Honeywell FK74C El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Z74A / Z11S
Rückspülautomatik
Automatic reverse rinse actuator
Moteur de rinçage à contre-courant
Terugspoelautomaat
Motore di lavaggio in controcorrente
Programador de lavado a contracorriente
Привод автоматической обратной
промывки
EB-F74C/FK74C=D
F74C / FN74C / FK74C / FKN74C
MU1H-1106GE23R0103
Automation & Control Products
Honeywell AG Phone: (49) 6261 810
Hardhofweg Fax: (49) 6261 81309 www.honeywell.de/haustechnik
D-74821 Mosbach [email protected] http://europe.hbc.honeywell.com
Einbau-Anleitung • Installation instructions • Instructions de montage
Installatievoorschrift • Istruzioni per il montaggio • Instrucciones de instalación
Инструкции по монтажу
In der Einbau-Anleitung wird für die grafische Darstel-
lung immer der Typ FK74C verwendet. Die Angaben sind
aber für alle Typen gültig.
Although illustrations of type FK74C are shown
throughout these installation instructions, the details
given apply for all patterns.
Dans les instructions de montage on utilise toujours le
type FK74C pour les illustrations. Les indications sont
néanmoins valables pour tous les types.
In het installatievoorschrift wordt voor de afbeeldingen
steeds het type FK74C gebruikt. De aanduidingen
gelden niettemin voor alle typen.
Nelle istruzioni per il montaggio ci si serve per i disegni
sempre del tipo FK74C. I dettagli sono tuttavia validi
per tutti i tipi.
En las instrucciones de montaje se utiliza siempre el tipo
FK74C para las ilustraciones. Sin embargo, las
indicaciones sirven para todos los tipos.
Хотя иллюстрации к инструкции даны для фильтра
FK74C, инструкция относится к обоим типам
фильтров FK74C и F74C, кроме специфических.
F74C / FN74C
FK74C / FKN74C
9. Austauschteile und Zubehör • Exchange parts and accessories • Pièces de
rechange et accessoires • Reserveonderdelen en toebehoren • Pezzi di ricambio e
accessori • Piezas de recambio y accesorios • Запасные части и
дополнительные ринадлежности
D
GB
F
NL
I
E
AF74
Austausch-Filtereinsatz
Exchange filter insert
Filtre de rechange
Reservefilter
Filtro di ricambio
Filtro de recambio
Сменный картридж фильтра
D
GB
F
NL
I
E
D06FA-1B
Ventileinsatz
Valve insert
Garniture
Binnenwerk
Cartuccia
Partes internas
Вставка клапана
D
GB
F
NL
I
E
ZR10-
3
/4
Doppel-Ringschlüssel
Double ring wrench
Clé polygonale double
Dubbele ringsleutel
Doppia chiave poligonale
Llave poligonal doble
Двойной ключ
ZR 74
D
GB
F
NL
I
E
KF74
Klarsicht-Filtertasse
Transparent filter bowl
Pot de décantation transparent
Doorzichtige zeefhouder
Tazza di filtro trasparente
Vaso de filtro transparente
Прозрачный корпус фильтра
DA74C
Drehbares Anschlußstück
Flange
Raccord à bride
Verdraaibaar aansluitstuk
Dispositivo a flangia
Unión de brida
Фланец
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
M07K
Manometer
Pressure gauge
Manomètre
Manometer
Manometro
Manómetro
Манометр
b
a
r
6
8
10
4
2
0
RUS
RUS
RUS
RUS
RUS
RUS
RUS
max. 30 °C
Pmin = 1,5 bar
P
max = 16 bar
max. 30 °C
Pmin = 1,5 bar
P
max = 16 bar
Beim Anbau an einen bereits installierten Flanschanschluß eines
anderen Herstellers (z.B. Cillit) ist zu beachten, daß die
Anströmung auch bei diesem über den äußeren Ring erfolgt.
Sollte dies nicht der Fall sein, so ist das Anschlußstück
umgekehrt einzubauen, auch wenn der Durchflußpfeil dann nicht
in die tatsächliche Durchflußrichtung zeigt. Sind Gewinde am
Flanschanschluß vorhanden, müssen diese aufgebohrt werden
(ø 6,3 mm).
When connecting to an existing flange of another make (e.g.
Cillit) ensure that the inlet flow is through the outer ring of holes.
If this is not so, the whole connection piece must be installed
the other way round, even if the arrow does not then indicate the
actual flow direction. If the flange is threaded, the threaded holes
must be drilled out to a diameter of 6.3 mm.
En cas de fixation à un raccord à bride monté auparavant et
provenant d'un autre constructeur (Cillit p.e.), il faut faire très
attention à ce que l'eau arrive également dans ce cas-ci, via le
circuit extérieur. S'il n'en était pas ainsi, le raccord devrait alors
être monté en sens inverse, même si la flèche montrant le sens
de la circulation n'indique pas la direction réelle. Lorsque le
raccord à bride possède des filetages, il faudra les supprimer à
la foreuse (ø 6,3 mm).
Bij bevestiging aan een reeds gemonteerde aansluitstuk van
een andere fabrikant (Cillit bijv.) erop letten, dat de watertoevoer
ook hier via de buitenste kring plaats vindt. Mocht dat niet het
geval zijn, dan moet de aansluitstuk omgekeerd ingebouwd
worden, zelfs indien de pijl dan niet de werkelijke
doorstroomrichting aangeeft. Bezit de aansluitstuk schroefdraad-
aansluitingen, dan moeten deze uitgeboord worden (ø 6,3 mm).
In caso di collegamento a un dispositivo a flangia già montato
e proveniente da un altro fabbricante (p.e. Cillit) bisogna
badare che l’acqua arrivi anche in questo caso dal circuito
esterno. Se non fosse così, il dispositivo dovrebbe allora
essere montato in senso inverso, anche se la freccia indicante
il senso del flusso non mostri il senso reale. Quando il
dispositivo a flangia è dotato di imperfezioni, è necessario
toglierle col trapano (ø 6,3 mm).
En caso de conexión con una unión de brida de otro fabricante
(p.ej. Cillit) montada antes, hay que comprobar que el agua liega
también por el circuito exterior. Si no es así la unión deberá
montarse al revés, aun cuando la flecha que indica la dirección
del fluido no indique el sentido real del mismo. Si la unión tiene
roscas, habrá que suprimirlas con la taladradora (ø 6,3 mm).
После установки фланца необходимо убедиться, что
входящий поток проходит через наружное кольцо отверстий.
Если это не так, тогда все соединение должно быть собрано
в обратном направлении, даже если стрелка не указывает
истинное направление потока. В случае если во фланце
нарезана резьба, резьбовые отверстия рассверливаются до
диаметра 6,3 мм.
1. Einbau • Installation • Installation • Installatie • Installazione • Instalación • Монтаж
0
5
1
0
1
5
b
a
r
1
6
n
o
p
D
GB
F
RUS
E
I
NL
3. Hinterdruck einstellen • Setting outlet pressure • Régler la pression aval •
Instellen van de uitlaatdruk • Tarare la pressione a valle • Ajuste de la presión de
salida • Установка выходного давления
0
5
1
0
1
5
b
ar
16
v
w
0
5
10
15
b
a
r
1
6
0
5
1
0
15
ba
r
1
6
u
0
5
10
15
b
a
r
16
r
s
0
5
1
0
15
b
ar
16
n
o
p
q
Nicht herausdrehen
Do not remove completely
Ne pas l'enlever
Niet geheel verwijderen
Non svitare completamente
No quitarlo
Но не снимать полностью
Wenn der Hinterdruck auf einen niedrigeren Wert eingestellt wird, muß die
Ausgangsseite druckentlastet werden, damit sich der gewünschte Hinterdruck
einstellt.
If the pressure is to be set to a lower value, the outlet pressure must first be
relieved to achieve the required setting.
Si la pression aval est réglée sur une valeur inférieure, il faut dépressuriser le
coté sortie pour que la pression aval souhaitée puisse apparaître.
Wordt de uitlaatdruk op een lagere waarde ingesteld, dan dient de druk aan de
uitlaatzijde te worden afgelaten om de gewenste uitlaatdruk te kunnen
instellen.
Se la pressione a valle viene tarata a un valore inferiore, si deve
depressurizzare il lato uscita in modo che la pressione a valle desiderata
possa stabilizzarsi.
Al calibrar la presión de salida a un valor inferior, hay que despresurizar el
lado de la salida a fin de obtener la presión deseada.
Поворот по часовой стрелке увеличивает давление, против - снижает
(проверьте давление по манометру).
3 Möglichkeiten
3 variations
3 possibilités
•3 mogelijkheden
3 possibilità
3 posibilidades
•3 возможности
2. Wasserabführung • Water Drainage • Evacuation de l’eau de rinçage • Afvoer van
het water Scarico dell’acqua di lavaggio • Evacuación del agua de lavadoСлив
воды для промывки
0
5
1
0
1
5
b
a
r
1
6
0
5
1
0
15
b
a
r
1
6
25 l
4. Rückspülen • Reverse rinsing • Rinçage à contre-courant • Terugspoelen
Lavaggio in controcorrente • Lavado a contracorriente • Обратная промывка
0
5
1
0
15
b
ar
1
6
n
o
p
q
> 25 s
DIN1988
0
5
1
0
1
5
b
ar
16
Automatisches Rückspülen
mit Z74A / Z11S
Automatic reverse rinsing with
the Z74A / Z11S
Rinçage à contre-courant avec
le moteur Z74A / Z11S
Automatisch terugspoelen met
de Z74A / Z11S
Lavaggio in controcorrente
con il motore Z74A / Z11S
Lavado a contracorriente con el
programador Z74A / Z11S
Автоматическая обратная
промывка с Z74A / Z11S
5. Kontrolle • Check • Contrôle • Controle • Controllo • Control • Контроль
Leichtgängigkeit des Ablasskugelhahns c
regelmäßig prüfen. Eventuell austauschen.
Check regularly drain ball valve for smooth
running and replace, if necessary.
Vérifier régulièrement que la vanne à boule
fonctionne correctement.
La remplacer si nécessaire.
Controleer regelmatig de aftapkogelkraanop
goede werking en vervang deze indien nodig.
Controllare regolarmente la funzionalità del
rubinetto di scarico a sfera.
Eventualmente sostituirlo.
Verificar periódicamente la suavidad de marcha
de la llave esférica de descarga.
Eventualmente reemplazarla.
Легкость вращения шарика спускного крана
следует регулярно проверять.
При необходимости заменить.
0
5
1
0
15
b
ar
16
o
p
n
c
nur FK74C und FKN74C • FK74C and FKN74C only • uniquement pour le FK74C et FKN74C • uitsluitend voor FK74C
en FKN74C • soltanto FK74C e FKN74C • sólo FK74C y FKN74C • только для FK74C и FKN74C
6. Inspektion Druckminderer • Inspection of the pressure reducing valve
Inspection du détendeur • Inspectie van de reduceerklep • Ispezione del riduttore
di pressione • Inspección de la válvula reductora de presión • Проверка
редукционного клапана давления
0
5
1
0
15
b
ar
1
6
o
0
5
1
0
1
5
b
ar
1
6
0
5
10
15
ba
r
1
6
n
V = 0 m
3
/h
.
P1
P2
o
P1 = P2 Funktion nicht in Ordnung
Function not all right
Ne fonctionne pas bien
Werking niet in orde
Funzionamento non corretto
Función incorrecta
функция из яние) от порядок
7.
P2 = stabil Funktion in Ordnung
P2 = stable Function all right
P2 = stable Fonctionne bien
P2 = stabiel Werking in orde
P2 = stabile Funzionamento corretto
P2 = estable Función correcta
P2 = стойкий Функция не в порядке
0
5
1
0
1
5
b
ar
1
6
0
b
a
r
r
1
6
1
5
5
b
a
r
r
5
0
1
0
0
V = 0 m
3
/h
.
n
P1
P2
Montage in umgekehrter Reihenfolge
Membrane mit Finger eindrücken dann Gleitring einlegen (auf richtige Lage achten)
Assemble in reverse order
Press in diaphragm with finger and theninsert slip ring (check for correct positioning)
Remontage en sens inverse
Appuyer avec le doigt sur la membrane avant de remettre la rondelle de friction (faire attention à sa position
correcte).
Montage in omgekeerde volgorde
Membraan met de vinger indrukken en dan de slipring aanbrengen (erop letten, dat het juist ligt).
Montaggio in senso inverso
Premere la membrana col dito e poi posare l’anello di scorrimento (badare alla posizione giusta).
Volver a montar en sentido opuesto
Pulsar la membrana con el dedo y después poner la arandela de fricción (comprobar su posición justa).
Собрать в обратном порядке и
Вжать мембрану пальцем перед установкой скользящего кольца (проверить, что кольцо
установилось правильно)
12
0
5
10
1
5
b
a
r
1
6
v
w
11
Falls erforderlich auswechseln
If necessary replace.
Si nécessaire remplacer
Zonodig vervangen
Se necessario sostituire
Si fuera necesario reemplazar
В случае необходимости
полностью заменить вставку
клапана
D06FA-1A
0
5
1
0
15
b
a
r
1
6
u
Z
R
7
4
0
5
1
0
15
b
ar
1
6
t
0
5
1
0
15
b
ar
16
n
o
r
s
Nicht herausdrehen
Do not remove completely
Ne pas l'enlever
Niet geheel verwijderen
Non svitare completamente
No quitarlo
Но не снимать полностью
p
q
7. Wartung Druckminderer • Pressure reducing valve maintenance • Maintenance du
détendeur • Onderhoud van de reduceerklep • Manutenzione del riduttore di
pressione • Mantenimiento de la válvula reductora de presión • Профилактика
редукционного клапана давления
nur FK74C und FKN74C • FK74C and FKN74C only • uniquement pour le FK74C et FKN74C • uitsluitend voor FK74C
en FKN74C • soltanto FK74C e FKN74C • sólo FK74C y FKN74C • только для FK74C и FKN74C
13
3.
8. Wichtige Hinweise • Important notes • Indications importantes • Veiligheidsop-
merkingen • Indicazioni importanti • Indicaciones importantesВажные указания
No limpiar la parte de plástico con
productos de limpieza que contengan
disolventes.
Los filtros no pueden montarse en
lugares expuestos a los rayos UV (luz
del sol) o a vapores de disolventes.
Utilizar el aparato
en perfecto estado de
funcionamiento
de acuerdo con los fines
previstos
cumpliendo con las normas de
seguridad y de funcionamiento.
Observar las instrucciones de montaje.
Arreglar las averías de forma inmediata.
Los accesorios deberán utilizarse
solamente para las aplicaciones men-
cionadas. Cualquier otro uso se
considerará distinto a los fines previstos.
Пластиковую деталь не очищать
средствами, содержащими
растворитель.
Нельзя устанавливать фильтр в
местах, где есть ультрафиолетовое
излучение или выделяются пары
растворителя.
L’elemento in materia sintetica non
deve essere pulito con detergenti
contenenti solventi.
I filtri non possono essere installati in
luoghi esposti ai raggi UV (luce del
sole) o a vapori di dissolventi.
Impiegare l’apparecchio
a regola d’arte,
in accordo alle normative vigenti,
secondo le norme sulla
sicurezza.
Attenersi alle istruzioni sull’installa-
zione.
Intervenire prontamente in caso di
malfuzionamento.
Le valvole sono destinati esclusiva-
mente per i campi d’impiego indicati.
Ogni altro impiego viene ritenuto
inadeguato.
Ne pas nettoyer la pièce en matière
synthétique avec des produits
d’entretien contenant des solvants.
Les filtres ne peuvent être installés
dans des endroits exposés aux
rayons UV (lumière du soleil) ou à
des vapeurs de dissolvants.
N’utiliser l’appareil que
dans un état impeccable
selon les prescriptions
en tenant compte de la sécurité.
Observer l’instruction de montage.
Remédier immédiatement à tout
défaut.
La robinetterie est destinée unique-
ment aux applications indiquées.
Toute autre utilisation est considérée
comme contraire aux prescriptions.
Do not use any cleaning materials
containing solvents for cleaning
plastic parts.
Filters must not be installed in
locations where ultra violet rays
(sunlight) or solvent fumes are
present.
Use the appliance
In good condition
According to regulations
With due regard to safety.
Follow installation instructions.
Immediately rectify any malfunctions.
The valves are exclusively for use for
applications detailed in these
installation instructions. Any variation
from this or other use will not comply
Kunststoffteile nicht mit lösungs-
mittelhaltigen Pflegemitteln reinigen.
Filter dürfen nicht in Bereichen mit
UV-Bestrahlung (Sonnenlicht) oder
Lösungsmittel dämpfen eingebaut
werden.
Benutzen Sie das Gerät
in einwandfreiem Zustand
bestimmungsgemäß
sicherheits- und gefahrenbewusst.
Einbau-Anleitung beachten.
Störungen sofort beseitigen lassen.
Die Armaturen sind ausschließlich für
die genannten Einsatzgebiete
bestimmt. Jede andere Benutzung
gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Voor het reinigen van kunststof-
onderdelen geen schoonmaak-
producten gebruiken, die
oplosmiddelen bevatten.
Filters mogen niet geinstalleerd
worden op plaatsen, die aan UV-
stralen (zonnelicht) of aan dampen
van oplosmiddelen blootgesteld zijn.
De apparatuur gebruiken
in onberispelijke conditie
overeenkomstig zijnbestemming
met inachtneming van veiligheid
en eventuele gevaren.
Het installatievoorschrift in acht nemen.
Storingen onmiddellijk laten verhelpen.
De apparatuur is uitsluitend bestemd
voor de vermelde toepassings
gebieden. Elk ander, dit voorschrift te
buiten gaand gebruik, wordt geacht in
strijd te zijn met de doelstelling daarvan.
D
GB
F
E
I
NL
Используйте прибор
в исправном состоянии
в соответствии с назначением
с соблюдением мер
безопасности.
Соблюдать инструкцию по монтажу.
Немедленно устранять неполадки.
Арматура предназначена
исключительно для предписанных
областей применения. Всякое
другое использование считается
несоответствующим назначению.
RUS

Transcripción de documentos

9. Austauschteile und Zubehör • Exchange parts and accessories • Pièces de rechange et accessoires • Reserveonderdelen en toebehoren • Pezzi di ricambio e accessori • Piezas de recambio y accesorios • Запасные части и дополнительные ринадлежности I E RUS D GB F NL I E RUS D GB F NL I E RUS D GB F NL I E RUS F NL I E RUS AF74 Austausch-Filtereinsatz Exchange filter insert Filtre de rechange Reservefilter Filtro di ricambio Filtro de recambio Сменный картридж фильтра M07K Manometer Pressure gauge Manomètre Manometer Manometro Manómetro Манометр D GB F NL I E RUS 6 4 8 2 0 bar 10 Einbau-Anleitung • Installation instructions • Instructions de montage Installatievoorschrift • Istruzioni per il montaggio • Instrucciones de instalación Инструкции по монтажу 74 F NL D GB ZR10-3/4 Doppel-Ringschlüssel Double ring wrench Clé polygonale double Dubbele ringsleutel Doppia chiave poligonale Llave poligonal doble Двойной ключ ZR D GB D06FA-1B Ventileinsatz Valve insert Garniture Binnenwerk Cartuccia Partes internas Вставка клапана F74C / FN74C / FK74C / FKN74C F74C / FN74C DA74C Drehbares Anschlußstück Flange Raccord à bride Verdraaibaar aansluitstuk Dispositivo a flangia Unión de brida Фланец max. 30 °C Pmin = 1,5 bar Pmax = 16 bar In der Einbau-Anleitung wird für die grafische Darstellung immer der Typ FK74C verwendet. Die Angaben sind aber für alle Typen gültig. Z74A / Z11S D Rückspülautomatik GB Automatic reverse rinse actuator F Moteur de rinçage à contre-courant NL Terugspoelautomaat I Motore di lavaggio in controcorrente E Programador de lavado a contracorriente RUS Привод автоматической обратной промывки Although illustrations of type FK74C are shown throughout these installation instructions, the details given apply for all patterns. Dans les instructions de montage on utilise toujours le type FK74C pour les illustrations. Les indications sont néanmoins valables pour tous les types. KF74 Klarsicht-Filtertasse Transparent filter bowl Pot de décantation transparent Doorzichtige zeefhouder Tazza di filtro trasparente Vaso de filtro transparente Прозрачный корпус фильтра In het installatievoorschrift wordt voor de afbeeldingen steeds het type FK74C gebruikt. De aanduidingen gelden niettemin voor alle typen. max. 30 °C Nelle istruzioni per il montaggio ci si serve per i disegni sempre del tipo FK74C. I dettagli sono tuttavia validi per tutti i tipi. EB-F74C/FK74C=D www.honeywell.de/haustechnik http://europe.hbc.honeywell.com MU1H-1106GE23R0103 En las instrucciones de montaje se utiliza siempre el tipo FK74C para las ilustraciones. Sin embargo, las indicaciones sirven para todos los tipos. Automation & Control Products Honeywell AG Phone: (49) 6261 810 Hardhofweg Fax: (49) 6261 81309 D-74821 Mosbach [email protected] FK74C / FKN74C Хотя иллюстрации к инструкции даны для фильтра FK74C, инструкция относится к обоим типам фильтров FK74C и F74C, кроме специфических. Pmin = 1,5 bar Pmax = 16 bar 1. Einbau • Installation • Installation • Installatie • Installazione • Instalación • Монтаж n D GB o F NL p I 5 0 10 bar 15 16 E Beim Anbau an einen bereits installierten Flanschanschluß eines anderen Herstellers (z.B. Cillit) ist zu beachten, daß die Anströmung auch bei diesem über den äußeren Ring erfolgt. Sollte dies nicht der Fall sein, so ist das Anschlußstück umgekehrt einzubauen, auch wenn der Durchflußpfeil dann nicht in die tatsächliche Durchflußrichtung zeigt. Sind Gewinde am Flanschanschluß vorhanden, müssen diese aufgebohrt werden (ø 6,3 mm). When connecting to an existing flange of another make (e.g. Cillit) ensure that the inlet flow is through the outer ring of holes. If this is not so, the whole connection piece must be installed the other way round, even if the arrow does not then indicate the actual flow direction. If the flange is threaded, the threaded holes must be drilled out to a diameter of 6.3 mm. En cas de fixation à un raccord à bride monté auparavant et provenant d'un autre constructeur (Cillit p.e.), il faut faire très attention à ce que l'eau arrive également dans ce cas-ci, via le circuit extérieur. S'il n'en était pas ainsi, le raccord devrait alors être monté en sens inverse, même si la flèche montrant le sens de la circulation n'indique pas la direction réelle. Lorsque le raccord à bride possède des filetages, il faudra les supprimer à la foreuse (ø 6,3 mm). Bij bevestiging aan een reeds gemonteerde aansluitstuk van een andere fabrikant (Cillit bijv.) erop letten, dat de watertoevoer ook hier via de buitenste kring plaats vindt. Mocht dat niet het geval zijn, dan moet de aansluitstuk omgekeerd ingebouwd worden, zelfs indien de pijl dan niet de werkelijke doorstroomrichting aangeeft. Bezit de aansluitstuk schroefdraadaansluitingen, dan moeten deze uitgeboord worden (ø 6,3 mm). 2. Wasserabführung • Water Drainage • Evacuation de l’eau de rinçage • Afvoer van het water • Scarico dell’acqua di lavaggio • Evacuación del agua de lavado • Слив воды для промывки • • • • • • • 3 Möglichkeiten 3 variations 3 possibilités 3 mogelijkheden 3 possibilità 3 posibilidades 3 возможности 0 10 bar 5 0 15 16 10 bar 15 16 25 l 3. Hinterdruck einstellen • Setting outlet pressure • Régler la pression aval • Instellen van de uitlaatdruk • Tarare la pressione a valle • Ajuste de la presión de salida • Установка выходного давления q n Nicht herausdrehen Do not remove completely Ne pas l'enlever Niet geheel verwijderen Non svitare completamente No quitarlo Но не снимать полностью ❼ 5 0 u rs 10 bar 5 10 15 16 0 bar 15 16 5 0 5 10 bar 10 15 16 0 In caso di collegamento a un dispositivo a flangia già montato e proveniente da un altro fabbricante (p.e. Cillit) bisogna badare che l’acqua arrivi anche in questo caso dal circuito esterno. Se non fosse così, il dispositivo dovrebbe allora essere montato in senso inverso, anche se la freccia indicante il senso del flusso non mostri il senso reale. Quando il dispositivo a flangia è dotato di imperfezioni, è necessario toglierle col trapano (ø 6,3 mm). bar 15 16 o p En caso de conexión con una unión de brida de otro fabricante (p.ej. Cillit) montada antes, hay que comprobar que el agua liega también por el circuito exterior. Si no es así la unión deberá montarse al revés, aun cuando la flecha que indica la dirección del fluido no indique el sentido real del mismo. Si la unión tiene roscas, habrá que suprimirlas con la taladradora (ø 6,3 mm). Wenn der Hinterdruck auf einen niedrigeren Wert eingestellt wird, muß die Ausgangsseite druckentlastet werden, damit sich der gewünschte Hinterdruck einstellt. If the pressure is to be set to a lower value, the outlet pressure must first be relieved to achieve the required setting. Si la pression aval est réglée sur une valeur inférieure, il faut dépressuriser le coté sortie pour que la pression aval souhaitée puisse apparaître. v RUS После установки фланца необходимо убедиться, что входящий поток проходит через наружное кольцо отверстий. Если это не так, тогда все соединение должно быть собрано в обратном направлении, даже если стрелка не указывает истинное направление потока. В случае если во фланце нарезана резьба, резьбовые отверстия рассверливаются до диаметра 6,3 мм. 5 5 0 w Wordt de uitlaatdruk op een lagere waarde ingesteld, dan dient de druk aan de uitlaatzijde te worden afgelaten om de gewenste uitlaatdruk te kunnen instellen. Se la pressione a valle viene tarata a un valore inferiore, si deve depressurizzare il lato uscita in modo che la pressione a valle desiderata possa stabilizzarsi. 10 bar 15 16 Al calibrar la presión de salida a un valor inferior, hay que despresurizar el lado de la salida a fin de obtener la presión deseada. Поворот по часовой стрелке увеличивает давление, против - снижает (проверьте давление по манометру). 4. Rückspülen • Reverse rinsing • Rinçage à contre-courant • Terugspoelen Lavaggio in controcorrente • Lavado a contracorriente • Обратная промывка DIN1988 Automatisches Rückspülen mit Z74A / Z11S nur FK74C und FKN74C • FK74C and FKN74C only • uniquement pour le FK74C et FKN74C • uitsluitend voor FK74C en FKN74C • soltanto FK74C e FKN74C • sólo FK74C y FKN74C • только для FK74C и FKN74C Automatic reverse rinsing with the Z74A / Z11S 5 0 6. Inspektion Druckminderer • Inspection of the pressure reducing valve Inspection du détendeur • Inspectie van de reduceerklep • Ispezione del riduttore di pressione • Inspección de la válvula reductora de presión • Проверка редукционного клапана давления Rinçage à contre-courant avec le moteur Z74A / Z11S 15 16 n p q o> 25 s 5 0 10 bar 15 16 . V = 0 m /h 5 5 Автоматическая обратная промывка с Z74A / Z11S • Vérifier régulièrement que la vanne à boule fonctionne correctement. La remplacer si nécessaire. 15 16 n o 15 16 0 0 p 10 bar 15 16 P2 P2 P2 P2 P2 P2 P2 = stabil = stable = stable = stabiel = stabile = estable = стойкий Funktion in Ordnung Function all right Fonctionne bien Werking in orde Funzionamento corretto Función correcta Функция не в порядке n • Controleer regelmatig de aftapkogelkraanop goede werking en vervang deze indien nodig. • Controllare regolarmente la funzionalità del rubinetto di scarico a sfera. Eventualmente sostituirlo. • Verificar periódicamente la suavidad de marcha de la llave esférica de descarga. Eventualmente reemplazarla. o P1 . V = 0 m3/h 5 0 10 bar 15 16 5 0 P2 10 bar 15 166 • Легкость вращения шарика спускного крана следует регулярно проверять. При необходимости заменить. P1 = P2 Funktion nicht in Ordnung Function not all right Ne fonctionne pas bien Werking niet in orde Funzionamento non corretto Función incorrecta функция из яние) от порядок 10 bar 15 16 Lavado a contracorriente con el programador Z74A / Z11S 10 bar bar 5 P2 10 0 • Check regularly drain ball valve for smooth running and replace, if necessary. 0 o n Lavaggio in controcorrente con il motore Z74A / Z11S • Leichtgängigkeit des Ablasskugelhahns c regelmäßig prüfen. Eventuell austauschen. 5 3 Automatisch terugspoelen met de Z74A / Z11S 5. Kontrolle • Check • Contrôle • Controle • Controllo • Control • Контроль c P1 10 bar 7. 7. Wartung Druckminderer • Pressure reducing valve maintenance • Maintenance du détendeur • Onderhoud van de reduceerklep • Manutenzione del riduttore di pressione • Mantenimiento de la válvula reductora de presión • Профилактика редукционного клапана давления 8. Wichtige Hinweise • Important notes • Indications importantes • Veiligheidsopmerkingen • Indicazioni importanti • Indicaciones importantes • Важные указания nur FK74C und FKN74C • FK74C and FKN74C only • uniquement pour le FK74C et FKN74C • uitsluitend voor FK74C en FKN74C • soltanto FK74C e FKN74C • sólo FK74C y FKN74C • только для FK74C и FKN74C Kunststoffteile nicht mit lösungsmittelhaltigen Pflegemitteln reinigen. 74 u ZR r n t Nicht herausdrehen Do not remove completely Ne pas l'enlever Niet geheel verwijderen Non svitare completamente No quitarlo Но не снимать полностью 5 0 10 bar 15 16 s 5 0 5 0 10 bar 15 16 15 o q w Se necessario sostituire 11 5 0 10 bar 15 16 Si fuera necesario reemplazar В случае необходимости полностью заменить вставку клапана Montage in umgekehrter Reihenfolge • Membrane mit Finger eindrücken dann Gleitring einlegen (auf richtige Lage achten) Assemble in reverse order • Press in diaphragm with finger and theninsert slip ring (check for correct positioning) Remontage en sens inverse • Appuyer avec le doigt sur la membrane avant de remettre la rondelle de friction (faire attention à sa position correcte). Montage in omgekeerde volgorde • Membraan met de vinger indrukken en dan de slipring aanbrengen (erop letten, dat het juist ligt). Montaggio in senso inverso • Premere la membrana col dito e poi posare l’anello di scorrimento (badare alla posizione giusta). Volver a montar en sentido opuesto • Pulsar la membrana con el dedo y después poner la arandela de fricción (comprobar su posición justa). Собрать в обратном порядке и • Вжать мембрану пальцем перед установкой скользящего кольца (проверить, что кольцо установилось правильно) 13 Filters must not be installed in locations where ultra violet rays (sunlight) or solvent fumes are present. Les filtres ne peuvent être installés dans des endroits exposés aux rayons UV (lumière du soleil) ou à des vapeurs de dissolvants. Einbau-Anleitung beachten. Use the appliance • In good condition • According to regulations • With due regard to safety. N’utiliser l’appareil que • dans un état impeccable • selon les prescriptions • en tenant compte de la sécurité. Störungen sofort beseitigen lassen. Follow installation instructions. Observer l’instruction de montage. Die Armaturen sind ausschließlich für die genannten Einsatzgebiete bestimmt. Jede andere Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Immediately rectify any malfunctions. Remédier immédiatement à tout défaut. NL I Filter dürfen nicht in Bereichen mit UV-Bestrahlung (Sonnenlicht) oder Lösungsmittel dämpfen eingebaut werden. Benutzen Sie das Gerät • in einwandfreiem Zustand • bestimmungsgemäß • sicherheits- und gefahrenbewusst. 3. The valves are exclusively for use for applications detailed in these installation instructions. Any variation from this or other use will not comply If necessary replace. Zonodig vervangen F Ne pas nettoyer la pièce en matière synthétique avec des produits d’entretien contenant des solvants. Falls erforderlich auswechseln Si nécessaire remplacer D06FA-1A p v GB Do not use any cleaning materials containing solvents for cleaning plastic parts. 10 bar 16 12 D Voor het reinigen van kunststofonderdelen geen schoonmaakproducten gebruiken, die oplosmiddelen bevatten. Filters mogen niet geinstalleerd worden op plaatsen, die aan UVstralen (zonnelicht) of aan dampen van oplosmiddelen blootgesteld zijn. De apparatuur gebruiken • in onberispelijke conditie • overeenkomstig zijnbestemming • met inachtneming van veiligheid en eventuele gevaren. Het installatievoorschrift in acht nemen. Storingen onmiddellijk laten verhelpen. De apparatuur is uitsluitend bestemd voor de vermelde toepassings gebieden. Elk ander, dit voorschrift te buiten gaand gebruik, wordt geacht in strijd te zijn met de doelstelling daarvan. La robinetterie est destinée uniquement aux applications indiquées. Toute autre utilisation est considérée comme contraire aux prescriptions. E L’elemento in materia sintetica non deve essere pulito con detergenti contenenti solventi. No limpiar la parte de plástico con productos de limpieza que contengan disolventes. I filtri non possono essere installati in luoghi esposti ai raggi UV (luce del sole) o a vapori di dissolventi. Los filtros no pueden montarse en lugares expuestos a los rayos UV (luz del sol) o a vapores de disolventes. Impiegare l’apparecchio • a regola d’arte, • in accordo alle normative vigenti, • secondo le norme sulla sicurezza. Utilizar el aparato • en perfecto estado de funcionamiento • de acuerdo con los fines previstos • cumpliendo con las normas de seguridad y de funcionamiento. Attenersi alle istruzioni sull’installazione. Intervenire prontamente in caso di malfuzionamento. Observar las instrucciones de montaje. Le valvole sono destinati esclusivamente per i campi d’impiego indicati. Ogni altro impiego viene ritenuto inadeguato. Los accesorios deberán utilizarse solamente para las aplicaciones mencionadas. Cualquier otro uso se considerará distinto a los fines previstos. Используйте прибор • в исправном состоянии • в соответствии с назначением • с соблюдением мер безопасности. Немедленно устранять неполадки. Arreglar las averías de forma inmediata. RUS Пластиковую деталь не очищать средствами, содержащими растворитель. Нельзя устанавливать фильтр в местах, где есть ультрафиолетовое излучение или выделяются пары растворителя. Соблюдать инструкцию по монтажу. Арматура предназначена исключительно для предписанных областей применения. Всякое другое использование считается несоответствующим назначению.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Honeywell FK74C El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para