Campbell Hausfeld NB006750 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!
Attach it to this manual or file it for safekeeping.
IN720501AV 11/09
See Warranty on page 10 for important information about commercial use of this product.
Operating Instructions NB006750
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’
Standards as set forth by the American National Standard
Institute/International Staple, Nail and Tool Association in
ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2009 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Finishing
Nailer
Table of Contents
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Safety Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Important Safety Instructions . . . . . . .2
Tool Components and Specifications. .2
Operating the Nailer . . . . . . . . . . . . . .4
Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Troubleshooting Chart . . . . . . . . . . . . .8
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Description
This nailer is designed for decorative
trim, molding, window casings,
furniture trim and picture frame
assembly. Features include: convenient
top loading magazine which holds up
to 100 nails, no-mar tip, adjustable
exhaust, single cycle trigger, quick clear
nose, and an adjustable depth of drive
mechanism.
Unpacking
After unpacking the unit, inspect
carefully for any damage that may
have occurred during transit. Make sure
to tighten fittings, bolts, etc., before
putting unit into service.
READ & FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DO NOT DISCARD
Figure 1 - Model NB006750
avoided, MAY result in minor or
moderate injury.
Notice indicates
important
information, that if not followed, may
cause damage to equipment.
NOTE: Information that requires special
attention.
Safety Guidelines
This manual contains information
that is very important to know and
understand. This information is
provided for SAFETY and to PREVENT
EQUIPMENT PROBLEMS. To help
recognize this information, observe the
following symbols.
Danger indicates
an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, WILL result in death or serious
injury.
Warning indicates
a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, COULD result in death or
serious injury.
Caution indicates a
potentially
hazardous situation which, if not
Locate model and date code on
tool and record below:
Model No. ______________________
Date Code ______________________
Retain these numbers
for future reference.
2
Operating Instructions
www.chpower.com
Important Safety Instructions
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A
RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR
INJURY TO PERSONS
This manual contains safety, operational
and maintenance information. Contact
your Campbell Hausfeld representative
if you have any questions.
When using tools,
basic precautions
should always be followed, including the
following:
CALIFORNIA PROPOSITION 65
This product or
its power cord may
contain chemicals known to the State of
California to cause cancer and birth defects
or other reproductive harm. Wash hands after
handling.
You can create dust when you
cut, sand, drill or grind materials
such as wood, paint, metal,
concrete, cement, or other masonry. This dust
often contains chemicals known to cause
cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Wear protective gear.
GENERAL
a. To reduce the risks of
electric shock, fire, and
injury to persons, read all
the instructions before
using the tool.
b. Be thoroughly familiar with the
controls and the proper use of the
equipment. Follow all instructions.
Contact your Campbell Hausfeld
representative if you have any
questions.
c. Only persons well acquainted with
these rules of safe operation should
be allowed to use the unit.
Read and understand
tool labels and
manual. Failure to follow warnings, dangers,
and cautions could result in DEATH or
SERIOUS INJURY.
WORK AREA
a. Keep the work area clean and well
lighted. Cluttered benches and dark
areas increase the risks of electric
shock, fire, and injury to persons.
b. Do not operate the tool
in explosive atmospheres,
such as in the presence of
flammable liquids, gases,
or dust. The tool is able to create
sparks resulting in the ignition of
the dust or fumes.
c. Keep bystanders, children, and
visitors away while operating the
tool. Distractions are able to result in
the loss of control of the tool.
PERSONAL SAFETY
a. Stay alert. Watch what you are
doing and use common sense
when operating the tool. Do not
use the tool while tired or under
the influence of drugs, alcohol,
or medication. A moment of
inattention while operating the
tool increases the risk of injury to
persons.
b. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Contain long
hair. Keep hair, clothing, and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long
hair increases the risk of injury to
persons as a result of being caught
in moving parts.
c. Avoid unintentional starting.
Be sure the switch is off before
connecting to the air supply. Do not
carry the tool with your finger on
the switch or connect the tool to the
air supply with the switch on.
d. Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
Proper footing and balance enables
better control of the tool in
unexpected situations.
e. Use safety equipment. A dust mask,
non-skid safety shoes and a hard
hat must be used for the applicable
conditions.
Tool Components and Specifications
• REQUIRES: 0.7 SCFM with 10 nails per minute
@ 90 psi
• AIR INLET: 1/4 inch NPT
• NAIL SIZE RANGE: 1 inch to 2-1/2 inch
• MAGAZINE CAPACITY: 100 Nails per load, 16
gauge
• WEIGHT: 4 lbs., 15 oz.
LENGTH: 12-1/2 inch
• HEIGHT: 11-7/8 inch
• MAXIMUM PRESSURE: 110 psi
• PRESSURE RANGE: 70 - 110 psi
Adjustable Exhaust
Trigger
Depth
Adjustment
Wheel
Magazine Latch
Quick
Clear
Latch
No-Mar Tip
Work Contact
Element (WCE)
Magazine (open)
Name, Spec and
Warning Label
(back-side and top)
3
NB006750
www.chpower.com
Important Safety Instructions
(Continued)
f. Always wear eye
protection.
g. Always wear hearing
protection when using the
tool. Prolonged exposure
to high intensity noise is
able to cause hearing loss.
h. Do not attach the hose or
tool to your body. Attach the hose
to the structure to reduce the risk of
loss of balance if the hose shifts.
i. Always assume that the tool
contains fasteners. Do not point
the tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
j.
Do not nail on
top of another
nail. This is able to cause the nail to
be deflected and hit someone, or
cause the tool to react and result in a
risk of injury to persons.
k. Remove finger
from the trigger
when not driving fasteners. Never
carry the tool with finger on trigger,
the tool is able to fire a fastener.
Always remain in a
firmly balanced
position when using or handling the tool.
Avoid long extended
periods of work with
the tool. Stop using the tool if you feel pain in
hands or arms.
TOOL USE AND CARE
a. Use clamps or another practical way
to secure and support the workpiece
to a stable platform. Holding the
work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss
of control.
b. Do not force the tool. Use the
correct tool for the application. The
correct tool will do the job better
and safer at the rate for which the
tool is designed.
c. Do not use the tool if the switch
does not turn the tool on or off. Any
tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be
repaired.
d.
Disconnect the
tool from the air
source before making adjustments,
doing tool maintenance, clearing
jams, leaving work area,loading,
or unloading the tool. Such
precautionary measures reduce the
risk of injury to persons.
e. Store the tool when it is idle out
of reach of children and other
untrained persons. A tool is
dangerous in the hands of untrained
users.
f. Maintain the tool with care. Keep
a cutting tool sharp and clean. A
properly maintained tool, with sharp
cutting edges reduces the risk of
binding and is easier to control.
g. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts,
and any other condition that affects
the tool’s operation. If damaged,
have the tool serviced before using.
Many accidents are caused by poorly
maintained tools. There is a risk of
bursting if the tool is damaged.
h. Use only those fasteners listed
in the Accessories section of this
manual. Fasteners not identified
for use with this tool by the tool
manufacturer are able to result in
a risk of injury to persons or tool
damage when used in this tool.
i. Selecting an appropriate tool
actuation system, taking into
consideration the work application
for which the tool is used.
Never use
gasoline or
other flammable liquids to clean
the tool. Never use the tool in the
presence of flammable liquids
or gases. Vapors could ignite by a spark and
cause an explosion which will result in death
or serious personal injury.
Do
not
remove, tamper with, or
otherwise cause the trigger
lock or trigger to become
inoperable. Do not operate
any tool which has been
modified in a like fashion. Death or serious
personal injury could result.
Do
not
touch the trigger unless
driving fasteners. Never
attach air line to tool or
carry tool while touching the trigger. The tool
could eject a fastener which will result in
death or serious personal injury. Also actuate
the trigger lock to the safe position when not
in use.
Always disconnect the tool
from the power source when
unattended, performing any maintenance
or repair, clearing a jam, or moving the tool
to a new location. Do not load the tool with
fasteners when the trigger is depressed. The
tool could eject a fastener causing death or
serious personal injury.
Always
fit tool with a fitting or hose
coupling on or near the tool
in such a manner that all
compressed air in the tool
is discharged at the time the fitting or hose
coupling is disconnected. Do not use a check
valve or any other fitting which allows air to
remain in the tool. Death or serious personal
injury could occur.
Never
place
hands or any other body parts
in the fastener discharge area of
the tool. The tool might eject a
fastener and could result in death or serious
personal injury.
Never
carry
the tool by the air hose or
pull the hose to move the tool
or a compressor. Keep hoses
away from heat, oil and
sharp edges. Replace any
hose that is damaged, weak
or worn. Personal injury or
tool damage could occur.
Always assume the
tool contains
fasteners. Respect the tool as a working
implement; no horseplay. Always keep others
at a safe distance from the work area in
case of accidental discharge of fasteners.
Do not point the tool toward yourself or
anyone whether it contains fasteners or not.
Accidental triggering of the tool could result
in death or serious personal injury.
Do
not
drive a fastener on top of
other fasteners. The fastener
could glance and cause
death or a serious puncture
wound.
Do
not operate or allow anyone
else to operate the tool if any
warnings or warning labels
are not legible. Warnings or warning labels
are located on the tool magazine and body.
Do not drop or
throw the tool.
!
WARNING
4
Operating Instructions
www.chpower.com
Important Safety Instructions
(Continued)
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DO NOT DISCARD
Operating The Nailer
LUBRICATION
This nailer requires lubrication before
using the nailer for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
The work surface c
an become damaged
by excessive lubrication. Proper
lubrication is the owner’s responsibility.
Failure to lubricate the nailer properly
will dramatically shorten the life of the
nailer and void your warranty.
1. Disconnect the air
supply from the nailer
to add lubricant.
2. Turn the nailer so the
air inlet is facing up.
Place 4-5 drops of 30
W non-detergent oil
into air inlet. Do not
use detergent oils, oil additives, or
air tool oils. Air tool oils contain
solvents which will damage the
nailer's internal components.
3. After adding oil, run
nailer briefly. Wipe off
any excess oil from the
cap exhaust.
Dropping or throwing the tool can result in
damage that will make the tool unusable
or unsafe. If the tool has been dropped or
thrown, examine the tool closely for bent,
cracked or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious injury
could occur.
Avoid using the
tool when the
magazine is empty. Accelerated wear on the
tool may occur.
Clean and check all
air supply hoses and
fittings before connecting the tool to an air
supply. Replace any damaged or worn hoses
or fittings. Tool performance or durability
may be reduced.
SERVICE
a. Tool service must be performed only
by qualified repair personnel.
b. When servicing a tool, use only
identical replacement parts. Use
only authorized parts.
c. Use only the lubricants supplied
with the tool or specified by the
manufacturer.
Do not make any
modifications to the
tool without first obtaining written approval
from Campbell Hausfeld. Do not use the
tool if any shields or guards are removed or
altered. Do not use the tool as a hammer.
Personal injury or tool damage may occur.
Disconnect air
supply and release
tension from the pusher before attempting to
clear jams because fasteners can be ejected
from the front of the tool. Personal injury
may occur.
AIR SOURCE
a. Never connect to an air source that
is capable of exceeding 200 psi.
Over pressurizing the tool is able
to result in bursting, abnormal
operation, breakage of the tool or
serious injury to persons. Use only
clean, dry, regulated compressed air
at the rated pressure or within the
rated pressure range as marked on
the tool. Always verify prior to using
the tool that the air source has been
adjusted to the rated air pressure or
within the rated air-pressure range.
b. Never use oxygen, carbon dioxide,
combustible gases or any bottled
gas as an air source for the tool.
Such gases are capable of explosion
and serious injury to persons.
Do not use any type of reactive
gases, including, but not limited
to, oxygen and combustible gases,
as a power source. Use filtered, lubricated,
regulated compressed air only. Use of a
reactive gas instead of compressed air may
cause the tool to explode which will cause
death or serious personal injury.
Use only a pressure-regulated
compressed air source to limit
the air pressure supplied to the
tool. The regulated pressure must not exceed
120 psi. If the regulator fails, the pressure
delivered to the tool must not exceed 200 psi.
The tool could explode which will cause death
or serious personal injury.
O
CO
2
120 psi
Recommended Hookup
Quick
Plug
Quick
Coupler
Air Hose
Quick
Plug
(Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Oiler
Regulator
Filter
OIL
5
NB006750
www.chpower.com
Operating The Nailer
(Continued)
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the
recommended hookup for the nailer.
1. The air
compressor
must be able
to maintain a
minimum of 70
psi when the nailer is being used.
An inadequate air supply can cause
a loss of power and inconsistent
driving.
2. An oiler can be used to
provide oil circulation
through the nailer. A
filter can be used to
remove liquid and solid
impurities which can rust or “gum
up” internal parts of the nailer.
3. Always use air supply
hoses with a minimum
working pressure rating
equal to or greater
than the pressure from
the power source if a regulator fails,
or 150 psi, whichever is greater. Use
3/8” air hose for runs up to 50’. Use
1/2” air hoses for 50’ run or longer.
For better performance, install a
3/8” quick plug (1/4” NPT threads)
with an inside diameter of .315”
(8mm) on the nailer and a 3/8” quick
coupler on the air hose.
4. Use a pressure regulator on the com-
pressor, with an operating pressure
of 0 - 125 psi. A pressure regulator
is required to control the operating
pressure of the nailer between 70
and 110 psi.
OPERATIONAL MODE
Always know the
operational mode of
the nailer before using. Failure to know
the operational mode could result in
death or serious personal injury.
SINGLE CYCLE MODE
This mode
requires the
trigger to be
pulled each
time a nail is
driven. The nailer can be actuated by
depressing the WCE against the work
surface followed by pulling the trigger.
The trigger must be released to reset
the tool before another nail can be
driven.
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
Check the operation
of the Work Contact
Element (WCE) trip mechanism before
each use. The WCE must move freely
without binding through its entire
travel distance. The WCE spring must
return the WCE to its fully extended
position after being depressed. Do
not operate the nailer if the WCE trip
mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
1. Disconnect the air
supply from the nailer.
2. Remove all nails from
the magazine (see
Loading/ Unloading).
3. Make sure
the trigger
and work
contact
element
(WCE) move freely up and down
without sticking or binding.
4. Reconnect air supply to
the nailer.
5. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface without
pulling the trigger. The
nailer MUST NOT OPERATE. Do not
use the tool if it operates without
pulling the trigger. Personal injury
may result.
6. Remove the nailer from
the work surface. The
Work Contact Element
(WCE) must return to its
original down position.
The nailer MUST NOT OPERATE.
Do not use the tool if it operates
while lifted from the work surface.
Personal injury may result.
7. Pull the
trigger
and
depress
the work
contact element (WCE) against the
work surface. The nailer MUST NOT
OPERATE.
8. Depress
the Work
Contact
Element
(WCE)
against the work surface. Pull the
trigger. The nailer MUST OPERATE.
An improperly
functioning tool
must not be used. Do not actuate the
tool unless the tool is placed firmly
against the work piece.
LOADING/UNLOADING THE NAILER
1. Always disconnect the tool from
the air supply before loading
fasteners.
2. Press down
on the release
latch. Pull back
on the magazine
cover.
3. Insert a stick
of Campbell
Hausfeld nails
or equivalent
(see Fastener
Section) into the magazine. Make
sure the pointed ends of the nails
are resting on the bottom ledge
of the magazine when loading.
Make sure the nails are not dirty or
damaged.
4. Push the
magazine
cover forward
until the latch
catches.
5. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except always disconnect the air
hose before unloading.
70 psi
Min.
110 psi
Max.
150 psi WP
3/8 inch
I.D.
Movement
CAMPBELL
PROFESSIONAL
HAUSFELD
1
2
1 2
1 2
6
Operating Instructions
www.chpower.com
Operating The Nailer
(Continued)
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION
The tool is equipped with an adjustable
depth of drive feature. This allows the
user to determine how deep a fastener
will be driven into the work surface.
1. Adjust operating pressure so nails
are driven consistently. Do not
exceed 110 psi.
2. To drive the nail shallower, turn
the wheel (C) to left to the extent
desired.
3. To sink a nail deeper, turn the wheel
(C) to right to the extent desired.
4. Make sure trigger and
work contact element
(WCE) move freely up
and down without
binding or sticking after
each adjustment.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
The tool is
equipped
with an
adjustable
direction
exhaust deflector. This is intended to
allow the user to change the direction
of the exhaust. Simply twist the
deflector to any direction desired.
CLEARING A JAM FROM THE NAILER
1. Disconnect the air
supply from the nailer.
2. Remove
all nails
from the
magazine
(see
Loading/ Unloading). Failure to do
so will cause the nails to eject from
the front of the tool.
3. Undo latch by pulling
out and down. The wire
latch will disengage
from the hooks on the
nose.
4. The door can now be
rotated, exposing the
jammed fastener.
5. Remove the jammed
fastener, using pliers
or a screwdriver if
required.
6 Rotate door back into
the closed position.
7. Extend the wire latch
and place over the
hooks on the nose.
8. Close the latch by
pushing the latch up
and in until the latch
snaps into place.
9. Make sure the trigger
and work contact
element (WCE) move
freely up and down
without sticking or
binding.
(C)
Technical Support
Please call our Nailer Hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this nailer or
for additional copies of this manual.
Fastener And Replacement
Parts
Use only genuine
Campbell Hausfeld
16 gauge fasteners (or equivalent) - see
Fastener Interchange Information. Tool
performance, safety and durability
could be reduced if improper fasteners
are used. When ordering replacement
parts or fasteners, specify by part
number.
Nailer Repair
Only qualified personnel should repair
the tool and they should use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and accessories
which perform equivalently.
Assembly Procedure For Seals
When repairing a nailer, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W
non-detergent oil or equivalent, must
be added through the air line before
testing.
Rotate
7
NB006750
www.chpower.com
The following Campbell Hausfeld finishing nails are available at local retail stores. If you need help locating any item, call
customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
Model Length Shank Gauge Finish Head Collation
Nails Per
Stick
Nails Per
Box
FB003060 1-1/4” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 2500
FB004060 1-1/2” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 2500
FB004560 1-3/4” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 2500
FB005060 2” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 2500
FB006560 2-1/2” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 2500
FB160025 1” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 1000
FB160040 1-1/2” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 1000
FB160050 2” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 1000
FB160065 2-1/2” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 1000
INTERCHANGE INFORMATION
Nails used in the Campbell Hausfeld NB006750 Finishing Nailer will also work in Hitachi NT65A, Paslode 3250-F16, IM250F,
Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200, FN250 and Campbell Hausfeld NB0064.
Fasteners
8
Operating Instructions
www.chpower.com
Troubleshooting Chart
Stop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could occur.
Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
Air leaking at trigger valve
area
O-rings in trigger valve housing are
damaged
Replace o-rings. Check operation of Work
Contact Element (WCE)
Air leaking between housing
and nose
1. Loose screws in housing 1. Tighten screws
2. Damaged o-rings 2. Replace o-rings
3. Damage to bumper 3. Replace bumper
Air leaking between housing
and cap
1. Loose screws 1. Tighten screws
2. Damaged gasket 2. Replace gasket
Tool skips driving fastener 1. Worn bumper 1. Replace bumper
2. Dirt in nose piece 2. Clean drive channel
3. Dirt or damage prevent fasteners or
pusher from moving freely in magazine
3. Clean magazine
4. Damaged pusher spring 4. Replace spring
5. Inadequate air flow to tool 5. Check fitting, hose, or compressor
6. Worn o-ring on piston or lack of
lubrication
6. Replace and lubricate o-rings
7. Damaged o-ring on trigger valve 7. Replace o-rings
8. Air leaks 8. Tighten screws and fittings
9. Cap gasket leaking 9. Replace gasket
Tool runs slow or has loss of
power
1. Tool not lubricated sufficiently 1. Lubricate tool
2. Broken spring in cylinder cap 2. Replace spring
3. Exhaust port in cap is blocked 3. Replace damaged internal parts
Fasteners are jammed in tool 1. Guide on driver is worn 1. Replace guide
2. Fasteners are not correct size 2. Use only recommended fasteners
3. Fasteners are bent 3. Replace with undamaged fasteners
4. Magazine or nose screws are loose 4. Tighten screws
5. Driver is damaged 5. Replace driver
9
NB006750
Notes
www.chpower.com
10
Operating Instructions
www.chpower.com
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison,
Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell
Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or
air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial
or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow
limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with
instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure
to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If
such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver
blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses,
filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet
jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically
listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are
warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantors option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Call Campbell Hausfeld (800) 543-6400 to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the
purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of
replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also
have other rights which vary from state to state or country to country.
Veuillez lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de commencer à assembler, installer, faire fonctionner ou entretenir
l'appareil décrit. Protégez-vous et les autres en observant toutes les informations sur la sécurité. Négliger d'appliquer ces instructions peut
résulter en des blessures corporelles et/ou en des dommages matériels ! Conserver ces instructions pour références ultérieures.
IN720501AV 11/09
Voir la Garantie à la page 10-Fr pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation NB006750
1-Fr
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Cloueuse Pour
Finition
Table des matières
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-Fr
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-Fr
Directives de Sécurité . . . . . . . . . . . 1-Fr
Importantes Instructions de
Sécuri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-Fr
Pièces Détachées et
Spécifications de la Cloueuse. . . . . 2-Fr
Utilisation de la Cloueuse. . . . . . . . 4-Fr
Attaches. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-Fr
Guide de Dépannage . . . . . . . . . . . 8-Fr
Garantie Limitée . . . . . . . . . . . . . . 10-Fr
Description
Cette cloueuse est conçue pour
boiseries, moulures intérieures, plinthes,
panneaux et armoires. Caractéristiques:
pratique magasin à chargement
dessus pour un maximum de 100 clous,
embout ne laissant pas de marque,
éjection réglable, gâchette à un coup,
buse à dégagement rapide, réglage de
pénétration des clous.
Déballage
Dès que l’appareil est déballé,
l’inspecter attentivement pour tout
signe de dommages en transit. S’assurer
de resserrer tous les raccords, boulons,
etc. avant de le mettre en service.
LIRE ET SUIVRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
NE LES JETEZ PAS
Avis indique de
l’information
importante pour éviter le dommage de
l’équipement.
REMARQUE: L’information qui exige
une attention spéciale.
Directives de Sécuri
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie pour
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher
les symboles suivants pour cette
information.
Danger indique une
situation hasardeuse
imminente qui RÉSULTERA en perte de
vie ou blessures graves.
Avertissement
indique une
situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en perte de vie ou
blessures graves.
Attention indique
une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en blessures.
Figure 1 - Modèle NB006750
Inscrire ci-dessous le numéro de
modèle et le code date se trouvant
sur l’appareil :
Nº du Modèle ___________________
Code Date ______________________
Conserver ces numéros
comme référence.
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépas-
sent les standards de l’American National Standard/Inter-
national Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA
SNT-101-2002.
© 2009 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
2-Fr
Instructions d’utilisation
Importantes instructions
de sécurité
INSTRUCTIONS PORTANT SUR UN
RISQUE D’INCENDIE, UN CHOC
ÉLECTRIQUE OU DES BLESSURES
AUX PERSONNES
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le
fonctionnement et l’entretien.
Contacter votre représentant Campbell
Hausfeld si vous avez des questions.
En utilisant les
outils, il faut suivre les
précautions de base, y compris ce qui suit :
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit ou son
cordon peuvent
contenir des produits chimiques qui, de l’avis
de l’État de Californie, causent le cancer
et des anomalies congénitales ou autres
problèmes de reproduction. Lavez-vous les
mains après la manipulation.
Vous pouvez créer de la poussière
en coupant, ponçant, perçant ou
meulant les matériaux tels que le
bois, la peinture, le métal, le béton, le ciment
ou autre maçonnerie. Cette poussière contient
souvent des produits chimiques reconnus
pour causer le cancer, les déformations
congénitales ou autres problèmes de la
reproduction. Porter de l’équipement de
protection.
GÉNÉRALITÉ :
a. Pour réduire les risques
de chocs électriques,
d’incendie ou de blessures
aux personnes, lire toutes les
instructions avant d’utiliser l’outil.
b. Se familiariser avec ce produit, ses
commandes et son utilisation. Suivez
toutes les instructions. Contacter
votre représentant Campbell
Hausfeld si vous avez des questions.
c. Seules les personnes familières avec
ces règles d’utilisation sans danger
devraient utiliser cette unité.
Lire et comprendre
les étiquettes et
le manuel sur les outils. Ne pas suivre les
avertissements, les dangers et les mises en
garde pourrait causer la MORT ou de GRAVES
BLESSURES.
AIRE DE TRAVAIL
a. Garder l’aire de travail propre et
bien éclairée. Les établis encombrés
et les coins sombres augmentent
les risques de chocs électriques,
d’incendie et de blessures aux
personnes.
b. Ne pas faire fonctionner
l’outil dans une
atmosphère explosive
comme en présence
de liquides, gaz
ou poussières inflammables.
L’outil peut produire des étincelles
menant à une inflammation de
poussières ou de fumées.
c. Garder les spectateurs, les enfants et
les visiteurs loin en utilisant l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre
le contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
a. Rester vigilant. Il faut regarder ce
que vous faites et utiliser son sens
commun en faisant fonctionner
un outil. Ne pas faire fonctionner
l’appareil si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment
d’inattention en faisant fonctionner
l’outil augmente le risque de
blessures.
b. Il faut s’habiller correctement.
Ne pas porter de bijoux ou de
vêtements amples. Attacher les
cheveux longs. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux
longs augmentent le risque de
blessures si quelque chose se prend
dans les pièces mobiles.
c. Éviter tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est
en position d’arrêt (off) avant de
brancher à l’alimentation d’air.
Ne pas transporter l’outil avec le
doigt sur l’interrupteur ni brancher
l’outil à l’alimentation d’air avec
l’interrupteur en marche.
d. Ne pas trop se pencher. Garder bon
pied et bon équilibre en tout temps.
Ceci permet d’avoir un meilleur
contrôle de l’outil dans les situations
imprévues.
e. Utiliser l’équipement de sécurité.
Il faut utiliser un masque
antipoussières, des souliers de
sécurité antidérapants et un casque
Pièces Détachées et Spécifications
de la Cloueuse
• EXIGE: 0,02 m3/min avec 10 clous par minute
à 621 kPa
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT
• TAILLES DE CLOUS: 2,54 cm à 6,35 cm (1 po à
2-1/2 po)
• CAPACITÉ DU CHARGEUR: 100 Clous par
charge, calibre 16
• POIDS: 2,24 kg
• LONGUEUR: 31,75 cm (12-1/2 po)
• HAUTEUR: 30,16 cm (11-7/8 po)
• PRESSION MAXIMALE: 758 kPa
• GAMME DE PRESSION: 483 - 758 kPa
Ventilation réglable
Gâchette
Roue
d'ajustement
de profondeur
Verrou du chargeur
Verrou de
Buse à
dégagement
rapide
Embout
anti-
marque
Mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE)
Magazine
(Position ouverte)
Étiquettes d'avertissement,
spécifications et nom (dessus
et arrière)
3-Fr
NB006750
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
de protection appropriés pour les
conditions en cours.
f. Toujours porter une
protection pour les yeux.
g. Toujours porter une
protection auditive en
utilisant l’outil. Toute
exposition prolongée
à des bruits de forte
intensité pourrait
provoquer une perte auditive.
h. Ne pas attacher le boyau d’air ou
l’outil à votre corps. Fixer le boyau
à la structure pour réduire le risque
de perte d’équilibre si le boyau se
déplace.
i. Toujours assumer que l’outil
contient des attaches. Ne pas
pointer l’outil vers soi ou vers
quelqu’un d’autre qu’il y ait des
attaches ou non.
j.
Ne pas clouer
sur le dessus
d’un autre clou. Ceci pourrait faire
dévier le clou qui pourrait alors
frapper quelqu’un ou l’outil pourrait
réagir provoquant des blessures.
k. Retirer le doigt
de la gâchette
lorsqu’on n’enfonce pas d’attaches.
Ne jamais transporter l’outil avec
le doigt sur la gâchette car l’outil
pourrait déclencher l’attache.
Toujours bien
s’équilibrer pendant
la manipulation ou l’utilisation de l'outil.
Éviter d’utiliser
l'outil pour une
période de temps prolongée. Cesser d’utiliser
l'outil si l’on ressent des douleurs dans les
mains ou dans les bras.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL
a. Utiliser des pinces ou tout autre
moyen pratique pour fixer et
supporter le travail à une plate-
forme stable. Tenir le travail de la
main ou contre le corps est instable
et pourrait mener à une perte de
contrôle.
b. Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon
outil pour l’application. Le bon
outil effectuera le meilleur travail
sécuritaire au rythme pour lequel il a
été conçu.
c. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne met pas l’outil en marche ou ne
l’arrête pas. Tout outil qui ne peut
pas être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
d.
Débrancher
l'outil de la
source d'air avant tout ajustement,
entretien de l'outil, déblocages,
avant de quitter l'aire de travail,
de charger ou de décharger l'outil.
De telles mesures de précautions
réduisent le risque de blessures.
e. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas
utilisé hors de portée des enfants
et autres personnes non formées.
Un outil est dangereux dans les
mains d’utilisateurs non formés.
f. Il faut entretenir l’outil avec soin.
Gardez un outil de coupe tranchant
et propre. Un outil bien entretenu
aux bords de coupe tranchants est
moins susceptible de bloquer et est
plus facile à contrôler.
g. Vérifier pour tout signe de mauvais
alignement ou grippage de pièces
mobiles, bris de pièces et toute
autre condition qui pourrait affecter
le fonctionnement de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le réparer
avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des
outils mal entretenus. Il y a un
risque d’éclatement si l’outil est
endommagé.
h. Utiliser seulement les attaches
indiquées dans la section des
Accessoires de ce manuel. Les
attaches non identifiées pour une
utilisation avec cet outil par le
fabricant de l'outil pourraient mener
à des risques de blessures pour les
personnes ou des dommages à l'outil
si utilisées dans cet outil.
i. Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
Ne
jamais
utiliser de l’essence ni les fluides
inflammables pour le nettoyage
de l'outil. Ne jamais utiliser
l'outil près d’un liquide ou gaz
inflammable. Une étincelle peut allumer
les vapeurs et causer une explosion qui peut
résulter en perte de vie ou blessures graves
personnelles.
Ne pas retirer, modifier
ou faire quoique ce soit
qui pourrait rendre la
gâchette ou le mécanisme de
déclenchement par contact
(WCE) inutilisable. Ne pas
faire fonctionner d'outil qui a été modifié de
cette façon. Cela pourrait mener à la mort ou
à de graves blessures.
Ne toucher à la gâchette
qu'au moment de poser des
attaches. Ne jamais attacher
de conduite d'air à l'outil ni transporter
l'outil en touchant la gâchette. L'outil
pourrait décharger une attache menant à la
mort ou à de graves blessures. Actionner aussi
le verrou de gâchette à une position sans
danger lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
Toujours débrancher l'outil
de la source de courant
en votre absence, en
effectuant des réparations ou son entretien,
en débloquant l'appareil ou en le déplaçant
ailleurs. Ne pas charger l'outil d'attaches
lorsque la gâchette est enfoncée. L’éjection
accidentelle d’une attache peut causer des
blessures graves ou mortelles.
Toujours installer un raccord
ou un tuyau de raccord sur
ou près de l'outil afin que
tout air comprimé de l'outil
soit déchargé au moment
où l'on débranche le raccord ou le boyau. Ne
pas utiliser un clapet ni autre raccord qui
permet que l’air reste dans l'outil. Cela peut
entraîner des blessures graves ou mortelles.
Ne jamais poser l’embout de
clouage sur la main ou sur toute
autre partie du corps. L’éjection
accidentelle d'une attache peut
causer des blessures graves ou mortelles.
Ne jamais transporter
l’outil par le tuyau à air.
Ne jamais tirer sur le tuyau
pour déplacer l’outil ou
le compresseur. Garder le
tuyau à air à l’écart de la
chaleur, l’huile et les objets
pointus. Remplacer les
tuyaux endommagés, faibles
ou usés. Sinon, il y a risque
de blessures personnelles ou de dommage à
l’outil.
Toujours prendre
pour acquis que l'outil
contient des attaches. Respecter l'outil comme
accessoire de travail non pas un jouet. Donc
aucun jeu brutal. Toujours garder les autres
personnes à une distance de sécurité de l'aire
de travail en cas de décharge accidentelle
des attaches. Ne pas pointer l'outil vers vous
ou vers quelqu'un d'autre qu'il y ait ou non
des attaches dans l'outil. Le déclenchement
accidentel de l'outil pourrait causer la mort
ou de graves blessures.
Bouchon
Rapide
Raccord
Rapide
Tuyau À
Air
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Graisseur
Régulateur
Filtre
lieu d'air comprimé pourrait faire exploser
l'outil ce qui pourrait provoquer des blessures
graves voire la mort.
Utiliser seulement une source
d'air comprimé à pression pour
limiter la pression d'air fournie
à l'outil. La pression contrôlée
ne doit pas dépasser 827 kPa. S'il y a une
défaillance du régulateur, la pression livrée à
l'outil ne doit pas dépasser 1 379 kPa. L'outil
pourrait exploser ce qui pourrait mener à la
mort ou à des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
NE LES JETEZ PAS
Utilisation de la Cloueuse
GRAISSAGE
Cette cloueuse exige le graissage
avant son usage initial et avant chaque
usage. Si vous utilisez un graisseur en
canalisation, le graissage manuel à
travers la prise d’air n’est pas exigé
quotidiennement.
La sur face de
travail peut
être endommagée par le graissage
excessif. Le graissage correct est la
responsabilité de l’utilisateur. Manque
de graisser la cloueuse correctement
peut raccourcir la durée de la cloueuse
et peut annuler votre garantie.
1. Débrancher la source
d’air de la cloueuse
avant de graisser.
2. Tourner la cloueuse de
manière à ce que la
prise d’air comprimé
soit dirigée vers le
haut. Introduire 4
ou 5 gouttes d’huile
4-Fr
Instructions d’utilisation
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
Ne jamais enfoncer les
attaches une par-dessus
l’autre. L'attache pourrait
ricocher et causer la mort
ou une blessure grave de
perforation.
Ne pas utiliser l'outil
ni permettre qu’une
autre personne
l’utilise si les avertissements ou les étiquettes
d’avertissement situés sur le chargeur et corps
de l'outil ne sont pas lisibles.
Ne pas échapper
ni jeter l’outil car
ceci peut causer du dommage le rendant
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait
échappé ou jeté, l’examiner soigneusement
afin de déterminer s’il est courbé, fendu
ou s’il y a des fuites ou pièces détachées
endommagées. ARRËTER et réparer avant
d’utiliser , sinon, il y a risque de blessures
graves.
Éviter d’utiliser
l'outil lorsque le
chargeur est vide. Sinon, il y a risque
d’usure accéléré de l’outil.
Nettoyer et vérifier
tous les tuyaux et
raccords avant de brancher l'outil au
compresseur d’air. Remplacer les tuyaux
ou les raccords endommagés ou usés,
sinon, le rendement et la durabilité de
l’outil seront affectés.
SERVICE
a. Tout le travail d’entretien et de
réparation doit être effectué
seulement par un personnel de
réparation qualifié.
b. En réparant ou faisant l’entretien
d’un outil, utiliser seulement des
pièces de rechange identiques.
Utiliser seulement des pièces
autorisées.
c. Utiliser seulement les lubrifiants
fournis avec l’outil ou spécifiés par
le fabricant.
Ne pas apporter
de modifications à
l'outil sans d'abord obtenir une approbation
écrite de Campbell Hausfeld. N’utilisez pas
d'outil si les écrans ou protecteurs ont été
enlevés ou altérés. Ne pas utiliser l'outil
comme marteau. Cela peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil.
Pour éviter
l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air et
relâcher la tension du poussoir avant de
procéder au déblocage. Sinon, il y a risque de
blessures.
SOURCE D’AIR
a. Ne jamais brancher à une source
d’air pouvant dépasser 1379 kPa
(200 lb/po²). Une surpression de
l’outil peut mener à un éclatement,
une opération anormale, un bris
de l’outil ou de graves blessures.
Utiliser seulement de l’air comprimé
propre, sec, contrôlé à une pression
nominale ou dans la plage de
pression nominale tel qu’indiqué
sur l’outil. Toujours vérifier avant
d’utiliser l’outil que la source
d’air est ajustée à la pression d’air
nominale ou dans la plage de
pression d’air nominale.
b. Ne jamais utiliser d’oxygène,
de dioxyde de carbone, de gaz
combustible ou tout gaz en
bouteille comme source d’air de
l’outil. De tels gaz peuvent exploser
et provoquer de graves blessures.
Ne pas utiliser comme source
d'alimentation tout type de gaz
réactif, y compris, mais sans s'y
limiter, de l'oxygène et des gaz combustibles.
Utiliser seulement de l’air comprimé filtré,
lubrifié et réglé. Utiliser un gaz réactif au
O
CO
2
872 kPa
!
AVERTISSEMENT
Branchement Recommandé
OIL
5-Fr
NB006750
Utilisation de la Cloueuse
(Suite)
non-détergente dans la prise d’air
comprimé. Ne pas utiliser d’huile
détergente, d’additif à huile ni
d’huile pour outils à air comprimé.
Ces dernières contiennent des
solvants qui peuvent endommager
les pièces intérieures de la cloueuse.
3. Après l’addition d’huile,
faire fonctionner
brièvement la cloueuse.
Enlever tout excès
d’huile sortant par le
déflecteur d’échappement.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est
illustré ci-dessous.
1. Le compresseur
d’air doit
conserver un
minimum de
483 kPa pendant
l’utilisation
de la cloueuse. L’alimentation
d’air insuffisante peut réduire
la puissance de la cloueuse et
peut affecter l’efficacité de
l’enfoncement.
2. Un graisseur peut être
utilisé pour fournir
la circulation d’huile
à travers la cloueuse.
Un filtre peut être
utilisé pour enlever
les matières liquides et solides qui
peuvent encrasser les pièces internes
de la cloueuse.
3. Toujours utiliser des
tuyaux d'admission
d'air d'une pression
nominale minimum
égale ou plus grande
que la pression de
la source d'alimentation si un
régulateur cesse de fonctionner
correctement ou de 1 034 kPa, selon
la pression la plus élevée. Utiliser
un tuyau d'air de 9,5 mm (3/8 po)
pour les longueurs jusqu'à 15 m
(50 pieds). Utiliser les tuyaux d’air
de 12,7mm (1/2 po) pour 15m ou
plus. Pour un meilleur rendement,
installer un bouchon rapide de
9,5mm (3/8 po) avec (filets d’1/4 po
NPT) un diamètre intérieur de .315
mécanisme de déclenchement (WCE)
fonctionnent avec un mouvement
libre sans restrictions.
4. Brancher à nouveau
la source d’air à la
cloueuse.
5. Appuyer le mécanisme
de déclenchement par
contact (WCE) sur la
surface de travail sans
actionner la gâchette.
La cloueuse NE DOIT
PAS FONCTIONNER. Si l’éjection
d’un clou se produit sans que
l’on actionne la gâchette, ne pas
utiliser cet appareil. Il y a risque de
blessures.
6. Oter la cloueuse de
la surface de travail.
Le mécanisme de
déclenchement
par contact (WCE)
doit redescendre à sa position
initiale. La cloueuse NE DOIT PAS
FONCTIONNER. Si l’éjection d’un
clou se produit lorsqu’on relève la
cloueuse, ne pas utiliser celle-ci. Il y a
risque de blessures.
7. Actionner
la
gâchette.
Appuyer
le mécan-
isme de déclenchement par
contact (WCE) sur la surface de
travail. La cloueuse NE DOIT PAS
FONCTIONNER.
8. Appuyer
le mécan-
isme de
déclenche-
ment
par contact (WCE) sur la surface de
travail. Actionner la gâchette. La
cloueuse DOIT FONCTIONNER.
Un outil qui ne
fonctionne pas
correctement ne doit pas être utilisé.
Ne pas activer l'outil à moins qu'il soit
placé bien fermement sur la pièce.
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE
LA CLOUEUSE
1. Toujours débrancher l’outil à
l’alimentation d’air avant de
charger les attaches.
(8mm) sur la cloueuse et un raccord
rapide de 9,5mm (3/8 po) sur le
tuyau.
4. Utiliser un régulateur de pression sur
le compresseur avec une pression de
service de 0 - 862 kPa. Un régulateur
de pression est indispensable pour
maintenir la pression de service de la
cloueuse entre 483 et 758 kPa.
MODE D’EMPLOI
Toujours déterminer
le mode d’opération
avant d’utiliser la cloueuse. Sinon, il y a
risque de mort ou blessures graves.
MÉTHODE D’EXPULSION SIMPLE
La gâchette
doit être
tirée chaque
fois qu’un
clous soit
enfoncé. La
cloueuse peut être actionnée en plaçant
le mécanisme de déclenchement WCE
contre la surface de travail et ensuite en
tirant sur la gâchette.
La gâchette doit être relâchée afin de
rajuster l’outil avant d’enfoncer un
autre clou.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT (WCE)
Vérifier le
fonction nement
du mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) avant chaque usage.
Le WCE doit fonctionner avec un
mouvement libre, sans restrictions. Le
ressort WCE doit se retourner au WCE
à sa position complètement allongée
après le surbaissement. Ne pas faire
fonctionner la cloueuse si le mécanisme
de déclenchement WCE ne fonctionne
pas correctement. Ceci peut résulter en
blessures personnelles.
1. Débrancher la source
d’air de la cloueuse.
2. Enlever tous les
clous du chargeur
(Voir Chargement-
Déchargement)
3. S’assurer
que la
gâchette
et le
483 kPa
Min.
758 kPa
Max.
1034 kPa PS
3/8 po
D.I.
Mouvement
CAMPBELL
PROFESSIONAL
HAUSFELD
1
2
1 2
1 2
6-Fr
Instructions d’utilisation
Utilisation de la Cloueuse
(Suite)
2. Presser le loquet
du chargeur.
Tirer sur le
couvercle du
chargeur.
3. Introduire une
rangée de
clous Campbell
Hausfeld ou
l’équivalent
(Voir Attaches) dans le chargeur. Les
pointes des clous devraient réposer
sur le rebord au fond du chargeur
pendant le chargement. S’assurer
que les clous ne sont pas sales ou
endommagés.
4. Pousser le
couvercle du
chargeur en
avant jusqu’à ce
que le loquet
s’enclenche.
5. Toujours retirer tous les clous
du chargeur avant de ranger
la cloueuse. L’opération de
déchargement s’effectue à l’inverse
de l’opération de chargement
mais il faut toujours débrancher
le tuyau d’air comprimé AVANT le
déchargement.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES
CLOUS
L'outil est muni d’un réglage de
pénétration des clous. Ceci permet de
déterminer à quel profondeur les clous
doivent être enfoncés.
1. Régler la pression de
fonctionnement de manière à ce
que la force d’éjection des clous
soit constante. Ne pas dépasser
la pression de fonctionnement
maximum de 758 kPa.
2. Pour faire pénétrer un clou moins
profondément, tourner la roue (C)
vers la gauche jusqu'à la profondeur
recherchée.
3. Pour enfoncer un clou plus
profondément, tourner la roue (C)
vers la droite jusqu'à la profondeur
recherchée.
4. Après chaque réglage, s’assurer
que le mouvement de la gâchette
et du mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) puisse
s’effectuer vers le haut
ou vers le bas sans
difficulté.
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
L'outil est
équippé d’un
déflecteur
d’échappe-
ment
orientable. Ceci permet le changement
de direction de l’échappement. Orienter
le déflecteur à la position désirée.
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE
1. Débrancher la cloueuse
de la source d’air.
2. Oter
tous les
clous du
chargeur
(Voir
“Charge-
ment/ Déchargement”). Si cette
précaution n’est pas prise, l’éjection
accidentelle de clous
peut se produire.
3. Enlever le loquet en le
retirant et le baissant.
Le loquet en fil
s’enlevera des crochets
sur la pièce moulée du
nez.
4. La porte peut alors être
relevée, laissant voir le
clou bloqué.
5. Enlever l’attache
grippée en utilisant des
pinces ou un tournevis
si nécessaire.
(C)
6 Rabaisser la porte en
position fermée.
7. Allonger le loquet en
fil et le placer sur les
crochets situés sur la
pièce moulée du nez.
8. Fermer le loquet en
poussant celui-ci vers le
haut et vers l’intérieur
jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en place.
9. S’assurer que le
mouvement de
la gâchette et du
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) puisse
s’effectuer vers le haut
ou vers le bas sans difficulté.
Support Technique
Pour tout renseignement sur le
fonctionnement ou la réparation de
cette cloueuse, veuillez utiliser notre
numéro d’assistance 1-800-543-6400
ou pour obtenir d’autres copies de ce
manuel.
Attaches et Pièces de
Rechange
N’utiliser que des
clous Nº 16 de
Campbell Hausfeld (ou un équivalent
- Voir la note “Compatibilité avec
d’autres appareils”). La performance
de l’outil, sa sécurité et sa durabilité
pourraient être réduites si l’on utilise
les mauvaises attaches. Lors d’une
commande de pièces de rechange ou de
clous, préciser le numéro de pièce.
Attaches et Réparation de la
Cloueuse
Seul un personnel qualifié doit
réparer l'outil en utilisant seulement
des accessoires et des pièces de
rechange d'origine ou des pièces et
accessoires qui fonctionnent de manière
équivalente.
Rotate
7-Fr
NB006750
Méthode d’assemblage pour
les joints d’étanchéité
Les pièces internes doivent être
nettoyées et graissées pendant la
réparation d’une cloueuse. Utiliser le
Parker O-lube ou l’équivalent sur tous
les joints toriques. Chaque joint torique
doit être enrobé avec du O-lube avant
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur
toutes les surfaces mouvantes et pivots.
Après le remontage, ajouter quelque
gouttes d’huile sans détergent 30W ou
l’équivalent à travers la canalisation
d’air avant de faire l’essai.
Les clous pour finition Campbell Hausfeld sont disponibles aux magasins dans votre quartier. Pour de l’assistance, composer le
1-800-543-6400. Les clous. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.
Modèle Longueur
Calibre de
la Tige Fini Tête Collation
Clous par
Rangée
Clous par
Boîte
FB003060 1-1⁄4 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 2500
FB004060 1-1⁄2 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 2500
FB004560 1-3⁄4 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 2500
FB005060 2 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 2500
FB006560 2-1/2 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 2500
FB160025 1 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 1000
FB160040 1-1⁄2 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 1000
FB160050 2 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 1000
FB160065 2-1⁄2 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 1000
INTERCHANGEABILITÉ
Les clous utilisés dans la Cloueuse Pour Finition Campbell Hausfeld NB006750 conforment également au Hitachi NT65A, au
Paslode 3250-F16, IM250F, au Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200, 250 et Campbell Hausfeld NB0064.
Attaches
8-Fr
Instructions d’utilisation
Guide de Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque
de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifié ou par un Centre De Service
Autorisé.
Problème Cause(s) Solution(s)
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Joints torique endommagés dans le carter
de la soupape de la gâchette
Remplacer les joints toriques
Fuite d’air entre le carter et
le nez
1. Joints torique endommagés 1. Remplacer les joints torique
2. Amortisseur endomma 2. Remplacer l’amortisseur
Fuite d’air entre le carter et
le capuchon
1. Vis desserrées 1. Serrer les vis
2. Joint d’étanchéité endommagé 2. Remplacer le joint d’étanchéité
La cloueuse saute un clou
pendant l’expulsion
1. Amortisseur usé 1. Remplacer l’amortisseur
2. Saleté dans la pièce du nez 2. Nettoyer la rainure du chassoir
3. Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des clous ou du
poussoir dans le chargeur
3. Nettoyer le chargeur
4. Ressort de poussoir endommagé 4. Remplacer le ressort
5. Circulation d’air insuffisante à la
cloueuse
5. Inspecter le raccord, tuyau ou le
compresseur
6. Joint torique du piston usé ou manque
de lubrification
6. Remplacer les joints torique. Graisser.
7. Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé
7. Remplacer les joints torique
8. Fuites d’air 8. Serrer les vis et raccords
9. Fuite du joint étanchéité du capuchon 9. Remplacer le joint d’étanchéité
La cloueuse fonctionne
lentement ou a une perte de
puissance
1. Graissage insuffisant de la cloueuse 1. Graisser la l’outil
2. Rupture du ressort du capuchon de
cylindre
2. Remplacer le ressort
3. Orifice d’échappement du capuchon
obstrué
3. Remplacer les pièces internes endommagées
Blocage des clous 1. Guide du chassoir u 1. Remplacer le guide
2. Clous de mauvaise taille 2. Utiliser les clous de taille recommandée
3. Clous courbés 3. Remplacer les clous
4. Vis du chargeur ou nez dégagés 4. Serrer les vis
5. Chassoir endommagé 5. Remplacer le chassoir
9-Fr
NB006750
Notes
10-Fr
Instructions d’utilisation
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le
Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est
utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix
(90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les
garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas
les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur,
la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la
modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera
annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris,
lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de
sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage,
burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de
sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas
indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original. Les articles
soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Appelez Campbell Hausfeld (800) 543-6400 pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport
sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
Por favor lea y guarde estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de tratar de montar, instalar, operar o dar mantenimiento al producto
aquí descrito. Protéjase usted mismo y a los demás observando toda la información de seguridad.
¡
El no cumplir con las instrucciones puede
ocasionar daños, tanto personales como a la propiedad! Guarde estas instrucciones para referencia en el futuro.
IN720501AV 11/09
Ver la Garantía en página X para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Manual de Instrucciones de Operación NB006750
1-Sp
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Clavadora para
Acabado
Índice
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-Sp
Desempaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-Sp
Medidas de Seguridad . . . . . . . . . . 1-Sp
Instrucciones de Seguridad
Importantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-Sp
Componentes y Specificaciones
de la Herramienta. . . . . . . . . . . . . . 2-Sp
Cómo usar la Clavadora . . . . . . . . . 5-Sp
Clavos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-Sp
Guía de Diagnóstico de Averías. . . 8-Sp
Garantía Limitada . . . . . . . . . . . . . 10-Sp
Descripción
Esta clavadora está diseñada para
trabajos de acabado, moldes interiores,
bases, paneles, ensamblaje e instalación
de gabinetes. Entre las características se
incluyen: práctico cargador superior que
puede contener hasta 100 clavos, punta
que no se estropea, escape ajustable,
gatillo de un solo ciclo, boca de despeje
rápido, y mecanismo clavador con
profundidad ajustable.
Desempaque
Al desempacar este producto, revíselo
con cuidado para cerciorarse de que
esté en perfecto estado. Cericiórese de
apretar todas las conexiones, pernos,
etc. antes de comenzar a utilizar la
unidad.
LEA Y SIGA TODAS LAS
INSTRUCCIONES
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES – NO
LAS DESECHE
Ésto le indica una
información
importante, que de no seguirla, le
podría ocasionar daños al equipo.
NOTA: Información que requiere
atención especial.Instrucciones de
Seguridad Importantes
Medidas de Seguridad
Este manual contiene información
que es muy importante que sepa
y comprenda. Esta información se
la suministramos como medida de
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los
siguientes símbolos.
Ésto le indica que
hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
Ésto le indica
que hay una
situación que PODRIA ocasionarle la
muerte o heridas de gravedad.
Ésto le indica
que hay una
situación que PODRIA ocasionarle
heridas no muy graves.
Figura 1 - Modelo NB006750
Localice el número del modelo y
el cód. fecha en la herramienta, el
depósito y la tapa, y regístrelo a
continuación:
Modelo Nº ______________________
Código de fecha ________________
Conserve estos números para
referencia.
Las clavadoras de Campbell Hausfeld cumplen o exceden
los estándares de la Industria establecidos en los códigos
SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/
ISANTA .
© 2009 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Manual de Instrucciones de Operación
2-Sp
todas las instrucciones antes de usar
la herramienta.
b. Familiarísece con los controles
y el uso adecuado del equipo.
Siga todas las instrucciones. Póngase
en contacto con su representante
Campbell Hausfeld si tiene alguna
pregunta.
c. Sólo se les debe permitir usar esta
unidad a aquellas personas bien
familiarizadas con estas reglas de
manejo seguro.
Lea y comprenda
las etiquetas
y el manual de la herramienta. Si no
respeta las advertencias, los riesgos y las
recomendaciones, eso podría resultar en la
MUERTE o en LESIONES GRAVES.
ÁREA DE TRABAJO
a. Mantenga el área de trabajo limpia
y bien iluminada. Los bancos
desordenados y las áreas oscuras
aumentan el riesgo de choque
eléctrico, incendio y lesiones
personales.
b. No haga funcionar la
herramienta en entornos
explosivos, como por
ejemplo cuando haya
polvo, líquidos o gases
inflamables. La herramienta puede
crear chispas y provocar la ignición
de polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los
observadores, niños y visitantes
mientras hace funcionar la
herramienta. Las distracciones
Instrucciones de Seguridad
Importantes
INSTRUCCIONES EN REFERENCIA AL
PELIGRO DE INCENDIOS, CHOQUE
ELÉCTRICO O LESIONES PERSONALES
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento y
mantenimiento. Póngase en contacto
con su representante Campbell Hausfeld
si tiene alguna pregunta.
Cuando se usen
herramientas, siempre
se deberán seguir precauciones básicas,
incluyendo las siguientes:
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Este producto, o
su cordón eléctrico,
puede contener productos químicos
conocidos por el estado de California como
causantes de cáncer y defectos de nacimiento
u otros daños reproductivos. Lave sus manos
después de usar.
Cuando
corta lija,
taladra o pule materiales como
por ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro
tipo de mampostería se puede producir polvo.
Con frecuencia este polvo contiene productos
químicos que se conocen como causantes
de cáncer, defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Use equipo de protección.
GENERAL
a. Para reducir el riesgo de
choque eléctrico, incendio
y lesiones personales, lea
pueden dar como resultado
la pérdida del control de la
herramienta.
SEGURIDAD PERSONAL
a. Manténgase alerta. Mire lo que
está haciendo y use el sentido
común cuando haga funcionar la
herramienta. No use la herramienta
si está cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de desatención
mientras hace funcionar la
herramienta aumenta el riesgo
de lesiones personales.
b. Vístase adecuadamente. No use
alhajas ni vestimenta suelta.
Sujétese el cabello largo. Mantenga
el cabello, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las alhajas o el
cabello largo aumentan el riesgo de
lesiones personales como resultado
de quedar atrapados en las piezas
móviles.
c. Evite que se encienda
accidentalmente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de
conectar el suministro de aire.
No lleve la herramienta con su dedo
sobre el interruptor ni conecte la
herramienta al suministro de aire
con el interruptor en la posición de
encendido.
d. No intente alcanzar lugares alejados.
Mantenga un buen soporte y
equilibrio en todo momento.
Componentes y Specificaciones de
la Herramienta
• RequiRe: 0,02 m3/min para clavar 10 clavos
por minuto a 6,21 bar
• eNTRADADeAiRe:6.4mm (1/4”) NPT
• RANGODeLOSCLAVOS: 2,54 cm a 6,35 cm
(1” a 2-1/2”)
• CAPACiDADDeLCARGADOR: 100 clavos
por carga, calibre 16
• PeSO:2,24 kg
• LONGiTuD:31,75 cm (12-1/2”)
• ALTuRA:30,16 cm (11-7/8”)
• PReSiONMAXiMA:7,58 bar
• RANGODeLAPReSiON:4,83 bar - 7,58 bar
Orificio de salida ajustable
Gatillo
Rueda de
ajuste de
profundidad
Seguro del cargador
Seguro
de
Boquilla
de
despeje
rápido
Punta de
protección
Elemento de
contacto de
trabajo (WCE)
Cargador (Posición abierta)
Nombre, especificaciones
y etiquetas de advertencia
(lado superior y trasero)
3-Sp
NB006750
Instrucciones de Seguridad
Importantes (Continuación)
Un soporte y equilibrio adecuados
permiten un mejor control de
la herramienta en situaciones
inesperadas.
e. Use equipo de seguridad. Se debe
usar una mascara para polvo,
calzado de seguridad antideslizante
y casco para las condiciones que se
apliquen.
f. Siempre use protección
para los ojos.
g. Use siempre una
protección para el
oído cuando use
la herramienta.
La exposición prolongada
a ruido de alta intensidad
puede causar pérdida de
audición.
h. No ate la manguera ni la
herramienta a su cuerpo. Adjunte la
manguera a la estructura para
reducir el riesgo de pérdida de
equilibrio si la manguera se cambia
de posición.
i. Siempre asuma que la herramienta
contiene clavos. No apunte con la
herramienta hacia usted o hacia otra
persona, ya sea que contenga clavos
o no.
j. No clave ningún
clavo encima de
otro clavo. Esto puede hacer que el
clavo se desvíe y golpee a alguien,
o provocar que la herramienta
reaccione y cause el riesgo de
lesiones personales.
k. Quite el dedo
del gatillo
cuando no esté clavando clavos.
Nunca lleve la herramienta con su
dedo en el gatillo: la herramienta
puede disparar un clavo.
Siempre colóquese
en una posición firme
y balanceada para usar o manipular la
herramienta.
Evite trabajar con
esta herramienta por
largos periodos. Deje de usar la herramienta
si siente dolor en las manos o en los brazos.
USO Y CUIDADO DE LA
HERRAMIENTA
a. Use sujetadores u otra manera
práctica de asegurar y apoyar la
pieza de trabajo a una plataforma
estable. Sostener el trabajo con
la mano o contra el cuerpo es
algo inestable y puede producir la
pérdida de control.
b. No fuerce la herramienta. Use la
herramienta correcta para la
aplicación. La herramienta correcta
hará el trabajo mejor y en forma
más segura a la velocidad para la
cual fue diseñada.
c. No use la herramienta si el
interruptor no la enciende o no
la apaga. Cualquier herramienta
que no pueda ser controlada con
el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
d.
Desconecte la
herramienta
del suministro de aire antes de
hacer cualquier ajuste, realizar el
mantenimiento de la herramienta,
eliminar obstrucciones, dejar el
área de trabajo, cargar o descargar
la herramienta. Estas medidas de
precaución reducen el riesgo de
lesiones personales.
e. Cuando no esté en uso, guarde
la herramienta fuera del alcance
de los niños y otras personas no
capacitadas. Una herramienta es
peligrosa cuando está en manos de
usuarios inexpertos.
f. Cuide su herramienta. Mantenga
una herramienta para cortar
afilada y limpia. Una herramienta
mantenida adecuadamente con
bordes de corte afilados reduce el
riesgo de atascarse y es más fácil de
controlar.
g. Verifique que las piezas móviles no
estén desaliñadas ni adheridas, que
no haya piezas rotas y que no exista
ningún otro problema que afecten el
funcionamiento de la herramienta.
Si está dañada, haga que le realicen
un servicio a la herramienta antes
de usarla. Muchos accidentes son
causados por herramientas que no
tienen un mantenimiento adecuado.
Si la herramienta sufre un daño, hay
riesgo de explosión.
h. Use únicamente los clavos
detallados en la sección Accesorios
de este manual. Los sujetadores
no identificados por el fabricante
de la herramienta para uso con
esta herramienta pueden provocar
riesgos de lesiones personales o
daño a la herramienta al usarse con
esta herramienta.
i. Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación
de trabajo para la cual se usa la
herramienta.
Nunca
limpie
la herramienta con gasolina o
ningún otro líquido inflamable.
Nunca use la herramienta en la
cercanías de líquidos o gases inflamables.
Una chispa podría encender los vapores
y ocasionar una explosión que podría
ocasionarle la muerte o heridas graves.
No quite, modifique ni cause
de otro modo que la traba
del gatillo deje de funcionar.
No haga funcionar ninguna
herramienta que haya sido
modificada de manera similar. Eso puede
resultar en muerte o graves lesiones
personales.
No toque el gatillo a menos
que se estén clavando
sujetadores. Nunca conecte
la línea de aire a la herramienta ni mueva la
herramienta cuando esté tocando el gatillo.
La herramienta podría expulsar un sujetador
y producir la muerte o lesiones personales
graves. También coloque el protector del
gatillo en la posición de seguro cuando no
esté en uso.
Desconecte siempre la
herramienta de la fuente
de energía cuando no la esté atendiendo,
cuando le esté realizando mantenimiento
o reparaciones, desobstruyéndola o
moviéndola a un nuevo sitio. No cargue
la herramienta con sujetadores cuando el
gatillo esté oprimido. La herramienta puede
expulsar un sujetador y producir la muerte o
lesiones personales graves.
Siempre ajuste la
herramienta con un
conector o acoplador de
mangueras colocado en
o cerca de la herramienta de un modo tal
que se descargue todo el aire comprimido
en la herramienta en el momento en que se
desconecte el conector o acoplador. No use
una válvula de chequeo o ninguna conexión
que permita que el aire permanezca en la
herramienta. Se puede producir la muerte o
lesiones personales graves.
Nunca ponga las manos ni
ninguna otra parte del cuerpo
en el área de descarga de la
herramienta. Ésta puede expulsar un
sujetador y producir la muerte o lesiones
personales graves.
Nunca cargue la
herramienta por la
manguera de aire ni hale
la manguera para mover la
herramienta o el compresor
de aire. Mantenga las
mangueras alejadas del
calor, aceite y objetos
puntiagudos. Reemplace
cualquier manguera que esté dañada, débil o
indicado en la herramienta. Antes
de usar la herramienta, verifique
siempre que el suministro de aire
haya sido regulado a la presión de
funcionamiento o esté dentro del
rango de presiones indicadas.
b. No use nunca oxígeno, dióxido
de carbono, gases combustibles
o ningún gas en botellas como
suministro de aire para la
herramienta. Tales gases puede
explotar y causar graves lesiones
personales.
No use ningún tipo de gas
reactivo, incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y gases
combustibles, como fuente de energía. Use
sólo aire comprimido filtrado, lubricado y
regulado. El uso de un gas reactivo en vez
de aire comprimido puede provocar que la
herramienta explote, lo cual puede ocasionar
la muerte o graves lesiones personales.
Use solamente una fuente de aire
comprimido de presión regulada
para limitar la presión de aire
suministrada a la herramienta. La presión
regulada no debe exceder los 8,27 bar. Si el
regulador falla, la presión transmitida a
la herramienta no debe exceder los 13,79
bar. La herramienta puede explotar, lo cual
puede ocasionar la muerte o graves lesiones
personales.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –
NO LAS DESECHE
Manual de Instrucciones de Operación
Instrucciones de Seguridad
Importantes (Continuación)
4-Sp
desgastada. Ésto podría ocasionar heridas o
daños a la herramienta
Siempre asuma
que la herramienta
tiene sujetadores. Respete la herramienta
como un implemento de trabajo; no jugue
con ella. Siempre mantenga a los demás a
una distancia segura del área de trabajo,
en caso de una descarga accidental de
sujetadores. No apunte con la herramienta
hacia usted o hacia otra persona, ya sea
que contenga o no sujetadores. El disparo
accidental de la herramienta podría resultar
en la muerte o en graves lesiones personales.
No clave un sujetador
encima de otro. El sujetador
podría saltar y ocasionarle
la muerte o heridas graves.
No opere la herramienta
ni permita que otros la
operen si las etiquetas
de advertencia están ilegibles. Éstas se
encuentran en el cargador o el cuerpo de la
herramienta.
No deje que la
herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o convertirla
en algo peligroso de usar. En caso de que la
herramienta se haya caído o la hayan tirado,
revísela con cuidado a ver si está doblada
o rota, si tiene alguna pieza dañada o tiene
fugas de aire. DEJE de trabajar y repárela
antes de usarla o podría ocasionarle heridas
graves.
Evite usar la
herramienta cuando
el depósito está vacío. Ésto podría acelerar su
desgaste.
Limpie y chequee
todas las mangueras
de suministro de aire y conexiones antes
de conectar la herramienta al compresor.
Reemplace las mangueras y conexiones que
estén dañadas o desgastadas. El rendimiento
de la herramienta o su durabilidad podrían
reducirse.
SERVICIO
a. El servicio de la herramienta debe
ser realizado sólo por personal de
reparaciones calificado.
b. Al realizarle un servicio a la
herramienta, utilice únicamente
piezas de repuesto idénticas.
Use sólo piezas autorizadas.
c. Use sólo los lubricantes que el
fabricante proporciona con la
herramienta.
No haga ninguna
modificación
a la herramienta sin obtener primero
la aprobación por escrito de Campbell
Hausfeld. No use la herramienta si le faltan
alguna de las tapas protec-toras o si éstas
han sido modifi-cadas. No use la herramienta
como un martillo. Se pueden producir
lesiones personales o daños a la herramienta.
Desconecte la
fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del disparador
antes de tratar de sacar cualquier sujetador
atascado, ya que la herramienta podría
disparar un sujetador por el frente. Ésto
podría ocasionarle heridas.
SUMINISTRO DE AIRE
a. Nunca conecte a un suministro de
aire capaz de exceder las 13,79 bar.
Someter la herramienta a presión
excesiva puede resultar en una
explosión, funcionamiento anormal,
daños a la herramienta o graves
lesiones personales. Use sólo aire
comprimido limpio, seco y regulado
a la presión de funcionamiento
o dentro del rango de presiones
O
CO
2
!
ADVERTENCIA
Conexión Recomendada
Conector
rápido
Acoplador
rápido
Manguera
de aire
Conector
rápido
(Opcional)
Acoplador
rápido
(Opcional)
Lubricador
Regulador
Filtro
5-Sp
NB006750
Cómo usar la Clavadora
LUBRICACION
Esta clavadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
La superficie de
trabajo se
podría dañar debido a la lubricación
excesiva. La lubricación adecuada es la
responsabilidad del propietario. Si no
lubrica la clavadora adecuadamente,
ésta se dañará rápidamente y la
garantía se cancelaría.
1. Desconecte la clavadora
de la fuente de
suministro de aire para
lubricarla.
2. Gire la clavadora de
modo que la entrada
de aire quede mirando
hacia arriba. Agregue
de 4 a 5 gotas de
aceite sin detergente
30W en la entrada de aire. No use
aceites con detergentes, aditivos de
aceite, ni aceites para herramientas
neumáticas. Los aceites para
herramientas neumáticas contienen
solventes que pueden averiar
los componentes internos de la
clavadora.
3. Después de agregar
aceite, haga
funcionar la clavadora
brevemente. Limpie
todo exceso de aceite
que salga del escape de la tapa.
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra
la conexión recomendada para la
clavadora.
1. El compresor de
aire debe tener
la capacidad
de suministrar
un mínimo
de 4,83 bar
cuando la clavadora esté en uso. Si
el suministro de aire es inadecuado
podría haber pérdida de potencia
y falta de consistencia en el
funcionamiento.
2. Puede utilizar un lubricador para
lubricar la clavadora. Igualmente,
puede utilizar un
filtro para remover las
impurezas líquidas y
sólidas que podrían
oxidar u obstruir las
partes internas de la
clavadora.
3. Use siempre mangueras
de suministro
de aire, con una
presión mínima de
funcionamiento con
clasificación igual o
mayor que la presión de la fuente
de energía si falla un regulador, o
10,34 bar, lo que sea mayor. Use
mangueras de aire de 9,5 mm (3/8")
para distancias de hasta 15 m (50’)
ó más. Para un mejor rendimiento,
instalele a la clavadora un conector
rápido de 9,5mm (3/8”) (con roscas
de 6,4mm (1/4”) NPT) cuyo diámetro
interno sea de 8mm (0,315") y un
acoplador rápido de 9,5mm (3/8”) a
la manguera de aire.
4. Use un regulador de presión (de 0
bar - 8,62 bar) en el compresor. Se
necesita un regulador de presión
para controlar la presión de
operación de la clavadora entre 4,83
bar y 7,58 bar.
MODO DE OPERACIÓN
Siempre cerciórese
de saber en que
modo va a operar la clavadora antes
de comenzar a usarla. De lo contrario,
le podría ocasionar la muerte o heridas
graves.
CICLO SENCILLO
Este sistema
requiere
que oprima
el gatillo
cada vez que
vaya a clavar
un clavo. Para clavar el elemento de
contacto debe tocar la superficie de
trabajo y el operador debe oprimir el
gatillo.
Debe soltar el gatillo antes de clavar
otro clavo.
ELEMENTO DE CONTACTO
Cheque el
funcionamiento del
mecanismo del elemento de contacto
antes de cada uso. El elemento de
contacto se debe desplazar libremente,
sin pegarse, a lo largo del área de
desplazamiento. El resorte del elemento
de contacto debe regresar el elemento
de contacto a su posición original
totalmente extendido. No use la
clavadora si el mecanismo del elemento
de contacto no está funcionando
adecudamente. Podría ocasionarle
heridas.
1. Desconecte la clavadora
de la fuente de
suministro de aire.
2. Saque todos los clavos
del cargador (Vea
la Sección Carga-
Descarga).
3. Cerciórese
de que el
gatillo y el
elemento
de
contacto se muevan libremente
en ambos sentidos sin atascarse o
pegarse.
4. Reconecte la clavadora
a la fuente de
suministro de aire.
5. Presione el Elemento
de Contacto de Trabajo
contra la superficie de
trabajo sin apretar el
gatillo. La clavadora
NO DEBE OPERAR. No use la
herramienta si opera sin apretar el
gatillo. Se pueden producir lesiones
personales.
6. Remueva la clavadora
de la superficie de
trabajo. El Elemento
de Contacto de Trabajo
tiene que volver a su
posición original. La
clavadora NO DEBE OPERAR. No
use la herramienta si opera mientras
está levantada de la superficie de
trabajo.
7. Apriete el
gatillo y
presione el
Elemento
de
Contacto de Trabajo contra la
superficie de trabajo. La clavadora
NO DEBE hacerse funcionar.
OIL
4,83 bar
Min.
7,58 bar
Max.
10,34 bar WP
1,27 cm
diam.
int.
movemiento
CAMPBELL
PROFESSIONAL
HAUSFELD
1
2
1 2
Manual de Instrucciones de Operación
Cómo usar la Clavadora
(Continuación)
6-Sp
8. Presione el
Elemento
de
Contacto
de Trabajo
contra
la superficie de trabajo. Apriete el
gatillo. La clavadora DEBE OPERAR.
Una herramienta
que funciona de
manera inadecuada no debe usarse. No
active la herramienta a menos que esté
colocada firmemente contra la pieza de
trabajo.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
CLAVADORA
1. Siempre desconecte la herramienta
del suministro de aire antes de
cargar los sujetadores.
2. Presione el
pestillo de alivio
hacia abajo.
Tire la tapa del
cargador hacia
atrás.
3. Coloque una
serie de clavos
Campbell
Hausfeld o
equivalentes
(Vea la sección
de clavos) en el cargador. Cerciórese
de que los extremos puntiagudos
de los clavos estén hacia la parte
inferior del cargador. Cerciórese
de que los clavos no estén sucios ni
dañados.
4. Tire la tapa del
cargador hacia
adelante hasta
que calce el
pestillo.
5. Siempre descargue el sujetador
antes de remover la herramienta
de servicio. La descarga se hace
siguiendo el proceso inverso de la
carga; sin embargo, siempre se tiene
que desconectar la manguera de
aire antes de descargarla.
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN
DEL CLAVO
La herramienta viene equipada con un
mecanismo clavador de profundidad
ajustable. Esto le permite al usuario
determinar a qué profundidad se va a
clavar en la superficie de trabajo.
1. Ajuste la presión de operación a
aquélla que usará con regularidad
para clavar los clavos. No exceda la
presión de operación máxima de la
clavadora modelo NB006750 de 7,58
bar.
2. Para dirigir el calador de clavos, gire
la rueda (C) hacia la izquierda hasta
el punto deseado.
3. Para clavar el clavo más profundo,
gire la rueda (C) hacia la derecha
hasta el punto deseado.
4. Asegúrese que el
gatillo y el Elemento
de Contacto de Trabajo
se mueven libremente
hacia arriba y hacia
abajo sin atascarse o pegarse
después de cada ajuste.
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL
TUBO DE ESCAPE
La
herramienta
está equipada
con un
deflector
ajustable de la dirección del tubo
de escape. Éste le permite al usuario
cambiar la dirección del tubo de escape.
Simplemente mueva el deflector hacia
la dirección deseada.
QUE HACER CUANDO LA
CLAVADORA TENGA UN CLAVO
ATASCADO
1. Desconecte la
clavadora de la fuente
de suministro de aire.
1 2
(C)
2. Remueva
todos los
clavos del
depósito
(vea
Carga /
Descarga). De lo contrario, los
clavos serán expulsados de la
parte delantera de la
herramienta.
3. Abra el pestillo
tirándolo hacia afuera
y abajo. El pestillo de
alambre se saldrá de los
ganchos en la boquilla.
4. Ahora se puede rotar
la puerta, dejando el
sujetador atascado
expuesto.
5. Saque el clavo atascado
con un alicate o
destornillador, si es
necesario.
6 Rote la puerta hacia
atrás a la posición
cerrada.
7. Extienda el pestillo de
alambre y colóquelo
sobre los ganchos de la
boquilla.
8. Cierre el pestillo
empujándolo hacia
adentro hasta que
ajuste en su posición.
9. Asegúrese que el
gatillo y el Elemento
de Contacto de Trabajo
se mueven libremente,
hacia arriba y hacia
abajo sin pegarse o
atascarse.
Rotate
7-Sp
NB006750
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta
referente a la reparación u operación
de las clavadoras, o para solicitar copias
adicionales de este manual, sírvase
llamar a nuestro número especial,
1-800-543-6400.
Clavos y Refacciones
Use solamente
clavos Campbell
Hausfeld originales calibre 16 (o su
equivalente) - (vea la información sobre
intercambio de clavos). El desempeño
de las herramientas, la seguridad y
la duración pueden disminuir si no se
utilizan los clavos adecuados. Cuando
ordene partes de repuesto o clavos,
especifique el número de la parte.
Para reparar la clavadora
La herramienta deberá ser reparada
únicamente por personal calificado,
y deberán usar piezas de repuesto y
accesorios originales Campbell Hausfeld,
o piezas y accesorios que funcionen de
manera equivalente.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una clavadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que
use Parker O-lube o un lubricante
equivalente en todos los anillos en O.
A cada anillo en O se le debe dar un
baño de lubricante para anillos antes de
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle
un poco de aceite a todas las piezas
que se mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y
antes de probar la herramienta deberá
ponerle unas cuantas gotas de aceite sin
detergente 30W u otro aceite similar, en
las líneas de aire.
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encotrar
un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667
Modelo Longitud
Calibre del
Cuerpo Acabodo Cabeza Unión
Clavos
por Linea
Clavos
por Caja
FB003060 3,18cm (11⁄4”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 2500
FB004060 3,81cm (11⁄2”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 2500
FB004560 4,45cm (13⁄4”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 2500
FB005060 5,08cm (2”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 2500
FB006560 6,35 cm (2-1/2”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 2500
FB160025 2,54cm (1") 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 1000
FB160040 3,81cm (11⁄2”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 1000
FB160050 5,08cm (2”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 1000
FB160065 6,35 cm (2-1/2”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 1000
INFORMACIÓN DE INTERCAMBIO
Los clavos usados con la clavadora para acabado NB006750 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadoras
Hitachi NT65A, Paslode 3250-F16, IM250F, Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200, FN250 y Campbell Hausfeld
NB0064.
Clavos
Manual de Instrucciones de Operación
8-Sp
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la grapadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre. Podría ocasionarle heridas
graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico calificado personal de un centro
autorizado de servicio.
Problema Causa Solución
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo
Los anillos en O de la cubierta de la válvula
del gatillo están dañados
Debe reemplazar los anillos en O
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la boquilla
1. Los tornillos de la cubierta están flojos 1. Debe apretar los tornillos
2. Los anillos en O están dañados 2. Debe reemplazar los anillos en O
3. La defensa está dañada 3. Debe reemplazar la defensa
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la tapa
1. Los tornillos están flojos 1. Debe apretar los tornillos
2. El empaque está dañado 2. Debe reemplazar el empaque
La herramienta deja de clavar
un sujetador
1. La defensa está desgastada. 1. Debe reemplazar la defensa
2. La boquilla está sucia 2. Debe limpiar el canal del sistema de impulso.
3. La suciedad o daños evitan el
desplazamiento libre de los sujetadores o
el mecanismo de impulso en el cargador
3. Debe limpiar el cargador
4. El resorte del mecanismo de impulso está
dañado
4. Debe reemplazar el resorte
5. El flujo de aire hacia la herramienta
es inadecuado
5. Chequée las conexiones, la manguera
o el compresor
6. El anillo en O del pistón está desgastado
o le falta lubricación
6. Debe reemplazar los anillos en O.
Lubríquelos.
7. Los anillos en O de la válvula del gatillo
están dañados
7. Debe reemplazar los anillos en O.
8. Hay fugas de aire 8. Debe apretar los tornillos y las conexiones
9. Hay una fuga en el empaque de la tapa 9. Debe reemplazar el empaque
La herramienta funciona
lentamente o pierde potencia
1. La herramienta no está bien lubricada
1. Necesita lubricar la herramienta
2. El resorte de la tapa del cilindro está roto 2. Reemplace el resorte
3. El orificio de salida de la tapa está
obstruído
3. Debe reemplazar las partes internas
dañadas.
Hay sujetadores atascados
en la herramienta
1. La guía del mecanismo de impulso está
desgastada
1. Debe reemplazar la guía
2. Los sujetadores no son del
tamaño adecuado
2. Debe usar sólo los sujetadores
recomendados para esta herramienta
3. Los sujetadores están doblados 3. Reemplácelos con sujetadores en buenas
condiciones
4. Los tornillos del cargador o de la boquilla
están flojos.
4. Debe apretar los tornillos
5. El mecanismo de impulso está dañado 5. Debe reemplazar el mecanismo de impulso
de grapas
9-Sp
Notas
NB006750
10-Sp
Manual de Instrucciones de Operación
Garantía Limitada
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un (1) año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período
de validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación
no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable.
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos
por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,
amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído,
agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores,
abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para
remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o
cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos artículos sólo estarán cubiertos
bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están
garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos
o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período
de validez de la garantía.
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Llame a Campbell Hausfeld (800) 543-6400 por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete
correrán por cuenta del comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario.
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación
o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Notes/Notas
NB006750
Notes/Notas
Operating Instructions
Manual de Instrucciones de Operación
Manuel d’utilisation
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Campbell Hausfeld NB006750 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para