Safety 1st Saunter 3 Travel System Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
TR256
User Guide / Guía del Usuario
Saunter 3-Wheel Travel System/
Sistema de Viaje Saunter 3-Wheel
Weight: up to 50 lbs (22.7-kg)
Peso: hasta 50 libras (22.7-kg)
©2013 Cosco Management, Inc.
All Rights Reserved.
Todos derechos reservados.
www.djgusa.com
(800) 544-1108
www.safety1st.com
Made in CHINA. Hecho en CHINA.
Styles and colors may vary.
Los estilos y los colores pueden variar.
Distributed by (distribuido por) Dorel Juvenile Group, Inc.,
2525 State St. Columbus, IN 47201-7494
Dorel Distribution Canada, 873 Hodge, St. Laurent, QC H4N 2B1
12/19/13 4358-6362B
WARNING:
For the safety of your child, please read
the following warnings and assembly instructions and keep for future
reference.
Adult assembly required.
CAUTION: Keep small parts away from children during assembly.
NEVER LEAVE CHILD UNATTENDED. ALWAYS keep child in view
when in stroller.
AVOID SERIOUS INJURY from falling or sliding out. ALWAYS use seat
belt. Check frequently to make sure it is secure.
ALWAYS keep fingers away from moving parts, when folding,
unfolding or adjusting stroller to prevent finger entrapment.
ALWAYS make sure stroller is FULLY OPEN AND LOCKED before
using.
ALWAYS use the brakes when stroller is stopped.
ALWAYS remove protective material and poly bags and dispose
before assembly.
NEVER put hot liquids in the cup holder.
NEVER use stroller on stairs or escalators.
NEVER rollerblade with stroller.
NEVER allow children to play with or hang onto the stroller.
NEVER allow children to climb into the stroller unassisted. Stroller
may tip over and injure child.
NEVER place or hang parcels, bags or accessories on the handle or
canopy. The stroller may tip over or the canopy may collapse.
This product will become unstable if a parcel bag or rack is used
when there is no provision for one.
This product may become unstable if a parcel bag, other than the one
recommended by the manufacturer is used.
This product will become unstable if the manufacturer’s
recommended load is exceeded.
DO NOT carry additional children, goods or accessories in or on this
product except as recommended in the manufacturer’s instructions.
NEVER place more than 2-lbs. (0.91-kg) in parent’s tray to prevent
tipping.
NEVER place more than 10-lbs. (4.5-kg) in the storage basket. If
weight is exceeded, hazardous unstable conditions may exist.
STROLLER is only for use with children up to 50-lbs
(22.7-kg)
, and
WHEN SEATED, the midpoint of the child’s head is at or below the
top of the stroller seat.
ONLY use this stroller with ONE child at a time.
STROLLER is for use with children who can sit up unassisted, and is
NOT recommended for newborns.
i
ADVERTENCIA:
Por la seguridad de su hijo, por favor lea
las siguientes advertencias e instrucciones de ensamble, y guárdelas para
consulta futura.
El montaje debe realizarlo un adulto.
PRECAUCIÓN: Durante el armado, mantenga las piezas pequeñas fuera del
alcance de los niños.
NUNCA DEJE AL NIÑO SIN SUPERVISIÓN. SIEMPRE mantenga al niño a la
vista cuando esté en la carriola.
EVITE UNA LESIÓN GRAVE por caída o resbalamiento. SIEMPRE use el cinturón de
seguridad. Revise con frecuencia para asegurarse que esté asegurado.
SIEMPRE mantenga los dedos alejados de las partes móviles cuando pliegue,
despliegue o ajuste la carriola, para evitar atrapárselos.
SIEMPRE asegúrese de que la carriola esté COMPLETAMENTE ABIERTA Y
BLOQUEADA antes de usarla.
SIEMPRE use los frenos cuando la carriola esté parada.
SIEMPRE quite el material de protección y las bolsas de plástico y deséchelos
antes de ensamblar.
NUNCA
ponga líquidos calientes en el apoyavasos.
NUNCA use la carriola en escaleras ni escaleras eléctricas.
NUNCA
patine junto con la carriola.
NUNCA deje que los niños jueguen con ni se cuelguen de la carriola.
NUNCA deje que los niños se suban a la carriola sin ayuda. La carriola podría
volcarse y lesionar al niño.
NUNCA coloque ni cuelgue paquetes, bolsas ni accesorios en el asa ni en la
capota. La carriola podría volcarse o la capota podría colapsarse.
Este producto se volverá inestable si se usa una bolsa de paquetes o una
rejilla cuando no hay provisión para ello.
Este producto puede volverse inestable si se usa una bolsa de paquetes
diferente a la recomendada por el fabricante.
Este producto se volverá inestable si se excede la carga recomendada por el
fabricante.
NO cargue a otros niños, artículos ni accesorios dentro o sobre este producto
excepto lo recomendado en las instrucciones del fabricante.
NUNCA
lleve más de 0.91-kg (2 libras) en la charola para los padres, para
impedir que se vuelque la carriola.
NUNCA
lleve más de 4.5-kg (10 libras) en la cesta de carga. Pueden crearse
problemas peligrosos de inestabilidad si se excede ese límite de carga.
La CARRIOLA es sólo para niños que pesen hasta 50 libras (22.7-kg), y que
AL ESTAR SENTADOS, el punto medio de la cabeza del niño está al nivel o
más abajo que el borde superior del asiento de la carriola.
NUNCA debe llevar más de UN niño en
está
carriola.
La CARRIOLA debe utilizarse con niños que puedan sentarse por sí solos y
NO se recomienda para llevar a niños recién nacidos.
1
Parts / Lista de piezas
2
parent tray
charola para los padres
Keep These Instructions For Future Use
Hardware for rear wheel assembly is located on axle.
Read all instructions before assembly and use.
Do not return this product to the place of purchase. If any parts are missing,
please contact Consumer Relations by telephone at (800) 544-1108, e-mail at
[email protected], or fax at (800) 207-8182. You can also visit our web site at
www.safety1st.com. Have the model number (
TR256
) and date code (manufacture
date) located on the back of stroller.
Guarde estas instrucciones para su uso futuro
Los elementos de ferretea para el armado de las ruedas traseras se encuentran en el eje.
Antes de armar y usar la puerta, lea detenidamente todas las instrucciones.
No devuelva este producto al lugar donde lo compró. Si falta alguna pieza, por favor
comuníquese por teléfono con Relaciones con el Consumidor al (800) 544-1108,
envíe un mensaje de correo electrónico a consumer@djgusa.com, o envíe un fax al
(800) 207-8182. También puede visitar nuestro sitio web en www.safety1st.com.
Tenga a mano el número de modelo (
TR256
) y el código de fecha (fecha de fabricación),
ubicado en la parte posterior de la carriola.
car seat with base (not shown)
autoasiento con base (no se muestra)
child tray
charola para el no
2 brake cogs
2 dientes frenos grandes
rear axle
eje trasero
2 rear wheels
2 ruedas traseras
2 cotter pins
2 pasadores de
chaveta
2 hubcaps
2 tapas de cubos
4 washers
4 arandelas
front wheel
rueda delantera
canopy
capota
transport lock
traba de transporte
Assembly / Armado
3
1
Unfold Stroller
Unlatch transport lock (Figure 1).
Slide and squeeze the button
on handlebar. Stroller will “click”
when completely open and
locked (Figure 1a).
Abra la carriola
Libere la traba de transporte
(Figura 1). Agarre y suba el asa
del manubrio. La carriola ha
“cliccuando esté completamente
abierta y bloqueada (Figura 1a).
1a
1
2
Front Wheel
Align notch at front of wheel
to swivel lock on frame (Figure
2). Slide front wheel onto frame
tube. Wheel will “click” when
installed properly.
Rueda delantera
Alinear muesca en la parte
delantera de la rueda para girar
bloqueo en el armazón (Figura
2). Deslice la rueda delantera en
el tubo del armazón. La rueda
ha“clic” cuando quede bien
instalada.
2
Notch at front
Swivel lock
Muesca de en la
parte delantera
Girar bloqueo
Rear Wheels
NOTE: Hardware for rear wheel
assembly is located on axle.
Helpful Hint: For ease of removal
and assembly of cotter pin use
needle nose pliers.
Remove cotter pin and one washer
from axle leaving one washer and
brake cog on the axle.
With the spokes facing out, slide
a wheel onto the axle. Slide on a
second washer (Figure 3).
Insert straight side of cotter pin
through hole in axle (Figure 3a).
Ensure cotter pin snaps into place
and can not be easily removed.
Repeat steps on other rear wheel.
Pull wheel so it is flush with cotter
pin. Snap hub caps onto both
wheels (Figure 3b).
Turn stroller upside down. Hold
the axle assembly with the brakes
toward the handlebars. Push onto
frame until buttons “snap” into
place (Figure 3c).
Ruedas traseras
NOTA: Los elementos de ferret-
ería para el armado de las ruedas
traseras se encuentran en el eje.
Sugerencia útil: Para retirar y armar
cilmente el pasador de chaveta,
utilice la pinza de punta aguja.
Quite el pasador de chaveta y
una arandela del eje de modo
que quedelo una arandela y el
diente freno grande en el eje.
Deslice una rueda, con los rayos
hacia fuera, en el eje. Deslice la
otra arandela (Figura 3).
Inserte el lado recto del pasador
de chaveta a través del orificio
del eje (Figura 3a). Asegúrese de
que el pasador de chaveta encaje
en posición y no pueda retirarse
fácilmente. Repita el proced-
imiento para la otra rueda trasera.
Tire de la rueda para que quede al nivel del pasador de chaveta. Encaje los tapones
de los cubos en ambas ruedas (Figura 3b).
Voltee la carriola boca abajo. Sostenga el ensamble del eje con los frenos hacia las asas
del manubrio. Empuje contra el armazón hasta que los botones encajen en su lugar
(Figura 3c).
Secured
as shown
Asegurado
tal como
se muestra
2 Washers
2 Arandelas
Assembly / Armado
4
3a
3b
3
2 Washers
Brake Cog
2 Arandelas
Diente Freno
3
Button
Boton
3c
Assembly / Armado
5
4
Parent Tray
Open canopy. Slide bottom
edge of parent tray onto the
frame above the canopy and
snap onto handlebar tubes.
Charola para los
padres
Abra la capota. Deslice el borde
inferior de la charola para los
padres en el armazón sobre la
capota y encájela en los tubos
de las asas del manubrio.
4
5
Bottom of tray
Parte inferior de la bandeja
5
Child Tray
To assemble: Align tray pin with
notch on stroller and slide post
into hole until it “clicks” into
place (Figure 5).
To close: Rotate tray into slot
near release lever and press
down until tray “clicks” into place.
To open: Squeeze release lever
and rotate tray all the way over
(Figures 5a and 5b).
Charola para el niño
Para armar: Alinee la clavija de
la charola con la muesca en la
carriola y deslice el puntal en
el orificio hasta que encaje en
posición con un “clic”(Figura 5).
Para cerrarla: Gire la charola en
la ranura del brazo opuesto de
la carriola. Presione la charola
hacia abajo hasta que encaje en
posición con un “clic.
Para abrir: Apriete la palanca de
liberación y dé vuelta la bandeja
completamente (Figuras 5a
y 5b).
Release lever
Palanca de
liberación
5b
5a
Consejo: La charola para el niño
puede abrirse y cerrarse sin ser
retirada.
Tip: Child tray can be opened
and closed without removing.
To Use / Para Uso
6
6
7
Brakes
Lock Brakes: Step down onto
brake levers on both rear wheels
(Figure 6). To park stroller, BOTH
BRAKES MUST BE LOCKED.
Unlock Brakes: Lift up levers to
unlock brakes.
Engage Front Swivel
Lock
Press down on lever to keep
dual wheels from swiveling. Flip
up to swivel (Figure 6a). NOTE:
Locked position is ideal for travel
over rocky or uneven surfaces.
Frenos
Trabe los frenos: Pise las palancas de los frenos en las dos ruedas traseras (Figura
6). Para estacionar la carriola, AMBOS FRENOS DEBEN ESTAR BLOQUEADOS.
Trabado los frenos: Levante las palancas para soltar los frenos.
Enganche lock delantera giratoria
Presione la palanca para que las ruedas dobles no giren.bala para que giren
(Figura 6a). NOTA: La posición de traba es ideal para llevar la carriola sobre
superficies desparejas o con piedras.
Recline
To Lower Seat Back:
Locate release clip behind
backrest. Squeeze release clip,
pull away from the stroller and
lower seat back (Figure 7).
To Raise Seat Back: Holding
the ring on the strap, squeeze
release clip and push toward the
seat back (Figure 7a).
Reclinación
Para bajar el respaldo del
asiento: Localice el sujetador
de liberación que se encuentra
detrás del respaldo. Apriete el
sujetador de liberación, jálelo
alejándolo de la carriola y baje el
respaldo (Figura 7).
Para subir el respaldo del asiento: Sosteniendo el anillo de la correa, apriete el
sujetador de liberación y empuje hacia el respaldo del asiento (Figura 7a).
6
6a
7
7a
NOTE: Do not adjust the seat
when your child is in the stroller.
NOTA: No ajuste el asiento
mientras el niño está en la carriola.
To Use / Para Uso
7
9
Handlebar
Press buttons on both sides of
the handlebar and rotate up or
down as desired (Figure 9).
Manubrio
Presione los botones a ambos
lados del manubrio y gírelo
hacia arriba o hacia abajo
(Figura 9).
9
8
To Adjust Restraint
Height
Push each anchor through seat
back and into the desired slot
(Figure 8). Be sure anchor lays
flat against seat back.
Para ajustar la altura
del sistema de
retención
Haga pasar los anclajes a través
del respaldo del asiento, a través
de la ranura deseada (Figura 8).
Asegúrese de que los anclajes
queden planos contra el res-
paldo del asiento.
Anchors
Anclajes
WARNING
For proper installation of the restraint system, make sure both
anchors lay flat against the back board.
ADVERTENCIA
Para la instalación correcta del sistema de retención, aserese de
que ambos anclajes queden planos contra la tablilla del respaldo.
8
To Use / Para Uso
8
10
WARNING
NEVER LEAVE CHILD UNATTENDED. ALWAYS keep child in view when in stroller.
AVOID SERIOUS INJURY from falling or sliding out. ALWAYS use seat belt. Check
frequently to make sure it is secure.
Belts must be threaded exactly as shown (Figure 10b).
Failure to follow these instructions could result in the serious injury or death of your child.
ADVERTENCIA
NUNCA DEJE AL NIÑO SIN SUPERVISIÓN.
SIEMPRE mantenga al niño a la vista
cuando esté en la carriola.
EVITE UNA LESIÓN GRAVE por caída o resbalamiento. SIEMPRE use el cinturón de
seguridad. Revise con frecuencia para asegurarse que esté asegurado.
Los cinturones deben pasarse exactamente como se muestra (Figura 10b).
El no seguir estas instrucciones podría resultar en lesiones graves o la muerte
del niño.
Restraint System
Place your child in the stroller,
with the crotch strap between the
child’s legs. Fasten both buckles
(Figure 10). Tighten waist and
shoulder straps snugly around your
child (Figure 10a).
To tighten shoulder strap, loosen
strap at (A) and slide buckle up
(Figure 10b).
To loosen shoulder strap, loosen
strap at (A) and slide buckle down
(Figure 10b).
To tighten waist strap, pull end
(B) (Figure 10b).
NOTE: If the straps should come
out of the buckle, rethread as
shown (Figure 10b).
Cinturón de retención
Siente a su niño en la carriola, con
la correa de la entrepierna entre
las piernas y las correas del hom-
bro sobre los hombros. Enganche
ambas hebillas (Figura 10). Colo-
que las correas correspondientes a
la cintura y los hombros alrededor
del niño y ajústelas bien (Figura 10a).
Para ajustar la correa correspondiente a los hombros, aflojar la correa en (A) y
deslice la hebilla hacia arriba (Figura 10b).
Para aflojar la correa correspondiente a los hombros, aflojar la correa en (A) y
deslice la hebilla hacia abajo (Figura 10b). Para ajustar la correa correspondi-
ente a la cintura, tire del extremo (B) (Figura 10a). NOTA: Si las correas se salen
de la hebilla, vuelva a pasar tal como se muestra (Figura 10b).
10
10a
10b
NOTE: Shoulder and
waist straps must be
threaded in direction
of arrows shown.
B
A
NOTA: Las correas
correspondientes a los
hombros y la cintura deben
colocarse en la dirección
que indican las flechas.
To Use / Para Uso
9
Fold
Prior to folding, lock rear brakes
and remove your baby. Close
canopy.
Slide and squeeze the button on
handlebar (Figure 11).
Push down until stroller is
flat (Figure 11a). Ensure side
transport lock is engaged to
prevent stroller from opening.
Stroller will stand alone.
Plegar
Antes de abrirla, ponga los
frenos traseros y saque al bebé.
Cierre la capota.
Deslice y apriete el botón del
asa del manubrio (Figura 11).
Empuje hacia abajo hasta que
la carriola quede plana (Figura
11a). Asegúrese de que la lateral
traba de transporte esté cerrada
para evitar que la carriola se
abra.
La carriola se parará sola.
Fold
Transport
Lock
Plegar
Traba de
transporte
11
11
11a
To Install Infant Car Seat
Para instalar los autoasientos de bebé
To Use / Para Uso
10
12
12
To avoid serious injury:
Use ONLY Safety 1
st
Light ‘n Comfy, Light ‘n Comfy Elite, Light ‘n
Comfy Luxe, Comfy Carry Elite, Cosco Light ‘n Comfy, Comfy Carry,
Safety 1
st
OnBoard™, OnBoard™ 35, OnBoard™ 35 air, Eddie Bauer
SureFit, SureFit 35 and Destination infant car seats with this stroller.
Please refer to the manufacturer’s instructions for the use of your
infant car seat.
ALWAYS use child tray when car seat is installed.
ALWAYS install car seat facing to the rear of the stroller.
ALWAYS use the restraint system in the car seat.
WARNING
Para evitar lesiones graves:
LO use con esta carriola los autoasientos para bebé Safety 1
st
Light
‘n Comfy, Light ‘n Comfy Elite, Light ‘n Comfy Luxe, Comfy Carry Elite,
Cosco Light ‘n Comfy, Comfy Carry, Safety 1
st
OnBoard™, OnBoard™
35, OnBoard™ 35 air, Eddie Bauer SureFit, SureFit 35 y Destination.
Consulte las instrucciones del fabricante para el uso del autoasiento
de bebé.
SIEMPRE use la charola para el niño cuando el autoasiento está
instalado.
SIEMPRE instale el autoasiento mirando hacia atrás de la carriola.
SIEMPRE use el sistema de cinturones del autoasiento.
NOTE: Infant car seat is included
with Saunter 3-Wheel Travel
System.
Recline seat back to lowest
position (Figure 12). Close
canopy.
NOTA: El autoasiento de bebé
incluido con el Sistema de Viaje
Saunter 3-Wheel.
Recline el respaldo del asiento a
la posición más baja (Figura 12).
Cierre la capota.
ADVERTENCIA
To Use / Para Uso
11
12
When properly installed, car seat will come
to rest on child tray and stroller frame
(Figure 12c).
(continued)
Car seat must be positioned
so child faces the stroller
handle.
Position car seat over the stroller, touch
rear flat vertical surface of car seat A
against rear vertical surface of the child
tray B and lower straight down into
stroller and push down on handle. Car
seat will click into place when fully nested
(Figures 12a and 12b).
Pull up on car seat to make sure it is
securely installed (Figure 12d).
A
B
Una vez instalado correctamente, el
autoasiento descansará sobre charola
para el niño y el armazón de la carriola
(Figura 12c).
(continuación)
El autoasiento debe quedar
colocado de modo que el niño
mire hacia la manija del carriola.
Coloque el autoasiento sobre la carriola
de manera que la superficie plana vertical
trasera del autoasiento A se apoye en la
superficie vertical trasera de la charola del
niño B. Baje el autoasiento directamente
sobre la carriola y empuje la manija
hacia abajo. El autoasiento se encajará
en posición cuando esté colocado por
completo (Figuras 12a y 12b).
Tire del autoasiento hacia arriba para
asegurarse de que esté firmemente
instalado (Figura 12d).
12a 12b
12d12c
To Use / Para Uso
12
13
To Remove Infant Car
Seat
To remove the car seat, pull
the release lever as shown
(Figure 13). Lift car seat.
Para quitar el
autoasiento
Para quitar el autoasiento,
tire de la palanca de
liberación, como se muestra
(Figura 13). Levante el
autoasiento.
13
13
Replaceable Parts
To order parts call (800) 544-1108. Include the model number and manufacture date
(found on the stroller) and a brief description of the part.
Dual wheel
Single wheels
Axle
Hardware bag for rear wheel assembly
Child tray
Parent tray
Piezas de repuesto
Para pedir piezas, llame al (800) 544-1108.
I
ncluya el número de modelo y la fecha
de fabricación (se encuentra en la carriola) junto con una breve descripción
de la pieza.
Rueda doble
Ruedas sencillas
Eje
Bolsa de tornillería para el ensamble de las ruedas traseras
Charola para el niño
Charola para los padres
Stroller Care and Maintenance
To clean stroller fabric and seat pad, use a sponge or damp cloth with cold water
and mild soap. Air dry only. Do not use harsh household cleaners or bleach to
clean stroller.
Restraint and crotch straps should be surface washed and air dried only. Do not
place in washing machine or dryer.
Periodically, check for loose screws, worn parts, torn material or loose stitching.
Tighten or replace parts as needed.
Cuidado y mantenimiento de la carriola
Para limpiar la tela de la carriola y la almohadilla del asiento utilice una esponja
o paño húmedo, agua fría y jan suave. Secar al aire únicamente. No utilice
limpiadores para el hogar abrasivos o blanqueadores para limpiar la carriola.
Las correas de retención y de la entrepierna deben limpiarse en su superficie
únicamente y debe dejarlas secar al aire. No colocar en la lavadora ni en la
secadora.
De vez en cuando revise que no haya tornillos flojos, piezas desgastadas, material
rasgado ni costuras sueltas. Apriete o cambie las piezas según sea necesario.
14
One-Year Limited Warranty
Dorel Juvenile Group, Inc. warrants to the original purchaser that this product (Saunter 3-Wheel
Travel System), is free from material and workmanship defects when used under normal condi-
tions for a period of one (1) year from the date of purchase. Should the product contain defects
in material or workmanship Dorel Juvenile Group, Inc., will repair or replace the product, at our
option, free of charge. Purchaser will be responsible for all costs associated with packaging and
shipping the product to Dorel Juvenile Group Consumer Relations Department at the address
noted on front page and all other freight or insurance costs associated with the return. Dorel
Juvenile Group will bear the cost of shipping the repaired or replaced product to the purchaser.
Product should be returned in its original package accompanied by a proof of purchase, either
a sales receipt or other proof that the product is within the warranty period. This warranty is
void if the owner repairs or modifies the product or the product has been damaged as a result
of misuse.
This warranty excludes any liability other than that expressly stated previously, including but not
limited to, any incidental or inconsequential damages.
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSE-
QUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER
RIGHTS THAT MAY VARY FROM STATE TO STATE.
Garantía limitada de un año
Dorel Juvenile Group, Inc. garantiza al comprador original que este producto (Sistema de Viaje
Saunter 3-Wheel) estará libre de defectos de material y mano de obra cuando se utilice bajo
condiciones normales durante un periodo de un (1) año a partir de la fecha de compra. Si el
producto tuviese defectos de material o mano de obra, Dorel Juvenile Group, Inc. reparará o
reemplazará el producto, a nuestra opción, sin cargo. El comprador será responsable de todos
los costos asociados con embalar y enviar el producto al Departamento de Relaciones con el
Consumidor de Dorel Juvenile Group a la dirección indicada en la primera página y de todos los
otros costos de envío o seguro asociados con la devolución. Dorel Juvenile Group correrá con
los gastos de enviar el producto reparado o reemplazado al comprador. El producto se debe
devolver en su embalaje original acompañado de la constancia de compra, ya sea un recibo
de compra u otra prueba que demuestre que el producto está dentro del periodo de garantía.
Esta garantía es nula si el propietario repara o modifica el producto o si éste sufrió daño como
resultado de uso incorrecto.
Esta garantía excluye cualquier responsabilidad que no sea la expresamente indicada anterior-
mente, incluyendo pero sin limitarse a daños incidentales o consecuentes.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DOS INCIDENTALES
O CONSECUENTES, POR LO TANTO LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR PODRÍA NO
APLICARSE EN SU CASO.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED PODRÍA TENER
TAMBIÉN OTROS DERECHOS QUE PUEDEN VARIAR DE UN ESTADO A OTRO.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Safety 1st Saunter 3 Travel System Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario