IKEA FOV9S Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
FRAMTID
OV9
PT
ES
GR
NL
PORTUGUÊS 4
ESPAÑOL 23
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 42
NEDERLANDS 62
Índice
Informações de segurança 4
Descrição do produto 6
Antes da primeira utilização 7
Utilização diária 7
Cozedura a vapor 11
Tabela de cozedura 12
Manutenção e limpeza 13
O que fazer se… 16
Dados técnicos 17
Instalação 18
Ligação eléctrica 19
Preocupações ambientais 19
GARANTIA IKEA 20
Sujeito a alterações sem aviso prévio
Informações de segurança
Para a sua própria segurança e para
um funcionamento correcto do apare-
lho, leia atentamente este manual antes da
instalação e utilização. Guarde sempre es-
tas instruções com o aparelho mesmo que o
transfira ou venda. Os utilizadores devem
estar familiarizados com o funcionamento e
as funcionalidades de segurança do apare-
lho.
Utilização de acordo com as normas
Não deixe o aparelho sem vigilância du-
rante o seu funcionamento.
O aparelho foi concebido exclusivamente
para utilização doméstica.
O aparelho não poderá ser utilizado co-
mo superfície de trabalho ou plataforma.
Não coloque ou armazene líquidos infla-
máveis, materiais altamente inflamáveis
ou objectos fundíveis (p. ex. película ade-
rente, plástico, alumínio) no aparelho ou
perto deste.
Tome cuidado ao ligar aparelhos eléctri-
cos a tomadas próximas. Não permita
que o fio terminal entre em contacto com
ou fique por baixo da porta quente do
fogão.
Não guarde pratos húmidos e alimentos
no forno após terminar a cozedura, por-
que a humidade pode danificar o esmal-
te ou entrar nas unidades.
Não efectue reparações sozinho de mo-
do a evitar ferimentos e danos no apare-
lho. Contacte sempre o seu Centro de As-
sistência local.
Não utilize agentes de limpeza agressi-
vos ou raspadores afiados de metal para
limpar o vidro da porta do forno, uma
vez que podem riscar a superfície, o que
poderá resultar na quebra o vidro.
Nota sobre o revestimento de esmal-
te
As alterações de cor no revestimento de es-
malte do forno devido à sua utilização não
comprometem o funcionamento normal e
correcto do aparelho. Assim sendo, estas
não representam qualquer defeito em ter-
mos de direito à garantia.
Segurança para crianças
Este aparelho só deve ser utilizado por
adultos. As crianças têm de ser supervi-
sionadas de modo a não brincarem com
o aparelho.
Mantenha as embalagens fora do alcan-
ce das crianças. Existe um risco de sufo-
cação.
Mantenha as crianças fora do alcance do
aparelho quando a porta estiver aberta.
Segurança geral
Este aparelho não se destina a ser utili-
zado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou sem experiência e
conhecimento, excepto se lhes tiver sido
dada supervisão ou instrução relativa à
utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
Perigo de queimaduras! O interior do
forno fica quente durante a utilização.
PORTUGUÊS 4
No entanto, afaste-se sempre um pouco
do forno quando abrir a porta durante
ou no fim da cozedura para permitir que
qualquer vapor acumulado seja liberta-
do.
Montagem
Certifique-se de que o aparelho não está
danificado devido ao transporte. Não li-
gue um aparelho danificado. Se necessá-
rio, contacte o fornecedor.
Apenas um engenheiro de serviço autori-
zado pode reparar este aparelho. Utilize
apenas peças sobresselentes originais.
Os aparelhos de encastrar apenas pode-
rão ser colocados em funcionamento de-
pois de montados em unidades de en-
castrar e superfícies de trabalho adequa-
das em conformidade com as normas.
Não altere as especificações nem modifi-
que este produto. Risco de ferimentos e
danos no aparelho.
Advertência Cumpra cuidadosamente
as instruções para as ligações
eléctricas.
Lâmpada do forno
As lâmpadas utilizadas neste aparelho
são lâmpadas especiais seleccionadas
apenas para electrodomésticos. Não po-
dem ser utilizadas para a iluminação to-
tal ou parcial de uma divisão doméstica.
Se for necessário substituir uma lâmpada,
utilize uma da mesma potência e especi-
ficamente concebida apenas para elec-
trodomésticos.
Nota relativa à acrilamida
Importante De acordo com os
conhecimentos científicos mais recentes,
cozinhar alimentos a altas temperaturas,
especialmente produtos amiláceos, pode
constituir uma ameaça à saúde devido à
formação de acrilamida. Por esta razão,
recomendamos que cozinhe os alimentos a
temperaturas o mais baixas possível e que
não os aloure muito.
PORTUGUÊS 5
Descrição do produto
Vista geral
1
2 3
4 5 6
7
8
9
11
10
12
13
14
15
17
16
1
Depósito de água
2
Indicadores do depósito de água
3
Botão de controlo da temperatura
4
Indicador de temperatura
5
Programador electrónico
6
Indicador de corrente
7
Botão das funções do forno
8
Painel de comandos
9
Saídas de ar para ventoinha de arrefe-
cimento
10
Grelhador
11
Luz do forno
12
Mangueira de escoamento de água
13
Válvula de escoamento da água
14
Placa de características
15
Ventoinha
16
Abertura de entrada de vapor
17
Tomada da sonda de carne
Acessórios do forno
Tabuleiro para reco-
lha de gorduras
1x
Tabuleiro
1x
Grelha
1x
Sonda térmica
1x
PORTUGUÊS 6
Botões escamoteáveis O aparelho está equipado com botões es-
camoteáveis. Pode recolher os botões esca-
moteáveis para o interior do painel de con-
trolo quando o forno estiver desligado.
Rode os botões escamoteáveis para a di-
reita para regular a temperatura e a fun-
ção do forno.
Antes da primeira utilização
Retire todas as embalagens, no interi-
or e exterior do forno, antes de o utili-
zar. Não retire a placa de características.
Ao ligar o aparelho à alimentação eléctrica
ou em caso de falha de corrente, o indica-
dor da função Hora pisca automaticamen-
te.
Para regular a hora actual utilize o botão "
+" ou " -". Após aprox. 5 segundos, a inter-
mitência é interrompida e o relógio indica a
hora do dia acertada.
O aparelho só funciona após o ajuste da
hora.
Primeira limpeza
Limpe o aparelho antes da primeira utiliza-
ção Limpe os acessórios e o interior do for-
no com um pano suave e água quente com
sabão.
De seguida, pré-aqueça o forno sem ali-
mentos.
Aquecimento prévio
Coloque o selector de função do forno em
e mantenha o forno a funcionar durante
45 minutos à temperatura máxima, para
queimar eventuais resíduos da superfície
da cavidade. Os acessórios podem ficar
mais quentes do que na utilização normal.
Durante este período, é possível que se li-
berte um odor. Isto é normal. Certifique-se
de que a sala tem boa ventilação.
Utilização diária
Ligar o aparelho.
Regule a função e temperatura do forno.
Regular a função do forno
Rode o botão de comando para as funções
do forno (consulte "Descrição do produto").
Regular a temperatura
Rode o botão de controlo da temperatura
(consulte "Descrição do produto"). Pode re-
gular a temperatura entre 50 °C e 250 °C.
Desligar o aparelho
Rode os botões de controlo das funções do
forno e da temperatura para a posição de
desligado.
PORTUGUÊS 7
Funções do forno
Função do for-
no
Utilização
Posição desligado
Lâmpada do forno - acende sem quaisquer funções de cozedura.
Cozedura convencional - aquece a partir do elemento superior e inferi-
or. Para cozer e assar num nível do forno.
Elemento de aquecimento superior - aquece apenas a partir da parte
superior do forno. Para terminar pratos cozinhados.
Elemento de aquecimento inferior - aquece apenas a partir da parte in-
ferior do forno. Para cozer bolos com bases estaladiças.
Grelhador completo - toda a grelha está ligada. Para grelhar alimentos
planos em grandes quantidades. Para fazer torradas.
Grelhador com ar quente - o grelhador e a ventoinha do forno funcio-
nam alternadamente e ocorre a circulação de ar quente em redor dos
alimentos. Para cozinhar pedaços grandes de carne. Não utilize esta
função a temperaturas superiores a 200 °C.
Cozedura com ventoinha (ar quente) - para assar ou assar e cozer ali-
mentos que requerem a mesma temperatura de confecção, em vários
níveis, sem transferência de sabores.
Descongelar - descongela alimentos. O botão de comando da tempe-
ratura tem de estar na posição desligado.
Pizza - o elemento inferior emite calor directo para a base das pizzas,
tartes e bolos, enquanto que a ventoinha faz o ar circular para cozinhar
a guarnição da pizza ou o recheio das tartes.
Cozedura a vapor - para cozer, assar, aquecer alimentos congelados
ou frios. Também para preparar fruta, vegetais, peixe, batatas, arroz e
massa.
Indicador de corrente
O indicador de corrente (consulte "Descri-
ção do produto") acende-se quando o bo-
tão de controlo do forno é regulado.
Indicador de temperatura
O indicador de temperatura (consulte "De-
scrição do produto") acende-se quando o
forno aquece. Apaga-se quando o forno
atinge a temperatura correcta. De seguida,
liga e desliga para mostrar as regulações
da temperatura.
Termóstato de segurança
Para evitar um sobreaquecimento perigoso
(devido ao uso inadequado do aparelho ou
a peças avariadas), o forno possui um ter-
móstato de segurança que interrompe a
alimentação de energia. O forno volta a li-
gar-se automaticamente quando a tempe-
ratura baixar.
Se o termóstato de segurança não funcio-
nar, não tente repará-lo sozinho. Contacte
o serviço pós-venda.
Indicador de "Depósito cheio"
O indicador mostra que o forno se encontra
pronto para cozinhar a vapor.
PORTUGUÊS 8
Indicador de "Depósito vazio"
O indicador mostra que o depósito está va-
zio e deve ser reabastecido.
Para mais informações, consulte "Cozedura
a vapor".
O indicador de cozedura a vapor
acende apenas ao regular a função
de vapor
.
Ventoinha de arrefecimento
A ventoinha de arrefecimento (não visível)
mantém o painel frontal, os botões e a pe-
ga da porta do forno frios. Quando o forno
está ligado, a ventoinha de arrefecimento
liga-se automaticamente. É evacuado ar
quente através das saídas de ar junto à pe-
ga da porta do forno. Para manter os co-
mandos frios, a ventoinha de arrefecimento
pode continuar em funcionamento após o
forno ser desligado.
Segurança para crianças mecânica
O aparelho é entregue com segurança pa-
ra crianças fixa e activada. Está situada
mesmo abaixo do painel de controlo do
forno no lado direito.
Para abrir a porta
do forno com a se-
gurança para cri-
anças inserida, pu-
xe a pega da segu-
rança para crianças
para cima, como
ilustrado na ima-
gem.
Feche a porta do
forno sem puxar a
segurança para cri-
anças.
Para retirar a segu-
rança para crian-
ças, abra a porta
do forno e desaper-
te-a usando a cha-
ve de fendas incluí-
da no saco de
acessórios do forno
Funções do relógio
Símbolo Função Descrição
Duração de cozedura Para regular o tempo durante o qual o forno
vai ser utilizado.
Fim de cozedura Para definir quando o forno deve ser desliga-
do.
Duração de cozedura e Fim
de cozedura combinados
Para regular um início diferido do aparelho.
Cronómetro Para ajustar o cronómetro. Ouve-se um sinal
quando o tempo termina.
Relógio Para definir a hora.
Sonda térmica Mede a temperatura de núcleo enquanto as-
sa pedaços de carne de maiores dimensões.
PORTUGUÊS 9
1
45 3
2
1
Visor da hora e da temperatura da
sonda térmica
2
Indicadores de funções
3
Botão " +"
4
Botão selector
5
Botão " -"
Regular as funções do relógio
Prima o botão selector
repetidamente
até que o indicador da função desejada
fique intermitente.
Para regular ou modificar a hora use "
+" / " -" nos 5 segundos seguintes. Após
esse período, o tempo começa a decor-
rer.
Cancelar a função de relógio
Prima o botão selector
repetidamente
até o indicador de funções mostrar a fun-
ção correcta e prima o botão "-". Após al-
guns segundos a função de relógio apaga-
-se.
Sonda de carne
A sonda de carne mede a temperatura de
núcleo da carne. Quando a carne atinge a
temperatura definida, o forno desliga-se
automaticamente.
Recomendamos que utilize apenas a
sonda térmica recomendada para este
aparelho.
Advertência A sonda de carne está
quente! Perigo de queimaduras! Tenha
cuidado ao retirar a extremidade e a ficha
da sonda de carne.
1. Insira a ficha da sonda de carne na to-
mada na parede lateral do forno.
2. Insira a extremidade da sonda de car-
ne no meio da carne, até ao máximo
possível.
3.
Prima o botão selector
repetida-
mente até que o indicador da sonda
de carne
fique intermitente.
4. Use os botões " +" / " -" para regular a
temperatura de núcleo pretendida. Po-
de regular a temperatura entre 30 °C e
99 °C.
Consulte os valores sugeridos na tabe-
la.
5. Use os botões de controlo para definir
a função de cozedura e a temperatura
do forno pretendidas.
6. Quando a carne atinge a temperatura
de núcleo definida, o forno desliga-se
automaticamente.
7. Retire a sonda de carne.
Temperaturas de núcleo sugeridas
50 °C Mal passada
60 °C Médio
70 °C Bem passada
Caso o nível de cozedura não seja satisfa-
tório, repita os passos acima e defina uma
temperatura de núcleo mais elevada.
Desligar o visor
Ao desligar a iniciação de tempo po-
derá poupar energia.
1. Prima os botões " +" e " -" ao mesmo
tempo durante 5 segundos.
O visor desliga-se.
2. Para ligar o visor, prima qualquer bo-
tão.
PORTUGUÊS 10
Cozedura a vapor
Encha o depósito de água antes de cada
cozedura a vapor. A capacidade máxima
do depósito é 0,8 l. Esta capacidade é sufi-
ciente para cerca de 40-45 minutos de co-
zedura.
Para mais informações acerca do tipo de
água recomendado, consulte "Tipos de
água" no capítulo "Manutenção e limpe-
za".
Cuidado Aguarde no mínimo 30
minutos após cada cozedura a vapor,
de forma a evitar a saída de água quente
da válvula de escoamento de água.
Se colocar água em demasia no depó-
sito de água, a mesma será escoada,
por motivos de segurança, para o interior
do forno. Limpe a água com uma esponja
ou um pano.
O vapor iniciará a sair quando o forno
atingir a temperatura programada.
Advertência Tenha cuidado ao abrir a
porta do forno, uma vez que o vapor é
imediatamente libertado.
1
Puxe o depósito de
água o máximo
possível para cima.
2
Encha o depósito
de água até que o
indicador Depósito
cheio acenda.
3
Empurre o depósito
de água de volta
para a posição ini-
cial.
Advertência Utilize apenas água
potável para encher o depósito de
água. Não utilize água filtrada, destilada
ou desmineralizada ou outros líquidos.
Advertência Não coloque líquidos
inflamáveis ou com álcool (grappa,
uísque, conhaque, etc.) no depósito de
água.
1. Prepare os alimentos em recipientes
adequados à utilização no forno e po-
sicione-os na grelha, no segundo nível
a partir do fundo.
2. Rode o botão de controlo da função do
forno para
.
3. Regule a temperatura entre 130 e 230
°C. A cozedura a vapor não oferece
resultados muito bons em temperaturas
superiores a 230° C.
4. Esvazie o depósito de água após cada
cozedura a vapor (consulte "Esvaziar o
depósito de água")
PORTUGUÊS 11
Esvaziar o depósito de água
A
C
B
Abra a porta e coloque a extremidade da
mangueira de escoamento de água (A) na
válvula de escoamento da água (C). A vál-
vula de escoamento da água encontra-se
no canto inferior esquerdo da estrutura da
porta. Coloque a outra extremidade da
mangueira de escoamento de água (B)
num recipiente vazio.
Após o escoamento de toda a água, retire
a mangueira de escoamento de água da
válvula de escoamento de água.
Advertência Não utilize a água
drenada para voltar a encher o
depósito de vapor.
Advertência Mesmo que a luz de
depósito vazio
se acenda, não
significa que este está totalmente vazio.
Aguarde até que o fluxo de água originário
da válvula de escoamento de água pare.
Tabela de cozedura
Peso (kg) Alimentos Função do for-
no
Nível Temperatu-
ra do forno
(°C)
Tempo de
cozedura
(min)
1Porco / borrego
2 180 100-110
1Vitela/Vaca
2 190 70-100
1,2
Frango/Coelho
1)
2 200 70-80
1,5 Pato
1 160 120-150
3Ganso
1 160 150-200
4Peru
1 180 210-240
1
Peixe
1)
2 190 30-40
1 Batatas assadas/
Tomates Pepperoni
Recheados
1)
2 175 50-70
Legumes
2 175 25-35
Bolos instantâneos
2 160 45-55
1
Tartes
1)
2 160 80-100
Biscoitos
3 140 25-35
2 Lasanha
2 180 45-60
1
Pão branco
1)
2 190 50-60
PORTUGUÊS 12
Peso (kg) Alimentos Função do for-
no
Nível Temperatu-
ra do forno
(°C)
Tempo de
cozedura
(min)
1Pizza
1 190 25-35
1) De acordo com o tempo de cozedura indicado na tabela, é necessário reabastecer o depósito após
aproximadamente 40-45 min de cozedura. Quando o depósito de água está vazio, o indicador "Depósito vazio"
(consulte "Descrição do produto") acende.
Advertência Não revista o forno com
folha de alumínio nem coloque
recipientes, tabuleiros no fundo. O calor
acumulado pode danificar o esmalte do
forno.
Advertência Cozinhe sempre com a
porta do forno fechada, mesmo no
caso de grelhados. Tenha cuidado ao abrir
a porta do forno. Não deixe que a porta
caia ao abrir - apoie a porta através do
puxador até que esteja completamente
aberta.
Manutenção e limpeza
Advertência Antes de o limpar,
desligue o aparelho e deixe-o
arrefecer.
Advertência Por motivos de
segurança, não limpe o aparelho com
jactos de vapor ou ou agentes de limpeza
de alta pressão.
Advertência Mantenha sempre o
aparelho limpo. Uma acumulação de
gorduras ou outros alimentos pode causar
um incêndio, especialmente no colector de
pingos.
Exterior do aparelho
Limpe a parte frontal do aparelho com
um pano suave e água quente com sa-
bão.
Para partes frontais de metal, utilize
agentes de limpeza normais.
Não utilize agentes e esponjas abrasivos.
Interior do forno
Ligue a luz do forno antes da limpeza.
Limpe o forno com um pano suave e
água quente com sabão e deixe secar.
Acessórios
Após cada utilização, limpe todas as unida-
des deslizáveis com um pano suave e água
quente com sabão (prateleira, tabuleiro,
calhas das prateleiras) e seque bem. Enxa-
gúe ligeiramente para facilitar a limpeza.
Limpeza do forno-Porta
A porta do forno tem dois painéis de vidro
instalados um atrás do outro. Para facilitar
a limpeza, retire a porta do forno e o pai-
nel interno de vidro.
Advertência A porta do forno pode
fechar se tentar retirar o painel interno
de vidro quando a porta ainda está
instalada.
PORTUGUÊS 13
Retirar a porta do forno e o painel de
vidro
1
Abra a porta por
completo e segure
nas duas dobradi-
ças da porta.
2
Levante e rode as
alavancas nas duas
dobradiças.
3
Feche a porta do
forno para a pri-
meira posição de
abertura (aprox.
45º). De seguida,
puxe para a frente
e retire-a do res-
pectivo alojamento.
4
Coloque a porta
numa superfície es-
tável protegida por
um pano suave.
5
Solte o sistema de
bloqueio para reti-
rar o painel interno
de vidro.
6
7
90°
Rode 2 fixadores
90° e retire-os dos
respectivos aloja-
mentos.
8
2
1
Levante e retire cui-
dadosamente o
painel de vidro.
Limpe o painel de vidro com água e sabão.
Seque-o cuidadosamente.
Introduzir a porta e o painel de vidro
Quando o procedimento de limpeza estiver
concluído, introduza o painel de vidro e a
porta do forno. Para o fazer, efectue os
passos pela ordem inversa.
O painel interno de vidro tem de ser insta-
lado com a moldura decorativa (serigrafia)
virada para a parte exterior do forno. Para
verificar se efectuou correctamente a ope-
ração descrita acima, basta passar os de-
dos na superfície de vidro interior. O painel
de vidro está instalado correctamente se
não sentir nenhuma rugosidade.
Introduza o painel interno de vidro nos alo-
jamentos correctos, como ilustrado abaixo.
PORTUGUÊS 14
Limpar o depósito de água
Advertência Não coloque água no
depósito de água durante o ciclo de
limpeza.
Durante o ciclo de limpeza pode cair
alguma água da entrada de vapor na
cavidade do forno. Recomendamos a intro-
dução do tabuleiro para recolha de gordu-
ras no nível de grelha mesmo abaixo da
entrada de vapor, de forma a evitar que a
água caia directamente na parte inferior
da cavidade do forno.
É normal que se forme calcário no forno
após algum tempo.
Para o evitar, limpe as peças do forno que
geram vapor. Esvazie o depósito após ca-
da cozedura a vapor.
1. Encha o depósito de água com 0,5 l de
água e 50-60 gramas de ácido cítrico
(cinco colheres de chá). Desligue o for-
no e aguarde aproximadamente 60
minutos.
2. Ligue o forno e defina a função de va-
por. Defina a temperatura entre 130 e
230 °C. Desligue-o após 20-25 minutos
e deixe arrefecer durante 5- 10 minu-
tos.
3. Ligue o forno e defina a função de va-
por. Defina a temperatura entre 130 e
230 °C. Desligue-o após 10 minutos.
Deixe-o arrefecer e prossiga com a re-
moção do conteúdo do depósito se-
guindo o procedimento descrito ante-
riormente.
4. Lave o depósito de água algumas ve-
zes e limpe os resíduos de calcário do
interior do forno com um pano.
Tipos de água
Água suave com baixo teor de calcário
- recomendado, reduz os ciclos de limpe-
za
Água da torneira - pode utilizá-la se
possuir um purificador ou descalcificador
de água
Água dura com elevado teor de calcá-
rio - não tem qualquer influência no de-
sempenho do aparelho, mas aumenta os
ciclos de limpeza
TABELA DE QUANTIDADE DE CÁLCIO INDICADA PELA OMS
(Organização Mundial de Saúde)
Depósito de
cálcio
Dureza da
água
(Graus france-
ses)
Dureza da
água
(Graus ale-
mães)
Classificação
da água
Realizar des-
calcificação a
cada
0-60 mgl 0-6 0-3 Mole ou suave
150 ciclos -2,5
mês
60-120 mgl 6-12 3-7 Dureza média
100 ciclos -2
mês
120-180 mgl 12-18 8-10
Dura ou calcá-
ria
75 ciclos -1,5
mês
PORTUGUÊS 15
TABELA DE QUANTIDADE DE CÁLCIO INDICADA PELA OMS
(Organização Mundial de Saúde)
Depósito de
cálcio
Dureza da
água
(Graus france-
ses)
Dureza da
água
(Graus ale-
mães)
Classificação
da água
Realizar des-
calcificação a
cada
superior a 180
mgl
superior a 18 superior a 10 Muito dura 60 ciclos -1 mês
Guias laterais
Para limpar as paredes laterais do compar-
timento do forno remova as guias laterais.
1
Puxe as calhas da
parede do forno na
parte da frente.
2
2
1
Em seguida, des-
prenda as calhas
na parte traseira.
Para voltar a colocar as guias laterais, siga
as instruções pela ordem inversa.
Importante As extremidades
arredondadas das hastes guia têm de ficar
viradas para a frente.
Mudar a luz do forno e limpar a tampa do
vidro
Advertência Antes de mudar a luz do
forno (consulte a "Descrição do
produto"), desactive o aparelho e desligue-
o da fonte de alimentação eléctrica.
1. Rode a tampa do vidro no sentido con-
trário aos ponteiros do relógio e retire-
-a. Limpe a tampa do vidro.
2. Se necessário, substitua a lâmpada do
forno antiga por uma lâmpada do for-
no de 15/25 watts, 230 V (50 Hz) e re-
sistente ao calor até 300 °C (Tipo de li-
gação: E14).
3. Volte a colocar a tampa do vidro.
O que fazer se…
Problema Possível causa Solução
O forno não funciona. As definições necessárias não
foram programadas.
Verifique se a função de coze-
dura e a temperatura estão se-
leccionadas.
PORTUGUÊS 16
Problema Possível causa Solução
O forno não funciona. O aparelho não está ligado
correctamente e/ou a fonte
de alimentação para o forno
não está ligada.
Verifique se o aparelho está li-
gado correctamente e se a fon-
te de alimentação para o forno
está ligada.
O indicador de tempe-
ratura não acende.
As definições necessárias não
foram programadas.
Regule a temperatura e a fun-
ção de cozedura.
A lâmpada do forno
não funciona.
A lâmpada do forno está
avariada.
Substitua a lâmpada do forno.
Há água no interior do
forno.
Há demasiada água no de-
pósito.
Desligue o forno e limpe a água
com um pano ou esponja.
A cozedura a vapor
não funciona.
O calcário obstrui o orifício. Verifique a abertura de entra-
da de vapor. Remova o calcário
Esvaziar o depósito de
água demora mais de
três minutos.
ou
Há fugas de água na
abertura de entrada
do vapor.
Formação de depósitos de
calcário no forno.
Limpe o depósito de água (con-
sulte "Limpar o depósito de
água").
O vapor e a água con-
densada depositam-se
nos alimentos e na ca-
vidade do forno.
Os pratos foram deixados no
forno durante demasiado
tempo.
Não deixe os pratos no forno
por um período superior a
15-20 minutos após o final do
processo de cozedura.
Aparece "12.00" no
visor.
Interrupção da alimentação. Acerte a hora.
Aparece F11 no visor. A ficha da sonda térmica não
está devidamente encaixada
na tomada.
Coloque a ficha da sonda tér-
mica até ao batente na tomada
situada na parede lateral do
forno.
Se houver uma avaria, tente encontrar uma
solução para o problema sozinho. Se não
conseguir encontrar uma solução para o
problema, contacte o seu fornecedor ou o
serviço de pós-venda.
Se tiver utilizado o aparelho de forma
errada ou se a instalação não tiver si-
do executada por um técnico qualificado, a
visita do técnico do serviço de pós-venda
ou do fornecedor pode não ser gratuita,
mesmo durante o período de garantia.
Dados técnicos
Dimensões (internas) largura
Altura
profundidade
395
335
400
Volumes utilizáveis 60 l
PORTUGUÊS 17
Área da folha de cozedura maior (su-
perfície total)
1130 cm²
Elemento de aquecimento (resistência)
inferior
1000 W
Elemento superior de aquecimento 800 W
Forno inteiro (Superior + inferior) 1800 W
Grelhador completo 2450 W
Grill com ar quente 1650 W
Cozedura com ventoinha (ar quente) 2025 W
Pan Pizza 2675 W
Função Vapor 2825 W
Luz do forno 25 W
Motor da ventoinha de ar quente 25 W
Ventoinha de arrefecimento 25 W
Alimentação total absorvida
1)
2825 W
Número de funções 9
Consumo de energia 0,78 kWh
Consumo de energia com uma carga
padrão e resistência inferior
0,79 kWh
Consumo de energia com um forno de
ar forçado com carga padrão
0,78 kWh
1) As informações acerca da ligação eléctrica, tensão e potência geral são fornecidos na placa de características
(consulte "Descrição do produto").
Instalação
Cuidado Consulte as instruções de
montagem para a instalação.
Advertência A instalação do aparelho
só deve ser efectuada por uma pessoa
qualificada e competente. Caso não
contacte uma pessoa qualificada e
competente, a garantia é considerada
inválida se existirem danos.
Antes de instalar o aparelho no armário
da cozinha, certifique-se de que as di-
mensões do compartimento são as ade-
quadas.
Certifique-se de que a instalação possui
protecção anti-choque.
De acordo com os regulamentos em vi-
gor, todas as peças que assegurem a
protecção anti-choque devem ser fixadas
de modo a que não possam ser desaper-
tadas sem utilizar ferramentas.
O aparelho pode ser instalado com a
respectiva parede traseira e um dos la-
dos junto a paredes ou aparelhos mais
altos. O outro lado deve ser colocado
junto a mobiliário com a mesma altura.
A estabilidade do armário de encastrar
tem de corresponder à norma DIN
68930.
PORTUGUÊS 18
Os fornos de encastrar e as placas inte-
gradas estão equipados com sistemas de
ligação especiais. Por motivos de segu-
rança, só pode combinar aparelhos do
mesmo fabricante.
Ligação eléctrica
Advertência A instalação eléctrica só
deve ser efectuada por um electricista
qualificado e competente.
Caso não siga estas precauções de segu-
rança, o fabricante não poderá ser res-
ponsabilizado.
Ligue o aparelho à terra de acordo com
as precauções de segurança.
Certifique-se de que a tensão nominal e
o tipo de potência na placa de caracte-
rísticas estão de acordo com a tensão e a
potência da fonte de alimentação local.
Este aparelho é fornecido com um cabo
de alimentação eléctrica sem ficha.
O cabo de terra amarelo-verde deve ser
2-3 cm mais comprido do que todos os
outros cabos.
Qualquer componente eléctrico tem de
ser instalado ou substituído pelo técnico
do serviço pós-venda ou por um técnico
de assistência qualificado.
Utilize sempre uma tomada à prova de
choques correctamente instalada.
Não utilize fichas, conectores e cabos de
extensão multi-vias. Existe o risco de in-
cêndio.
Certifique-se de que a ficha de alimenta-
ção fica acessível após a instalação.
Não puxe o cabo de alimentação para
desligar o aparelho. Puxe sempre a ficha
de alimentação.
Ligue o aparelho à alimentação através
de um dispositivo que permita desligar o
aparelho da alimentação em todos os
pólos com uma abertura de contacto de,
pelo menos, 3 mm, por exemplo, corte
automático de protecção da linha ou fu-
síveis de corte de alimentação.
Este aparelho está em conformidade com
as Directivas da CEE.
Preocupações ambientais
O símbolo no produto ou na embalagem
indica que este produto não pode ser
tratado como lixo doméstico. Em vez disso,
deve ser entregue ao centro de recolha
selectiva para a reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. Ao
garantir uma eliminação adequada deste
produto, irá ajudar a evitar eventuais
consequências negativas para o meio
ambiente e para a saúde pública, que, de
outra forma, poderiam ser provocadas por
um tratamento incorrecto do produto. Para
obter informações mais pormenorizadas
sobre a reciclagem deste produto, contacte
os serviços municipalizados locais, o centro
de recolha selectiva da sua área de
residência ou o estabelecimento onde
adquiriu o produto.
Materiais de embalagem
Os materiais com o símbolo
são reciclá-
veis. Coloque os materiais de embalagem
em recipientes de recolha adequados para
os reciclar.
Antes de eliminar o aparelho
Advertência Execute estes passos
para eliminar o aparelho:
Retire a ficha de alimentação da respec-
tiva tomada.
Corte o cabo de alimentação e elimine-o.
Elimine o trinco da porta. Deste modo,
evita-se que as crianças se fechem no in-
terior do aparelho. Perigo de asfixia.
PORTUGUÊS 19
GARANTIA IKEA
Qual é a duração da garantia IKEA?
Esta garantia é válida durante cinco (5)
anos a partir da data de compra original
do Aparelho no IKEA, a não ser que o apa-
relho receba a denominação LAGAN, sen-
do que nesse caso apenas se aplicam dois
(2) anos de garantia. O recibo de compra
original é necessário como prova de com-
pra. Caso sejam efectuadas operações de
assistência no âmbito da garantia, isso não
implica a prorrogação do período de ga-
rantia para o aparelho nem para as novas
peças.
Que aparelhos não são abrangidos pela
garantia IKEA de cinco (5) anos?
A gama de aparelhos com a denominação
LAGAN e todos os aparelhos adquiridos no
IKEA antes do dia 1 de Agosto de 2007.
Quem executará as operações de
assistência?
O fornecedor de serviços de assistência
IKEA disponibilizará a assistência através
das respectivas operações de assistência
ou da rede de parceiros de serviços de as-
sistência autorizados.
O que é abrangido por esta garantia?
A garantia abrange avarias do aparelho,
que tenham sido causadas por defeitos de
fabrico ou de material a partir da data de
compra no IKEA. Esta garantia aplica-se
apenas à utilização doméstica. As excep-
ções são especificadas sob o título "O que
não é abrangido por esta garantia?" Du-
rante o período de validade da garantia,
os custos relativos à resolução da avaria,
por exemplo reparações, peças, mão-de-
-obra e deslocações serão abrangidos,
desde que o aparelho esteja acessível para
reparação sem encargos especiais e a ava-
ria esteja relacionada com os defeitos de
fabrico ou material abrangidos pela garan-
tia. Em conformidade com estas condições,
são aplicáveis as directivas da UE (N.º
99/44/EG) e os respectivos regulamentos
locais. As peças substituídas passam a ser
propriedade do IKEA.
O que fará o IKEA para corrigir o
problema?
O fornecedor de serviços de assistência no-
meado pelo IKEA examinará o produto e
decidirá, consoante o que determinar ade-
quado, se a situação em questão está
abrangida por esta garantia. Caso se con-
sidere que a situação está abrangida, o
fornecedor de serviços de assistência do
IKEA ou o respectivo fornecedor de serviços
de assistência autorizado através das suas
operações de assistência, irá, consoante o
que determinar adequado, reparar o pro-
duto com defeito ou substituí-lo por um pro-
duto igual ou semelhante.
O que não é abrangido por esta
garantia?
Desgaste causado pelo uso normal.
Danos deliberados ou negligentes, danos
causados pelo desrespeito das instruções
de funcionamento, instalação incorrecta
ou ligação com tensão incorrecta, danos
causados por reacções químicas ou elec-
troquímicas, ferrugem, corrosão ou danos
causados pela água, incluindo, entre ou-
tros, os danos causados pelo excesso de
calcário na água e os danos causados
por condições ambientais anormais.
Consumíveis, incluindo baterias e lâmpa-
das.
Peças não funcionais e questões decora-
tivas que não afectem a utilização nor-
mal do aparelho, incluindo riscos e possí-
veis diferenças de cor.
Danos acidentais causados por substân-
cias ou objectos estranhos e pela limpeza
ou desobstrução de filtros, sistemas de
drenagem ou gavetas de detergente.
Danos às seguintes peças: vitrocerâmica,
acessórios, cestos de loiça e talheres, tu-
bos de alimentação e drenagem, vedan-
tes, lâmpadas e coberturas de lâmpadas,
ecrãs, botões, compartimentos e peças
de compartimentos. A não ser que se
comprove que estes danos foram causa-
dos por defeitos de produção.
PORTUGUÊS 20
Casos em que não tenha sido possível
determinar avarias no decurso da visita
do técnico.
Reparações não executadas pelos nossos
fornecedores de serviços de assistência
nomeados e/ou um parceiro contratual
de serviços de assistência autorizado ou
reparações em que tenham sido utiliza-
das peças não originais.
Reparações causadas pela instalação in-
correcta ou contrária às especificações.
A utilização do aparelho em ambiente
não doméstico, ou seja, utilização profis-
sional.
Danos de transporte. Se o cliente trans-
portar o produto para sua casa ou outra
morada, a IKEA não se responsabilizará
por quaisquer danos que este possa so-
frer durante o respectivo transporte. Con-
tudo, se a IKEA efectuar a entrega do
produto na morada de entrega do clien-
te, os eventuais danos sofridos pelo pro-
duto durante o seu transporte serão co-
bertos pela presente garantia.
Custo da instalação inicial do aparelho
da IKEA. No entanto, se um fornecedor
de serviços IKEA ou um parceiro de servi-
ço autorizado reparar ou substituir o
aparelho ao abrigo dos termos da pre-
sente garantia, o fornecedor de serviços
ou o seu parceiro de serviço autorizado
reinstalarão o aparelho reparado ou ins-
talarão o aparelho de substituição, se
necessário.
Esta restrição não se aplica ao trabalho
isento de falhas executado por um especia-
lista qualificado utilizando as nossas peças
originais para adaptar o aparelho às espe-
cificações de segurança técnicas de outro
país da UE.
Como se aplica a legislação nacional
A garantia IKEA concede-lhe direitos legais
específicos, que abrangem ou excedem to-
dos os requisitos legais locais sujeitos à va-
riação de país para país.
Área de validade
Para aparelhos adquiridos num país da UE
e levados para outro país da UE, os servi-
ços serão fornecidos no âmbito das condi-
ções de garantia normais no novo país.
Uma obrigação para executar os serviços
no âmbito da garantia apenas existe se:
o aparelho estiver em conformidade e for
instalado de acordo com as especifica-
ções técnicas do país em que ocorre a
reclamação ao abrigo da garantia;
o aparelho estiver em conformidade e for
instalado de acordo com as Instruções de
Montagem e as Informações de Seguran-
ça do Manual do Utilizador;
O Serviço Pós-Venda específico para
aparelhos IKEA:
Não hesite em contactar o Serviço Pós-Ven-
da IKEA para:
1. apresentar uma reclamação ao abrigo
desta garantia;
2. solicitar esclarecimentos relativamente
à instalação do aparelho IKEA no mo-
biliário de cozinha IKEA. O serviço não
prestará esclarecimentos relativos a:
instalação geral da cozinha IKEA;
ligações eléctricas (se a máquina for
fornecida sem ficha e cabo), ligações
relativas a água e gás, uma vez que
têm de ser executadas por um enge-
nheiro de assistência autorizado.
3. Solicitação de esclarecimentos relativa-
mente ao conteúdo e às especificações
do manual do utilizador do aparelho
IKEA.
Para assegurar que fornecemos o melhor
serviço de assistência, leia atentamente as
Instruções de Montagem e/ou a secção re-
lativa ao Manual do Utilizador desta bro-
chura antes de nos contactar.
Como nos pode contactar se necessitar
dos nossos serviços
PORTUGUÊS 21
Consulte a última página deste manual pa-
ra obter a lista completa de contactos de-
signados pela IKEA e respectivos números
de telefone nacionais.
Importante Para lhe fornecer um serviço
mais rápido, é recomendável utilizar os
números de telefone específicos indicados
no final deste manual. Consulte sempre os
números indicados na brochura do
aparelho específico para o qual necessita
de assistência. Antes de nos contactar,
certifique-se de que tem acesso ao número
de artigo IKEA (código de 8 dígitos) relativo
ao aparelho para o qual necessita de
assistência.
Importante GUARDE O RECIBO DE
COMPRA!
Este recibo é a sua prova de compra e é
necessário para a aplicação da garantia.
Tenha em conta que o recibo indica tam-
bém o nome e o número do artigo IKEA
(código de 8 dígitos) para cada aparelho
adquirido.
Necessita de ajuda adicional?
Para quaisquer questões adicionais não re-
lacionadas com o Serviço Pós-Venda dos
seus aparelhos, contacte o centro de assis-
tência da loja IKEA mais próxima. Reco-
mendamos que leia atentamente a docu-
mentação do aparelho antes de nos con-
tactar.
PORTUGUÊS 22
Índice de materias
Información sobre seguridad 23
Descripción del producto 25
Antes del primer uso 26
Uso diario 26
Vapor 30
Tablas de cocción 31
Mantenimiento y limpieza 32
Qué hacer si… 35
Datos técnicos 36
Instalación 37
Conexión eléctrica 38
Aspectos medioambientales 38
GARANTÍA IKEA 39
Salvo modificaciones
Información sobre seguridad
Por su seguridad y para garantizar el
funcionamiento correcto del aparato,
lea atentamente este manual del usuario
antes de instalarlo y utilizarlo por primera
vez. Guarde estas instrucciones junto al
aparato para tenerlas a mano en caso de
desplazamiento o venta. Para evitar erro-
res y accidentes, es importante que todas
las personas que utilicen el aparato conoz-
can perfectamente su funcionamiento y ca-
racterísticas de seguridad.
Uso correcto
No deje ese electrodoméstico nunca sin
la debida vigilancia.
Este aparato se ha diseñado exclusiva-
mente para uso doméstico.
No utilice el electrodoméstico como su-
perficie de trabajo ni para depositar ob-
jetos.
No coloque ni guarde líquidos inflama-
bles, materiales altamente inflamables ni
objetos que pueda fundirse (por ejemplo,
plástico o papel transparente o de alumi-
nio) encima o cerca del aparato.
Tenga cuidado al conectar aparatos
eléctricos en los enchufes situados cerca
del electrodoméstico. No permita que los
cables eléctricos entren en contacto con
la puerta caliente del horno ni queden
atrapados bajo ella.
No deje platos húmedos ni comida en el
horno una vez finalizada la cocción; la
humedad desprendida puede dañar el
esmalte o penetrar por las juntas.
Para evitar lesiones personales y daños
al aparato, no intente repararlo por sus
medios. Diríjase siempre a su Centro de
servicio técnico local.
No limpie la puerta de cristal del horno
con productos de limpieza abrasivos ni
con rascadores de metal afilados; po-
drían llegar a dañar la superficie del cris-
tal.
Nota sobre el recubrimiento esmalta-
do
Los cambios de color del esmalte de recu-
brimiento del horno derivados del uso no
perjudican su funcionamiento. Por lo tanto,
no representan ningún defecto en el sentido
del derecho de garantía.
Seguridad para los niños
Este aparato sólo puede ser utilizado por
personas adultas. No permita que los ni-
ños jueguen con el electrodoméstico.
Mantenga los materiales de embalaje
alejados de los niños. Existe riesgo de as-
fixia.
Mantenga a los niños alejados del lava-
vajillas cuando la puerta se encuentre
abierta.
ESPAÑOL 23
Seguridad general
Este electrodoméstico no está diseñado
para que lo usen personas (incluidos ni-
ños) con discapacidad física, sensorial o
mental, o con experiencia y conocimiento
insuficientes, a menos que una persona
responsable de su seguridad les supervi-
se o instruya en el uso del electrodomés-
tico.
¡Peligro de quemaduras! El interior del
horno alcanza temperaturas muy eleva-
das durante el uso.
Retírese del horno siempre que abra la
puerta, ya sea al cocinar o al terminar la
cocción, para dejar salir el vapor o el ca-
lor acumulado en su interior.
Instalación
Asegúrese de que el aparato no ha sufri-
do daños durante el transporte. No en-
chufe el aparato si está dañado. Si fuera
necesario, póngase en contacto con el
proveedor.
Este producto debe ser reparado sólo
por personal de servicio técnico homolo-
gado, y con piezas de recambio origina-
les exclusivamente.
Los electrodomésticos empotrados sólo
pueden utilizarse después de haberse
montado en una unidad correspondiente
y en una superficie de trabajo que cum-
pla las normativas.
No cambie las especificaciones ni modifi-
que este producto en modo alguno. Po-
dría sufrir lesiones personales o dañar el
aparato.
Advertencia Siga atentamente las
instrucciones para las conexiones
eléctricas.
Bombilla del horno
Las bombillas que se utilizan en este
aparato son especiales, y se han selec-
cionado exclusivamente para uso en
aparatos domésticos. No pueden utilizar-
se para la iluminación total o parcial del
hogar.
Si es necesario cambiar la lámpara, use
una de la misma potencia y diseñada es-
pecíficamente para aparatos domésticos.
Indicación con respecto a la acrilamida
Importante Según los últimos conocimientos
científicos, un tostado intenso de los
alimentos, especialmente en productos que
contienen almidón, puede representar un
peligro para la salud debido a la
acrilamida. Por esta razón, recomendamos
utilizar la temperatura más baja posible y
no tostar excesivamente los alimentos.
ESPAÑOL 24
Descripción del producto
Descripción general
1
2 3
4 5 6
7
8
9
11
10
12
13
14
15
17
16
1
Depósito de agua
2
Indicadores del depósito de agua
3
Mando de control de la temperatura
4
Indicador de la temperatura
5
Programador electrónico
6
Indicador de potencia
7
Mando de control de funciones del hor-
no
8
Panel de mandos
9
Salidas de aire del ventilador de refri-
geración
10
Grill
11
Bombilla del horno
12
Tubo de entrada del agua
13
Válvula de desagüe
14
Placa de datos técnicos
15
Ventilador
16
Orificio de entrada del vapor
17
Zócalo para la sonda de temperatura
Accesorios del horno
Grasera
1x
Bandeja para hor-
near
1x
Parrilla
1x
Termómetro para
carne
1x
ESPAÑOL 25
Mandos de control Push-Pull Este aparato va provisto de mandos de
control de tipo empujar/tirar, que se hun-
den totalmente en el panel de control cuan-
do el horno no está en funcionamiento.
Gire los mandos hacia la derecha para
ajustar la temperatura del horno.
Antes del primer uso
Retire todo el material de embalaje
del interior y el exterior del horno an-
tes de utilizarlo. No retire la placa de datos
técnicos.
El indicador de funcionamiento parpadea
automáticamente cuando se enchufa el
aparato o se produce un corte en el sumi-
nistro de energía eléctrica.
Para ajustar la hora actual, utilice la tecla "
+" o " -". Al cabo de unos 5 segundos cesa
el parpadeo y el reloj indica la hora ajusta-
da.
El aparato no funcionará si no se ajusta la
hora.
Limpieza previa
Limpie el aparato antes de utilizarlo por
primera vez. Limpie los accesorios y el inte-
rior del horno con un paño suave humede-
cido en agua templada y jabón.
A continuación, caliente el horno sin intro-
ducir alimentos.
Calentamiento previo
Gire el mando de funciones hasta
y pon-
ga el horno en marcha a la máxima tempe-
ratura durante 45 minutos para eliminar
cualquier resto de su superficie interior. Los
accesorios pueden calentarse más que du-
rante el uso normal. También es posible
que el horno despida un olor desagrada-
ble. Esto es normal. Asegúrese de que la
cocina está bien ventilada.
Uso diario
Encendido del aparato
Ajuste la función y temperatura del horno.
Ajuste de la función del horno
Gire el mando de las funciones del horno
(consulte "Descripción del producto").
Ajuste de la temperatura
Gire el mando de control de la temperatura
(consulte "Descripción del producto"). La
temperatura se puede ajustar entre 50 °C y
250 °C.
Apagado del aparato
Gire los mandos de funciones del horno y
de la temperatura hasta la posición de
apagado.
ESPAÑOL 26
Funciones de horno
Función del
horno
Uso
Apagado
Luz del horno: se enciende aunque no haya ninguna función de cocción
seleccionada.
Cocción convencional: el calor procede de las resistencias superior e in-
ferior. Hornear y asar a misma altura.
Resistencia superior: el calor procede sólo de la parte superior del hor-
no. Para acabar de cocinar los platos.
Resistencia inferior: el calor procede de la parte inferior del horno sola-
mente. Para hornear pasteles con bases gruesas o crujientes.
Grill al máximo: se enciende el gratinador completo. Para asar al grill
grandes cantidades de alimentos de poco espesor. Para hacer tosta-
das.
Grill + ventilador: la resistencia del grill y el ventilador del horno funcio-
nan alternadamente para que el aire caliente circule alrededor de los
alimentos. Para cocinar carne en trozos grandes. No utilice esta función
con temperaturas superiores a 200 °C.
Cocción por aire: permite asar o asar y hornear a la vez alimentos que
requieran la misma temperatura, utilizando más de una bandeja y sin
que se transfieran los sabores.
Descongelación: permite descongelar los alimentos congelados. El man-
do de temperatura debe estar en la posición de apagado.
Pizza: la resistencia de la parte inferior dirige el calor directamente ha-
cia la base de la pizza, quiche o pastel (de carne o de pescado); el ven-
tilador hace circular el aire para cocinar los ingredientes.
Cocción al vapor: permite asar, tostar o calentar alimentos congelados
o refrigerados. Utilice esta función para cocinar frutas, verduras, pesca-
do, patatas, arroz y pasta.
Indicador de potencia
Se enciende cuando se activa la función del
horno (consulte "Descripción del producto").
Indicador de la temperatura
Se enciende cuando el horno está caliente
(consulte "Descripción del producto"). Se
apaga cuando el horno alcanza la tempe-
ratura correcta. A partir de ese momento,
se enciende y apaga para indicar los ajus-
tes de la temperatura.
Termostato de seguridad
Para evitar un calentamiento excesivo peli-
groso, el horno cuenta con un termostato de
seguridad que interrumpe el suministro de
energía eléctrica cuando el aparato se utili-
za incorrectamente o hay un componente
defectuoso. El horno se vuelve a conectar
automáticamente cuando desciende la
temperatura.
ESPAÑOL 27
Si el termostato de seguridad no se activa,
no intente arreglarlo por sus medios. Pón-
gase en contacto con el Centro de servicio
técnico.
Indicador "Depósito lleno"
Señala que el horno está preparado para
cocinar al vapor.
Indicador "Depósito vacío"
Señala que el depósito está vacío y es ne-
cesario volver a llenarlo.
Para obtener más información, consulte
"Cocción al vapor".
El indicador de cocción al vapor sólo
se enciende cuando se ajusta la fun-
ción de vapor
.
Ventilador de refrigeración
El ventilador de refrigeración (no visible)
mantiene fríos el panel frontal, los mandos
y la manilla de la puerta del horno. Se pone
en marcha automáticamente cuando se en-
ciende el horno. El aire caliente se expulsa
a través de la abertura próxima a la mani-
lla de la puerta del horno. Para mantener
fríos los mandos, el ventilador de refrigera-
ción puede seguir funcionando un tiempo
después de apagar el horno.
Seguro contra la manipulación por niños
El horno se entrega con un seguro contra la
manipulación por niños instalado y activa-
do. Se encuentra justo por debajo del panel
del horno, en el lateral derecho.
Para abrir la puerta
del horno con el se-
guro insertado, le-
vante la pestaña
como se muestra en
la imagen.
Cierre la puerta del
horno sin empujar
el seguro contra la
manipulación por
niños.
Para retirar el segu-
ro contra la mani-
pulación por niños,
abra la puerta del
horno y desatorní-
llelo con la llave he-
xagonal incluida en
la bolsa de acceso-
rios.
Funciones de reloj
Símbolo Función Descripción
Duración de la cocción Permite programar el tiempo de funciona-
miento del horno
Fin de la cocción Permite ajustar la hora de apagado del hor-
no
Duración y Fin de cocción
combinadas
Permite retrasar la puesta en marcha del
aparato
Temporizador Permite programar un breve periodo de tiem-
po El horno emite una señal acústica al ago-
tarse el tiempo
Reloj Permite programar la hora del día
Termómetro para carne Mide la temperatura interna mientras se asan
trozos grandes de carne
ESPAÑOL 28
1
45 3
2
1
Visor digital de tiempo y temperatura
del termómetro para carne
2
Indicadores de función
3
Tecla " +"
4
Tecla de selección
5
Tecla " -"
Ajuste de las funciones del reloj
Pulse la tecla de selección
varias ve-
ces hasta que comience a parpadear el
indicador de la función apropiada.
Para ajustar o modificar la hora, utilice la
tecla " +" / " -" en los 5 segundos si-
guientes. A continuación comienza a con-
tar el tiempo ajustado.
Cancelación de las funciones del reloj
Pulse la tecla de selección
varias veces
hasta que el indicador de función muestre
la correcta; pulse la tecla " - ". La función
del reloj se apagará después de varios se-
gundos.
Sonda de temperatura interna
Mide la temperatura interna de la carne
mientras se asa. Se apaga automáticamen-
te cuando la carne alcanza la temperatura
ajustada.
Se aconseja utilizar solamente la son-
da para carne recomendada con este
aparato.
Advertencia ¡La sonda de
temperatura interna está caliente!
¡Peligro de quemaduras! Tenga cuidado al
retirar la punta y extraer el enchufe de la
sonda de temperatura.
1. Inserte el enchufe de la sonda en el zó-
calo situado en la parte lateral del hor-
no.
2. Inserte la punta de la sonda de tempe-
ratura en el centro de la carne y empú-
jela hasta el tope.
3.
Pulse la tecla de selección
varias ve-
ces hasta que el indicador de la sonda
comience a parpadear.
4. Utilice las teclas " +" / " -" para ajustar
la temperatura interna que desee. Pue-
de elegir una temperatura mínima de
30 °C y una máxima de 99 °C.
Consulte los valores recomendados en
la tabla.
5. Utilice los mandos de control para ajus-
tar la función de cocción y la tempera-
tura que prefiera.
6. El horno se apagará automáticamente
cuando la carne alcance la temperatu-
ra interna ajustada.
7. Retire la sonda de temperatura.
Temperaturas internas recomendadas
50 °C Poco hecho
60 °C Medio
70 °C Muy hecho
Si el nivel de cocción no fuera satisfactorio,
repita los pasos anteriores y elija una tem-
peratura interna más alta.
Apagado del visor digital
Apagar el visor digital es una forma
de ahorrar energía.
ESPAÑOL 29
1. Pulse simultáneamente las teclas " +" y
" -" y manténgalas pulsadas durante 5
segundos.
El visor digital se apaga.
2. Para encender el visor digital, pulse
cualquier tecla.
Vapor
Llene el depósito de agua antes de iniciar
la cocción. La capacidad máxima del de-
pósito es de 0,8 litros de agua y es suficien-
te para 40/45 minutos de cocción.
Para obtener más información sobre el tipo
de agua recomendado, consulte "Tipos de
agua" en el capítulo "Cuidado y limpieza".
Precaución Después de cada cocción
al vapor, espere un mínimo de 30
minutos para que el agua caliente no
escape por la válvula de desagüe.
Si llena demasiado el depósito, el
agua circulará hacia la parte inferior
del horno a través del desagüe de seguri-
dad. Seque el agua con una esponja o un
paño.
El vapor empieza a salir cuando el
horno alcanza la temperatura ajusta-
da.
Advertencia Abra la puerta del horno
con cuidado para no quemarse con el
vapor que se liberará de inmediato.
1
Tire del depósito de
agua hacia arriba
lo máximo posible.
2
Llene el depósito
de agua hasta que
se encienda el indi-
cador "Depósito lle-
no".
3
Vuelva a empujar el
depósito de agua
hasta su posición
original.
Advertencia Llene el depósito sólo
con agua potable. No utilice agua
filtrada, destilada o desmineralizada ni
cualquier otro líquido.
Advertencia No eche líquidos
inflamables ni bebidas alcohólicas
(grappa, whisky, cognac, etc.) en el
depósito de agua.
1. Introduzca los alimentos en recipientes
aptos para el horno y colóquelos en la
parrilla y en el segundo nivel contando
desde abajo.
2. Gire el mando de funciones del horno
hasta la posición
.
3. Regule la temperatura entre 130 y 230
°C. La cocción al vapor no ofrece bue-
nos resultados con temperaturas supe-
riores a 230 °C.
4. Vacíe el depósito al terminar la cocción
(consulte "Cómo vaciar el depósito de
agua")
ESPAÑOL 30
Cómo vaciar el depósito de agua
A
C
B
Abra la puerta del horno y coloque el ex-
tremo del tubo de entrada del agua (A) en
la válvula de salida del agua (C). La válvu-
la de salida del agua está en la esquina in-
ferior izquierda del marco de la puerta. Co-
loque el otro extremo del tubo de salida del
agua (B) en un recipiente vacío.
Cuando deje de salir agua, retire el tubo de
salida del agua de la válvula.
Advertencia No utilice el agua
drenada para rellenar el depósito.
Advertencia El que el indicador
luminoso de depósito vacío
esté
encendido, no quiere decir que el depósito
está completamente vacío. Espere hasta
que el agua deje de salir por la válvula.
Tablas de cocción
Peso (kg) Alimento Función del
horno
Nivel Temperatu-
ra del horno
(°C)
Tiempo de
cocción
(min)
1 Cerdo / Cordero
2 180 100 - 110
1 Ternera / Buey
2 190 70 - 100
1,2
Pollo / Conejo
1)
2 200 70 - 80
1,5 Pato
1 160 120 - 150
3Ganso
1 160 150 - 200
4Pavo
1 180 210 - 240
1
Pescado
1)
2 190 30 - 40
1 Tomates o pimien-
tos rellenos / Pata-
tas asadas
1)
2 175 50 - 70
Verdura
2 175 25 - 35
Pasteles instantá-
neos
2 160 45 - 55
1Pasteles (de carne
o pescado)
1)
2 160 80 - 100
Galletas
3 140 25 - 35
2 Lasaña
2 180 45 - 60
ESPAÑOL 31
Peso (kg) Alimento Función del
horno
Nivel Temperatu-
ra del horno
(°C)
Tiempo de
cocción
(min)
1
Pan blanco
1)
2 190 50 - 60
1Pizza
1 190 25 - 35
1) Según el tiempo de cocción indicado en las tablas, puede ser necesario llenar de nuevo el depósito después de
40-45 minutos de cocción. Cuando el agua se agota, se enciende el indicador "Depósito vacío" (consulte la sección
"Descripción del producto").
Advertencia No forre el horno con
papel de aluminio ni coloque fuentes o
bandejas de hornear en la base. El calor
podría dañar el esmalte del horno.
Advertencia Cocine siempre con la
puerta cerrada, incluso cuando gratine
alimentos. Retírese cuando abra la puerta
abatible del horno. Al abrir la puerta, no la
deje caer; sosténgala por la manilla hasta
que esté completamente abierta.
Mantenimiento y limpieza
Advertencia Apague el horno y déjelo
enfriar antes de limpiarlo.
Advertencia Por razones de
seguridad, no limpie el aparato con
limpiadores de chorro de vapor ni de alta
presión.
Advertencia Mantenga el horno
limpio en todo momento. La
acumulación de grasa o restos de alimentos
podrían provocar un incendio, en especial,
en la grasera.
Exterior del aparato
Limpie la parte delantera del aparato
con un paño suave humedecido en agua
templada y jabón.
Limpie las partes metálicas con productos
comerciales corrientes.
No utilice productos agresivos ni espon-
jas abrasivas.
Interior del horno
Encienda la luz del horno antes de lim-
piarlo.
Limpie el horno con un paño suave hu-
medecido en agua templada y jabón, y
déjelo secar.
Accesorios
Después de cada uso, limpie las unidades
interiores (estante, bandeja de hornear,
guías de soporte) con un paño suave hume-
decido en agua templada y jabón, y sé-
quelas a fondo. Mójelas brevemente para
facilitar su limpieza.
Limpieza de la puerta del horno
La puerta del horno tiene dos paneles de
cristal, instalados uno a continuación del
otro. Para facilitar la limpieza, desmonte la
puerta del horno y los paneles interiores de
cristal.
Advertencia La puerta del horno
podría cerrarse si intenta retirar los
paneles interiores de cristal mientras está
montada.
ESPAÑOL 32
Retirada de la puerta del horno y los
paneles de cristal
1
Abra completamen-
te la puerta del
horno y sujete las
dos bisagras.
2
Levante y gire las
palancas de las dos
bisagras.
3
Cierre la puerta del
horno hasta la pri-
mera posición de
apertura (unos 45°).
A continuación, tire
de la puerta hacia
delante para de-
sencajarla.
4
Coloque la puerta
sobre una superficie
estable y protegida
por un paño suave.
5
Suelte el sistema de
bloqueo para reti-
rar los paneles de
cristal internos.
6
7
90°
Gire 90° los 2 pa-
sadores y extráiga-
los de sus asientos.
8
2
1
Con mucho cuida-
do, levante y retire
el panel de cristal.
Limpie el panel de cristal con agua y jabón.
Séquelo con cuidado.
Instalación de la puerta y los paneles de
cristal
Cuando haya terminado la operación de
limpieza, instale los paneles de cristal y la
puerta del horno. Para ello, repita el proce-
dimiento anterior en orden inverso.
Monte el panel de cristal interior procuran-
do que el marco decorado (cara impresa)
mire hacia la parte externa del horno.
Compruebe que lo ha montado de la forma
correcta pasando los dedos por la superfi-
cie del cristal interior. Si el panel está mon-
tado correctamente no notará ninguna as-
pereza en su superficie.
Inserte el panel de cristal interno en las
guías apropiadas como se muestra en la
ilustración siguiente.
ESPAÑOL 33
Limpieza del depósito de agua
Advertencia No rellene el depósito de
agua durante el ciclo de limpieza.
Durante el ciclo de limpieza se puede
derramar agua desde la entrada de
vapor a la cámara del horno. Se recomien-
da insertar una bandeja colectora del go-
teo en el nivel inferior, justo debajo de la
entrada de vapor, para evitar que caiga
agua directamente al fondo de la cámara
del horno.
Es normal que después de cierto tiempo se
formen depósitos de cal en el horno.
Para evitarlo, se recomienda limpizar las
piezas del horno que generan el vapor. Va-
cíe el depósito después de cada cocción
con vapor.
1. Llene el depósito con 0,5 litros de agua
y entre 50 y 60 gramos de ácido cítrico
(cinco cucharadillas de las de té). Apa-
gue el horno y espere unos 60 minutos.
2. Encienda el horno y seleccione la fun-
ción vapor. Ajuste la temperatura entre
130 y 230 °C. Apáguelo después de 20
a 25 minutos y déjelo enfriar de 5 a 10
minutos.
3. Encienda el horno y seleccione la fun-
ción vapor. Ajuste la temperatura entre
130 y 230 °C. Apáguelo después de 10
minutos. Espere a que el horno se enfríe
y vacíe el contenido del depósito tal
como se describe más arriba.
4. Aclare el depósito varias veces y elimi-
ne con un paño los restos de cal que
pueda haber en el interior del horno.
Tipos de agua
Agua blanda con escaso contenido cal-
cáreo : recomendada; reduce los ciclos
de limpieza
Agua del grifo : puede usarla si dispone
de un purificador doméstico o un filtro de
agua
Agua dura con un alto contenido calcá-
reo : no afecta al rendimiento del apara-
to pero aumenta los ciclos de limpieza
TABLA DE CONTENIDOS DE CALCIO INDICADA POR LA OMS
(Organización Mundial de la Salud)
Depósito de
calcio
Dureza del
agua
(grados france-
ses)
Dureza del
agua
(grados alema-
nes)
Clasificación
del agua
Descalcifique
cada
0-60 mgl 0-6 0-3 Blanda
150 ciclos - 2,5
meses
60-120 mgl 6-12 3-7 Dureza media
100 ciclos - 2
meses
120-180 mgl 12-18 8-10 Dura o calcárea
75 ciclos - 1,5
meses
ESPAÑOL 34
TABLA DE CONTENIDOS DE CALCIO INDICADA POR LA OMS
(Organización Mundial de la Salud)
Depósito de
calcio
Dureza del
agua
(grados france-
ses)
Dureza del
agua
(grados alema-
nes)
Clasificación
del agua
Descalcifique
cada
más de 180 mgl más de 18 más de 10 Muy dura
60 ciclos - 1
mes
Guías insertables
Retire las guías insertables antes de limpiar
las paredes internas del horno.
1
Separe los carriles
de la pared del
horno por la parte
delantera.
2
2
1
Desenganche los
carriles por la parte
posterior.
Para volver a colocar las guías insertables,
siga las instrucciones anteriores en sentido
inverso.
Importante Los extremos redondeados de
las guías deben apuntar hacia delante.
Cambio de la bombilla del horno y
limpieza de la tapa de cristal
Advertencia Antes de limpiar la
bombilla del horno (consulte
"Descripción del producto"), apague y
desenchufe el aparato.
1. Gire la tapa de cristal hacia la izquier-
da y retírela. Limpie la tapa de cristal.
2. Si fuera necesario, cambie la bombilla
por otra de 15/25 vatios, 230 V (50
Hz) y resistente al calor hasta 300 °C
(tipo de conexión: E14).
3. Vuelva a instalar la tapa de cristal.
Qué hacer si…
Problema Causa probable Solución
El horno no funciona No se han establecido los
ajustes necesarios
Compruebe si se ha elegido la
temperatura y la función de
horno apropiados
El horno no funciona El aparato no está bien co-
nectado y/o la toma de co-
rriente no está conectada
Compruebe que el aparato y la
toma de corriente está conecta-
dos
El indicador de tempe-
ratura no se enciende
No se han realizado los ajus-
tes necesarios
Ajuste la función y temperatura
del horno
ESPAÑOL 35
Problema Causa probable Solución
La luz del horno no
funciona
La bombilla del horno está
fundida
Cambie la bombilla del horno
Hay agua dentro del
horno
Se ha rebasado el depósito
de agua
Apague el horno y limpie el
agua con un paño o una espon-
ja
La cocción a vapor no
funciona
Hay depósitos de cal obstru-
yendo el orificio
Revise el orificio de entrada del
vapor. Elimine la cal
El depósito de agua
tarda más de tres mi-
nutos en vaciarse.
o
Se filtra agua desde la
entrada del vapor
Se han formado depósitos de
cal en el horno
Limpie el depósito de agua
(consulte la sección "Limpieza
del depósito de agua")
Se acumula vapor y
condensación en los
alimentos y en el inte-
rior del horno
Los platos han permanecido
en el horno durante demasia-
do tiempo
No deje los platos en el horno
más de 15 a 20 minutos tras fi-
nalizar el proceso de cocción
En la pantalla aparece
“12.00”
Se ha producido un corte de
energía eléctrica
Coloque la hora a cero
En la pantalla aparece
F11
El enchufe de la sonda de
temperatura no está bien in-
sertado en la toma
Inserte el enchufe de la sonda
hasta el fondo de la toma de la
pared lateral del horno
En caso de fallo, trate primero de solucio-
nar el problema por sus medios. Si no logra
subsanar el problema, póngase en contacto
con el Centro de servicio técnico.
Si el aparato se ha utilizado de forma
incorrecta o si la instalación no ha sido
realizada por un técnico homologado se
facturará la visita del técnico del servicio o
del distribuidor, incluso en el caso de que
electrodoméstico se encuentre aún en ga-
rantía.
Datos técnicos
Medidas (internas) Ancho
Alto
Largo
395
335
400
Volúmenes utilizables 60 l
Área de superficie de cocción más
grande (superficie neta)
1.130 cm²
Resistencia inferior 1.000 W
Resistencia superior 800 W
Todo el horno (resistencia superior +
inferior)
1.800 W
ESPAÑOL 36
Grill potente 2.450 W
Grill + ventilador 1.650 W
Cocción con aire caliente 2.025 W
Pizza 2.675 W
Función vapor 2.825 W
Bombilla del horno 25 W
Motor del ventilador de aire caliente 25 W
Ventilador de refrigeración 25 W
Potencia total
1)
2.825 W
Número de funciones 9
Consumo de energía 0,78 kWh
Consumo de energía con carga están-
dar y resistencia inferior
0,79 kWh
Consumo de energía con carga están-
dar y aire forzado
0,78 kWh
1) La placa de datos técnicos contiene información sobre la conexión eléctrica y la potencia totaldel aparato
(consulte "Descripción del producto").
Instalación
Precaución Consulte las instrucciones
de montaje para la instalación.
Advertencia La instalación del
aparato debe ser realizada sólo por
un técnico profesional homologado.
Cualquier daño causado por la intervención
de un técnico no profesional y homologado,
anulará la garantía del producto.
Antes de encastrar el aparato en un
mueble de cocina, compruebe que las di-
mensiones del hueco son las adecuadas.
Asegúrese de contar con protección anti-
choques antes de proceder a la instala-
ción.
Según la normativa vigente, todas las
piezas de la protección antichoques de-
ben fijarse de tal forma que no se pue-
dan desmontar sin la ayuda de herra-
mientas.
El aparato se puede instalar con la parte
posterior y una pared lateral contra apa-
ratos o paredes más altos. En la otra pa-
red lateral sólo deben colocarse apara-
tos o muebles con la misma altura.
La estabilidad del armario empotrado
tiene que cumplir los requisitos de DIN
68930.
Los hornos y las superficies de cocción
empotrados se instalan con unos sistemas
de conexión especiales. Por razones de
seguridad, sólo deben combinarse elec-
trodomésticos de un mismo fabricante.
ESPAÑOL 37
Conexión eléctrica
Advertencia Deje la instalación
eléctrica en manos de un profesional
cualificado y homologado.
El fabricante declina toda responsabili-
dad si la instalación no se hace siguiendo
estas precauciones de seguridad.
Conecte el aparato a tierra siguiendo las
precauciones de seguridad.
Asegúrese de que el voltaje nominal y el
tipo de suministro que indica la placa de
datos técnicos coinciden con los del lugar
donde se va a instalar el aparato.
El aparato se suministra con un cable de
alimentación sin enchufe.
El conductor de puesta a tierra amarillo-
verde debe ser 2-3 cm más largo que to-
dos los demás cables.
Cualquier sustitución de los componentes
eléctricos debe dejarse en manos del
personal del Centro de servicio técnico o
de un profesional cualificado y homolo-
gado.
Utilice siempre una toma de corriente con
aislamiento de conexión a tierra.
No utilice enchufes o conectores múltiples
ni cables prolongadores. Existe riesgo de
incendio.
Asegúrese de que el enchufe de red que-
de accesible una vez instalado el apara-
to.
No desenchufe el aparato tirando del ca-
ble de alimentación. Tire siempre del en-
chufe.
El electrodoméstico debe conectarse a la
corriente eléctrica con un dispositivo que
permita desconectarlo en caso necesario,
y cuyos polos tengan una distancia míni-
ma entre contactos de 3 mm; por ejem-
plo, dispositivos de corte de línea auto-
mático, disyuntor de fugas a tierra o fusi-
bles.
Este aparato es conforme con las directivas
de la CEE.
Aspectos medioambientales
El símbolo que aparece en el aparato o
en su embalaje, indica que este producto
no se puede tratar como un residuo normal
del hogar. Se deberá entregar, sin coste
para el poseedor, bien al distribuidor, en el
acto de la compra de un nuevo producto
similar al que se deshecha, bien a un punto
municipal de recolección selectiva de
equipos eléctricos y electrónicos para su
reciclaje. Al asegurarse de que este
producto se desecha correctamente, usted
ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas para el medio ambiente y la
salud pública, lo cual podría ocurrir si este
producto no se gestionara de forma
adecuada. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el
Ayuntamiento de su Municipio, ó con la
tienda donde lo compró.
Materiales de embalaje
Los materiales con el símbolo
son reci-
clables. Deseche el material de embalaje
en los contenedores de reciclado provistos
al efecto.
Antes de desechar el aparato
Advertencia Siga estos pasos:
Desenchufe el aparato de la toma de
corriente.
Corte el cable y el enchufe y deséchelos.
Retire el cierre de la puerta. Así evitará
que los niños al jugar se queden atrapa-
dos dentro del aparato. Existe riesgo de
asfixia.
ESPAÑOL 38
GARANTÍA IKEA
¿Qué plazo de validez tiene la garantía
de IKEA?
La garantía tiene una validez de cinco (5)
años a partir de la fecha de compra a
IKEA, a menos que el aparato sea de la
gama LAGAN, en cuyo caso se aplicará un
periodo de garantía de dos (2) años. El re-
cibo original es necesario como prueba de
compra para validar la garantía. Cualquier
reparación efectuada en el aparato duran-
te el periodo de garantía no conlleva la
ampliación del plazo de la misma para el
aparato ni para las piezas nuevas.
¿Qué aparatos no están cubiertos por la
garantía IKEA de cinco (5) años?
La gama de aparatos LAGAN y todos los
demás aparatos comprados en IKEA con
fecha anterior a 1 de agosto de 2007.
¿Quién se hará cargo del servicio?
El proveedor de servicios IKEA se hará car-
go de la reparación del aparato, ya sea
por personal de servicio propio o de un
centro de servicio autorizado.
¿Qué cubre la garantía?
La garantía cubre defectos del aparato
causados por fallos de material o de fabri-
cación a partir de la fecha de compra a
IKEA. La garantía sólo es válida para apa-
ratos de uso doméstico. Las excepciones se
especifican en el apartado “¿Qué no cubre
la garantía?” Durante el periodo de garan-
tía quedan cubiertos los costes que com-
porte la corrección del fallo, como: repara-
ciones, piezas, mano de obra y desplaza-
miento, siempre que para acceder al apa-
rato no haya sido necesario incurrir en gas-
tos especiales y que el fallo esté relaciona-
do con algún defecto de fabricación o ma-
terial cubierto por la garantía. Bajo estas
condiciones se aplicarán las directrices de
la UE (Nº 99/44/GE) y la legislación vigen-
te en cada país. Las piezas sustituidas pa-
sarán a ser propiedad de IKEA.
¿Qué hará IKEA para corregir el
problema?
El proveedor de servicio indicado por IKEA
examinará el producto y decidirá, según su
propio criterio, si está cubierto por la ga-
rantía. Si se considera cubierto, el provee-
dor de servicio de IKEA o su centro de ser-
vicio autorizado, en sus propias instalacio-
nes y según su propio criterio, reparará el
producto defectuoso o lo sustituirá por otro
producto igual o similar.
¿Qué no cubre la garantía?
El desgaste y las roturas normales.
El daño deliberado o negligente, el daño
causado por incumplimiento de las ins-
trucciones de funcionamiento, instalación
incorrecta o conexión a un voltaje inco-
rrecto, el daño originado por reacciones
químicas o electroquímicas, óxido, corro-
sión o daños producidos por agua inclu-
yendo los causados por exceso de cal,
aunque sin limitarse sólo a estos, el daño
causado por condiciones ambientales
anormales.
Las partes fungibles, incluidas las pilas y
bombillas.
Las piezas no funcionales y decorativas
que no afectan al uso normal del apara-
to, incluidos los arañazos o las posibles
diferencias en el color.
El daño accidental causado por objetos o
sustancias extraños o por la limpieza o
desmontaje de filtros, sistemas de des-
carga o dosificadores de detergente.
El daño de las piezas siguientes: vitroce-
rámica, accesorios, cestos de cubiertos y
vajilla, tubos de alimentación y descarga,
material sellante o aislante, bombillas y
tapas de bombilla, visores digitales,
mandos, carcasa y piezas de la carcasa.
A menos que se pueda probar que tales
daños han sido causados por defectos de
fabricación.
Casos en los que no se ha podido apre-
ciar un fallo durante la visita del técnico
de servicio.
ESPAÑOL 39
Reparaciones realizadas por un centro
de servicio técnico no autorizado por el
proveedor o en las que no se hayan utili-
zado piezas originales.
Reparaciones causadas por una instala-
ción defectuosa o no acorde con las es-
pecificaciones.
El uso del aparato en un entorno no do-
méstico, por ejemplo, para uso profesio-
nal.
Daños causados durante el transporte. Si
un cliente transporta el producto a su do-
micilio o a otra dirección, IKEA no se hará
responsable de los daños que puedan
producirse durante el transporte. No obs-
tante, si IKEA se encarga de entregar el
producto en la dirección suministrada por
el cliente, esta garantía cubrirá los daños
que pudieran producirse durante el
transporte.
Coste de la instalación inicial del aparato
de IKEA. Sin embargo, si un proveedor
de servicio de IKEA o su centro de servi-
cio autorizado repara o sustituye el apa-
rato según las condiciones de esta ga-
rantía, el proveedor de servicio o el cen-
tro de servicio autorizado reinstalará el
aparato reparado o instalará el aparato
de sustitución, según sea necesario.
Esta restricción no se aplica al trabajo reali-
zado para adaptar el aparato a las especi-
ficaciones técnicas y de seguridad de otro
país de la UE, siempre que sea efectuado
por un profesional homologado en el que
se utilicen piezas originales.
¿Cómo se aplica la legislación de los
países?
La garantía de IKEA le otorga a Usted de-
rechos legales específicos que cubren o su-
peran todos los requisitos legales locales y
que pueden variar de un país a otro.
Área de validez
Para los aparatos comprados en un país de
la UE y trasladados a otro país de la UE, los
servicios se facilitarán conforme a las condi-
ciones de garantía normales vigentes en el
nuevo país. La obligación de realizar los
servicios comprendidos en la garantía sólo
existe si:
el aparato cumple y se ha instalado se-
gún las especificaciones técnicas del país
en el que se plantea la reclamación;
el aparato cumple y se ha instalado se-
gún las instrucciones de montaje y la in-
formación de seguridad para el usuario;
Servicio posventa especializado en
aparatos de IKEA:
No dude en ponerse en contacto con el Ser-
vicio posventa de IKEA para:
1. plantear una reclamación bajo los tér-
minos de la garantía;
2. solicitar ayuda sobre la instalación de
un aparato de IKEA en el mueble de
cocina apropiado de IKEA. El servicio
no ofrecerá información relacionada
con:
la instalación general de la cocina
IKEA;
la conexiones eléctricas (si la máqui-
na viene sin enchufe ni cable), hi-
dráulicas o de gas, ya que deben ser
realizadas por un técnico profesional
homologado.
3. aclaraciones sobre el contenido y las
especificaciones del manual del usuario
del aparato IKEA.
Para poder ofrecerle la mejor asistencia,
rogamos que lea atentamente las instruc-
ciones de montaje y/o la sección Manual
del Usuario de este folleto antes de poner-
se en contacto con nosotros.
¿Cómo puede localizarnos cuando
necesite nuestro servicio?
Consulte la última página de este manual,
donde encontrará una lista completa de los
contactos designados por IKEA y los núme-
ros de teléfono correspondientes.
ESPAÑOL 40
Importante Para poder ofrecerle el servicio
más rápido, recomendamos utilizar los
números de teléfono específicos que
encontrará en una lista al final del manual.
Consulte siempre los números en el folleto
del aparato específico para el que solicita
asistencia. Antes de llamar, tenga a mano
el número de artículo IKEA (código de 8
dígitos) del aparato para el que solicita
asistencia.
Importante ¡GUARDE EL RECIBO DE
COMPRA!
Es su prueba de compra y el documento im-
prescindible para que la garantía sea váli-
da. Observe también que el recibo indica el
nombre y número de artículo IKEA (código
de 8 dígitos) de cada aparato que compra.
¿Necesita más ayuda?
Si desea realizar alguna consulta no rela-
cionada con el Servicio posventa de sus
aparatos, póngase en contacto con el cen-
tro de llamadas de la tienda IKEA más pró-
xima. Recomendamos que lea atentamente
la documentación del aparato antes de po-
nerse en contacto con nosotros.
ESPAÑOL 41
Περιεχόμενα
Πληροφορίες ασφαλείας 42
Περιγραφή προϊόντος 44
Πριν από την πρώτη χρήση 45
Καθημερινή χρήση 45
Μαγείρεμα στον ατμό 49
Πίνακες μαγειρέματος 50
Φροντίδα και καθάρισμα 51
Τι να κάνετε αν... 55
Τεχνικά χαρακτηριστικά 56
Εγκατάσταση 57
Ηλεκτρική σύνδεση 57
Περιβαλλοντικά θέματα 58
ΕΓΓΥΗΣΗ IKEA 58
Υπόκειται αε αλλαγές χωρίς προειδποίηση
Πληροφορίες ασφαλείας
Για την προσωπική σας ασφάλεια και
τη σωστή λειτουργία της συσκευής,
διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο προσεκτικά
πριν από την εγκατάσταση και τη χρήση.
Φυλάσσετε πάντα αυτές τις οδηγίες μαζί
με τη συσκευή, ακόμη και αν την μεταφέ-
ρετε ή την πουλήσετε. Οι χρήστες πρέπει
να είναι πλήρως εξοικειωμένοι με τη λει-
τουργία και
τα χαρακτηριστικά ασφαλείας
της συσκευής.
Προβλεπόμενη χρήση
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτή-
ρηση όταν μαγειρεύετε.
Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά
για οικιακή χρήση.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή ως επι-
φάνεια εργασίας ή εναπόθεσης αντικει-
μένων.
Μην τοποθετείτε ή αποθηκεύετε εύφλε-
κτα υγρά, εξαιρετικά εύφλεκτα υλικά ή
εύτηκτα αντικείμενα (π.χ.
πλαστική μεμ-
βράνη, πλαστικό, αλουμίνιο) μέσα ή κο-
ντά στη συσκευή.
Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη
σύνδεση ηλεκτρικών συσκευών σε πα-
ρακείμενες πρίζες. Τα καλώδια σύνδε-
σης δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή ή
να σφηνώνουν κάτω από την πόρτα του
φούρνου όταν είναι ζεστός.
Μην αφήνετε υγρά πιάτα και τρόφιμα
μέσα
στο φούρνο μετά την ολοκλήρωση
του ψησίματος, καθώς η υγρασία μπο-
ρεί να προκαλέσει ζημιά στην επιφάνεια
από σμάλτο ή να εισχωρήσει στη μονά-
δα.
Μην εκτελείτε επισκευές, ώστε να απο-
φευχθεί η πρόκληση τραυματισμού και
βλάβης της συσκευής Επικοινωνείτε
πάντα με το Κέντρο Σέρβις της περιο-
χής σας.
Μη χρησιμοποιείτε σκληρά καθαριστικά
που χαράζουν ή αιχμηρές μεταλλικές
ξύστρες για να καθαρίσετε την πόρτα
του φούρνου, διότι μπορεί να χαράξουν
την επιφάνεια, και αυτό μπορεί να προ-
καλέσει
θραύση του γυαλιού.
Σημείωση για την επίστρωση
σμάλτου
Οι αλλαγές στο χρώμα της επίστρωσης
σμάλτου του φούρνου λόγω της χρήσης
δεν επηρεάζουν την κανονική και σωστή
χρήση της συσκευής. Συνεπώς, οι αλλα-
γές αυτές δεν αποτελούν ελάττωμα σύμ-
φωνα με την εγγύηση.
Ασφάλεια για τα παιδιά
Η συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμο-
ποιείται
μόνο από ενήλικες. Τα παιδιά
πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση,
ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
Φυλάσσετε όλα τα υλικά συσκευασίας
μακριά από τα παιδιά. Υπάρχει κίνδυ-
νος ασφυξίας.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τη συ-
σκευή κατά το άνοιγμα της πόρτας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 42
Γενική ασφάλεια
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για
χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομέ-
νων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητα ή
έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εκτός
εάν βρίσκονται υπό την επιτήρηση ή την
καθοδήγηση κατά τη χρήση της συ-
σκευής ενός ατόμου που είναι υπεύθυ-
νο για την ασφάλειά τους.
Κίνδυνος
εγκαυμάτων! Το εσωτερικό
του φούρνου ζεσταίνεται κατά τη χρήση.
Ωστόσο, πρέπει να στέκεστε πάντα μα-
κριά από τη συσκευή όταν ανοίγετε την
πόρτα του φούρνου κατά τη διάρκεια ή
μετά το τέλος του ψησίματος για εκτό-
νωση του ατμού ή της θερμότητας που
έχει συσσωρευτεί.
Τοποθέτηση
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν έχει
υποστεί
ζημιά κατά τη μεταφορά. Μη
συνδέετε τη συσκευή εάν έχει υποστεί
ζημιά. Επικοινωνήστε με τον προμηθευ-
τή, εάν απαιτείται.
Η επισκευή της συσκευής αυτής πρέπει
να εκτελείται μόνο από εξουσιοδοτημέ-
νο τεχνικό. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια
ανταλλακτικά.
Οι εντοιχιζόμενες συσκευές μπορούν να
χρησιμοποιηθούν μόνο μετά την εγκα-
τάστασή τους σε εντοιχιζόμενα ντουλά-
πια
και πάγκους εργασίας που πληρούν
τα ισχύοντα πρότυπα.
Μην αλλάζετε τις προδιαγραφές και μην
τροποποιείτε το προϊόν. Υπάρχει κίνδυ-
νος τραυματισμού και βλάβης της συ-
σκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τηρείτε
προσεκτικά τις οδηγίες για τις
ηλεκτρικές συνδέσεις.
Λαμπτήρας φούρνου
Οι λαμπτήρες που χρησιμοποιούνται σε
αυτή τη συσκευή είναι ειδικοί λαμπτήρες
που έχουν επιλεγεί για χρήση
μόνο σε
οικιακές συσκευές. Δεν μπορούν να
χρησιμοποιηθούν για τον πλήρη ή μερι-
κό φωτισμό οικιακού χώρου.
Σε περίπτωση που είναι απαραίτητο να
αντικατασταθεί ο λαμπτήρας, χρησιμο-
ποιήστε έναν ίδιας ισχύος, ειδικά σχε-
διασμένο για χρήση μόνο σε οικιακές
συσκευές.
Πληροφορίες σχετικά με τα
ακρυλαμίδια
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Σύμφωνα με τις πιο
πρόσφατες επιστημονικές πληροφορίες,
το έντονο ρόδισμα των τροφίμων, και
ειδικότερα των αμυλούχων τροφίμων,
ενέχει κινδύνους για την υγεία λόγω των
ακρυλαμιδίων. Για το λόγο αυτό,
συνιστάται να μαγειρεύετε τα φαγητά στη
χαμηλότερη δυνατή θερμοκρασία και να
αποφεύγετε το έντονο ρόδισμα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 43
Περιγραφή προϊόντος
Γενική επισκόπηση
1
2 3
4 5 6
7
8
9
11
10
12
13
14
15
17
16
1
Δοχείο νερού
2
Ενδείξεις δοχείου νερού
3
Διακόπτης θερμοκρασίας
4
Ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας
5
Ηλεκτρονικός προγραμματιστής
6
Λυχνία ελέγχου λειτουργίας
7
Διακόπτης λειτουργιών για τη λειτουρ-
γία του φούρνου
8
Το πεδίο χειρισμού
9
Αεραγωγοί για ανεμιστήρα ψύξης
10
Γκριλ
11
Λαμπτήρας φούρνου
12
Σωλήνα εξαγωγής νερού
13
Βαλβίδα εξαγωγής νερού
14
Πλακέτα τεχνικών στοιχείων
15
Ανεμιστήρας
16
Οπή εισαγωγής ατμού
17
Υποδοχή θερμόμετρου κρέατος
Αξεσουάρ φούρνου
Ταψί για τα λίπη
1x
Ταψί
1x
Σχάρα
1x
Θερμόμετρο κρέα-
τος
1x
Πιεζόμενοι διακόπτες Η συσκευή παρέχεται με πιεζόμενους δια-
κόπτες. Μπορείτε να βυθίσετε τους πιεζό-
μενους διακόπτες ελέγχου στον πίνακα
ελέγχου όταν είναι σβηστός ο φούρνος.
Γυρίστε τους πιεζόμενους διακόπτες προς
δεξιά για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία και
τις λειτουργίες του φούρνου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 44
Πριν από την πρώτη χρήση
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας,
εσωτερικά και εξωτερικά του φούρ-
νου, πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Μην αφαιρείτε την πινακίδα τεχνικών χα-
ρακτηριστικών.
Όταν συνδέσετε τη συσκευή στην παροχή
ρεύματος ή στην περίπτωση διακοπής
ρεύματος, η ένδειξη της λειτουργίας Ώρας
αναβοσβήνει αυτόματα.
Για να ρυθμίσετε την τρέχουσα ώρα, χρη-
σιμοποιήστε το κουμπί " +"
ή " -". Μετά
από περ. 5 δευτερόλεπτα η ένδειξη στα-
ματά να αναβοσβήνει και το ρολόι δείχνει
την επιλεγμένη ώρα που έχετε ορίσει.
Εάν δε ρυθμιστεί η ώρα, δε λειτουργεί η
συσκευή.
Αρχικός καθαρισμός
Καθαρίστε τη συσκευή πριν από την πρώ-
τη χρήση. Καθαρίστε τα αξεσουάρ και το
εσωτερικό του φούρνου με ένα μαλακό
πανί
, ζεστό νερό και σαπούνι.
Στη συνέχεια, προθερμάνετε το φούρνο
χωρίς να τοποθετήσετε φαγητό.
Προθέρμανση
Γυρίστε το κουμπί ελέγχου λειτουργιών
του φούρνου στη θέση
και λειτουργή-
στε το φούρνο για 45 λεπτά στη μέγιστη
θερμοκρασία, για να κάψετε τυχόν υπο-
λοίμματα από την επιφάνεια του θαλάμου.
Τα αξεσουάρ μπορεί να αποκτήσουν υψη-
λότερη θερμοκρασία από ό,τι κατά την κα-
νονική χρήση. Στο διάστημα αυτό, ανα-
δύεται μια μυρωδιά. Αυτό είναι φυσιολογι-
κό. Βεβαιωθείτε ότι ο
χώρος αερίζεται κα-
λά.
Καθημερινή χρήση
Ενεργοποίηση της συσκευής
Επιλέξτε μια ρύθμιση λειτουργίας και θερ-
μοκρασίας του φούρνου.
Ρύθμιση λειτουργίας φούρνου
Στρέψτε το διακόπτη λειτουργιών του
φούρνου (ανατρέξτε στην ενότητα «Περι-
γραφή προϊόντος»).
Ρύθμιση θερμοκρασίας
Στρέψτε το διακόπτη θερμοκρασίας (ανα-
τρέξτε στην ενότητα «Περιγραφή προϊό-
ντος»). Μπορείτε να ρυθμίσετε τη θερμο-
κρασία μεταξύ 50 °C και 250 °C.
Απενεργοποίηση της συσκευής
Γυρίστε το
διακόπτη θερμοκρασίας και λει-
τουργιών του φούρνου στη θέση απενερ-
γοποίησης,
Λειτουργία φούρνου ψησίματος
Λειτουργία
φούρνου
Χρήση
Θέση απενεργοποίησης
Λαμπτήρας φούρνου - ανάβει χωρίς ενεργοποίηση κάποιας λειτουρ-
γίας ψησίματος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 45
Λειτουργία
φούρνου
Χρήση
Συμβατικό ψήσιμο - η θερμότητα προέρχεται από την πάνω και την
κάτω αντίσταση. Για ψήσιμο σε ένα μόνο επίπεδο του φούρνου.
Πάνω αντίσταση - η θερμότητα προέρχεται μόνο από το πάνω μέρος
του φούρνου. Για ολοκλήρωση του ψησίματος σε ήδη μαγειρεμένα
φαγητά.
Κάτω αντίσταση - η θερμότητα προέρχεται μόνο από το κάτω μέρος
του φούρνου. Για ψήσιμο κέικ με τραγανή βάση.
Πλήρης λειτουργία γκριλ - ενεργοποιείται ολόκληρη η αντίσταση του
γκριλ. Για ψήσιμο στο γκριλ μεγάλων ποσοτήτων επίπεδων τροφί-
μων. Για φρυγάνισμα ψωμιού.
Γκριλ + θερμός αέρας - η αντίσταση του γκριλ και ο ανεμιστήρας του
φούρνου λειτουργούν εναλλάξ, διοχετεύοντας ζεστό αέρα γύρω από
το φαγητό. Για ψήσιμο μεγάλων κομματιών κρέατος. Μη χρησιμο-
ποιείτε αυτή τη λειτουργία σε θερμοκρασίες άνω των 200 °C.
Ψήσιμο με αέρα - για ψήσιμο φαγητών που χρειάζονται την ίδια θερ-
μοκρασία ψησίματος, χρησιμοποιώντας περισσότερες από μία σχά-
ρες, χωρίς ανάμειξη των γεύσεων.
Ξεπάγωμα - για το ξεπάγωμα κατεψυγμένων τροφίμων. Ο διακόπτης
θερμοκρασίας πρέπει να βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης.
Πίτσα - η κάτω αντίσταση παρέχει απευθείας θερμότητα στη βάση της
πίτσας, του κις ή της πίτας, ενώ ο ανεμιστήρας διασφαλίζει την κυκλο-
φορία του αέρα για ψήσιμο των υλικών της πίτσας ή της γέμισης της
πίτας.
Μαγείρεμα στον ατμό - για μαγείρεμα, ψήσιμο ή ζέσταμα κατεψυγμέ-
νων ή κρύων φαγητών. Επίσης, για προετοιμασία φρούτων, λαχανι-
κών, ψαριών, πατατών, ρυζιού και ζυμαρικών.
Λυχνία ελέγχου λειτουργίας
Η ένδειξη τροφοδοσίας (ανατρέξτε στην
ενότητα "Περιγραφή προϊόντος") θερμο-
κρασίας ανάβει όταν ρυθμιστεί ο διακό-
πτης για τη λειτουργία του φούρνου.
Ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας
Η ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας ανάβει
όταν ζεσταίνεται ο φούρνος (ανατρέξτε
στην ενότητα "Περιγραφή προϊόντος").
Σβήνει όταν ο φούρνος φτάσει στη σωστή
θερμοκρασία. Στη συνέχεια, ανάβει και
σβήνει
εναλλάξ για να υποδείξει τη διακύ-
μανση της θερμοκρασίας.
Θερμοστάτης ασφαλείας
Για την αποτροπή υπερθέρμανσης (λόγω
εσφαλμένης χρήσης της συσκευής ή ελατ-
τωματικών εξαρτημάτων), ο φούρνος δια-
θέτει θερμοστάτη ασφαλείας, ο οποίος
διακόπτει την παροχή ρεύματος. Ο φούρ-
νος ανάβει ξανά αυτόματα μόλις μειωθεί η
θερμοκρασία.
Εάν ο θερμοστάτης ασφαλείας δεν λει-
τουργεί
, μην επιχειρήσετε να τον επι-
σκευάσετε. Επικοινωνήστε με κέντρο εξυ-
πηρέτησης πελατών.
Ένδειξη "Δοχείο γεμάτο"
Η ένδειξη δείχνει πως ο φούρνος είναι
έτοιμος για μαγείρεμα στον ατμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 46
Ένδειξη "Άδειο δοχείο"
Η ένδειξη δείχνει πως το δοχείο είναι
άδειο και πως θα χρειαστεί να το γεμίσετε.
Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε
στην ενότητα "Μαγείρεμα στον ατμό".
Οι ενδείξεις μαγειρέματος στον ατμό
ανάβουν μόνο όταν έχετε επιλέξει τη
λειτουργία μαγειρέματος στον ατμό
.
Ανεμιστήρας ψύξης
Ο ανεμιστήρας ψύξης (δε φαίνεται), διατη-
ρεί κρύα το μπροστινό πλαίσιο, τους δια-
κόπτες και το χερούλι της πόρτας του
φούρνου. Όταν είναι αναμμένος ο φούρ-
νος, ανάβει αυτόματα ο ανεμιστήρας ψύ-
ξης. Γίνεται απαγωγή θερμού αέρα μέσα
από τα ανοίγματα αερισμού κοντά στη λα-
βή της πόρτας φούρνου. Για
να διατηρή-
σει κρύους τους διακόπτες, ο ανεμιστήρας
ψύξης μπορεί να συνεχίζει να λειτουργεί
μετά το σβήσιμο του φούρνου.
Μηχανική ασφάλεια για τα παιδιά
Η συσκευή διαθέτει εγκατεστημένη και
ενεργοποιημένη ασφάλεια για την προ-
στασία των παιδιών. Η ασφάλεια βρίσκε-
ται ακριβώς κάτω από τον πίνακα διακο-
πτών του φούρνου, στη δεξιά
πλευρά.
Για να ανοίξετε την
πόρτα του φούρ-
νου με ενεργοποιη-
μένη την ασφάλεια
για τα παιδιά, τρα-
βήξτε τη λαβή της
ασφάλειας προς τα
πάνω, όπως φαίνε-
ται στην εικόνα.
Κλείστε την πόρτα
του φούρνου χωρίς
να τραβήξετε την
ασφάλεια.
Για να αφαιρέσετε
την ασφάλεια,
ανοίξτε την πόρτα
του φούρνου και
ξεβιδώστε την χρη-
σιμοποιώντας το
κλειδί torx που πα-
ρέχεται στη συ-
σκευασία του
φούρνου.
Λειτουργίες χρόνου
Σύμβολο Λειτουργία Περιγραφή
Διάρκεια μαγειρέματος Για τη ρύθμιση του χρόνου λειτουργίας του
φούρνου
Τέλος μαγειρέματος Για τη ρύθμιση του χρόνου απενεργοποίη-
σης του φούρνου
Συνδυασμός διάρκειας μα-
γειρέματος και Τέλος μα-
γειρέματος
Για τη ρύθμιση καθυστέρησης έναρξης της
λειτουργίας της συσκευής
Υπενθύμιση λεπτών Για τη ρύθμιση αντίστροφης μέτρησης. Όταν
ολοκληρώνεται ο χρόνος ακούγεται ένα ηχη-
τικό σήμα
Ρολόι Για ρύθμιση της ώρας
Θερμόμετρο κρέατος Μετράει τη θερμοκρασία πυρήνα κατά το
ψήσιμο μεγάλων κομματιών κρέατος
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 47
1
45 3
2
1
Ένδειξη ώρας και θερμοκρασίας θερ-
μόμετρου κρέατος
2
Ενδείξεις λειτουργιών
3
Κουμπί « +»
4
Κουμπί επιλογής
5
Κουμπί « -»
Ρύθμιση των λειτουργιών ώρας
Συνεχίστε να πατάτε το κουμπί επιλο-
γής
μέχρι να αρχίσει να αναβοσβήνει
η ένδειξη της λειτουργίας που θέλετε.
Για να ρυθμίσετε ή να αλλάξετε την
ώρα, χρησιμοποιήστε τα " + " / " -" στα
επόμενα 5 δευτερόλεπτα. Στη συνέχεια,
ο χρόνος ξεκινά να μετρά αντίστροφα.
Ακύρωση της λειτουργίας ρολογιού
Συνεχίστε να πατάτε το κουμπί επιλογής
μέχρι η ένδειξη λειτουργιών να δείχνει
τη σωστή λειτουργία και πατήστε το κου-
μπί " - ". Μετά από μερικά δευτερόλεπτα,
η λειτουργία ρολογιού σβήνει.
Θερμόμετρο κρέατος
Ο θερμόμετρο κρέατος μετράει τη θερμο-
κρασία στον πυρήνα του κρέατος. Όταν το
κρέας φτάσει στη θερμοκρασία που έχετε
ορίσει, ο φούρνος σβήνει αυτόματα.
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε μόνο το
θερμόμετρο κρέατος που συνιστάται
για αυτήν τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το θερμόμετρο
κρέατος είναι θερμό! Κίνδυνος
εγκαυμάτων! Προσέξτε όταν αφαιρείτε το
άκρο και το φις του
θερμόμετρου κρέατος.
1. Συνδέστε το φις του θερμομέτρου
κρέατος στην πρίζα στο πλευρικό τοί-
χωμα του φούρνου.
2. Τοποθετήστε το αιχμηρό σημείο του
θερμομέτρου κρέατος στο μέσο του
κρέατος, όσο περισσότερο μπορείτε
να το προχωρήσετε.
3. Συνεχίστε να πατάτε το κουμπί επιλο-
γής
μέχρι να αρχίσει να αναβοσβή-
νει η ένδειξη Θερμομέτρου κρέατος
.
4. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά " +" / " -"
για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία πυ-
ρήνα που θέλετε. Μπορείτε να ρυθμί-
σετε τη θερμοκρασία από 30 °C έως
99 °C.
Ανατρέξτε στις προτεινόμενες τιμές
στον πίνακα.
5. Χρησιμοποιήστε τους διακόπτες για
να ρυθμίσετε τη λειτουργία ψησίματος
του φούρνου και τη θερμοκρασία.
6. Όταν το κρέας φτάσει στη θερμοκρα-
σία πυρήνα που
έχετε ορίσει, ο φούρ-
νος σβήνει αυτόματα.
7. Αφαιρέστε το θερμόμετρο κρέατος.
Συνιστώμενες θερμοκρασίες πυρήνα
50 °C Σενιάν
60 °C Μέτριο
70 °C Καλά ψημένο
Στην περίπτωση που δεν έχει ψηθεί αρκε-
τά, επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα
και ορίστε υψηλότερη θερμοκρασία πυρή-
να.
Απενεργοποίηση οθόνης
Με την απενεργοποίηση της ένδειξης
της ώρας μπορείτε να εξοικονομήσε-
τε ενέργεια.
1. Πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα " +"
και " -" για 5 δευτερόλεπτα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 48
Η οθόνη θα σβήσει.2.Για να ενεργοποιήσετε την οθόνη, πιέ-
στε οποιοδήποτε πλήκτρο.
Μαγείρεμα στον ατμό
Γεμίζετε το δοχείο νερού κάθε φορά πριν
να μαγειρέψετε στον ατμό. Η μέγιστη χω-
ρητικότητα του δοχείου είναι 0,8 l. Επαρ-
κεί για περίπου 40-45 λεπτά μαγειρέμα-
τος.
Για πληροφορίες σχετικά με το συνιστώ-
μενο τύπο νερού, ανατρέξτε στην ενότητα
"Τύποι νερού" στο κεφάλαιο "Φροντίδα και
καθαρισμός".
ΠΡΟΣΟΧΗ Περιμένετε τουλάχιστον
30 λεπτά μετά από κάθε ψήσιμο
με
ατμό, για την αποφυγή της εξόδου καυτού
νερού από τη βαλβίδα εξαγωγής νερού.
Αν γεμίσετε το δοχείο με πολύ νερό,
μια έξοδος ασφαλείας το αδειάζει στο
κάτω μέρος του φούρνου. Σκουπίστε το
νερό με ένα σφουγγάρι ή ένα πανί.
Ο ατμός αρχίζει να βγαίνει όταν ο
φούρνος φτάσει στην επιλεγμένη θερ-
μοκρασία
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Προσέξτε όταν
ανοίγετε την πόρτα του φούρνου
καθώς θα βγει αμέσως ο ατμός.
1
Τραβήξτε το δοχείο
νερού προς τα πά-
νω μέχρι το τέρμα.
2
Γεμίστε το δοχείο
με νερό μέχρι να
ανάψει η ενδεικτική
λυχνία «Γεμάτο δο-
χείο».
3
Πιέστε το δοχείο
νερού μέχρι να επι-
στρέψει στην αρχι-
κή του θέση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρησιμοποιείτε
μόνο πόσιμο νερό για να γεμίσετε το
δοχείο νερού. Μη χρησιμοποιείτε
φιλτραρισμένο, αποσταγμένο ή
απιονισμένο νερό ή οποιοδήποτε άλλο
υγρό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην προσθέτετε
εύφλεκτα ή αλκοολούχα υγρά
(μπράντι, ουίσκι, κονιάκ κ.λπ.) στο δοχείο
νερού.
1. Προετοιμάστε το φαγητό σε
σκεύη κα-
τάλληλα για χρήση σε φούρνο και το-
ποθετήστε τα στη σχάρα στο 2 επίπε-
δο από τη βάση.
2. Γυρίστε το διακόπτη λειτουργίας για τη
λειτουργία φούρνου στη θέση
.
3. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία μεταξύ 130
και 230 °C. Το μαγείρεμα στον ατμό
δεν έχει καλά αποτελέσματα σε θερ-
μοκρασίες πάνω από 230° C.
4. Αδειάστε το δοχείο νερού μετά από
κάθε ψήσιμο με ατμό (ανατρέξτε στην
ενότητα "Άδεισμα του δοχείου νερού")
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 49
Άδεισμα του δοχείου νερού
A
C
B
Ανοίξτε την πόρτα και τοποθετήστε το
άκρο του σωλήνα εξαγωγής νερού (A) στη
βαλβίδα εξαγωγής νερού (C). Η βαλβίδα
εξαγωγής νερού βρίσκεται στην κάτω αρι-
στερή γωνία του πλαισίου της πόρτας. Το-
ποθετήστε το άλλο άκρο του σωλήνα εξα-
γωγής νερού (B) σε ένα άδειο δοχείο.
Όταν έχει αποστραγγιστεί όλο το νερό,
αφαιρέστε
το σωλήνα εξαγωγής νερού
από τη βαλβίδα εξαγωγής νερού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη
χρησιμοποιείτε το νερό της
αποστράγγισης για να γεμίσετε εκ νέου το
δοχείο ατμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακόμα και αν
ανάψει η λυχνία άδειου δοχείου
,
δεν σημαίνει ότι το δοχείο είναι τελείως
άδειο. Περιμένετε μέχρι να σταματήσει η
έξοδος νερού από τη βαλβίδα εκροής.
Πίνακες μαγειρέματος
Βάρος
(kg)
Είδος φαγητού Λειτουργία
φούρνου
Επίπε-
δο
Θερμοκρα-
σία φούρ-
νου (°C)
Χρόνος
ψησίματος
(λεπτά)
1 Χοιρινό/Αρνί
2 180 100-110
1 Μοσχάρι/Βοδινό
2 190 70-100
1,2 Κοτόπουλο/Κουνέ-
λι
1)
220070-80
1,5 Πάπια
1 160 120-150
3 Χήνα
1 160 150-200
4 Γαλοπούλα
1 180 210-240
1
Ψάρι
1)
219030-40
1 Γεμιστές πιπεριές,
ντομάτες/Ψητές
πατάτες
1)
217550-70
Λαχανικά
217525-35
Κέικ
216045-55
1
Πίτες
1)
2 160 80-100
Μπισκότα
314025-35
2 Λαζάνια
218045-60
1
Λευκό ψωμί
1)
219050-60
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 50
Βάρος
(kg)
Είδος φαγητού Λειτουργία
φούρνου
Επίπε-
δο
Θερμοκρα-
σία φούρ-
νου (°C)
Χρόνος
ψησίματος
(λεπτά)
1 Πίτσα
119025-35
1) Ανάλογα με το χρόνο ψησίματος που αναφέρεται στον πίνακα, θα χρειαστεί να γεμίσετε εκ νέου το δοχείο μετά
από περίπου 40-45 λεπτά ψησίματος. Όταν το δοχείο νερού αδειάσει, ανάβει η ένδειξη «Άδειο δοχείο»
(ανατρέξτε στην ενότητα «Περιγραφή προϊόντος»).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην απλώνετε
στο φούρνο αλουμινόχαρτο και μην
τοποθετείτε σκεύη ή ταψιά ψησίματος στο
κάτω μέρος του φούρνου. Η θερμότητα
που συσσωρεύεται μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στο σμάλτο του φούρνου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Όλα τα ψησίματα
πρέπει να γίνονται με την πόρτα
κλειστή. Απαιτείται προσοχή κατά το
άνοιγμα της πόρτας. Μην αφήνετε την
πόρτα να ανοίξει και να πέσει - στηρίξτε
την πόρτα από τη λαβή της μέχρι να
ανοίξει πλήρως.
Φροντίδα και καθάρισμα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Απενεργοποιήστε
τη συσκευή και αφήστε την να
κρυώσει πριν την καθαρίσετε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην καθαρίζετε
τη συσκευή με συσκευές καθαρισμού
με ατμό ή υψηλή πίεση για λόγους
ασφαλείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διατηρείτε τη
συσκευή διαρκώς καθαρή. Η
συσσώρευση λίπους ή υπολειμμάτων
τροφίμων μπορεί να οδηγήσει στην
πρόκληση πυρκαγιάς, ειδικά στο ταψί για
τα λίπη.
Εξωτερική πλευρά συσκευής
Καθαρίστε
την πρόσοψη της συσκευής
με ένα μαλακό πανί, ζεστό νερό και σα-
πούνι.
Για μεταλλικές προσόψεις, χρησιμο-
ποιήστε κοινά καθαριστικά.
Μη χρησιμοποιείτε αποξεστικά προϊό-
ντα και σκληρά σφουγγάρια.
Εσωτερικό φούρνου
Ενεργοποιήστε το λαμπτήρα του φούρ-
νου πριν από τον καθαρισμό.
Καθαρίστε το φούρνο με ένα μαλακό
πανί, ζεστό νερό και
σαπούνι και αφή-
στε τον να στεγνώσει.
Αξεσουάρ
Καθαρίστε όλα τα συρόμενα εξαρτήματα
με μαλακό πανί, ζεστό νερό και σαπούνι
(σχάρα, ταψί ψησίματος, οδηγοί στήριξης
σχαρών, κλπ.) μετά από κάθε χρήση και
στεγνώστε τα καλά. Μουσκέψτε τα για
σύντομο διάστημα για πιο εύκολο καθαρι-
σμό.
Καθαρισμός πόρτας φούρνου
Η πόρτα του φούρνου διαθέτει δύο υαλο-
πίνακες που είναι τοποθετημένοι ο ένας
πίσω από τον άλλο. Για πιο εύκολο καθα-
ρισμό, αφαιρέστε την πόρτα του φούρνου
και τον εσωτερικό υαλοπίνακα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η πόρτα του
φούρνου μπορεί να κλείσει ξαφνικά,
εάν επιχειρήσετε να αφαιρέσετε τον
εσωτερικό υαλοπίνακα όταν η πόρτα είναι
τοποθετημένη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 51
Αφαίρεση της πόρτας φούρνου και του
υαλοπίνακα
1
Ανοίξτε πλήρως
την πόρτα και κρα-
τήστε τους δύο με-
ντεσέδες της πόρ-
τας.
2
Ανασηκώστε και
στρέψτε τους μο-
χλούς πάνω στους
δύο μεντεσέδες.
3
Κλείστε την πόρτα
του φούρνου στην
πρώτη θέση ανοίγ-
ματος (περίπου
45°). Στη συνέχεια,
τραβήξτε την προς
τα εμπρός και
αφαιρέστε την από
την υποδοχή της.
4
Τοποθετήστε την
πόρτα σε μια στα-
θερή επιφάνεια,
χρησιμοποιώντας
ένα μαλακό πανί
για προστασία.
5
Απασφαλίστε το
σύστημα ασφάλι-
σης, για να αφαιρέ-
σετε τον εσωτερικό
υαλοπίνακα.
6
7
90°
Στρέψτε τους 2
συνδετήρες κατά
90° και αφαιρέστε
τους από τις υπο-
δοχές τους.
8
2
1
Ανασηκώστε και
αφαιρέστε προσε-
κτικά τον υαλοπί-
νακα.
Καθαρίστε τον υαλοπίνακα με νερό και
σαπούνι. Στεγνώστε τον προσεκτικά.
Τοποθέτηση της πόρτας και του
υαλοπίνακα
Αφού ολοκληρωθεί η διαδικασία καθαρι-
σμού, επανατοποθετήστε τον υαλοπίνακα
και την πόρτα του φούρνου. Για το σκοπό
αυτό, ακολουθήστε τα παραπάνω βήματα
με την αντίστροφη σειρά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 52
Ο εσωτερικός υαλοπίνακας πρέπει να
συναρμολογείται με το διακοσμητικό πλαί-
σιο (επικάλυψη) προς την εξωτερική
πλευρά του φούρνου. Για να ελέγξετε ότι
έχετε εκτελέσει την παραπάνω λειτουργία
σωστά, απλά περάστε τα δάκτυλά σας
πάνω από την επιφάνεια του εσωτερικού
υαλοπίνακα. Αν ο υαλοπίνακας έχει συν-
αρμολογηθεί σωστά, η επιφάνειά του θα
πρέπει να είναι
λεία.
Τοποθετήστε τον εσωτερικό υαλοπίνακα
στις σωστές υποδοχές όπως φαίνεται πα-
ρακάτω.
Καθαρισμός του δοχείο νερού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη βάζετε νερό
στο δοχείο κατά τη διάρκεια του
κύκλου καθαρισμού.
Κατά τη διάρκεια του κύκλου καθαρι-
σμού, μπορεί να χυθεί νερό από την
εισαγωγή ατμού στο θάλαμο του φούρ-
νου. Συνιστάται να τοποθετείτε το ταψί για
τα λίπη στο επίπεδο σχάρας ακριβώς κά-
τω από την εισαγωγή
του ατμού, έτσι
ώστε να μην πέφτει νερό απευθείας στον
πυθμένα του θαλάμου του φούρνου.
Ο σχηματισμός αλάτων στο εσωτερικό του
φούρνου με την πάροδο του χρόνου είναι
κάτι φυσιολογικό.
Για να το αποτρέψετε αυτό, καθαρίζετε τα
τμήματα του φούρνου που δημιουργούν
τον ατμό. Αδειάζετε το δοχείο μετά από
κάθε μαγείρεμα στον ατμό.
1. Γεμίστε το δοχείο νερού με 0,5 λίτρο
νερού και 50-60 γραμμάρια κιτρικού
οξέος (πέντε κουταλιές του γλυκού).
Σβήστε το φούρνο και περιμένετε για
περίπου 60 λεπτά.
2. Ανάψτε το φούρνο και επιλέξτε τη λει
-
τουργία ατμού. Ρυθμίστε τη θερμο-
κρασία μεταξύ 130 και 230 °C. Μετά
από 20-25 λεπτά, σβήστε τον και πε-
ριμένετε 5- 10 λεπτά μέχρι να κρυώ-
σει.
3. Ανάψτε το φούρνο και επιλέξτε τη λει-
τουργία ατμού. Ρυθμίστε τη θερμο-
κρασία μεταξύ 130 και 230 °C. Μετά
από 10 λεπτά, σβήστε τον. Αφήστε το
φούρνο να κρυώσει και κατόπιν αδειά-
στε το
περιεχόμενο του δοχείου, ακο-
λουθώντας τη διαδικασία που περι-
γράφεται παραπάνω.
4. Ξεπλύνετε μερικές φορές το δοχείο
νερού και καθαρίστε τις επικαθήσεις
αλάτων που έχουν παραμείνει στο
εσωτερικό του φούρνου με ένα πανά-
κι.
Τύποι νερού
Μαλακό νερό με χαμηλή περιεκτικό-
τητα σε άλατα - συνιστάται, μειώνει
τους κύκλους καθαρισμού
Νερό της βρύσης -
μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί αν διαθέτετε φίλτρο καθαρισμού
ή αφαλάτωσης στην οικιακή παροχή νε-
ρού
Σκληρό νερό με υψηλή περιεκτικότη-
τα σε άλατα - δεν επηρεάζει την από-
δοση της συσκευής, ωστόσο αυξάνει
τους κύκλους καθαρισμού
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 53
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΑΣΒΕΣΤΙΟΥ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΙΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΤΟΥ Π.Ο.Υ.
(Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας)
Επικάθηση
ασβεστίου
Σκληρότητα
νερού
(Γαλλικοί βαθ-
μοί)
Σκληρότητα
νερού
(Γερμανικοί
βαθμοί)
Ταξινόμηση
νερού
Εκτελείτε απα-
σβέστωση
ανά
0-60 mgl 0-6 0-3 Μαλακό
150 κύκλους
-2,5 μήνες
60-120 mgl 6-12 3-7
Μέτριας σκλη-
ρότητας
100 κύκλους -2
μήνες
120-180 mgl 12-18 8-10
Σκληρό ή ασβε-
στούχο
75 κύκλους
-1,5 μήνα
πάνω από 180
mgl
πάνω από 18 πάνω από 10 Πολύ σκληρό
60 κύκλους -1
μήνα
Πλευρικές σχάρες
Για να καθαρίσετε τα πλευρικά τοιχώματα
του θαλάμου του φούρνου, αφαιρέστε τις
πλευρικές σχάρες.
1
Τραβήξτε τις ράγες
από το μπροστινό
μέρος του τοιχώ-
ματος του φούρ-
νου.
2
2
1
Στη συνέχεια, απο-
συνδέστε τις ράγες
στο πίσω μέρος.
Για να τοποθετήσετε ξανά τις πλευρικές
σχάρες, ακολουθήστε τις οδηγίες αντί-
στροφα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Οι στρογγυλεμένες άκρες
των ράβδων οδήγησης θα πρέπει να
δείχνουν προς τα εμπρός.
Αλλαγή λαμπτήρα φούρνου και
καθαρισμός γυάλινου καλύμματος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πριν να αλλάξετε
το λαμπτήρα του φούρνου (ανατρέξτε
στην ενότητα "Περιγραφή προϊόντος"),
απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε την από την ηλεκτρική
τροφοδοσία.
1. Περιστρέψτε το γυάλινο κάλυμμα αρι-
στερόστροφα και αφαιρέστε το. Καθα-
ρίστε το γυάλινο κάλυμμα.
2. Εάν απαιτείται, αντικαταστήστε τον
παλιό λαμπτήρα φούρνου με έναν αν-
θεκτικό στη θερμότητα λαμπτήρα
φούρνου 15/25 watt, 230V (50Hz),
300 °C (τύπος σύνδεσης: E14).
3. Τοποθετήστε ξανά το γυάλινο κάλυμ-
μα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 54
Τι να κάνετε αν...
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Επίλυση
Ο φούρνος δεν λει-
τουργεί
Δεν έχουν γίνει οι απαραίτη-
τες ρυθμίσεις
Ελέγξτε εάν έχει επιλεγεί λει-
τουργία ψησίματος και θερμο-
κρασία
Ο φούρνος δεν λει-
τουργεί
Η συσκευή δεν είναι σωστά
συνδεδεμένη ή/και ο φούρ-
νος δεν τροφοδοτείται με
ρεύμα
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή εί-
ναι σωστά συνδεδεμένη και ότι
παρέχεται
ρεύμα στο φούρνο
Η ενδεικτική λυχνία
θερμοκρασίας δεν
ανάβει
Δεν έχουν γίνει οι απαραίτη-
τες ρυθμίσεις
Επιλέξτε λειτουργία ψησίματος
και θερμοκρασία
Ο λαμπτήρας του
φούρνου δεν λειτουρ-
γεί
Ο λαμπτήρας του φούρνου
έχει καεί
Αντικαταστήστε το λαμπτήρα
του φούρνου
Υπάρχει νερό μέσα
στο φούρνο
Υπάρχει πάρα πολύ νερό
στο δοχείο
Σβήστε το φούρνο και σκουπί-
στε το νερό με
ένα πανί ή ένα
σφουγγάρι
Δε λειτουργεί το μα-
γείρεμα με ατμό
Η οπή έχει φραγεί λόγω επι-
κάθησης αλάτων
Ελέγξτε την οπή εισαγωγής
ατμού. Αφαιρέστε τις επικαθή-
σεις αλάτων
Χρειάζονται περισσό-
τερα από τρία λεπτά
για το άδειασμα του
δοχείου νερού
ή
Υπάρχει διαρροή νε-
ρού από την οπή εισ-
αγωγής ατμού
Έχουν σχηματιστεί άλατα
στο
φούρνο
Καθαρίστε το δοχείο νερού
(ανατρέξτε στην ενότητα «Κα-
θαρισμός του δοχείου νερού»)
Υπάρχει επικάθηση
ατμού και σταγονι-
δίων στο φαγητό και
το θάλαμο του φούρ-
νου
Έχετε αφήσει το φαγητό μέ-
σα στο φούρνο για μεγάλο
χρονικό διάστημα
Μην αφήνετε το φαγητό μέσα
στο φούρνο για διάστημα άνω
των 15-20 λεπτών μετά την
ολοκλήρωση του
ψησίματος
Στην οθόνη εμφανίζε-
ται η ένδειξη «12.00»
Διακοπή ρεύματος Ρυθμίστε ξανά την ώρα
Στην οθόνη εμφανίζε-
ται η ένδειξη F11
Το φις του θερμομέτρου
κρέατος δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά στην υποδοχή
Τοποθετήστε το φις του θερ-
μομέτρου στην υποδοχή που
βρίσκεται στο πλευρικό τοίχω-
μα του φούρνου μέχρι το τέρ-
μα
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 55
Εάν υπάρχει κάποια βλάβη, προσπαθή-
στε αρχικά να αποκαταστήσετε μόνοι σας
το πρόβλημα. Εάν κάτι τέτοιο δεν είναι δυ-
νατό, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή
σας ή με το κέντρο εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Σε περίπτωση εσφαλμένης χρήσης
της συσκευής ή εκτέλεσης της εγκα-
τάστασης από μη εξουσιοδοτημένο τεχνι-
κό, η επίσκεψη του τεχνικού
του κέντρου
εξυπηρέτησης πελατών ή του προμηθευτή
χρεώνεται κανονικά ακόμη και κατά τη
διάρκεια της περιόδου εγγύησης.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Διαστάσεις (εσωτερικές) Πλάτος
Ύψος
Βάθος
395
335
400
Ωφέλιμος όγκος 60 l
Εμβαδόν μεγαλύτερου ταψιού ψησί-
ματος (καθαρή επιφάνεια)
1.130 cm²
Κάτω αντίσταση φούρνου 1000 W
Πάνω αντίσταση 800 W
Πάνω και κάτω αντίσταση φούρνου 1800 W
Πλήρης λειτουργία γκριλ 2450 W
Γκριλ και θερμός αέρας 1650 W
Ψήσιμο με αέρα 2025 W
Πίτσα 2675 W
Λειτουργία Ατμός 2825 W
Λαμπτήρας φούρνου 25 W
Μοτέρ ανεμιστήρα θερμού αέρα 25 W
Ανεμιστήρας ψύξης 25 W
Συνολική κατανάλωση
1)
2825 W
Αριθμός λειτουργιών 9
Κατανάλωση ενέργειας 0,78 kWh
Κατανάλωση ενέργειας με τυπικό
φορτίο και κάτω αντίσταση
0,79 kWh
Κατανάλωση ενέργειας με τυπικό
φορτίο πεπιεσμένου θερμού αέρα
0,78 kWh
1) Πληροφορίες σχετικά με την ηλεκτρική σύνδεση, την τάση και τη συνολική ισχύ παρέχονται στην πινακίδα
τεχνικών χαρακτηριστικών (ανατρέξτε στην ενότητα "Περιγραφή προϊόντος").
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 56
Εγκατάσταση
ΠΡΟΣΟΧΗ Ανατρέξτε στις οδηγίες
συναρμολόγησης για την
εγκατάσταση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η εγκατάσταση
της συσκευής πρέπει να
πραγματοποιείται μόνο από εκπαιδευμένα
και εξουσιοδοτημένα άτομα. Αν δεν την
παραπέμψετε σε εκπαιδευμένο και
εξουσιοδοτημένο άτομο, ακυρώνεται η
εγγύηση αν προκληθεί ζημιά.
Πριν να εντοιχίσετε τη συσκευή στο
ντουλάπι της κουζίνας, βεβαιωθείτε
πως είναι κατάλληλες οι διαστάσεις της
υποδοχής.
Βεβαιωθείτε
πως στην εγκατάσταση
υπάρχει προστασία από την ηλεκτρο-
πληξία.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονι-
σμούς, όλα τα εξαρτήματα που παρέ-
χουν προστασία από ηλεκτροπληξία
πρέπει να στερεώνονται με τέτοιο τρό-
πο, ώστε να μην είναι δυνατή η αφαίρε-
σή τους χωρίς εργαλεία.
Η συσκευή μπορεί να τοποθετηθεί με το
πίσω ή το πλευρικό τοίχωμα κοντά σε
συσκευές ή τοίχους που βρίσκονται πιο
ψηλά. Η άλλη πλευρά πρέπει να τοπο-
θετηθεί κοντά στο έπιπλο με το ίδιο
ύψος.
Η εντοιχιζόμενη μονάδα πρέπει να πλη-
ροί τις απαιτήσεις σταθερότητας του
προτύπου DIN 68930.
Οι εντοιχιζόμενοι φούρνοι και επιφά
-
νειες μαγειρέματος διαθέτουν ειδικά συ-
στήματα σύνδεσης. Για λόγους ασφά-
λειας, πρέπει να συνδυάζονται μόνο συ-
σκευές του ίδιου κατασκευαστή.
Ηλεκτρική σύνδεση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η ηλεκτρική
εγκατάσταση πρέπει να
πραγματοποιείται μόνο από εκπαιδευμένο
και εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο.
Ο κατασκευής δεν φέρει καμία ευθύνη
σε περίπτωση μη τήρησης αυτών των
προφυλάξεων ασφαλείας.
Γειώστε τη συσκευή σύμφωνα με τις
προφυλάξεις ασφαλείας.
Βεβαιωθείτε ότι η ονομαστική τάση και ο
τύπος ισχύος που αναγράφονται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών
αντιστοιχούν στην τάση και
την ισχύ του
τοπικού ηλεκτρικού δικτύου.
Αυτή η συσκευή παρέχεται με ένα κα-
λώδιο τροφοδοσίας χωρίς φις.
Το κίτρινο-πράσινο καλώδιο γείωσης
πρέπει να είναι περίπου 2-3 εκατοστά
πιο μακρύ από τα υπόλοιπα καλώδια.
Όλα τα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να
εγκαθίστανται ή να αντικαθίστανται από
τον τεχνικό του κέντρου εξυπηρέτησης
πελατών ή άλλο εξουσιοδοτημένο προ-
σωπικό για σέρβις.
Χρησιμοποιείτε πάντα μια σωστά εγκα-
τεστημένη πρίζα με προστασία από την
ηλεκτροπληξία.
Μη χρησιμοποιείτε πολύπριζα, αντά-
πτορες και καλώδια επέκτασης. Υπάρ-
χει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει
ελεύθερη πρό-
σβαση στο φις μετά την εγκατάσταση.
Μην τραβάτε το καλώδιο για να απο-
συνδέσετε τη συσκευή. Τραβάτε πάντα
το φις.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 57
Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δί-
κτυο χρησιμοποιώντας μια διάταξη που
επιτρέπει την πλήρη αποσύνδεση της
συσκευής από το ηλεκτρικό δίκτυο, με
εύρος ανοίγματος επαφών τουλάχιστον
3 χιλιοστών, π.χ. αυτόματους διακόπτες
προστασίας γραμμής, διακόπτες ανα-
στολής διαρροής γείωσης ή ασφάλειες.
Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τις
οδηγίες της ΕΟΚ.
Περιβαλλοντικά θέματα
Το σύµβολο στο προϊόν ή επάνω στη
συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν
πρέπει να µ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό
ως οικιακό απόρριµµα . Αντιθέτως θα
πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο
σηµείο συλλογής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού.
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό
διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην
αποτροπή ενδεχόµενων αρνητικών
συνεπειών για το
περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα
µπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν
από ακατάλληλο χειρισµό απόρριψης του
προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες
πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση
του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε µε το
δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική
σας υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών
απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου
αγοράσατε
το προϊόν.
Υλικά συσκευασίας
Τα υλικά που φέρουν το σύμβολο
είναι
ανακυκλώσιμα. Απορρίψτε της συσκευα-
σία σε κατάλληλους κάδους συλλογής για
να την ανακυκλώσετε.
Πριν την απόρριψη της συσκευής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακολουθήστε τα
παρακάτω βήματα για την απόρριψη
της συσκευής:
Βγάλτε το φις τροφοδοσίας από την
πρίζα.
Κόψτε το καλώδιο τροφοδοσίας και
απορρίψτε το.
Απορρίτε το μάνταλο της πόρτας. Κατά
αυτόν τον τρόπο, φροντίζετε
να μην πα-
γιδευτούν παιδιά μέσα στη συσκευή.
Κίνδυνος ασφυξίας.
ΕΓΓΥΗΣΗ IKEA
Για πόσο χρόνο ισχύει η εγγύηση
IKEA;
Αυτή η εγγύηση ισχύει για πέντε (5) έτη
από την αρχική ημερομηνία αγοράς της
συσκευής σας στην IKEA, με εξαίρεση τις
συσκευές που ονομάζονται LAGAN όπου
ισχύει εγγύηση μόνο δύο (2) ετών. Ως
αποδεικτικό αγοράς απαιτείται η αρχική
απόδειξη πώλησης. Αν στο πλαίσιο της
εγγύησης γίνουν εργασίες επισκευής, δεν
παρατείνεται η χρονική διάρκεια
της εγ-
γύησης για τη συσκευή, ούτε για τα νέα
εξαρτήματα.
Ποιες συσκευές δεν καλύπτονται με
την εγγύηση πέντε (5) ετών της IKEA;
Η σειρά συσκευών με το όνομα LAGAN
και όλες οι συσκευές που αγοράστηκαν
στην IKEA πριν από την 1η Αυγούστου
2007.
Ποιος θα πραγματοποιήσει την
επισκευή;
Ο πάροχος τεχνικής εξυπηρέτησης της
IKEA θα μεριμνήσει για
την επισκευή μέ-
σω του εξουσιοδοτημένου δικτύου συνερ-
γατών τεχνικής εξυπηρέτησης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 58
Τι καλύπτεται από αυτή την εγγύηση;
Η εγγύηση καλύπτει προβλήματα της συ-
σκευής, τα οποία έχουν προκληθεί από
προβληματική κατασκευή ή αστοχίες υλι-
κών από την ημερομηνία αγοράς από την
IKEA. Αυτή η εγγύηση ισχύει μόνο για οι-
κιακή χρήση της συσκευής. Οι εξαιρέσεις
προσδιορίζονται στο τμήμα με τον τίτλο
Τι δεν καλύπτεται
από αυτήν την εγγύη-
ση;” Κατά τη διάρκεια της εγγύησης, το
κόστος για την αποκατάσταση του προ-
βλήματος π.χ. επισκευές, ανταλλακτικά,
εργατικά και μεταφορά θα καλύπτονται, με
την προϋπόθεση ότι η πρόσβαση στη συ-
σκευή δεν απαιτεί ειδικές δαπάνες και ότι
το ελάττωμα σχετίζεται με προβληματική
κατασκευή ή αστοχία υλικών που
καλύ-
πτονται από την εγγύηση. Υπό αυτές τις
προϋποθέσεις εφαρμόζονται οι οδηγίες
της ΕΕ (Αρ. 99/44/ΕΚ) και οι αντίστοιχες
εθνικές διατάξεις. Τα εξαρτήματα που
αντικαθιστώνται περιέρχονται στην ιδιο-
κτησία της IKEA
Τι θα κάνει η IKEA για να διορθώσει το
πρόβλημα;
Ο πάροχος τεχνικής εξυπηρέτησης της
IKEA θα εξετάσει το προϊόν και θα αποφα-
σίσει, κατά
την αποκλειστική διακριτική
του ευχέρεια, αν καλύπτεται από την πα-
ρούσα εγγύηση. Εφόσον αυτό κριθεί ότι
καλύπτεται, ο πάροχος τεχνικής εξυπηρέ-
τησης της IKEA ή ο εξουσιοδοτημένος
συνεργάτης τεχνικής εξυπηρέτησης, θα
προβεί στη συνέχεια, κατά την αποκλειστι-
κή διακριτική του ευχέρεια, είτε στην επι-
σκευή του προβληματικού προϊόντος, είτε
στην αντικατάστασή του με άλλο
ίδιο ή
αντίστοιχο προϊόν.
Τι δεν καλύπτεται από αυτήν την
εγγύηση;
Η φυσιολογική φθορά.
Η εσκεμμένη ή από αμέλεια φθορά, η
βλάβη που προκλήθηκε από τη μη τή-
ρηση των οδηγιών χρήσης, από εσφαλ-
μένη εγκατάσταση ή από σύνδεση σε
εσφαλμένη ηλεκτρική τάση, η φθορά
που προκαλείται από χημική ή ηλεκτρο-
χημική
αντίδραση, η σκουριά, η διάβρω-
ση ή η φθορά από νερό, η οποία περι-
λαμβάνει ενδεικτικά την υπερβολική
σκληρότητα νερού, η φθορά που προ-
καλείται από μη φυσιολογικές περιβαλ-
λοντικές συνθήκες.
Τα αναλώσιμα μεταξύ των οποίων οι
μπαταρίες και οι λαμπτήρες.
Τα μη λειτουργικά και τα διακοσμητικά
μέρη τα οποία δεν
επηρεάζουν την κα-
νονική χρήση της συσκευής, καθώς και
οι γρατσουνιές και οι τυχόν χρωματικές
διαφορές.
Η ακούσια φθορά που προκαλείται από
ξένα αντικείμενα ή ουσίες και ο καθαρι-
σμός ή η απόφραξη των φίλτρων, των
συστημάτων αποστράγγισης ή των θη-
κών σαπουνιού.
Η φθορά στα παρακάτω μέρη: υαλοκε-
ραμική επιφάνεια, βοηθητικά
εξαρτήμα-
τα, καλάθια για μαχαιροπίρουνα και
πιατικά, σωλήνες παροχής και απο-
στράγγισης, στοιχεία στεγανοποίησης,
λαμπτήρες και καλύμματα λαμπτήρων,
οθόνες, διακόπτες, κελύφη και τμήματα
κελυφών. Από αυτές τις φθορές εξαι-
ρούνται όσες αποδεικνύεται ότι έχουν
προκληθεί από σφάλματα της παραγω-
γής.
Οι περιπτώσεις όπου δε διαπιστώθηκε
πρόβλημα κατά την επίσκεψη τεχνικού.
Οι
επισκευές που δεν πραγματοποιού-
νται από τους διορισμένους μας παρό-
χους τεχνικής εξυπηρέτησης και/ή εξου-
σιοδοτημένο συνεργάτη τεχνικής εξυπη-
ρέτησης ή στις οποίες δεν χρησιμοποιή-
θηκαν γνήσια ανταλλακτικά.
Οι επισκευές που προκαλούνται από
εγκατάσταση που είναι προβληματική ή
δεν τηρεί τις προδιαγραφές.
Η χρήση της συσκευής σε μη οικιακό
περιβάλλον
δηλ. η επαγγελματική χρή-
ση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 59
Ζημιές λόγω μεταφοράς. Εάν ένας πε-
λάτης μεταφέρει το προϊόν στο σπίτι του
ή σε άλλη διεύθυνση, η IKEA δεν είναι
υπεύθυνη για τυχόν ζημιές που θα προ-
κληθούν κατά τη μεταφορά. Ωστόσο,
εάν η IKEA μεταφέρει το προϊόν στη
διεύθυνση παράδοσης του πελάτη, τότε
τυχόν ζημιές που θα προκληθούν στο
προϊόν κατά τη μεταφορά
καλύπτονται
από την παρούσα εγγύηση.
Κόστος αρχικής εγκατάστασης της συ-
σκευής IKEA. Ωστόσο, εάν ο παροχέας
υπηρεσιών επισκευής της IKEA ή ο
εξουσιοδοτημένος συνεργάτης υπηρε-
σιών επισκευής επισκευάσει ή αντικατα-
στήσει τη συσκευή βάσει των όρων της
παρούσας εγγύησης, ο παροχέας υπη-
ρεσιών επισκευής ή ο εξουσιοδοτημέ-
νος συνεργάτης υπηρεσιών επισκευής
θα εγκαταστήσει ξανά
την επισκευασμέ-
νη συσκευή ή θα εγκαταστήσει τη συ-
σκευή αντικατάστασης, εάν απαιτείται.
Αυτός ο περιορισμός δεν ισχύει σε περί-
πτωση εργασιών, χωρίς τεχνικό πρόβλη-
μα, από εξουσιοδοτημένο ειδικό, ο οποίος
χρησιμοποιεί δικά μας γνήσια ανταλλακτι-
κά για να προσαρμόσει τη συσκευή στις
τεχνικές προδιαγραφές ασφάλειας άλλης
χώρας της ΕΕ.
Πώς ισχύει
η εθνική νομοθεσία
Η εγγύηση της IKEA σας παραχωρεί ιδιαί-
τερα νομικά δικαιώματα, τα οποία καλύ-
πτουν ή υπερκαλύπτουν όλες τις εθνικές
νομικές απαιτήσεις που ενδεχομένως να
διαφοροποιούνται από χώρα σε χώρα.
Πεδίο ισχύος
Για συσκευές που αγοράστηκαν σε μία
χώρα της ΕΕ και μεταφέρθηκαν σε άλλη
χώρα της ΕΕ, οι υπηρεσίες θα παρέχονται
στο
πλαίσιο των όρων εγγύησης που
ισχύουν στη νέα χώρα. Η υποχρέωση για
εκτέλεση υπηρεσιών στο πλαίσιο της εγ-
γύησης υφίσταται μόνο εφόσον:
η συσκευή τηρεί και έχει εγκατασταθεί
σύμφωνα με τις τεχνικές προδιαγραφές
της χώρας στην οποία υποβάλλεται η
αξίωση εγγύησης,
η συσκευή τηρεί και έχει εγκατασταθεί
σύμφωνα με τις Οδηγίες Συναρμολόγη-
σης
και τις Πληροφορίες Ασφαλείας του
Εγχειριδίου Χρήστη.
Αποκλειστική υπηρεσία εξυπηρέτησης
μετά την πώληση για συσκευές IKEA:
Μη διστάσετε να επικοινωνήσετε με την
υπηρεσία εξυπηρέτησης μετά την πώληση
της IKEA για:
1. να υποβάλλετε αξίωση στο πλαίσιο
αυτής της εγγύησης,
2. να ζητήσετε διευκρινίσεις για την εγκα-
τάσταση της συσκευής IKEA στο έπι-
πλο κουζίνας IKEA. Η τεχνική εξυπη
-
ρέτηση δε θα παράσχει διευκρινίσεις
σχετικά με:
τη συνολική εγκατάσταση της κουζί-
νας της IKEA,
τις συνδέσεις στις παροχές ενέρ-
γειας: ηλεκτρικού ρεύματος (εφόσον
η συσκευή παρέχεται χωρίς ρευμα-
τολήπτη και καλώδιο), νερού και αε-
ρίου καθώς αυτές πρέπει να εκτε-
λούνται από εξουσιοδοτημένο τεχνι-
κό προσωπικό.
3. να ζητήσετε διευκρινίσεις για
το εγχει-
ρίδιο χρήστη και για τις προδιαγραφές
της συσκευής της IKEA.
Για να εξασφαλιστεί ότι σας παρέχουμε
την καλύτερη δυνατή υποστήριξη, παρα-
καλούμε διαβάστε προσεκτικά τις Οδηγίες
Συναρμολόγησης και/ή την ενότητα του
Εγχειριδίου Χρήστη του παρόντος φυλλα-
δίου προτού επικοινωνήσετε μαζί μας.
Πώς να επικοινωνήσετε μαζί μας αν
χρειαστείτε τις υπηρεσίες μας
Ανατρέξτε στην τελευταία σελίδα του πα-
ρόντος εγχειριδίου για μια πλήρη λίστα
των επιλεγμένων παροχέων υπηρεσιών
της IKEA και των σχετικών τηλεφωνικών
αριθμών σε κάθε χώρα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 60
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Προκειμένου να σας
προσφέρουμε γρήγορη εξυπηρέτηση,
συνιστούμε να χρησιμοποιείτε τους
αριθμούς τηλεφώνου που αναγράφονται
στο τέλος του παρόντος εγχειριδίου.
Πάντα να ανατρέχετε στους αριθμούς που
αναγράφονται στο φυλλάδιο της εκάστοτε
συσκευής για την οποία χρειάζεστε
βοήθεια. Πριν μας καλέσετε, φροντίστε να
έχετε πρόχειρο τον αριθμό είδους IKEA
(8-ψήφιος κωδικός) της συσκευής για την
οποία
θέλετε βοήθεια.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΗΝ
ΑΠΟΔΕΙΞΗ ΠΩΛΗΣΗΣ! Αποτελεί τη δική
σας απόδειξη αγοράς και είναι απαραίτητη
για να ισχύσει η εγγύηση. Μην ξεχνάτε ότι
η απόδειξη αναφέρει επίσης το όνομα και
τον αριθμό είδους IKEA (8-ψήφιος
κωδικός) για κάθε μία από τις συσκευές
που αγοράσατε.
Χρειάζεστε περισσότερη βοήθεια;
Για επιπλέον ερωτήσεις που δεν αφορούν
την εξυπηρέτηση
μετά την πώληση, επι-
κοινωνήστε με το τηλεφωνικό κέντρο του
πλησιέστερου καταστήματος IKEA. Συν-
ιστάται να διαβάσετε προσεκτικά το εγχει-
ρίδιο της συσκευής πριν επικοινωνήσετε
μαζί μας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 61
Inhoud
Veiligheidsinformatie 62
Beschrijving van het product 64
Voor het eerste gebruik 65
Dagelijks gebruik 65
Bereiding met stoom 68
Bereidingstabel 70
Onderhoud en reiniging 70
Problemen oplossen 74
Technische gegevens 75
Montage 75
Aansluiting aan het elektriciteitsnet 76
Milieubescherming 76
IKEA GARANTIE 77
Wijzigingen voorbehouden
Veiligheidsinformatie
Lees voor uw eigen veiligheid en cor-
recte werking van het apparaat eerst
deze handleiding aandachtig door, alvo-
rens het apparaat te installeren en te ge-
bruiken. Bewaar deze instructies altijd bij
het apparaat, zelfs wanneer u het ver-
plaatst of verkoopt. Gebruikers moeten vol-
ledig op de hoogte zijn van de bediening
en veiligheidsfuncties van het apparaat.
Correct gebruik
Laat het apparaat tijdens het gebruik
niet onbeheerd achter.
Het apparaat is uitsluitend ontworpen
voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat mag niet worden gebruikt
als werkoppervlak of een vlak om iets op
te bergen.
Plaats geen brandbare vloeistoffen, licht
ontvlambare materialen of voorwerpen
die kunnen smelten (bijv. plastic folie,
plastic, aluminium) in of in de buurt van
het apparaat.
Wees voorzichtig bij het aansluiten van
elektrische apparaten op stopcontacten
in de buurt van het apparaat Laat de
contacten niet in aanraking komen met of
onder de hete ovendeur komen.
Bewaar geen vochtige gerechten en
voedsel in de oven nadat u klaar bent
met de bereiding, omdat het vocht het
email kan beschadigen of in de inbouw-
meubels kan dringen.
Voer niet eigenhandig reparaties uit om
letsel en schade aan het apparaat te
voorkomen. Neem altijd contact op met
de service-afdeling.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmid-
delen of scherpe metalen schrapers om
het glas van de ovendeur te reinigen. De-
ze kunnen krassen op het oppervlak ver-
oorzaken, waardoor het glas zou kunnen
breken.
Opmerking over de emaillelaag
Kleurveranderingen van de emaillaag
van de oven als gevolg van het gebruik zijn
niet van invloed op de deugdelijkheid van
het apparaat. Dit zijn derhalve geen gebre-
ken in de zin van het recht op garantie.
Veiligheid van kinderen
Dit apparaat mag alleen worden ge-
bruikt door volwassenen. Kinderen moe-
ten onder toezicht staan om ervoor te
zorgen dat ze niet met het apparaat spe-
len.
Houd alle verpakkingsmaterialen uit de
buurt van kinderen. Er bestaat een ge-
vaar voor verstikking.
Houd kinderen uit de buurt van het ap-
paraat als de deur open is.
Algemene veiligheid
Dit apparaat is niet bedoeld voor ge-
bruik door personen (met inbegrip van
kinderen) met beperkte lichamelijke, zin-
tuiglijke of verstandelijke vermogens of
een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij
dit onder toezicht gebeurt van een voor
hun veiligheid verantwoordelijke persoon
of tenzij zij van een dergelijke persoon
instructie hebben ontvangen over het ge-
bruik van het apparaat.
NEDERLANDS 62
Gevaar voor brandwonden! De binnen-
kant van de oven wordt heet tijdens ge-
bruik.
Ga altijd achteruit als u de ovendeur tij-
dens de bereiding of op het eind van de
bereiding opent, zodat eventuele stoom
of hitte kan ontsnappen.
Installatie
Controleer of het apparaat niet bescha-
digd is tijdens het transport. Sluit een be-
schadigd apparaat niet aan. Neem in-
dien nodig contact op met de leverancier.
Dit apparaat mag alleen gerepareerd
worden door een erkende servicemon-
teur. Gebruik alleen originele reserveon-
derdelen.
Inbouwapparaten mogen alleen worden
gebruikt nadat zij ingebouwd zijn in ge-
schikte inbouwunits en onder werkbladen
die aan de normen voldoen.
Verander de specificaties van dit product
niet en wijzig het niet. Gevaar voor letsel
en schade aan het apparaat.
Waarschuwing! Volg de instructies
voor de elektrische aansluitingen
nauwkeurig op.
Ovenlampje
De gloeilampen in dit apparaat zijn spe-
ciaal geselecteerd en uitsluitend bedoeld
voor gebruik in huishoudelijke apparaten.
Ze kunnen niet worden gebruikt om een
ruimte in het huis volledig of gedeeltelijk
te verlichten.
Als de lamp moet worden vervangen,
moet u een lamp gebruiken die hetzelfde
vermogen heeft en uitsluitend is bedoeld
voor gebruik in huishoudelijke apparaten.
Informatie over acrylamide
Belangrijk! Volgens recente
wetenschappelijke informatie kan het
intensief bruinen van levensmiddelen, met
name in producten die zetmeel bevatten,
een gezondheidsrisico vormen tengevolge
van acrylamides. Om die reden adviseren
wij levensmiddelen zoveel mogelijk bij lage
temperaturen gaar te laten worden en de
gerechten niet te veel te bruinen.
NEDERLANDS 63
Beschrijving van het product
Algemeen overzicht
1
2 3
4 5 6
7
8
9
11
10
12
13
14
15
17
16
1
Waterreservoir
2
Indicatielampjes waterreservoir
3
Temperatuurknop
4
Temperatuurlampje
5
Elektronische timer
6
Stroomlampje
7
Bedieningsknop voor de ovenfunctie
8
Bedieningspaneel
9
Luchtopeningen voor koelventilator
10
Grill
11
Ovenlampje
12
Waterafvoerslang
13
Waterafvoerklep
14
Typeplaatje
15
Ventilator
16
Stoomtoevoeropening
17
Aansluiting vleesthermometer
Ovenaccessoires
Braadslede
1x
Bakplaat
1x
Rooster
1x
Vleesthermometer
1x
Uittrekbare bedieningsknoppen De oven is uitgerust met uittrekbare bedie-
ningsknoppen. U kunt de uittrekbare bedie-
ningsknoppen in het bedieningspaneel la-
ten verzinken als de oven uitstaat.
Draai de uittrekbare bedieningsknoppen
naar rechts om de temperatuur en de oven-
functie in te stellen.
NEDERLANDS 64
Voor het eerste gebruik
Verwijder al het verpakkingsmateriaal
binnenin en aan de buitenkant van de
oven, voordat u de oven in gebruik neemt.
Verwijder niet het typeplaatje.
Wanneer u het apparaat op de netvoeding
aansluit of na een stroomstoring gaat het
symbool van de tijdfunctie automatisch
knipperen.
Gebruik de " +" of " -" toets om de huidige
tijd in te stellen. Na ongeveer 5 seconden
stopt het knipperen en geeft de klok de in-
gestelde tijd van de dag weer.
Als de tijd van de dag niet is ingesteld,
werkt het apparaat niet.
Eerste reiniging
Reinig het apparaat voor het eerste ge-
bruik. Reinig de accessoires en de binnen-
kant van de oven met een zachte doek en
een warm sopje.
Verwarm de oven hierna zonder voedsel
erin.
Voorverwarmen
Zet de functieknop van de oven op de
stand
en laat de oven 45 minuten wer-
ken op de maximale temperatuur, om even-
tuele restanten van het oppervlak weg te
branden. De accessoires kunnen heter wor-
den dan bij normaal gebruik. Tijdens deze
periode kunt u een bepaalde geur ruiken.
Dit is normaal. Zorg ervoor dat de kamer
goed geventileerd is.
Dagelijks gebruik
Het apparaat inschakelen
Stel de ovenfunctie en de temperatuur in.
De ovenfunctie instellen
Draai de functieknop van de oven (zie 'Be-
schrijving van het product').
De temperatuur instellen
Draai de temperatuurknop (zie 'Beschrijving
van het product'). U kunt de temperatuur in-
stellen tussen de 50 °C en 250 °C.
Het apparaat uitschakelen
Draai de temperatuur- en functieknoppen
in de UIT-stand.
Ovenfuncties
Ovenfunctie Toepassing
UIT-stand
Ovenlampje - brandt ook als er geen functie is ingeschakeld.
Boven- en onderwarmte - verwarmt de oven met zowel het bovenste als
het onderste verwarmingselement. Voor bakken en braden op één
ovenniveau.
Bovenwarmte - verwarmt alleen vanaf de bovenkant van de oven. Voor
het afbakken van gare gerechten.
NEDERLANDS 65
Ovenfunctie Toepassing
Onderwarmte - verwarmt alleen vanaf de onderkant van de oven. Voor
het bakken van taarten met een knapperige bodem.
Grote grill - het gehele grillelement wordt ingeschakeld. Voor het grillen
van plat voedsel in grote hoeveelheden. Voor het maken van toast.
Grillen met hetelucht - het grillelement en de ovenventilator werken af-
wisselend, zodat de hete lucht rond het voedsel circuleert. Voor het bak-
ken van grote stukken vlees. Gebruik deze functie niet bij temperaturen
boven de 200°C.
Hetelucht - voor het braden of braden en bakken van gerechten waar-
voor dezelfde bereidingstemperatuur nodig is, op meer dan één steun-
hoogte, zonder dat er smaken worden overgebracht van het ene naar
het andere gerecht.
Ontdooien - voor het ontdooien van ingevroren voedsel. De tempera-
tuurknop moet in de uit-stand staan.
Pizza - het onderste element geeft directe warmte af voor de onderkant
van de pizza-, quiche- of taartbodem, terwijl de ventilator de lucht rond
het beleg of de taartvullingen laat circuleren.
Bereiden met stoom - voor het bakken, braden en het opwarmen van
ingevroren of gekoeld voedsel Ook voor het bereiden van fruit, groen-
ten, vis, aardappelen, rijst en pasta.
Stroomlampje
Het stroomlampje (zie "Productbeschrij-
ving") gaat branden als de bedieningsknop
van de oven wordt ingesteld.
Temperatuurlampje
Het temperatuurlampje (zie "Productbe-
schrijving") gaat branden als de oven bezig
is met verwarmen. Het gaat uit als de oven
de juiste temperatuur heeft bereikt. Het
gaat vervolgens aan en uit om aan te ge-
ven dat de temperatuur wordt aangepast.
Veiligheidsthermostaat
Om te voorkomen dat de oven oververhit
raakt (door onjuist gebruik van het appa-
raat of vanwege defecte onderdelen), is de
oven voorzien van een veiligheidsthermo-
staat die indien nodig de stroomtoevoer
onderbreekt. Zodra de temperatuur is ge-
daald, wordt de oven automatisch weer in-
geschakeld.
Als de veiligheidsthermostaat niet werkt,
probeer hem dan niet zelf te repareren.
Neem contact op met de Klantenservice.
Indicatielampje "Reservoir vol"
Het indicatielampje geeft aan dat de oven
gereed is voor bereiding met stoom.
Indicatielampje "Reservoir leeg"
Het indicatielampje geeft aan dat het re-
servoir leeg is en dat u dit bij moet vullen.
Zie voor meer informatie "Bereiden met
stoom".
De indicatielampjes voor bereiding
met stoom gaan alleen branden als u
de stoomfunctie
instelt.
Koelventilator
De koelventilator (niet zichtbaar) houdt het
voorpaneel, de knoppen en de handgreep
van de ovendeur koel. Wanneer de oven
aanstaat, wordt de koelventilator automa-
tisch ingeschakeld. Er wordt warme lucht uit
de luchtopeningen naast de handgreep van
de ovendeur geblazen. Om de bedienings-
knoppen koel te houden kan de koelventila-
tor blijven draaien nadat de oven is uitge-
schakeld.
NEDERLANDS 66
Mechanisch kinderslot
Het apparaat wordt geleverd met een vast
en ingeschakeld kinderslot. Dit bevindt zich
net onder het bedieningspaneel van de
oven, aan de rechterkant.
Om de deur van de
oven te openen als
het kinderslot ge-
plaatst is, trekt u de
handgreep van het
kinderslot omhoog,
zoals weergegeven
op de tekening.
Sluit de ovendeur
zonder aan het kin-
derslot te trekken.
Om het kinderslot te
verwijderen opent u
de ovendeur en
schroeft u het los
met een torsiesleu-
tel, die bij de oven
is meegeleverd in
de zak met installa-
tieonderdelen.
Klokfuncties
Symbool Functie Beschrijving
Bereidingsduur Om in te stellen hoelang de oven gebruikt
moet worden
Einde bereiding Om in te stellen wanneer de oven uitgescha-
keld moet worden
Combinatie van Bereidings-
duur en Einde bereiding
Om de start van de oven uit te stellen
Kookwekker Om een afteltijd in te stellen Als de ingestelde
tijd verstreken is, klinkt er een geluidssignaal
Klok Om de tijd van de dag in te stellen
Vleesthermometer Meet de kerntemperatuur tijdens het braden
van grotere stukken vlees
1
45 3
2
1
Display voor de tijd en temperatuur van
de vleesthermometer
2
Functie-indicatielampjes
3
Toets " +"
4
Keuzetoets
5
Toets " -"
NEDERLANDS 67
De klokfuncties instellen
Druk meerdere malen op de keuzetoets
tot het gewenste functielampje knip-
pert.
•Gebruik " + " / " -" in de volgende 5 se-
conden om de tijd in te stellen of te wijzi-
gen. Daarna begint de ingesteld tijd te
lopen.
De klokfunctie annuleren
Druk meerdere malen op de keuzetoets
tot het gewenste functielampje brandt en
druk op de " - " toets. Na een paar secon-
den gaat de klokfunctie uit.
Vleesthermometer
De vleesthermometer meet de kerntempe-
ratuur van het vlees. De oven wordt auto-
matisch uitgeschakeld als het vlees de inge-
stelde temperatuur heeft bereikt.
U wordt vriendelijk verzocht alleen de
aanbevolen vleesthermometer\ voor
dit apparaat te gebruiken.
Waarschuwing! De vleesthermometer
is heet! Gevaar voor brandwonden!
Wees voorzichtig bij het verwijderen van de
punt en de stekker van de
vleesthermometer.
1. Steek de stekker van de vleesthermo-
meter in de aansluiting in de zijwand
van de oven.
2. Steek de vleesthermometer zo ver mo-
gelijk in het midden van het vlees.
3. Druk meerdere malen op de keuzetoets
tot het indicatielampje Vleesthermo-
meter
gaat knipperen.
4. Gebruik de " +" / " -" toetsen om de
gewenste kerntemperatuur in te stellen.
U kunt de temperatuur instellen van 30
°C tot 99 °C.
Zie de aanbevolen waarden in de ta-
bel.
5. Gebruik de bedieningsknoppen om de
gewenste bereidingsfunctie en tempe-
ratuur in te stellen.
6. Wanneer het vlees de gewenste kern-
temperatuur heeft bereikt, wordt de
oven automatisch uitgeschakeld.
7. Verwijder de vleesthermometer.
Aanbevolen kerntemperaturen
50 °C Rood
60 °C Rosé
70 °C Doorbakken
Als het resultaat niet naar tevredenheid is,
voert u de bovenstaande stappen nog-
maals uit en stelt u een hogere kerntempe-
ratuur in.
Display uitschakelen
U kunt energie besparen door de tij-
dindicatie uit te schakelen.
1. Houd de " +" en " -" toetsen tegelijker-
tijd 5 seconden ingedrukt.
Het display wordt uitgeschakeld.
2. Druk op een willekeurige toets om het
display weer in te schakelen.
Bereiding met stoom
Vul het waterreservoir altijd voordat u de
stoomfunctie gebruikt. De maximumcapaci-
teit van het reservoir is 0,8 l. Dit is voldoen-
de voor ongeveer 40-45 minuten stomen.
Zie voor informatie over het aanbevolen
soort water "Soorten water" in het hoofd-
stuk "Verzorging en reiniging".
Let op! Wacht minimaal 30 minuten na
bereidingen met stoom om te
voorkomen dat er heet water uit de
waterafvoerklep komt.
Als u te veel water in het reservoir giet,
zal een beveiligingsafvoer het in de
oven laten lopen. Neem het water op met
een spons of een doek.
NEDERLANDS 68
De stoom begint uit de oven te komen
als de oven de ingestelde temperatuur
bereikt heeft.
Waarschuwing! Wees voorzichtig bij
het openen van de deur, omdat de
stoom onmiddellijk naar buiten komt.
1
Trek het waterre-
servoir zover moge-
lijk omhoog.
2
Vul het waterreser-
voir met water tot
het lampje Reser-
voir vol gaat bran-
den.
3
Duw het waterre-
servoir terug op zijn
oorspronkelijke
plaats.
Waarschuwing! Gebruik alleen
drinkwater om het waterreservoir mee
te vullen. Gebruik geen gefilterd water,
gedistilleerd water, gedemineraliseerd
water of andere vloeistoffen.
Waarschuwing! Schenk geen
ontvlambare of alcoholische
vloeistoffen (grappa, whisky, cognac, etc.) in
het waterreservoir.
1. Bereid het gerecht in een ovenvaste
schaal en zet deze op het rooster op de
tweede steunhoogte van onderen.
2. Draai de bedieningsknop voor de
ovenfunctie op
.
3. Stel de temperatuur in tussen de 130 en
230 °C. Bereiding met stoom geeft
geen goede resultaten bij temperatu-
ren boven de 230° C.
4. Maak het waterreservoir leeg na elke
bereiding met stoom (zie "Het waterre-
servoir leegmaken")
Het waterreservoir leegmaken
A
C
B
Open de deur en doe het uiteinde van de
waterafvoerslang (A) in de waterafvoerklep
(C). De waterafvoerklep zit linksonder in het
deurframe. Doe het andere uiteinde van de
waterafvoerslang (B) in een lege bak.
Als al het water is afgevoerd, haalt u de
waterafvoerslang uit de waterafvoerklep.
Waarschuwing! Gebruik het
afvoerwater niet om het
stoomreservoir weer te vullen.
Waarschuwing! Ookal brandt het
lampje 'Reservoir leeg'
toch is het
reservoir niet helemaal leeg. Wacht tot er
geen water meer uit de waterafvoerklep
komt.
NEDERLANDS 69
Bereidingstabel
Gewicht
(kg)
Gerecht Ovenfunctie Niveau Oventem-
peratuur
(°C)
Bereidings-
tijd (min.)
1 Varkensvlees /
lamsvlees
2 180 100-110
1 Kalfsvlees / Rund-
vlees
2 190 70-100
1,2
Kip/Konijn
1)
2 200 70-80
1,5 Eend
1 160 120-150
3Gans
1 160 150-200
4Kalkoen
1 180 210-240
1
Vis
1)
2 190 30-40
1 Gevulde papri-
ka's / Tomaten /
Gebakken aardap-
pelen
1)
2 175 50-70
Groenten
2 175 25-35
Kant-en-klare taart
2 160 45-55
1
Hartige taarten
1)
2 160 80-100
Koekjes
3 140 25-35
2Lasagne
2 180 45-60
1
Wit brood
1)
2 190 50-60
1Pizza
1 190 25-35
1) Volgens de bereidingstijd in de tabel moet het reservoir na ongeveer 40-45 min. bereiding worden bijgevuld. Als
het waterreservoir leeg is, gaat het indicatielampje 'Waterreservoir leeg' branden (zie 'Beschrijving van het
product').
Waarschuwing! Bekleed de oven niet
met aluminiumfolie en zet geen
braadpan of bakblik op de bodem van de
oven. Oververhitting kan de emaillaag van
de oven beschadigen.
Waarschuwing! Alle bereidingen
moeten uitgevoerd worden met
gesloten deur, ook grillen. Wees voorzichtig
als u de omlaag openende ovendeur opent.
Laat de deur niet openvallen maar gebruik
de handgreep om de deur te ondersteunen
totdat deze helemaal openstaat.
Onderhoud en reiniging
Waarschuwing! Schakel het apparaat
uit en laat het afkoelen voordat u het
schoonmaakt.
Waarschuwing! Het reinigen van het
apparaat met een stoom- of
NEDERLANDS 70
hogedrukreiniger is om veiligheidsredenen
niet toegestaan.
Waarschuwing! Houd het apparaat
altijd schoon. Vet- of voedselresten in
de oven kunnen brand veroorzaken, met
name in de lekbak.
Buitenkant van het apparaat
Maak de voorkant van het apparaat
schoon met een zachte doek en een
warm sopje.
Gebruik voor metalen oppervlakken nor-
male reinigingsmiddelen.
Gebruik geen schuurmiddelen of schuur-
sponsjes.
Binnenkant oven
Schakel de ovenlamp in voordat u de
oven reinigt.
Maak de oven schoon met een zachte
doek en een warm sopje en laat hem
drogen.
Accessoires
Reinig alle inschuifbare onderdelen na elk
gebruik met een zachte doek en een warm
sopje (rooster, bakplaat, steunrails van het
rooster etc.) en droog ze goed af. Laat ze
kort weken om ze makkelijker te kunnen
schoonmaken.
De ovendeur reinigen
De oven heeft twee panelen van glas die
achter elkaar geïnstalleerd zijn Verwijder
de ovendeur en het binnenste glaspaneel
om het reinigen makkelijker te maken.
Waarschuwing! De ovendeur kan
dichtslaan als u het binnenste
glaspaneel probeert te verwijderen en de
deur nog gemonteerd is.
De ovendeur en het glaspaneel
verwijderen
1
Open de deur vol-
ledig en houd de
twee deurscharnie-
ren vast.
2
Til de hendels op
de twee scharnie-
ren omhoog en
draai ze.
3
Sluit de ovendeur in
de eerste openings-
stand (ongeveer
45°). Trek hem
daarna naar voren
en haal hem uit zijn
zitting.
4
Leg de deur op een
stabiele onder-
grond, op een
zachte doek.
NEDERLANDS 71
5
Maak het vergren-
delingssysteem
open om het bin-
nenste glaspaneel
te verwijderen.
6
7
90°
Draai de twee be-
vestigingen 90° en
verwijder ze uit hun
zittingen.
8
2
1
Til het glaspaneel
voorzichtig op en
verwijder het pa-
neel uit de deur.
Reinig het glaspaneel met een sopje. Droog
het paneel voorzichtig af.
De deur en het glaspaneel terugplaatsen
Als u het glaspaneel en de ovendeur heeft
schoongemaakt, plaatst u ze terug. Voer
hiervoor de stappen in omgekeerde volgor-
de uit.
Het binnenste glaspaneel moet geplaatst
worden met het decoratieve kader (bedruk-
te kant) naar de buitenkant van de oven
gekeerd. Om te controleren of u dit goed
heeft gedaan, gaat u met uw vingers over
het binnenste glasoppervlak. Als u het glas-
paneel op de juiste manier heeft geplaatst
voelt u geen ruwe lijnen op het glas.
Plaats het binnenste glaspaneel in de juiste
zittingen, zoals hieronder te zien is.
Het waterreservoir reinigen
Waarschuwing! Schenk geen water in
het waterreservoir tijdens de
reinigingscyclus.
Tijdens de reinigingscyclus kan er wa-
ter uit de stoomingang in de overuimte
druppelen. Wij adviseren u om een op-
vangbak onder de stoomingang te plaatsen
om te voorkomen dat er water op de bo-
dem van de ovenruimte valt.
Het is normaal dat zich na enige tijd kalk-
aanslag vormt in de oven.
Om dit te voorkomen dient u de onderdelen
van de oven die de stoom genereren
schoon te maken. Maak het waterreservoir
na elke bereiding met stoom leeg.
1. Vul het waterreservoir met 0.5 l water
en 50-60 gram citroenzuur (vijf theele-
pels). Schakel de oven uit en wacht on-
geveer 60 minuten.
2. Schakel de oven in en stel de stoom-
functie in. Stel de temperatuur in tussen
130 en 230°C. Schakel het na 20-25
minuten uit en laat 5-10 minuten afkoe-
len.
3. Schakel de oven in en stel de stoom-
functie in. Stel de temperatuur in tussen
de 130 en 230°C. Schakel het uit na 10
minuten. Laat de oven afkoelen en laat
de inhoud van het reservoir weglopen
volgens de eerder beschreven proce-
dure.
NEDERLANDS 72
4. Spoel het waterreservoir een paar
maal om en veeg de kalkresten aan de
binnenkant van de oven met een doek
weg.
Soorten water
Zacht water met weinig kalk - aanbevo-
len, hiervoor zijn minder reinigingscycli
nodig
Kraanwater - u kunt dit gebruiken als uw
waterleiding een zuiveringsinstallatie of
een waterontharder heeft
Hard water met veel kalk - heeft geen
invloed op de prestaties van het appa-
raat, maar de reinigingscycli moeten vak-
er worden uitgevoerd
HOEVEELHEID CALCIUM AANGEGEVEN DOOR W.H.O.
(World Health Organization)
Calciumafzet-
ting
Waterhardheid
(Franse hard-
heid)
Waterhardheid
(Duitse hard-
heid)
Waterclassifi-
catie
Ontkalken om
de
0-60 mgl 0-6 0-3 zoet of zacht
150 cycli -2,5
maand
60-120 mgl 6-12 3-7
Middelmatig
hard
100 cycli -2
maanden
120-180 mgl 12-18 8-10
Hard of kalk-
houdend
75 cycli -1,5
maand
meer dan 180
mgl
meer dan 18 meer dan 10 Erg hard
60 cycli -1
maand
Geleiderails
Verwijder de zijrails om de zijwanden van
de oven te reinigen.
1
Trek de rails bij de
voorkant uit de
ovenwand.
2
2
1
Maak de rails ver-
volgens aan de
achterkant los.
Voer deze handelingen in omgekeerde
volgorde uit om de rails terug te plaatsen.
Belangrijk! De afgeronde einden van de
geleidingsstangen moeten naar voren
wijzen.
De ovenlamp vervangen en het glazen
kapje reinigen
Waarschuwing! Voordat u de
ovenlamp vervangt (zie
"Productbeschrijving") dient u het apparaat
uit te schakelen en het los te koppelen van
de netvoeding.
1. Draai het glazen kapje naar links en
verwijder het. Reinig het glazen kapje.
2. Vervang de oude ovenlamp indien no-
dig door een 15/25 Watt, 230V
(50Hz), 300 °C hittebestendige oven-
lamp (type aansluiting: E14).
3. Plaats het glazen kapje terug.
NEDERLANDS 73
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De oven werkt niet De gewenste instelling is niet
uitgevoerd
Controleer of de bereidings-
functie en de temperatuur gese-
lecteerd zijn
De oven werkt niet Het apparaat is niet goed
aangesloten en/of de netvoe-
ding is niet ingeschakeld
Controleer of het apparaat
goed is aangesloten en of de
netvoeding is ingeschakeld
Het temperatuurlamp-
je gaat niet branden
De gewenste instelling is niet
uitgevoerd
Selecteer de bereidingsfunctie
en de temperatuur
Het ovenlampje werkt
niet
Het ovenlampje is kapot Vervang het ovenlampje
Er ligt water in de oven Er zit te veel water in het re-
servoir
Zet de oven uit en neem het
water op met een doek of een
spons
De bereiding met
stoom werkt niet
Het gat wordt verstopt door
kalk
Controleer de stoomtoevoer-
opening. Verwijder de kalk
Het duurt langer dan
drie minuten om de
watertank te legen
of
Er lekt water uit de
stoomtoevoeropening
Kalkaanslag in de oven Reinig het waterreservoir (zie
'Waterreservoir reinigen')
Stoom en condens
slaan neer op de ge-
rechten en in de oven-
ruimte
De gerechten hebben te lang
in de oven gestaan
Laat gerechten na afloop van
de bereiding niet langer dan
15-20 minuten in de oven staan
'12.00' verschijnt op
het display
Onderbreking van de stroom-
toevoer
Stel de tijd opnieuw in
F11 verschijnt op het
display
De stekker van de vleesther-
mometer is niet goed in de
aansluiting gestoken
Steek de vleesthermometer zo-
ver mogelijk in de aansluiting in
de zijwand van de oven
Als er een storing optreedt, probeer dan
eerst zelf een oplossing voor het probleem
te vinden. Als u de oplossing zelf niet kunt
vinden, neem dan contact op met uw leve-
rancier of met de Klantenservice.
Als u het apparaat verkeerd heeft ge-
bruikt, of als de installatie niet is uitge-
voerd door een erkende monteur, dan is het
bezoek van de Klantenservicemonteur of
van uw leverancier mogelijk niet gratis, zelfs
niet in de garantieperiode.
NEDERLANDS 74
Technische gegevens
Afmetingen (binnenkant) Breedte
Hoogte
Diepte
395
335
400
Bruikbare volumes 60 l
Oppervlakte van de grootste bakplaat
(netto oppervlak)
1130 cm²
Onderste verwarmingselement 1000 W
Bovenste verwarmingselement 800 W
Volledige oven (boven + onder) 1800 W
Grote grill 2450 W
Grillen met hete lucht 1650 W
Hetelucht 2025 W
Pizza 2675 W
Stoomfunctie 2825 W
Ovenlampje 25 W
Motor heteluchtventilator 25 W
Koelventilator 25 W
Totaal vermogen
1)
2825 W
Aantal functies 9
Energieverbruik 0,78 kWh
Energieverbruik bij een standaard be-
lasting en onderwarmte
0,79 kWh
Energieverbruik bij een standaard be-
lasting hetelucht
0,78 kWh
1) Informatie over de elektrische aansluiting, het voltage en het totale vermogen vindt u op het typeplaatje (zie
"Productbeschrijving").
Montage
Let op! Raadpleeg de montage-
instructies voor de installatie.
Waarschuwing! De installatie van het
apparaat mag uitsluitend worden
uitgevoerd door een gekwalificeerd en
deskundig persoon. Als u geen
gekwalificeerd of deskundig persoon
contracteert, vervalt de garantie bij het
ontstaan van schade.
Voordat u het apparaat in uw keuken in-
bouwt, dient u ervoor te zorgen dat de
afmetingen van de uitsparingen kloppen.
Zorg ervoor dat er een antischokbeveili-
ging is voor de installatie.
NEDERLANDS 75
Overeenkomstig de regels van kracht,
moeten alle onderdelen die beschermd
zijn door de antischokbeveiliging op een
dusdanige manier zijn bevestigd dat de-
ze niet zonder gereedschappen verwij-
derd kunnen worden.
Het apparaat kan met zijn achterkant en
één zijkant tegen apparaten of wanden
worden geplaatst die hoger zijn dan het
apparaat zelf. De andere kant moet wor-
den geplaatst tegen meubelen die de-
zelfde hoogte hebben.
De stevigheid van de inbouwkast moet
voldoen aan de DIN 68930 norm.
Ingebouwde ovens en ingebouwde for-
nuizen zijn uitgerust met speciale aan-
sluitsystemen. Om veiligheidsredenen
mag u alleen apparaten van dezelfde fa-
brikant combineren.
Aansluiting aan het elektriciteitsnet
Waarschuwing! De elektrische
installatie mag uitsluitend worden
uitgevoerd door een gekwalificeerd en
deskundig persoon
De fabrikant is niet verantwoordelijk in-
dien u deze veiligheidsmaatregelen niet
opvolgt.
Het apparaat moet geaard worden vol-
gens de veiligheidsvoorschriften.
Zorg ervoor dat het nominale voltage en
het type vermogen op het typeplaatje
overeenkomen met het voltage en het
vermogen van de stroomvoorziening in
uw woning.
Dit apparaat wordt geleverd met een
netsnoer zonder stekker.
De geel-groene aardleiding dient 2-3 cm
langer te zijn dan alle andere kabels.
Alle elektrische onderdelen moeten wor-
den geïnstalleerd of worden vervangen
door een technicus van de klantenservice
of door gekwalificeerd onderhoudsperso-
neel.
Gebruik altijd een correct geïnstalleerd
schokvrij stopcontact.
Gebruik geen meerwegsstekkers, -aan-
sluitingen en verlengkabels. Er kan brand
ontstaan.
Zorg ervoor dat de hoofdstekker na in-
stallatie toegankelijk is.
Trek niet aan het snoer om het apparaat
los te koppelen van de netvoeding. Trek
altijd aan de stekker.
Sluit het apparaat op de netvoeding aan
met behulp van een voorziening waar-
mee het apparaat kan worden losgekop-
peld van de alle polen van de netvoe-
ding, met een contactopening van mini-
maal 3 mm breed, b.v. een automatische
beschermende stroomonderbreker, aard-
lekschakelaars of een zekering.
Dit apparaat voldoet aan de Europese.
Richtlijnen.
Milieubescherming
Het symbool op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product niet
als huishoudafval mag worden behandeld,
maar moet worden afgegeven bij een
verzamelpunt waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de
juiste manier wordt verwijderd, voorkomt u
mogelijke negatieve gevolgen voor mens
en milieu die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalverwerking.
Voor gedetailleerdere informatie over het
recyclen van dit product, kunt u contact
opnemen met de gemeente, de
gemeentereiniging of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
NEDERLANDS 76
Verpakkingsmaterialen
De materialen die voorzien zijn van het
symbool
kunnen gerecycled worden.
Gooi de verpakking in een geschikte verza-
melcontainer om het te recyclen.
Voordat u het apparaat afdankt
Waarschuwing! Voer de volgende
stappen uit voordat u het apparaat
afdankt:
Trek de stekker uit het stopcontact.
Snijd het netsnoer door en gooi het weg.
Verwijder de deurvergrendeling. Hier-
door wordt voorkomen dat kinderen zich
kunnen opsluiten in het apparaat. Ge-
vaar voor verstikking.
IKEA GARANTIE
Hoe lang is de garantie van IKEA geldig?
Deze garantie is vijf (5) jaar geldig vanaf
de oorspronkelijke datum van aankoop van
uw apparaat bij IKEA, tenzij het apparaat
van het merk LAGAN is, dan geldt een ga-
rantieperiode van twee (2) jaar. De origine-
le kassabon is nodig als aankoopbewijs. Als
er tijdens de garantieperiode werkzaamhe-
den worden uitgevoerd, wordt de garantie-
periode van het apparaat niet verlengd,
dat geldt ook voor de nieuwe onderdelen.
Welke apparatuur valt niet onder de vijf
(5) jaar garantie van IKEA?
De apparaten van het merk LAGAN en alle
apparaten die gekocht zijn vóór 1 augustus
2007.
Wie zal de service uitvoeren?
De IKEA servicedienst zal de service uitvoe-
ren via het eigen bedrijf of het erkende ser-
vicepartnernetwerk.
Wat valt er onder de garantie?
De garantie dekt storingen van het appa-
raat, die veroorzaakt zijn door verkeerde
constructie of materiaalfouten vanaf de
aankoopdatum bij IKEA. Deze garantie is
uitsluitend van toepassing bij huishoudelijk
gebruik. De uitzonderingen worden onder
de hoofding “Wat valt er niet onder deze
garantie?” gespecificeerd. Binnen de ga-
rantieperiode worden er geen kosten om
de storing te verhelpen aangerekend,
d.w.z. reparaties, onderdelen, arbeidsloon
en transport, op voorwaarde dat het appa-
raat toegankelijk is voor reparatie zonder
speciale kosten en dat het defect betrek-
king heeft op verkeerde constructie of ma-
teriaalfouten die onder de garantie vallen.
Op deze voorwaarden zijn de EG-richtlij-
nen (Nr. 99/44/EG) en de respectievelijke
plaatselijke voorschriften van toepassing.
Vervangen onderdelen worden het eigen-
dom van IKEA.
Wat zal IKEA doen om het probleem op te
lossen?
De door IKEA aangestelde servicedienst zal
het product onderzoeken en bepalen, dit
uitsluitend ter eigen beoordeling, of het ge-
dekt wordt door deze garantie. Als het ge-
dekt blijkt te zijn, zal de IKEA servicedienst
of de erkende servicepartner dan via het
eigen bedrijf, uitsluitend ter eigen beoorde-
ling, ofwel het defecte product repareren of
het vervangen door hetzelfde of een verge-
lijkbaar product.
NEDERLANDS 77
Wat valt er niet onder deze garantie?
•Normale slijtage.
Opzettelijk aangebrachte schade of
schade door verwaarlozing, schade ver-
oorzaakt door het niet opvolgen van de
bedieningshandleiding, onjuiste installa-
tie of aansluiting op een verkeerd volta-
ge, schade veroorzaakt door chemische
of elektro-chemische reactie, roest, corro-
sie of waterschade, maar niet beperkt tot
schade veroorzaakt door overmatig kalk-
gehalte van de watertoevoer, schade
veroor zaakt door abnormale omge-
vingsomstandigheden.
Verbruiksonderdelen, met inbegrip van
batterijen en lampjes.
Niet-functionele en decoratieve onderde-
len die niet van invloed zijn op het nor-
male gebruik van het apparaat, inclusief
eventuele krassen en mogelijke kleurver-
schillen.
Onvoorziene schade veroorzaakt door
vreemde voor-werpen of stoffen en het
reinigen of deblokkeren van filters, af-
voersystemen of wasmiddellades.
Schade aan de volgende onderdelen:
glaskeramiek, accessoires, serviesgoed
en bestekmandjes, toevoer- en afvoerpij-
pen, afdichtingen, lampen en lampen-
kapjes, schermen, knoppen, behuizingen
en gedeeltes van behuizingen, tenzij kan
worden aangetoond dat deze veroor-
zaakt zijn door fabricagefouten.
Gevallen waarbij geen storing geconsta-
teerd kon worden tijdens het bezoek van
een technicus.
Reparaties die niet zijn uitgevoerd door
onze aange-stelde servicediensten en/of
een erkende contractuele servicepartner
of wanneer er niet-originele onderdelen
gebruikt zijn.
Reparaties die veroorzaakt zijn door in-
stallatie die verkeerd of niet in overeen-
stemming met de specificatie is uitge-
voerd.
Gebruik van het apparaat in niet-huis-
houdelijke omgeving d.w.z. professioneel
gebruik.
Transportschade. Indien het apparaat
door een klant naar zijn huis of een an-
der adres vervoert, kan IKEA niet aan-
sprakelijk gesteld worden voor eventuele
transportschade. Indien IKEA het appa-
raat aflevert op het door de klant aange-
geven adres, dan is eventuele schade die
ontstaan is tijdens de aflevering gedekt
door de garantie.
Kosten voor de uitvoering van de instal-
latie van het IKEA-apparaat. Indien de
IKEA servicedienst of de erkende service-
partner het apparaat, binnen de voor-
waarden van deze garantie, repareert of
vervangt, zal de servicedienst of de er-
kende servicepartner, indien nodig, het
gerepareerde apparaat of het vervan-
gende apparaat installeren.
Deze beperking is niet van toepassing op
foutloze werkzaamheden uitgevoerd door
een gekwalificeerd specialist met gebruik
van onze originele onderdelen teneinde het
apparaat aan te passen aan de technische
veiligheidsspecificaties van een ander EU-
land.
Hoe zijn de landelijke wetten van
toepassing
De garantie van IKEA geeft u specifieke
wettelijke rechten, die op zijn minst voldoen
aan alle plaatselijke wettelijke eisen die per
land verschillend zijn.
Gebied van geldigheid
Voor apparaten die in een EU-land zijn
aangeschaft en meegenomen worden naar
een ander EU-land, zal de dienstverlening
uitgevoerd worden in het kader van de ga-
rantievoorwaarden die in het nieuwe land
gebruikelijk zijn. Een verplichting om dien-
sten te verlenen in het kader van de garan-
tie bestaat uitsluitend als:
het apparaat en de installatie ervan vol-
doen aan de technische specificaties van
het land waarin aanspraak gemaakt
wordt op de garantie;
het apparaat en de installatie ervan in
overeen-stemming zijn met de montage-
instructies en de veiligheidsinformatie die
in de gebruikershandleiding staan.
NEDERLANDS 78
De speciale Klantenservice voor
apparaten van IKEA:
Aarzel alstublieft niet om contact op te ne-
men met de speciale IKEA Klantenservice
om:
1. een beroep te doen op deze garantie;
2. uitleg te vragen over de installatie van
het IKEA appa-raat in het daarvoor
bedoelde keukenmeubel van IKEA. De
service geeft u geen uitleg met betrek-
king tot:
de volledige installatie van uw IKEA
keuken;
–aansluitingen op het elektriciteitsnet
(als het appa-raat geleverd wordt
zonder stekker en kabel), op de wa-
ter- en gasleiding, want dit moet ge-
daan worden door een erkend in-
stallateur.
3. uitleg te vragen over de gebruikers-
handleiding en de specificaties van het
IKEA apparaat.
Om ervoor te zorgen dat wij u de beste ser-
vice verlenen, verzoeken wij u de montage-
instructies en/of de gebrui- kershandleiding
in dit boekje zorgvuldig te lezen voordat u
contact met ons opneemt.
Hoe kunt u ons bereiken als u hulp nodig
hebt
Op de laatste pagina van deze handlei-
ding vindt u de volledige lijst van door IKEA
erkende servicebedrijven met de bijbeho-
rende nationale telefoonnummers.
Belangrijk! Om u sneller van dienst te
kunnen zijn, advi-seren wij u de specifieke
telefoonnummers te bellen die aan het eind
van deze handleiding vermeld zijn. Gebruik
altijd de telefoon-nummers die in het
boekje staan van het apparaat waarvoor u
assistentie nodig heeft. Zorg ervoor dat u
het artikelnummer (8 cijfers) van het IKEA
apparaat bij de hand hebt, voordat u ons
belt om assistentie te vragen.
Belangrijk! BEWAAR DE KASSABON!
Dit is uw aankoopbewijs en nodig om de
garantie te doen gelden. Op de kassabon
staat ook de naam van het IKEA artikel en
het nummer (8 cijfers) voor elk apparaat
dat u gekocht heeft.
Hebt u meer hulp nodig?
Neem, voor alle andere vragen die geen
betrekking hebben op de service voor ap-
paraten, contact op met het call center van
de dichtstbijzijnde vestiging van IKEA. Wij
raden u aan de documentatie van het ap-
paraat zorgvuldig te lezen voordat u con-
tact met ons opneemt.
NEDERLANDS 79
Country Phone number Call Fee Opening time
België
070 246016
Binnenlandse gesprekskosten 8 tot 20 Weekdagen
Belgique Tarif des appels nationaux 8 à 20. En semaine
България 0700 10 218 Такса за повикване от страната От 9 до 18 ч в работни дни
Česká republika 246 019721 Cena za místní hovor 8 až 20 v pracovních dnech
Danmark 70 15 09 09 Landstakst
man.-fre. 09.00-20.00
lør. 09.00-16.00
1 søndag pr. måned, normalt første
søndag i måneden
Deutschland 01803-334532
(0,09 € / Min.*) * aus dem Festnetz
der DTAG; Mobilfunkpreise
abweichend
8 bis 20 Werktage
Ελλάδα 211 176 8276 Υπεραστική κλήση 8 έως 20 κατά τις εργάσιμες ημέρες
España 91 1875537 Tarifa de llamadas nacionales De 8 a 20 en días laborables
France 0170 36 02 05 Tarif des appels nationaux 9 à 21. En semaine
Ireland 0 14845915 National call rate 8 till 20 Weekdays
Ísland 5880503 Innanlandsgjald fyrir síma 9 til 18. Virka daga
Italia 02 00620818
Tariffa applicata alle chiamate
nazionali
dalle 8 alle 20 nei giorni feriali
Κυπρος 22 030 529 Υπεραστική κλήση 8 έως 20 κατά τις εργάσιμες ημέρες
Magyarország 061 998 0549 Belföldi díjszabás Hétköznap 8 és 10 óra között
Nederland
0900 235 45 32
and/or
0900 BEL IKEA
"0,10 EUR/min (niet lokaal)
Incl. BTW"
ma-vr 9.00-21.00
zat 9.00-20.00
zon 9.00-18.00
Norge 815 22052 Takst innland 8 til 20 ukedager
Österreich 0810 300486 zum Ortstarif 8 bis 20 Werktage
Polska 012 297 8787 Stawka wg taryfy krajowej Od 8 do 20 w dni robocze
Portugal 211557985 Chamada Nacional
9 às 21. Dias de Semana
*excepto feriados
România 0212121224 Tarif apel naţional 8 - 20 în zilele lucrătoare
Россия 8 495 6662929
Действующие телефонные
тарифы
с 8 до 20 по рабочим дням
Время московское
Schweiz
031 5500 324
Tarif für Anrufe im Bundesgebiet 8 bis 20 Werktage
Suisse Tarif des appels nationaux 8 à 20. En semaine
Svizzera
Tariffa applicata alle chiamate
nazionali
dalle 8 alle 20 nei giorni feriali
Slovensko (02) 3300 2554 Cena vnútroštátneho hovoru 8 až 20 v pracovných dňoch
Suomi 030 600 5203
Lankapuhelinverkosta
0,0828€/puhelu+0,032€/min
Matkapuhelinverkosta 0,192€/min
arkipäivisin 8.00-20.00
Sverige 0775 700 500 lokalsamtal (lokal taxa)
mån-fre 8.30-20.00
lör-sön 9.30-18.00
Türkiye 212 244 0769 Ulusal arama ücreti Hafta içi saat 09:00'dan 18:00'a kadar
Україна 044 586 2078 Міжміськи дзвінки платні 9 - 21 В робочі дні
United Kingdom 020 3347 0044 National call rate 9 till 21. Weekdays
80
81
82
83
© Inter IKEA Systems B.V. 2008 AA-401761-2
397118403-B-292011
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

IKEA FOV9S Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas