Homelite ut49103 El manual del propietario

Categoría
Partidores de troncos
Tipo
El manual del propietario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
ELECTRIC LOG SPLITTER
FENDEUSE DE BÛCHES
ÉLECTRIQUE
PARTIDORA DE TRONCOS
ELÉCTRICA
UT49103
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual before
using this product.
TABLE OF CONTENTS
General Safety Rules ........................2-3
Specific Safety Rules ...........................4
Symbols ...............................................5
Electrical ..............................................6
Features ...............................................7
Assembly ..........................................7-8
Operation ..........................................8-9
Maintenance ......................................10
Troubleshooting .................................11
Parts Ordering / Service ....... Back Page
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
TABLE DES MATIÈRES
Règles de sécurité générales ............2-3
Règles de sécurité particulières ........... 4
Symboles .............................................5
Caractéristiques électriques ................6
Caractéristiques ................................... 7
Assemblage ......................................7-8
Utilisation ..........................................8-9
Entretien ............................................. 10
Dépannage .........................................11
Commande de pièces /
réparation ............................Páge arrière
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
ÍNDICE DE CONTENIDO
Reglas de seguridad generales ........2-3
Reglas de seguridad específicas ......... 4
Símbolos ..............................................5
Aspectos eléctricos .............................6
Características .....................................7
Armado .............................................7-8
Funcionamiento ................................8-9
Mantenimiento ...................................10
Corrección de problemas ..................11
Pedidos de piezas/
servicio ............................ Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
ii
See this fold-out section for all the figures referenced
in the operator’s manual.
Voir que cette section d’encart pour toutes les
figures a adressé dans le manuel d’utilisation.
Vea esta sección de la página desplegable para
todas las figuras mencionó en el manual del operador.
Fig. 1
Fig. 4
A
B
A - Grounding pin (broche de mise à la terre,
patilla de conexión a tierra)
B - Cover of grounded outlet box (couvercle
du boîtier de raccordement, cubierta de la
caja de la toma de corriente con conexión a
tierra)
A
A - Bleed screw (vis de purge, tornillo de
purga)
B - Oil drain bolt with dipstick (boulon de
vidange d’huile et jauge, perno de drenaje
de aceite con varilla para medir el nivel del
aceite)
B
D
A - Hydraulic control lever (levier de commande
hydraulique, palanca de control hidráulico)
B - RAM (vérin, ariete)
C - Work table (gâchette, gatillo del interruptor)
D - Wedge (coin, cuña)
E - Side supports (supports latéraux, soportes
laterales)
F - Reset/overload button (bouton de
réinitialisation / surcharge, botón de reajuste/
sobrecarga)
G - Push button box (boîtier de commande, caja
de botones pulsadores)
H - On/off switch - (interrupteur marche/arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
A
B C
E
G
H
Fig. 2
Fig. 3
A - Axle (essieu, eje)
B - Washer (rondelle, arandela)
C - Hitch pin (axe d’attelage, pasador del
enganche
A
C
B
Fig. 5
A - Dipstick (jauge, varilla para medir el nivel de
aceite)
B - Oil lines (repères, conductors de aceite)
A
B
Fig. 6
A - Hydraulic control lever (levier de
commande hydraulique, palanca de control
hidráulico)
B - On/off switch - (interrupteur marche/arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
A
B
F
iii
Fig. 14
Fig. 12
Fig. 13
POSITION IN WHICH TO CHECK OIL LEVEL
(POSITION POUR LA VÉRIFICATION DU
NIVEAU D’HUILE)
(POSICIÓN CORRECTA PARA REVISAR EL
NIVEL DE ACEITE)
DRAINING OIL FROM OIL TANK
(VIDANGER DE L’HUILE DU
RÉSERVOIR HYDRAULIQUE)
(OPERACIÓN DE DRENADO DEL ACEITE)
RESET BUTTON
(BOUTON « RESET »)
(BOTÓN DE REAJUSTE)
RIGHT
(CORRECT, FORMA CORRECTA)
Fig. 8
Fig. 9
WRONG
(MAL, INCORRECTO)
A
RIGHT
(CORRECT, FORMA CORRECTA)
Fig. 10
Fig. 11
A - Wood wedge (coin de bois, cuña de
madera)
A
Fig. 7
WRONG
(MAL, INCORRECTO)
A - Wood wedge (coin de bois, cuña de
madera)
Fig. 15
A
A - Padlock (cadenas, candado)
2 — English
WARNING:
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS. Fail-
ure to follow all instructions listed below, may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
KNOW YOUR POWER TOOL. Read the operator’s manual
carefully. Learn the applications and limitations as well
as the specific potential hazards related to this tool.
GUARD AGAINST ELECTRICAL SHOCK BY
PREVENTING BODY CONTACT WITH GROUNDED
SURFACES. For example: pipes, radiators, ranges,
refrigerator enclosures.
KEEP GUARDS IN PLACE and in good working order.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form
habit of checking to see that keys and adjusting wrenches
are removed from tool before turning it on.
KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches
invite accidents. DO NOT leave tools or pieces of wood
on the tool while it is in operation.
DO NOT USE IN DANGEROUS ENVIRONMENTS. Do
not use power tools in damp or wet locations or expose
to rain. Keep the work area well lit.
KEEP CHILDREN AND BYSTANDERS AWAY. All
bystanders should wear safety glasses and be kept a safe
distance from work area. Do not let bystanders contact
tool or extension cord while operating.
MAKE WORKSHOP CHILDPROOF with padlocks,
master switches, or by removing starter keys.
DON’T FORCE THE TOOL. It will do the job better and
safer at the feed rate for which it was designed.
USE THE RIGHT TOOL. Do not force the tool or
attachment to do a job for which it was not designed.
USE THE PROPER EXTENSION CORD. Make sure
your extension cord is in good condition. Use only a
cord heavy enough to carry the current your product
will draw. An undersized cord will cause a drop in line
voltage resulting in loss of power and overheating. A wire
gauge size (A.W.G.) of at least 14 is recommended for an
extension cord 25 feet or less in length. If in doubt, use
the next heavier gauge. The smaller the gauge number,
the heavier the cord.
DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing,
neckties, or jewelry that can get caught and draw you
into moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear
are recommended when working outdoors. Also wear
protective hair covering to contain long hair above shoulder
length.
ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE
SHIELDS. Everyday eyeglasses have only impact-
resistant lenses, they are NOT safety glasses.
SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work
when practical, it is safer than using your hand and
frees both hands to operate the tool.
DO NOT OVERREACH. Keep proper footing and
balance at all times.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubricating and changing accessories.
DISCONNECT TOOLS. When not in use, before servicing,
or when changing attachments, blades, bits, cutters, etc.,
all tools should be disconnected from power source.
AVOID ACCIDENTAL STARTING. Be sure switch is off
when plugging in any tool.
USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult the
operator’s manual for recommended accessories. The
use of improper accessories may result in injury.
NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if
the tool is tipped.
CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate properly
and perform its intended function. Check for alignment
of moving parts, binding of moving parts, breakage of
parts, mounting and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged must
be properly repaired or replaced by an authorized service
center to avoid risk of personal injury.
USE THE RIGHT DIRECTION OF FEED. Feed work into
a blade, cutter, or sanding spindle against the direction
or rotation of the blade, cutter, or sanding spindle only.
NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN
THE POWER OFF. Don’t leave tool until it comes to a
complete stop.
PROTECT YOUR LUNGS. Wear a face or dust mask if
the cutting operation is dusty.
PROTECT YOUR HEARING. Wear hearing protection
during extended periods of operation.
DO NOT ABUSE CORD. Never carry tool by the cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from
heat, oil, and sharp edges.
USE OUTDOOR EXTENSION CORDS. When tool
is used outdoors, use only extension cords with
approved ground connection that are intended for use
outdoors and so marked.
NEVER USE IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE.
Normal sparking of the motor could ignite fumes.
GENERAL SAFETY RULES
3 — English
INSPECT TOOL CORDS PERIODICALLY. If damaged,
have repaired by a qualified service technician at
an authorized service facility. The conductor with insulation
having an outer surface that is green with or without yellow
stripes is the equipment-grounding conductor. If repair
or replacement of the electric cord or plug is necessary,
do not connect the equipment-grounding conductor to a
live terminal. Repair or replace a damaged or worn cord
immediately. Stay constantly aware of cord location and
keep it well away from the rotating blade.
INSPECT EXTENSION CORDS PERIODICALLY and
replace if damaged.
KEEP TOOL DRY, CLEAN, AND FREE FROM OIL AND
GREASE. Always use a clean cloth when cleaning. Never
use brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or
any solvents to clean tool.
STAY ALERT AND EXERCISE CONTROL. Watch what
you are doing and use common sense. Do not operate
tool when you are tired. Do not rush.
DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN IT
ON AND OFF. Have defective switches replaced by an
authorized service center.
DO NOT OPERATE A TOOL WHILE UNDER THE
INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL, OR ANY
MEDICATION.
ALWAYS carry the tool only by the carrying handle.
USE ONLY RECOMMENDED ACCESSORIES listed
in this manual or addendums. Use of accessories that
are not listed may cause the risk of personal injury.
Instructions for safe use of accessories are included
with the accessory.
TOOL SERVICE MUST BE PERFORMED ONLY
BY QUALIFIED REPAIR PERSONNEL. Service or
maintenance performed by unqualified personal could
result in a risk of injury.
WHEN SERVICING use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
ALWAYS STAY ALERT! Do not allow familiarity (gained
from frequent use of your tool) to cause a careless mistake.
ALWAYS REMEMBER that a careless fraction of a second
is sufficient to inflict severe injury.
MAKE SURE THE WORK AREA HAS AMPLE LIGHTING
to see the work and that no obstructions will interfere with
safe operation BEFORE performing any work using your
tool.
ALWAYS TURN OFF THE TOOL before disconnecting it
to avoid accidental starting when reconnecting to power
supply. NEVER leave the tool unattended while connected
to a power source.
GENERAL SAFETY RULES
4 — English
DO NOT ALLOW anyone to operate the log splitter who
has not read the operator’s manual or has not been
instructed on the safe use of the splitter.
NEVER ALLOW CHILDREN OR UNTRAINED ADULTS
TO OPERATE THIS MACHINE.
IF SOMEONE is helping load logs to be split, DO NOT
start the machine until that person is clear of the area.
NEVER ALLOW ANYONE TO RIDE ON THE
MACHINE
.
NEVER TRANSPORT ANYTHING OR ANYONE ON THE
LOG SPLITTER.
HIGH FLUID PRESSURES ARE DEVELOPED IN
HYDRAULIC LOG SPLITTERS. Pressurized hydraulic
fluid escaping through a pin hole opening can puncture
skin and cause severe blood poisoning. Heed the following
instructions at all times:
a) Do not operate the machine with frayed, kinked,
cracked, or damaged hoses, fittings, or tubing.
b) Stop the engine and relieve hydraulic system pressure
before changing or adjusting fittings, hoses, tubing,
or other system components.
c) Do not adjust the pressure settings of the pump or value.
d) Never use your hand. Leaks can be located by
passing cardboard or wood over the suspected area.
Look for discoloration. If injured by escaping fluid,
see a doctor at once. Serious infection or reaction can
develop if proper medical treatment is not adminis-
tered immediately.
KEEP THE OPERATOR ZONE and adjacent area clear
for safe, secure footing.
LOG SPLITTERS SHOULD BE USED ONLY for splitting
wood. DO NOT use for other purposes unless the
manufacturer provides attachments and instructions.
MAKE SURE THE LOG SPLITTER is on a level surface.
Block the splitter as required to prevent unintended
movement.
ALWAYS OPERATE the splitter from the manufacturer’s
indicated operator zone.
LOGS TO BE SPLIT ON RAM-TYPE UNITS should be
cut as squarely as possible.
THE MACHINE OWNER should instruct anyone assisting
him or her in safe log splitting operation.
ALWAYS operate the log splitter with all safety equipment
in place and all controls properly adjusted for safe
operation.
ALWAYS operate the log splitter at manufacturer’s
recommended speed.
WHEN LOADING a ram-type log splitter, place your hands
on the sides of the log not at the ends. NEVER place your
hands or any part of your body between a log and any
part of the log splitter.
ON RAM-TYPE log splitters, NEVER attempt to split
more than one (1) log at a time unless the ram has been
fully extended and a second log is needed to complete
the separation of the first log.
ON RAM-TYPE log splitters on which the logs are not
square, the longest portion of the log should be rotated
down and the most square end placed against the ram.
CLEAR DEBRIS from moving parts but only when the
power source is shut off.
USE ONLY YOUR HAND TO OPERATE THE LOG
SPLITTER CONTROLS.
ALWAYS UNPLUG FROM THE POWER SOURCE while
repairing or adjusting the splitter except as recommended
by the manufacturer.
CIRCUIT CAPACITY AND FUSES:
a) Use only an electrical circuit having adequate capacity
as recommended by the log splitter manufacturer.
b) “Blowing” a fuse or tripping a circuit breaker is usually
a warning that you are overloading the machine or
have too many devices taking power from the circuit,
or both. Do not install a higher capacity fuse!
LEARN AND UNDERSTAND all controls and the proper
use of the equipment.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer to them
frequently and use to instruct other users. If you loan
someone this tool, loan them these instructions also.
SPECIFIC SAFETY RULES
5 — English
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation
of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection marked to comply with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Wear Gloves
Always wear nonslip, heavy-duty protective gloves when
operating this product.
Wear Safety Footwear Always wear nonslip safety footwear when operating this product.
10' 3m
Keep Bystanders Away Always keep bystanders at least 10 ft. (3 m) away.
Keep Hands Away Always keep hands away from the wedge and the ram.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
Alternating Current Type of current
Class II Construction Double-insulated construction
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOLS
6 — English
ELECTRICAL CONNECTION
This tool is powered by a precision built electric motor. It
should be connected to a power supply that is nominal
120V/60Hz AC (typical U.S. household circuit). Do not
operate this tool on direct current (DC). A substantial voltage
drop will cause a loss of power and the motor will overheat.
If the product does not operate when plugged into an outlet,
double check the power supply.
SPEED AND WIRING
The speed is not constant and decreases under a load
or with lower voltage. For voltage, the wiring in a shop
is as important as the motor’s horsepower rating. A line
intended only for lights cannot properly carry a power
tool motor. Wire that is heavy enough for a short distance
will be too light for a greater distance. A line that can
support one power tool may not be able to support two
or three tools.
GROUNDING INSTRUCTIONS
In the event of a malfunction or breakdown, grounding
provides a path of least resistance for electric current to
reduce the risk of electric shock. This tool is equipped with
an electric cord having an equipment-grounding conduc-
tor and a grounding plug. The plug must be plugged into a
matching outlet that is properly installed and grounded in
accordance with all local codes and ordinances.
Do not modify the plug provided. If it will not fit the outlet,
have the proper outlet installed by a qualified electrician.
Improper connection of the equipment-grounding conduc-
tor can result in a risk of electric shock. The conductor with
insulation having an outer surface that is green with or with-
out yellow stripes is the equipment-grounding conductor. If
repair or replacement of the electric cord or plug is neces-
sary, do not connect the equipment-grounding conductor
to a live terminal.
Check with a qualified electrician or service personnel if the
grounding instructions are not completely understood, or if
in doubt as to whether the tool is properly grounded.
Repair or replace a damaged or worn cord immediately.
This tool is intended for use on a circuit that has an outlet
like the one shown in figure 1. It also has a grounding pin
like the one shown.
EXTENSION CORDS
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong ground-
ing plugs and 3-pole receptacles that accept the tool's plug.
When using a power tool at a considerable distance from the
power source, use an extension cord heavy enough to carry
the current that the tool will draw. An undersized extension
cord will cause a drop in line voltage, resulting in a loss of
power and causing the motor to overheat. Use the chart
provided below to determine the minimum wire size required
in an extension cord. Only round jacketed cords listed by
Underwriter's Laboratories (UL) should be used.
**Ampere rating (on tool faceplate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
When working with the tool outdoors, use an extension cord
that is designed for outside use. This is indicated by the
letters “WA” or “W” on the cord's jacket.
Before using an extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on lumber,
tools or other obstructions while you are working with a
power tool. Failure to do so can result in serious personal
injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged
replace immediately. Never use tool with a damaged cord
since touching the damaged area could cause electrical
shock resulting in serious injury.
FEATURES
ELECTRICAL
7 — English
PRODUCT SPECIFICATIONS
Hydraulic Cylinder Pressure .................................. 2320 psi
Oil Capacity ................................................... 3.4 qts. (3.2 l)
Input .......................nominal 120V/60Hz AC only, 15 Amps
Log Capacity Diameter, maximum ............................. 12 in.
Log Capacity Diameter, minimum ................................ 4 in.
Log Capacity Length ............................................... 20.5 in.
KNOW YOUR LOG SPLITTER
See Figure 2.
Before attempting to use this product, familiarize yourself
with all operating features and safety rules.
BLEED SCREW
Loosen the bleed screw to ensure the smooth flow of air in
and out of the oil tank.
HYDRAULIC CONTROL LEVER
Push down on the hydraulic control lever and the ram starts
pushing the log into the wedge.
LIFT HANDLE
The lift handle makes rolling the log splitter from one location
to another simple and easy.
OIL DRAIN BOLT WITH DIPSTICK
Oil drain bolt with dipstick makes checking and changing
hydraulic oil easy.
RESET/OVERLOAD BUTTON
If the motor is overloaded the machine will shut off. Remove
the load and push the reset/overload button to restart the
machine.
SIDE SUPPORTS
Side supports on each side of the work table keep logs
resting securely on the log splitter.
WORK TABLE
Provides surface to support log prior to splitting operation.
UNPACKING
This product has been shipped completely assembled.
Carefully remove the tool and any accessories from the
box. Make sure that all items listed in the packing list are
included.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Packing List
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have carefully
inspected and satisfactorily operated the tool.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-242-4672 for assistance.
PACKING LIST
Log Splitter
Wheel (2)
Hardware Bag
Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create accessories
not recommended for use with this tool. Any such altera-
tion or modification is misuse and could result in a hazard-
ous condition leading to possible serious personal injury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is
complete. Failure to comply could result in accidental
starting and possible serious personal injury.
NOTICE:
Failure to loosen the bleed screw prior to operation of this
product may cause the seals in the hydraulic system to
blow out. Blown seals could cause permanent damage
to the log splitter.
FEATURES
FEATURES
FEATURES
ASSEMBLY
8 — English
ASSEMBLING THE WHEELS
See Figure 3.
To attach the wheels to the base:
Locate the axle assembly; remove the hitch pin from the
axle.
Lift the machine slightly and slip the axle into the wheel
hole.
Next, slide the washer onto the axle. Still lifting the
machine, slide the axle/wheel/washer combination into
the wheel mounting hole in the machine base as shown
in figure 3.
Slide the washer onto the axle. Push the hitch pin into
the hole on the end of the axle to secure the wheel
assembly.
NOTE: The hitch pin should be pushed into the axle until
the center of the pin rests on top of the axle.
Repeat with the second wheel assembly.
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you care-
less. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this tool. The use
of attachments or accessories not recommended can
result in serious personal injury.
NOTICE:
Before each use, inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts
are replaced. Please contact customer service or a quali-
fied service center for assistance.
BEFORE USING THE LOG SPLITTER
See Figures 4 - 5.
Never operate the log splitter until the bleed screw has been
slightly loosened (one to two full turns). Air flow through the
bleed screw should be detectable once the log splitter is
started. If no air flow is detected, loosen the screw until the
air flow can be felt.
Air must flow in and out of the oil tank during operation to
prevent the seals in the hydraulic system from rupturing.
This tool is designed for home use only. Never split logs
larger than 12 in. diameter or 20-1/2 in. long. Some types
of wood are harder to split than others. If the log splitter is
having trouble splitting a log, never continue to try for longer
than five seconds.
Always check the oil level before you start the log splitter.
To check the oil level:
Unplug the log splitter.
Using the lift handle, stand the log splitter on the end with
the wheels (see figure 12).
Using an 8 mm hex key, remove the oil drain bolt and
wipe the dipstick clean.
Wipe the dipstick clean then reinsert it back into the oil
tank.
Remove the dipstick and check to see if the oil level is
between the first and second groove on the dipstick.
If there is not enough oil in the oil tank, add oil until the
proper level is reached.
If there is the proper amount of oil in the oil tank, wipe the
dipstick clean then replace it in the oil tank and tighten
the oil drain bolt securely.
NOTE: See Replacing Hydraulic Oil in the Maintenance
section for recommended oil or equivalents.
FEATURES
ASSEMBLY
OPERATION
9 — English
STARTING THE LOG SPLITTER
See Figures 6 - 7.
Operator should be positioned at the rear of the log splitter
as shown in figure 7.
Place the left hand on the hydraulic control lever and the
right hand on the on/off switch.
Push down and hold the on/off switch.
While continuing to hold down the on/off switch, push
down and hold the hydraulic control lever.
NOTE: Both hands are required to start this product. The
combination of both steps starts the ram which pushes
the log into the wedge.
To stop the splitter, release both controls to return the
ram to the starting position.
NOTE: If only one hand is removed from either the switch
or the lever, the log splitter will freeze in place. When both
the switch and the lever are released, the ram will return to
the starting position.
SPLITTING LOGS
See Figures 8 - 9.
Always place logs lengthwise on the work table and resting
firmly on the side supports with one end against the wedge.
Place logs flat and in the direction of the grain. Never angle
the log to split it or place the log crosswise on the splitter.
Never split more than one log at a time.
NOTICE:
Never keep pressure on the wood by trying to force the
log splitter for more than five seconds. After five seconds,
the oil will heat and can damage the tool.
Place log lengthwise and lying flat on the work table.
NOTE: If the log is small, place it against the wedge before
starting the splitter.
Using the right hand, push down and hold the on/off
switch.
Push down and hold the hydraulic control lever with
the left hand. With both the lever and the on/off switch
activated, the ram will push the log into the wedge and
split the wood.
Once the log is split, release both controls to return the
ram to the starting position.
FREEING A JAMMED LOG
See Figures 10 - 11.
Release both controls.
Insert a wood wedge under the jammed log after the ram
is back at the starting position, .
Start the log splitter to push the wood wedge completely
under the jammed log.
If the log is still jammed, repeat the above steps as
needed using a thicker angled wood wedge until the log
is completely freed.
WARNING:
Never try to knock the jammed log off the splitter. Doing
so can damage the tool or could cause the log to fly up
and hit someone causing injury.
OPERATION
10 — English
WARNING:
Before inspecting, cleaning or servicing the unit, stop the
motor, wait for all moving parts to stop, and disconnect
from power supply. Failure to follow these instructions
can result in serious personal injury or property damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
NOTICE:
Periodically inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts
are replaced. Please contact customer service or a quali-
fied service center for assistance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, lubricant, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating lubricants, etc., come in con-
tact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which could result in serious personal injury.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. Therefore, no further lubrica-
tion is required.
REPLACING HYDRAULIC OIL
See Figures 12 - 13.
The hydraulic oil in the log splitter needs to be changed
every 150 hours of use.
Unplug the log splitter.
Position the log splitter so that the motor end is slightly
higher than the oil drain plug.
Using an 8 mm hex key, remove the oil drain bolt.
Drain the hydraulic oil from the oil tank into a four liter
capacity container.
Once the oil has drained from the oil tank, turn the log
splitter on the end with the wheels.
Refill the oil tank with fresh hydraulic oil (3.4 qts. or 3.2 l).
Place the cleaned dipstick into the oil tank. Remove and
check the oil level.
NOTE: The oil level should be between the two grooves
around the bottom of the dipstick as shown in figure 5.
Replace oil drain bolt. Tighten securely.
Dispose old oil at an oil recycling center.
SHARPENING THE WEDGE
After using the log splitter for some time, it may be necessary
to sharpen the wedge. Using a fine-toothed file, smooth any
burrs or crushed areas along the cutting edge.
TO LOCK THE LOG SPLITTER
See Figure 15.
To prevent unauthorized use of the log splitter when moving,
storing, or leaving the machine unattended, disconnect it
from the power supply and install a padlock (not included)
through the hole in the hydraulic control lever.
MAINTENANCE
11 — English
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Motor fails to start Overload Protection Device is
disengaged to protect the log splitter
from being damaged.
Push reset button. See Figure 14.
Won’t split logs Log is improperly positioned.
The size or hardness of the log
exceeds the machine’s capacity.
Wedge cutting edge is blunt.
Oil leaks.
Unauthorized adjustment was made
on the Maximum Pressure Limiting
Screw. Lower maximum pressure
rating was set.
Refer to Operation section for log
loading.
Reduce the log size before splitting.
Refer to Sharpening Wedge in the
Maintenance section.
Locate leak(s). Contact the dealer.
Contact the dealer.
Log mover jerks and vibrates Lack of hydraulic oil and excessive air
in the hydraulic system.
Check oil level for possible oil refilling.
Contact the dealer.
Oil leaks around cylinder ram or from
other points
Air sealed in hydraulic system while
operating.
Bleed screw is not tightened before
moving the log splitter.
Oil drain bolt is not tight.
Hydraulic control valve assembly and/
or seal(s) are worn.
Loosen bleed screw by 3-4 rotations
before operating the log splitter.
Tighten the bleed screw before
moving the log splitter.
Tighten the oil drain bolt.
Contact the dealer.
TROUBLESHOOTING
This product has a Two-year Limited Warranty for personal, family,
or household use (90 days for business or commercial use).
For warranty details, visit www.homelite.com
or call (toll free) 1-800-242-4672.
2 — Français
m (25 pi) ou moins. En cas de doute, utiliser un cordon
du calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro de
calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande.
PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne pas porter de
vêtements amples, cravates, ou bijoux susceptibles de
se prendre et vous entraîner dans les pièces mobiles. Des
gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes
sont recommandées pour le travail à l’extérieur. Les
cheveux longs doivent être ramassés sous un couvre-
chef.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ
À COQUES LATÉRALES. Les lunettes ordinaires sont
munies de verres résistants aux impacts uniquement ;
ce ne sont PAS des lunettes de sécurité.
ASSUJETTIR LES PIÈCES À COUPER. Dans la mesure
du possible, utiliser des serre-joint ou un étau, ce qui
réduit les risques et laisse les deux mains libres pour
contrôler l’outil.
NE PAS TRAVAILLER HORS DE PORTÉE. Toujours se
tenir bien campé et en équilibre.
ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS. Garder
les outils bien affûtés et propres pour accroître la
sécurité et les performances. Suivre les instructions de
lubrification et de changement d’accessoires.
DÉBRANCHER TOUS LES OUTILS. Tous les outils doivent
être débranchés lorsqu’ils ne sont pas en usage et avant
toute opération d’entretien ou de changement d’accessoire,
lame, forets, fers, etc.
ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. S’assurer
que le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher un outil.
UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
Voir les accessoires recommandés dans le manuel
d’utilisation. L’usage de tout accessoire incorrect peut
être dangereux.
NE JAMAIS MONTER SUR L’OUTIL. Un basculement
pourrait entraîner des blessures graves.
VÉRIFIER L’ÉTAT DES PIÈCES. Avant d’utiliser l’outil
de nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le
bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de
blessures, toute protection ou pièce endommagée doit
être correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé.
ENGAGER LES PIÈCES DANS LE SENS CORRECT. La
pièce ne doit être engagée que contre le sens de rotation
de la lame, de l’accessoire ou de la toupie de ponçage.
AVERTISSEMENT :
LIRE ET VEILLER À BIN COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS. Le non respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et / ou des blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire
attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les
applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques
spécifiques relatifs à son utilisation.
SE PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES EN
ÉVITANT TOUT CONTACT DU CORPS AVEC DES
SURFACES MISES À LA TERRE. Par exemple : tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs.
MAINTENIR TOUS LES DISPOSITIFS DE PROTECTION
EN PLACE et en bon état de fonctionnement.
RETIRER LES CLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE. Prendre
l’habitude de vérifier que tous les outils et clés de réglage
en ont été retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
GARDER LE LIEU DE TRAVAIL PROPRE. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents. NE PAS laisser d’outils ou de pièces de bois
sur la machine en fonctionnement.
NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT
DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans des
endroits mouillés ou humides, ne pas les exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
GARDER LES ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART.
Tous les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité
et se tenir à bonne distance de la zone de travail. Ne
pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou son cordon
d’alimentation pendant le fonctionnement.
ASSURER LA SÉCURITÉ DES ENFANTS dans l’atelier
en installant des cadenas et des disjoncteurs ou en
retirant les clés de contact.
NE PAS FORCER L’OUTIL. Il exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les
limites prévues.
UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas utiliser l’outil
ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il
n’est pas conçu.
UTILISER UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Utiliser exclusivement un cordon d’une capacité suffisante
pour supporter le courant de fonctionnement de l’outil.
Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum
14 est recommandé pour un cordon prolongateur de 7,5
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
3 — Français
NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL EN FONCTIONNEMENT
SANS SURVEILLANCE. COUPER L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il
soit parvenu à un arrêt complet.
PORTER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE. Porter
un masque facial ou respiratoire si le travail produit de la
poussière.
PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE. Porter une
protection auditive durant les périodes d’utilisation
prolongée.
NE PAS MALTRAITER LE CORDON D’ALIMENTATION.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le
cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile
et des objets tranchants.
N’UTILISER QUE DES CORDONS PROLONGATEURS
POUR EXTÉRIEUR. Pour les travaux à l’extérieur, utiliser
exclusivement des cordons spécialement conçus à cet
effet, marqués en conséquence, et dotés d’une prise de
terre agréée.
NE JAMAIS UTILISER CET OUTIL DANS UNE
ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE. Les étincelles normalement
produites par le moteur pourraient enflammer les vapeurs.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS DE
L’OUTIL. Faire remplacer tout commutateur défectueux
par un technicien qualifié ou un centre de réparations
agréé. Le fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est
le fil de terre. Si le cordon doit être réparé ou remplacé,
ne pas connecter le fil de terre de l’outil sur une borne
sous tension. Tout cordon endommagé doit être réparé
ou remplacé immédiatement. Toujours rester conscient
de l’emplacement du cordon et veiller à le tenir à l’écart
de la lame en rotation.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS
PROLONGATEURS et les remplacer s’ils sont
endommagés.
GARDER L’OUTIL SEC, PROPRE ET EXEMPT D’HUILE
OU DE GRAISSE. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer
l’outil.
RESTER VIGILANT ET GARDER LE CONTRÔLE. Se
montrer attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser
l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser.
NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR NE
PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU DE
L’ARRÊTER. Faire remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de réparations agréé.
NE PAS UTILISER CET OUTIL SOUS L’INFLUENCE DE
L’ALCOOL, DE DROGUES OU DE MÉDICAMENTS.
TOUJOURS transporter l’outil par la poignée prévue à
cet effet.
UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS dans ce manuel ou ses addendas.
L’emploi de tout accessoire non recommandé peut
présenter un risque de blessure. Les instructions
de sécurité d’utilisation sont fournies avec les
accessoires.
LE DÉPANNAGE DES OUTILS DOIT ÊTRE CONFIÉ
EXCLUSIVEMENT À UN PERSONNEL QUALIFIÉ. Les
réparations ou entretiens effectués par des personnes
non qualifiées présentent des risques de blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine POUR LES RÉPARATIONS. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
TOUJOURS ÊTRE ATTENTIF ! Ne pas laisser la familiarité
avec l’outil (acquise par une utilisation fréquente) causer
une erreur stupide. TOUJOURS ÊTRE CONSCIENT
qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner
des blessures graves.
S’ASSURER QUE LA ZONE DE TRAVAIL EST
SUFFISAMMENT ÉCLAIRÉE pour voir ce que l’on fait et
qu’aucun obstacle ne peut nuire à la sécurité d’utilisation
AVANT d’effectuer quelque travail que ce soit.
TOUJOURS ÉTEINDRE L’OUTIL avant de le débrancher
pour éviter un démarrage accidentel lors du branchement
pour l’utilisation suivante. NE JAMAIS laisser la machine
branchée sans surveillance.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
4 — Français
NE PAS LAISSER quiconque n’ayant pas lu le manuel
d’utilisation ou reçu des instructions adéquates sur la
sécurité, utiliser la fendeuse.
NE JAMAIS LAISSER DES ENFANTS OU DES
ADULTES N’AYANT PAS REÇU LES INSTRUCTIONS
APPROPRIÉES UTILISER LA MACHINE.
SI QUELQU’UN AIDE au chargement des bûches à
fendre, NE PAS mettre la machine en marche avant que
cette personne se soit éloignée.
NE JAMAIS LAISSER QUICONQUE MONTER SUR LA
MACHINE
.
NE JAMAIS TRANSPORTER QUOI QUE CE SOIT SUR
LA FENDEUSE.
LES FENDEUSES À BÛCHES HYDRAULIQUES
UTILISENTS DES PRESSION DE FLUIDE ÉLEVÉES.
Le fluide sous pression s’échappant d’un trou d’épingle
peut perfeore la peau et causer un empoisonnement du
sang grave. Toujours respecter les instructions suivantes :
a) Ne pas utiliser la machine si des flexibles, raccords
ou tuyaux sont détériorés, vrillés, fissurés ou
endommagés.
b) Arrêter le moteur et relâcher la pression hydraulique du
système avant de changer ou d’ajuster les raccords,
flexibles, tuyaux ou autres composants.
c) Ne pas modifier les réglages de pression de la pompe.
d) Ne jamais utiliser les mains. Les fuites peuvent
être localisées au moyen d’un morceau de bois
ou de carton. Les fuites sont révélées par une
décoloration. En cas de blessure par une fuite de
liquide, consulter immédiatement un médecin. Une
réaction ou une infection grave peut se produire, si
un traitement médical approprié n’est pas administré
immédiatement.
GARDER LA ZONE DE TRAVAIL et les alentours bien
dégager afin que des objets ou débris ne risquent pas
de faire perdre l’équilibre.
LES FENDEUSES NE DOIVENT ÊTRE UTILISÉES que pour
fendre du bois. NE PAS utiliser la machine pour d’autres
applications, à moins que le fabricant ait fourni des instructions
et accessoires appropriés.
S’ASSURER QUE LA FENDEUSE se trouve sur une
surface horizontale. Caler la machine selon le besoin pour
éviter tout mouvement inopiné.
TOUJOURS ACTIONNER la fendeuse en se tenant à
l’endroit indiqué par le fabricant.
LES BÛCHES À FENDRESUR UNE MACHINE À VÉRIN
doivent être coupées le plus à l’équerre possible.
LE PROPRIÉTAIRE DE LA MACHINE doit fournir les
instructions nécessaire à toute personne aidant à son
utilisation.
TOUJOURS utiliser la fendeuse avec tous les dispositifs
de sécuroté en place pour éviter le risque d’accident.
TOUJOURS utiliser la fendeuse à la vitesse indiquée par
le fabricant.
LORS DU CHARGEMENT d’un efendeuse hydraulique,
tenir la bûche par les côtés, pas par les extrémités. NE
JAMAIS placer les mains ou une partie quelconque du
corps entre une bûche et une partie quelle qu’elle soit de
la machine.
SUR LES FENDEUSES HYDRAULIQUES, NE JAMAIS
essayer de fendre plus d’une (1) bûche à la fois, à moins
que le vérin ne soit complètement étendu et qu’une
seconde bûche soit nécessaire pour obtenir la séparation
de la première.
SI UNE BÛCHE n’est pascoupée à l’équerre, sa partie
la plus longue doit être tournée vers le bas et l’extrémité
la plus à l’équerre doit être placée contre le vérin.
NE NETTOYER LES DÉBRIS des pièces mobiles que
lorsque la fendeuse est hors tension.
LES COMMANDES DE LA FENDEUSES DOIVENT
ÊTRE ACTIONNÉES AVEC LES MAINS SEULEMENT.
TOUJOURS DÉBRANCHER LA MACHINE avant de
procéder à des réglages ou réparations, sauf indication
contraire de la part du fabricant.
CAPACITÉ DU CIRCUIT ET FUSIBLES :
a) Ne pas utiliser un circuit dont la capacité est
inférieure à celle recommandée par le fabricant de la
machine.
b) Un fusible grillé ou un disjoncteur déclenché est
généralement une indication que la machine est
surchargée, qu’un trop grand nombre d’outil est
branché sur le circuit, ou les deux. Ne pas installer
un fusible de plus grande capacité !
APPRENDRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE le
fonctionnement de toutes les commandes et l’utilisation
correcte du matériel.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter
fréquemment et les utiliser pour instruire les autres
utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de
ces instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
5 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité ndique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Gants
Toujours porter des gants antidérapants épais lors de l’utilisation
de ce produit.
Chaussures de sécurité
Toujours porter des chaussures de sécurité antidérapantes lors de
l’utilisation de ce produit.
10' 3m
Ne laisser personne s’approcher
Ne jamais laisser quiconque se tenir à moins de 3 m (10 pi) de la
machine
Garder les mains à l’écart Toujours garder les mains à l’écart du fcoin et du vérin.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
Courant alternatif Type de courant
Construction de classe II Construction à double isolation
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. :
messages concernant les dommages matériels).
SYMBOLES
6 — Français
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision.
Elle doit être branchée uniquement sur une caractéristique
nominale de l’alimentation électrique CA est de 120 V/
60 Hz (circuit électrique domestique américain typique).
Ne pas utiliser cet outil sur une source de courant continu
(c.c.). Une chute de tension importante causerait une
perte de puissance et une surchauffe du moteur. Si l’outil
ne fonctionne pas une fois branché, vérifier l’alimentation
électrique.
VITESSE ET CÂBLAGE
La vitesse n’est pas constante et elle diminue sous une
charge ou en présence d’une baisse de tension. Le
câblage de l’atelier est aussi important que la puissance
nominale du moteur. Une ligne conçue seulement pour
l’éclairage ne peut pas alimenter correctement le moteur
d’un outil électrique. Un fil électrique d’une capacité
suffisante pour une courte distance ne le sera pas
nécessairement pour une distance plus longue. Une ligne
dont la capacité est suffisante pour un outil électrique ne
l’est pas nécessairement pour deux ou trois.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
En cas de problème de fonctionnement ou de panne, la
mise à la terre fournit un chemin de résistance au courant
électrique, pour réduire le risque de choc électrique. Cet
outil est équipé d’un cordon électrique avec conducteur et
fiche de mise à la terre. Le cordon doit être branché sur une
prise correctement installée et mise à la terre conformément
à tous les codes et réglementations locaux en vigueur
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être
insérée dans la prise secteur, faire installer une prise
adéquate par un électricien qualifié. L’usage d’un cordon
prolongateur incorrect peut présenter des risques de choc
électrique. Le fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune
est le fil de terre. Si le cordon doit être réparé ou remplacé,
ne pas connecter le fil de terre de l’outil sur une borne sous
tension.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Cet outil est conçu pour être branché sur un circuit
comportant une prise telle que celle montrée à la figure 1.
Sa fiche est dotée d’une broche de terre semblable à celle
représentée.
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à 3 fils doté
d’une fiche à prise de terre branchés sur une prise triphasée
compatible avec la fiche de l’outil. Lors de l’utilisation d’un
outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller
à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante
pour supporter l’appel de courant de l’outil. Un cordon de
capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de
ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Se reporter au tableau ci-dessous pour déterminer le
calibre minimum de fil requis pour un cordon donné. Utiliser
exclusivement des cordons à gaine ronde homologués par
Underwriter’s Laboratories (UL).
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « WA » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
FONCTIONS
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
7 — Français
FICHE TECHNIQUE
Pression du vérin hydraulique ...............................2 320 psi
Contenance en huile...................................3,2 l (3,4 quarts)
Alimentation.............................. caractéristique nominal CA
de 120V/60 Hz seulement, 15 A
Capacité maximum de diamètre de bûche .. 305 mm (12 po)
Capacité minimum de diamètre de bûche ... 102 mm (4 po)
Capacité de longueur de bûche .............. 521 mm (20,5 po)
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA FENDEUSE
Voir la figure 2.
Avant d’essayer d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions, tous ses dispositifs de sécurité et
toutes les règles de sécurité d’utilisation.
VIS DE PURGE
Desserrer la vis de purge pour assurer une bonne circulation
d’air dans le réservoir d’huile.
LEVIER DE COMMANDE HYDRAULIQUE
Lorsque ce le vier est abaissé, le vérin pousse la bûche sur
le coin.
POIGNÉE DE LEVAGE
La poignée de levage permet de déplacer la machine
commodément et facilement.
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste de
contrôle d’expédition sont déjà assemblés. Certaines
pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées
par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser
un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-242-4672.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Fendeuse hydraulique
Roues (2)
Sachet de quincaillerie
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
FONCTIONS
CARACTÉRISTIQUES
FONCTIONS
ASSEMBLAGE
BOULON DE VIDANGE D’HUILE ET JAUGE
Le boulon de vidange à jauge permet de vérifier le niveau et
de changer l’huile facilement.
BOUTON DE RÉARMEMENT / SURCHARGE
Si le moteur est surchargé, la machine s’arrête. Éliminer la
charge et appuyer sur le bouton de réarmement / surcharge
pour remettra la machine en marche.
SUPPORTS LATÉRAUX
Les supports placés de chaque côté de la table maintiennent
solidement la bûche sur la fendeuse.
TABLE
La table soutient la bûche à fendre.
8 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.
AVIS :
Ne pas desserrer la vis de purge avant d’utiliser la
machine peut causer la rupture des joints du circuit
hydraulique. La rupture des joints peut entraîner des
dommages permanents à la fendeuse.
FIXATION DE ROUES
Voir la figure 3.
Pour fixer les roues à la base :
Identifier l’essieu; retirer la goupille d’attelage de
l’essieu.
Soulever légèrement l’équipement et glisser l’essieu dans
le trou de la roue.
Ensuite, glisser la rondelle sur l’essieu. Toujours en sou-
levant l’équipement, glisser l’ensemble essieu / roue /
rondelle dans le trou de fixation de roue dans la base de
l’équipement selon la figure 3.
Glisser la rondelle sur l’essieu. Pousser la goupille
d’attelage dans le trou à l’extrémité de l’essieu pour
bloquer l’ensemble de roue.
NOTE : La goupille d’attelage doit être poussée dans
l’essieu jusqu’à ce que le centre de la goupille repose
sur le dessus de l’essieu.
Répéter la procédure avec le deuxième ensemble de roue.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux lors de l’utilisation de cet outil. Si cette précaution
n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les
yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que
toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont
pas été remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez
communiquer avec le service à la clientèle ou un centre
de réparations qualifié.
AVANT DE METTRE LA FENDEUSE EN
MARCHE
Voir les figures 4 et 5.
Ne jamais mettre la fendeuse en marche avant d’avoir desserré
légèrement la vis de purge (un ou deux tours complets).
La circulation d’air au travers de la vis de purge doit être
évidente lorsque la fendeuse est en marche. Si ce n’est pas le
cas, desserrer la vis de purge jusqu’à ce que de l’air en sorte.
L’air doit pouvoir entrer dans le réservoir et en sortir pour
éviter la rupture des joints du circuit hydraulique.
Cet outil est conçu pour l’usage domestique seulement.
Ne jamais fendre de bûches de plus de 305 mm (12 po) de
diamètre ou de 50 (20-1/2 po) cm de long. Certains bois
sont plus difficiles à fendre que d’autres. Si la machine a des
difficultés à fendre une bûche, ne jamais essayer d’actionner
le vérin pendant plus de cinq secondes consécutives.
FONCTIONS
ASSEMBLAGE
UTILISATION
9 — Français
Toujours vérifier le niveau d’huile avant d’utiliser la fendeuse.
Pour vérifier le niveau d’huile :
Débrancher la fendeuse.
Mettre la fendeuse à la verticale sur son côté muni des
roues, en la redressant à l’aide de la poignée de levage
(voir la figure 12).
À l’aide d’une clé de 8 mm, retirer le boulon de vidange
d’huile et essuyer la jauge.
Une fois la jauge essuyée, la réinsérer dans le réservoir
d’huile.
La retirer de nouveau pour voir si le niveau d’huile se
trouve entre les deux repères.
Si le niveau est insuffisant, faire l’appoint.
Si le niveau est correct, essuyer la jauge, la réinsérer
dans le réservoir et serrer le boulon de vidange d’huile
fermement.
NOTE : Voir l’huile recommandée et les produits équivalents
au chapitre Changement d’huile hydraulique de la section
Entretien.
MISE EN MARCHE DE LA FENDEUSE
Voir les figures 6 et 7.
L’opérateur doit toujours se tenir à l’arrière de la fendeuse,
comme le montre la figure 7.
Placer la main gauche sur le levier de commande
hydraulique et la main droite sur le commutateur
marche / arrêt.
Maintenir le commutateur enfoncé.
Tout en maintenant le commutateur enfoncé, abaisser
le levier de commande hydraulique et le maintenir dans
cette position.
NOTE : Il est nécessaire d’utiliser les deux mains pour
mettre cette machine en marche. Ces deux opérations
simultanées actionnent le vérin, qui pousse la bûche sur
le coin.
Pour arrêter la fendeuse et rétracter le vérin, relâcher les
deux commandes.
NOTE : Si une seule des commandes est relâchée, le vérin
s’immobilise. Lorsque les deux commandes sont relâchées,
le vérin se rétracte complètement.
FENTE DE BÛCHES
Voir les figures 8 et 9.
Toujours placer les bûches dans le sens de la longueur,
fermement appuyées sur les supports latéraux avec une fin
contre le coin. Positionner les bûche à plat, dans le sens du
grain. Ne jamais mettre une bûche en biais ou en travers
pour la fendre. Ne jamais fendre plus d’une bûche à la fois.
AVIS :
Ne jamais essayer de forcer la machine en actionnant
le vérin pendant plus de cinq secondes. Après cinq
secondes l’huile chaufferait ce qui pourrait endommager
la machine.
Placer la bûche sur la table à plat, dans le sens de la
longueur.
NOTE : Si la bûche est courte, la placer contre le coin
avant d’actionner le vérin.
Maintenir le commutateur enfoncé avec la main droite.
Maintenir le levier de commande hydraulique enfoncé
avec la main gauche. Les deux commandes étant
actionnées, le vérin pousse la bûche sur le coin pour la
fendre.
Une fois la bûche fendue, relâcher les deux commandes
pour rétracter le vérin.
LIBÉRATION D’UNE BÛCHE COINCÉE
Voir les figures 10 et 11.
Relâcher les deux commandes.
Une fois le vérin complètement rétracté, insérer une cale
en bois au-dessous de la bûche coincée.
Actionner le vérin pour pousser complètement la cale
au-dessous de la bûche coincée.
Si la bûche n’est toujours pas libérée, reprendre les
étapes ci-dessus autant de fois que nécessaire avec une
plus grosse cale.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais essayer de cogner sur une bûche pour la
libérer de la fendeuse. Cela peut endommager la machine
et pourrait la bûche éjectée brusquement risquerait de
heurter quelqu’un.
UTILISATION
10 — Français
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
arrêtez le moteur, attendre que toutes les pièces en mou-
vement s’arrêtent et déconnectez la fiche de la source
de courant. Le non-respect de ces instructions peut
entraîner des blessures graves ou des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux lors de l’utilisation de cet outil. Si cette précaution
n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les
yeux et causer des lésions graves.
AVIS :
Inspecter périodiquement au complet le produit afin
de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de
fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant
que toutes les pièces manquantes ou endommagées
n’ont pas été remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez
communiquer avec le Service à la clientèle ou un centre
de réparations qualifié.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
le lubrifiant, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les lubrifiants
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
CHANGEMENT DE L’HUILE HYDRAULIQUE
Voir les figures 12 et 13.
L’huile hydraulique de la fendeuse doit être changée toutes
les 150 heures d’utilisation.
Débrancher la fendeuse.
Positionner la fendeuse de façon à ce que le moteur soit
légèrement plus élevé que le bouchon de vidange d’huile.
À l’aide d’une clé de 8 mm, retirer le boulon de vidange
d’huile.
Vider complètement le réservoir d’huile dans un récipient
de quatre litres.
Une fois le réservoir vide, mettre la fendeuse à la verticale,
roues en bas.
Remplir le réservoir d’huile hydraulique fraîche (3,2 l soit
3,4 quarts).
Une fois la jauge essuyée, la réinsérer dans le réservoir
d’huile. La retirer pour vérifier le niveau d’huile.
NOTE : Le niveau d’huile doit se trouver entre les deux
lignes du bas de la jauge, comme le montre la figure 5.
Remettre le boulon de vidange d’huile en place. Serrer
fermement.
Confier l’huile usée à un centre de recyclage.
AFFÛTAGE DU COIN
Après un certain temps, il peut être nécessaire d’affûter le
coin de la fendeuse. Éliminer les barbes et paries aplaties
du coin à l’aide d’une lime fine.
POUR VERROUILLER LA FENDEUSE DE
BÛCHES
Voir le figure 15.
Pour empêcher toute utilisation non autorisée de la fendeuse
de bûches, en déplacer, remisage, ou partir la machine sans
surveillance, le débrancher de l’alimentation et installer un
cadenas (pas inclus) dans le trou dans le levier de commande
hydraulique.
ENTRETIEN
11 — Français
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas Le dispositif de protection contre
les surcharges susceptibles
d’endommager la machine est
désengagé.
Sur le bouton de réarmement. Voir la
figure 14.
La machine ne fend pas les bûches La bûche n’est pas correctement
positionnée.
La taille ou la dûreté de la bûche
est supérieure à la capacité de la
machine.
Le tranchant du coin est émoussé.
Fuites d’huile.
Le réglage de la vis de limite de
pression maximum a été modifié sans
autorisation. La pression maximum a
été abaissée.
Consulter la section Utilisation pour le
chargement des bûches.
Réduire la taille de la bûche avant de
la fendre.
Voir Affûtage du coin à la section
Entretien.
Localiser les fuites d’huile. Contacter
le concessionnaire.
Contacter le concessionnaire.
Le poussoir de bûche produit des
saccades et vibre
Manque d’huile ou excédent d’air
dans le circuit hydraulique.
Vérifier le niveau d’huile. Contacter le
concessionnaire.
Fuites d’huile à la tige du vérion ou
ailleurs
Air emprisonné dans le
circuit hydraulique pendant le
fonctionnement.
La vis de purge n’a pas été serrée
avant de déplacer la fendeuse.
Le boulon de vidange d’huile n’est pas
correctement serré.
Vane de commande hydraulique et /
ou joints usés.
Desserrer la vis de purge de 3 ou
4 tours avant d’utiliser la fendeuse.
Serrer la va vis de purge avant de
déplacer la fendeuse.
Serrer le boulon de vidange d’huile.
Contacter le concessionnaire.
DÉPANNAGE
Ce produit est accompagné d’une garantie limitée de deux (2) ans pour
utilisation personnel, familiales ou domestiques (90 jours pour utilisation
affaires ou commerciaux). Pour obtenir les détails de la garantie, visiter
le site www.homelite.com ou appeler (sans frais) au 1-800-242-4672.
2 — Español
Se recomienda que los conductores sean de calibre
14 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón de extensión
de 7,6 metros (25 pies) de largo o menos. Si tiene dudas,
utilice un cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto
menor es el número de calibre, mayor es el grueso del
cordón.
VÍSTASE ADECUADAMENTE. Evite ponerse ropas
holgadas, corbatas ni joyas que puedan engancharse
y tirar de usted hacia las piezas en movimiento. Se
recomiendan guantes y calzado antiderrapantes al
trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo cúbraselo de
alguna manera para contenerlo.
SIEMPRE PÓNGASE ANTEOJOS DE SEGURIDAD CON
PROTECCIÓN LATERAL. Los anteojos de uso diario
tienen lentes resistentes a golpes únicamente; NO son
anteojos de seguridad.
ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice prensas de
mano o de banco para sujetar la pieza de trabajo cuando
resulte práctico hacerlo; es más seguro que utilizar la
mano y quedan ambas manos libres para manejar la
herramienta.
NO ESTIRE EL CUERPO PARA ALCANZAR MAYOR
DISTANCIA. Mantenga una postura firme y buen
equilibrio en todo momento.
DÉ MANTENIMIENTO CON CUIDADO A LAS
HERRAMIENTAS. Mantenga afiladas y limpias las
herramientas para obtener de las mismas un desempeño
mejor y más seguro. Siga las instrucciones correspondientes
al cambio y lubricación de accesorios.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS. Todas las
herramientas deben desconectarse del suministro de
corriente cuando no estén usándose, o al cambiarles
aditamentos, hojas de corte, brocas, fresas, etc.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL DE LA UNIDAD.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la clavija de cualquier
herramienta.
USE ACCESSORIOS RECOMENDADOS. Consulte este
manual del operador, donde aparecen los accesorios
recomendados. El empleo de accesorios inadecuados
puede causar lesiones.
NO SE PARE NUNCA EN LA HERRAMIENTA. Pueden
producirse lesiones serias si se vuelca la herramienta.
INSPECCIONE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes
móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado.
ADVERTENCIA:
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones
serias.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda
los usos, limitaciones y posibles peligros relacionados
con esta herramienta.
PROTÉJASE CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS
EVITANDO TOCAR CON EL CUERPO SUPERFICIES
CONECTADAS A TIERRA. Por ejemplo: tubos, radiadores,
estufas y cajas de refrigeradores.
MANTENGA LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR y en
buenas condiciones de trabajo.
RETIRE TODA LLAVE Y HERRAMIENTA DE AJUSTE.
Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la
herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste
antes de encenderla.
MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Una
mesa o área de trabajo mal despejada es causas común
de accidentes. NO deje herramientas o piezas de madera
en la herramienta mientras esté funcionando.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA EN ENTORNOS
PELIGROSOS. No utilice las herramientas eléctricas en
lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia.
Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y DEMÁS
CIRCUNSTANTES. Todos los presentes deben llevar
puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia
segura del área de trabajo. No permita que ninguno de los
presentes toque la herramienta eléctrica o el cordón de
extensión mientras esté funcionando la unidad.
HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con
candados, interruptores maestros y retirando las llaves
de arranque.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Efectúa el trabajo
mejor y de manera más segura, si se utiliza a la velocidad
de avance para la que está diseñada.
USE LA HERRAMIENTA ADECUADA PARA LA
TAREA. No fuerce la herramienta ni ningún accesorio a
efectuar tareas para las que no están hechos.
USE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión sólo utilice
uno del calibre suficiente para soportar la corriente
que consume el producto. Un cordón de un grueso
insuficiente causa una caída en el voltaje de línea,
y produce recalentamiento y pérdida de potencia.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
3 — Español
AVANCE LA PIEZA DE TRABAJO EN LA DIRECCIÓN
CORRECTA. Solamente empuje la pieza de trabajo hacia
la hoja, fresa o tambor de lijado, contra el sentido de
rotación de éstos.
NUNCA DEJE FUNCIONANDO DESATENDIDA
LA HERRAMIENTA. APAGUE LA CORRIENTE. No
abandone la herramienta hasta verla completamente
detenida.
PROTÉJASE LOS PULMONES. Use una careta o
mascarilla contra el polvo si la operación de corte genera
mucho polvo.
PROTÉJASE EL OÍDO. Durante períodos prolongados
de utilización de la unidad póngase protección para los
oídos.
NO MALTRATE EL CORDÓN ELÉCTRICO. Nunca porte
la herramienta sujetándola por el cordón eléctrico, ni tire
del mismo para desconectarla de la toma de corriente.
Mantenga el cordón eléctrico alejado del calor, del aceite
y de los bordes afilados.
UTILICE CORDONES DE EXTENSIÓN PARA USO EN
EL EXTERIOR. Al utilizar la herramienta en el exterior,
sólo utilice cordones de extensión con conexión a tierra
aprobada apropiados para uso al aire libre y marcados
para tal tipo de uso.
NUNCA UTILICE LA UNIDAD EN UNA ATMÓSFERA
EXPLOSIVA. El chispeo normal del motor podría
encender los gases presentes.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
ELÉCTRICOS DE LAS HERRAMIENTAS. Si están
dañados, llévelos a un establecimiento de servicio
autorizado para que los revise un técnico de servicio
calificado. El conductor con aislamiento que tiene una
superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el
conductor de conexión a tierra del equipo. Si es necesaria
la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la
clavija, no conecte el conductor de conexión a tierra a
una terminal portadora de corriente. Repare o reemplace
de inmediato todo cordón dañado o gastado. Siempre
esté consciente de la ubicación del cordón y manténgalo
bien alejado de la hoja en movimiento de giro.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
DE EXTENSIÓN y reemplácelos si están dañados.
MANTENGA LA HERRAMIENTA SECA, LIMPIA Y
LIBRE DE ACEITE Y GRASA. Siempre utilice un paño
limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos
para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni
solventes para limpiar la herramienta.
PERMANEZCA ALERTA Y EN CONTROL. Preste
atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido
común. No utilice la herramienta cuando esté cansado.
No se apresure.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR
NO ENCIENDE O NO APAGA. Lleve todo interruptor
defectuoso a un centro de servicio autorizado para que
lo reparen.
NO UTILICE NINGUNA HERRAMIENTA SI SE
ENCUENTRA BAJO LOS EFECTOS DE DROGAS,
ALCOHOL O MEDICAMENTOS.
SIEMPRE porte la herramienta por el mango de acarreo.
SOLAMENTE UTILICE ACCESORIOS SEÑALADOS
en este manual o en los apéndices. El uso de accesorios
no señalados en este manual puede presentar riesgos
de lesiones corporales. Con los accesorios se incluyen
instrucciones para el uso seguro de los mismos.
EL SERVICIO DE LA HERRAMIENTA SÓLO DEBE
SER EFECTUADO POR PERSONAL DE REPARACIÓN
CALIFICADO. Todo servicio o mantenimiento efectuado
por personal no calificado puede significar un riesgo de
lesiones.
AL DAR SERVICIO a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
¡SIEMPRE PERMANEZCA ALERTA! No permita que su
familiaridad con la máquina (proveniente del uso frecuente
de la herramienta) sea causa de un error de descuido.
SIEMPRE TENGA PRESENTE que un descuido de un
instante es suficiente para causar una lesión grave.
ASEGÚRESE DE QUE EL ÁREA DE TRABAJO CUENTE
CON SUFICIENTE ILUMINACIÓN para ver la pieza de
trabajo y de que ninguna obstrucción interfiera en la
seguridad de la operación ANTES de efectuar cualquier
trabajo en la herramienta.
SIEMPRE APAGUE LA HERRAMIENTA antes de
desconectarla para evitar un arranque accidental de la misma
al volver a conectarla al suministro de corriente. NUNCA deje
desatendida la herramienta mientras esté conectada a un
suministro de corriente.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
4 — Español
NO PERMITA que utilice la partidora de troncos ninguna
persona que no haya leído el manual del operador y que
no haya recibido instrucciones sobre la forma de usar la
partidora con seguridad.
NUNCA PERMITA QUE UTILICEN ESTA MÁQUINA
NIÑOS NI ADULTOS CARENTES DE LA DEBIDA
INSTRUCCIÓN PARA SU MANEJO.
SI ALGUIEN está ayudando a colocar en la máquina los
troncos que vayan a partirse, NO encienda la máquina
sino hasta que esa persona se aleje del área.
NUNCA PERMITA A NADIE MONTARSE EN LA
MÁQUINA
.
NUNCA TRANSPORTE NADA O NADIE EN LA
PARTIDORA DE TRONCOS.
EN LAS PARTIDORAS DE TRONCOS HIDRÁULICAS
SE DESARROLLAN PRESIONES HIDRÁULICAS
ELEVADAS. Cualquier fuga de fluido hidráulico por
un orificio diminuto puede perforar la piel y causar una
intoxicación seria en la sangre. Tenga presentes las
siguientes instrucciones todo el tiempo:
a) No utilice la máquina con mangueras, accesorios
o conductos desgastados, retorcidos, rajados o
dañados de cualquier forma.
b) Apague el motor y purgue la presión del sistema
hidráulico antes de cambiar o ajustar los accesorios,
mangueras, conductos y demás componentes del
sistema.
c) No modifique los ajustes de presión de la bomba ni
de la válvula.
d) Nunca use las manos. Las fugas pueden localizarse
pasando cartón o madera por el área donde se
sospecha la existencia de una fuga. Vea si hay
descoloramiento. Si resulta herido por una fuga de
fluido, vea a un doctor de inmediato. Puede originarse
una infección o reacción searia si no se le administra
de inmediato el debido tratamiento médico.
MANTENGA DESPEJADAS LA ZONA DEL OPERADOR
y el área adyacente para poder adoptar una postura firme
y segura.
LAS PARTIDORAS DE TRONCOS DEBEN UTILIZARSE
ÚNICAMENTE para partir madera. NO las utilice para ningún
otro propósito a menos que el fabricante proporcione los
aditamentos e instrucciones correspondientes.
ASEGÚRESE DE QUE LA PARTIDORA DE TRONCOS
esté en una superficie nivelada. Bloquee la partidora
según sea necesario para evitar todo movimiento no
planeado.
SIEMPRE MANEJE la partidora desde la zona del
operador indicada por el fabricante.
AQUELLOS TRONCOS QUE VAYAN A PARTIRSE EN
UNIDADES DE ARIETE deben cortarse tan a escuadra
como sea posible.
EL PROPIETARIO DE LA MÁQUINA debe dar
instrucciones a quien lo esté ayudando acerca de la forma
de efectuar la operación de partir troncos sin ningún
riesgo.
SIEMPRE maneje la partidora de troncos con todo el
equipo de seguridad instalado y con todos los controles
debidamente ajustados para un manejo seguro.
SIEMPRE utilice la partidora de troncos a la velocidad
recomendada por el fabricante.
AL COLOCAR TRONCOS en una partidora de ariete,
ponga las manos en los costados del tronco, no en los
extremos. NUNCA coloque las manos ni ninguna otra
parte del cuerpo entre el tronco y cualquier parte de la
partidora de troncos.
CON LAS PARTIDORAS DE ARIETE, NUNCA intente
partir más de un (1) tronco a la vez, a menos que se tenga
completamente extendido el ariete y sea necesario un
seguno tronco para partir el primer tronco.
CON LAS PARTIDORAS DE ARIETE en las cuales no
estén a escuadra los troncos, debe girarse el tronco para
dejar hacia abajo el costado más largo del tronco y su
extremo más escuadrado debe quedar contra el ariete.
RETIRE TODO DESECHO de las piezas móviles, pero
hágalo sólo cuando esté apagada la corriente.
SÓLO UTILICE LAS MANOS PARA MANEJAR LOS
CONTROLES DE LA PARTIDORA DE TRONCOS.
SIEMPRE DESCONECTE DEL SUMINISTRO DE
CORRIENTE LA PARTIDORA DE TRONCOS mientras
la repara o ajusta, excepto cuando así lo recomiende el
fabricante.
CAPACIDAD DEL CIRCUITO Y FUSIBLES:
a) Sólo utilice un circuito eléctrico con capacidad
suficiente de conformidad con las recomendaciones
del fabricante de la partidora de troncos.
b) El “quemado” de un fusible o la activación de
un disyuntor normalmente son indicaciones de
sobrecarga de la máquina, de la presencia de un
número excesivo de dispositivos alimentándose de
corriente del circuito, o de ambas causas. ¡No instale
fusibles de mayor capacidad!
APRENDA Y COMPRENDA todos los controles y el
correcto uso del equipo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas con
frecuencia y empléelas para instruir a otros usuarios. Si
presta a alguien esta herramienta, facilítele también las
instrucciones.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
5 — Español
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará lesiones graves
o mortales.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
graves o mortales.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos
y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento
de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Póngase guantes
Al manejar este producto siempre póngase guantes protectores
antideslizantes de uso pesado.
Póngase calzado de seguridad
Al manejar este producto siempre póngase calzado de seguridad
antideslizante.
10' 3m
Mantenga alejadas a las
personas presentes
Mantenga a los circunstantes a una distancia mínima de 3 m
(10 pies).
Mantenga lejos las manos Siempre mantanga las manos lejos de la cuña y del ariete.
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
Corriente alterna Tipo de corriente
Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento
SÍMBOLOS
6 — Español
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico
fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a un
suministro de voltaje que tenga capacidad de 120 V/60
Hz CA (típico circuito hogareño de EE. UU.). No utilice
esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída
considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y el
recalentamiento del motor. Si la herramienta no funciona
al conectarla en una toma de corriente, vuelva a revisar el
suministro de corriente.
VELOCIDAD Y CABLEADO
La velocidad no es constante y disminuye durante el corte o con
un voltaje bajo. En cuanto al voltaje, el cableado de un taller es
tan importante como la potencia nominal del motor. Una línea
destinada sólo para luces no puede alimentar el motor de una
herramienta eléctrica. El cable con el calibre suficiente para
una distancia corta será demsiado delgado para una mayor
distancia. Una línea que alimenta una herramienta eléctrica
quizá no sea suficiente para alimentar dos o tres herramientas.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
En caso de un mal funcionamiento o desperfecto, la
conexión a tierra brinda a la corriente eléctrica una
trayectoria de mínima resistencia para disminuir el riesgo
de una descarga eléctrica. Esta herramienta está equipada
de un cordón eléctrico con un conductor y una clavija de
conexión a tierra para equipo. La clavija debe conectarse en
una toma de corriente igual que esté instalada y conectada
a tierra correctamente, de conformidad con los códigos y
reglamentos de la localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la
toma de corriente, llame a un electricista calificado para
que instale una toma de corriente adecuada. Si se conecta
de forma incorrecta el conductor de conexión a tierra del
equipo puede presentarse un riesgo de descarga eléctrica. El
conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior
verde con o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a
tierra del equipo. Si es necesaria la reparación o reemplazo
del cordón eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor
de conexión a tierra a una terminal portadora de corriente.
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio
si no ha comprendido completamente las instrucciones de
conexión a tierra o si no está seguro si la herramienta está
bien conectada a tierra.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o
gastado.
Esta herramienta debe utilizarse conectada a un circuito
con una toma de corriente como la mostrada en la figura 1.
También dispone de una patilla de conexión a tierra como
la mostrada.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Sólo utilice cordones de extensión de 3 conductores
con clavijas de 3 patillas y receptáculos de 3 polos que
acepten la clavija del cordón de la herramienta. Al utilizar
una herramienta eléctrica a una distancia considerable del
suministro de corriente, asegúrese de utilizar un cordón de
extensión del grueso suficiente para soportar el consumo
de corriente de la herramienta. Un cordón de extensión
de un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de
línea, además de producir una pérdida de potencia y un
recalentamiento del motor. Básese en la tabla suministrada
abajo para determinar el calibre mínimo requerido de los
conductores del cordón de extensión. Solamente deben
utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
**Amperaje (aparece en la placa frontal)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longitud del cordón Calibre conductores (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 amperes.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
Al trabajar a la intemperie con la herramienta, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Tal
característica está indicada con las letras “WA” o “W” en
el forro del cordón.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver
si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado
o gastado.
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo.
Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón
de tal manera que no pueda enredarse en la madera,
herramientas ni en otras obstrucciones. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado,
ya que si toca la parte dañada puede producirse una
descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
FEATURES
ASPECTOS ELÉCTRICOS
7 — Español
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Presión del cilindro hidráulico ...............................2 320 psi
Capacidad de aceite ................................3,2 l (3,4 cuartos)
Corriente de entrada ...........capacidad de 120 V/60 Hz CA
únicamente, 15 A
Capacidad de troncos, diámetro max. ... 305 mm (12 pulg.)
Capacidad de troncos, diámetro min. ...... 102 mm (4 pulg.)
Capacidad de troncos, longitud .......... 521 mm (20,5 pulg.)
FAMILIARÍCESE CON LA PARTIDORA DE
TRONCOS
Vea la figura 2.
Antes de intentar utilizar este producto, familiarícese con
todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad de la unidad.
TORNILLO DE PURGA
Afloje el tornillo de purga para permitir un flujo libre hacia
adentro y afuera del tanque de aceite.
PALANCA DE CONTROL HIDRÁULICO
Empuje hacia abajo la palanca de control hidráulico, con lo
cual el ariete comienza a empujar el tronco hacia la cuña.
MANGO DE LEVANTAMIENTO
El mango de levantamiento facilita y simplifica el traslado
de la partidora de troncos de un sitio a otro.
DESEMPAQUETADO
Embarcamos este producto completamente armado.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas
de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas
por el usuario. El uso de un producto que puede haber
sido ensamblado de forma inadecuada podría causar
lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-242-4672, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Partidora de troncos
Ruedas (2)
Bolsa de herrajes
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este
producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este
producto con partes dañadas o faltantes puede causar
lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
FEATURES
CARACTERÍSTICAS
FEATURES
ARMADO
PERNO DE DRENAJE DE ACEITE CON VARILLA
PARA MEDIR EL NIVEL DEL ACEITE
El perno de drenaje de aceite con varilla para medir el nivel
del aceite permite revisar y cambiar con facilidad el aceite
hidráulico.
BOTÓN DE REAJUSTE/SOBRECARGA
Si el motor se sobrecarga, se apaga la máquina. Elimine la
carga y oprima el botón de reajuste/sobrecarga para volver
a arrancar la máquina.
SOPORTES LATERALES
Los soportes laterales situados a cada lado de la mesa de
trabajo sirven para mantener reposando con seguridad los
troncos en la partidora de troncos.
MESA DE TRABAJO
Proporciona una superficie de soporte para el tronco antes
de la operación de partición.
8 — Español
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones corporales serias.
AVISO:
Si no se afloja el tornillo de purga antes de poner a
funcionar este producto puede causarse un reventamiento
de los sellos del sistema hidráulico. El reventamiento de
los sellos puede causar daños permanentes a la partidora
de troncos.
ACOPLAMIENTO DE RUEDA
Vea la figura 3.
Para acoplar las ruedas a la base de la lavadora a
presión:
Idenitfique el conjunto del eje; retire el pasador de
enganche del eje.
Levante levemente la máquina y deslice el eje en el orificio
de la rueda.
A contnuación, deslice la arandela en el eje. Con la
máquina aún elevada, deslice el conjunto eje/rueda/
arandela en el orificio de montaje de la rueda en la base
de la máquina según se muestra en la figura 3.
Deslice la arandela en el eje. Empuje el pasador de
enganche en el orificio en el extremo del eje para fijar el
conjunto de la rueda.
NOTA: Se recomienda empujar el pasador de enganche
en el eje hasta que el centro del pasador se apoye en la
parte superior del eje.
Repita el proceso con el segundo conjunto de rueda.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como
tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente
todos los sujetadores y las tapas y no accione este
producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas
sean reemplazadas. Póngase en contacto con el servicio
al cliente o con un centro de servicio calificado para
obtener ayuda.
ANTES DE ENCENDER LA PARTIDORA DE
TRONCOS
Vea las figuras 4 y 5.
Nunca encienda la partidora de troncos sin haber aflojado
levemente el tornillo de purga (de una a dos vueltas). El flujo
de Aire que pasa a través del tornillo de purga debe ser
detectable una vez encendida la partidora de troncos. Si no
se detecta ningún flujo de aire, afloje el tornillo hasta que
pueda sentirse el flujo de aire.
El aire debe fluir hacia adentro y afuera del tanque de aceite
durante el funcionamiento de la unidad para evitar la ruptura
de los sellos del sistema hidráulico.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede
permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan
provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
FEATURES
ARMADO
FUNCIONAMIENTO
9 — Español
Esta herramienta está diseñada para uso en el hogar
únicamente. Nunca parta troncos con un diámetro superior
a 305 mm (12 pulg.) o una longitud superior a 52,1 cm
(20-1/2 pulg.). Algunos tipos de madera son más duros
de partir que otros. Si se le dificulta a la partidora partir un
tronco, nunca continúe intentándolo durante más de cinco
segundos.
Siempre revise el nivel de aceite antes de encender la
partidora de troncos.
Para revisar el nivel de aceite:
Desconecte la partidora de troncos.
Con el mango de levantamiento ponga en posición
vertical la partidora de troncos sobre el extremo donde
están las ruedas (vea la figura 12).
Con una llave hexagonal de 8 mm retire el perno de
drenaje de aceite, y limpie con un paño la varilla del nivel
del aceite.
Limpie la varilla del nivel del aceite y vuelva a introducirla
en el tanque de aceite.
Retire la varilla del nivel del aceite y vea si dicho nivel
está entre la primera y la segunda ranura de la varilla.
Si no hay suficiente aceite en el tanque, vierta aceite en
el mismo hasta llegar al nivel adecuado.
Si hay suficiente aceite en el tanque, limpie con un paño la
varilla del nivel del aceite, vuelva a colocarla en el tanque
y apriete firmemente el perno de purga.
NOTA: Vea el apartado Reemplazo del aceite hidráulico
en la sección Mantenimiento, donde encontrará el aceite
recomendado y aceites equivalentes.
ENCENDIDO DE LA PARTIDORA DE TRONCOS
Vea las figuras 6 y 7.
El operador debe colocarse en la parte posterior de la
partidora de troncos, como se muestra en la figura 7.
Coloque la mano izquierda en la palanca de control
hidráulico y la derecha en el interruptor de encendido.
Oprima el interruptor de encendido y no lo suelte.
Mientras mantiene oprimido el interruptor, empuje hacia
abajo la palanca de control hidráulico y no la suelte.
NOTA: Para encender esta herramienta se requieren
ambas manos. Con la combinación de ambos pasos se
acciona el ariete, el cual empuja el tronco contra la cuña.
Para apagar la partidora, suelte ambos controles, con lo
cual regresa a la posición inicial el ariete.
NOTA: Si se quita solamente una mano, ya sea del interruptor
o de la palanca, se inmoviliza la partidora de troncos. Cuando
se suelta tanto el interruptor como la palanca, el ariete
regresa a la posición inicial.
CÓMO PARTIR TRONCOS
Vea las figuras 8 y 9.
Siempre coloque los troncos a lo largo en la mesa de trabajo,
reposando seguramente en los soportes laterales con un fin
contra la cuña. Coloque los troncos horizontalmente, y en la
dirección de la fibra de la madera. Nunca ponga en ángulo
el tronco para partirlo, ni lo ponga transversalmente en la
partidora. Nunca parta más de un tronco a la vez.
AVISO:
Nunca mantenga la presión en la madera tratando de
forzar la partidora de troncos durante más de cinco
segundos. Después de cinco segundos se calienta el
aceite y puede dañar la herramienta.
Coloque el tronco a lo largo, horizontalmente sobrela
mesa de trabajo.
NOTA: Si está pequeño el tronco, colóquelo contra la
cuña antes de encender la partidora.
Con la mano derecha oprima el interruptor de encendido
y no lo suelte.
Con la mano izquierda empuje hacia abajo la palanca
de control hidráulico y no la suelte. Estando tanto la
palanca como el interruptor de encendido en la posición
de funcionamiento, el ariete empuja el tronco contra la
cuña y parte la madera.
Una vez partido el tronco, suelte ambos controles, con
lo cual regresa a la posición inicial el ariete.
DESALOJO DE TRONCOS ATORADOS
Vea las figuras 10 y 11.
Suelte ambos controles.
Después de haber regresado el ariete a la posición inicial,
introduzca una cuña de madera bajo el tronco atorado.
Encienda la partidora de troncos para empujar la cuña
de madera completamente bajo el tronco atorado.
Si aún sigue atorado el tronco, repita los pasos descritos
arriba según sea necesario con una cuña más gruesa
hasta desalojar completamente el tronco.
ADVERTENCIA:
Nunca trate de golpear el tronco atorado para desalojarlo
de la partidora. Si lo hace puede dañar la herramienta o el
tronco podría salir volando, golpear a alguien y causarle
lesiones.
FUNCIONAMIENTO
10 — Español
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio el unidad,
apague el motor, espere a que todas las piezas en
movimiento se detengan y desconecte del suministro de
corriente. Si no se observan estas instrucciones, podrían
producirse lesiones graves o daño materiales.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede
permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan
provocarle lesiones graves.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como
tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente
todos los sujetadores y las tapas y no accione este
producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas
sean reemplazadas. Póngase en contacto con el servicio
al cliente o con un centro de servicio calificado para
obtener ayuda.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
lubricante, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, lubricantes
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Los productos químicos pueden dañar, debilitar o destruir
el plástico, lo cual podría causar lesiones serias.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados
con suficiente cantidad de lubricante de alta calidad para
toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de
funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación
adicional.
REEMPLAZO DEL ACEITE HIDRÁULICO
Vea las figuras 12 y 13.
El aceite hidráulico de la partidora de troncos debe
cambiarse cada 150 horas de uso.
Desconecte la partidora de troncos.
Acomode la partidora de manera que el extremo del motor
quede a un nivel levemente arriba del tapón de drenaje
de aceite.
Con una llave hexagonal de 8 mm retire el perno de
drenaje de aceite.
Drene todo el aceite hidráulico del tanque en un recipiente
de cuatro litros de capacidad.
Una vez habiendo drenado el aceite del tanque, voltee la
partidora de troncos para dejarla vertical sobre el extremo
donde están las ruedas.
Reabastezca el tanque con aceite hidráulico nuevo
(3,4 cuartos de galón, o sea 3,2 l).
Coloque la varilla del nivel del aceite ya limpia en el
tanque. Retírela y revise el nivel de aceite.
NOTA: El nivel de aceite debe quedar entre las dos
ranuras existentes cerca del extremo inferior de la varilla
del nivel de aceite, como se muestra en la figura 5.
Vuelva a colocar el perno de drenaje de aceite. Apriételos
firmemente.
Deseche el aceite viejo en un centro de reciclaje de aceite.
AFILADO DE LA CUÑA
Después de usar la partidora de troncos durante algún
tiempo puede ser necesario afilar la cuña. Con una lima
de diente fino lime y alise todas las rebabas y melladuras
presentes a lo largo del filo.
PARA TRABAR LA PARTIDORA DE TRONCOS
Vea la figura 15.
Para evitar el uso no autorizado de la partidora de troncos,
al trasla, almacenar, o la partida de la máquina desatendida,
desconéctela del suministro de corriente y coloque un
candado (no viene incluido) a través del agujero del palanca
de control hidráulico.
MANTENIMIENTO
11 — Español
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El motor no arranca El dispositivo de protección contra
sobrecarga está desacoplado para
proteger de daños la partidora de
troncos.
Oprima el botón de readjuste. Vea la
figura 14.
No se parten los troncos Está mal acomodado el tronco.
El tamaño o la dureza del tronco ex-
cede la capacidad de la máquina.
Está desafilado el borde de corte de
la cuña.
Hay fugas de aceite.
Se efectuó un ajuste no autorizado
en el tornillo de limitación de presión
máxima. Se fijó el nivel nominal de
presión máximo inferior.
Consulte la sección Funcionamiento
para todo lo relacionado con la colo-
cación de los troncos.
Reduzca el tamaño del tronco antes
de partirlo.
Consulte el apartado Afilado de la
cuña en la sección Mantenimiento.
Localice las fugas. Comuníquese con
el concesionario.
Comuníquese con el concesionario.
El ariete da sacudidas y vibra Falta aceite hidráulico y hay una can-
tidad excesiva de aire en el sistema
hidráulico.
Revise el nivel de aceite por si es
necesario un reabastecimiento. Co-
muníquese con el concesionario.
Hay fugas de aceite alrededor del
cilindro del ariete y en otras partes
Hay aire encerrado en el sistema
hidráulico durante el funcionamiento.
No se apretó el tornillo de purga antes
de mover la partidora de troncos.
No está apretado el perno de drenaje
de aceite.
Está gastado el conjunto de la válvula
de control y/o el sello (o sellos).
Afloje el tornillo de purga 3 ó 4 vueltas
antes de poner a funcionar la partidora
de troncos.
Apriete el tornillo de purga antes de
mover la partidora de troncos.
Apriete el perno de drenaje de aceite.
Comuníquese con el concesionario.
CORRECCIÓN DE PROBLEMAS
Este producto tiene una garantía limitada de dos años para fines
personales, familiares o domésticos (90 días para usos trabajo
o comercial). Para obtener detalles sobre la garantía, diríjase a
www.homelite.com o llame sin cargo al 1-800-242-4672.
988000-154
6-30-18 (REV:05)
ELECTRIC LOG SPLITTER
FENDEUSE DE BÛCHES
ÉLECTRIQUE / PARTIDORA DE
TRONCOS ELÉCTRICA
UT49103
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622
1-800-242-4672 • www.homelite.com
SERVICE
For parts or service, contact your Homelite service dealer. Please call 1-800-242-4672 or visit us online at www.homelite.com
for assistance. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. A replacement parts list is also available online.
REPAIR PARTS
The item, manufacturing, and serial numbers of this product are found on a plate or label attached to the housing. Please
record these numbers in the spaces provided below.
ITEM NO. _________________________________________________________
MANUFACTURING NO. ____________________________________________
SERIAL NO. _______________________________________________________
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations Homelite. Pour obtenir de l’aide, téléphoner au
1-800-242-4672 ou visiter notre site www.homelite.com. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel
téléphonique ou visite. Une liste des pièces de rechange est également disponible en ligne.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le bâti.
Noter les numéros dans l’espaces ci-dessous.
NUMÉRO D’ARTICLE ______________________________________________
NUMÉRO DE FABRICATION _______________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio de Homelite. Para asistencia, le suplicamos llamar al
1-800-242-4672 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.homelite.com. Asegúrese de proporcionar todos
los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al
llamar o al presentarse personalmente.
PIEZAS DE REPUESTO
El número de artículo, el número de fabricación y el número de serie de este producto se encuentra en una placa o etiqueta
pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar los números en los espacios suministrado abajo.
NÚMERO DE ARTÍCULO ___________________________________________
NÚMERO DE FABRICACIÓN _______________________________________
NÚMERO DE SERIE _______________________________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Homelite ut49103 El manual del propietario

Categoría
Partidores de troncos
Tipo
El manual del propietario