Makita 6705DW El manual del propietario

Categoría
Destornilladores eléctricos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

GB
Cordless Screwdriver Instruction Manual
F
Visseuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Schrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatrice a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze schroevendraaier Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador a batería Manual de instrucciones
P
Aparafusadora a bateria Manual de instruço˜es
DK
Akku skruemaskine Brugsanvisning
S
Sladdlös momentskruvdragare Bruksanvisning
N
Akku momentskrutrekker Bruksanvisning
SF
Langaton ruuvinväännin Käyttöohje
GR
∞Û‡ÚÌ·ÙÔ k·ÙÛ·‚›‰È √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
6705D
6705DW
6705DW
With battery charger Met acculader Inkl. batteriladdar
Avec chargeur Con cargador de batería Med batterilader
Mit Ladegerät Com carregador de bateria Akkulataaja
Con carica batteria Med akku-ladeaggregat ªÂ ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜
6705D/DW (cover) (’100. 3. 17)
ESPANx OL
Explicación de los dibujos
1 Cartucho de baterías
2 Cierre de batería
3 Luz de carga
4 Cargador de batería
5 Broca
6 Manguito
7 Interruptor de gatillo
8 Interruptor inversor
9 Rotación hacia la derecha
0 Rotación hacia la izquierda
q Marca roja
w Anillo de ajuste
e Tornillo
r Número
ESPECIFICACIONES
Modelo 6705D
Capacidades
Tornillo de máquina, tuerca
y perno ............................................. 3 mm–5mm
Velocidad en vacío (min
-1
) .................................. 400
Torsión de apriete ....................... 0,5 N
.
m 3,6 N
.
m
Longitud total ............................................... 377 mm
Peso neto ........................................................ 1,3 kg
Tensión nominal ......................................... CC 9,6 V
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones
de seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR
Y EL CARTUCHO DE BATERIAS
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Este
manual contiene instrucciones de operación y
de seguridad importantes para el cargador de
baterías.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea
todas las instrucciones y las indicaciones de
precaución (1) del cargador de baterías, (2) de
las baterías, y (3) del producto con el que se
utilizen baterías.
3. PRECAUCIOu N — Para reducir el peligro de
que se produzcan heridas personales, cargue
solamente las baterías recargables del tipo
MAKITA. Otros tipos de baterías pueden que-
marse pudiendo provocar heridas personales
y daños.
4. No exponga el cargador a la lluvia o al agua.
5. La utilización de un acoplamiento no
recomendado o no vendido por un fabricante
de cargadores de baterías podría provocar un
incendio, una descarga eléctrica o heridas
personales.
6. Para reducir el peligro de que el enchufe y el
cable reciban daños, tire del enchufe y no del
cable cuando desconecte el cargador.
7. Asegu´rese de que el cable esté localizado de
manera que no se tropiece con él ni se pise, y
que no esté sujeto a tirones ni otro tipo de
daños.
8.
No opere el cargador que tenga el cable o el
enchufe dañados; reemplácelos inmediatamente.
9. No opere el cargador en el caso de que haya
recibido un golpe, se haya caído o esté defec-
tuoso; llévelo a un lugar donde se le pueda
practicar un servicio de mantenimiento cuali-
ficado.
10. No desmonte el cargador o el cartucho de
baterías; cuando se requiera la reparación
llévelo a un lugar donde se le pueda practicar
un servicio de mantenimiento cualificado. Un
montaje incorrecto podría producir un incen-
dio o una descarga eléctrica.
11.
Para reducir el peligro de que se produzca una
descarga eléctrica, desenchufe el cargador de la
toma de alimentación antes de efectuar el servi-
cio de mantenimiento o la limpieza. El desconec-
tar los controles no reducirá este peligro.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA EL CARGADOR
Y EL CARTUCHO DE BATERIAS
1. No cargue el cartucho de baterías cuando la
temperatura esté por DEBAJO de los 10°C o
por ENCIMA de los 40°C.
2. No utilice un transformador elevador de ten-
sión, un generador con motor o un receptá-
culo de alimentación de CC.
3. No cubra ni obstruya las rejillas de ventilación
del cargador con ningu´n objeto.
4. Cubra siempre los bornes de la batería con la
tapa correspondiente cuando no se esté
usando el cartucho de baterías.
5. No cortocircuite el cartucho de baterías:
(1) No toque los terminales con ningu´n mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de baterías en un
recipiente que contenga otros objetos de
metal tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de baterías al agua
o a la lluvia.
Un cortocircuito en las baterías puede pro-
ducir una gran circulación de corriente, un
sobrecalentamiento, posibles quemaduras o
incluso una rotura.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de
baterías en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 50°C.
7. Nunca queme el cartucho de baterías incluso
en el caso de que esté dañado seriamente, ni
cuando esté gastado. El cartucho de baterías
podrá explotar cuando se tire al fuego.
20
6705D/DW (Sp) (’100. 3. 15)
8. Tenga cuidado para no dejar caer, sacudir o
golpear la batería.
9. No la cargue en el interior de una caja o
recipiente de cualquier clase. La batería
deberá ponerse en un lugar bien ventilado
durante la carga.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
1. Tenga presente que esta herramienta siempre
está en un estado de operación debido a que
no se tiene que enchufar a una toma de ali-
mentación.
2. Asegu´rese siempre de que el punto de apoyo
de sus pies sea firme. Por otro lado, asegu´-
rese de que no haya nadie debajo cuando esté
utilizando la herramienta en lugares situados
a una cierta altura del suelo.
3. Sostenga la herramienta firmemente.
4. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
5. ¡Al perforar paredes, pisos o en lugares que
pueda haber cables eléctricos activos, NO
TOQUE NINGUNA PARTE METALICA DE LA
HERRAMIENTA! Sostenga la herramienta sólo
por las superficies aisladas para la mano para
evitar las descargas eléctricas producidas si
se rompe un cable.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Insalación o extracción del cartucho de la
batería (Fig. 1)
Antes de insertar o de extraer el cartucho de la
batería, asegúrese siempre de desconectar la
herramienta.
Para extraer el cartucho de batería, tire hacia
afuera del cierre de batería de la herramienta y
sujete ambos lados del cartucho mientras lo saca
de la herramienta.
Para insertar el cartucho de batería, alínee la
lengüeta del cartucho con la ranura de la caja y
deslícelo hasta que quede instalado en su lugar.
Vuelva a colocar el cierre de batería. Asegúrese de
que el cierre de batería esté completamente
cerrado antes de utilizar la herramienta.
No fuerce la introducción del cartucho de la batería.
Si el cartucho no se desliza hacia adentro fácil-
mente, quiere decir que no está siendo insertado
correctamente.
Carga (Fig. 2)
1. Enchufe el cargador de batería en una toma de
corriente.
2. Inserte el cartucho de batería en el cargador de
forma que los bornes positivo y negativo del
cartucho de batería concuerden con las marcas
respectivas del cargador de batería. Meta el car-
tucho completamente en el alojamiento del car-
gador de forma que apoye en el fondo del mismo.
3. Cuando se inserte el cartucho de batería, la luz de
carga parpadeará en color rojo y comenzará la
carga.
4. Cuando termine la carga, la luz de carga se
apagará. El tiempo de carga es el siguiente:
Batería 9100 y 9100A: 60 minutos aproximada-
mente
5. Si deja el cartucho de batería en el cargador
después de haberse completadoel ciclo de carga,
el cargador cambiará a su modo de ‘‘carga lenta
(carga de mantenimiento)’’.
6. Después de terminar de cargar el cartucho de
batería, retírelo del cargador y desenchufe el
cargador de la fuente de alimentación.
Tipo de
batería
Capacidad
(mAh)
Nu´mero de
elementos
9100 1.300 8
PRECAUCIÓN:
El cargador de batería es para cargar cartuchos de
batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni
para cargar baterías de otros fabricantes.
Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno
que no haya utilizado durante largo tiempo, tal vez
no admita una carga completa. Esto es una condi-
ción normal y no denota ningún tipo de problema. El
cartucho de batería podrá cargarse completamente
después de repetir unas cuantas veces la oper-
ación de descargarlo completamente y volverlo a
cargar.
Cuando cargue un cartucho de batería de una
máquina que acabe de ser utilizada o un cartucho
de batería que haya sido dejado expuesto a la luz
solar directa o al calor durante mucho tiempo, deje
que éste se enfríe. Luego vuelva a insertarlo y
cárguelo una vez más.
Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno
que no haya sido utilizado durante muchotiempo, la
luz de carga se apagará pronto algunas veces. Si
ocurre esto, retire el cartucho de batería y vuelva a
insertarlo. Si la luz de carga se apaga en menos de
un minuto a pesar de repetir este procedimiento un
par de veces, el cartucho de batería estará ago-
tado. Sustitúyalo por otro nuevo.
Carga continua y lenta
(carga de mantenimiento)
Si deja el cartucho de batería en el cargador para
evitar que se descargue espontáneamente después
de haberlo cargado completamente, el cargador se
cambiará a su modo de ‘‘carga continua y lenta
(carga de mantenimiento)’’ y mantendrá el cartucho
de batería fresco y completamente cargado.
6705D/DW (Sp) (’100. 3. 27)
21
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare la herramienta y cargue el cartucho de
batería siempre que note que se debilita la poten-
cia de la herramienta.
2. Nunca cargue un cartucho de batería que esté
completamente cargado.
El exceso de carga acorta la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una temperatura
ambiente de 10°C 40°C.
Deje que el cartucho de batería se enfríe antes de
cargarlo.
Instalación o extracción de la pieza de
apriete (Fig. 3 y 4)
Importante:
Asegu´rese siempre de que la alimentación de la
herramienta esté desconectada y de que se haya
extraído el cartucho de la batería antes de instalar o
extraer la pieza de apriete.
Utilice solamente la pieza de apriete tipo destornilla-
dor o tipo llave de cubo mostrada en la Fig. 3.
No utilice ninguna otra pieza de apriete tipo destor-
nillador o tipo llave de cubo.
Para instalar la pieza de apriete, tire del manguito en
el sentido de la flecha e inserte la pieza de apriete en
el manguito todo lo posible. Luego deje libre el
manguito para asegurar la pieza de apriete.
Para quitar la pieza de apriete, tire del manguito en el
sentido de la flecha y sáquela firmemente.
Interruptor de encendido (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de la batería en la
herraminta, compruebe siempre que el interruptor de
gatillo actúe correctamente y que retorne a la
posición ‘‘OFF’ cuando se libera.
Para poner en funcionamiento la herramienta, pre-
sione simplemente el gatillo. Suelte el gatillo para
detenerla.
Acción del interruptor inversor (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
Compruebe siempre la dirección de rotación antes
de perforar.
Use el interruptor inversor solamente después que
la herramienta se haya detenido del todo. El cam-
biar el sentido de rotación antes de que se detenga
la herramienta puede estropearla.
Esta herramienta tiene un interruptor inversor que
cambia la dirección de rotación. Para girar hacia la
derecha, corra el interruptor inversor hacia arriba;
para girar hacia la izquierda, córralo hacia abajo.
Protector contra sobrecarga
El protector contra sobrecarga automáticamente
interrumpe el circuito siempre que se realiza mucho
tiempo trabajo pesado. Espere de 20 a 30 segundos
antes de reanudar la operación.
Ajuste del par de apriete (Fig. 6)
El par de apriete se puede regular infinitamente
desde aproximadamente 5 kg
.
cma37kg
.
cm. Para
ajustarlo, afloje los dos tornillos y gire el anillo de
ajuste. Luego apriete los tornillos para asegurar el
anillo de ajuste. Consulte la tabla de abajo para ver la
relación que guardan los números marcados en el
anillo de ajuste con el par de apriete que se obtendrá.
Número en el anillo
de ajuste
Para de apriete que
se obtendrá
15kg
.
cm
210kg
.
cm
318kg
.
cm
427kg
.
cm
537kg
.
cm
(Ejemplo)
Cuando el número 2 está alineado con la marca roja
se podrá obtener un par de apriete de 10 kg
.
cm.
NOTA:
Apriete siempre los dos tornillos de fijación del
anillo de ajuste después de ajustar elpar de apriete.
El par de apriete podrá variar según el tipo de
tornillos, tipo de material a unir, etc. Antes de
comenzar su trabajo, realice siempre una operación
de prueba para verificar el par de apriete adecuado.
Operación
El par de apriete apropiado podrá diferir según el tipo
o el tamaño de los tornillos, el tipo de material a ser
sujetado, la condición de las roscas, etc. Antes de
comenzar a trabajar, haga siempre una prueba con la
herramienta para cerciorarse de que el par de apriete
sea el debido.
No bien el perno quede bien apretado, entrará a
funcionar el embrague y el motor se detendrá
automáticamente. Suelte el interruptor de gatillo.
NOTA:
Asegúrese de que el implemento destornillador
esté bien insertado en la cabeza del tornillo, o de lo
contrario el tornillo y/o el implemento podrán
dañarse.
Si el motor no arrancase aun después de apretar el
gatillo, suelte el gatillo. Después vuelva a apretar el
gatillo tras haber girado el casquillo ligeramente con
los dedos.
22
6705D/DW (Sp) (’100. 3. 17)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIOu N:
Asegu´rese siempre de que la herramienta está apa-
gada y de que el cartucho de baterías está quitado
antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deberán ser realizados por un Centro de Servicio
Autorizado de Makita.
GARANTIuA
Las herramientas de Makita quedan garantizadas en
conformidad con las regulaciones específicas de las
leyes vigentes/países. Los daños imputables a des-
gaste y roturas normales, asobrecargaoaunmanejo
indebido de las herramientas quedan excluidos de la
garantía. En caso de reclamación, se ruega enviar la
herramienta, sin desmontarla y con el CERTIFICADO
DE GARANTIuA adjunto, al distribuidor de la localidad
o al Centro de Servicio Makita.
6705D/DW (Sp) (’100. 3. 15)
23
GB
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita machine specified in this
manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The
accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo
manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli
accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorge-
schreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamentede la manera apropiada y para
la que ha sido designados.
6705D/DW (Accessories) (’100. 3. 17)
43
Fast charger DC1201
(For battery cartridges 9100/9101)
Chargeur rapide DC1201
(Pour batteries 9100/9101)
Ladegerät DC1201
(Für Akkus 9100/9101)
Caricatore veloce DC1201
(Per le cartucce batteria 9100/9101)
Snellader DC1201
(Voor accu’s 9100/9101)
Cargador rápido DC1201
(Para cartuchos de batería 9100/9101)
Carregador rápido DC1201
(Para as baterias 9100/9101)
Hurtiglader DC1201
(til akkuerne 9100/9101)
Snabbladdare DC1201
(För kraftkassetter 9100/9101)
Hurtiglader DC1201
(Til batteri 9100/9101)
Pikalaturi DC1201
(Akulle 9100/9101)
∆·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ DC1201
(°È· ηۤÙ˜ Ì·Ù·Ú›·˜ 9100/9101)
Fast charger DC1209
(For battery cartridges 9120/9122)
Chargeur rapide DC1209
(Pour batteries 9120/9122)
Ladegerät DC1209
(Für Akkus 9120/9122)
Caricatore veloce DC1209
(Per le cartucce batteria 9120/9122)
Snellader DC1209
(Voor accu’s 9120/9122)
Cargador rápido DC1209
(Para cartuchos de batería 9120/9122)
Carregador rápido DC1209
(Para as baterias 9120/9122)
Hurtiglader DC1209
(til akkuerne 9120/9122)
Snabbladdare DC1209
(För kraftkassetter 9120/9122)
Hurtiglader DC1209
(Til batteri 9120/9122)
Pikalaturi DC1209
(Akulle 9120/9122)
∆·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ DC1209
(°È· ηۤÙ˜ Ì·Ù·Ú›·˜ 9120/9122)
46
6705D/DW (Accessories) (’100. 3. 17)
Fast charger DC1411
(For battery cartridges 9120/9122/9133)
Chargeur rapide DC1411
(Pour batteries 9120/9122/9133)
Ladegerät DC1411
(Für Akkus 9120/9122/9133)
Caricatore veloce DC1411
(Per le cartucce batteria 9120/9122/9133)
Snellader DC1411
(Voor accu’s 9120/9122/9133)
Cargador rápido DC1411
(Para cartuchos de batería 9120/9122/9133)
Carregador rápido DC1411
(Para as baterias 9120/9122/9133)
Hurtiglader DC1411
(til akkuerne 9120/9122/9133)
Snabbladdare DC1411
(För kraftkassetter 9120/9122/9133)
Hurtiglader DC1411
(Til batteri 9120/9122/9133)
Pikalaturi DC1411
(Akulle 9120/9122/9133)
∆·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ DC1411
(°È· ηۤÙ˜ Ì·Ù·Ú›·˜ 9120/9122/9133)
Fast charger DC1412 (Automotive charger)
(For battery cartridges 9120/9122)
Chargeur rapide DC1412 (Chargeur automobile)
(Pour batteries 9120/9122)
Ladegerät DC1412 (Autobatterie-Ladegerät)
(Für Akkus 9120/9122)
Caricatore veloce DC1412 (autopropulso)
(Per le cartucce batteria 9120/9122)
Snellader DC1412 (Automatische lader)
(Voor accu’s 9120/9122)
Cargador rápido DC1412
(cargador para vehícuios)
(Para cartuchos de batería 9120/9122)
Carregador rápido DC1412 (automotriz)
(Para as baterias 9120/9122)
Hurtiglader DC1412 (input fra 12V bilbatteri)
(til akkuerne 9120/9122)
Snabbladdare DC1412
(För användning i motorfordon)
(För kraftkassetter 9120/9122)
Hurtiglader DC1412 (Autolader)
(Til batteri 9120/9122)
Pikalaturi DC1412 (Autolaturi)
(Akulle 9120/9122)
∆·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ DC1412
(∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˜)
(°È· ηۤÙ˜ Ì·Ù·Ú›·˜ 9120/9122)
6705D/DW (Accessories) (’100. 3. 17)
47

Transcripción de documentos

6705D/DW (cover) (’100. 3. 17) Cordless Screwdriver Instruction Manual F Visseuse sans fil Manuel d’instructions D Akku-Schrauber Betriebsanleitung I Avvitatrice a batteria Istruzioni per l’uso Snoerloze schroevendraaier Gebruiksaanwijzing E Atornillador a batería Manual de instrucciones P Aparafusadora a bateria Manual de instruções Akku skruemaskine Brugsanvisning S Sladdlös momentskruvdragare Bruksanvisning N Akku momentskrutrekker Bruksanvisning SF Langaton ruuvinväännin Käyttöohje GR ∞Û‡ÚÌ·ÙÔ k·ÙÛ·‚›‰È √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ GB NL DK 6705D 6705DW 6705DW With battery charger Avec chargeur Mit Ladegerät Con carica batteria Met acculader Con cargador de batería Com carregador de bateria Med akku-ladeaggregat Inkl. batteriladdar Med batterilader Akkulataaja ªÂ ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜ 6705D/DW (Sp) (’100. 3. 15) ESPAN x OL 1 2 3 4 5 Cartucho de baterías Cierre de batería Luz de carga Cargador de batería Broca Explicación de los dibujos 6 7 8 9 0 Manguito Interruptor de gatillo Interruptor inversor Rotación hacia la derecha Rotación hacia la izquierda ESPECIFICACIONES Modelo 6705D Capacidades Tornillo de máquina, tuerca y perno ............................................. 3 mm – 5 mm Velocidad en vacío (min-1) .................................. 400 Torsión de apriete ....................... 0,5 N.m – 3,6 N.m Longitud total ............................................... 377 mm Peso neto ........................................................ 1,3 kg Tensión nominal ......................................... CC 9,6 V • Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. Sugerencias de seguridad Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y EL CARTUCHO DE BATERIAS 1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES — Este manual contiene instrucciones de operación y de seguridad importantes para el cargador de baterías. 2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y las indicaciones de precaución (1) del cargador de baterías, (2) de las baterías, y (3) del producto con el que se utilizen baterías. 3. PRECAUCIO u N — Para reducir el peligro de que se produzcan heridas personales, cargue solamente las baterías recargables del tipo MAKITA. Otros tipos de baterías pueden quemarse pudiendo provocar heridas personales y daños. 4. No exponga el cargador a la lluvia o al agua. 5. La utilización de un acoplamiento no recomendado o no vendido por un fabricante de cargadores de baterías podría provocar un incendio, una descarga eléctrica o heridas personales. 6. Para reducir el peligro de que el enchufe y el cable reciban daños, tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. 7. Asegúrese de que el cable esté localizado de manera que no se tropiece con él ni se pise, y que no esté sujeto a tirones ni otro tipo de daños. 8. No opere el cargador que tenga el cable o el enchufe dañados; reemplácelos inmediatamente. 20 q w e r Marca roja Anillo de ajuste Tornillo Número 9. No opere el cargador en el caso de que haya recibido un golpe, se haya caído o esté defectuoso; llévelo a un lugar donde se le pueda practicar un servicio de mantenimiento cualificado. 10. No desmonte el cargador o el cartucho de baterías; cuando se requiera la reparación llévelo a un lugar donde se le pueda practicar un servicio de mantenimiento cualificado. Un montaje incorrecto podría producir un incendio o una descarga eléctrica. 11. Para reducir el peligro de que se produzca una descarga eléctrica, desenchufe el cargador de la toma de alimentación antes de efectuar el servicio de mantenimiento o la limpieza. El desconectar los controles no reducirá este peligro. NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y EL CARTUCHO DE BATERIAS 1. No cargue el cartucho de baterías cuando la temperatura esté por DEBAJO de los 10°C o por ENCIMA de los 40°C. 2. No utilice un transformador elevador de tensión, un generador con motor o un receptáculo de alimentación de CC. 3. No cubra ni obstruya las rejillas de ventilación del cargador con ningún objeto. 4. Cubra siempre los bornes de la batería con la tapa correspondiente cuando no se esté usando el cartucho de baterías. 5. No cortocircuite el cartucho de baterías: (1) No toque los terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de baterías en un recipiente que contenga otros objetos de metal tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de baterías al agua o a la lluvia. Un cortocircuito en las baterías puede producir una gran circulación de corriente, un sobrecalentamiento, posibles quemaduras o incluso una rotura. 6. No almacene la herramienta ni el cartucho de baterías en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C. 7. Nunca queme el cartucho de baterías incluso en el caso de que esté dañado seriamente, ni cuando esté gastado. El cartucho de baterías podrá explotar cuando se tire al fuego. 6705D/DW (Sp) (’100. 3. 27) 8. Tenga cuidado para no dejar caer, sacudir o golpear la batería. 9. No la cargue en el interior de una caja o recipiente de cualquier clase. La batería deberá ponerse en un lugar bien ventilado durante la carga. NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA 1. Tenga presente que esta herramienta siempre está en un estado de operación debido a que no se tiene que enchufar a una toma de alimentación. 2. Asegúrese siempre de que el punto de apoyo de sus pies sea firme. Por otro lado, asegúrese de que no haya nadie debajo cuando esté utilizando la herramienta en lugares situados a una cierta altura del suelo. 3. Sostenga la herramienta firmemente. 4. Mantenga las manos alejadas de las piezas giratorias. 5. ¡Al perforar paredes, pisos o en lugares que pueda haber cables eléctricos activos, NO TOQUE NINGUNA PARTE METALICA DE LA HERRAMIENTA! Sostenga la herramienta sólo por las superficies aisladas para la mano para evitar las descargas eléctricas producidas si se rompe un cable. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO Insalación o extracción del cartucho de la batería (Fig. 1) • Antes de insertar o de extraer el cartucho de la batería, asegúrese siempre de desconectar la herramienta. • Para extraer el cartucho de batería, tire hacia afuera del cierre de batería de la herramienta y sujete ambos lados del cartucho mientras lo saca de la herramienta. • Para insertar el cartucho de batería, alínee la lengüeta del cartucho con la ranura de la caja y deslícelo hasta que quede instalado en su lugar. Vuelva a colocar el cierre de batería. Asegúrese de que el cierre de batería esté completamente cerrado antes de utilizar la herramienta. • No fuerce la introducción del cartucho de la batería. Si el cartucho no se desliza hacia adentro fácilmente, quiere decir que no está siendo insertado correctamente. Carga (Fig. 2) 1. Enchufe el cargador de batería en una toma de corriente. 2. Inserte el cartucho de batería en el cargador de forma que los bornes positivo y negativo del cartucho de batería concuerden con las marcas respectivas del cargador de batería. Meta el cartucho completamente en el alojamiento del cargador de forma que apoye en el fondo del mismo. 3. Cuando se inserte el cartucho de batería, la luz de carga parpadeará en color rojo y comenzará la carga. 4. Cuando termine la carga, la luz de carga se apagará. El tiempo de carga es el siguiente: Batería 9100 y 9100A: 60 minutos aproximadamente 5. Si deja el cartucho de batería en el cargador después de haberse completado el ciclo de carga, el cargador cambiará a su modo de ‘‘carga lenta (carga de mantenimiento)’’. 6. Después de terminar de cargar el cartucho de batería, retírelo del cargador y desenchufe el cargador de la fuente de alimentación. Tipo de batería 9100 Capacidad (mAh) 1.300 Número de elementos 8 PRECAUCIÓN: • El cargador de batería es para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya utilizado durante largo tiempo, tal vez no admita una carga completa. Esto es una condición normal y no denota ningún tipo de problema. El cartucho de batería podrá cargarse completamente después de repetir unas cuantas veces la operación de descargarlo completamente y volverlo a cargar. • Cuando cargue un cartucho de batería de una máquina que acabe de ser utilizada o un cartucho de batería que haya sido dejado expuesto a la luz solar directa o al calor durante mucho tiempo, deje que éste se enfríe. Luego vuelva a insertarlo y cárguelo una vez más. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, la luz de carga se apagará pronto algunas veces. Si ocurre esto, retire el cartucho de batería y vuelva a insertarlo. Si la luz de carga se apaga en menos de un minuto a pesar de repetir este procedimiento un par de veces, el cartucho de batería estará agotado. Sustitúyalo por otro nuevo. Carga continua y lenta (carga de mantenimiento) Si deja el cartucho de batería en el cargador para evitar que se descargue espontáneamente después de haberlo cargado completamente, el cargador se cambiará a su modo de ‘‘carga continua y lenta (carga de mantenimiento)’’ y mantendrá el cartucho de batería fresco y completamente cargado. 21 6705D/DW (Sp) (’100. 3. 17) Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare la herramienta y cargue el cartucho de batería siempre que note que se debilita la potencia de la herramienta. 2. Nunca cargue un cartucho de batería que esté completamente cargado. El exceso de carga acorta la vida de servicio de la batería. 3. Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Deje que el cartucho de batería se enfríe antes de cargarlo. Instalación o extracción de la pieza de apriete (Fig. 3 y 4) Importante: Asegúrese siempre de que la alimentación de la herramienta esté desconectada y de que se haya extraído el cartucho de la batería antes de instalar o extraer la pieza de apriete. Utilice solamente la pieza de apriete tipo destornillador o tipo llave de cubo mostrada en la Fig. 3. No utilice ninguna otra pieza de apriete tipo destornillador o tipo llave de cubo. Para instalar la pieza de apriete, tire del manguito en el sentido de la flecha e inserte la pieza de apriete en el manguito todo lo posible. Luego deje libre el manguito para asegurar la pieza de apriete. Para quitar la pieza de apriete, tire del manguito en el sentido de la flecha y sáquela firmemente. Interruptor de encendido (Fig. 5) PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de la batería en la herraminta, compruebe siempre que el interruptor de gatillo actúe correctamente y que retorne a la posición ‘‘OFF’’ cuando se libera. Para poner en funcionamiento la herramienta, presione simplemente el gatillo. Suelte el gatillo para detenerla. Acción del interruptor inversor (Fig. 5) PRECAUCIÓN: • Compruebe siempre la dirección de rotación antes de perforar. • Use el interruptor inversor solamente después que la herramienta se haya detenido del todo. El cambiar el sentido de rotación antes de que se detenga la herramienta puede estropearla. Esta herramienta tiene un interruptor inversor que cambia la dirección de rotación. Para girar hacia la derecha, corra el interruptor inversor hacia arriba; para girar hacia la izquierda, córralo hacia abajo. Protector contra sobrecarga El protector contra sobrecarga automáticamente interrumpe el circuito siempre que se realiza mucho tiempo trabajo pesado. Espere de 20 a 30 segundos antes de reanudar la operación. 22 Ajuste del par de apriete (Fig. 6) El par de apriete se puede regular infinitamente desde aproximadamente 5 kg.cm a 37 kg.cm. Para ajustarlo, afloje los dos tornillos y gire el anillo de ajuste. Luego apriete los tornillos para asegurar el anillo de ajuste. Consulte la tabla de abajo para ver la relación que guardan los números marcados en el anillo de ajuste con el par de apriete que se obtendrá. Número en el anillo de ajuste 1 2 3 4 5 Para de apriete que se obtendrá 5 kg.cm 10 kg.cm 18 kg.cm 27 kg.cm 37 kg.cm (Ejemplo) Cuando el número 2 está alineado con la marca roja se podrá obtener un par de apriete de 10 kg.cm. NOTA: • Apriete siempre los dos tornillos de fijación del anillo de ajuste después de ajustar el par de apriete. • El par de apriete podrá variar según el tipo de tornillos, tipo de material a unir, etc. Antes de comenzar su trabajo, realice siempre una operación de prueba para verificar el par de apriete adecuado. Operación El par de apriete apropiado podrá diferir según el tipo o el tamaño de los tornillos, el tipo de material a ser sujetado, la condición de las roscas, etc. Antes de comenzar a trabajar, haga siempre una prueba con la herramienta para cerciorarse de que el par de apriete sea el debido. No bien el perno quede bien apretado, entrará a funcionar el embrague y el motor se detendrá automáticamente. Suelte el interruptor de gatillo. NOTA: • Asegúrese de que el implemento destornillador esté bien insertado en la cabeza del tornillo, o de lo contrario el tornillo y/o el implemento podrán dañarse. • Si el motor no arrancase aun después de apretar el gatillo, suelte el gatillo. Después vuelva a apretar el gatillo tras haber girado el casquillo ligeramente con los dedos. 6705D/DW (Sp) (’100. 3. 15) MANTENIMIENTO GARANTIuA PRECAUCIO u N: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de baterías está quitado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. Las herramientas de Makita quedan garantizadas en conformidad con las regulaciones específicas de las leyes vigentes/países. Los daños imputables a desgaste y roturas normales, a sobrecarga o a un manejo indebido de las herramientas quedan excluidos de la garantía. En caso de reclamación, se ruega enviar la herramienta, sin desmontarla y con el CERTIFICADO DE GARANTIuA adjunto, al distribuidor de la localidad o al Centro de Servicio Makita. Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita. 23 6705D/DW (Accessories) (’100. 3. 17) GB ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita machine specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner. F ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus. D ZUBEHÖR VORSICHT: Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine besteht Verletzungsgefahr. I ACCESSORI ATTENZIONE: Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato. NL ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorgeschreven manier te worden gebruikt. E ACCESORIOS PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para la que ha sido designados. 43 6705D/DW (Accessories) (’100. 3. 17) • Fast charger DC1201 (For battery cartridges 9100/9101) • Chargeur rapide DC1201 (Pour batteries 9100/9101) • Ladegerät DC1201 (Für Akkus 9100/9101) • Caricatore veloce DC1201 (Per le cartucce batteria 9100/9101) • Snellader DC1201 (Voor accu’s 9100/9101) • Cargador rápido DC1201 (Para cartuchos de batería 9100/9101) • Carregador rápido DC1201 (Para as baterias 9100/9101) • Hurtiglader DC1201 (til akkuerne 9100/9101) • Snabbladdare DC1201 (För kraftkassetter 9100/9101) • Hurtiglader DC1201 (Til batteri 9100/9101) • Pikalaturi DC1201 (Akulle 9100/9101) • ∆·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ DC1201 (°È· ηۤÙ˜ Ì·Ù·Ú›·˜ 9100/9101) • Fast charger DC1209 (For battery cartridges 9120/9122) • Chargeur rapide DC1209 (Pour batteries 9120/9122) • Ladegerät DC1209 (Für Akkus 9120/9122) • Caricatore veloce DC1209 (Per le cartucce batteria 9120/9122) • Snellader DC1209 (Voor accu’s 9120/9122) • Cargador rápido DC1209 (Para cartuchos de batería 9120/9122) • Carregador rápido DC1209 (Para as baterias 9120/9122) • Hurtiglader DC1209 (til akkuerne 9120/9122) • Snabbladdare DC1209 (För kraftkassetter 9120/9122) • Hurtiglader DC1209 (Til batteri 9120/9122) • Pikalaturi DC1209 (Akulle 9120/9122) • ∆·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ DC1209 (°È· ηۤÙ˜ Ì·Ù·Ú›·˜ 9120/9122) 46 6705D/DW (Accessories) (’100. 3. 17) • Fast charger DC1411 (For battery cartridges 9120/9122/9133) • Chargeur rapide DC1411 (Pour batteries 9120/9122/9133) • Ladegerät DC1411 (Für Akkus 9120/9122/9133) • Caricatore veloce DC1411 (Per le cartucce batteria 9120/9122/9133) • Snellader DC1411 (Voor accu’s 9120/9122/9133) • Cargador rápido DC1411 (Para cartuchos de batería 9120/9122/9133) • Carregador rápido DC1411 (Para as baterias 9120/9122/9133) • Hurtiglader DC1411 (til akkuerne 9120/9122/9133) • Snabbladdare DC1411 (För kraftkassetter 9120/9122/9133) • Hurtiglader DC1411 (Til batteri 9120/9122/9133) • Pikalaturi DC1411 (Akulle 9120/9122/9133) • ∆·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ DC1411 (°È· ηۤÙ˜ Ì·Ù·Ú›·˜ 9120/9122/9133) • Fast charger DC1412 (Automotive charger) (For battery cartridges 9120/9122) • Chargeur rapide DC1412 (Chargeur automobile) (Pour batteries 9120/9122) • Ladegerät DC1412 (Autobatterie-Ladegerät) (Für Akkus 9120/9122) • Caricatore veloce DC1412 (autopropulso) (Per le cartucce batteria 9120/9122) • Snellader DC1412 (Automatische lader) (Voor accu’s 9120/9122) • Cargador rápido DC1412 (cargador para vehícuios) (Para cartuchos de batería 9120/9122) • Carregador rápido DC1412 (automotriz) (Para as baterias 9120/9122) • Hurtiglader DC1412 (input fra 12V bilbatteri) (til akkuerne 9120/9122) • Snabbladdare DC1412 (För användning i motorfordon) (För kraftkassetter 9120/9122) • Hurtiglader DC1412 (Autolader) (Til batteri 9120/9122) • Pikalaturi DC1412 (Autolaturi) (Akulle 9120/9122) • ∆·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ DC1412 (∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˜) (°È· ηۤÙ˜ Ì·Ù·Ú›·˜ 9120/9122) 47
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Makita 6705DW El manual del propietario

Categoría
Destornilladores eléctricos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para