Campbell Hausfeld NB0040 Instrucciones de operación

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Instrucciones de operación
Latch
Magazine
Work Contact
Element (WCE)
Nail Discharge Area
Trigger
Nail Loading Area
Cap Exhaust
Modelo NB0040
Manual de Instrucciones
6-Sp
2
Protect your eyes and
ears. Wear Z87 safety
glasses, with side
shields. Wear hearing
protection. Employers
and users are responsible for ensur-
ing the user or anyone near the nail-
er wears this safety protection.
Serious eye injury or permanent
hearing loss could result.
Do not use a check
valve or any other
fitting which allows
air to remain in the
nailer. Death or seri-
ous personal injury could occur.
Never place hands or
any other body parts
in the nail discharge
area of the nailer.
The nailer might
eject a fastener
which could result in death or seri-
ous personal injury.
Never carry the nail-
er by the air hose or
pull the hose to
move the nailer or a
compressor. Keep
hoses away from
heat, oil and sharp
edges. Replace any hose that is dam-
aged, weak or worn. Personal injury
or tool damage could occur.
Always assume the nailer contains
nails. Never use the nailer as a toy.
Do not engage in horseplay. Always
keep others at a safe distance from
the work area in case of accidental
discharge of nails. Never point the
nailer at anyone. Accidental trigger-
ing of the nailer could result in
death or serious personal injury.
Do not drive a
nail on top of
other nails. The
nail could glance
and cause death
or a serious punc-
ture wound.
Do not operate or
allow anyone else
to operate the
nailer if any warn-
ings or warning
labels are not legible. Warnings or
warning labels are located on the
nailer magazine and body.
Never leave the nailer unattended or
connected to an air compressor when
not in use. Serious personal injury
can occur if someone picks up and
uses the nailer without knowing the
correct way to operate the nailer.
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown, exam-
ine the tool closely for bent, cracked
or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious
injury could occur.
Caution indicates a
potentially haz-
ardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate
injury.
Do not modify or alter the nailer or
any nailer parts. Do not use the nailer
if any shields or guards are removed
or altered. Do not use the nailer as a
hammer. Personal injury or tool
damage may occur.
Avoid long extended periods of
work with the nailer. Stop using the
!
CAUTION
nailer if you feel pain in hands or
arms.
Always check
that the Work
Contact Element
(WCE) is operat-
ing properly. A
nail could acci-
dentally be dri-
ven if the WCE
is not working properly. Personal
injury may occur (see "Checking the
Work Contact Element" Section.)
Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the
front of the nailer. Personal injury
may occur.
Notice indicates
important informa-
tion, that if not followed, MAY cause
damage to equipment.
Avoid using the nailer when the
magazine is empty. Accelerated
wear on the nailer may occur.
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
nailer to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
Air compressors providing air to the
nailer should follow the require-
ments established by the American
National Standards Institute
Standard B19.3-1991; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contact your air
compressor manufacturer for
information.
NOTICE
!
WARNING
Nailer Components And Specifications
Model NB0040
Operating Instructions
REQUIRES: 1.3 SCFM with 10
nails per minute @ 90 psi
AIR INLET: 1/4” NPT
NAIL SIZE RANGE: 5/8” to 2”
MAGAZINE CAPACITY:
100 Nails per load, 18 gauge
WEIGHT: 3 lbs., 3 oz.
LENGTH: 10”
HEIGHT: 9”
MAXIMUM PRESSURE: 100 psi
PRESSURE RANGE: 50 - 100 psi
www.chpower.com
Garantía Limitada
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)
- Tres años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-
itación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-
istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías
, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes
, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar
, soportes de almohadillas, mecan-
ismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos
sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos
subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell
Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Información de intercambio
Los clavos usados con la clavadora para de puntilla NB0040 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadoras:
Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F40 , Porter Cable BN125, BN200, Sears
18409, 18424, and Senco SLP20, LS2, LS5.
3
Operating The Nailer
Read this manual and understand
all safety warnings and instruc-
tions before operating the nailer.
LUBRICATION
This nailer requires lubrication before
using the nailer for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
can become dam-
aged by excessive lubrication. Proper
lubrication is the owner’s responsibil-
ity. Failure to lubricate the nailer prop-
erly will dramatically shorten the life
of the nailer and void the warranty.
1. Disconnect the
air supply from
the nailer to
add lubricant.
2. Turn the nailer so
the air inlet is facing
up. Place 4-5 drops
of 30 W non-deter-
gent oil into air
inlet. Do not use
detergent oils, oil
additives, or air tool oils. Air tool
oils contain solvents which will
damage the nailer's internal
components.
3. After adding oil, run
nailer briefly. Wipe
off any excess oil
from the cap
exhaust.
NOTICE
Sequential Trip Safety
Mechanism
The NB0040 is equipped with a sequen-
tial trip safety mechanism. When the
operator depresses the Work Contact
Element (WCE) against the work surface
and then pulls the trigger, a fastener
will be driven.
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP
NAILER
1. Release trigger and
place nose of tool
against work sur-
face.
2. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface and
pull the trigger to
drive a fastener.
3. Release the trigger
and lift the tool
from the work sur-
face after each fas-
tener is driven.
CHECKING THE WORK CONTACT
ELEMENT (WCE)
Check the opera-
tion of the Work
Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move
freely without binding through its
entire travel distance. The WCE spring
must return the WCE to its fully extend-
ed position after being depressed. Do
not operate the nailer if the WCE trip
mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
!
CAUTION
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the
recommended hookup for the nailer.
1. The air com-
pressor must
be able to
maintain a
minimum of
50 psi when
the nailer is being used. An inade-
quate air supply can cause a loss of
power and inconsistent driving.
2. An oiler can be used
to provide oil circula-
tion through the nail-
er. A filter can be
used to remove liquid
and solid impurities
which can rust or
“gum up” internal parts of the
nailer.
3. Use 3/8” air
hoses with a
minimum
working pres-
sure of 150
psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or
longer. For better performance,
install a 3/8” quick plug (1/4” NPT
threads) with an inside diameter of
.315" (8mm) on the nailer and a
3/8” quick coupler on the air hose.
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating pres-
sure of 0 -125 psi. A pressure regu-
lator is required to control the
operating pressure of the nailer
between 50 and 100 psi.
Recommended Hookup
OIL
OIL
Quick
Plug
Quick
Coupler
Air
Hose
Quick Plug
(Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Oiler
Regulator
Filter
150 PSI WP
3/8” I.D.
50 psi
Min.
100 psi
Max.
Model NB0040
Operating Instructions
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.
repuestos. Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
!
ADVERTENCIA
Problema Causa Solución
5-Sp
Modelo NB0040
Manual de Instrucciones
Debe reemplazar los anillos en O y chequear el fun-
cionamiento del elemento de funcionamiento al contacto
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar los anillos en O
Debe reemplazar el protector
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el protector
Debe reemplazar el protector
Debe limpiar el canal del sistema de impulso
Debe limpiar el cargador
Debe reemplazar el resorte
Chequée las conexiones, la manguera o el compresor
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O
Debe apretar los tornillos y las conexiones
Debe reemplazar el empaque
Necesita lubricar la clavador
Debe reemplazar el resorte
Debe reemplazar las partes internas dañadas
Debe reemplazar la guía
Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora
Reemplácelos con clavos en buenas condiciones
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos
Vea las instrucciones de cómo cargar/descargar la
clavadora
Debe reemplazar los anillos en O o los sellos
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la boquilla
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la tapa
La clavadora deja de clavar un
clavo
La clavadora funciona lenta-
mente o pierde su potencia
Hay clavos atascados en la
clavadora
Hay una fuga de aire en el
vástago de la válvula del gatillo
Los anillos en O de la cubierta de la válvula del
gatillo están dañados
Los tornillos de la cubierta están flojos
Los anillos en O están dañados
La defensa está dañada
Los tornillos están flojos
El empaque está dañado
La defensa está desgastada
La boquilla está sucia
La suciedad o daños evitan el desplazamiento
libre de los clavos o el mecanismo de impulso
en el cargador
El resorte del mecanismo de impulso está dañado
El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado
El anillo en O del pistón está desgastado o le
falta lubricación
Los anillos en O de la válvula del gatillo están
dañados
Hay fugas de aire
Hay una fuga en el empaque de la tapa
La clavadora no está bien lubricada
El resorte de la tapa del cilindro está roto
El orificio de salida de la tapa está obstruído
La guía del mecanismo de impulso está desgastada
Los clavos no son del tamaño adecuado.
Los clavos están doblados
Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos
El mecanismo de impulso está dañado
Los clavos están mal colocados
Los anillos en O o los sellos están dañados
FB001600 15,9mm (5/8”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
FB002000 19,1mm (3/4”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
FB002500 25,4mm (1”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
FB003000 31,8mm (1
1
4”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
FB004000 3,81 cm(1
1
2”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
FB004500 4,45cm(1
3
4”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
FB005000 5,08cm (2”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
Clavos
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon-
trar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM
F1667
Calibre Clavos por Clavos por
Modelo # Longitud
del cuerpo
Acabado Cabeza Unión
línea Caja
www.chpower.com
CHECKING THE WORK CONTACT
ELEMENT (WCE) (Continued)
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2. Remove all
nails from the
magazine. (See
"Loading/
Unloading the
Nailer" section.)
3. Make sure the trig-
ger and Work
Contact Element
(WCE) move freely
up and down with-
out sticking or binding.
4. Reconnect air
supply to the
nailer.
5. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface with-
out pulling the trigger. The nailer
MUST NOT OPERATE. Do not use
the nailer if it operates without
pulling the trigger. Personal injury
may result.
6.
Remove nailer from
the work surface.
The Work Contact
Element (WCE) must
return to its original
down position. Pull the trigger. The
nailer MUST NOT OPERATE. Do not
use the tool if it operates. Personal
injury may result.
7. Depress the
Work Contact
Element (WCE)
against the
work surface. Pull the trigger. The
nailer MUST OPERATE.
LOADING/UNLOADING THE NAILER
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
2. Push down on
the latch. Pull
back on the
magazine cover.
Element (WCE) to expose jammed
fastener.
4. Reinstall nose assembly in reverse
order in step #3.
5. Make sure the trigger and Work
Contact Element
(WCE) move freely
up and down with-
out sticking or bind-
ing.
TECHNICAL SUPPORT
Please call our Nailer hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this nailer.
Fasteners and Replacement
Parts
Use only genuine
Campbell Hausfeld
18 gauge fasteners (or equivalent - See
"Fastener Interchage Information"). Use
only genuine Campbell Hausfeld replace-
ment parts. Never substitute parts. Do
not use modified parts or parts which will
not provide equivalent performance to
the original equipment. Tool perfor-
mance, safety, and durability could be
reduced. When ordering parts or fasten-
ers, specify by part number.
Nailer Repair
Nailer repairs must be performed by
qualified and experienced service
people ONLY.
Assembly Procedure For
Seals
When repairing a nailer, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W non-
detergent oil or equivalent, must be
added through the air line before
testing.
!
WARNING
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE
CONTACTO (CONT.)
1.
Desconecte la
clavadora de la
fuente de su-
ministro de aire.
2. Saque todos
los clavos del
cargador (Vea
la Sección
Carga-
Descarga)
3. Cerciórese de que
el gatillo y el ele-
mento de contacto
se muevan libre-
mente en ambos
sentidos sin atascarse o pegarse.
4. Reconecte la
clavadora a la
fuente de sumin-
istro de aire.
5.
Presione el
Elemento de
Contacto de Trabajo
contra la superficie
de trabajo sin apre-
tar el gatillo. La clavadora NO DEBE
OPERAR. No use la herramienta si
opera sin apretar el gatillo. Se
pueden producir lesiones personales.
6. Remueva la clavadora
de la superficie de
trabajo. El Elemento
de Contacto de
Trabajo tiene que
volver a su posición original. La
clavadora NO DEBE OPERAR. No
use la herramienta si opera mien-
tras está levantada de la superficie
de trabajo.
7. Apriete el
gatillo y pre-
sione el
Elemento de
Contacto de Trabajo contra la
superficie de trabajo. La clavadora
DEBE OPERAR.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
CLAVADORA
1. Siempre conecte la herramienta a
la fuente de suminsitro de aire
antes de colocarle los clavos.
2. Empuje el cierre
hacia abajo.
Mueva la tapa
del cargador
hacia atrás.
Contacto de Trabajo para dejar
expuesto el sujetador atascado.
4.
Vuelva a instalar el conjunto de la
boca en el orden inverso del paso #3.
5. Asegúrese que el
gatillo funciona y
que el Elemento de
Contacto de
Trabajo se mueve
libremente hacia arriba y hacia
abajo sin atascarse o pegarse.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta refer-
ente a la reparación u operación de las
clavadoras, sírvase llamar a nuestro
número especial, 1-800-543-6400.
Clavos y Repuestos
Utilice
clavos
genuinos Campbell Hausfeld calibre 18
(o su equivalente) - (vea la información
sobre intercambio de sujetadores). Use
solamente partes de repuesto Campbell
Hausfeld originales. Nunca substituya
las partes. No use partes modificadas o
partes que no den un rendimiento
equivalente al equipo original. El
rendimiento de las herramientas, la
seguridad y la duración pueden verse
reducidos. Cuando ordene partes de
repuesto o clavos, especifique el
número de la parte.
Para reparar la clavadora
Las reparaciones de la clavadora las
debe hacer SOLAMENTE un técnico cal-
ificado que tenga experiencia.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una clavadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante equiva-
lente en todos los anillos en O. A cada
anillo en O se le debe dar un baño de
lubricante para anillos antes de instalar-
los. Igualmente, deberá ponerle un
poco de aceite a todas las piezas que se
mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá poner-
le unas cuantas gotas de aceite sin
detergente 30W u otro aceite similar,
en las líneas de aire.
!
ADVERTENCIA
3. Coloque una serie
de clavos Campbell
Hausfeld o equiva-
lentes (Vea la sec-
ción de clavos) en
el cargador. Cerciórese de que los
extremos puntiagudos de los clavos
estén hacia la parte inferior del car-
gador. Cerciórese de que los clavos no
estén sucios ni dañados.
4. Tire la tapa del
cargador hacia
adelante hasta
que calce el
pestillo.
5. Siempre descargue el sujetador antes
de remover la herramienta de servicio.
La descarga se hace siguiendo el
proceso inverso de la carga; sin
embargo, siempre se tiene que
desconectar la manguera de aire
antes de descargarla.
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE
LOS CLAVOS
1. Regule la pre-
sión de aire en
la clavadora a
3,45 bar.
2. Conecte las mangueras de aire y
pruebe la penetración clavando
unos clavos en un pedazo de
madera. Si éstos no penetran hasta
el nivel deseado, aumente la pre-
sión de aire y pruebe una vez más,
conmtinue haciendolo hasta lograr
los resultados deseados. La presión
de la clavadora no debe exceder
6,89 bar ya que ésto reduciría la
durabilidad de la clavadora.
QUE HACER CUANDO LA CLAVADO-
RA TENGA UN CLAVO ATASCADO
1.
Desconecte la
clavadora de
la fuente de
suministro de
aire.
2. Remueva
todos los
clavos del
depósito (vea
Para Cargar
/Descargar la
Clavadora). De lo contrario, hará
que los clavos se expulsen desde la
parte delantera de la clavadora
cuando se remueve el conjunto de
la boca.
3. Remueva (3)
tornillos de
cabeza de la
boca de la her-
ramienta.
Remueva la placa de la boca, el
espaciador y el Elemento de
Pestillo
Modelo NB0040
Manual de Instrucciones
4-Sp
3. Insert a stick of
Campbell
Hausfeld nails or
equivalent (see
"Fasteners" section) into the maga-
zine. Make sure the pointed ends
of the nails are resting on the bot-
tom ledge of the magazine when
loading. Make sure the nails are
not dirty or damaged.
4. Push the maga-
zine cover for-
ward until the
latch catches.
5. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except always disconnect the air
supply before unloading.
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION
1. Regulate the air
pressure to 50
psi at the nailer.
2. Connect the air supply and test for
penetration by driving nails into a
sample piece of wood. If the nails
do not achieve the desired penetra-
tion, adjust the air pressure to a
higher setting until the desired pen-
etration is achieved. Do not exceed
100 psi at the nailer or durability of
the nailer will be reduced.
CLEARING A JAM FROM THE NAILER
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2. Remove all
nails from the
magazine (see
"Loading/
Unloading The
Nailer"). Failure to do so will cause
the nails to eject from the front of
the nailer when the nose assembly is
removed.
3. Remove (3)
cap screws
from the nose
of the tool.
Remove nose
plate, spacer and Work Contact
Latch
Model NB0040
Operating Instructions
4
movemiento
movemiento
movement
movement
www.chpower.com
Mecanismo de Seguridad del
Disparo Secuencial
La NB0040 viene equipada con un
mecanismo de seguridad de disparo
secuencial. Cuando el operador pre-
siona el Elemento de Contacto de
Trabajo contra la superficie de trabajo y
luego aprieta el gatillo, se clavará un
sujetador.
CÓMO OPERAR LA CLAVADORA DE DIS-
PARO SECUENCIAL
1. Suelte el gatillo y
ponga la boca de la
herramienta contra
la superficie de tra-
bajo.
2. Presione el Elemento
de Contacto de
Trabajo contra la
superficie de trabajo
y apriete el gatillo
para clavar un sujetador.
3. Suelte el gatillo y
levante la her-
ramienta de la
superficie de trabajo
después de clavar
cada sujetador.
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE
CONTACTO
Chequée
el fun-
cionamiento del mecanismo del ele-
mento de contacto antes de cada uso.
El elemento de contacto se debe
desplazar libremente, sin pegarse, a lo
largo del área de desplazamiento. El
resorte del elemento de contacto debe
regresar el elemento de contacto a su
posición original totalmente extendido.
No use la clavadora si el mecanismo del
elemento de contacto no está funcio-
nando adecudamente. Podría ocasion-
arle heridas.
!
PRECAUCION
5
Troubleshooting Guide
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could
result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service
Center.
!
WARNING
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
Air leaking at trigger valve area O-Rings in trigger valve housing are damaged Replace O-Rings. Check operation of Work Contact
Element (WCE)
Air leaking between housing Loose screws in housing Tighten screws
and nose Damaged O-Rings Replace and lubricate O-rings
Damage to bumper Replace bumper
Air leaking between housing Loose screws Tighten screwsand cap
Damaged gasket Gasket needs to be replaced
Nailer skips driving nail Worn bumper Replace bumper
Dirt in nose piece Clean drive channel
Dirt or damage prevent nails or pusher from Clean and check magazine
moving freely in magazine
Damaged pusher spring Replace spring
Inadequate air flow to nailer Check fitting, hose or compressor
Worn O-Ring on piston etc. Replace and lubricate O-rings
Damaged O-Ring on trigger valve Replace and lubricate O-rings
Air leaks Tighten screws and fittings
Cap gasket leaking Replace gasket
Nailer runs slow or has loss of power Nailer not lubricated sufficiently Lubricate nailer
Broken spring in cylinder cap Replace Spring
Exhaust port in cap is blocked Replace any damaged internal parts
Nails are jammed in nailer Guide on driver is worn Replace guide
Nails are not correct size Use only recommended nails
Nails are bent Replace with undamaged nails
Magazine or nose screws are loose Tighten screws
Driver is damaged Replace driver
Nails loaded incorrectly Review Loading/Unloading section in this manual
Air leaking at trigger valve stem O-Rings or seals are damaged O-Rings or seals need to be replaced
Model NB0040
Operating Instructions
Cómo Usar la Clavadora
Lea este manual y comprenda
todas las medidas de seguridad e
instrucciones antes de utilizar la
clavadora.
LUBRICACION
Esta clavadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
La super
ficie de
trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación
adecuada es la responsabilidad del
propietario. Si no lubrica la clavadora
adecuadamente, ésta se dañará rápida-
mente y la garantía se cancelaría
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de su-
ministro de aire
para lubricarla.
2. Gire la clavadora de
modo que la entrada
de aire quede miran-
do hacia arriba.
Agregue de 4 a 5
gotas de aceite no
detergente 30W en la entrada de
aire. No use aceites detergentes,
aditivos de aceite, ni aceites para
herramientas neumáticas. Los
aceites para herramientas neumáti-
cas contienen solventes que pueden
averiar los componentes internos de
la clavadora.
3. Después de agre-
gar aceite, haga
funcionar la
clavadora breve-
mente. Limpie
todo exceso de
aceite que salga del escape de la
tapa.
AVISO
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la
conexión recomendada para la
clavadora.
1.
El compresor de
aire debe tener
la capacidad de
suministrar un
mínimo de 345
bar cuando la
clavadora esté en uso. Si el sumin-
istro de aire es inadecuado podría
haber pérdida de potencia y falta de
consistencia en el funcionamiento.
2. Puede utilizar un
lubricador para
lubricar la clavadora.
Igualmente, puede
utilizar un filtro para
remover las
impurezas líquidas y
sólidas que podrían oxidar u obstruir
las partes internas de la clavadora.
3. Use man-
gueras de
aire de
9,5mm
(3/8”) dis-
eñadas para presiones mínimas de
trabajo de 10,34 bar. Use
mangueras de aire de 1/2” si la lon-
gitud de las mismas es de 15m ó
más. Para un mejor rendimiento,
instalele a la clavadora un conector
rápido de 9,5mm(3/8”) (roscas de
6,4mm (1/4”) NPT) cuyo diametro
interno sea de 8mm (0,315”) y un
acoplador rápido de 9,5mm(3/8”) a
la manguera de aire.
4. Use un regulador de presión (de 0
bar -8,27 bar) en el compresor. Se
necesita un regulador de presión
para controlar la presión de
operación de la clavadora entre
3,45 bar y 6,4 bar.
Conexion Recomendada
OIL
OIL
Conector
Rapido
Acoplador
rapido
Manguer
a de aire
Conector rapido
(Opcional)
Acoplador
rapido
(Opcional)
Lubricador
Regulador
Filtro
3-Sp
3,45 bar
Min.
6,9 bar
Max.
Modelo NB0040
Manual de Instrucciones
Aceite
150 PSI WP
3/8" I.D.
3/8” I.D.
10,34 bar WP
Shank Nails Per Nails Per
Model # Length
Gauge
Finish Head Collation
Stick Box
FB001600 5/8” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000
FB002000 3/4” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000
FB002500 1” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000
FB003000 1-1/4” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000
FB004000 1-1/2” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000
FB004500 1-3/4” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000
FB005000 2” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000
Fasteners
The following Campbell Hausfeld brad nails are available at local retail stores. For help locating any item, call customer ser-
vice at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
Interchange Information
Nails used in the Campbell Hausfeld NB0040 Brad Nailer will also work in: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50, Duofast
BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F40 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18409, 18424, and Senco SLP20, LS2, LS5.
www.chpower.com
Pestillo
Cargador
Mecanismo con
elemento contacto
Área de descarga
Gatillo
Area de carga de los clavos
Orificio de salida de aire
Protéjase la vista y
los oídos. Use anteo-
jos de seguridad Z87,
con protección lateral
y tápese los oidos
adecuadamente. Los patrones y los
usuarios son responsables de que
tanto los operarios como otras per-
sonas en los alrededores se protejan
adecuadamente. De lo contrario
podrían sufrir heridas oculares o sor-
dera permanente shields.
No use una válvula de
chequeo o ninguna
conexión que permita
que el aire permanez-
ca en la clavadora. Se
puede producir la
muerte o lesiones personales graves.
Nunca ponga las
manos ni ninguna otra
parte del cuerpo en el
área de descarga de la
clavadora. Ésta puede
expulsar un sujetador
y producir la muerte o
lesiones personales graves.
Nunca cargue la
clavadora por la
manguera de aire ni
jale la manguera para
mover la clavadora o el
compresor de aire.
Mantenga las
mangueras alejadas del calor, aceite y
objetos puntiagudos. Reemplace
cualquier manguera que esté dañada,
débil o desgastada. Ésto podría oca-
sionar heridas o daños a la herramienta
Siempre asuma que la clavadora está
cargada. Nunca la use como juguete.
Siempre mantenga a otros a una dis-
tancia segura en caso de que la
clavadora se dispare accidental-
mente. Nunca la apunte hacia per-
sonas. Si la dispara accidentalmente
podría ocasionarle la muerte o heri-
das graves.
2-Sp
No clave un
clavo encima
de otro. El
clavo podría
saltar y oca-
sionarle la
muerte o heridas graves.
No opere la
clavadora ni permi-
ta que otros la
operen si las eti-
quetas de adver-
tencia están ilegi-
bles. Éstas se encuentran en el car-
gador o el cuerpo de la clavadora.
Nunca deje la clavadora desatendida
o conectada al compresor de aire si
no la va a usar. Si alguien sin experi-
encia comienza a usarla podría oca-
sionarle heridas graves.
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o con-
vertirla en algo peligroso de usar. En
caso de que la herramienta se haya
caido o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota,
si tiene alguna pieza dañada o tiene
fugas de aire. DEJE de trabajar y
repárela antes de usarla o podría
ocasionarle heridas graves.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA oca-
sionarle heridas no muy graves.
No modifique o altere la clavadora o
ninguna de sus partes. No use la
clavadora si le faltan alguna de las tapas
protectoras o si éstas han sido modifi-
cadas. No use la clavadora como un mar-
tillo. Se pueden producir lesiones per-
sonales o daños a la herramienta.
Evite trabajar con esta clavadora por
largos periodos. Deje de usar la
clavadora si siente dolor en las
manos o en los brazos.
!
PRECAUCION
Siempre revise
que el Elemento
de Contacto de
Trabajo esté fun-
cionando correc-
tamente. Puede
que se clave un
clavo por acci-
dente si el Elemento de Contacto de
Trabajo no está funcionando correc-
tamente. Se pueden producir
lesiones personales (vea la sección
“Cómo Revisar el Elemento de
Contacto de Trabajo”).
Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del dis-
parador antes de tratar de sacar
cualquier clavo atascado, ya que la
clavadora podría disparar un clavo-
por el frente. Ésto podría ocasio-
narle heridas.
Ésto le
indica
una información importante, que de no
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al
equipo.
Evite usar la clavadora cuando el
depósito está vacío. Ésto podría acel-
erar su desgaste.
Limpie y chequée todas las
mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la
clavadora al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que
estén dañadas o desgastadas. El
rendimiento de la herramienta o su
durabilidad podrían reducirse.
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la clavadora
deben cumplir los requerimientos
establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código
B19.3-1981; sobre seguridad y están-
dards para compresores de aire
industriales. Contacte al fabricante
de su compresor de aire para mayor
información.
AVISO
!
WARNING
Componentes y Especificaciones
de la Clavadora
Modelo NB0040
Manual de Instrucciones
REQUIERE: 0,04 m
3
/min para clavar 10 clavos por
minuto a 6,21 bar
ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4”) NPT
RANGO DE LOS CLAVOS: 15,9mm(5/8”) a 5,08cm(2”)
CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 Clavos por carga, calibre18
PESO: 1,45 kg
LONG.: 25,4 cm
ALT.: 22,9 cm
PRESION MAX.: 6,9 bar
RANGO DE PRESIÓN: 3,45 bar - 6,9 bar
6
Model NB0040
Operating Instructions
www.chpower.com
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades
, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-
rial hoses, filter elements
, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits
, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
teurs lisent et comprennent parfaite-
ment les notices de sécurité, étiquettes
et instructions décrites dans ce manuel.
Dangerindique une situation
hasardeuse imminente qui RÉSULTERA
en perte de vie ou blessures graves.
Ne pas utiliser un gaz
inflammable ni
l’oxygène pour ali-
menter la cloueuse.
Utilisez seulement de
l’air comprimé filtré,
lubrifié et réglé.
L’utilisation d’un gaz
comprimé au lieu de l’air comprimé
peut faire exploser la cloueuse et
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
Ne pas dépasser la
pression de service
maximale de la
cloueuse (690 kPa). La
cloueuse ne fonction-
nera pas correcte-
ment. Ne pas utiliser une source
d’air comprimé qui a une capacité de
plus que 1379 kPa. La cloueuse pour-
rait exploser et causer des blessures
graves ou mortelles.
Ne jamais utiliser de
l’essence ni les fluides
inflammables pour le net-
toyage de la cloueuse. Ne
jamais utiliser la cloueuse
près d’un liquide ou gaz
inflammable. Une étincelle peut allumer
les vapeurs et causer une explosion qui
peut résulter en perte de vie ou blessures
graves personnelles.
Toujours bien
s’équilibrer pendant
la manipulation ou
l’utilisation de la
cloueuse.
Ne jamais modifier
ou empêcher le fonc-
tionnement du mécan-
isme de déclenche-
ment par contact
(WCE) et ne jamais
maintenir la gâchette
enfoncée à l’aide de ruban adhésif par
exemple. Ceci pourrait entraîner des
blessures graves ou mortelles.
Ne toucher à la
gâchette qu’au
moment de
poser des clous.
Ne jamais action-
ner la gâchette
durant le trans-
port de la cloueuse ou durant le rac-
cordement de celle-ci au tuyau d’air
!
DANGER
Table Des Matières
Généralités Sur La Sécurité . . 1 - 2
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . 2
Utilisation De la Cloueuse . . . . 3
Mécanisme de sécurité à
déclenchement séquentiel. . . . 3
Guide de Dépannage . . . . . . . 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Description
Cette cloueuse est conçue pour les bois-
eries decoratives, moulures, encadre-
ments de fenêtres, moulures de
meubles et cadres. Les caractéristiques
comprennent: un chargeur de bord
pratique avec capacité de 100 clous,
Mécanisme de sécurité à déclenche-
ment séquentiel et une buse étroite
pour le placement précis des attaches
dans les applications serrées.
Généralités Sur La Sécurité
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
Vous pouvez créer de la pous-
sière en coupant, ponçant,
perçant ou meulant les
matériaux tels que le bois, la peinture,
le métal, le béton, le ciment ou autre
maçonnerie. Cette poussière contient
souvent des produits chimiques recon-
nus pour causer le cancer, les déforma-
tions congénitales ou autres problèmes
de la reproduction. Portez de
l’équipement de protection.
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le fonction-
nement et l’entretien.
Lire attentivement ce
manuel et comprendre tous
les avertissements de sécu-
rité et les instructions avant
d’utiliser la cloueuse. Si vous
avez des questions, contac-
ter un représentant de Campbell
Hausfeld.
RESPONSABILITÉ DE LUTILISATEUR
Avant d’utiliser cette cloueuse, prendre
connaissance de tous les avertissements
et des étiquettes concernant la sécurité.
Suivre les instructions données dans ce
manuel.
RESPONSABILITÉ DE LEMPLOYEUR
Ce manuel d’instruction doit être mis à
la disposition de tous les utilisateurs
avant qu’ils ne se servent de la
cloueuse. S’assurer que tous les utilisa-
!
DANGER
Instructions DUtilisation Modèle NB0040
IN287700AV 2/03
comprimé. L’éjection accidentelle
d’un clou peut causer des blessures
graves ou mortelles.
Avertissment indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en perte de vie ou blessures graves.
Toujours
débrancher le
tuyau d’air
comprimé de
la cloueuse
avant de
dégager un
clou bloqué, de régler, de réparer ou
de transporter la cloueuse ou lorsque
celle-ci n’est pas en service. Le rac-
cordement du tuyau d’air comprimé
doit toujours s’effectuer AVANT le
chargement du magasin. L’éjection
accidentelle d’un clou peut causer des
blessures graves ou mortelles.
Protéger vos yeux avec
des lunettes de sécurité
Z87 à écrans latéraux et
vos oreilles avec un pro-
tecteur auditif. Le
patron et l’utilisateur
sont responsables pour
assurer que l’utilisateur et ceux à prox-
imité de la cloueuse portent
l’équipement de securite, sinon, il y a
risque de blessures graves oculaires ou
de dommage permanent a l’ouie. sécu-
rité, sinon, il y a risque de blessures
graves oculaires l’équipement de sécu-
rité, sinon, il y a risque de blessures
graves oculaires ou de dommage per-
manent à l’ouie. sécurité, sinon, il y a
risque de blessures graves oculaires ou
de dommage permanent à l’ouïe.
!
AVERTISSEMENT
Modèle NB0040
Les Cloueuses Campbell Hausfeld se conforment aux/ou depassent les standards de L’American
National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/SANTA SNT 101-2002
® 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
MANUAL
O
CO
2
Si’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et / ou dégâts matérials?
Conserver ces instructions comme référence.
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instruccciones podria resultar en heridas y
o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Cloueuse Á Clous
Sans Tête
Índice
Informaciónes Generales de
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 - 2
Especificaciones . . . . . . . . . . . . 2
Cómo Usar la Clavadora . . . . . . 3
Disparo Secuencial
Mecanismo de Seguridad . . . . . .3
Diagnostico de Averias . . . . . . . 5
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Descripción
Esta clavadora está diseñada para traba-
jos de decoración, moldes, bordes de
ventanas, acabado de muebles y ensam-
blaje de marcos de pinturas. Esta
clavadora le ofrece las siguientes carac-
terísticas: cargador lateral con capaci-
dad para 100 clavos, disparo secuencial
mecanismo de seguridad y boquilla
angosta que le permite clavar con exac-
titud en áreas de acceso limitado.
Informaciones Generales de
Seguridad
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Cuando corte lije, taladre o
pula materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro tipo
de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo con-
tiene productos químicos que se cono-
cen como causantes de cáncer, defectos
congénitos u otros daños reproduc-
tivos. Use equipo de protección.
Este manual contiene información sobre
seguridad, funcionamiento y mantei-
miento.
Lea este manual y cerciórese
de que comprende todas las
medidas de seguridad e
instrucciones antes de usar
la clavadora. Comuníquese
con un representante de
Campbell Hausfeld si tiene
alguna pregunta.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
Antes de operar la clavadora, lea y
asegúrese que comprende todas las
advertencias de seguridad y las etique-
tas. Siga las instrucciones de operación
descritas en este manual.
RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:
Distribuya este manual de instruc-
ciones a todos los usuarios antes de
permitirles usar la clavadora.
!
PELIGRO
Asegúrese que todos los operadores
lean, comprendan y sigan todas las
advertencias de seguridad, las etique-
tas y las instrucciones descritas en este
manual.
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
No use ningún tipo de
gases inflamables u
oxigeno para operar
la clavadora. Use sólo
aire comprimido fil-
trado, lubricado y reg-
ulado.
Si se usa gas
comprimido en vez de aire comprimi-
do, la clavadora podría explotar y
producir la muerte o lesiones per-
sonales graves.
No exceda la presión
máxima de trabajo de
la clavadora (6,9 bar)
ya que ésta no fun-
cionará adecuada-
mente. No use una
fuente de aire com-
primido que pueda
suministrar más de 13,79 bar. La
clavadora podría explotar y producir
la muerte o lesiones personales
graves.
Nunca limpie la
clavadora con gasoli-
na o ningún otro líqui-
do inflamable. Nunca
use la clavadora en la
cercanías de líquidos
o gases inflamables. Una chispa
podría encender los vapores y oca-
sionar una explosión que podría oca-
sionarle la muerte o heridas graves.
Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada
para usar o manipu-
lar la clavadora.
No modifique ni
deshabilite el
Elemento de Contacto
de Trabajo. No amarre
ni pegue con cinta
adhesiva el Elemento
de Contacto de
Trabajo ni el gatillo en
una posición oprimida.
Se puede producir la muerte o lesiones
personales graves.
!
PELIGRO
Manual de Instrucciones Modelo NB0040
IN287700AV 2/03
Localice el número del modelo y el número
de serie en la herramienta el depósito, y
regístrelo a continuación:
Modelo No ______________________
Número de Serie ___________________
Conserve estos números
para referencia .
No toque el gatil-
lo a menos que se
estén clavando
clavos. Nunca
haga arrancar la
línea de aire con
una clavadora ni
mueva la clavadora cuando esté tocan-
do el gatillo. La herramienta podría
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA oca-
sionarle la muerte o heridas graves.
Siempre
desconecte la
clavadora de
la tubería de
aire antes de
despejar atas-
camientos,
ajustar o dar servicio a la clavadora,
cuando se vuelva a cargar, o cuando
no se está usando. Siempre vuelva a
conectar la tubería de aire ANTES de
cargar los sujetadores. La clavadora
puede expulsar un sujetador y pro-
ducir la muerte o lesiones personales
graves.
!
ADVERTENCIA
Modelo NB0040
O
CO
2
Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industria
establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
MANUAL
Clavadora De
Puntilla
Inscrire ci-dessous le numéro de modèle et
le numéro de série se trouvant sur lap-
pareil et le magasin de chargement:
Nº du Modèle____________________
Nº de Série_______________________
Conserver ces numéros
comme référence.
6,9 bar
MAX.
690 kPa
MAX
See Warranty on page 12 for important information about commercial use of this product.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Ver la Garantía en página 19 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
teurs lisent et comprennent parfaite-
ment les notices de sécurité, étiquettes
et instructions décrites dans ce manuel.
Dangerindique une situation
hasardeuse imminente qui RÉSULTERA
en perte de vie ou blessures graves.
Ne pas utiliser un gaz
inflammable ni
l’oxygène pour ali-
menter la cloueuse.
Utilisez seulement de
l’air comprimé filtré,
lubrifié et réglé.
L’utilisation d’un gaz
comprimé au lieu de l’air comprimé
peut faire exploser la cloueuse et
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
Ne pas dépasser la
pression de service
maximale de la
cloueuse (690 kPa). La
cloueuse ne fonction-
nera pas correcte-
ment. Ne pas utiliser une source
d’air comprimé qui a une capacité de
plus que 1379 kPa. La cloueuse pour-
rait exploser et causer des blessures
graves ou mortelles.
Ne jamais utiliser de
l’essence ni les fluides
inflammables pour le net-
toyage de la cloueuse. Ne
jamais utiliser la cloueuse
près d’un liquide ou gaz
inflammable. Une étincelle peut allumer
les vapeurs et causer une explosion qui
peut résulter en perte de vie ou blessures
graves personnelles.
Toujours bien
s’équilibrer pendant
la manipulation ou
l’utilisation de la
cloueuse.
Ne jamais modifier
ou empêcher le fonc-
tionnement du mécan-
isme de déclenche-
ment par contact
(WCE) et ne jamais
maintenir la gâchette
enfoncée à l’aide de ruban adhésif par
exemple. Ceci pourrait entraîner des
blessures graves ou mortelles.
Ne toucher à la
gâchette qu’au
moment de
poser des clous.
Ne jamais action-
ner la gâchette
durant le trans-
port de la cloueuse ou durant le rac-
cordement de celle-ci au tuyau d’air
!
DANGER
Table Des Matières
Généralités Sur La Sécurité . . 1 - 2
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . 2
Utilisation De la Cloueuse . . . . 3
Mécanisme de sécurité à
déclenchement séquentiel. . . . 3
Guide de Dépannage . . . . . . . 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Description
Cette cloueuse est conçue pour les bois-
eries decoratives, moulures, encadre-
ments de fenêtres, moulures de
meubles et cadres. Les caractéristiques
comprennent: un chargeur de bord
pratique avec capacité de 100 clous,
Mécanisme de sécurité à déclenche-
ment séquentiel et une buse étroite
pour le placement précis des attaches
dans les applications serrées.
Généralités Sur La Sécurité
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
Vous pouvez créer de la pous-
sière en coupant, ponçant,
perçant ou meulant les
matériaux tels que le bois, la peinture,
le métal, le béton, le ciment ou autre
maçonnerie. Cette poussière contient
souvent des produits chimiques recon-
nus pour causer le cancer, les déforma-
tions congénitales ou autres problèmes
de la reproduction. Portez de
l’équipement de protection.
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le fonction-
nement et l’entretien.
Lire attentivement ce
manuel et comprendre tous
les avertissements de sécu-
rité et les instructions avant
d’utiliser la cloueuse. Si vous
avez des questions, contac-
ter un représentant de Campbell
Hausfeld.
RESPONSABILITÉ DE LUTILISATEUR
Avant d’utiliser cette cloueuse, prendre
connaissance de tous les avertissements
et des étiquettes concernant la sécurité.
Suivre les instructions données dans ce
manuel.
RESPONSABILITÉ DE LEMPLOYEUR
Ce manuel d’instruction doit être mis à
la disposition de tous les utilisateurs
avant qu’ils ne se servent de la
cloueuse. S’assurer que tous les utilisa-
!
DANGER
Instructions DUtilisation Modèle NB0040
IN287700AV 2/03
comprimé. L’éjection accidentelle
d’un clou peut causer des blessures
graves ou mortelles.
Avertissment indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en perte de vie ou blessures graves.
Toujours
débrancher le
tuyau d’air
comprimé de
la cloueuse
avant de
dégager un
clou bloqué, de régler, de réparer ou
de transporter la cloueuse ou lorsque
celle-ci n’est pas en service. Le rac-
cordement du tuyau d’air comprimé
doit toujours s’effectuer AVANT le
chargement du magasin. L’éjection
accidentelle d’un clou peut causer des
blessures graves ou mortelles.
Protéger vos yeux avec
des lunettes de sécurité
Z87 à écrans latéraux et
vos oreilles avec un pro-
tecteur auditif. Le
patron et l’utilisateur
sont responsables pour
assurer que l’utilisateur et ceux à prox-
imité de la cloueuse portent
l’équipement de securite, sinon, il y a
risque de blessures graves oculaires ou
de dommage permanent a l’ouie. sécu-
rité, sinon, il y a risque de blessures
graves oculaires l’équipement de sécu-
rité, sinon, il y a risque de blessures
graves oculaires ou de dommage per-
manent à l’ouie. sécurité, sinon, il y a
risque de blessures graves oculaires ou
de dommage permanent à l’ouïe.
!
AVERTISSEMENT
Modèle NB0040
Les Cloueuses Campbell Hausfeld se conforment aux/ou depassent les standards de L’American
National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/SANTA SNT 101-2002
® 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
MANUAL
O
CO
2
Si’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et / ou dégâts matérials?
Conserver ces instructions comme référence.
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instruccciones podria resultar en heridas y
o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Cloueuse Á Clous
Sans Tête
Índice
Informaciónes Generales de
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 - 2
Especificaciones . . . . . . . . . . . . 2
Cómo Usar la Clavadora . . . . . . 3
Disparo Secuencial
Mecanismo de Seguridad . . . . . .3
Diagnostico de Averias . . . . . . . 5
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Descripción
Esta clavadora está diseñada para traba-
jos de decoración, moldes, bordes de
ventanas, acabado de muebles y ensam-
blaje de marcos de pinturas. Esta
clavadora le ofrece las siguientes carac-
terísticas: cargador lateral con capaci-
dad para 100 clavos, disparo secuencial
mecanismo de seguridad y boquilla
angosta que le permite clavar con exac-
titud en áreas de acceso limitado.
Informaciones Generales de
Seguridad
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Cuando corte lije, taladre o
pula materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro tipo
de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo con-
tiene productos químicos que se cono-
cen como causantes de cáncer, defectos
congénitos u otros daños reproduc-
tivos. Use equipo de protección.
Este manual contiene información sobre
seguridad, funcionamiento y mantei-
miento.
Lea este manual y cerciórese
de que comprende todas las
medidas de seguridad e
instrucciones antes de usar
la clavadora. Comuníquese
con un representante de
Campbell Hausfeld si tiene
alguna pregunta.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
Antes de operar la clavadora, lea y
asegúrese que comprende todas las
advertencias de seguridad y las etique-
tas. Siga las instrucciones de operación
descritas en este manual.
RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:
Distribuya este manual de instruc-
ciones a todos los usuarios antes de
permitirles usar la clavadora.
!
PELIGRO
Asegúrese que todos los operadores
lean, comprendan y sigan todas las
advertencias de seguridad, las etique-
tas y las instrucciones descritas en este
manual.
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
No use ningún tipo de
gases inflamables u
oxigeno para operar
la clavadora. Use sólo
aire comprimido fil-
trado, lubricado y reg-
ulado.
Si se usa gas
comprimido en vez de aire comprimi-
do, la clavadora podría explotar y
producir la muerte o lesiones per-
sonales graves.
No exceda la presión
máxima de trabajo de
la clavadora (6,9 bar)
ya que ésta no fun-
cionará adecuada-
mente. No use una
fuente de aire com-
primido que pueda
suministrar más de 13,79 bar. La
clavadora podría explotar y producir
la muerte o lesiones personales
graves.
Nunca limpie la
clavadora con gasoli-
na o ningún otro líqui-
do inflamable. Nunca
use la clavadora en la
cercanías de líquidos
o gases inflamables. Una chispa
podría encender los vapores y oca-
sionar una explosión que podría oca-
sionarle la muerte o heridas graves.
Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada
para usar o manipu-
lar la clavadora.
No modifique ni
deshabilite el
Elemento de Contacto
de Trabajo. No amarre
ni pegue con cinta
adhesiva el Elemento
de Contacto de
Trabajo ni el gatillo en
una posición oprimida.
Se puede producir la muerte o lesiones
personales graves.
!
PELIGRO
Manual de Instrucciones Modelo NB0040
IN287700AV 2/03
Localice el número del modelo y el número
de serie en la herramienta el depósito, y
regístrelo a continuación:
Modelo No ______________________
Número de Serie ___________________
Conserve estos números
para referencia .
No toque el gatil-
lo a menos que se
estén clavando
clavos. Nunca
haga arrancar la
línea de aire con
una clavadora ni
mueva la clavadora cuando esté tocan-
do el gatillo. La herramienta podría
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA oca-
sionarle la muerte o heridas graves.
Siempre
desconecte la
clavadora de
la tubería de
aire antes de
despejar atas-
camientos,
ajustar o dar servicio a la clavadora,
cuando se vuelva a cargar, o cuando
no se está usando. Siempre vuelva a
conectar la tubería de aire ANTES de
cargar los sujetadores. La clavadora
puede expulsar un sujetador y pro-
ducir la muerte o lesiones personales
graves.
!
ADVERTENCIA
Modelo NB0040
O
CO
2
Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industria
establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
MANUAL
Clavadora De
Puntilla
Inscrire ci-dessous le numéro de modèle et
le numéro de série se trouvant sur lap-
pareil et le magasin de chargement:
Nº du Modèle____________________
Nº de Série_______________________
Conserver ces numéros
comme référence.
6,9 bar
MAX.
690 kPa
MAX
See Warranty on page 12 for important information about commercial use of this product.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Ver la Garantía en página 19 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Pestillo
Cargador
Mecanismo con
elemento contacto
Área de descarga
Gatillo
Area de carga de los clavos
Orificio de salida de aire
Protéjase la vista y
los oídos. Use anteo-
jos de seguridad Z87,
con protección lateral
y tápese los oidos
adecuadamente. Los patrones y los
usuarios son responsables de que
tanto los operarios como otras per-
sonas en los alrededores se protejan
adecuadamente. De lo contrario
podrían sufrir heridas oculares o sor-
dera permanente shields.
No use una válvula de
chequeo o ninguna
conexión que permita
que el aire permanez-
ca en la clavadora. Se
puede producir la
muerte o lesiones personales graves.
Nunca ponga las
manos ni ninguna otra
parte del cuerpo en el
área de descarga de la
clavadora. Ésta puede
expulsar un sujetador
y producir la muerte o
lesiones personales graves.
Nunca cargue la
clavadora por la
manguera de aire ni
jale la manguera para
mover la clavadora o el
compresor de aire.
Mantenga las
mangueras alejadas del calor, aceite y
objetos puntiagudos. Reemplace
cualquier manguera que esté dañada,
débil o desgastada. Ésto podría oca-
sionar heridas o daños a la herramienta
Siempre asuma que la clavadora está
cargada. Nunca la use como juguete.
Siempre mantenga a otros a una dis-
tancia segura en caso de que la
clavadora se dispare accidental-
mente. Nunca la apunte hacia per-
sonas. Si la dispara accidentalmente
podría ocasionarle la muerte o heri-
das graves.
2-Sp
No clave un
clavo encima
de otro. El
clavo podría
saltar y oca-
sionarle la
muerte o heridas graves.
No opere la
clavadora ni permi-
ta que otros la
operen si las eti-
quetas de adver-
tencia están ilegi-
bles. Éstas se encuentran en el car-
gador o el cuerpo de la clavadora.
Nunca deje la clavadora desatendida
o conectada al compresor de aire si
no la va a usar. Si alguien sin experi-
encia comienza a usarla podría oca-
sionarle heridas graves.
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o con-
vertirla en algo peligroso de usar. En
caso de que la herramienta se haya
caido o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota,
si tiene alguna pieza dañada o tiene
fugas de aire. DEJE de trabajar y
repárela antes de usarla o podría
ocasionarle heridas graves.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA oca-
sionarle heridas no muy graves.
No modifique o altere la clavadora o
ninguna de sus partes. No use la
clavadora si le faltan alguna de las tapas
protectoras o si éstas han sido modifi-
cadas. No use la clavadora como un mar-
tillo. Se pueden producir lesiones per-
sonales o daños a la herramienta.
Evite trabajar con esta clavadora por
largos periodos. Deje de usar la
clavadora si siente dolor en las
manos o en los brazos.
!
PRECAUCION
Siempre revise
que el Elemento
de Contacto de
Trabajo esté fun-
cionando correc-
tamente. Puede
que se clave un
clavo por acci-
dente si el Elemento de Contacto de
Trabajo no está funcionando correc-
tamente. Se pueden producir
lesiones personales (vea la sección
“Cómo Revisar el Elemento de
Contacto de Trabajo”).
Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del dis-
parador antes de tratar de sacar
cualquier clavo atascado, ya que la
clavadora podría disparar un clavo-
por el frente. Ésto podría ocasio-
narle heridas.
Ésto le
indica
una información importante, que de no
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al
equipo.
Evite usar la clavadora cuando el
depósito está vacío. Ésto podría acel-
erar su desgaste.
Limpie y chequée todas las
mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la
clavadora al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que
estén dañadas o desgastadas. El
rendimiento de la herramienta o su
durabilidad podrían reducirse.
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la clavadora
deben cumplir los requerimientos
establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código
B19.3-1981; sobre seguridad y están-
dards para compresores de aire
industriales. Contacte al fabricante
de su compresor de aire para mayor
información.
AVISO
!
WARNING
Componentes y Especificaciones
de la Clavadora
Modelo NB0040
Manual de Instrucciones
REQUIERE: 0,04 m
3
/min para clavar 10 clavos por
minuto a 6,21 bar
ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4”) NPT
RANGO DE LOS CLAVOS: 15,9mm(5/8”) a 5,08cm(2”)
CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 Clavos por carga, calibre18
PESO: 1,45 kg
LONG.: 25,4 cm
ALT.: 22,9 cm
PRESION MAX.: 6,9 bar
RANGO DE PRESIÓN: 3,45 bar - 6,9 bar
6
Model NB0040
Operating Instructions
www.chpower.com
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades
, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-
rial hoses, filter elements
, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits
, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
Mecanismo de Seguridad del
Disparo Secuencial
La NB0040 viene equipada con un
mecanismo de seguridad de disparo
secuencial. Cuando el operador pre-
siona el Elemento de Contacto de
Trabajo contra la superficie de trabajo y
luego aprieta el gatillo, se clavará un
sujetador.
CÓMO OPERAR LA CLAVADORA DE DIS-
PARO SECUENCIAL
1. Suelte el gatillo y
ponga la boca de la
herramienta contra
la superficie de tra-
bajo.
2. Presione el Elemento
de Contacto de
Trabajo contra la
superficie de trabajo
y apriete el gatillo
para clavar un sujetador.
3. Suelte el gatillo y
levante la her-
ramienta de la
superficie de trabajo
después de clavar
cada sujetador.
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE
CONTACTO
Chequée
el fun-
cionamiento del mecanismo del ele-
mento de contacto antes de cada uso.
El elemento de contacto se debe
desplazar libremente, sin pegarse, a lo
largo del área de desplazamiento. El
resorte del elemento de contacto debe
regresar el elemento de contacto a su
posición original totalmente extendido.
No use la clavadora si el mecanismo del
elemento de contacto no está funcio-
nando adecudamente. Podría ocasion-
arle heridas.
!
PRECAUCION
5
Troubleshooting Guide
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could
result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service
Center.
!
WARNING
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
Air leaking at trigger valve area O-Rings in trigger valve housing are damaged Replace O-Rings. Check operation of Work Contact
Element (WCE)
Air leaking between housing Loose screws in housing Tighten screws
and nose Damaged O-Rings Replace and lubricate O-rings
Damage to bumper Replace bumper
Air leaking between housing Loose screws Tighten screwsand cap
Damaged gasket Gasket needs to be replaced
Nailer skips driving nail Worn bumper Replace bumper
Dirt in nose piece Clean drive channel
Dirt or damage prevent nails or pusher from Clean and check magazine
moving freely in magazine
Damaged pusher spring Replace spring
Inadequate air flow to nailer Check fitting, hose or compressor
Worn O-Ring on piston etc. Replace and lubricate O-rings
Damaged O-Ring on trigger valve Replace and lubricate O-rings
Air leaks Tighten screws and fittings
Cap gasket leaking Replace gasket
Nailer runs slow or has loss of power Nailer not lubricated sufficiently Lubricate nailer
Broken spring in cylinder cap Replace Spring
Exhaust port in cap is blocked Replace any damaged internal parts
Nails are jammed in nailer Guide on driver is worn Replace guide
Nails are not correct size Use only recommended nails
Nails are bent Replace with undamaged nails
Magazine or nose screws are loose Tighten screws
Driver is damaged Replace driver
Nails loaded incorrectly Review Loading/Unloading section in this manual
Air leaking at trigger valve stem O-Rings or seals are damaged O-Rings or seals need to be replaced
Model NB0040
Operating Instructions
Cómo Usar la Clavadora
Lea este manual y comprenda
todas las medidas de seguridad e
instrucciones antes de utilizar la
clavadora.
LUBRICACION
Esta clavadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
La super
ficie de
trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación
adecuada es la responsabilidad del
propietario. Si no lubrica la clavadora
adecuadamente, ésta se dañará rápida-
mente y la garantía se cancelaría
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de su-
ministro de aire
para lubricarla.
2. Gire la clavadora de
modo que la entrada
de aire quede miran-
do hacia arriba.
Agregue de 4 a 5
gotas de aceite no
detergente 30W en la entrada de
aire. No use aceites detergentes,
aditivos de aceite, ni aceites para
herramientas neumáticas. Los
aceites para herramientas neumáti-
cas contienen solventes que pueden
averiar los componentes internos de
la clavadora.
3. Después de agre-
gar aceite, haga
funcionar la
clavadora breve-
mente. Limpie
todo exceso de
aceite que salga del escape de la
tapa.
AVISO
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la
conexión recomendada para la
clavadora.
1.
El compresor de
aire debe tener
la capacidad de
suministrar un
mínimo de 345
bar cuando la
clavadora esté en uso. Si el sumin-
istro de aire es inadecuado podría
haber pérdida de potencia y falta de
consistencia en el funcionamiento.
2. Puede utilizar un
lubricador para
lubricar la clavadora.
Igualmente, puede
utilizar un filtro para
remover las
impurezas líquidas y
sólidas que podrían oxidar u obstruir
las partes internas de la clavadora.
3. Use man-
gueras de
aire de
9,5mm
(3/8”) dis-
eñadas para presiones mínimas de
trabajo de 10,34 bar. Use
mangueras de aire de 1/2” si la lon-
gitud de las mismas es de 15m ó
más. Para un mejor rendimiento,
instalele a la clavadora un conector
rápido de 9,5mm(3/8”) (roscas de
6,4mm (1/4”) NPT) cuyo diametro
interno sea de 8mm (0,315”) y un
acoplador rápido de 9,5mm(3/8”) a
la manguera de aire.
4. Use un regulador de presión (de 0
bar -8,27 bar) en el compresor. Se
necesita un regulador de presión
para controlar la presión de
operación de la clavadora entre
3,45 bar y 6,4 bar.
Conexion Recomendada
OIL
OIL
Conector
Rapido
Acoplador
rapido
Manguer
a de aire
Conector rapido
(Opcional)
Acoplador
rapido
(Opcional)
Lubricador
Regulador
Filtro
3-Sp
3,45 bar
Min.
6,9 bar
Max.
Modelo NB0040
Manual de Instrucciones
Aceite
150 PSI WP
150 PSI WP
3/8" I.D.
3/8" I.D.
3/8” I.D.
10,34 bar WP
Shank Nails Per Nails Per
Model # Length
Gauge
Finish Head Collation
Stick Box
FB001600 5/8” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000
FB002000 3/4” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000
FB002500 1” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000
FB003000 1-1/4” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000
FB004000 1-1/2” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000
FB004500 1-3/4” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000
FB005000 2” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000
Fasteners
The following Campbell Hausfeld brad nails are available at local retail stores. For help locating any item, call customer ser-
vice at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
Interchange Information
Nails used in the Campbell Hausfeld NB0040 Brad Nailer will also work in: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50, Duofast
BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F40 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18409, 18424, and Senco SLP20, LS2, LS5.
www.chpower.com
CHECKING THE WORK CONTACT
ELEMENT (WCE) (Continued)
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2. Remove all
nails from the
magazine. (See
"Loading/
Unloading the
Nailer" section.)
3. Make sure the trig-
ger and Work
Contact Element
(WCE) move freely
up and down with-
out sticking or binding.
4. Reconnect air
supply to the
nailer.
5. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface with-
out pulling the trigger. The nailer
MUST NOT OPERATE. Do not use
the nailer if it operates without
pulling the trigger. Personal injury
may result.
6.
Remove nailer from
the work surface.
The Work Contact
Element (WCE) must
return to its original
down position. Pull the trigger. The
nailer MUST NOT OPERATE. Do not
use the tool if it operates. Personal
injury may result.
7. Depress the
Work Contact
Element (WCE)
against the
work surface. Pull the trigger. The
nailer MUST OPERATE.
LOADING/UNLOADING THE NAILER
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
2. Push down on
the latch. Pull
back on the
magazine cover.
Element (WCE) to expose jammed
fastener.
4. Reinstall nose assembly in reverse
order in step #3.
5. Make sure the trigger and Work
Contact Element
(WCE) move freely
up and down with-
out sticking or bind-
ing.
TECHNICAL SUPPORT
Please call our Nailer hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this nailer.
Fasteners and Replacement
Parts
Use only genuine
Campbell Hausfeld
18 gauge fasteners (or equivalent - See
"Fastener Interchage Information"). Use
only genuine Campbell Hausfeld replace-
ment parts. Never substitute parts. Do
not use modified parts or parts which will
not provide equivalent performance to
the original equipment. Tool perfor-
mance, safety, and durability could be
reduced. When ordering parts or fasten-
ers, specify by part number.
Nailer Repair
Nailer repairs must be performed by
qualified and experienced service
people ONLY.
Assembly Procedure For
Seals
When repairing a nailer, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W non-
detergent oil or equivalent, must be
added through the air line before
testing.
!
WARNING
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE
CONTACTO (CONT.)
1.
Desconecte la
clavadora de la
fuente de su-
ministro de aire.
2. Saque todos
los clavos del
cargador (Vea
la Sección
Carga-
Descarga)
3. Cerciórese de que
el gatillo y el ele-
mento de contacto
se muevan libre-
mente en ambos
sentidos sin atascarse o pegarse.
4. Reconecte la
clavadora a la
fuente de sumin-
istro de aire.
5.
Presione el
Elemento de
Contacto de Trabajo
contra la superficie
de trabajo sin apre-
tar el gatillo. La clavadora NO DEBE
OPERAR. No use la herramienta si
opera sin apretar el gatillo. Se
pueden producir lesiones personales.
6. Remueva la clavadora
de la superficie de
trabajo. El Elemento
de Contacto de
Trabajo tiene que
volver a su posición original. La
clavadora NO DEBE OPERAR. No
use la herramienta si opera mien-
tras está levantada de la superficie
de trabajo.
7. Apriete el
gatillo y pre-
sione el
Elemento de
Contacto de Trabajo contra la
superficie de trabajo. La clavadora
DEBE OPERAR.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
CLAVADORA
1. Siempre conecte la herramienta a
la fuente de suminsitro de aire
antes de colocarle los clavos.
2. Empuje el cierre
hacia abajo.
Mueva la tapa
del cargador
hacia atrás.
Contacto de Trabajo para dejar
expuesto el sujetador atascado.
4.
Vuelva a instalar el conjunto de la
boca en el orden inverso del paso #3.
5. Asegúrese que el
gatillo funciona y
que el Elemento de
Contacto de
Trabajo se mueve
libremente hacia arriba y hacia
abajo sin atascarse o pegarse.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta refer-
ente a la reparación u operación de las
clavadoras, sírvase llamar a nuestro
número especial, 1-800-543-6400.
Clavos y Repuestos
Utilice
clavos
genuinos Campbell Hausfeld calibre 18
(o su equivalente) - (vea la información
sobre intercambio de sujetadores). Use
solamente partes de repuesto Campbell
Hausfeld originales. Nunca substituya
las partes. No use partes modificadas o
partes que no den un rendimiento
equivalente al equipo original. El
rendimiento de las herramientas, la
seguridad y la duración pueden verse
reducidos. Cuando ordene partes de
repuesto o clavos, especifique el
número de la parte.
Para reparar la clavadora
Las reparaciones de la clavadora las
debe hacer SOLAMENTE un técnico cal-
ificado que tenga experiencia.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una clavadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante equiva-
lente en todos los anillos en O. A cada
anillo en O se le debe dar un baño de
lubricante para anillos antes de instalar-
los. Igualmente, deberá ponerle un
poco de aceite a todas las piezas que se
mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá poner-
le unas cuantas gotas de aceite sin
detergente 30W u otro aceite similar,
en las líneas de aire.
!
ADVERTENCIA
3. Coloque una serie
de clavos Campbell
Hausfeld o equiva-
lentes (Vea la sec-
ción de clavos) en
el cargador. Cerciórese de que los
extremos puntiagudos de los clavos
estén hacia la parte inferior del car-
gador. Cerciórese de que los clavos no
estén sucios ni dañados.
4. Tire la tapa del
cargador hacia
adelante hasta
que calce el
pestillo.
5. Siempre descargue el sujetador antes
de remover la herramienta de servicio.
La descarga se hace siguiendo el
proceso inverso de la carga; sin
embargo, siempre se tiene que
desconectar la manguera de aire
antes de descargarla.
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE
LOS CLAVOS
1. Regule la pre-
sión de aire en
la clavadora a
3,45 bar.
2. Conecte las mangueras de aire y
pruebe la penetración clavando
unos clavos en un pedazo de
madera. Si éstos no penetran hasta
el nivel deseado, aumente la pre-
sión de aire y pruebe una vez más,
conmtinue haciendolo hasta lograr
los resultados deseados. La presión
de la clavadora no debe exceder
6,89 bar ya que ésto reduciría la
durabilidad de la clavadora.
QUE HACER CUANDO LA CLAVADO-
RA TENGA UN CLAVO ATASCADO
1.
Desconecte la
clavadora de
la fuente de
suministro de
aire.
2. Remueva
todos los
clavos del
depósito (vea
Para Cargar
/Descargar la
Clavadora). De lo contrario, hará
que los clavos se expulsen desde la
parte delantera de la clavadora
cuando se remueve el conjunto de
la boca.
3. Remueva (3)
tornillos de
cabeza de la
boca de la her-
ramienta.
Remueva la placa de la boca, el
espaciador y el Elemento de
Pestillo
Modelo NB0040
Manual de Instrucciones
4-Sp
3. Insert a stick of
Campbell
Hausfeld nails or
equivalent (see
"Fasteners" section) into the maga-
zine. Make sure the pointed ends
of the nails are resting on the bot-
tom ledge of the magazine when
loading. Make sure the nails are
not dirty or damaged.
4. Push the maga-
zine cover for-
ward until the
latch catches.
5. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except always disconnect the air
supply before unloading.
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION
1. Regulate the air
pressure to 50
psi at the nailer.
2. Connect the air supply and test for
penetration by driving nails into a
sample piece of wood. If the nails
do not achieve the desired penetra-
tion, adjust the air pressure to a
higher setting until the desired pen-
etration is achieved. Do not exceed
100 psi at the nailer or durability of
the nailer will be reduced.
CLEARING A JAM FROM THE NAILER
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2. Remove all
nails from the
magazine (see
"Loading/
Unloading The
Nailer"). Failure to do so will cause
the nails to eject from the front of
the nailer when the nose assembly is
removed.
3. Remove (3)
cap screws
from the nose
of the tool.
Remove nose
plate, spacer and Work Contact
Latch
Model NB0040
Operating Instructions
4
movemiento
movemiento
movement
movement
www.chpower.com
Información de intercambio
Los clavos usados con la clavadora para de puntilla NB0040 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadoras:
Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F40 , Porter Cable BN125, BN200, Sears
18409, 18424, and Senco SLP20, LS2, LS5.
3
Operating The Nailer
Read this manual and understand
all safety warnings and instruc-
tions before operating the nailer.
LUBRICATION
This nailer requires lubrication before
using the nailer for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
can become dam-
aged by excessive lubrication. Proper
lubrication is the owner’s responsibil-
ity. Failure to lubricate the nailer prop-
erly will dramatically shorten the life
of the nailer and void the warranty.
1. Disconnect the
air supply from
the nailer to
add lubricant.
2. Turn the nailer so
the air inlet is facing
up. Place 4-5 drops
of 30 W non-deter-
gent oil into air
inlet. Do not use
detergent oils, oil
additives, or air tool oils. Air tool
oils contain solvents which will
damage the nailer's internal
components.
3. After adding oil, run
nailer briefly. Wipe
off any excess oil
from the cap
exhaust.
NOTICE
Sequential Trip Safety
Mechanism
The NB0040 is equipped with a sequen-
tial trip safety mechanism. When the
operator depresses the Work Contact
Element (WCE) against the work surface
and then pulls the trigger, a fastener
will be driven.
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP
NAILER
1. Release trigger and
place nose of tool
against work sur-
face.
2. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface and
pull the trigger to
drive a fastener.
3. Release the trigger
and lift the tool
from the work sur-
face after each fas-
tener is driven.
CHECKING THE WORK CONTACT
ELEMENT (WCE)
Check the opera-
tion of the Work
Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move
freely without binding through its
entire travel distance. The WCE spring
must return the WCE to its fully extend-
ed position after being depressed. Do
not operate the nailer if the WCE trip
mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
!
CAUTION
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the
recommended hookup for the nailer.
1. The air com-
pressor must
be able to
maintain a
minimum of
50 psi when
the nailer is being used. An inade-
quate air supply can cause a loss of
power and inconsistent driving.
2. An oiler can be used
to provide oil circula-
tion through the nail-
er. A filter can be
used to remove liquid
and solid impurities
which can rust or
“gum up” internal parts of the
nailer.
3. Use 3/8” air
hoses with a
minimum
working pres-
sure of 150
psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or
longer. For better performance,
install a 3/8” quick plug (1/4” NPT
threads) with an inside diameter of
.315" (8mm) on the nailer and a
3/8” quick coupler on the air hose.
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating pres-
sure of 0 -125 psi. A pressure regu-
lator is required to control the
operating pressure of the nailer
between 50 and 100 psi.
Recommended Hookup
OIL
OIL
Quick
Plug
Quick
Coupler
Air
Hose
Quick Plug
(Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Oiler
Regulator
Filter
150 PSI WP
3/8” I.D.
50 psi
Min.
100 psi
Max.
Model NB0040
Operating Instructions
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.
repuestos. Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
!
ADVERTENCIA
Problema Causa Solución
5-Sp
Modelo NB0040
Manual de Instrucciones
Debe reemplazar los anillos en O y chequear el fun-
cionamiento del elemento de funcionamiento al contacto
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar los anillos en O
Debe reemplazar el protector
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el protector
Debe reemplazar el protector
Debe limpiar el canal del sistema de impulso
Debe limpiar el cargador
Debe reemplazar el resorte
Chequée las conexiones, la manguera o el compresor
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O
Debe apretar los tornillos y las conexiones
Debe reemplazar el empaque
Necesita lubricar la clavador
Debe reemplazar el resorte
Debe reemplazar las partes internas dañadas
Debe reemplazar la guía
Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora
Reemplácelos con clavos en buenas condiciones
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos
Vea las instrucciones de cómo cargar/descargar la
clavadora
Debe reemplazar los anillos en O o los sellos
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la boquilla
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la tapa
La clavadora deja de clavar un
clavo
La clavadora funciona lenta-
mente o pierde su potencia
Hay clavos atascados en la
clavadora
Hay una fuga de aire en el
vástago de la válvula del gatillo
Los anillos en O de la cubierta de la válvula del
gatillo están dañados
Los tornillos de la cubierta están flojos
Los anillos en O están dañados
La defensa está dañada
Los tornillos están flojos
El empaque está dañado
La defensa está desgastada
La boquilla está sucia
La suciedad o daños evitan el desplazamiento
libre de los clavos o el mecanismo de impulso
en el cargador
El resorte del mecanismo de impulso está dañado
El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado
El anillo en O del pistón está desgastado o le
falta lubricación
Los anillos en O de la válvula del gatillo están
dañados
Hay fugas de aire
Hay una fuga en el empaque de la tapa
La clavadora no está bien lubricada
El resorte de la tapa del cilindro está roto
El orificio de salida de la tapa está obstruído
La guía del mecanismo de impulso está desgastada
Los clavos no son del tamaño adecuado.
Los clavos están doblados
Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos
El mecanismo de impulso está dañado
Los clavos están mal colocados
Los anillos en O o los sellos están dañados
FB001600 15,9mm (5/8”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
FB002000 19,1mm (3/4”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
FB002500 25,4mm (1”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
FB003000 31,8mm (1
1
4”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
FB004000 3,81 cm(1
1
2”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
FB004500 4,45cm(1
3
4”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
FB005000 5,08cm (2”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
Clavos
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon-
trar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM
F1667
Calibre Clavos por Clavos por
Modelo # Longitud
del cuerpo
Acabado Cabeza Unión
línea Caja
www.chpower.com
Latch
Magazine
Work Contact
Element (WCE)
Nail Discharge Area
Trigger
Nail Loading Area
Cap Exhaust
Modelo NB0040
Manual de Instrucciones
6-Sp
2
Protect your eyes and
ears. Wear Z87 safety
glasses, with side
shields. Wear hearing
protection. Employers
and users are responsible for ensur-
ing the user or anyone near the nail-
er wears this safety protection.
Serious eye injury or permanent
hearing loss could result.
Do not use a check
valve or any other
fitting which allows
air to remain in the
nailer. Death or seri-
ous personal injury could occur.
Never place hands or
any other body parts
in the nail discharge
area of the nailer.
The nailer might
eject a fastener
which could result in death or seri-
ous personal injury.
Never carry the nail-
er by the air hose or
pull the hose to
move the nailer or a
compressor. Keep
hoses away from
heat, oil and sharp
edges. Replace any hose that is dam-
aged, weak or worn. Personal injury
or tool damage could occur.
Always assume the nailer contains
nails. Never use the nailer as a toy.
Do not engage in horseplay. Always
keep others at a safe distance from
the work area in case of accidental
discharge of nails. Never point the
nailer at anyone. Accidental trigger-
ing of the nailer could result in
death or serious personal injury.
Do not drive a
nail on top of
other nails. The
nail could glance
and cause death
or a serious punc-
ture wound.
Do not operate or
allow anyone else
to operate the
nailer if any warn-
ings or warning
labels are not legible. Warnings or
warning labels are located on the
nailer magazine and body.
Never leave the nailer unattended or
connected to an air compressor when
not in use. Serious personal injury
can occur if someone picks up and
uses the nailer without knowing the
correct way to operate the nailer.
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown, exam-
ine the tool closely for bent, cracked
or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious
injury could occur.
Caution indicates a
potentially haz-
ardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate
injury.
Do not modify or alter the nailer or
any nailer parts. Do not use the nailer
if any shields or guards are removed
or altered. Do not use the nailer as a
hammer. Personal injury or tool
damage may occur.
Avoid long extended periods of
work with the nailer. Stop using the
!
CAUTION
nailer if you feel pain in hands or
arms.
Always check
that the Work
Contact Element
(WCE) is operat-
ing properly. A
nail could acci-
dentally be dri-
ven if the WCE
is not working properly. Personal
injury may occur (see "Checking the
Work Contact Element" Section.)
Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the
front of the nailer. Personal injury
may occur.
Notice indicates
important informa-
tion, that if not followed, MAY cause
damage to equipment.
Avoid using the nailer when the
magazine is empty. Accelerated
wear on the nailer may occur.
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
nailer to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
Air compressors providing air to the
nailer should follow the require-
ments established by the American
National Standards Institute
Standard B19.3-1991; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contact your air
compressor manufacturer for
information.
NOTICE
!
WARNING
Nailer Components And Specifications
Model NB0040
Operating Instructions
REQUIRES: 1.3 SCFM with 10
nails per minute @ 90 psi
AIR INLET: 1/4” NPT
NAIL SIZE RANGE: 5/8” to 2”
MAGAZINE CAPACITY:
100 Nails per load, 18 gauge
WEIGHT: 3 lbs., 3 oz.
LENGTH: 10”
HEIGHT: 9”
MAXIMUM PRESSURE: 100 psi
PRESSURE RANGE: 50 - 100 psi
www.chpower.com
Garantía Limitada
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)
- Tres años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-
itación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-
istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías
, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes
, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar
, soportes de almohadillas, mecan-
ismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos
sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos
subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell
Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.

Transcripción de documentos

Model NB0040 Operating Instructions ● Protect your eyes and ears. Wear Z87 safety glasses, with side shields. Wear hearing protection. Employers and users are responsible for ensuring the user or anyone near the nailer wears this safety protection. Serious eye injury or permanent hearing loss could result. ● Do not use a check valve or any other fitting which allows air to remain in the nailer. Death or serious personal injury could occur. ● Never place hands or any other body parts in the nail discharge area of the nailer. The nailer might eject a fastener which could result in death or serious personal injury. ● Never carry the nailer by the air hose or pull the hose to move the nailer or a compressor. Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could occur. ● Always assume the nailer contains nails. Never use the nailer as a toy. Do not engage in horseplay. Always keep others at a safe distance from the work area in case of accidental discharge of nails. Never point the nailer at anyone. Accidental triggering of the nailer could result in death or serious personal injury. ● Do not drive a nail on top of other nails. The nail could glance and cause death or a serious puncture wound. ● Do not operate or ! WARNING allow anyone else to operate the nailer if any warnings or warning labels are not legible. Warnings or warning labels are located on the nailer magazine and body. ● Never leave the nailer unattended or connected to an air compressor when not in use. Serious personal injury can occur if someone picks up and uses the nailer without knowing the correct way to operate the nailer. ● Do not drop or throw the tool. Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur. Caution indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury. ! CAUTION ● Do not modify or alter the nailer or any nailer parts. Do not use the nailer if any shields or guards are removed or altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury or tool damage may occur. • REQUIRES: 1.3 SCFM with 10 nails per minute @ 90 psi • AIR INLET: 1/4” NPT • NAIL SIZE RANGE: 5/8” to 2” • MAGAZINE CAPACITY: 100 Nails per load, 18 gauge • WEIGHT: 3 lbs., 3 oz. • LENGTH: 10” • HEIGHT: 9” • MAXIMUM PRESSURE: 100 psi • PRESSURE RANGE: 50 - 100 psi nailer if you feel pain in hands or arms. ● Always check that the Work Contact Element (WCE) is operating properly. A nail could accidentally be driven if the WCE is not working properly. Personal injury may occur (see "Checking the Work Contact Element" Section.) ● Disconnect air supply and release tension from the pusher before attempting to clear jams because fasteners can be ejected from the front of the nailer. Personal injury may occur. Notice indicates important information, that if not followed, MAY cause damage to equipment. NOTICE ● Avoid using the nailer when the magazine is empty. Accelerated wear on the nailer may occur. ● Clean and check all air supply hoses and fittings before connecting the nailer to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or durability may be reduced. ● Air compressors providing air to the nailer should follow the requirements established by the American National Standards Institute Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contact your air compressor manufacturer for information. ● Avoid long extended periods of work with the nailer. Stop using the Cap Exhaust Nailer Components And Specifications Modelo NB0040 Manual de Instrucciones Magazine Trigger Latch Garantía Limitada 1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty) - Tres años. 2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400 3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld. 4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante. 5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía. 6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable. B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación. 7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía 8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador. C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario 9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos. Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro. Work Contact Element (WCE) Nail Discharge Area Nail Loading Area www.chpower.com 2 6-Sp Modelo NB0040 Manual de Instrucciones Model NB0040 Operating Instructions Clavos Operating The Nailer RECOMMENDED HOOKUP Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667 Calibre Clavos por Clavos por Modelo # Longitud Acabado Cabeza Unión del cuerpo línea Caja Read this manual and understand all safety warnings and instructions before operating the nailer. The illustration below shows the recommended hookup for the nailer. FB001600 FB002000 FB002500 FB003000 FB004000 FB004500 FB005000 15,9mm (5/8”) 19,1mm (3/4”) 25,4mm (1”) 31,8mm (11⁄ 4”) 3,81 cm(11⁄ 2”) 4,45cm(13⁄ 4”) 5,08cm (2”) Calibre 18 Calibre 18 Calibre 18 Calibre 18 Calibre 18 Calibre 18 Calibre 18 Galvanizado Galvanizado Galvanizado Galvanizado Galvanizado Galvanizado Galvanizado De puntilla/Café De puntilla/Café De puntilla/Café De puntilla/Café De puntilla/Café De puntilla/Café De puntilla/Café Adhesivo Adhesivo Adhesivo Adhesivo Adhesivo Adhesivo Adhesivo 100 100 100 100 100 100 100 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 Información de intercambio Los clavos usados con la clavadora para de puntilla NB0040 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadoras: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F40 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18409, 18424, and Senco SLP20, LS2, LS5. Guía de Diagnóstico de Averías Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre. repuestos. Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio. ! ADVERTENCIA Problema Causa Solución Hay una fuga de aire en el área de la válvula del gatillo Los anillos en O de la cubierta de la válvula del gatillo están dañados Debe reemplazar los anillos en O y chequear el funcionamiento del elemento de funcionamiento al contacto Hay una fuga de aire entre la cubierta y la boquilla Los tornillos de la cubierta están flojos Debe apretar los tornillos Los anillos en O están dañados Debe reemplazar los anillos en O La defensa está dañada Debe reemplazar el protector Hay una fuga de aire entre la cubierta y la tapa Los tornillos están flojos Debe apretar los tornillos El empaque está dañado Debe reemplazar el protector La clavadora deja de clavar un clavo La defensa está desgastada Debe reemplazar el protector La boquilla está sucia Debe limpiar el canal del sistema de impulso La suciedad o daños evitan el desplazamiento libre de los clavos o el mecanismo de impulso en el cargador Debe limpiar el cargador El resorte del mecanismo de impulso está dañado Debe reemplazar el resorte El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado Chequée las conexiones, la manguera o el compresor El anillo en O del pistón está desgastado o le falta lubricación Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos. Los anillos en O de la válvula del gatillo están dañados Debe reemplazar los anillos en O Hay fugas de aire Debe apretar los tornillos y las conexiones Hay una fuga en el empaque de la tapa Debe reemplazar el empaque La clavadora no está bien lubricada Necesita lubricar la clavador El resorte de la tapa del cilindro está roto Debe reemplazar el resorte El orificio de salida de la tapa está obstruído Debe reemplazar las partes internas dañadas La guía del mecanismo de impulso está desgastada Debe reemplazar la guía Los clavos no son del tamaño adecuado. Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora Los clavos están doblados Reemplácelos con clavos en buenas condiciones Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos Debe apretar los tornillos El mecanismo de impulso está dañado Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos Los clavos están mal colocados Vea las instrucciones de cómo cargar/descargar la clavadora Los anillos en O o los sellos están dañados Debe reemplazar los anillos en O o los sellos La clavadora funciona lentamente o pierde su potencia Hay clavos atascados en la clavadora Hay una fuga de aire en el vástago de la válvula del gatillo LUBRICATION This nailer requires lubrication before using the nailer for the first time and before each use. If an inline oiler is used, manual lubrication through the air inlet is not required on a daily basis. The work surface can become damaged by excessive lubrication. Proper lubrication is the owner’s responsibility. Failure to lubricate the nailer properly will dramatically shorten the life of the nailer and void the warranty. NOTICE 1. Disconnect the air supply from the nailer to add lubricant. 2. Turn the nailer so OIL the air inlet is facing up. Place 4-5 drops of 30 W non-detergent oil into air inlet. Do not use detergent oils, oil additives, or air tool oils. Air tool oils contain solvents which will damage the nailer's internal components. 3. After adding oil, run nailer briefly. Wipe off any excess oil from the cap exhaust. Sequential Trip Safety Mechanism The NB0040 is equipped with a sequential trip safety mechanism. When the operator depresses the Work Contact Element (WCE) against the work surface and then pulls the trigger, a fastener will be driven. 1. The air com50 psi pressor must Min. be able to maintain a 100 psi minimum of Max. 50 psi when the nailer is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and inconsistent driving. OPERATING A SEQUENTIAL TRIP NAILER 1. Release trigger and place nose of tool against work surface. 2. An oiler can be used to provide oil circulation through the nailer. A filter can be used to remove liquid and solid impurities which can rust or “gum up” internal parts of the nailer. 2. Depress the Work Contact Element (WCE) against the work surface and pull the trigger to drive a fastener. 3. Use 3/8” air 150 PSI WP hoses with a minimum 3/8” I.D. working pressure of 150 psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better performance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with an inside diameter of .315" (8mm) on the nailer and a 3/8” quick coupler on the air hose. 3. Release the trigger and lift the tool from the work surface after each fastener is driven. CHECKING THE WORK CONTACT ELEMENT (WCE) Check the operation of the Work Contact Element (WCE) trip mechanism before each use. The WCE must move freely without binding through its entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do not operate the nailer if the WCE trip mechanism is not operating properly. Personal injury may occur. ! 4. Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pressure of 0 -125 psi. A pressure regulator is required to control the operating pressure of the nailer between 50 and 100 psi. Recommended Hookup CAUTION Regulator Quick Plug (Optional) Quick Quick Plug Coupler Oiler Quick Coupler (Optional) Air Hose Filter www.chpower.com 5-Sp 3 Model NB0040 Operating Instructions CHECKING THE WORK CONTACT ELEMENT (WCE) (Continued) 3. Insert a stick of Campbell Hausfeld nails or equivalent (see "Fasteners" section) into the magazine. Make sure the pointed ends of the nails are resting on the bottom ledge of the magazine when loading. Make sure the nails are not dirty or damaged. 1. Disconnect the air supply from the nailer. 2. Remove all nails from the magazine. (See "Loading/ Unloading the Nailer" section.) 3. Make sure the trigger and Work Contact Element (WCE) move freely up and down without sticking or binding. 4. Push the magazine cover forward until the latch catches. movement 4. Reconnect air supply to the nailer. 5. Depress the Work Contact Element (WCE) against the work surface without pulling the trigger. The nailer MUST NOT OPERATE. Do not use the nailer if it operates without pulling the trigger. Personal injury may result. 6. Remove nailer from the work surface. The Work Contact Element (WCE) must return to its original down position. Pull the trigger. The nailer MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates. Personal injury may result. 7. Depress the Work Contact Element (WCE) against the work surface. Pull the trigger. The nailer MUST OPERATE. LOADING/UNLOADING THE NAILER 1. Always connect the tool to the air supply before loading fasteners. 2. Push down on the latch. Pull back on the magazine cover. Latch 5. Always unload all fasteners before removing tool from service. Unloading is the reverse of loading, except always disconnect the air supply before unloading. ADJUSTING THE NAIL PENETRATION 1. Regulate the air pressure to 50 psi at the nailer. 2. Connect the air supply and test for penetration by driving nails into a sample piece of wood. If the nails do not achieve the desired penetration, adjust the air pressure to a higher setting until the desired penetration is achieved. Do not exceed 100 psi at the nailer or durability of the nailer will be reduced. CLEARING A JAM FROM THE NAILER 1. Disconnect the air supply from the nailer. 2. Remove all nails from the magazine (see "Loading/ Unloading The Nailer"). Failure to do so will cause the nails to eject from the front of the nailer when the nose assembly is removed. 3. Remove (3) cap screws from the nose of the tool. Remove nose plate, spacer and Work Contact Element (WCE) to expose jammed fastener. 4. Reinstall nose assembly in reverse order in step #3. 5. Make sure the trigger and Work Contact Element (WCE) move freely up and down without sticking or bindmovement ing. TECHNICAL SUPPORT Please call our Nailer hotline at 1-800543-6400 with any questions regarding the operation or repair of this nailer. Fasteners and Replacement Parts Use only genuine Campbell Hausfeld 18 gauge fasteners (or equivalent - See "Fastener Interchage Information"). Use only genuine Campbell Hausfeld replacement parts. Never substitute parts. Do not use modified parts or parts which will not provide equivalent performance to the original equipment. Tool performance, safety, and durability could be reduced. When ordering parts or fasteners, specify by part number. ! WARNING Nailer Repair Nailer repairs must be performed by qualified and experienced service people ONLY. Assembly Procedure For Seals When repairing a nailer, the internal parts must be cleaned and lubricated. Parker O-lube or equivalent must be used on all o-rings. Each o-ring must be coated with O-lube before assembling. A small amount of oil must be used on all moving surfaces and pivots. After reassembling, a few drops of 30W nondetergent oil or equivalent, must be added through the air line before testing. Modelo NB0040 Manual de Instrucciones COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE CONTACTO (CONT.) 1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire. 2. Saque todos los clavos del cargador (Vea la Sección CargaDescarga) 3. Cerciórese de que el gatillo y el elemento de contacto se muevan libremovemiento mente en ambos sentidos sin atascarse o pegarse. 4. Reconecte la clavadora a la fuente de suministro de aire. 5. Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo sin apretar el gatillo. La clavadora NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera sin apretar el gatillo. Se pueden producir lesiones personales. 6. Remueva la clavadora de la superficie de trabajo. El Elemento de Contacto de Trabajo tiene que volver a su posición original. La clavadora NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera mientras está levantada de la superficie de trabajo. 7. Apriete el gatillo y presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo. La clavadora DEBE OPERAR. PARA CARGAR Y DESCARGAR LA CLAVADORA 1. Siempre conecte la herramienta a la fuente de suminsitro de aire antes de colocarle los clavos. 2. Empuje el cierre Pestillo hacia abajo. Mueva la tapa del cargador hacia atrás. 3. Coloque una serie de clavos Campbell Hausfeld o equivalentes (Vea la sección de clavos) en el cargador. Cerciórese de que los extremos puntiagudos de los clavos estén hacia la parte inferior del cargador. Cerciórese de que los clavos no estén sucios ni dañados. 4. Tire la tapa del cargador hacia adelante hasta que calce el pestillo. 5. Siempre descargue el sujetador antes de remover la herramienta de servicio. La descarga se hace siguiendo el proceso inverso de la carga; sin embargo, siempre se tiene que desconectar la manguera de aire antes de descargarla. PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE LOS CLAVOS 1. Regule la presión de aire en la clavadora a 3,45 bar. 2. Conecte las mangueras de aire y pruebe la penetración clavando unos clavos en un pedazo de madera. Si éstos no penetran hasta el nivel deseado, aumente la presión de aire y pruebe una vez más, conmtinue haciendolo hasta lograr los resultados deseados. La presión de la clavadora no debe exceder 6,89 bar ya que ésto reduciría la durabilidad de la clavadora. QUE HACER CUANDO LA CLAVADORA TENGA UN CLAVO ATASCADO 1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire. 2. Remueva todos los clavos del depósito (vea Para Cargar /Descargar la Clavadora). De lo contrario, hará que los clavos se expulsen desde la parte delantera de la clavadora cuando se remueve el conjunto de la boca. 3. Remueva (3) tornillos de cabeza de la boca de la herramienta. Remueva la placa de la boca, el espaciador y el Elemento de www.chpower.com 4 4-Sp Contacto de Trabajo para dejar expuesto el sujetador atascado. 4. Vuelva a instalar el conjunto de la boca en el orden inverso del paso #3. 5. Asegúrese que el gatillo funciona y que el Elemento de Contacto de movemiento Trabajo se mueve libremente hacia arriba y hacia abajo sin atascarse o pegarse. Servicio Técnico Si desea hacer alguna pregunta referente a la reparación u operación de las clavadoras, sírvase llamar a nuestro número especial, 1-800-543-6400. Clavos y Repuestos Utilice ! clavos genuinos Campbell Hausfeld calibre 18 (o su equivalente) - (vea la información sobre intercambio de sujetadores). Use solamente partes de repuesto Campbell Hausfeld originales. Nunca substituya las partes. No use partes modificadas o partes que no den un rendimiento equivalente al equipo original. El rendimiento de las herramientas, la seguridad y la duración pueden verse reducidos. Cuando ordene partes de repuesto o clavos, especifique el número de la parte. ADVERTENCIA Para reparar la clavadora Las reparaciones de la clavadora las debe hacer SOLAMENTE un técnico calificado que tenga experiencia. Para colocarle los sellos Cada vez que repare una clavadora deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada anillo en O se le debe dar un baño de lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las piezas que se mueven y muñones. Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire. Modelo NB0040 Manual de Instrucciones Cómo Usar la Clavadora Lea este manual y comprenda todas las medidas de seguridad e instrucciones antes de utilizar la clavadora. LUBRICACION Esta clavadora requiere lubricación antes de usarse por primera vez y antes de cada uso. Si utiliza un lubricador incorporado a la línea, no tendrá que lubricarla manualmente a diario. AVISO La super ficie de trabajo se podría dañar debido a la lubricación excesiva. La lubricación adecuada es la responsabilidad del propietario. Si no lubrica la clavadora adecuadamente, ésta se dañará rápidamente y la garantía se cancelaría 1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire para lubricarla. 2. Gire la clavadora de OIL modo que la entrada Aceite de aire quede mirando hacia arriba. Agregue de 4 a 5 gotas de aceite no detergente 30W en la entrada de aire. No use aceites detergentes, aditivos de aceite, ni aceites para herramientas neumáticas. Los aceites para herramientas neumáticas contienen solventes que pueden averiar los componentes internos de la clavadora. 3. Después de agregar aceite, haga funcionar la clavadora brevemente. Limpie todo exceso de aceite que salga del escape de la tapa. CONEXION RECOMENDADA La ilustración de abajo le muestra la conexión recomendada para la clavadora. 1. El compresor de 3,45 bar Min. aire debe tener la capacidad de 6,9 bar suministrar un Max. mínimo de 345 bar cuando la clavadora esté en uso. Si el suministro de aire es inadecuado podría haber pérdida de potencia y falta de consistencia en el funcionamiento. 2. Puede utilizar un lubricador para lubricar la clavadora. Igualmente, puede utilizar un filtro para remover las impurezas líquidas y sólidas que podrían oxidar u obstruir las partes internas de la clavadora. 3. Use man10,34 150 PSI bar WP WP gueras de aire de 3/8" I.D. I.D. 3/8” 9,5mm (3/8”) diseñadas para presiones mínimas de trabajo de 10,34 bar. Use mangueras de aire de 1/2” si la longitud de las mismas es de 15m ó más. Para un mejor rendimiento, instalele a la clavadora un conector rápido de 9,5mm(3/8”) (roscas de 6,4mm (1/4”) NPT) cuyo diametro interno sea de 8mm (0,315”) y un acoplador rápido de 9,5mm(3/8”) a la manguera de aire. 4. Use un regulador de presión (de 0 bar -8,27 bar) en el compresor. Se necesita un regulador de presión para controlar la presión de operación de la clavadora entre 3,45 bar y 6,4 bar. La NB0040 viene equipada con un mecanismo de seguridad de disparo secuencial. Cuando el operador presiona el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo y luego aprieta el gatillo, se clavará un sujetador. CÓMO OPERAR LA CLAVADORA DE DISPARO SECUENCIAL 1. Suelte el gatillo y ponga la boca de la herramienta contra la superficie de trabajo. 2. Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo para clavar un sujetador. 3. Suelte el gatillo y levante la herramienta de la superficie de trabajo después de clavar cada sujetador. COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE CONTACTO Chequée ! el funcionamiento del mecanismo del elemento de contacto antes de cada uso. El elemento de contacto se debe desplazar libremente, sin pegarse, a lo largo del área de desplazamiento. El resorte del elemento de contacto debe regresar el elemento de contacto a su posición original totalmente extendido. No use la clavadora si el mecanismo del elemento de contacto no está funcionando adecudamente. Podría ocasionarle heridas. PRECAUCION Fasteners The following Campbell Hausfeld brad nails are available at local retail stores. For help locating any item, call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667. Model # Length Shank Gauge Finish Head Collation Nails Per Stick Nails Per Box FB001600 FB002000 FB002500 FB003000 FB004000 FB004500 FB005000 5/8” 3/4” 1” 1-1/4” 1-1/2” 1-3/4” 2” 18 Gauge 18 Gauge 18 Gauge 18 Gauge 18 Gauge 18 Gauge 18 Gauge Galvanized Galvanized Galvanized Galvanized Galvanized Galvanized Galvanized Brad /Brown Brad /Brown Brad /Brown Brad /Brown Brad /Brown Brad /Brown Brad /Brown Adhesive Adhesive Adhesive Adhesive Adhesive Adhesive Adhesive 100 100 100 100 100 100 100 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 Interchange Information Nails used in the Campbell Hausfeld NB0040 Brad Nailer will also work in: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F40 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18409, 18424, and Senco SLP20, LS2, LS5. Troubleshooting Guide ! WARNING Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center. Possible Cause(s) Corrective Action Air leaking at trigger valve area Symptom O-Rings in trigger valve housing are damaged Replace O-Rings. Check operation of Work Contact Element (WCE) Air leaking between housing Loose screws in housing Tighten screws and nose Damaged O-Rings Replace and lubricate O-rings Damage to bumper Replace bumper Air leaking between housing Nailer skips driving nail Nailer runs slow or has loss of power Conexion Recomendada Conector Rapido Acoplador rapido Mecanismo de Seguridad del Disparo Secuencial Model NB0040 Operating Instructions Regulador Conector rapido (Opcional) Lubricador Nails are jammed in nailer Acoplador rapido (Opcional) Manguer a de aire Loose screws Tighten screwsand cap Damaged gasket Gasket needs to be replaced Worn bumper Replace bumper Dirt in nose piece Clean drive channel Dirt or damage prevent nails or pusher from moving freely in magazine Clean and check magazine Damaged pusher spring Replace spring Inadequate air flow to nailer Check fitting, hose or compressor Worn O-Ring on piston etc. Replace and lubricate O-rings Damaged O-Ring on trigger valve Replace and lubricate O-rings Air leaks Tighten screws and fittings Cap gasket leaking Replace gasket Nailer not lubricated sufficiently Lubricate nailer Broken spring in cylinder cap Replace Spring Exhaust port in cap is blocked Replace any damaged internal parts Guide on driver is worn Replace guide Nails are not correct size Use only recommended nails Nails are bent Replace with undamaged nails Magazine or nose screws are loose Tighten screws Driver is damaged Replace driver Nails loaded incorrectly Review Loading/Unloading section in this manual Air leaking at trigger valve stem O-Rings or seals are damaged O-Rings or seals need to be replaced Filtro www.chpower.com 3-Sp 5 Model NB0040 Operating Instructions Limited Warranty 1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years. 2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400 3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product. 4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor. 5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period. 6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY: A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you. B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void. D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product. E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only. 7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period. 8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY: A. Provide dated proof of purchase and maintenance records. B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser. C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s). 9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts. This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country. Modelo NB0040 Manual de Instrucciones ● Protéjase la vista y los oídos. Use anteojos de seguridad Z87, con protección lateral y tápese los oidos adecuadamente. Los patrones y los usuarios son responsables de que tanto los operarios como otras personas en los alrededores se protejan adecuadamente. De lo contrario podrían sufrir heridas oculares o sordera permanente shields. ● No use una válvula de chequeo o ninguna conexión que permita que el aire permanezca en la clavadora. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves. ● Nunca ponga las manos ni ninguna otra parte del cuerpo en el área de descarga de la clavadora. Ésta puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves. ● Nunca cargue la clavadora por la manguera de aire ni jale la manguera para mover la clavadora o el compresor de aire. Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite y objetos puntiagudos. Reemplace cualquier manguera que esté dañada, débil o desgastada. Ésto podría ocasionar heridas o daños a la herramienta ● Siempre asuma que la clavadora está cargada. Nunca la use como juguete. Siempre mantenga a otros a una distancia segura en caso de que la clavadora se dispare accidentalmente. Nunca la apunte hacia personas. Si la dispara accidentalmente podría ocasionarle la muerte o heridas graves. ● No clave un clavo encima de otro. El clavo podría saltar y ocasionarle la muerte o heridas graves. ● No opere la clavadora ni permi- ! WARNING ta que otros la operen si las etiquetas de advertencia están ilegibles. Éstas se encuentran en el cargador o el cuerpo de la clavadora. ● Nunca deje la clavadora desatendida o conectada al compresor de aire si no la va a usar. Si alguien sin experiencia comienza a usarla podría ocasionarle heridas graves. ● No deje que la herramienta se caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o convertirla en algo peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caido o la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves. Ésto le indica que hay una situación que PODRIA ocasionarle heridas no muy graves. ! PRECAUCION ● No modifique o altere la clavadora o ninguna de sus partes. No use la clavadora si le faltan alguna de las tapas protectoras o si éstas han sido modificadas. No use la clavadora como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta. ● Evite trabajar con esta clavadora por largos periodos. Deje de usar la clavadora si siente dolor en las manos o en los brazos. ● Desconecte la fuente de suministro de aire y elimine la tensión del disparador antes de tratar de sacar cualquier clavo atascado, ya que la clavadora podría disparar un clavopor el frente. Ésto podría ocasionarle heridas. AVISO Ésto le indica una información importante, que de no seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al equipo. ● Evite usar la clavadora cuando el depósito está vacío. Ésto podría acelerar su desgaste. ● Limpie y chequée todas las mangueras de suministro de aire y conexiones antes de conectar la clavadora al compresor. Reemplace las mangueras y conexiones que estén dañadas o desgastadas. El rendimiento de la herramienta o su durabilidad podrían reducirse. ● Los compresores de aire usados para suministrarle aire a la clavadora deben cumplir los requerimientos establecidos por la organización norteamericana ANSI en el código B19.3-1981; sobre seguridad y estándards para compresores de aire industriales. Contacte al fabricante de su compresor de aire para mayor información. Orificio de salida de aire Componentes y Especificaciones de la Clavadora • REQUIERE: 0,04 m3/min para clavar 10 clavos por minuto a 6,21 bar • ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4”) NPT • RANGO DE LOS CLAVOS: 15,9mm(5/8”) a 5,08cm(2”) • CAPACIDAD DEL CARGADOR: 100 Clavos por carga, calibre18 • PESO: 1,45 kg Mecanismo con • LONG.: 25,4 cm elemento contacto • ALT.: 22,9 cm • PRESION MAX.: 6,9 bar • RANGO DE PRESIÓN: 3,45 bar - 6,9 bar Área de descarga www.chpower.com 6 ● Siempre revise que el Elemento de Contacto de Trabajo esté funcionando correctamente. Puede que se clave un clavo por accidente si el Elemento de Contacto de Trabajo no está funcionando correctamente. Se pueden producir lesiones personales (vea la sección “Cómo Revisar el Elemento de Contacto de Trabajo”). 2-Sp Cargador Gatillo Area de carga de los clavos Pestillo Ver la Garantía en página 19 para información importante sobre el uso comercial de este producto. Modelo NB0040 Manual de Instrucciones Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instruccciones podria resultar en heridas y o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia. See Warranty on page 12 for important information about commercial use of this product. Modèle NB0040 Instructions D’Utilisation Si’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et / ou dégâts matérials? Conserver ces instructions comme référence. Cloueuse Á Clous Sans Tête Clavadora De Puntilla Índice Informaciónes Generales de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 - 2 Especificaciones . . . . . . . . . . . . 2 Cómo Usar la Clavadora . . . . . . 3 Disparo Secuencial Mecanismo de Seguridad . . . . . .3 Diagnostico de Averias . . . . . . . 5 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Descripción Esta clavadora está diseñada para trabajos de decoración, moldes, bordes de ventanas, acabado de muebles y ensamblaje de marcos de pinturas. Esta clavadora le ofrece las siguientes características: cargador lateral con capacidad para 100 clavos, disparo secuencial mecanismo de seguridad y boquilla angosta que le permite clavar con exactitud en áreas de acceso limitado. Informaciones Generales de Seguridad PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65 ! PELIGRO Cuando corte lije, taladre o ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; pula materiales como por ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Use equipo de protección. Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y manteimiento. Lea este manual y cerciórese de que comprende todas las medidas de seguridad e instrucciones antes de usar MANUAL la clavadora. Comuníquese con un representante de Campbell Hausfeld si tiene alguna pregunta. RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR: Antes de operar la clavadora, lea y asegúrese que comprende todas las advertencias de seguridad y las etiquetas. Siga las instrucciones de operación descritas en este manual. RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR: Distribuya este manual de instrucciones a todos los usuarios antes de permitirles usar la clavadora. Asegúrese que todos los operadores lean, comprendan y sigan todas las advertencias de seguridad, las etiquetas y las instrucciones descritas en este manual. ! Table Des Matières Généralités Sur La Sécurité . . 1 - 2 Spécifications . . . . . . . . . . . . . . 2 Utilisation De la Cloueuse . . . . 3 Mécanisme de sécurité à déclenchement séquentiel. . . . 3 Guide de Dépannage . . . . . . . 5 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Modelo NB0040 PELIGRO Ésto le indica que hay una situación inmediata que LE OCASIONARIA la muerte o heridas de gravedad. ● No use ningún tipo de gases inflamables u oxigeno para operar la clavadora. Use sólo O aire comprimido filCO2 trado, lubricado y regulado. Si se usa gas comprimido en vez de aire comprimido, la clavadora podría explotar y producir la muerte o lesiones personales graves. ● No exceda la presión máxima de trabajo de la clavadora (6,9 bar) ya que ésta no funcionará adecuadamente. No use una 6,9 bar MAX. fuente de aire comprimido que pueda suministrar más de 13,79 bar. La clavadora podría explotar y producir la muerte o lesiones personales graves. ● Nunca limpie la clavadora con gasolina o ningún otro líquido inflamable. Nunca use la clavadora en la cercanías de líquidos o gases inflamables. Una chispa podría encender los vapores y ocasionar una explosión que podría ocasionarle la muerte o heridas graves. ● Siempre colóquese en una posición firme y balanceada para usar o manipular la clavadora. ● No modifique ni deshabilite el Elemento de Contacto de Trabajo. No amarre ni pegue con cinta adhesiva el Elemento de Contacto de Trabajo ni el gatillo en una posición oprimida. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves. Description Localice el número del modelo y el número de serie en la herramienta el depósito, y regístrelo a continuación: Modelo No ______________________ Número de Serie ___________________ Conserve estos números para referencia . ● No toque el gatillo a menos que se estén clavando clavos. Nunca haga arrancar la línea de aire con una clavadora ni mueva la clavadora cuando esté tocando el gatillo. La herramienta podría expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves. Ésto le ! indica que hay una situación que PODRIA ocasionarle la muerte o heridas graves. ADVERTENCIA ● Siempre desconecte la clavadora de la tubería de aire antes de despejar atascamientos, ajustar o dar servicio a la clavadora, cuando se vuelva a cargar, o cuando no se está usando. Siempre vuelva a conectar la tubería de aire ANTES de cargar los sujetadores. La clavadora puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves. RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía! Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro. Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industria establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA . © 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer IN287700AV 2/03 Cette cloueuse est conçue pour les boiseries decoratives, moulures, encadrements de fenêtres, moulures de meubles et cadres. Les caractéristiques comprennent: un chargeur de bord pratique avec capacité de 100 clous, Mécanisme de sécurité à déclenchement séquentiel et une buse étroite pour le placement précis des attaches dans les applications serrées. Généralités Sur La Sécurité PROPOSITION 65 CALIFORNIE ! DANGER Vous pouvez créer de la pous;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; sière en coupant, ponçant, perçant ou meulant les matériaux tels que le bois, la peinture, le métal, le béton, le ciment ou autre maçonnerie. Cette poussière contient souvent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, les déformations congénitales ou autres problèmes de la reproduction. Portez de l’équipement de protection. Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le fonctionnement et l’entretien. Lire attentivement ce manuel et comprendre tous les avertissements de sécuMANUAL rité et les instructions avant d’utiliser la cloueuse. Si vous avez des questions, contacter un représentant de Campbell Hausfeld. RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR Avant d’utiliser cette cloueuse, prendre connaissance de tous les avertissements et des étiquettes concernant la sécurité. Suivre les instructions données dans ce manuel. teurs lisent et comprennent parfaitement les notices de sécurité, étiquettes et instructions décrites dans ce manuel. ! Modèle NB0040 DANGER Dangerindique une situation hasardeuse imminente qui RÉSULTERA en perte de vie ou blessures graves. ● Ne pas utiliser un gaz inflammable ni l’oxygène pour alimenter la cloueuse. Utilisez seulement de O CO2 l’air comprimé filtré, lubrifié et réglé. L’utilisation d’un gaz comprimé au lieu de l’air comprimé peut faire exploser la cloueuse et entraîner des blessures graves ou mortelles. ● Ne pas dépasser la pression de service maximale de la cloueuse (690 kPa). La 690 kPa cloueuse ne fonctionMAX nera pas correctement. Ne pas utiliser une source d’air comprimé qui a une capacité de plus que 1379 kPa. La cloueuse pourrait exploser et causer des blessures graves ou mortelles. ● Ne jamais utiliser de l’essence ni les fluides inflammables pour le nettoyage de la cloueuse. Ne jamais utiliser la cloueuse près d’un liquide ou gaz inflammable. Une étincelle peut allumer les vapeurs et causer une explosion qui peut résulter en perte de vie ou blessures graves personnelles. ● Toujours bien s’équilibrer pendant la manipulation ou l’utilisation de la cloueuse. ● Ne jamais modifier ou empêcher le fonctionnement du mécanisme de déclenchement par contact (WCE) et ne jamais maintenir la gâchette enfoncée à l’aide de ruban adhésif par exemple. Ceci pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ● Ne toucher à la gâchette qu’au moment de poser des clous. Ne jamais actionner la gâchette durant le transport de la cloueuse ou durant le raccordement de celle-ci au tuyau d’air Inscrire ci-dessous le numéro de modèle et le numéro de série se trouvant sur l’appareil et le magasin de chargement: Nº du Modèle____________________ Nº de Série_______________________ Conserver ces numéros comme référence. comprimé. L’éjection accidentelle d’un clou peut causer des blessures graves ou mortelles. ! AVERTISSEMENT Avertissment indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en perte de vie ou blessures graves. ● Toujours débrancher le tuyau d’air comprimé de la cloueuse avant de dégager un clou bloqué, de régler, de réparer ou de transporter la cloueuse ou lorsque celle-ci n’est pas en service. Le raccordement du tuyau d’air comprimé doit toujours s’effectuer AVANT le chargement du magasin. L’éjection accidentelle d’un clou peut causer des blessures graves ou mortelles. ● Protéger vos yeux avec des lunettes de sécurité Z87 à écrans latéraux et vos oreilles avec un protecteur auditif. Le patron et l’utilisateur sont responsables pour assurer que l’utilisateur et ceux à proximité de la cloueuse portent l’équipement de securite, sinon, il y a risque de blessures graves oculaires ou de dommage permanent a l’ouie. sécurité, sinon, il y a risque de blessures graves oculaires l’équipement de sécurité, sinon, il y a risque de blessures graves oculaires ou de dommage permanent à l’ouie. sécurité, sinon, il y a risque de blessures graves oculaires ou de dommage permanent à l’ouïe. RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR Ce manuel d’instruction doit être mis à la disposition de tous les utilisateurs avant qu’ils ne se servent de la cloueuse. S’assurer que tous les utilisaMÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie! Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité. Les Cloueuses Campbell Hausfeld se conforment aux/ou depassent les standards de L’American National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/SANTA SNT 101-2002 ® 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer IN287700AV 2/03 Ver la Garantía en página 19 para información importante sobre el uso comercial de este producto. Modelo NB0040 Manual de Instrucciones Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instruccciones podria resultar en heridas y o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia. See Warranty on page 12 for important information about commercial use of this product. Modèle NB0040 Instructions D’Utilisation Si’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et / ou dégâts matérials? Conserver ces instructions comme référence. Cloueuse Á Clous Sans Tête Clavadora De Puntilla Índice Informaciónes Generales de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 - 2 Especificaciones . . . . . . . . . . . . 2 Cómo Usar la Clavadora . . . . . . 3 Disparo Secuencial Mecanismo de Seguridad . . . . . .3 Diagnostico de Averias . . . . . . . 5 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Descripción Esta clavadora está diseñada para trabajos de decoración, moldes, bordes de ventanas, acabado de muebles y ensamblaje de marcos de pinturas. Esta clavadora le ofrece las siguientes características: cargador lateral con capacidad para 100 clavos, disparo secuencial mecanismo de seguridad y boquilla angosta que le permite clavar con exactitud en áreas de acceso limitado. Informaciones Generales de Seguridad PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65 ! PELIGRO Cuando corte lije, taladre o ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; pula materiales como por ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Use equipo de protección. Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y manteimiento. Lea este manual y cerciórese de que comprende todas las medidas de seguridad e instrucciones antes de usar MANUAL la clavadora. Comuníquese con un representante de Campbell Hausfeld si tiene alguna pregunta. RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR: Antes de operar la clavadora, lea y asegúrese que comprende todas las advertencias de seguridad y las etiquetas. Siga las instrucciones de operación descritas en este manual. RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR: Distribuya este manual de instrucciones a todos los usuarios antes de permitirles usar la clavadora. Asegúrese que todos los operadores lean, comprendan y sigan todas las advertencias de seguridad, las etiquetas y las instrucciones descritas en este manual. ! Table Des Matières Généralités Sur La Sécurité . . 1 - 2 Spécifications . . . . . . . . . . . . . . 2 Utilisation De la Cloueuse . . . . 3 Mécanisme de sécurité à déclenchement séquentiel. . . . 3 Guide de Dépannage . . . . . . . 5 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Modelo NB0040 PELIGRO Ésto le indica que hay una situación inmediata que LE OCASIONARIA la muerte o heridas de gravedad. ● No use ningún tipo de gases inflamables u oxigeno para operar la clavadora. Use sólo O aire comprimido filCO2 trado, lubricado y regulado. Si se usa gas comprimido en vez de aire comprimido, la clavadora podría explotar y producir la muerte o lesiones personales graves. ● No exceda la presión máxima de trabajo de la clavadora (6,9 bar) ya que ésta no funcionará adecuadamente. No use una 6,9 bar MAX. fuente de aire comprimido que pueda suministrar más de 13,79 bar. La clavadora podría explotar y producir la muerte o lesiones personales graves. ● Nunca limpie la clavadora con gasolina o ningún otro líquido inflamable. Nunca use la clavadora en la cercanías de líquidos o gases inflamables. Una chispa podría encender los vapores y ocasionar una explosión que podría ocasionarle la muerte o heridas graves. ● Siempre colóquese en una posición firme y balanceada para usar o manipular la clavadora. ● No modifique ni deshabilite el Elemento de Contacto de Trabajo. No amarre ni pegue con cinta adhesiva el Elemento de Contacto de Trabajo ni el gatillo en una posición oprimida. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves. Description Localice el número del modelo y el número de serie en la herramienta el depósito, y regístrelo a continuación: Modelo No ______________________ Número de Serie ___________________ Conserve estos números para referencia . ● No toque el gatillo a menos que se estén clavando clavos. Nunca haga arrancar la línea de aire con una clavadora ni mueva la clavadora cuando esté tocando el gatillo. La herramienta podría expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves. Ésto le ! indica que hay una situación que PODRIA ocasionarle la muerte o heridas graves. ADVERTENCIA ● Siempre desconecte la clavadora de la tubería de aire antes de despejar atascamientos, ajustar o dar servicio a la clavadora, cuando se vuelva a cargar, o cuando no se está usando. Siempre vuelva a conectar la tubería de aire ANTES de cargar los sujetadores. La clavadora puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves. RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía! Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro. Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industria establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA . © 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer IN287700AV 2/03 Cette cloueuse est conçue pour les boiseries decoratives, moulures, encadrements de fenêtres, moulures de meubles et cadres. Les caractéristiques comprennent: un chargeur de bord pratique avec capacité de 100 clous, Mécanisme de sécurité à déclenchement séquentiel et une buse étroite pour le placement précis des attaches dans les applications serrées. Généralités Sur La Sécurité PROPOSITION 65 CALIFORNIE ! DANGER Vous pouvez créer de la pous;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; sière en coupant, ponçant, perçant ou meulant les matériaux tels que le bois, la peinture, le métal, le béton, le ciment ou autre maçonnerie. Cette poussière contient souvent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, les déformations congénitales ou autres problèmes de la reproduction. Portez de l’équipement de protection. Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le fonctionnement et l’entretien. Lire attentivement ce manuel et comprendre tous les avertissements de sécuMANUAL rité et les instructions avant d’utiliser la cloueuse. Si vous avez des questions, contacter un représentant de Campbell Hausfeld. RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR Avant d’utiliser cette cloueuse, prendre connaissance de tous les avertissements et des étiquettes concernant la sécurité. Suivre les instructions données dans ce manuel. teurs lisent et comprennent parfaitement les notices de sécurité, étiquettes et instructions décrites dans ce manuel. ! Modèle NB0040 DANGER Dangerindique une situation hasardeuse imminente qui RÉSULTERA en perte de vie ou blessures graves. ● Ne pas utiliser un gaz inflammable ni l’oxygène pour alimenter la cloueuse. Utilisez seulement de O CO2 l’air comprimé filtré, lubrifié et réglé. L’utilisation d’un gaz comprimé au lieu de l’air comprimé peut faire exploser la cloueuse et entraîner des blessures graves ou mortelles. ● Ne pas dépasser la pression de service maximale de la cloueuse (690 kPa). La 690 kPa cloueuse ne fonctionMAX nera pas correctement. Ne pas utiliser une source d’air comprimé qui a une capacité de plus que 1379 kPa. La cloueuse pourrait exploser et causer des blessures graves ou mortelles. ● Ne jamais utiliser de l’essence ni les fluides inflammables pour le nettoyage de la cloueuse. Ne jamais utiliser la cloueuse près d’un liquide ou gaz inflammable. Une étincelle peut allumer les vapeurs et causer une explosion qui peut résulter en perte de vie ou blessures graves personnelles. ● Toujours bien s’équilibrer pendant la manipulation ou l’utilisation de la cloueuse. ● Ne jamais modifier ou empêcher le fonctionnement du mécanisme de déclenchement par contact (WCE) et ne jamais maintenir la gâchette enfoncée à l’aide de ruban adhésif par exemple. Ceci pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ● Ne toucher à la gâchette qu’au moment de poser des clous. Ne jamais actionner la gâchette durant le transport de la cloueuse ou durant le raccordement de celle-ci au tuyau d’air Inscrire ci-dessous le numéro de modèle et le numéro de série se trouvant sur l’appareil et le magasin de chargement: Nº du Modèle____________________ Nº de Série_______________________ Conserver ces numéros comme référence. comprimé. L’éjection accidentelle d’un clou peut causer des blessures graves ou mortelles. ! AVERTISSEMENT Avertissment indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en perte de vie ou blessures graves. ● Toujours débrancher le tuyau d’air comprimé de la cloueuse avant de dégager un clou bloqué, de régler, de réparer ou de transporter la cloueuse ou lorsque celle-ci n’est pas en service. Le raccordement du tuyau d’air comprimé doit toujours s’effectuer AVANT le chargement du magasin. L’éjection accidentelle d’un clou peut causer des blessures graves ou mortelles. ● Protéger vos yeux avec des lunettes de sécurité Z87 à écrans latéraux et vos oreilles avec un protecteur auditif. Le patron et l’utilisateur sont responsables pour assurer que l’utilisateur et ceux à proximité de la cloueuse portent l’équipement de securite, sinon, il y a risque de blessures graves oculaires ou de dommage permanent a l’ouie. sécurité, sinon, il y a risque de blessures graves oculaires l’équipement de sécurité, sinon, il y a risque de blessures graves oculaires ou de dommage permanent à l’ouie. sécurité, sinon, il y a risque de blessures graves oculaires ou de dommage permanent à l’ouïe. RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR Ce manuel d’instruction doit être mis à la disposition de tous les utilisateurs avant qu’ils ne se servent de la cloueuse. S’assurer que tous les utilisaMÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie! Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité. Les Cloueuses Campbell Hausfeld se conforment aux/ou depassent les standards de L’American National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/SANTA SNT 101-2002 ® 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer IN287700AV 2/03 Model NB0040 Operating Instructions Limited Warranty 1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years. 2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400 3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product. 4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor. 5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period. 6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY: A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you. B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void. D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product. E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only. 7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period. 8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY: A. Provide dated proof of purchase and maintenance records. B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser. C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s). 9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts. This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country. Modelo NB0040 Manual de Instrucciones ● Protéjase la vista y los oídos. Use anteojos de seguridad Z87, con protección lateral y tápese los oidos adecuadamente. Los patrones y los usuarios son responsables de que tanto los operarios como otras personas en los alrededores se protejan adecuadamente. De lo contrario podrían sufrir heridas oculares o sordera permanente shields. ● No use una válvula de chequeo o ninguna conexión que permita que el aire permanezca en la clavadora. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves. ● Nunca ponga las manos ni ninguna otra parte del cuerpo en el área de descarga de la clavadora. Ésta puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves. ● Nunca cargue la clavadora por la manguera de aire ni jale la manguera para mover la clavadora o el compresor de aire. Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite y objetos puntiagudos. Reemplace cualquier manguera que esté dañada, débil o desgastada. Ésto podría ocasionar heridas o daños a la herramienta ● Siempre asuma que la clavadora está cargada. Nunca la use como juguete. Siempre mantenga a otros a una distancia segura en caso de que la clavadora se dispare accidentalmente. Nunca la apunte hacia personas. Si la dispara accidentalmente podría ocasionarle la muerte o heridas graves. ● No clave un clavo encima de otro. El clavo podría saltar y ocasionarle la muerte o heridas graves. ● No opere la clavadora ni permi- ! WARNING ta que otros la operen si las etiquetas de advertencia están ilegibles. Éstas se encuentran en el cargador o el cuerpo de la clavadora. ● Nunca deje la clavadora desatendida o conectada al compresor de aire si no la va a usar. Si alguien sin experiencia comienza a usarla podría ocasionarle heridas graves. ● No deje que la herramienta se caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o convertirla en algo peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caido o la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves. Ésto le indica que hay una situación que PODRIA ocasionarle heridas no muy graves. ! PRECAUCION ● No modifique o altere la clavadora o ninguna de sus partes. No use la clavadora si le faltan alguna de las tapas protectoras o si éstas han sido modificadas. No use la clavadora como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta. ● Evite trabajar con esta clavadora por largos periodos. Deje de usar la clavadora si siente dolor en las manos o en los brazos. ● Desconecte la fuente de suministro de aire y elimine la tensión del disparador antes de tratar de sacar cualquier clavo atascado, ya que la clavadora podría disparar un clavopor el frente. Ésto podría ocasionarle heridas. AVISO Ésto le indica una información importante, que de no seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al equipo. ● Evite usar la clavadora cuando el depósito está vacío. Ésto podría acelerar su desgaste. ● Limpie y chequée todas las mangueras de suministro de aire y conexiones antes de conectar la clavadora al compresor. Reemplace las mangueras y conexiones que estén dañadas o desgastadas. El rendimiento de la herramienta o su durabilidad podrían reducirse. ● Los compresores de aire usados para suministrarle aire a la clavadora deben cumplir los requerimientos establecidos por la organización norteamericana ANSI en el código B19.3-1981; sobre seguridad y estándards para compresores de aire industriales. Contacte al fabricante de su compresor de aire para mayor información. Orificio de salida de aire Componentes y Especificaciones de la Clavadora • REQUIERE: 0,04 m3/min para clavar 10 clavos por minuto a 6,21 bar • ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4”) NPT • RANGO DE LOS CLAVOS: 15,9mm(5/8”) a 5,08cm(2”) • CAPACIDAD DEL CARGADOR: 100 Clavos por carga, calibre18 • PESO: 1,45 kg Mecanismo con • LONG.: 25,4 cm elemento contacto • ALT.: 22,9 cm • PRESION MAX.: 6,9 bar • RANGO DE PRESIÓN: 3,45 bar - 6,9 bar Área de descarga www.chpower.com 6 ● Siempre revise que el Elemento de Contacto de Trabajo esté funcionando correctamente. Puede que se clave un clavo por accidente si el Elemento de Contacto de Trabajo no está funcionando correctamente. Se pueden producir lesiones personales (vea la sección “Cómo Revisar el Elemento de Contacto de Trabajo”). 2-Sp Cargador Gatillo Area de carga de los clavos Pestillo Modelo NB0040 Manual de Instrucciones Cómo Usar la Clavadora Lea este manual y comprenda todas las medidas de seguridad e instrucciones antes de utilizar la clavadora. LUBRICACION Esta clavadora requiere lubricación antes de usarse por primera vez y antes de cada uso. Si utiliza un lubricador incorporado a la línea, no tendrá que lubricarla manualmente a diario. AVISO La super ficie de trabajo se podría dañar debido a la lubricación excesiva. La lubricación adecuada es la responsabilidad del propietario. Si no lubrica la clavadora adecuadamente, ésta se dañará rápidamente y la garantía se cancelaría 1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire para lubricarla. 2. Gire la clavadora de OIL modo que la entrada Aceite de aire quede mirando hacia arriba. Agregue de 4 a 5 gotas de aceite no detergente 30W en la entrada de aire. No use aceites detergentes, aditivos de aceite, ni aceites para herramientas neumáticas. Los aceites para herramientas neumáticas contienen solventes que pueden averiar los componentes internos de la clavadora. 3. Después de agregar aceite, haga funcionar la clavadora brevemente. Limpie todo exceso de aceite que salga del escape de la tapa. CONEXION RECOMENDADA La ilustración de abajo le muestra la conexión recomendada para la clavadora. 1. El compresor de 3,45 bar Min. aire debe tener la capacidad de 6,9 bar suministrar un Max. mínimo de 345 bar cuando la clavadora esté en uso. Si el suministro de aire es inadecuado podría haber pérdida de potencia y falta de consistencia en el funcionamiento. 2. Puede utilizar un lubricador para lubricar la clavadora. Igualmente, puede utilizar un filtro para remover las impurezas líquidas y sólidas que podrían oxidar u obstruir las partes internas de la clavadora. 3. Use man10,34 150 PSI bar WP WP gueras de aire de 3/8" I.D. I.D. 3/8” 9,5mm (3/8”) diseñadas para presiones mínimas de trabajo de 10,34 bar. Use mangueras de aire de 1/2” si la longitud de las mismas es de 15m ó más. Para un mejor rendimiento, instalele a la clavadora un conector rápido de 9,5mm(3/8”) (roscas de 6,4mm (1/4”) NPT) cuyo diametro interno sea de 8mm (0,315”) y un acoplador rápido de 9,5mm(3/8”) a la manguera de aire. 4. Use un regulador de presión (de 0 bar -8,27 bar) en el compresor. Se necesita un regulador de presión para controlar la presión de operación de la clavadora entre 3,45 bar y 6,4 bar. La NB0040 viene equipada con un mecanismo de seguridad de disparo secuencial. Cuando el operador presiona el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo y luego aprieta el gatillo, se clavará un sujetador. CÓMO OPERAR LA CLAVADORA DE DISPARO SECUENCIAL 1. Suelte el gatillo y ponga la boca de la herramienta contra la superficie de trabajo. 2. Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo para clavar un sujetador. 3. Suelte el gatillo y levante la herramienta de la superficie de trabajo después de clavar cada sujetador. COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE CONTACTO Chequée ! el funcionamiento del mecanismo del elemento de contacto antes de cada uso. El elemento de contacto se debe desplazar libremente, sin pegarse, a lo largo del área de desplazamiento. El resorte del elemento de contacto debe regresar el elemento de contacto a su posición original totalmente extendido. No use la clavadora si el mecanismo del elemento de contacto no está funcionando adecudamente. Podría ocasionarle heridas. PRECAUCION Fasteners The following Campbell Hausfeld brad nails are available at local retail stores. For help locating any item, call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667. Model # Length Shank Gauge Finish Head Collation Nails Per Stick Nails Per Box FB001600 FB002000 FB002500 FB003000 FB004000 FB004500 FB005000 5/8” 3/4” 1” 1-1/4” 1-1/2” 1-3/4” 2” 18 Gauge 18 Gauge 18 Gauge 18 Gauge 18 Gauge 18 Gauge 18 Gauge Galvanized Galvanized Galvanized Galvanized Galvanized Galvanized Galvanized Brad /Brown Brad /Brown Brad /Brown Brad /Brown Brad /Brown Brad /Brown Brad /Brown Adhesive Adhesive Adhesive Adhesive Adhesive Adhesive Adhesive 100 100 100 100 100 100 100 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 Interchange Information Nails used in the Campbell Hausfeld NB0040 Brad Nailer will also work in: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F40 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18409, 18424, and Senco SLP20, LS2, LS5. Troubleshooting Guide ! WARNING Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center. Possible Cause(s) Corrective Action Air leaking at trigger valve area Symptom O-Rings in trigger valve housing are damaged Replace O-Rings. Check operation of Work Contact Element (WCE) Air leaking between housing Loose screws in housing Tighten screws and nose Damaged O-Rings Replace and lubricate O-rings Damage to bumper Replace bumper Air leaking between housing Nailer skips driving nail Nailer runs slow or has loss of power Conexion Recomendada Conector Rapido Acoplador rapido Mecanismo de Seguridad del Disparo Secuencial Model NB0040 Operating Instructions Regulador Conector rapido (Opcional) Lubricador Nails are jammed in nailer Acoplador rapido (Opcional) Manguer a de aire Loose screws Tighten screwsand cap Damaged gasket Gasket needs to be replaced Worn bumper Replace bumper Dirt in nose piece Clean drive channel Dirt or damage prevent nails or pusher from moving freely in magazine Clean and check magazine Damaged pusher spring Replace spring Inadequate air flow to nailer Check fitting, hose or compressor Worn O-Ring on piston etc. Replace and lubricate O-rings Damaged O-Ring on trigger valve Replace and lubricate O-rings Air leaks Tighten screws and fittings Cap gasket leaking Replace gasket Nailer not lubricated sufficiently Lubricate nailer Broken spring in cylinder cap Replace Spring Exhaust port in cap is blocked Replace any damaged internal parts Guide on driver is worn Replace guide Nails are not correct size Use only recommended nails Nails are bent Replace with undamaged nails Magazine or nose screws are loose Tighten screws Driver is damaged Replace driver Nails loaded incorrectly Review Loading/Unloading section in this manual Air leaking at trigger valve stem O-Rings or seals are damaged O-Rings or seals need to be replaced Filtro www.chpower.com 3-Sp 5 Model NB0040 Operating Instructions CHECKING THE WORK CONTACT ELEMENT (WCE) (Continued) 3. Insert a stick of Campbell Hausfeld nails or equivalent (see "Fasteners" section) into the magazine. Make sure the pointed ends of the nails are resting on the bottom ledge of the magazine when loading. Make sure the nails are not dirty or damaged. 1. Disconnect the air supply from the nailer. 2. Remove all nails from the magazine. (See "Loading/ Unloading the Nailer" section.) 3. Make sure the trigger and Work Contact Element (WCE) move freely up and down without sticking or binding. 4. Push the magazine cover forward until the latch catches. movement 4. Reconnect air supply to the nailer. 5. Depress the Work Contact Element (WCE) against the work surface without pulling the trigger. The nailer MUST NOT OPERATE. Do not use the nailer if it operates without pulling the trigger. Personal injury may result. 6. Remove nailer from the work surface. The Work Contact Element (WCE) must return to its original down position. Pull the trigger. The nailer MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates. Personal injury may result. 7. Depress the Work Contact Element (WCE) against the work surface. Pull the trigger. The nailer MUST OPERATE. LOADING/UNLOADING THE NAILER 1. Always connect the tool to the air supply before loading fasteners. 2. Push down on the latch. Pull back on the magazine cover. Latch 5. Always unload all fasteners before removing tool from service. Unloading is the reverse of loading, except always disconnect the air supply before unloading. ADJUSTING THE NAIL PENETRATION 1. Regulate the air pressure to 50 psi at the nailer. 2. Connect the air supply and test for penetration by driving nails into a sample piece of wood. If the nails do not achieve the desired penetration, adjust the air pressure to a higher setting until the desired penetration is achieved. Do not exceed 100 psi at the nailer or durability of the nailer will be reduced. CLEARING A JAM FROM THE NAILER 1. Disconnect the air supply from the nailer. 2. Remove all nails from the magazine (see "Loading/ Unloading The Nailer"). Failure to do so will cause the nails to eject from the front of the nailer when the nose assembly is removed. 3. Remove (3) cap screws from the nose of the tool. Remove nose plate, spacer and Work Contact Element (WCE) to expose jammed fastener. 4. Reinstall nose assembly in reverse order in step #3. 5. Make sure the trigger and Work Contact Element (WCE) move freely up and down without sticking or bindmovement ing. TECHNICAL SUPPORT Please call our Nailer hotline at 1-800543-6400 with any questions regarding the operation or repair of this nailer. Fasteners and Replacement Parts Use only genuine Campbell Hausfeld 18 gauge fasteners (or equivalent - See "Fastener Interchage Information"). Use only genuine Campbell Hausfeld replacement parts. Never substitute parts. Do not use modified parts or parts which will not provide equivalent performance to the original equipment. Tool performance, safety, and durability could be reduced. When ordering parts or fasteners, specify by part number. ! WARNING Nailer Repair Nailer repairs must be performed by qualified and experienced service people ONLY. Assembly Procedure For Seals When repairing a nailer, the internal parts must be cleaned and lubricated. Parker O-lube or equivalent must be used on all o-rings. Each o-ring must be coated with O-lube before assembling. A small amount of oil must be used on all moving surfaces and pivots. After reassembling, a few drops of 30W nondetergent oil or equivalent, must be added through the air line before testing. Modelo NB0040 Manual de Instrucciones COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE CONTACTO (CONT.) 1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire. 2. Saque todos los clavos del cargador (Vea la Sección CargaDescarga) 3. Cerciórese de que el gatillo y el elemento de contacto se muevan libremovemiento mente en ambos sentidos sin atascarse o pegarse. 4. Reconecte la clavadora a la fuente de suministro de aire. 5. Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo sin apretar el gatillo. La clavadora NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera sin apretar el gatillo. Se pueden producir lesiones personales. 6. Remueva la clavadora de la superficie de trabajo. El Elemento de Contacto de Trabajo tiene que volver a su posición original. La clavadora NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera mientras está levantada de la superficie de trabajo. 7. Apriete el gatillo y presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo. La clavadora DEBE OPERAR. PARA CARGAR Y DESCARGAR LA CLAVADORA 1. Siempre conecte la herramienta a la fuente de suminsitro de aire antes de colocarle los clavos. 2. Empuje el cierre Pestillo hacia abajo. Mueva la tapa del cargador hacia atrás. 3. Coloque una serie de clavos Campbell Hausfeld o equivalentes (Vea la sección de clavos) en el cargador. Cerciórese de que los extremos puntiagudos de los clavos estén hacia la parte inferior del cargador. Cerciórese de que los clavos no estén sucios ni dañados. 4. Tire la tapa del cargador hacia adelante hasta que calce el pestillo. 5. Siempre descargue el sujetador antes de remover la herramienta de servicio. La descarga se hace siguiendo el proceso inverso de la carga; sin embargo, siempre se tiene que desconectar la manguera de aire antes de descargarla. PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE LOS CLAVOS 1. Regule la presión de aire en la clavadora a 3,45 bar. 2. Conecte las mangueras de aire y pruebe la penetración clavando unos clavos en un pedazo de madera. Si éstos no penetran hasta el nivel deseado, aumente la presión de aire y pruebe una vez más, conmtinue haciendolo hasta lograr los resultados deseados. La presión de la clavadora no debe exceder 6,89 bar ya que ésto reduciría la durabilidad de la clavadora. QUE HACER CUANDO LA CLAVADORA TENGA UN CLAVO ATASCADO 1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire. 2. Remueva todos los clavos del depósito (vea Para Cargar /Descargar la Clavadora). De lo contrario, hará que los clavos se expulsen desde la parte delantera de la clavadora cuando se remueve el conjunto de la boca. 3. Remueva (3) tornillos de cabeza de la boca de la herramienta. Remueva la placa de la boca, el espaciador y el Elemento de www.chpower.com 4 4-Sp Contacto de Trabajo para dejar expuesto el sujetador atascado. 4. Vuelva a instalar el conjunto de la boca en el orden inverso del paso #3. 5. Asegúrese que el gatillo funciona y que el Elemento de Contacto de movemiento Trabajo se mueve libremente hacia arriba y hacia abajo sin atascarse o pegarse. Servicio Técnico Si desea hacer alguna pregunta referente a la reparación u operación de las clavadoras, sírvase llamar a nuestro número especial, 1-800-543-6400. Clavos y Repuestos Utilice ! clavos genuinos Campbell Hausfeld calibre 18 (o su equivalente) - (vea la información sobre intercambio de sujetadores). Use solamente partes de repuesto Campbell Hausfeld originales. Nunca substituya las partes. No use partes modificadas o partes que no den un rendimiento equivalente al equipo original. El rendimiento de las herramientas, la seguridad y la duración pueden verse reducidos. Cuando ordene partes de repuesto o clavos, especifique el número de la parte. ADVERTENCIA Para reparar la clavadora Las reparaciones de la clavadora las debe hacer SOLAMENTE un técnico calificado que tenga experiencia. Para colocarle los sellos Cada vez que repare una clavadora deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada anillo en O se le debe dar un baño de lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las piezas que se mueven y muñones. Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire. Modelo NB0040 Manual de Instrucciones Model NB0040 Operating Instructions Clavos Operating The Nailer RECOMMENDED HOOKUP Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667 Calibre Clavos por Clavos por Modelo # Longitud Acabado Cabeza Unión del cuerpo línea Caja Read this manual and understand all safety warnings and instructions before operating the nailer. The illustration below shows the recommended hookup for the nailer. FB001600 FB002000 FB002500 FB003000 FB004000 FB004500 FB005000 15,9mm (5/8”) 19,1mm (3/4”) 25,4mm (1”) 31,8mm (11⁄ 4”) 3,81 cm(11⁄ 2”) 4,45cm(13⁄ 4”) 5,08cm (2”) Calibre 18 Calibre 18 Calibre 18 Calibre 18 Calibre 18 Calibre 18 Calibre 18 Galvanizado Galvanizado Galvanizado Galvanizado Galvanizado Galvanizado Galvanizado De puntilla/Café De puntilla/Café De puntilla/Café De puntilla/Café De puntilla/Café De puntilla/Café De puntilla/Café Adhesivo Adhesivo Adhesivo Adhesivo Adhesivo Adhesivo Adhesivo 100 100 100 100 100 100 100 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 Información de intercambio Los clavos usados con la clavadora para de puntilla NB0040 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadoras: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F40 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18409, 18424, and Senco SLP20, LS2, LS5. Guía de Diagnóstico de Averías Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre. repuestos. Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio. ! ADVERTENCIA Problema Causa Solución Hay una fuga de aire en el área de la válvula del gatillo Los anillos en O de la cubierta de la válvula del gatillo están dañados Debe reemplazar los anillos en O y chequear el funcionamiento del elemento de funcionamiento al contacto Hay una fuga de aire entre la cubierta y la boquilla Los tornillos de la cubierta están flojos Debe apretar los tornillos Los anillos en O están dañados Debe reemplazar los anillos en O La defensa está dañada Debe reemplazar el protector Hay una fuga de aire entre la cubierta y la tapa Los tornillos están flojos Debe apretar los tornillos El empaque está dañado Debe reemplazar el protector La clavadora deja de clavar un clavo La defensa está desgastada Debe reemplazar el protector La boquilla está sucia Debe limpiar el canal del sistema de impulso La suciedad o daños evitan el desplazamiento libre de los clavos o el mecanismo de impulso en el cargador Debe limpiar el cargador El resorte del mecanismo de impulso está dañado Debe reemplazar el resorte El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado Chequée las conexiones, la manguera o el compresor El anillo en O del pistón está desgastado o le falta lubricación Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos. Los anillos en O de la válvula del gatillo están dañados Debe reemplazar los anillos en O Hay fugas de aire Debe apretar los tornillos y las conexiones Hay una fuga en el empaque de la tapa Debe reemplazar el empaque La clavadora no está bien lubricada Necesita lubricar la clavador El resorte de la tapa del cilindro está roto Debe reemplazar el resorte El orificio de salida de la tapa está obstruído Debe reemplazar las partes internas dañadas La guía del mecanismo de impulso está desgastada Debe reemplazar la guía Los clavos no son del tamaño adecuado. Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora Los clavos están doblados Reemplácelos con clavos en buenas condiciones Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos Debe apretar los tornillos El mecanismo de impulso está dañado Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos Los clavos están mal colocados Vea las instrucciones de cómo cargar/descargar la clavadora Los anillos en O o los sellos están dañados Debe reemplazar los anillos en O o los sellos La clavadora funciona lentamente o pierde su potencia Hay clavos atascados en la clavadora Hay una fuga de aire en el vástago de la válvula del gatillo LUBRICATION This nailer requires lubrication before using the nailer for the first time and before each use. If an inline oiler is used, manual lubrication through the air inlet is not required on a daily basis. The work surface can become damaged by excessive lubrication. Proper lubrication is the owner’s responsibility. Failure to lubricate the nailer properly will dramatically shorten the life of the nailer and void the warranty. NOTICE 1. Disconnect the air supply from the nailer to add lubricant. 2. Turn the nailer so OIL the air inlet is facing up. Place 4-5 drops of 30 W non-detergent oil into air inlet. Do not use detergent oils, oil additives, or air tool oils. Air tool oils contain solvents which will damage the nailer's internal components. 3. After adding oil, run nailer briefly. Wipe off any excess oil from the cap exhaust. Sequential Trip Safety Mechanism The NB0040 is equipped with a sequential trip safety mechanism. When the operator depresses the Work Contact Element (WCE) against the work surface and then pulls the trigger, a fastener will be driven. 1. The air com50 psi pressor must Min. be able to maintain a 100 psi minimum of Max. 50 psi when the nailer is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and inconsistent driving. OPERATING A SEQUENTIAL TRIP NAILER 1. Release trigger and place nose of tool against work surface. 2. An oiler can be used to provide oil circulation through the nailer. A filter can be used to remove liquid and solid impurities which can rust or “gum up” internal parts of the nailer. 2. Depress the Work Contact Element (WCE) against the work surface and pull the trigger to drive a fastener. 3. Use 3/8” air 150 PSI WP hoses with a minimum 3/8” I.D. working pressure of 150 psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better performance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with an inside diameter of .315" (8mm) on the nailer and a 3/8” quick coupler on the air hose. 3. Release the trigger and lift the tool from the work surface after each fastener is driven. CHECKING THE WORK CONTACT ELEMENT (WCE) Check the operation of the Work Contact Element (WCE) trip mechanism before each use. The WCE must move freely without binding through its entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do not operate the nailer if the WCE trip mechanism is not operating properly. Personal injury may occur. ! 4. Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pressure of 0 -125 psi. A pressure regulator is required to control the operating pressure of the nailer between 50 and 100 psi. Recommended Hookup CAUTION Regulator Quick Plug (Optional) Quick Quick Plug Coupler Oiler Quick Coupler (Optional) Air Hose Filter www.chpower.com 5-Sp 3 Model NB0040 Operating Instructions ● Protect your eyes and ears. Wear Z87 safety glasses, with side shields. Wear hearing protection. Employers and users are responsible for ensuring the user or anyone near the nailer wears this safety protection. Serious eye injury or permanent hearing loss could result. ● Do not use a check valve or any other fitting which allows air to remain in the nailer. Death or serious personal injury could occur. ● Never place hands or any other body parts in the nail discharge area of the nailer. The nailer might eject a fastener which could result in death or serious personal injury. ● Never carry the nailer by the air hose or pull the hose to move the nailer or a compressor. Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could occur. ● Always assume the nailer contains nails. Never use the nailer as a toy. Do not engage in horseplay. Always keep others at a safe distance from the work area in case of accidental discharge of nails. Never point the nailer at anyone. Accidental triggering of the nailer could result in death or serious personal injury. ● Do not drive a nail on top of other nails. The nail could glance and cause death or a serious puncture wound. ● Do not operate or ! WARNING allow anyone else to operate the nailer if any warnings or warning labels are not legible. Warnings or warning labels are located on the nailer magazine and body. ● Never leave the nailer unattended or connected to an air compressor when not in use. Serious personal injury can occur if someone picks up and uses the nailer without knowing the correct way to operate the nailer. ● Do not drop or throw the tool. Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur. Caution indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury. ! CAUTION ● Do not modify or alter the nailer or any nailer parts. Do not use the nailer if any shields or guards are removed or altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury or tool damage may occur. • REQUIRES: 1.3 SCFM with 10 nails per minute @ 90 psi • AIR INLET: 1/4” NPT • NAIL SIZE RANGE: 5/8” to 2” • MAGAZINE CAPACITY: 100 Nails per load, 18 gauge • WEIGHT: 3 lbs., 3 oz. • LENGTH: 10” • HEIGHT: 9” • MAXIMUM PRESSURE: 100 psi • PRESSURE RANGE: 50 - 100 psi nailer if you feel pain in hands or arms. ● Always check that the Work Contact Element (WCE) is operating properly. A nail could accidentally be driven if the WCE is not working properly. Personal injury may occur (see "Checking the Work Contact Element" Section.) ● Disconnect air supply and release tension from the pusher before attempting to clear jams because fasteners can be ejected from the front of the nailer. Personal injury may occur. Notice indicates important information, that if not followed, MAY cause damage to equipment. NOTICE ● Avoid using the nailer when the magazine is empty. Accelerated wear on the nailer may occur. ● Clean and check all air supply hoses and fittings before connecting the nailer to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or durability may be reduced. ● Air compressors providing air to the nailer should follow the requirements established by the American National Standards Institute Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contact your air compressor manufacturer for information. ● Avoid long extended periods of work with the nailer. Stop using the Cap Exhaust Nailer Components And Specifications Modelo NB0040 Manual de Instrucciones Magazine Trigger Latch Garantía Limitada 1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty) - Tres años. 2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400 3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld. 4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante. 5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía. 6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable. B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación. 7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía 8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador. C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario 9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos. Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro. Work Contact Element (WCE) Nail Discharge Area Nail Loading Area www.chpower.com 2 6-Sp
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Campbell Hausfeld NB0040 Instrucciones de operación

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Instrucciones de operación