Chicco CUOCIPAPPA SANOVAPORE El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

PureSteam Cooker
El Cocinero Sano Vapor
Coze Papa Vapor Saudável
Babykostkokare Sund Ånga
Cuiseur de Bouillie VapeurSaine
Breikocher Gesundes Garen
Keukenrobot Gezonde Stoom
Πολυσυσκευή κουζίνας Υγιεινός Ατμός
Sağlıklı Buhar Mama pişirici mutfak blenderi
Cuocipappa “Здоровая Пища
Cuocipappa
Sanovapore
4
5
3
2
1
6
8
10
11
12
9
9A
9B
7
A
C
D
C1
C2
B
(IT) Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto,
alla  ne della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai
ri uti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta di erenziata
per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al riven-
ditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a  ne vita alle
appropriate strutture di raccolta. Ladeguata raccolta di erenziata per l’avvio
successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili
e etti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di
cui è composto il prodotto. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte
dell’utente comporta delle sanzioni amministrative di cui al D.lgs. n. 22/1997
(art.50 e seguenti del D.lgs 22/97).Per informazioni più dettagliate inerenti
i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento
ri uti, o al negozio in cui è stato e ettuato l’acquisto.
(GB) This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The crossed bin symbol on the appliance indicates that the product, at the
end of its life, must be disposed of separately from domestic waste, either by
taking it to a separate waste disposal site for electric and electronic appliances
or by returning it to your dealer when you buy another similar appliance. The
user is responsible for taking the appliance to a special waste disposal site at
the end of its life. If the disused appliance is collected correctly as separate
waste, it can be recycled, treated and disposed of ecologically; this avoids
a negative impact on both the environment and health, and contributes
towards the recycling of the product’s materials. For further information
regarding the waste disposal services available, contact your local waste
disposal agency or the shop where you bought the appliance.
(FR) Ce produit est conforme à la Directive EU 2002/96/EC.
Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil indique que ce produit, à la
n de sa propre vie utile, devra être traité séparément des autres déchets
domestiques ; il faudra donc l’apporter dans un centre de collecte sélective
pour les appareillages électriques et électroniques, ou bien le remettre au
revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareillage équivalent. L’utilisateur est
responsable du retour de l’appareil, à la  n de sa vie, aux structures de collecte
appropriées. Une collecte sélective adéquate, visant à envoyer l’appareil que
l’on n’utilise plus au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible
avec l’environnement, contribue à éviter les e ets négatifs possibles sur
l’environnement et sur la santé, et favorise le recyclage des matériaux dont
le produit est composé. Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur
les systèmes de collecte disponibles, s’adresser au service local d’élimination
des déchets, ou bien au magasin où l’appareil a été acheté.
(DE) Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EC.
Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf diesem Gerät abgebildet ist, bedeu-
tet, dass dieses Produkt nach dem Ende seiner Betriebszeit getrennt von den
Haushaltsabfällen zu entsorgen ist. Entweder sollte es an einer Sammelstelle
für elektrische und elektronische Altgeräte abgegeben werden oder, bei Kauf
eines neuen Geräts, dem Verkäufer zurückgegeben werden. Der Verbraucher
ist in jedem Falle verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung des
Geräts nach Ende der Betriebszeit. Nur bei Abgabe des Geräts an einer
geeigneten Sammelstelle ist es möglich das Produkt so zu verarbeiten, zu
recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass einerseits Werksto e und
Materialien wieder verwendet werden können und andererseits negative
Folgen für Umwelt und Gesundheit ausgeschlossen werden. Nähere Auskunft
bekommen Sie bei ihrem örtlichen Amt für Abfallentsorgung oder in der
Verkaufsstelle dieses Geräts.
(ES)Este producto es conforme a la Directiva 2002/96/EC.
El símbolo de la papelera barrada que se encuentra en el aparato indica
que el producto, al  nal de su vida útil, deberá eliminarse separadamente
de los desechos domésticos y por lo tanto deberá entregarse a un centro
de recogida selectiva para aparatos eléctricos y electrónicos o al vendedor
cuando compre un nuevo aparato similar. El usuario es responsable de
entregar el aparato agotado a las estructuras apropiadas de recogida. La
adecuada recogida selectiva para el envío sucesivo del aparato fuera de uso
al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible con el ambiente,
contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud
y favorece el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el
producto. Para informaciones más detalladas inherentes a los sistemas de
recogida disponibles, diríjase al servicio local de eliminación de desechos,
o a la tienda donde compró el aparato.
(PT) Este produto é conforme à Directiva EU 2002/96/EC.
O símbolo do lixo com a barra contido no aparelho indica que o produto,
ao terminar a própria vida útil, deve ser eliminado separadamente dos lixos
domésticos, e deve ser levado a um centro de recolha diferenciada para
aparelhagens eléctricas e electrónicas ou entregue ao revendedor onde for
comprada uma nova aparelhagem equivalente. O utente é responsável pela
entrega do aparelho às estruturas apropriadas de recolha no  m da sua vida
útil. A recolha apropriada diferenciada para o posterior encaminhamento
do aparelho inutilizado à reciclagem, ao tratamento e à eliminação com-
patível com o ambiente, contribui para evitar possíveis efeitos negativos
no ambiente e na saúde e facilitar a reciclagem dos materiais com os quais
o produto é composto.Para informações mais detalhadas inerentes aos
sistemas de recolha disponíveis, procure o serviço local de eliminação de
lixos, ou dirija-se à loja onde foi efectuada a compra.
(NL) Dit product is conform de EU-richtlijn 2002/96/EC.
Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak op het apparaat geeft aan
dat het product op het einde van zijn levenscyclus afzonderlijk van het
gewoon huishoudelijk afval moet worden afgedankt en hiervoor naar een
centrum voor gescheiden afvalophaling voor de recyclage van elektrische
en elektronische apparatuur wordt gebracht of wordt terugbezorgd aan de
verkoper op het moment waarop een nieuw gelijkaardig apparaat wordt
aangekocht. De gebruiker is er verantwoordelijk voor het apparaat op het
einde van de levenscyclus naar een structuur voor afvalophaling te brengen.
De correcte gescheiden afvalophaling met het oog op de daaropvolgende
recyclage, verwerking en milieuvriendelijke afdanking van het apparaat
draagt bij tot het voorkomen van mogelijke negatieve invloeden op het
milieu en de gezondheid en bevordert de recyclage van de materialen
waaruit het product is samengesteld. Voor meer gedetailleerde informatie
over de recyclage van dit product en de beschikbare ophaalsystemen,
wendt u zich tot de lokale dienst voor afvalophaling of de winkel waar u
het product hebt gekocht.
(GR) Το προϊόν αυτό είναι σύμφωνο με τον Ευρωπαϊκό Κανονισμό 2002/96/EC
Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο που υπάρχει στη συσκευή υποδεικνύει
ότι το προϊόν, στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του πρέπει να διατίθεται ξεχωριστά
από τα οικιακά απορρίματα και να μεταφέρεται σε κάποιο κέντρο συλλογής
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών ή να επιστρέφεται στον μεταπωλητή
κατά την αγορά μιας καινούργιας αντίστοιχης συσκευής. Ο χρήστης έχει την
ευθύνη μεταφοράς της συσκευής στον κατάλληλο χώρο συλλογής κατά το
τέλος της ωφέλιμης ζωής της. Η κατάλληλη διαδικασία συλλογής επιτρέπει
την ανακύκλωση, επεξεργασία και οικολογική διάθεση των άχρηστων
συσκευών και συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το
περιβάλλον και την υγεία. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα
διαθέσιμα συστήματα συλλογής, παρακαλούμε απευθυνθείτε στις κατά
τόπους δημόσιες υπηρεσίες καθαριότητας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή.
(TR) Bu ürün EU 2002/96/EC Direkti ne uygundur.
Cihazın üzerinde bulunan üzeri çizili sepet sembolü, ürünün kullanım
ömrünün sonunda ev atıklarından ayrı olarak bertaraf edilmesi gerektiği
doğrultusunda, elektrikli ve elektronik cihazların yeniden dönü türülmesi için
ayrı tırmalı bir çöp toplama merkezine götürülmesi veya benzer yeni bir cihaz
satın alındığında ürünün satıcıya teslim edilmesi gerektiğini belirtir. Kullanıcı,
cihazın kullanım ömrünün sonunda, cihazın uygun toplama merkezlerine
tesliminden sorumludur. Kullanım ömrünün sonuna ula mı cihazın çevreye
uygun yeniden dönü türülme, i lenme ve bertaraf edilmesine yönelik
uygun ayrı tırmalı çöp toplama, çevre ve sağlık üzerindeki olası olumsuz
etkilerin önlenmesine katkıda bulunur ve ürünün olu tuğu malzemelerin
yeniden dönü türülmesini sağlar. Mevcut çöp toplama sistemleri ile ilgili
daha detaylı bilgi için yerel atık bertaraf etme hizmetine veya ürünü satın
almı oldu¤unuz mağazaya ba vurunuz.
(SE) Denna produkt stämmer överens med Direktiv EU 2002/96/EC.
Symbolen med en överkryssad korg på apparaten indikerar, att produkten i
slutet av dess livslängd skall separeras från hushållsavfallet. Den skall tas till
en uppsamlingsplast för elektriska och elektroniska apparater eller lämnas
tillbaka till återförsäljaren när man köper en liknande produkt. Användaren är
ansvarig för att apparaten i slutet av dess livslängd lämnas över till en lämplig
uppsamlingsplats. En lämplig sorterad avfallshantering gör att apparaten
kan återvinnas för sortering och hantering som står i överensstämmelse
med miljöbestämmelserna och därigenom bidrar till att negativa e ekter
på miljön och hälsan undviks och underlättar återvinning av materialen
som produkten består av. För en mer detaljerad information gällande
disponibla uppsamlingssystem så vänd Er till lokala avfallshanterare eller
till a ären där produkten köptes.
(ВГ) Този продукт е в съответствие с Директива EU 2002/96/ЕС
Символът, изобразяващ зачертан контейнер, поставен върху уреда
посочва, че апарата, след крайната му употреба, поради необходимостта
да бъде третиран отделно от домакинските отпадъци, трябва да бъде
предаден в специалните депа за разделно събиране на електрически
и електронни аппарати или върнато в магазина при закупуването на
нова еквивалентна апаратура. Потребителят е отговорен за предаването
на излезлия от употреба апарат в определените депа за събиране.
Правилното разделно събиране, целящо следващо пренасочване на
апарата оставен за рециклиране, третиране и съобразено екологично
изхвърляне, допринася за предотвратяването на евентуални
вредни въздействия върху здравето и околната среда и улеснява
рециклирането на материалите, от които е съставен апарата. За по-
подробна информация , относно депата за събиране на разположение,
се обърнете към местните компетентни органи или към магазина, от
който сте извършили покупката.
Robot De Cocina
El Cocinero Sano
Vapor
Antes del uso, leer estas instrucciones y
conservarlas para futuras consultas.
ÍNDICE
I. PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
II. CONTENIDO DE LA CAJA
III. LEYENDA
IV. ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SEGURIDAD
V. PREPARACIÓN DEL PRODUCTO
VI. INSTRUCCIONES DE USO
VII. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
VIII. TARRITOS PARA HOMOGENEIZADOS
IX. ANOMALÍAS
X. DATOS TÉCNICOS
I. PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
Estimado cliente,
Te agradecemos tu elección y nos alegramos de que hayas
adquirido El Cocinero Sano Vapor, un electrodoméstico
seguro e ideal para preparar la papilla a tu hijo y
acompañarlo durante todo el período del destete.
El vapor es la manera más natural para cocinar; por
eso, El Cocinero Sano Vapor cocina al Vapor Intenso,
porque así se mantienen mejor los principios nutritivos
de los alimentos y se conservan sus características
organolépticas originales y, sobre todo, su sabor.
Podrás darle a tu hijo la papilla que prefi era cada
vez, eligiendo con total tranquilidad entre las recetas
propuestas en el recetario incluido en la caja, porque han
sido seleccionadas con la ayuda de pediatras especialistas
de la nutrición y de madres como tú. Si las recetas no
son sufi cientes, puedes personalizarlas según los gustos
de tu hijo, componiendo e inventando otras nuevas:
simplemente elige los ingredientes que prefi eras, frescos
y genuinos, y el Robot de Comida Baby Pappa Cocina
Sana Comida Sana se encargará de prepararlos. Además,
gracias al especial diseño de las cuchillas, el Cuecepapilla
Comida Sana homogeneiza reduciendo la cantidad de
burbujas de aire que pueden provocar cólicos a tu hijo.
Podrás también triturar la papilla de tu hijo obteniendo
homogeneizados con la densidad que más le guste. Para
satisfacer tus exigencias se han incluido en la caja unos
prácticos tarritos para que puedas conservar la papilla que
has preparado en el frigorífi co, y cuando quieras dársela
a tu hijo, será sufi ciente con calentarla con la función de
descongelado y calentamiento dEl Cocinero Sano Vapor
(seguir las indicaciones correspondientes para saber
como realizar estas operaciones).
II. CONTENIDO DE LA CAJA
1 Robot de cocina Baby Pappa Comida Sana.
1 Cesta transparente para cocer los alimentos.
1 Cesta para calentar los tarritos de papilla.
1 Separador transparente para utilizarlo cuando se
homogeneiza/tritura el alimento.
1 Espátula para recoger la papilla de la jarra.
1 Manual de instrucciones de uso.
1 Recetario.
2 Tarritos para conservar la papilla.
2 Capuchones de protección para las cuchillas.
III. LEYENDA
1 BASE
2 MANIVELA ENCENDIDO/APAGADO CALDERA/
MOTOR.
3 PANTALLA LUMINOSA.
4 TAPA DE LA CALDERA.
5 MANIVELA DE FIJACIÓN DE LA JARRA.
6 TAPA TRANSPARENTE DE LA JARRA.
7 CESTA DE COCCIÓN.
8 JARRA.
9 CUCHILLAS.
9a CUCHILLAS
9b CAPUCHONES DE PROTECCIÓN DE LAS
CUCHILLAS.
10 ESPÁTULA.
11 TARRITOS PARA HOMOGENEIZADOS.
12 CESTA PARA CALENTAR LOS TARRITOS DE
HOMOGENEIZADOS.
IV. ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SEGURIDAD
La utilización de un aparato eléctrico conlleva la
observación de algunas reglas fundamentales. En
particular:
- La instalación eléctrica del local debe ser conforme a
las normas de seguridad vigentes.
- Conectar el aparato a una toma de corriente de fácil
acceso.
- No tirar del cable de alimentación ni del aparato para
desconectar el enchufe de la toma de corriente.
- Este aparato está destinado a un uso exclusivamente
doméstico y debe ser utilizado conformemente a
las instrucciones de uso. Cualquier otro uso debe
considerarse impropio y por lo tanto peligroso.
- No dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos
(lluvia, sol, etc.).
- No sumergir nunca el aparato en agua ni en ningún
otro líquido.
- No tocar nunca el aparato con las manos mojadas ni
húmedas.
- No tocar el aparato si éste cae accidentalmente en el
agua; desconectar inmediatamente el enchufe de la
toma de corriente, no utilizarlo y dirigirse a personal
técnico competente y cualifi cado o a Artsana S.p.A.
- En caso de avería y / o mal funcionamiento del
aparato, apagarlo desconectando el enchufe de la
toma de corriente, no intentar manipularlo y dirigirse
exclusivamente a personal técnico competente y
cualifi cado o a Artsana S.p.A.
Antes de utilizar el aparato verifi car siempre que el
producto y todos sus componentes no presenten
daños. En caso contrario no utilizar el aparato y dirigirse
a personal cualifi cado o al distribuidor.
Asegurarse de que el voltaje y la frecuencia (ver datos
en la placa de identifi cación situada bajo el aparato)
correspondan a los de la red eléctrica.
Atención: por motivos de seguridad, el aparato
debe estar siempre conectado a una instalación
provista de una conexión de tierra efi caz.
Desconectar siempre el enchufe de alimentación de
la toma de corriente y dejar enfriar completamente
el aparato antes de volver a utilizarlo y/o antes de
moverlo, guardarlo, limpiarlo o realizar operaciones de
mantenimiento.
Colocar siempre el aparato sólo sobre superfi cies
planas y estables; no apoyarlo nunca sobre superfi cies
calientes ni cerca de ellas, cocinas de gas ni placas
eléctricas, como tampoco sobre superfi cies delicadas
o al alcance de los niños.
No dejar nunca el aparato sin vigilancia mientras esté
funcionando.
Antes de cada uso verifi car que todos los componentes
(en especial la jarra transparente y la base) estén
E
correctamente montados.
No se aconseja la utilización de este aparato para
triturar alimentos particularmente duros, como por
ejemplo aquéllos que estén todavía congelados, ya que
las cuchillas podrían dañarse de manera irreparable.
Durante la fase de calentamiento y cocción al
vapor, sale vapor hirviendo de la jarra que podría
causar quemaduras, y la caldera, el contenedor
y todas las partes en contacto con el vapor se
calientan mucho: prestar siempre la máxima
atención y manipular el aparato con precaución.
No abrir ni intentar abrir las tapas de la caldera y de la
jarra durante el funcionamiento del aparato.
Prestar siempre una atención especial cuando se
manejan las cuchillas; están muy afi ladas. Desconectar
siempre el enchufe del cable de alimentación de la
toma de corriente antes de tocar las cuchillas.
Limpiar a fondo las cuchillas y secarlas bien
inmediatamente después de cada uso para evitar que
puedan oxidarse.
• Para abrir el aparato se necesita la ayuda de
herramientas especiales. Si es necesario sustituir el
cable de alimentación dirigirse exclusivamente a
personal técnico cualifi cado o a Artsana S.p.A.
Las reparaciones erradas, realizadas por personal no
cualifi cado, pueden causar daños o accidentes a los
usuarios.
Eliminar el embalaje, los accesorios gastados y el
aparato mismo respetando el medio ambiente y según
la legislación específi ca vigente en cada país.
Aparato conforme a los requisitos establecidos por las
directivas CE pertinentes y sucesivas enmiendas.
El aparato, sus accesorios y los elementos del embalaje
(bolsas de plástico, cajas de cartón, etc.) no son
juguetes por lo que no deben dejarse al alcance de los
niños, ya que son fuentes potenciales de peligro.
V. PREPARACIÓN DEL APARATO
ANTES DEL PRIMER USO: quitar el embalaje, sacar el
aparato y sus accesorios, el manual de instrucciones, el
recetario y las hojas con las advertencias que es necesario
leer atentamente y conservar para futuras consultas.
IMPORTANTE: es aconsejable limpiar
cuidadosamente cualquier producto destinado a
entrar en contacto con sustancias alimentarias
antes de la primera utilización.
Para ello, preparar el aparato siguiendo las instrucciones
del capítulo VI. INSTRUCCIONES DE USO y efectuar un
ciclo de calentamiento vacío introduciendo 150 ml de
agua potable del grifo en la caldera. Dejar que el aparato
se enfríe, quitar la jarra (8), tirar los restos de agua y
lavar cuidadosamente la jarra (8) la cesta de cocción
(7), la tapa transparente de la jarra (6) y las cuchillas (9)
siguiendo las instrucciones del capítulo VII. LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO. Antes de efectuar el ciclo de
limpieza asegurarse de haber sacado de la jarra (8) los
componentes que podría contener, exceptuando la cesta
de cocción (7).
¡ATENCIÓN! Al terminar el calentamiento el
aparato estará muy caliente, prestar la máxima
atención.
VI. INSTRUCCIONES DE USO
LA JARRA
Para desbloquear y retirar la jarra (8) de la base (1):
i. Colocar la manivela de encendido / apagado (2) en
posición central sobre el símbolo “0”.
Nota: por motivos de seguridad, la jarra (8) con
su tapa deben ser retiradas sólo si la manivela
de encendido / apagado (2) está situada en la
posición “0”.
ii. Girar la manivela de jación de la jarra (5) en sentido
contrario al de las agujas del reloj (fi g. C1) y sacar la
jarra (8) de su lugar deslizándola y tirando de ella hacia
atrás (fi g.A).
Para abrir la tapa transparente de la jarra (6):
i. Quitar la tapa transparente de la jarra (6)
levantándola.
Para cerrar la tapa transparente de la jarra (6):
i. Ponerle la tapa a la jarra (6) teniendo cuidado de hacer
coincidir las muescas de referencia (fi g.B).
Para colocar la jarra con la tapa en la base:
i. Coger la jarra por el asa e introducirla en la base como
se indica en la (fi g.A) teniendo cuidado de colocarla bien
hasta el fondo en su lugar (si se coloca correctamente,
la jarra se fi ja en el relieve correspondiente de la base
de apoyo).
ii. Girar la manivela de jación (5) en el sentido de las
agujas del reloj (fi g. C2) para bloquear la jarra (8).
¡ATENCIÓN! Por motivos de seguridad, el
aparato no puede funcionar si la jarra (8) no está
correctamente montada sobre la base (1).
LAS CUCHILLAS
Para sacar las cuchillas (9) de la jarra (8):
i. Verifi car que los capuchones de protección de las
cuchillas (9b) estén fi jados sobre las mismas (9).
ii. Extraer las cuchillas (9) de la jarra levantándolas (8).
iii. Coger con precaución cada uno de los capuchones de
protección de las cuchillas (9b) y sacarlo de la cuchilla.
Para jar las cuchillas (9) a la jarra (8):
i. Verifi car que los capuchones de protección de las
cuchillas (9b) estén fi jados a las mismas (9).
ii. Coger con precaución las cuchillas (9) e introducirlas
en la jarra (8) teniendo cuidado de centrarlas bien en el
perno metálico que sobresale del fondo de la jarra (8).
¡ATENCIÓN!
- Prestar siempre mucha atención con las cuchillas,
ya que están muy afi ladas.
ANTES DE HACER FUNCIONAR EL APARATO
VERIFICAR SIEMPRE QUE:
- se hayan quitado todos los capuchones de protección
de las cuchillas (9b);
- las cuchillas (9) estén correctamente introducidas en la
jarra (8);
- la jarra (8) esté correctamente bloqueada en la
base (1), (la manivela de jación de la jarra (5) esté
correctamente bloqueada en la posición de cierre (fi g.
C2)).
LA PREPARACIÓN DE LA PAPILLA
CÓMO SE CUECE
Cuecepapilla Comida Sana cuece al vapor fruta, verdura,
carne, pescado, arroz, etc.
Su sistema de cocción al vapor intenso, que dirige el fl ujo
de vapor y lo mantiene en la cesta, es ideal para el destete
de los niños, ya que permite conservar todas las proteínas
y vitaminas de los alimentos.
El proceso de cocción se interrumpe automáticamente
cuando se termina el agua introducida en la caldera.
Para establecer los tiempos de cocción correctos (y
la cantidad necesaria de agua), consultar el recetario
incluido.
Asegurarse de que el aparato no esté conectado
a la red eléctrica y que la palanca del interruptor
esté en posición vertical, sobre el símbolo “0”.
Desenroscar la tapa de la caldera (4) haciéndola girar en
sentido contrario al de las agujas del reloj y levantarla.
Verter el agua en la caldera utilizando un tarrito para
homogeneizados (11) como dosifi cador.
¡ATENCIÓN! No introducir nunca agua en la
caldera directamente del grifo (fi g.D).
No llenar excesivamente la caldera y en cualquier caso,
no llenarla nunca más allá de la junta situada en la
embocadura.
Cerrar hasta el tope la tapa de la caldera haciéndola
girar en el sentido de las agujas del reloj.
Sacar de la base (1) la jarra (8) y quitar la tapa
transparente (6).
Extraer la cesta de cocción (7) de la jarra (8).
Asegurarse de la presencia y del correcto ensamblaje de
las cuchillas (9) así como de que todos los capuchones
de seguridad (9b) de las mismas hayan sido quitados
(ver la sección: CUCHILLAS).
Introducir en la cesta de cocción (7) los alimentos
cortados en cubitos o ruedecitas, teniendo cuidado
de no llenarla excesivamente. Se aconseja no superar
el borde superior de la cesta y no presionar los
alimentos.
Introducir la cesta (7) en la jarra (8) y cerrar la tapa (6),
jar la jarra (8) a la base (1) siguiendo las instrucciones
de la sección: JARRA.
Meter el enchufe en la toma de corriente; la pantalla
se encenderá (3) mostrando las cifras “00”; esto indica
que el aparato está conectado a la red eléctrica y listo
para ser usado.
¡ATENCIÓN! No utilizar nunca la función de
cocción sin haber introducido en la jarra (8) la
cesta de cocción (7).
Seleccionar el tiempo de cocción deseado utilizando
los correspondientes botones (
5para aumentar el
tiempo de cocción;
6 para disminuirlo). El tiempo
de cocción puede variar de 1 a 30 minutos como
máximo (si no se programa un tiempo de cocción
específi co, el Cuecepapilla Comida Sana seleccionará
automáticamente un tiempo de cocción de 30
minutos).
Activar la función de cocción al vapor girando la
manivela de encendido (5) hacia la izquierda: en la
pantalla (3) se encenderá el pictograma
que indica
que la caldera está funcionando y al mismo tiempo se
visualizará la cuenta atrás que muestra el tiempo que
falta para el fi nal de la cocción.
El proceso de cocción se interrumpe automáticamente
cuando termina la cuenta atrás: cuando esto ocurre, el
Robot de Cocina Baby Pappa Comida Sana emite una
señal acústica (5 “bips” consecutivos) y en la pantalla
(3) parpadea el símbolo
.
Si se termina el agua de la caldera antes de que acabe
el tiempo de cocción seleccionado, el Robot de Cocina
Baby Pappa Comida Sana interrumpe automáticamente
el proceso de cocción, emitiendo una alarma acústica
(un “bip” continuo durante 10 segundos): en la pantalla
se apaga el icono que indica la cocción y comienzan
a parpadear el icono “añadir agua” y lo que queda del
tiempo de cocción seleccionado al inicio.
Si se quiere modifi car el tiempo de cocción una vez que
la misma haya comenzado, es sufi ciente con apretar
los botones
5 (para aumentar) o 6 (para reducir) para
regularlo según se desee (nunca más de 30 minutos).
Una vez terminada la cocción, girar la manivela de
encendido (2) y colocarla en posición central, sobre el
símbolo “0“.
Desconectar el enchufe de la toma de corriente.
Sacar la jarra (8) de la base (2) y abrir la tapa
transparente (6) prestando mucha atención ya que
estas partes podrían estar muy calientes (ver la sección:
JARRA).
Sacar la cesta de cocción (7) prestando atención porque
podría quemar; se aconseja manejarla utilizando un
guante normal para el horno o un agarrador.
Extraer la cesta (7) de la jarra (8).
El agua de cocción depositada en el fondo de la jarra
se puede tirar o bien conservarla, según se desee o
siguiendo los consejos del recetario.
CÓMO SE HOMOGENEIZA
El Robot de Cocina Baby Pappa Comida Sana permite
homogeneizar todos los alimentos que se utilizan
normalmente para el destete: fruta, verdura, carne,
pescado, arroz, etc.
Gracias al diseño especial de sus cuchillas, en los
homogeneizados que prepara El Cocinero Sano Vapor se
reduce la cantidad de burbujas de aire que pueden causar
cólicos a los niños.
Asegurarse de que el aparato no esté conectado a
la red eléctrica y de que la manivela de encendido
(2) esté en posición vertical, sobre el símbolo “0”.
Sacar de la base (1) la jarra (8) y quitar la tapa (6) (ver
la sección: JARRA).
Extraer la cesta de cocción (7) de la jarra (8) (si está
caliente, manejar la cesta de cocción siguiendo las
instrucciones de la sección CÓMO SE CUECE).
• Asegurarse de que las cuchillas estén correctamente
ensambladas (9) (y de que todos los capuchones de
protección (9b) hayan sido quitados; ver la sección:
CUCHILLAS).
Verter en la jarra (8) los alimentos cortados en daditos
o ruedecitas.
¡ATENCIÓN! Para que el aparato funcione
correctamente no introducir nunca en la jarra (8)
alimentos duros (por ejemplo congelados) o una
cantidad de alimento superior a la contenida en la
cesta de cocción.
Ponerle la tapa transparente (6) a la jarra (8) y jar ésta
última a la base (1) (ver la sección: JARRA).
Meter el enchufe en la toma de corriente; se encenderá
la pantalla (3) mostrando las cifras “00”; esto indica
que el aparato está conectado a la red eléctrica y listo
para ser usado.
Seleccionar la función de homogeneización girando
hasta el tope la manivela de encendido (2) hacia la
derecha; en la parte derecha de la pantalla (3) se
encenderá una luz indicadora roja
que indica que
las cuchillas (9a) están funcionando.
Para reducir los alimentos a la consistencia
deseada, mantener la manivela (2) en esta posición
durante unos 10 segundos y soltarla durante otros
10 segundos aproximadamente, dejándola en
posición vertical; repetir esta operación varias
veces, añadiendo líquido si fuera necesario. Se
aconseja dejar al menos 10 segundos de intervalo
antes de volver a accionar las cuchillas y no
accionarlas de modo continuado durante más de
10 segundos.
Para sacar la papilla de la jarra (8) utilizar la práctica
espátula (10) incluida en la caja. No utilizar las manos
ya que las cuchillas (9a) están muy afi ladas.
Se aconseja verifi car siempre la temperatura de
los alimentos y uniformarla mezclándolos antes
de dárselos al niño.
CÓMO SE CALIENTAN Y SE DESCONGELAN LOS
ALIMENTOS
El Cuecepapilla Comida Sana, gracias a su “vapor intenso”
permite calentar y descongelar papillas preparadas
previamente.
Si se calientan papillas conservadas en un tarrito
Para preparar El Cocinero Sano Vapor para calentar las
papillas, seguir las instrucciones de la sección: CÓMO
SE CUECE. Concretamente: a) introducir en la cesta
calienta tarritos de homogeneizados (12) el tarrito
para homogeneizados (11) sin la tapa; b) introducir
la cesta calienta tarritos con el tarrito dentro en el
interior de la jarra vacía, teniendo cuidado de centrar
el perno situado en el fondo de la jarra en su lugar
correspondiente debajo de la cesta calienta tarritos.
No introducir tarritos de dimensiones superiores a las
de la cesta porta tarritos.
Nota: la cantidad de agua que hay que introducir
en la caldera para calentar o descongelar varía
según la temperatura y la cantidad de papilla que se
desea calentar, por lo que es necesario seguir estas
indicaciones generales:
- Calentar: para 80 g de alimento se necesitan unos
15 minutos de cocción; para 120 g de alimento se
necesitan unos 20 minutos; si la papilla se encuentra en
un tarrito que se acabe de sacar del frigorífi co duplicar
estos tiempos.
- Descongelar: programar el tiempo de cocción a 20
minutos aproximadamente; según la consistencia y la
cantidad de papilla que se desee descongelar podría ser
necesario repetir esta operación. Una vez que la papilla
esté descongelada, se puede proceder a su cocción /
calentamiento siguiendo las indicaciones específi cas.
Una vez terminado el ciclo de calentamiento, extraer la
cesta calienta tarritos, prestando la máxima atención
ya que podría estar muy caliente. Se aconseja manejarla
con guantes o agarrador de horno.
Si se calientan alimentos en trocitos
Para preparar el Cuecepapilla Comida Sana para
calentar alimentos en trocitos, seguir las instrucciones
de la sección: CÓMO SE CUECE. Para los tiempos de
calentamiento, seguir las mismas instrucciones que
para las papillas conservadas en tarritos.
¡ATENCIÓN! Por motivos higiénicos y biológicos
no calentar nunca los alimentos más de una vez
ni durante un período de tiempo superior a una
hora.
VII. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Para una correcta limpieza dEl Cocinero Sano Vapor es
necesario separar la jarra (8) y sus accesorios de la base
(1).
¡ATENCIÓN! No mojar nunca la base (1) ni
sumergirla en agua u otros líquidos. No meter
nunca la base (1) bajo el agua corriente.
LIMPIEZA DEL GRUPO BASE / CALDERA /
MOTOR
• Desconectar el aparato de la red eléctrica
sacando el enchufe de la toma de corriente.
• Dejar que el aparato se enfríe.
• Limpiar el aparato únicamente con un paño
húmedo.
• No introducir la base (1) en el lavavajillas ni bajo
el agua corriente.
LIMPIEZA DE LA JARRA Y DE LOS ACCESORIOS DE
PLÁSTICO
La jarra (8) y el resto de accesorios de plástico (tapa,
cesta, mango, espátula, tarritos para homogeneizados,
cesta calienta tarritos) se pueden lavar a mano con un
detergente común para vajillas (no utilizar productos
abrasivos) o en el lavavajillas.
Se aconseja lavar la jarra (8) sólo después de haber
retirado las cuchillas (9) y todos los componentes
que tenga en su interior.
LIMPIEZA DE LAS CUCHILLAS
Para evitar/reducir el riesgo de oxidación y corrosión
de las cuchillas, la limpieza y el secado de las mismas
(9) deben ser siempre efectuados inmediatamente
después de cada uso.
Antes de retirar las cuchillas (9) de la jarra (8),
aclararlas abundantemente para quitar los residuos de
alimentos.
Desmontar las cuchillas (9) siguiendo las instrucciones
de uso de la sección dedicada a las mismas.
Sacar todos los capuchones de protección de las
cuchillas (9b) (en caso de que estuvieran aún
montados).
Limpiar la superfi cie de las cuchillas (9a) con agua
y jabón neutro teniendo mucho cuidado con la
parte afi lada. Los detergentes agresivos, como por
ejemplo la lejía, pueden atacar la composición
del acero, manchándolo y oxidándolo de manera
irreparable.
Se debe evitar absolutamente el uso de
detergentes u otros productos que contengan
cloro o compuestos de cloro.
Aclarar con abundante agua corriente y secar
inmediatamente con un paño suave (no abrasivo).
No se aconseja lavar las cuchillas en el lavavajillas cuyo
ambiente húmedo unido a la presencia de sales, puede
oxidarlas.
MANTENIMIENTO DE LA CALDERA
Debido al uso normal del aparato, en el interior de la
caldera se forman depósitos de cal que al acumularse
podrían perjudicar el correcto funcionamiento del aparato,
y por lo tanto deben ser eliminados periódicamente.
Para efectuar esta operación no utilizar productos
descalcifi cantes (líquidos, polvos, pastillas, etc.)
normalmente disponibles en los comercios, ya que podrían
contener sustancias tóxicas o no idóneas para el contacto
con los alimentos. Proceder en el modo siguiente.
Asegurarse de que el aparato no esté conectado a
la red eléctrica y de que la manivela de encendido
(2) esté en posición vertical, sobre el símbolo “0”.
Desenroscar la tapa de la caldera (4) girando en sentido
contrario al de las agujas del reloj.
Llenar la caldera con agua y vinagre blanco a partes
iguales utilizando un tarrito para homogeneizados (11)
como dosifi cador.
No llenar nunca la caldera excesivamente y en
cualquier caso nunca más allá de la junta situada en la
embocadura.
Dejar reposar durante una noche por lo menos.
Vaciar la caldera y aclararla bien con agua.
En caso de depósitos de cal especialmente resistentes
o abundantes, repetir la operación aumentando la
cantidad de vinagre.
No introducir nunca en la caldera el agua directamente
del grifo (fi g.I).
Efectuar un ciclo de calentamiento en vacío
introduciendo 150 ml de agua en la caldera.
Dejar que el aparato se enfríe, tirar los restos de agua
que queden en la jarra y lavar cuidadosamente la jarra
(8), el tarrito para homogeneizados (11) y las cuchillas
(9) siguiendo las instrucciones del inicio de la sección
limpieza y mantenimiento.
¡ATENCIÓN! Antes de efectuar el ciclo de
limpieza, sacar de la jarra (8): la cesta de cocción
(7), el tarrito para homogeneizados (11), y todos
los capuchones de protección de las cuchillas
(9b) (para realizar estas operaciones, seguir las
instrucciones del capítulo: INSTRUCCIONES DE
USO.
La frecuencia con la que hay que realizar la operación
para quitar los depósitos de cal depende de la
frecuencia con la que se use el producto, así como
de la dureza del agua. Cuanto más frecuente sea la
utilización del producto y/o más dura sea el agua, con
mayor frecuencia se deberá eliminar la cal.
Se aconseja en cualquier caso efectuar las operaciones
descritas a menos una vez cada 15 días.
VIII. TARRITOS PARA HOMOGENEIZADOS
En la caja dEl Cocinero Sano Vapor se incluyen 2 prácticos
tarritos para conservar y transportar los homogeneizados.
Estos tarritos son de plástico resistente a los golpes y se
pueden utilizar tanto para conservar los alimentos en el
frigorífi co como para calentar la papilla (con El Cocinero
Sano Vapor, al baño María – método tradicional – o en el
microondas).
Los tarritos tienen una escala graduada para medir los
líquidos o los alimentos que contienen.
Cuando se utilizan los tarritos para homogeneizados para
calentar la papilla seguir estas instrucciones.
Antes de calentar la papilla quitarle siempre la
tapa al tarrito.
• No poner el tarrito sobre placas calentadoras,
directamente sobre el fuego ni meterlo en el
horno.
• No calentar el homogeneizado más de una vez
y/o durante más de una hora.
Al fi nal del calentamiento:
• Manipular con precaución el tarrito para no
quemarse (podría estar muy caliente).
• Mezclar siempre el homogeneizado de manera
que se uniforme la temperatura del mismo.
Verifi car siempre que la papilla no esté demasiado
caliente antes de dársela al niño.
Al fi nal del calentamiento:
Manipular con precaución el tarrito para no quemarse
(podría estar muy caliente).
Una vez caliente, mezclar siempre el homogeneizado
para que se uniforme la temperatura.
Verifi car siempre que la papilla no esté demasiado
caliente antes de dársela al bebé.
IX. ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
SI EL CUECEPAPILLA COMIDA SANA NO FUNCIONA
• Verifi car que el enchufe esté correctamente introducido
en la toma de corriente.
• Verifi car que el cable y el aparato no presenten daños
visibles.
• Verifi car que la pantalla esté encendida.
• Verifi car que la jarra (8) esté correctamente montada
sobre la base (1) (controlar que los diversos indicadores
estén alineados según se describe en la sección: la jarra,
del capítulo instrucciones de uso).
• Verifi car que la tapa transparente (6) esté correctamente
montada sobre la jarra (controlar que los diversos
indicadores estén alineados según se describe en la
sección: la jarra, del capítulo instrucciones de uso).
• Verifi car que la manivela de jación de la jarra (5) esté
girada correctamente (según se describe en la sección:
la jarra, del capítulo instrucciones de uso).
Si aún así el producto no funcionase, dirigirse al
distribuidor.
SI SE INTRODUCE DEMASIADO ALIMENTO
O ALIMENTOS DEMASIADOS DUROS EN EL
CUECEPAPILLA COMIDA SANA
Si se introduce en la jarra una cantidad excesiva de
alimento o alimentos especialmente duros, se podría
bloquear la rotación de las cuchillas. En ese caso, proceder
siguiendo estas indicaciones.
No seguir accionando el motor, ya que podría dañarse
de forma irreparable.
Desconectar el aparato de la red eléctrica, sacando
el enchufe del cable de alimentación de la toma de
corriente.
Sacar la jarra (8) siguiendo las indicaciones de la
sección: la jarra, del capítulo instrucciones de uso, y
con precaución desbloquear las cuchillas con la ayuda
de un utensilio de madera (por ej. una cuchara de
cocina).
• Sacar la cantidad excesiva de papilla de la jarra y/o
sacar los alimentos excesivamente duros.
¡ATENCIÓN!
• Se aconseja no introducir nunca las manos en la
jarra (8) para desbloquear las cuchillas (9), podría
resultar gravemente herido.
• Si se introducen en la jarra (8) alimentos
especialmente duros podrían romperse las
cuchillas, con grave peligro para el usuario.
X. DATOS TÉCNICOS
Modelo: 06560
Tensión de alimentación 230-240 V ~ 50Hz
Potencia caldera: 300 W
Potencia motor: 175 W
Ciclos de funcionamiento batidora: 10 seg. ON – 10 seg.
OFF
= aparato conforme a las directivas
CE en vigor aplicabile.
= ¡CUIDADO!
= leer las instrucciones
= ¡cuidado!: salida de vapor caliente
= No tirar este producto a la basura. Realizar
la recogida diferenciada como establecen
las leyes vigentes
ARTSANA se reserva el derecho de modifi car en cualquier
momento y sin previo aviso el contenido de este manual
de instrucciones.
Quedan absolutamente prohibidas la reproducción,
transmisión, transcripción y traducción total o parcial en
cualquier forma de este manual, sin previa autorización
por escrito de ARTSANA.
Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate
(Como) - Italy www.chicco.com
Made in China
Rev. 00-06-20060925
Artsana S.p.A. - Via Saldarini Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) Italy
www.chicco.com
Rev. 00-06-20060925 Cod. 46 70601 000 000
Fl 74508.L.1

Transcripción de documentos

Cuocipappa Sanovapore PureSteam Cooker El Cocinero Sano Vapor Coze Papa Vapor Saudável Babykostkokare Sund Ånga Cuiseur de Bouillie VapeurSaine Breikocher Gesundes Garen Keukenrobot Gezonde Stoom Πολυσυσκευή κουζίνας Υγιεινός Ατμός Sağlıklı Buhar Mama pişirici mutfak blenderi Cuocipappa “Здоровая Пища” 5 4 3 1 2 6 7 8 9 11 12 10 9B 9A B A D C C1 C2 útil. A recolha apropriada diferenciada para o posterior encaminhamento do aparelho inutilizado à reciclagem, ao tratamento e à eliminação compatível com o ambiente, contribui para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saúde e facilitar a reciclagem dos materiais com os quais o produto é composto.Para informações mais detalhadas inerentes aos sistemas de recolha disponíveis, procure o serviço local de eliminação de lixos, ou dirija-se à loja onde foi efectuada a compra. (IT) Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC. Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta delle sanzioni amministrative di cui al D.lgs. n. 22/1997 (art.50 e seguenti del D.lgs 22/97).Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto. (GB) This product complies with EU Directive 2002/96/EC. The crossed bin symbol on the appliance indicates that the product, at the end of its life, must be disposed of separately from domestic waste, either by taking it to a separate waste disposal site for electric and electronic appliances or by returning it to your dealer when you buy another similar appliance. The user is responsible for taking the appliance to a special waste disposal site at the end of its life. If the disused appliance is collected correctly as separate waste, it can be recycled, treated and disposed of ecologically; this avoids a negative impact on both the environment and health, and contributes towards the recycling of the product’s materials. For further information regarding the waste disposal services available, contact your local waste disposal agency or the shop where you bought the appliance. (FR) Ce produit est conforme à la Directive EU 2002/96/EC. Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil indique que ce produit, à la fin de sa propre vie utile, devra être traité séparément des autres déchets domestiques ; il faudra donc l’apporter dans un centre de collecte sélective pour les appareillages électriques et électroniques, ou bien le remettre au revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareillage équivalent. L’utilisateur est responsable du retour de l’appareil, à la fin de sa vie, aux structures de collecte appropriées. Une collecte sélective adéquate, visant à envoyer l’appareil que l’on n’utilise plus au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible avec l’environnement, contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé, et favorise le recyclage des matériaux dont le produit est composé. Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur les systèmes de collecte disponibles, s’adresser au service local d’élimination des déchets, ou bien au magasin où l’appareil a été acheté. (DE) Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EC. Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf diesem Gerät abgebildet ist, bedeutet, dass dieses Produkt nach dem Ende seiner Betriebszeit getrennt von den Haushaltsabfällen zu entsorgen ist. Entweder sollte es an einer Sammelstelle für elektrische und elektronische Altgeräte abgegeben werden oder, bei Kauf eines neuen Geräts, dem Verkäufer zurückgegeben werden. Der Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung des Geräts nach Ende der Betriebszeit. Nur bei Abgabe des Geräts an einer geeigneten Sammelstelle ist es möglich das Produkt so zu verarbeiten, zu recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass einerseits Werkstoffe und Materialien wieder verwendet werden können und andererseits negative Folgen für Umwelt und Gesundheit ausgeschlossen werden. Nähere Auskunft bekommen Sie bei ihrem örtlichen Amt für Abfallentsorgung oder in der Verkaufsstelle dieses Geräts. (ES)Este producto es conforme a la Directiva 2002/96/EC. El símbolo de la papelera barrada que se encuentra en el aparato indica que el producto, al final de su vida útil, deberá eliminarse separadamente de los desechos domésticos y por lo tanto deberá entregarse a un centro de recogida selectiva para aparatos eléctricos y electrónicos o al vendedor cuando compre un nuevo aparato similar. El usuario es responsable de entregar el aparato agotado a las estructuras apropiadas de recogida. La adecuada recogida selectiva para el envío sucesivo del aparato fuera de uso al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible con el ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud y favorece el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el producto. Para informaciones más detalladas inherentes a los sistemas de recogida disponibles, diríjase al servicio local de eliminación de desechos, o a la tienda donde compró el aparato. (PT) Este produto é conforme à Directiva EU 2002/96/EC. O símbolo do lixo com a barra contido no aparelho indica que o produto, ao terminar a própria vida útil, deve ser eliminado separadamente dos lixos domésticos, e deve ser levado a um centro de recolha diferenciada para aparelhagens eléctricas e electrónicas ou entregue ao revendedor onde for comprada uma nova aparelhagem equivalente. O utente é responsável pela entrega do aparelho às estruturas apropriadas de recolha no fim da sua vida (NL) Dit product is conform de EU-richtlijn 2002/96/EC. Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak op het apparaat geeft aan dat het product op het einde van zijn levenscyclus afzonderlijk van het gewoon huishoudelijk afval moet worden afgedankt en hiervoor naar een centrum voor gescheiden afvalophaling voor de recyclage van elektrische en elektronische apparatuur wordt gebracht of wordt terugbezorgd aan de verkoper op het moment waarop een nieuw gelijkaardig apparaat wordt aangekocht. De gebruiker is er verantwoordelijk voor het apparaat op het einde van de levenscyclus naar een structuur voor afvalophaling te brengen. De correcte gescheiden afvalophaling met het oog op de daaropvolgende recyclage, verwerking en milieuvriendelijke afdanking van het apparaat draagt bij tot het voorkomen van mogelijke negatieve invloeden op het milieu en de gezondheid en bevordert de recyclage van de materialen waaruit het product is samengesteld. Voor meer gedetailleerde informatie over de recyclage van dit product en de beschikbare ophaalsystemen, wendt u zich tot de lokale dienst voor afvalophaling of de winkel waar u het product hebt gekocht. (GR) Το προϊόν αυτό είναι σύμφωνο με τον Ευρωπαϊκό Κανονισμό 2002/96/EC Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο που υπάρχει στη συσκευή υποδεικνύει ότι το προϊόν, στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του πρέπει να διατίθεται ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίματα και να μεταφέρεται σε κάποιο κέντρο συλλογής ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών ή να επιστρέφεται στον μεταπωλητή κατά την αγορά μιας καινούργιας αντίστοιχης συσκευής. Ο χρήστης έχει την ευθύνη μεταφοράς της συσκευής στον κατάλληλο χώρο συλλογής κατά το τέλος της ωφέλιμης ζωής της. Η κατάλληλη διαδικασία συλλογής επιτρέπει την ανακύκλωση, επεξεργασία και οικολογική διάθεση των άχρηστων συσκευών και συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την υγεία. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα συστήματα συλλογής, παρακαλούμε απευθυνθείτε στις κατά τόπους δημόσιες υπηρεσίες καθαριότητας ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή. (TR) Bu ürün EU 2002/96/EC Direktifine uygundur. Cihazın üzerinde bulunan üzeri çizili sepet sembolü, ürünün kullanım ömrünün sonunda ev atıklarından ayrı olarak bertaraf edilmesi gerektiği doğrultusunda, elektrikli ve elektronik cihazların yeniden dönüfltürülmesi için ayrıfltırmalı bir çöp toplama merkezine götürülmesi veya benzer yeni bir cihaz satın alındığında ürünün satıcıya teslim edilmesi gerektiğini belirtir. Kullanıcı, cihazın kullanım ömrünün sonunda, cihazın uygun toplama merkezlerine tesliminden sorumludur. Kullanım ömrünün sonuna ulaflmıfl cihazın çevreye uygun yeniden dönüfltürülme, ifllenme ve bertaraf edilmesine yönelik uygun ayrıfltırmalı çöp toplama, çevre ve sağlık üzerindeki olası olumsuz etkilerin önlenmesine katkıda bulunur ve ürünün olufltuğu malzemelerin yeniden dönüfltürülmesini sağlar. Mevcut çöp toplama sistemleri ile ilgili daha detaylı bilgi için yerel atık bertaraf etme hizmetine veya ürünü satın almıfl oldu¤unuz mağazaya baflvurunuz. (SE) Denna produkt stämmer överens med Direktiv EU 2002/96/EC. Symbolen med en överkryssad korg på apparaten indikerar, att produkten i slutet av dess livslängd skall separeras från hushållsavfallet. Den skall tas till en uppsamlingsplast för elektriska och elektroniska apparater eller lämnas tillbaka till återförsäljaren när man köper en liknande produkt. Användaren är ansvarig för att apparaten i slutet av dess livslängd lämnas över till en lämplig uppsamlingsplats. En lämplig sorterad avfallshantering gör att apparaten kan återvinnas för sortering och hantering som står i överensstämmelse med miljöbestämmelserna och därigenom bidrar till att negativa effekter på miljön och hälsan undviks och underlättar återvinning av materialen som produkten består av. För en mer detaljerad information gällande disponibla uppsamlingssystem så vänd Er till lokala avfallshanterare eller till affären där produkten köptes. (ВГ) Този продукт е в съответствие с Директива EU 2002/96/ЕС Символът, изобразяващ зачертан контейнер, поставен върху уреда посочва, че апарата, след крайната му употреба, поради необходимостта да бъде третиран отделно от домакинските отпадъци, трябва да бъде предаден в специалните депа за разделно събиране на електрически и електронни аппарати или върнато в магазина при закупуването на нова еквивалентна апаратура. Потребителят е отговорен за предаването на излезлия от употреба апарат в определените депа за събиране. Правилното разделно събиране, целящо следващо пренасочване на апарата оставен за рециклиране, третиране и съобразено екологично изхвърляне, допринася за предотвратяването на евентуални вредни въздействия върху здравето и околната среда и улеснява рециклирането на материалите, от които е съставен апарата. За поподробна информация , относно депата за събиране на разположение, се обърнете към местните компетентни органи или към магазина, от който сте извършили покупката. E Robot De Cocina El Cocinero Sano Vapor Antes del uso, leer estas instrucciones y conservarlas para futuras consultas. ÍNDICE I. PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO II. CONTENIDO DE LA CAJA III. LEYENDA IV. ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SEGURIDAD V. PREPARACIÓN DEL PRODUCTO VI. INSTRUCCIONES DE USO VII. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO VIII. TARRITOS PARA HOMOGENEIZADOS IX. ANOMALÍAS X. DATOS TÉCNICOS I. PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO Estimado cliente, Te agradecemos tu elección y nos alegramos de que hayas adquirido El Cocinero Sano Vapor, un electrodoméstico seguro e ideal para preparar la papilla a tu hijo y acompañarlo durante todo el período del destete. El vapor es la manera más natural para cocinar; por eso, El Cocinero Sano Vapor cocina al Vapor Intenso, porque así se mantienen mejor los principios nutritivos de los alimentos y se conservan sus características organolépticas originales y, sobre todo, su sabor. Podrás darle a tu hijo la papilla que prefiera cada vez, eligiendo con total tranquilidad entre las recetas propuestas en el recetario incluido en la caja, porque han sido seleccionadas con la ayuda de pediatras especialistas de la nutrición y de madres como tú. Si las recetas no son suficientes, puedes personalizarlas según los gustos de tu hijo, componiendo e inventando otras nuevas: simplemente elige los ingredientes que prefieras, frescos y genuinos, y el Robot de Comida Baby Pappa Cocina Sana Comida Sana se encargará de prepararlos. Además, gracias al especial diseño de las cuchillas, el Cuecepapilla Comida Sana homogeneiza reduciendo la cantidad de burbujas de aire que pueden provocar cólicos a tu hijo. Podrás también triturar la papilla de tu hijo obteniendo homogeneizados con la densidad que más le guste. Para satisfacer tus exigencias se han incluido en la caja unos prácticos tarritos para que puedas conservar la papilla que has preparado en el frigorífico, y cuando quieras dársela a tu hijo, será suficiente con calentarla con la función de descongelado y calentamiento dEl Cocinero Sano Vapor (seguir las indicaciones correspondientes para saber como realizar estas operaciones). II. CONTENIDO DE LA CAJA 1 Robot de cocina Baby Pappa Comida Sana. 1 Cesta transparente para cocer los alimentos. 1 Cesta para calentar los tarritos de papilla. 1 Separador transparente para utilizarlo cuando se homogeneiza/tritura el alimento. 1 Espátula para recoger la papilla de la jarra. 1 Manual de instrucciones de uso. 1 Recetario. 2 Tarritos para conservar la papilla. 2 Capuchones de protección para las cuchillas. III. LEYENDA 1 BASE 2 3 4 5 6 7 8 9 9a 9b 10 11 12 MANIVELA ENCENDIDO/APAGADO CALDERA/ MOTOR. PANTALLA LUMINOSA. TAPA DE LA CALDERA. MANIVELA DE FIJACIÓN DE LA JARRA. TAPA TRANSPARENTE DE LA JARRA. CESTA DE COCCIÓN. JARRA. CUCHILLAS. CUCHILLAS CAPUCHONES DE PROTECCIÓN DE LAS CUCHILLAS. ESPÁTULA. TARRITOS PARA HOMOGENEIZADOS. CESTA PARA CALENTAR LOS TARRITOS DE HOMOGENEIZADOS. IV. ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SEGURIDAD La utilización de un aparato eléctrico conlleva la observación de algunas reglas fundamentales. En particular: - La instalación eléctrica del local debe ser conforme a las normas de seguridad vigentes. - Conectar el aparato a una toma de corriente de fácil acceso. - No tirar del cable de alimentación ni del aparato para desconectar el enchufe de la toma de corriente. - Este aparato está destinado a un uso exclusivamente doméstico y debe ser utilizado conformemente a las instrucciones de uso. Cualquier otro uso debe considerarse impropio y por lo tanto peligroso. - No dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.). - No sumergir nunca el aparato en agua ni en ningún otro líquido. - No tocar nunca el aparato con las manos mojadas ni húmedas. - No tocar el aparato si éste cae accidentalmente en el agua; desconectar inmediatamente el enchufe de la toma de corriente, no utilizarlo y dirigirse a personal técnico competente y cualificado o a Artsana S.p.A. - En caso de avería y / o mal funcionamiento del aparato, apagarlo desconectando el enchufe de la toma de corriente, no intentar manipularlo y dirigirse exclusivamente a personal técnico competente y cualificado o a Artsana S.p.A. • Antes de utilizar el aparato verificar siempre que el producto y todos sus componentes no presenten daños. En caso contrario no utilizar el aparato y dirigirse a personal cualificado o al distribuidor. • Asegurarse de que el voltaje y la frecuencia (ver datos en la placa de identificación situada bajo el aparato) correspondan a los de la red eléctrica. Atención: por motivos de seguridad, el aparato debe estar siempre conectado a una instalación provista de una conexión de tierra eficaz. • Desconectar siempre el enchufe de alimentación de la toma de corriente y dejar enfriar completamente el aparato antes de volver a utilizarlo y/o antes de moverlo, guardarlo, limpiarlo o realizar operaciones de mantenimiento. • Colocar siempre el aparato sólo sobre superficies planas y estables; no apoyarlo nunca sobre superficies calientes ni cerca de ellas, cocinas de gas ni placas eléctricas, como tampoco sobre superficies delicadas o al alcance de los niños. • No dejar nunca el aparato sin vigilancia mientras esté funcionando. • Antes de cada uso verificar que todos los componentes (en especial la jarra transparente y la base) estén correctamente montados. • No se aconseja la utilización de este aparato para triturar alimentos particularmente duros, como por ejemplo aquéllos que estén todavía congelados, ya que las cuchillas podrían dañarse de manera irreparable. Durante la fase de calentamiento y cocción al vapor, sale vapor hirviendo de la jarra que podría causar quemaduras, y la caldera, el contenedor y todas las partes en contacto con el vapor se calientan mucho: prestar siempre la máxima atención y manipular el aparato con precaución. • No abrir ni intentar abrir las tapas de la caldera y de la jarra durante el funcionamiento del aparato. • Prestar siempre una atención especial cuando se manejan las cuchillas; están muy afiladas. Desconectar siempre el enchufe del cable de alimentación de la toma de corriente antes de tocar las cuchillas. • Limpiar a fondo las cuchillas y secarlas bien inmediatamente después de cada uso para evitar que puedan oxidarse. • Para abrir el aparato se necesita la ayuda de herramientas especiales. Si es necesario sustituir el cable de alimentación dirigirse exclusivamente a personal técnico cualificado o a Artsana S.p.A. • Las reparaciones erradas, realizadas por personal no cualificado, pueden causar daños o accidentes a los usuarios. • Eliminar el embalaje, los accesorios gastados y el aparato mismo respetando el medio ambiente y según la legislación específica vigente en cada país. • Aparato conforme a los requisitos establecidos por las directivas CE pertinentes y sucesivas enmiendas. • El aparato, sus accesorios y los elementos del embalaje (bolsas de plástico, cajas de cartón, etc.) no son juguetes por lo que no deben dejarse al alcance de los niños, ya que son fuentes potenciales de peligro. V. PREPARACIÓN DEL APARATO ANTES DEL PRIMER USO: quitar el embalaje, sacar el aparato y sus accesorios, el manual de instrucciones, el recetario y las hojas con las advertencias que es necesario leer atentamente y conservar para futuras consultas. IMPORTANTE: es aconsejable limpiar cuidadosamente cualquier producto destinado a entrar en contacto con sustancias alimentarias antes de la primera utilización. Para ello, preparar el aparato siguiendo las instrucciones del capítulo VI. INSTRUCCIONES DE USO y efectuar un ciclo de calentamiento vacío introduciendo 150 ml de agua potable del grifo en la caldera. Dejar que el aparato se enfríe, quitar la jarra (8), tirar los restos de agua y lavar cuidadosamente la jarra (8) la cesta de cocción (7), la tapa transparente de la jarra (6) y las cuchillas (9) siguiendo las instrucciones del capítulo VII. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO. Antes de efectuar el ciclo de limpieza asegurarse de haber sacado de la jarra (8) los componentes que podría contener, exceptuando la cesta de cocción (7). ¡ATENCIÓN! Al terminar el calentamiento el aparato estará muy caliente, prestar la máxima atención. VI. INSTRUCCIONES DE USO LA JARRA Para desbloquear y retirar la jarra (8) de la base (1): i. Colocar la manivela de encendido / apagado (2) en posición central sobre el símbolo “0”. Nota: por motivos de seguridad, la jarra (8) con su tapa deben ser retiradas sólo si la manivela de encendido / apagado (2) está situada en la posición “0”. ii. Girar la manivela de fijación de la jarra (5) en sentido contrario al de las agujas del reloj (fig. C1) y sacar la jarra (8) de su lugar deslizándola y tirando de ella hacia atrás (fig.A). Para abrir la tapa transparente de la jarra (6): i. Quitar la tapa transparente de la jarra (6) levantándola. Para cerrar la tapa transparente de la jarra (6): i. Ponerle la tapa a la jarra (6) teniendo cuidado de hacer coincidir las muescas de referencia (fig.B). Para colocar la jarra con la tapa en la base: i. Coger la jarra por el asa e introducirla en la base como se indica en la (fig.A) teniendo cuidado de colocarla bien hasta el fondo en su lugar (si se coloca correctamente, la jarra se fija en el relieve correspondiente de la base de apoyo). ii. Girar la manivela de fijación (5) en el sentido de las agujas del reloj (fig. C2) para bloquear la jarra (8). ¡ATENCIÓN! Por motivos de seguridad, el aparato no puede funcionar si la jarra (8) no está correctamente montada sobre la base (1). LAS CUCHILLAS Para sacar las cuchillas (9) de la jarra (8): i. Verificar que los capuchones de protección de las cuchillas (9b) estén fijados sobre las mismas (9). ii. Extraer las cuchillas (9) de la jarra levantándolas (8). iii. Coger con precaución cada uno de los capuchones de protección de las cuchillas (9b) y sacarlo de la cuchilla. Para fijar las cuchillas (9) a la jarra (8): i. Verificar que los capuchones de protección de las cuchillas (9b) estén fijados a las mismas (9). ii. Coger con precaución las cuchillas (9) e introducirlas en la jarra (8) teniendo cuidado de centrarlas bien en el perno metálico que sobresale del fondo de la jarra (8). ¡ATENCIÓN! - Prestar siempre mucha atención con las cuchillas, ya que están muy afiladas. ANTES DE HACER FUNCIONAR EL APARATO VERIFICAR SIEMPRE QUE: - se hayan quitado todos los capuchones de protección de las cuchillas (9b); - las cuchillas (9) estén correctamente introducidas en la jarra (8); - la jarra (8) esté correctamente bloqueada en la base (1), (la manivela de fijación de la jarra (5) esté correctamente bloqueada en la posición de cierre (fig. C2)). LA PREPARACIÓN DE LA PAPILLA CÓMO SE CUECE Cuecepapilla Comida Sana cuece al vapor fruta, verdura, carne, pescado, arroz, etc. Su sistema de cocción al vapor intenso, que dirige el flujo de vapor y lo mantiene en la cesta, es ideal para el destete de los niños, ya que permite conservar todas las proteínas y vitaminas de los alimentos. El proceso de cocción se interrumpe automáticamente cuando se termina el agua introducida en la caldera. Para establecer los tiempos de cocción correctos (y la cantidad necesaria de agua), consultar el recetario incluido. Asegurarse de que el aparato no esté conectado a la red eléctrica y que la palanca del interruptor esté en posición vertical, sobre el símbolo “0”. • Desenroscar la tapa de la caldera (4) haciéndola girar en sentido contrario al de las agujas del reloj y levantarla. • Verter el agua en la caldera utilizando un tarrito para homogeneizados (11) como dosificador. ¡ATENCIÓN! No introducir nunca agua en la caldera directamente del grifo (fig.D). • No llenar excesivamente la caldera y en cualquier caso, no llenarla nunca más allá de la junta situada en la embocadura. • Cerrar hasta el tope la tapa de la caldera haciéndola girar en el sentido de las agujas del reloj. • Sacar de la base (1) la jarra (8) y quitar la tapa transparente (6). • Extraer la cesta de cocción (7) de la jarra (8). • Asegurarse de la presencia y del correcto ensamblaje de las cuchillas (9) así como de que todos los capuchones de seguridad (9b) de las mismas hayan sido quitados (ver la sección: CUCHILLAS). • Introducir en la cesta de cocción (7) los alimentos cortados en cubitos o ruedecitas, teniendo cuidado de no llenarla excesivamente. Se aconseja no superar el borde superior de la cesta y no presionar los alimentos. • Introducir la cesta (7) en la jarra (8) y cerrar la tapa (6), fijar la jarra (8) a la base (1) siguiendo las instrucciones de la sección: JARRA. • Meter el enchufe en la toma de corriente; la pantalla se encenderá (3) mostrando las cifras “00”; esto indica que el aparato está conectado a la red eléctrica y listo para ser usado. ¡ATENCIÓN! No utilizar nunca la función de cocción sin haber introducido en la jarra (8) la cesta de cocción (7). • Seleccionar el tiempo de cocción deseado utilizando los correspondientes botones (5para aumentar el tiempo de cocción; 6 para disminuirlo). El tiempo de cocción puede variar de 1 a 30 minutos como máximo (si no se programa un tiempo de cocción específico, el Cuecepapilla Comida Sana seleccionará automáticamente un tiempo de cocción de 30 minutos). • Activar la función de cocción al vapor girando la manivela de encendido (5) hacia la izquierda: en la que indica pantalla (3) se encenderá el pictograma que la caldera está funcionando y al mismo tiempo se visualizará la cuenta atrás que muestra el tiempo que falta para el final de la cocción. • El proceso de cocción se interrumpe automáticamente cuando termina la cuenta atrás: cuando esto ocurre, el Robot de Cocina Baby Pappa Comida Sana emite una señal acústica (5 “bips” consecutivos) y en la pantalla . (3) parpadea el símbolo • Si se termina el agua de la caldera antes de que acabe el tiempo de cocción seleccionado, el Robot de Cocina Baby Pappa Comida Sana interrumpe automáticamente el proceso de cocción, emitiendo una alarma acústica (un “bip” continuo durante 10 segundos): en la pantalla se apaga el icono que indica la cocción y comienzan a parpadear el icono “añadir agua” y lo que queda del tiempo de cocción seleccionado al inicio. • Si se quiere modificar el tiempo de cocción una vez que la misma haya comenzado, es suficiente con apretar los botones 5 (para aumentar) o 6 (para reducir) para regularlo según se desee (nunca más de 30 minutos). • Una vez terminada la cocción, girar la manivela de encendido (2) y colocarla en posición central, sobre el símbolo “0“. • Desconectar el enchufe de la toma de corriente. • Sacar la jarra (8) de la base (2) y abrir la tapa transparente (6) prestando mucha atención ya que estas partes podrían estar muy calientes (ver la sección: JARRA). • Sacar la cesta de cocción (7) prestando atención porque podría quemar; se aconseja manejarla utilizando un guante normal para el horno o un agarrador. • Extraer la cesta (7) de la jarra (8). • El agua de cocción depositada en el fondo de la jarra se puede tirar o bien conservarla, según se desee o siguiendo los consejos del recetario. CÓMO SE HOMOGENEIZA El Robot de Cocina Baby Pappa Comida Sana permite homogeneizar todos los alimentos que se utilizan normalmente para el destete: fruta, verdura, carne, pescado, arroz, etc. Gracias al diseño especial de sus cuchillas, en los homogeneizados que prepara El Cocinero Sano Vapor se reduce la cantidad de burbujas de aire que pueden causar cólicos a los niños. Asegurarse de que el aparato no esté conectado a la red eléctrica y de que la manivela de encendido (2) esté en posición vertical, sobre el símbolo “0”. • Sacar de la base (1) la jarra (8) y quitar la tapa (6) (ver la sección: JARRA). • Extraer la cesta de cocción (7) de la jarra (8) (si está caliente, manejar la cesta de cocción siguiendo las instrucciones de la sección CÓMO SE CUECE). • Asegurarse de que las cuchillas estén correctamente ensambladas (9) (y de que todos los capuchones de protección (9b) hayan sido quitados; ver la sección: CUCHILLAS). • Verter en la jarra (8) los alimentos cortados en daditos o ruedecitas. ¡ATENCIÓN! Para que el aparato funcione correctamente no introducir nunca en la jarra (8) alimentos duros (por ejemplo congelados) o una cantidad de alimento superior a la contenida en la cesta de cocción. • Ponerle la tapa transparente (6) a la jarra (8) y fijar ésta última a la base (1) (ver la sección: JARRA). • Meter el enchufe en la toma de corriente; se encenderá la pantalla (3) mostrando las cifras “00”; esto indica que el aparato está conectado a la red eléctrica y listo para ser usado. • Seleccionar la función de homogeneización girando hasta el tope la manivela de encendido (2) hacia la derecha; en la parte derecha de la pantalla (3) se encenderá una luz indicadora roja que indica que las cuchillas (9a) están funcionando. Para reducir los alimentos a la consistencia deseada, mantener la manivela (2) en esta posición durante unos 10 segundos y soltarla durante otros 10 segundos aproximadamente, dejándola en posición vertical; repetir esta operación varias veces, añadiendo líquido si fuera necesario. Se aconseja dejar al menos 10 segundos de intervalo antes de volver a accionar las cuchillas y no accionarlas de modo continuado durante más de 10 segundos. • Para sacar la papilla de la jarra (8) utilizar la práctica espátula (10) incluida en la caja. No utilizar las manos ya que las cuchillas (9a) están muy afiladas. Se aconseja verificar siempre la temperatura de los alimentos y uniformarla mezclándolos antes de dárselos al niño. CÓMO SE CALIENTAN Y SE DESCONGELAN LOS ALIMENTOS El Cuecepapilla Comida Sana, gracias a su “vapor intenso” permite calentar y descongelar papillas preparadas previamente. Si se calientan papillas conservadas en un tarrito • Para preparar El Cocinero Sano Vapor para calentar las papillas, seguir las instrucciones de la sección: CÓMO SE CUECE. Concretamente: a) introducir en la cesta calienta tarritos de homogeneizados (12) el tarrito para homogeneizados (11) sin la tapa; b) introducir la cesta calienta tarritos con el tarrito dentro en el interior de la jarra vacía, teniendo cuidado de centrar el perno situado en el fondo de la jarra en su lugar correspondiente debajo de la cesta calienta tarritos. No introducir tarritos de dimensiones superiores a las de la cesta porta tarritos. • Nota: la cantidad de agua que hay que introducir en la caldera para calentar o descongelar varía según la temperatura y la cantidad de papilla que se desea calentar, por lo que es necesario seguir estas indicaciones generales: - Calentar: para 80 g de alimento se necesitan unos 15 minutos de cocción; para 120 g de alimento se necesitan unos 20 minutos; si la papilla se encuentra en un tarrito que se acabe de sacar del frigorífico duplicar estos tiempos. - Descongelar: programar el tiempo de cocción a 20 minutos aproximadamente; según la consistencia y la cantidad de papilla que se desee descongelar podría ser necesario repetir esta operación. Una vez que la papilla esté descongelada, se puede proceder a su cocción / calentamiento siguiendo las indicaciones específicas. • Una vez terminado el ciclo de calentamiento, extraer la cesta calienta tarritos, prestando la máxima atención ya que podría estar muy caliente. Se aconseja manejarla con guantes o agarrador de horno. Si se calientan alimentos en trocitos • Para preparar el Cuecepapilla Comida Sana para calentar alimentos en trocitos, seguir las instrucciones de la sección: CÓMO SE CUECE. Para los tiempos de calentamiento, seguir las mismas instrucciones que para las papillas conservadas en tarritos. ¡ATENCIÓN! Por motivos higiénicos y biológicos no calentar nunca los alimentos más de una vez ni durante un período de tiempo superior a una hora. VII. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Para una correcta limpieza dEl Cocinero Sano Vapor es necesario separar la jarra (8) y sus accesorios de la base (1). ¡ATENCIÓN! No mojar nunca la base (1) ni sumergirla en agua u otros líquidos. No meter nunca la base (1) bajo el agua corriente. LIMPIEZA DEL GRUPO BASE / CALDERA / MOTOR • Desconectar el aparato de la red eléctrica sacando el enchufe de la toma de corriente. • Dejar que el aparato se enfríe. • Limpiar el aparato únicamente con un paño húmedo. • No introducir la base (1) en el lavavajillas ni bajo el agua corriente. LIMPIEZA DE LA JARRA Y DE LOS ACCESORIOS DE PLÁSTICO • La jarra (8) y el resto de accesorios de plástico (tapa, cesta, mango, espátula, tarritos para homogeneizados, cesta calienta tarritos) se pueden lavar a mano con un detergente común para vajillas (no utilizar productos abrasivos) o en el lavavajillas. Se aconseja lavar la jarra (8) sólo después de haber retirado las cuchillas (9) y todos los componentes que tenga en su interior. LIMPIEZA DE LAS CUCHILLAS • Para evitar/reducir el riesgo de oxidación y corrosión de las cuchillas, la limpieza y el secado de las mismas (9) deben ser siempre efectuados inmediatamente después de cada uso. • Antes de retirar las cuchillas (9) de la jarra (8), aclararlas abundantemente para quitar los residuos de alimentos. • Desmontar las cuchillas (9) siguiendo las instrucciones de uso de la sección dedicada a las mismas. • Sacar todos los capuchones de protección de las cuchillas (9b) (en caso de que estuvieran aún montados). Limpiar la superficie de las cuchillas (9a) con agua y jabón neutro teniendo mucho cuidado con la parte afilada. Los detergentes agresivos, como por ejemplo la lejía, pueden atacar la composición del acero, manchándolo y oxidándolo de manera irreparable. Se debe evitar absolutamente el uso de detergentes u otros productos que contengan cloro o compuestos de cloro. • Aclarar con abundante agua corriente y secar inmediatamente con un paño suave (no abrasivo). • No se aconseja lavar las cuchillas en el lavavajillas cuyo ambiente húmedo unido a la presencia de sales, puede oxidarlas. MANTENIMIENTO DE LA CALDERA Debido al uso normal del aparato, en el interior de la caldera se forman depósitos de cal que al acumularse podrían perjudicar el correcto funcionamiento del aparato, y por lo tanto deben ser eliminados periódicamente. Para efectuar esta operación no utilizar productos descalcificantes (líquidos, polvos, pastillas, etc.) normalmente disponibles en los comercios, ya que podrían contener sustancias tóxicas o no idóneas para el contacto con los alimentos. Proceder en el modo siguiente. Asegurarse de que el aparato no esté conectado a la red eléctrica y de que la manivela de encendido (2) esté en posición vertical, sobre el símbolo “0”. • Desenroscar la tapa de la caldera (4) girando en sentido contrario al de las agujas del reloj. • Llenar la caldera con agua y vinagre blanco a partes iguales utilizando un tarrito para homogeneizados (11) como dosificador. • No llenar nunca la caldera excesivamente y en cualquier caso nunca más allá de la junta situada en la embocadura. • Dejar reposar durante una noche por lo menos. • Vaciar la caldera y aclararla bien con agua. • En caso de depósitos de cal especialmente resistentes o abundantes, repetir la operación aumentando la cantidad de vinagre. • No introducir nunca en la caldera el agua directamente del grifo (fig.I). • Efectuar un ciclo de calentamiento en vacío introduciendo 150 ml de agua en la caldera. • Dejar que el aparato se enfríe, tirar los restos de agua que queden en la jarra y lavar cuidadosamente la jarra (8), el tarrito para homogeneizados (11) y las cuchillas (9) siguiendo las instrucciones del inicio de la sección limpieza y mantenimiento. ¡ATENCIÓN! Antes de efectuar el ciclo de limpieza, sacar de la jarra (8): la cesta de cocción (7), el tarrito para homogeneizados (11), y todos los capuchones de protección de las cuchillas (9b) (para realizar estas operaciones, seguir las instrucciones del capítulo: INSTRUCCIONES DE USO. • La frecuencia con la que hay que realizar la operación para quitar los depósitos de cal depende de la frecuencia con la que se use el producto, así como de la dureza del agua. Cuanto más frecuente sea la utilización del producto y/o más dura sea el agua, con mayor frecuencia se deberá eliminar la cal. • Se aconseja en cualquier caso efectuar las operaciones descritas a menos una vez cada 15 días. VIII. TARRITOS PARA HOMOGENEIZADOS En la caja dEl Cocinero Sano Vapor se incluyen 2 prácticos tarritos para conservar y transportar los homogeneizados. Estos tarritos son de plástico resistente a los golpes y se pueden utilizar tanto para conservar los alimentos en el frigorífico como para calentar la papilla (con El Cocinero Sano Vapor, al baño María – método tradicional – o en el microondas). Los tarritos tienen una escala graduada para medir los líquidos o los alimentos que contienen. Cuando se utilizan los tarritos para homogeneizados para calentar la papilla seguir estas instrucciones. • Antes de calentar la papilla quitarle siempre la tapa al tarrito. • No poner el tarrito sobre placas calentadoras, directamente sobre el fuego ni meterlo en el horno. • No calentar el homogeneizado más de una vez y/o durante más de una hora. Al final del calentamiento: • Manipular con precaución el tarrito para no quemarse (podría estar muy caliente). • Mezclar siempre el homogeneizado de manera que se uniforme la temperatura del mismo. • Verificar siempre que la papilla no esté demasiado caliente antes de dársela al niño. Al final del calentamiento: • Manipular con precaución el tarrito para no quemarse (podría estar muy caliente). • Una vez caliente, mezclar siempre el homogeneizado para que se uniforme la temperatura. • Verificar siempre que la papilla no esté demasiado caliente antes de dársela al bebé. IX. ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO SI EL CUECEPAPILLA COMIDA SANA NO FUNCIONA • Verificar que el enchufe esté correctamente introducido en la toma de corriente. • Verificar que el cable y el aparato no presenten daños visibles. • Verificar que la pantalla esté encendida. • Verificar que la jarra (8) esté correctamente montada sobre la base (1) (controlar que los diversos indicadores estén alineados según se describe en la sección: la jarra, del capítulo instrucciones de uso). • Verificar que la tapa transparente (6) esté correctamente montada sobre la jarra (controlar que los diversos indicadores estén alineados según se describe en la sección: la jarra, del capítulo instrucciones de uso). • Verificar que la manivela de fijación de la jarra (5) esté girada correctamente (según se describe en la sección: la jarra, del capítulo instrucciones de uso). • Si aún así el producto no funcionase, dirigirse al distribuidor. SI SE INTRODUCE DEMASIADO ALIMENTO O ALIMENTOS DEMASIADOS DUROS EN EL CUECEPAPILLA COMIDA SANA Si se introduce en la jarra una cantidad excesiva de alimento o alimentos especialmente duros, se podría bloquear la rotación de las cuchillas. En ese caso, proceder siguiendo estas indicaciones. • No seguir accionando el motor, ya que podría dañarse de forma irreparable. • Desconectar el aparato de la red eléctrica, sacando el enchufe del cable de alimentación de la toma de corriente. • Sacar la jarra (8) siguiendo las indicaciones de la sección: la jarra, del capítulo instrucciones de uso, y con precaución desbloquear las cuchillas con la ayuda de un utensilio de madera (por ej. una cuchara de cocina). • Sacar la cantidad excesiva de papilla de la jarra y/o sacar los alimentos excesivamente duros. ¡ATENCIÓN! • Se aconseja no introducir nunca las manos en la jarra (8) para desbloquear las cuchillas (9), podría resultar gravemente herido. • Si se introducen en la jarra (8) alimentos especialmente duros podrían romperse las cuchillas, con grave peligro para el usuario. X. DATOS TÉCNICOS Modelo: 06560 Tensión de alimentación 230-240 V ~ 50Hz Potencia caldera: 300 W Potencia motor: 175 W Ciclos de funcionamiento batidora: 10 seg. ON – 10 seg. OFF = aparato conforme a las directivas CE en vigor aplicabile. = ¡CUIDADO! = leer las instrucciones = ¡cuidado!: salida de vapor caliente = No tirar este producto a la basura. Realizar la recogida diferenciada como establecen las leyes vigentes ARTSANA se reserva el derecho de modificar en cualquier momento y sin previo aviso el contenido de este manual de instrucciones. Quedan absolutamente prohibidas la reproducción, transmisión, transcripción y traducción total o parcial en cualquier forma de este manual, sin previa autorización por escrito de ARTSANA. Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (Como) - Italy www.chicco.com Made in China Rev. 00-06-20060925 Cod. 46 70601 000 000 Rev. 00-06-20060925 Fl 74508.L.1 Artsana S.p.A. - Via Saldarini Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) Italy www.chicco.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Chicco CUOCIPAPPA SANOVAPORE El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para