Transcripción de documentos
Model NB0040
Operating Instructions
● Protect your eyes and
ears. Wear Z87 safety
glasses, with side
shields. Wear hearing
protection. Employers
and users are responsible for ensuring the user or anyone near the nailer wears this safety protection.
Serious eye injury or permanent
hearing loss could result.
● Do not use a check
valve or any other
fitting which allows
air to remain in the
nailer. Death or serious personal injury could occur.
● Never place hands or
any other body parts
in the nail discharge
area of the nailer.
The nailer might
eject a fastener
which could result in death or serious personal injury.
● Never carry the nailer by the air hose or
pull the hose to
move the nailer or a
compressor. Keep
hoses away from
heat, oil and sharp
edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury
or tool damage could occur.
● Always assume the nailer contains
nails. Never use the nailer as a toy.
Do not engage in horseplay. Always
keep others at a safe distance from
the work area in case of accidental
discharge of nails. Never point the
nailer at anyone. Accidental triggering of the nailer could result in
death or serious personal injury.
● Do not drive a
nail on top of
other nails. The
nail could glance
and cause death
or a serious puncture wound.
● Do not operate or !
WARNING
allow anyone else
to operate the
nailer if any warnings or warning
labels are not legible. Warnings or
warning labels are located on the
nailer magazine and body.
● Never leave the nailer unattended or
connected to an air compressor when
not in use. Serious personal injury
can occur if someone picks up and
uses the nailer without knowing the
correct way to operate the nailer.
● Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked
or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious
injury could occur.
Caution indicates a
potentially hazardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate
injury.
!
CAUTION
● Do not modify or alter the nailer or
any nailer parts. Do not use the nailer
if any shields or guards are removed
or altered. Do not use the nailer as a
hammer. Personal injury or tool
damage may occur.
• REQUIRES: 1.3 SCFM with 10
nails per minute @ 90 psi
• AIR INLET: 1/4” NPT
• NAIL SIZE RANGE: 5/8” to 2”
• MAGAZINE CAPACITY:
100 Nails per load, 18 gauge
• WEIGHT: 3 lbs., 3 oz.
• LENGTH: 10”
• HEIGHT: 9”
• MAXIMUM PRESSURE: 100 psi
• PRESSURE RANGE: 50 - 100 psi
nailer if you feel pain in hands or
arms.
● Always check
that the Work
Contact Element
(WCE) is operating properly. A
nail could accidentally be driven if the WCE
is not working properly. Personal
injury may occur (see "Checking the
Work Contact Element" Section.)
● Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the
front of the nailer. Personal injury
may occur.
Notice indicates
important information, that if not followed, MAY cause
damage to equipment.
NOTICE
● Avoid using the nailer when the
magazine is empty. Accelerated
wear on the nailer may occur.
● Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
nailer to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
● Air compressors providing air to the
nailer should follow the requirements established by the American
National Standards Institute
Standard B19.3-1991; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contact your air
compressor manufacturer for
information.
● Avoid long extended periods of
work with the nailer. Stop using the
Cap Exhaust
Nailer Components And Specifications
Modelo NB0040
Manual de Instrucciones
Magazine
Trigger
Latch
Garantía Limitada
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)
- Tres años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos
sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos
subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell
Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Work Contact
Element (WCE)
Nail Discharge Area
Nail Loading Area
www.chpower.com
2
6-Sp
Modelo NB0040
Manual de Instrucciones
Model NB0040
Operating Instructions
Clavos
Operating The Nailer
RECOMMENDED HOOKUP
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM
F1667
Calibre
Clavos por
Clavos por
Modelo #
Longitud
Acabado
Cabeza
Unión
del cuerpo
línea
Caja
Read this manual and understand
all safety warnings and instructions before operating the nailer.
The illustration below shows the
recommended hookup for the nailer.
FB001600
FB002000
FB002500
FB003000
FB004000
FB004500
FB005000
15,9mm (5/8”)
19,1mm (3/4”)
25,4mm (1”)
31,8mm (11⁄ 4”)
3,81 cm(11⁄ 2”)
4,45cm(13⁄ 4”)
5,08cm (2”)
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Galvanizado
Galvanizado
Galvanizado
Galvanizado
Galvanizado
Galvanizado
Galvanizado
De puntilla/Café
De puntilla/Café
De puntilla/Café
De puntilla/Café
De puntilla/Café
De puntilla/Café
De puntilla/Café
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
100
100
100
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
Información de intercambio
Los clavos usados con la clavadora para de puntilla NB0040 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadoras:
Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F40 , Porter Cable BN125, BN200, Sears
18409, 18424, and Senco SLP20, LS2, LS5.
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.
repuestos. Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
!
ADVERTENCIA
Problema
Causa
Solución
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo
Los anillos en O de la cubierta de la válvula del
gatillo están dañados
Debe reemplazar los anillos en O y chequear el funcionamiento del elemento de funcionamiento al contacto
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la boquilla
Los tornillos de la cubierta están flojos
Debe apretar los tornillos
Los anillos en O están dañados
Debe reemplazar los anillos en O
La defensa está dañada
Debe reemplazar el protector
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la tapa
Los tornillos están flojos
Debe apretar los tornillos
El empaque está dañado
Debe reemplazar el protector
La clavadora deja de clavar un
clavo
La defensa está desgastada
Debe reemplazar el protector
La boquilla está sucia
Debe limpiar el canal del sistema de impulso
La suciedad o daños evitan el desplazamiento
libre de los clavos o el mecanismo de impulso
en el cargador
Debe limpiar el cargador
El resorte del mecanismo de impulso está dañado
Debe reemplazar el resorte
El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado
Chequée las conexiones, la manguera o el compresor
El anillo en O del pistón está desgastado o le
falta lubricación
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Los anillos en O de la válvula del gatillo están
dañados
Debe reemplazar los anillos en O
Hay fugas de aire
Debe apretar los tornillos y las conexiones
Hay una fuga en el empaque de la tapa
Debe reemplazar el empaque
La clavadora no está bien lubricada
Necesita lubricar la clavador
El resorte de la tapa del cilindro está roto
Debe reemplazar el resorte
El orificio de salida de la tapa está obstruído
Debe reemplazar las partes internas dañadas
La guía del mecanismo de impulso está desgastada
Debe reemplazar la guía
Los clavos no son del tamaño adecuado.
Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora
Los clavos están doblados
Reemplácelos con clavos en buenas condiciones
Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos
Debe apretar los tornillos
El mecanismo de impulso está dañado
Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos
Los clavos están mal colocados
Vea las instrucciones de cómo cargar/descargar la
clavadora
Los anillos en O o los sellos están dañados
Debe reemplazar los anillos en O o los sellos
La clavadora funciona lentamente o pierde su potencia
Hay clavos atascados en la
clavadora
Hay una fuga de aire en el
vástago de la válvula del gatillo
LUBRICATION
This nailer requires lubrication before
using the nailer for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
can become damaged by excessive lubrication. Proper
lubrication is the owner’s responsibility. Failure to lubricate the nailer properly will dramatically shorten the life
of the nailer and void the warranty.
NOTICE
1. Disconnect the
air supply from
the nailer to
add lubricant.
2. Turn the nailer so
OIL
the air inlet is facing
up. Place 4-5 drops
of 30 W non-detergent oil into air
inlet. Do not use
detergent oils, oil
additives, or air tool oils. Air tool
oils contain solvents which will
damage the nailer's internal
components.
3. After adding oil, run
nailer briefly. Wipe
off any excess oil
from the cap
exhaust.
Sequential Trip Safety
Mechanism
The NB0040 is equipped with a sequential trip safety mechanism. When the
operator depresses the Work Contact
Element (WCE) against the work surface
and then pulls the trigger, a fastener
will be driven.
1. The air com50 psi
pressor must
Min.
be able to
maintain a
100 psi
minimum of
Max.
50 psi when
the nailer is being used. An inadequate air supply can cause a loss of
power and inconsistent driving.
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP
NAILER
1. Release trigger and
place nose of tool
against work surface.
2. An oiler can be used
to provide oil circulation through the nailer. A filter can be
used to remove liquid
and solid impurities
which can rust or
“gum up” internal parts of the
nailer.
2. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface and
pull the trigger to
drive a fastener.
3. Use 3/8” air
150 PSI WP
hoses with a
minimum
3/8” I.D.
working pressure of 150
psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or
longer. For better performance,
install a 3/8” quick plug (1/4” NPT
threads) with an inside diameter of
.315" (8mm) on the nailer and a
3/8” quick coupler on the air hose.
3. Release the trigger
and lift the tool
from the work surface after each fastener is driven.
CHECKING THE WORK CONTACT
ELEMENT (WCE)
Check the operation of the Work
Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move
freely without binding through its
entire travel distance. The WCE spring
must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do
not operate the nailer if the WCE trip
mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
!
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating pressure of 0 -125 psi. A pressure regulator is required to control the
operating pressure of the nailer
between 50 and 100 psi.
Recommended Hookup
CAUTION
Regulator
Quick Plug
(Optional)
Quick Quick
Plug Coupler
Oiler
Quick
Coupler
(Optional)
Air
Hose
Filter
www.chpower.com
5-Sp
3
Model NB0040
Operating Instructions
CHECKING THE WORK CONTACT
ELEMENT (WCE) (Continued)
3. Insert a stick of
Campbell
Hausfeld nails or
equivalent (see
"Fasteners" section) into the magazine. Make sure the pointed ends
of the nails are resting on the bottom ledge of the magazine when
loading. Make sure the nails are
not dirty or damaged.
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2. Remove all
nails from the
magazine. (See
"Loading/
Unloading the
Nailer" section.)
3. Make sure the trigger and Work
Contact Element
(WCE) move freely
up and down without sticking or binding.
4. Push the magazine cover forward until the
latch catches.
movement
4. Reconnect air
supply to the
nailer.
5. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface without pulling the trigger. The nailer
MUST NOT OPERATE. Do not use
the nailer if it operates without
pulling the trigger. Personal injury
may result.
6. Remove nailer from
the work surface.
The Work Contact
Element (WCE) must
return to its original
down position. Pull the trigger. The
nailer MUST NOT OPERATE. Do not
use the tool if it operates. Personal
injury may result.
7. Depress the
Work Contact
Element (WCE)
against the
work surface. Pull the trigger. The
nailer MUST OPERATE.
LOADING/UNLOADING THE NAILER
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
2. Push down on
the latch. Pull
back on the
magazine cover.
Latch
5. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except always disconnect the air
supply before unloading.
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION
1. Regulate the air
pressure to 50
psi at the nailer.
2. Connect the air supply and test for
penetration by driving nails into a
sample piece of wood. If the nails
do not achieve the desired penetration, adjust the air pressure to a
higher setting until the desired penetration is achieved. Do not exceed
100 psi at the nailer or durability of
the nailer will be reduced.
CLEARING A JAM FROM THE NAILER
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2. Remove all
nails from the
magazine (see
"Loading/
Unloading The
Nailer"). Failure to do so will cause
the nails to eject from the front of
the nailer when the nose assembly is
removed.
3. Remove (3)
cap screws
from the nose
of the tool.
Remove nose
plate, spacer and Work Contact
Element (WCE) to expose jammed
fastener.
4. Reinstall nose assembly in reverse
order in step #3.
5. Make sure the trigger and Work
Contact Element
(WCE) move freely
up and down without sticking or bindmovement
ing.
TECHNICAL SUPPORT
Please call our Nailer hotline at 1-800543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this nailer.
Fasteners and Replacement
Parts
Use only genuine
Campbell Hausfeld
18 gauge fasteners (or equivalent - See
"Fastener Interchage Information"). Use
only genuine Campbell Hausfeld replacement parts. Never substitute parts. Do
not use modified parts or parts which will
not provide equivalent performance to
the original equipment. Tool performance, safety, and durability could be
reduced. When ordering parts or fasteners, specify by part number.
! WARNING
Nailer Repair
Nailer repairs must be performed by
qualified and experienced service
people ONLY.
Assembly Procedure For
Seals
When repairing a nailer, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W nondetergent oil or equivalent, must be
added through the air line before
testing.
Modelo NB0040
Manual de Instrucciones
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE
CONTACTO (CONT.)
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de suministro de aire.
2. Saque todos
los clavos del
cargador (Vea
la Sección
CargaDescarga)
3. Cerciórese de que
el gatillo y el elemento de contacto
se muevan libremovemiento
mente en ambos
sentidos sin atascarse o pegarse.
4. Reconecte la
clavadora a la
fuente de suministro de aire.
5. Presione el
Elemento de
Contacto de Trabajo
contra la superficie
de trabajo sin apretar el gatillo. La clavadora NO DEBE
OPERAR. No use la herramienta si
opera sin apretar el gatillo. Se
pueden producir lesiones personales.
6. Remueva la clavadora
de la superficie de
trabajo. El Elemento
de Contacto de
Trabajo tiene que
volver a su posición original. La
clavadora NO DEBE OPERAR. No
use la herramienta si opera mientras está levantada de la superficie
de trabajo.
7. Apriete el
gatillo y presione el
Elemento de
Contacto de Trabajo contra la
superficie de trabajo. La clavadora
DEBE OPERAR.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
CLAVADORA
1. Siempre conecte la herramienta a
la fuente de suminsitro de aire
antes de colocarle los clavos.
2. Empuje el cierre
Pestillo
hacia abajo.
Mueva la tapa
del cargador
hacia atrás.
3. Coloque una serie
de clavos Campbell
Hausfeld o equivalentes (Vea la sección de clavos) en
el cargador. Cerciórese de que los
extremos puntiagudos de los clavos
estén hacia la parte inferior del cargador. Cerciórese de que los clavos no
estén sucios ni dañados.
4. Tire la tapa del
cargador hacia
adelante hasta
que calce el
pestillo.
5. Siempre descargue el sujetador antes
de remover la herramienta de servicio.
La descarga se hace siguiendo el
proceso inverso de la carga; sin
embargo, siempre se tiene que
desconectar la manguera de aire
antes de descargarla.
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE
LOS CLAVOS
1. Regule la presión de aire en
la clavadora a
3,45 bar.
2. Conecte las mangueras de aire y
pruebe la penetración clavando
unos clavos en un pedazo de
madera. Si éstos no penetran hasta
el nivel deseado, aumente la presión de aire y pruebe una vez más,
conmtinue haciendolo hasta lograr
los resultados deseados. La presión
de la clavadora no debe exceder
6,89 bar ya que ésto reduciría la
durabilidad de la clavadora.
QUE HACER CUANDO LA CLAVADORA TENGA UN CLAVO ATASCADO
1. Desconecte la
clavadora de
la fuente de
suministro de
aire.
2. Remueva
todos los
clavos del
depósito (vea
Para Cargar
/Descargar la
Clavadora). De lo contrario, hará
que los clavos se expulsen desde la
parte delantera de la clavadora
cuando se remueve el conjunto de
la boca.
3. Remueva (3)
tornillos de
cabeza de la
boca de la herramienta.
Remueva la placa de la boca, el
espaciador y el Elemento de
www.chpower.com
4
4-Sp
Contacto de Trabajo para dejar
expuesto el sujetador atascado.
4. Vuelva a instalar el conjunto de la
boca en el orden inverso del paso #3.
5. Asegúrese que el
gatillo funciona y
que el Elemento de
Contacto de
movemiento
Trabajo se mueve
libremente hacia arriba y hacia
abajo sin atascarse o pegarse.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta referente a la reparación u operación de las
clavadoras, sírvase llamar a nuestro
número especial, 1-800-543-6400.
Clavos y Repuestos
Utilice
!
clavos
genuinos Campbell Hausfeld calibre 18
(o su equivalente) - (vea la información
sobre intercambio de sujetadores). Use
solamente partes de repuesto Campbell
Hausfeld originales. Nunca substituya
las partes. No use partes modificadas o
partes que no den un rendimiento
equivalente al equipo original. El
rendimiento de las herramientas, la
seguridad y la duración pueden verse
reducidos. Cuando ordene partes de
repuesto o clavos, especifique el
número de la parte.
ADVERTENCIA
Para reparar la clavadora
Las reparaciones de la clavadora las
debe hacer SOLAMENTE un técnico calificado que tenga experiencia.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una clavadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada
anillo en O se le debe dar un baño de
lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un
poco de aceite a todas las piezas que se
mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin
detergente 30W u otro aceite similar,
en las líneas de aire.
Modelo NB0040
Manual de Instrucciones
Cómo Usar la Clavadora
Lea este manual y comprenda
todas las medidas de seguridad e
instrucciones antes de utilizar la
clavadora.
LUBRICACION
Esta clavadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
AVISO
La super
ficie de
trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación
adecuada es la responsabilidad del
propietario. Si no lubrica la clavadora
adecuadamente, ésta se dañará rápidamente y la garantía se cancelaría
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de suministro de aire
para lubricarla.
2. Gire la clavadora de
OIL
modo que la entrada Aceite
de aire quede mirando hacia arriba.
Agregue de 4 a 5
gotas de aceite no
detergente 30W en la entrada de
aire. No use aceites detergentes,
aditivos de aceite, ni aceites para
herramientas neumáticas. Los
aceites para herramientas neumáticas contienen solventes que pueden
averiar los componentes internos de
la clavadora.
3. Después de agregar aceite, haga
funcionar la
clavadora brevemente. Limpie
todo exceso de
aceite que salga del escape de la
tapa.
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la
conexión recomendada para la
clavadora.
1. El compresor de
3,45 bar
Min.
aire debe tener
la capacidad de
6,9 bar
suministrar un
Max.
mínimo de 345
bar cuando la
clavadora esté en uso. Si el suministro de aire es inadecuado podría
haber pérdida de potencia y falta de
consistencia en el funcionamiento.
2. Puede utilizar un
lubricador para
lubricar la clavadora.
Igualmente, puede
utilizar un filtro para
remover las
impurezas líquidas y
sólidas que podrían oxidar u obstruir
las partes internas de la clavadora.
3. Use man10,34
150 PSI bar
WP WP
gueras de
aire de
3/8"
I.D. I.D.
3/8”
9,5mm
(3/8”) diseñadas para presiones mínimas de
trabajo de 10,34 bar. Use
mangueras de aire de 1/2” si la longitud de las mismas es de 15m ó
más. Para un mejor rendimiento,
instalele a la clavadora un conector
rápido de 9,5mm(3/8”) (roscas de
6,4mm (1/4”) NPT) cuyo diametro
interno sea de 8mm (0,315”) y un
acoplador rápido de 9,5mm(3/8”) a
la manguera de aire.
4. Use un regulador de presión (de 0
bar -8,27 bar) en el compresor. Se
necesita un regulador de presión
para controlar la presión de
operación de la clavadora entre
3,45 bar y 6,4 bar.
La NB0040 viene equipada con un
mecanismo de seguridad de disparo
secuencial. Cuando el operador presiona el Elemento de Contacto de
Trabajo contra la superficie de trabajo y
luego aprieta el gatillo, se clavará un
sujetador.
CÓMO OPERAR LA CLAVADORA DE DISPARO SECUENCIAL
1. Suelte el gatillo y
ponga la boca de la
herramienta contra
la superficie de trabajo.
2. Presione el Elemento
de Contacto de
Trabajo contra la
superficie de trabajo
y apriete el gatillo
para clavar un sujetador.
3. Suelte el gatillo y
levante la herramienta de la
superficie de trabajo
después de clavar
cada sujetador.
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE
CONTACTO
Chequée
!
el funcionamiento del mecanismo del elemento de contacto antes de cada uso.
El elemento de contacto se debe
desplazar libremente, sin pegarse, a lo
largo del área de desplazamiento. El
resorte del elemento de contacto debe
regresar el elemento de contacto a su
posición original totalmente extendido.
No use la clavadora si el mecanismo del
elemento de contacto no está funcionando adecudamente. Podría ocasionarle heridas.
PRECAUCION
Fasteners
The following Campbell Hausfeld brad nails are available at local retail stores. For help locating any item, call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
Model #
Length
Shank
Gauge
Finish
Head
Collation
Nails Per
Stick
Nails Per
Box
FB001600
FB002000
FB002500
FB003000
FB004000
FB004500
FB005000
5/8”
3/4”
1”
1-1/4”
1-1/2”
1-3/4”
2”
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
100
100
100
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
Interchange Information
Nails used in the Campbell Hausfeld NB0040 Brad Nailer will also work in: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50, Duofast
BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F40 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18409, 18424, and Senco SLP20, LS2, LS5.
Troubleshooting Guide
! WARNING
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could
result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service
Center.
Possible Cause(s)
Corrective Action
Air leaking at trigger valve area
Symptom
O-Rings in trigger valve housing are damaged
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact
Element (WCE)
Air leaking between housing
Loose screws in housing
Tighten screws
and nose
Damaged O-Rings
Replace and lubricate O-rings
Damage to bumper
Replace bumper
Air leaking between housing
Nailer skips driving nail
Nailer runs slow or has loss of power
Conexion Recomendada
Conector
Rapido Acoplador
rapido
Mecanismo de Seguridad del
Disparo Secuencial
Model NB0040
Operating Instructions
Regulador
Conector rapido
(Opcional)
Lubricador
Nails are jammed in nailer
Acoplador
rapido
(Opcional)
Manguer
a de aire
Loose screws
Tighten screwsand cap
Damaged gasket
Gasket needs to be replaced
Worn bumper
Replace bumper
Dirt in nose piece
Clean drive channel
Dirt or damage prevent nails or pusher from
moving freely in magazine
Clean and check magazine
Damaged pusher spring
Replace spring
Inadequate air flow to nailer
Check fitting, hose or compressor
Worn O-Ring on piston etc.
Replace and lubricate O-rings
Damaged O-Ring on trigger valve
Replace and lubricate O-rings
Air leaks
Tighten screws and fittings
Cap gasket leaking
Replace gasket
Nailer not lubricated sufficiently
Lubricate nailer
Broken spring in cylinder cap
Replace Spring
Exhaust port in cap is blocked
Replace any damaged internal parts
Guide on driver is worn
Replace guide
Nails are not correct size
Use only recommended nails
Nails are bent
Replace with undamaged nails
Magazine or nose screws are loose
Tighten screws
Driver is damaged
Replace driver
Nails loaded incorrectly
Review Loading/Unloading section in this manual
Air leaking at trigger valve stem
O-Rings or seals are damaged
O-Rings or seals need to be replaced
Filtro
www.chpower.com
3-Sp
5
Model NB0040
Operating Instructions
Limited Warranty
1.
DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
Modelo NB0040
Manual de Instrucciones
● Protéjase la vista y
los oídos. Use anteojos de seguridad Z87,
con protección lateral
y tápese los oidos
adecuadamente. Los patrones y los
usuarios son responsables de que
tanto los operarios como otras personas en los alrededores se protejan
adecuadamente. De lo contrario
podrían sufrir heridas oculares o sordera permanente shields.
● No use una válvula de
chequeo o ninguna
conexión que permita
que el aire permanezca en la clavadora. Se
puede producir la
muerte o lesiones personales graves.
● Nunca ponga las
manos ni ninguna otra
parte del cuerpo en el
área de descarga de la
clavadora. Ésta puede
expulsar un sujetador
y producir la muerte o
lesiones personales graves.
● Nunca cargue la
clavadora por la
manguera de aire ni
jale la manguera para
mover la clavadora o el
compresor de aire.
Mantenga las
mangueras alejadas del calor, aceite y
objetos puntiagudos. Reemplace
cualquier manguera que esté dañada,
débil o desgastada. Ésto podría ocasionar heridas o daños a la herramienta
● Siempre asuma que la clavadora está
cargada. Nunca la use como juguete.
Siempre mantenga a otros a una distancia segura en caso de que la
clavadora se dispare accidentalmente. Nunca la apunte hacia personas. Si la dispara accidentalmente
podría ocasionarle la muerte o heridas graves.
● No clave un
clavo encima
de otro. El
clavo podría
saltar y ocasionarle la
muerte o heridas graves.
● No opere la
clavadora ni permi- ! WARNING
ta que otros la
operen si las etiquetas de advertencia están ilegibles. Éstas se encuentran en el cargador o el cuerpo de la clavadora.
● Nunca deje la clavadora desatendida
o conectada al compresor de aire si
no la va a usar. Si alguien sin experiencia comienza a usarla podría ocasionarle heridas graves.
● No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o convertirla en algo peligroso de usar. En
caso de que la herramienta se haya
caido o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota,
si tiene alguna pieza dañada o tiene
fugas de aire. DEJE de trabajar y
repárela antes de usarla o podría
ocasionarle heridas graves.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA ocasionarle heridas no muy graves.
!
PRECAUCION
● No modifique o altere la clavadora o
ninguna de sus partes. No use la
clavadora si le faltan alguna de las tapas
protectoras o si éstas han sido modificadas. No use la clavadora como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta.
● Evite trabajar con esta clavadora por
largos periodos. Deje de usar la
clavadora si siente dolor en las
manos o en los brazos.
● Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del disparador antes de tratar de sacar
cualquier clavo atascado, ya que la
clavadora podría disparar un clavopor el frente. Ésto podría ocasionarle heridas.
AVISO
Ésto le
indica
una información importante, que de no
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al
equipo.
● Evite usar la clavadora cuando el
depósito está vacío. Ésto podría acelerar su desgaste.
● Limpie y chequée todas las
mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la
clavadora al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que
estén dañadas o desgastadas. El
rendimiento de la herramienta o su
durabilidad podrían reducirse.
● Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la clavadora
deben cumplir los requerimientos
establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código
B19.3-1981; sobre seguridad y estándards para compresores de aire
industriales. Contacte al fabricante
de su compresor de aire para mayor
información.
Orificio de salida de aire
Componentes y Especificaciones
de la Clavadora
• REQUIERE: 0,04 m3/min para clavar 10 clavos por
minuto a 6,21 bar
• ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4”) NPT
• RANGO DE LOS CLAVOS: 15,9mm(5/8”) a 5,08cm(2”)
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 Clavos por carga, calibre18
• PESO: 1,45 kg
Mecanismo con
• LONG.: 25,4 cm
elemento contacto
• ALT.: 22,9 cm
• PRESION MAX.: 6,9 bar
• RANGO DE PRESIÓN: 3,45 bar - 6,9 bar
Área de descarga
www.chpower.com
6
● Siempre revise
que el Elemento
de Contacto de
Trabajo esté funcionando correctamente. Puede
que se clave un
clavo por accidente si el Elemento de Contacto de
Trabajo no está funcionando correctamente. Se pueden producir
lesiones personales (vea la sección
“Cómo Revisar el Elemento de
Contacto de Trabajo”).
2-Sp
Cargador
Gatillo
Area de carga de los clavos
Pestillo
Ver la Garantía en página 19 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Modelo NB0040
Manual de Instrucciones
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instruccciones podria resultar en heridas y
o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
See Warranty on page 12 for important information about commercial use of this product.
Modèle NB0040
Instructions D’Utilisation
Si’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et / ou dégâts matérials?
Conserver ces instructions comme référence.
Cloueuse Á Clous
Sans Tête
Clavadora De
Puntilla
Índice
Informaciónes Generales de
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 - 2
Especificaciones . . . . . . . . . . . . 2
Cómo Usar la Clavadora . . . . . . 3
Disparo Secuencial
Mecanismo de Seguridad . . . . . .3
Diagnostico de Averias . . . . . . . 5
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Descripción
Esta clavadora está diseñada para trabajos de decoración, moldes, bordes de
ventanas, acabado de muebles y ensamblaje de marcos de pinturas. Esta
clavadora le ofrece las siguientes características: cargador lateral con capacidad para 100 clavos, disparo secuencial
mecanismo de seguridad y boquilla
angosta que le permite clavar con exactitud en áreas de acceso limitado.
Informaciones Generales de
Seguridad
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
!
PELIGRO
Cuando corte lije, taladre o
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
pula materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro tipo
de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos
congénitos u otros daños reproductivos. Use equipo de protección.
Este manual contiene información sobre
seguridad, funcionamiento y manteimiento.
Lea este manual y cerciórese
de que comprende todas las
medidas de seguridad e
instrucciones antes de usar
MANUAL
la clavadora. Comuníquese
con un representante de
Campbell Hausfeld si tiene
alguna pregunta.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
Antes de operar la clavadora, lea y
asegúrese que comprende todas las
advertencias de seguridad y las etiquetas. Siga las instrucciones de operación
descritas en este manual.
RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:
Distribuya este manual de instrucciones a todos los usuarios antes de
permitirles usar la clavadora.
Asegúrese que todos los operadores
lean, comprendan y sigan todas las
advertencias de seguridad, las etiquetas y las instrucciones descritas en este
manual.
!
Table Des Matières
Généralités Sur La Sécurité . . 1 - 2
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . 2
Utilisation De la Cloueuse . . . . 3
Mécanisme de sécurité à
déclenchement séquentiel. . . . 3
Guide de Dépannage . . . . . . . 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Modelo NB0040
PELIGRO
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
● No use ningún tipo de
gases inflamables u
oxigeno para operar
la clavadora. Use sólo
O
aire comprimido filCO2
trado, lubricado y regulado. Si se usa gas
comprimido en vez de aire comprimido, la clavadora podría explotar y
producir la muerte o lesiones personales graves.
● No exceda la presión
máxima de trabajo de
la clavadora (6,9 bar)
ya que ésta no funcionará adecuadamente. No use una
6,9 bar
MAX.
fuente de aire comprimido que pueda
suministrar más de 13,79 bar. La
clavadora podría explotar y producir
la muerte o lesiones personales
graves.
● Nunca limpie la
clavadora con gasolina o ningún otro líquido inflamable. Nunca
use la clavadora en la
cercanías de líquidos
o gases inflamables. Una chispa
podría encender los vapores y ocasionar una explosión que podría ocasionarle la muerte o heridas graves.
● Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada
para usar o manipular la clavadora.
● No modifique ni
deshabilite el
Elemento de Contacto
de Trabajo. No amarre
ni pegue con cinta
adhesiva el Elemento
de Contacto de
Trabajo ni el gatillo en
una posición oprimida.
Se puede producir la muerte o lesiones
personales graves.
Description
Localice el número del modelo y el número
de serie en la herramienta el depósito, y
regístrelo a continuación:
Modelo No ______________________
Número de Serie ___________________
Conserve estos números
para referencia .
● No toque el gatillo a menos que se
estén clavando
clavos. Nunca
haga arrancar la
línea de aire con
una clavadora ni
mueva la clavadora cuando esté tocando el gatillo. La herramienta podría
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
Ésto le
!
indica
que hay una situación que PODRIA ocasionarle la muerte o heridas graves.
ADVERTENCIA
● Siempre
desconecte la
clavadora de
la tubería de
aire antes de
despejar atascamientos,
ajustar o dar servicio a la clavadora,
cuando se vuelva a cargar, o cuando
no se está usando. Siempre vuelva a
conectar la tubería de aire ANTES de
cargar los sujetadores. La clavadora
puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales
graves.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industria
establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
IN287700AV 2/03
Cette cloueuse est conçue pour les boiseries decoratives, moulures, encadrements de fenêtres, moulures de
meubles et cadres. Les caractéristiques
comprennent: un chargeur de bord
pratique avec capacité de 100 clous,
Mécanisme de sécurité à déclenchement séquentiel et une buse étroite
pour le placement précis des attaches
dans les applications serrées.
Généralités Sur La Sécurité
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
!
DANGER
Vous pouvez créer de la pous;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
sière en coupant, ponçant,
perçant ou meulant les
matériaux tels que le bois, la peinture,
le métal, le béton, le ciment ou autre
maçonnerie. Cette poussière contient
souvent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, les déformations congénitales ou autres problèmes
de la reproduction. Portez de
l’équipement de protection.
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le fonctionnement et l’entretien.
Lire attentivement ce
manuel et comprendre tous
les avertissements de sécuMANUAL
rité et les instructions avant
d’utiliser la cloueuse. Si vous
avez des questions, contacter un représentant de Campbell
Hausfeld.
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
Avant d’utiliser cette cloueuse, prendre
connaissance de tous les avertissements
et des étiquettes concernant la sécurité.
Suivre les instructions données dans ce
manuel.
teurs lisent et comprennent parfaitement les notices de sécurité, étiquettes
et instructions décrites dans ce manuel.
!
Modèle NB0040
DANGER
Dangerindique une situation
hasardeuse imminente qui RÉSULTERA
en perte de vie ou blessures graves.
● Ne pas utiliser un gaz
inflammable ni
l’oxygène pour alimenter la cloueuse.
Utilisez seulement de
O
CO2
l’air comprimé filtré,
lubrifié et réglé.
L’utilisation d’un gaz
comprimé au lieu de l’air comprimé
peut faire exploser la cloueuse et
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
● Ne pas dépasser la
pression de service
maximale de la
cloueuse (690 kPa). La
690 kPa
cloueuse ne fonctionMAX
nera pas correctement. Ne pas utiliser une source
d’air comprimé qui a une capacité de
plus que 1379 kPa. La cloueuse pourrait exploser et causer des blessures
graves ou mortelles.
● Ne jamais utiliser de
l’essence ni les fluides
inflammables pour le nettoyage de la cloueuse. Ne
jamais utiliser la cloueuse
près d’un liquide ou gaz
inflammable. Une étincelle peut allumer
les vapeurs et causer une explosion qui
peut résulter en perte de vie ou blessures
graves personnelles.
● Toujours bien
s’équilibrer pendant
la manipulation ou
l’utilisation de la
cloueuse.
● Ne jamais modifier
ou empêcher le fonctionnement du mécanisme de déclenchement par contact
(WCE) et ne jamais
maintenir la gâchette
enfoncée à l’aide de ruban adhésif par
exemple. Ceci pourrait entraîner des
blessures graves ou mortelles.
● Ne toucher à la
gâchette qu’au
moment de
poser des clous.
Ne jamais actionner la gâchette
durant le transport de la cloueuse ou durant le raccordement de celle-ci au tuyau d’air
Inscrire ci-dessous le numéro de modèle et
le numéro de série se trouvant sur l’appareil et le magasin de chargement:
Nº du Modèle____________________
Nº de Série_______________________
Conserver ces numéros
comme référence.
comprimé. L’éjection accidentelle
d’un clou peut causer des blessures
graves ou mortelles.
!
AVERTISSEMENT
Avertissment indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en perte de vie ou blessures graves.
● Toujours
débrancher le
tuyau d’air
comprimé de
la cloueuse
avant de
dégager un
clou bloqué, de régler, de réparer ou
de transporter la cloueuse ou lorsque
celle-ci n’est pas en service. Le raccordement du tuyau d’air comprimé
doit toujours s’effectuer AVANT le
chargement du magasin. L’éjection
accidentelle d’un clou peut causer des
blessures graves ou mortelles.
● Protéger vos yeux avec
des lunettes de sécurité
Z87 à écrans latéraux et
vos oreilles avec un protecteur auditif. Le
patron et l’utilisateur
sont responsables pour
assurer que l’utilisateur et ceux à proximité de la cloueuse portent
l’équipement de securite, sinon, il y a
risque de blessures graves oculaires ou
de dommage permanent a l’ouie. sécurité, sinon, il y a risque de blessures
graves oculaires l’équipement de sécurité, sinon, il y a risque de blessures
graves oculaires ou de dommage permanent à l’ouie. sécurité, sinon, il y a
risque de blessures graves oculaires ou
de dommage permanent à l’ouïe.
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
Ce manuel d’instruction doit être mis à
la disposition de tous les utilisateurs
avant qu’ils ne se servent de la
cloueuse. S’assurer que tous les utilisaMÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Les Cloueuses Campbell Hausfeld se conforment aux/ou depassent les standards de L’American
National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/SANTA SNT 101-2002
® 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
IN287700AV 2/03
Ver la Garantía en página 19 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Modelo NB0040
Manual de Instrucciones
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instruccciones podria resultar en heridas y
o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
See Warranty on page 12 for important information about commercial use of this product.
Modèle NB0040
Instructions D’Utilisation
Si’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et / ou dégâts matérials?
Conserver ces instructions comme référence.
Cloueuse Á Clous
Sans Tête
Clavadora De
Puntilla
Índice
Informaciónes Generales de
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 - 2
Especificaciones . . . . . . . . . . . . 2
Cómo Usar la Clavadora . . . . . . 3
Disparo Secuencial
Mecanismo de Seguridad . . . . . .3
Diagnostico de Averias . . . . . . . 5
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Descripción
Esta clavadora está diseñada para trabajos de decoración, moldes, bordes de
ventanas, acabado de muebles y ensamblaje de marcos de pinturas. Esta
clavadora le ofrece las siguientes características: cargador lateral con capacidad para 100 clavos, disparo secuencial
mecanismo de seguridad y boquilla
angosta que le permite clavar con exactitud en áreas de acceso limitado.
Informaciones Generales de
Seguridad
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
!
PELIGRO
Cuando corte lije, taladre o
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
pula materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro tipo
de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos
congénitos u otros daños reproductivos. Use equipo de protección.
Este manual contiene información sobre
seguridad, funcionamiento y manteimiento.
Lea este manual y cerciórese
de que comprende todas las
medidas de seguridad e
instrucciones antes de usar
MANUAL
la clavadora. Comuníquese
con un representante de
Campbell Hausfeld si tiene
alguna pregunta.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
Antes de operar la clavadora, lea y
asegúrese que comprende todas las
advertencias de seguridad y las etiquetas. Siga las instrucciones de operación
descritas en este manual.
RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:
Distribuya este manual de instrucciones a todos los usuarios antes de
permitirles usar la clavadora.
Asegúrese que todos los operadores
lean, comprendan y sigan todas las
advertencias de seguridad, las etiquetas y las instrucciones descritas en este
manual.
!
Table Des Matières
Généralités Sur La Sécurité . . 1 - 2
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . 2
Utilisation De la Cloueuse . . . . 3
Mécanisme de sécurité à
déclenchement séquentiel. . . . 3
Guide de Dépannage . . . . . . . 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Modelo NB0040
PELIGRO
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
● No use ningún tipo de
gases inflamables u
oxigeno para operar
la clavadora. Use sólo
O
aire comprimido filCO2
trado, lubricado y regulado. Si se usa gas
comprimido en vez de aire comprimido, la clavadora podría explotar y
producir la muerte o lesiones personales graves.
● No exceda la presión
máxima de trabajo de
la clavadora (6,9 bar)
ya que ésta no funcionará adecuadamente. No use una
6,9 bar
MAX.
fuente de aire comprimido que pueda
suministrar más de 13,79 bar. La
clavadora podría explotar y producir
la muerte o lesiones personales
graves.
● Nunca limpie la
clavadora con gasolina o ningún otro líquido inflamable. Nunca
use la clavadora en la
cercanías de líquidos
o gases inflamables. Una chispa
podría encender los vapores y ocasionar una explosión que podría ocasionarle la muerte o heridas graves.
● Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada
para usar o manipular la clavadora.
● No modifique ni
deshabilite el
Elemento de Contacto
de Trabajo. No amarre
ni pegue con cinta
adhesiva el Elemento
de Contacto de
Trabajo ni el gatillo en
una posición oprimida.
Se puede producir la muerte o lesiones
personales graves.
Description
Localice el número del modelo y el número
de serie en la herramienta el depósito, y
regístrelo a continuación:
Modelo No ______________________
Número de Serie ___________________
Conserve estos números
para referencia .
● No toque el gatillo a menos que se
estén clavando
clavos. Nunca
haga arrancar la
línea de aire con
una clavadora ni
mueva la clavadora cuando esté tocando el gatillo. La herramienta podría
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
Ésto le
!
indica
que hay una situación que PODRIA ocasionarle la muerte o heridas graves.
ADVERTENCIA
● Siempre
desconecte la
clavadora de
la tubería de
aire antes de
despejar atascamientos,
ajustar o dar servicio a la clavadora,
cuando se vuelva a cargar, o cuando
no se está usando. Siempre vuelva a
conectar la tubería de aire ANTES de
cargar los sujetadores. La clavadora
puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales
graves.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industria
establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
IN287700AV 2/03
Cette cloueuse est conçue pour les boiseries decoratives, moulures, encadrements de fenêtres, moulures de
meubles et cadres. Les caractéristiques
comprennent: un chargeur de bord
pratique avec capacité de 100 clous,
Mécanisme de sécurité à déclenchement séquentiel et une buse étroite
pour le placement précis des attaches
dans les applications serrées.
Généralités Sur La Sécurité
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
!
DANGER
Vous pouvez créer de la pous;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
sière en coupant, ponçant,
perçant ou meulant les
matériaux tels que le bois, la peinture,
le métal, le béton, le ciment ou autre
maçonnerie. Cette poussière contient
souvent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, les déformations congénitales ou autres problèmes
de la reproduction. Portez de
l’équipement de protection.
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le fonctionnement et l’entretien.
Lire attentivement ce
manuel et comprendre tous
les avertissements de sécuMANUAL
rité et les instructions avant
d’utiliser la cloueuse. Si vous
avez des questions, contacter un représentant de Campbell
Hausfeld.
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
Avant d’utiliser cette cloueuse, prendre
connaissance de tous les avertissements
et des étiquettes concernant la sécurité.
Suivre les instructions données dans ce
manuel.
teurs lisent et comprennent parfaitement les notices de sécurité, étiquettes
et instructions décrites dans ce manuel.
!
Modèle NB0040
DANGER
Dangerindique une situation
hasardeuse imminente qui RÉSULTERA
en perte de vie ou blessures graves.
● Ne pas utiliser un gaz
inflammable ni
l’oxygène pour alimenter la cloueuse.
Utilisez seulement de
O
CO2
l’air comprimé filtré,
lubrifié et réglé.
L’utilisation d’un gaz
comprimé au lieu de l’air comprimé
peut faire exploser la cloueuse et
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
● Ne pas dépasser la
pression de service
maximale de la
cloueuse (690 kPa). La
690 kPa
cloueuse ne fonctionMAX
nera pas correctement. Ne pas utiliser une source
d’air comprimé qui a une capacité de
plus que 1379 kPa. La cloueuse pourrait exploser et causer des blessures
graves ou mortelles.
● Ne jamais utiliser de
l’essence ni les fluides
inflammables pour le nettoyage de la cloueuse. Ne
jamais utiliser la cloueuse
près d’un liquide ou gaz
inflammable. Une étincelle peut allumer
les vapeurs et causer une explosion qui
peut résulter en perte de vie ou blessures
graves personnelles.
● Toujours bien
s’équilibrer pendant
la manipulation ou
l’utilisation de la
cloueuse.
● Ne jamais modifier
ou empêcher le fonctionnement du mécanisme de déclenchement par contact
(WCE) et ne jamais
maintenir la gâchette
enfoncée à l’aide de ruban adhésif par
exemple. Ceci pourrait entraîner des
blessures graves ou mortelles.
● Ne toucher à la
gâchette qu’au
moment de
poser des clous.
Ne jamais actionner la gâchette
durant le transport de la cloueuse ou durant le raccordement de celle-ci au tuyau d’air
Inscrire ci-dessous le numéro de modèle et
le numéro de série se trouvant sur l’appareil et le magasin de chargement:
Nº du Modèle____________________
Nº de Série_______________________
Conserver ces numéros
comme référence.
comprimé. L’éjection accidentelle
d’un clou peut causer des blessures
graves ou mortelles.
!
AVERTISSEMENT
Avertissment indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en perte de vie ou blessures graves.
● Toujours
débrancher le
tuyau d’air
comprimé de
la cloueuse
avant de
dégager un
clou bloqué, de régler, de réparer ou
de transporter la cloueuse ou lorsque
celle-ci n’est pas en service. Le raccordement du tuyau d’air comprimé
doit toujours s’effectuer AVANT le
chargement du magasin. L’éjection
accidentelle d’un clou peut causer des
blessures graves ou mortelles.
● Protéger vos yeux avec
des lunettes de sécurité
Z87 à écrans latéraux et
vos oreilles avec un protecteur auditif. Le
patron et l’utilisateur
sont responsables pour
assurer que l’utilisateur et ceux à proximité de la cloueuse portent
l’équipement de securite, sinon, il y a
risque de blessures graves oculaires ou
de dommage permanent a l’ouie. sécurité, sinon, il y a risque de blessures
graves oculaires l’équipement de sécurité, sinon, il y a risque de blessures
graves oculaires ou de dommage permanent à l’ouie. sécurité, sinon, il y a
risque de blessures graves oculaires ou
de dommage permanent à l’ouïe.
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
Ce manuel d’instruction doit être mis à
la disposition de tous les utilisateurs
avant qu’ils ne se servent de la
cloueuse. S’assurer que tous les utilisaMÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Les Cloueuses Campbell Hausfeld se conforment aux/ou depassent les standards de L’American
National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/SANTA SNT 101-2002
® 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
IN287700AV 2/03
Model NB0040
Operating Instructions
Limited Warranty
1.
DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
Modelo NB0040
Manual de Instrucciones
● Protéjase la vista y
los oídos. Use anteojos de seguridad Z87,
con protección lateral
y tápese los oidos
adecuadamente. Los patrones y los
usuarios son responsables de que
tanto los operarios como otras personas en los alrededores se protejan
adecuadamente. De lo contrario
podrían sufrir heridas oculares o sordera permanente shields.
● No use una válvula de
chequeo o ninguna
conexión que permita
que el aire permanezca en la clavadora. Se
puede producir la
muerte o lesiones personales graves.
● Nunca ponga las
manos ni ninguna otra
parte del cuerpo en el
área de descarga de la
clavadora. Ésta puede
expulsar un sujetador
y producir la muerte o
lesiones personales graves.
● Nunca cargue la
clavadora por la
manguera de aire ni
jale la manguera para
mover la clavadora o el
compresor de aire.
Mantenga las
mangueras alejadas del calor, aceite y
objetos puntiagudos. Reemplace
cualquier manguera que esté dañada,
débil o desgastada. Ésto podría ocasionar heridas o daños a la herramienta
● Siempre asuma que la clavadora está
cargada. Nunca la use como juguete.
Siempre mantenga a otros a una distancia segura en caso de que la
clavadora se dispare accidentalmente. Nunca la apunte hacia personas. Si la dispara accidentalmente
podría ocasionarle la muerte o heridas graves.
● No clave un
clavo encima
de otro. El
clavo podría
saltar y ocasionarle la
muerte o heridas graves.
● No opere la
clavadora ni permi- ! WARNING
ta que otros la
operen si las etiquetas de advertencia están ilegibles. Éstas se encuentran en el cargador o el cuerpo de la clavadora.
● Nunca deje la clavadora desatendida
o conectada al compresor de aire si
no la va a usar. Si alguien sin experiencia comienza a usarla podría ocasionarle heridas graves.
● No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o convertirla en algo peligroso de usar. En
caso de que la herramienta se haya
caido o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota,
si tiene alguna pieza dañada o tiene
fugas de aire. DEJE de trabajar y
repárela antes de usarla o podría
ocasionarle heridas graves.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA ocasionarle heridas no muy graves.
!
PRECAUCION
● No modifique o altere la clavadora o
ninguna de sus partes. No use la
clavadora si le faltan alguna de las tapas
protectoras o si éstas han sido modificadas. No use la clavadora como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta.
● Evite trabajar con esta clavadora por
largos periodos. Deje de usar la
clavadora si siente dolor en las
manos o en los brazos.
● Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del disparador antes de tratar de sacar
cualquier clavo atascado, ya que la
clavadora podría disparar un clavopor el frente. Ésto podría ocasionarle heridas.
AVISO
Ésto le
indica
una información importante, que de no
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al
equipo.
● Evite usar la clavadora cuando el
depósito está vacío. Ésto podría acelerar su desgaste.
● Limpie y chequée todas las
mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la
clavadora al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que
estén dañadas o desgastadas. El
rendimiento de la herramienta o su
durabilidad podrían reducirse.
● Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la clavadora
deben cumplir los requerimientos
establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código
B19.3-1981; sobre seguridad y estándards para compresores de aire
industriales. Contacte al fabricante
de su compresor de aire para mayor
información.
Orificio de salida de aire
Componentes y Especificaciones
de la Clavadora
• REQUIERE: 0,04 m3/min para clavar 10 clavos por
minuto a 6,21 bar
• ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4”) NPT
• RANGO DE LOS CLAVOS: 15,9mm(5/8”) a 5,08cm(2”)
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 Clavos por carga, calibre18
• PESO: 1,45 kg
Mecanismo con
• LONG.: 25,4 cm
elemento contacto
• ALT.: 22,9 cm
• PRESION MAX.: 6,9 bar
• RANGO DE PRESIÓN: 3,45 bar - 6,9 bar
Área de descarga
www.chpower.com
6
● Siempre revise
que el Elemento
de Contacto de
Trabajo esté funcionando correctamente. Puede
que se clave un
clavo por accidente si el Elemento de Contacto de
Trabajo no está funcionando correctamente. Se pueden producir
lesiones personales (vea la sección
“Cómo Revisar el Elemento de
Contacto de Trabajo”).
2-Sp
Cargador
Gatillo
Area de carga de los clavos
Pestillo
Modelo NB0040
Manual de Instrucciones
Cómo Usar la Clavadora
Lea este manual y comprenda
todas las medidas de seguridad e
instrucciones antes de utilizar la
clavadora.
LUBRICACION
Esta clavadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
AVISO
La super
ficie de
trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación
adecuada es la responsabilidad del
propietario. Si no lubrica la clavadora
adecuadamente, ésta se dañará rápidamente y la garantía se cancelaría
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de suministro de aire
para lubricarla.
2. Gire la clavadora de
OIL
modo que la entrada Aceite
de aire quede mirando hacia arriba.
Agregue de 4 a 5
gotas de aceite no
detergente 30W en la entrada de
aire. No use aceites detergentes,
aditivos de aceite, ni aceites para
herramientas neumáticas. Los
aceites para herramientas neumáticas contienen solventes que pueden
averiar los componentes internos de
la clavadora.
3. Después de agregar aceite, haga
funcionar la
clavadora brevemente. Limpie
todo exceso de
aceite que salga del escape de la
tapa.
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la
conexión recomendada para la
clavadora.
1. El compresor de
3,45 bar
Min.
aire debe tener
la capacidad de
6,9 bar
suministrar un
Max.
mínimo de 345
bar cuando la
clavadora esté en uso. Si el suministro de aire es inadecuado podría
haber pérdida de potencia y falta de
consistencia en el funcionamiento.
2. Puede utilizar un
lubricador para
lubricar la clavadora.
Igualmente, puede
utilizar un filtro para
remover las
impurezas líquidas y
sólidas que podrían oxidar u obstruir
las partes internas de la clavadora.
3. Use man10,34
150 PSI bar
WP WP
gueras de
aire de
3/8"
I.D. I.D.
3/8”
9,5mm
(3/8”) diseñadas para presiones mínimas de
trabajo de 10,34 bar. Use
mangueras de aire de 1/2” si la longitud de las mismas es de 15m ó
más. Para un mejor rendimiento,
instalele a la clavadora un conector
rápido de 9,5mm(3/8”) (roscas de
6,4mm (1/4”) NPT) cuyo diametro
interno sea de 8mm (0,315”) y un
acoplador rápido de 9,5mm(3/8”) a
la manguera de aire.
4. Use un regulador de presión (de 0
bar -8,27 bar) en el compresor. Se
necesita un regulador de presión
para controlar la presión de
operación de la clavadora entre
3,45 bar y 6,4 bar.
La NB0040 viene equipada con un
mecanismo de seguridad de disparo
secuencial. Cuando el operador presiona el Elemento de Contacto de
Trabajo contra la superficie de trabajo y
luego aprieta el gatillo, se clavará un
sujetador.
CÓMO OPERAR LA CLAVADORA DE DISPARO SECUENCIAL
1. Suelte el gatillo y
ponga la boca de la
herramienta contra
la superficie de trabajo.
2. Presione el Elemento
de Contacto de
Trabajo contra la
superficie de trabajo
y apriete el gatillo
para clavar un sujetador.
3. Suelte el gatillo y
levante la herramienta de la
superficie de trabajo
después de clavar
cada sujetador.
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE
CONTACTO
Chequée
!
el funcionamiento del mecanismo del elemento de contacto antes de cada uso.
El elemento de contacto se debe
desplazar libremente, sin pegarse, a lo
largo del área de desplazamiento. El
resorte del elemento de contacto debe
regresar el elemento de contacto a su
posición original totalmente extendido.
No use la clavadora si el mecanismo del
elemento de contacto no está funcionando adecudamente. Podría ocasionarle heridas.
PRECAUCION
Fasteners
The following Campbell Hausfeld brad nails are available at local retail stores. For help locating any item, call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
Model #
Length
Shank
Gauge
Finish
Head
Collation
Nails Per
Stick
Nails Per
Box
FB001600
FB002000
FB002500
FB003000
FB004000
FB004500
FB005000
5/8”
3/4”
1”
1-1/4”
1-1/2”
1-3/4”
2”
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
100
100
100
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
Interchange Information
Nails used in the Campbell Hausfeld NB0040 Brad Nailer will also work in: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50, Duofast
BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F40 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18409, 18424, and Senco SLP20, LS2, LS5.
Troubleshooting Guide
! WARNING
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could
result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service
Center.
Possible Cause(s)
Corrective Action
Air leaking at trigger valve area
Symptom
O-Rings in trigger valve housing are damaged
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact
Element (WCE)
Air leaking between housing
Loose screws in housing
Tighten screws
and nose
Damaged O-Rings
Replace and lubricate O-rings
Damage to bumper
Replace bumper
Air leaking between housing
Nailer skips driving nail
Nailer runs slow or has loss of power
Conexion Recomendada
Conector
Rapido Acoplador
rapido
Mecanismo de Seguridad del
Disparo Secuencial
Model NB0040
Operating Instructions
Regulador
Conector rapido
(Opcional)
Lubricador
Nails are jammed in nailer
Acoplador
rapido
(Opcional)
Manguer
a de aire
Loose screws
Tighten screwsand cap
Damaged gasket
Gasket needs to be replaced
Worn bumper
Replace bumper
Dirt in nose piece
Clean drive channel
Dirt or damage prevent nails or pusher from
moving freely in magazine
Clean and check magazine
Damaged pusher spring
Replace spring
Inadequate air flow to nailer
Check fitting, hose or compressor
Worn O-Ring on piston etc.
Replace and lubricate O-rings
Damaged O-Ring on trigger valve
Replace and lubricate O-rings
Air leaks
Tighten screws and fittings
Cap gasket leaking
Replace gasket
Nailer not lubricated sufficiently
Lubricate nailer
Broken spring in cylinder cap
Replace Spring
Exhaust port in cap is blocked
Replace any damaged internal parts
Guide on driver is worn
Replace guide
Nails are not correct size
Use only recommended nails
Nails are bent
Replace with undamaged nails
Magazine or nose screws are loose
Tighten screws
Driver is damaged
Replace driver
Nails loaded incorrectly
Review Loading/Unloading section in this manual
Air leaking at trigger valve stem
O-Rings or seals are damaged
O-Rings or seals need to be replaced
Filtro
www.chpower.com
3-Sp
5
Model NB0040
Operating Instructions
CHECKING THE WORK CONTACT
ELEMENT (WCE) (Continued)
3. Insert a stick of
Campbell
Hausfeld nails or
equivalent (see
"Fasteners" section) into the magazine. Make sure the pointed ends
of the nails are resting on the bottom ledge of the magazine when
loading. Make sure the nails are
not dirty or damaged.
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2. Remove all
nails from the
magazine. (See
"Loading/
Unloading the
Nailer" section.)
3. Make sure the trigger and Work
Contact Element
(WCE) move freely
up and down without sticking or binding.
4. Push the magazine cover forward until the
latch catches.
movement
4. Reconnect air
supply to the
nailer.
5. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface without pulling the trigger. The nailer
MUST NOT OPERATE. Do not use
the nailer if it operates without
pulling the trigger. Personal injury
may result.
6. Remove nailer from
the work surface.
The Work Contact
Element (WCE) must
return to its original
down position. Pull the trigger. The
nailer MUST NOT OPERATE. Do not
use the tool if it operates. Personal
injury may result.
7. Depress the
Work Contact
Element (WCE)
against the
work surface. Pull the trigger. The
nailer MUST OPERATE.
LOADING/UNLOADING THE NAILER
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
2. Push down on
the latch. Pull
back on the
magazine cover.
Latch
5. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except always disconnect the air
supply before unloading.
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION
1. Regulate the air
pressure to 50
psi at the nailer.
2. Connect the air supply and test for
penetration by driving nails into a
sample piece of wood. If the nails
do not achieve the desired penetration, adjust the air pressure to a
higher setting until the desired penetration is achieved. Do not exceed
100 psi at the nailer or durability of
the nailer will be reduced.
CLEARING A JAM FROM THE NAILER
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2. Remove all
nails from the
magazine (see
"Loading/
Unloading The
Nailer"). Failure to do so will cause
the nails to eject from the front of
the nailer when the nose assembly is
removed.
3. Remove (3)
cap screws
from the nose
of the tool.
Remove nose
plate, spacer and Work Contact
Element (WCE) to expose jammed
fastener.
4. Reinstall nose assembly in reverse
order in step #3.
5. Make sure the trigger and Work
Contact Element
(WCE) move freely
up and down without sticking or bindmovement
ing.
TECHNICAL SUPPORT
Please call our Nailer hotline at 1-800543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this nailer.
Fasteners and Replacement
Parts
Use only genuine
Campbell Hausfeld
18 gauge fasteners (or equivalent - See
"Fastener Interchage Information"). Use
only genuine Campbell Hausfeld replacement parts. Never substitute parts. Do
not use modified parts or parts which will
not provide equivalent performance to
the original equipment. Tool performance, safety, and durability could be
reduced. When ordering parts or fasteners, specify by part number.
! WARNING
Nailer Repair
Nailer repairs must be performed by
qualified and experienced service
people ONLY.
Assembly Procedure For
Seals
When repairing a nailer, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W nondetergent oil or equivalent, must be
added through the air line before
testing.
Modelo NB0040
Manual de Instrucciones
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE
CONTACTO (CONT.)
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de suministro de aire.
2. Saque todos
los clavos del
cargador (Vea
la Sección
CargaDescarga)
3. Cerciórese de que
el gatillo y el elemento de contacto
se muevan libremovemiento
mente en ambos
sentidos sin atascarse o pegarse.
4. Reconecte la
clavadora a la
fuente de suministro de aire.
5. Presione el
Elemento de
Contacto de Trabajo
contra la superficie
de trabajo sin apretar el gatillo. La clavadora NO DEBE
OPERAR. No use la herramienta si
opera sin apretar el gatillo. Se
pueden producir lesiones personales.
6. Remueva la clavadora
de la superficie de
trabajo. El Elemento
de Contacto de
Trabajo tiene que
volver a su posición original. La
clavadora NO DEBE OPERAR. No
use la herramienta si opera mientras está levantada de la superficie
de trabajo.
7. Apriete el
gatillo y presione el
Elemento de
Contacto de Trabajo contra la
superficie de trabajo. La clavadora
DEBE OPERAR.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
CLAVADORA
1. Siempre conecte la herramienta a
la fuente de suminsitro de aire
antes de colocarle los clavos.
2. Empuje el cierre
Pestillo
hacia abajo.
Mueva la tapa
del cargador
hacia atrás.
3. Coloque una serie
de clavos Campbell
Hausfeld o equivalentes (Vea la sección de clavos) en
el cargador. Cerciórese de que los
extremos puntiagudos de los clavos
estén hacia la parte inferior del cargador. Cerciórese de que los clavos no
estén sucios ni dañados.
4. Tire la tapa del
cargador hacia
adelante hasta
que calce el
pestillo.
5. Siempre descargue el sujetador antes
de remover la herramienta de servicio.
La descarga se hace siguiendo el
proceso inverso de la carga; sin
embargo, siempre se tiene que
desconectar la manguera de aire
antes de descargarla.
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE
LOS CLAVOS
1. Regule la presión de aire en
la clavadora a
3,45 bar.
2. Conecte las mangueras de aire y
pruebe la penetración clavando
unos clavos en un pedazo de
madera. Si éstos no penetran hasta
el nivel deseado, aumente la presión de aire y pruebe una vez más,
conmtinue haciendolo hasta lograr
los resultados deseados. La presión
de la clavadora no debe exceder
6,89 bar ya que ésto reduciría la
durabilidad de la clavadora.
QUE HACER CUANDO LA CLAVADORA TENGA UN CLAVO ATASCADO
1. Desconecte la
clavadora de
la fuente de
suministro de
aire.
2. Remueva
todos los
clavos del
depósito (vea
Para Cargar
/Descargar la
Clavadora). De lo contrario, hará
que los clavos se expulsen desde la
parte delantera de la clavadora
cuando se remueve el conjunto de
la boca.
3. Remueva (3)
tornillos de
cabeza de la
boca de la herramienta.
Remueva la placa de la boca, el
espaciador y el Elemento de
www.chpower.com
4
4-Sp
Contacto de Trabajo para dejar
expuesto el sujetador atascado.
4. Vuelva a instalar el conjunto de la
boca en el orden inverso del paso #3.
5. Asegúrese que el
gatillo funciona y
que el Elemento de
Contacto de
movemiento
Trabajo se mueve
libremente hacia arriba y hacia
abajo sin atascarse o pegarse.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta referente a la reparación u operación de las
clavadoras, sírvase llamar a nuestro
número especial, 1-800-543-6400.
Clavos y Repuestos
Utilice
!
clavos
genuinos Campbell Hausfeld calibre 18
(o su equivalente) - (vea la información
sobre intercambio de sujetadores). Use
solamente partes de repuesto Campbell
Hausfeld originales. Nunca substituya
las partes. No use partes modificadas o
partes que no den un rendimiento
equivalente al equipo original. El
rendimiento de las herramientas, la
seguridad y la duración pueden verse
reducidos. Cuando ordene partes de
repuesto o clavos, especifique el
número de la parte.
ADVERTENCIA
Para reparar la clavadora
Las reparaciones de la clavadora las
debe hacer SOLAMENTE un técnico calificado que tenga experiencia.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una clavadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada
anillo en O se le debe dar un baño de
lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un
poco de aceite a todas las piezas que se
mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin
detergente 30W u otro aceite similar,
en las líneas de aire.
Modelo NB0040
Manual de Instrucciones
Model NB0040
Operating Instructions
Clavos
Operating The Nailer
RECOMMENDED HOOKUP
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM
F1667
Calibre
Clavos por
Clavos por
Modelo #
Longitud
Acabado
Cabeza
Unión
del cuerpo
línea
Caja
Read this manual and understand
all safety warnings and instructions before operating the nailer.
The illustration below shows the
recommended hookup for the nailer.
FB001600
FB002000
FB002500
FB003000
FB004000
FB004500
FB005000
15,9mm (5/8”)
19,1mm (3/4”)
25,4mm (1”)
31,8mm (11⁄ 4”)
3,81 cm(11⁄ 2”)
4,45cm(13⁄ 4”)
5,08cm (2”)
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Galvanizado
Galvanizado
Galvanizado
Galvanizado
Galvanizado
Galvanizado
Galvanizado
De puntilla/Café
De puntilla/Café
De puntilla/Café
De puntilla/Café
De puntilla/Café
De puntilla/Café
De puntilla/Café
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
100
100
100
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
Información de intercambio
Los clavos usados con la clavadora para de puntilla NB0040 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadoras:
Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F40 , Porter Cable BN125, BN200, Sears
18409, 18424, and Senco SLP20, LS2, LS5.
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.
repuestos. Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
!
ADVERTENCIA
Problema
Causa
Solución
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo
Los anillos en O de la cubierta de la válvula del
gatillo están dañados
Debe reemplazar los anillos en O y chequear el funcionamiento del elemento de funcionamiento al contacto
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la boquilla
Los tornillos de la cubierta están flojos
Debe apretar los tornillos
Los anillos en O están dañados
Debe reemplazar los anillos en O
La defensa está dañada
Debe reemplazar el protector
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la tapa
Los tornillos están flojos
Debe apretar los tornillos
El empaque está dañado
Debe reemplazar el protector
La clavadora deja de clavar un
clavo
La defensa está desgastada
Debe reemplazar el protector
La boquilla está sucia
Debe limpiar el canal del sistema de impulso
La suciedad o daños evitan el desplazamiento
libre de los clavos o el mecanismo de impulso
en el cargador
Debe limpiar el cargador
El resorte del mecanismo de impulso está dañado
Debe reemplazar el resorte
El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado
Chequée las conexiones, la manguera o el compresor
El anillo en O del pistón está desgastado o le
falta lubricación
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Los anillos en O de la válvula del gatillo están
dañados
Debe reemplazar los anillos en O
Hay fugas de aire
Debe apretar los tornillos y las conexiones
Hay una fuga en el empaque de la tapa
Debe reemplazar el empaque
La clavadora no está bien lubricada
Necesita lubricar la clavador
El resorte de la tapa del cilindro está roto
Debe reemplazar el resorte
El orificio de salida de la tapa está obstruído
Debe reemplazar las partes internas dañadas
La guía del mecanismo de impulso está desgastada
Debe reemplazar la guía
Los clavos no son del tamaño adecuado.
Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora
Los clavos están doblados
Reemplácelos con clavos en buenas condiciones
Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos
Debe apretar los tornillos
El mecanismo de impulso está dañado
Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos
Los clavos están mal colocados
Vea las instrucciones de cómo cargar/descargar la
clavadora
Los anillos en O o los sellos están dañados
Debe reemplazar los anillos en O o los sellos
La clavadora funciona lentamente o pierde su potencia
Hay clavos atascados en la
clavadora
Hay una fuga de aire en el
vástago de la válvula del gatillo
LUBRICATION
This nailer requires lubrication before
using the nailer for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
can become damaged by excessive lubrication. Proper
lubrication is the owner’s responsibility. Failure to lubricate the nailer properly will dramatically shorten the life
of the nailer and void the warranty.
NOTICE
1. Disconnect the
air supply from
the nailer to
add lubricant.
2. Turn the nailer so
OIL
the air inlet is facing
up. Place 4-5 drops
of 30 W non-detergent oil into air
inlet. Do not use
detergent oils, oil
additives, or air tool oils. Air tool
oils contain solvents which will
damage the nailer's internal
components.
3. After adding oil, run
nailer briefly. Wipe
off any excess oil
from the cap
exhaust.
Sequential Trip Safety
Mechanism
The NB0040 is equipped with a sequential trip safety mechanism. When the
operator depresses the Work Contact
Element (WCE) against the work surface
and then pulls the trigger, a fastener
will be driven.
1. The air com50 psi
pressor must
Min.
be able to
maintain a
100 psi
minimum of
Max.
50 psi when
the nailer is being used. An inadequate air supply can cause a loss of
power and inconsistent driving.
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP
NAILER
1. Release trigger and
place nose of tool
against work surface.
2. An oiler can be used
to provide oil circulation through the nailer. A filter can be
used to remove liquid
and solid impurities
which can rust or
“gum up” internal parts of the
nailer.
2. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface and
pull the trigger to
drive a fastener.
3. Use 3/8” air
150 PSI WP
hoses with a
minimum
3/8” I.D.
working pressure of 150
psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or
longer. For better performance,
install a 3/8” quick plug (1/4” NPT
threads) with an inside diameter of
.315" (8mm) on the nailer and a
3/8” quick coupler on the air hose.
3. Release the trigger
and lift the tool
from the work surface after each fastener is driven.
CHECKING THE WORK CONTACT
ELEMENT (WCE)
Check the operation of the Work
Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move
freely without binding through its
entire travel distance. The WCE spring
must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do
not operate the nailer if the WCE trip
mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
!
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating pressure of 0 -125 psi. A pressure regulator is required to control the
operating pressure of the nailer
between 50 and 100 psi.
Recommended Hookup
CAUTION
Regulator
Quick Plug
(Optional)
Quick Quick
Plug Coupler
Oiler
Quick
Coupler
(Optional)
Air
Hose
Filter
www.chpower.com
5-Sp
3
Model NB0040
Operating Instructions
● Protect your eyes and
ears. Wear Z87 safety
glasses, with side
shields. Wear hearing
protection. Employers
and users are responsible for ensuring the user or anyone near the nailer wears this safety protection.
Serious eye injury or permanent
hearing loss could result.
● Do not use a check
valve or any other
fitting which allows
air to remain in the
nailer. Death or serious personal injury could occur.
● Never place hands or
any other body parts
in the nail discharge
area of the nailer.
The nailer might
eject a fastener
which could result in death or serious personal injury.
● Never carry the nailer by the air hose or
pull the hose to
move the nailer or a
compressor. Keep
hoses away from
heat, oil and sharp
edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury
or tool damage could occur.
● Always assume the nailer contains
nails. Never use the nailer as a toy.
Do not engage in horseplay. Always
keep others at a safe distance from
the work area in case of accidental
discharge of nails. Never point the
nailer at anyone. Accidental triggering of the nailer could result in
death or serious personal injury.
● Do not drive a
nail on top of
other nails. The
nail could glance
and cause death
or a serious puncture wound.
● Do not operate or !
WARNING
allow anyone else
to operate the
nailer if any warnings or warning
labels are not legible. Warnings or
warning labels are located on the
nailer magazine and body.
● Never leave the nailer unattended or
connected to an air compressor when
not in use. Serious personal injury
can occur if someone picks up and
uses the nailer without knowing the
correct way to operate the nailer.
● Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked
or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious
injury could occur.
Caution indicates a
potentially hazardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate
injury.
!
CAUTION
● Do not modify or alter the nailer or
any nailer parts. Do not use the nailer
if any shields or guards are removed
or altered. Do not use the nailer as a
hammer. Personal injury or tool
damage may occur.
• REQUIRES: 1.3 SCFM with 10
nails per minute @ 90 psi
• AIR INLET: 1/4” NPT
• NAIL SIZE RANGE: 5/8” to 2”
• MAGAZINE CAPACITY:
100 Nails per load, 18 gauge
• WEIGHT: 3 lbs., 3 oz.
• LENGTH: 10”
• HEIGHT: 9”
• MAXIMUM PRESSURE: 100 psi
• PRESSURE RANGE: 50 - 100 psi
nailer if you feel pain in hands or
arms.
● Always check
that the Work
Contact Element
(WCE) is operating properly. A
nail could accidentally be driven if the WCE
is not working properly. Personal
injury may occur (see "Checking the
Work Contact Element" Section.)
● Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the
front of the nailer. Personal injury
may occur.
Notice indicates
important information, that if not followed, MAY cause
damage to equipment.
NOTICE
● Avoid using the nailer when the
magazine is empty. Accelerated
wear on the nailer may occur.
● Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
nailer to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
● Air compressors providing air to the
nailer should follow the requirements established by the American
National Standards Institute
Standard B19.3-1991; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contact your air
compressor manufacturer for
information.
● Avoid long extended periods of
work with the nailer. Stop using the
Cap Exhaust
Nailer Components And Specifications
Modelo NB0040
Manual de Instrucciones
Magazine
Trigger
Latch
Garantía Limitada
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)
- Tres años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos
sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos
subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell
Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Work Contact
Element (WCE)
Nail Discharge Area
Nail Loading Area
www.chpower.com
2
6-Sp