Transcripción de documentos
6EC - 10EC Series
Troubleshooting Information
PROBLEM •
FONCTIONNEMENT
DÉFECTEUX •
PROBLEMA
Pump does not turn on.
• La pompe ne peut être
mise sous tension. • La
bomba no se activa.
Pump will not shut-off. •
Le moteur de la pompe
ne s’arrête pas. • La
bomba no se apaga.
Pump runs but does not
discharge liquid. • La
pompe fonctionne mais
il n’y a pas d’écoulement
de liquide. • La bomba
funciona, pero no descarga líquido.
Pump does not
deliver rated capacity.
• La pompe ne pompe
pas le volume normal.
• La bomba no impele a
su capacidad normal.
Pump cycles continually.
• La pompe recommence
son cycle sans s’arrêter.
• La bomba se enciende
y apaga continuamente
12
PROBABLE CAUSES
• CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS
• SOLUCION
Pump not plugged in. • La pompe n’est pas branchée. • La
bomba no está enchufada.
Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba.
Circuit breaker shut-off or fuse removed. • Disjoncteur
coupé ou fusible enlevé. • Desactivación del disyuntor o se
ha retirado el fusible.
Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous tension ou
remplacez le fusible. • Active el disyuntor o reemplace el fusible.
Accumulation of trash on float. • Accumulation de débris sur
Clean float. • Nettoyez le flotteur. • Limpie el flotador.
le flotteur. • Acumulación de desperdicios en el flotador.
Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del
flotador.
Check float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur
et dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador y proporcione espacio limpio.
Defective switch. • Interrupteur défectueux.
• Interruptor defectuoso.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un
centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado.
Defective motor. • Moteur défectueux. • Motor defectuoso.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un
centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado.
Float or float rod obstruction. • Flotteur bloqué ou tige du
flotteur bloquée. • Obstrucción del flotador o de la barra del
flotador.
Check float and float rod path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage
du flotteur et de la tige du flotteur et dégagez-les au besoin. • Verifique el flotador y
el trayecto de la barra de flotación y proporcione espacio limpio.
Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas
de aire en la bomba.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to
clear air from pump. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. •
Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a
conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba.
Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide
correspondant au volume de la pompe. • El caudal que entra
es igual a la capacidad de la bomba.
Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire. • Se requiere una
bomba mayor.
Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor
defectuoso
Disconnect switch, check w/ohmmeter, open-infinitive resistance, closed-zero. •
Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive, fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro;
abierto, resistencia infinita; cerrado, cero.
Check valve installed backwards. • Montage à l’envers de la
soupape d’arrêt • Válvula de retención montada al revés
Check flow indicating arrow on check valve body to ensure it is installed properly.
• Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt est
bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula
de retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la
Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou
soupape d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
verifique que funcione debidamente.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la tabla de
capacidad.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes
obstruée. • Toma de la rueda móvil conectada.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba
y límpiela.
Pump is air locked. • Présence d’une poche d’air dans la
pompe. • La bomba está llena de burbujas de aire.
(See corrective action above.) • (Voir ci-dessus la solution.)
• (Remítase a la solución anterior.)
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la
pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez
puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado
baja.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate
voltage. • S’assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la
plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para
cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la
roue à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque
el tubo de descarga está ocluída.
la bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes
due aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a
abrasivos.
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to
drain back into sump. • Absence de soupape d’arrêt dans
le grand tuyau d’écoulement ainsi permettant l’écoulement
du liquide dans le puisard de réception. • Falta la válvula de
retención en el tubo de descarga largo, lo cual permite que
el líquido refluya a la sumidero.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda
móvil gastada.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d’arrêt sur le tuyau
d’écoulement. • Instale una válvula de retención en la tubería de descarga.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. • Escape
en la válvula de retención.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d’arrêt pour
obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención
funcione correctamente.
Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit
pour l’afflux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está
inundado.
Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand. • Instale un
sumidero con un fondo mayor.
6EC - 10EC Series
Piéces de Rechange
Item #
110970102
110970103
110970104
110970201
110970202
110970301
110970401
110970402
599118
599210
26
Description
Cover Assembly, 230 V, Automatic, with Switch,
20' Cord, • Assemblée de couverture, 230 V,
automatiques, avec le commutateur, corde 20'
• Montaje del tapizado, 230 V, automáticos, con el interruptor,
cuerda 20'
Cover Assembly, 115 V, Manual, 20' Cord, • Assemblée de
couverture, 115 V, manuel, corde 20', • Montaje del tapizado,
115 V, manual, cuerda 20'
Cover Assembly, 230 V, Manual, 20' Cord, • Assemblée de
couverture, 230 V, manuel, corde 20', • Montaje del tapizado,
230 V, manual, cuerda 20'
Capacitor kit, 115 V, with Bracket, Seal Ring • Kit de
condensateur, 115 V, avec la parenthèse, anneau du joint • Kit
del condensador, 115 V, con el soporte, anillo de cierre
Capacitor kit, 230 V, with Bracket, Seal Ring • Kit de
condensateur, 230 V, avec la parenthèse, anneau du joint • Kit
del condensador, 230 V, con el soporte, anillo de cierre
Float Assembly with Stem strap • Assemblée de flotteur de tige
courroie • Asamblea del flotador, con el vástago, correa
Volute Base, Plastic, with Gasket • Base Volute, plastique, avec
lagarniture • Base Volute, plástico, con la junta
Volute Base, Cast Iron, with Gasket • Base Volute, fer de fonte,
avec la garniture • Base Volute, hierro fundido, con la junta
Remote Float Switch, 10' Cord, 115/230 V • Le commutateur de
flotteur à distance, 10' attachent, 115/230 V • El interruptor de
flotador alejado, 10' Cord, 115/230 V
Remote Float Switch, 20' Cord, 115/230 V • Le commutateur de
flotteur à distance, 20' attachent, 115/230 V • El interruptor de
flotador alejado, 20' Cord, 115/230 V
Balloon Number
1
1
1
2
2
3
4
4
5
5
6EC - 10EC Series
Information Sur La Relève des Dérangements
PROBLEM •
FONCTIONNEMENT
DÉFECTEUX •
PROBLEMA
Pump does not turn on.
• La pompe ne peut être
mise sous tension. • La
bomba no se activa.
Pump will not shut-off. •
Le moteur de la pompe
ne s’arrête pas. • La
bomba no se apaga.
Pump runs but does not
discharge liquid. • La
pompe fonctionne mais
il n’y a pas d’écoulement
de liquide. • La bomba
funciona, pero no descarga líquido.
Pump does not
deliver rated capacity.
• La pompe ne pompe
pas le volume normal.
• La bomba no impele a
su capacidad normal.
Pump cycles continually.
• La pompe recommence
son cycle sans s’arrêter.
• La bomba se enciende
y apaga continuamente
PROBABLE CAUSES
• CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS
• SOLUCION
Pump not plugged in. • La pompe n’est pas branchée. • La
bomba no está enchufada.
Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba.
Circuit breaker shut-off or fuse removed. • Disjoncteur
coupé ou fusible enlevé. • Desactivación del disyuntor o se
ha retirado el fusible.
Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous tension ou
remplacez le fusible. • Active el disyuntor o reemplace el fusible.
Accumulation of trash on float. • Accumulation de débris sur
Clean float. • Nettoyez le flotteur. • Limpie el flotador.
le flotteur. • Acumulación de desperdicios en el flotador.
Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del
flotador.
Check float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur
et dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador y proporcione espacio limpio.
Defective switch. • Interrupteur défectueux.
• Interruptor defectuoso.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un
centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado.
Defective motor. • Moteur défectueux. • Motor defectuoso.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un
centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado.
Float or float rod obstruction. • Flotteur bloqué ou tige du
flotteur bloquée. • Obstrucción del flotador o de la barra del
flotador.
Check float and float rod path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage
du flotteur et de la tige du flotteur et dégagez-les au besoin. • Verifique el flotador y
el trayecto de la barra de flotación y proporcione espacio limpio.
Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas
de aire en la bomba.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to
clear air from pump. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. •
Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a
conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba.
Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide
correspondant au volume de la pompe. • El caudal que entra
es igual a la capacidad de la bomba.
Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire. • Se requiere una
bomba mayor.
Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor
defectuoso
Disconnect switch, check w/ohmmeter, open-infinitive resistance, closed-zero. •
Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive, fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro;
abierto, resistencia infinita; cerrado, cero.
Check valve installed backwards. • Montage à l’envers de la
soupape d’arrêt • Válvula de retención montada al revés
Check flow indicating arrow on check valve body to ensure it is installed properly.
• Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt est
bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula
de retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la
Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou
soupape d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
verifique que funcione debidamente.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la tabla de
capacidad.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes
obstruée. • Toma de la rueda móvil conectada.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba
y límpiela.
Pump is air locked. • Présence d’une poche d’air dans la
pompe. • La bomba está llena de burbujas de aire.
(See corrective action above.) • (Voir ci-dessus la solution.)
• (Remítase a la solución anterior.)
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la
pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez
puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado
baja.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate
voltage. • S’assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la
plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para
cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la
roue à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque
el tubo de descarga está ocluída.
la bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes
due aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a
abrasivos.
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to
drain back into sump. • Absence de soupape d’arrêt dans
le grand tuyau d’écoulement ainsi permettant l’écoulement
du liquide dans le puisard de réception. • Falta la válvula de
retención en el tubo de descarga largo, lo cual permite que
el líquido refluya a la sumidero.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda
móvil gastada.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d’arrêt sur le tuyau
d’écoulement. • Instale una válvula de retención en la tubería de descarga.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. • Escape
en la válvula de retención.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d’arrêt pour
obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención
funcione correctamente.
Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit
pour l’afflux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está
inundado.
Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand. • Instale un
sumidero con un fondo mayor.
27
6EC-CIA-SFS
6EC-CIA-RF
6EC-CIM
10EC-CIA-SFS
10EC-CIA-RF
10EC-CIM
Manual del Usuario
Antes de empezar
Lea y siga las instrucciones de seguridad. Vea las placas de datos del producto para obtener
instrucciones de operación y especificaciones adicionales.
s
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Cuando vea este símbolo ! en su bomba o en este
manual, busque alguna de las siguientes palabras de señalización y esté alerta a la posibilidad de
lesiones personales:
s PELIGRO
!
Este símbolo advierte sobre peligros que ocasionarán lesiones personales
graves, muerte o daños mayores a la propiedad si son ignorados.
s ADVERTENCIA
!
Este símbolo advierte sobre peligros que pueden ocasionar
lesiones personales graves, muerte o daños mayores a la propiedad si son ignorados.
s
! PRECAUCIÓN Este símbolo advierte sobre peligros que ocasionarán o podrán
ocasionar lesiones personales menores o daños mayores a la propiedad si son ignorados.
s AVISO
!
indica instrucciones especiales que son importantes pero no están relacionadas
a los peligros. Lea cuidadosamente y cumpla todas las instrucciones de seguridad en este manual y
en la bomba.
! ADVERTENCIA
s
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA - Esta bomba viene equipada con un conductor a tierra y un
enchufe del tipo con conexión a tierra. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, asegúrese que se
conecte solo a un receptáculo del tipo con conexión a tierra que esté conectado apropiadamente a
tierra. Desconecte la alimentación antes de trabajar en el sistema Inline o cerca de él. No use el sistema
Inline en áreas donde se practique natación.
Este equipo debe ser instalado por personal técnicamente calificado. El incumplimiento de las
regulaciones locales y nacionales, así como de las recomendaciones de Franklin Electric, puede
resultar en descargas eléctricas, riesgo de incendio, desempeño insatisfactorio o fallas en el equipo.
Puede obtener la información para la instalación de los fabricantes o distribuidores de la bomba, o
llamando directamente a Franklin Electric a nuestra línea gratuita, 1-800-348-2420.
Los niños o personas con habilidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia, no
deben usar este equipo a menos que estén supervisados o se les den instrucciones. Los niños no
deben usar el equipo y no deben jugar con el equipo o en sus cercanías.
Si el cable de alimentación está dañado, solo debe ser reemplazado por personal calificado.
! PRECAUCIÓN
s
•
•
•
•
•
Mantenga limpia, bien iluminada y despejada el área de trabajo.
Mantenga las etiquetas de seguridad limpias y en buenas condiciones.
Use gafas de seguridad mientras está instalando o dando mantenimiento a la bomba.
No opere la bomba en seco. Llene la bomba con agua antes de arrancarla o se dañará la bomba.
Asegúrese de que toda la ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA ESTÁ APAGADA antes de conectar
cualquier cable eléctrico. Cablear el Sistema de presurización Inline al voltaje correcto. Siga todas
las instrucciones de cableado de la bomba que se proporcionan en la sección "Cableado" de este
manual.
Ìndice
Antes de empezar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Instalacion Tipica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Curvas del Funcionamiento de La Bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Conexiones Electricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Prueba del Funcionamiento de la Bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Instrucciones de Servico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Lista de Partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Informacion de Investigacio de Averias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Garantia Limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6EC - 10EC Series
Empezar
Esta hoja de instrucciones le proporciona la información requerida para tener y operar de forma
segura su producto. Guarde las instrucciones para referencia futura.
El producto que ha adquirido se fabrica utilizando mano de obra y materiales de la más alta
calidad y ha sido diseñado para prestarle un servicio duradero y confiable. Los productos son
cuidadosamente probados, inspeccionados y empacados para garantizarle una entrega y
operación seguras. Examine su unidad cuidadosamente para asegurarse de que no haya ocurrido
ningún daño durante el transporte. Si se ha presentado algún daño, comuníquese con el lugar de
compra. Deberán darle asistencia para obtener la reparación o reemplazo, si se requiere.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE INTENTAR INSTALAR, HACER
FUNCIONAR O PRESTAR SERVICIO TÉCNICO A SU PRODUCTO. CONOZCA CUÁLES SON
LAS APLICACIONES, LIMITACIONES Y PELIGROS POTENCIALES DE LA UNIDAD. PROTEJA
A TERCEROS Y PROTÉJASE A USTED MISMO SIGUIENDO TODA LA INFORMACIÓN
DE SEGURIDAD. ¡LA FALTA DE CUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE
PRODUCIR LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD!
Descripción
La bomba que ha comprado es una bomba efluente sumergible para uso en recipientes o en
estaciones ascensoras y es adecuada para bombear aguas de alcantarillas, efluentes, aguas de
desperdicio y otros líquidos no explosivos y no corrosivos con sólidos esféricos de hasta 1/2
pulgada.
Reglamento de Seguridad
1. Cerciórese de que la unidad se encuentra desconectada de la fuente de electricidad, antes
de tratar de reparar o quitar cualquier pieza.
2. No use la unidad para bombear liquidos inflamables ni explosivos tales como gasolina,
fueloil, queroseno, etc. NO SE USE en ambientes explosivos o lugares epligrosos, segun
la clasificacion del codigo electrico nacional (NEC) y la norma NFPAT del Instituto Nacional
Norteamericano de Normas. No use la unidad en ambientes explosivos. La bomba se debe
usar con liquidos compatibles con los materiales de los componente de la bomba.
3. No manipule la bomba con las manos mojadas, ni mientras se encuentre en una superficie
mojada o huímeda o entre el agua.
4. No saque la bomba del agua tirando del cable de potencia cuando la bomba está en
funcionamiento o cuando está conectada a la fuente de potencia.
5. Esta bomba se suministra con un conductor a tierra y/o un enchufe de conexion de tipo
de conexion a tierra. Para reducir el riesgo de descarga electrica asegurese de conectar la
unidad a un receptaculo del tipo polarizado y adecuadamente conectado a tierra.
6. El Código Eléctrico Nacional (National Electric Code) requiere la instalación de un interruptor
de circuito por falla a tierra (GFCI) en el ramal del circuito que suministra la corriente a
fuentes, piscinas, etc.
34
6EC - 10EC Series
7. En cualquier instalacion donde puedan ocurrir daños materiales y/o lesiones personales
que resulten del funcionamiento inadecuado o de fugas en la bomba a causa de fallos en la
alimentacion electrica, bloqueo de la linea de la descarga, o cualquier otra razon, se debera
usar uno o varios sistemas de respaldo y/o alarmas.
8. Apoye la bomba y la tuberia durante el ensamblado de la unidad y al completar la
instalacion. El no hacerlo asi puede causar la ruptura de la tuberia, el fallo de la bomba, el
fallo de los cojinetes del motor, etc.
9. El alojamiento del motor de esta bomba está lleno con un aceite dieléctrico para la
transferencia de calor y la lubricación de por vida de los cojinetes. Este aceite no es tóxico
para la vida acuática. Sin embargo, puede ocurrir la muerte de ésta, si el aceite queda sobre
la superficie. Para quitar rápidamente el aceite que pueda haberse escapado del alojamiento
del motor, coloque periódicos sobre la superficie del agua para absorber el aceite.
10. El motor de la bomba está equipado con un protector térmico de reposición automática y
puede reposicionarse inesperadamente. El accionamiento del protector es una indicación de
sobrecarga del motor debida a un voltaje demasiado alto o bajo, un cableado inadecuado,
conexiones de motor incorrectas o un motor o bomba defectuosos.
Instalacion Tipica
Figure 1
SFS Models
• 7" - 10" on level
• 7 po à 10 po à niveau
• 7" a 10" en el nivel
SFS Models
• 2" - 5" off level
• 2 po à 5 po outre du niveau
• 2" a 5" de nivel
RF Models
• 13" - 15" on level
• 13 po à 15 po à niveau
• 13" a 15" en el nivel
RF Models
• 6" - 8" off level
• 6 po à 8 po outre du niveau
• 6" a 8" de nivel
35
6EC - 10EC Series
Especificaciones
GALLONS PER MINUTE, AT HEIGHT
LITRES PAR MIUNTE Á LA HAUTEUR
LITRES POR MINUTO, A UNA ALTURA
6EC
10EC
Shut Off
Descibexion
Debit Nul
5'
1.5 m
10'
3m
15'
4.5 m
20'
6.1 m
30'
9.1 m
53
50
42
34
201
189
159
129
67
57
47
42
24
36'
254
216
178
159
91
11 m
28'
-
8.5 m
Curvas del funcionamiento de la bomba
FLOW - LITERS/MINUTE
30
0
30
60
90
120
150
180
210
9
20
6
15
10
3
HEAD - METERS
6EC
HEAD - FEET
25
5
0
0
10
20
30
40
50
60
0
FLOW - GALLONS/MINUTE
FLOW - LITERS/MINUTE
50
100
150
200
250
12
35
10
10EC
HEAD - FEET
30
8
25
20
6
15
4
10
2
5
0
36
0
10
20
30
40
50
FLOW - GALLONS/MINUTE
60
70
0
HEAD - METERS
40
0
6EC - 10EC Series
Conexiones Electricas
1. Consulte el rótulo de la bomba, para conocer el voltaje adecuado que se requiere. No la
conecte a un voltaje distinto del indicado.
2. Si la bomba está dotada de un enchufe eléctrico de tres dientes, el tercer diente es para
ponerla a tierra, con el fin de prevenir el peligro de posibles choques eléctricos. NO QUITE
el tercer diente del enchufe.Se recomienda un circuito de ramal independiente. No utilice
cables de extensión. No corte el enchufe del cable. Si se corta el enchufe o se acorta el
cable, la garantiá será nula.
3. Verifique los códigos locales de construcción y eléctricos antes de la instalación. La
instalación debe estar de acuerdo con los reglamentos así como con el Código Eléctrico
Nacional (National Electrical Code; NEC) más reciente.
4. Para cumplir con el Código Eléctrico Nacional, se deben cablear todas las bombas con hilo
de 14 AWG o más grande. Para extensiones de hasta 250 pies es suficiente el hilo de 14
AWG. Para extensiones mayores, consulte a un electricista o a la fábrica.
5. La bomba debe estar conectada o cableada a su propio circuito sin ninguna otra salida o
equipo en la línea del circuito. Los fusibles y el disyuntor deben ser de capacidad amplia en
el circuito eléctrico.
6. El ensamblaje de cable flexible con cubierta de PVC que estámontado en la bomba no
se debe modificar, a menos que se acorte el cable para ajustarlo a un panel de control.
Cualquier empalme entre la bomba y el panel de control se debe hacer dentro de una caja
de conexión y se debe montar fuera del recipiente y debe cumplir con el Código Eléctrico
Nacional.
7. Las bombas 6EN-CIA-RF tienen interruptores automáticos con enchufes de conexión
trasera en los cables de los interruptores. La bomba debe estar enchufada en el enchufe de
conexión trasera del cable del interruptor para funcionar en forma automática.
CONSULTE LAS ILUSTRACIONES DE LA HOJA DE INSTRUCCIONES, PARA MONTAR Y
DESMONTAR CORRECTAMENTE SU BOMBA LITTLE GIANT.
37
6EC - 10EC Series
Figure 2
BLANCO
BLANCO
BLANCO
AZUL
TAPA
BLANCO
AZUL
TAPA
INTERRUPTOR
NEGRO
ROJO
ROJO
BLANCO
VERDE
BLANCO
NEGRO
VERDE
MANUEL
AUTOMATIQUE
6EC/10EC SERIES
Funcionamiento
1. La bomba se debe instalar en un recipiente hermético a gas adecuado que tenga un
diámetro de al menos 18” y una profundidad de 24” y que tenga ventilación según los
códigos de plomería locales.
2. La bomba viene con una descarga de NPT hembra de 1½”.
3. La bomba debe colocarse sobre una superficie dura, nivelada. Nunca coloque la bomba
directamente sobre superficies de arcilla, tierra o grava.
4. Una válvula de verificación debe ser usada en la línea de descarga para impedir que el
líquido se regrese al recipiente. La válvula de verificación debe ser una válvula de flujo libre
por la cual puedan pasar sólidos fácilmente.
ADVERTENCIA: Para un mejor funcionamiento de las válvulas de verificación, instale en posición
horizontal o a un ángulo de no más de 45 grados al manejar sólidos. No instale la válvula de
verificación en posición vertical, ya que los sólidos se pueden quedar en la válvula e impedir la
apertura en el momento de activación.
5. No permita que la unidad funcione en seco. Está diseñada para que la enfríen los liquidos
bombeados. Si se permite que la bomba funcione en seco, puede estropearse el obturador y
el motor puede caerse.
6. No deje que la unidad en operacin se quede sin agua. Esta diseñada para ser enfriada
por medio del bombeo de liquido. Usted puede dañar el sello y el motor puede fallar si se
permite que la bomba opere sin agua.
7. Si la unidad se mantiene sin funcionar por un período de tiempo largo, siga las instrucciones
de limpieza descritas en la próxima sección. No permita que la unidad se congele. Esto
puede causar agrietamiento o deformaciones, lo cual puede dest ruir la unidad.
Prueba del Funcionamiento de La Bomba
Bomba Sefluentes de Serie CIA
1. Estas bombas están equipadas con un interruptor mecánico operado por un flotador.
2. Cuando estas bombas sean instaladas en un contenedor con cubierta sellada, el interruptor
de operacion no puede ser observado. La cubierta del sumidero usualmente tendra una
abertura adicional que se conecta con un tapon de goma. Este tapon puede ser removido y
el interruptor de operacion podra ser observado.
38
6EC - 10EC Series
3. Enchufe el cable de potencia a un receptáculo conectado a tierra con un voltaje que sea
consistente con el voltaje de la bomba, como se indica en la placa de nombre de la bomba.
4. Deje entrar agua dentro de la bomba hasta que empiece a funcionar.
5. Asegúrese de que la válvula de compuerta en la línea de descarga esté abierta.
6. Permita que la bomba ejecute varios ciclos de apagado y encendido.
Bomba Sefluentes de Serie CIM
1. El cable de la bomba para estas bombas se puede enchufar directamente en un receptáculo
apropiadamente conectado a tierra con un voltaje que sea consistente con la placa de
nombre de la bomba para un funcionamiento de la bomba continuo.
PRECAUCION: Este tipo de operación se debe usar sólo en emergencias o cuando se necesita
bombear una gran cantidad de agua. La bomba no se debe dejar funcionar sin agua. Si la bomba
se seca, se puede dañar y anular la garanta.
Instrucciones de Servicio
Instrucciones
ADVERTENCIA¡ASEGURESE DE QUE LA UNIDAD ESTE DESCONECTADA DE LA FUENTA
DE ALIMENTACION ELECTRICA ANTES DE INTENTAR PRESTAR SERVICIO A LA UNIDAD O
QUITAR CUALQUIER COMPONENTE DE ELLA!
1. Si la bomba no funciona apropiadamente, consulte el plano de investigación de averías. Si
no puede encontrar el problema siguiendo estos pasos, consulte al distribuidor de la bomba
o lleve la bomba a un centro de servicio autorizado de Little Giant.
2. Esta unidad se encuentra lubricada permanentemente. No se requiere lubricación. Jamás,
en ningún caso, abra la parte de la unidad que está sellada o retire los tornillos de la caja.
3. Una limpieza periódica de las piezas de la bomba prolongará la VIDA y EFICIENCIA de la
bomba. Vea para montar y desmontar la cabeza de bombeo.
4. Quite los tornillos que sostienen la base de la voluta y limpie el impulsor y el pasaje de la
voluta. No use solventes fuertes en el impulsor.
5. Asegúrese de que el impulsor gire libremente antes de limpiarlo.
6. ADVERTENCIA: NO QUITE EL IMPULSOR. PARA QUITAR EL IMPULSOR SE REQUIEREN
HERRAMIENTAS ESPECIALES Y ESTO DEBE HACERSE SOLO EN UN CENTRO DE
SERVICIO AUTORIZADO. NO QUITE LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL MOTOR. LA
GARANTIA ES NULA SI SE QUITA LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL MOTOR, EL IMPULSOR
O LOS OBTURADORES. CUALQUIER REPARACION DEL MOTOR DEBE HACERSE EN UN
CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE LITTLE GIANT.
7. Asegúrese de que el cable de potencia esté en buenas condiciones y que no tenga cortes o
rasgaduras.
39
6EC - 10EC Series
Lista de Partes
Item #
110970102
110970103
110970104
110970201
110970202
110970301
110970401
110970402
599118
599210
Description
Cover Assembly, 230 V, Automatic, with Switch,
20' Cord, • Assemblée de couverture, 230 V,
automatiques, avec le commutateur, corde 20'
• Montaje del tapizado, 230 V, automáticos, con el interruptor,
cuerda 20'
Cover Assembly, 115 V, Manual, 20' Cord, • Assemblée de
couverture, 115 V, manuel, corde 20', • Montaje del tapizado,
115 V, manual, cuerda 20'
Cover Assembly, 230 V, Manual, 20' Cord, • Assemblée de
couverture, 230 V, manuel, corde 20', • Montaje del tapizado,
230 V, manual, cuerda 20'
Capacitor kit, 115 V, with Bracket, Seal Ring • Kit de
condensateur, 115 V, avec la parenthèse, anneau du joint • Kit
del condensador, 115 V, con el soporte, anillo de cierre
Capacitor kit, 230 V, with Bracket, Seal Ring • Kit de
condensateur, 230 V, avec la parenthèse, anneau du joint • Kit
del condensador, 230 V, con el soporte, anillo de cierre
Float Assembly with Stem strap • Assemblée de flotteur de tige
courroie • Asamblea del flotador, con el vástago, correa
Volute Base, Plastic, with Gasket • Base Volute, plastique, avec
lagarniture • Base Volute, plástico, con la junta
Volute Base, Cast Iron, with Gasket • Base Volute, fer de fonte,
avec la garniture • Base Volute, hierro fundido, con la junta
Remote Float Switch, 10' Cord, 115/230 V • Le commutateur de
flotteur à distance, 10' attachent, 115/230 V • El interruptor de
flotador alejado, 10' Cord, 115/230 V
Remote Float Switch, 20' Cord, 115/230 V • Le commutateur de
flotteur à distance, 20' attachent, 115/230 V • El interruptor de
flotador alejado, 20' Cord, 115/230 V
Balloon Number
1
1
1
2
2
3
4
4
5
5
41
6EC - 10EC Series
Informacion de Investigacio de Averias
PROBLEM •
FONCTIONNEMENT
DÉFECTEUX •
PROBLEMA
Pump does not turn on.
• La pompe ne peut être
mise sous tension. • La
bomba no se activa.
Pump will not shut-off. •
Le moteur de la pompe
ne s’arrête pas. • La
bomba no se apaga.
Pump runs but does not
discharge liquid. • La
pompe fonctionne mais
il n’y a pas d’écoulement
de liquide. • La bomba
funciona, pero no descarga líquido.
Pump does not
deliver rated capacity.
• La pompe ne pompe
pas le volume normal.
• La bomba no impele a
su capacidad normal.
Pump cycles continually.
• La pompe recommence
son cycle sans s’arrêter.
• La bomba se enciende
y apaga continuamente
42
PROBABLE CAUSES
• CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS
• SOLUCION
Pump not plugged in. • La pompe n’est pas branchée. • La
bomba no está enchufada.
Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba.
Circuit breaker shut-off or fuse removed. • Disjoncteur
coupé ou fusible enlevé. • Desactivación del disyuntor o se
ha retirado el fusible.
Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous tension ou
remplacez le fusible. • Active el disyuntor o reemplace el fusible.
Accumulation of trash on float. • Accumulation de débris sur
Clean float. • Nettoyez le flotteur. • Limpie el flotador.
le flotteur. • Acumulación de desperdicios en el flotador.
Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del
flotador.
Check float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur
et dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador y proporcione espacio limpio.
Defective switch. • Interrupteur défectueux.
• Interruptor defectuoso.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un
centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado.
Defective motor. • Moteur défectueux. • Motor defectuoso.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un
centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado.
Float or float rod obstruction. • Flotteur bloqué ou tige du
flotteur bloquée. • Obstrucción del flotador o de la barra del
flotador.
Check float and float rod path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage
du flotteur et de la tige du flotteur et dégagez-les au besoin. • Verifique el flotador y
el trayecto de la barra de flotación y proporcione espacio limpio.
Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas
de aire en la bomba.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to
clear air from pump. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. •
Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a
conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba.
Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide
correspondant au volume de la pompe. • El caudal que entra
es igual a la capacidad de la bomba.
Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire. • Se requiere una
bomba mayor.
Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor
defectuoso
Disconnect switch, check w/ohmmeter, open-infinitive resistance, closed-zero. •
Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive, fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro;
abierto, resistencia infinita; cerrado, cero.
Check valve installed backwards. • Montage à l’envers de la
soupape d’arrêt • Válvula de retención montada al revés
Check flow indicating arrow on check valve body to ensure it is installed properly.
• Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt est
bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula
de retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la
Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou
soupape d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
verifique que funcione debidamente.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la tabla de
capacidad.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes
obstruée. • Toma de la rueda móvil conectada.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba
y límpiela.
Pump is air locked. • Présence d’une poche d’air dans la
pompe. • La bomba está llena de burbujas de aire.
(See corrective action above.) • (Voir ci-dessus la solution.)
• (Remítase a la solución anterior.)
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la
pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez
puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado
baja.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate
voltage. • S’assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la
plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para
cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la
roue à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque
el tubo de descarga está ocluída.
la bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes
due aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a
abrasivos.
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to
drain back into sump. • Absence de soupape d’arrêt dans
le grand tuyau d’écoulement ainsi permettant l’écoulement
du liquide dans le puisard de réception. • Falta la válvula de
retención en el tubo de descarga largo, lo cual permite que
el líquido refluya a la sumidero.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda
móvil gastada.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d’arrêt sur le tuyau
d’écoulement. • Instale una válvula de retención en la tubería de descarga.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. • Escape
en la válvula de retención.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d’arrêt pour
obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención
funcione correctamente.
Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit
pour l’afflux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está
inundado.
Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand. • Instale un
sumidero con un fondo mayor.
CERTIFICADO DE GARANTÍA DE 2 AÑOS - AGUAS RESIDUALES Y EFLUENTES
GARANTÍA LIMITADA
ESTA GARANTÍA ESTIPULA LA ÚNICA OBLIGACIÓN DE LA COMPAÑÍA Y EL ÚNICO
RECURSO QUE TENDRÁ EL COMPRADOR ANTE UN PRODUCTO DEFECTUOSO.
Franklin Electric Company, Inc y sus subsidiarias (en adelante “la Compañía”) garantizan
que los productos que están acompañados por esta garantía se encuentran libres de defectos
de material o mano de obra de la Compañía que existan al momento de la venta por parte de
la Compañía y que ocurran o aparezcan dentro del período de validez de la garantía. Cualquier
distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final o consumidor acuerdan que al aceptar el recibo
del producto, el distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final y/o consumidor implícitamente
aceptan que están obligados a los términos de la garantía que aquí se establecen.
I.
Período de Garantía Aplicable
Los productos que están acompañados por esta garantía serán cubiertos por esta
Garantía Limitada por un período de 24 meses desde la fecha original de compra por parte del
consumidor. Ante la falta de pruebas adecuadas respecto de la fecha de compra, el período de
garantía de este producto entrará en vigencia a partir de su fecha de fabricación.
II.
Instrucciones Aplicables a esta Garantía Limitada
1. Los consumidores que deseen presentar un reclamo de garantía deberán devolver
los productos acompañados por esta garantía al punto de compra para consideración
de la garantía.
2. Ante el descubrimiento de un defecto, cualquier lesión personal, daño a la propiedad
o cualquier otro tipo de daño que resulte, si aplica, será razonablemente mitigado
hasta donde sea posible.
3. A su criterio, la Compañía puede inspeccionar los productos ya sea en sus
instalaciones o en el campo, y luego de la determinación del reclamo de garantía,
según dictamine, reparará o cambiará las piezas defectuosas. Las piezas que fueron
reparadas o cambiadas serán devueltas por medio de un flete prepago por parte de
la Compañía.
4. Esta garantía no cubre ningún cargo por mano de obra o transporte. La Compañía
no se responsabilizará por ningún costo o cargo que esté relacionado a cualquier
prueba del producto, su mantenimiento, instalación, reparación o remoción, o de
cualquier herramienta, suministro o equipo que sea necesario para, instalar, reparar
o remover algún producto.
III.
Limitaciones aplicables a esta Garantía Limitada
ESTA GARANTÍA NO APLICA A NINGUNO DE LOS SIGUIENTES CASOS:
1.
Cepillos, turbina o leva en modelos con motor de cepillo y/o turbinas con aleta
flexible.
2.
Cualquier producto que no se instale, aplique, mantenga y utilice según las
instrucciones publicadas de la Compañía, códigos aplicables, ordenanzas aplicables
y/o estándares industriales generalmente aceptados.
3.
Cualquier producto que haya sufrido uso indebido, mala aplicación, descuido,
alteración, accidente, abuso, modificación, actos de Dios (rayos incluidos), actos de
terrorismo, actos de guerra, incendios, almacenamiento e instalación inadecuados,
uso inadecuado, mantenimiento o reparación inadecuados, daño o siniestro, en
exceso de las máximas recomendadas que se establecen en las instrucciones del
producto.
4.
Cualquier producto que sea operado con cualquier accesorio, equipo, componente, o
pieza que no esté específicamente aprobado por la Compañía.
5.
El uso de piezas de repuesto que no sean vendidas por la Compañía, la adición no
autorizada de productos que no sean de la Compañía a productos de la Compañía, y
la alteración no autorizada de productos de la Compañía.
6.
Los productos dañados por el desgaste normal, mantenimiento normal y las piezas
utilizadas en conexión con dicho servicio o cualquier otra condición más allá del
control de la Compañía.
7.
Cualquier producto que haya sido utilizado para otros propósitos más allá de
aquellos para los cuales fue diseñado y fabricado.
8.
Cualquier uso del producto en el cual las instrucciones de instalación y/o las
instrucciones para el uso no hayan sido seguidas.
9.
Productos conectados a otro voltaje distinto al indicado en la placa de identificación.
10. Productos en los cuales la bomba fue expuesta a cualquiera de los siguientes:
arena, grava, cemento, grasa, yeso, barro, brea, hidrocarburos, derivados de los
hidrocarburos (aceite, gasolina, solventes, etc.) u otras sustancias abrasivas o
corrosivas.
11. Productos en los cuales la bomba fue utilizada para bombear líquidos con una
temperatura superior los 140°F (60°C).
12. Productos en los cuales la bomba fue habilitada para operar en seco (sin suministros
de fluidos).
13. Productos en los cuales la carcasa sellada del motor fue abierta o el producto fue de
otro modo desmantelado por el cliente.
14. Productos en los cuales la longitud del cable fue cortada a una medida menor a 3
pies.
La Compañía se reserva el derecho de en cualquier momento, y ocasionalmente, introducir
cambios en el diseño y/o mejoras en sus productos sin que esto imponga ninguna obligación
de introducir los cambios o mejoras correspondientes en los productos ya fabricados y/o
previamente vendidos. La Compañía se reserva además el derecho de sustituir piezas o
componentes de calidad equivalente en cualquier servicio de garantía requerido por operación
de esta Garantía Limitada.
Esta Garantía Limitada escrita es la totalidad de la garantía autorizada y ofrecida por la
Compañía. No existen garantías y representaciones más allá de aquellas expresadas en este
documento.
ESTA GARANTÍA Y RECURSO ESTÁN POR ENCIMA DE TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS Y
RECURSOS QUE SE INCLUYEN SIN LIMITACIÓN, GARANTÍAS
DE MERCANTIBILIDAD Y/O ADECUACIÓN PARA UNA FINALIDAD ESPECÍFICA, QUE SON
AQUÍ EXPLÍCITAMENTE NEGADAS Y EXPRESAMENTE EXCLUIDAS.
LA CORRECCIÓN DE DISCONFORMIDAD, DE LA MANERA Y EN EL PERÍODO DE TIEMPO
ESTABLECIDOS ANTERIORMENTE, CONSTITUIRÁ EL CUMPLIMIENTO DE TODA LA
RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA CON EL COMPRADOR YA SEA BASADO EN EL
CONTRATO, NEGLIGENCIA O DE OTRO MODO.
LA COMPAÑÍA NO SERÁ RESPONSABLE POR LOS DAÑOS ACCIDENTALES, CONSECUENTES O
ESPECIALES TALES COMO, PERO NO LIMITADOS A:
DAÑOS A O PÉRDIDA DE OTRA PROPIEDAD O EQUIPO, PÉRDIDAS DE USO DEL EQUIPO, PRESTACIÓN
O SERVICIO, PÉRDIDA DE GANANCIA O VENTAS, COSTO DE COMPRAS O REMPLAZO DE BIENES,
RECLAMOS DE CLIENTES DEL COMPRADOR, FALLA PARA ADVERTIR Y/O INSTRUIR, PÉRDIDA DE OTROS
PRODUCTOS, COSTOS DE REMEDIACIÓN AMBIENTAL O DISMINUCIÓN EN EL VALOR DE LA PROPIEDAD.
LOS RECURSOS DEL COMPRADOR AQUÍ ESTABLECIDOS SON EXCLUSIVOS, Y LA RESPONSABILIDAD
DE LA COMPAÑÍA NO DEBE, COMO EXPRESAMENTE CONSTAN AQUÍ, EXCEDER EL PRECIO DEL
PRODUCTO EN EL QUE DICHA RESPONSABILIDAD SE BASA. LOS DAÑOS QUE SE ESTABLECEN EN ESTE
PÁRRAFO SERÁN RAZONABLEMENTE MITIGADOS HASTA DONDE SEA POSIBLE. ESTE PÁRRAFO DEBE
TAMBIÉN APLICARSE A TODOS LOS DAÑOS QUE RESULTEN DE LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS
ANTERIORMENTE EN LA SECCIÓN III Y (1) DEFECTOS EN PROTOTIPOS DE PRODUCTOS O PROTOTIPOS
DE PIEZAS DE REPUESTO QUE NO HAYAN SIDO PRODUCIDAS, PUESTAS EN CIRCULACIÓN O VENDIDAS
POR LA COMPAÑÍA, Y/O (2) DEFECTOS QUE NO FUERON ENCONTRADOS AL MOMENTO DE LA VENTA
DEBIDO A RAZONES CIENTÍFICAS O TECNOLÓGICAS.
Esta Garantía Limitada le otorga derechos legales específicos. También pueden existir otros derechos
que pueden variar según las leyes y regulaciones aplicables. Cuando cualquiera de los términos de esta
garantía esté prohibido por dichas leyes, deben considerarse nulos e inválidos, pero el resto de esta garantía
continuará con plena vigencia y efecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD: Cualquier declaración oral sobre el producto hecha
por el vendedor, la Compañía, los representantes o cualquier otra parte, no constituye garantías,
no deberá ser considerada válida por el usuario y no son parte del contrato de venta.
La única obligación del vendedor y la Compañía, y el único recurso del comprador, serán el
remplazo o la reparación del producto por parte de la Compañía como fue descrito anteriormente.
Antes de su uso, el usuario deberá determinar si el producto es adecuado para el uso que se le
intenta dar, y el usuario asume todo el riesgo y la responsabilidad cualesquiera que fueren en
conexión con el mismo.
EXCLUSIVO PARA MÉXICO
El usuario puede hacer válida la garantía directamente con el representante donde fue adquirido
el producto. Para compras
en México, puede contactar al importador Motores Franklin S.A. de C.V. En cualquier caso,
deberá presentar el producto
acompañado de la factura de compra o la presente póliza de garantía.
EXCLUSIVO PARA MÉXICO
Para poder acceder a componentes, consumibles y accesorios, el usuario puede acudir
directamente con el representante
donde fue adquirido el producto. Para compras en México, puede contactar al importador Motores
Franklin S.A. de C.V.
Importador: Motores Franklin S.A. de C.V.
Av. Churubusco 1600 B16
Monterrey, NL
CP 64560 MÉXICO
Tel. 81 8000 1000
For technical assistance, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . 800.701.7894
Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . 800.701.7894
Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto . . . . . . 800.701.7894
www.littlegiant.com
[email protected]
Form 998913
Rev. 0
05.15
Franklin Electric Co., Inc.
Oklahoma City, OK 73157-2010
Phone: 1.800.701.7894
Fax: 1.405.228.1561