Klein Tools 60145 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
www.kleintools.com
1370699 Rev. 08/19 1
ANSI/ISEA Z89.1-2014, Type 1, Class G & E
CSA Z94.1-2015, Type 1, Class G & E
Model #
60###
HEAD SIZE 6½ - 8 (52cm - 64cm)
This helmet provides LIMITED head protection from small falling objects
striking the top of the helmet. A Type II helmet MUST be used for
protection against front, side or rear blows. NEVER use as a vehicular or
sports helmet. Before using, replace any part showing wear or damage.
Replace helmet after any impact. Never alter or apply paints or solvents.
Do NOT expose suspension and padding to open flame.
Este casco proporciona protección LIMITADA para la cabeza
contra pequeños objetos que caen golpeando la parte
superior del casco. Un casco tipo II DEBE ser utilizado como
protección contra golpes frontales, laterales o traseros.
NUNCA lo use como un casco vehicular o deportivo.
Antes de usar, reemplace cualquier pieza que muestre
desgaste o daño. Reemplace el casco después de cualquier
impacto. Nunca altere ni aplique pinturas o solventes.
NO se debe exponer la suspención ni el acolchado a llamas
abiertas.
Ce casque offre une protection de tête limitée contre les petits objets
tombant sur le casque. Un casque de type II DOIT être utilisé pour la
protection contre les coups avant, latéraux ou arrière. N'utilisez
JAMAIS comme casque de sport ou de véhicule. Avant toute
utilisation, remplacez toute pièce présentant une usure ou des
dommages. Remplacer le casque après tout impact. Ne jamais
modifier ou appliquer des peintures ou des solvants.
Ne PAS exposer la coiffe et le rembourrage à une flamme nue.
• This protective headwear is designed to absorb some of the
energy of a blow through partial destruction of its component parts
and, even though damage may not be readily apparent, any
protective headwear subjected to severe impact should be replaced.
• This protective headwear must not be painted or cleaned with
solvents. Any decals applied to the protective headwear must be
compatible with the surface material and known not to affect
adversely the characteristics of the materials used in the protective
headwear. • Any addition or structural modification may reduce the
protective properties afforded by this protective headwear.
WARNING! BEFORE USE: READ ALL
INSTRUCTIONS OR RISK SERIOUS INJURY OR
DEATH. DO NOT REMOVE LABEL.
• Esta gorra de protección está diseñada para absorber parte de la energía
de un golpe a través de la destrucción parcial de sus componentes y,
aunque el daño no sea aparente, debe reemplazarse cualquier gorro de
protección que tenga un impacto severo. • Esta gorra de protección no
debe pintarse ni limpiarse con disolventes. Las calcomanías aplicadas a los
sombreros protectores deben ser compatibles con el material de la
superficie y se sabe que no afectan adversamente las características de los
materiales utilizados en los sombreros protectores.
• Cualquier adición o modificación estructural puede reducir las propiedades
protectoras proporcionadas por esta protección para la cabeza.
ADVERTENCIA! ANTES DE USAR: LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES O PELIGRO DE LESIONES GRAVES O LA
MUERTE. NO QUITE LA ETIQUETA.
• Ce casque de sécurité est conçu pour absorber une partie du choc
produit par un coup par la destruction partielle de ses composants. Même
si l'endommagement n'est pas visible, tout casque de sécurité qui a subi
un choc sévère devrait être remplacé. • Ce casque de sécurité ne doit
pas être peint ni nettoyé à l'aide de solvants. Toute décalcomanie
appliquée à ce casque doit être compatible avec le matériau de la calotte
et être reconnue inoffensive pour les matériaux entrant dans la
fabrication du casque. • Tout ajout au casque ou toute modification
structurale du casque peut en réduire les propriétés de protection.
ATTENTION. AVANT UTILISATION: LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS OU RISQUE DE BLESSURES GRAVES OU DE
MORT. NE PAS ENLEVER L'ÉTIQUETTE.
1370537 Rev. 08/19 F
• This protective headwear is designed to absorb some of the
energy of a blow through partial destruction of its component parts
and, even though damage may not be readily apparent, any
protective headwear subjected to severe impact should be replaced.
• This protective headwear must not be painted or cleaned with
solvents. Any decals applied to the protective headwear must be
compatible with the surface material and known not to affect
adversely the characteristics of the materials used in the protective
headwear. • Any addition or structural modification may reduce the
protective properties afforded by this protective headwear.
WARNING! BEFORE USE: READ ALL
INSTRUCTIONS OR RISK SERIOUS INJURY OR
DEATH. DO NOT REMOVE LABEL.
• Esta gorra de protección está diseñada para absorber parte de la energía
de un golpe a través de la destrucción parcial de sus componentes y,
aunque el daño no sea aparente, debe reemplazarse cualquier gorro de
protección que tenga un impacto severo. • Esta gorra de protección no
debe pintarse ni limpiarse con disolventes. Las calcomanías aplicadas a los
sombreros protectores deben ser compatibles con el material de la
superficie y se sabe que no afectan adversamente las características de los
materiales utilizados en los sombreros protectores.
• Cualquier adición o modificación estructural puede reducir las propiedades
protectoras proporcionadas por esta protección para la cabeza.
ADVERTENCIA! ANTES DE USAR: LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES O PELIGRO DE LESIONES GRAVES O LA
MUERTE. NO QUITE LA ETIQUETA.
• Ce casque de sécurité est conçu pour absorber une partie du choc
produit par un coup par la destruction partielle de ses composants. Même
si l'endommagement n'est pas visible, tout casque de sécurité qui a subi
un choc sévère devrait être remplacé. • Ce casque de sécurité ne doit
pas être peint ni nettoyé à l'aide de solvants. Toute décalcomanie
appliquée à ce casque doit être compatible avec le matériau de la calotte
et être reconnue inoffensive pour les matériaux entrant dans la
fabrication du casque. • Tout ajout au casque ou toute modification
structurale du casque peut en réduire les propriétés de protection.
ATTENTION. AVANT UTILISATION: LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS OU RISQUE DE BLESSURES GRAVES OU DE
MORT. NE PAS ENLEVER L'ÉTIQUETTE.
1370537 Rev. 08/19 F
4
60146
60145
60148
60147
60150
60149
Instructions for Klein Tools Safety helmets
Instrucciones para cascos de seguridad de Klein Tools
Instructions pour les casques de sécurité de KleinTools
Models / Modelos / Modèles :
60145, 60146, 60147, 60148,
60149, 60150
FIG. A
3
2
1
FIG. B
NOTE: This label is representative; contents will vary based on model #.
NOTA: esta etiqueta es representativa; los contenidos variarán según el n.º del modelo #.
REMARQUE: Cette étiquette est fournie à titre indicatif; son contenu varie en fonction du modèle #.
FIG. E
16
18
17
FIG. D
FIG. C
6
5
9
14
13
11
12
15
8
7
10
27
26
26
26
FIG. F1
FIG. G
FIG. H
25
FIG. F1
FIG. F2
FIG. F3
23
20
21
22
24
64°
19
19
1390348 Rev 03/20 B
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES GENERALES
Normas: Estos cascos de seguridad de Klein Tools cumplen con las normas
ANSI/ISEA Z89.1-2014 Tipo I y CSA Z94.1-15:
Los cascos de seguridad sin ventilación ClaseE han sido sometidos a
pruebas de hasta 20kV.
EN397:2012+A1:2012 (cláusulas mencionadas únicamente):
5.2.1 Choque a muy baja temperatura
5.2.4 Deformación lateral (LD)
5.2.5 Salpicadura de metal fundido
EN12492:2012 (cláusulas mencionadas únicamente):
4.2.1.2 Capacidad frontal de absorción de energía
4.2.1.3 Capacidad lateral de absorción de energía
4.2.1.4 Capacidad posterior de absorción de energía
4.2.2 Resistencia a la penetración
4.2.3 Resistencia del sistema de retención
4.2.4 Eficacia del sistema de retención (rotación)
Se adapta a: tamaños de cabeza de 6-1/2 a 8 (20-1/2" a 25" / 52 a 64cm)
SÍMBOLOS EN EL PRODUCTO (FIG. A)
1
Información sobre normas con las que cumple, clase, tipo y tamaño de
cabeza
2
Fecha de fabricación
3
Código de reciclaje y tipo de material
ETIQUETAS DE ADVERTENCIA (FIG. B)
Hay etiquetas de advertencia
4
pegadas en el interior de este casco
de seguridad.
Lea, comprenda y siga estas instrucciones para garantizar un
funcionamiento seguro. NO RETIRE ESTAS ETIQUETAS.
ADVERTENCIAS
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. NO SEGUIR ESTAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PUEDE CAUSAR LESIONES PERSONALES GRAVES O INCLUSO
LA MUERTE.
Este casco de seguridad proporciona protección LIMITADA contra golpes
de objetos pequeños en las partes superior, frontal, posterior y laterales del
casco de seguridad. Este NO es un casco que cumple con las normas ANSI/
CSA TipoII.
NO exponga el casco de seguridad, la suspensión, el acolchado y la correa de
barbilla a llamas abiertas.
ADVERTENCIA DE ELECTRICIDAD:
evite las áreas donde exista la posibilidad de
recibir choques eléctricos. Las versiones de casco sin ventilación cumplen con
los requisitos de ClaseE al brindar una protección eléctrica limitada. Los modelos
con ventilación ClaseC no brindan protección eléctrica. (consultar la sección
ETIQUETAS DE ADVERTENCIA).
Si el casco de seguridad ha sufrido un impacto, deséchelo DE INMEDIATO,
incluso si el daño no es visible.
NUNCA altere, perfore, modifique o grabe el casquete, la suspensión o la
correa de barbilla.
NO use pinturas, solventes, productos químicos, adhesivos, gasolina o
sustancias similares en este casco de seguridad, ya que esto puede reducir la
protección que ofrece contra el impacto y la penetración.
NO use este casco de seguridad para conducir o con fines recreativos.
NO
almacene objetos entre la suspensión y el casquete, ya que el casco de
seguridad no funcionará como debe y se puede reducir la protección contra el
impacto y la penetración.
La exposición a la luz solar directa, ambientes corrosivos y/o temperaturas extremas
por debajo de -40°F (-40°C) o superiores a 120°F (49°C) pueden reducir la
capacidad del casco de seguridad para resistir el impacto y la penetración.
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO DEL CASCO DE SEGURIDAD
Limpie el casco de seguridad y la suspensión únicamente con agua y jabón
suave. Enjuague y seque con un paño. Limpie la correa de barbilla únicamente
con un paño húmedo. Almacene en un lugar fresco.
Consulte la sección BANDA ABSORBENTE DE SUDOR Y ALMOHADILLA
SUPERIOR CÓMODA de las instrucciones de funcionamiento (en el reverso)
para obtener información adicional sobre el mantenimiento.
INSPECCIÓN Y REEMPLAZO
Inspeccione el casco de seguridad, incluyendo la suspensión, la correa de
barbilla y el casquete, antes y después de cada uso:
Revise el casquete del casco de seguridad para detectar grietas, roturas,
decoloración, apariencia blanquecina o cualquier otro daño, desgaste excesivo
o condición inusual. Estas condiciones pueden indicar una reducción en
la resistencia al impacto o la penetración, y el casco debe reemplazarse
INMEDIATAMENTE.
Se debe verificar la suspensión y la correa de barbilla para detectar grietas,
roturas, costuras dañadas o cualquier otro daño, desgaste excesivo o
condición inusual. Si se presenta alguna de estas condiciones, estos
elementos deben reemplazarse INMEDIATAMENTE.
Utilice siempre piezas de repuesto originales de Klein Tools. Este producto
funciona como un sistema, por lo que el uso de suspensiones y correas de
barbilla no autorizadas puede reducir la protección provista por este casco
de seguridad.
VIDA ÚTIL
SUSPENSIÓN Y CORREA DE BARBILLA: deben reemplazarse después de
12meses de uso.
CASCO DE SEGURIDAD COMPLETO: el casco de seguridad completo debe
reemplazarse después de 2años de uso frecuente, o a los 5años desde la fecha
de fabricación, lo que ocurra primero.
Estas son las pautas de vida útil MÁXIMA. Se DEBEN realizar inspecciones
frecuentes como se indica en la sección MANTENIMIENTO de arriba, y puede
resultar en un posible reemplazo anticipado.
NOTA: Este programa de reemplazo es una pauta que supone
condiciones normales de uso y almacenamiento del casco de
seguridad. Si el casco de seguridad está expuesto a temperaturas
extremas, luz solar continua o productos químicos, puede ser
necesario reemplazarlo en un periodo más corto.
GARANTÍA
www.kleintools.com/warranty
ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
Los accesorios y piezas de repuesto para cascos de seguridad tipo Klein
Tools están disponibles en línea o con los principales distribuidores:
CLMBRSPN: Suspensión de repuesto de 6puntos
KHHSWTBND: Banda absorbente de sudor (paquete de 3unidades)
KHHTOPPAD: Almohadilla superior cómoda (paquete de 3unidades)
CLMBRSTRP: Correa de barbilla de repuesto
56034:
Luz frontal recargable de apagado automático (luz enfocada/de proyección)
56049: Luz frontal con matriz de luz recargable (luz de proyección únicamente)
56062: luz frontal recargable / luz de trabajo (luz enfocada/de proyección)
56048:
Luz frontal recargable de apagado automático (luz enfocada/de proyección)
KHH56220: luz frontal / luz de trabajo magnética (luz enfocada/de proyección)
VISORCLR: Visera transparente
VISORGRAY: Visera gris ahumado
NOTA: KLEIN TOOLS NO PUEDE GARANTIZAR QUE LOS ACCESORIOS
DE TERCEROS FUNCIONEN O SE ADAPTEN DE MANERA ÓPTIMA A LOS
CASCOS DE SEGURIDAD DE KLEIN TOOLS.
ELIMINACIÓN/RECICLAJE
No arroje el casco de seguridad ni sus accesorios a la basura.
Loselementos se deben desechar correctamente de acuerdo con
las regulaciones locales. Consulte www.epa.gov para obtener
másinformación.
SERVICIO AL CLIENTE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069 1-800-553-4676
[email protected] www.kleintools.com
LADOS: EN12492
DEFORMACIÓN: EN397
POSTERIOR: EN12492
FRONTAL:
EN12492
SUPERIOR: Z89.1/Z94.1
AJUSTE DE SUSPENSIÓN (FIG. E)
PASO3: verifique que el casco de seguridad se ajusta adecuadamente.
Siga los pasos en la sección AJUSTES para asegurar un ajuste adecuado.
Asegúrese de que los accesorios que planee usar se adapten y funcionen
adecuadamente mientras se mantiene la capacidad del casco de seguridad
para cumplir con su función de manera óptima. Si no está seguro,
verifique con un experto en seguridad calificado.
NOTA: Las longitudes de la correa de suspensión son  jas y no se
pueden ajustar. NO intente ajustarlas.
AJUSTE/RETIRO DE LA CORREA DE BARBILLA (FIG. F1, F2, F3)
El casco de seguridad viene con la correa de barbilla preinstalada.
PARA AJUSTAR LA CORREA DE BARBILLA:
PASO 1: cierre la correa de barbilla, ajuste la sección de cuero de la correa
de barbilla a través de la presilla del broche. Pruébese el casco de seguridad
y reajuste hasta que la correa esté ajustada entre su barbilla y cuello.
PASO 2: ajuste ambos soportes laterales con forma de “V” hacia arriba
o hacia abajo para el ajuste final. Asegúrese de que ambos lados de las
correas con forma de “V” estén nivelados, como se muestra en la Figura F1.
PARA RETIRAR LA CORREA DE BARBILLA:
PASO 1:
Inserte una pequeña herramienta con punta roma (como unas pinzas
de punta) en la abertura redonda para presionar la lengüeta de liberación, como
se muestra en la FIG. F2.
PASO 2:
Jale suavemente de la correa para empezar a retirar la lengüeta de
la ranura. La lengüeta no saldrá por completo en este paso. Una vez tenga la
lengüeta, deje de jalar.
NO intente retirarla a la fuerza.
PASO 3:
Presione la parte expuesta de la lengüeta de liberación, como se
muestra en la FIG. F3, a la vez que jala la correa suavemente para liberar la
lengüeta de la ranura.
Repita el proceso en todos los puntos de ajuste restantes.
NOTA: consulte con su supervisor de seguridad antes de retirar su correa de barbilla,
ya que es posible que deba usarla en el lugar de trabajo en todo momento.
BANDA ABSORBENTE DE SUDOR Y ALMOHADILLA
SUPERIOR CÓMODA (FIG. H)
Los cascos de seguridad de Klein Tools cuentan con una banda
absorbente de sudor avanzada y una almohadilla superior cómoda
diseñada para absorber el sudor. Son lavables a máquina bajo un ciclo
de lavado normal. NO las lave con blanqueador ni con detergentes que lo
contengan. Séquela a máquina solo a temperatura normal o baja.
La banda absorbente de sudor y la almohadilla superior cómoda se
pueden retirar y volver a colocar fácilmente en la suspensión:
La almohadilla superior cómoda se mantiene en su lugar mediante una
sola almohadilla de velcro
25
.
La banda absorbente de sudor se mantiene en su lugar con cuatro
ganchos de suspensión
26
y tres almohadillas de velcro
25
,
en el
frente y a los lados. Para quitarla, simplemente desprenda todas las
almohadillas de velcro y retire la banda absorbente de sudor de los
ganchos de suspensión.
ORIFICIOS DE VENTILACIÓN (CLASEC SOLAMENTE)
Los cascos de seguridad ClaseC de Klein Tools cuentan con orificios de
ventilación y rejillas en ambos lados. Los orificios de ventilación se pueden
ajustar simplemente deslizando las rejillas
7
hacia abajo o hacia arriba.
Los ori cios y las rejillas NO evitarán que vapores, líquidos o
residuos de menor tamaño ingresen en el casco de seguridad.
LUZ FRONTAL 56062 (FIG.G)
El accesorio opcional 56062 es una luz frontal recargable diseñada
específicamente para los cascos de seguridad de Klein que cuentan con
ranuras integradas para accesorios frontales y posteriores. Funciona como luz
enfocada o luz de proyección, y cuenta con un imán para sujetarse a superficies
magnéticas para su uso como luz de trabajo. El cable de carga está incluido con
los modelos que incluyen luz frontal recargable.
19
Lengüeta de liberación
22
Luces de proyección
20
Botón de modo, encendido
y apagado
23
Imán
21
Luz enfocada
24
Soporte giratorio
La 56062 puede sujetarse tanto en la parte frontal como en la parte
posterior del casco a través de la ranura para accesorios de Klein Tools.
Puede inclinarse hasta 64grados sobre el casco de seguridad y de forma
independiente como luz de trabajo.
Para instalar la luz frontal en el casco de seguridad de Klein, alinee el
soporte giratorio
24
con la ranura para accesorios de Klein Tools
6
del
casco de seguridad y empuje hacia abajo hasta que se escuche un clic y
la luz frontal esté firmemente en su lugar.
Para retirar la luz frontal, presione hacia abajo la lengüeta de liberación
19
, y
levante la luz frontal de la ranura para accesorios.
ADHESIVOS REFLECTANTES (FIG. C)
Los cascos de seguridad de Klein Tools incluyen cuatro adhesivos reflectantes
opcionales.
Para un óptimo rendimiento, fíjelos solo en las áreas designadas
15
.
NO coloque los adhesivos en áreas que impidan la funcionalidad de los accesorios
o del casco de seguridad como tal.
VISERAS
Las viseras opcionales especialmente diseñadas para instalarse
27
en
cascos de seguridad de Klein Tools también están disponibles en colores
transparente y gris ahumado. Consulte la sección ACCESORIOS Y PIEZAS
DE REPUESTO para los modelos disponibles.
DETALLES DE LAS CARACTERÍSTICAS (FIG. C)
5
Ranuras para accesorios
universales
12
Banda absorbente de sudor
lavable
6
Ranuras para accesorios de
Klein Tools
13
Almohadilla superior cómoda
lavable
7
Ori cios de ventilación con
rejilla (ClaseC solamente)
14
Correas de suspensión
8
Ajuste de giro
15
Ubicaciones para adhesivos
re ectantes
9
Perilla para ajustar el tamaño
16
Soporte de suspensión
10
Almohadilla para la nuca
17
Bloqueo de soporte
11
Ranuras de anclaje de la
correa de suspensión
18
Ranuras del bloqueo de soporte
AJUSTE (FIG. D)
Todos los cascos de seguridad cuentan con suspensión preinstalada con ajuste
de fábrica. La suspensión se puede ajustar para garantizar un ajuste correcto y
seguro a su cabeza para máxima protección. Siga los pasos a continuación:
PASO 1: gire la perilla de ajuste de tamaño
9
en sentido contrario a las agujas
del reloj para aflojar el ajuste. Coloque la almohadilla trasera en la parte posterior
de su cabeza, más cerca de la nuca. Los nudos de paliacate o colas de caballo
deben ir sobre la almohadilla posterior para la nuca
10
.
PASO 2: ajuste girando la
perilla de ajuste de tamaño
9
en sentido a las
agujas del reloj hasta que el casco de seguridad tenga un ajuste cómodo
y ajustado. Mueva su cabeza hacia arriba, hacia abajo y hacia los lados
suavemente, como lo haría normalmente, y asegúrese de que el casco de
seguridad se mantenga ajustado. Asegúrese de que el casco de seguridad
no esté inclinado hacia adelante o hacia atrás, sino que quede nivelado en
su cabeza.
AJUSTE DE SUSPENSIÓN (FIG. E)
Si el casco de seguridad no se adapta correctamente al ajuste de fábrica,
puede adaptar aún más el ajuste:
PASO1: libere la suspensión girando el soporte de suspensión
16
aproximadamente 90grados para liberar el bloqueo de soporte
17
de las
ranuras del bloqueo de soporte
18
.
PASO2: defina la ranura
18
que desee volver a calzar. Al usar las ranuras
de soporte que se encuentran más al interior del casco de seguridad, este se
desplazará hacia arriba en la cabeza y viceversa.
Inserte el bloqueo de soporte
17
y gire el soporte
16
aproximadamente 90grados para bloquearlo en su
posición. Siempre haga coincidir los ajustes en los lados izquierdo y derecho
para evitar que la suspensión permanezca en un ángulo.

Transcripción de documentos

www.kleintools.com 1370699 Rev. 08/19 1 1370537 Rev. 08/19 F Model # HEAD SIZE 6½ - 8 (52cm - 64cm) Z89.1-2014, Type 1, Class G & E 60### ANSI/ISEA CSA Z94.1-2015, Type 1, Class G & E Ce casque offre une protection de tête limitée contre les petits objets tombant sur le casque. Un casque de type II DOIT être utilisé pour la protection contre les coups avant, latéraux ou arrière. N'utilisez JAMAIS comme casque de sport ou de véhicule. Avant toute utilisation, remplacez toute pièce présentant une usure ou des dommages. Remplacer le casque après tout impact. Ne jamais modifier ou appliquer des peintures ou des solvants. Ne PAS exposer la coiffe et le rembourrage à une flamme nue. Este casco proporciona protección LIMITADA para la cabeza contra pequeños objetos que caen golpeando la parte superior del casco. Un casco tipo II DEBE ser utilizado como protección contra golpes frontales, laterales o traseros. NUNCA lo use como un casco vehicular o deportivo. Antes de usar, reemplace cualquier pieza que muestre desgaste o daño. Reemplace el casco después de cualquier impacto. Nunca altere ni aplique pinturas o solventes. NO se debe exponer la suspención ni el acolchado a llamas abiertas. This helmet provides LIMITED head protection from small falling objects striking the top of the helmet. A Type II helmet MUST be used for protection against front, side or rear blows. NEVER use as a vehicular or sports helmet. Before using, replace any part showing wear or damage. Replace helmet after any impact. Never alter or apply paints or solvents. Do NOT expose suspension and padding to open flame. 60149 ADVERTENCIA! ANTES DE USAR: LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES O PELIGRO DE LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO QUITE LA ETIQUETA. • Esta gorra de protección está diseñada para absorber parte de la energía de un golpe a través de la destrucción parcial de sus componentes y, aunque el daño no sea aparente, debe reemplazarse cualquier gorro de protección que tenga un impacto severo. • Esta gorra de protección no debe pintarse ni limpiarse con disolventes. Las calcomanías aplicadas a los sombreros protectores deben ser compatibles con el material de la superficie y se sabe que no afectan adversamente las características de los materiales utilizados en los sombreros protectores. • Cualquier adición o modificación estructural puede reducir las propiedades protectoras proporcionadas por esta protección para la cabeza. 60145 ATTENTION. AVANT UTILISATION: LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS OU RISQUE DE BLESSURES GRAVES OU DE MORT. NE PAS ENLEVER L'ÉTIQUETTE. • Ce casque de sécurité est conçu pour absorber une partie du choc produit par un coup par la destruction partielle de ses composants. Même si l'endommagement n'est pas visible, tout casque de sécurité qui a subi un choc sévère devrait être remplacé. • Ce casque de sécurité ne doit pas être peint ni nettoyé à l'aide de solvants. Toute décalcomanie appliquée à ce casque doit être compatible avec le matériau de la calotte et être reconnue inoffensive pour les matériaux entrant dans la fabrication du casque. • Tout ajout au casque ou toute modification structurale du casque peut en réduire les propriétés de protection. WARNING! BEFORE USE: READ ALL INSTRUCTIONS OR RISK SERIOUS INJURY OR DEATH. DO NOT REMOVE LABEL. • This protective headwear is designed to absorb some of the energy of a blow through partial destruction of its component parts and, even though damage may not be readily apparent, any protective headwear subjected to severe impact should be replaced. • This protective headwear must not be painted or cleaned with solvents. Any decals applied to the protective headwear must be compatible with the surface material and known not to affect adversely the characteristics of the materials used in the protective headwear. • Any addition or structural modification may reduce the protective properties afforded by this protective headwear. Models / Modelos / Modèles : 60145, 60146, 60147, 60148, 60149, 60150 60148 2 WARNING! BEFORE USE: READ ALL INSTRUCTIONS OR RISK SERIOUS INJURY OR DEATH. DO NOT REMOVE LABEL. • This protective headwear is designed to absorb some of the energy of a blow through partial destruction of its component parts and, even though damage may not be readily apparent, any protective headwear subjected to severe impact should be replaced. • This protective headwear must not be painted or cleaned with solvents. Any decals applied to the protective headwear must be compatible with the surface material and known not to affect adversely the characteristics of the materials used in the protective headwear. • Any addition or structural modification may reduce the protective properties afforded by this protective headwear. ATTENTION. AVANT UTILISATION: LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS OU RISQUE DE BLESSURES GRAVES OU DE MORT. NE PAS ENLEVER L'ÉTIQUETTE. • Ce casque de sécurité est conçu pour absorber une partie du choc produit par un coup par la destruction partielle de ses composants. Même si l'endommagement n'est pas visible, tout casque de sécurité qui a subi un choc sévère devrait être remplacé. • Ce casque de sécurité ne doit pas être peint ni nettoyé à l'aide de solvants. Toute décalcomanie appliquée à ce casque doit être compatible avec le matériau de la calotte et être reconnue inoffensive pour les matériaux entrant dans la fabrication du casque. • Tout ajout au casque ou toute modification structurale du casque peut en réduire les propriétés de protection. ADVERTENCIA! ANTES DE USAR: LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES O PELIGRO DE LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO QUITE LA ETIQUETA. • Esta gorra de protección está diseñada para absorber parte de la energía de un golpe a través de la destrucción parcial de sus componentes y, aunque el daño no sea aparente, debe reemplazarse cualquier gorro de protección que tenga un impacto severo. • Esta gorra de protección no debe pintarse ni limpiarse con disolventes. Las calcomanías aplicadas a los sombreros protectores deben ser compatibles con el material de la superficie y se sabe que no afectan adversamente las características de los materiales utilizados en los sombreros protectores. • Cualquier adición o modificación estructural puede reducir las propiedades protectoras proporcionadas por esta protección para la cabeza. 1370537 Rev. 08/19 F NOTE: This label is representative; contents will vary based on model #. NOTA: esta etiqueta es representativa; los contenidos variarán según el n.º del modelo #. REMARQUE : Cette étiquette est fournie à titre indicatif; son contenu varie en fonction du modèle #. FIG. C FIG. D FIG. F1 Instructions for Klein Tools Safety helmets Instrucciones para cascos de seguridad de Klein Tools Instructions pour les casques de sécurité de Klein Tools 60147 14 5 60150 10 15 7 12 27 21 17 FIG. F2 6 60146 9 FIG. F3 11 FIG. G 20 19 FIG. A 8 13 22 1 64° 23 3 24 FIG. B FIG. E 16 18 FIG. H 25 26 4 1390348 Rev 03/20 B ESPAÑOL ESPECIFICACIONES GENERALES • Normas: Estos cascos de seguridad de Klein Tools cumplen con las normas ANSI/ISEA Z89.1-2014 Tipo I y CSA Z94.1-15: • Los cascos de seguridad sin ventilación Clase E han sido sometidos a pruebas de hasta 20 kV. EN397:2012+A1:2012 (cláusulas mencionadas únicamente): • 5.2.1 Choque a muy baja temperatura • 5.2.4 Deformación lateral (LD) • 5.2.5 Salpicadura de metal fundido EN12492:2012 (cláusulas mencionadas únicamente): • 4.2.1.2 Capacidad frontal de absorción de energía • 4.2.1.3 Capacidad lateral de absorción de energía • 4.2.1.4 Capacidad posterior de absorción de energía • 4.2.2 Resistencia a la penetración • 4.2.3 Resistencia del sistema de retención • 4.2.4 Eficacia del sistema de retención (rotación) VIDA ÚTIL AJUSTE DE SUSPENSIÓN (FIG. E) SUSPENSIÓN Y CORREA DE BARBILLA: deben reemplazarse después de 12 meses de uso. CASCO DE SEGURIDAD COMPLETO: el casco de seguridad completo debe reemplazarse después de 2 años de uso frecuente, o a los 5 años desde la fecha de fabricación, lo que ocurra primero. Estas son las pautas de vida útil MÁXIMA. Se DEBEN realizar inspecciones frecuentes como se indica en la sección MANTENIMIENTO de arriba, y puede resultar en un posible reemplazo anticipado. NOTA: Este programa de reemplazo es una pauta que supone condiciones normales de uso y almacenamiento del casco de seguridad. Si el casco de seguridad está expuesto a temperaturas extremas, luz solar continua o productos químicos, puede ser necesario reemplazarlo en un periodo más corto. PASO 3: verifique que el casco de seguridad se ajusta adecuadamente. Siga los pasos en la sección AJUSTES para asegurar un ajuste adecuado. Asegúrese de que los accesorios que planee usar se adapten y funcionen adecuadamente mientras se mantiene la capacidad del casco de seguridad para cumplir con su función de manera óptima. Si no está seguro, verifique con un experto en seguridad calificado. GARANTÍA www.kleintools.com/warranty SUPERIOR: Z89.1/Z94.1 POSTERIOR: EN12492 FRONTAL: EN12492 LADOS: EN12492 DEFORMACIÓN: EN397 • Se adapta a: tamaños de cabeza de 6-1/2 a 8 (20-1/2" a 25" / 52 a 64 cm) SÍMBOLOS EN EL PRODUCTO (FIG. A) 1 Información sobre normas con las que cumple, clase, tipo y tamaño de cabeza 2 Fecha de fabricación 3 Código de reciclaje y tipo de material ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO Los accesorios y piezas de repuesto para cascos de seguridad tipo Klein Tools están disponibles en línea o con los principales distribuidores: • CLMBRSPN: Suspensión de repuesto de 6 puntos • KHHSWTBND: Banda absorbente de sudor (paquete de 3 unidades) • KHHTOPPAD: Almohadilla superior cómoda (paquete de 3 unidades) • CLMBRSTRP: Correa de barbilla de repuesto • 56034: Luz frontal recargable de apagado automático (luz enfocada/de proyección) • 56049: Luz frontal con matriz de luz recargable (luz de proyección únicamente) • 56062: luz frontal recargable / luz de trabajo (luz enfocada/de proyección) • 56048: Luz frontal recargable de apagado automático (luz enfocada/de proyección) • KHH56220: luz frontal / luz de trabajo magnética (luz enfocada/de proyección) • VISORCLR: Visera transparente • VISORGRAY: Visera gris ahumado NOTA: KLEIN TOOLS NO PUEDE GARANTIZAR QUE LOS ACCESORIOS DE TERCEROS FUNCIONEN O SE ADAPTEN DE MANERA ÓPTIMA A LOS CASCOS DE SEGURIDAD DE KLEIN TOOLS. ELIMINACIÓN/RECICLAJE ETIQUETAS DE ADVERTENCIA (FIG. B) No arroje el casco de seguridad ni sus accesorios a la basura. Los elementos se deben desechar correctamente de acuerdo con las regulaciones locales. Consulte www.epa.gov para obtener más información. Hay etiquetas de advertencia 4 pegadas en el interior de este casco de seguridad. Lea, comprenda y siga estas instrucciones para garantizar un funcionamiento seguro. NO RETIRE ESTAS ETIQUETAS. ADVERTENCIAS LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. NO SEGUIR ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PUEDE CAUSAR LESIONES PERSONALES GRAVES O INCLUSO LA MUERTE. • Este casco de seguridad proporciona protección LIMITADA contra golpes de objetos pequeños en las partes superior, frontal, posterior y laterales del casco de seguridad. Este NO es un casco que cumple con las normas ANSI/ CSA Tipo II. • NO exponga el casco de seguridad, la suspensión, el acolchado y la correa de barbilla a llamas abiertas. • ADVERTENCIA DE ELECTRICIDAD: evite las áreas donde exista la posibilidad de recibir choques eléctricos. Las versiones de casco sin ventilación cumplen con los requisitos de Clase E al brindar una protección eléctrica limitada. Los modelos con ventilación Clase C no brindan protección eléctrica. (consultar la sección ETIQUETAS DE ADVERTENCIA). • Si el casco de seguridad ha sufrido un impacto, deséchelo DE INMEDIATO, incluso si el daño no es visible. • NUNCA altere, perfore, modifique o grabe el casquete, la suspensión o la correa de barbilla. • NO use pinturas, solventes, productos químicos, adhesivos, gasolina o sustancias similares en este casco de seguridad, ya que esto puede reducir la protección que ofrece contra el impacto y la penetración. • NO use este casco de seguridad para conducir o con fines recreativos. • NO almacene objetos entre la suspensión y el casquete, ya que el casco de seguridad no funcionará como debe y se puede reducir la protección contra el impacto y la penetración. • La exposición a la luz solar directa, ambientes corrosivos y/o temperaturas extremas por debajo de -40 °F (-40 °C) o superiores a 120 °F (49 °C) pueden reducir la capacidad del casco de seguridad para resistir el impacto y la penetración. MANTENIMIENTO LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO DEL CASCO DE SEGURIDAD • Limpie el casco de seguridad y la suspensión únicamente con agua y jabón suave. Enjuague y seque con un paño. Limpie la correa de barbilla únicamente con un paño húmedo. Almacene en un lugar fresco. • Consulte la sección BANDA ABSORBENTE DE SUDOR Y ALMOHADILLA SUPERIOR CÓMODA de las instrucciones de funcionamiento (en el reverso) para obtener información adicional sobre el mantenimiento. INSPECCIÓN Y REEMPLAZO Inspeccione el casco de seguridad, incluyendo la suspensión, la correa de barbilla y el casquete, antes y después de cada uso: • Revise el casquete del casco de seguridad para detectar grietas, roturas, decoloración, apariencia blanquecina o cualquier otro daño, desgaste excesivo o condición inusual. Estas condiciones pueden indicar una reducción en la resistencia al impacto o la penetración, y el casco debe reemplazarse INMEDIATAMENTE. • Se debe verificar la suspensión y la correa de barbilla para detectar grietas, roturas, costuras dañadas o cualquier otro daño, desgaste excesivo o condición inusual. Si se presenta alguna de estas condiciones, estos elementos deben reemplazarse INMEDIATAMENTE. • Utilice siempre piezas de repuesto originales de Klein Tools. Este producto funciona como un sistema, por lo que el uso de suspensiones y correas de barbilla no autorizadas puede reducir la protección provista por este casco de seguridad. SERVICIO AL CLIENTE KLEIN TOOLS, INC. 450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069 1-800-553-4676 [email protected] www.kleintools.com DETALLES DE LAS CARACTERÍSTICAS (FIG. C) 12 7 Ranuras para accesorios universales Ranuras para accesorios de Klein Tools Orificios de ventilación con rejilla (Clase C solamente) 13 Banda absorbente de sudor lavable Almohadilla superior cómoda lavable 14 Correas de suspensión 8 Ajuste de giro 15 9 Perilla para ajustar el tamaño 16 Ubicaciones para adhesivos reflectantes Soporte de suspensión 10 Almohadilla para la nuca Ranuras de anclaje de la correa de suspensión 17 Bloqueo de soporte 18 Ranuras del bloqueo de soporte 5 6 11 AJUSTE (FIG. D) Todos los cascos de seguridad cuentan con suspensión preinstalada con ajuste de fábrica. La suspensión se puede ajustar para garantizar un ajuste correcto y seguro a su cabeza para máxima protección. Siga los pasos a continuación: PASO 1: gire la perilla de ajuste de tamaño 9 en sentido contrario a las agujas del reloj para aflojar el ajuste. Coloque la almohadilla trasera en la parte posterior de su cabeza, más cerca de la nuca. Los nudos de paliacate o colas de caballo deben ir sobre la almohadilla posterior para la nuca 10 . PASO 2: ajuste girando la perilla de ajuste de tamaño 9 en sentido a las agujas del reloj hasta que el casco de seguridad tenga un ajuste cómodo y ajustado. Mueva su cabeza hacia arriba, hacia abajo y hacia los lados suavemente, como lo haría normalmente, y asegúrese de que el casco de seguridad se mantenga ajustado. Asegúrese de que el casco de seguridad no esté inclinado hacia adelante o hacia atrás, sino que quede nivelado en su cabeza. AJUSTE DE SUSPENSIÓN (FIG. E) Si el casco de seguridad no se adapta correctamente al ajuste de fábrica, puede adaptar aún más el ajuste: PASO 1: libere la suspensión girando el soporte de suspensión 16 aproximadamente 90 grados para liberar el bloqueo de soporte 17 de las ranuras del bloqueo de soporte 18 . PASO 2: defina la ranura 18 que desee volver a calzar. Al usar las ranuras de soporte que se encuentran más al interior del casco de seguridad, este se desplazará hacia arriba en la cabeza y viceversa. Inserte el bloqueo de soporte 17 y gire el soporte 16 aproximadamente 90 grados para bloquearlo en su posición. Siempre haga coincidir los ajustes en los lados izquierdo y derecho para evitar que la suspensión permanezca en un ángulo. NOTA: Las longitudes de la correa de suspensión son fijas y no se pueden ajustar. NO intente ajustarlas. AJUSTE/RETIRO DE LA CORREA DE BARBILLA (FIG. F1, F2, F3) El casco de seguridad viene con la correa de barbilla preinstalada. PARA AJUSTAR LA CORREA DE BARBILLA: PASO 1: cierre la correa de barbilla, ajuste la sección de cuero de la correa de barbilla a través de la presilla del broche. Pruébese el casco de seguridad y reajuste hasta que la correa esté ajustada entre su barbilla y cuello. PASO 2: ajuste ambos soportes laterales con forma de “V” hacia arriba o hacia abajo para el ajuste final. Asegúrese de que ambos lados de las correas con forma de “V” estén nivelados, como se muestra en la Figura F1. PARA RETIRAR LA CORREA DE BARBILLA: PASO 1: Inserte una pequeña herramienta con punta roma (como unas pinzas de punta) en la abertura redonda para presionar la lengüeta de liberación, como se muestra en la FIG. F2. PASO 2: Jale suavemente de la correa para empezar a retirar la lengüeta de la ranura. La lengüeta no saldrá por completo en este paso. Una vez tenga la lengüeta, deje de jalar. NO intente retirarla a la fuerza. PASO 3: Presione la parte expuesta de la lengüeta de liberación, como se muestra en la FIG. F3, a la vez que jala la correa suavemente para liberar la lengüeta de la ranura. Repita el proceso en todos los puntos de ajuste restantes. NOTA: consulte con su supervisor de seguridad antes de retirar su correa de barbilla, ya que es posible que deba usarla en el lugar de trabajo en todo momento. BANDA ABSORBENTE DE SUDOR Y ALMOHADILLA SUPERIOR CÓMODA (FIG. H) Los cascos de seguridad de Klein Tools cuentan con una banda absorbente de sudor avanzada y una almohadilla superior cómoda diseñada para absorber el sudor. Son lavables a máquina bajo un ciclo de lavado normal. NO las lave con blanqueador ni con detergentes que lo contengan. Séquela a máquina solo a temperatura normal o baja. La banda absorbente de sudor y la almohadilla superior cómoda se pueden retirar y volver a colocar fácilmente en la suspensión: • La almohadilla superior cómoda se mantiene en su lugar mediante una sola almohadilla de velcro 25 . • La banda absorbente de sudor se mantiene en su lugar con cuatro ganchos de suspensión 26 y tres almohadillas de velcro 25 , en el frente y a los lados. Para quitarla, simplemente desprenda todas las almohadillas de velcro y retire la banda absorbente de sudor de los ganchos de suspensión. ORIFICIOS DE VENTILACIÓN (CLASE C SOLAMENTE) Los cascos de seguridad Clase C de Klein Tools cuentan con orificios de ventilación y rejillas en ambos lados. Los orificios de ventilación se pueden ajustar simplemente deslizando las rejillas 7 hacia abajo o hacia arriba. Los orificios y las rejillas NO evitarán que vapores, líquidos o residuos de menor tamaño ingresen en el casco de seguridad. LUZ FRONTAL 56062 (FIG.G) El accesorio opcional 56062 es una luz frontal recargable diseñada específicamente para los cascos de seguridad de Klein que cuentan con ranuras integradas para accesorios frontales y posteriores. Funciona como luz enfocada o luz de proyección, y cuenta con un imán para sujetarse a superficies magnéticas para su uso como luz de trabajo. El cable de carga está incluido con los modelos que incluyen luz frontal recargable. 19 Lengüeta de liberación 22 Luces de proyección 20 Botón de modo, encendido y apagado 23 Imán 21 Luz enfocada 24 Soporte giratorio La 56062 puede sujetarse tanto en la parte frontal como en la parte posterior del casco a través de la ranura para accesorios de Klein Tools. Puede inclinarse hasta 64 grados sobre el casco de seguridad y de forma independiente como luz de trabajo. Para instalar la luz frontal en el casco de seguridad de Klein, alinee el soporte giratorio 24 con la ranura para accesorios de Klein Tools 6 del casco de seguridad y empuje hacia abajo hasta que se escuche un clic y la luz frontal esté firmemente en su lugar. Para retirar la luz frontal, presione hacia abajo la lengüeta de liberación 19 , y levante la luz frontal de la ranura para accesorios. ADHESIVOS REFLECTANTES (FIG. C) Los cascos de seguridad de Klein Tools incluyen cuatro adhesivos reflectantes opcionales. Para un óptimo rendimiento, fíjelos solo en las áreas designadas 15 . NO coloque los adhesivos en áreas que impidan la funcionalidad de los accesorios o del casco de seguridad como tal. VISERAS Las viseras opcionales especialmente diseñadas para instalarse 27 en cascos de seguridad de Klein Tools también están disponibles en colores transparente y gris ahumado. Consulte la sección ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO para los modelos disponibles.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Klein Tools 60145 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación