistoke ja johto säännöllisin väliajoin. Jos havaitset niissä vaurioita, anna vaihtaa ne vain val­ tuutetussa huoltokorjaamossa. Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta, kun laturi ei ole käytössä. 2.4 Päästöarvot 62841 mukaan määritetyt arvot ovat tyypillises­ ti: Äänenpainetaso LPA = 64 dB(A) Äänentehotaso LWA = 75 dB(A) Epävarmuus K = 3 dB HUOMIO Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara ► Käytä kuulosuojaimia. Tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K standardin mukaan määritet­ tynä62841: Ruuvaus ah = < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Poraus metalliin ah =3,0 m/s2 K = 1,5 m/s2 Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä synty­ vän tärinä- ja melukuormituksen alusta­ vaan arviointiin, – edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt­ tösovelluksia. HUOMIO Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta ja työkappaleen laadusta. ► Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko käyttöjakson puitteissa. ► Todellisesta kuormituksesta riippuen täy­ tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi­ teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi. 3 Määräystenmukainen käyttö Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin sovel­ tuu – ruuvien kiinnittämiseen ja kiristämiseen, – metallin, puun, muovien ja muiden vastaa­ vien materiaalien poraamiseen. Tarkoitettu käytettäväksi poranterien ja ruu­ vauskärkien kanssa, ei sovellu muille käyttö­ tarvikkeille (esim. reikäsahat, vispilät, metalli­ harjat). Latauslaite MXC soveltuu Suomi – – ilmoitettujen akkujen lataamiseen. vain sisäkäyttöön. [1-11] LED-valo kapasiteettinäytön kanssa Koneen käyttäjä vastaa määräystenvas­ taisesta käytöstä aiheutuneista vahin­ goista, näihin kuuluu myös jatkuva teollisuus­ käyttö. 4 Tekniset tiedot Akkuruuvinväännin 6 Käyttöönotto 6.1 Akun vaihtaminen [2] Akku on toimitettaessa välittömästi käyttövalmis ja sitä voidaan ladata koska vain. 10,8 V 0-430 min 0-1300 min-1 Vyöpidikkeen [2-1] puoli vaihdettavis­ sa, kun akku on otettu pois. -1 Maks. vääntömomentti Pehmeä/kova ruuvausalusta 10 / 16 Nm Säädettävä vääntömomentti 0,3-3,4 Nm Poraistukan kiinnitysalue Poraushalkaisija maks. Puu/metalli 6.2 Akun lataaminen [3] Latauslaitteen LED [3-1] ilmoittaa latauslait­ teen kulloisenkin käyttötilan. Keltainen LED - jatkuva pa­ laminen Latauslaite on käyttövalmis. 1-10 mm Vihreä LED - nopea vilkku­ minen Akkua ladataan maksimivir­ ralla. 12 / 8 mm Teräkiinnitin porankarassa 1/4’’ Paino EPTA-Procedure 01:2014:n mukaan (akun ja po­ raistukan kanssa) 1,1 kg Paino akun ja Centrotec-istu­ kan kanssa 0,9 kg Vihreä LED - hidas vilkkumi­ nen Akku on varattu 80 % verran ja sitä ladataan alennetulla virralla edelleen. * Kierroslukutiedot täyteen ladatulla akulla. Vihreä LED - jatkuva palami­ nen Akku on ladattu täyteen. Muita akkulaturia ja mukana toimitet­ tua akkua koskevia teknisiä tietoja on annettu sivulla 6. 5 Punainen LED - vilkkuminen Yleinen vikailmoitus, esim. epätäydellinen kosketus, oi­ kosulku, akku vioittunut, yms. Laitteen osat [1-1] Porauksen symboli [1-2] Vääntömomentin säätöpyörä [1-3] Vääntömomentin/porausasennon merkintä [1-4] Vaihdekytkin [1-5] Myötä-/vastapäivään pyörinnän kytkin [1-6] Käyttökytkin [1-7] Vyökiinnitin [1-8] Eristetyt kahvapinnat (harmaan värin­ en alue) [1-9] Akun vapautuspainike [1-10] Ruuvikärkien säilytyspaikka Latauslaitteen seinäkiinnitys Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa. CXS Moottorin jännite Tyhjäkäyntikierrosluku* 1. vaihde 2. vaihde [3A] Punainen LED - jatkuva pa­ laminen Akun lämpötila on sallittujen raja-arvojen ulkopuolella (0-45 °C). 7 Asetukset HUOMIO Loukkaantumisvaara ► Tee säätöjä vain silloin, kun sähkötyökalu on kytketty pois päältä! 49 Suomi 7.1 Pyörintäsuunnan vaihtaminen [1-5] – Kytkin vasemmalle = pyörintä myötäpäi­ vään – Kytkin oikealle = pyörintä vastapäivään 7.2 Nopeusalueen vaihtaminen [1-4] Käytä nopeusaluekytkintä vain silloin, kun kone on kytketty pois toiminnas­ ta. Muuten vaihteisto on vaarassa vaurioitua. • • Nopeusaluekytkin eteenpäin (numero 1 nä­ kyvissä) = 1. nopeusalue Nopeusaluekytkin taaksepäin (numero 2 näkyvissä) = 2. nopeusalue 7.3 Vääntömomentin säätö [1-2] Merkintä [1-3] näyttää valitun asennon. Poraus Merkintä osoittaa poranterätunnukseen [1-1] = maks. vääntömomentti. Ruuvaus Vääntömomentti asetuksen mukainen: Asento 1 = pieni vääntömomentti Asento 12 = suuri vääntömomentti 8 Teräkiinnitin, lisäosat VAROITUS Loukkaantumisvaara ► Irrota akku sähkötyökalusta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä. Kiinnitä terä keskiöidysti poraistukkaan. 8.3 Kulmakiinnityskappale XS-AS [6] (Tarvike) Poraaminen ja ruuvaaminen suorassa kulmassa sähkötyökaluun nähden. Kulmakiinnityskappaleen voi lukita 16 eri kulma-asentoon. 8.4 Teräkiinnitin porankarassa [7] Ruuvauskärjet voidaan laittaa suoraan poran­ karan kuusiokolokiinnittimeen. 9 Työskentely koneella VAROITUS Loukkaantumisvaara ► Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että se ei pääse liikkumaan työstön aikana. 9.1 Päälle-/poiskytkentä [1-6] Paina = PÄÄLLE, vapauta = POIS Kierroslukua voidaan ohjata portaat­ tomasti sen mukaan, kuinka lujaa käyttökytkintä painetaan. 9.2 LED-valo kapasiteettinäytön kanssa LED-valo [1-11] syttyy, kun painat käyttökytkin­ tä [1-6]. Kun vapautat käyttökytkimen [1-6], kapasiteet­ tinäyttö ilmoittaa muutaman sekunnin ajan LED-valolla [1-11] akun lataustilan: 100% HUOMIO Kuumasta ja terävästä työkalusta aiheutuva loukkaantumisvaara ► Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei­ ta. ► Käytä työkäsineitä. Tarvikkeiden ja terien/työkalujen tuotenumerot voit katsoa Festoolin tuoteoppaasta tai nettio­ soitteesta "www.festool.fi". 8.1 CENTROTEC-teräistukka [4] CENTROTEC-varrella varustettujen terien no­ pea vaihto Kiinnitä CENTROTEC-terät vain CENT­ ROTREC-teräistukkaan. 8.2 Poraistukka BF-FX 10 [5] Poranterien ja ruuvauskärkien kiinnittämiseen, joiden varren halkaisija enintään 10 mm. 70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % 0% < 15 % Suositus: lataa akku ennen käytön jatkamista. 9.3 Ruuvauskärkien säilytyspaikka [1-10] Magneettinen, ruuvauskärkien tai kärjenpiti­ mien säilyttämiseen. 9.4 Varoitussignaalit Sähkötyökalu kytkeytyy pois päältä, kapasi­ teettinäyttö vilkkuu: akku on tyhjä. ► Vaihda akku. Sähkötyökalu kytkeytyy pois päältä, kapasi­ teettinäyttö ei vilku: sähkötyökalu on ylikuu­ mentunut tai sitä on kuormitettu liikaa. ► Kuormita sähkötyökalua vähemmän. ► Anna sähkötyökalun jäähtyä. 50 Suomi 10 Huolto ja hoito VAROITUS Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara ► Irrota aina akku sähkötyökalusta, ennen kuin alat tehdä koneeseen liittyviä huoltoja kunnossapitotöitä. ► Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt­ tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi. Anna vain valmistajan tai val­ tuutetun huoltokorjaamon teh­ dä huolto- ja korjaustyöt. Lä­ himmän huoltopisteen voit kat­ soa nettiosoitteesta: www.fes­ tool.fi/huolto EKAT 4 2 3 5 Käytä vain alkuperäisiä Festoolvaraosia! Tuotenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/huolto 1 Noudata seuraavia ohjeita – Pidä sähkötyökalun tuuletusaukot esteettö­ minä ja puhtaina, jotta jäähdytys toimii kun­ nolla. – Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun liitäntäkoskettimet puhtaina. Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro­ niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk­ tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän­ nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym­ päristöä säästävään kierrätykseen. REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/ reach 12 Kuljetus Tuotteissa olevien litiumioniakkujen yhteydessä on noudatettava vaarallisia aineita koskevia la­ kimääräyksiä. Käyttäjän täytyy tutustua paikalli­ siin määräyksiin ennen kuljetusta. Kolmannen osapuolen välityksellä tehtävässä lähetyksessä (esim.: lentokuljetus tai huolintaliike) on huo­ mioitava asiaankuuluvat erikoisvaatimuksia. Lähetettävän paketin valmistelussa on kysyttä­ vä neuvoa asiantuntijalta, joka tuntee vaarallis­ ten aineiden kuljetusta koskevat määräykset. Lähetä akku vain, kun siinä ei ole vaurioita. Noudata lähetyksessä paikallisia määräyksiä. Huomioi mahdolliset tätä pidemmälle menevät maakohtaiset määräykset. Akkuja koskevat ohjeet – Säilytä kuivassa ja viileässä tilassa 5-25 °C lämpötilassa. – Suojaa akkuja kosteudelta, vedeltä ja kuu­ muudelta. – Jätä tyhjät akut korkeintaan kuukaudeksi laturiin, jos laturi on irti sähköverkosta. Sy­ väpurkautumisen vaara! – Jos pidät litiumioniakkuja varastossa pit­ kän ajan käyttämättöminä, niiden varausti­ lana tulisi olla 40 % (n. 15 minuutin lataus­ aika). – Oikosulkujen välttämiseksi akkua kannat­ taa säilyttää mukana toimitetussa pak­ kauksessa. 11 Ympäristö Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta­ lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös­ tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak­ kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk­ siä. 51 Dansk Indholdsfortegnelse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Symboler................................................... 52 Sikkerhedsanvisninger............................. 52 Bestemmelsesmæssig brug.....................53 Tekniske data............................................ 54 Produktets elementer...............................54 Ibrugtagning.............................................. 54 Indstillinger............................................... 54 Værktøjsholder, forsatse.......................... 55 Arbejde med maskinen............................. 55 Vedligeholdelse og pleje........................... 55 Miljø........................................................... 56 Transport...................................................56 Symboler Advarsel om generel fare Advarsel om elektrisk stød Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis­ ningerne! Brug høreværn! Udgangsspænding Hurtig opladning maks. Kapacitet # 2 Sikkerhedsanvisninger 2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj ADVARSEL!Læs alle sikkerhedsanvisnin­ ger og vejledninger. Overholdes sikker­ hedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­ vorlige kvæstelser. Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ ninger til senere brug. Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik­ kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel). 2.2 – Brug beskyttelseshandsker! Brug åndedrætsværn! Brug beskyttelsesbriller! – Må ikke bortskaffes sammen med al­ mindeligt husholdningsaffald. Indsætning af batteri Frigørelse af batteri Tip, Bemærk Handlingsanvisning Tilladt temperaturområde Sikkerhedsklasse II Vægt Opladningstider Indgangsspænding og netfrekvens 52 Antal celler Specielle sikkerhedsanvisninger for akku bore-/skruemaskiner Hold el-værktøjet i de isolerede grebsfla­ der under udførelse af arbejde, hvor der er risiko for, at indsatsværktøjet eller skruerne kan ramme skjulte strømlednin­ ger. Berøring af spændingsførende lednin­ ger kan også sætte metaldele under spæn­ ding og medføre elektrisk stød. Anvend egnede detektorer for at identifi­ cere skjulte forsyningsledninger, eller spørg det lokale forsyningsselskab. Hvis indsatsværktøjet får kontakt med en spæn­ dingsførende ledning, kan det medføre brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan medføre en eksplosion. Gennemtrængning af et vandrør medfører materielle skader. – Brug egnede personlige værnemidler: Hø­ reværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved støvende arbejde, beskyttelseshandsker ved bearbejdning af ru materialer og ved værktøjsskift. FORSIGTIG! El-værktøjet kan sætte sig fast og forårsage pludseligt tilbageslag! Sluk omgående for maskinen! – Lås ikke start-stop-kontakten permanent! Dansk Sikkerhedsanvisninger for brug af lange bor – a) Arbejd under ingen omstændigheder med et højere omdrejningstal end borets maksimalt tilladte omdrejningstal ved hø­ jere omdrejningstal kan boret let blive bøjet og forårsage personskader, hvis det kan rotere frit uden kontakt med emnet. – b) Begynd altid borearbejdet med et lavt omdrejningstal, og mens boret har kon­ takt med emnet. Ved højere omdrejningstal kan boret bøje sig og forårsage personska­ der, hvis det roterer frit uden kontakt med emnet. – c) Udøv ikke et for hårdt tryk på boret og kun i borets længderetning. Bor kan blive bøjet og brække eller medføre tab af kon­ trol og derved resultere i personskader. 2.3 – – – – – – – – Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger for batteri og lader Denne lader kan anvendes af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental funk­ tionsevne eller manglende erfaringer og vi­ den, hvis de er under opsyn eller er instru­ eret i sikker brug af apparatet og forstår de deraf følgende risici. Børn må ikke bruge eller lege med apparatet. Batteri og lader må ikke åbnes! Beskyt laderen mod metaldele (f.eks. me­ talspåner) eller væske! Brug ikke strømforsyninger eller batteri­ er fra andre leverandører til at drive ak­ ku-el-værktøjet. Brug ikke ladere fra an­ dre leverandører til at oplade batterierne. Brug af tilbehør, der ikke er godkendt af producenten, kan medføre elektrisk stød og/eller alvorlige ulykker. Beskyt batteriet mod varme > 50 °C, f.eks. også mod vedvarende solindstråling og brand! Sluk aldrig brændende lithium-ion-batteri­ er med vand! Anvend sand eller brandslu­ kningstæppe. Kontroller regelmæssigt stik og kabel for at undgå risici. Ved beskadigelse må de kun udskiftes på et autoriseret serviceværk­ sted. Træk stikket ud af stikkontakten, når opla­ deren ikke bruges. 2.4 Emissionsværdier Værdierne, som er fundet i henhold til 62841 er typisk: Lydtrykniveau LPA = 64 dB(A) Lydeffekt LWA = 75 dB(A) Usikkerhed K = 3 dB FORSIGTIG Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen ► Brug høreværn. Vibrationsemissionsværdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. 62841: Skruning ah = < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Boring i metal ah=3,0 m/s2 K = 1,5 m/s2 De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig be­ dømmelse af vibrations- og støjbelastnin­ gen ved brug – og repræsenterer de vigtigste anvendel­ sesformål for el-værktøjet. FORSIGTIG Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv­ ne værdier. Dette afhænger af, hvordan værktøjet anvendes og hvilken type emne, der bearbejdes. ► Der skal tages højde for den faktiske be­ lastning i hele driftscyklussen. ► Alt efter den faktiske belastning skal der træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren. 3 Bestemmelsesmæssig brug Akku bore-skruemaskine velegnet – til iskruning og fastskruning af skruer. – til boring i metal, træ, kunststoffer og lig­ nende materialer. Ikke beregnet til fastspænding af andet værktøj end bor og bit, f.eks. hulsave, rørestave, stål­ børster. Oplader MXC velegnet – til opladning af det nævnte batteri. – kun til indendørs brug. Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven­ delse hæfter brugeren; herunder også kontinuerlig drift i industrien. 53 Dansk 4 Tekniske data Akku bore-/skruemaskine CXS 6.1 Udskiftning af batteri [2] Batteriet er klar til brug ved levering og kan oplades til enhver tid. 0-430 o/min. 0-1300 o/min Bælteclipsens side [2-1] kan skiftes, når batteriet er fjernet. Maks. drejningsmoment blød/hård skrueopgave Indstilling af drejningsmoment Ibrugtagning 10,8 V Motorspænding Omdrejninger i tomgang* 1. gear 2. gear 6 10/16 Nm 0,3-3,4 Nm 6.2 Opladning af batteri[3] Batteriladerens LED [3-1] viser apparatets ak­ tuelle driftstilstand. Borepatronens spændvidde 1-10 mm Bordiameter maks. træ/metal Gul LED - lyser konstant Batteriladeren er driftsklar. 12/8 mm Grøn LED - blinker hurtigt Batteriet oplades med mak­ simal strøm. Værktøjsholder i borespindel 1/4’’ Vægt iht. EPTA-procedure 01:2014 (med batteri + borepa­ tron) 1,1 kg Vægt med batteri + Centrotec 0,9 kg Grøn LED - blinker langsomt Batteriet er opladet til 80 % og oplades derefter med re­ duceret strøm. Grøn LED - lyser konstant Batteriet er opladet. * Omdrejningstal baseret på fuldt opladet bat­ teri. Rød LED - blinker Generel fejlmelding, f.eks. manglende kontakt, kortslut­ ning, defekt batteri osv. Flere tekniske data på laderen og det medleverede batteri findes på side 6. 5 Produktets elementer [1-1] Symbol for boring [1-2] Indstillingshjul til drejningsmoment [1-3] Markering for drejningsmoment/ borestilling [1-4] Gearkontakt [1-5] Kontakt til højre-/venstreløb [1-6] Start-stop-kontakt [1-7] Bælteclips [1-8] Isolerede greb (gråt område) [1-9] Knap til frigørelse af batteriet Rød LED - lyser konstant Batteritemperaturen ligger uden for de tilladte grænse­ værdier (0 °C til 45 °C). 7 Indstillinger FORSIGTIG Risiko for personskader ► Indstillinger kan kun foretages, når elværktøjet er slukket! [1-10] Bitsdepot 7.1 Ændring af omdrejningsretning [1-5] – Kontakt til venstre = højreløb – Kontakt til højre = venstreløb [1-11] LED-lampe med kapacitetsindikator 7.2 [3A] Der må kun skiftes gear, når maski­ nen er slukket. Ellers kan gearet blive beskadiget. Vægmontering af batterilader De angivne illustrationer findes i tillægget til brugsanvisningen. Gearskift [1-4] • • Gearvælger frem (1-tal ses) = 1. gear Gearvælger tilbage (2-tal ses) = 2. gear 7.3 Indstilling af drejningsmoment [1-2] Markeringen [1-3] viser den valgte indstilling. 54 Dansk Boring Markeringen peger på borsymbolet [1-1] = maksimalt drejningsmoment. Skruning Drejningsmoment iht. indstilling: Position 1 = lavt drejningsmoment Position 12 = højt drejningsmoment 8 Værktøjsholder, forsatse 9 Arbejde med maskinen ADVARSEL Risiko for personskader ► Fastgør emnet, så det ikke kan bevæge sig under bearbejdningen. 9.1 Tænd/sluk [1-6] Tryk = TÆND, slip = SLUK Omdrejningstallet kan reguleres trin­ løst alt efter trykket på tænd/slukknappen. ADVARSEL Risiko for personskader ► Tag batteriet af før alt arbejde på el-værk­ tøjet. FORSIGTIG Risiko for kvæstelser på grund af varmt og skarpt værktøj ► Brug ikke sløve eller defekte indsatsværk­ tøjer. ► Brug beskyttelseshandsker. Artikelnumrene for tilbehør og værktøj kan du finde i dit Festool-katalog eller på internettet under "www.festool.dk". 8.1 CENTROTEC-værktøjspatron [4] Hurtigt skift af værktøjer med CENTROTECskaft Spænd kun CENTROTEC-værktøjer op i CENTROTREC-værktøjspatroner. 8.2 Borepatron BF-FX10 [5] Til opspænding af bor og bits med en maks. skaftdiameter på 10 mm. Spænd værktøj op midt i borepatronen. 8.3 Vinkelforsats XS-AS [6] (Tilbehør) Boring og skruning i en ret vinkel i forhold til el-værktøjet. Vinkelforsatsen kan fastgøres i 16 forskellige vinkelindstillinger. 8.4 Værktøjsholder i borespindel [7] Bits kan sættes direkte i borespindelens ind­ vendige sekskantholder. 9.2 LED-lampe med kapacitetsindikator LED-lampen [1-11] lyser, når tænd/sluk-knap­ pen [1-6] er trykket ind. Når du slipper start-stop-kontakten [1-6], viser kapacitetsindikatoren batteriets ladetilstand i nogle sekunder ved hjælp af LED-lam­ pen [1-11]: 100% 70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % 0% < 15 % Anbefaling: Oplad batteriet, før det bruges igenn. 9.3 Bitdepot [1-10] Magnetisk, til opbevaring af bits og bitholdere. 9.4 Advarselssignaler El-værktøjet slukkes, kapacitetindikatoren blinker: Batteriet er tomt. ► Skift batteriet. El-værktøjet slukkes, kapacitetsindikatoren blinker ikke: El-værktøjet er overophedet eller overbelastet. ► Belast el-værktøjet mindre. ► Lad el-værktøjet afkøle. 10 Vedligeholdelse og pleje ADVARSEL Risiko for kvæstelser, elektrisk stød ► Tag altid batteriet ud af el-værktøjet før vedligeholdelses- og servicearbejde. ► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde, der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk­ sted. 55 Dansk Kundeservice og reparation må kun udføres af producenten el­ ler serviceværksteder. Nærme­ ste adresse findes på: www.fe­ stool.dk/service EKAT Brug kun originale Festool-re­ servedele! Artikelnr. findes på: www.festool.dk/service 4 2 3 5 1 Følg følgende anvisninger – Sørg for at holde ventilationsåbningerne på el-værktøjet frie og rene, så kølingen fun­ gerer. – Hold kontakterne på el-værktøjet, batteri­ laderen og batteriet rene. Anvisninger om batterier – Opbevar batterier tørt og køligt ved en tem­ peratur på 5 °C til 25 °C. – Beskyt batterier mod fugt, vand og høje temperaturer. – Tomme batterier bør ikke sidde længere i laderen end ca. en måned, når laderen ikke er tilsluttet. Risiko for fuld afladning! – Hvis Li-ion-batterier opbevares i længere tid uden at blive brugt, skal de være opla­ det med 40 % kapacitet (ca. 15 minutters opladning). – For at undgå kortslutninger skal batteriet opbevares i den medleverede emballage. 11 Miljø Apparatet må ikke bortskaffes med al­ mindeligt husholdningsaffald! Udstyr, tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen­ brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes. Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø­ relse i national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding. Informationer om REACh: www.festool.com/ reach 12 Transport De medfølgende Li-ion batterier er underlagt kravene i loven om farligt gods. Før transport skal brugeren gøre sig bekendt med de lokale regler. Ved forsendelse med tredjemand (f.eks.: 56 lufttransport eller spedition) gælder der særli­ ge krav. Her skal man rådgive sig hos en eks­ pert i farligt gods ved forberedelse af forsen­ delsen. Et batteri må kun sendes, hvis det er ubeskadiget. Ved forsendelse skal de lokale regler følges. Overhold eventuelle videregåen­ de nationale forskrifter. Norsk Innholdsfortegnelse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Symboler................................................... 57 Sikkerhetsinformasjon..............................57 Riktig bruk................................................. 58 Tekniske data............................................ 59 Apparatets deler....................................... 59 Igangsetting...............................................59 Innstillinger............................................... 59 Verktøyfeste, forsatser..............................60 Arbeid med maskinen............................... 60 Vedlikehold og pleie.................................. 60 Miljø........................................................... 61 Transport...................................................61 Symboler Advarsel om generell fare Advarsel om elektrisk støt Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor­ masjonen! Bruk hørselvern! Utgangsspenning Hurtigoppladning maks. Kapasitet # 2 Sikkerhetsinformasjon 2.1 Generell sikkerhetinformasjon for elektroverktøy ADVARSEL!Les alle sikkerhetsregler og anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo­ nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons­ kader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek­ troverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning). 2.2 – Bruk vernehansker. Bruk åndedrettsvern! Bruk vernebriller! – Må ikke kastes i husholdningsavfallet. Sette inn batteri Løsne batteri Tips, merknad Veiledning Tillatt temperaturområde Beskyttelsesklasse II Vekt Ladetider Antall celler Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon for batteridrevne bor-/skrumaskiner Elektroverktøyet må bare holdes i de iso­ lerte gripeflatene når du utfører arbeid der elektroverktøyet eller skruene kan komme i berøring med skjulte strømled­ ninger. Kontakt med strømførende lednin­ ger kan føre til at metalldeler på maskinen settes under spenning. Det kan medføre elektrisk støt. Bruk søkeutstyr for å lokalisere skjulte ledninger/rør eller henvend deg til din strøm-, vann- eller gassleverandør. Der­ som verktøyet kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan dette føre til brann og elektrisk støt. Skader på gassled­ ninger kan føre til eksplosjoner. Boring i vannrør kan føre til materielle skader. – Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørsel­ vern, vernebriller, støvmaske ved arbeid som støver, vernehansker ved bearbeiding av råmateriale og ved bytte av verktøy. FORSIKTIG! Elektroverktøyet kan blok­ keres og forårsake plutselig rekyl! Slå det av umiddelbart! – Ikke lås på/av-bryteren permanent! Inngangsspenning og nettfrekvens 57 Norsk Sikkerhetsinformasjon for bruk av lange bor – a) Du må aldri under noen omstendigheter arbeide med høyere turtall enn det som er tillatt for boret. Ved høyere turtall kan bo­ ret bli litt bøyd hvis det kan rotere fritt uten kontakt med arbeidsemnet, og dette kan føre til personskader. – b) Du må alltid begynne å bore på lavt tur­ tall og når boret er i kontakt med arbeids­ emnet. Ved høyere turtall kan boret bli litt bøyd hvis det kan rotere fritt uten kontakt med arbeidsemnet, og dette kan føre til personskader. – c) Du må ikke legge for mye trykk på bo­ ret, og trykket må kun legges i borets lengderetning. Boret kan bøyes og knekke, eller føre til tap av kontroll og personska­ der. 2.3 – – – – – – – – Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon for batteri og lader Denne laderen kan bare brukes av perso­ ner med nedsatt fysiske, motoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i trygg bruk av apparatet og farer som kan oppstå. Barn må ikke bruke apparatet eller leke med det. Ikke åpne batteriet og laderen! Beskytt laderen mot metalldeler (f.eks. metallspon) eller væske! Ikke bruk det batteridrevne elektroverk­ tøyet med strømadaptere eller batterier fra andre produsenter. Ikke lad batteriet med ladere fra andre produsenter. Bruker du tilbehør som ikke er godkjent av produ­ senten, kan dette føre til elektrisk støt og/ eller alvorlige ulykker. Beskytt batteriet mot varme > 50 °C, inklu­ dert ild og langvarig opphold i sollys! Slukk aldri brennende li-ion-batterier med vann! Bruk sand eller brannslukningsappa­ rat. Kontroller plugg og ledning regelmessig for å unngå farer. Få dem alltid byttet ut på et autorisert serviceverksted dersom de er skadet. Når laderen ikke er i bruk, må støpselet trekkes ut av stikkontakten. 2.4 Støyemisjonsverdier De registrerte verdiene iht. 62841 er vanligvis på: 58 Lydtrykknivå LPA = 64 dB(A) Lydeffektnivå LWA = 75 dB(A) Usikkerhet K = 3 dB FORSIKTIG Støy under arbeidet Hørselsskadelig ► Bruk hørselvern. Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet iht. 62841: Skruing ah = < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Boring i metall ah=3,0 m/s2 K=1,5 m/s2 De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vur­ dering av vibrasjons- og støybelastning ved bruk, – og representerer de viktigste bruksområ­ dene for elektroverktøyet. FORSIKTIG Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem­ ne som bearbeides. ► Den faktiske belastningen under den totale arbeidssyklusen må evalueres. ► Avhengig av den faktiske belastningen må det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren. 3 Riktig bruk Batteridrevet bor-/skrumaskin egnet – til inn- og fastskruing av skruer, – til boring i metall, treverk, plast og lignen­ de materialer. Ikke laget for innspenning av annet verktøy som bor og bits, f.eks. hullsager, rørepinner el­ ler metallbørster. LaderMXC egnet – til oppladning av det angitte batteriet. – kun til innendørs bruk. Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret, under dette regnes også industriell, kontinuerlig bruk. Norsk 4 Tekniske data Batteridrevet bor-/skrumaskin CXS Motorspenning Tomgangsturtall * 1. gir 2. gir maks. dreiemoment Lette/harde skrujobber Dreiemomentet kan stilles inn 10,8 V Siden til belteklipset [2-1] kan byttes når batteriet er tatt ut. 6.2 Lade batteriet [3] LED-en [3-1] på laderen viser gjeldende drifts­ tilstand for laderen. 0–430 o/min 0–1300 o/min Gul LED – lyser kontinuerlig Laderen er klar til bruk. Grønn LED – blinker raskt Batteriet lades med maksi­ mal strøm. 10/ 16 Nm 0,3–3,4 Nm Chuck-spennvidde 1–10 mm Maks. bordiameter Tre/metall 12/ 8 mm Verktøyfeste i borspindel Grønn LED – blinker lang­ somt Batteriet er ladet 80 % og la­ des videre med redusert strøm. 1/4’’ Vekt iht. EPTA-Procedure 01:2014 (med batteri + chuck) 1,1 kg Vekt med batteri +Centrotec 0,9 kg Grønn LED – lyser konti­ nuerlig Batteriet er ladet opp. Rød LED – blinker Generelle feilvisninger, f.eks. ingen fullstendig kontakt, kortslutning, batteri defekt, osv. * Opplysninger om turtall med fulladet batteri. Flere tekniske data om laderen og det vedlagte batteriet står oppgitt på si­ de 6. 5 Rød LED – lyser kontinuerlig Batteritemperaturen ligger utenfor de tillatte grenseve­ diene (0 °C til 45 °C). Apparatets deler [1-1] Symbol for boring [1-2] Reguleringshjul dreiemoment [1-3] Markering dreiemoment/borstilling [1-4] Girbryter [1-5] Bryter for høyre-/venstregang [1-6] På/av-knapp [1-7] Belteklips [1-8] Isolerte gripeflater (område i grått) [1-9] Knapp for å løsne batteripakken [1-10] Bits-depot 7 FORSIKTIG Fare for personskade ► Innstillinger må kun foretas når elektro­ verktøyet er slått av! 7.1 Endre dreieretning [1-5] – Bryteren mot venstre = høyregang – Bryteren mot høyre = venstregang 7.2 [1-11] LED-lampe med kapasitetsindikator [3A] Innstillinger Skifte gir [1-4] Trykk bare på girbryteren når maski­ nen er slått av. Ellers er det fare for at giret skades. Veggfeste til laderen De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen. • 6 Igangsetting • 6.1 Bytte av batteri [2] Girbryteren forover (tallet 1 er synlig) = 1. gir Girbryteren bakover (tallet 2 er synlig) = 2. gir Batteriet er klart til bruk ved levering og kan lades opp til enhver tid. 59 Norsk 7.3 Stille inn dreiemoment [1-2] Markeringen [1-3] viser den stillingen som er valgt. Boring Markeringen viser boresymbolet [1-1] = maksi­ malt dreiemoment. Skruing Dreiemoment iht. innstilling: Posisjon 1 = lavt dreiemoment Posisjon 12 = høyt dreiemoment 8 Verktøyfeste, forsatser ADVARSEL Fare for personskade ► Batteriet må tas av før alle typer arbeid med elektroverktøyet. FORSIKTIG Fare for personskader på grunn av skarpt og varmt verktøy ► Ikke bruk sløvt eller defekt verktøy. ► Bruk vernehansker. Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fin­ ner du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.de". 8.1 CENTROTEC-verktøyholder [4] Raskere bytte av verktøy med CENTROTEC-tan­ ge CENTROTEC-verktøy skal kun spennes fast til CENTROTREC-verktøyholdere. 8.2 Chuck BF-FX10 [5] Til fastspenning av bor og bits med tangedia­ meter på maks. 10 mm. Spenn fast verktøyet midt i verktøyholde­ ren. 8.3 Vinkelforsats XS-AS [6] (Tilbehør) Bor og skruing i rett vinkel i forhold til elektroverktøyet. Vinkelforsatsen kan låses i 16 for­ skjellige vinkelinnstillinger. 8.4 Verktøyfeste i borspindel [7] Bits kan settes rett inn i den innvendige sek­ skantholderen til borespindelen. 60 9 Arbeid med maskinen ADVARSEL Fare for personskade ► Fest emnet slik at det ikke kan bevege seg under bearbeiding. 9.1 Slå på og av [1-6] Trykk inn = PÅ, slipp = AV Etter at du har trykket på av/på-knap­ pen, kan turtallet styres trinnløst. 9.2 LED-lampe med kapasitetsindikator LED-lampen [1-11] lyser når av-/påknappen er trykt inn[1-6]. Når på/av-bryteren [1-6] slippes opp, viser ka­ pasitetsindikatoren batteriets ladenivå i noen sekunder med LED-lampen [1-11]: 100% 70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % 0% < 15 % Anbefaling: Lad batteriet før videre bruk. 9.3 Bitsdepot [1-10] Magnetisk, til feste av bits eller bitsholdere. 9.4 Varselsignaler Elektroverktøyet slår seg av, kapasitetsindi­ katoren blinker: Batteriet er tomt. ► Bytte av batteri. Elektroverktøyet slår seg av, kapasitetsindi­ katoren blinker ikke: Elektroverktøyet er over­ opphetet eller overbelastet. ► Reduser belastningen på elektroverktøyet. ► La elektroverktøyet avkjøles. 10 Vedlikehold og pleie ADVARSEL Skaderisiko, elektrisk støt ► Ta alltid batteripakken fra elektroverktøyet før vedlikeholds- og pleiearbeid. ► Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservi­ ce-verksted. Norsk Service og reparasjon skal ba­ re utføres av produsent eller autoriserte verksteder. For å finne nærmeste representant eller verksted se: www.fe­ stool.de/service EKAT Bruk kun originale Festool-re­ servedeler! Best.nr. finner du under: www.festool.de/service 4 2 3 som står for forsendelsen (f.eks.: lufttransport eller speditør), finnes det spesielle krav som må følges. Her må man konsultere en ekspert på farlig gods når forsendelsen skal klargjøres. Batteripakken må kun sendes dersom den er uten skader. Følg de lokale forskriftene ved for­ sendelsen. Følg eventuelle videreførende na­ sjonale forskrifter. 5 1 Vær obs på følgende: – Hold lufteåpningene på elektroverktøyet åpne og rene, slik at kjølingen fungerer rik­ tig. – Hold tilkoblingskontaktene på elektroverk­ tøyet, laderen og batteriet rene. Informasjon om batterier – Oppbevares på et tørt, kjølig sted ved en temperatur på 5 °C til 25 °C. – Beskytt batteriene mot fuktighet, vann og hete. – Tomme batterier må ikke stå i laderen i lenger enn ca. en måned hvis laderen er koblet fra strømmen. Fare for dyputlad­ ning! – Dersom li-ion-batterier oppbevares i len­ gre tid uten å brukes, bør de være ladet opp med 40 % kapasitet (ca. 15 min lading). – For at kortslutninger skal unngås, bør bat­ teriet oppbevares i den emballasjen det ble levert i. 11 Miljø Apparatet skal ikke kastes i restavfal­ let! Apparater, tilbehør og emballasje skal leveres til gjenvinning. Følg gjel­ dende nasjonale forskrifter. Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser­ te elektriske og elektroniske produkter og di­ rektivets implementering i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til miljøvennlig gjen­ vinning. Informasjon om REACh: www.festool.com/ reach 12 Transport De li-ion-batteriene som følger med, er under­ lagt kravene i loven om transport av farlig gods. Før transport må brukeren sette seg inn i de lo­ kale forskriftene. Dersom det er tredjeparter 61 Português Índice 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Símbolos....................................................62 Indicações de segurança...........................62 Utilização conforme as disposições......... 64 Dados técnicos.......................................... 64 Componentes da ferramenta....................64 Colocação em funcionamento...................64 Ajustes.......................................................65 Fixação de ferramentas, aparelhos de adaptação.................................................. 65 Trabalhos com a ferramenta.................... 65 Manutenção e conservação.......................66 Ambiente................................................... 66 Transporte.................................................67 Símbolos Advertência de perigo geral Advertência de choque elétrico Ler Manual de instruções, indicações de segurança! Usar proteção auditiva! Tensão de entrada e frequência da re­ de Tensão de saída Carregamento rápido maxi. Capacidade # 2 Indicações de segurança 2.1 Indicações gerais de segurança para ferramentas elétricas ADVERTÊNCIA!Leia todas as indicações de segurança e instruções. O incumpri­ mento das indicações de segurança e instru­ ções pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência. O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in­ dicações de segurança refere-se a ferramentas elétricas com ligação à rede (com cabo de ali­ mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de alimentação de rede). 2.2 Usar luvas de proteção! – Usar máscara de proteção! Usar óculos de proteção! Não deitar no lixo doméstico. – Colocar a bateria Soltar a bateria Conselho, indicação Instruções de manuseamento Faixa admissível da temperatura Classe de proteção II Peso Tempos de carga 62 Número de células Indicações de segurança específicas da ferramenta para aparafusadoras de acumulador Segure a ferramenta elétrica pelas pegas isoladas, caso efetue trabalhos em que a ferramenta de trabalho ou os parafusos possam atingir linhas de corrente ocultas. O contacto com uma linha condutora de corrente também pode colocar as peças metálicas da ferramenta sob tensão, con­ duzindo a um choque elétrico. Utilize detetores adequados para encon­ trar cabos de alimentação ocultos ou con­ sulte a empresa de distribuição local. O contacto da ferramenta de trabalho com um cabo condutor de corrente pode causar um incêndio e choque elétrico. A danifica­ ção de um tubo de gás pode originar uma explosão. A infiltração num tubo de água origina danos materiais. – Use equipamento de proteção individual adequado: proteção auditiva, óculos de proteção, máscara contra pós no caso de trabalhos com produção de pó, luvas de proteção em caso de trabalho com materi­ ais rugosos e mudança de ferramentas. Português CUIDADO! A ferramenta elétrica pode bloquear e causar repentinamente um contragolpe! Desligar imediatamente! – Não bloquear o interruptor de ativação/ desativação permanentemente! Indicações de segurança para a utilização de brocas compridas – a) Nunca trabalhe com um número de ro­ tações superior ao número de rotações permitido para a broca. Em caso de núme­ ros de rotações superiores, a broca pode deformar-se ligeiramente, se puder rodar livremente sem contacto com a peça a tra­ balhar, e originar ferimentos. – b) Comece o procedimento de perfuração sempre com rotações baixas e enquanto a broca tiver contacto com a peça a traba­ lhar. Em caso de números de rotações su­ periores, a broca pode deformar-se ligeira­ mente, se puder rodar livremente sem con­ tacto com a peça a trabalhar, e originar fe­ rimentos. – c) Não exerça pressão excessiva e apenas no sentido longitudinal em relação à bro­ ca. As brocas podem deformar-se e, por is­ so, partir, ou levar à perda de controlo e a ferimentos. 2.3 – – – – – Indicações de segurança específicas da ferramenta para bateria e carregador Este carregador pode ser utilizado por pes­ soas com faculdades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experi­ ência e conhecimentos, desde que supervi­ sionadas ou que tenham recebido instru­ ções relativamente à utilização da ferra­ menta e dos perigos daí resultantes. Crian­ ças não podem utilizar a ferramenta, nem brincar com a mesma. Não abrir a bateria, nem o carregador! Proteger o carregador de peças metálicas (p. ex., limalhas metálicas) ou líquidos! Não utilizar fontes de alimentação ou ba­ terias de outros fabricantes para operar a ferramenta elétrica de bateria. Não utili­ zar carregadores de outros fabricantes para carregar as baterias. A utilização de acessórios não previstos pelo fabricante pode causar um choque elétrico e/ou aci­ dentes graves. Proteger a bateria de calor > 50 °C, p. ex., também de uma exposição prolongada ao sol e do fogo! – – – Nunca apagar baterias de LiIon em com­ bustão com água! Utilizar areia ou uma co­ bertura extintora de incêndios. Verificar regularmente a ficha e o cabo, pa­ ra evitar qualquer perigo. Em caso de da­ nos, mandar substituí-los exclusivamente numa oficina de Serviço Após-Venda auto­ rizada. Se não estiver a utilizar o carregador, retire a ficha da tomada. 2.4 Valores de emissões Os valores determinados de acordo com62841 são tipicamente: Nível de pressão acústica LPA = 64 dB(A) Nível de potência acústica LWA = 75 dB(A) Incerteza K = 3 dB CUIDADO Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição ► Utilizar proteção auditiva. Nível de emissão de vibrações ah (soma vetorial em três direções) e insegurança K determina­ dos segundo 62841: Aparafusar ah = < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Furar metal ah=3,0 m/s2 K=1,5 m/s2 Os valores de emissão indicados (vibração, ruí­ do) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avalia­ ção provisória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação, – representam as aplicações principais da ferramenta elétrica. CUIDADO Os valores de emissão podem divergir dos valores apresentados. Isto depende da utili­ zação da ferramenta e do tipo de peça a tra­ balhar. ► Tem de ser avaliada a carga real durante todo o ciclo de trabalho. ► Dependendo da carga real, devem ser de­ terminadas medidas de segurança adequa­ das para a proteção do operador. 63 Português 3 Utilização conforme as disposições 5 Aparafusadoras de acumulador adequadas – para enroscar e apertar parafusos, – para furar em metal, madeira, plásticos e materiais semelhantes. Não se adequa para a fixação de outras ferra­ mentas como brocas e bits, p.ex. serras de co­ roa oca, hastes misturadoras, cerdas metáli­ cas. Carregador MXC adequado – para carregar os acumuladores referidos. – apenas para uso interior. Em caso de utilização incorrecta, a res­ ponsabilidade é do utilizador; de uma uti­ lização incorrecta também faz parte um funcio­ namento industrial contínuo. 4 Dados técnicos Aparafusadora de bateria Voltagem do motor Número de rotações em vazio* 1.ª velocidade 2.ª velocidade Binário máx. Tipo de aparafusamento suave / duro Binário ajustável CXS 10,8 V 0 - 430 rpm 0- 1300 rpm 10/ 16 Nm 0,3 - 3,4 Nm Fixação do porta-brocas 1 - 10 mm Diâmetro máx. de furo Madeira / metal 12 / 8 mm Fixação de ferramentas no fuso porta-brocas 1/4" Peso de acordo com EPTA-Pro­ cedure 01:2014 (com bateria + porta-brocas) 1,1 kg Peso com bateria + Centrotec 0,9 kg * Dados sobre o número de rotações com a ba­ teria completamente carregada. Outros dados técnicos sobre o carre­ gador e sobre a bateria fornecida po­ dem ser encontrados na página 6. 64 Componentes da ferramenta [1-1] Símbolo Furar [1-2] Roda de ajuste do binário [1-3] Marcação Binário/Posição do furo [1-4] Interruptor de velocidades [1-5] Interruptor de rotação para a direita/ esquerda [1-6] Interruptor de ativação/desativação [1-7] Gancho para cinto [1-8] Áreas de pega isoladas (área som­ breada a cinzento) [1-9] Tecla para soltar a bateria [1-10] Suporte para bits [1-11] Lâmpada LED com indicação de ca­ pacidade [3A] Fixação mural do carregador As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções. 6 Colocação em funcionamento 6.1 Substituir o acumulador [2] Na entrega, o acumulador está ime­ diatamente pronto a funcionar e pode ser carregado a qualquer momento. Parte lateral do gancho para cin­ to [2-1] pode ser substituída com o acumulador retirado. 6.2 Carregar o acumulador[3] O LED [3-1] do carregador indica o respectivo estado de funcionamento do carregador. LED amarelo - Luz perma­ nente O carregador está operacio­ nal. LED verde - Piscar rápido O acumulador é carregado com corrente máxima. LED verde - Piscar lento O acumulador está carrega­ do a 80 % e continua a ser carregado com uma corrente reduzida. Português LED verde - Luz permanente O acumulador está carrega­ do. LED vermelho - Piscar Indicação de avaria geral, p. ex., mau contacto, curto-cir­ cuito, acumulador defeituo­ so, etc. LED vermelho - Luz perma­ nente Temperatura do acumulador fora dos valores limite ad­ missíveis (0 °C a 45 °C). 7 Ajustes CUIDADO Perigo de ferimentos ► Efetuar os ajustes apenas com a ferramen­ ta elétrica desligada! 7.1 Alterar sentido de rotação [1-5] – Interruptor para a esquerda = rotação para a direita – Interruptor para a direita = rotação para a esquerda 7.2 Mudar velocidade [1-4] Accionar o interruptor de velocidades apenas com a ferramenta desligada. De outra forma, existe o perigo de da­ nificar a engrenagem. • • Interruptor de velocidades para a frente (algarismo 1 visível) = 1.ª velocidade Interruptor de velocidades para trás (alga­ rismo 2 visível) = 2.ª velocidade 7.3 Ajustar o binário [1-2] A marcação [1-3] aponta para a posição selec­ cionada. Furar A marcação aponta para o símbolo da bro­ ca [1-1] = binário máximo. Aparafusar Binário de acordo com o ajuste: Posição 1 = binário baixo Posição 12 = binário elevado 8 Fixação de ferramentas, aparelhos de adaptação ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos ► Antes de efetuar qualquer trabalho na fer­ ramenta elétrica é necessário remover a bateria da ferramenta elétrica. CUIDADO Perigo de ferimentos na ferramenta quente e afiada ► Não utilizar quaisquer ferramentas de tra­ balho embotadas e danificadas. ► Usar luvas de proteção. Consulte os números de encomenda dos aces­ sórios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na Internet em "www.festool.de". 8.1 Porta-ferramentas CENTROTEC [4] Mudança rápida de ferramentas com fuste CENTROTEC Fixar as ferramentas CENTROTEC ape­ nas no porta-ferramentas CENTROTREC. 8.2 Bucha de brocas BF-FX 10 [5] Para fixar brocas e bits com diâmetro de fuste máx. de 10 mm. Fixar a ferramenta de modo centrado na bucha de brocas. 8.3 Adaptador angular XS-AS [6] (Acessório) Furar e aparafusar em ângulo recto relativamente à ferramenta eléctrica. O adaptador angular pode engatar em 16 posições angulares diferentes. 8.4 Fixação de ferramentas no fuso portabrocas [7] Os bits podem ser introduzidos directamente no encaixe de sextavado interior do fuso portabrocas. 9 Trabalhos com a ferramenta ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos ► Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a que não se possa mover, ao ser trabalha­ da. 9.1 Ligar/desligar [1-6] Premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR 65 Português Serviço Após-Venda e Repara­ ção somente pelo fabricante ou oficinas de serviço certificadas. Endereço mais próximo em: www.festool.pt Em função da pressão sobre o inter­ ruptor de activação/desactivação é possível controlar progressivamente o número de rotações. 9.2 Lâmpada LED com indicação de capacidade A lâmpada LED [1-11] acende com o interrup­ tor de activação/desactivação premido [1-6]. Após largar o interruptor de activação/desacti­ vação [1-6] a indicação de capacidade apresen­ ta, durante alguns segundos, na lâmpada LED [1-11] o estado de carga do acumulador: 100% 70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % 0% < 15 % Recomendacao: carregar o acumulador antes de prosseguir a utilização. 9.3 Suporte de bits [1-10] magnético, para a fixação de bits ou fixadores de bits. 9.4 Sinais de advertência Ferramenta eléctrica desliga, indicação de ca­ pacidade pisca: acumulador está vazio. ► Substituir o acumulador. Ferramenta eléctrica desliga, indicação de ca­ pacidade não pisca: ferramenta eléctrica está sobreaquecida ou foi sobrecarregada. ► Submeter a ferramenta eléctrica a menor esforço. ► Deixar a ferramenta eléctrica arrefecer. 10 Manutenção e conservação ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos, choque elétrico ► Antes de qualquer trabalho de manutenção e de conservação, é necessário remover sempre a bateria da ferramenta elétrica. ► Todos os trabalhos de manutenção e repa­ ração que exijam uma abertura da carcaça do motor apenas podem ser efetuados por uma oficina de Serviço Após-Venda autori­ zada. 66 EKAT Utilizar apenas peças sobresse­ lentes originais da Festool! Re­ ferência em: www.festool.pt 4 2 3 5 1 Observar as seguintes indicações – Manter as aberturas de ventilação na ferra­ menta elétrica livres e limpas, de modo a que esteja assegurado o arrefecimento. – Manter limpos os contactos de ligação na ferramenta elétrica, carregador e bateria. Indicações para baterias – Armazenar num local seco e fresco, a uma temperatura de 5 °C a 25 °C. – Proteger as baterias contra humidade e água, bem como contra calor. – Não deixar as baterias mais do que aprox. um mês no carregador, caso o carregador esteja separado da rede. Perigo de descar­ ga total! – Se as baterias LiIon forem guardadas du­ rante um longo período sem serem utiliza­ das, devem estar carregadas com 40 % da capacidade (aprox. 15 minutos de tempo de carga). – Para evitar curto-circuitos, a bateria deve ser guardada na sua embalagem. 11 Ambiente Não deitar a ferramenta no lixo domés­ tico! Encaminhar as ferramentas, aces­ sórios e embalagens para reaproveita­ mento ecológico. Respeitar as normas nacio­ nais em vigor. Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva Europeia sobre resíduos de equipamentos elé­ tricos e eletrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente. Informações sobre REACh: www.festool.com/ reach Português 12 Transporte As baterias de iões de lítio incluídas estão su­ jeitas às disposições relativas ao transporte de mercadorias perigosas. Antes do transporte, o utilizador deve informar-se sobre as regula­ mentações locais. No caso de envio por tercei­ ros (p. ex.: transporte aéreo ou empresa de transportes), devem ser respeitados os requisi­ tos especiais. Na preparação da embalagem, tem de ser consultado um especialista em mer­ cadorias perigosas. Enviar a bateria somente se não estiver danificada. No envio, observar as regulamentações locais. Tenha em atenção eventuais normas nacionais mais abrangentes. 67 Русский Оглавление 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Допустимый температурный диапа­ зон Символы................................................... 68 Указания по технике безопасности........ 68 Применение по назначению................... 70 Технические данные................................70 Составные части инструмента................ 70 Подготовка к работе................................ 71 Настройки................................................. 71 Зажимное приспособление, насадки..... 72 Работа с инструментом............................ 72 Обслуживание и уход...............................73 Охрана окружающей среды.....................73 Транспортировка......................................73 Символы Предупреждение об общей опасности Предупреждение об ударе током Прочтите руководство по эксплуата­ ции и указания по технике безопас­ ности! TR066 Используйте защитные наушники! Работайте в защитных перчатках! Класс защиты II Масса Время зарядки Входное напряжение и частота сети Выходное напряжение Быстрая зарядка макс. Ёмкость # 2 Указания по технике безопасности 2.1 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов ОСТОРОЖНО!Прочтите все указания по технике безопасности и инструк­ ции.Неточное соблюдение указаний может стать причиной удара электрическим током, пожара и/или серьёзных травм. Сохраняйте все указания по технике без­ опасности и инструкции для следующего по­ льзователя. Используемый в указаниях по технике без­ опасности термин «электроинструмент» отно­ сится к сетевым электроинструментам (с се­ тевым кабелем) и аккумуляторным электроин­ струментам (без сетевого кабеля). Работайте в респираторе! 2.2 Работайте в защитных очках! – Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами. Установка аккумулятора Отсоединение аккумулятора Инструкция, рекомендация Инструкция по использованию 68 Количество элементов – Указания по технике безопасности при работе с дрелью-шуруповёртом При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите инструмент только за изолированные поверхности рукоятки. При контакте с токопроводя­ щим проводом металлические детали ин­ струмента могут оказаться под напряже­ нием и привести к поражению электриче­ ским током. Используйте подходящие детекторы для обнаружения скрытой электропроводки, газо- и водопроводов, или привлеките к работе специалистов местной энергос­ набжающей организации. При контакте с токопроводящим проводом металличе­ ские части инструмента могут оказаться под напряжением и стать причиной пора­ Русский жения электрическим током или к возго­ рания. Повреждение газопровода может стать причиной взрыва. Случайное попа­ дание шурупа в водопроводную трубу ста­ нет причиной материального ущерба. – – – Используйте подходящие средства ин­ дивидуальной защиты: защитные науш­ ники, защитные очки, респиратор в слу­ чае образования пыли во время работы; защитные перчатки при обработке шеро­ ховатых материалов и при смене пильно­ го полотна. ВНИМАНИЕ! Возможна блокировка электроинструмента и внезапная отдача! Немедленно выключите! – Не стопорите основной выключатель в нажатом положении! Указания по технике безопасности при рабо­ те с длинными свёрлами – a) Ни в коем случае не превышайте до­ пустимую частоту вращения сверла. В противном случае сверло может погнуть­ ся при свободном вращении вне детали и причинить травму. – b) Начинайте сверлить на низких оборо­ тах, приставив сверло к детали. В про­ тивном случае сверло может погнуться при свободном вращении вне детали и причинить травму. – c) Не прикладывайте чрезмерное усилие к инструменту, прикладывайте усилие только вдоль оси сверла. Свёрла могут погнуться и сломаться или привести к по­ тере контроля за инструментом и, как следствие, к травмированию. 2.3 – – Особые указания по технике безопасности для аккумулятора и зарядного устройства Лицам с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способно­ стями или не имеющим необходимого опыта и знаний запрещается использо­ вать это зарядное устройство без прис­ мотра или соответствующего инструктажа по технике безопасности. Детям запре­ щается использовать данное устройство или играть с ним. Не вскрывайте аккумулятор и зарядное устройство! – – – – Не допускайте попадания в зарядное ус­ тройство металлической стружки или жидкостей! Не используйте блоки питания или акку­ муляторы сторонних производителей для запитывания аккумуляторного ин­ струмента. Не используйте зарядные ус­ тройства сторонних производителей для зарядки аккумуляторов. Использование не рекомендованной изготовителем ос­ настки может привести к удару электри­ ческим током и/или тяжёлым травмам. Берегите аккумулятор от нагрева > 50 °C, например, от воздействия солнечных лу­ чей или огня! Нельзя гасить загоревшийся литий-ион­ ный аккумулятор водой! Используйте для этого песок или противопожарное покры­ вало. Регулярно проверяйте вилку и кабель во избежание возможных повреждений. В случае повреждения замену вилки и ка­ беля выполняйте только в авторизован­ ной мастерской Сервисной службы. Когда зарядное устройство не исполь­ зуется, вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки. 2.4 Уровни шума и вибрация Значения, определённые по 62841, как пра­ вило составляют: Уровень звукового давления LPA = 64 дБ(A) Уровень мощности звуковых колебаний LWA = 75 дБ(A) Погрешность K = 3 дБ ВНИМАНИЕ Шум, возникающий при работе Повреждение органов слуха ► Работайте в защитных наушниках. Значение вибрации ah по трём осям (вектор­ ная сумма) и коэффициент погрешности K, определённые по 62841: Завинчивание ah = < 2,5 м/с2 K = 1,5 м/с2 Сверление в металле ah =3,0 м/с2 K = 1,5 м/с2 Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов; 69 Русский – – можно также использовать для предвари­ тельной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы; отражают основные области применения электроинструмента. ВНИМАНИЕ Фактические уровни шума и вибрации мо­ гут отклоняться от приведённых здесь зна­ чений. Это зависит от условий использова­ ния инструмента и от обрабатываемого ма­ териала. ► Необходимо оценить шумовое воздей­ ствие в реальных условиях эксплуатации с учётом всех этапов производственного цикла. ► Исходя из оценки шумового воздействия в реальных условиях эксплуатации, необ­ ходимо предпринимать соответствующие меры по охране труда работников. 3 Применение по назначению Аккумуляторная дрель-шуруповёрт предназ­ начена для – вворачивания и затягивания винтов, – сверления в металле, древесине, пласти­ ке и аналогичных материалах. Она не предназначена для использования с другими рабочими инструментами, например, с коронками, перемешивающими прутками, металлическими щётками (в патроне допу­ скается зажимать только свёрла и биты). Зарядное устройство MXC предназначено – для подзарядки аккумуляторов указанно­ го типа; – только для использования внутри поме­ щений. Инструмент сконструирован для профес­ сионального применения. Ответственность за использование не по назначению несет пользователь; сюда также относятся случаи длительной эксплуатации в промышленном производстве (как следствие этого повреждения и износ). Инструмент сконструирован для профессио­ нального применения. 70 4 Технические данные Аккумуляторная дрель-шуру­ повёрт CXS Рабочее напряжение 10,8 В Число оборотов холостого хода* 1-я скорость 2-я скорость 0— 430об/мин 0— 1300об/мин Макс. крутящий момент Мягкий/твёрдый материал Крутящий момент, регули­ руемый 10/ 16 Н·м 0,3—3,4 Н·м Диапазон зажима цангового патрона Макс. диаметр сверления древесина/металл 1—10 мм 12/ 8 мм Зажимное приспособление в шпинделе 1/4’’ Масса согласно процедуре EPTA 01:2014 (с аккумулято­ ром и цанговым патроном) 1,1 кг Масса с аккумулятором и системой Centrotec 0,9 кг * Данные по частоте вращения указаны для полностью заряженного аккумулятора. Подробные технические характери­ стики зарядного устройства и входя­ щего в комплект поставки аккумуля­ тора см. на с. 6. Дата производства - см. этикетку инструмент 5 Составные части инструмента [1-1] Символ сверления [1-2] Регулятор крутящего момента [1-3] Метка крутящего момента/положе­ ния сверления [1-4] Переключатель скорости [1-5] Переключатель реверса [1-6] Кнопка включения/выключения [1-7] Зажим-держатель на ремень Русский [1-8] Изолированные поверхности рукоя­ ток (область выделена серым фо­ ном) [1-9] Кнопка отсоединения аккумулятора СД, красный – мигает Общий индикатор неис­ правности, напр. непра­ вильное замыкание контак­ тов, короткое замыкание, неисправность аккумулято­ ра и т. д. [1-10] Отсек для бит [1-11] Светодиодная лампа с индикатором ёмкости [3A] СД, красный – горит непре­ рывно Температура аккумулятора вне допустимых значений (от 0 °C до +45 °C). Настенный монтаж зарядного ус­ тройства Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации. 6 Подготовка к работе 6.1 Замена аккумуляторного блока [2] Аккумулятор при поставке сразу го­ тов к работе. Его подзарядка воз­ можна в любое время. Размещение (сторону) зажима-дер­ жателя [2-1] на ремень можно сме­ нить, отсоединив аккумулятор. 6.2 Зарядка аккумуляторного блока [3] Светодиод [3-1] показывает текущий режим работы зарядного устройства. СД, желтый – горит непре­ рывно Зарядное устройство готово к эксплуатации. СД, зелёный – часто мигает Аккумулятор заряжается максимальным током. СД, зелёный – редко ми­ гает Аккумулятор заряжен на 80 % и продолжает заряжаться с пониженным током. СД, зелёный – горит непре­ рывно Аккумуляторный блок заря­ жен. 7 Настройки ВНИМАНИЕ Опасность травмирования ► Выполняйте настройки только при вы­ ключенном электроинструменте! 7.1 – – 7.2 Переключение направления вращения [1-5] сдвинуть переключатель влево = правое вращение сдвинуть переключатель вправо = левое вращение Переключение скорости [1-4] Используйте переключатель скорос­ тей только при выключенном ин­ струменте. В противном случае воз­ можно повреждение редуктора. • • Переключатель скоростей вперёд (видна цифра 1) = 1-я скорость Переключатель скоростей назад (видна цифра 2) = 2-я скорость 7.3 Регулировка крутящего момента [1-2] Метка [1-3] указывает на выбранное положе­ ние. Сверление Метка стоит на символе сверления («свер­ ло») [1-1] = макс. крутящий момент. Завинчивание Крутящий момент согласно установке: Положение 1 = низкий крутящий момент Положение 12 = максимальный крутящий мо­ мент 71 Русский 8 Зажимное приспособление, насадки ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования ► Перед любыми работами на электроин­ струменте вынимайте из него аккумуля­ тор. ВНИМАНИЕ Опасность травмирования сильно нагре­ вающимся и острым рабочим инструмен­ том ► Не используйте затупившиеся и неис­ правные рабочие инструменты. ► Работайте в защитных перчатках. Коды для заказа оснастки и инструментов можно найти в каталоге Festool и в Интернете на www.festool.ru. 8.1 Инструментальный патрон CENTROTEC [4] Позволяет быстро менять рабочий (сменный) инструмент с хвостовиком CENTROTEC Зажимайте сменные инструменты с хвостовиком CENTROTEC только в патроне CENTROTEC. 8.2 Цанговый патрон BF-FX 10 [5] Для зажима свёрл и бит с макс. диаметром хвостовика 10 мм. Зажимайте рабочий инструмент в пат­ роне по центру. 8.3 Угловая насадка XS-AS [6] (оснастка) — позволяет сверлить и заворачи­ вать под прямым углом к электроинструменту. Угловую насадку можно установить в одно из 16 угловых положений. 8.4 Зажимное приспособление в шпинделе [7] Биты можно вставлять непосредственно в за­ жим с внутренним шестигранником (на шпин­ деле). 72 9 Работа с инструментом ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования ► Всегда укрепляйте обрабатываемую де­ таль так, чтобы она не двигалась при об­ работке. 9.1 Включение/выключение [1-6] нажать = ВКЛ, отпустить = ВЫКЛ В зависимости от силы нажатия на выключатель плавно меняется ча­ стота вращения. 9.2 Светодиодная лампа с индикатором ёмкости Светодиодная лампа [1-11] горит при вклю­ ченном выключателе[1-6]. После отпускания выключателя [1-6] индика­ тор ёмкости в течение нескольких секунд от­ ображает посредством светодиодной лам­ пы [1-11] уровень заряда аккумулятора: 100% 70–100 % 40 - 70 % 15 - 40 % 0% < 15 % Рекомендация: зарядите аккумулятор перед его дальнейшим использованием. 9.3 Держатель битов [1-10] Магнитный, для крепления битов и насадок. 9.4 Предупреждающие сигналы Электроинструмент выключается, индикатор ёмкости мигает: аккумулятор разряжен. ► Замените аккумулятор. Электроинструмент выключается, индикатор ёмкости не мигает: электроинструмент пере­ грет или перегружен. ► Уменьшите нагрузку на электроинстру­ мент. ► Дайте остыть электроинструменту. Русский 10 Обслуживание и уход ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования, удар током ► Перед проведением любых работ по об­ служиванию вынимайте аккумулятор из инструмента. ► Все работы по ремонту и техническому обслуживанию, которые требуют откры­ вания корпуса двигателя, должны выпол­ няться только специалистами авторизо­ ванной мастерской Сервисной службы. Сервисное обслуживание и ремонт должны выполняться только специалистами фирмыизготовителя или в сервисной мастерской. Адрес ближайшей мастерской см. на www.festool.ru/сервис EKAT 4 2 3 5 Используйте только ориги­ нальные запасные части Festool! № для заказа на: www.festool.ru/сервис 1 Соблюдайте следующие правила: – Не допускайте забивания вентиляцион­ ных отверстий на инструменте: они слу­ жат для его охлаждения. – Не допускайте загрязнения подсоедини­ тельных контактов на электроинструмен­ те, зарядном устройстве и аккумуляторе. 11 Охрана окружающей среды Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте эко­ логически безопасную утилизацию ин­ струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания. Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизиро­ ваться раздельно и направляться на экологи­ чески безопасную переработку. Информация по директиве REACh: www.festool.com/reach 12 Транспортировка Входящие в комплект литий-ионные аккуму­ ляторы подпадают под действие закона о пе­ ревозке опасных грузов. Перед перевозкой пользователь должен ознакомиться с регио­ нальными предписаниями. При перевозке сторонними организациями (например авиат­ ранспортом или транспортной компанией) предъявляются особые требования. При под­ готовке товара к отгрузке необходимо вос­ пользоваться услугами специалиста по обра­ щению с опасными грузами. Пересылать можно только неповреждённые аккумулято­ ры. Соблюдайте региональные предписания по почтовым пересылкам. Учитывайте допол­ нительные национальные предписания. Правила обращения с аккумуляторами – Храните аккумуляторы в сухом, прохлад­ ном месте при температуре от 5 до 25 °C. – Защищайте аккумуляторы от воздействия влаги, воды и высоких температур. – Не оставляйте разряженные аккумулято­ ры дольше одного месяца в зарядном ус­ тройстве, отсоединённом от сети. Опас­ ность глубокого разряда! – Перед длительным хранением без ис­ пользования заряжайте литий-ионный аккумулятор до 40 % ёмкости (ок. 15 мин зарядки). – Для предотвращения короткого замыка­ ния храните аккумуляторы в оригиналь­ ной упаковке. 73 Český Obsah 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Symboly..................................................... 74 Bezpečnostní pokyny.................................74 Účel použití................................................75 Technické údaje........................................ 76 Jednotlivé součásti....................................76 Uvedení do provozu................................... 76 Nastavení...................................................76 Upínání nástroje, adaptéry........................77 Práce s nářadím........................................ 77 Údržba a ošetřování.................................. 77 Životní prostředí........................................ 78 Transport...................................................78 Symboly Varování před všeobecným nebezpečím Varování před úrazem elektrickým pro­ udem Přečtěte si návod k použití, bezpeč­ nostní pokyny! Noste chrániče sluchu! Noste ochranné rukavice! Výstupní napětí Rychlonabíjení max. Kapacita # 2 Bezpečnostní pokyny 2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč­ nostní pokyny a instrukce. Nedodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso­ bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění. Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc­ nosti. Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč­ nostních pokynech se vztahuje na síťové elek­ trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu). 2.2 – Používejte respirátor! Noste ochranné brýle! – Nevyhazujte do domovního odpadu. Nasazení akumulátoru Vyjmutí akumulátoru Rada, upozornění Instruktážní návod Přípustné teplotní rozmezí Třída ochrany II Hmotnost Doby nabíjení Vstupní napětí a síťová frekvence 74 Počet článků Specifické bezpečnostní pokyny pro vrtací akušroubováky Když provádíte práce, při nichž může ná­ stroj nebo šroub narazit na skrytá elek­ trická vedení, držte elektrické nářadí za izolované rukojeti. Kontaktem s vedením pod napětím se mohou pod napětí dostat i kovové části nářadí, což může způsobit úraz elektrickým proudem. Používejte vhodné detekční přístroje k vy­ hledání skrytých napájecích vedení nebo k práci přizvěte zástupce místní rozvodné společnosti. Kontakt nástroje s vedením, jež vede elektrické napětí, může vést k vzniku požáru a úrazu elektrickým pro­ udem. Poškození plynového vedení může vést k výbuchu. Narušení vodovodní trubky způsobí věcné škody. – Používejte vhodné osobní ochranné po­ můcky: ochranu sluchu, ochranné brýle, prachovou masku při prašné práci, ochran­ né rukavice při práci s hrubými materiály a při výměně nástroje. POZOR! Elektrické nářadí se může za­ blokovat a způsobit náhlý zpětný ráz! Okamžitě ho vypněte! – Vypínač trvale nearetujte! Český Bezpečnostní pokyny při používání dlouhých vrtáků – a) V žádném případě nepracujte s vyššími otáčkami, než jsou maximálně přípustné otáčky pro vrták. Při vyšších otáčkách se může vrták mírně ohnout, pokud se může volně otáčet bez kontaktu s obrobkem, a způsobit poranění. – b) Začínejte vždy vrtat s nízkými otáčkami, a když je vrták v kontaktu s obrobkem. Při vyšších otáčkách se může vrták mírně ohnout, pokud se může volně otáčet bez kontaktu s obrobkem, a způsobit poranění. – c) Nevyvíjejte nadměrný tlak, vyvíjejte při­ měřený tlak pouze v podélném směru vůči vrtáku. Vrtáky se mohou ohnout, v důsled­ ku toho prasknout nebo způsobit ztrátu kontroly a poranění. 2.3 – – – – – – – – Specifické bezpečnostní pokyny pro akumulátor a nabíječku Tuto nabíječku mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentál­ ními schopnostmi nebo s nedostatkem zku­ šeností a vědomostí pouze pod dohledem, nebo pokud byly instruovány ohledně bez­ pečného použití nářadí a chápou hrozící ne­ bezpečí. Děti nesmí toto nářadí používat nebo si s ním hrát. Akumulátor a nabíječku neotvírejte! Chraňte nabíječku před kovovými částicemi (např. kovovými šponami) nebo kapalinami! K provozu akumulátorového elektrického nářadí nepoužívejte žádné síťové zdroje nebo cizí akumulátory. K nabíjení akumu­ látoru nepoužívejte žádné cizí nabíječky. Používání příslušenství neschváleného vý­ robcem může vést k elektrickému úrazu a/ nebo těžkému poranění. Akumulátor chraňte před horkem > 50 °C, např. také před trvalým slunečním zářením a ohněm! Hořící lithium-iontové akumulátory nikdy nehaste vodou! Použijte písek nebo hasicí deku. Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel, abyste zabránili ohrožení. V případě poško­ zení je nechte vyměnit výhradně v autorizo­ vaném zákaznickém servisu. Pokud nabíječku nepoužíváte, vytáhněte zá­ strčku ze síťové zásuvky. 2.4 Hodnoty emisí Hodnoty zjištěné podle 62841 představují typic­ ky: Hladina akustického tlaku LPA = 64 dB(A) Hladina akustického výkonu LWA = 75 dB(A) Nejistota K = 3 dB UPOZORNĚNÍ Při práci vzniká hluk Poškození sluchu ► Používejte ochranu sluchu. Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech směrech) a nejistota K zjištěné podle 62841: Šroubování ah = < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Vrtání do kovu ah = 3,0 m/s2 K = 1,5 m/s2 Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi a hlukem při použití ná­ řadí, – vztahují se k hlavním druhům použití elek­ trického nářadí. UPOZORNĚNÍ Hodnoty emisí se mohou od uvedených hod­ not lišit. Závisí to na použití nářadí a druhu obrobku. ► Je nutné posoudit skutečné zatížení během celého provozního cyklu. ► V závislosti na skutečném zatížení je nutné stanovit vhodná bezpečnostní opatření na ochranu pracovníka. 3 Účel použití Vrtací akušroubovák je vhodný – pro zašroubovávání a utahování šroubů, – pro vrtání do kovu, dřeva, plastů a podob­ ných materiálů. Není určen pro upínání jiných nástrojů než vrtá­ ků a bitů, např. pilových děrovek, míchacích metel, kovových kartáčů. Nabíječka MXC je vhodná – pro nabíjení uvedených akumulátorů, – pouze pro použití ve vnitřním prostředí. Při použití v rozporu s určeným účelem nese odpovědnost uživatel; patří sem ta­ ké nepřetržitý průmyslový provoz. 75 Český 4 Technické údaje Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo­ du k použití. Akušroubovák CXS Napětí motoru 10,8 V Volnoběžné otáčky* 1. stupeň 2. stupeň Max. krouticí moment Měkký/tuhý šroubový spoj Nastavitelný krouticí moment 6 Uvedení do provozu 6.1 Výměna akumulátoru [2] Akumulátor je při dodání ihned při­ pravený k použití a lze ho kdykoli na­ bíjet. 0–430 min-1 0–1 300 min-1 Stranu spony na opasek [2-1] lze změnit při vyjmutém akumulátoru. 10/16 Nm 0,3–3,4 Nm Upínací rozsah sklíčidla 1–10 mm Průměr vrtání max. Dřevo/kov 12/8 mm Upnutí nástroje ve vrtacím vř­ etenu 6.2 Nabíjení akumulátoru [3] LED [3-1] nabíječky indikuje příslušný provozní stav nabíječky. LED žlutá - svítí trvale Nabíječka je připravená k provozu. 1/4’’ Hmotnost podle EPTA-Proce­ dure 01:2014 (s akumulátorem a sklíčidlem) 1,1 kg LED zelená - rychle bliká Akumulátor se nabíjí maxi­ málním proudem. Hmotnost s akumulátorem a Centrotec 0,9 kg LED zelená - pomalu bliká Akumulátor je nabitý na 80 % a nabíjí se dále omezeným proudem. * Údaje ohledně otáček jsou s plně nabitým akumulátorem. LED zelená - svítí trvale Akumulátor je nabitý. Další technické údaje k nabíječce a dodanému akumulátoru jsou uvede­ né na straně 6. 5 Jednotlivé součásti [1-1] Symbol vrtání [1-2] Kolečko pro nastavení krouticího mo­ mentu [1-3] Značka krouticího momentu/polohy pro vrtání [1-4] Přepínač stupňů [1-5] Přepínač pravého/levého chodu [1-6] Vypínač [1-7] Spona na opasek [1-8] Izolované plochy pro uchopení (oblast vyznačená šedou barvou) [1-9] Tlačítko pro uvolnění akumulátoru [1-10] Zásobník bitů [1-11] LED světlo s ukazatelem kapacity [3A] 76 LED červená - bliká Indikace obecné chyby, např. nedokonalý kontakt, zkrat, vadný akumulátor atd. Upevnění nabíječky na stěnu LED červená - svítí trvale Teplota akumulátoru je mimo přípustné mezní hod­ noty (0 °C až 45 °C). 7 Nastavení UPOZORNĚNÍ Nebezpečí poranění ► Nastavení provádějte pouze při vypnutém elektrickém nářadí! 7.1 Změna směru otáčení [1-5] – Přepínač doleva = chod vpravo – Přepínač doprava = chod vlevo 7.2 Změna rychlosti [1-4] Přepínač rychlostí přepínejte pouze při vypnutém nářadí. Jinak hrozí ne­ bezpečí poškození převodovky. Český • • Přepínač rychlostí dopředu (je vidět číslice 1) = 1. rychlost Přepínač rychlostí dozadu (je vidět číslice 2) = 2. rychlost 7.3 Nastavení krouticího momentu [1-2] Značka [1-3] ukazuje na zvolenou polohu. Vrtání Značka ukazuje na symbol vrtání [1-1] = maxi­ mální krouticí moment. Šroubování Krouticí moment podle nastavení: Poloha 1 = nízký krouticí moment Poloha 12 = vysoký krouticí moment 8 Upínání nástroje, adaptéry VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění ► Před prací na elektrickém nářadí z něj vy­ jměte akumulátor. 9 Práce s nářadím VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění ► Obrobek upevněte vždy tak, aby se při opracovávání nemohl pohybovat. 9.1 Zapnutí/vypnutí [1-6] Stisknutí = zap, uvolnění = vyp Tlakem na spínač zap/vyp lze plynule regulovat otáčky. 9.2 LED světlo s ukazatelem kapacity Kontrolka LED [1-11] svítí při stisknutém spí­ nači ZAP/VYP [1-6]. Po uvolnění vypínače [1-6] ukáže ukazatel ka­ pacity na několik sekund na LED světle [1-11] stav nabití akumulátoru: 100% 40 - 70 % 15 - 40 % UPOZORNĚNÍ Nebezpečí poranění o horký a ostrý nástroj ► Nepoužívejte tupé a vadné nástroje. ► Noste ochranné rukavice. Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte prosím ve svém katalogu Festool nebo na inter­ netu na „www.festool.cz“. 8.1 Sklíčidlo CENTROTEC [4] Rychlá výměna nástrojů se stopkou CENTRO­ TEC Nástroje CENTROTEC upínejte pouze do sklíčidla CENTROTEC. 8.2 Sklíčidlo BF-FX 10 [5] Pro upínání vrtáků a bitů s max. průměrem stopky 10 mm. Nástroj upněte do sklíčidla vystředěně. 8.3 Úhlový nástavec XS-AS [6] Příslušenství pro vrtání a šroubování v pravém úhlu k elektrickému nářadí. Úhlový nástavec může zaskočit v 16 různých nastaveních úhlu. 8.4 Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu [7] Bity lze vsadit přímo do šestihranného upínání ve vrtacím vřetenu. 70–100 % 0% < 15 % Doporučeni: před dalším používáním akumulátor nabijte. 9.3 Zásobník bitů[1-10] Magnetický, pro uložení bitů nebo držáků bitů. 9.4 Výstražné signály Elektrické nářadí se vypne, ukazatel kapacity bliká: vybitý akumulátor. ► Vyměňte akumulátor. Elektrické nářadí se vypne, ukazatel kapacity nebliká: elektrické nářadí je přehřáté nebo pře­ tížené. ► Snižte zatížení elektrického nářadí. ► Nechte elektrické nářadí vychladnout. 10 Údržba a ošetřování VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění elektrickým proudem ► Před prováděním údržby a ošetřování vždy vyjměte z elektrického nářadí akumulátor. ► Všechny práce údržby a opravy, které vyža­ dují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis. 77 Český Servis a opravy smí provádět pouze výrobce nebo servisní díl­ ny. Nejbližší adresu najdete na: www.festool.cz/sluzby EKAT Používejte jen originální ná­ hradní díly Festool! Obj. č. na: www.festool.cz/sluzby 4 2 3 5 1 Dodržujte následující pokyny – Udržujte větrací otvory na elektrickém ná­ řadí volné a čisté, aby bylo zajištěno chlaze­ ní. – Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabíječky a akumulátory udržujte čisté. Pokyny pro akumulátory – Skladujte na suchém a chladném místě při teplotě od 5 °C do 25 °C. – Chraňte akumulátory před vlhkem, vodou a horkem. – Nenechávejte vybité akumulátory v nabíječ­ ce déle než cca měsíc, pokud je nabíječka odpojená ze sítě. Nebezpečí hlubokého vy­ bití! – Pokud budou lithium-iontové akumulátory uskladněny delší dobu bez používání, je tře­ ba je nabít na 40 % kapacity (doba nabíjení cca 15 min). – Pro zabránění zkratu by se měl akumulátor uchovávat v obalu, který je součástí dodáv­ ky. 11 Životní prostředí Nářadí nevyhazujte do domovního odpa­ du! Zařízení, příslušenství a obaly ode­ vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte platné vnitrostátní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad­ ních elektrických a elektronických zařízeních a provádění v národním právu se musí staré elektrické nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k ekologické recyklaci. Informace k REACh: www.festool.com/reach 12 Transport Obsažené lithium-iontové akumulátory podlé­ hají požadavkům právních předpisů ohledně přepravy nebezpečných látek. Uživatel se musí před přepravou informovat o místních předpi­ sech. Při přepravě třetími osobami (např. letec­ 78 ké přepravě nebo spedicí) je nutné dodržovat zvláštní požadavky. V tom přípradě je při přípra­ vě zásilky nutné přizvat odborníka na nebezpeč­ né náklady. Akumulátor zasílejte pouze tehdy, pokud není poškozený. Při zasílání dodržujte místní předpisy. Dodržujte prosím případné dal­ ší národní předpisy. Polski Spis treści 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Symbole..................................................... 79 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa............. 79 Użycie zgodne z przeznaczeniem..............81 Dane techniczne........................................ 81 Elementy urządzenia.................................81 Rozruch..................................................... 81 Ustawienia................................................. 82 Uchwyt narzędziowy, nasadki................... 82 Praca przy użyciu maszyny....................... 83 Konserwacja i utrzymanie w czystości..... 83 Środowisko................................................ 84 Transport...................................................84 Symbole Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże­ niem Ostrzeżenie przed porażeniem prądem Przeczytać instrukcję obsługi i wska­ zówki dotyczące bezpieczeństwa! Należy nosić ochronniki słuchu! Należy nosić rękawice ochronne! Należy stosować ochronę dróg odde­ chowych! Należy nosić okulary ochronne! Napięcie wejściowe i częstotliwość za­ silania Napięcie wyjściowe Szybkie ładowanie maks. Pojemność # 2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa 2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące elektronarzędzi OSTRZEŻENIE!Należy przeczytać wszyst­ kie wskazówki i instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie wskazówek i instrukcji dotyczących bezpieczeństwa może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała. Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące bezpieczeństwa należy zachować do wyko­ rzystania w przyszłości. Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą­ cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego). 2.2 – Nie wyrzucać razem z odpadami domo­ wymi. Wkładanie akumulatora Wyjmowanie akumulatora Zalecenie, wskazówka Liczba ogniw – Instrukcja postępowania Dopuszczalny zakres temperatur Klasa zabezpieczenia II Ciężar Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa akumulatorowej wiertarko-wkrętarki W przypadku wykonywania prac, podczas których narzędzie robocze lub śruby mogą natrafić na niewidoczne przewody zasila­ jące, elektronarzędzie należy trzymać wy­ łącznie za izolowane powierzchnie uchwy­ tu. Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd elektryczny może spowodować, że metalowe elementy urządzenia znajdują się pod napięciem, co doprowadzi do porażenia elektrycznego. Użyć odpowiednich wykrywaczy, aby na­ mierzyć ukryte przewody zasilające lub wezwać miejscowy zakład energetyczny. Kontakt narzędzia eksploatacyjnego z prze­ wodem pod napięciem może spowodować pożar i zwarcie elektryczne. Uszkodzenie przewodu gazowego może spowodować wy­ buch. Wdzieranie się w przewód wodny po­ woduje szkody rzeczowe. Czasy ładowania – 79 Polski Należy stosować odpowiednie środki ochrony indywidualnej: ochronniki słuchu, okulary ochronne, maskę przeciwpyłową w trakcie prac, podczas których powstaje du­ ża ilość pyłu, rękawice ochronne podczas obróbki szorstkich materiałów i podczas przezbrajania narzędzia. OSTROŻNIE! Urządzenie elektryczne może się zablokować i spowodować na­ gły odrzut! Natychmiast wyłączyć! – Nie blokować trwale włącznika/wyłącznika! Wskazówki bezpieczeństwa przy używaniu długich wierteł – a) Nigdy nie używać prędkości większej niż maksymalna dopuszczalna prędkość dla wiertła.Przy wyższych prędkościach wiertło może się wygiąć, jeśli będzie się swobodnie obracać bez kontaktu z obrabianym przed­ miotem, co może spowodować obrażenia. – b) Zawsze należy zaczynać wiercenie przy niskiej prędkości obrotowej, gdy wiertło ma kontakt z obrabianym przedmiotem. Przy wyższych prędkościach wiertło może się wygiąć, jeśli będzie się swobodnie obra­ cać bez kontaktu z obrabianym przedmio­ tem, co może spowodować obrażenia. – c) Nie wywierać nadmiernego nacisku na wiertło tylko w kierunku wzdłużnym. Wiertła mogą się zginać i łamać lub prowa­ dzić do utraty kontroli nad urządzeniem i urazów. 2.3 – – – – 80 Specyficzne dla urządzenia wskazówki dotyczące bezpieczeństwa w odniesieniu do akumulatora i ładowarki Ładowarka ta może być używana przez oso­ by o ograniczonych zdolnościach fizycz­ nych, sensorycznych lub umysłowych lub też o ograniczonym doświadczeniu i wiedzy, jeśli są one pod nadzorem, zostały poin­ struowane o sposobie bezpiecznego użyt­ kowania urządzenia i rozumieją związane z tym zagrożenia. Dzieci nie mogą używać urządzenia ani bawić się nim. Nie otwierać akumulatora i ładowarki! Chronić ładowarkę przed metalowymi ele­ mentami (np. opiłkami metali) oraz ciecza­ mi! Do zasilania elektronarzędzi akumulato­ rowych nie należy używać zasilaczy lub nieoryginalnych akumulatorów. Nie uży­ wać do ładowania akumulatorów nieorygi­ nalnych ładowarek. Zastosowanie wyposa­ żenia niedopuszczonego przez producenta – – – – może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym i/ lub poważnego wypadku. Chronić akumulator przed wysoką tempe­ raturą > 50 °C np. również przed długotr­ wałym promieniowaniem słonecznym oraz ogniem! Nigdy nie gasić palących się akumulatorów litowo-jonowych wodą! Użyć piasku lub ko­ ca gaśniczego. Regularnie sprawdzać wtyczkę oraz kabel, aby uniknąć zagrożenia. W razie uszkodze­ nia zlecić ich wymianę w autoryzowanym warsztacie serwisowym. Gdy ładowarka nie jest używana, wyjąć wtyczkę przewodu zasilania z gniazda. 2.4 Wartości emisji Wartości obliczone zgodnie z62841 wynoszą za­ zwyczaj: Poziom ciśnienia akustyczne­ go LPA =64 dB(A) Poziom mocy akustycznej LWA =75 dB(A) Tolerancja błędu K =3 dB OSTROŻNIE Parametry emisji Uszkodzenie słuchu ► Używać ochronników słuchu. Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w trzech kierunkach) oraz tolerancja błędu K us­ talone wg 62841: Wkręcanie ah =< 2,5 m/s2 K =1,5 m/s2 Wiercenie w metalu ah=3,0 m/s2 K =1,5 m/s2 Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi, – nadają się do tymczasowej oceny obciąże­ nia wibracjami i hałasem podczas użytko­ wania, – odnoszą się do głównych zastosowań elek­ tronarzędzia. Polski OSTROŻNIE Rzeczywiste wartości emisji hałasu mogą różnić się od wartości podanych. Zależy to od zastosowania narzędzia i rodzaju obrabiane­ go elementu. ► Rzeczywiste wartości należy określić dla całego cyklu pracy urządzenia. ► W zależności od rzeczywistego obciążenia hałasem należy określić odpowiednie środ­ ki bezpieczeństwa, w celu ochrony użyt­ kownika. 3 Użycie zgodne z przeznaczeniem Akumulatorową wiertarko-wkrętarkę można stosować do: – wkręcania i dokręcania śrub, – wiercenia w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i innych podobnych materiałach. Urządzenie nie jest przeznaczone do mocowa­ nia w nim innych elementów niż wiertło i koń­ cówka, np. otwornic, mieszadeł, metalowych szczotek. Ładowarka MXC nadaje się – do ładowania załączonych akumulatorów, – tylko do użytku wewnętrznego. W przypadku eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem odpowiedzialność pono­ si użytkownik.; dotyczy to również przemysłowej pracy ciągłej. 4 Dane techniczne Akumulatorowa wiertarkowkrętarka Napięcie silnika Prędkość obrotowa na biegu jałowym* 1. bieg 2. bieg Maks. moment obrotowy miękkie/twarde wkręcanie Regulowany moment obrotowy Zakres mocowania uchwytu wiertarskiego Średnica wiertła maks. Drewno/metal CXS 10,8 V Akumulatorowa wiertarkowkrętarka CXS Uchwyt narzędziowy we wrze­ cionie wiertarki 1/4’’ Ciężar zgodnie z procedurą EPTA 01:2014 (z akumulato­ rem i uchwytem wiertarskim) 1,1 kg Ciężar z akumulatorem + Cen­ trotec 0,9 kg * Dane dotyczą prędkości obrotowej przy całko­ wicie naładowanym akumulatorze. Pozostałe dane techniczne dotyczące ładowarki i dostarczonego akumula­ tora są podane na stronie 6. 5 [1-1] Symbol wiercenia [1-2] Pokrętło nastawcze momentu obroto­ wego [1-3] Oznaczenie momentu obrotowego/ ustawienia wiercenia [1-4] Przełącznik biegów [1-5] Przełącznik biegu w prawo/w lewo [1-6] Włącznik/ wyłącznik [1-7] Klips do paska [1-8] Zaizolowane powierzchnie chwytania (obszar zaznaczony na szaro) [1-9] Przycisk zwalniania akumulatora [1-10] Pojemnik na bity [1-11] Lampa LED ze wskaźnikiem pojem­ ności [3A] 0 - 430 min-1 0- 1300 min-1 10/ 16 Nm 0,3 - 3,4 Nm 1 - 10 mm 12/ 8 mm Elementy urządzenia Mocowanie ładowarki do ściany Podane rysunki znajdują się w załączniku in­ strukcji obsługi. 6 Rozruch 6.1 Wymiana akumulatora [2] Akumulator jest w momencie dostawy gotowy do natychmiastowego użytku i można go w każdej chwili naładować. Stronę klipsa do paska [2-1] można zamienić, gdy akumulator jest wyjęty z urządzenia. 81 Polski 6.2 Ładowanie akumulatora[3] Dioda LED [3-1] ładowarki wskazuje aktualny stan pracy ładowarki. Żółta dioda LED - świecenie ciągłe Ładowarka jest gotowa do pracy. Zielona dioda LED - szybkie miganie Akumulator ładowany jest z maksymalnym natężeniem prądu. Zielona dioda LED - wolne miganie Akumulator jest naładowany w 80 % i jest dalej ładowany ze zmniejszonym natężeniem prądu. Zielona dioda LED - świece­ nie ciągłe Akumulator jest naładowany. Czerwona dioda LED - miga­ nie Ogólne wskazanie zakłóce­ nia, np.: brak pełnego styku, zwarcie, uszkodzenie aku­ mulatora, itp. Czerwona dioda LED - świe­ cenie ciągłe Temperatura akumulatora przekracza dozwolone war­ tości graniczne (0 °C do 45 °C). 7 Ustawienia OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo zranienia ► Wprowadzać ustawienia tylko przy wyłą­ czonym narzędziu elektrycznym! 7.1 Zmiana kierunku obrotów [1-5] – Przełącznik w lewo = obroty w prawo – Przełącznik w prawo = obroty w lewo 7.2 Zmiana biegu [1-4] Przełącznik biegu należy przestawiać wyłącznie przy wyłączonym urządze­ niu. W przeciwnym wypadku zachodzi niebezpieczeństwo uszkodzenia prze­ kładni. 82 • • Przełącznik biegu do przodu (widoczna cy­ fra 1) = pierwszy bieg Przełącznik biegu do tyłu (widoczna cyfra 2) = drugi bieg 7.3 Regulowanie momentu obrotowego [1-2] Oznaczenie [1-3] wskazuje wybraną pozycję. Wiercenie Oznaczenie wskazuje symbol wiertła [1-1] = maksymalny moment obrotowy. Wkręcanie Moment obrotowy wg ustawienia: Ustawienie 1 = mały moment obrotowy Ustawienie na 12 = duży moment obrotowy 8 Uchwyt narzędziowy, nasadki OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia ► Przed rozpoczęciem konserwacji elektro­ narzędzia, odłączyć od niego akumulator. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo zranienia związane z go­ rącymi i ostrymi narzędziami ► Nie stosować stępionych ani uszkodzonych narzędzi. ► Nosić rękawice ochronne. Numery zamówienia wyposażenia i narzędzi można znaleźć w katalogu Festool lub na stro­ nie www.festool.pl. 8.1 Uchwyt narzędziowy CENTROTEC [4] Szybka wymiana narzędzi z chwytem Centrotec Narzędzia CENTROTEC należy mocować tylko w uchwytach narzędziowych CEN­ TROTEC. 8.2 Uchwyt wiertarski BF-FX 10 [5] Do mocowania wierteł i końcówek o maks. średnicy chwytu 10 mm. Zamocować narzędzie centrycznie w uch­ wycie wiertarskim. 8.3 Nasadka kątowa XS-AS [6] (Wyposażenie) Wiercenie i wkręcanie pod kątem prostym w stosunku do narzędzia elektryczne­ go. Nasadkę kątową można zatrzasnąć w 16 różnych ustawieniach kątowych. Polski 8.4 Uchwyt narzędziowy we wrzecionie wiertarki [7] Końcówki można wkładać bezpośrednio w gniazdo sześciokątne wrzeciona wiertarskiego. 9 Praca przy użyciu maszyny OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia ► Obrabiany element należy mocować za­ wsze w taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w czasie obróbki. 9.1 Włączanie/wyłączanie [1-6] Naciśnięcie = ZAŁ., zwolnienie = WYŁ. 10 Konserwacja i utrzymanie w czystości OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem ► Przed wszelkimi pracami związanymi z konserwacją elektronarzędzia należy wyjąć z niego akumulator. ► Wszelkie prace związane z konserwacją i czyszczeniem narzędzia, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko­ nywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy. Serwis i naprawa wyłącznie u producenta i w certyfikowanych warsztatach. Najbliższy adres znaleźć można na: www.fes­ tool.pl/serwis Prędkość obrotowa sterowana jest bezstopniowo poprzez nacisk na włącznik/wyłącznik. 9.2 Lampa LED ze wskaźnikiem pojemności Lampka diodowa [1-11] świeci się w przypadku naciśnięcia włącznika/wyłącznika[1-6]. Po puszczeniu wyłącznika [1-6] wskaźnik po­ jemności przez kilka sekund wyświetla za po­ średnictwem lampy LED [1-11] poziom nałado­ wania akumulatora: 100% 4 2 3 5 Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Festool! Nr kat. na stronie: www.fes­ tool.pl/serwis 1 70-100% 40 - 70 % 15 - 40 % 0% EKAT < 15 % Zalecenie: naładować akumulator przed dalszym użytkowaniem. 9.3 Pojemnik na końcówki[1-10] Magnetyczny, do przechowywania końcówek lub uchwytów do końcówek. 9.4 Sygnały ostrzegawcze Urządzenie elektryczne wyłącza się, wskaźnik objętości miga: akumulator jest rozładowany. ► Wymienić akumulator. Urządzenie elektryczna wyłącza się, wskaźnik objętości nie miga: urządzenie elektryczne jest przegrzane lub zostało przeciążone. ► Nie obciążać tak mocno narzędzia elek­ trycznego. ► Odczekać, aż narzędzie elektryczne ostyg­ nie. Przestrzegać następujących wskazówek – Utrzymywać otwory wentylacyjne elektro­ narzędzia drożne i czyste, aby zapewnić chłodzenie. – Styki przyłączeniowe narzędzia elektrycz­ nego, ładowarki i akumulatora należy utrzymywać w czystości. Wskazówki dotyczące akumulatorów – Przechowywać w suchym, chłodnym miejs­ cu w temperaturze od 5°C do 25°C. – Chronić akumulatory przed wilgocią, wodą i wysoką temperaturą. – Nie pozostawiać pustych akumulatorów w ładowarce na dłużej niż ok. miesiąca, gdy urządzenie nie jest włączone do zasilania. Niebezpieczeństwo całkowitego rozładowa­ nia! – Jeśli akumulatory Li-Ion mają być nieuży­ wane przez dłuższy czas, powinny być nała­ dowane w 40% pojemności (około 15 minut czasu ładowania). – Aby uniknąć zwarć, akumulator należy przechowywać w dostarczonym opakowa­ niu. 83 Polski 11 Środowisko Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa­ dami domowymi! Urządzenia, wyposaże­ nie i opakowania przekazywać do recy­ klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych. Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra­ jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se­ gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro­ dowisku. Informacje dotyczące rozporządzenia REACH: www.festool.pl/reach 12 Transport Otrzymane akumulatory Li-Ion spełniają wyma­ gania ustawy o przewozie towarów niebezpiecz­ nych. Przed transportem użytkownik musi uzys­ kać informacje o lokalnych przepisach. W przy­ padku wysyłki za pośrednictwem firm zew­ nętrznych (np. transport lotniczy lub spedycja) należy spełnić specjalne wymagania. Podczas przygotowywania przesyłki należy skonsultować się z ekspertem ds. towarów niebezpiecznych. Przesyłanie akumulatorów jest możliwe tylko przy nieuszkodzonej obudowie. Podczas wysyłki należy przestrzegać lokalnych przepisów. Nale­ ży przestrzegać ew. dodatkowych przepisów krajowych. 84
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Festool CXS 2,6-Set Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para