Alpine PXA-H510 El manual del propietario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
El manual del propietario
1
Français
Español
NEW 17-5-99
R
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then
retain the manual for future reference.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances
et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
Digital Audio Processor
PXA-H510
PRO LOGIC
A.PROC
DEF.
MODE / SUB W.
BAND
ENT
PXA-H510 CONTROL UNIT
RUA-4120
DIGITAL AUDIO PROCESSOR
DVD SOUND PROCESSOR
SURR OFF
PRO LOGIC
DIGITAL
PXA-H510
3
Français
Español
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.
Il y a risque d’accident ou de choc
électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES
PIECES A PORTEE DES ENFANTS.
En cas d’ingestion, consultez
immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a
risque d’incendie ou de choc
électrique.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT
EN CAS DE PROBLEME. Si un
problème se présente, absence du
son ou de l’image, objets tombés
dans l’appareil, dégagement de
fumée ou d’odeurs nocives, arrêtez
immédiatement l’appareil et contactez
le revendeur où vous l’avez acheté
l’appareil. Il y a risque d’accident et de
blessure.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU
REGARDER L’ECRAN PENDANT
LA CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous risquez
un accident. Avant de faire
fonctionner l’appareil, arrêtez-vous et
garez-vous dans un lieu sûr.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo
hace, podrá ocasionar un accidente,
incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo,
consulte a un médico
inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE
CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES. De lo contrario, podrá
ocasionar un incendio o descarga
eléctrica.
DEJE DE USARLO
INMEDIATAMENTE SI APARECE
ALGUN PROBLEMA. Cuando
ocurran problemas tales como falta
de sonido o video, caiga algún objeto
dentro de la unidad, el aparato
despida humo u olores nocivos, deje
de usarlo inmediatamente y póngase
en contacto con el distribuidor al que
haya comprado el equipo. En caso
contrario podrá ocasionar un
accidente o heridas.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A
LA PANTALLA MIENTRAS ESTE
CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al
conductor de su atención en la
carretera y ocasionar un accidente.
Pare siempre el vehículo en un lugar
seguro antes de operar el equipo.
Précautions Precauciones
5
Français
Español
NE PAS TROP AUGMENTER LE
VOLUME. Réglez le volume de
manière à pouvoir entendre les bruits
extérieurs pendant la conduite. Si
vous ne pouvez pas entendre les
bruits extérieurs quand vous
conduisez, vous risquez un accident.
NE PAS UTILISER L’APPAREIL
DANS D’AUTRES BUTS QUE CEUX
ENONCES. Il y a risque de choc
électrique ou de blessure.
NO SUBA EL VOLUMEN
EXCESIVAMENTE. Mantenga el
volumen a un nivel que no le impida
escuchar los sonidos del exterior
mientras conduce. El conducir sin
poder escuchar los ruidos del exterior
puede ocasionar un accidente.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo
contrario, podrá ocasionar una
descarga eléctrica o heridas.
Précautions Precauciones
6
English
The exclamation point within an equilateral triangle
and "CAUTION" are intended to alert the user to the
presence of important operating instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "CAUTION" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo
y "CAUTION" tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de operación
importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría
ocasionar heridas graves o la muerte.
Precautions
CAUTION
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA-
TOR PANELS. Blocking them may
cause heat to build up inside and may
result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OP-
ERATION MIGHT INTERFERE WITH
DRIVING.
7
Français
Español
Précautions Precauciones
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES
D’AIR NI LES PANNEAUX DU
RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un
incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE
FONCTIONNEMENT DE
L’APPAREIL GENE LA CONDUITE.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE
VENTILACION O LOS PANELES
DEL RADIADOR. Si los bloquea el
calor se acumulará en el interior y
podría producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA
OPERACION DE LA UNIDAD
PUEDE INTERFERIR CON LA
CONDUCCION.
9
Français
Español
Contenu Indice
...................................................... Précautions
............Au sujet du système Dolby Surround
Fonctionnement de base
............................ Réinitialisation du processeur
..................... Mise sous tension et hors tension
..........Activation ou désactivation du subwoofer
................ Réglage du volume, du fader et de la
balance (connexions Ai-NET)
.......................................Réglage du subwoofer
(connexions Ai-NET)
............................... Réglage du niveau d'entrée
(entrées audio de type RCA)
..... Réglage du volume, du fader, de la balance
et du subwoofer (entrées audio de type RCA)
Avant le réglage
................. Réglage de l'égaliseur paramétrique
........ Utilisation de la correction du temps de retard
Utilisation du Dolby Surround
............................ Utilisation du mode Pro Logic
................. Réglage du mode des haut-parleurs
................ Réglage du niveau des haut-parleurs
.......
Correction du temps de retard du haut-parleur central
....
Correction du temps de retard des haut-parleurs arrière
.................. Simulation d'un haut-parleur central
.................... Mélange des canaux audio arrière
.......
Obtention d'un son puissant à bas niveaux de volume
Autres fonctions
.................................. Réglage du son surround
.............................Enregistrement des réglages
....................... Rappel des réglages enregistrés
........
Activation y désactivation de la fonction d'annulation
Fonctionnement de la télécommande
.....Rappel des réglages personnels mémorisés
................................Mémorisation des réglages
................................. Réglage du son surround
.......................................... Correction du temps
........... Activation et désactivation de la fonction
d'annulation (RUE-4160/RUE-4162)
......................................... En cas de problème
.................................................. Specifications
................................................... Precauciones
............................ Acerca del Dolby Surround
Operación básica
....................................Reajuste del procesador
................... Encendido y apagado de la unidad
......... Activación y desactivación del subwoofer
..................Ajuste del volumen, fader y balance
(conexiones Ai-NET)
......................................... Ajuste del subwoofer
(conexiones Ai-NET)
................................ Ajuste del nivel de entrada
(entradas audio de tipo RCA)
.........Ajuste del volumen, fader, balance y sub-
woofer (entradas audio de tipo RCA)
Antes del ajuste
.....................Ajuste del ecualizador perimétrico
............. Utilización de la corrección de tiempos
Utilización del Dolby Surround
.......................... Utilización del modo Pro Logic
............................... Ajuste del modo de altavoz
........................Ajuste del nivel de los altavoces
.........Corrección de tiempos del altavoz central
.........
Corrección de tiempos de los altavoces posteriores
.......................Simulación de un altavoz central
......Mezcla de los canales de audio posteriores
..
Consecución de un sonido potente a bajo volumen
Otras funciones
.............................Ajuste del sonido envolvente
.........................Almacenamiento de los ajustes
....... Recuperación de los ajustes almacenados
.......
Activación y desactivación de la función de anulación
Operaciones del mando a distancia
.........
Recuperación de los ajustes personales almacenados en la memoria
.............................. Almacenamiento de ajustes
.............................Ajuste del sonido envolvente
.......................................Corrección de tiempos
...... Activación y desactivación de la función de
anulación (RUE-4160/RUE-4162)
.......................................En caso de dificultad
............................................. Especificaciones
11
Français
Español
Précautions Precauciones
Température
Assurez-vous que la température interne du
véhicule est comprise entre +60˚C (+140˚F) et
–10˚C (+14˚F) avant de mettre l’appareil sous
tension.
Remplacement du fusible
Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par un
fusible de même ampérage (inscrit sur la douille
du fusible). Si le(s) fusible(s) saute(nt) plusieurs
fois de suite, vérifiez les branchements
électriques et regardez s’il n’y a pas un court-
circuit. Faites contrôler également le régulateur
de tension de votre véhicule.
Entretien
En cas de problème, n’essayez pas de réparer
l’appareil vous-même. Rapportez l’appareil à
votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le
dans un centre de réparation Alpine.
Emplacement de montage
Ne pas installer le PXA-H510 dans un endroit:
exposé au soleil et à la chaleur
très humide
très poussiéreux
exposé à des vibrations excessives
Temperatura
Antes de conectar la alimentación de la unidad,
cerciórese de que la temperatura del interior del
vehículo esté comprendida entre +60˚ y –10˚C.
Reemplazo de fusibles
Cuando tenga que reemplazar el(los) fusible(s),
utilice otro(s) el amperaje mostrado en el
portafusibles. Si el(los) fusible(s) se quema(n)
más de una vez, compruebe cuidadosamente
todas las conexiones eléctricas para ver si
existen cortocircuitos.
Además, haga que comprueben el regulador de
tensión de su vehículo.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la unidad
por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine
o a la estación de servicio Alpine para que se la
reparen.
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el PXA-H510 no quede
expuesto a:
La luz solar directa ni el calor
Gran humedad
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
13
Français
Español
Dolby numérique
Le système Dolby numérique est une technolo-
gie de compression audio numérique mise au
point par les laboratoires Dolby. Celle-ci est non
seulement compatible avec le son stéréo (2
canaux), mais aussi avec le son “surround” à
5.1 canaux. Chaque canal surround utilise son
propre signal discrète, effectuant le mixage de
son comme au cinéma. De plus, la technologie
Dolby Digital permet d'enregistrer efficacement
d'importantes quantités de données sur le
disque, et puisque le son est numérique, les
pertes de qualité de son sont négligeables.
Dolby Pro Logic
Dolby Pro Logic est une fonction qui restitue à
la lecture les signaux enregistrés sur deux
canaux en signaux surround.
Pour apprécier le son Dolby Surround
L’utilisation du PXA-H510 en combinaison avec
une variété d’appareils de cinéma mobile
permet d’apprécier un son d’excellente qualité
dans l’ambiance d’une salle de cinéma.
Connecter un lecteur DVD.
Connecter un amplificateur de puissance.
Connecter six haut-parleurs (avant gauche
et droit, arrière gauche et droit, central et
subwoofer).
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” et la marque au double D
sont les marques déposées de Dolby
Laboratories.
Dolby Digital
Dolby Digital es una tecnología de compresión
de audio digital desarrollada por Dolby
Laboratories. Es compatible no sólo con el
sonido estéreo (2 canales) sino también con el
sonido envolvente de 5.1 canales. Cada uno de
los canales envolventes utiliza su propia señal
discreta, efectuando una mezcla de sonido
como la del cine. Además, la tecnología Dolby
Digital permite grabar eficazmente ingentes
cantidades de datos de audio en los discos con
muy poca pérdida de calidad de sonido.
Dolby Pro Logic
Dolby Pro Logic es una función que restablece
las señales grabadas en dos canales, en
señales de sonido envolvente durante la
reproducción.
Para disfrutar del sonido Dolby Surround
La utilización del PXA-H510 en combinación
con una variedad de productos de cine móviles
hace posible disfrutar un sonido de alta calidad
con la potencia y presencia de una sala de
cine.
Conecte un reproductor DVD.
Conecte un amplificador de potencia.
Conecte seis altavoces (frontal izquierdo y
derecho, posterior izquierdo y derecho,
central y subgraves).
Fabricado bajo licencia de Dolby
Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” y la marca
de doble D son marcas registradas de Dolby
Laboratories.
Au sujet du système Dolby Surround
Acerca del Dolby Surround
15
Français
Español
Fonctionnement de base
Operación básica
Réinitialisation du proces-
seur
Réinitialiser le processeur, lors de la première
utilisation, après avoir installé un changeur ou
autres appareil ou encore après avoir changé la
batterie du véhicule,
Appuyer sur le bouton de réinitialisation à l’aide
de la pointe d’un stylo ou d’un objet similaire.
Remarque: Lorsque le processeur est
réinitialisé, tous les réglages
mémorisés sont effacés. Les
effectuer à nouveau.
Mise sous tension et hors
tension
Le PXA-H510 ne possède pas de bouton
d’alimentation. Il se met sous et hors tension en
même temps que l’unité principale.
Activation ou désactivation
du subwoofer
Le mode subwoofer doit être activé avant de
régler son niveau.
Appuyer sur la touche “SUB W.” (subwoofer)
pendant au moins 2 secondes.
Reajuste del procesador
(puesta a cero)
Reajuste el procesador al utilizarlo por primera
vez, después de instalar un cambiador, etc., o
después de cambiar la batería del vehículo.
Pulse el interruptor de puesta a cero con la
punta de un bolígrafo, etc.
Nota: Cuando se reajuste el procesador, se
borrarán todos los ajustes almacenados.
Ajústelos otra vez.
Encendido y apagado de
la unidad
El PXA-H510 no dispone de interruptor de
encendido y apagado. Su activación y desacti-
vación se produce con el encendido y apagado
de la unidad principal.
Activación y desactivación
del subwoofer
El modo subwoofer debe activarse antes de
ajustar el nivel del mismo.
Pulse “SUB W.” durante al menos 2 segundos.
17
Français
Español
Fonctionnement de base
Operación básica
Utilisation avec
connexions Ai-NET
Réglage du volume, du
fader et de la balance
Lorsque l’unité principale est raccordée par
connexions AI-NET, régler le volume, le fader
et la balance à partir de l’unité principale (pas à
partir du PXA-H510). Seul le subwoofer peut
être réglé à partir du PXA-H510.
Utilisation avec
connexions Ai-NET
Réglage du subwoofer
Appuyer sur la touche subwoofer “SUB W.”.
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
” pour régler le niveau du subwoofer.
Le niveau peut être régler entre 0 et +15.
Remarque: Le subwoofer ne peut pas être
réglé s’il n’est pas activé.
Utilización con
conexiones Ai-NET
Ajuste del volumen, fader
y balance
Ajuste del volumen, fader y balance
Al utilizar con las conexiones Ai-NET, el
volumen, el fader y el balance se ajustan desde
la unidad principal (no desde el PXA-H510).
Sólo el subwoofer se ajusta desde el PXA-
H510.
Utilización con
conexiones Ai-NET
Ajuste del subwoofer
Pulse “SUB W.”.
Antes de que transcurran 5 segundos, utilice la
tecla “ ” o “ ” para ajustar el nivel del
subwoofer.
El nivel puede ajustarse entre 0 y +15.
Nota: El subwoofer no puede ser ajustado
cuando se encuentra desactivado.
19
Français
Español
Fonctionnement de base
Operación básica
Utilisation avec entrées
audio de type RCA
Réglage du niveau d’en-
trée
Lors de l'utilisation d'entrées de type RCA, le
niveau de sortie en provenance de l’unité
principale doit être fixé et le PXA-H510 sera
utilisé pour commander le volume. Pour régler
la sortie de l'unité principale pour une perfor-
mance optimale du PXA-H510, utiliser une
source disposant d’un niveau d’enregistrement
élevé (pop, rock, etc.).
Mettre l’unité principale sous tension.
Appuyer sur la touche “ ” du PXA-H510 et
régler le niveau sur “0”.
Augmenter progressivement le volume à partir
de l’unité principale.
Augmenter le jusqu’à ce que l’indicateur
“OVER” (Trop haut) s’allume et le diminuer
alors légèrement ensuite. Après avoir effectué
ce réglage, ne plus jamais retoucher le réglage
du volume sur l’unité principale.
Utilización con entradas
audio de tipo RCA
Ajuste del nivel de entrada
Cuando utilice entradas de tipo RCA, el nivel de
salida proveniente de la unidad principal debe
ser fijado y el PXA-H510 será utilizado para
controlar el volumen. Para ajustar la salida de
la unidad principal para un funcionamiento
óptimo del PXA-H510, utilice una fuente con
alto nivel de grabación (pop, rock, etc.).
Encienda la unidad principal.
Pulse la tecla “ ” del PXA-H510 y ajuste el
nivel a “0”.
Aumente gradualmente el volumen de la unidad
principal.
Suba el volumen hasta que se ilumine el
indicador “OVER” y luego disminúyalo ligera-
mente. Después de esto no vuelva a cambiar
nunca el volumen de la unidad principal.
21
Français
Español
Fonctionnement de base
Operación básica
Utilisation avec entrées
audio de type RCA
Réglage du volume, du
fader, de la balance et du
subwoofer
Lors de l'utilisation de la connexion Ai-NET,
réglez la commande de volume/balance/fader à
partir de l'unité principale. (Pas possible à partir
du PXA-H510.) Réglez la commande de
subwoofer à partir du PXA-H510.
Appuyer sur la touche “MODE”.
Remarques:
Le subwoofer ne peut pas être réglé s’il
n’est pas activé.
Il n’est pas nécessaire de sélectionner le
mode pour régler le volume.
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ”,
”ou “ ” , “ ” pour effectuer le réglage.
et : pour régler le volume, le fader et le
subwoofer.
et : pour régler la balance
Utilización con entradas
audio de tipo RCA
Ajuste del volumen, fader,
balance y subwoofer
Cuando utilice la conexión Ai-NET, ajuste el
control de volumen, fader y balance usando la
unidad principal. (No es posible hacerlo con el
PXA-H510.) Ajuste el control del subwoofer
usando el PXA-H510.
Pulse “MODE”.
Notas:
El subwoofer no puede ajustarse cuando
está desactivado.
No hay necesidad de seleccionar el modo
para ajustar el volumen.
En menos de 5 segundos, utilice la tecla “ ”,
”o “ ” , “ ” para realizar el ajuste.
y : Para ajustar el volumen, fader y
subwoofer
y : Para ajustar el balance
23
Français
Español
Avant le réglage Antes del ajuste
Réglage de l’égaliseur
paramétrique
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection-
ner le mode “P.EQ” (égaliseur paramétrique).
L’indicateur “P.EQ” s’allume.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche
“BAND” et sélectionner la bande à régler.
11 bandes sont disponibles. Les bandes se
commutent de la manière suivante à chaque
pression sur la touche.
Haut-parleurs avant : 4 bandes
Haut-parleurs arrière : 4 bandes
Haut-parleur central : 2 bandes
Subwoofer : 1 bande
Remarque: Si le haut-parleur est réglé sur le
mode OFF (Arrêt), l’égaliseur
paramétrique pour ce haut-parleur
ne peut pas être réglé. Voir
“Réglage du mode des haut-
parleurs” (page 39) ou “Activation
et désactivation du subwoofer”
(page 15).
Ajuste del ecualizador
perimétrico
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “P.EQ”.
A continuación se iluminará el indicador “P.EQ”.
Pulse “ENT”.
Antes de que transcurran 5 segundos, pulse
“BAND” y seleccione la banda que desee
ajustar.
Existen 11 bandas. La banda cambia de la
siguiente manera cada vez que se pulsa el
botón.
Altavoces frontales : 4 bandas
Altavoces posteriores : 4 bandas
Altavoz central : 2 bandas
Subwoofer : 1 banda
Nota: Si se ajusta el altavoz al modo desactiva-
do, no se podrá ajustar el ecualizador
perimétrico para tal altavoz. Remítase a
“Ajuste del modo altavoz” (página 39) o
“Activación y desactivación del
subwoofer” (página 15).
25
Français
Español
Avant le réglage Antes del ajuste
Réglage de l’égaliseur
paramétrique (suite)
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
” pour régler la fréquence.
La fréquence ne peut pas être réglée à moins
de 5 pas des bandes adjacentes (Voir les pas
de fréquence de l’égaliseur” page 91).
Par exemple, si les fréquences pour les différentes
bandes sont réglées comme ci-dessous, les
fréquences des bandes 1, 2 et 3 ne peuvent pas être
augmentées et les fréquences des bandes 2, 3 et 4
ne peuvent pas être diminuées.
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
” pour régler le niveau.
Le niveau peut être réglé entre –5 et +5.
Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche
“BAND” pendant au moins 2 secondes pour
régler la largeur de bande.
La largeur de bande peut être réglée sur trois
pas : 1.0, 2.0 et 5.0.
Information :
La largeur de bande indique la netteté de la courbe
d'égalisation à la fréquence sélectionnée.
Concrètement, c’est la fréquence de la pointe “f”
divisée par la largeur de fréquence (“>f” ou la
différence entre les points – 3 dB avant et après la
fréquence sélectionnée). Plus la valeur de largeur
de bande est élevée, plus la plage réglée est
étroite.
Ajuste del ecualizador
perimétrico (continuación)
Antes de que transcurran 5 segundos, utilice la
tecla “ ” o “ ” para ajustar la frecuencia.
La frecuencia no se puede ajustar más de 5 pasos
de la banda adyacente (Vea los pasos de
frecuencia del ecualizador de la página 91).
Por ejemplo, si se ajustan las frecuencias de
las distintas bandas tal como se muestra más
abajo, las frecuencias de las bandas 1, 2 y 3 no
podrán ser aumentadas y las frecuencias de las
bandas 2, 3 y 4 no podrán ser disminuidas.
Antes de que transcurran 5 segundos utilice la
tecla “ ” o “ ” para ajustar el nivel.
El nivel puede ajustarse entre –5 y +5.
Antes de que transcurran 5 segundos, pulse
“BAND” durante al menos 2 segundos para
ajustar el ancho de banda.
La banda puede ajustarse en tres pasos: 1.0,
2.0 y 5.0.
Información:
El ancho de banda indica la agudeza de la curva de
ecualización de la frecuencia seleccionada. En
concreto, es la frecuencia del pico “f” dividida por el
ancho de la frecuencia (“>f” o la diferencia entre los
puntos –3dB antes y después de la frecuencia
seleccionada). Mientras más alto sea el valor del
ancho de la banda, más estrecho será el margen
ajustado.
Q=
f
> f
Q=
f
> f
BANDE1/BANDA1 BANDE3/BANDA3
BANDE2/BANDA2
BANDE4/
BANDA4
Ne peuvent pas être
augmentées/No
pueden aumentarse
Ne peuvent pas être
augmentées/No
pueden aumentarse
Ne peuvent pas être
augmentées/No
pueden aumentarse
Ne peuvent pas
être diminuées/No
pueden disminuirse
Ne peuvent pas être
diminuées/No
pueden disminuirse
Ne peuvent pas être
diminuées/No
pueden disminuirse
27
Français
Español
Avant le réglage Antes del ajuste
Réglage de l’égaliseur
paramétrique (suite)
Répéter les étapes 3 à 6 pour régler les
différentes bandes.
Pour quitter, appuyer cinq fois sur la touche
“A.PROC”.
Utilisation de la correction
du temps de retard
Dans un véhicule, il est presque impossible
d'installer dans un lieu à la même distance de
chaque haut-parleur. Utiliser cette fonction
pour retarder le son des haut-parleurs plus
proches à l'écouteur. Ils sonneront comme s'ils
étaient à la même distance que les haut-
parleurs les plus éloignés.
Se placer à la position d’écoute (siège du
conducteur, etc.) et mesurer la distance (en
mètres) entre votre tête et les différents haut-
parleurs.
Calculer la différence entre la distance du haut-
parleur le plus distant et les autres haut-
parleurs.
L = (distance du haut-parleur le plus distant) –
(distance par rapport aux autres haut-
parleurs)
Diviser les distances calculées pour les haut-
parleurs, par la vitesse du son (343 m/s à
20°C).
Ces valeurs sont les valeurs de la correction du
temps de retard pour les différents haut-
parleurs.
Ajuste del ecualizador
perimétrico (continuación)
Repita los pasos 3 a 6 para ajustar las
diversas bandas.
Para salir, pulse “A.PROC” 5 veces.
Utilización de la correc-
ción de tiempos
En un vehículo, es casi imposible de ajustar en
un lugar que esté a la misma distancia de cada
altavoz. Utilizando esta función, es posible de
retrasar el sonido de los altavoces más
próximos al oyente. Ellos sonarán como si
estuvieran a la misma distancia que los
altavoces más alejados.
Siéntese en la posición de escucha (asiento del
conductor, etc.) y mida la distancia (en metros)
entre su cabeza y los diversos altavoces.
Calcule la diferencia entre la distancia al
altavoz más distante y los demás altavoces.
L = (distancia al altavoz más distante) –
(distancia a los demás altavoces)
Divida las distancias calculadas para los
altavoces por la velocidad del sonido (343 m/s
a 20°C). Estos valores constituyen los valores
de corrección de tiempo para los diferentes
altavoces.
29
Français
Español
Avant le réglage Antes del ajuste
Utilisation de la correction
du temps de retard (suite)
Exemple
Calcul de la valeur de la correction du temps de
retard pour le tweeter avant droit du schéma à
gauche.
Conditions:
Haut-parleur le plus distant – Position d’écoute :
2,25 m
Tweeter avant droit – Position d’écoute : 0,5 m
Calcul : L = 2,25 m – 0,5 m = 1,75 m
Retard de correction = 1,75 ÷ 343 x 1000 = 5,1
(ms)
En d’autres termes, le fait de donner une
correction du temps de retard de 5,1 ms au
tweeter avant droit donne l’impression que la
distance du tweeter avant droit est la même
que celle du haut-parleur le plus distant.
Le son n’est pas équilibré parce les distances
entre la position d’écoute et chacun des haut-
parleurs sont différentes.
La différence de distance entre le haut-parleur
avant droit et le haut-parleur arrière droit est de
1,75 m.
La correction du temps de retard élimine les
différences entre les temps nécessaires au son
de chaque haut-parleur pour atteindre la
position d’écoute.
Le temps du haut-parleur avant droit est corrigé
par un temps de retard de 5,1 ms de façon à ce
que le son qu’il émet mette autant de temps
que ceux des autres haut-parleurs pour
atteindre la position d’écoute.
Utilización de la
corrección de tiempos
(continuación)
Ejemplo
Aquí calculamos el valor de corrección de
tiempos del altavoz de agudos (tweeter) frontal
derecho, en el diagrama de la izquierda.
Condiciones:
Altavoz más distante - posición de escucha:
2,25 m
Tweeter frontal derecho - posición de escucha:
0,5 m
Cálculo: L = 2,25 m – 0,5 m = 1,75 m
Corrección de tiempos = 1,75 ÷ 343 x 1000 =
5,1 (ms)
En otras palabras, dar al altavoz de agudos
frontal derecho un valor de corrección de
tiempo de 5,1 ms hace que parezca que la
distancia al tweeter frontal derecho es la misma
que la distancia al altavoz más distante.
El sonido no está equilibrado puesto que la
distancia entre la posición de escucha y los
diversos altavoces es diferente.
La diferencia de distancia entre el altavoz
frontal derecho y el altavoz posterior izquierdo
es de 1,75 m.
La corrección de tiempos elimina las diferen-
cias de tiempo necesario para que el sonido
llegue a la posición de escucha.
El tiempo del altavoz frontal derecho es
corregido en 5,1 ms por lo que su sonido llega
a la posición de escucha al mismo tiempo que
el sonido de los demás altavoces.
31
Français
Español
Avant le réglage Antes del ajuste
Utilisation de la correction
du temps de retard (suite)
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection-
ner le mode “TCR”.
L’indicateur “TRC” s’allume.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche
“BAND” et sélectionner le haut-parleur à régler.
(FL (AVG) : Avant gauche, FR (AVD) : Avant
droit, RL (ARG) : Arrière gauche, RR (ARD) :
Arrière droit, SW : Subwoofer)
Remarques:
Les haut-parleurs arrière ne peuvent pas
être réglés s’ils sont en mode off (Arrêt).
Voir “Réglage du mode des haut-parleurs”
(page 39).
Le subwoofer ne peut pas être réglé si le
mode est réglé sur Off (Arrêt).
Voir “Activation et désactivation du
subwoofer” (page 15).
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
” pour régler la correction du temps.
Utilización de la
corrección de tiempos
(continuación)
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “TCR”.
A continuación se iluminará el indicador “TRC”.
Pulse “ENT”.
Antes de que transcurran 5 segundos, pulse
“BAND” y seleccione el altavoz que desee ajustar.
(FL: Frontal izquierdo, FR: Frontal derecho, RL:
Posterior izquierdo, RR: Posterior derecho, SW:
Subwoofer)
Notas:
Los altavoces posteriores no pueden ser
ajustados si están ajustados al modo
desactivado. Remítase a “Ajuste del modo
de altavoz” (página 39).
El subwoofer no puede ajustarse si está en
el modo desactivado. Remítase a “Activa-
ción y desactivación del subwoofer” (página
15).
Antes de que transcurran 5 segundos, utilice la
tecla “ ” o “ ” para ajustar la corrección de
tiempos.
33
Français
Español
Avant le réglage Antes del ajuste
Utilisation de la correction
du temps de retard (suite)
Répéter les étapes 6 et 7 pour régler la
correction du temps pour les différents haut-
parleurs.
Remarques:
Cette fonction de correction de temps ne
peut pas être utilisée pour le haut-parleur
central. Voir “Correction du temps de retard
du haut-parleur central” (page 47).
Une fois la procédure terminée, utiliser la
fonction “Correction du temps de retard des
haut-parleurs arrière” (page 51) pour obtenir
le résultat souhaité et un son avec une
présence accrue.
Pour quitter, appuyer 2 fois sur la touche
“A.PROC”.
Utilización de la
corrección de tiempos
(continuación)
Repita los pasos 6 y 7 para ajustar la
corrección de tiempos de los distintos altavo-
ces.
Notas:
La función de corrección de tiempos no
puede utilizarse con el altavoz central.
Remítase a “Corrección de tiempos del
altavoz central” (página 47).
Después de concluir este procedimiento,
utilice la función “Corrección de tiempos de
los altavoces posteriores” (página 51) a
voluntad para conseguir un sonido con una
mayor sensación de presencia.
Para salir, pulse “A.PROC” 2 veces.
35
Français
Español
Utilisation du Dolby Surround
Utilización del Dolby Surround
Utilisation du mode Pro
Logic
Cette fonction s’utilise pour transformer les
signaux audio enregistrés sur deux canaux en
signaux surround Dolby Pro Logic.
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection-
ner le mode “DOLBY SURROUND”.
Appuyer sur la touche “ ” pour sélectionner le
mode “PRO LOGIC”.
L’indicateur de mode audio s’allume (ambre).
Lorsque l’on appuie sur la touche “ ”, le mode
est réglé sur Off (arrêt).
L’indicateur de mode audio s’éteint.
Remarque: L’opération de l’étape 2 ci-dessus
ne peut pas être effectuée lorsque
des signaux Dolby numériques
sont reçus à l’entrée de l’appareil.
Dans ce cas, le mode Dolby
Surround passe automatiquement
en numérique, sur “DIGITAL”.
L’indicateur de mode audio
s’allume (vert).
Pour quitter, appuyer sur la touche “A.PROC”.
Remarques:
Pour apprécier le son Dolby Digital en mode
PROLOGIC, mettre le “réglage de sortie
numérique” du lecteur DVD sur “LPCM”.
Selon les réglages et la source de lecture, il
peut y avoir une différence de volume entre
le mode Numérique ou PROLOGIC et le
mode éteint. Si tel est le cas, ajuster le
“niveau d’enceinte” pour les modes Numéri-
que et PROLOGIC de façon à ce qu’il n’y ait
pas de différence de volume.
Utilización del modo Pro
Logic
Esta función se utiliza para procesar las
señales de audio grabadas en dos canales,
convirtiéndolas en señales de sonido
envolvente Dolby Pro Logic.
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY
SURROUND”.
Pulse “ ” y ajuste el modo “PRO LOGIC”.
A continuación se iluminará el indicador de
modo de audio (ámbar).
Cuando se pulse “ ”, se ajustará el modo
desactivado.
El indicador de modo de audio se desactivará.
Nota: La operación del paso anterior 2 no
puede realizarse cuando se introducen
señales Dolby Digital.
En este caso, el modo Dolby Surround
se ajustará automáticamente a “DIGI-
TAL”.
A continuación se iluminará el indicador
de modo de audio (verde).
Para salir, pulse “A.PROC”.
Notas:
Para disfrutar del sonido Dolby Digital en el
modo PROLOGIC, ajuste el “ajuste de la
salida digital” del reproductor DVD a
“LPCM”.
Dependiendo de los ajustes y de la fuente
que esté siendo reproducida, puede haber
una diferencia en el volumen entre el modo
Digital o PROLOGIC y el modo apagado. Si
sucede esto, ajustar el “nivel del altavoz”
para los modos Digital y PROLOGIC de tal
forma que no haya diferencia en el volumen.
37
Français
Español
Utilisation du Dolby Surround
Utilización del Dolby Surround
Mise en et hors service du
subwoofer
Cet appareil n’est pas équipé de filtre passe-
bas. Mettez la sortie subwoofer en service
quand un amplificateur intégrant un filtre est
raccordé pour entraîner un subwoofer.
Appuyez sur la touche SUB W. pour afficher
Subwoofer ON.
Chaque pression sur cette touche active ou
désactive le subwoofer.
Remarques:
Le réglage initial est "Subwoofer OFF" (hors
service).
Laissez sur "Subwoofer OFF" tant que vous
n’utilisez pas la sortie du subwoofer.
Quand la fonction subwoofer est en
service, le niveau de sortie du subwoofer
peut être ajusté. Pour des informations
détaillées, voir le paragraphe "Réglage du
volume/balance droite-gauche/balance
avant-arrière" à la page 27.
Démonstration
Cet appareil est équipé d’un mode de démons-
tration pour afficher seulement les effets de
l’affichage.
Appuyez sur la touche DEMO (démonstration).
Le mode de démonstration est activé et affiche
automatiquement les effets de l’affichage.
Pour annuler le mode de démonstration,
appuyez de nouveau sur la touche DEMO.
Activación y desactiva-
ción de subgraves
Esta unidad no está dotada de un filtro de
paso bajo. Cuando conecte un amplificador
que lleve incorporado el filtro de paso bajo,
active la salida de subgraves para excitar su
altavoz de subgraves.
Presione el botón SUB W. para visualizar
Subwoofer ON.
Cada vez que presione el botón el altavoz de
subgraves se activará o desactivará.
Notas:
El modo inicial es "Subwoofer OFF".
Deje el Subwoofer en OFF cuando no esté
usando la salida para altavoz de subgraves.
Cuando ponga el subwoofer en ON, el nivel
de salida del altavoz de subgraves podrá
ajustarse. Para más detalles, consulte la
sección "Ajuste de volumen/equilibrio entre
los altavoces izquierdos y derechos/
delanteros y traseros" de la página 27.
Demostración
Este aparato está equipado con un modo de
demostración para mostrar los efectos de
visualización solamente.
Presione el botón DEMO (demostración).
Se activará el modo de demostración y
mostrará automáticamente los efectos de
visualización.
Para cancelar el modo de demostración, vuelva
a presionar el botón DEMO.
Utilisation du mode Pro
Logic (suite)
Information:
Les réglages du son surround (pages 67 et 69)
ne peuvent être effectués lorsque l’indicateur
de mode audio est allumé.
Utilización del modo Pro
Logic (continuación)
Información:
Los ajustes del sonido envolvente (páginas 67
y 69) no se pueden realizar cuando el indicador
del modo de audio está iluminado.
Réglage du mode des
haut-parleurs (page 39)
Réglage du niveau des
haut-parleurs (page 43)
Correction du temps de
retard du haut-parleur
central (page 47)
Correction du temps de retard
des haut-parleurs arrière
(page 51)
Simulation d'un haut-
parleur central (page 55)
Mélange des canaux
audio arrière (page 59)
Obtention d’un son
puissant à bas
niveaux de volume
(page 63)
S’allume en
amber
(Mode Pro Logic)
S’allume
en vert
(Mode Digital)
Off
(Mode Off)
Fonctionnement du Dolby Surround
Fonctionnement
Indicateur du mode audio
Ajuste del modo de
altavoz (página 39)
Ajuste del nivel de los
altavoces (página 43)
Corrección de tiempos del
altavoz central (página 47)
Corrección de tiempos de los alta-
voces posteriores (página 51)
Simulación de un alta-
voz central (página 55)
Mezcla de los canales de
audio posteriores (página 59)
Consecución de un
sonido potente a bajo
volumen (página 63)
Iluminado de
color àmbar
(Modo Pro Logic)
Iluminado de
color verde
(Modo digital)
Off
(Modo
desactivado)
Funcionamiento de Dolby Surround
Indicador de modo audio
Funcionamiento
39
Français
Español
Utilisation du Dolby Surround
Utilización del Dolby Surround
Réglage du mode des
haut-parleurs
Le PXA-H510 peut être réglé en fonction du
régime de reproduction de fréquence des haut-
parleurs utilisés. Vérifier le régime de reproduc-
tion de fréquence des haut-parleurs avant
d’effectuer cette opération.
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection-
ner le mode “DOLBY SURROUND”.
Utiliser la touche “ ” or “ ” pour sélectionner le
mode “SPEAKER” (sélection de haut-parleur).
Dans ce mode, régler la présence ou non des
haut-parleurs et leurs propriétés.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Ajuste del modo de
altavoz
El PXA-H510 puede ajustarse de acuerdo con
el margen de reproducción de frecuencias de
los altavoces utilizados. Compruebe el margen
de reproducción de frecuencias de los altavo-
ces antes de realizar esta operación.
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY
SURROUND”.
Utilice la tecla “ ” o “ ” para seleccionar el
modo “SPEAKER” (selección de altavoces).
En este modo, ajuste las propiedades de los
altavoces y si se conectan o no los altavoces.
Pulse “ENT”.
41
Français
Español
Utilisation du Dolby Surround
Utilización del Dolby Surround
Ajuste del desplazamiento
del texto de CD
Con el reproductor de CD incorporado en este
aparato, se puede desplazar línea a línea el
nombre del disco o el nombre de la canción
registrado en el disco si son de más de 16
dígitos. La función de desplazamiento está
disponible solamente para el texto de los CDs
grabados originalmente con títulos. La función
de desplazamiento no funciona con títulos
introducidos manualmente ya que no pueden
tener más de 16 dígitos.
Presione el botón INTLZ (inicialización) y
manténgalo presionado durante 3 segundos
por lo menos.
Presione el botón de preajuste (SCRL) y
seleccione SCROLL AUTO o SCROLL
MANUAL.
SCROLL AUTO: la visualización del texto
del CD se desplazará continuamente.
SCROLL MANUAL: la visualización se
desplazará solamente cuando se cargue un
disco o cuando se cambie una canción cuyo
texto informativo exceda los 16 dígitos.
La visualización puede desplazarse también
presionando el botón SCRL.
Cuando haya completado el ajuste, presione el
botón INTLZ para volver al modo normal.
Nota: El modo inicial es "SCROLL AUTO".
Réglage du défilement du
texte des CD
Avec le lecteur CD intégré de cet appareil, il est
possible de faire défiler le nom de disque ou le
nom de plage enregistré si celui-ci a plus de 16
caractères. La fonction de défilement est
disponible seulement avec les CD compatibles
texte préenregistrés avec des titres. La fonction
de défilement ne sera pas opérationnelle pour
des titres entrés à la main, puisque ceux-ci sont
limités à 16 caractères.
Appuyez sur la touche INTLZ (initialisation) et
maintenez-la enfoncée pendant au moins 3
secondes.
Appuyez sur la touche de préréglage (SCRL)
et sélectionnez SCROLL AUTO ou SCROLL
MANUAL.
SCROLL AUTO: L’affichage du texte des
CD défile continuellement.
SCROLL MANUAL: L’affichage défile
seulement quand un disque est chargé ou
quand une plage est changée et le texte
dépasse 16 caractères.
Il est possible aussi de faire défiler l’affi-
chage en appuyant sur la touche SCRL.
Quand le réglage est terminé, appuyez sur la
touche INTLZ pour revenir au mode normal.
Remarque: Le mode initial est "SCROLL
AUTO".
Réglage du mode des
haut-parleurs (suite)
Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche
“BAND” et sélectionner le ou les haut-parleurs à
régler.
(FR : (AV) Avant CE : Centre
RE : (AR) Arrière)
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
” pour changer le mode.
LARGE: Lorsqu’un haut-parleur pouvant
reproduire des basses fréquen-
ces (80 Hz ou moins) est
connecté.
SMALL (Petit): Lorsqu’un haut-parleur ne
pouvant reproduire des basses
fréquences (80 Hz ou moins) est
connecté.
OFF (Arrêt): Lorsque aucun haut-parleur
n’est connecté.
Remarques:
*1 Les haut-parleurs avant ne peuvent être mis
sur “OFF” (Arrêt).
*2
Lorsque les haut-parleurs avant sont réglés
sur “SMALL” (Petit), les haut-parleurs arrière
et central ne peuvent être réglés sur “LARGE”.
Lorsque le haut-parleur central est réglé sur
“OFF” (Arrêt), les signaux audio pour le haut-
parleur central sont ajoutés à la sortie des
signaux audio pour les haut-parleurs avant.
Lorsque le mode du haut-parleur arrière est
réglé à “LARGE” lors de l’utilisation du
mode Pro Logic, la sortie de subwoofer ne
peut pas être obtenue.
Pour quitter, appuyer sur la touche “A.PROC”.
Ajuste del modo de alta-
voz (continuación)
Antes de que transcurran 5 segundos pulse
“BAND” y seleccione los altavoces que vaya a
ajustar.
(FR: Frontal CE: Central RE: Posterior)
Antes de que transcurran 5 segundos utilice la
tecla “ ” o “ ” para cambiar el modo.
LARGE: Cuando se conecte un altavoz que
pueda reproducir frecuencias bajas
(80 Hz o menos).
SMALL: Cuando se conecte un altavoz que no
pueda reproducir frecuencias bajas
(80 Hz o menos).
OFF: Cuando no conecte ningún altavoz.
Notas:
*1 Los altavoces frontales no se pueden
ajustar a “OFF”.
*2 Cuando los altavoces frontales se ajustan a
“SMALL”, los altavoces posteriores y el
central no se pueden ajustar a “LARGE”.
Cuando el altavoz central se ajusta a “OFF”,
las señales de audio centrales se añaden a
la salida de señales de audio de los
altavoces frontales.
Si, cuando utiliza el modo Pro Logic, el
modo del altavoz trasero ha sido ajustado a
“LARGE”, no se obtendrá salida de
subwoofer.
Para salir, pulse “A.PROC”.
43
Français
Español
Utilisation du Dolby Surround
Utilización del Dolby Surround
Réglage du niveau des
haut-parleurs
Régler les niveaux de haut-parleurs de manière
à ce que le volume de chaque haut-parleur soit
le même à partir de la position d’écoute et
procure la meilleure présence. Utiliser les
tonalités de test produites par les haut-parleurs
pour régler le volume de façon à ce que le
niveau soit le même pour chacun des haut-
parleurs.
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection-
ner le mode “DOLBY SURROUND”.
Utiliser la touche “ ” ou “ ” pour sélectionner
le mode “TESTTONE” (sélection de tonalités de
test).
Dans ce mode, régler le niveau des haut-
parleurs.
Appuyer sur la touche “ENT”. Des tonalités de
test sont produites par les haut-parleurs
pendant environ 2 secondes dans l’ordre
suivant :
AA
AA
A FL (AVG)
AA
AA
A C (central)
AA
AA
A FR (AVD)
AA
AA
A RR
(ARD)
AA
AA
A RL (ARG)
AA
AA
A
Remarque: Si un haut-parleur est réglé sur le
mode Off (arrêt), son niveau ne
peut être réglé. Voir “Réglage du
mode des haut-parleurs ” (page
39).
Ajuste del nivel de los
altavoces
El ajuste de los niveles de altavoz de forma que
el volumen de los diferentes altavoces sea el
mismo en la posición de escucha conlleva una
mayor sensación de presencia. Utilice los tonos
de prueba producidos por los altavoces para
ajustar de manera tal que el volumen de los
diferentes altavoces sea el mismo.
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY
SURROUND”
Utilice la tecla “ ” o “ ” para seleccionar el
modo “TESTTONE” (selección de ruido de
prueba).
En este modo, ajuste los niveles de los
altavoces.
Pulse “ENT”. Los tonos de pruebas serán
producidos por los altavoces durante 2
segundos, en el siguiente orden:
AA
AA
A FL
AA
AA
A C
AA
AA
A FR
AA
AA
A RR
AA
AA
A RL
AA
AA
A
Nota: Si se ajusta el altavoz al modo desactiva-
do, el nivel de dicho altavoz no podrá ser
ajustado. Remítase a “Ajuste del modo
de altavoz” (página 39).
45
Français
Español
Utilisation du Dolby Surround
Utilización del Dolby Surround
Réglage du niveau des
haut-parleurs (suite)
Pendant que les tonalités de test sont émises
par un haut-parleur, utiliser la touche “ ” ou “
pour régler son niveau.
Pour quitter, appuyer sur la touche “A.PROC”.
Pour arrêter et régler un haut-parleur particulier,
procéder à partir de l’étape 5 .
Appuyer sur la touche “BAND” pour sélection-
ner le haut-parleur devant être réglé.
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
” pour régler le niveau.
Le niveau peut être réglé par pas entre –10 et
+10.
Répéter les étapes 5 et 6 pour régler les
niveaux des différents haut-parleurs.
Appuyer sur la touche “A.PROC”.
Ajuste del nivel de los
altavoces (continuación)
Mientras se emita el tono de prueba de un
altavoz utilice la tecla “ ” o “ ” para ajustar el
nivel de tal altavoz.
Para salir, pulse “A.PROC”.
Para parar y ajustar un altavoz determinado,
vaya al paso 5 .
Pulse “BAND” para seleccionar el altavoz que
ha de ajustarse.
Antes de que transcurran 5 segundos utilice la
tecla “ ” o “ ” para ajustar el nivel.
El nivel puede ajustarse por pasos entre –10 y
+10.
Repita los pasos 5 y 6 para ajustar los
niveles de los distintos altavoces.
Pulse “A.PROC”.
47
Français
Español
Utilisation du Dolby Surround
Utilización del Dolby Surround
Correction du temps de
retard du haut-parleur central
Utiliser cette fonction après avoir réglé le temps
de retard des différents haut-parleurs (“Utilisa-
tion de la correction du temps de retard” pages
26 – 32). Régler la correction de temps du haut-
parleur central pour obtenir le son qui procure
la meilleure sensation d’ampleur.
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection-
ner le mode “DOLBY SURROUND”.
Utiliser la touche “ ” ou “ ” pour sélectionner
le mode “C DELAY” (Délai central).
Dans ce mode, régler la correction de temps
pour le haut-parleur central.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Corrección de tiempos del
altavoz central
Utilice esta función después de ajustar el
retardo de tiempos de los diversos altavoces
(“Utilización de la corrección de tiempos” en
páginas 26 – 32). Ajuste la corrección de
tiempos del altavoz central para poder conse-
guir un sonido con mayor sensación de
presencia.
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY
SURROUND”.
Utilice la tecla “ ” o “ ” seleccione el modo “C
DELAY” (retardo de tiempo central).
En este modo, ajuste la corrección de tiempos
para el altavoz central.
Pulse “ENT”.
49
Français
Español
Utilisation du Dolby Surround
Utilización del Dolby Surround
Correction du temps de
retard du haut-parleur
central (suite)
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
” pour régler le temps de retard.
Ce délai peut être réglé entre 0 et 5 ms.
Remarque: Le temps de retard du haut-parleur
central ne peut être réglé si ce
haut-parleur est sur arrêt (Off).
Pour quitter, appuyer sur la touche “A.PROC”.
Corrección de tiempos del
altavoz central
(continuación)
Antes de que transcurran 5 segundos utilice la
tecla “ ” o “ ” para ajustar el retardo de
tiempos.
El retardo de tiempos puede ajustarse entre 0 y
5 ms.
Nota: El retardo del altavoz central no puede
ajustarse cuando dicho altavoz está
desactivado.
Para salir pulse “A.PROC”.
51
Français
Español
Utilisation du Dolby Surround
Utilización del Dolby Surround
Correction du temps de
retard des haut-parleurs
arrière
Utiliser cette fonction pour régler le temps de
retard de correction des différents haut-
parleurs. Ajouter le temps de retard des haut-
parleurs arrière à la valeur réglée sous
“Utilisation de la correction du temps de retard”
pages 26 – 32 pour obtenir le son qui procure la
meilleure sensation d’ampleur.
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection-
ner le mode “DOLBY SURROUND”.
Utiliser la touche “ ” ou “ ” pour sélectionner
le mode “R DELAY” (temps de retard surround).
Dans ce mode, régler la correction de temps
pour les haut-parleurs arrière.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Corrección de tiempos de
los altavoces posteriores
Utilice esta función después de ajustar el
retardo de tiempo de los diversos altavoces.
Añada el retardo de tiempos de los altavoces
posteriores al valor ajustado en “Utilización de
la corrección de tiempos” de las páginas 26 –
32 para conseguir un sonido con mayor
sensación de expansión.
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY
SURROUND”.
Utilice la tecla “ ” o “ ” para seleccionar el
modo “R DELAY” (retardo de tiempo de sonido
envolvente).
En este modo, ajuste la corrección de tiempos
de los altavoces posteriores.
Pulse “ENT”.
53
Français
Español
Utilisation du Dolby Surround
Utilización del Dolby Surround
Correction du temps de
retard des haut-parleurs
arrière (suite)
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
” pour régler le temps de retard.
Le temps de retard peut être réglé entre 0 et 3.
Mode numérique :
0 : 0 ms, 1 : 5 ms, 2 : 10 ms, 3 : 15 ms
Mode Pro Logic :
0 : 15 ms, 1 : 20 ms, 2 : 25 ms, 3 : 30 ms
Remarque: Le temps de retard des haut-
parleurs arrière ne peut être réglé
si ces haut-parleurs sont sur arrêt
(Off).
Pour quitter, appuyer sur la touche “A.PROC”.
Corrección de tiempos de
los altavoces posteriores
(continuación)
Antes de que transcurran 5 segundos utilice la
tecla “ ” o “ ” para ajustar el retardo de
tiempos.
El retardo de tiempos puede ajustarse entre 0 y
3.
Modo Digital:
0: 0 ms, 1: 5 ms, 2: 10 ms, 3: 15 ms
Modo Pro Logic:
0: 15 ms, 1: 20 ms, 2: 25 ms, 3: 30 ms
Nota: El retardo de tiempo de los altavoces
posteriores no se puede ajustar cuando
tales altavoces están desactivados.
Para salir pulse “A.PROC”.
55
Français
Español
Utilisation du Dolby Surround
Utilización del Dolby Surround
Simulation d'un haut-
parleur central
Idéalement, un haut-parleur central doit être
placé directement en face de la position
d’écoute pour obtenir le son qui procure la
meilleure sensation de présence. Cependant, si
la faute d'espace ne permet pas l'addition d'un
haut-parleur de canal central, utiliser cette
fonction pour simuler le canal central. Ceci
s'accomplit en divisant le son du haut-parleur
central également entre les canaux gauche et
droit. Cela crée une image acoustique donnant
l’impression que le haut-parleur central est
placé directement en face de la position
d’écoute.
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection-
ner le mode “DOLBY SURROUND”.
Utiliser la touche “ ” ou “ ” pour sélectionner
le mode bi-spectre “BI-PHTM”.
Dans ce mode, régler l’image acoustique du
haut-parleur central.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Simulación de un altavoz
central
En principio, un altavoz central debe colocarse
directamente frente a la posición de escucha
para poder reproducir el sonido con una
sensación de presencia. Sin embargo, si la falta
de espacio no permite añadir un altavoz de
canal central, utilice esta función para simular
el canal central. Esto se realiza dividiendo el
sonido del altavoz central a los canales
izquierdo y derecho. Así se puede crear una
imagen acústica que tenga el efecto de que el
altavoz central se encuentra directamente
frente a la posición de escucha.
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY
SURROUND”.
Utilice la tecla “ ” o “ ” para seleccionar el
modo “BI-PHTM” (Bi-Phantom).
En este modo, ajuste la imagen acústica del
altavoz central.
Pulse ENT.
57
Français
Español
Utilisation du Dolby Surround
Utilización del Dolby Surround
Simulation d'un haut-
parleur central (suite)
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
” pour changer de mode.
Appuyer sur la touche “ ” pour régler le mode
sur arrêt (off).
Appuyer sur la touche “ ” pour régler le mode
sur marche (On).
Remarque: Le mode off (Arrêt) est sélectionné
automatiquement lorsque le haut-
parleur central est réglé sur arrêt
(Off).
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
” pour régler le niveau.
Le niveau peut être réglé entre –5 et +5. Plus
sa valeur est élevée plus le son semble se
déplacer vers les côtés.
Pour quitter, appuyer sur la touche “A.PROC”.
Simulación de un altavoz
central (continuación)
Antes de que transcurran 5 segundos utilice la
tecla “ ” o “ ” para cambiar de modo.
Pulse “ ” para desactivar el modo.
Pulse “ ” para activar el modo.
Nota: Cuando el altavoz central se ajuste al
modo desactivado, el modo desactivado
será seleccionado automáticamente.
Antes de que transcurran 5 segundos, utilice la
tecla “ ” o “ ” para ajustar el nivel.
El nivel puede ajustarse entre –5 y +5. Mientras
más alto sea el valor, más parecerá que el
sonido se mueve hacia los lados.
Para salir, pulse “A.PROC”.
59
Français
Español
Utilisation du Dolby Surround
Utilización del Dolby Surround
Mélange des canaux au-
dio arrière
Utiliser cette fonction pour mélanger les
signaux audio pour les haut-parleurs avant à
ceux produits pour les haut-parleurs arrière.
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection-
ner le mode “DOLBY SURROUND”.
Utiliser la touche “ ” ou “ ” pour sélectionner
le mode mélange arrière “REAR-MIX”.
Dans ce mode, les sons des canaux arrière
sont mélangés.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Mezcla de los canales de
audio posteriores
Utilice esta función para mezclar las señales de
audio frontales con la salida de los altavoces
posteriores.
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY
SURROUND”.
Utilice la tecla “ ” o “ ” para seleccionar el
modo “REAR-MIX” (mezcla posterior).
En este modo se mezcla el sonido de los
canales posteriores.
Pulse “ENT”.
61
Français
Español
Utilisation du Dolby Surround
Utilización del Dolby Surround
Mélange des canaux
audio arrière (suite)
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
” pour changer de mode.
Appuyer sur la touche “ ” pour régler le mode
sur arrêt (off).
Appuyer sur la touche “ ” pour régler le mode
sur marche (On).
Remarque: Le mode off (arrêt) est sélectionné
automatiquement lorsque les haut-
parleurs arrière sont réglés sur
arrêt (Off).
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
” pour régler le niveau.
Le niveau peut être réglé entre –2 et +2. Plus
sa valeur est élevée, plus les graves provenant
des haut-parleurs arrière sont forts (l’effet
diffère d’une source à l’autre).
Pour quitter, appuyer sur la touche “A.PROC”.
Mezcla de los canales de
audio posteriores
(continuación)
Antes de que transcurran 5 segundos, utilice la
tecla “ ” o “ ” para cambiar el modo.
Pulse “ ” para desactivar el modo.
Pulse “ ” para activar el modo.
Nota: Cuando el altavoz central se ajuste al
modo desactivado, el modo desactivado
será seleccionado automáticamente.
Antes de que transcurran 5 segundos, utilice la
tecla “ ” o “ ” para ajustar el nivel.
El nivel puede ajustarse entre –2 y +2. Mientras
más alto sea el valor, mayor será la salida de
sonido de graves de los altavoces posteriores.
(El efecto difiere de una fuente a otra).
Para salir, pulse “A.PROC”.
63
Français
Español
Utilisation du Dolby Surround
Utilización del Dolby Surround
Obtention d’un son puis-
sant à bas niveaux de
volume
La réalité d'un meilleur son s'obtient lorsque le
volume sonore de chaque haut-parleur est le
même à la position d'écoute. En utilisant la
sortie de tonalité test de cette unité, effectuer le
réglage de manière que le volume sonore de
chaque haut-parleur soit du même niveau.
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection-
ner le mode “DOLBY SURROUND”.
Utiliser la touche “ ” ou “ ” pour sélectionner
le mode écoute “LISTEN”.
Dans ce mode changer la plage dynamique.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Consecución de un sonido
potente a bajo volumen
La realidad de un sonido mejor se obtiene
cuando el volumen sonoro de cada altavoz es
el mismo en la posición de escucha. Utilizando
la salida de tonalidad de ensayo de esta
unidad, haga el ajuste de manera que el
volumen sonoro de cada altavoz sea del mismo
nivel.
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY
SURROUND”.
Utilice la tecla “ ” o “ ” para seleccionar el
modo “LISTEN” (escucha).
En este modo, cambie el margen dinámico.
Pulse “ENT”.
67
Français
Español
Otras funciones
Autres fonctions
Réglage du son surround
Avec le PXA-H510 il est possible d’utiliser un
DSP (Processeur de signaux numériques) pour
créer toute une variété de fonds sonores. Le
PXA-H510 offre un choix de six modes
surround pouvant être utilisés avec différentes
sources musicales.
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection-
ner le mode surround “SUR”.
L’indicateur surround “SUR” s’allume.
Utiliser la touche “ ” ou “ ” pour sélectionner
le mode surround souhaité.
Six modes surround préréglés sont disponibles.
Voir “Modes Surround préréglés” page 69.
Pour quitter, appuyer 4 fois sur la touche
“A.PROC”.
Pour effectuer des réglages supplémentaires,
passer à l’étape 3 .
Remarque: Cette fonction ne peut pas être
utilisée lorsque le mode Dolby
Surround est réglé sur “Digital”
(Numérique) ou “Pro Logic”.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Ajuste del sonido
envolvente
Con el PXA-H510, se puede utilizar el DSP
(proceso digital de señales) para crear una
variedad de campos sonoros. El PXA-H510
permite una elección de seis modos de sonido
envolvente para utilizarse con diferentes
fuentes de música.
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “SUR”
(surround).
A continuación se iluminará el indicador “SUR”.
Utilice la tecla “ ” o “ ” para seleccionar el
modo de sonido envolvente deseado.
Existen seis modos de sonido envolvente pre-
ajustados. Remítase a “Modos de sonido
envolvente pre-ajustados” en la página 69.
Para salir pulse “A.PROC” 4 veces.
Para realizar más ajustes vaya al paso 3 .
Nota: Esta función no puede utilizarse cuando
el modo Dolby Surround está ajustado a
“Digital” o “Pro Logic”.
Pulse “ENT”.
69
Français
Español
Otras funciones
Autres fonctions
Réglage du son surround
(suite)
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
” pour régler le temps d’écho (“TIME”).
Le temps d’écho (temps surround) peut être
réglé entre –4 et +4.
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
” pour régler le niveau.
Le niveau surround peut être réglé entre –4 et
+4.
Pour quitter, appuyer 4 fois sur la touche
“A.PROC”.
Ajuste del sonido
envolvente (continuación)
Antes de que transcurran 5 segundos utilice la
tecla “ ” o “ ” para seleccionar el tiempo del
eco (“TIME”).
El tiempo del eco (tiempo de sonido
envolvente) puede ajustarse entre –4 y +4.
Antes de que transcurran 5 segundos utilice las
tecla “ ” o “ ” para ajustar el nivel.
El nivel de sonido envolvente puede ajustarse
entre –4 y +4.
Para salir pulse “A.PROC” 4 veces.
HALL
Ce mode recrée le son d’une grande salle de
concert.
/
Este modo recrea el sonido de una
sala de conciertos grand
e.
NORMAL
NORMAL
DANCE
DANCE
S
S
T
T
D
D
A
A
I
I
U
U
M
M
CHURCH
CHURCH
LIVE
HALL
HALL
NORMAL
Le mode surround n’est pas activé.
/
El modo
de sonido envolvente no se activa.
STADIUM
Ce mode recrée le son d’un stade
extérieur./Este modo recrea el sonido de
un estadio al aire libre.
LIVE
Ce mode recrée le son d’une petite salle de
concert avec un faible écho./Este modo recrea
el sonido de una pequeña sala de conciertos
con poco eco.
DANCE
Ce mode recrée le son d’une salle de bal
avec un écho moyen.
/
Este modo recrea el
sonido de una sala de baile con un eco
mediano.
CHURCH
Ce mode recrée le son d’une grande église
à hauts plafonds avec un fort écho.
/
Este
modo recrea el sonido de una gran iglesia
con techos altos y fuerte eco.
Modes Surround préréglés/Modos de sonido envolvente pre-ajustados
71
Français
Español
Otras funciones
Autres fonctions
Enregistrement des
réglages
Jusqu’à six jeux de réglages effectués sous les
rubriques suivantes “Avant le réglage” (pages
23 à 33), “Utilisation du Dolby Surround” (pages
39 à 65) et “Réglage du son surround” (pages
67 à 69) ainsi que le réglage marche ou arrêt
(On ou Off et niveau) du subwoofer peuvent
être enregistrés en mémoire.
Une fois que les réglages que l’on souhaite
mémoriser ont été effectués, appuyer sur la
touche “A.PROC” et sélectionner le mode
“PRIVATE” (Personnel).
Appuyer sur la touche “ENT” pendant au moins
2 secondes.
Dans les 5 secondes, utiliser les touches “
ou “ ” pour sélectionner le numéro sous lequel
on souhaite enregistrer les réglages: “MEMO1”
à “MEMO6”.
Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche
“ENT”.
Almacenamiento de los
ajustes
Se pueden almacenar en memoria hasta seis
grupos de ajustes realizados en “Antes del
ajuste” (páginas 23 a 33), “Utilización del Dolby
Surround” (páginas 39 a 65) y “Ajuste del
sonido envolvente” (páginas 67 a 69) y también
el ajuste del subwoofer (activado o desactivado
y nivel).
Una vez que se hayan realizados los ajustes
que se deseen almacenar en memoria, deberá
pulsar “A.PROC” y seleccionar el modo
“PRIVATE”.
Pulse “ENT” durante al menos 2 segundos.
Antes de que transcurran 5 segundos utilice las
teclas “ ” o “ ” para seleccionar el número en
el que desee guardar los ajustes (“MEMO1” a
“MEMO6”).
Antes de que transcurran 5 segundos pulse
“ENT”.
73
Français
Español
Otras funciones
Autres fonctions
Rappel des réglages
enregistrés
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection-
ner le mode “PRIVATE” (Personnel).
Dans les 5 secondes, utiliser les touches “
ou “ ” pour sélectionner le numéro des
réglages que l’on souhaite rappeler : “MEMO1”
à “MEMO6”.
Pour quitter, appuyer 3 fois sur la touche
“A.PROC”.
Recuperación de los
ajustes almacenados
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “PRIVA-
TE”.
Antes de que transcurran 5 segundos utilice las
teclas “ ” o “ ” para seleccionar el número de
memoria que desea recuperar (“MEMO1” a
“MEMO6”).
Para salir pulse “A.PROC” 3 veces.
75
Français
Español
Otras funciones
Autres fonctions
Activation et désactivation
de la fonction d’annulation
Grâce à cette fonction, les réglages de temps,
de fréquences, etc., peuvent être rendus plat
par une simple pression sur une touche.
Appuyer sur la touche “DEF.” et la maintenir
enfoncée pendant au moins 2 secondes.
Remarque: Lorsque la fonction d’annulation
est activée, les indicateurs “P.EQ”
(Egaliseur paramétrique), “SUR”
(Surround) et “TCR” (Correction de
temps) ne s’allume pas et les
modes “P.EQ”, “SUR”, “TCR” et
“PRIVATE” (Personnel) ne
peuvent pas être sélectionnés.
Activación y desactivación
de la función de anulación
Con esta función pueden anularse los tiempos
ajustados, las frecuencias, etc., con sólo pulsar
un botón.
Mantenga presionado el botón “DEF.” durante
al menos 2 segundos.
Nota: Cuando se activa la función de anula-
ción, los indicadores “P.EQ”, “SUR” y
“TCR” no se iluminarán y los modos
“P.EQ”, “SUR”, “TCR” y “PRIVATE” no se
podrán seleccionar.
77
Français
Español
Operaciones del mando a distancia
Fonctionnement de la télécommande
Si un module principal compatible Ai-NET
Alpine est connecté au PXA-H510, certaines ou
toutes les fonctions d'égaliseur (EQ) peuvent
être contrôlées à partir de la télécommande du
module principal.
Remarques:
Les exemples d'affichage suivants apparais-
sent sur les affichages du module principal
compatible Ai Alpine.
Ces affichages varient selon le module
principal Alpine connecté.
Rappel des réglages per-
sonnels mémorisés
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection-
ner le mode personnalisé.
*: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Appuyer sur la touche Haut “ ” ou Bas “
pour sélectionner le réglage mémorisé de
PRESET 1 (préréglage 1) à PRESET 6
(préréglage 6).
Remarque: Le PXA-H510 peut rappeler
uniquement les réglages person-
nels mémorisés.
Si se conecta una unidad principal Alpine
compatible con Ai-NET al PXA-H510, algunas o
todas las funciones del ecualizador podrán ser
controladas mediante el control remoto de la
unidad principal.
Notas:
Las siguientes indicaciones aparecen en los
visualizadores de las unidades principales
Alpine Ai compatibles.
Estas indicaciones pueden variar según el
tipo de unidad principal Alpine conectada.
Recuperación de los ajustes
personales almacenados en
la memoria
Presione el botón “A.PROC” para seleccionar
el modo privado.
*: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal utilizada.
Presione el botón de ascenso “ ” o descenso
” para seleccionar el ajuste almacenado de
PRESET 1 a PRESET 6.
Nota: El PXA-H510 sólo puede recuperar los
ajustes personales almacenados en la
memoria.
79
Français
Español
Operaciones del mando a distancia
Fonctionnement de la télécommande
Mémorisation des régla-
ges
Une fois que les réglages que vous désirez
mémoriser ont été réglés.
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection-
ner le mode “PRIVATE” (Personnel).
Appuyer sur la touche “ENT” et la maintenir
enfoncée pendant au moins 2 secondes.
Dans les 5 secondes, utiliser les touches “
ou “ ” pour sélectionner le numéro préréglé
sous lequel on souhaite enregistrer les réglages
(“MEMO1” à “MEMO6”).
Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche
“ENT”.
Almacenamiento de ajus-
tes
Una vez que haya realizado los ajustes que
desea guardar.
Pulse “A.PROC” seleccione el modo “PRIVA-
TE”.
Pulse “ENT” y manténgala presionada durante
al menos 2 segundos.
Antes de que transcurran 5 segundos utilice las
teclas “ ” y “ ” para seleccionar el número de
pre-ajuste en el que desee guardar los ajustes
(“MEMO1” a “MEMO6”).
Antes de que transcurran 5 segundos pulse
“ENT”.
81
Français
Español
Operaciones del mando a distancia
Fonctionnement de la télécommande
Réglage du son surround
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection-
ner le mode surround.
Utiliser les touches “ ” ou “ ” pour sélection-
ner le mode surround que l’on souhaite régler
(sur un mode autre que “NORMAL”).
Appuyer sur la touche “ENT”.
Dans les 5 secondes, utiliser les touches “
ou “ ” pour le régler au niveau souhaité.
Dans les 5 secondes, utiliser les touches “ ” ou
” pour régler le temps de surround.
Ajuste del sonido envolvente
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo de
sonido envolvente.
Utilice las teclas “ ” o “ ” para seleccionar el
modo de sonido envolvente que desee ajustar
(un modo que no sea “NORMAL”).
Pulse “ENT”.
Antes de que transcurran 5 segundos utilice las
teclas “ ” o “ ” para ajustar el nivel deseado.
Antes de que transcurran 5 segundos utilice las
teclas “ ” o “ ” para ajustar el tiempo de sonido
envolvente deseado.
83
Français
Español
Operaciones del mando a distancia
Fonctionnement de la télécommande
Correction du temps
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection-
ner le mode T-CORR.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Dans les 5 secondes, utiliser les touches
“BAND PROG” et sélectionnez le canal
souhaité.
Dans les 5 secondes, appuyer sur ” “ ou ”
pour régler.
Pour régler autre canal répéter les étapes 3 et
4 .
Corrección de tiempos
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo de T-
CORR.
Pulse “ENT”.
En 5 segundos, presione “BAND PROG” y
seleccione el canal deseado.
En 5 segundos, presione ” “ o ” “ para
ajustar.
Para ajustar otro canal repita los pasos 3 y 4 .
85
Français
Español
Operaciones del mando a distancia
Fonctionnement de la télécommande
Activation et désactivation
de la fonction d’annulation
(RUE-4160/RUE-4162)
Appuyer sur la touche “DEFEAT” pour obtenir
une courbe d'égalisation plane. Le module
principal indique “DEFEAT”.
Pour annuler le mode “DEFEAT” (annulation),
appuyer à nouveau sur la touche “DEFEAT”.
Activación y desactiva-
ción de la función de anu-
lación (RUE-4160/RUE-
4162)
Presione el botón “DEFEAT” para obtener unos
ajustes de ecualizador planos.
La unidad principal mostrará “DEFEAT”.
Para cancelar el modo desactivado, pulse
“DEFEAT” nuevamente.
Remarque :Lorsque la fonction “DEFEAT”
(annulation) est activée, les
indicateurs “P.EQ”, “SUR” et
“TCR” ne s'allumeront pas et les
modes “P.EQ”, “SUR”, “TCR” et
“PRIVATE” ne peuvent pas être
sélectionnés.
Nota: Cuando se active la función “DEFEAT”
(anulación), los indicadores “P.EQ”,
“SUR” et “TCR” no se iluminarán y los
modos “P.EQ”, “SUR”, “TCR” et “PRI-
VATE” no se podrán seleccionar.
87
Français
Español
En caso de dificultad
En cas de problème
Cause et remède
Le contact du véhicule n’est pas mis.
Mettre le contact sur le véhicule.
L’unité principale n’est pas sous tension.
Mettre le contact sur le véhicule et
appuyer ensuite sur la touche “PWR”
(Alimentation) de l’unité principale pour
mettre sous tension.
Le câble d’alimentation n’est pas connecté
correctement.
Brancher le câble correctement.
Le fusible est grillé.
Remplacer par un fusible de calibre
approprié.
Le volume est réglé sur le minimum.
Augmenter le niveau de volume. (voir
p.21)
Les câbles de raccordement ne sont pas
connectés correctement.
Connecter les câbles de raccordement
correctement.
Le haut-parleur est sur le mode arrêt “OFF”.
Régler le haut-parleur sur le mode “ON”
(Marche). (voir p.39 – 41)
Le mode Dolby Surround est réglé sur
“DIGITAL” (Numérique).
Ne pas envoyer de signaux Dolby
numériques.
Le mode Dolby Surround est réglé sur “PRO
LOGIC”.
Régler le mode Dolby Surround sur “OFF”
(Arrêt). (voir p.35 – 37)
Aucun signal Dolby Digital à l’entrée.
Envoyer des signaux Dolby numériques.
Le mode Dolby Surround est réglé sur “OFF” (Arrêt).
Régler le mode Dolby Surround sur “PRO
LOGIC”. (voir p.35 – 37)
En cas de problème, consulter la liste de
vérifications suivantes. Ce guide devrait vous
aider à résoudre tout problème provenant de
l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du
reste du système ou consulter un revendeur
Alpine autorisé.
Cuando se presente algún problema, consulte los
ítemes de la lista de comprobaciones siguiente.
Esta lista le ayudará a resolver los problemas de su
unidad. Si el problema persiste, compruebe si el
resto de su sistema está adecuadamente conecta-
do o consulte a un proveedor autorizado por Alpine.
Causa y solución
La llave de ignición del vehículo está desactivada.
Gire la llave de ignición del vehículo a la posición
de encendido.
La alimentación de la unidad no está activada.
Gire la llave de ignición del vehículo a la
posición de encendido y luego pulse “PWR” en
la unidad principal para activar la alimentación.
No se ha conectado correctamente el cable de
alimentación.
Conecte el cable correctamente.
Se ha quemado un fusible.
Cambie el fusible por otro de la capacidad
especificada.
El volumen se ha ajustado al mínimo.
Suba el nivel del volumen. (ver p.21)
No se han conectado correctamente los
cables.
Conecte los cables correctamente.
El altavoz está ajustado al modo “OFF”.
Ajuste el altavoz al modo “ON”. (ver p.39
– 41)
El modo Dolby Surround está ajustado a
“DIGITAL”.
No introduzca señales de Dolby Digital.
El modo Dolby Surround está ajustado a “PRO
LOGIC”.
Ajuste el modo Dolby Surround a “OFF”.
(ver p.35 – 37)
No hay ninguna entrada de señales de Dolby Digital.
Dé entrada a señales de Dolby Digital.
El modo Dolby Surround está ajustado a “OFF”.
Ajuste el modo Dolby Surround a “PRO
LOGIC”. (ver p.35 – 37)
Mise en service après
installation
Puesta en marcha inicial
después de la installación
89
Français
Español
En caso de dificultad
En cas de problème
Le haut-parleur est sur le mode arrêt “OFF”.
Régler le haut-parleur sur le mode “ON”
(Marche). (voir p.39-41)
Les haut-parleurs avant sont réglés sur
“SMALL” (Petit).
Régler le haut-parleur avant sur le mode
“LARGE” (Grand). (voir p.39-41)
Le haut-parleur est réglé sur le mode “OFF”
(Arrêt).
Régler le haut-parleur avant sur le mode
“ON” (Marche). (voir p.39-41)
Le haut-parleur est réglé sur le mode “OFF”
(Arrêt).
Régler le haut-parleur avant sur le mode
“ON” (Marche). (voir p.39-41)
Le haut-parleur est réglé sur le mode “OFF”
(Arrêt).
Régler le haut-parleur avant sur le mode
“ON” (Marche). (voir p.39-41)
Le haut-parleur est réglé sur le mode “OFF”
(Arrêt).
Régler le haut-parleur avant sur le mode
“ON” (Marche). (voir p.39-41)
El altavoz está ajustado al modo “OFF”.
Ajuste los altavoces al modo “ON”. (ver
p.39-41)
Los altavoces frontales están ajustados a
“SMALL”.
Ajuste el altavoz central al modo
“LARGE”. (ver p.39-41)
El altavoz está ajustado al modo “OFF”.
Ajuste el altavoz central al modo “ON”.
(ver p.39-41)
El altavoz está ajustado al modo “OFF”.
Ajuste el altavoz central al modo “ON”.
(ver p.39-41)
El altavoz está ajustado al modo “OFF”.
Ajuste el altavoz central al modo “ON”.
(ver p.39-41)
El altavoz está ajustado al modo “OFF”.
Ajuste el altavoz central al modo “ON”.
(ver p.39-41)
Cause et remède Causa y solución
90
English
English/Français/Español
Specifications
Parametric-EQ Number of Bands / Nombre de bandes de l'égaliseur paramétrique /
Numero de bandas del ecualizador paramétrico ................................................... Front: 4, Rear: 4
Center: 2, Subwoofer: 1
Equalizer Center Frequency Range / Gamme de fréquences centrales d'égaliseur /
Gama de frecuencias centrales del ecualizador
Front and rear/Avant et arrière/Frontal y posterior ......
Band 1: 20/25/31.5/40/50/63/80/100/125/
160/200/250/315/400/500/630 (Hz)
Band 2: 63/80/100/125/160/200/250/315/400/
500/630/800/1k/1.2k/1.6k/2k (Hz)
Band 3: 200/250/315/400/500/630/800/1k/1.2k/
1.6k/2k/2.5k/3.2k/4k/5k/6.3k (Hz)
Band 4: 630/800/1k/1.2k/1.6k/2k/2.5k/3.2k/4k/
5k/6.3k/8k/10k/12.5/16k/20k (Hz)
Center / Central / Central ...................................Band 1: 100/125/160/200/250/315/400/500/
630/800/1k/1.2k/1.6k/2k/2.5k (Hz)
Band 2: 315/400/500/630/800/1k/1.2k/1.6k/
2k/2.5k/3.2k/4k/5k/6.3k/8k (Hz)
Subwoofer ..........................................................Band 1: 20/25/31.5/40/50/63/80 (Hz)
Parametric-EQ Boost/Cut Range /
Plage d'accentuation/réduction de l'égaliseur paramétrique /
Gama de acentuación/corte del ecualizador paramétrico....................................................... ±9 dB
Parametric-EQ Q-Factor /
Facteur Q de l'égaliseur paramétrique /
Factor Q del ecualizador paramétrico..............................................................................1.0/2.0/5.0
Time Correction Control Range /
Plage de réglage de la correction de temps /
Gama de control de la corrección de tiempo ........................................... 0 to 20 ms (0.1 ms steps)
Frequency Response /
Réponse en fréquence /
Respuesta de frecuencia ........................................................................................ 20 Hz to 20 kHz
92
English
English/Français/Español
Specifications
Signal-to-Noise Ratio / Rapport signal/bruit /
Relación señal/ruido ............................................................................. 105 dBA (Digital Optical In)
Total Harmonic Distortion / Distorsion harmonique totale /
Distorsión armónica total ....................................................................................................... 0.02%
Channel Separation / Séparation de canaux /
Separación de canales ........................................................................................................... 70 dB
Input Sensitivity (for rated output) /
Sensibilité d'entrée (Pour une sortie nominale) /
Sensibilidad de entrada (Para una salida nominal) ............................................................. 850 mV
Subwoofer Cut Off Frequency /
Fréquence de coupure du subwoofer /
Frecuencia de corte del altavoz de frecuencias ultrabajas ..................................................... 80 Hz
Subwoofer Level Control /
Commande de niveau du haut-parleur de sous-graves /
Control del nivel del altavoz de frecuencias ultrabajas .................................................. 0 to +15 dB
Maximum Output Voltage / Tension max. de sortie /
Tensión máxima de salida ..........................................................................................4V/10 k ohms
Input Impedance / Impédance d'entrée /
Impedancia de entrada ............................................................................................ 10 k ohms Min.
Output Impedance / Impédance de sortie /
Impedancia de salida ................................................................................................ 1 k ohms Max.
Power Requirement / Alimentation / Alimentación........................ 11 to 16 V DC Negative Ground
Dimensions (W x H x D)/Dimensions (L x H x P)/Dimensiones (An x Al x Prf).................................
Base unit: 240 mm x 50 mm x 160 mm
(9-7/16" x 2" x 6-1/4")
Control unit: 113 mm x 19 mm x 39.5 mm
(4-7/16" x 25/32" x 1-9/16")
Weight/Poids/Peso.......................................................................... Base unit: 1.51 kg (3 lbs. 7 oz)
Control unit: 0.36 kg (13 oz)

Transcripción de documentos

NEW 17-5-99 Español Français R PXA-H510 Digital Audio Processor • OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference. • MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future. • MANUAL DE OPERACION Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro. PRO LOGIC ENT DEF. A.PROC BAND PXA-H510 CONTROL UNIT RUA-4120 MODE / SUB W. SURR OFF PRO LOGIC DIGITAL DVD SOUND PROCESSOR DIGITAL AUDIO PROCESSOR PXA-H510 1 Précautions Precauciones Français Español NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y a risque d’accident ou de choc électrique. NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica. NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un médecin. MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente. UTILISEZ DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a risque d’incendie ou de choc électrique. UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica. ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un problème se présente, absence du son ou de l’image, objets tombés dans l’appareil, dégagement de fumée ou d’odeurs nocives, arrêtez immédiatement l’appareil et contactez le revendeur où vous l’avez acheté l’appareil. Il y a risque d’accident et de blessure. DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando ocurran problemas tales como falta de sonido o video, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas. NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L’ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonctionner l’appareil, arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu sûr. NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La operación del equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo. 3 Précautions Precauciones Français Español NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME. Réglez le volume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident. NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga el volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar un accidente. NE PAS UTILISER L’APPAREIL DANS D’AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc électrique ou de blessure. NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas. 5 Precautions CAUTION The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death. DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Blocking them may cause heat to build up inside and may result in fire. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "CAUTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort. STOP THE VEHICLE IF UNIT OPERATION MIGHT INTERFERE WITH DRIVING. El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "CAUTION" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte. 6 English Précautions Precauciones Español Français NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie. NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se acumulará en el interior y podría producirse un incendio. ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL GENE LA CONDUITE. PARE EL VEHICULO SI LA OPERACION DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIR CON LA CONDUCCION. 7 Contenu Indice Español Français ...................................................... Précautions ................................................... Precauciones ............ Au sujet du système Dolby Surround ............................ Acerca del Dolby Surround Fonctionnement de base Operación básica ............................ Réinitialisation du processeur ..................... Mise sous tension et hors tension .......... Activation ou désactivation du subwoofer ................ Réglage du volume, du fader et de la balance (connexions Ai-NET) ....................................... Réglage du subwoofer (connexions Ai-NET) ............................... Réglage du niveau d'entrée (entrées audio de type RCA) ..... Réglage du volume, du fader, de la balance et du subwoofer (entrées audio de type RCA) .................................... Reajuste del procesador ................... Encendido y apagado de la unidad ......... Activación y desactivación del subwoofer .................. Ajuste del volumen, fader y balance (conexiones Ai-NET) ......................................... Ajuste del subwoofer (conexiones Ai-NET) ................................ Ajuste del nivel de entrada (entradas audio de tipo RCA) ......... Ajuste del volumen, fader, balance y subwoofer (entradas audio de tipo RCA) Avant le réglage Antes del ajuste ................. Réglage de l'égaliseur paramétrique ..................... Ajuste del ecualizador perimétrico ........ Utilisation de la correction du temps de retard ............. Utilización de la corrección de tiempos Utilisation du Dolby Surround Utilización del Dolby Surround ............................ Utilisation du mode Pro Logic ................. Réglage du mode des haut-parleurs ................ Réglage du niveau des haut-parleurs ....... Correction du temps de retard du haut-parleur central .... Correction du temps de retard des haut-parleurs arrière .................. Simulation d'un haut-parleur central .................... Mélange des canaux audio arrière ....... Obtention d'un son puissant à bas niveaux de volume .......................... Utilización del modo Pro Logic ............................... Ajuste del modo de altavoz ........................ Ajuste del nivel de los altavoces ......... Corrección de tiempos del altavoz central ......... Corrección de tiempos de los altavoces posteriores ....................... Simulación de un altavoz central ...... Mezcla de los canales de audio posteriores .. Consecución de un sonido potente a bajo volumen Autres fonctions Otras funciones .................................. Réglage du son surround ............................. Enregistrement des réglages ....................... Rappel des réglages enregistrés ........ Activation y désactivation de la fonction d'annulation ............................. Ajuste del sonido envolvente ......................... Almacenamiento de los ajustes ....... Recuperación de los ajustes almacenados ....... Activación y desactivación de la función de anulación Fonctionnement de la télécommande Operaciones del mando a distancia ..... Rappel des réglages personnels mémorisés ................................ Mémorisation des réglages ................................. Réglage du son surround .......................................... Correction du temps ........... Activation et désactivation de la fonction d'annulation (RUE-4160/RUE-4162) ......... Recuperación de los ajustes personales almacenados en la memoria .............................. Almacenamiento de ajustes ............................. Ajuste del sonido envolvente ....................................... Corrección de tiempos ...... Activación y desactivación de la función de anulación (RUE-4160/RUE-4162) ......................................... En cas de problème ....................................... En caso de dificultad .................................................. Specifications ............................................. Especificaciones 9 Précautions Precauciones Español Français Température Temperatura Assurez-vous que la température interne du véhicule est comprise entre +60˚C (+140˚F) et –10˚C (+14˚F) avant de mettre l’appareil sous tension. Antes de conectar la alimentación de la unidad, cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo esté comprendida entre +60˚ y –10˚C. Remplacement du fusible Reemplazo de fusibles Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par un fusible de même ampérage (inscrit sur la douille du fusible). Si le(s) fusible(s) saute(nt) plusieurs fois de suite, vérifiez les branchements électriques et regardez s’il n’y a pas un courtcircuit. Faites contrôler également le régulateur de tension de votre véhicule. Cuando tenga que reemplazar el(los) fusible(s), utilice otro(s) el amperaje mostrado en el portafusibles. Si el(los) fusible(s) se quema(n) más de una vez, compruebe cuidadosamente todas las conexiones eléctricas para ver si existen cortocircuitos. Además, haga que comprueben el regulador de tensión de su vehículo. Entretien Mantenimiento En cas de problème, n’essayez pas de réparer l’appareil vous-même. Rapportez l’appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation Alpine. Si tiene problemas, no intente reparar la unidad por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine o a la estación de servicio Alpine para que se la reparen. Emplacement de montage Ubicación de instalación Ne pas installer le PXA-H510 dans un endroit: Cerciórese de que el PXA-H510 no quede expuesto a: • • • • • • • • exposé au soleil et à la chaleur très humide très poussiéreux exposé à des vibrations excessives La luz solar directa ni el calor Gran humedad Polvo excesivo Vibraciones excesivas 11 Au sujet du système Dolby Surround Acerca del Dolby Surround Français Español Dolby numérique Le système Dolby numérique est une technologie de compression audio numérique mise au point par les laboratoires Dolby. Celle-ci est non seulement compatible avec le son stéréo (2 canaux), mais aussi avec le son “surround” à 5.1 canaux. Chaque canal surround utilise son propre signal discrète, effectuant le mixage de son comme au cinéma. De plus, la technologie Dolby Digital permet d'enregistrer efficacement d'importantes quantités de données sur le disque, et puisque le son est numérique, les pertes de qualité de son sont négligeables. Dolby Digital Dolby Digital es una tecnología de compresión de audio digital desarrollada por Dolby Laboratories. Es compatible no sólo con el sonido estéreo (2 canales) sino también con el sonido envolvente de 5.1 canales. Cada uno de los canales envolventes utiliza su propia señal discreta, efectuando una mezcla de sonido como la del cine. Además, la tecnología Dolby Digital permite grabar eficazmente ingentes cantidades de datos de audio en los discos con muy poca pérdida de calidad de sonido. Dolby Pro Logic Dolby Pro Logic est une fonction qui restitue à la lecture les signaux enregistrés sur deux canaux en signaux surround. Dolby Pro Logic Dolby Pro Logic es una función que restablece las señales grabadas en dos canales, en señales de sonido envolvente durante la reproducción. Pour apprécier le son Dolby Surround L’utilisation du PXA-H510 en combinaison avec une variété d’appareils de cinéma mobile permet d’apprécier un son d’excellente qualité dans l’ambiance d’une salle de cinéma. • Connecter un lecteur DVD. • Connecter un amplificateur de puissance. • Connecter six haut-parleurs (avant gauche et droit, arrière gauche et droit, central et subwoofer). Para disfrutar del sonido Dolby Surround La utilización del PXA-H510 en combinación con una variedad de productos de cine móviles hace posible disfrutar un sonido de alta calidad con la potencia y presencia de una sala de cine. • Conecte un reproductor DVD. • Conecte un amplificador de potencia. • Conecte seis altavoces (frontal izquierdo y derecho, posterior izquierdo y derecho, central y subgraves). Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” et la marque au double D sont les marques déposées de Dolby Laboratories. Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” y la marca de doble D son marcas registradas de Dolby Laboratories. 13 Fonctionnement de base Operación básica Français Réinitialisation du processeur Español Reajuste del procesador (puesta a cero) Réinitialiser le processeur, lors de la première Reajuste el procesador al utilizarlo por primera utilisation, après avoir installé un changeur ou vez, después de instalar un cambiador, etc., o autres appareil ou encore après avoir changé la después de cambiar la batería del vehículo. batterie du véhicule, Appuyer sur le bouton de réinitialisation à l’aide de la pointe d’un stylo ou d’un objet similaire. Pulse el interruptor de puesta a cero con la punta de un bolígrafo, etc. Remarque: Lorsque le processeur est réinitialisé, tous les réglages mémorisés sont effacés. Les effectuer à nouveau. Nota: Cuando se reajuste el procesador, se borrarán todos los ajustes almacenados. Ajústelos otra vez. Mise sous tension et hors tension Encendido y apagado de la unidad Le PXA-H510 ne possède pas de bouton El PXA-H510 no dispone de interruptor de d’alimentation. Il se met sous et hors tension en encendido y apagado. Su activación y desactimême temps que l’unité principale. vación se produce con el encendido y apagado de la unidad principal. Activation ou désactivation Activación y desactivación du subwoofer del subwoofer Le mode subwoofer doit être activé avant de régler son niveau. El modo subwoofer debe activarse antes de ajustar el nivel del mismo. Appuyer sur la touche “SUB W.” (subwoofer) pendant au moins 2 secondes. Pulse “SUB W.” durante al menos 2 segundos. 15 Fonctionnement de base Operación básica Español Français Utilisation avec connexions Ai-NET Utilización con conexiones Ai-NET Réglage du volume, du fader et de la balance Ajuste del volumen, fader y balance Lorsque l’unité principale est raccordée par connexions AI-NET, régler le volume, le fader et la balance à partir de l’unité principale (pas à partir du PXA-H510). Seul le subwoofer peut être réglé à partir du PXA-H510. Ajuste del volumen, fader y balance Al utilizar con las conexiones Ai-NET, el volumen, el fader y el balance se ajustan desde la unidad principal (no desde el PXA-H510). Sólo el subwoofer se ajusta desde el PXAH510. Utilisation avec connexions Ai-NET Utilización con conexiones Ai-NET Réglage du subwoofer Ajuste del subwoofer Appuyer sur la touche subwoofer “SUB W.”. Pulse “SUB W.”. Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou “ ” pour régler le niveau du subwoofer. Le niveau peut être régler entre 0 et +15. Antes de que transcurran 5 segundos, utilice la tecla “ ” o “ ” para ajustar el nivel del subwoofer. El nivel puede ajustarse entre 0 y +15. Remarque: Le subwoofer ne peut pas être réglé s’il n’est pas activé. Nota: El subwoofer no puede ser ajustado cuando se encuentra desactivado. 17 Fonctionnement de base Operación básica Español Français Utilisation avec entrées audio de type RCA Utilización con entradas audio de tipo RCA Réglage du niveau d’entrée Ajuste del nivel de entrada Lors de l'utilisation d'entrées de type RCA, le niveau de sortie en provenance de l’unité principale doit être fixé et le PXA-H510 sera utilisé pour commander le volume. Pour régler la sortie de l'unité principale pour une performance optimale du PXA-H510, utiliser une source disposant d’un niveau d’enregistrement élevé (pop, rock, etc.). Cuando utilice entradas de tipo RCA, el nivel de salida proveniente de la unidad principal debe ser fijado y el PXA-H510 será utilizado para controlar el volumen. Para ajustar la salida de la unidad principal para un funcionamiento óptimo del PXA-H510, utilice una fuente con alto nivel de grabación (pop, rock, etc.). Mettre l’unité principale sous tension. Encienda la unidad principal. Appuyer sur la touche “ ” du PXA-H510 et régler le niveau sur “0”. Pulse la tecla “ ” del PXA-H510 y ajuste el nivel a “0”. Augmenter progressivement le volume à partir de l’unité principale. Augmenter le jusqu’à ce que l’indicateur “OVER” (Trop haut) s’allume et le diminuer alors légèrement ensuite. Après avoir effectué ce réglage, ne plus jamais retoucher le réglage du volume sur l’unité principale. Aumente gradualmente el volumen de la unidad principal. Suba el volumen hasta que se ilumine el indicador “OVER” y luego disminúyalo ligeramente. Después de esto no vuelva a cambiar nunca el volumen de la unidad principal. 19 Fonctionnement de base Operación básica Español Français Utilisation avec entrées audio de type RCA Utilización con entradas audio de tipo RCA Réglage du volume, du Ajuste del volumen, fader, fader, de la balance et du balance y subwoofer Cuando utilice la conexión Ai-NET, ajuste el subwoofer control de volumen, fader y balance usando la Lors de l'utilisation de la connexion Ai-NET, unidad principal. (No es posible hacerlo con el réglez la commande de volume/balance/fader à PXA-H510.) Ajuste el control del subwoofer partir de l'unité principale. (Pas possible à partir usando el PXA-H510. du PXA-H510.) Réglez la commande de subwoofer à partir du PXA-H510. Appuyer sur la touche “MODE”. Pulse “MODE”. Remarques: • Le subwoofer ne peut pas être réglé s’il n’est pas activé. • Il n’est pas nécessaire de sélectionner le mode pour régler le volume. Notas: • El subwoofer no puede ajustarse cuando está desactivado. • No hay necesidad de seleccionar el modo para ajustar el volumen. Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ”, “ ”ou “ ” , “ ” pour effectuer le réglage. et : pour régler le volume, le fader et le subwoofer. et : pour régler la balance En menos de 5 segundos, utilice la tecla “ ”, “ ”o “ ” , “ ” para realizar el ajuste. y : Para ajustar el volumen, fader y subwoofer y : Para ajustar el balance 21 Avant le réglage Antes del ajuste Español Français Réglage de l’égaliseur paramétrique Ajuste del ecualizador perimétrico Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode “P.EQ” (égaliseur paramétrique). L’indicateur “P.EQ” s’allume. Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “P.EQ”. A continuación se iluminará el indicador “P.EQ”. Appuyer sur la touche “ENT”. Pulse “ENT”. Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche “BAND” et sélectionner la bande à régler. 11 bandes sont disponibles. Les bandes se commutent de la manière suivante à chaque pression sur la touche. Antes de que transcurran 5 segundos, pulse “BAND” y seleccione la banda que desee ajustar. Existen 11 bandas. La banda cambia de la siguiente manera cada vez que se pulsa el botón. Altavoces frontales : 4 bandas Altavoces posteriores : 4 bandas Altavoz central : 2 bandas Subwoofer : 1 banda Haut-parleurs avant Haut-parleurs arrière Haut-parleur central Subwoofer : : : : 4 bandes 4 bandes 2 bandes 1 bande Remarque: Si le haut-parleur est réglé sur le mode OFF (Arrêt), l’égaliseur paramétrique pour ce haut-parleur ne peut pas être réglé. Voir “Réglage du mode des hautparleurs” (page 39) ou “Activation et désactivation du subwoofer” (page 15). Nota: Si se ajusta el altavoz al modo desactivado, no se podrá ajustar el ecualizador perimétrico para tal altavoz. Remítase a “Ajuste del modo altavoz” (página 39) o “Activación y desactivación del subwoofer” (página 15). 23 Avant le réglage Antes del ajuste Español Français Réglage de l’égaliseur paramétrique (suite) Ajuste del ecualizador perimétrico (continuación) Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou “ ” pour régler la fréquence. La fréquence ne peut pas être réglée à moins de 5 pas des bandes adjacentes (Voir les pas de fréquence de l’égaliseur” page 91). Par exemple, si les fréquences pour les différentes bandes sont réglées comme ci-dessous, les fréquences des bandes 1, 2 et 3 ne peuvent pas être augmentées et les fréquences des bandes 2, 3 et 4 ne peuvent pas être diminuées. Antes de que transcurran 5 segundos, utilice la tecla “ ” o “ ” para ajustar la frecuencia. La frecuencia no se puede ajustar más de 5 pasos de la banda adyacente (Vea los pasos de frecuencia del ecualizador de la página 91). Por ejemplo, si se ajustan las frecuencias de las distintas bandas tal como se muestra más abajo, las frecuencias de las bandas 1, 2 y 3 no podrán ser aumentadas y las frecuencias de las bandas 2, 3 y 4 no podrán ser disminuidas. BANDE1/BANDA1 BANDE3/BANDA3 Ne peuvent pas Ne peuvent pas être être diminuées/No augmentées/No pueden aumentarse BANDE2/BANDA2 pueden disminuirse Ne peuvent pas être Ne peuvent pas être diminuées/No augmentées/No pueden disminuirse pueden aumentarse Ne peuvent pas être augmentées/No pueden aumentarse Ne peuvent pas être diminuées/No pueden disminuirse BANDE4/ BANDA4 125 160 200 250 315 400 500 630 800 1k 1.2k 1.6k 2k 2.5k 3.2k 4k 5k 6.3k 8k Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou “ ” pour régler le niveau. Le niveau peut être réglé entre –5 et +5. Antes de que transcurran 5 segundos utilice la tecla “ ” o “ ” para ajustar el nivel. El nivel puede ajustarse entre –5 y +5. Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche “BAND” pendant au moins 2 secondes pour régler la largeur de bande. La largeur de bande peut être réglée sur trois pas : 1.0, 2.0 et 5.0. Information : La largeur de bande indique la netteté de la courbe d'égalisation à la fréquence sélectionnée. Concrètement, c’est la fréquence de la pointe “f” divisée par la largeur de fréquence (“> f” ou la différence entre les points – 3 dB avant et après la fréquence sélectionnée). Plus la valeur de largeur de bande est élevée, plus la plage réglée est étroite. Antes de que transcurran 5 segundos, pulse “BAND” durante al menos 2 segundos para ajustar el ancho de banda. La banda puede ajustarse en tres pasos: 1.0, 2.0 y 5.0. Información: El ancho de banda indica la agudeza de la curva de ecualización de la frecuencia seleccionada. En concreto, es la frecuencia del pico “f” dividida por el ancho de la frecuencia (“> f” o la diferencia entre los puntos –3dB antes y después de la frecuencia seleccionada). Mientras más alto sea el valor del ancho de la banda, más estrecho será el margen ajustado. Q= f >f Q= f >f 25 Avant le réglage Antes del ajuste Español Français Réglage de l’égaliseur paramétrique (suite) Ajuste del ecualizador perimétrico (continuación) Répéter les étapes 3 à 6 pour régler les différentes bandes. Repita los pasos 3 a 6 para ajustar las diversas bandas. Pour quitter, appuyer cinq fois sur la touche “A.PROC”. Para salir, pulse “A.PROC” 5 veces. Utilisation de la correction Utilización de la correcdu temps de retard ción de tiempos Dans un véhicule, il est presque impossible d'installer dans un lieu à la même distance de chaque haut-parleur. Utiliser cette fonction pour retarder le son des haut-parleurs plus proches à l'écouteur. Ils sonneront comme s'ils étaient à la même distance que les hautparleurs les plus éloignés. En un vehículo, es casi imposible de ajustar en un lugar que esté a la misma distancia de cada altavoz. Utilizando esta función, es posible de retrasar el sonido de los altavoces más próximos al oyente. Ellos sonarán como si estuvieran a la misma distancia que los altavoces más alejados. Se placer à la position d’écoute (siège du conducteur, etc.) et mesurer la distance (en mètres) entre votre tête et les différents hautparleurs. Siéntese en la posición de escucha (asiento del conductor, etc.) y mida la distancia (en metros) entre su cabeza y los diversos altavoces. Calculer la différence entre la distance du hautparleur le plus distant et les autres hautparleurs. L = (distance du haut-parleur le plus distant) – (distance par rapport aux autres hautparleurs) Calcule la diferencia entre la distancia al altavoz más distante y los demás altavoces. L = (distancia al altavoz más distante) – (distancia a los demás altavoces) Diviser les distances calculées pour les hautparleurs, par la vitesse du son (343 m/s à 20°C). Ces valeurs sont les valeurs de la correction du temps de retard pour les différents hautparleurs. Divida las distancias calculadas para los altavoces por la velocidad del sonido (343 m/s a 20°C). Estos valores constituyen los valores de corrección de tiempo para los diferentes altavoces. 27 Avant le réglage Français Antes del ajuste Español Utilisation de la correction Utilización de la du temps de retard (suite) corrección de tiempos (continuación) Exemple Calcul de la valeur de la correction du temps de retard pour le tweeter avant droit du schéma à gauche. Conditions: Haut-parleur le plus distant – Position d’écoute : 2,25 m Tweeter avant droit – Position d’écoute : 0,5 m Calcul : L = 2,25 m – 0,5 m = 1,75 m Retard de correction = 1,75 ÷ 343 x 1000 = 5,1 (ms) Ejemplo Aquí calculamos el valor de corrección de tiempos del altavoz de agudos (tweeter) frontal derecho, en el diagrama de la izquierda. Condiciones: Altavoz más distante - posición de escucha: 2,25 m Tweeter frontal derecho - posición de escucha: 0,5 m Cálculo: L = 2,25 m – 0,5 m = 1,75 m Corrección de tiempos = 1,75 ÷ 343 x 1000 = 5,1 (ms) En d’autres termes, le fait de donner une correction du temps de retard de 5,1 ms au tweeter avant droit donne l’impression que la distance du tweeter avant droit est la même que celle du haut-parleur le plus distant. En otras palabras, dar al altavoz de agudos frontal derecho un valor de corrección de tiempo de 5,1 ms hace que parezca que la distancia al tweeter frontal derecho es la misma que la distancia al altavoz más distante. Le son n’est pas équilibré parce les distances entre la position d’écoute et chacun des hautparleurs sont différentes. La différence de distance entre le haut-parleur avant droit et le haut-parleur arrière droit est de 1,75 m. El sonido no está equilibrado puesto que la distancia entre la posición de escucha y los diversos altavoces es diferente. La diferencia de distancia entre el altavoz frontal derecho y el altavoz posterior izquierdo es de 1,75 m. La correction du temps de retard élimine les différences entre les temps nécessaires au son de chaque haut-parleur pour atteindre la position d’écoute. Le temps du haut-parleur avant droit est corrigé par un temps de retard de 5,1 ms de façon à ce que le son qu’il émet mette autant de temps que ceux des autres haut-parleurs pour atteindre la position d’écoute. La corrección de tiempos elimina las diferencias de tiempo necesario para que el sonido llegue a la posición de escucha. El tiempo del altavoz frontal derecho es corregido en 5,1 ms por lo que su sonido llega a la posición de escucha al mismo tiempo que el sonido de los demás altavoces. 29 Avant le réglage Antes del ajuste Español Français Utilisation de la correction Utilización de la du temps de retard (suite) corrección de tiempos (continuación) Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode “TCR”. L’indicateur “TRC” s’allume. Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “TCR”. A continuación se iluminará el indicador “TRC”. Appuyer sur la touche “ENT”. Pulse “ENT”. Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche “BAND” et sélectionner le haut-parleur à régler. (FL (AVG) : Avant gauche, FR (AVD) : Avant droit, RL (ARG) : Arrière gauche, RR (ARD) : Arrière droit, SW : Subwoofer) Remarques: • Les haut-parleurs arrière ne peuvent pas être réglés s’ils sont en mode off (Arrêt). Voir “Réglage du mode des haut-parleurs” (page 39). • Le subwoofer ne peut pas être réglé si le mode est réglé sur Off (Arrêt). Voir “Activation et désactivation du subwoofer” (page 15). Antes de que transcurran 5 segundos, pulse “BAND” y seleccione el altavoz que desee ajustar. (FL: Frontal izquierdo, FR: Frontal derecho, RL: Posterior izquierdo, RR: Posterior derecho, SW: Subwoofer) Notas: • Los altavoces posteriores no pueden ser ajustados si están ajustados al modo desactivado. Remítase a “Ajuste del modo de altavoz” (página 39). • El subwoofer no puede ajustarse si está en el modo desactivado. Remítase a “Activación y desactivación del subwoofer” (página 15). Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou “ ” pour régler la correction du temps. Antes de que transcurran 5 segundos, utilice la tecla “ ” o “ ” para ajustar la corrección de tiempos. 31 Avant le réglage Antes del ajuste Español Français Utilisation de la correction Utilización de la du temps de retard (suite) corrección de tiempos (continuación) Répéter les étapes 6 et 7 pour régler la correction du temps pour les différents hautparleurs. Repita los pasos 6 y 7 para ajustar la corrección de tiempos de los distintos altavoces. Remarques: Notas: • Cette fonction de correction de temps ne • La función de corrección de tiempos no peut pas être utilisée pour le haut-parleur puede utilizarse con el altavoz central. central. Voir “Correction du temps de retard Remítase a “Corrección de tiempos del du haut-parleur central” (page 47). altavoz central” (página 47). • Une fois la procédure terminée, utiliser la • Después de concluir este procedimiento, fonction “Correction du temps de retard des utilice la función “Corrección de tiempos de haut-parleurs arrière” (page 51) pour obtenir los altavoces posteriores” (página 51) a le résultat souhaité et un son avec une voluntad para conseguir un sonido con una présence accrue. mayor sensación de presencia. Pour quitter, appuyer 2 fois sur la touche “A.PROC”. Para salir, pulse “A.PROC” 2 veces. 33 Utilisation du Dolby Surround Utilización del Dolby Surround Español Français Utilisation du mode Pro Logic Utilización del modo Pro Logic Cette fonction s’utilise pour transformer les signaux audio enregistrés sur deux canaux en signaux surround Dolby Pro Logic. Esta función se utiliza para procesar las señales de audio grabadas en dos canales, convirtiéndolas en señales de sonido envolvente Dolby Pro Logic. Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode “DOLBY SURROUND”. Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY SURROUND”. Appuyer sur la touche “ ” pour sélectionner le mode “PRO LOGIC”. L’indicateur de mode audio s’allume (ambre). Lorsque l’on appuie sur la touche “ ”, le mode est réglé sur Off (arrêt). L’indicateur de mode audio s’éteint. Remarque: L’opération de l’étape 2 ci-dessus ne peut pas être effectuée lorsque des signaux Dolby numériques sont reçus à l’entrée de l’appareil. Dans ce cas, le mode Dolby Surround passe automatiquement en numérique, sur “DIGITAL”. L’indicateur de mode audio s’allume (vert). Pulse “ ” y ajuste el modo “PRO LOGIC”. A continuación se iluminará el indicador de modo de audio (ámbar). Cuando se pulse “ ”, se ajustará el modo desactivado. El indicador de modo de audio se desactivará. Nota: La operación del paso anterior 2 no puede realizarse cuando se introducen señales Dolby Digital. En este caso, el modo Dolby Surround se ajustará automáticamente a “DIGITAL”. A continuación se iluminará el indicador de modo de audio (verde). Pour quitter, appuyer sur la touche “A.PROC”. Para salir, pulse “A.PROC”. Remarques: Notas: • Pour apprécier le son Dolby Digital en mode • Para disfrutar del sonido Dolby Digital en el PROLOGIC, mettre le “réglage de sortie modo PROLOGIC, ajuste el “ajuste de la numérique” du lecteur DVD sur “LPCM”. salida digital” del reproductor DVD a • Selon les réglages et la source de lecture, il “LPCM”. peut y avoir une différence de volume entre • Dependiendo de los ajustes y de la fuente le mode Numérique ou PROLOGIC et le que esté siendo reproducida, puede haber mode éteint. Si tel est le cas, ajuster le una diferencia en el volumen entre el modo “niveau d’enceinte” pour les modes NumériDigital o PROLOGIC y el modo apagado. Si que et PROLOGIC de façon à ce qu’il n’y ait sucede esto, ajustar el “nivel del altavoz” pas de différence de volume. para los modos Digital y PROLOGIC de tal forma que no haya diferencia en el volumen. 35 Utilisation du Dolby Surround Utilización del Dolby Surround Español Français Utilisation Mise en etdu hors mode service Pro du subwoofer Logic (suite) Utilización del Activación y desactivamodo Pro ción de Logic (continuación) subgraves Cet appareil n’est pas équipé de filtre passebas. Mettez la sortie subwoofer en service quand un amplificateur intégrant un filtre est raccordé pour un subwoofer. Fonctionnement du Dolbyentraîner Surround Indicateur du mode audio S’allume en S’allume Off en vert amber (Mode Off) Fonctionnement (Mode Digital) (Mode Pro Logic) Esta unidad no está dotada de un filtro de paso bajo. Cuando conecte un amplificador que lleve incorporado el filtro de paso bajo, activeFuncionamiento la salida de subgraves su de Dolby Surround Iluminado excitar de Off (Modo Iluminado de para de modo audio altavoz deIndicador subgraves. color verde color àmbar Funcionamiento (Modo Pro Logic) (Modo digital) desactivado) Ajuste del modo de altavoz (página 39) Presione botón Ajuste del el nivel de losSUB W. para visualizar Subwoofer ON. 43) altavoces (página Cada vezdeque presione el botón el altavoz de Corrección tiempos del subgraves se activará o desactivará. altavoz central (página 47) Réglage du mode des haut-parleurs (page 39) Appuyez touche SUB W. pour afficher Réglage du sur niveaulades Subwoofer ON.43) haut-parleurs (page Chaque Correction pression du temps de sur cette touche active ou retard du haut-parleur désactive le subwoofer. central (page 47) Correction du temps de retard Remarques: des haut-parleurs arrière • (page Le51)réglage initial est "Subwoofer OFF" (hors service). Simulation d'un haut• parleur Laissez sur "Subwoofer OFF" tant que vous central (page 55) n’utilisez pas la sortie du subwoofer. Mélange des canaux • audio Quand fonction subwoofer est en arrière la (page 59) service, le niveau de sortie du subwoofer Obtention d’un son peut àêtre puissant bas ajusté. Pour des informations détaillées, voir le paragraphe "Réglage du niveaux de volume (page 63) volume/balance droite-gauche/balance avant-arrière" à la page 27. Corrección de tiempos de los altaNotas: 51) es "Subwoofer OFF". • vocesElposteriores modo(página inicial un alta- en OFF cuando no esté • Simulación Deje el de Subwoofer vozusando central (página 55) para altavoz de subgraves. la salida • Mezcla Cuando ponga de los canales de el subwoofer en ON, el nivel deposteriores salida(página del altavoz de subgraves podrá audio 59) ajustarse. Para más detalles, consulte la Consecución de un sección "Ajuste de volumen/equilibrio entre sonido potente a bajo los altavoces izquierdos y derechos/ volumen (página 63) delanteros y traseros" de la página 27. Information: Les réglages du son surround (pages 67 et 69) ne peuvent être effectués lorsque l’indicateur Cetmode appareil estest équipé d’un mode de démonsde audio allumé. tration pour afficher seulement les effets de l’affichage. Información: Los ajustes del sonido envolvente (páginas 67 y 69) no se pueden realizar cuando el indicador Este aparato está equipado con un modo de del modo de audio está iluminado. demostración para mostrar los efectos de visualización solamente. Appuyez sur la touche DEMO (démonstration). Le mode de démonstration est activé et affiche automatiquement les effets de l’affichage. Presione el botón DEMO (demostración). Se activará el modo de demostración y mostrará automáticamente los efectos de visualización. Pour annuler le mode de démonstration, appuyez de nouveau sur la touche DEMO. Para cancelar el modo de demostración, vuelva a presionar el botón DEMO. Démonstration Demostración 37 Utilisation du Dolby Surround Utilización del Dolby Surround Español Français Réglage du mode des haut-parleurs Ajuste del modo de altavoz Le PXA-H510 peut être réglé en fonction du régime de reproduction de fréquence des hautparleurs utilisés. Vérifier le régime de reproduction de fréquence des haut-parleurs avant d’effectuer cette opération. El PXA-H510 puede ajustarse de acuerdo con el margen de reproducción de frecuencias de los altavoces utilizados. Compruebe el margen de reproducción de frecuencias de los altavoces antes de realizar esta operación. Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode “DOLBY SURROUND”. Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY SURROUND”. Utiliser la touche “ ” or “ ” pour sélectionner le mode “SPEAKER” (sélection de haut-parleur). Dans ce mode, régler la présence ou non des haut-parleurs et leurs propriétés. Utilice la tecla “ ” o “ ” para seleccionar el modo “SPEAKER” (selección de altavoces). En este modo, ajuste las propiedades de los altavoces y si se conectan o no los altavoces. Appuyer sur la touche “ENT”. Pulse “ENT”. 39 Utilisation du Dolby Surround Utilización del Dolby Surround Español Français Réglage du mode des du Ajuste del modo de altadéfilement desplazamiento haut-parleurs voz texto (continuación) texte des CD (suite) del de CD Avec le lecteur CD intégré de cet appareil, il est possible de faire défiler le nom de disque ou le nom de plage enregistré si celui-ci a plus de 16 caractères. La fonction de défilement est disponible seulement avec les CD compatibles texte préenregistrés avec des titres. La fonction Dans les 5 secondes, sur la touche de défilement ne sera appuyer pas opérationnelle pour “BAND” sélectionner le ou les haut-parleurs des titresetentrés à la main, puisque ceux-ci sontà régler. limités à 16 caractères. (FR : (AV) Avant CE : Centre RE : (AR) Arrière) Con el reproductor de CD incorporado en este aparato, se puede desplazar línea a línea el nombre del disco o el nombre de la canción registrado en el disco si son de más de 16 dígitos. La función de desplazamiento está disponible solamente para el texto de los CDs Antes de que transcurran 5 segundos grabados originalmente con títulos. Lapulse función “BAND” y seleccione altavoces vaya a de desplazamiento nolos funciona conque títulos ajustar. introducidos manualmente ya que no pueden (FR: CE: Central RE: Posterior) tener Frontal más de 16 dígitos. Appuyez sur la touche INTLZ (initialisation) et maintenez-la enfoncéeutiliser pendant au moins Dans les 5 secondes, la touche “ ”3ou “secondes. ” pour changer le mode. Presione el botón INTLZ (inicialización) y manténgalo durante 3 segundos Antes de quepresionado transcurran 5 segundos utilice la por lo“ menos. tecla ” o “ ” para cambiar el modo. LARGE: Lorsqu’un haut-parleur pouvant reproduire des basses fréquenAppuyez sur la ces touche (SCRL) (80 de Hz préréglage ou moins) est et sélectionnez connecté. SCROLL AUTO ou SCROLL MANUAL. SMALL (Petit): Lorsqu’un haut-parleur ne • SCROLL AUTO: L’affichage du des textebasses des pouvant reproduire CD défile continuellement. fréquences (80 Hz ou moins) est • SCROLL MANUAL: L’affichage défile connecté. seulement un aucun disquehaut-parleur est chargé ou OFF (Arrêt): quand Lorsque quand une plage est changée et le texte n’est connecté. dépasse 16 caractères. Remarques: esthaut-parleurs possible aussi de faire défiler l’affi*1 IlLes avant ne peuvent être mis chage en appuyant sur “OFF” (Arrêt). sur la touche SCRL. *2 Lorsque les haut-parleurs avant sont réglés sur “SMALL” (Petit), les haut-parleurs arrière Quand le réglage est terminé, appuyez sur la et central ne peuvent être réglés sur “LARGE”. touche INTLZ pour revenir central au mode • Lorsque le haut-parleur estnormal. réglé sur “OFF” (Arrêt), les signaux audio pour le hautparleur central sont ajoutés à la sortie des Remarque: Le mode est "SCROLL signaux audio pourinitial les haut-parleurs avant. AUTO". • Lorsque le mode du haut-parleur arrière est réglé à “LARGE” lors de l’utilisation du mode Pro Logic, la sortie de subwoofer ne peut pas être obtenue. LARGE: Cuando se conecte un altavoz que pueda reproducir frecuencias bajas Presione el preajuste (SCRL) y (80botón Hz o de menos). seleccione SCROLL AUTO o un SCROLL SMALL: Cuando se conecte altavoz que no MANUAL.pueda reproducir frecuencias bajas • SCROLL la visualización del texto (80AUTO: Hz o menos). del CDCuando se desplazará continuamente. OFF: no conecte ningún altavoz. • SCROLL MANUAL: la visualización se desplazará solamente cuando se cargue un Notas: o cuandofrontales se cambie canción cuyo *1 disco Los altavoces no una se pueden texto informativo ajustar a “OFF”. exceda los 16 dígitos. visualización puedefrontales desplazarse también *2 La Cuando los altavoces se ajustan a presionando botón SCRL. “SMALL”, losel altavoces posteriores y el central no se pueden ajustar a “LARGE”. • Cuando el altavoz central se ajusta a “OFF”, Cuando haya completado el ajuste, las señales de audio centrales sepresione añaden el a botón INTLZde para volverde al audio modode normal. la salida señales los altavoces frontales. • Si, cuando utiliza el modo Pro Logic, el Nota: El modo inicialtrasero es "SCROLL modo del altavoz ha sidoAUTO". ajustado a “LARGE”, no se obtendrá salida de subwoofer. Pour quitter, appuyer sur la touche “A.PROC”. Para salir, pulse “A.PROC”. 41 Utilisation du Dolby Surround Utilización del Dolby Surround Español Français Réglage du niveau des haut-parleurs Ajuste del nivel de los altavoces Régler les niveaux de haut-parleurs de manière à ce que le volume de chaque haut-parleur soit le même à partir de la position d’écoute et procure la meilleure présence. Utiliser les tonalités de test produites par les haut-parleurs pour régler le volume de façon à ce que le niveau soit le même pour chacun des hautparleurs. El ajuste de los niveles de altavoz de forma que el volumen de los diferentes altavoces sea el mismo en la posición de escucha conlleva una mayor sensación de presencia. Utilice los tonos de prueba producidos por los altavoces para ajustar de manera tal que el volumen de los diferentes altavoces sea el mismo. Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode “DOLBY SURROUND”. Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY SURROUND” Utiliser la touche “ ” ou “ ” pour sélectionner le mode “TESTTONE” (sélection de tonalités de test). Dans ce mode, régler le niveau des hautparleurs. Utilice la tecla “ ” o “ ” para seleccionar el modo “TESTTONE” (selección de ruido de prueba). En este modo, ajuste los niveles de los altavoces. Appuyer sur la touche “ENT”. Des tonalités de test sont produites par les haut-parleurs pendant environ 2 secondes dans l’ordre suivant : A FL (AVG) A C (central) A FR (AVD) A RR (ARD) A RL (ARG) A Pulse “ENT”. Los tonos de pruebas serán producidos por los altavoces durante 2 segundos, en el siguiente orden: A FL A C A FR A RR A RL A Remarque: Si un haut-parleur est réglé sur le mode Off (arrêt), son niveau ne peut être réglé. Voir “Réglage du mode des haut-parleurs ” (page 39). Nota: Si se ajusta el altavoz al modo desactivado, el nivel de dicho altavoz no podrá ser ajustado. Remítase a “Ajuste del modo de altavoz” (página 39). 43 Utilisation du Dolby Surround Utilización del Dolby Surround Español Français Réglage du niveau des haut-parleurs (suite) Ajuste del nivel de los altavoces (continuación) Pendant que les tonalités de test sont émises Mientras se emita el tono de prueba de un par un haut-parleur, utiliser la touche “ ” ou “ ” altavoz utilice la tecla “ ” o “ ” para ajustar el pour régler son niveau. nivel de tal altavoz. Pour quitter, appuyer sur la touche “A.PROC”. Para salir, pulse “A.PROC”. Pour arrêter et régler un haut-parleur particulier, Para parar y ajustar un altavoz determinado, procéder à partir de l’étape 5 . vaya al paso 5 . Appuyer sur la touche “BAND” pour sélectionner le haut-parleur devant être réglé. Pulse “BAND” para seleccionar el altavoz que ha de ajustarse. Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou “ ” pour régler le niveau. Le niveau peut être réglé par pas entre –10 et +10. Antes de que transcurran 5 segundos utilice la tecla “ ” o “ ” para ajustar el nivel. El nivel puede ajustarse por pasos entre –10 y +10. Répéter les étapes 5 et 6 pour régler les niveaux des différents haut-parleurs. Repita los pasos 5 y 6 para ajustar los niveles de los distintos altavoces. Appuyer sur la touche “A.PROC”. Pulse “A.PROC”. 45 Utilisation du Dolby Surround Utilización del Dolby Surround Español Français Correction du temps de Corrección de tiempos del retard du haut-parleur central altavoz central Utiliser cette fonction après avoir réglé le temps de retard des différents haut-parleurs (“Utilisation de la correction du temps de retard” pages 26 – 32). Régler la correction de temps du hautparleur central pour obtenir le son qui procure la meilleure sensation d’ampleur. Utilice esta función después de ajustar el retardo de tiempos de los diversos altavoces (“Utilización de la corrección de tiempos” en páginas 26 – 32). Ajuste la corrección de tiempos del altavoz central para poder conseguir un sonido con mayor sensación de presencia. Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode “DOLBY SURROUND”. Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY SURROUND”. Utiliser la touche “ ” ou “ ” pour sélectionner le mode “C DELAY” (Délai central). Dans ce mode, régler la correction de temps pour le haut-parleur central. Utilice la tecla “ ” o “ ” seleccione el modo “C DELAY” (retardo de tiempo central). En este modo, ajuste la corrección de tiempos para el altavoz central. Appuyer sur la touche “ENT”. Pulse “ENT”. 47 Utilisation du Dolby Surround Utilización del Dolby Surround Español Français Correction du temps de retard du haut-parleur central (suite) Corrección de tiempos del altavoz central (continuación) Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou “ ” pour régler le temps de retard. Antes de que transcurran 5 segundos utilice la tecla “ ” o “ ” para ajustar el retardo de tiempos. Ce délai peut être réglé entre 0 et 5 ms. Remarque: Le temps de retard du haut-parleur central ne peut être réglé si ce haut-parleur est sur arrêt (Off). Pour quitter, appuyer sur la touche “A.PROC”. El retardo de tiempos puede ajustarse entre 0 y 5 ms. Nota: El retardo del altavoz central no puede ajustarse cuando dicho altavoz está desactivado. Para salir pulse “A.PROC”. 49 Utilisation du Dolby Surround Utilización del Dolby Surround Español Français Correction du temps de retard des haut-parleurs arrière Utiliser cette fonction pour régler le temps de retard de correction des différents hautparleurs. Ajouter le temps de retard des hautparleurs arrière à la valeur réglée sous “Utilisation de la correction du temps de retard” pages 26 – 32 pour obtenir le son qui procure la meilleure sensation d’ampleur. Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode “DOLBY SURROUND”. Corrección de tiempos de los altavoces posteriores Utilice esta función después de ajustar el retardo de tiempo de los diversos altavoces. Añada el retardo de tiempos de los altavoces posteriores al valor ajustado en “Utilización de la corrección de tiempos” de las páginas 26 – 32 para conseguir un sonido con mayor sensación de expansión. Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY SURROUND”. Utiliser la touche “ ” ou “ ” pour sélectionner Utilice la tecla “ ” o “ ” para seleccionar el le mode “R DELAY” (temps de retard surround). modo “R DELAY” (retardo de tiempo de sonido envolvente). Dans ce mode, régler la correction de temps pour les haut-parleurs arrière. En este modo, ajuste la corrección de tiempos de los altavoces posteriores. Appuyer sur la touche “ENT”. Pulse “ENT”. 51 Utilisation du Dolby Surround Utilización del Dolby Surround Español Français Correction du temps de retard des haut-parleurs arrière (suite) Corrección de tiempos de los altavoces posteriores (continuación) Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou “ ” pour régler le temps de retard. Le temps de retard peut être réglé entre 0 et 3. • Mode numérique : 0 : 0 ms, 1 : 5 ms, 2 : 10 ms, 3 : 15 ms • Mode Pro Logic : 0 : 15 ms, 1 : 20 ms, 2 : 25 ms, 3 : 30 ms Antes de que transcurran 5 segundos utilice la tecla “ ” o “ ” para ajustar el retardo de tiempos. El retardo de tiempos puede ajustarse entre 0 y 3. • Modo Digital: 0: 0 ms, 1: 5 ms, 2: 10 ms, 3: 15 ms • Modo Pro Logic: 0: 15 ms, 1: 20 ms, 2: 25 ms, 3: 30 ms Remarque: Le temps de retard des hautparleurs arrière ne peut être réglé si ces haut-parleurs sont sur arrêt (Off). Pour quitter, appuyer sur la touche “A.PROC”. Nota: El retardo de tiempo de los altavoces posteriores no se puede ajustar cuando tales altavoces están desactivados. Para salir pulse “A.PROC”. 53 Utilisation du Dolby Surround Utilización del Dolby Surround Español Français Simulation d'un hautparleur central Simulación de un altavoz central Idéalement, un haut-parleur central doit être placé directement en face de la position d’écoute pour obtenir le son qui procure la meilleure sensation de présence. Cependant, si la faute d'espace ne permet pas l'addition d'un haut-parleur de canal central, utiliser cette fonction pour simuler le canal central. Ceci s'accomplit en divisant le son du haut-parleur central également entre les canaux gauche et droit. Cela crée une image acoustique donnant l’impression que le haut-parleur central est placé directement en face de la position d’écoute. En principio, un altavoz central debe colocarse directamente frente a la posición de escucha para poder reproducir el sonido con una sensación de presencia. Sin embargo, si la falta de espacio no permite añadir un altavoz de canal central, utilice esta función para simular el canal central. Esto se realiza dividiendo el sonido del altavoz central a los canales izquierdo y derecho. Así se puede crear una imagen acústica que tenga el efecto de que el altavoz central se encuentra directamente frente a la posición de escucha. Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode “DOLBY SURROUND”. Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY SURROUND”. Utiliser la touche “ ” ou “ ” pour sélectionner le mode bi-spectre “BI-PHTM”. Dans ce mode, régler l’image acoustique du haut-parleur central. Utilice la tecla “ ” o “ ” para seleccionar el modo “BI-PHTM” (Bi-Phantom). En este modo, ajuste la imagen acústica del altavoz central. Appuyer sur la touche “ENT”. Pulse ENT. 55 Utilisation du Dolby Surround Utilización del Dolby Surround Español Français Simulation d'un hautparleur central (suite) Simulación de un altavoz central (continuación) Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou “ ” pour changer de mode. Appuyer sur la touche “ ” pour régler le mode sur arrêt (off). Appuyer sur la touche “ ” pour régler le mode sur marche (On). Antes de que transcurran 5 segundos utilice la tecla “ ” o “ ” para cambiar de modo. Pulse “ ” para desactivar el modo. Pulse “ ” para activar el modo. Remarque: Le mode off (Arrêt) est sélectionné automatiquement lorsque le hautparleur central est réglé sur arrêt (Off). Nota: Cuando el altavoz central se ajuste al modo desactivado, el modo desactivado será seleccionado automáticamente. Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou “ ” pour régler le niveau. Le niveau peut être réglé entre –5 et +5. Plus sa valeur est élevée plus le son semble se déplacer vers les côtés. Antes de que transcurran 5 segundos, utilice la tecla “ ” o “ ” para ajustar el nivel. El nivel puede ajustarse entre –5 y +5. Mientras más alto sea el valor, más parecerá que el sonido se mueve hacia los lados. Pour quitter, appuyer sur la touche “A.PROC”. Para salir, pulse “A.PROC”. 57 Utilisation du Dolby Surround Utilización del Dolby Surround Español Français Mélange des canaux audio arrière Mezcla de los canales de audio posteriores Utiliser cette fonction pour mélanger les signaux audio pour les haut-parleurs avant à ceux produits pour les haut-parleurs arrière. Utilice esta función para mezclar las señales de audio frontales con la salida de los altavoces posteriores. Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode “DOLBY SURROUND”. Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY SURROUND”. Utiliser la touche “ ” ou “ ” pour sélectionner le mode mélange arrière “REAR-MIX”. Dans ce mode, les sons des canaux arrière sont mélangés. Utilice la tecla “ ” o “ ” para seleccionar el modo “REAR-MIX” (mezcla posterior). En este modo se mezcla el sonido de los canales posteriores. Appuyer sur la touche “ENT”. Pulse “ENT”. 59 Utilisation du Dolby Surround Utilización del Dolby Surround Español Français Mélange des canaux audio arrière (suite) Mezcla de los canales de audio posteriores (continuación) Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou “ ” pour changer de mode. Appuyer sur la touche “ ” pour régler le mode sur arrêt (off). Appuyer sur la touche “ ” pour régler le mode sur marche (On). Antes de que transcurran 5 segundos, utilice la tecla “ ” o “ ” para cambiar el modo. Pulse “ ” para desactivar el modo. Pulse “ ” para activar el modo. Remarque: Le mode off (arrêt) est sélectionné automatiquement lorsque les hautparleurs arrière sont réglés sur arrêt (Off). Nota: Cuando el altavoz central se ajuste al modo desactivado, el modo desactivado será seleccionado automáticamente. Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou “ ” pour régler le niveau. Le niveau peut être réglé entre –2 et +2. Plus sa valeur est élevée, plus les graves provenant des haut-parleurs arrière sont forts (l’effet diffère d’une source à l’autre). Antes de que transcurran 5 segundos, utilice la tecla “ ” o “ ” para ajustar el nivel. El nivel puede ajustarse entre –2 y +2. Mientras más alto sea el valor, mayor será la salida de sonido de graves de los altavoces posteriores. (El efecto difiere de una fuente a otra). Pour quitter, appuyer sur la touche “A.PROC”. Para salir, pulse “A.PROC”. 61 Utilisation du Dolby Surround Utilización del Dolby Surround Español Français Obtention d’un son puissant à bas niveaux de volume La réalité d'un meilleur son s'obtient lorsque le volume sonore de chaque haut-parleur est le même à la position d'écoute. En utilisant la sortie de tonalité test de cette unité, effectuer le réglage de manière que le volume sonore de chaque haut-parleur soit du même niveau. Consecución de un sonido potente a bajo volumen La realidad de un sonido mejor se obtiene cuando el volumen sonoro de cada altavoz es el mismo en la posición de escucha. Utilizando la salida de tonalidad de ensayo de esta unidad, haga el ajuste de manera que el volumen sonoro de cada altavoz sea del mismo nivel. Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode “DOLBY SURROUND”. Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY SURROUND”. Utiliser la touche “ ” ou “ ” pour sélectionner le mode écoute “LISTEN”. Dans ce mode changer la plage dynamique. Utilice la tecla “ ” o “ ” para seleccionar el modo “LISTEN” (escucha). En este modo, cambie el margen dinámico. Appuyer sur la touche “ENT”. Pulse “ENT”. 63 Autres fonctions Otras funciones Español Français Réglage du son surround Avec le PXA-H510 il est possible d’utiliser un DSP (Processeur de signaux numériques) pour créer toute une variété de fonds sonores. Le PXA-H510 offre un choix de six modes surround pouvant être utilisés avec différentes sources musicales. Ajuste del sonido envolvente Con el PXA-H510, se puede utilizar el DSP (proceso digital de señales) para crear una variedad de campos sonoros. El PXA-H510 permite una elección de seis modos de sonido envolvente para utilizarse con diferentes fuentes de música. Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode surround “SUR”. L’indicateur surround “SUR” s’allume. Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “SUR” (surround). A continuación se iluminará el indicador “SUR”. Utiliser la touche “ ” ou “ ” pour sélectionner le mode surround souhaité. Six modes surround préréglés sont disponibles. Voir “Modes Surround préréglés” page 69. Pour quitter, appuyer 4 fois sur la touche “A.PROC”. Pour effectuer des réglages supplémentaires, passer à l’étape 3 . Utilice la tecla “ ” o “ ” para seleccionar el modo de sonido envolvente deseado. Existen seis modos de sonido envolvente preajustados. Remítase a “Modos de sonido envolvente pre-ajustados” en la página 69. Para salir pulse “A.PROC” 4 veces. Para realizar más ajustes vaya al paso 3 . Remarque: Cette fonction ne peut pas être utilisée lorsque le mode Dolby Surround est réglé sur “Digital” (Numérique) ou “Pro Logic”. Appuyer sur la touche “ENT”. Nota: Esta función no puede utilizarse cuando el modo Dolby Surround está ajustado a “Digital” o “Pro Logic”. Pulse “ENT”. 67 Autres fonctions Otras funciones Español Français Réglage du son surround (suite) Ajuste del sonido envolvente (continuación) Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou “ ” pour régler le temps d’écho (“TIME”). Le temps d’écho (temps surround) peut être réglé entre –4 et +4. Antes de que transcurran 5 segundos utilice la tecla “ ” o “ ” para seleccionar el tiempo del eco (“TIME”). El tiempo del eco (tiempo de sonido envolvente) puede ajustarse entre –4 y +4. Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou “ ” pour régler le niveau. Le niveau surround peut être réglé entre –4 et +4. Antes de que transcurran 5 segundos utilice las tecla “ ” o “ ” para ajustar el nivel. El nivel de sonido envolvente puede ajustarse entre –4 y +4. Pour quitter, appuyer 4 fois sur la touche “A.PROC”. Para salir pulse “A.PROC” 4 veces. Modes Surround préréglés/Modos de sonido envolvente pre-ajustados NORMAL STADIUM Le mode surround n’est pas activé./El modo Ce mode recrée le son d’un stade de sonido envolvente no se activa. extérieur./Este modo recrea el sonido de un estadio al aire libre. A D I U M ST LIVE Ce mode recrée le son d’une petite salle de concert avec un faible écho./Este modo recrea el sonido de una pequeña sala de conciertos con poco eco. LIVE NORMAL DANCE Ce mode recrée le son d’une salle de bal avec un écho moyen./Este modo recrea el sonido de una sala de baile con un eco mediano. CHURCH Ce mode recrée le son d’une grande église à hauts plafonds avec un fort écho./Este modo recrea el sonido de una gran iglesia con techos altos y fuerte eco. HALL Ce mode recrée le son d’une grande salle de concert./Este modo recrea el sonido de una sala de conciertos grande. HALL DANCE CHURCH 69 Autres fonctions Otras funciones Français Español Enregistrement des réglages Almacenamiento de los ajustes Jusqu’à six jeux de réglages effectués sous les rubriques suivantes “Avant le réglage” (pages 23 à 33), “Utilisation du Dolby Surround” (pages 39 à 65) et “Réglage du son surround” (pages 67 à 69) ainsi que le réglage marche ou arrêt (On ou Off et niveau) du subwoofer peuvent être enregistrés en mémoire. Se pueden almacenar en memoria hasta seis grupos de ajustes realizados en “Antes del ajuste” (páginas 23 a 33), “Utilización del Dolby Surround” (páginas 39 a 65) y “Ajuste del sonido envolvente” (páginas 67 a 69) y también el ajuste del subwoofer (activado o desactivado y nivel). Une fois que les réglages que l’on souhaite mémoriser ont été effectués, appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode “PRIVATE” (Personnel). Una vez que se hayan realizados los ajustes que se deseen almacenar en memoria, deberá pulsar “A.PROC” y seleccionar el modo “PRIVATE”. Appuyer sur la touche “ENT” pendant au moins 2 secondes. Pulse “ENT” durante al menos 2 segundos. Dans les 5 secondes, utiliser les touches “ ” ou “ ” pour sélectionner le numéro sous lequel on souhaite enregistrer les réglages: “MEMO1” à “MEMO6”. Antes de que transcurran 5 segundos utilice las teclas “ ” o “ ” para seleccionar el número en el que desee guardar los ajustes (“MEMO1” a “MEMO6”). Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche “ENT”. Antes de que transcurran 5 segundos pulse “ENT”. 71 Autres fonctions Otras funciones Español Français Rappel des réglages enregistrés Recuperación de los ajustes almacenados Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode “PRIVATE” (Personnel). Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “PRIVATE”. Dans les 5 secondes, utiliser les touches “ ” ou “ ” pour sélectionner le numéro des réglages que l’on souhaite rappeler : “MEMO1” à “MEMO6”. Antes de que transcurran 5 segundos utilice las teclas “ ” o “ ” para seleccionar el número de memoria que desea recuperar (“MEMO1” a “MEMO6”). Pour quitter, appuyer 3 fois sur la touche “A.PROC”. Para salir pulse “A.PROC” 3 veces. 73 Autres fonctions Otras funciones Français Español Activation et désactivation Activación y desactivación de la fonction d’annulation de la función de anulación Grâce à cette fonction, les réglages de temps, de fréquences, etc., peuvent être rendus plat par une simple pression sur une touche. Con esta función pueden anularse los tiempos ajustados, las frecuencias, etc., con sólo pulsar un botón. Appuyer sur la touche “DEF.” et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. Mantenga presionado el botón “DEF.” durante al menos 2 segundos. Remarque: Lorsque la fonction d’annulation Nota: Cuando se activa la función de anulaest activée, les indicateurs “P.EQ” ción, los indicadores “P.EQ”, “SUR” y (Egaliseur paramétrique), “SUR” “TCR” no se iluminarán y los modos (Surround) et “TCR” (Correction de “P.EQ”, “SUR”, “TCR” y “PRIVATE” no se temps) ne s’allume pas et les podrán seleccionar. modes “P.EQ”, “SUR”, “TCR” et “PRIVATE” (Personnel) ne peuvent pas être sélectionnés. 75 Fonctionnement de la télécommande Operaciones del mando a distancia Français Español Si un module principal compatible Ai-NET Alpine est connecté au PXA-H510, certaines ou toutes les fonctions d'égaliseur (EQ) peuvent être contrôlées à partir de la télécommande du module principal. Si se conecta una unidad principal Alpine compatible con Ai-NET al PXA-H510, algunas o todas las funciones del ecualizador podrán ser controladas mediante el control remoto de la unidad principal. Remarques: Notas: • Les exemples d'affichage suivants apparais- • Las siguientes indicaciones aparecen en los sent sur les affichages du module principal visualizadores de las unidades principales compatible Ai Alpine. Alpine Ai compatibles. • Ces affichages varient selon le module • Estas indicaciones pueden variar según el principal Alpine connecté. tipo de unidad principal Alpine conectada. Rappel des réglages personnels mémorisés Recuperación de los ajustes personales almacenados en la memoria Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode personnalisé. Presione el botón “A.PROC” para seleccionar el modo privado. *: Quelques fonctions ou affichages sont limités selon le module principal utilisé. *: Algunas funciones o visualizaciones son limitadas según la unidad principal utilizada. Appuyer sur la touche Haut “ ” ou Bas “ ” pour sélectionner le réglage mémorisé de PRESET 1 (préréglage 1) à PRESET 6 (préréglage 6). Presione el botón de ascenso “ ” o descenso “ ” para seleccionar el ajuste almacenado de PRESET 1 a PRESET 6. Remarque: Le PXA-H510 peut rappeler uniquement les réglages personnels mémorisés. Nota: El PXA-H510 sólo puede recuperar los ajustes personales almacenados en la memoria. 77 Fonctionnement de la télécommande Operaciones del mando a distancia Français Español Mémorisation des réglages Almacenamiento de ajustes Une fois que les réglages que vous désirez mémoriser ont été réglés. Una vez que haya realizado los ajustes que desea guardar. Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode “PRIVATE” (Personnel). Pulse “A.PROC” seleccione el modo “PRIVATE”. Appuyer sur la touche “ENT” et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. Pulse “ENT” y manténgala presionada durante al menos 2 segundos. Dans les 5 secondes, utiliser les touches “ ” ou “ ” pour sélectionner le numéro préréglé sous lequel on souhaite enregistrer les réglages (“MEMO1” à “MEMO6”). Antes de que transcurran 5 segundos utilice las teclas “ ” y “ ” para seleccionar el número de pre-ajuste en el que desee guardar los ajustes (“MEMO1” a “MEMO6”). Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche “ENT”. Antes de que transcurran 5 segundos pulse “ENT”. 79 Fonctionnement de la télécommande Operaciones del mando a distancia Español Français Réglage du son surround Ajuste del sonido envolvente Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode surround. Pulse “A.PROC” y seleccione el modo de sonido envolvente. Utiliser les touches “ ” ou “ ” pour sélectionner le mode surround que l’on souhaite régler (sur un mode autre que “NORMAL”). Utilice las teclas “ ” o “ ” para seleccionar el modo de sonido envolvente que desee ajustar (un modo que no sea “NORMAL”). Appuyer sur la touche “ENT”. Pulse “ENT”. Dans les 5 secondes, utiliser les touches “ ” ou “ ” pour le régler au niveau souhaité. Antes de que transcurran 5 segundos utilice las teclas “ ” o “ ” para ajustar el nivel deseado. Dans les 5 secondes, utiliser les touches “ ” ou Antes de que transcurran 5 segundos utilice las “ ” pour régler le temps de surround. teclas “ ” o “ ” para ajustar el tiempo de sonido envolvente deseado. 81 Fonctionnement de la télécommande Operaciones del mando a distancia Español Français Correction du temps Corrección de tiempos Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode T-CORR. Pulse “A.PROC” y seleccione el modo de TCORR. Appuyer sur la touche “ENT”. Pulse “ENT”. Dans les 5 secondes, utiliser les touches “BAND PROG” et sélectionnez le canal souhaité. En 5 segundos, presione “BAND PROG” y seleccione el canal deseado. Dans les 5 secondes, appuyer sur ” “ ou ” “ pour régler. En 5 segundos, presione ” “ o ” “ para ajustar. Pour régler autre canal répéter les étapes 3 et 4 . Para ajustar otro canal repita los pasos 3 y 4 . 83 Fonctionnement de la télécommande Operaciones del mando a distancia Français Español Activation et désactivation Activación y desactivade la fonction d’annulation ción de la función de anu(RUE-4160/RUE-4162) lación (RUE-4160/RUE4162) Appuyer sur la touche “DEFEAT” pour obtenir une courbe d'égalisation plane. Le module principal indique “DEFEAT”. Presione el botón “DEFEAT” para obtener unos ajustes de ecualizador planos. La unidad principal mostrará “DEFEAT”. Pour annuler le mode “DEFEAT” (annulation), appuyer à nouveau sur la touche “DEFEAT”. Para cancelar el modo desactivado, pulse “DEFEAT” nuevamente. Remarque : Lorsque la fonction “DEFEAT” (annulation) est activée, les indicateurs “P.EQ”, “SUR” et “TCR” ne s'allumeront pas et les modes “P.EQ”, “SUR”, “TCR” et “PRIVATE” ne peuvent pas être sélectionnés. Nota: Cuando se active la función “DEFEAT” (anulación), los indicadores “P.EQ”, “SUR” et “TCR” no se iluminarán y los modos “P.EQ”, “SUR”, “TCR” et “PRIVATE” no se podrán seleccionar. 85 En cas de problème En caso de dificultad Español Français En cas de problème, consulter la liste de vérifications suivantes. Ce guide devrait vous aider à résoudre tout problème provenant de l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du reste du système ou consulter un revendeur Alpine autorisé. Cuando se presente algún problema, consulte los ítemes de la lista de comprobaciones siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los problemas de su unidad. Si el problema persiste, compruebe si el resto de su sistema está adecuadamente conectado o consulte a un proveedor autorizado por Alpine. Mise en service après installation Puesta en marcha inicial después de la installación Cause et remède Causa y solución • Le contact du véhicule n’est pas mis. – Mettre le contact sur le véhicule. L’unité principale n’est pas sous tension. – Mettre le contact sur le véhicule et appuyer ensuite sur la touche “PWR” (Alimentation) de l’unité principale pour mettre sous tension. Le câble d’alimentation n’est pas connecté correctement. – Brancher le câble correctement. Le fusible est grillé. – Remplacer par un fusible de calibre approprié. • • Le volume est réglé sur le minimum. – Augmenter le niveau de volume. (voir p.21) • El volumen se ha ajustado al mínimo. – Suba el nivel del volumen. (ver p.21) • Les câbles de raccordement ne sont pas connectés correctement. – Connecter les câbles de raccordement correctement. Le haut-parleur est sur le mode arrêt “OFF”. – Régler le haut-parleur sur le mode “ON” (Marche). (voir p.39 – 41) • No se han conectado correctamente los cables. – Conecte los cables correctamente. El altavoz está ajustado al modo “OFF”. – Ajuste el altavoz al modo “ON”. (ver p.39 – 41) Le mode Dolby Surround est réglé sur “DIGITAL” (Numérique). – Ne pas envoyer de signaux Dolby numériques. Le mode Dolby Surround est réglé sur “PRO LOGIC”. – Régler le mode Dolby Surround sur “OFF” (Arrêt). (voir p.35 – 37) • Aucun signal Dolby Digital à l’entrée. – Envoyer des signaux Dolby numériques. Le mode Dolby Surround est réglé sur “OFF” (Arrêt). – Régler le mode Dolby Surround sur “PRO LOGIC”. (voir p.35 – 37) • • • • • • • • • • • • • • • La llave de ignición del vehículo está desactivada. – Gire la llave de ignición del vehículo a la posición de encendido. La alimentación de la unidad no está activada. – Gire la llave de ignición del vehículo a la posición de encendido y luego pulse “PWR” en la unidad principal para activar la alimentación. No se ha conectado correctamente el cable de alimentación. – Conecte el cable correctamente. Se ha quemado un fusible. – Cambie el fusible por otro de la capacidad especificada. El modo Dolby Surround está ajustado a “DIGITAL”. – No introduzca señales de Dolby Digital. El modo Dolby Surround está ajustado a “PRO LOGIC”. – Ajuste el modo Dolby Surround a “OFF”. (ver p.35 – 37) No hay ninguna entrada de señales de Dolby Digital. – Dé entrada a señales de Dolby Digital. El modo Dolby Surround está ajustado a “OFF”. – Ajuste el modo Dolby Surround a “PRO LOGIC”. (ver p.35 – 37) 87 En cas de problème En caso de dificultad Español Français Cause et remède Causa y solución • Le haut-parleur est sur le mode arrêt “OFF”. – Régler le haut-parleur sur le mode “ON” (Marche). (voir p.39-41) Les haut-parleurs avant sont réglés sur “SMALL” (Petit). – Régler le haut-parleur avant sur le mode “LARGE” (Grand). (voir p.39-41) • • Le haut-parleur est réglé sur le mode “OFF” (Arrêt). – Régler le haut-parleur avant sur le mode “ON” (Marche). (voir p.39-41) • El altavoz está ajustado al modo “OFF”. – Ajuste el altavoz central al modo “ON”. (ver p.39-41) • Le haut-parleur est réglé sur le mode “OFF” (Arrêt). – Régler le haut-parleur avant sur le mode “ON” (Marche). (voir p.39-41) • El altavoz está ajustado al modo “OFF”. – Ajuste el altavoz central al modo “ON”. (ver p.39-41) • Le haut-parleur est réglé sur le mode “OFF” (Arrêt). – Régler le haut-parleur avant sur le mode “ON” (Marche). (voir p.39-41) • El altavoz está ajustado al modo “OFF”. – Ajuste el altavoz central al modo “ON”. (ver p.39-41) • Le haut-parleur est réglé sur le mode “OFF” (Arrêt). – Régler le haut-parleur avant sur le mode “ON” (Marche). (voir p.39-41) • El altavoz está ajustado al modo “OFF”. – Ajuste el altavoz central al modo “ON”. (ver p.39-41) • • El altavoz está ajustado al modo “OFF”. – Ajuste los altavoces al modo “ON”. (ver p.39-41) Los altavoces frontales están ajustados a “SMALL”. – Ajuste el altavoz central al modo “LARGE”. (ver p.39-41) 89 Specifications English English/Français/Español Parametric-EQ Number of Bands / Nombre de bandes de l'égaliseur paramétrique / Numero de bandas del ecualizador paramétrico ................................................... Front: 4, Rear: 4 Center: 2, Subwoofer: 1 Equalizer Center Frequency Range / Gamme de fréquences centrales d'égaliseur / Gama de frecuencias centrales del ecualizador Front and rear/Avant et arrière/Frontal y posterior ...... Band 1: 20/25/31.5/40/50/63/80/100/125/ 160/200/250/315/400/500/630 (Hz) Band 2: 63/80/100/125/160/200/250/315/400/ 500/630/800/1k/1.2k/1.6k/2k (Hz) Band 3: 200/250/315/400/500/630/800/1k/1.2k/ 1.6k/2k/2.5k/3.2k/4k/5k/6.3k (Hz) Band 4: 630/800/1k/1.2k/1.6k/2k/2.5k/3.2k/4k/ 5k/6.3k/8k/10k/12.5/16k/20k (Hz) Center / Central / Central ................................... Band 1: 100/125/160/200/250/315/400/500/ 630/800/1k/1.2k/1.6k/2k/2.5k (Hz) Band 2: 315/400/500/630/800/1k/1.2k/1.6k/ 2k/2.5k/3.2k/4k/5k/6.3k/8k (Hz) Subwoofer .......................................................... Band 1: 20/25/31.5/40/50/63/80 (Hz) Parametric-EQ Boost/Cut Range / Plage d'accentuation/réduction de l'égaliseur paramétrique / Gama de acentuación/corte del ecualizador paramétrico ....................................................... ±9 dB Parametric-EQ Q-Factor / Facteur Q de l'égaliseur paramétrique / Factor Q del ecualizador paramétrico .............................................................................. 1.0/2.0/5.0 Time Correction Control Range / Plage de réglage de la correction de temps / Gama de control de la corrección de tiempo ........................................... 0 to 20 ms (0.1 ms steps) Frequency Response / Réponse en fréquence / Respuesta de frecuencia ........................................................................................ 20 Hz to 20 kHz 90 Specifications English English/Français/Español Signal-to-Noise Ratio / Rapport signal/bruit / Relación señal/ruido ............................................................................. 105 dBA (Digital Optical In) Total Harmonic Distortion / Distorsion harmonique totale / Distorsión armónica total ....................................................................................................... 0.02% Channel Separation / Séparation de canaux / Separación de canales ........................................................................................................... 70 dB Input Sensitivity (for rated output) / Sensibilité d'entrée (Pour une sortie nominale) / Sensibilidad de entrada (Para una salida nominal) ............................................................. 850 mV Subwoofer Cut Off Frequency / Fréquence de coupure du subwoofer / Frecuencia de corte del altavoz de frecuencias ultrabajas ..................................................... 80 Hz Subwoofer Level Control / Commande de niveau du haut-parleur de sous-graves / Control del nivel del altavoz de frecuencias ultrabajas .................................................. 0 to +15 dB Maximum Output Voltage / Tension max. de sortie / Tensión máxima de salida .......................................................................................... 4V/10 k ohms Input Impedance / Impédance d'entrée / Impedancia de entrada ............................................................................................ 10 k ohms Min. Output Impedance / Impédance de sortie / Impedancia de salida ................................................................................................ 1 k ohms Max. Power Requirement / Alimentation / Alimentación ........................ 11 to 16 V DC Negative Ground Dimensions (W x H x D)/Dimensions (L x H x P)/Dimensiones (An x Al x Prf) ................................. Base unit: 240 mm x 50 mm x 160 mm (9-7/16" x 2" x 6-1/4") Control unit: 113 mm x 19 mm x 39.5 mm (4-7/16" x 25/32" x 1-9/16") Weight/Poids/Peso .......................................................................... Base unit: 1.51 kg (3 lbs. 7 oz) Control unit: 0.36 kg (13 oz) 92
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Alpine PXA-H510 El manual del propietario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
El manual del propietario