Brevi Twin stroller InDue El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

InDue
760
IT
EN
DE
FR
ES
PT
SI
HU
HR
RU
NL
EL
RO
SK
TR
BG
CS
AR
Istruzioni d’uso
Instructions for use
Gebrauchsanleitung
Instructions d’utilisation
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Navodila za uporabo
Használati útmutató
Upute za korištenje
Инструкция по применению
Gebruiksaanwijzing
Οδηγίες χρήσης
Instructiuni de utilizare
Návod na použitie
Kullanma Talimatları
Инструкции за употреба
Návod k použití
10
IT- FUNZIONE PASSEGGINO: DALLA NASCITA AI 6 MESI EN- STROLLER: FROM BIRTH TO 6
MONTHS DE- FUNKTION BUGGY: VON GEBURT AN BIS ZU 6 MONATEN FR- EN FONCTION
POUSSETTE: DE LA NAISSANCE JUSQU’À 6 MOIS ES- FUNCIÓN COCHECITO: DE RECIÉN
NACIDO A 6 MESES PT- CADEIRA DE RUA: DO NASCIMENTO AOS 6 MESES SI- VOZIČEK:
OD ROJSTVA DO 6 MESECEV HU- BABAKOCSI: SZÜLETÉSTŐL 6 HÓNAPOS SÚLYIG HR-
OPCIJA KOLICA: OD ROĐENJA DIJETETA DO 6 MJESECI RU- ПРОГУЛОЧНАЯ КОЛЯСКА:
ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ДЕТЕЙ ОТ РОЖДЕНИЯ ДО 6 МЕСЯЦЕВ NL- WANDELWAGENFUNCTIE:
VANAF DE GEBOORTE TOT 6 EL- ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΡΟΤΣΙ: ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ 0-6 ΜΗΝΩΝ RO- CARUCIOR:
DE LA NASTERE SI PANA LA O GREUTATE DE 6 LUNI SK- DETSKÝ KOČÍK: OD NARODENIA
DO 6 MESIACOV TR- PUSET: DOĞUMDAN 6 AYA KADAR BG- КОЛИЧКА: ОТ 0 ДО 6 МЕСЕЦА
CS- DĚTSKÝ KOČÁREK: OD NAROZENÍ DO VĚKU 6 MĚSÍCŮ AR-
IT- Regolare la cintura di sicurezza a 5 punti in funzione della taglia del bambino, facendola aderire alle spalle EN- Adjust the
5 point safety harness according to your babys size, so that they lean correctly on the houlders DE- Stellen Sie den 5-Punkt
Sicherheitgurt so ein, dass diese straff und eng an den Kindschultern anliegt. FR-Régler le harnais de sécurité à 5 points en
fonction de la taille de l’enfant et faire adhérer les bretelles aux épaules. ES- Ajuste el cinturon de seguridad de 5 puntos según
el tamaño del bebe, así que se apoyen correctamente en los hombros PT- Regular o cinto de segurança de 5 pontos em função
do tamanho da criança, ajustando correctamente nos ombros SI- 5 točkovni varnostni pas prilagodite velikosti otroka tako, da bo
le- ta nameščen pravilno na otrokovih ramenih HU- Állítsa be az 5 pontos biztonsági övet gyermekének megfelelően, biztosítva
a megfelelő tartást a vállakon HR- U 5 točaka sigurnosni pojas podesite prema veličini Vašeg dijeteta, tako da ispravno naliježu
na djetetova ramena RU- Отрегулировать 5-ти точечный ремень безопасности в соответствии с размером ребенка, так
чтобы он плотно прилегал к плечам. NL- Stel de vijfpuntsveiligheidsgordel op de lengte van het kind af, en laat hem op de
schouders aansluiten EL- Ρυθμίστε την ζώνη ασφαλείας 5 σημείων ανάλογα με το μέγεθος του μωρού, εξασφαλίζοντας την
κατάλληλη συγκράτηση στους ώμους RO- Ajustati centura de siguranta in 5 puncte in functie de marimea copilului astfel incat
bretelele sa se aseze corect pe umeri SK- Nastavte 5 bodový bezpečnostný pás podľa veľkosti vášho dieťaťa tak, aby správne
priliehal na ramená dieťaťa TR- 5 noktalı emniyet kemerini bebeğinizin boyutlarına göre ayarlayın, böylece omuzlar üzerinde
doğru şekilde konumlanırlar BG- Приспособете петточковия обезопасителен колан според размерите на Вашето дете,
като коланът трябва да прилепне към раменете CS- Nastavte podle potřeby dítěte 5-bodový bezpečnostní pás, dbejte na
správné umístění popruhu na ramenou AR-
32
zación según el ámbito de aplicación previsto para cada versión:
solo silla de paseo o silla de paseo mas silla de auto:
Función cochecito: de recién nacido a 15 kg.
ADVERTENCIA No dejar nunca al niño sin vigilan-
cia.
ADVERTENCIA Asegurarse de que todos los di-
spositivos de cierre están engranados antes del
uso.
ADVERTENCIA Para evitar riesgos, alejar a vue-
stro niño durante las operaciones de abertura y
cierre de este producto.
ADVERTENCIA No dejar que el niño juege con
este producto.
ADVERTENCIA Utilizar sistematicamente las cin-
tas de seguridad.
ADVERTENCIA Este producto no es adecuado
para correr o patinar.
RECOMENDACIONES!
Para carritos con uso desde 0 meses: se reco-
mienda utilizar el respaldo en posición completa-
mente reclinada para los niños recién nacidos
El freno debe ser accionado cuando se coloca y
cuando se quita al niño del carrito
La cesta porta-objetos no debe ser cargada con
pesos superiores a 2 kg
Cualquier peso colocado en el manillar y/o en la
parte de atras del respaldo y/o laterales del ve-
hículo, podrían poner en riesgo la estabilidad del
vehículo
La silla de paseo debe ser usada únicamente para
el número de niños para la cual ha sido diseñada: 2
Los accesorios no aprobados por el fabricante, no
deben ser utilizados.
Usar solo accesorios o repuestos recomendados
por el fabricante. Podría ser peligroso usar acce-
sorios no aprobados por el fabricante.
Sólo los repuestos recomendados por el fabrican-
te/distribuidor deben ser usados.
PRECAUCIONES GENERALES
Se aconseja alejar a los niños durante las operaciones de regu-
lación.
Antes del uso, asegurarse que los dispositivos de seguridad de la
silla de paseo estén correctamente bloqueados.
Asegurarse que correas, acoplamientos y cinturones de seguri-
dad estén en perfectas condiciones.
No efectuar las operaciones de plegado y apertura de la silla con
el niño a bordo.
Utilizar el dispositivo de freno siempre, cada vez que se pare.
No dejar nunca la silla sobre planos inclinados, con el niño dentro,
ni siquiera con el freno accionado.
El freno no garantiza frenadas óptimas en pendientes muy rápi-
das.
La utilización del cinturón es importante para la seguridad del
niño.
En las operaciones de regulación y de plegado de la silla, asegu-
rarse siempre que las partes del cuerpo del niño estén libres de
las partes móviles de la silla.
No usar la silla si cualquiera de sus componentes se ha perdido
o está dañado.
No dejar que otros niños jueguen sin vigilancia cerca de la silla.
Si la silla ha estado expuesta al sol durante mucho tiempo, espe-
rar a que se enfríe antes de colocar al niño dentro.
El protector para lluvia (en caso de incluirlo) debe ser utilizado
bajo la vigilancia de un adulto.
No debe ser utilizado en una silla de paseo sin la capota parasol
montada.
No dejar nunca el niño bajo el protector para lluvia en caso de
tiempo soleado: podría acumularse calor excesivo.
CONSEJOS PARA EL MANTENIMIENTO
Consulte la etiqueta de tela cosida en el producto para obtener
instrucciones de lavado.
Para colocar nuevamente el revestimiento en la silla de paseo,
seguir los pasos en orden inverso
Lubricar en caso de necesidad con aceite seco de silicona.
Limpiar periódicamete la partes plásticas con un paño húmedo.
Secar las partes metálicas para evitar formaciones de óxido.
Controlar regularmente el estado de uso de las ruedas y tenerlas
limpias de polvo y arena.
La exposición prolongada a la luz solar puede causar cambios en
el color de los materiales y las telas.
Evitar el contacto de la silla con agua salina; puede causar for-
maciones de óxido.
Advertencia. Para evitar peligro de asxia, retire la protección de
plástico antes de usar este artículo. Esta protección debe ser de-
struida o eliminada fuera del alcance de los niños.
PORTUGUÊS
IMPORTANTE! LEIA
CUIDADOSAMENTE E GUARDE
PARA REFERÊNCIA FUTURA.
Caro cliente, obrigado por ter escolhido um produto BREVI MI-
LANO.
Conforme a norma: EN 1888:2012
Cada assento pode suportar até 22 kg de peso.
Assegure-se de que o utilizador conhece bem o funcionamento
do produto.
A montagem e a instalação devem sempre ser feitas por um
adulto.
ATENÇÃO Respeitar as instruções de utilização e a idade indi-
cada conforme o ambito de aplicação previsto para cada versão:
apenas Cadeira de Rua ou Cadeira de Rua com Cadeira Auto:
Cadeira de Rua: do nascimento aos 15 kg.
ADVERTÊNCIA Nunca deixe a criança sem vi-
gilância.

Transcripción de documentos

InDue 760 IT Istruzioni d’uso EN Instructions for use DE Gebrauchsanleitung FR Instructions d’utilisation ES Instrucciones de uso PT Instruções de utilização SI Navodila za uporabo HU Használati útmutató HR Upute za korištenje RU Инструкция по применению NL Gebruiksaanwijzing EL Οδηγίες χρήσης RO Instructiuni de utilizare SK Návod na použitie TR Kullanma Talimatları BG Инструкции за употреба CS AR Návod k použití IT- FUNZIONE PASSEGGINO: DALLA NASCITA AI 6 MESI EN- STROLLER: FROM BIRTH TO 6 MONTHS DE- FUNKTION BUGGY: VON GEBURT AN BIS ZU 6 MONATEN FR- EN FONCTION POUSSETTE: DE LA NAISSANCE JUSQU’À 6 MOIS ES- FUNCIÓN COCHECITO: DE RECIÉN NACIDO A 6 MESES PT- CADEIRA DE RUA: DO NASCIMENTO AOS 6 MESES SI- VOZIČEK: OD ROJSTVA DO 6 MESECEV HU- BABAKOCSI: SZÜLETÉSTŐL 6 HÓNAPOS SÚLYIG HROPCIJA KOLICA: OD ROĐENJA DIJETETA DO 6 MJESECI RU- ПРОГУЛОЧНАЯ КОЛЯСКА: ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ДЕТЕЙ ОТ РОЖДЕНИЯ ДО 6 МЕСЯЦЕВ NL- WANDELWAGENFUNCTIE: VANAF DE GEBOORTE TOT 6 EL- ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΡΟΤΣΙ: ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ 0-6 ΜΗΝΩΝ RO- CARUCIOR: DE LA NASTERE SI PANA LA O GREUTATE DE 6 LUNI SK- DETSKÝ KOČÍK: OD NARODENIA DO 6 MESIACOV TR- PUSET: DOĞUMDAN 6 AYA KADAR BG- КОЛИЧКА: ОТ 0 ДО 6 МЕСЕЦА CS- DĚTSKÝ KOČÁREK: OD NAROZENÍ DO VĚKU 6 MĚSÍCŮ AR- IT- Regolare la cintura di sicurezza a 5 punti in funzione della taglia del bambino, facendola aderire alle spalle EN- Adjust the 5 point safety harness according to your babys size, so that they lean correctly on the houlders DE- Stellen Sie den 5-Punkt Sicherheitgurt so ein, dass diese straff und eng an den Kindschultern anliegt. FR-Régler le harnais de sécurité à 5 points en fonction de la taille de l’enfant et faire adhérer les bretelles aux épaules. ES- Ajuste el cinturon de seguridad de 5 puntos según el tamaño del bebe, así que se apoyen correctamente en los hombros PT- Regular o cinto de segurança de 5 pontos em função do tamanho da criança, ajustando correctamente nos ombros SI- 5 točkovni varnostni pas prilagodite velikosti otroka tako, da bo le- ta nameščen pravilno na otrokovih ramenih HU- Állítsa be az 5 pontos biztonsági övet gyermekének megfelelően, biztosítva a megfelelő tartást a vállakon HR- U 5 točaka sigurnosni pojas podesite prema veličini Vašeg dijeteta, tako da ispravno naliježu na djetetova ramena RU- Отрегулировать 5-ти точечный ремень безопасности в соответствии с размером ребенка, так чтобы он плотно прилегал к плечам. NL- Stel de vijfpuntsveiligheidsgordel op de lengte van het kind af, en laat hem op de schouders aansluiten EL- Ρυθμίστε την ζώνη ασφαλείας 5 σημείων ανάλογα με το μέγεθος του μωρού, εξασφαλίζοντας την κατάλληλη συγκράτηση στους ώμους RO- Ajustati centura de siguranta in 5 puncte in functie de marimea copilului astfel incat bretelele sa se aseze corect pe umeri SK- Nastavte 5 bodový bezpečnostný pás podľa veľkosti vášho dieťaťa tak, aby správne priliehal na ramená dieťaťa TR- 5 noktalı emniyet kemerini bebeğinizin boyutlarına göre ayarlayın, böylece omuzlar üzerinde doğru şekilde konumlanırlar BG- Приспособете петточковия обезопасителен колан според размерите на Вашето дете, като коланът трябва да прилепне към раменете CS- Nastavte podle potřeby dítěte 5-bodový bezpečnostní pás, dbejte na správné umístění popruhu na ramenou AR- 10 zación según el ámbito de aplicación previsto para cada versión: solo silla de paseo o silla de paseo mas silla de auto: Función cochecito: de recién nacido a 15 kg. ADVERTENCIA No dejar nunca al niño sin vigilancia. ADVERTENCIA Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están engranados antes del uso. ADVERTENCIA Para evitar riesgos, alejar a vuestro niño durante las operaciones de abertura y cierre de este producto. ADVERTENCIA No dejar que el niño juege con este producto. ADVERTENCIA Utilizar sistematicamente las cintas de seguridad. ADVERTENCIA Este producto no es adecuado para correr o patinar. RECOMENDACIONES! Para carritos con uso desde 0 meses: se recomienda utilizar el respaldo en posición completamente reclinada para los niños recién nacidos El freno debe ser accionado cuando se coloca y cuando se quita al niño del carrito La cesta porta-objetos no debe ser cargada con pesos superiores a 2 kg Cualquier peso colocado en el manillar y/o en la parte de atras del respaldo y/o laterales del vehículo, podrían poner en riesgo la estabilidad del vehículo La silla de paseo debe ser usada únicamente para el número de niños para la cual ha sido diseñada: 2 Los accesorios no aprobados por el fabricante, no deben ser utilizados. Usar solo accesorios o repuestos recomendados por el fabricante. Podría ser peligroso usar accesorios no aprobados por el fabricante. Sólo los repuestos recomendados por el fabricante/distribuidor deben ser usados. PRECAUCIONES GENERALES Se aconseja alejar a los niños durante las operaciones de regulación. Antes del uso, asegurarse que los dispositivos de seguridad de la silla de paseo estén correctamente bloqueados. Asegurarse que correas, acoplamientos y cinturones de seguridad estén en perfectas condiciones. No efectuar las operaciones de plegado y apertura de la silla con el niño a bordo. Utilizar el dispositivo de freno siempre, cada vez que se pare. No dejar nunca la silla sobre planos inclinados, con el niño dentro, ni siquiera con el freno accionado. El freno no garantiza frenadas óptimas en pendientes muy rápidas. La utilización del cinturón es importante para la seguridad del niño. En las operaciones de regulación y de plegado de la silla, asegu32 rarse siempre que las partes del cuerpo del niño estén libres de las partes móviles de la silla. No usar la silla si cualquiera de sus componentes se ha perdido o está dañado. No dejar que otros niños jueguen sin vigilancia cerca de la silla. Si la silla ha estado expuesta al sol durante mucho tiempo, esperar a que se enfríe antes de colocar al niño dentro. El protector para lluvia (en caso de incluirlo) debe ser utilizado bajo la vigilancia de un adulto. No debe ser utilizado en una silla de paseo sin la capota parasol montada. No dejar nunca el niño bajo el protector para lluvia en caso de tiempo soleado: podría acumularse calor excesivo. CONSEJOS PARA EL MANTENIMIENTO Consulte la etiqueta de tela cosida en el producto para obtener instrucciones de lavado. Para colocar nuevamente el revestimiento en la silla de paseo, seguir los pasos en orden inverso Lubricar en caso de necesidad con aceite seco de silicona. Limpiar periódicamete la partes plásticas con un paño húmedo. Secar las partes metálicas para evitar formaciones de óxido. Controlar regularmente el estado de uso de las ruedas y tenerlas limpias de polvo y arena. La exposición prolongada a la luz solar puede causar cambios en el color de los materiales y las telas. Evitar el contacto de la silla con agua salina; puede causar formaciones de óxido. Advertencia. Para evitar peligro de asfixia, retire la protección de plástico antes de usar este artículo. Esta protección debe ser destruida o eliminada fuera del alcance de los niños. PORTUGUÊS IMPORTANTE! LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA. Caro cliente, obrigado por ter escolhido um produto BREVI MILANO. Conforme a norma: EN 1888:2012 Cada assento pode suportar até 22 kg de peso. Assegure-se de que o utilizador conhece bem o funcionamento do produto. A montagem e a instalação devem sempre ser feitas por um adulto. ATENÇÃO Respeitar as instruções de utilização e a idade indicada conforme o ambito de aplicação previsto para cada versão: apenas Cadeira de Rua ou Cadeira de Rua com Cadeira Auto: Cadeira de Rua: do nascimento aos 15 kg. ADVERTÊNCIA Nunca deixe a criança sem vigilância.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Brevi Twin stroller InDue El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para