Ryobi RLS1351 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
OPERATOR’S MANUAL
5 in. FLOORING SAW
MANUEL D’UTILISATION
SCIE À PLANCHER DE 127 mm (5 po)
MANUAL DEL OPERADOR
SIERRA PARA PISOS DE 127 mm
(5 pulg.)
RLS1351
Cette scie à plancher a été conçue et fabriquée conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su sierra para pisos ha sido diseñado y fabricado de conformidad
con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de
uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your flooring saw has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for purchase.
2
Introducción ..................................................................................................................................................................... 2
Garantía ........................................................................................................................................................................... 2
Reglas de seguridad generales ....................................................................................................................................3-4
Reglas de seguridad específicas ..................................................................................................................................... 5
Símbolos .......................................................................................................................................................................... 6
Aspectos eléctricos ......................................................................................................................................................... 7
Glosario de términos ....................................................................................................................................................... 8
Características ................................................................................................................................................................. 9
Armado .....................................................................................................................................................................10-12
Funcionamiento ........................................................................................................................................................13-15
Mantenimiento ............................................................................................................................................................... 16
Accesorios ..................................................................................................................................................................... 16
Figura numeras (ilustraciones) ..................................................................................................................................17-22
Pedidos de piezas / servicio ........................................................................................................................pág. posterior
ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCCIÓN
Esta herramienta ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de
este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y
mantenimiento.
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI
®
– GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS
30 DÍAS
One World Technologies, Inc.
, garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:
POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS: Durante los primeros 30 días a partir de la fecha de compra, usted puede
solicitar servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica
RYOBI®
que no funcione
correctamente debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió.
Para recibir la herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba
de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda
cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la compra original.
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en
la herramienta eléctrica
RYOBI®
por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las pilas, los
accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las pilas están garantizadas por dos años.
FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete
pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio
autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al
1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe
presentar documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos
toda mano de obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción.
Lo hacemos sin cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo
caso en menos de noventa (90) días.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede
transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún
malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación
efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados.
One World Technologies, Inc.
no ofrece ninguna
garantía, declaración o promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las
señaladas específicamente en esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra.
One World
Technologies, Inc.
no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones
y exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y
es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
GARANTÍA
3
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones
serias.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda
los usos, limitaciones y posibles peligros relacionados
con esta herramienta.
PROTÉJASE CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS
EVITANDO TOCAR CON EL CUERPO SUPERFICIES
CONECTADAS A TIERRA. Por ejemplo: tubos,
radiadores, estufas y cajas de refrigeradores.
MANTENGA LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR y
en buenas condiciones de trabajo.
RETIRE TODA LLAVE Y HERRAMIENTA DE AJUSTE.
Adquiera el bito de verificar que se haya retirado de la
herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste
antes de encenderla.
MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. U n a m e s a
o área de trabajo mal despejada es causas común de
accidentes. NO deje herramientas o piezas de madera
en la herramienta mientras esté funcionando.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA EN ENTORNOS
PELIGROSOS. No utilice las herramientas eléctricas en
lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia.
Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y DEMÁS
CIRCUNSTANTES. Todos los presentes deben llevar
puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo. No permita que
ninguno de los presentes toque la herramient eléctrica
o el cordón de extensión mientras esfuncionando la
unidad.
HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con
candados, interruptores maestros y retirando las llaves
de arranque.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Efectúa el trabajo
mejor y de manera más segura, si se utiliza a la velocidad
de avance para la que está diseñada.
USE LA HERRAMIENTA ADECUADA PARA LA TAREA.
No fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar
tareas para las que no están hechos.
USE UN CORN DE EXTENSIÓN ADECUADO.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión sólo utilice
uno del calibre suficiente para soportar la corriente
que consume el producto. Un cordón de un grueso
insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y
produce recalentamiento y pérdida de potencia. Se
recomienda que los conductores sean de calibre 14
(A.W.G.) por lo menos, para un cordón de extensión de
7,6 metros (25 pies) de largo o menos. Si tiene dudas,
utilice un cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto
menor es el número de calibre, mayor es el grueso del
cordón.
VÍSTASE ADECUADAMENTE. Evite ponerse ropas
holgadas, corbatas ni joyas que puedan engancharse y tirar
de usted hacia las piezas en movimiento. Se recomiendan
guantes y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre.
Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera para
contenerlo.
SIEMPRE PÓNGASE ANTEOJOS DE SEGURIDAD
CON PROTECCIÓN LATERAL. Los anteojos de uso
diario tienen lentes resistentes a golpes únicamente; NO
son anteojos de seguridad.
ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice prensas de
mano o de banco para sujetar la pieza de trabajo cuando
resulte práctico hacerlo; es más seguro que utilizar la
mano y quedan ambas manos libres para manejar la
herramienta.
NO ESTIRE EL CUERPO PARA ALCANZAR MAYOR
DISTANCIA. M a n t e n g a u n a p o s t u r a r m e y b u e n e q u i l i b r i o
en todo momento.
DÉ MANTENIMIENTO CON CUIDADO A LAS
HERRAMIENTAS. Mantenga afiladas y limpias las
herramientas para obtener de las mismas un desempeño
mejor y más seguro. Siga las instrucciones correspondientes
al cambio y lubricación de accesorios.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS. Todas las
herramientas deben desconectarse del suministro de
corriente cuando no estén usándose, o al cambiarles
aditamentos, hojas de corte, brocas, fresas, etc.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL DE LA UNIDAD.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la clavija de cualquier
herramienta.
USE ACCESSORIOS RECOMENDADOS. Consulte este
manual del operador, donde aparecen los accesorios
recomendados. El empleo de accesorios inadecuados
puede causar lesiones.
NO SE PARE NUNCA EN LA HERRAMIENTA. Pueden
producirse lesiones serias si se vuelca la herramienta.
INSPECCIONE LAS PIEZAS DAÑADAS. A n t e s d e s e g u i r
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes
móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar
su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté
dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse
en un centro de servicio autorizado.
4
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
AVANCE LA PIEZA DE TRABAJO EN LA DIRECCIÓN
CORRECTA. Solamente empuje la pieza de trabajo hacia
la hoja o fresa contra el sentido de rotación de éstos.
NUNCA DEJE FUNCIONANDO DESATENDIDA
LA HERRAMIENTA. APAGUE LA CORRIENTE. No
abandone la herramienta hasta verla completamente
detenida.
PROTÉJASE LOS PULMONES. Use una careta o
mascarilla contra el polvo si la operación de corte genera
mucho polvo.
PROTÉJASE EL OÍDO. Durante períodos prolongados
de utilización de la unidad póngase protección para los
oídos.
NO MALTRATE EL CORDÓN ELÉCTRICO. Nunca porte
la herramienta sujetándola por el cordón eléctrico, ni tire
del mismo para desconectarla de la toma de corriente.
Mantenga el cordón eléctrico alejado del calor, del aceite
y de los bordes afilados.
UTILICE CORDONES DE EXTENSIÓN PARA USO EN
EL EXTERIOR. Al utilizar la herramienta en el exterior, sólo
utilice cordones de extensión con conexión a tierra aprobada
apropiados para uso al aire libre y marcados para tal tipo
de uso.
MANTENGA LAS HOJAS DE CORTE LIMPIAS Y
AFILADAS. Las hojas de corte afiladas reducen al mínimo
los paros y los contragolpes.
LA HOJA DE CORTE CONTINÚA GIRANDO POR
INERCIA DESPUÉS DE APAGARSE LA UNIDAD.
NUNCA UTILICE LA UNIDAD EN UNA ATMÓSFERA
EXPLOSIVA. El chispeo normal del motor podría
encender los gases presentes.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
ELÉCTRICOS DE LAS HERRAMIENTAS. Si están
dañados, llévelos a un establecimiento de servicio
autorizado para que los revise un técnico de servicio
calificado. Repare o reemplace de inmediato todo
cordón dañado o gastado. Siempre esté consciente de
la ubicación del cordón y manténgalo bien alejado de la
hoja en movimiento de giro.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
DE EXTENSIÓN y reemplácelos si están dañados.
CLAVIJAS POLARIZADAS. Las herramientas con
aislamiento doble esn equipadas de una clavija
polarizada (una patilla es más ancha que la otra). Esta
clavija encaja de una sola forma en una toma de corriente
polarizada. Si la clavija no encaja completamente en la
toma de corriente, invierta la clavija. Si aún así no encaja,
comuníquese con un electricista calificado para que instale
una toma de corriente adecuada. No modifique la clavija
de ninguna manera.
MANTENGA LA HERRAMIENTA SECA, LIMPIA Y
LIBRE DE ACEITE Y GRASA. Siempre utilice un paño
limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos
para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni
solventes para limpiar la herramienta.
PERMANEZCA ALERTA Y EN CONTROL. Preste
atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido
común. No utilice la herramienta cuando escansado.
No se apresure.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR
NO ENCIENDE O NO APAGA. Lleve todo interruptor
defectuoso a un centro de servicio autorizado para que
lo reparen.
SÓLO UTILICE HOJAS DE CORTE ADECUADAS. No
use hojas con orificio de un tamaño incorrecto. Nunca
utilice arandelas ni pernos de la hoja de corte dañados o
inadecuados. La sierra tiene capacidad para hojas hasta
de un diámetro de 5 pulg.
ANTES DE EFECTUAR UN CORTE VERIFIQUE
QUE ESTÉN BIEN ASEGURADOS TODOS LOS
DISPOSITIVOS DE AJUSTE.
ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA CLAVOS EN LA
TRAYECTORIA DE LA HOJA. Inspeccione la madera
y elimine todos los clavos presentes en la misma antes
de empezar a cortar.
NUNCA TOQUE LA HOJA ni ninguna otra pieza en
movimiento durante el funcionamiento de la unidad.
NUNCA ARRANQUE LA HERRAMIENTA CUANDO
LA PIEZA GIRATORIA CORRESPONDIENTE ES
TOCANDO LA PIEZA DE TRABAJO.
NO UTILICE NINGUNA HERRAMIENTA SI SE
ENCUENTRA BAJO LOS EFECTOS DE DROGAS,
ALCOHOL O MEDICAMENTOS.
AL DAR SERVICIO a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
SOLAMENTE UTILICE ACCESORIOS señalados en
este manual o en los apéndices. El uso de accesorios
no señalados en este manual puede presentar riesgos
de lesiones corporales. Con los accesorios se incluyen
instrucciones para el uso seguro de los mismos.
REVISE DOS VECES TODA CONFIGURACIÓN DE LA
HERRAMIENTA. Asegúrese de que la hoja esté apretada
y de que no toque la sierra o la pieza de trabajo antes de
conectar la unidad al suministro de corriente.
5
MANTENGA LAS MANOS ALEJADAS DEL ÁREA DE
CORTE. No trate de alcanzar bajo la pieza de trabajo o en
la trayectoria de corte de la hoja con las manos y dedos
por ninguna razón. Siempre apague la corriente.
SIEMPRE A P O Y E L A S P I E Z A S D E T R A B A J O L A R G A S
mientras corta para reducir al mínimo el riesgo de un
pellizcamiento de la hoja de corte y de un contragolpe.
La sierra puede resbalarse, caminar o deslizarse al cortar
tablas largas o pesadas.
SIEMPRE UTILICE LA PRENSA DE TRABAJO para
asegurar la pieza de trabajo cuando sea posible al realizar
cortes transversal.
A S E G Ú R E S E D E Q U E L A H O J A T R A S P A S E L A P I E Z A D E
TRABAJO. Nunca arranque la sierra con la hoja tocando la
pieza de trabajo. Permita que el motor se detenga
completamente antes de iniciar el corte.
NUNCA corte más de una pieza a la vez. NO APILE s
de una pieza de trabajo sobre la mesa de la sierra a la vez.
NUNCA EFECTÚE A PULSO NINGUNA OPERACIÓN.
Siempre coloque la pieza de trabajo por cortar en la
mesa y acomódela firmemente contra la guía como tope
trasero. Siempre use la guía.
NUNCA sujete con la mano una pieza de trabajo que
sea demasiado pequeña para ser sujetada con prensa.
Mantenga las manos alejadas del área del corte.
NUNCA intente alcanzar por detrás, por abajo o a menos
de 76 mm (3 pulg.) de la hoja y de su trayectoria de corte
con las manos o con los dedos, por ninguna razón.
NUNCA trate de estirarse para levantar una pieza de
trabajo, un trozo de desecho o cualquier cosa que esté
en el trayecto de corte de la hoja, o cerca del mismo.
NUNCA mueva el ajuste de la pieza de trabajo ni marca
a algún ángulo cortante mientras el vio corre y la hoja
gira. Cualquier tropiezo puede tener como resultado el
contacto con la hoja que causa lesiones serias.
EVITE OPERACIONES Y POSICIONES EXTRAS
DE LAS MANOS en las cuales un deslizamiento rápido
pudiera causar que la mano tocara la hoja. SIEMPRE
asegúrese de estar en una postura equilibrada.
NUNCA se pare ni tenga ninguna parte del cuerpo en
línea con la trayectoria de la hoja de la sierra.
SIEMPRE suelte el interruptor de corriente y permita que
se cese de girar la hoja de la sierra antes de levantarla
de la pieza de trabajo.
NO ENCIENDA Y APAGUE CON RAPIDEZ EL
INTERRUPTOR. Esto podría causar el aflojamiento de la
hoja de la sierra y el consiguiente peligro. Si esto llegara a
ocurrir, aléjese y permita que se detenga completamente
la hoja de la sierra. Desconecte la sierra del suministro de
corriente y vuelva a apretar firmemente el perno de la hoja.
SI CUALQUIER PIEZA DE ESTA SIERRA ESTÁ
FALTANTE, rota, doblada o funciona mal de cualquier
forma, o si cualquier componente eléctrico de la misma no
funciona debidamente, apague el interruptor de corriente,
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
retire la clavija del suministro de corriente y llame a un
técnico para que reemplace toda pieza dañada, faltante
o defectuosa antes de reanudar el trabajo.
¡SIEMPRE PERMANEZCA ALERTA! No permita que
su familiaridad con la máquina (proveniente del uso
frecuente de la sierra) sea causa de un error de descuido.
SIEMPRE TENGA PRESENTE que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
SI ESTÁ DAÑADO EL CORDÓN DE CORRIENTE, debe
ser reemplazado únicamente por el fabricante o en un
centro de servicio autorizado para evitar riesgos.
ASEGÚRESE DE QUE EL ÁREA DE TRABAJO
CUENTE CON SUFICIENTE ILUMINACIÓN para ver la
pieza de trabajo y de que ninguna obstrucción interfiera
en la seguridad de la operación ANTES de efectuar
cualquier trabajo con la sierra.
SIEMPRE APAGUE LA SIERRA antes de desconectarla
para evitar un arranque accidental de la misma al volver
a conectarla al suministro de corriente. NUNCA deje
desatendida la sierra mientras esté conectada a un
suministro de corriente.
APAGUE LA SIERRA. Espere a que la hoja se detenga
por completo antes de retirar la pieza de trabajo.
ESTA HERRAMIENTA tendrá los siguientes avisos:
a) Póngase protección ocular.
b) Mantenga las manos y el cuerpo fuera de la trayectoria
de la hoja de corte.
c) No utilice la sierra sin las protecciones montadas en
su lugar.
d) No efectúe a pulso ninguna operación.
e) Nunca intente alcanzar nada alrededor de la hoja de
corte.
f) Apague la herramienta y espere a que se detenga la
hoja de corte de la sierra antes de proceder a mover
la pieza de trabajo o de efectuar ajustes.
g) Apague la corriente (o desconecte la herramienta,
según corresponda) antes de cambiar la hoja de
corte o darle servicio a la unidad.
h) Volver a llevar la sierra a la positión de tope máximo
posterior después de cada operación de corte trans-
versal.
i) Cuando se requiera, utilice un palo de empujar el
trabajo estrecho.
j) Preste especial atención a las instrucciones sobre
cómo reducir el riesgo de un contragolpe.
SIEMPRE CERCIORESE EL VIO HOJA TIENE EL ES-
PACIO LIBRE DE TODAS OBSTRUCCIONES ANTES
GIRAR EL VIO EN.
SIEMPRE porte la herramienta por el mango de
acarreo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas con
frecuencia y empléelas para instruir a otros usuarios. Si
presta a alguien esta herramienta, facilítele también las
instrucciones.
6
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos
y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.Alerta de condiciones húmedas
Símbolo de no acercar las
manos
Si no mantiene las manos alejadas de la hoja de corte, se causará
serias lesiones corporales.
Alerta de seguridad
Precauciones para su seguridad.
Protección ocular
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este
producto.
Tiempomin Minutos
Tipo de corrienteCorriente alterna
Velocidad de rotación, en vacío
n
o
Velocidad en vacío
Fabricación con doble aislamientoFabricación Clase II
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por
minuto
.../min Por minuto
Frecuencia (ciclos por segundo)Hz Hertz
CorrienteA Amperes
VoltajeV Volts
Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento
de la norma ANSI Z87.1.
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo rela-
cionados con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará
la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede
producir daños materiales.
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN:
7
ASPECTOS ELÉCTRICOS
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de las
herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar
el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión
a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas
de los componentes metálicos internos del motor por medio
de aislamiento de protección. No es necesario conectar a
tierra las herramientas con doble aislamiento.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger
al usuario contra las descargas eléctricas resultantes
de la ruptura del aislamiento interno de la herramienta.
Observe todas las precauciones de seguridad para evitar
descargas eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble
aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del
sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio
calificados. Para el servicio de la herramienta, le sugerimos
llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para
toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la
fábrica original al dar servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado
con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea
de voltaje de 120 V, de corriente alterna solamente
(corriente normal para uso doméstico) 60 Hz. No utilice
esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída
considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y
el recalentamiento del motor. Si la herramienta no funciona
al conectarla en una toma de corriente, vuelva a verificar el
suministro de voltaje.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Al utilizar una herramienta ectrica a una distancia
considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar
un cordón de extensión con la suficiente capacidad para
soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un cordón
de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de
línea, la cual a su vez produce recalentamiento y pérdida de
potencia. Básese en la tabla suministrada para determinar el
grueso mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente
deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este
tipo de cordón lleva las letras “WA” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
**Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longitud del Calibre conductores
cordón (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 amperes.
NOTA: AWG = American Wire Gauge
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de
trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque
el cordón de tal manera que no pueda enredarse en
la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado,
ya que si toca la parte dañada puede producirse una
descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
8
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Bloques empujadores (para cepillos de juntas)
Son dispositivos empleados para avanzar la pieza de trabajo por
el cepillo de juntas durante cualquier operación. Este medio ayuda
al operador a mantener las manos alejadas de la cabeza de corte.
Bloques empujadores (para sierras cortar pisos y mesa)
Son dispositivos empleados para empuje la pieza de trabajo
a través de la sierra durante operaciones de corte. Para las
operaciones de cortes al hilo angostos debe emplearse un palo
empujador. Estos medios ayudan al operador a mantener las
manos alejadas de la hoja de corte.
Palos empujadores (para sierras cortar pisos y mesa)
Son dispositivos empleados para empuje la pieza de trabajo a
través de la sierra durante operaciones de corte. Estos medios
ayudan al operador a mantener las manos alejadas de la hoja
de corte.
Reaserrado
Es una operación de corte efectuada para reducir el espesor
de la pieza de trabajo para hacer piezas más delgadas.
Resina
Es la sustancia pegajosa a base de savia que se endurece.
Revoluciones por minuto (RPM)
Es el número de vueltas realizadas por un objeto en movimiento
de giro en un minuto.
Corte longitudinal o al hilo
Es una operación de corte paralela al largo de la pieza de
trabajo.
Cuchilla separadora/abridor/separador (para sierras cortar
pisos y mesa)
Es una pieza metálica, levemente más delgada que la hoja, la
cual se emplea para mantener abierto el corte y también ayuda
a evitar un contragolpe.
Trayectoria de la hoja de la sierra
Es el área encima, abajo, detrás o delante de la hoja. En relación con
la pieza de trabajo, es el área que será o ha sido cortada por la hoja.
Triscado
Es la distancia que se ha doblado hacia afuera (que se ha
triscado) la punta de los dientes de la hoja de la sierra, a partir
de la cara de la hoja.
Redondeo de aristas (cepillos)
Es una depresión hecha en cualquiera de los dos extremos de
una pieza de trabajo por las cuchillas de corte cuando no se
proporciona un apoyo adecuado a la pieza de trabajo.
Aserrado con traspaso
Es cualquier operación de corte en la cual la hoja de corte
traspasa completamente el espesor de la pieza de trabajo.
Lanzamiento
Es el lanzamiento hacia atrás de una pieza de trabajo, y
normalmente es causado al dejar caer dicha pieza en la hoja o
al hacerla tocar accidentalmente ésta.
Pieza de trabajo o material
Es la pieza a la que se efectúa la operación.
Mesa
Es la superficie sobre la cual descansa la pieza de trabajo
mientras se le efectúa una operación de corte, taladrado,
cepillado o lijado.
Trinquetes anticontragolpe (sierras cortar pisos, radiales
y de mesa)
Es un dispositivo, el cual, cuando se instala y da mantenimiento
correctamente, sirve para detener la pieza de trabajo para no
ser lanzada hacia atrás, hacia la parte frontal la sierra durante
una operación de corte al hilo.
Árbol
Es el eje donde se monta una hoja o herramienta de corte.
Corte en bisel
Es una operación de corte efectuada con la hoja a un ángulo
diferente de 90° con respecto a la superficie de la mesa.
Corte combinado
Es un corte transversal efectuado a inglete y a bisel.
Corte transversal
Es una operación de corte o fresado efectuada a través de la
fibra o ancho de la pieza de trabajo.
Cabeza de corte (cepillos normales y de juntas)
Es una cabeza de corte giratoria con hojas o cuchillas ajustables.
Las hojas o cuchillas eliminan material de la pieza de trabajo.
Corte de ranura
Es un corte parcial sin traspaso que produce una muesca, o
un canal de lado a lado, de lados a escuadra, en la pieza de
trabajo (se requiere una hoja especial).
Peine de sujeción
Es un dispositivo empleado como ayuda para controlar la pieza
de trabajo guiándola con seguridad contra la mesa o la guía
durante las operaciones de corte al hilo.
PPM o CPM
Pies por minuto (o carreras por minuto), se emplea refiriéndose
al movimiento de la hoja.
A pulso
Es efectuar un corte sin guiar la pieza de trabajo con ninguna
guía, guía de ingletes ni ningún otro medio.
Goma
Es el residuo pegajoso de savia presente en la madera.
Talón
Es la alineación de la hoja con respecto a la guía de corte al
hilo.
Corte
Es la cantidad de material eliminado por la hoja en un corte
completo con traspaso, o en una ranura producida por la hoja
en un corte sin traspaso o parcial.
Contragolpe
Es un peligro que puede ocurrir cuando la hoja se atora o se
atasca, y lanza la pieza de trabajo hacia atrás, en dirección
del operador.
Corte a inglete
Es una operación de corte efectuada con la pieza de trabajo a
un ángulo diferente de 90° con respecto a la hoja.
Cortes sin traspaso
Es cualquier operación de corte en la cual la hoja de corte no
traspasa completamente el espesor de la pieza de trabajo.
Agujero guía (taladradoras de columna)
Es un agujero pequeño taladrado en una pieza de trabajo, el
cual sirve como guía para taladrar con precisión agujeros más
grandes.
9
CARACTERÍSTICAS
FAMILIARÍCESE CON LA SIERRA PARA
PISOS
Vea la figura 1, página 17.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de
la información impresa en la herramienta y en el manual del
operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto
a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con
todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad.
HOJA DE 127 mm (5 pulg.) - Con la sierra se incluye una
hoja de corte de 127 mm (5 pulg.). Corta materiales hasta
de 19 mm (3/4 pulg.) de espesor.
ADVERTENCIA:
No utilice hojas con una velocidad nominal inferior a la de
esta herramienta. La falta de atención a esta advertencia
puede causar lesiones corporales.
TRINQUETES ANTICONTRAGOLPE (para usar con corte
al hilo) - El contragolpe es un peligro en el cual la pieza de
trabajo resulta lanzada hacia atrás, en dirección del operador.
Los trinquetes anticontragolpe apuntan hacia la dirección
opuesta de la pieza de trabajo. En caso de que ésta resulte
empujada hacia el operador, entonces los dientes muerden
la pieza de trabajo para impedir o reducir la posibilidad de
un contragolpe.
PROTECIÓN DE LA HOJA - Siempre mantenga la protección
de la hoja sobre y más ésta al efectuar cortes todas.
PERILLA DE FIJACIÓN DE BISEL - Establezca la distancia
de la pieza de trabajo utilizando la perilla de ajuste de la
protección de la hoja. El espacio entre la pieza de trabajo y
protector de la hoja debe ser fijado entre 1,6 mm - 2,4 mm
(1/16 pulg. - 3/32 pulg.).
LUGAR DE GUARDAR LA LLAVE DE LA HOJA - La sierra
incluye una llave para la hoja. Un extremo de la llave es un
destornillador Phillips y el otro una llave hexagonal. La llave
hexagonal sirve para montar o desmontar la hoja de corte
y el extremo de destornillador Phillips sirve para retirar o
aflojar tornillos. Hay un lugar para guardar la llave de la hoja
situado bajo la mesa de la sierra.
MANGO DE ACARREO - Para su conveniencia al trasladar
o transportar la sierra de un lugar a otro, la sierra dispone
de un mango de acarreo en el lado de la sierra.
GUÍA - La guía se une a la mesa de la sierra y puede fijarse a
diferentes ángulos para efectuar cortes a inglete así así como
introducirse directamente para corte al hilo. Con el pasador
de posicionamiento en el lugar, esta fijación asegura la perilla
de sujeción de la mesa en el ángulo de corte deseado.
RANURA DE INGLETES - La perno de fijacion se desplaza
por la central ranura de la mesa de la sierra para garantizar
la guía en el lugar cuando realizar cortes a inglete
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO - Esta sierra
dispone de un interruptor de corriente de fácil acceso ubicado
en la parte delantera de la sierra. Para asegurar el interruptor
en la posición de APAGADO, retire la llave del interruptor.
Coloque la llave en un lugar inaccesible a los niños y a otras
personas no calificadas para el uso de la herramienta.
RANURA DE CORTE AL HILO - La perno de fijacion se
desplaza por la ranura de corte al hilo de la mesa de la
sierra para garantizar la guía en el lugar cuando realizar
cortes al hilo.
CUCHILLA SEPARADORA - Es una pieza metálica, leve-
mente más delgada que la hoja de la sierra, la cual se emplea
para mantener abierto el corte y evitar así un contragolpe.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Diámetro de la hoja ................................. 127 mm (5 pulg.)
Árbol de la hoja de corte ........................ 16 mm (5/8 pulg.)
Capacidad de corte al hilo ...................... 203 mm (8 pulg.)
Capacidad de inglete ............................ 279 mm (11 pulg.)
Corriente de entrada ..................... 120 V~, 60 Hz, 7 Amps
Velocidad en vacío ...............................11 000 r/min (RPM)
10
ARMADO
LISTA DE PIEZAS SUELTAS
Vea la figura 2, página 17.
Los siguientes accesorios vienen incluidos con sierra:
Núm.
ref. Descripción Cant.
A Mango de la sierra ...............................................1
B Tornillo .................................................................2
C Llave de hoja .......................................................1
D Tornillo .................................................................4
E Pata .....................................................................4
F Palos empujadora ................................................1
G Prensa de trabajo ................................................1
H Guía .....................................................................1
I Saco captapolvo .................................................1
J Tornillo .................................................................2
K Pata/support para la llave de la hoja ...................1
Manual del operador (no se ilustra) .....................1
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Levante cuidadosamente de la caja la sierra y colóquela
sobre una superficie de trabajo a nivel.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de piezas sueltas ya esensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas
de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas
por el usuario. El uso de un producto que puede haber
sido ensamblado de forma inadecuada podría causar
lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haber
inspeccionado cuidadosamente este producto y haberla
utilizado satisfactoriamente.
La sierra viene ajustada desde la fábrica para realizar cortes
exactos. Después de armarla verifique la exactitud de la
misma. Si en el envío resultaron afectados los ajustes,
llegar al centro de servicio autorizado.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta pro-
ducto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este
producto con partes dañadas o faltantes puede causar
lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente antes
de terminar de armarla. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca se pare directamente en la misma línea de la hoja
ni acerque las manos a menos de 76,2 mm (3 pulg) de
ella. No trate de alcanzar nada extendiendo el brazo por
encima o alrededor de la hoja. La falta de atención a esta
advertencia puede redundar en lesiones graves.
NOTA: No ajustes que se pueden hacer a esta herramienta
por un centro de servicio autorizado.
PARA INSTALAR DEL MANGO DE LA SIERRA
Vea la figura 3, página 18.
Coloque el mango de la sierra sobre los agujeros en la
caja de la sierra (el lado recto de la mango en la parte
posterior).
Asegure mango de la sierra en su lugar con tornillos Phil-
lips.
PARA INSTALAR EL PATA/SUPPORT PARA LA
LLAVE DE LA HOJA
Vea la figura 4, página 18.
Alinee los agujeros en el pata/support para la llave de la
hoja con una llave de agujeros debajo de la base de la
sierra.
Inserte tornillo Phillips a través del pata y en la base.
Apriete firmemente.
PARA MONTAR SIERRA A LAS JUNTAS DE
MONTAJE O BANCO DE TRABAJO
Vea la figura 5, página 18.
La sierra debe montarse en una superficie de soporte firme,
como un banco de trabajo o tabla de montaje. Hay cuatro
agujeros para perno en la base de la sierra para este fin.
Asegure con pernos y arandelas (no vienen incluidos). Los
pernos deben ser la suficiente longitud para dar acomodo a
la base de la sierra, las arandelas, y el espesor del banco de
trabajo o tabla de montaje. Apriete firmemente los pernos.
11
ARMADO
PARA INSTALAR LOS PIES A LA BASE DE LA
SIERRA
Vea la figura 6, página 18.
Alinee el agujero en el pata con el agujero en la base de
la sierra.
Inserte un tornillo Phillips en la parte inferior de la pata y
en la base. Apriete firemente.
Repita para otro tres patas.
PARA INSTALAR LA PRENSA DE TRABAJO
Vea la figura 7, página 19.
ADVERTENCIA:
En algunas operaciones el conjunto de la prensa de trabajo
puede interferir en el movimiento del conjunto de protección
de la hoja. Siempre asegúrese de que no haya interferencia
en el movimiento de la protección de la hoja antes de
comenzar cualquier operación de corte, para reducir el
riesgo de lesiones corporales serias.
La prensa de trabajo ofrece mayor control al prensar la pieza de
trabajo contra la mesa de la sierra. Utilice la pinza de trabajo
en todos los cortes no al hilo.
Para instalar la prensa de trabajo:
Sostenga el perno de fijación en su lugar mientras de-
senroscar y quitar la perilla de sujeción.
Coloque la prensa de trabajo sobre el perno de fijación y
seguro en su lugar utilizando la perilla de sujeción.
Para usar la prensa de trabajo:
Con guía montado en la sierra de mesa (ver instrucciones
abajo), coloque la pieza de trabajo firmemente contra la
guía.
Gire la perilla de la prensa de trabajo para subirla o bajarla,
según sea necesario. No apriete demasiado.
PARA INSTALAR LA GUÍA PARA CORTES
INGLETE / TRANSVERSAL
Vea las figuras 7 - 8, página 19.
Instale la pieza de trabajo a la guía. No apriete el perno
de fijación.
Coloque el perno de fijación en la ranura de ingletes y
el pasador de posicionamiento (en el lado derecho de la
guía) en el orifico de sujeción.
Deslice la perilla de sujeción de largo de la ranura de
inglete hasta alcanzar el ángulo deseado.
Vuelva a apretar la perilla de la mordaza.
PARA INSTALAR LA GUÍA PARA CORTES AL
HILO
Vea la figura 9, página 19.
Quite la pieza de trabajo de la guía. No apriete el perno
de fijación.
Coloque el perno de fijación en la ranura corte al hilo.
Con la guía en paralelo a la mesa de la sierra, coloque el
pasador de guía en la ranura derecha de la mesa de la
sierra y el lado izquierdo de la guía en la ranura izquierda
de la mesa de la sierra.
Deslice la grampa de ajuste de largo de la ranura corte
al hilo hasta llegar a la distancia deseada para el corte.
Uso de la escala en la mesa de la sierra, compruebe que
la izquierda ya la derecha de la guía están a la misma
distancia de la hoja de modo que el muro se eleva al
cuadrado de la hoja.
NOTE : Si no se puede cuadrar el guía a la hoja, pón-
gase en contacto con un centro de servicio autorizado
para obtener ayuda.
Vuelva a apretar la perilla de la mordaza.
PARA UTILIZAR EL SACO CAPTAPOLVO
Vea la figura 10, página 19.
Deslice de saco captapolvo en el abertura de salida de
aserrín.
ADVERTENCIA:
El polvo recolectado durante de capas de acabado como
poliuretano, aceite de linaza, etc., puede inflamarse por
solo en el saco captapolvo o en otra parte, y puede
causar un incendio. Para reducir el riesgo de incendio
siempre vacíe con frecuencia el saco captapolvo (cada
10 ó 15 minutos) mientras y nunca guarde ni deje la
herramienta sin haber vaciado completamente el saco
captapolvo. También siga las recomendaciones de los
fabricantes de acabados.
PARA UTILIZAR CON ASPIRADORA
Es posible conectar fácilmente de la aspiradora en la
sierra.
Para la conexión:
Retire el saco captapolvo de la sierra.
Acople la manguera de la aspiradora en la abertura de
salida del polvo.
ADVERTENCIA:
Cuando no esté conectada una aspiradora, siempre in-
stalae el saco captapolvo en la sierra. La inobservancia
de esta advertencia puede causar el aserrín u objetos
extraños a la cara o a los ojos, con las consiguientes
posibles lesiones serias.
12
ARMADO
PARA INSTALAR O REEMPLAZAR LA HOJA
Vea las figuras 11 - 12, páginas 19 - 20.
ADVERTENCIA:
La sierra tiene capacidad para hojas hasta de un diámetro de
5 pulg. Nunca utilice una hoja tan gruesa. Las hojas más
grandes tocan las proteccion de la hoja, y las s gruesas
impiden asegurarlas con el perno correspondiente.
Cualquiera de estas dos situaciones puede producir
un accidente serio, con las consiguientes lesiones
corporales serias.
NOTA: La hoja de la sierra se retirada de debajo de la base
de la sierra, pasando la hoja a través de la placa de la ga-
ranta. Si la sierra está montado en un banco de trabajo, será
necesario retirar la sierra de instalar o reemplazar la hoja.
Desconecte la sierra.
Levante la protección de la hoja girando el perilla de
ajuste de la protección de la hoja de izquierdo.
Aflojar el tornillo en el cubierta del perno de la hoja.
Levante suba la tapa del perno de la hoja y deje expuesto
éste.
Oprima el botón del seguro del husillo y gire el perno de
la hoja hasta inmovilizar el husillo.
Con la llave de hoja suministrada de la hoja afloje el perno
de la misma y retírelo.
NOTA: El perno tiene rosca derecha. Gire hacia la izqui-
erda el perno de la hoja para aflojarlo.
Retire la arandela exterior de la hoja. No retire la arandela
interior de la hoja.
Levante las pies lado de la sierra y con cuidado deslice
la hoja a través de la placa de la garantaquitar la hoja de
debajo de la base de la sierra.
Unte una gota de aceite en la arandela interior y en la
arandela exterior de la hoja, donde tocan ésta.
ADVERTENCIA:
Si la arandela interior de la hoja ha sido retirada, vuelva
a colocarla antes de instalar la hoja en el sierra. Si no lo
hace podría producirse un accidente ya que la hoja no
se apretaría correctamente.
Acomode la hoja de la sierra dentro de la protección, y
móntela en el husillo. Los dientes de la sierra apuntan
hacia arriba en la parte delantera de la sierra, como se
muestra en la figura 12.
NOTA: Entalla de corte deberá ser de un mínimo de 2.4
mm (3/32 pulg.).
Retire la arandela exterior de la hoja. Las dos partes
planas en “D” de la hoja se alinean con las partes planas
del husillo.
Oprima el botón del seguro del husillo y vuelva a colocar
el perno de la hoja.
PRECAUCIÓN:
Siempre instale la hoja con los dientes de la misma y la
flecha impresa en el costado de la hoja apuntando hacia
arriba en la parte frontal de la sierra.
Apriete firmemente el perno de la hoja.
NOTA: El perno tiene rosca derecha. Gire hacia la derecha
el perno de la hoja para apretarlo.
Vuelva a colocar la tapa del perno de la hoja y el tor-
nillo.
Apriételo tornillo firmemente.
Baje el protección de la hoja girando el protector de la
hoja de ajuste en sentido horario la perilla de ajuste de
la protección de la hoja de la sierra de mesa está entre
1,6 mm - 2,4 mm (1/16 pulg. - 3/32 pulg.).
PARA GUARDAR EL ACCESORIOS
Vea la figura 13, página 20.
La sierra tiene un área de almacenamiento cómodo diseñado
específicamente para la palos empujadora de la herramienta
(en la parte posterior de la mesa de la sierra) y la llave de la
hoja (en la sierra de mesa).
Para guardar la paloos empujadora:
Coloque los orificios grandes en la ranura para bocallave
en la palos empujadora sobre los tornillos.
NOTA: Agujeros grandes deben estar en la parte infe-
rior.
Coloque la palos empujadora firmemente contra la sierra
y empuja la palos empujadora hacia el suelo.
NOTA: Cuando se almacena adecuadamente, la palos
empujadora se por debajo de la mesa de la sierra.
Para guardar la llave de la hoja:
Con sierra desconectado, la inclinación de la mesa de la
sierra hacia atrás.
Empuje la llave de la hoja en la ranura de almacenamiento
en el pata/support de la llave de la hoja.
PARA MOVER LA SIERRA
Vea la figura 14, página 20.
Al transportar la sierra, bloquee siempre la sierra para
evitar que el brazo de la sierra se mueva en los rieles de
deslizamiento.
Desconecte la sierra.
Empuje o tire de la sierra en los rieles deslizantes hasta
que el pasador de fijación y el agujero en el riel de alin-
earse.
Empuje el pasador de fijación en el agujero para bloquear
la sierra en su lugar.
Guarde el cordón de enrollándola alrededor de la enrol-
lar el cordón.
Levante la sierra por el mango de acarreo para el trans-
porte.
13
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta
advertencia, los objetos que salen despedidos pueden
producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomen-
dado por el fabricante de esta herramienta. El empleo
de aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
APLICACIONES
Este producto ha sido diseñado sólo para los fines enu-
merados abajo:
Corte de material laminado, dirigido, y sólido, pisos de
madera
ADVERTENCIA:
NUNCA marca a algún ángulo cortante mientras el vio
corre y la hoja gira. Cualquier tropiezo puede tener como
resultado el contacto con la hoja que causa lesiones
serias.
FORMA DE EVITAR CONTRAGOLPES
Inspeccione la pieza de trabajo para ver si contiene nudos
o clavos antes de empezar a cortar. Desaloje todo nudo
suelto con un martillo. Nunca corte nudos sueltos ni clavos.
Siempre utilice la guía para efectuar cortes de este
tipo. Esto ayuda a evitar el giro de la madera durante el
corte.
Siempre utilice hojas limpias, afiladas y triscadas
correctamente. Nunca efectúe cortes con hojas sin filo.
Para evitar pellizcar la hoja, apoye adecuadamente la
pieza de trabajo antes de iniciar un corte.
Aplique una presión estable y uniforme al efectuar el
corte. Nunca efectúe cortes forzados.
No corte madera combada o húmeda.
Utilice precaución adicional al cortar algún prefinished
o productos de madera de composición como los trin-
quetes anticontragolpe confidencial no siempre pueden
ser efectivos.
Siempre indidque la pieza de trabajo con ambas manos
o con palos empujadoras y/o bloques empujadores.
Mantenga el cuerpo en una posición equilibrada para
estar preparado para resistir un contragolpe si llega a
ocurrir. Nunca se pare en línea frente a la hoja.
Limpie el sierra, protección de la hoja, bajo el placa de
la garanta, y bajo cualquier área donde sierra o pieza de
trabajo o aserrín puede reunir
Utilice el tipo correcto de hoja para el corte por efectuar.
Siempre utilice el cuchilla separadora para cada operación
donde lo es permitido. El uso de este dispositivo reducirá
mucho el riesgo de contragolpes.
AYUDAS PARA CORTAR
Vea la figura 15, página 21.
Las estacas empujadoras son dispositivos empleados para
empujar la pieza de trabajo por la hoja en cualquier corte al
hilo. Al hacer cortes longitudinal estreche acciones, sempre
utilice un palos empujadora o bloque empujador tan sus
manos no vienen dentro de 3 pulg. de la hoja de sierra. Se
pueden hacer a partir de madera de desperdicio, en varios
tamaños y formas para utilizarse en proyectos específicos.
El palo empujador debe ser más angosto que la pieza de
trabajo, con una muesca a 90˚ en un extremo y la forma para
sujetarlo con la mano en el otro extremo.
Una palos empujadora tiene instalado un mango fijado con
tornillos empotrados por el lado inferior. Se utiliza en cortes
sin traspaso del espesor de la pieza de trabajo.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que los tornillos de la plancha empujadora
estén en hueco para evitar dañar la sierra o la pieza de
trabajo.
PARA INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/
APAGADO
Vea la figura 16, página 21.
Esta sierra está equipada con un conjunto del interruptor
de corriente dotado de cerradura de llave integrada. Esta
característica tiene la finalidad de evitar el uso no autorizado
y posiblemente peligroso por niños y otras personas.
PARA ENCENDER LA SIERRA:
Para encenderla, introduzca la llave en el interruptor y
levante de mismo a la posición de ON (encendido).
PARA APAGAR LA SIERRA:
Para apagarla, baje de interruptor a la posición de OFF
(apagado).
PARA ASEGURAR LA SIERRA:
Oprima hacia abajo de interruptor.
Retire la llave del interruptor y guárdela en un lugar
seguro.
14
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Cuando no esté en uso la herramienta, SIEMPRE retire
la llave del interruptor y guárdela en un lugar seguro. En
caso de un apagón, ponga el interruptor en la posición
de OFF (apagado) y retire la llave. De esta manera se
evita un arranque por accidente de la herramienta al
restablecerse la corriente.
ADVERTENCIA:
SIEMPRE asegúrese de que la pieza de trabajo no toque
la hoja, antes de accionar el interruptor para encender
la herramienta. La falta de atención a esta advertencia
puede causar el lanzamiento violento de la pieza de
trabajo hacia el operador, con posibilidad de lesiones
graves.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de un arranque accidental, SIEM-
PRE asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de OFF (apagado) antes de conectar la herramienta en
la toma de corriente.
PARA UTILIZAR EL INDICADOR
Vea la figura 17, página 21.
El indicador en el frente de la protección de la hoja se propor-
ciona para marcar la posición del corte de la sierra (entalla) en
la pieza de trabajo.
Enciendido la sierra.
Hacer un corte en la práctica material de desecho para
trayectoria de la hoja.
Apague la sierra y dejar el material cortado sobre la
mesa de la sierra.
Afloje el tornillo de indicador.
Alinee el corte de sierra con el indicador moviendo el in-
dicador de la izquierda o derecha según sea necesario.
Apriete el tornillo firmemente.
PARA UTILIZAR LA PERILLA DE AJUSTE DE
LA PROTECCIÓN DE LA HOJA
Vea la figura 17, página 21.
Distance entre la pièce y la parte inferior del la protección de
la hoja debe estar entre 1,6 mm - 2,4 mm (1/16 pulg. - 3/32
pulg.). Ajuste a la liquidación, girando la perilla de ajuste de
la protección de la hoja hacia la izquierda o derecha según
sea necesario.
PARA LEVANTE Y BAJE TRINQUETES ANTI-
CONTRAGOLPE
Vea la figura 18, página 21.
Los trinquetes anticontragolpe sólo se utilizan para hacer
cortes al hilo. Estos trinquetes son de resorte y muy fuerte.
Utilice un solo dedo para levante o bajar estos trinquetes
mientras guardado con cuidado todas las partes del cuerpo
lejos de los puntos fuertes de los trinquetes.
Para baje los trinquetes anti-contragolpe:
Desde detrás de la sierra, coloque un dedo debajo de la
palanca de afloje.
Levante la palanca de afloje y mantener la presión sobre
la palanca.
Baje lentamente los trinquetes hacia la placa de la
garganta. Cuando los trinquetes son totalmente bajar, los
dedos se mueven de la palanca de afloje.
Para levante los trinquetes anti-contragolpe:
Desde detrás de la sierra, coloque un dedo debajo de
la palanca de afloje y levante la palanca hasta que esta
toque la parte inferior del protección de la hoja. Mantenga
en su lugar.
Presione el botón de bloqueo.
Quite el dedo de la palanca de afloje mientras continúa
presionando el botón de bloqueo en Cuando las manos
estén limpias de los trinquetes, suelte la palanca.
FORMA DE EFECTUAR CORTES
Su sierra puede realizar una variedad de cortes que no es
mencionado todo en este manual. NO procure hacer ningún
corte no cubrió aquí a menos que usted esté completamente
familiarizado con los procedimientos apropiados y accesorios
necesarios. Su biblioteca local tiene muchos libros en la sierra
vieron uso y procedimientos especializados de carpintería para
su referencia.
La hoja suministrada con la sierra es una hoja combinada
de alta calidad adecuada para operaciones de corte al hilo
y transversal. Verifique cuidadosamente todos los ajustes
y gire la hoja una vuelta completa para asegurarse de que
haya espacio libre adecuado antes de conectar la sierra al
suministro de corriente.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de usar únicamente hojas con velocidad
nominal mínima inferior a la de esta herramienta. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
15
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Siempre mantenga las manos y el cuerpo fuera de la
trayectoria de la hoja. La inobservancia de esta adver-
tencia puede causar lesiones serias.
PARA REALIZAR CORTES TRANSVERSALES
Vea la figura 19, página 22.
Los cortes transversales se efectúan cortando a través de
la ancho de la pieza de trabajo.
Instale la prensa de trabajo en la guía.
Coloque la guía en la posición de corte transversal (vea
la figura 11) y fijado en 0 °. Apriete la perilla de sujeción
de firmemente.
Extraiga el pasador de fijación y empuje la sierra hacia
la parte posterior de la sierra de mesa.
Coloque la pieza de trabajo horizontal en la mesa de sierra,
con un canto firmemente apoyado contra la guía.
Alinee la línea de corte de la pieza de trabajo con el borde
de la hoja de la sierra. Use la prensa de trabajo para
asegurar la pieza de trabajo. No apriete demasiado.
Asegúrese de que la madera está lejos de la hoja antes
de encender la sierra.
Coloque el interruptor de corriente en la posición de
encendido.
Deje que la hoja adquiera velocidad antes de mover la
pieza de trabajo a la hoja.
Sujete firmemente el mango de la sierra. Deje transcurrir
varios segundos para que la hoja alcance su velocidad
máxima.
Baje levante la hoja de la sierra haciendo que se
introduzca y traspase la pieza de trabajo.
Cuando termine el corte, apague la sierra. Espere a que
la hoja se detenga por completo antes de retirar la pieza
de trabajo.
PARA EFECTUAR CORTES A INGLETE
Vea la figura 20, página 22.
Los cortes de inglete se efectúan con la guía puesta en un
ángulo diferente de 0°.
Instale la prensa de trabajo en la guía.
Coloque la guía en la posición de corte a inglete (vea la
figura 11) y la guía al ángulo deseado. Apriete la perilla
de sujeción de firmemente.
Extraiga el pasador de fijación y empuje la sierra hacia
la parte posterior de la sierra de mesa.
Coloque la pieza de trabajo horizontal en la mesa de sierra,
con un canto firmemente apoyado contra la guía.
Alinee la línea de corte de la pieza de trabajo con el borde
de la hoja de la sierra. Use la prensa de trabajo para
asegurar la pieza de trabajo. No apriete demasiado.
Asegúrese de que la madera está lejos de la hoja antes
de encender la sierra.
Coloque el interruptor de corriente en la posición de
encendido.
Deje que la hoja adquiera velocidad antes de mover la
pieza de trabajo a la hoja.
Sujete firmemente el mango de la sierra. Baje levante la
hoja de la sierra haciendo que se introduzca y traspase
la pieza de trabajo.
Cuando termine el corte, apague la sierra. Espere a que
la hoja se detenga por completo antes de retirar la pieza
de trabajo.
PARA HACER CORTES AL HILO
Vea las figuras 21 - 22, página 22.
Los cortes al hilo se hacen con la sierra bloqueada en su
lugar. Si la guía no está bien cuadrado de la hoja, los bordes
de la pieza de trabajo puede manchar o quemar.
Quite la prensa de trabajo de la guía.
Empuje o tire de la sierra en los rieles deslizantes hasta
que el pasador de fijación y el agujero en el riel de alin-
earse.
Empuje el pasador de fijación en el orificio de cierre de
la sierra en su lugar.
Coloque la guía en la posición de corte a inglete (vea la
figura 11) a distancia deseada de la hoja para el corte.
Apriete la perilla de sujeción de firmemente.
Baje los trinquetes anti-contragolpe (vea la figura 14).
Coloque la pieza de trabajo plana sobre la mesa de la
sierra con un borde en forma segura contra la guía.
Alinee la línea de corte de la pieza de trabajo con indicador.
Asegúrese de que la madera está lejos de la hoja antes
de encender la sierra.
Al corte longitudinal un pieza de trabajo largo, coloque
un soporte de la misma altura que la superficie de la
mesa atrás de la sierra para recibir la pieza de trabajo
cortada.
Coloque el interruptor de corriente en la posición de
encendido.
Deje que la hoja adquiera velocidad antes de mover la
pieza de trabajo a la hoja.
Una vez que la hoja se haya puesto en contacto con la
pieza de trabajo, use la mano más próxima a la guía para
conducirlo. Asegúrese de que el borde de la pieza de
trabajo permanece en contacto sólido con la guía y tanto
la superficie de la mesa. Utilice una palos empujadora
y / o bloques empujadores para mover la pieza a través
del corte y que pase la hoja.
Cuando termine el corte, apague la sierra. Espere a que
la hoja se detenga por completo antes de retirar la pieza
de trabajo.
16
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si la operación
genera mucho polvo, también póngase una mascarilla
contra el polvo.
ADVERTENCIA:
Antes de efectuar cualquier mantenimiento, asegúrese
de que la herramienta esté desconectada de la fuente
de alimentación y que el interruptor esté en la posición
OFF (apagado). El incumplimiento de esta advertencia
puede causar una lesión personal grave.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayor parte de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden dañarse. Utilice
paños limpios para eliminar la suciedad, polvo, aceite,
grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que líquido para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, aceites pen-
etrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las
sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir
el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones
corporales graves.
Revise periódicamente el apriete y el estado físico de todas
las mordazas, tuercas, pernos y tornillos. Asegúrese de
que esté en buen estado y en su posición la placa de la
garganta.
Revise el sistema protector de la hoja.
Limpie las guía y rieles con un limpiador de goma y
resina.
Limpie las piezas de plástico solamente con un paño
suave húmedo. NO use ningún solvente en aerosol o a
base de petróleo.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados
con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para
toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de
funcionamiento.
Algunas áreas requieren lubricación ocasional. Usted deberá
aplicar:
Aceite ligero o aceite pulverizado sobre el rieles desliz-
able.
EXTRACCIÓN / REEMPLAZO DE LA PLACA
DE GARGANTA
Vea la figura 23, página 22.
ADVERTENCIA:
La placa de la garganta debe estar a debajo de la mesa
de la sierra. Si la placa de la garganta está demasiado alta
o demasiado baja, la pieza de trabajo puede engancharse
en los bordes desiguales y resultar en atoramientos, lo
cual podría causar lesiones corporales serias.
Nunca utilice la sierra sin la placa de garganta instalada.
Extracción / reemplazo:
Desconecte la sierra.
Retirer los tornillos que sujetan de la placa de garganta.
Levante de la placa de garganta para de la sierra. Repita
los pasos anteriores para la instalación de la placa de
garganta del lado izquierdo.
Para volver a instalar la placa de la garganta, alinee los
orificios de la misma con los de la base de la sierra.
Vuelva a apretar los tornillos, teniendo cuidado de no
hacerlo excesivamente, lo cual podría combar o doblar
la placa de garganta.
089230100053 Hoja de la sierra
Los siguientes accesorios recomendados se encuentran en las tiendas al menudeo:
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
Arriba se señalan los aditamentos y accesorios disponibles para usarse con esta herramienta. No utilice ningún adita-
mento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no
recomendandos puede causar lesiones serias.
17
Fig. 1
Fig. 2
A - Saw Handle (poignée de la scie, mango de la sierra)
B - Screws (vis, tornillos)
C - Blade wrench (clé de lame, llave de hoja)
D - Screws (vis, tornillos)
E - Feet (pieds, patas)
F - Push stick (bâton poussoir, palos empujadora)
G - Work clamp (bride de serrage de pièce, prensa de trabajo)
H - Fence (guide, guía)
I - Dust bag (sac à sciure, saco captapolvo)
J - Screws (vis, tornillos)
K - Foot/blade wrench holder (pied/support de clé de lame,
pata/support para la llave de la hoja)
LOOSE PARTS
PIÈCES DÉTACHÉES
PIEZAS SUELTAS
A - Work clamp (bride de serrage de pièce, prensa de trabajo)
B - Dust bag (sac à sciure, saco captapolvo)
C - Blade guard adjustment knob (bouton de réglage de protège-
lame, perilla de ajuste de la protección de la hoja)
D - On/off switch (commutateur marche/arrêt, interruptor de
encendido/apagado)
E - Lock pin (goupille de verrouillage, pasador de fijación)
F - Slide rails (barres coulissante, rieles deslizable)
G - Miter groove (rainure du onglet, ranura de ingletes)
H - Rip groove (rainure longitudinal, rainure longitudinal)
I - Left groove (rainure gauche, ranura izquierdo)
J - Saw handle (poignée de la scie, mango de la sierra)
K - Push stick storage (rangement de bâton poussoir,
almacenamiento de palos empujadora)
L - Throat plate (plaque à gorge, placa de la garanta)
M- Clamp knob (bouton de serrage, perilla de sujeción)
N - Feet (pieds, patas)
O - Right groove (rainure droit, ranura derecho)
P - Adjusting clamp (serre-guide, grampa de ajuste)
Q - Fence (guide, guía)
R - Riving knife (couteau diviseur, cuchilla separador)
S - Anchor hole (trou d’ancrage, orifico de sujeción)
J
L
I
G
H
R
K
C
A
B
H
G
I
E
D
F
Q
D
B
E
O
C
F
P
M
N
A
2
1
3
J
K
S
19
Fig. 7
A - Fence (guide, guía)
B - Attachment bolt (boulon de fixation, perno de fijacion)
C - Miter groove (rainure du onglet, ranura de ingletes)
D - Locator pin (goupille de positionnement, pasador de
posicionamiento)
E - Anchor hole (trou d’ancrage, orifico de sujeción)
F - Adjusting clamp (serre-guide, grampa de ajuste)
Fig. 8
Fig. 9
A - Fence (guide, guía)
B - Attachment bolt (boulon de fixation, perno de fijacion)
C - Adjusting clamp (serre-guide, grampa de ajuste)
D - Clamp knob (bouton de serrage, perilla de sujeción)
E - Work clamp (bride de serrage de pièce, prensa de trabajo)
Fig. 10
A - Dust bag (sac à sciure, saco captapolvoa)
B - Dust exhaust port (orifice d’évacuation de la poussière, abertura
de salida de aserrín)
A - Fence (guide, guía)
B - Rip groove (rainure longitudinal, rainure longitudinal)
C - Left groove (rainure gauche, ranura izquierdo)
D - Right groove (rainure droit, ranura derecho)
A
B
C
D
E
A
B
C
D
E
F
A
B
C
D
A
B
Fig. 11
A - Spindle lock button (bouton de blocage de la broche, botón de
bloqueo del husillo)
B - Blade guard adjustment knob (bouton de réglage de protège-
lame, perilla de ajuste de la protección de la hoja)
A
B
20
Fig. 14
Fig. 13
Fig. 12
A - Push stick (bâton poussoir, palos empujadora)
B - Screw (vis, tornillo)
C - Blade wrench (clé de lame, llave de la hoja)
A - Blade bolt (boulon de la lame, perno de la hoja)
B - Blade bolt cover (couvercle de protège-lame, cubierta del perno
de la hoja)
C - Outer blade washer (rondelle de lame extérieure, arandela
exterior de la hoja)
D - Screw (vis, tornillo)
E - Blade (lame, hoja)
F - Blade guard adjustment knob (bouton de réglage de protège-
lame, perilla de ajuste de la protección de la hoja)
A - Carrying handle (poignée de transport, mango de acarreo)
B - Cord wrap (enrouleur de cordon, enrollar el cordón)
C - Lock pin (goupille de verrouillage, pasador de fijación)
D - Slide rails (barres coulissante, riels deslizable)
A
B
C
D
A
B
A
B
C
D
C
E
F
21
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
A - Switch on (commutateur en position de marche, interruptor en
posición de encendido)
B - Switch off (commutateur en position d’arrêt, interruptor en
posición de apagado)
C - Switch key removed (clé de commutateur retirée, llave del
interruptor retirada)
A
B
C
A - Anti-kickback pawls (griffes antirebond, trinquetes
anticontragolpe)
B - Release lever (levier de dégagement, palanca de afloje)
C - Lock button (bouton de verrouillage, botón del seguro)
A - Indicator (indicateur, indicador)
B - Blade guard adjustment knob (bouton de réglage de protège-
lame, perilla de ajuste de la protección de la hoja)
C - Indicator screw (vis de indicateur, tornillo de indicador)
A
A
B
C
C
B
Fig. 15
A - Push sticks (bâtons poussoirs, palos empujadoras)
B - Push blocks (blocs-poussoirs, bloques empujadores)
A
B
26
988000-099
4-23-10 (REV:02)
OPERATOR’S MANUAL / MANUEL D’UTILISATION /MANUAL DEL OPERADOR
5 in. FLOORING SAW
SCIE À PLANCHER DE 127 mm (5 po)
SIERRA PARA PISOS DE 127 mm (5 pulg.)
RLS1351
 PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product
data plate.
  _______________________
  
 
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
 
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
 
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 Phone 1-800-525-2579
É
www.ryobitools.com
®
 PIÈCES ET SERVICE


  ________________________
  ________________________
 


 

 

au 1-800-525-2579.
®
®
 

producto.
  _________________________
  _________________________
 


 

com o llamando al 1-800-525-2579.
 

RLS1351
RLS1351
RLS1351

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL 5 in. Flooring saw MANUEL D’UTILISATION SCIE À plancher de 127 mm (5 po) MANUAL DEL OPERADOR SIERRA para pisos de 127 mm (5 pulg.) RLS1351 Your flooring saw has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. Thank you for purchase. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Cette scie à plancher a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème. Su sierra para pisos ha sido diseñado y fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Merci de votre achat. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE Le agradecemos su compra. GUARDE ESTE MANUAL PARA ­FUTURAS CONSULTAS ÍNDICE DE CONTENIDO  Introducción...................................................................................................................................................................... 2  Garantía............................................................................................................................................................................ 2  Reglas de seguridad generales..................................................................................................................................... 3-4  Reglas de seguridad específicas...................................................................................................................................... 5  Símbolos........................................................................................................................................................................... 6  Aspectos eléctricos.......................................................................................................................................................... 7  Glosario de términos........................................................................................................................................................ 8  Características.................................................................................................................................................................. 9  Armado...................................................................................................................................................................... 10-12  Funcionamiento......................................................................................................................................................... 13-15  Mantenimiento................................................................................................................................................................ 16  Accesorios...................................................................................................................................................................... 16  Figura numeras (ilustraciones)................................................................................................................................... 17-22  Pedidos de piezas / servicio.........................................................................................................................pág. posterior INTRODUCCIÓN Esta herramienta ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. GARANTÍA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI® – GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones: POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS: Durante los primeros 30 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI® que no funcione correctamente debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la compra original. LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la herramienta eléctrica RYOBI® por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las pilas, los accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las pilas están garantizadas por dos años. FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al 1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos toda mano de obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción. Lo hacemos sin cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo caso en menos de noventa (90) días. LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados. One World Technologies, Inc. no ofrece ninguna garantía, declaración o promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en esta garantía. LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra. One World Technologies, Inc. no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado. 2 REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES (A.W.G.) por lo menos, para un cordón de extensión de 7,6 metros (25 pies) de largo o menos. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón. ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias.  VÍSTASE ADECUADAMENTE. Evite ponerse ropas holgadas, corbatas ni joyas que puedan engancharse y tirar de usted hacia las piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES  FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los usos, limitaciones y posibles peligros relacionados con esta herramienta.  SIEMPRE PÓNGASE ANTEOJOS DE SEGURIDAD CON PROTECCIÓN LATERAL. Los anteojos de uso diario tienen lentes resistentes a golpes únicamente; no son anteojos de seguridad.  ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice prensas de mano o de banco para sujetar la pieza de trabajo cuando resulte práctico hacerlo; es más seguro que utilizar la mano y quedan ambas manos libres para manejar la herramienta.  NO ESTIRE EL CUERPO PARA ALCANZAR MAYOR DISTANCIA. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento.  DÉ MANTENIMIENTO CON CUIDADO A L AS HERRAMIENTAS. Mantenga afiladas y limpias las herramientas para obtener de las mismas un desempeño mejorymásseguro.Sigalasinstruccionescorrespondientes al cambio y lubricación de accesorios.  DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS. Todas las herramientas deben desconectarse del suministro de corriente cuando no estén usándose, o al cambiarles aditamentos, hojas de corte, brocas, fresas, etc.  EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL DE LA UNIDAD. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la clavija de cualquier herramienta.  Use accessorios recomendados. Consulte este manual del operador, donde aparecen los accesorios recomendados. El empleo de accesorios inadecuados puede causar lesiones.  NO SE PARE NUNCA EN LA HERRAMIENTA. Pueden producirse lesiones serias si se vuelca la herramienta.  INSPECCIONE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.  PROTÉJASE CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS evitando tocar con el cuerpo superficies conectadas a tierra. Por ejemplo: tubos, radiadores, estufas y cajas de refrigeradores.  MANTENGA LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR y en buenas condiciones de trabajo.  RETIRE TODA LLAVE Y HERRAMIENTA DE AJUSTE. Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.  MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Una mesa o área de trabajo mal despejada es causas común de accidentes. NO deje herramientas o piezas de madera en la herramienta mientras esté funcionando.  NO UTILICE LA HERRAMIENTA EN ENTORNOS PELIGROSOS. No utilice las herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.  MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y DEMÁS CIRCUNSTANTES. Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo. No permita que ninguno de los presentes toque la herramient eléctrica o el cordón de extensión mientras esté funcionando la unidad.  HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados, interruptores maestros y retirando las llaves de arranque.  NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Efectúa el trabajo mejor y de manera más segura, si se utiliza a la velocidad de avance para la que está diseñada.  USE LA HERRAMIENTA ADECUADA PARA LA TAREA. No fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que no están hechos.  USE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO. Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de extensión. Al utilizar un cordón de extensión sólo utilice uno del calibre suficiente para soportar la corriente que consume el producto. Un cordón de un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y pérdida de potencia. Se recomienda que los conductores sean de calibre 14 3 REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES  Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.  PERMANEZCA ALERTA Y EN CONTROL. Preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.  NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR NO ENCIENDE O NO APAGA. Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.  SÓLO UTILICE HOJAS DE CORTE ADECUADAS. No use hojas con orificio de un tamaño incorrecto. Nunca utilice arandelas ni pernos de la hoja de corte dañados o inadecuados. La sierra tiene capacidad para hojas hasta de un diámetro de 5 pulg.  Antes de efectuar un corte verifique que estén bien asegurados todos los dispositivos de ajuste.  ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA CLAVOS EN LA TRAYECTORIA DE LA HOJA. Inspeccione la madera y elimine todos los clavos presentes en la misma antes de empezar a cortar.  Nunca toque la hoja ni ninguna otra pieza en movimiento durante el funcionamiento de la unidad.  NUNCA ARRANQUE LA HERRAMIENTA CUANDO LA PIEZA GIRATORIA CORRESPONDIENTE ESTÉ TOCANDO LA PIEZA DE TRABAJO.  NO utilice ninguna herramienta si se encuentra bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos.  Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.  Solamente utilice accesorios señalados en este manual o en los apéndices. El uso de accesorios no señalados en este manual puede presentar riesgos de lesiones corporales. Con los accesorios se incluyen instrucciones para el uso seguro de los mismos.  REVISE DOS VECES TODA CONFIGURACIÓN DE LA HERRAMIENTA. Asegúrese de que la hoja esté apretada y de que no toque la sierra o la pieza de trabajo antes de conectar la unidad al suministro de corriente.  AVANCE LA PIEZA DE TRABAJO EN LA DIRECCIÓN CORRECTA. Solamente empuje la pieza de trabajo hacia la hoja o fresa contra el sentido de rotación de éstos.  NUNCA DEJE FUNCIONANDO DESATENDIDA LA HERRAMIENTA. APAGUE LA CORRIENTE. No abandone la herramienta hasta verla completamente detenida.  PROTÉJASE LOS PULMONES. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operación de corte genera mucho polvo.  PROTÉJASE EL OÍDO. Durante períodos prolongados de utilización de la unidad póngase protección para los oídos.  NO MALTRATE EL CORDÓN ELÉCTRICO. Nunca porte la herramienta sujetándola por el cordón eléctrico, ni tire del mismo para desconectarla de la toma de corriente. Mantenga el cordón eléctrico alejado del calor, del aceite y de los bordes afilados.  UTILICE CORDONES DE EXTENSIÓN PARA USO EN EL EXTERIOR. Al utilizar la herramienta en el exterior, sólo utilice cordones de extensión con conexión a tierra aprobada apropiados para uso al aire libre y marcados para tal tipo de uso.  MANTENGA LAS HOJAS DE CORTE LIMPIAS Y AFILADAS. Las hojas de corte afiladas reducen al mínimo los paros y los contragolpes.  La hoja de corte continúa girando por inercia después de apagarse la unidad.  NUNCA UTILICE LA UNIDAD EN UNA ATMÓSFERA EXPLOSIVA. El chispeo normal del motor podría encender los gases presentes.  Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de las herramientas. Si están dañados, llévelos a un establecimiento de servicio autorizado para que los revise un técnico de servicio calificado. Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o gastado. Siempre esté consciente de la ubicación del cordón y manténgalo bien alejado de la hoja en movimiento de giro.  Inspeccione periódicamente los cordones de extensión y reemplácelos si están dañados.  CLAVIJAS POLARIZADAS. Las herramientas con aislamiento doble están equipadas de una clavija polarizada (una patilla es más ancha que la otra). Esta clavija encaja de una sola forma en una toma de corriente polarizada. Si la clavija no encaja completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si aún así no encaja, comuníquese con un electricista calificado para que instale una toma de corriente adecuada. No modifique la clavija de ninguna manera. 4 REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  MANTENGA LAS MANOS ALEJADAS DEL ÁREA DE CORTE. No trate de alcanzar bajo la pieza de trabajo o en la trayectoria de corte de la hoja con las manos y dedos por ninguna razón. Siempre apague la corriente.  SIEMPRE APOYE LAS PIEZAS DE TRABAJO LARGAS mientras corta para reducir al mínimo el riesgo de un pellizcamiento de la hoja de corte y de un contragolpe. La sierra puede resbalarse, caminar o deslizarse al cortar tablas largas o pesadas.  Siempre utilice la prensa de trabajo para asegurar la pieza de trabajo cuando sea posible al realizar cortes transversal.  ASEGÚRESE DE QUE LA HOJA TRASPASE LA PIEZA DE TRABAJO. Nunca arranque la sierra con la hoja tocando la pieza de trabajo. Permita que el motor se detenga completamente antes de iniciar el corte.  NUNCA corte más de una pieza a la vez. No apile más de una pieza de trabajo sobre la mesa de la sierra a la vez.  NUNCA efectúe a pulso ninguna operación. Siempre coloque la pieza de trabajo por cortar en la mesa y acomódela firmemente contra la guía como tope trasero. Siempre use la guía.  Nunca sujete con la mano una pieza de trabajo que sea demasiado pequeña para ser sujetada con prensa. Mantenga las manos alejadas del área del corte.  NUNCA intente alcanzar por detrás, por abajo o a menos de 76 mm (3 pulg.) de la hoja y de su trayectoria de corte con las manos o con los dedos, por ninguna razón.  NUNCA trate de estirarse para levantar una pieza de trabajo, un trozo de desecho o cualquier cosa que esté en el trayecto de corte de la hoja, o cerca del mismo.  NUNCA mueva el ajuste de la pieza de trabajo ni marca a algún ángulo cortante mientras el vio corre y la hoja gira. Cualquier tropiezo puede tener como resultado el contacto con la hoja que causa lesiones serias.  EVITE OPERACIONES Y POSICIONES EXTRAÑAS DE LAS MANOS en las cuales un deslizamiento rápido pudiera causar que la mano tocara la hoja. Siempre asegúrese de estar en una postura equilibrada.  NUNCA se pare ni tenga ninguna parte del cuerpo en línea con la trayectoria de la hoja de la sierra.  SIEMPRE suelte el interruptor de corriente y permita que se cese de girar la hoja de la sierra antes de levantarla de la pieza de trabajo.  No encienda y apague con rapidez el interruptor. Esto podría causar el aflojamiento de la hoja de la sierra y el consiguiente peligro. Si esto llegara a ocurrir, aléjese y permita que se detenga completamente la hoja de la sierra. Desconecte la sierra del suministro de corriente y vuelva a apretar firmemente el perno de la hoja.  Si cualquier pieza de esta sierra está faltante, rota, doblada o funciona mal de cualquier forma, o si cualquier componente eléctrico de la misma no funciona debidamente, apague el interruptor de corriente,     retire la clavija del suministro de corriente y llame a un técnico para que reemplace toda pieza dañada, faltante o defectuosa antes de reanudar el trabajo. ¡Siempre permanezca alerta! No permita que su familiaridad con la máquina (proveniente del uso frecuente de la sierra) sea causa de un error de descuido. SIEMPRE TENGA PRESENTE que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave. SI ESTÁ DAÑADO EL CORDÓN DE CORRIENTE, debe ser reemplazado únicamente por el fabricante o en un centro de servicio autorizado para evitar riesgos. Asegúrese de que el área de trabajo cuente con suficiente iluminación para ver la pieza de trabajo y de que ninguna obstrucción interfiera en la seguridad de la operación ANTES de efectuar cualquier trabajo con la sierra. SIEMPRE APAGUE LA SIERRA antes de desconectarla para evitar un arranque accidental de la misma al volver a conectarla al suministro de corriente. NUNCA deje desatendida la sierra mientras esté conectada a un suministro de corriente.  apague la sierra. Espere a que la hoja se detenga por completo antes de retirar la pieza de trabajo.  ESTA HERRAMIENTA tendrá los siguientes avisos: a) Póngase protección ocular. b) Mantenga las manos y el cuerpo fuera de la trayectoria de la hoja de corte. c) No utilice la sierra sin las protecciones montadas en su lugar. d) No efectúe a pulso ninguna operación. e) Nunca intente alcanzar nada alrededor de la hoja de corte. f) Apague la herramienta y espere a que se detenga la hoja de corte de la sierra antes de proceder a mover la pieza de trabajo o de efectuar ajustes. g) Apague la corriente (o desconecte la herramienta, según corresponda) antes de cambiar la hoja de corte o darle servicio a la unidad. h) Volver a llevar la sierra a la positión de tope máximo posterior después de cada operación de corte trans versal. i) Cuando se requiera, utilice un palo de empujar el trabajo estrecho. j) Preste especial atención a las instrucciones sobre cómo reducir el riesgo de un contragolpe.  SIEMPRE CERCIOREse EL VIO HOJA TIENE el ESPACIO LIBRE DE TODAS OBSTRUCCIONES ANTES GIRAR EL VIO EN.  SIEMPRE porte la herramienta por el mango de acarreo.  GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. 5 SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves. (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños materiales. ADVERTENCIA: PRECAUCIÓN: PRECAUCIÓN: Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la herramienta. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Precauciones para su seguridad. Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Símbolo de no acercar las manos Si no mantiene las manos alejadas de la hoja de corte, se causará serias lesiones corporales. Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos. V Volts Voltaje A Amperes Corriente Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo) min Minutos Tiempo Corriente alterna Tipo de corriente Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto no .../min 6 ASPECTOS ELÉCTRICOS DOBLE AISLAMIENTO CORDONES DE EXTENSIÓN El doble aislamiento es una característica de seguridad de las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas de los componentes metálicos internos del motor por medio de aislamiento de protección. No es necesario conectar a tierra las herramientas con doble aislamiento. Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar un cordón de extensión con la suficiente capacidad para soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, la cual a su vez produce recalentamiento y pérdida de potencia. Básese en la tabla suministrada para determinar el grueso mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL). Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de cordón lleva las letras “WA” en el forro. Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o gastado. ADVERTENCIA: El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger al usuario contra las descargas eléctricas resultantes de la ruptura del aislamiento interno de la herramienta. Observe todas las precauciones de seguridad para evitar descargas eléctricas. NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio calificados. Para el servicio de la herramienta, le sugerimos llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la fábrica original al dar servicio a la unidad. **Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta) 0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0 Longitud del Calibre conductores cordón (A.W.G.) CONEXIÓN ELÉCTRICA Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de voltaje de 120 V, de corriente alterna solamente (corriente normal para uso doméstico) 60 Hz. No utilice esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento del motor. Si la herramienta no funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva a verificar el suministro de voltaje. 25' 16 16 16 16 14 14 50' 16 16 16 14 14 12 100' 16 16 14 12 10 — **Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 amperes. NOTA: AWG = American Wire Gauge ADVERTENCIA: Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no pueda enredarse en la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. ADVERTENCIA: Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato. Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado, ya que si toca la parte dañada puede producirse una descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias. 7 GLOSARIO DE TÉRMINOS Trinquetes anticontragolpe (sierras cortar pisos, radiales y de mesa) Es un dispositivo, el cual, cuando se instala y da mantenimiento correctamente, sirve para detener la pieza de trabajo para no ser lanzada hacia atrás, hacia la parte frontal la sierra durante una operación de corte al hilo. Árbol Es el eje donde se monta una hoja o herramienta de corte. Corte en bisel Es una operación de corte efectuada con la hoja a un ángulo diferente de 90° con respecto a la superficie de la mesa. Corte combinado Es un corte transversal efectuado a inglete y a bisel. Corte transversal Es una operación de corte o fresado efectuada a través de la fibra o ancho de la pieza de trabajo. Cabeza de corte (cepillos normales y de juntas) Es una cabeza de corte giratoria con hojas o cuchillas ajustables. Las hojas o cuchillas eliminan material de la pieza de trabajo. Corte de ranura Es un corte parcial sin traspaso que produce una muesca, o un canal de lado a lado, de lados a escuadra, en la pieza de trabajo (se requiere una hoja especial). Peine de sujeción Es un dispositivo empleado como ayuda para controlar la pieza de trabajo guiándola con seguridad contra la mesa o la guía durante las operaciones de corte al hilo. PPM o CPM Pies por minuto (o carreras por minuto), se emplea refiriéndose al movimiento de la hoja. A pulso Es efectuar un corte sin guiar la pieza de trabajo con ninguna guía, guía de ingletes ni ningún otro medio. Goma Es el residuo pegajoso de savia presente en la madera. Talón Es la alineación de la hoja con respecto a la guía de corte al hilo. Corte Es la cantidad de material eliminado por la hoja en un corte completo con traspaso, o en una ranura producida por la hoja en un corte sin traspaso o parcial. Contragolpe Es un peligro que puede ocurrir cuando la hoja se atora o se atasca, y lanza la pieza de trabajo hacia atrás, en dirección del operador. Corte a inglete Es una operación de corte efectuada con la pieza de trabajo a un ángulo diferente de 90° con respecto a la hoja. Cortes sin traspaso Es cualquier operación de corte en la cual la hoja de corte no traspasa completamente el espesor de la pieza de trabajo. Agujero guía (taladradoras de columna) Es un agujero pequeño taladrado en una pieza de trabajo, el cual sirve como guía para taladrar con precisión agujeros más grandes. Bloques empujadores (para cepillos de juntas) Son dispositivos empleados para avanzar la pieza de trabajo por el cepillo de juntas durante cualquier operación. Este medio ayuda al operador a mantener las manos alejadas de la cabeza de corte. Bloques empujadores (para sierras cortar pisos y mesa) Son dispositivos empleados para empuje la pieza de trabajo a través de la sierra durante operaciones de corte. Para las operaciones de cortes al hilo angostos debe emplearse un palo empujador. Estos medios ayudan al operador a mantener las manos alejadas de la hoja de corte. Palos empujadores (para sierras cortar pisos y mesa) Son dispositivos empleados para empuje la pieza de trabajo a través de la sierra durante operaciones de corte. Estos medios ayudan al operador a mantener las manos alejadas de la hoja de corte. Reaserrado Es una operación de corte efectuada para reducir el espesor de la pieza de trabajo para hacer piezas más delgadas. Resina Es la sustancia pegajosa a base de savia que se endurece. Revoluciones por minuto (RPM) Es el número de vueltas realizadas por un objeto en movimiento de giro en un minuto. Corte longitudinal o al hilo Es una operación de corte paralela al largo de la pieza de trabajo. Cuchilla separadora/abridor/separador (para sierras cortar pisos y mesa) Es una pieza metálica, levemente más delgada que la hoja, la cual se emplea para mantener abierto el corte y también ayuda a evitar un contragolpe. Trayectoria de la hoja de la sierra Es el área encima, abajo, detrás o delante de la hoja. En relación con la pieza de trabajo, es el área que será o ha sido cortada por la hoja. Triscado Es la distancia que se ha doblado hacia afuera (que se ha triscado) la punta de los dientes de la hoja de la sierra, a partir de la cara de la hoja. Redondeo de aristas (cepillos) Es una depresión hecha en cualquiera de los dos extremos de una pieza de trabajo por las cuchillas de corte cuando no se proporciona un apoyo adecuado a la pieza de trabajo. Aserrado con traspaso Es cualquier operación de corte en la cual la hoja de corte traspasa completamente el espesor de la pieza de trabajo. Lanzamiento Es el lanzamiento hacia atrás de una pieza de trabajo, y normalmente es causado al dejar caer dicha pieza en la hoja o al hacerla tocar accidentalmente ésta. Pieza de trabajo o material Es la pieza a la que se efectúa la operación. Mesa Es la superficie sobre la cual descansa la pieza de trabajo mientras se le efectúa una operación de corte, taladrado, cepillado o lijado. 8 CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Diámetro de la hoja.................................. 127 mm (5 pulg.) Árbol de la hoja de corte......................... 16 mm (5/8 pulg.) Capacidad de corte al hilo....................... 203 mm (8 pulg.) Capacidad de inglete............................. 279 mm (11 pulg.) FAMILIARÍCESE CON LA SIERRA para pisos LUGAR DE GUARDAR LA LLAVE DE LA HOJA - La sierra incluye una llave para la hoja. Un extremo de la llave es un destornillador Phillips y el otro una llave hexagonal. La llave hexagonal sirve para montar o desmontar la hoja de corte y el extremo de destornillador Phillips sirve para retirar o aflojar tornillos. Hay un lugar para guardar la llave de la hoja situado bajo la mesa de la sierra. Corriente de entrada...................... 120 V~, 60 Hz, 7 Amps Velocidad en vacío................................11 000 r/min (RPM) Vea la figura 1, página 17. El uso seguro que este producto requiere la comprensión de la información impresa en la herramienta y en el manual del operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad. Mango de acarreo - Para su conveniencia al trasladar o transportar la sierra de un lugar a otro, la sierra dispone de un mango de acarreo en el lado de la sierra. HOJA DE 127 mm (5 pulg.) - Con la sierra se incluye una hoja de corte de 127 mm (5 pulg.). Corta materiales hasta de 19 mm (3/4 pulg.) de espesor. Guía - La guía se une a la mesa de la sierra y puede fijarse a diferentes ángulos para efectuar cortes a inglete así así como introducirse directamente para corte al hilo. Con el pasador de posicionamiento en el lugar, esta fijación asegura la perilla de sujeción de la mesa en el ángulo de corte deseado. ADVERTENCIA: No utilice hojas con una velocidad nominal inferior a la de esta herramienta. La falta de atención a esta advertencia puede causar lesiones corporales. RANURA DE INGLETES - La perno de fijacion se desplaza por la central ranura de la mesa de la sierra para garantizar la guía en el lugar cuando realizar cortes a inglete TRINQUETES ANTICONTRAGOLPE (para usar con corte al hilo) - El contragolpe es un peligro en el cual la pieza de trabajo resulta lanzada hacia atrás, en dirección del operador. Los trinquetes anticontragolpe apuntan hacia la dirección opuesta de la pieza de trabajo. En caso de que ésta resulte empujada hacia el operador, entonces los dientes muerden la pieza de trabajo para impedir o reducir la posibilidad de un contragolpe. interruptor de encendido/apagado - Esta sierra dispone de un interruptor de corriente de fácil acceso ubicado en la parte delantera de la sierra. Para asegurar el interruptor en la posición de APAGADO, retire la llave del interruptor. Coloque la llave en un lugar inaccesible a los niños y a otras personas no calificadas para el uso de la herramienta. RANURA DE CORTE AL HILO - La perno de fijacion se desplaza por la ranura de corte al hilo de la mesa de la sierra para garantizar la guía en el lugar cuando realizar cortes al hilo. PROTECIÓN DE LA HOJA - Siempre mantenga la protección de la hoja sobre y más ésta al efectuar cortes todas. cuchilla separadora - Es una pieza metálica, levemente más delgada que la hoja de la sierra, la cual se emplea para mantener abierto el corte y evitar así un contragolpe. Perilla DE FIJACIÓN DE BISEL - Establezca la distancia de la pieza de trabajo utilizando la perilla de ajuste de la protección de la hoja. El espacio entre la pieza de trabajo y protector de la hoja debe ser fijado entre 1,6 mm - 2,4 mm (1/16 pulg. - 3/32 pulg.). 9 ARMADO Lista de piezas sueltas ADVERTENCIA: Vea la figura 2, página 17. Los siguientes accesorios vienen incluidos con sierra: úm. N ref. A B C D E F G H I J K No intente modificar esta producto ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias. Descripción Cant. Mango de la sierra................................................1 Tornillo..................................................................2 Llave de hoja........................................................1 Tornillo..................................................................4 Pata......................................................................4 Palos empujadora.................................................1 Prensa de trabajo.................................................1 Guía......................................................................1 Saco captapolvo..................................................1 Tornillo..................................................................2 Pata/support para la llave de la hoja....................1 Manual del operador (no se ilustra)......................1 ADVERTENCIA: No conecte la unidad al suministro de corriente antes de terminar de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones serias. ADVERTENCIA: Nunca se pare directamente en la misma línea de la hoja ni acerque las manos a menos de 76,2 mm (3 pulg) de ella. No trate de alcanzar nada extendiendo el brazo por encima o alrededor de la hoja. La falta de atención a esta advertencia puede redundar en lesiones graves. DESEMPAQUETADO Este producto requiere armarse.  Levante cuidadosamente de la caja la sierra y colóquela sobre una superficie de trabajo a nivel. NOTA: No ajustes que se pueden hacer a esta herramienta por un centro de servicio autorizado. ADVERTENCIA: No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de piezas sueltas ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves. Para instalar del mango de la sierra  Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte. Para instalar el pata/support para la llave de la hoja Vea la figura 3, página 18.  Coloque el mango de la sierra sobre los agujeros en la caja de la sierra (el lado recto de la mango en la parte posterior).  Asegure mango de la sierra en su lugar con tornillos Phillips. Vea la figura 4, página 18.  Alinee los agujeros en el pata/support para la llave de la hoja con una llave de agujeros debajo de la base de la sierra.  Inserte tornillo Phillips a través del pata y en la base. Apriete firmemente.  No deseche el material de empaquetado sin haber inspeccionado cuidadosamente este producto y haberla utilizado satisfactoriamente.  La sierra viene ajustada desde la fábrica para realizar cortes exactos. Después de armarla verifique la exactitud de la misma. Si en el envío resultaron afectados los ajustes, llegar al centro de servicio autorizado.  Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1‑800‑525-2579, donde le brindaremos asistencia. Para montar sierra a las juntas de montaje o banco de trabajo Vea la figura 5, página 18. La sierra debe montarse en una superficie de soporte firme, como un banco de trabajo o tabla de montaje. Hay cuatro agujeros para perno en la base de la sierra para este fin. Asegure con pernos y arandelas (no vienen incluidos). Los pernos deben ser la suficiente longitud para dar acomodo a la base de la sierra, las arandelas, y el espesor del banco de trabajo o tabla de montaje. Apriete firmemente los pernos. Advertencia: Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador. 10 ARMADO Para instalar los pies a la base de la sierra Para instalar la guía PARA cortes al hilo Vea la figura 6, página 18.  Alinee el agujero en el pata con el agujero en la base de la sierra.  Inserte un tornillo Phillips en la parte inferior de la pata y en la base. Apriete firemente.  Repita para otro tres patas. Vea la figura 9, página 19.  Quite la pieza de trabajo de la guía. No apriete el perno de fijación.  Coloque el perno de fijación en la ranura corte al hilo.  Con la guía en paralelo a la mesa de la sierra, coloque el pasador de guía en la ranura derecha de la mesa de la sierra y el lado izquierdo de la guía en la ranura izquierda de la mesa de la sierra.  Deslice la grampa de ajuste de largo de la ranura corte al hilo hasta llegar a la distancia deseada para el corte.  Uso de la escala en la mesa de la sierra, compruebe que la izquierda ya la derecha de la guía están a la misma distancia de la hoja de modo que el muro se eleva al cuadrado de la hoja. NOTE : Si no se puede cuadrar el guía a la hoja, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado para obtener ayuda.  Vuelva a apretar la perilla de la mordaza. Para instalar la PRENSA DE TRABAJO Vea la figura 7, página 19. ADVERTENCIA: En algunas operaciones el conjunto de la prensa de trabajo puede interferir en el movimiento del conjunto de protección de la hoja. Siempre asegúrese de que no haya interferencia en el movimiento de la protección de la hoja antes de comenzar cualquier operación de corte, para reducir el riesgo de lesiones corporales serias. La prensa de trabajo ofrece mayor control al prensar la pieza de trabajo contra la mesa de la sierra. Utilice la pinza de trabajo Para UTILIZAR el SACO CAPTAPOLVO en todos los cortes no al hilo. Vea la figura 10, página 19.  Deslice de saco captapolvo en el abertura de salida de aserrín. Para instalar la prensa de trabajo:  Sostenga el perno de fijación en su lugar mientras desenroscar y quitar la perilla de sujeción.  Coloque la prensa de trabajo sobre el perno de fijación y seguro en su lugar utilizando la perilla de sujeción. ADVERTENCIA: El polvo recolectado durante de capas de acabado como poliuretano, aceite de linaza, etc., puede inflamarse por sí solo en el saco captapolvo o en otra parte, y puede causar un incendio. Para reducir el riesgo de incendio siempre vacíe con frecuencia el saco captapolvo (cada 10 ó 15 minutos) mientras y nunca guarde ni deje la herramienta sin haber vaciado completamente el saco captapolvo. También siga las recomendaciones de los fabricantes de acabados. Para usar la prensa de trabajo:  Con guía montado en la sierra de mesa (ver instrucciones abajo), coloque la pieza de trabajo firmemente contra la guía.  Gire la perilla de la prensa de trabajo para subirla o bajarla, según sea necesario. No apriete demasiado. Para instalar la guía PARA cortes inglete / transversal Vea las figuras 7 - 8, página 19.  Instale la pieza de trabajo a la guía. No apriete el perno de fijación.  Coloque el perno de fijación en la ranura de ingletes y el pasador de posicionamiento (en el lado derecho de la guía) en el orifico de sujeción.  Deslice la perilla de sujeción de largo de la ranura de inglete hasta alcanzar el ángulo deseado.  Vuelva a apretar la perilla de la mordaza. Para UTILIZAR CON ASPIRADORA Es posible conectar fácilmente de la aspiradora en la sierra. Para la conexión:  Retire el saco captapolvo de la sierra.  Acople la manguera de la aspiradora en la abertura de salida del polvo. ADVERTENCIA: Cuando no esté conectada una aspiradora, siempre instalae el saco captapolvo en la sierra. La inobservancia de esta advertencia puede causar el aserrín u objetos extraños a la cara o a los ojos, con las consiguientes posibles lesiones serias. 11 ARMADO Para instalar o reemplazar la hoja Precaución: Vea las figuras 11 - 12, páginas 19 - 20. Siempre instale la hoja con los dientes de la misma y la flecha impresa en el costado de la hoja apuntando hacia arriba en la parte frontal de la sierra. ADVERTENCIA: La sierra tiene capacidad para hojas hasta de un diámetro de 5 pulg. Nunca utilice una hoja tan gruesa. Las hojas más grandes tocan las proteccion de la hoja, y las más gruesas impiden asegurarlas con el perno correspondiente. Cualquiera de estas dos situaciones puede producir un accidente serio, con las consiguientes lesiones corporales serias.  Apriete firmemente el perno de la hoja. Nota: El perno tiene rosca derecha. Gire hacia la derecha el perno de la hoja para apretarlo.  Vuelva a colocar la tapa del perno de la hoja y el tornillo.  Apriételo tornillo firmemente.  Baje el protección de la hoja girando el protector de la hoja de ajuste en sentido horario la perilla de ajuste de la protección de la hoja de la sierra de mesa está entre 1,6 mm - 2,4 mm (1/16 pulg. - 3/32 pulg.). NOTA: La hoja de la sierra se retirada de debajo de la base de la sierra, pasando la hoja a través de la placa de la garanta. Si la sierra está montado en un banco de trabajo, será necesario retirar la sierra de instalar o reemplazar la hoja.  Desconecte la sierra.  Levante la protección de la hoja girando el perilla de ajuste de la protección de la hoja de izquierdo.  Aflojar el tornillo en el cubierta del perno de la hoja.  Levante suba la tapa del perno de la hoja y deje expuesto éste.  Oprima el botón del seguro del husillo y gire el perno de la hoja hasta inmovilizar el husillo.  Con la llave de hoja suministrada de la hoja afloje el perno de la misma y retírelo. Nota: El perno tiene rosca derecha. Gire hacia la izquierda el perno de la hoja para aflojarlo.  Retire la arandela exterior de la hoja. No retire la arandela interior de la hoja.  Levante las pies lado de la sierra y con cuidado deslice la hoja a través de la placa de la garantaquitar la hoja de debajo de la base de la sierra.  Unte una gota de aceite en la arandela interior y en la arandela exterior de la hoja, donde tocan ésta. Para guardar el accesorios Vea la figura 13, página 20. La sierra tiene un área de almacenamiento cómodo diseñado específicamente para la palos empujadora de la herramienta (en la parte posterior de la mesa de la sierra) y la llave de la hoja (en la sierra de mesa). Para guardar la paloos empujadora:  Coloque los orificios grandes en la ranura para bocallave en la palos empujadora sobre los tornillos. Nota: Agujeros grandes deben estar en la parte inferior.  Coloque la palos empujadora firmemente contra la sierra y empuja la palos empujadora hacia el suelo. Nota: Cuando se almacena adecuadamente, la palos empujadora se por debajo de la mesa de la sierra. Para guardar la llave de la hoja:  Con sierra desconectado, la inclinación de la mesa de la sierra hacia atrás.  Empuje la llave de la hoja en la ranura de almacenamiento en el pata/support de la llave de la hoja. ADVERTENCIA: Si la arandela interior de la hoja ha sido retirada, vuelva a colocarla antes de instalar la hoja en el sierra. Si no lo hace podría producirse un accidente ya que la hoja no se apretaría correctamente. para mover la sierra Vea la figura 14, página 20. Al transportar la sierra, bloquee siempre la sierra para evitar que el brazo de la sierra se mueva en los rieles de deslizamiento.  Desconecte la sierra.  Empuje o tire de la sierra en los rieles deslizantes hasta que el pasador de fijación y el agujero en el riel de alinearse.  Empuje el pasador de fijación en el agujero para bloquear la sierra en su lugar.  Guarde el cordón de enrollándola alrededor de la enrollar el cordón.  Levante la sierra por el mango de acarreo para el transporte.  Acomode la hoja de la sierra dentro de la protección, y móntela en el husillo. Los dientes de la sierra apuntan hacia arriba en la parte delantera de la sierra, como se muestra en la figura 12. NOTA: Entalla de corte deberá ser de un mínimo de 2.4 mm (3/32 pulg.).  Retire la arandela exterior de la hoja. Las dos partes planas en “D” de la hoja se alinean con las partes planas del husillo.  Oprima el botón del seguro del husillo y vuelva a colocar el perno de la hoja. 12 FUNCIONAMIENTO estar preparado para resistir un contragolpe si llega a ocurrir. Nunca se pare en línea frente a la hoja.  Limpie el sierra, protección de la hoja, bajo el placa de la garanta, y bajo cualquier área donde sierra o pieza de trabajo o aserrín puede reunir  Utilice el tipo correcto de hoja para el corte por efectuar.  Siempre utilice el cuchilla separadora para cada operación donde lo es permitido. El uso de este dispositivo reducirá mucho el riesgo de contragolpes. ADVERTENCIA: No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. ayudas para cortar Vea la figura 15, página 21. Las estacas empujadoras son dispositivos empleados para empujar la pieza de trabajo por la hoja en cualquier corte al hilo. Al hacer cortes longitudinal estreche acciones, sempre utilice un palos empujadora o bloque empujador tan sus manos no vienen dentro de 3 pulg. de la hoja de sierra. Se pueden hacer a partir de madera de desperdicio, en varios tamaños y formas para utilizarse en proyectos específicos. El palo empujador debe ser más angosto que la pieza de trabajo, con una muesca a 90˚ en un extremo y la forma para sujetarlo con la mano en el otro extremo. Una palos empujadora tiene instalado un mango fijado con tornillos empotrados por el lado inferior. Se utiliza en cortes sin traspaso del espesor de la pieza de trabajo. ADVERTENCIA: No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias. APLICACIONES Este producto ha sido diseñado sólo para los fines enumerados abajo:  Corte de material laminado, dirigido, y sólido, pisos de madera PRECAUCIÓN: ADVERTENCIA: Asegúrese de que los tornillos de la plancha empujadora estén en hueco para evitar dañar la sierra o la pieza de trabajo. NUNCA marca a algún ángulo cortante mientras el vio corre y la hoja gira. Cualquier tropiezo puede tener como resultado el contacto con la hoja que causa lesiones serias. para interruptor de encendido/ apagado FORMA DE EVITAR CONTRAGOLPES Vea la figura 16, página 21. Esta sierra está equipada con un conjunto del interruptor de corriente dotado de cerradura de llave integrada. Esta característica tiene la finalidad de evitar el uso no autorizado y posiblemente peligroso por niños y otras personas. PARA ENCENDER LA SIERRA:  Para encenderla, introduzca la llave en el interruptor y levante de mismo a la posición de ON (encendido).  Inspeccione la pieza de trabajo para ver si contiene nudos o clavos antes de empezar a cortar. Desaloje todo nudo suelto con un martillo. Nunca corte nudos sueltos ni clavos.  Siempre utilice la guía para efectuar cortes de este tipo. Esto ayuda a evitar el giro de la madera durante el corte.  Siempre utilice hojas limpias, afiladas y triscadas correctamente. Nunca efectúe cortes con hojas sin filo.  Para evitar pellizcar la hoja, apoye adecuadamente la pieza de trabajo antes de iniciar un corte.  Aplique una presión estable y uniforme al efectuar el corte. Nunca efectúe cortes forzados.  No corte madera combada o húmeda.  Utilice precaución adicional al cortar algún prefinished o productos de madera de composición como los trinquetes anticontragolpe confidencial no siempre pueden ser efectivos. PARA APAGAR LA SIERRA:  Para apagarla, baje de interruptor a la posición de off (apagado). Para asegurar la sierra:  Oprima hacia abajo de interruptor.  Retire la llave del interruptor y guárdela en un lugar seguro.  Siempre indidque la pieza de trabajo con ambas manos o con palos empujadoras y/o bloques empujadores. Mantenga el cuerpo en una posición equilibrada para 13 FUNCIONAMIENTO para levante y baje trinquetes anticontragolpe ADVERTENCIA: Vea la figura 18, página 21. Cuando no esté en uso la herramienta, SIEMPRE retire la llave del interruptor y guárdela en un lugar seguro. En caso de un apagón, ponga el interruptor en la posición de off (apagado) y retire la llave. De esta manera se evita un arranque por accidente de la herramienta al restablecerse la corriente. Los trinquetes anticontragolpe sólo se utilizan para hacer cortes al hilo. Estos trinquetes son de resorte y muy fuerte. Utilice un solo dedo para levante o bajar estos trinquetes mientras guardado con cuidado todas las partes del cuerpo lejos de los puntos fuertes de los trinquetes. Para baje los trinquetes anti-contragolpe:  Desde detrás de la sierra, coloque un dedo debajo de la palanca de afloje.  Levante la palanca de afloje y mantener la presión sobre la palanca.  Baje lentamente los trinquetes hacia la placa de la garganta. Cuando los trinquetes son totalmente bajar, los dedos se mueven de la palanca de afloje. Para levante los trinquetes anti-contragolpe:  Desde detrás de la sierra, coloque un dedo debajo de la palanca de afloje y levante la palanca hasta que esta toque la parte inferior del protección de la hoja. Mantenga en su lugar.  Presione el botón de bloqueo.  Quite el dedo de la palanca de afloje mientras continúa presionando el botón de bloqueo en Cuando las manos estén limpias de los trinquetes, suelte la palanca. ADVERTENCIA: SIEMPRE asegúrese de que la pieza de trabajo no toque la hoja, antes de accionar el interruptor para encender la herramienta. La falta de atención a esta advertencia puede causar el lanzamiento violento de la pieza de trabajo hacia el operador, con posibilidad de lesiones graves. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de un arranque accidental, siempre asegúrese de que el interruptor esté en la posición de off (apagado) antes de conectar la herramienta en la toma de corriente. Para utilizar el indicador forma de efectuar cortes Vea la figura 17, página 21. El indicador en el frente de la protección de la hoja se proporciona para marcar la posición del corte de la sierra (entalla) en la pieza de trabajo. Su sierra puede realizar una variedad de cortes que no es mencionado todo en este manual. NO procure hacer ningún corte no cubrió aquí a menos que usted esté completamente familiarizado con los procedimientos apropiados y accesorios necesarios. Su biblioteca local tiene muchos libros en la sierra vieron uso y procedimientos especializados de carpintería para su referencia.  Enciendido la sierra.  Hacer un corte en la práctica material de desecho para trayectoria de la hoja. La hoja suministrada con la sierra es una hoja combinada de alta calidad adecuada para operaciones de corte al hilo y transversal. Verifique cuidadosamente todos los ajustes y gire la hoja una vuelta completa para asegurarse de que haya espacio libre adecuado antes de conectar la sierra al suministro de corriente.  Apague la sierra y dejar el material cortado sobre la mesa de la sierra.  Afloje el tornillo de indicador.  Alinee el corte de sierra con el indicador moviendo el indicador de la izquierda o derecha según sea necesario.  Apriete el tornillo firmemente. ADVERTENCIA: para utilizar la perilla de ajuste de la protección de la hoja Asegúrese de usar únicamente hojas con velocidad nominal mínima inferior a la de esta herramienta. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. Vea la figura 17, página 21. Distance entre la pièce y la parte inferior del la protección de la hoja debe estar entre 1,6 mm - 2,4 mm (1/16 pulg. - 3/32 pulg.). Ajuste a la liquidación, girando la perilla de ajuste de la protección de la hoja hacia la izquierda o derecha según sea necesario. 14 FUNCIONAMIENTO asegurar la pieza de trabajo. No apriete demasiado. ADVERTENCIA:  Asegúrese de que la madera está lejos de la hoja antes de encender la sierra.  Coloque el interruptor de corriente en la posición de encendido.  Deje que la hoja adquiera velocidad antes de mover la pieza de trabajo a la hoja.  Sujete firmemente el mango de la sierra. Baje levante la hoja de la sierra haciendo que se introduzca y traspase la pieza de trabajo. Siempre mantenga  las manos y el cuerpo fuera de la trayectoria de la hoja. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. Para realizar cortes transversales Vea la figura 19, página 22. Los cortes transversales se efectúan cortando a través de la ancho de la pieza de trabajo.  Instale la prensa de trabajo en la guía.  Coloque la guía en la posición de corte transversal (vea la figura 11) y fijado en 0 °. Apriete la perilla de sujeción de firmemente.  Cuando termine el corte, apague la sierra. Espere a que la hoja se detenga por completo antes de retirar la pieza de trabajo. Para hacer cortes al hilo Vea las figuras 21 - 22, página 22. Los cortes al hilo se hacen con la sierra bloqueada en su lugar. Si la guía no está bien cuadrado de la hoja, los bordes de la pieza de trabajo puede manchar o quemar.  Quite la prensa de trabajo de la guía.  Empuje o tire de la sierra en los rieles deslizantes hasta que el pasador de fijación y el agujero en el riel de alinearse.  Empuje el pasador de fijación en el orificio de cierre de la sierra en su lugar.  Coloque la guía en la posición de corte a inglete (vea la figura 11) a distancia deseada de la hoja para el corte. Apriete la perilla de sujeción de firmemente.  Baje los trinquetes anti-contragolpe (vea la figura 14).  Extraiga el pasador de fijación y empuje la sierra hacia la parte posterior de la sierra de mesa.  Coloque la pieza de trabajo horizontal en la mesa de sierra, con un canto firmemente apoyado contra la guía.  Alinee la línea de corte de la pieza de trabajo con el borde de la hoja de la sierra. Use la prensa de trabajo para asegurar la pieza de trabajo. No apriete demasiado.  Asegúrese de que la madera está lejos de la hoja antes de encender la sierra.  Coloque el interruptor de corriente en la posición de encendido.  Deje que la hoja adquiera velocidad antes de mover la pieza de trabajo a la hoja.  Sujete firmemente el mango de la sierra. Deje transcurrir varios segundos para que la hoja alcance su velocidad máxima.  Coloque la pieza de trabajo plana sobre la mesa de la sierra con un borde en forma segura contra la guía.  Alinee la línea de corte de la pieza de trabajo con indicador.  Asegúrese de que la madera está lejos de la hoja antes de encender la sierra.  Al corte longitudinal un pieza de trabajo largo, coloque un soporte de la misma altura que la superficie de la mesa atrás de la sierra para recibir la pieza de trabajo cortada.  Baje levante la hoja de la sierra haciendo que se introduzca y traspase la pieza de trabajo.  Cuando termine el corte, apague la sierra. Espere a que la hoja se detenga por completo antes de retirar la pieza de trabajo. Para efectuar cortes a inglete Vea la figura 20, página 22. Los cortes de inglete se efectúan con la guía puesta en un ángulo diferente de 0°.  Instale la prensa de trabajo en la guía.  Coloque la guía en la posición de corte a inglete (vea la figura 11) y la guía al ángulo deseado. Apriete la perilla de sujeción de firmemente.  Extraiga el pasador de fijación y empuje la sierra hacia la parte posterior de la sierra de mesa.  Coloque la pieza de trabajo horizontal en la mesa de sierra, con un canto firmemente apoyado contra la guía.  Coloque el interruptor de corriente en la posición de encendido.  Deje que la hoja adquiera velocidad antes de mover la pieza de trabajo a la hoja.  Una vez que la hoja se haya puesto en contacto con la pieza de trabajo, use la mano más próxima a la guía para conducirlo. Asegúrese de que el borde de la pieza de trabajo permanece en contacto sólido con la guía y tanto la superficie de la mesa. Utilice una palos empujadora y / o bloques empujadores para mover la pieza a través del corte y que pase la hoja.  Cuando termine el corte, apague la sierra. Espere a que la hoja se detenga por completo antes de retirar la pieza de trabajo.  Alinee la línea de corte de la pieza de trabajo con el borde de la hoja de la sierra. Use la prensa de trabajo para 15 MAntenimiento  Revise el sistema protector de la hoja. ADVERTENCIA:  Limpie las guía y rieles con un limpiador de goma y resina. Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.  Limpie las piezas de plástico solamente con un paño suave húmedo. NO use ningún solvente en aerosol o a base de petróleo. LUBRICACIÓN ADVERTENCIA: Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Algunas áreas requieren lubricación ocasional. Usted deberá aplicar:  Aceite ligero o aceite pulverizado sobre el rieles deslizable. Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si la operación genera mucho polvo, también póngase una mascarilla contra el polvo. ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier mantenimiento, asegúrese de que la herramienta esté desconectada de la fuente de alimentación y que el interruptor esté en la posición off (apagado). El incumplimiento de esta advertencia puede causar una lesión personal grave. extracción / reemplazo de la placa de garganta Vea la figura 23, página 22. ADVERTENCIA: MANTENIMIENTO GENERAL La placa de la garganta debe estar a debajo de la mesa de la sierra. Si la placa de la garganta está demasiado alta o demasiado baja, la pieza de trabajo puede engancharse en los bordes desiguales y resultar en atoramientos, lo cual podría causar lesiones corporales serias. Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayor parte de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden dañarse. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, polvo, aceite, grasa, etc. Nunca utilice la sierra sin la placa de garganta instalada. Extracción / reemplazo:  Desconecte la sierra. ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que líquido para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales graves.  Retirer los tornillos que sujetan de la placa de garganta.  Levante de la placa de garganta para de la sierra. Repita los pasos anteriores para la instalación de la placa de garganta del lado izquierdo.  Para volver a instalar la placa de la garganta, alinee los orificios de la misma con los de la base de la sierra.  Revise periódicamente el apriete y el estado físico de todas las mordazas, tuercas, pernos y tornillos. Asegúrese de que esté en buen estado y en su posición la placa de la garganta.  Vuelva a apretar los tornillos, teniendo cuidado de no hacerlo excesivamente, lo cual podría combar o doblar la placa de garganta. accesorios Los siguientes accesorios recomendados se encuentran en las tiendas al menudeo: 089230100053 Hoja de la sierra ADVERTENCIA: Arriba se señalan los aditamentos y accesorios disponibles para usarse con esta herramienta. No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos puede causar lesiones serias. 16 Fig. 1 C D 1 F J 2 E B 3 r I H M A G s Q P O N K L A - Work clamp (bride de serrage de pièce, prensa de trabajo) B - Dust bag (sac à sciure, saco captapolvo) C - Blade guard adjustment knob (bouton de réglage de protègelame, perilla de ajuste de la protección de la hoja) D - On/off switch (commutateur marche/arrêt, interruptor de encendido/apagado) E - Lock pin (goupille de verrouillage, pasador de fijación) F - Slide rails (barres coulissante, rieles deslizable) G - Miter groove (rainure du onglet, ranura de ingletes) H - Rip groove (rainure longitudinal, rainure longitudinal) I - Left groove (rainure gauche, ranura izquierdo) Fig. 2 J - Saw handle (poignée de la scie, mango de la sierra) K - Push stick storage (rangement de bâton poussoir, almacenamiento de palos empujadora) L - Throat plate (plaque à gorge, placa de la garanta) M- Clamp knob (bouton de serrage, perilla de sujeción) N - Feet (pieds, patas) O - Right groove (rainure droit, ranura derecho) P - Adjusting clamp (serre-guide, grampa de ajuste) Q - Fence (guide, guía) R - Riving knife (couteau diviseur, cuchilla separador) S - Anchor hole (trou d’ancrage, orifico de sujeción) loose parts pièces détachées piezas sueltas E H D G J B F I K A C A - Saw Handle (poignée de la scie, mango de la sierra) B - Screws (vis, tornillos) C - Blade wrench (clé de lame, llave de hoja) D - Screws (vis, tornillos) E - Feet (pieds, patas) F - Push stick (bâton poussoir, palos empujadora) G - Work clamp (bride de serrage de pièce, prensa de trabajo) H - Fence (guide, guía) I - Dust bag (sac à sciure, saco captapolvo) J - Screws (vis, tornillos) K - Foot/blade wrench holder (pied/support de clé de lame, pata/support para la llave de la hoja) 17 Fig. 7 Fig. 9 D B C E A C B A A - Fence (guide, guía) B - Attachment bolt (boulon de fixation, perno de fijacion) C - Adjusting clamp (serre-guide, grampa de ajuste) D - Clamp knob (bouton de serrage, perilla de sujeción) E - Work clamp (bride de serrage de pièce, prensa de trabajo) D A - Fence (guide, guía) B - Rip groove (rainure longitudinal, rainure longitudinal) C - Left groove (rainure gauche, ranura izquierdo) D - Right groove (rainure droit, ranura derecho) Fig. 8 Fig. 10 A F B D E A C B A - Fence (guide, guía) B - Attachment bolt (boulon de fixation, perno de fijacion) C - Miter groove (rainure du onglet, ranura de ingletes) D - Locator pin (goupille de positionnement, pasador de posicionamiento) E - Anchor hole (trou d’ancrage, orifico de sujeción) F - Adjusting clamp (serre-guide, grampa de ajuste) A - Dust bag (sac à sciure, saco captapolvoa) B - Dust exhaust port (orifice d’évacuation de la poussière, abertura de salida de aserrín) Fig. 11 B a A - Spindle lock button (bouton de blocage de la broche, botón de bloqueo del husillo) B - Blade guard adjustment knob (bouton de réglage de protègelame, perilla de ajuste de la protección de la hoja) 19 Fig. 12 Fig. 14 E F a B B a D D C A - Blade bolt (boulon de la lame, perno de la hoja) B - Blade bolt cover (couvercle de protège-lame, cubierta del perno de la hoja) C - Outer blade washer (rondelle de lame extérieure, arandela exterior de la hoja) D - Screw (vis, tornillo) E - Blade (lame, hoja) F - Blade guard adjustment knob (bouton de réglage de protègelame, perilla de ajuste de la protección de la hoja) C Fig. 13 A - Carrying handle (poignée de transport, mango de acarreo) B - Cord wrap (enrouleur de cordon, enrollar el cordón) C - Lock pin (goupille de verrouillage, pasador de fijación) D - Slide rails (barres coulissante, riels deslizable) B a C A - Push stick (bâton poussoir, palos empujadora) B - Screw (vis, tornillo) C - Blade wrench (clé de lame, llave de la hoja) 20 Fig. 15 Fig. 17 a b a b c A - Push sticks (bâtons poussoirs, palos empujadoras) B - Push blocks (blocs-poussoirs, bloques empujadores) Fig. 16 A - Indicator (indicateur, indicador) B - Blade guard adjustment knob (bouton de réglage de protègelame, perilla de ajuste de la protección de la hoja) C - Indicator screw (vis de indicateur, tornillo de indicador) Fig. 18 b B c a A - Switch on (commutateur en position de marche, interruptor en posición de encendido) B - Switch off (commutateur en position d’arrêt, interruptor en posición de apagado) C - Switch key removed (clé de commutateur retirée, llave del interruptor retirada) a C A - Anti-kickback pawls (griffes antirebond, trinquetes anticontragolpe) B - Release lever (levier de dégagement, palanca de afloje) C - Lock button (bouton de verrouillage, botón del seguro) 21 OPERATOR’S MANUAL / MANUEL D’UTILISATION /MANUAL DEL OPERADOR 5 in. Flooring saw SCIE À plancher de 127 mm (5 po) SIERRA para pisos de 127 mm (5 pulg.) RLS1351 • Parts and Service Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product data plate. • MODEL NUMBER • SERIAL NUMBER RLS1351 _______________________ _______________________ • How to obtain Replacement Parts: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers. • How to locate an Authorized Service Center: Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. • How to obtain Customer or Technical Support: To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579. RYOBI® is a registered trademark of Ryobi Limited used under license. • PIÈCES ET SERVICE Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit. • NUMÉRO DE MODÈLE • NUMÉRO DE SÉRIE RLS1351 _________________________ _________________________ • COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés. • COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ : Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579. • COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579. RYOBI® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence. • PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto. RLS1351 • NÚMERO DE MODELO _________________________ • NÚMERO DE SERIE _________________________ • CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados. • CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO: Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools. com o llamando al 1-800-525-2579. • CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579. RYOBI® es una marca comercial registrada de Ryobi Limited y es empleada mediante autorización. ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. 988000-099 4-23-10 (REV:02) 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579 États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579 www.ryobitools.com 26
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Ryobi RLS1351 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas