Little GIANT 6EC-CIA-SFS Guía de instalación

Categoría
Bombas de agua
Tipo
Guía de instalación
12
6EC - 10EC Series
Troubleshooting Information
PROBLEM •
FONCTIONNEMENT
DÉFECTEUX •
PROBLEMA
PROBABLE CAUSES
• CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS
• SOLUCION
Pump does not turn on.
• La pompe ne peut être
mise sous tension. • La
bomba no se activa.
Pump not plugged in. • La pompe n’est pas branchée. • La
bomba no está enchufada.
Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba.
Circuit breaker shut-off or fuse removed. • Disjoncteur
coupé ou fusible enlevé. • Desactivación del disyuntor o se
ha retirado el fusible.
Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous tension ou
remplacez le fusible. • Active el disyuntor o reemplace el fusible.
Accumulation of trash on float. • Accumulation de débris sur
le flotteur. • Acumulación de desperdicios en el flotador.
Clean float. • Nettoyez le flotteur. • Limpie el flotador.
Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del
flotador.
Check float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur
et dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador y proporcione espacio limpio.
Defective switch. • Interrupteur défectueux.
• Interruptor defectuoso.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un
centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado.
Defective motor. • Moteur défectueux. • Motor defectuoso.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un
centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado.
Pump will not shut-off. •
Le moteur de la pompe
ne s’arrête pas. • La
bomba no se apaga.
Float or float rod obstruction. • Flotteur bloqué ou tige du
flotteur bloquée. • Obstrucción del flotador o de la barra del
flotador.
Check float and float rod path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage
du flotteur et de la tige du flotteur et dégagez-les au besoin. • Verifique el flotador y
el trayecto de la barra de flotación y proporcione espacio limpio.
Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas
de aire en la bomba.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to
clear air from pump. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recom-
mencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. •
Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a
conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba.
Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide
correspondant au volume de la pompe. • El caudal que entra
es igual a la capacidad de la bomba.
Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire. • Se requiere una
bomba mayor.
Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor
defectuoso
Disconnect switch, check w/ohmmeter, open-infinitive resistance, closed-zero. •
Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance infini-
tive, fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro;
abierto, resistencia infinita; cerrado, cero.
Pump runs but does not
discharge liquid. • La
pompe fonctionne mais
il n’y a pas d’écoulement
de liquide. • La bomba
funciona, pero no des-
carga líquido.
Check valve installed backwards. • Montage à l’envers de la
soupape d’arrêt • Válvula de retención montada al revés
Check flow indicating arrow on check valve body to ensure it is installed properly.
• Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt est
bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula
de retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la
soupape d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y
verifique que funcione debidamente.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la tabla de
capacidad.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes
obstruée. • Toma de la rueda móvil conectada.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba
y límpiela.
Pump is air locked. • Présence d’une poche d’air dans la
pompe. • La bomba está llena de burbujas de aire.
(See corrective action above.) • (Voir ci-dessus la solution.)
• (Remítase a la solución anterior.)
Pump does not
deliver rated capacity.
• La pompe ne pompe
pas le volume normal.
• La bomba no impele a
su capacidad normal.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la
pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez
puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado
baja.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate
voltage. • S’assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la
plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para
cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la
roue à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en
el tubo de descarga está ocluída.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la
nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque
la bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes
due aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a
abrasivos.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda
móvil gastada.
Pump cycles continually.
• La pompe recommence
son cycle sans s’arrêter.
• La bomba se enciende
y apaga continuamente
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to
drain back into sump. • Absence de soupape d’arrêt dans
le grand tuyau d’écoulement ainsi permettant l’écoulement
du liquide dans le puisard de réception. • Falta la válvula de
retención en el tubo de descarga largo, lo cual permite que
el líquido refluya a la sumidero.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d’arrêt sur le tuyau
d’écoulement. • Instale una válvula de retención en la tubería de descarga.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. • Escape
en la válvula de retención.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d’arrêt pour
obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención
funcione correctamente.
Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit
pour l’afflux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está
inundado.
Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand. • Instale un
sumidero con un fondo mayor.
26
6EC - 10EC Series
Piéces de Rechange
Item # Description Balloon Number
110970102
Cover Assembly, 230 V, Automatic, with Switch,
20' Cord, • Assemblée de couverture, 230 V,
a u t o m a t i q u e s , a v e c l e c o m m u t a t e u r , c o r d e 2 0 '
• Montaje del tapizado, 230 V, automáticos, con el interruptor,
cuerda 20'
1
110970103
Cover Assembly, 115 V, Manual, 20' Cord, • Assemblée de
couverture, 115 V, manuel, corde 20', • Montaje del tapizado,
115 V, manual, cuerda 20'
1
110970104
Cover Assembly, 230 V, Manual, 20' Cord, • Assemblée de
couverture, 230 V, manuel, corde 20', Montaje del tapizado,
230 V, manual, cuerda 20'
1
110970201
Capacitor kit, 115 V, with Bracket, Seal Ring • Kit de
condensateur, 115 V, avec la parenthèse, anneau du joint • Kit
del condensador, 115 V, con el soporte, anillo de cierre
2
110970202
Capacitor kit, 230 V, with Bracket, Seal Ring • Kit de
condensateur, 230 V, avec la parenthèse, anneau du joint • Kit
del condensador, 230 V, con el soporte, anillo de cierre
2
110970301
Float Assembly with Stem strap • Assemblée de flotteur de tige
courroie • Asamblea del flotador, con el vástago, correa
3
110970401
Volute Base, Plastic, with Gasket • Base Volute, plastique, avec
lagarniture • Base Volute, plástico, con la junta
4
110970402
Volute Base, Cast Iron, with Gasket • Base Volute, fer de fonte,
avec la garniture • Base Volute, hierro fundido, con la junta
4
599118
Remote Float Switch, 10' Cord, 115/230 V • Le commutateur de
flotteur à distance, 10' attachent, 115/230 V • El interruptor de
flotador alejado, 10' Cord, 115/230 V
5
599210
Remote Float Switch, 20' Cord, 115/230 V • Le commutateur de
flotteur à distance, 20' attachent, 115/230 V • El interruptor de
flotador alejado, 20' Cord, 115/230 V
5
6EC - 10EC Series
27
Information Sur La Relève des Dérangements
PROBLEM •
FONCTIONNEMENT
DÉFECTEUX •
PROBLEMA
PROBABLE CAUSES
• CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS
• SOLUCION
Pump does not turn on.
• La pompe ne peut être
mise sous tension. • La
bomba no se activa.
Pump not plugged in. • La pompe n’est pas branchée. • La
bomba no está enchufada.
Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba.
Circuit breaker shut-off or fuse removed. • Disjoncteur
coupé ou fusible enlevé. • Desactivación del disyuntor o se
ha retirado el fusible.
Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous tension ou
remplacez le fusible. • Active el disyuntor o reemplace el fusible.
Accumulation of trash on float. • Accumulation de débris sur
le flotteur. • Acumulación de desperdicios en el flotador.
Clean float. • Nettoyez le flotteur. • Limpie el flotador.
Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del
flotador.
Check float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur
et dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador y proporcione espacio limpio.
Defective switch. • Interrupteur défectueux.
• Interruptor defectuoso.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un
centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado.
Defective motor. • Moteur défectueux. • Motor defectuoso.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un
centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado.
Pump will not shut-off. •
Le moteur de la pompe
ne s’arrête pas. • La
bomba no se apaga.
Float or float rod obstruction. • Flotteur bloqué ou tige du
flotteur bloquée. • Obstrucción del flotador o de la barra del
flotador.
Check float and float rod path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage
du flotteur et de la tige du flotteur et dégagez-les au besoin. • Verifique el flotador y
el trayecto de la barra de flotación y proporcione espacio limpio.
Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas
de aire en la bomba.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to
clear air from pump. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recom-
mencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. •
Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a
conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba.
Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide
correspondant au volume de la pompe. • El caudal que entra
es igual a la capacidad de la bomba.
Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire. • Se requiere una
bomba mayor.
Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor
defectuoso
Disconnect switch, check w/ohmmeter, open-infinitive resistance, closed-zero. •
Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance infini-
tive, fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro;
abierto, resistencia infinita; cerrado, cero.
Pump runs but does not
discharge liquid. • La
pompe fonctionne mais
il n’y a pas d’écoulement
de liquide. • La bomba
funciona, pero no des-
carga líquido.
Check valve installed backwards. • Montage à l’envers de la
soupape d’arrêt • Válvula de retención montada al revés
Check flow indicating arrow on check valve body to ensure it is installed properly.
• Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt est
bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula
de retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la
soupape d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y
verifique que funcione debidamente.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la tabla de
capacidad.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes
obstruée. • Toma de la rueda móvil conectada.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba
y límpiela.
Pump is air locked. • Présence d’une poche d’air dans la
pompe. • La bomba está llena de burbujas de aire.
(See corrective action above.) • (Voir ci-dessus la solution.)
• (Remítase a la solución anterior.)
Pump does not
deliver rated capacity.
• La pompe ne pompe
pas le volume normal.
• La bomba no impele a
su capacidad normal.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la
pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez
puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado
baja.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate
voltage. • S’assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la
plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para
cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la
roue à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en
el tubo de descarga está ocluída.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la
nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque
la bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes
due aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a
abrasivos.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda
móvil gastada.
Pump cycles continually.
• La pompe recommence
son cycle sans s’arrêter.
• La bomba se enciende
y apaga continuamente
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to
drain back into sump. • Absence de soupape d’arrêt dans
le grand tuyau d’écoulement ainsi permettant l’écoulement
du liquide dans le puisard de réception. • Falta la válvula de
retención en el tubo de descarga largo, lo cual permite que
el líquido refluya a la sumidero.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d’arrêt sur le tuyau
d’écoulement. • Instale una válvula de retención en la tubería de descarga.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. • Escape
en la válvula de retención.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d’arrêt pour
obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención
funcione correctamente.
Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit
pour l’afflux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está
inundado.
Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand. • Instale un
sumidero con un fondo mayor.
6EC-CIA-SFS
6EC-CIA-RF
6EC-CIM
10EC-CIA-SFS
10EC-CIA-RF
10EC-CIM
Manual del Usuario
s ADVERTENCIA
!
s ADVERTENCIA
!
Antes de empezar
Lea y siga las instrucciones de seguridad. Vea las placas de datos del producto para obtener
instrucciones de operación y especicaciones adicionales.
s PRECAUCIÓN
!
s PRECAUCIÓN
!
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA - Esta bomba viene equipada con un conductor a tierra y un
enchufe del tipo con conexión a tierra. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, asegúrese que se
conecte solo a un receptáculo del tipo con conexión a tierra que esté conectado apropiadamente a
tierra. Desconecte la alimentación antes de trabajar en el sistema Inline o cerca de él. No use el sistema
Inline en áreas donde se practique natación.
Este equipo debe ser instalado por personal técnicamente calicado. El incumplimiento de las
regulaciones locales y nacionales, así como de las recomendaciones de Franklin Electric, puede
resultar en descargas eléctricas, riesgo de incendio, desempeño insatisfactorio o fallas en el equipo.
Puede obtener la información para la instalación de los fabricantes o distribuidores de la bomba, o
llamando directamente a Franklin Electric a nuestra línea gratuita, 1-800-348-2420.
Los niños o personas con habilidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia, no
deben usar este equipo a menos que estén supervisados o se les den instrucciones. Los niños no
deben usar el equipo y no deben jugar con el equipo o en sus cercanías.
Si el cable de alimentación está dañado, solo debe ser reemplazado por personal calicado.
Mantenga limpia, bien iluminada y despejada el área de trabajo.
Mantenga las etiquetas de seguridad limpias y en buenas condiciones.
Use gafas de seguridad mientras está instalando o dando mantenimiento a la bomba.
No opere la bomba en seco. Llene la bomba con agua antes de arrancarla o se dañará la bomba.
Asegúrese de que toda la ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA ESTÁ APAGADA antes de conectar
cualquier cable eléctrico. Cablear el Sistema de presurización Inline al voltaje correcto. Siga todas
las instrucciones de cableado de la bomba que se proporcionan en la sección "Cableado" de este
manual.
s
!
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Cuando vea este símbolo en su bomba o en este
manual, busque alguna de las siguientes palabras de señalización y esté alerta a la posibilidad de
lesiones personales:
s
!
PELIGRO
s
!
AVISO
Este símbolo advierte sobre peligros que ocasionarán lesiones personales
graves, muerte o daños mayores a la propiedad si son ignorados.
Este símbolo advierte sobre peligros que pueden ocasionar
lesiones personales graves, muerte o daños mayores a la propiedad si son ignorados.
Este símbolo advierte sobre peligros que ocasionarán o podrán
ocasionar lesiones personales menores o daños mayores a la propiedad si son ignorados.
indica instrucciones especiales que son importantes pero no están relacionadas
a los peligros. Lea cuidadosamente y cumpla todas las instrucciones de seguridad en este manual y
en la bomba.
Ìndice
Antes de empezar ...............................................................34
Instalacion Tipica ...............................................................35
Especicaciones ................................................................36
Curvas del Funcionamiento de La Bomba............................................36
Conexiones Electricas ...........................................................37
Funcionamiento.................................................................38
Prueba del Funcionamiento de la Bomba ............................................38
Instrucciones de Servico .........................................................39
Lista de Partes..................................................................40
Informacion de Investigacio de Averias ..............................................42
Garantia Limitada ...............................................................43
34
6EC - 10EC Series
Empezar
Esta hoja de instrucciones le proporciona la información requerida para tener y operar de forma
segura su producto. Guarde las instrucciones para referencia futura.
El producto que ha adquirido se fabrica utilizando mano de obra y materiales de la más alta
calidad y ha sido diseñado para prestarle un servicio duradero y conable. Los productos son
cuidadosamente probados, inspeccionados y empacados para garantizarle una entrega y
operación seguras. Examine su unidad cuidadosamente para asegurarse de que no haya ocurrido
ningún daño durante el transporte. Si se ha presentado algún daño, comuníquese con el lugar de
compra. Deberán darle asistencia para obtener la reparación o reemplazo, si se requiere.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE INTENTAR INSTALAR, HACER
FUNCIONAR O PRESTAR SERVICIO TÉCNICO A SU PRODUCTO. CONOZCA CUÁLES SON
LAS APLICACIONES, LIMITACIONES Y PELIGROS POTENCIALES DE LA UNIDAD. PROTEJA
A TERCEROS Y PROTÉJASE A USTED MISMO SIGUIENDO TODA LA INFORMACIÓN
DE SEGURIDAD. ¡LA FALTA DE CUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE
PRODUCIR LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD!
Descripción
La bomba que ha comprado es una bomba euente sumergible para uso en recipientes o en
estaciones ascensoras y es adecuada para bombear aguas de alcantarillas, euentes, aguas de
desperdicio y otros líquidos no explosivos y no corrosivos con sólidos esféricos de hasta 1/2
pulgada.
Reglamento de Seguridad
1. Cerciórese de que la unidad se encuentra desconectada de la fuente de electricidad, antes
de tratar de reparar o quitar cualquier pieza.
2. No use la unidad para bombear liquidos inamables ni explosivos tales como gasolina,
fueloil, queroseno, etc. NO SE USE en ambientes explosivos o lugares epligrosos, segun
la clasicacion del codigo electrico nacional (NEC) y la norma NFPAT del Instituto Nacional
Norteamericano de Normas. No use la unidad en ambientes explosivos. La bomba se debe
usar con liquidos compatibles con los materiales de los componente de la bomba.
3. No manipule la bomba con las manos mojadas, ni mientras se encuentre en una supercie
mojada o huímeda o entre el agua.
4. No saque la bomba del agua tirando del cable de potencia cuando la bomba está en
funcionamiento o cuando está conectada a la fuente de potencia.
5. Esta bomba se suministra con un conductor a tierra y/o un enchufe de conexion de tipo
de conexion a tierra. Para reducir el riesgo de descarga electrica asegurese de conectar la
unidad a un receptaculo del tipo polarizado y adecuadamente conectado a tierra.
6. El Código Eléctrico Nacional (National Electric Code) requiere la instalación de un interruptor
de circuito por falla a tierra (GFCI) en el ramal del circuito que suministra la corriente a
fuentes, piscinas, etc.
6EC - 10EC Series
35
7. En cualquier instalacion donde puedan ocurrir daños materiales y/o lesiones personales
que resulten del funcionamiento inadecuado o de fugas en la bomba a causa de fallos en la
alimentacion electrica, bloqueo de la linea de la descarga, o cualquier otra razon, se debera
usar uno o varios sistemas de respaldo y/o alarmas.
8. Apoye la bomba y la tuberia durante el ensamblado de la unidad y al completar la
instalacion. El no hacerlo asi puede causar la ruptura de la tuberia, el fallo de la bomba, el
fallo de los cojinetes del motor, etc.
9. El alojamiento del motor de esta bomba está lleno con un aceite dieléctrico para la
transferencia de calor y la lubricación de por vida de los cojinetes. Este aceite no es tóxico
para la vida acuática. Sin embargo, puede ocurrir la muerte de ésta, si el aceite queda sobre
la supercie. Para quitar rápidamente el aceite que pueda haberse escapado del alojamiento
del motor, coloque periódicos sobre la supercie del agua para absorber el aceite.
10. El motor de la bomba está equipado con un protector térmico de reposición automática y
puede reposicionarse inesperadamente. El accionamiento del protector es una indicación de
sobrecarga del motor debida a un voltaje demasiado alto o bajo, un cableado inadecuado,
conexiones de motor incorrectas o un motor o bomba defectuosos.
Instalacion Tipica
Figure 1
SFS Models
• 7" - 10" on level
• 7 po à 10 po à niveau
• 7" a 10" en el nivel
SFS Models
• 2" - 5" off level
2 po à 5 po outre du niveau
• 2" a 5" de nivel
RF Models
• 13" - 15" on level
• 13 po à 15 po à niveau
• 13" a 15" en el nivel
RF Models
• 6" - 8" off level
6 po à 8 po outre du niveau
• 6" a 8" de nivel
36
6EC - 10EC Series
Especicaciones
Curvas del funcionamiento de la bomba
6EC
10EC
0
3
6
9
0 30 60 90 120 150 180 210
0
5
10
15
20
25
30
0 10 20 30 40 50 60
HEAD - METERS
FLOW - LITERS/MINUTE
HEAD - FEET
FLOW - GALLONS/MINUTE
0
2
4
6
8
10
12
0 50 100 150 200 250
0
5
10
15
20
25
30
35
40
0 10 20 30 40 50 60 70
HEAD - METERS
FLOW - LITERS/MINUTE
HEAD - FEET
FLOW - GALLONS/MINUTE
GALLONS PER MINUTE, AT HEIGHT
L I T R E S P A R M I U N T E Á L A H A U T E U R
LITRES POR MINUTO, A UNA ALTURA
Shut Off
Descibexion
Debit Nul
5 '
1.5 m
1 0 '
3 m
1 5 '
4.5 m
2 0 '
6.1 m
30'
9.1 m
6EC
53 50 42 34
-
28'
201 189 159 129 8.5 m
10EC
67 57 47 42 24 36'
254 216 178 159 91 11 m
6EC - 10EC Series
37
Conexiones Electricas
1. Consulte el rótulo de la bomba, para conocer el voltaje adecuado que se requiere. No la
conecte a un voltaje distinto del indicado.
2. Si la bomba está dotada de un enchufe eléctrico de tres dientes, el tercer diente es para
ponerla a tierra, con el n de prevenir el peligro de posibles choques eléctricos. NO QUITE
el tercer diente del enchufe.Se recomienda un circuito de ramal independiente. No utilice
cables de extensión. No corte el enchufe del cable. Si se corta el enchufe o se acorta el
cable, la garantiá será nula.
3. Verique los códigos locales de construcción y eléctricos antes de la instalación. La
instalación debe estar de acuerdo con los reglamentos así como con el Código Eléctrico
Nacional (National Electrical Code; NEC) más reciente.
4. Para cumplir con el Código Eléctrico Nacional, se deben cablear todas las bombas con hilo
de 14 AWG o más grande. Para extensiones de hasta 250 pies es suciente el hilo de 14
AWG. Para extensiones mayores, consulte a un electricista o a la fábrica.
5. La bomba debe estar conectada o cableada a su propio circuito sin ninguna otra salida o
equipo en la línea del circuito. Los fusibles y el disyuntor deben ser de capacidad amplia en
el circuito eléctrico.
6. El ensamblaje de cable exible con cubierta de PVC que estámontado en la bomba no
se debe modicar, a menos que se acorte el cable para ajustarlo a un panel de control.
Cualquier empalme entre la bomba y el panel de control se debe hacer dentro de una caja
de conexión y se debe montar fuera del recipiente y debe cumplir con el Código Eléctrico
Nacional.
7. Las bombas 6EN-CIA-RF tienen interruptores automáticos con enchufes de conexión
trasera en los cables de los interruptores. La bomba debe estar enchufada en el enchufe de
conexión trasera del cable del interruptor para funcionar en forma automática.
CONSULTE LAS ILUSTRACIONES DE LA HOJA DE INSTRUCCIONES, PARA MONTAR Y
DESMONTAR CORRECTAMENTE SU BOMBA LITTLE GIANT.
38
6EC - 10EC Series
Funcionamiento
1. La bomba se debe instalar en un recipiente hermético a gas adecuado que tenga un
diámetro de al menos 18” y una profundidad de 24” y que tenga ventilación según los
códigos de plomería locales.
2. La bomba viene con una descarga de NPT hembra de 1½”.
3. La bomba debe colocarse sobre una supercie dura, nivelada. Nunca coloque la bomba
directamente sobre supercies de arcilla, tierra o grava.
4. Una válvula de vericación debe ser usada en la línea de descarga para impedir que el
líquido se regrese al recipiente. La válvula de vericación debe ser una válvula de ujo libre
por la cual puedan pasar sólidos fácilmente.
ADVERTENCIA: Para un mejor funcionamiento de las válvulas de vericación, instale en posición
horizontal o a un ángulo de no más de 45 grados al manejar sólidos. No instale la válvula de
vericación en posición vertical, ya que los sólidos se pueden quedar en la válvula e impedir la
apertura en el momento de activación.
5. No permita que la unidad funcione en seco. Está diseñada para que la enfríen los liquidos
bombeados. Si se permite que la bomba funcione en seco, puede estropearse el obturador y
el motor puede caerse.
6. No deje que la unidad en operacin se quede sin agua. Esta diseñada para ser enfriada
por medio del bombeo de liquido. Usted puede dañar el sello y el motor puede fallar si se
permite que la bomba opere sin agua.
7. Si la unidad se mantiene sin funcionar por un período de tiempo largo, siga las instrucciones
de limpieza descritas en la próxima sección. No permita que la unidad se congele. Esto
puede causar agrietamiento o deformaciones, lo cual puede dest ruir la unidad.
Prueba del Funcionamiento de La Bomba
Bomba Seuentes de Serie CIA
1. Estas bombas están equipadas con un interruptor mecánico operado por un otador.
2. Cuando estas bombas sean instaladas en un contenedor con cubierta sellada, el interruptor
de operacion no puede ser observado. La cubierta del sumidero usualmente tendra una
abertura adicional que se conecta con un tapon de goma. Este tapon puede ser removido y
el interruptor de operacion podra ser observado.
MANUEL AUTOMATIQUE
BLANCO
BLANCO AZUL
ROJO
BLANCO
NEGRO
VERDE
INTERRUPTOR
BLANCO
BLANCO
BLANCOROJO
AZUL
NEGRO
VERDE
TAPA TAPA
6EC/10EC SERIES
Figure 2
6EC - 10EC Series
39
3. Enchufe el cable de potencia a un receptáculo conectado a tierra con un voltaje que sea
consistente con el voltaje de la bomba, como se indica en la placa de nombre de la bomba.
4. Deje entrar agua dentro de la bomba hasta que empiece a funcionar.
5. Asegúrese de que la válvula de compuerta en la línea de descarga esté abierta.
6. Permita que la bomba ejecute varios ciclos de apagado y encendido.
Bomba Seuentes de Serie CIM
1. El cable de la bomba para estas bombas se puede enchufar directamente en un receptáculo
apropiadamente conectado a tierra con un voltaje que sea consistente con la placa de
nombre de la bomba para un funcionamiento de la bomba continuo.
PRECAUCION: Este tipo de operación se debe usar sólo en emergencias o cuando se necesita
bombear una gran cantidad de agua. La bomba no se debe dejar funcionar sin agua. Si la bomba
se seca, se puede dañar y anular la garanta.
Instrucciones de Servicio
Instrucciones
ADVERTENCIA¡ASEGURESE DE QUE LA UNIDAD ESTE DESCONECTADA DE LA FUENTA
DE ALIMENTACION ELECTRICA ANTES DE INTENTAR PRESTAR SERVICIO A LA UNIDAD O
QUITAR CUALQUIER COMPONENTE DE ELLA!
1. Si la bomba no funciona apropiadamente, consulte el plano de investigación de averías. Si
no puede encontrar el problema siguiendo estos pasos, consulte al distribuidor de la bomba
o lleve la bomba a un centro de servicio autorizado de Little Giant.
2. Esta unidad se encuentra lubricada permanentemente. No se requiere lubricación. Jamás,
en ningún caso, abra la parte de la unidad que está sellada o retire los tornillos de la caja.
3. Una limpieza periódica de las piezas de la bomba prolongará la VIDA y EFICIENCIA de la
bomba. Vea para montar y desmontar la cabeza de bombeo.
4. Quite los tornillos que sostienen la base de la voluta y limpie el impulsor y el pasaje de la
voluta. No use solventes fuertes en el impulsor.
5. Asegúrese de que el impulsor gire libremente antes de limpiarlo.
6. ADVERTENCIA: NO QUITE EL IMPULSOR. PARA QUITAR EL IMPULSOR SE REQUIEREN
HERRAMIENTAS ESPECIALES Y ESTO DEBE HACERSE SOLO EN UN CENTRO DE
SERVICIO AUTORIZADO. NO QUITE LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL MOTOR. LA
GARANTIA ES NULA SI SE QUITA LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL MOTOR, EL IMPULSOR
O LOS OBTURADORES. CUALQUIER REPARACION DEL MOTOR DEBE HACERSE EN UN
CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE LITTLE GIANT.
7. Asegúrese de que el cable de potencia esté en buenas condiciones y que no tenga cortes o
rasgaduras.
6EC - 10EC Series
41
Lista de Partes
Item # Description Balloon Number
110970102
Cover Assembly, 230 V, Automatic, with Switch,
20' Cord, • Assemblée de couverture, 230 V,
a u t o m a t i q u e s , a v e c l e c o m m u t a t e u r , c o r d e 2 0 '
• Montaje del tapizado, 230 V, automáticos, con el interruptor,
cuerda 20'
1
110970103
Cover Assembly, 115 V, Manual, 20' Cord, • Assemblée de
couverture, 115 V, manuel, corde 20', • Montaje del tapizado,
115 V, manual, cuerda 20'
1
110970104
Cover Assembly, 230 V, Manual, 20' Cord, • Assemblée de
couverture, 230 V, manuel, corde 20', Montaje del tapizado,
230 V, manual, cuerda 20'
1
110970201
Capacitor kit, 115 V, with Bracket, Seal Ring • Kit de
condensateur, 115 V, avec la parenthèse, anneau du joint • Kit
del condensador, 115 V, con el soporte, anillo de cierre
2
110970202
Capacitor kit, 230 V, with Bracket, Seal Ring • Kit de
condensateur, 230 V, avec la parenthèse, anneau du joint • Kit
del condensador, 230 V, con el soporte, anillo de cierre
2
110970301
Float Assembly with Stem strap • Assemblée de flotteur de tige
courroie • Asamblea del flotador, con el vástago, correa
3
110970401
Volute Base, Plastic, with Gasket • Base Volute, plastique, avec
lagarniture • Base Volute, plástico, con la junta
4
110970402
Volute Base, Cast Iron, with Gasket • Base Volute, fer de fonte,
avec la garniture • Base Volute, hierro fundido, con la junta
4
599118
Remote Float Switch, 10' Cord, 115/230 V • Le commutateur de
flotteur à distance, 10' attachent, 115/230 V • El interruptor de
flotador alejado, 10' Cord, 115/230 V
5
599210
Remote Float Switch, 20' Cord, 115/230 V • Le commutateur de
flotteur à distance, 20' attachent, 115/230 V • El interruptor de
flotador alejado, 20' Cord, 115/230 V
5
42
6EC - 10EC Series
Informacion de Investigacio de Averias
PROBLEM •
FONCTIONNEMENT
DÉFECTEUX •
PROBLEMA
PROBABLE CAUSES
• CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS
• SOLUCION
Pump does not turn on.
• La pompe ne peut être
mise sous tension. • La
bomba no se activa.
Pump not plugged in. • La pompe n’est pas branchée. • La
bomba no está enchufada.
Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba.
Circuit breaker shut-off or fuse removed. • Disjoncteur
coupé ou fusible enlevé. • Desactivación del disyuntor o se
ha retirado el fusible.
Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous tension ou
remplacez le fusible. • Active el disyuntor o reemplace el fusible.
Accumulation of trash on float. • Accumulation de débris sur
le flotteur. • Acumulación de desperdicios en el flotador.
Clean float. • Nettoyez le flotteur. • Limpie el flotador.
Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del
flotador.
Check float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur
et dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador y proporcione espacio limpio.
Defective switch. • Interrupteur défectueux.
• Interruptor defectuoso.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un
centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado.
Defective motor. • Moteur défectueux. • Motor defectuoso.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un
centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado.
Pump will not shut-off. •
Le moteur de la pompe
ne s’arrête pas. • La
bomba no se apaga.
Float or float rod obstruction. • Flotteur bloqué ou tige du
flotteur bloquée. • Obstrucción del flotador o de la barra del
flotador.
Check float and float rod path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage
du flotteur et de la tige du flotteur et dégagez-les au besoin. • Verifique el flotador y
el trayecto de la barra de flotación y proporcione espacio limpio.
Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas
de aire en la bomba.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to
clear air from pump. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recom-
mencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. •
Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a
conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba.
Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide
correspondant au volume de la pompe. • El caudal que entra
es igual a la capacidad de la bomba.
Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire. • Se requiere una
bomba mayor.
Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor
defectuoso
Disconnect switch, check w/ohmmeter, open-infinitive resistance, closed-zero. •
Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance infini-
tive, fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro;
abierto, resistencia infinita; cerrado, cero.
Pump runs but does not
discharge liquid. • La
pompe fonctionne mais
il n’y a pas d’écoulement
de liquide. • La bomba
funciona, pero no des-
carga líquido.
Check valve installed backwards. • Montage à l’envers de la
soupape d’arrêt • Válvula de retención montada al revés
Check flow indicating arrow on check valve body to ensure it is installed properly.
• Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt est
bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula
de retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la
soupape d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y
verifique que funcione debidamente.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la tabla de
capacidad.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes
obstruée. • Toma de la rueda móvil conectada.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba
y límpiela.
Pump is air locked. • Présence d’une poche d’air dans la
pompe. • La bomba está llena de burbujas de aire.
(See corrective action above.) • (Voir ci-dessus la solution.)
• (Remítase a la solución anterior.)
Pump does not
deliver rated capacity.
• La pompe ne pompe
pas le volume normal.
• La bomba no impele a
su capacidad normal.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la
pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez
puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado
baja.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate
voltage. • S’assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la
plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para
cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la
roue à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en
el tubo de descarga está ocluída.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la
nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque
la bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes
due aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a
abrasivos.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda
móvil gastada.
Pump cycles continually.
• La pompe recommence
son cycle sans s’arrêter.
• La bomba se enciende
y apaga continuamente
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to
drain back into sump. • Absence de soupape d’arrêt dans
le grand tuyau d’écoulement ainsi permettant l’écoulement
du liquide dans le puisard de réception. • Falta la válvula de
retención en el tubo de descarga largo, lo cual permite que
el líquido refluya a la sumidero.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d’arrêt sur le tuyau
d’écoulement. • Instale una válvula de retención en la tubería de descarga.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. • Escape
en la válvula de retención.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d’arrêt pour
obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención
funcione correctamente.
Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit
pour l’afflux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está
inundado.
Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand. • Instale un
sumidero con un fondo mayor.
CERTIFICADO DE GARANTÍA DE 2 AÑOS - AGUAS RESIDUALES Y EFLUENTES
GARANTÍA LIMITADA
ESTA GARANTÍA ESTIPULA LA ÚNICA OBLIGACIÓN DE LA COMPAÑÍA Y EL ÚNICO
RECURSO QUE TENDRÁ EL COMPRADOR ANTE UN PRODUCTO DEFECTUOSO.
Franklin Electric Company, Inc y sus subsidiarias (en adelante “la Compañía”) garantizan
que los productos que están acompañados por esta garantía se encuentran libres de defectos
de material o mano de obra de la Compañía que existan al momento de la venta por parte de
la Compañía y que ocurran o aparezcan dentro del período de validez de la garantía. Cualquier
distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario nal o consumidor acuerdan que al aceptar el recibo
del producto, el distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario nal y/o consumidor implícitamente
aceptan que están obligados a los términos de la garantía que aquí se establecen.
I. Período de Garantía Aplicable
Los productos que están acompañados por esta garantía serán cubiertos por esta
Garantía Limitada por un período de 24 meses desde la fecha original de compra por parte del
consumidor. Ante la falta de pruebas adecuadas respecto de la fecha de compra, el período de
garantía de este producto entrará en vigencia a partir de su fecha de fabricación.
II. Instrucciones Aplicables a esta Garantía Limitada
1. Los consumidores que deseen presentar un reclamo de garantía deberán devolver
los productos acompañados por esta garantía al punto de compra para consideración
de la garantía.
2. Ante el descubrimiento de un defecto, cualquier lesión personal, daño a la propiedad
o cualquier otro tipo de daño que resulte, si aplica, será razonablemente mitigado
hasta donde sea posible.
3. A su criterio, la Compañía puede inspeccionar los productos ya sea en sus
instalaciones o en el campo, y luego de la determinación del reclamo de garantía,
según dictamine, reparará o cambiará las piezas defectuosas. Las piezas que fueron
reparadas o cambiadas serán devueltas por medio de un ete prepago por parte de
la Compañía.
4. Esta garantía no cubre ningún cargo por mano de obra o transporte. La Compañía
no se responsabilizará por ningún costo o cargo que esté relacionado a cualquier
prueba del producto, su mantenimiento, instalación, reparación o remoción, o de
cualquier herramienta, suministro o equipo que sea necesario para, instalar, reparar
o remover algún producto.
III. Limitaciones aplicables a esta Garantía Limitada
ESTA GARANTÍA NO APLICA A NINGUNO DE LOS SIGUIENTES CASOS:
1. Cepillos, turbina o leva en modelos con motor de cepillo y/o turbinas con aleta
exible.
2. Cualquier producto que no se instale, aplique, mantenga y utilice según las
instrucciones publicadas de la Compañía, códigos aplicables, ordenanzas aplicables
y/o estándares industriales generalmente aceptados.
3. Cualquier producto que haya sufrido uso indebido, mala aplicación, descuido,
alteración, accidente, abuso, modicación, actos de Dios (rayos incluidos), actos de
terrorismo, actos de guerra, incendios, almacenamiento e instalación inadecuados,
uso inadecuado, mantenimiento o reparación inadecuados, daño o siniestro, en
exceso de las máximas recomendadas que se establecen en las instrucciones del
producto.
4. Cualquier producto que sea operado con cualquier accesorio, equipo, componente, o
pieza que no esté especícamente aprobado por la Compañía.
5. El uso de piezas de repuesto que no sean vendidas por la Compañía, la adición no
autorizada de productos que no sean de la Compañía a productos de la Compañía, y
la alteración no autorizada de productos de la Compañía.
6. Los productos dañados por el desgaste normal, mantenimiento normal y las piezas
utilizadas en conexión con dicho servicio o cualquier otra condición más allá del
control de la Compañía.
7. Cualquier producto que haya sido utilizado para otros propósitos más allá de
aquellos para los cuales fue diseñado y fabricado.
8. Cualquier uso del producto en el cual las instrucciones de instalación y/o las
instrucciones para el uso no hayan sido seguidas.
9. Productos conectados a otro voltaje distinto al indicado en la placa de identicación.
10. Productos en los cuales la bomba fue expuesta a cualquiera de los siguientes:
arena, grava, cemento, grasa, yeso, barro, brea, hidrocarburos, derivados de los
hidrocarburos (aceite, gasolina, solventes, etc.) u otras sustancias abrasivas o
corrosivas.
11. Productos en los cuales la bomba fue utilizada para bombear líquidos con una
temperatura superior los 140°F (60°C).
12. Productos en los cuales la bomba fue habilitada para operar en seco (sin suministros
de uidos).
13. Productos en los cuales la carcasa sellada del motor fue abierta o el producto fue de
otro modo desmantelado por el cliente.
14. Productos en los cuales la longitud del cable fue cortada a una medida menor a 3
pies.
La Compañía se reserva el derecho de en cualquier momento, y ocasionalmente, introducir
cambios en el diseño y/o mejoras en sus productos sin que esto imponga ninguna obligación
de introducir los cambios o mejoras correspondientes en los productos ya fabricados y/o
previamente vendidos. La Compañía se reserva además el derecho de sustituir piezas o
componentes de calidad equivalente en cualquier servicio de garantía requerido por operación
de esta Garantía Limitada.
Esta Garantía Limitada escrita es la totalidad de la garantía autorizada y ofrecida por la
Compañía. No existen garantías y representaciones más allá de aquellas expresadas en este
documento.
ESTA GARANTÍA Y RECURSO ESTÁN POR ENCIMA DE TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS Y
RECURSOS QUE SE INCLUYEN SIN LIMITACIÓN, GARANTÍAS
DE MERCANTIBILIDAD Y/O ADECUACIÓN PARA UNA FINALIDAD ESPECÍFICA, QUE SON
AQUÍ EXPLÍCITAMENTE NEGADAS Y EXPRESAMENTE EXCLUIDAS.
LA CORRECCIÓN DE DISCONFORMIDAD, DE LA MANERA Y EN EL PERÍODO DE TIEMPO
ESTABLECIDOS ANTERIORMENTE, CONSTITUIRÁ EL CUMPLIMIENTO DE TODA LA
RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA CON EL COMPRADOR YA SEA BASADO EN EL
CONTRATO, NEGLIGENCIA O DE OTRO MODO.
LA COMPAÑÍA NO SERÁ RESPONSABLE POR LOS DAÑOS ACCIDENTALES, CONSECUENTES O
ESPECIALES TALES COMO, PERO NO LIMITADOS A:
DAÑOS A O PÉRDIDA DE OTRA PROPIEDAD O EQUIPO, PÉRDIDAS DE USO DEL EQUIPO, PRESTACIÓN
O SERVICIO, PÉRDIDA DE GANANCIA O VENTAS, COSTO DE COMPRAS O REMPLAZO DE BIENES,
RECLAMOS DE CLIENTES DEL COMPRADOR, FALLA PARA ADVERTIR Y/O INSTRUIR, PÉRDIDA DE OTROS
PRODUCTOS, COSTOS DE REMEDIACIÓN AMBIENTAL O DISMINUCIÓN EN EL VALOR DE LA PROPIEDAD.
LOS RECURSOS DEL COMPRADOR AQUÍ ESTABLECIDOS SON EXCLUSIVOS, Y LA RESPONSABILIDAD
DE LA COMPAÑÍA NO DEBE, COMO EXPRESAMENTE CONSTAN AQUÍ, EXCEDER EL PRECIO DEL
PRODUCTO EN EL QUE DICHA RESPONSABILIDAD SE BASA. LOS DAÑOS QUE SE ESTABLECEN EN ESTE
PÁRRAFO SERÁN RAZONABLEMENTE MITIGADOS HASTA DONDE SEA POSIBLE. ESTE PÁRRAFO DEBE
TAMBIÉN APLICARSE A TODOS LOS DAÑOS QUE RESULTEN DE LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS
ANTERIORMENTE EN LA SECCIÓN III Y (1) DEFECTOS EN PROTOTIPOS DE PRODUCTOS O PROTOTIPOS
DE PIEZAS DE REPUESTO QUE NO HAYAN SIDO PRODUCIDAS, PUESTAS EN CIRCULACIÓN O VENDIDAS
POR LA COMPAÑÍA, Y/O (2) DEFECTOS QUE NO FUERON ENCONTRADOS AL MOMENTO DE LA VENTA
DEBIDO A RAZONES CIENTÍFICAS O TECNOLÓGICAS.
Esta Garantía Limitada le otorga derechos legales especícos. También pueden existir otros derechos
que pueden variar según las leyes y regulaciones aplicables. Cuando cualquiera de los términos de esta
garantía esté prohibido por dichas leyes, deben considerarse nulos e inválidos, pero el resto de esta garantía
continuará con plena vigencia y efecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD: Cualquier declaración oral sobre el producto hecha
por el vendedor, la Compañía, los representantes o cualquier otra parte, no constituye garantías,
no deberá ser considerada válida por el usuario y no son parte del contrato de venta.
La única obligación del vendedor y la Compañía, y el único recurso del comprador, serán el
remplazo o la reparación del producto por parte de la Compañía como fue descrito anteriormente.
Antes de su uso, el usuario deberá determinar si el producto es adecuado para el uso que se le
intenta dar, y el usuario asume todo el riesgo y la responsabilidad cualesquiera que fueren en
conexión con el mismo.
EXCLUSIVO PARA MÉXICO
El usuario puede hacer válida la garantía directamente con el representante donde fue adquirido
el producto. Para compras
en México, puede contactar al importador Motores Franklin S.A. de C.V. En cualquier caso,
deberá presentar el producto
acompañado de la factura de compra o la presente póliza de garantía.
EXCLUSIVO PARA MÉXICO
Para poder acceder a componentes, consumibles y accesorios, el usuario puede acudir
directamente con el representante
donde fue adquirido el producto. Para compras en México, puede contactar al importador Motores
Franklin S.A. de C.V.
Importador: Motores Franklin S.A. de C.V.
Av. Churubusco 1600 B16
Monterrey, NL
CP 64560 MÉXICO
Tel. 81 8000 1000
Form 998913
Rev. 0
05.15
For technical assistance, please contact................. 800.701.7894
Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact ..... 800.701.7894
Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto...... 800.701.7894
www.littlegiant.com
Franklin Electric Co., Inc.
Oklahoma City, OK 73157-2010
Phone: 1.800.701.7894
Fax: 1.405.228.1561

Transcripción de documentos

6EC - 10EC Series Troubleshooting Information PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX • PROBLEMA Pump does not turn on. • La pompe ne peut être mise sous tension. • La bomba no se activa. Pump will not shut-off. • Le moteur de la pompe ne s’arrête pas. • La bomba no se apaga. Pump runs but does not discharge liquid. • La pompe fonctionne mais il n’y a pas d’écoulement de liquide. • La bomba funciona, pero no descarga líquido. Pump does not deliver rated capacity. • La pompe ne pompe pas le volume normal. • La bomba no impele a su capacidad normal. Pump cycles continually. • La pompe recommence son cycle sans s’arrêter. • La bomba se enciende y apaga continuamente 12 PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES • CAUSAS PROBABLES CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS • SOLUCION Pump not plugged in. • La pompe n’est pas branchée. • La bomba no está enchufada. Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba. Circuit breaker shut-off or fuse removed. • Disjoncteur coupé ou fusible enlevé. • Desactivación del disyuntor o se ha retirado el fusible. Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous tension ou remplacez le fusible. • Active el disyuntor o reemplace el fusible. Accumulation of trash on float. • Accumulation de débris sur Clean float. • Nettoyez le flotteur. • Limpie el flotador. le flotteur. • Acumulación de desperdicios en el flotador. Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del flotador. Check float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur et dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador y proporcione espacio limpio. Defective switch. • Interrupteur défectueux. • Interruptor defectuoso. Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado. Defective motor. • Moteur défectueux. • Motor defectuoso. Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado. Float or float rod obstruction. • Flotteur bloqué ou tige du flotteur bloquée. • Obstrucción del flotador o de la barra del flotador. Check float and float rod path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur et de la tige du flotteur et dégagez-les au besoin. • Verifique el flotador y el trayecto de la barra de flotación y proporcione espacio limpio. Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas de aire en la bomba. Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. • Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba. Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide correspondant au volume de la pompe. • El caudal que entra es igual a la capacidad de la bomba. Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire. • Se requiere una bomba mayor. Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor defectuoso Disconnect switch, check w/ohmmeter, open-infinitive resistance, closed-zero. • Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive, fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro; abierto, resistencia infinita; cerrado, cero. Check valve installed backwards. • Montage à l’envers de la soupape d’arrêt • Válvula de retención montada al revés Check flow indicating arrow on check valve body to ensure it is installed properly. • Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt est bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente. Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou soupape d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída. verifique que funcione debidamente. Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba. Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la tabla de capacidad. Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée. • Toma de la rueda móvil conectada. Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y límpiela. Pump is air locked. • Présence d’une poche d’air dans la pompe. • La bomba está llena de burbujas de aire. (See corrective action above.) • (Voir ci-dessus la solution.) • (Remítase a la solución anterior.) Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba. Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba. Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja. Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate voltage. • S’assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante. Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la roue à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque el tubo de descarga está ocluída. la bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión. Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos. No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain back into sump. • Absence de soupape d’arrêt dans le grand tuyau d’écoulement ainsi permettant l’écoulement du liquide dans le puisard de réception. • Falta la válvula de retención en el tubo de descarga largo, lo cual permite que el líquido refluya a la sumidero. Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda móvil gastada. Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d’arrêt sur le tuyau d’écoulement. • Instale una válvula de retención en la tubería de descarga. Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. • Escape en la válvula de retención. Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d’arrêt pour obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención funcione correctamente. Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit pour l’afflux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está inundado. Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand. • Instale un sumidero con un fondo mayor. 6EC - 10EC Series Piéces de Rechange Item # 110970102 110970103 110970104 110970201 110970202 110970301 110970401 110970402 599118 599210 26 Description Cover Assembly, 230 V, Automatic, with Switch, 20' Cord, • Assemblée de couverture, 230 V, automatiques, avec le commutateur, corde 20' • Montaje del tapizado, 230 V, automáticos, con el interruptor, cuerda 20' Cover Assembly, 115 V, Manual, 20' Cord, • Assemblée de couverture, 115 V, manuel, corde 20', • Montaje del tapizado, 115 V, manual, cuerda 20' Cover Assembly, 230 V, Manual, 20' Cord, • Assemblée de couverture, 230 V, manuel, corde 20', • Montaje del tapizado, 230 V, manual, cuerda 20' Capacitor kit, 115 V, with Bracket, Seal Ring • Kit de condensateur, 115 V, avec la parenthèse, anneau du joint • Kit del condensador, 115 V, con el soporte, anillo de cierre Capacitor kit, 230 V, with Bracket, Seal Ring • Kit de condensateur, 230 V, avec la parenthèse, anneau du joint • Kit del condensador, 230 V, con el soporte, anillo de cierre Float Assembly with Stem strap • Assemblée de flotteur de tige courroie • Asamblea del flotador, con el vástago, correa Volute Base, Plastic, with Gasket • Base Volute, plastique, avec lagarniture • Base Volute, plástico, con la junta Volute Base, Cast Iron, with Gasket • Base Volute, fer de fonte, avec la garniture • Base Volute, hierro fundido, con la junta Remote Float Switch, 10' Cord, 115/230 V • Le commutateur de flotteur à distance, 10' attachent, 115/230 V • El interruptor de flotador alejado, 10' Cord, 115/230 V Remote Float Switch, 20' Cord, 115/230 V • Le commutateur de flotteur à distance, 20' attachent, 115/230 V • El interruptor de flotador alejado, 20' Cord, 115/230 V Balloon Number 1 1 1 2 2 3 4 4 5 5 6EC - 10EC Series Information Sur La Relève des Dérangements PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX • PROBLEMA Pump does not turn on. • La pompe ne peut être mise sous tension. • La bomba no se activa. Pump will not shut-off. • Le moteur de la pompe ne s’arrête pas. • La bomba no se apaga. Pump runs but does not discharge liquid. • La pompe fonctionne mais il n’y a pas d’écoulement de liquide. • La bomba funciona, pero no descarga líquido. Pump does not deliver rated capacity. • La pompe ne pompe pas le volume normal. • La bomba no impele a su capacidad normal. Pump cycles continually. • La pompe recommence son cycle sans s’arrêter. • La bomba se enciende y apaga continuamente PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES • CAUSAS PROBABLES CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS • SOLUCION Pump not plugged in. • La pompe n’est pas branchée. • La bomba no está enchufada. Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba. Circuit breaker shut-off or fuse removed. • Disjoncteur coupé ou fusible enlevé. • Desactivación del disyuntor o se ha retirado el fusible. Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous tension ou remplacez le fusible. • Active el disyuntor o reemplace el fusible. Accumulation of trash on float. • Accumulation de débris sur Clean float. • Nettoyez le flotteur. • Limpie el flotador. le flotteur. • Acumulación de desperdicios en el flotador. Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del flotador. Check float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur et dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador y proporcione espacio limpio. Defective switch. • Interrupteur défectueux. • Interruptor defectuoso. Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado. Defective motor. • Moteur défectueux. • Motor defectuoso. Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado. Float or float rod obstruction. • Flotteur bloqué ou tige du flotteur bloquée. • Obstrucción del flotador o de la barra del flotador. Check float and float rod path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur et de la tige du flotteur et dégagez-les au besoin. • Verifique el flotador y el trayecto de la barra de flotación y proporcione espacio limpio. Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas de aire en la bomba. Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. • Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba. Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide correspondant au volume de la pompe. • El caudal que entra es igual a la capacidad de la bomba. Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire. • Se requiere una bomba mayor. Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor defectuoso Disconnect switch, check w/ohmmeter, open-infinitive resistance, closed-zero. • Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive, fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro; abierto, resistencia infinita; cerrado, cero. Check valve installed backwards. • Montage à l’envers de la soupape d’arrêt • Válvula de retención montada al revés Check flow indicating arrow on check valve body to ensure it is installed properly. • Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt est bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente. Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou soupape d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída. verifique que funcione debidamente. Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba. Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la tabla de capacidad. Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée. • Toma de la rueda móvil conectada. Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y límpiela. Pump is air locked. • Présence d’une poche d’air dans la pompe. • La bomba está llena de burbujas de aire. (See corrective action above.) • (Voir ci-dessus la solution.) • (Remítase a la solución anterior.) Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba. Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba. Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja. Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate voltage. • S’assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante. Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la roue à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque el tubo de descarga está ocluída. la bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión. Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos. No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain back into sump. • Absence de soupape d’arrêt dans le grand tuyau d’écoulement ainsi permettant l’écoulement du liquide dans le puisard de réception. • Falta la válvula de retención en el tubo de descarga largo, lo cual permite que el líquido refluya a la sumidero. Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda móvil gastada. Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d’arrêt sur le tuyau d’écoulement. • Instale una válvula de retención en la tubería de descarga. Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. • Escape en la válvula de retención. Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d’arrêt pour obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención funcione correctamente. Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit pour l’afflux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está inundado. Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand. • Instale un sumidero con un fondo mayor. 27 6EC-CIA-SFS 6EC-CIA-RF 6EC-CIM 10EC-CIA-SFS 10EC-CIA-RF 10EC-CIM Manual del Usuario Antes de empezar Lea y siga las instrucciones de seguridad. Vea las placas de datos del producto para obtener instrucciones de operación y especificaciones adicionales. s Este es un símbolo de alerta de seguridad. Cuando vea este símbolo ! en su bomba o en este manual, busque alguna de las siguientes palabras de señalización y esté alerta a la posibilidad de lesiones personales: s PELIGRO ! Este símbolo advierte sobre peligros que ocasionarán lesiones personales graves, muerte o daños mayores a la propiedad si son ignorados. s ADVERTENCIA ! Este símbolo advierte sobre peligros que pueden ocasionar lesiones personales graves, muerte o daños mayores a la propiedad si son ignorados. s ! PRECAUCIÓN Este símbolo advierte sobre peligros que ocasionarán o podrán ocasionar lesiones personales menores o daños mayores a la propiedad si son ignorados. s AVISO ! indica instrucciones especiales que son importantes pero no están relacionadas a los peligros. Lea cuidadosamente y cumpla todas las instrucciones de seguridad en este manual y en la bomba. ! ADVERTENCIA s RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA - Esta bomba viene equipada con un conductor a tierra y un enchufe del tipo con conexión a tierra. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, asegúrese que se conecte solo a un receptáculo del tipo con conexión a tierra que esté conectado apropiadamente a tierra. Desconecte la alimentación antes de trabajar en el sistema Inline o cerca de él. No use el sistema Inline en áreas donde se practique natación. Este equipo debe ser instalado por personal técnicamente calificado. El incumplimiento de las regulaciones locales y nacionales, así como de las recomendaciones de Franklin Electric, puede resultar en descargas eléctricas, riesgo de incendio, desempeño insatisfactorio o fallas en el equipo. Puede obtener la información para la instalación de los fabricantes o distribuidores de la bomba, o llamando directamente a Franklin Electric a nuestra línea gratuita, 1-800-348-2420. Los niños o personas con habilidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia, no deben usar este equipo a menos que estén supervisados o se les den instrucciones. Los niños no deben usar el equipo y no deben jugar con el equipo o en sus cercanías. Si el cable de alimentación está dañado, solo debe ser reemplazado por personal calificado. ! PRECAUCIÓN s • • • • • Mantenga limpia, bien iluminada y despejada el área de trabajo. Mantenga las etiquetas de seguridad limpias y en buenas condiciones. Use gafas de seguridad mientras está instalando o dando mantenimiento a la bomba. No opere la bomba en seco. Llene la bomba con agua antes de arrancarla o se dañará la bomba. Asegúrese de que toda la ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA ESTÁ APAGADA antes de conectar cualquier cable eléctrico. Cablear el Sistema de presurización Inline al voltaje correcto. Siga todas las instrucciones de cableado de la bomba que se proporcionan en la sección "Cableado" de este manual. Ìndice Antes de empezar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Instalacion Tipica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Curvas del Funcionamiento de La Bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Conexiones Electricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Prueba del Funcionamiento de la Bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Instrucciones de Servico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Lista de Partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Informacion de Investigacio de Averias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Garantia Limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 6EC - 10EC Series Empezar Esta hoja de instrucciones le proporciona la información requerida para tener y operar de forma segura su producto. Guarde las instrucciones para referencia futura. El producto que ha adquirido se fabrica utilizando mano de obra y materiales de la más alta calidad y ha sido diseñado para prestarle un servicio duradero y confiable. Los productos son cuidadosamente probados, inspeccionados y empacados para garantizarle una entrega y operación seguras. Examine su unidad cuidadosamente para asegurarse de que no haya ocurrido ningún daño durante el transporte. Si se ha presentado algún daño, comuníquese con el lugar de compra. Deberán darle asistencia para obtener la reparación o reemplazo, si se requiere. LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O PRESTAR SERVICIO TÉCNICO A SU PRODUCTO. CONOZCA CUÁLES SON LAS APLICACIONES, LIMITACIONES Y PELIGROS POTENCIALES DE LA UNIDAD. PROTEJA A TERCEROS Y PROTÉJASE A USTED MISMO SIGUIENDO TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD. ¡LA FALTA DE CUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE PRODUCIR LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD! Descripción La bomba que ha comprado es una bomba efluente sumergible para uso en recipientes o en estaciones ascensoras y es adecuada para bombear aguas de alcantarillas, efluentes, aguas de desperdicio y otros líquidos no explosivos y no corrosivos con sólidos esféricos de hasta 1/2 pulgada. Reglamento de Seguridad 1. Cerciórese de que la unidad se encuentra desconectada de la fuente de electricidad, antes de tratar de reparar o quitar cualquier pieza. 2. No use la unidad para bombear liquidos inflamables ni explosivos tales como gasolina, fueloil, queroseno, etc. NO SE USE en ambientes explosivos o lugares epligrosos, segun la clasificacion del codigo electrico nacional (NEC) y la norma NFPAT del Instituto Nacional Norteamericano de Normas. No use la unidad en ambientes explosivos. La bomba se debe usar con liquidos compatibles con los materiales de los componente de la bomba. 3. No manipule la bomba con las manos mojadas, ni mientras se encuentre en una superficie mojada o huímeda o entre el agua. 4. No saque la bomba del agua tirando del cable de potencia cuando la bomba está en funcionamiento o cuando está conectada a la fuente de potencia. 5. Esta bomba se suministra con un conductor a tierra y/o un enchufe de conexion de tipo de conexion a tierra. Para reducir el riesgo de descarga electrica asegurese de conectar la unidad a un receptaculo del tipo polarizado y adecuadamente conectado a tierra. 6. El Código Eléctrico Nacional (National Electric Code) requiere la instalación de un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI) en el ramal del circuito que suministra la corriente a fuentes, piscinas, etc. 34 6EC - 10EC Series 7. En cualquier instalacion donde puedan ocurrir daños materiales y/o lesiones personales que resulten del funcionamiento inadecuado o de fugas en la bomba a causa de fallos en la alimentacion electrica, bloqueo de la linea de la descarga, o cualquier otra razon, se debera usar uno o varios sistemas de respaldo y/o alarmas. 8. Apoye la bomba y la tuberia durante el ensamblado de la unidad y al completar la instalacion. El no hacerlo asi puede causar la ruptura de la tuberia, el fallo de la bomba, el fallo de los cojinetes del motor, etc. 9. El alojamiento del motor de esta bomba está lleno con un aceite dieléctrico para la transferencia de calor y la lubricación de por vida de los cojinetes. Este aceite no es tóxico para la vida acuática. Sin embargo, puede ocurrir la muerte de ésta, si el aceite queda sobre la superficie. Para quitar rápidamente el aceite que pueda haberse escapado del alojamiento del motor, coloque periódicos sobre la superficie del agua para absorber el aceite. 10. El motor de la bomba está equipado con un protector térmico de reposición automática y puede reposicionarse inesperadamente. El accionamiento del protector es una indicación de sobrecarga del motor debida a un voltaje demasiado alto o bajo, un cableado inadecuado, conexiones de motor incorrectas o un motor o bomba defectuosos. Instalacion Tipica Figure 1 SFS Models • 7" - 10" on level • 7 po à 10 po à niveau • 7" a 10" en el nivel SFS Models • 2" - 5" off level • 2 po à 5 po outre du niveau • 2" a 5" de nivel RF Models • 13" - 15" on level • 13 po à 15 po à niveau • 13" a 15" en el nivel RF Models • 6" - 8" off level • 6 po à 8 po outre du niveau • 6" a 8" de nivel 35 6EC - 10EC Series Especificaciones GALLONS PER MINUTE, AT HEIGHT LITRES PAR MIUNTE Á LA HAUTEUR LITRES POR MINUTO, A UNA ALTURA 6EC 10EC Shut Off Descibexion Debit Nul 5' 1.5 m 10' 3m 15' 4.5 m 20' 6.1 m 30' 9.1 m 53 50 42 34 201 189 159 129 67 57 47 42 24 36' 254 216 178 159 91 11 m 28' - 8.5 m Curvas del funcionamiento de la bomba FLOW - LITERS/MINUTE 30 0 30 60 90 120 150 180 210 9 20 6 15 10 3 HEAD - METERS 6EC HEAD - FEET 25 5 0 0 10 20 30 40 50 60 0 FLOW - GALLONS/MINUTE FLOW - LITERS/MINUTE 50 100 150 200 250 12 35 10 10EC HEAD - FEET 30 8 25 20 6 15 4 10 2 5 0 36 0 10 20 30 40 50 FLOW - GALLONS/MINUTE 60 70 0 HEAD - METERS 40 0 6EC - 10EC Series Conexiones Electricas 1. Consulte el rótulo de la bomba, para conocer el voltaje adecuado que se requiere. No la conecte a un voltaje distinto del indicado. 2. Si la bomba está dotada de un enchufe eléctrico de tres dientes, el tercer diente es para ponerla a tierra, con el fin de prevenir el peligro de posibles choques eléctricos. NO QUITE el tercer diente del enchufe.Se recomienda un circuito de ramal independiente. No utilice cables de extensión. No corte el enchufe del cable. Si se corta el enchufe o se acorta el cable, la garantiá será nula. 3. Verifique los códigos locales de construcción y eléctricos antes de la instalación. La instalación debe estar de acuerdo con los reglamentos así como con el Código Eléctrico Nacional (National Electrical Code; NEC) más reciente. 4. Para cumplir con el Código Eléctrico Nacional, se deben cablear todas las bombas con hilo de 14 AWG o más grande. Para extensiones de hasta 250 pies es suficiente el hilo de 14 AWG. Para extensiones mayores, consulte a un electricista o a la fábrica. 5. La bomba debe estar conectada o cableada a su propio circuito sin ninguna otra salida o equipo en la línea del circuito. Los fusibles y el disyuntor deben ser de capacidad amplia en el circuito eléctrico. 6. El ensamblaje de cable flexible con cubierta de PVC que estámontado en la bomba no se debe modificar, a menos que se acorte el cable para ajustarlo a un panel de control. Cualquier empalme entre la bomba y el panel de control se debe hacer dentro de una caja de conexión y se debe montar fuera del recipiente y debe cumplir con el Código Eléctrico Nacional. 7. Las bombas 6EN-CIA-RF tienen interruptores automáticos con enchufes de conexión trasera en los cables de los interruptores. La bomba debe estar enchufada en el enchufe de conexión trasera del cable del interruptor para funcionar en forma automática. CONSULTE LAS ILUSTRACIONES DE LA HOJA DE INSTRUCCIONES, PARA MONTAR Y DESMONTAR CORRECTAMENTE SU BOMBA LITTLE GIANT. 37 6EC - 10EC Series Figure 2 BLANCO BLANCO BLANCO AZUL TAPA BLANCO AZUL TAPA INTERRUPTOR NEGRO ROJO ROJO BLANCO VERDE BLANCO NEGRO VERDE MANUEL AUTOMATIQUE 6EC/10EC SERIES Funcionamiento 1. La bomba se debe instalar en un recipiente hermético a gas adecuado que tenga un diámetro de al menos 18” y una profundidad de 24” y que tenga ventilación según los códigos de plomería locales. 2. La bomba viene con una descarga de NPT hembra de 1½”. 3. La bomba debe colocarse sobre una superficie dura, nivelada. Nunca coloque la bomba directamente sobre superficies de arcilla, tierra o grava. 4. Una válvula de verificación debe ser usada en la línea de descarga para impedir que el líquido se regrese al recipiente. La válvula de verificación debe ser una válvula de flujo libre por la cual puedan pasar sólidos fácilmente. ADVERTENCIA: Para un mejor funcionamiento de las válvulas de verificación, instale en posición horizontal o a un ángulo de no más de 45 grados al manejar sólidos. No instale la válvula de verificación en posición vertical, ya que los sólidos se pueden quedar en la válvula e impedir la apertura en el momento de activación. 5. No permita que la unidad funcione en seco. Está diseñada para que la enfríen los liquidos bombeados. Si se permite que la bomba funcione en seco, puede estropearse el obturador y el motor puede caerse. 6. No deje que la unidad en operacin se quede sin agua. Esta diseñada para ser enfriada por medio del bombeo de liquido. Usted puede dañar el sello y el motor puede fallar si se permite que la bomba opere sin agua. 7. Si la unidad se mantiene sin funcionar por un período de tiempo largo, siga las instrucciones de limpieza descritas en la próxima sección. No permita que la unidad se congele. Esto puede causar agrietamiento o deformaciones, lo cual puede dest ruir la unidad. Prueba del Funcionamiento de La Bomba Bomba Sefluentes de Serie CIA 1. Estas bombas están equipadas con un interruptor mecánico operado por un flotador. 2. Cuando estas bombas sean instaladas en un contenedor con cubierta sellada, el interruptor de operacion no puede ser observado. La cubierta del sumidero usualmente tendra una abertura adicional que se conecta con un tapon de goma. Este tapon puede ser removido y el interruptor de operacion podra ser observado. 38 6EC - 10EC Series 3. Enchufe el cable de potencia a un receptáculo conectado a tierra con un voltaje que sea consistente con el voltaje de la bomba, como se indica en la placa de nombre de la bomba. 4. Deje entrar agua dentro de la bomba hasta que empiece a funcionar. 5. Asegúrese de que la válvula de compuerta en la línea de descarga esté abierta. 6. Permita que la bomba ejecute varios ciclos de apagado y encendido. Bomba Sefluentes de Serie CIM 1. El cable de la bomba para estas bombas se puede enchufar directamente en un receptáculo apropiadamente conectado a tierra con un voltaje que sea consistente con la placa de nombre de la bomba para un funcionamiento de la bomba continuo. PRECAUCION: Este tipo de operación se debe usar sólo en emergencias o cuando se necesita bombear una gran cantidad de agua. La bomba no se debe dejar funcionar sin agua. Si la bomba se seca, se puede dañar y anular la garanta. Instrucciones de Servicio Instrucciones ADVERTENCIA¡ASEGURESE DE QUE LA UNIDAD ESTE DESCONECTADA DE LA FUENTA DE ALIMENTACION ELECTRICA ANTES DE INTENTAR PRESTAR SERVICIO A LA UNIDAD O QUITAR CUALQUIER COMPONENTE DE ELLA! 1. Si la bomba no funciona apropiadamente, consulte el plano de investigación de averías. Si no puede encontrar el problema siguiendo estos pasos, consulte al distribuidor de la bomba o lleve la bomba a un centro de servicio autorizado de Little Giant. 2. Esta unidad se encuentra lubricada permanentemente. No se requiere lubricación. Jamás, en ningún caso, abra la parte de la unidad que está sellada o retire los tornillos de la caja. 3. Una limpieza periódica de las piezas de la bomba prolongará la VIDA y EFICIENCIA de la bomba. Vea para montar y desmontar la cabeza de bombeo. 4. Quite los tornillos que sostienen la base de la voluta y limpie el impulsor y el pasaje de la voluta. No use solventes fuertes en el impulsor. 5. Asegúrese de que el impulsor gire libremente antes de limpiarlo. 6. ADVERTENCIA: NO QUITE EL IMPULSOR. PARA QUITAR EL IMPULSOR SE REQUIEREN HERRAMIENTAS ESPECIALES Y ESTO DEBE HACERSE SOLO EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO. NO QUITE LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL MOTOR. LA GARANTIA ES NULA SI SE QUITA LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL MOTOR, EL IMPULSOR O LOS OBTURADORES. CUALQUIER REPARACION DEL MOTOR DEBE HACERSE EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE LITTLE GIANT. 7. Asegúrese de que el cable de potencia esté en buenas condiciones y que no tenga cortes o rasgaduras. 39 6EC - 10EC Series Lista de Partes Item # 110970102 110970103 110970104 110970201 110970202 110970301 110970401 110970402 599118 599210 Description Cover Assembly, 230 V, Automatic, with Switch, 20' Cord, • Assemblée de couverture, 230 V, automatiques, avec le commutateur, corde 20' • Montaje del tapizado, 230 V, automáticos, con el interruptor, cuerda 20' Cover Assembly, 115 V, Manual, 20' Cord, • Assemblée de couverture, 115 V, manuel, corde 20', • Montaje del tapizado, 115 V, manual, cuerda 20' Cover Assembly, 230 V, Manual, 20' Cord, • Assemblée de couverture, 230 V, manuel, corde 20', • Montaje del tapizado, 230 V, manual, cuerda 20' Capacitor kit, 115 V, with Bracket, Seal Ring • Kit de condensateur, 115 V, avec la parenthèse, anneau du joint • Kit del condensador, 115 V, con el soporte, anillo de cierre Capacitor kit, 230 V, with Bracket, Seal Ring • Kit de condensateur, 230 V, avec la parenthèse, anneau du joint • Kit del condensador, 230 V, con el soporte, anillo de cierre Float Assembly with Stem strap • Assemblée de flotteur de tige courroie • Asamblea del flotador, con el vástago, correa Volute Base, Plastic, with Gasket • Base Volute, plastique, avec lagarniture • Base Volute, plástico, con la junta Volute Base, Cast Iron, with Gasket • Base Volute, fer de fonte, avec la garniture • Base Volute, hierro fundido, con la junta Remote Float Switch, 10' Cord, 115/230 V • Le commutateur de flotteur à distance, 10' attachent, 115/230 V • El interruptor de flotador alejado, 10' Cord, 115/230 V Remote Float Switch, 20' Cord, 115/230 V • Le commutateur de flotteur à distance, 20' attachent, 115/230 V • El interruptor de flotador alejado, 20' Cord, 115/230 V Balloon Number 1 1 1 2 2 3 4 4 5 5 41 6EC - 10EC Series Informacion de Investigacio de Averias PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX • PROBLEMA Pump does not turn on. • La pompe ne peut être mise sous tension. • La bomba no se activa. Pump will not shut-off. • Le moteur de la pompe ne s’arrête pas. • La bomba no se apaga. Pump runs but does not discharge liquid. • La pompe fonctionne mais il n’y a pas d’écoulement de liquide. • La bomba funciona, pero no descarga líquido. Pump does not deliver rated capacity. • La pompe ne pompe pas le volume normal. • La bomba no impele a su capacidad normal. Pump cycles continually. • La pompe recommence son cycle sans s’arrêter. • La bomba se enciende y apaga continuamente 42 PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES • CAUSAS PROBABLES CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS • SOLUCION Pump not plugged in. • La pompe n’est pas branchée. • La bomba no está enchufada. Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba. Circuit breaker shut-off or fuse removed. • Disjoncteur coupé ou fusible enlevé. • Desactivación del disyuntor o se ha retirado el fusible. Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous tension ou remplacez le fusible. • Active el disyuntor o reemplace el fusible. Accumulation of trash on float. • Accumulation de débris sur Clean float. • Nettoyez le flotteur. • Limpie el flotador. le flotteur. • Acumulación de desperdicios en el flotador. Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del flotador. Check float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur et dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador y proporcione espacio limpio. Defective switch. • Interrupteur défectueux. • Interruptor defectuoso. Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado. Defective motor. • Moteur défectueux. • Motor defectuoso. Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado. Float or float rod obstruction. • Flotteur bloqué ou tige du flotteur bloquée. • Obstrucción del flotador o de la barra del flotador. Check float and float rod path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur et de la tige du flotteur et dégagez-les au besoin. • Verifique el flotador y el trayecto de la barra de flotación y proporcione espacio limpio. Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas de aire en la bomba. Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. • Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba. Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide correspondant au volume de la pompe. • El caudal que entra es igual a la capacidad de la bomba. Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire. • Se requiere una bomba mayor. Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor defectuoso Disconnect switch, check w/ohmmeter, open-infinitive resistance, closed-zero. • Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive, fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro; abierto, resistencia infinita; cerrado, cero. Check valve installed backwards. • Montage à l’envers de la soupape d’arrêt • Válvula de retención montada al revés Check flow indicating arrow on check valve body to ensure it is installed properly. • Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt est bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente. Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou soupape d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída. verifique que funcione debidamente. Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba. Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la tabla de capacidad. Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée. • Toma de la rueda móvil conectada. Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y límpiela. Pump is air locked. • Présence d’une poche d’air dans la pompe. • La bomba está llena de burbujas de aire. (See corrective action above.) • (Voir ci-dessus la solution.) • (Remítase a la solución anterior.) Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba. Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba. Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja. Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate voltage. • S’assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante. Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la roue à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque el tubo de descarga está ocluída. la bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión. Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos. No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain back into sump. • Absence de soupape d’arrêt dans le grand tuyau d’écoulement ainsi permettant l’écoulement du liquide dans le puisard de réception. • Falta la válvula de retención en el tubo de descarga largo, lo cual permite que el líquido refluya a la sumidero. Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda móvil gastada. Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d’arrêt sur le tuyau d’écoulement. • Instale una válvula de retención en la tubería de descarga. Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. • Escape en la válvula de retención. Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d’arrêt pour obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención funcione correctamente. Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit pour l’afflux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está inundado. Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand. • Instale un sumidero con un fondo mayor. CERTIFICADO DE GARANTÍA DE 2 AÑOS - AGUAS RESIDUALES Y EFLUENTES GARANTÍA LIMITADA ESTA GARANTÍA ESTIPULA LA ÚNICA OBLIGACIÓN DE LA COMPAÑÍA Y EL ÚNICO RECURSO QUE TENDRÁ EL COMPRADOR ANTE UN PRODUCTO DEFECTUOSO. Franklin Electric Company, Inc y sus subsidiarias (en adelante “la Compañía”) garantizan que los productos que están acompañados por esta garantía se encuentran libres de defectos de material o mano de obra de la Compañía que existan al momento de la venta por parte de la Compañía y que ocurran o aparezcan dentro del período de validez de la garantía. Cualquier distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final o consumidor acuerdan que al aceptar el recibo del producto, el distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final y/o consumidor implícitamente aceptan que están obligados a los términos de la garantía que aquí se establecen. I. Período de Garantía Aplicable Los productos que están acompañados por esta garantía serán cubiertos por esta Garantía Limitada por un período de 24 meses desde la fecha original de compra por parte del consumidor. Ante la falta de pruebas adecuadas respecto de la fecha de compra, el período de garantía de este producto entrará en vigencia a partir de su fecha de fabricación. II. Instrucciones Aplicables a esta Garantía Limitada 1. Los consumidores que deseen presentar un reclamo de garantía deberán devolver los productos acompañados por esta garantía al punto de compra para consideración de la garantía. 2. Ante el descubrimiento de un defecto, cualquier lesión personal, daño a la propiedad o cualquier otro tipo de daño que resulte, si aplica, será razonablemente mitigado hasta donde sea posible. 3. A su criterio, la Compañía puede inspeccionar los productos ya sea en sus instalaciones o en el campo, y luego de la determinación del reclamo de garantía, según dictamine, reparará o cambiará las piezas defectuosas. Las piezas que fueron reparadas o cambiadas serán devueltas por medio de un flete prepago por parte de la Compañía. 4. Esta garantía no cubre ningún cargo por mano de obra o transporte. La Compañía no se responsabilizará por ningún costo o cargo que esté relacionado a cualquier prueba del producto, su mantenimiento, instalación, reparación o remoción, o de cualquier herramienta, suministro o equipo que sea necesario para, instalar, reparar o remover algún producto. III. Limitaciones aplicables a esta Garantía Limitada ESTA GARANTÍA NO APLICA A NINGUNO DE LOS SIGUIENTES CASOS: 1. Cepillos, turbina o leva en modelos con motor de cepillo y/o turbinas con aleta flexible. 2. Cualquier producto que no se instale, aplique, mantenga y utilice según las instrucciones publicadas de la Compañía, códigos aplicables, ordenanzas aplicables y/o estándares industriales generalmente aceptados. 3. Cualquier producto que haya sufrido uso indebido, mala aplicación, descuido, alteración, accidente, abuso, modificación, actos de Dios (rayos incluidos), actos de terrorismo, actos de guerra, incendios, almacenamiento e instalación inadecuados, uso inadecuado, mantenimiento o reparación inadecuados, daño o siniestro, en exceso de las máximas recomendadas que se establecen en las instrucciones del producto. 4. Cualquier producto que sea operado con cualquier accesorio, equipo, componente, o pieza que no esté específicamente aprobado por la Compañía. 5. El uso de piezas de repuesto que no sean vendidas por la Compañía, la adición no autorizada de productos que no sean de la Compañía a productos de la Compañía, y la alteración no autorizada de productos de la Compañía. 6. Los productos dañados por el desgaste normal, mantenimiento normal y las piezas utilizadas en conexión con dicho servicio o cualquier otra condición más allá del control de la Compañía. 7. Cualquier producto que haya sido utilizado para otros propósitos más allá de aquellos para los cuales fue diseñado y fabricado. 8. Cualquier uso del producto en el cual las instrucciones de instalación y/o las instrucciones para el uso no hayan sido seguidas. 9. Productos conectados a otro voltaje distinto al indicado en la placa de identificación. 10. Productos en los cuales la bomba fue expuesta a cualquiera de los siguientes: arena, grava, cemento, grasa, yeso, barro, brea, hidrocarburos, derivados de los hidrocarburos (aceite, gasolina, solventes, etc.) u otras sustancias abrasivas o corrosivas. 11. Productos en los cuales la bomba fue utilizada para bombear líquidos con una temperatura superior los 140°F (60°C). 12. Productos en los cuales la bomba fue habilitada para operar en seco (sin suministros de fluidos). 13. Productos en los cuales la carcasa sellada del motor fue abierta o el producto fue de otro modo desmantelado por el cliente. 14. Productos en los cuales la longitud del cable fue cortada a una medida menor a 3 pies. La Compañía se reserva el derecho de en cualquier momento, y ocasionalmente, introducir cambios en el diseño y/o mejoras en sus productos sin que esto imponga ninguna obligación de introducir los cambios o mejoras correspondientes en los productos ya fabricados y/o previamente vendidos. La Compañía se reserva además el derecho de sustituir piezas o componentes de calidad equivalente en cualquier servicio de garantía requerido por operación de esta Garantía Limitada. Esta Garantía Limitada escrita es la totalidad de la garantía autorizada y ofrecida por la Compañía. No existen garantías y representaciones más allá de aquellas expresadas en este documento. ESTA GARANTÍA Y RECURSO ESTÁN POR ENCIMA DE TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS Y RECURSOS QUE SE INCLUYEN SIN LIMITACIÓN, GARANTÍAS DE MERCANTIBILIDAD Y/O ADECUACIÓN PARA UNA FINALIDAD ESPECÍFICA, QUE SON AQUÍ EXPLÍCITAMENTE NEGADAS Y EXPRESAMENTE EXCLUIDAS. LA CORRECCIÓN DE DISCONFORMIDAD, DE LA MANERA Y EN EL PERÍODO DE TIEMPO ESTABLECIDOS ANTERIORMENTE, CONSTITUIRÁ EL CUMPLIMIENTO DE TODA LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA CON EL COMPRADOR YA SEA BASADO EN EL CONTRATO, NEGLIGENCIA O DE OTRO MODO. LA COMPAÑÍA NO SERÁ RESPONSABLE POR LOS DAÑOS ACCIDENTALES, CONSECUENTES O ESPECIALES TALES COMO, PERO NO LIMITADOS A: DAÑOS A O PÉRDIDA DE OTRA PROPIEDAD O EQUIPO, PÉRDIDAS DE USO DEL EQUIPO, PRESTACIÓN O SERVICIO, PÉRDIDA DE GANANCIA O VENTAS, COSTO DE COMPRAS O REMPLAZO DE BIENES, RECLAMOS DE CLIENTES DEL COMPRADOR, FALLA PARA ADVERTIR Y/O INSTRUIR, PÉRDIDA DE OTROS PRODUCTOS, COSTOS DE REMEDIACIÓN AMBIENTAL O DISMINUCIÓN EN EL VALOR DE LA PROPIEDAD. LOS RECURSOS DEL COMPRADOR AQUÍ ESTABLECIDOS SON EXCLUSIVOS, Y LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA NO DEBE, COMO EXPRESAMENTE CONSTAN AQUÍ, EXCEDER EL PRECIO DEL PRODUCTO EN EL QUE DICHA RESPONSABILIDAD SE BASA. LOS DAÑOS QUE SE ESTABLECEN EN ESTE PÁRRAFO SERÁN RAZONABLEMENTE MITIGADOS HASTA DONDE SEA POSIBLE. ESTE PÁRRAFO DEBE TAMBIÉN APLICARSE A TODOS LOS DAÑOS QUE RESULTEN DE LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS ANTERIORMENTE EN LA SECCIÓN III Y (1) DEFECTOS EN PROTOTIPOS DE PRODUCTOS O PROTOTIPOS DE PIEZAS DE REPUESTO QUE NO HAYAN SIDO PRODUCIDAS, PUESTAS EN CIRCULACIÓN O VENDIDAS POR LA COMPAÑÍA, Y/O (2) DEFECTOS QUE NO FUERON ENCONTRADOS AL MOMENTO DE LA VENTA DEBIDO A RAZONES CIENTÍFICAS O TECNOLÓGICAS. Esta Garantía Limitada le otorga derechos legales específicos. También pueden existir otros derechos que pueden variar según las leyes y regulaciones aplicables. Cuando cualquiera de los términos de esta garantía esté prohibido por dichas leyes, deben considerarse nulos e inválidos, pero el resto de esta garantía continuará con plena vigencia y efecto. DESCARGO DE RESPONSABILIDAD: Cualquier declaración oral sobre el producto hecha por el vendedor, la Compañía, los representantes o cualquier otra parte, no constituye garantías, no deberá ser considerada válida por el usuario y no son parte del contrato de venta. La única obligación del vendedor y la Compañía, y el único recurso del comprador, serán el remplazo o la reparación del producto por parte de la Compañía como fue descrito anteriormente. Antes de su uso, el usuario deberá determinar si el producto es adecuado para el uso que se le intenta dar, y el usuario asume todo el riesgo y la responsabilidad cualesquiera que fueren en conexión con el mismo. EXCLUSIVO PARA MÉXICO El usuario puede hacer válida la garantía directamente con el representante donde fue adquirido el producto. Para compras en México, puede contactar al importador Motores Franklin S.A. de C.V. En cualquier caso, deberá presentar el producto acompañado de la factura de compra o la presente póliza de garantía. EXCLUSIVO PARA MÉXICO Para poder acceder a componentes, consumibles y accesorios, el usuario puede acudir directamente con el representante donde fue adquirido el producto. Para compras en México, puede contactar al importador Motores Franklin S.A. de C.V. Importador: Motores Franklin S.A. de C.V. Av. Churubusco 1600 B16 Monterrey, NL CP 64560 MÉXICO Tel. 81 8000 1000 For technical assistance, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . 800.701.7894 Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . 800.701.7894 Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto . . . . . . 800.701.7894 www.littlegiant.com [email protected] Form 998913 Rev. 0 05.15 Franklin Electric Co., Inc. Oklahoma City, OK 73157-2010 Phone: 1.800.701.7894 Fax: 1.405.228.1561
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Little GIANT 6EC-CIA-SFS Guía de instalación

Categoría
Bombas de agua
Tipo
Guía de instalación