Woods AC Venezia 18K Smart Home, WAC1802G Operating Instructions Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Woods AC Venezia 18K Smart Home Operating Instructions Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
AIR CONDITIONER
Revision date: 2020-02-04# VENEZIA 18K SMART HOME
Visit woods.se for more information and updated instruction manuals.
For extended warranty register your product at warranty-woods.com
OPERATING INSTRUCTIONS FOR:
Operating Instructions
GB
Betjeningsvejledning
DK
Manual de instrucciones
ES
Lietošanas instrukcija
LV
Bedienungsanleitung
DE
Instrukcja obsługi
PL
Bruksanvisning
SE
Guide dinstructions
FR
yttöohjeet
FI
Naudojimosi instrukcija
LT
Kasutusjuhend
EE
Gebruiksaanwijzing
NL
Manual utilizare
RO
Bruksanvisning
NO
Greek
GK
Icelandic
IS
AC Venezia 18K Smart Home WAC1802G
GB
2
Operating Instructions
Visit our website to:
Get usage advice, updated brochures, troubleshoot and
service information
Register your product for additional services:
www.warranty-woods.com
CUSTOMER CARE AND SERVICE
Always use original spare parts.
When contacting our Authorised Service Centre,
ensure that you have the following data available:
Model number, receipt and serial number.
The refrigerant used in portable air conditioner is
the environmentally friendly hydrocarbon R290. This
refrigerant is odorless, and compared to the alternative
refrigerant, the R290 is an ozone-free refrigerant.
Warning / Caution-Safety information.
General information and tips.
Environmental information.
Subject to change without notice.
GB
3
Operating Instructions
CONTENTS: PAGE NO.
TABLE OF CONTENTS
OPERATING INSTRUCTIONS
English
Swedish
Norwegian
Danish
German
French
Spanish
Dutch
Polish
Romanian
Finnish
Lithuanian
Latvian
Estonian
Greek
Icelancic
12-20
21-29
30-38
39-47
48-56
57-65
66-74
75-83
84-92
93-101
102-110
111-119
120-128
129 -137
138-146
147-155
Table of Contents
GB
4
Operating Instructions
A.
B.
1
1 2
2
3
4
5
7
6
GB
5
Operating Instructions
D
C
PRODUCT DESCRIPTION
GB
6
Operating Instructions
F
PRODUCT DESCRIPTION
G.
E.
GB
7
Operating Instructions
G
H
2
PRODUCT DESCRIPTION
GB
8
Operating Instructions
I.
PRODUCT DESCRIPTION
J
NIGHT MODE
GB
9
Operating Instructions
K
L L
GB
10
Operating Instructions
M.
N.
GB
11
Operating Instructions
O.
P.
GB
12
Operating Instructions
WOOD’S FOR CLEAN AND HEALTHY
INDOOR AIR
The brand Wood’s was born with the
Wood’s family over 65 years ago in the
Canadian city of Guelph, Ontario. This
is where Wood’s began developing and
manufactoring dehumidiers in 1950. Since
then Wood’s has helped several hundred
thousand households to prevent damages
from mould damp, and to breathe
cleaner air. Our portable air conditioners
are suitable for use in most climates,
where capacity is good even at dierent
temperatures and humidity levels. They
are used with good results in premises that
become hot such as livingrooms, oces
or bedrooms. The amount of hot air that
the air conditioner removes depends
on the temperature, humidity level and
placement. External weather conditions
may also aect the performance of the air
conditioner.
Wood’s air conditioners are safe in
operation and intended for continuous use
over many years.
HOW DOES THE AIR CONDITIONING
UNIT WORK?
Low pressure gives cold air
The main element of the air conditioner
is a coolant, which under low pressure is
converted to gas. The process “creates
cold”, which is transmitted inward, while
keeping the warm air out.
A liquid coolant is passed through an
expansion valve and into a pipe where the
pressure is low.
The coolant evaporates and turns into a
gas. The process absorbs heat from the
surroundings and the pipe is cooled.
A fan blows the cold air into the room.
The gas is passed through a compressor,
which increases the pressure and converts
the gas into liquid.
In this process, heat is released, which
is led to pipes on the opposite side and
blown out by a fan.
A thermostat shuts o the unit when the
indoor air is cold enough.
1. SECURITY WARNINGS
Flammable material. This
appliance contains R290/
Propane a ammable refrigerant.
Refer to this manual for
safety information.
Read technical manual
Read operators manual.
SAFETY INFORMATION
Before the installation and use
of the appliance, carefully read
the supplied instructions. The
manufacturer is not responsible
if an incorrect installation and
use causes injuries and damages.
Always keep the instructions with
the appliance for future reference.
Children and vulnerable people
safety
WARNING
Risk of injury or permanent
disability.
This appliance can be used by
children aged 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Do not let children play with the
appliance.
Children of less than 3 years should
be kept away unless continuously
supervised.
Keep all packaging away from
children.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
General Safety
This appliance is intended to be
used in household and similar
applications such as: Family room,
living room, sta kitchen areas in
shops, oces and other working
environments. The rating plate is
located at the side or back of the
Air Conditioner.
Keep ventilation openings clear of
obstruction.
Do not use mechanical devices
or other means to accelerate the
defrosting process, other than
those recommended by the
manufacturer.
The appliance shall not be stored
in a room with operating ignition
sources (for example: open ames,
an operating gas appliance or an
operation electric heater. Do not
pierce or burn.
Be aware that refrigerants may
not contain an odour. Do not use
water spray and steam to clean the
appliance. Clean the appliance with
a moist soft cloth. Only use neutral
detergents. Do not use abrasive
products, abrasive cleaning pads,
solvents or metal objects.
If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its Authorised
Service Centre or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
SAFETY INSTRUCTIONS
Installation
WARNING
Only a qualied person must install
this appliance.
Remove all the packaging.
Do not install or use a damaged
appliance. The appliance shall be
installed, operated and stored in
a room with a oor area larger
than 15 m². Obey the installation
instruction supplied with the
appliance.
Always be careful when you move
the appliance because it is heavy.
Always wear safety gloves. Be
aware that refrigerants may not
contain an odour.
Make sure the air can circulate
around the appliance.
Wait at least 4 hours before
connecting the appliance to the
power supply. This is to allow the
oil to ow back in the compressor.
Do not install the appliance close
to radiators or other heat sources.
Do not install the appliance where
there is direct sunlight.
Electrical connection
WARNING
Risk of re and electrical shock.
The appliance must be connected
to a grounded outlet.
Make sure that the electrical
information on the rating plate
matcheswith the power supply. If
not, contact an electrician.
GB
13
Operating Instructions
Do not let children play with the
appliance.
Children of less than 3 years should
be kept away unless continuously
supervised.
Keep all packaging away from
children.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
General Safety
This appliance is intended to be
used in household and similar
applications such as: Family room,
living room, sta kitchen areas in
shops, oces and other working
environments. The rating plate is
located at the side or back of the
Air Conditioner.
Keep ventilation openings clear of
obstruction.
Do not use mechanical devices
or other means to accelerate the
defrosting process, other than
those recommended by the
manufacturer.
The appliance shall not be stored
in a room with operating ignition
sources (for example: open ames,
an operating gas appliance or an
operation electric heater. Do not
pierce or burn.
Be aware that refrigerants may
not contain an odour. Do not use
water spray and steam to clean the
appliance. Clean the appliance with
a moist soft cloth. Only use neutral
detergents. Do not use abrasive
products, abrasive cleaning pads,
solvents or metal objects.
If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its Authorised
Service Centre or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
SAFETY INSTRUCTIONS
Installation
WARNING
Only a qualied person must install
this appliance.
Remove all the packaging.
Do not install or use a damaged
appliance. The appliance shall be
installed, operated and stored in
a room with a oor area larger
than 15 m². Obey the installation
instruction supplied with the
appliance.
Always be careful when you move
the appliance because it is heavy.
Always wear safety gloves. Be
aware that refrigerants may not
contain an odour.
Make sure the air can circulate
around the appliance.
Wait at least 4 hours before
connecting the appliance to the
power supply. This is to allow the
oil to ow back in the compressor.
Do not install the appliance close
to radiators or other heat sources.
Do not install the appliance where
there is direct sunlight.
Electrical connection
WARNING
Risk of re and electrical shock.
The appliance must be connected
to a grounded outlet.
Make sure that the electrical
information on the rating plate
matcheswith the power supply. If
not, contact an electrician.
Always use a correctly installed
shockproof socket.
Do not use multi-plug adapters
and extension cables.
Make sure not to cause damage
to the electrical components (e.g.
mains plug, mains cable).
Contact the Authorised Service
Centre or an electrician to change
the electrical components.
The mains cable must stay below
the level of the mains plug.
Connect the mains plug to the
mains socket only at the end of the
installation.
Make sure that there is access
to the mains plug after the
installation.
Do not pull the mains cable to
disconnect the appliance. Always
pull at the mains plug.
Use
WARNING
Risk of injury, burns, electrical
shock or re.
Do not change the specication of
this appliance.
Be careful not to cause damage to
the refrigerant circuit. It contains
propane (R290), a natural gas with
a high level of environmental
compatibility. This gas is
ammable.
If damage occurs to the refrigerant
circuit, make sure that there are no
ames and sources of ignition in
the room. Ventilate the room.
Do not put ammable products or
items that are wet with ammable
products near or on the appliance.
Disposal
WARNING
Risk of injury.
Disconnect the appliance from the
mains supply.
Cut o the mains cable and discard
it.
The refrigerant circuit of this
appliance is ozone-friendly.
Contact your municipal authority
for information on how to discard
the appliance correctly.
Do not cause damage to the part
of the cooling unit that is near the
heat exchanger.
GB
14
Operating Instructions
2. Installation
BEFORE FIRST USE
Let the machine stand up for 4 hours before
use
Selecting a Location
Important
1. This air conditioner may be moved around
indoor conveniently; keep the unit in upright
position while moving it. The air-conditioner shall
be placed at a at surface.
Do not install or operate this air-conditioner in a
bathroom or other wet environment.
Since a portable air conditioner is on wheels, it is
easy to change positions. When the heat turns on,
you just move your portable air conditioner into
the room and can quickly get started cooling the
space.Air conditioner must be operated in an
enclosed area to be most eective.
Close all doors, windows, and other
outside openings to the room. The
eectiveness of the Air Conditioner
depends on the temperature and humidity level.
2. Place the air conditioner in a location that
does not restrict airow through the
front of the unit.
3. An Air Conditioner operating in a
room will have little or no eect
in drying an adjacent enclosed storage
area, such as a closet, unless there
is adequate circulation of air in and
out of the area. A portable Air Conditioner
evacuates the heat from the unit with a ventilation
hose through a window or exhaust air valve.
4. There should be a minimum of
30 cm distance between Air Conditioner and
closest object. See picture for reference.
SET UP AIR CONDITIONER FOR INSTALLATION
IMPORTANT:
GB
15
Operating Instructions
3. Product description
A
1. Exhaust hose
2. Window Connector
3. Hose adapter
4. Window Kit
5. Dowel
6. Batteries
7. Remote Controller
C.
1. Louver
2. Control panel
3. Front cover
4. Castor
5. Air inlet
6. Drainage outlet
7. Air outlet
8. Power cord
9. Drainage outlet
B
1. Product pictures
D
1. Product back pictures
E
1. Product top picture
J
1. Remote control batteries installation
G
1. Product picture side and Swing mode
F
1. Cooling
2. Dehumidify
3. Fan
4. WIFI function
5. High fan speed
6. Medium fan speed
7. Low fan speed
8. Water full
1. A. Power on/o
2. B. Fan speed
3. C. Temperature up
4. D. Temperature down
5. E. Operation mode
6. F. Timer on/o
7. G. Auto swing
8. H. NIGHT/RESET WIFI
H
1. Schematic diagram of air filter cleaning
I
1. Power on/o
2. Timer on/o
3. Operation MODE
4. Temperature down
5. Temperature up
6. Fan speed
7. NIGHT/RESET WIFI
8. Auto swing
1. Shows how the dowel should be located for
installing Window Slider Kit
O
1. Connect drain hose
P
1. Picture of water outlet
PRODUCT DESCRIPTION
K
1.
Twist the hose adaptor and the window
connector to the ends of after exhaust hose
L
M
1. Window Slider Kit Installation
N
1. Introduction to Exhaust Hose Installation
GB
16
Operating Instructions
Installation
If the unit has been transported horizon-
tally, keep it in an upright position for 4
hours before using it.
Place the unit on a at and solid surface.
Do not install the unit in bathrooms or
other wet environments.
Make sure that air ow isn’t blocked,
always keep at least 50 cm distance to
surrounding surfaces.
INSTALLING THE EXHAUST HOSE
1. Extend one end of exhaust hose, screw
the end without slot of round connector
onto it with anticlockwise direction at
least 3 laps.
2. Extend another end of exhaust
hose, screw the adapter onto it with
anticlockwise direction at least 3 laps.
3. Extend the exhaust hose and lead it
outside through a door or window.
USING THE WINDOW KIT
1. To use the window kit, open the
window and place the window kit either
horizontally or vertically, depending on
the window.
2. Adjust the length of the window kit and
fasten it with the screws.
3. Shut the window and attach the adapter
on the exhaust hose to the window kit.
USING THE WINDOW KIT
Before using your remote, install the AAA
batteries into remote control.
1. Press and slide the battery cover on the
back of the remote control, then you can
remove the cover.
2. Insert two new alkaline AAA batteries
into the battery compartment, being
sure to note the proper polarity.
3. Put back the battery cover, making sure
the locking tab clicks into place.
Use alkaline batteries only. Do not use
rechargeable batteries.
When replace batteries, always replace
both batteries with new batteries, do not
mix old and new batteries.
If the air conditioner will not be used for
an extended period of time, remove the
batteries from the remote control.
Operating instructions
1. Starting the unit. Press the POWER
button to start and stop the unit.
2. Select mode. The unit has 4 dierent
modes: cooling, dehumidify, energy
conservation and fan mode. Press MODE
on the control panel or remote control
to select mode.
Cooling mode: Set desired temperature
with the arrows on the control panel or
the remote control. Set temperature is
shown in the display.
Dehumidify. In dehumidify mode,
the fan will run on low speed only.
Temperature cannot be set.
Fan mode. The compressor stops and
only the fan will run. Temperature
cannot be set.
Energy conversation mode. Low
energy consumption under Energy
Conversation mode. When the ambient
temperature is higher than the set
temperature, the unit operates in cool
mode. When the ambient temperature
reaches the set temperature, the
compressor stops running and the
upper fan also stops running. After 2
minutes and 30 seconds, the upper fan
will run at low speed for 30 seconds. If
the compressor does not start (that is,
the ambient temperature is lower than
the set temperature), the upper fan will
repeatedly operate in this mode (stop
for 2 minutes 30 seconds / low wind
operation for 30 seconds).
3. Set timer.
To set timer for shut o, press the TIMER
button when the unit is operating.
To set timer for start, press the TIMER
button when the unit is switched o.
Set time with the up and down arrows on
the control panel or remote control. When
the timer is activated, a light is shown on
the control panel.
4. Set fan speed. Press the SPEED button
on the control panel to choose fan
speed. On the remote control, press the
FAN button to choose fan speed.
5. Celsius/Fahrenheit On the control panel,
press the up and down arrows at the
same time to switch between Celsius
and Fahrenheit.
6. Sleep mode. Use the sleep mode during
the night and the unit will not disturb
your sleep. When in cooling mode, press
the TIMER and UP together to enter
sleep mode. On the remote, press the
SLEEP button. Press again to deactivate.
7. Auto swing function. Press the TIMER
and SPEED button at the same time to
activate swing function. On the remote,
press the Auto-swing button. Press again
to deactivate.
8. Auto clean function. Press the AUTO-
CLEAN button on the remote control to
clean the unit internally. The unit will
clean for 3 minutes before shutting o.
PROTECTION FUNCTIONS
Automatic defrost
The unit will automatically defrost when
needed. In defrost mode, the display
shows E4 and no buttons except the
POWER button are active.
Compressor protection
The unit has a compressor protection
function causing a 3-minute start delay
after the unit is restarted.
Water full alarm
When the water tank is full, the unit will
stop working. A water-full indication light
is shown in the display and a warning
sound is heard. Empty the water tank and
restart the unit.
FUNCTION OF THE OPERATION MODES AND INSTALLATION DESCRIPTIONS
GB
17
Operating Instructions
4.Set fan speed. Press the SPEED button
on the control panel to choose fan
speed. On the remote control, press the
FAN button to choose fan speed.
5. Celsius/Fahrenheit On the control panel,
press the up and down arrows at the
same time to switch between Celsius
and Fahrenheit.
6.Sleep mode. Use the sleep mode during
the night and the unit will not disturb
your sleep. When in cooling mode, press
the TIMER and UP together to enter
sleep mode. On the remote, press the
SLEEP button. Press again to deactivate.
7. Auto swing function. Press the TIMER
and SPEED button at the same time to
activate swing function. On the remote,
press the Auto-swing button. Press again
to deactivate.
8.Auto clean function. Press the AUTO-
CLEAN button on the remote control to
clean the unit internally. The unit will
clean for 3 minutes before shutting o.
PROTECTION FUNCTIONS
Automatic defrost
The unit will automatically defrost when
needed. In defrost mode, the display
shows E4 and no buttons except the
POWER button are active.
Compressor protection
The unit has a compressor protection
function causing a 3-minute start delay
after the unit is restarted.
Water full alarm
When the water tank is full, the unit will
stop working. A water-full indication light
is shown in the display and a warning
sound is heard. Empty the water tank and
restart the unit.
FUNCTION OF THE OPERATION MODES AND INSTALLATION DESCRIPTIONS
Water drainage instruction
Empty the water tank
Unscrew the drain cover and remove the
water stopper. Empty the water tank and
reattache the water stopper and drain
cover.
Notes:
Move the unit carefully to avoid leakage.
Tilt the unit slightly backwards when
draining.
Block the drain hole as soon as possible
before the tray is full if it cannot hold all
water in the unit to prevent the water
leakage and wet the oor or carpet.
Water stopper and drain cover must be
tightly installed, to avoid new conden-
sate to wet the oor or carpet when the
unit re-starts working.
Connecting a water hose for continu-
ous drainage
Unscrew the drain cover and remove the
water stopper. Attach a 13 mm water
hose to the pipe on the unit. Lead the
other end of the water hose to a drain.
Make sure that the water can be drained
downwards.
Notes:
Drain hose must be installed when
there’s no water in the tray.
It is suggested that not to use con-
tinuous drainage when unit is in COOL
mode, to ensure enough water recycle
in the unit to enhance the system cool-
ing eects.
Put the drain hose in an inaccessible
place, not higher than drainage hole
and keep drain hose straight without
any exure.
Keep the drain cover and its stopper
properly when continuous drainage is
adopted.
The air lter
The air lter prevents dust and dirt from
entering the machine, prolonging its life
expectancy. It is important the lter is cle-
aned regularly. otherwise the unit may be
seriously damaged. Therefore, clean the
lters at least once every two weeks.
Filter cleaning
1. Remove the lter.
2. Wash it with warm water and a mild
cleansing agent. Alternatively the lter
may be vacuum cleaned.
3. Let the lter dry and put it back.
Filter installation
Aim the end of the lter toward slot then
push lter gently into slot.
Notes:
Be sure to install the lter to side panel
then for the lter to back panel.
Install the lter with opposite direction
of removal.
Install the lter into place gently to
avoid any damage to lter.
Storage instructions
Remote Control Storage
1. Insert remote controller into built-in
compartment in left side of unit.
2. Press the lower part of built-in compart-
ment gently to open it and take out
remote controller.
End of Season Storage
1. Screw o the drain cover and pull out
the stopper to drain condensate water
completely.
2. Keep unit running in fan mode for half
day to dry inside of unit completely to
prevent from going moldy.
3. Turn o the unit, pull out plug then
wrap the power cord around the wi-
re-winding pillar, insert the plug into
the universal xing hole at the back pa-
nel of the unit, install the water stopper
and drain cover.
4. Remove the heat exhaust hose assem-
bly, clean and keep it properly.
Notes:
Hold the exhaust hose assembly with
both hands when removal.
Push the fasteners aside on exhaust air
outlet using your thumbs, then pull out
exhaust hose assembly.
5. Pack the air-conditioner properly with
soft plastic bag and put it in dry place
with appropriate dust-proof measures,
and keep the unit away from children.
6. Take out the batteries from the remote
control and keep it properly.
Note:
Assure the unit is stored in a dry place.
All accessories of the unit shall be pro-
tected together properly.
Maintenance
Clean the condensor with Wood’s cleaning
detergent. Read more about how to clean
your unit at woods.se Clean the unit with
a soft moist cloth. Do not use solvents or
strong cleaners as this might damage the
surface of the unit.
Service
If the Air Conditioner requires servicing,
you must rst contact your local retailer.
Proof of purchase is required for all war-
ranty claims.
FUNCTION OF THE OPERATION MODES AND INSTALLATION DESCRIPTIONS
It is very important that the lter
is cleaned regularly; otherwise
the air conditioner might lose
capacity and even be seriously
damaged.
GB
18
Operating Instructions
PROBLEM CAUSE REMEDY
The unit fails to start
up
Power supply failure
Water-full and its icon lighting
Ambient temperature too low or low high
The room temperature is lower than the set temperature in
cooling mode or higher temperature in heating mode
Connect the unit to a live socket and turn it on
Drain the water stored in the unit.
It is recommended to use this unit between 8-35
Change the set temperature
Bad cooling eects There is direct sunlight
The doors and windows are open, the room is crowded or there
are other heat sources
Dirty lter
Air inlet or air outlet clogged
Close the window curtain
Close the door and window, remove other heat sources
Clean or replace the lter mesh
Remove the obstruction
High noise level The unit is being placed at uneven surface. ut the unit at a at and rm place (may reduce noise)
The compressor does
not work
Initiation of overheat protection Wait until the temperature decrease, the unit will re-start automatically
The remote control
does not work
Too long distance
The remote control didn’t aim at signal receptor on unit.
The batteries have no electricity
Bring the remote control close to the air-conditioner and ensure airs at
signa receptor on unit.
Replace the batteries
If you are having trouble with your dehumidier, please refer to below trouble shooting. If nothing of the below
works, please contact your retailer for servicing of your Air Conditioner.
Error Codes
CH01 Room temperature sensor failure Check the room temperature sensor and related circuits
CH02 Tube temperature sensor failure Check the tube temperature sensor and related circuits
E4 Anti-freeze protection Restore the functions automatically once anti-freeze protection
is over.
FL Water tank in chassis is full Drain the condensate and re-start the unit
GB
19
Operating Instructions
PROBLEM CAUSE REMEDY
The unit fails to start
up
Power supply failure
Water-full and its icon lighting
Ambient temperature too low or low high
The room temperature is lower than the set temperature in
cooling mode or higher temperature in heating mode
Connect the unit to a live socket and turn it on
Drain the water stored in the unit.
It is recommended to use this unit between 8-35
Change the set temperature
Bad cooling eects There is direct sunlight
The doors and windows are open, the room is crowded or there
are other heat sources
Dirty lter
Air inlet or air outlet clogged
Close the window curtain
Close the door and window, remove other heat sources
Clean or replace the lter mesh
Remove the obstruction
High noise level The unit is being placed at uneven surface. ut the unit at a at and rm place (may reduce noise)
The compressor does
not work
Initiation of overheat protection Wait until the temperature decrease, the unit will re-start automatically
The remote control
does not work
Too long distance
The remote control didn’t aim at signal receptor on unit.
The batteries have no electricity
Bring the remote control close to the air-conditioner and ensure airs at
signa receptor on unit.
Replace the batteries
If you are having trouble with your dehumidier, please refer to below trouble shooting. If nothing of the below
works, please contact your retailer for servicing of your Air Conditioner.
Error Codes
CH01 Room temperature sensor failure Check the room temperature sensor and related circuits
CH02 Tube temperature sensor failure Check the tube temperature sensor and related circuits
E4 Anti-freeze protection Restore the functions automatically once anti-freeze protection
is over.
FL Water tank in chassis is full Drain the condensate and re-start the unit
*This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm
to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material
resources. To return your us device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased.
They can take this product for environmental safe recycling.
NOTE!
Register at www.warranty-woods.com
and read about how to get
extended warranty. Please visit
www.woods.se for more information.
Recommended limits for use
The best operating ambient
temperature for cooling is 18-35 °C. The
unit runs up to +45°C .Fuse Parameter:
φ5.0x20mm 3.15A, 250Vac.
AC Venezia 18K Smart Home
Cooling capacity 5,2 W
Power consumption 2.0W
Air flow: 450m³ / h
Energy class A
Dehumidification 43,2 L / 24h
Temperature setting 16-31°C
Working temperatur 18-35°C
EER 2,6
Refrigerant gas R290/300g
Noise level in decibels 65dB
Weight 28kg/30kg
Dimensions in mm, L x Bx H 470x370x764
TECHNICAL DATA
*Technical changes and improvements may occur. All values are approximate and may vary due to external circumstances such as
temperature, ventilation and humidity.
NOTE!
Register at www.warranty-woods.com
and read about how to get extended
warranty. Please visit www.woods.se for
more information.
Guarantees
2 years consumer warranty against production faults. Please note
that the warranty is only valid upon the production of the receipt.
The warranty is only valid if the product is used in accordance with
the instructions and security warnings expressed in this manual.
The warranty does not cover any damages caused by improper
handling of the product.
NOTE: The 2 years warranty only applies for consumers and not for
commercial use of the unit.
GB
20
Operating Instructions
WiFi function
1. Download and Install
APP
Download Woods Connect app from
App Store or Google Play
1. Register/Login/Forgot password
Register
If you don’t have an App account,
register an account or sign in with
verication code by SMS.
This page describes the registration
process.
1.Tap to enter registration page
2.The system automatically reco-
gnises your country / area. You can
also select your country code. Enter
the mobile number/E-mail and tap
“Next.
3.If you enter the mobile number,
then enter the verication code in
the message and enter the password
tap”Conrm to nish your registra-
tion.
4.If you enter the E-mail enter the
password and tap”Conrm” to nish
your registration.
2. Sign in with username
and password or veri-
cation code via SMS
Sign in with username and password
1.The system automatically recogni-
ses your country / area. You can also
select your country code.Enter the
mobile number/E-mail and tap “Next
2.Enter your registered mobile num-
ber or Email, and password to login.
Sign in with verication code
1.Tap“Sign in with SMS verication
to new page
2.The system automatically recogni-
ses your country / area.
You can also select your country code
by yourself.
Forgot password
If you forgot your password, please
follow these procedures:
1.Tap“Forgot password”
2.The system automatically recogni-
ses your country / area.You can also
select your country code by yourself.
Enter the mobile number/E-mail and
tap “Next
3.Enter the verication code in the
message/E-mail and enter the new
password tap”Conrm” to nish.
WiFi Woods Connect supports below
functions:
Power on/Power o
Cool Mode
Dehum Mode
Fan Mode
Eco Mode
Temperature settings
Speed: Low, Medium and High
Timer: 1-24 h
Sleep: On/O
Auto clean: On/O
Celsius/Fahrenheit
Swing: On/O
3. Follow the proceedu-
res in the APP to enjoy
WiFi.
Smart Home
If you have a Smart Home product
please finish step 1 to 3.
Third-party Access Service: Tap a
third-party voice service icon to
see how to connect to the service.
Smart Home Woods Connect
supports below functions by voice
command:
Power on/Power off Temperature
settings
Mode settings
Fan speed settings
For more information visit:
https://woods.se/en/
SE
21
Bruksanvisning
WOOD’S FÖR REN OCH HÄLSOSAM
INOMHUSLUFT
Varumärket Wood’s grundades av
familjen Wood för mer än 65 år sedan
i den kanadensiska staden Guelph,
Ontario. Det var då, på 1950-talet, som
Wood’s började utveckla och tillverka
avfuktare. Sedan dess har Wood’s hjälpt
hundratusentals hushåll med att förhindra
skador orsakade av mögel till följd av
ånga, och att luften de andas är renare.
Våra portabla luftkonditioneringsaggregat
lämpar sig för användning i de esta
klimat, där kapaciteten är bra även när
temperaturen och luftfuktigheten varierar.
De används med gott resultat i lokaler
som blir varma, såsom vardagsrum, kontor
eller sovrum. Mängden varm luft som
luftkonditioneringsaggregatet avlägsnar
beror på temperaturen, luftfuktigheten
och aggregatets placering. Yttre
väderförhållanden kan också påverka
luftkonditioneringens prestanda.
Wood’s luftkonditioneringar är säkra att
använda och avsedda för kontinuerlig
användning under många år.
HUR FUNGERAR
LUFTKONDITIONERINGSENHETEN?
Lågt tryck ger kall luft
Den viktigaste komponenten i ett
luftkonditioneringsaggregat är
köldmediet, som under lågt tryck
omvandlas till gas. Processen ”skapar kyla”
som överförs inåt, medan den varma luften
stängs ute.
Ett ytande köldmedium passerar genom
expansionsventilen och in i ett rör där
trycket är lågt.
Köldmediet förångas och förvandlas till
gas. Processen absorberar värme från
omgivningen och röret kyls.
En äkt blåser den kalla luften in i rummet.
Gasen leds genom en kompressor som
ökar trycket och omvandlar gasen till
vätska.
I den här processen frigörs värme, som leds
i rör på motsatt sida och blåses ut av en
äkt.
En termostat stänger av enheten när
inomhusluften är tillräckligt kall.
1. SÄKERHETSVARNINGAR
Brandfarligt material. Denna
apparat innehåller R290/ propan,
ett brandfarligt köldmedium.
Se denna bruksanvisning för
säkerhetsinformation.
Läs den tekniska manualen
Läs bruksanvisningen.
KERHETSINFORMATION
Läs igenom de medföljande
instruktionerna noggrant före
installation och användning av
apparaten. Tillverkaren tar inget
ansvar för felaktig installation
som orsakar personskador och
materiella skador. Förvara alltid
instruktionerna tillsammans med
apparaten för framtida referens.
Barn och utsatta personers
kerhet
VARNING
Risk för personskada eller
permanent invaliditet.
Denna apparat kan användas
av barn från 8 år och uppåt och
personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga
eller bristande erfarenhet och
kunskap om de har fått tillsyn eller
instruktioner om användning av
apparaten på ett säkert sätt och
förstå de faror som är inblandade.
Låt inte barn leka med apparaten.
Barn som är yngre än 3 år bör
llas borta om de inte övervakas
kontinuerligt.
Förvara allt emballage utom
räckhåll för barn.
Rengöring och underhåll får inte
göras av barn utan uppsikt.
Allmän säkerhet
Denna apparat är avsedd att
användas i hushåll och liknande
tillämpningar såsom: familjerum,
vardagsrum, personalkök
i butiker, kontor och andra
arbetsmiljöer. Märkskylten är
placerad på sidan eller baksidan av
luftkonditioneringen.
Se till att ventilationsöppningarna
inte är blockerade.
Använd inte mekaniska
anordningar eller andra hjälpmedel
för att påskynda avfrostningen
än de som rekommenderas av
tillverkaren.
Apparaten får inte förvaras i ett
rum med antändningskällor som
är aktiva (till exempel: öppen
eld, gasdriven utrustning eller
en elektrisk värmare. Får inte
punkteras eller brännas.
nk på att köldmedier kan avge
lukt. Använd inte vattenspray och
ånga för att rengöra apparaten.
Rengör apparaten med en fuktig,
mjuk trasa. Använd endast neutrala
rengöringsmedel. Använd inte
slipmedel, den slipande sidan på
kökssvampar, lösningsmedel eller
metallföremål.
Om nätsladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren, dess
auktoriserade servicecenter eller
SE
22
Bruksanvisning
liknande kvalicerade personer för
att undvika fara.
KERHETSFÖRESKRIFTER
Installation
VARNING
Denna apparat får endast
installeras av en fackman.
Ta bort allt emballage.
Installera inte eller använd
apparaten om den är skadad.
Apparaten ska installeras,
användas och förvaras i
ett rum med en golvyta
som är större än 12,5². Följ
installationsanvisningarna som
medföljer apparaten.
Var alltid försiktig när du yttar
apparaten eftersom den är tung.
Använd alltid skyddshandskar.
nk på att köldmedier kan avge
lukt.
Se till att luften kan cirkulera runt
apparaten.
nta minst 4 timmar innan
du ansluter apparaten till
strömförsörjningen. Detta är för att
oljan ska kunna rinna tillbaka in i
kompressorn.
Installera inte apparaten nära
radiatorer eller andra värmekällor.
Installera inte apparaten på en
plats där den utsätts för direkt
solljus.
Anslutning till elnätet
VARNING
Risk för brand och elstötar.
Apparaten måste anslutas till ett
jordat uttag.
Se till att den elektriska
informationen på märkskylten
överensstämmer med
strömförsörjningen. Om inte,
kontakta en elektriker.
Använd alltid ett korrekt installerat,
stötsäkert uttag.
Använd inte grenuttag och
förlängningskablar.
Se till att de elektriska
komponenterna inte skadas (t.ex.
stickkontakt, nätsladd).
Kontakta det auktoriserade
servicecentret eller en elektriker för
att byta ut elektriska komponenter.
tsladden måste vara placerad
på en nivå som är under
stickkontakten.
Anslut stickkontakten till eluttaget
först när installationen är klar.
Se till att det är enkelt att
komma åt stickkontakten efter
installationen.
Dra inte i sladden när du ska
koppla från apparaten. Håll alltid
i stickkontakten när du ska dra ut
sladden.
Använda
VARNING
Risk för brännskador, elstötar eller
brand.
Ändra inte specikationen för
denna apparat.
Var försiktig så att inte
köldmediekretsen skadas. Kretsen
innehåller propan (R290), som är
en miljövänlig naturgas. Gasen är
brandfarlig.
Om skador uppstår på
köldmediekretsen, får det inte
nnas någon öppen låga eller
antändningskällor i rummet. Vädra
ut gasen.
Placera inte brandfarliga produkter
eller föremål som är våta med
brandfarliga produkter nära
apparaten.
Bortskaffning
VARNING
Risk för personskador.
Koppla bort apparaten från
elnätet.
Klipp av nätsladden och släng den.
Köldmediekretsen i denna apparat
är ozonvänlig. Kontakta din
kommun för information om hur
du kasserar apparaten korrekt.
Det är viktigt att delen på
kylaggregatet som är närmast
värmeväxlaren inte skadas.
SE
23
Bruksanvisning
eller föremål som är våta med
brandfarliga produkter nära
apparaten.
Bortskaffning
VARNING
Risk för personskador.
Koppla bort apparaten från
elnätet.
Klipp av nätsladden och släng den.
Köldmediekretsen i denna apparat
är ozonvänlig. Kontakta din
kommun för information om hur
du kasserar apparaten korrekt.
Det är viktigt att delen på
kylaggregatet som är närmast
värmeväxlaren inte skadas.
2. Installation
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Låt maskinen stå upprätt i 4 timmar före
användning
Välja en plats
Viktigt
1. Denna luftkonditionering kan enkelt yttas runt
inomhus; se till att enheten hela tiden står upprätt
när du yttar den. Luftkonditioneringen ska
placeras på en plan yta.
Installera eller använd inte luftkonditioneringen i
ett badrum eller andra våta miljöer.
Eftersom en portabel luftkonditionering är på hjul,
är det enkelt att ytta den. När värmen slås på
yttar du bara den portabla luftkonditioneringen
till rummet och kan snabbt komma igång med
att kyla utrymmet. Luftkonditioneringen måste
användas i ett slutet utrymme för att kyla eektivt.
Stäng alla dörrar, fönster och andra öppningar
till utsidan i rummet. Luftkonditioneringens
eektivitet beror på temperaturen och
luftfuktigheten.
2. Placera luftkonditioneringen på en plats
som inte begränsar luftödet genom enhetens
framsida.
3. Ett luftkonditioneringsaggregat som går i ett
rum har liten eller ingen eekt på torkningen
i ett intilliggande stängt förvarings-utrymme,
t.ex. en garderob, såvida det inte nns tillräcklig
luftcirkulation till och från utrymmet. Ett portabelt
luftkonditioneringsaggregat leder ut värmen från
enheten med hjälp av en ventilationsslang som
dragits genom ett fönster eller en frånluftsventil.
4. Avståndet mellan luftkonditioneringen och
närmaste föremål bör vara minst 30cm. Se bilden
för referens.
FÖRBEREDA LUFTKONDITIONERINGEN FÖR INSTALLATION
VIKTIGT!
SE
24
Bruksanvisning
PRODUKTBESKRIVNING
3. Produktbeskrivning
A
1. Frånluftsslang
2. Fönsterkoppling
3. Slangadapter
4. Fönstersats
5. Plugg
6. Batterier
7. Fjärrkontroll
C
1. Spjäll
2. Kontrollpanelen
3. Främre skydd
4. Löphjul
5. Luftinlopp
6. Dräneringsutlopp
7. Luftutlopp
8. Nätsladd
9. Dräneringsutlopp
B
1. Produktbilder
D
1. Bilder av produktens baksida
F
1. Kylning
2. Avfukta
3. Fläkt
4. WiFi-funktion
5. Hög fläkthastighet
6. Medelhög fläkthastighet
7. Låg fläkthastighet
8. Vattenbehållare full
G
1. Bild på lossande av luftspjäll
H
1. Schematiskt diagram över rengö-
ring av luftfilter
K
1. Vrid slangadaptern och fönsterkontakten
till slutet av avgasslangen
L
1. Introduktion till installation av avgasslang
M
1. Installation av fönstersats
N
1. Visar hur duken ska placeras för
installation av Window Slider Kit
O
1. Anslut dräneringsslang
P
1. Bild på vattenutlopp
E
1. Bild produkten sedd ovanifrån
A. Ström på/av
B. Fläkthastighet
C. Temperatur upp
D. Temperatur ner
E. Driftläge
F. Timer på/av
G. Automatisk pendling
H. NATT / ÅTERSTÄLL WIFI
I
1. Ström på/av
2. Timer på/av
3. Driftläge
4. Temperatur ner
5. Temperatur upp
6. Fläkthastighet
7. NATT / ÅTERSTÄLL WIFI
8. Auto swing
J
1. Batterier installation av fjärrkontroll
F
SE
25
Bruksanvisning
FUNKTIONER I DE OLIKA DRIFTLÄGENA OCH INSTALLATIONSBESKRIVNINGAR
K
1. Vrid in båda ändarna på frånluftsslangen i
slangkopplingen.
A. Tillbehör
Efter att du har packat upp produkten
kontrollerar du att ovannämnda tillbehör
ingår. Kontrollera därefter deras funktion
i installationsintroduktionen i denna
manual.
B. Mobil luftkonditionering
J. Fjärrkontrollens utseende och funktion.
OBS! - Undvik att tappa ärrkontrollen i
marken.-
Placera inte ärrkontrollen på en plats där
den utsätts för direkt solljus.
M. Introduktion Använda
Utför momenten i detta avsnitt innan du
använder luftvärmeväxlaren:
1) Välj en plats nära ett eluttag.
2) Installera frånluftsslangen och justera
fönsterläget noggrant.
3) Se till att ansluta dräneringsslangen or-
dentligt (endast på modell med uppvärm-
ningsfunktion;
4) Sätt i stickkontakten i ett jordat eluttag,
AC220~240V/50Hz;
5) Slå på strömbrytaren (POWER) för att
starta luftvärmeväxlaren.
K&L. Introduktion till installation av från-
luftsslang
A) Tillfällig installation
1 Vrid in båda ändarna på frånluftsslangen
i slangkopplingen.
2. Sätt i det fyrkantiga fästclipset i luftut-
loppet på luftvärmeväxlarens baksida
3. Dra den andra änden av frånluftsslangen
till en position nära fönsterbrädan.
N. Installation av fönstersats
Fönstersatsen installeras oftast i något av
lägena”horisontell” eller ”vertikal”. Som
visat i Fig. 5 och Fig. 5a ska fönstrets mått
kontrolleras före installation.
1. Installera fönstersatsen på fönstret;
2. Justera längden på fönsterreglagesatsen
enligt fönstrets bredd eller höjd och xera
med pluggen;
3. Dra fönsterkopplingsslangen genom
hålet i fönstersatsen.
O. Larm Vattenbehållare full
Funktion
Den inre vattenbehållaren i luftkonditio-
neringen har en nivåvakt som styr vatten-
nivån. När vattennivån når en förväntad
nivå tänds indikatorlampan Vattenbehål-
lare full. (Om vattenpumpen är skadad och
vattenbehållaren är full, vänligen ta bort
gummipluggen i botten på enheten för att
tömma ut vattnet.)
H. Förklaringar till underhåll
Förklaring:
1) Före rengöring, se till att koppla bort
enheten från strömförsörjningen;
2) Använd inte bensin eller andra kemika-
lier för att rengöra enheten;
3) Undvik att tvätta direkt på enheten;
4)Om luftvärmeväxlaren är skadad, kon-
takta återförsäljaren eller verkstaden.
1. Luftlter
- För att förhindra att luftltret sätts igen av
damm/smuts bör det rengöras varannan
vecka.
- Demontering
Öppna luftinloppsgallret och ta bort
luftltret.
- Rengöring
Rengör ltret med ett neutralt rengörings-
medel och ljummet vatten (40°C ) och låt
lufttorka i skuggan.
- Montering
Sätt i luftltret i inloppsgallret och byt ut
komponenterna som de var.
2. Rengör luftvärmeväxlaren utvändigt
Rengör först ytan med ett neutralt
rengöringsmedel och en våt trasa. Efter-
torka med en torr trasa.
E. Före användning
Kontrollera att frånluftsslangen har mon-
terats korrekt.
Försiktighetsåtgärder för kylning och
avfuktning:
- När du använder funktioner för kylning
och avfuktning, håll ett intervall på minst 3
minuter mellan varje
STRÖMFÖRSÖRJNING.
- Strömförsörjningen uppfyller kraven.
- Uttaget är ett växelströmsuttag.
- Dela inte uttag med andra apparater.
- Strömförsörjningen ska vara AC220-240V,
50Hz
2. Kylfunktion
- Tryck på knappen ”Läge” tills ikonen
”Cool (Kylning) visas.
- Tryck på knappen ”eller ” för att
välja önskad rumstemperatur.
(16°C -31°C )
- Tryck på knappen ”Fläkthastighet” för att
välja äkthastighet.
3. Avfuktning
Tryck på knappen ”Läge” tills ikonen ”De-
humidify (Avfuktning) visas.
- Ställer automatiskt in den valda tempera-
turen på rumstemperaturen minus 2°C .
- Ställer automatiskt in äktmotorn på
äkthastighet LOW (Låg).
4. Fläktdrift
- Tryck på knappen ”Läge” tills ikonen ”Fan”
(Fläkt) visas.
- Tryck på knappen ”Fläkthastighet” för att
välja äkthastighet.
5. Uppvärmning (denna funktion är inte
tillgänglig på enkel enhet kylning)
- Tryck på knappen ”Läge” tills ikonen
”Heat” (Uppvärmning) visas.
- Tryck på knappen ”or för att välja
önskad rumstemperatur.
(16°C-31°C)
- Tryck på knappen ”Fläkthastighet” för att
välja äkthastighet.
6. Timerdrift
Timer PÅ-inställning:
- När luftvärmeväxlaren är avstängd (OFF)
trycker du på knappen ”Timer” och väljer
önskad PÅ-tid med hjälp av temperatur-
och tidsinställningsknapparna.
- ”Preset ON Time (Förinställd PÅ-tid) visas
Det är mycket viktigt att ltret
rengörs regelbundet; om inte kan
luftkonditioneringens kapacitet
försämras och den kan till och
med ta allvarlig skada.
SE
26
Bruksanvisning
FUNKTIONER I DE OLIKA DRIFTLÄGENA OCH INSTALLATIONSBESKRIVNINGAR
på manöverpanelen.
- PÅ-tiden kan ställas in på valfri tid mellan
0-24 timmar.
Timer AV-inställning
- När luftvärmeväxlaren är påslagen (ON)
trycker du på knappen ”Timer” och väljer
önskad OFF-tid (AV) med hjälp av temper-
atur- och tidsinställningsknapparna.
- ”Preset OFF Time” (Förinställd AV-tid)
visas på manöverpanelen.
- OFF-tiden kan ställas in på valfri tid mel-
lan 0-24 timmar.
7. Kontinuerlig dränering
Larm Vattenbehållare full
Funktion
Den inre vattenbehållaren i luftkondition-
eringen har en nivåvakt som styr vatten-
nivån.
När vattennivån når en förväntad nivå
tänds indikatorlampan Vattenbehållare
full. När vattenbehållaren är full tar du
bort gummipluggen som sitter i drä-
neringshålet i botten på enheten för att
tömma ut vattnet.
Kontinuerlig dränering
- Om enheten inte ska användas under
en längre tid, tar du bort gummipluggen
som sitter i dräneringshålet i botten på
enheten och tömmer ut vattnet.
- Du kan använda kontinuerlig dräner-
ing med en dräneringsslang ansluten till
dräneringshålet i botten på luftvärmeväx-
laren när enheten arbetar i HEAT-läget
(Uppvärmning).
- Kontinuerlig dränering behöver inte
användas när enheten arbetar i COOL-
(Kylning) eller DEHUMIDIFY-läget (Av-
fukta). Enheten kan automatiskt förånga
kondensvattnet med jälp av stänkmotorn.
Kontrollera att dräneringshålen inte är
igensatta.
- Om stänkmotorn skadas, kan kontinuer-
lig dränering användas.
Dräneringsslangen kan anslutas till drä-
neringshålet i botten på enheten även när
denna är igång.
- Om stänkmotorn är skadad, kan man
även använda intermittent dränering. När
indikatorlampan för Vattenbehållare full
tänds i detta tillstånd ansluter du en drä-
neringsslang till dräneringshålet i botten
på enheten och tömmer sedan ut vattnet i
behållaren. Dräneringsslangen kan anslu-
tas medan enheten är igång.
8. WiFi-funktion
- Tryck på och håll in knappen SPEED i 5
sekunder för att välja fabriksinställning-
släget;
- Enheten är ansluten till WiFi om WiFi-
indikatorn lyser, om inte är den inte
ansluten till ett WiFi-nätverk. Om WiFi-
indikatorn blinkar långsamt har WiFi-kon-
gurationsläget valts, om lampan blinkar
snabbt är enheten ansluten till WiFi;
- Du kan styra alla funktioner hos luft-
värmeväxlaren via mobilappen om du är
ansluten till WiFi.
Underhåll
Rengör kondensorn med Wood´s rengö-
ringsmedel. Läs mer om hur du rengör
enheten på woods.se. Rengör enheten
med en fuktig, mjuk trasa. Använd inte
lösningsmedel eller starka rengörings-
medel eftersom det kan skada ytan på
enheten.
Service
Om luftkonditioneringen behöver servas,
måste du först kontakta din lokala åter-
försäljare. Kvitto måste uppvisas för alla
garantianspråk.
Förvaringsinstruktioner
Förvaring efter säsongen
1) Skruva av dräneringslocket och dra ut
proppen för att tömma ut kondensvatt-
net.
2) Låt enheten vara påslagen i äktläget
en halv dag så att den torkar helt på insi-
dan, detta för att förhindra mögeltillväxt.
3) Stäng av enheten, dra ut kontakten
och linda nätsladden runt sladdupprull-
ningspelaren, sätt i kontakten i universal-
fästhålet på enhetens baksida, installera
vattenproppen och dräneringslocket.
4) Ta bort frånluftsslangen, rengör och
förvara den korrekt.
Anmärkningar:
Håll i frånluftsslangen med båda händer-
na när du kopplar från den.
Tryck fästena på frånluftsutloppet åt sidan
med tummarna och dra sedan ut från-
luftsslangen.
5) Emballera luftkonditioneringsaggrega-
tet noggrant med en mjuk plastpåse och
ställ den på en torr plats och vidta lämpli-
ga åtgärder för att skydda den mot damm.
Se också till att enheten är utom räckhåll
för barn.
6) Ta ut batterierna från ärrkontrollen
och förvara dem på lämpligt sätt.
OBS!
Det är viktigt att enheten förvaras på en
torr plats.
Alla tillbehör till enheten ska förvaras
tillsammans och skyddas ordentligt
Nätsladdshållaren och universaluttaget
ger ett bra skydd av nätsladden.
Hög placering av frånluftsutloppet, enkel
montering och snabb ventilation.
Intelligent, miljövänlig och energibespa-
rande med självevaporativa kylsystem.
24-timmars timerfunktion, unik på/av som
påminner om musik.
3 minuters fördröjning vid omstart för
att skydda kompressorn och era andra
skyddsfunktioner.
SE
27
Bruksanvisning
FUNKTIONER I DE OLIKA DRIFTLÄGENA OCH INSTALLATIONSBESKRIVNINGAR
PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD
Enheten startar inte
när jag trycker på PÅ/
AV-knappen
Indikatorlampan för Vattenbehållare full blinkar och
vattenbehållaren är full.
Töm ut vattnet i vattenbehållaren.
Rumstemperaturen är högre än den inställda temperaturen
(elektriskt uppvärmningsläge)
Återställ temperaturen
Rumstemperaturen är lägre än den inställda temperaturen.
(Kylläge)
Återställ temperaturen
Inte tillräckligt svalt
Dörrarna eller fönstren är inte stängda. Se till att alla fönster och dörrar är stängda.
Det nns värmekällor i rummet. Flytta om möjligt värmekällorna
Frånluftsslangen är inte ansluten eller blockerad. Anslut eller rengör frånluftsslangen.
Den inställda temperaturen är för hög. Återställ temperaturen
Luftinloppet är blockerat. Rengör luftinloppet.
High noise level
Underlaget är inte jämnt eller tillräckligt plant Placera om möjligt enheten på plant underlag
Ljudet kommer från kylmediecirkulationen inuti
luftvärmeväxlaren
Detta är normalt.
Om du har problem med din avfuktare, se felsökningen nedan. Om inget av nedanstående fungerar, kontakta din
återförsäljare för att få din luftkonditionering servad.
FELKODER ORSAK ÅTGÄRD
E0 kod
Fel på rumstemperaturgivare
Byt ut rumstemperaturgivaren (enheten kan fortfarande
användas även om givaren inte byts ut.)
E1 kod
Fel på kondensortemperaturgivare Byt ut kondensortemperaturgivaren
E2 kod
Vattenbehållaren full vid kylning Ta bort gummiproppen och töm ut vattnet.
E3 kod
Fel på förångartemperaturgivare Byt ut förångartemperaturgivaren
E4 kod
Vattenbehållaren full vid uppvärmning Töm vattenbehållaren.
SE
28
Bruksanvisning
*Den här märkningen visar att den här produkten inte ska slängas i hushållsavfallet, i hela EU. För att förhindra skador på miljön
eller människors hälsa till följd av okontrollerad sophantering ber vi dig att återvinna produkten ansvarsfullt för att främja hållbar
återanvändning av materialresurser. För att återvinna din enhet, vänligen använd retur- och insamlingssystemen eller kontakta
återförsäljaren där produkten köptes. De kan lämna in denna produkt för miljösäker återvinning.
Rekommenderade gränsvärden för
användning
De
n bästa omgivningstemperaturen
för kylning är 18-35 °C. Enheten arbetar
i temperaturer upp till 45°C.
Säkringsparameter: φ5.0x20mm 3,15A,
250VAC.
AC Venezia 18K Smart Home
Kylkapacitet 5,2KW
Strömförbrukning 2,0KW
Luftflöde: 450m³ / h
Energiklass A
Avfuktning 43,2 l / 24h
Temperaturinställning 16-31°C
Arbetstemperatur 18-35°C
EER 2,6
Köldmediegas R290/300g
Ljudnivå i decibel 65dB
Vikt 28 kg/30 kg
Mått i mm, L x B x H 470x370x764
TEKNISKA DATA
*Tekniska ändringar och förbättringar kan förekomma. Alla värden är ungefärliga och kan variera beroende på yttre omständigheter såsom
temperatur, ventilation och luftfuktighet.
OBS!
Registrera produkten på www.
warranty-woods.com och läs om hur
du förlänger garantin. Gå in på www.
woods.se för mer information.
Garantier
2 års konsumentgaranti mot produktionsfel. Observera att garantin
endast gäller mot uppvisande av kvittot. Garantin gäller endast om
produkten används i enlighet med instruktionerna och säkerhetsvar-
ningarna i denna manual. Garantin täcker inte skador orsakade av
felaktigt handhavande av produkten.
OBS! Den 2-åriga garantin gäller endast för konsumenter och inte
för kommersiell användning av enheten.
SE
29
Bruksanvisning
WiFi-funktion
1. Ladda ner och installe-
ra appen
Ladda ner Woods Connect-app från
App Store eller Google Play
1. Registrera/Logga in/Glömt lösen-
ordet?
Registrera
Om du inte har ett app-konto, kan du
skapa ett konto eller logga in med en
verieringskod som du får i ett SMS.
Sidan beskriver registreringsproces-
sen.
1. Klicka för att öppna registrerings-
sidan.
2. Systemet känner automatiskt igen
ditt land/område. Du kan även välja
landskod själv. Skriv in mobilnum-
ret/e-postadressen och klicka på
”Next.
3. Om du skriver in mobilnumret,
anger du verieringskoden i med-
delandet och anger lösenordet,
klicka på ”Conrm” för att avsluta din
registrering.
4. Om du skriver in din e-postadress,
anger du lösenordet och klickar på
”Conrm” för att avsluta din registre-
ring.
2. Logga in med ditt an-
vändarnamn och lösen-
ord eller verieringskod
via SMS
Logga in med ditt användarnamn
och lösenord
1. Systemet känner automatiskt
igen ditt land/område. Du kan också
välja din landskod. Ange mobilnum-
ret/E-postadress och tryck på ”Next
2. För att logga in, skriv in mobil-
numret eller e-postadressen som du
angav när du registrerade enheten
samt lösenord
Logga in med verieringskod
1. Klicka på ”Logga in med SMS-veri-
ering” till ny sida
2. Systemet känner automatiskt igen
ditt land/område.
Du kan även välja landskod själv.
Glömt lösenordet
Om du har glömt ditt lösenord följer
du stegen nedan:
1. Tryck på ”Glömt lösenordet”
2. Systemet känner automatiskt igen
ditt land/område. Du kan även välja
landskod själv. Skriv in mobilnum-
ret/e-postadressen och klicka på
”Next
3 Skriv in verieringskoden i medde-
landet/e-postmeddelandet och skriv
in det nya lösenordet, klicka sedan på
”Conrm” för att avsluta.
WiFi Woods Connect stöder följande
funktioner:
Ström på/Ström av
Kylläge
Tyst läge
Fläktläge
Eco-läge
T
emperaturinställningar
Hastighet: Låg, medelhög och hög
Timer: 1-24 h
Viloläge: På/Av
Automatisk rengöring: På/Av
Celsius/Fahrenheit
Pendla: På/Av
3. Följ procedurerna i
appen för att använda
WiFi-funktionen.
Smart Home
Om du har en Smart Home-pro-
dukt slutför du steg 1 till 3.
Åtkomsttjänst för tredje part: Klicka
på en ikon för en röststyrnings-
tjänst från tredje part för att se hur
du ansluter till tjänsten.
Smart Home Woods Connect har
stöd för röststyrning av följande
funktioner:
Ström på/Ström av
funktionslägen
Fläktlägen
Temperaturinställningar
För mer information, besök:
https://woods.se/en/
NO
30
Bruksanvisning
WOOD’S FOR REN OG SUNN INNELUFT
Varemerket Wood’s ble skapt av
familien Wood for mer enn 65år siden,
i den kanadiske byen Guelph i Ontario.
Detvar der Wood’s begynte å utvikle og
produsere avfuktere i 1950. Siden den tid
har Wood’s hjulpet ere hundre tusen
husholdninger med å forebygge skader
som skyldes mugg og fukt, og med å gi
dem renere luft. Våre bærbare klimaanlegg
er egnet for bruk i de este klimaer og
har god kapasitet også ved forskjellige
temperatur- og fuktighetsnivåer. Debrukes
med gode resultater på steder der det
blir varmt, som i oppholdsrom, kontorer
eller soverom. Mengden varm luft som
klimaanlegget erner, avhenger av
temperatur, fuktighetsnivå og plassering.
Eksterne værforhold kan også påvirke
klimaanleggets ytelse.
Wood’s klimaanlegg er trygge å bruke og
ment til kontinuerlig bruk i mange år.
HVORDAN FUNGERER
KLIMAANLEGGET?
Lavt trykk gir kald luft
Hovedelementet i klimaanlegget er et
kjølemiddel, som omdannes til gass ved
lavt trykk. Prosessen «skaper kulde», som
overføres innover, samtidig som den varme
luften holdes ute.
Et ytende kjølemiddel føres gjennom en
ekspansjonsventil og inn i et rør der trykket
er lavt.
Kjølemiddelet fordamper og blir til
gass. Prosessen absorberer varme fra
omgivelsene, og røret avkjøles.
En vifte blåser den kalde luften ut i
rommet.
Gassen føres gjennom en kompressor,
som øker trykket og omdanner gassen til
ske.
I denne prosessen frigjøres varme, som
føres til rør på motsatt side og blåses ut
aven vifte.
En termostat slår av enheten når inneluften
er tilstrekkelig kald.
1. SIKKERHETSADVARSLER
Brennbart materiale.
Denne enheten inneholder R290/
propan, et brennbart kuldemedium.
Denne håndboken
inneholder
sikkerhetsinformasjon.
Les den tekniske håndboken
Les bruksanvisningen.
SIKKERHETSINFORMASJON
Les de vedlagte anvisningene nøye
før enheten installeres og tas i
bruk. Fabrikanten er ikke ansvarlig
dersom feilaktig installering og
bruk forårsaker skade på personer
eller eiendom. Oppbevar alltid
bruksanvisningen sammen med
enheten til fremtidig bruk.
Sikkerheten til barn og sårbare
mennesker
ADVARSEL
Fare for personskade eller varig
uførhet.
Denne enheten kan brukes av barn
fra 8 år og oppover, samt av perso-
ner med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og kunnskap, så fremt de
har tilsyn eller har fått innføring
i hvordan enheten brukes på en
trygg og sikker måte, samt at de er
klar over de farer bruken medfører.
Ikke la barn leke med enheten.
Barn under 3 år bør holdes unna
enheten hvis de ikke har konstant
tilsyn.
Oppbevar alt emballasjemateriale
utilgjengelig for barn.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn uten tilsyn.
Generelt om sikkerhet
Denne enheten er beregnet for
bruk i private hjem og lignende,
for eksempel: Stuer og andre
oppholdsrom, pauserom i butikker,
kontorer og andre arbeidsmiljøer.
Merkeplaten er plassert på siden
eller baksiden av klimaanlegget.
Sørg for at ventilasjonsåpningene
ikke er tildekket.
Ikke bruk mekanisk utstyr
eller annet for å fremskynde
avrimingsprosessen. Følg
fabrikantens anvisninger.
Enheten skal ikke oppbevares
i et rom der det nnes
antennelseskilder (for eksempel
åpen ild, gassdrevet utstyr i drift
eller elektrisk varmeovn). Må ikke
punkteres eller brennes.
Vær oppmerksom på at
kuldemedier kan være helt
uten lukt. Ikke rengjør enheten
med vanndusj og damp.
Rengjør enheten med en fuktet
myk klut. Bruk kun nøytrale
rengjøringsmidler. Ikke bruk
produkter som inneholder
slipemiddel, skuresvamper,
løsemidler eller
metallgjenstander.
Hvis strømledningen skades, må
den skiftes ut av fabrikanten,
dennes autoriserte servicesenter
eller tilsvarende kvaliserte
personer for å unngå fare.
SIKKERHETSANVISNINGER
Installasjon
ADVARSEL
Denne enheten må kun installeres
av en kvalisert person.
Fjern all emballasje.
Ikke installer eller bruk en
skadet enhet. Enheten skal
installeres, brukes og oppbevares
i et rom med en gulvate
større enn 12,5m². Følg
installeringsanvisningen som
følger med enheten.
Vær alltid forsiktig når du ytter
enheten – den er tung! Bruk alltid
vernehansker. Vær oppmerksom
på at kuldemedier kan være helt
uten lukt.
se at luften kan sirkulere rundt
enheten.
Vent i minst 4 timer før enheten
tilkoples strømnettet. Dette er for
at oljen skal kunne renne tilbake i
kompressoren.
Ikke installer enheten nær
radiatorer eller andre varmekilder.
Ikke installer enheten slik at den
blir stående i direkte sollys.
Strømtilkopling
ADVARSEL
Brann- og støtfare.
Enheten må koples til en jordet
stikkontakt.
se at den elektriske
informasjonen på merkeplaten
samsvarer med strømtilførselen.
Hvis ikke må du kontakte
elektriker.
NO
31
Bruksanvisning
Ikke la barn leke med enheten.
Barn under 3 år bør holdes unna
enheten hvis de ikke har konstant
tilsyn.
Oppbevar alt emballasjemateriale
utilgjengelig for barn.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn uten tilsyn.
Generelt om sikkerhet
Denne enheten er beregnet for
bruk i private hjem og lignende,
for eksempel: Stuer og andre
oppholdsrom, pauserom i butikker,
kontorer og andre arbeidsmiljøer.
Merkeplaten er plassert på siden
eller baksiden av klimaanlegget.
Sørg for at ventilasjonsåpningene
ikke er tildekket.
Ikke bruk mekanisk utstyr
eller annet for å fremskynde
avrimingsprosessen. Følg
fabrikantens anvisninger.
Enheten skal ikke oppbevares
i et rom der det nnes
antennelseskilder (for eksempel
åpen ild, gassdrevet utstyr i drift
eller elektrisk varmeovn). Må ikke
punkteres eller brennes.
Vær oppmerksom på at
kuldemedier kan være helt
uten lukt. Ikke rengjør enheten
med vanndusj og damp.
Rengjør enheten med en fuktet
myk klut. Bruk kun nøytrale
rengjøringsmidler. Ikke bruk
produkter som inneholder
slipemiddel, skuresvamper,
løsemidler eller
metallgjenstander.
Hvis strømledningen skades, må
den skiftes ut av fabrikanten,
dennes autoriserte servicesenter
eller tilsvarende kvaliserte
personer for å unngå fare.
SIKKERHETSANVISNINGER
Installasjon
ADVARSEL
Denne enheten må kun installeres
av en kvalisert person.
Fjern all emballasje.
Ikke installer eller bruk en
skadet enhet. Enheten skal
installeres, brukes og oppbevares
i et rom med en gulvate
større enn 12,5m². Følg
installeringsanvisningen som
følger med enheten.
Vær alltid forsiktig når du ytter
enheten – den er tung! Bruk alltid
vernehansker. Vær oppmerksom
på at kuldemedier kan være helt
uten lukt.
se at luften kan sirkulere rundt
enheten.
Vent i minst 4 timer før enheten
tilkoples strømnettet. Dette er for
at oljen skal kunne renne tilbake i
kompressoren.
Ikke installer enheten nær
radiatorer eller andre varmekilder.
Ikke installer enheten slik at den
blir stående i direkte sollys.
Strømtilkopling
ADVARSEL
Brann- og støtfare.
Enheten må koples til en jordet
stikkontakt.
se at den elektriske
informasjonen på merkeplaten
samsvarer med strømtilførselen.
Hvis ikke må du kontakte
elektriker.
Bruk alltid korrekt montert
stikkontakt.
Ikke bruk grenuttak og
skjøteledninger.
Pass på at de elektriske
komponentene (f.eks. støpsel,.
strømledning) ikke skades.
Kontakt autorisert servicesenter
eller elektriker for å få skiftet de
elektriske komponentene.
Strømledningen må ligge lavere
enn støpselet.
Ikke plugg støpselet i stikkontakten
før installeringen er fullført.
se at støpselet er tilgjengelig når
installeringen er fullført.
Ikke dra i ledningen for å trekke ut
støpselet. Hold alltid i støpselet.
Bruk
ADVARSEL
Fare for personskade, brannskade,
elektrisk støt eller brann.
Enhetens spesikasjoner må ikke
endres.
Pass på at kjølekretsen ikke blir
skadd. Den inneholder propan
(R290), en naturgass med god
miljøkompatibilitet. Denne gassen
er antennbar.
Hvis det oppstår skade på
kjølekretsen, må man påse
at det ikke er ammer og
antennelseskilder i rommet.
Luftutrommet.
Ikke legg brennbare produkter
eller gjenstander våte av lett
antennelige produkter nær eller på
enheten.
Avfallshåndtering
ADVARSEL
Fare for personskade.
Kople enheten fra strømnettet.
Klipp av strømledningen og kast
den.
Denne enhetens kjølemediumkrets
er miljøvennlig. Ta kontakt med
den lokale gjenvinningsstasjonen
for å få informasjon om korrekt
kassering av enheten.
Ikke skad den delen av
kjøleenheten som er nærmest
varmeveksleren.
NO
32
Bruksanvisning
2. Installasjon
FØR FØRSTE GANGS BRUK
La enheten stå oppreist i 4 timer før den tas
i bruk
Velge plassering
Viktig
1. Dette klimaanlegget kan yttes rundt innendørs
etter behov; hold enheten oppreist når den yttes.
Klimaanlegget skal stå på et att underlag.
Dette klimaanlegget må ikke installeres eller
brukes i baderom eller andre våtrom.
Ettersom et bærbart klimaanlegg går på hjul, er
det enkelt å ytte. Når varmen setter inn, kan
du bare ytte det bærbare klimaanlegget inn i
rommet og raskt komme i gang med avkjølingen.
Klimaanlegget må brukes i et lukket rom for å
være mest eektivt.
Lukk alle dører, vinduer og andre åpninger ut fra
rommet. Klimaanleggets eektivitet avhenger av
temperaturen og luftfuktigheten.
2. Plasser klimaanlegget på et sted der
luftstrømmen fra fronten av enheten ikke
hindres.
3. Et klimaanlegg som kjøres i et rom, vil ha liten
eller ingen virkning når det gjelder å tørke et
tilstøtende lukket rom, f.eks. et skap, med mindre
det er tilstrekkelig luftsirkulasjon inn og ut av det
aktuelle rommet. Et bærbart klimaanlegg slipper
ut varmen fra enheten via en ventilasjonsslange
gjennom et vindu eller en luftventil.
4. Det bør være en avstand på minst 30 cm
mellom klimaanlegget og nærmeste gjenstand.
Sereferansebildet.
KLARGJØR KLIMAANLEGGET FOR INSTALLASJON
VIKTIG:
NO
33
Bruksanvisning
PRODUKTBESKRIVELSE
3. Produktbeskrivelse
A
1. Eksosslange
2. Vindustilkobling
3. Slangeadapter
4. Vindussett
5. Tapp
6. Batterier
7. Fjernkontroll
C
1. Spjeld
2. Kontrollpanel
3. Frontdeksel
4. Hjul
5. Luftinntak
6. Dreneringsutløp
7. Luftutslipp
8. Strømledning
9. Dreneringsutløp
B
1. Produktbilder
D
1. Bilder av baksiden av produktet
F
1. Kjøling
2. Avfukting
3. V
ifte
4. Wi-Fi-funksjon
5. Høy viftehastighet
6. Middels viftehastighet
7. Lav viftehastighet
8. Tank full
K
1. Vri slangeadapteren og vinduskontakten
til enden av eksosslangen
L
1.
I
nformasjon om montering av eksosslange
M
1. Installere vindusglidersett
N
1. Viser hvordan dyvelen skal være plassert
forinstallere Window Slider Kit
O
1. Koble til dreneringsslange
P
1. Bilde av vannutløp
E
1. Bilde av toppen av produktet
A. Strøm på/av
B. Viftehastighet
C. Temperatur opp
D. Temperatur ned
E. Driftsmodus
F. Tidsur på/av
G. Automatisk sving
H. NATT / NULSTILL WIFI
G
1. Bilde av fjerning av luftskjerm
H
1. Diagram for rengjøring av luftfilter
I
1. Strøm på/av
2. Tidsur på/av
3. Driftsmodus
4. Temperatur ned
5. Temperatur opp
6. Viftehastighet
7. NATT / NULSTILL WIFI
8. Autosving
J
1. Batterier installasjon av fjernkontroll
F
NO
34
Bruksanvisning
BESKRIVELSER AV DRIFTSMODUSER OG INSTALLASJON
A. Tilbehør
Etter utpakking må du kontrollere at det
nevnte tilbehøret medfølger. Du nner
informasjon om dem i denne bruksanvis-
ningen.
B. Mobil air condition
J. Fjernkontrollens utforming og funks-
joner.
Merk: Ikke mist ernkontrollen.
Fjernkontrollen må ikke utsettes for direkte
sollys.
M. Bruksanvisning
Før du begynner å bruke enheten:
1) Finn et sted med en stikkontakt i nær-
heten.
2) Monter eksosslangen, og juster vindus-
posisjonen.
3) Fest dreneringsslangen godt (bare for
modell med varme).
4) Koble strømledningen til en jordet AC
220~240 V / 50 Hz stikkontakt.
5) Trykk på knappen POWER for å slå på
enheten.
K&L. Montere eksosslange
A) Midlertidig installasjon
1. Vri begge ender av eksosslangen inn i
slangekoblingen.
2. Før det rkantede festet inn i luftutløpet
på baksiden av klimaanlegget
3. Plasser den andre enden av eksosslan-
gen i nærmeste vinduskarm.
N. Montere vindussett
Vindussettet monteres vanligvis horison-
talt eller vertikalt. Som vist i gur 5 og 5a,
må du kontrollere vinduets min. og maks-
størrelse før montering.
1. Monter vindussettet i vinduet.
2. Juster lengden på vindussettet etter
vinduets bredde eller høyde, og fest det
med tappen.
3. Før vindustilkoblingsslangen til hullet i
vindussettet.
O. Alarm for full innvendig vannbeholder
Funksjon
Den innvendige vanntanken har en vanni-
våbryter som styrer vannivået. Når vannet
når forventet høyde, lyser indikatoren for å
varsle om full beholder. (Hvis vannpumpen
er skadet og beholderen er full, må du
erne gummiproppen på bunnen av en-
heten for å slippe ut vannet.)
H. Forklaring av vedlikehold
Informasjon:
1) Bryt strømmen til enheten før
rengjøring.
2) Enheten må ikke rengjøres med bensin
eller andre kjemikalier.
3) Ikke vask enheten direkte.
4) Hvis enheten er skadet, må du kontakte
forhandleren eller et verksted.
1. Luftlter
–Hvis luftlteret blir tilstoppet av støv
og smuss, må det rengjøres en gang hver
andre uke.
–Demontering
Åpne luftinntaket, og ern luftlteret.
–Rengjøring
Rengjør luftlteret med nøytral såpe og
lunkent vann (40 °C), og tørk det i skyggen.
–Montering
Plasser luftlteret i luftinntaket, og monter
komponentene igjen.
2. Rengjøre utsiden av enheten
Først må du rengjøre overaten med en
nøytral såpe og en våt klut, og deretter må
du tørke over den med en tørr klut.
E. Før bruk
Kontroller at eksosslangen er montert.
Forholdsregler for kjøling og avfukting:
–Når du bruker kjøling og avfukting, må
det være en intervall på minst 3 minutter
mellom dem
STRØM.
–Strømforsyningen oppfyller kravene.
–Stikkontakten er AC.
–Ikke del stikkontakt med andre appa-
rater.
–Strømforsyningen er AC 220–240 V, 50 Hz
2. Kjøling
–Trykk på knappen Mode til kjøleikonet
vises.
– Trykk eller for å velge ønsket
temperatur.
(16 °C – 31 °C)
–Trykk på viftehastighetsknappen for å
velge hastighet.
3. Avfukting
Trykk på knappen Mode til avfukting-
sikonet vises.
– Setter automatisk valgt temperatur til
aktuell romtemperatur minus 2 °C .
– Setter automatisk viftemotoren til lav
hastighet.
4. Betjene viften
–Trykk på knappen Mode til vifteikonet
vises.
–Trykk på viftehastighetsknappen for å
velge hastighet.
5. Oppvarming (er ikke tilgjengelig i en-
heter uten denne funksjonen)
–Trykk på knappen Mode til varmeikonet
vises.
– Trykk eller for å velge ønsket
temperatur.
(16 °C – 31 °C)
–Trykk på viftehastighetsknappen for å
velge hastighet.
6. Bruke tidsur
Slå på enheten automatisk:
–Når enheten er slått av, trykker du på
knappen Timer og velger ønsket tid for
påslåing ved hjelp av knappene for juster-
ing av temperatur og tid.
–Displayet viser «Preset ON Time».
–Tiden kan justeres fra 0 til 24 timer.
Slå av enheten automatisk
–Når enheten er slått på, trykker du på
knappen Timer og velger ønsket tid for
avslåing ved hjelp av knappene for juster-
ing av temperatur og tid.
–Displayet viser «Preset OFF Time».
–Tiden kan justeres fra 0 til 24 timer.
Det er svært viktig at lteret
rengjøres regelmessig, slik
at klimaanlegget ikke mister
kapasitet eller blir skadet.
7. Kontinuerlig drenering
Alarm for full innvendig vannbeholder
Funksjon
Den innvendige vanntanken har en van-
nivåbryter som styrer vannivået.
Når vannet når forventet høyde, lyser indi-
katoren for å varsle om full beholder. Når
beholderen er full, må du erne gummi-
proppen fra dreneringshullet på bunnen
av enheten for å slippe ut vannet.
Kontinuerlig drenering
–Hvis enheten ikke skal brukes på en
stund, må du erne gummiproppen fra
dreneringshullet på bunnen av enheten
for å slippe ut vannet.
–Du kan bruke kontinuerlig drener-
ing ved å koble en dreneringsslange til
dreneringshullet mens enheten brukes til
oppvarming.
–Det er ikke behov for kontinuerlig dre-
nering når enheten brukes til nedkjøling
eller avfukting. Enheten kan fordampe det
kondenserte vannet automatisk. Påse at
dreneringshullene er tette.
–Hvis motoren blir skadet, kan du bruke
kontinuerlig drenering.
Enheten kan også brukes med drener-
ingsslangen koblet til det nedre drener-
ingshullet.
–Hvis motoren blir skadet, kan det også
brukes sporadisk drenering. Når indikator-
en varsler om full vannbeholder, kobler du
en dreneringsslange til det nedre drener-
ingshullet for å slippe ut vannet. Enheten
kan fortsatt brukes.
8. Wi-Fi-funksjon
–Hold inne knappen SPEED i 5 sekunder
for å gå til Wi-Fi-oppsettet.
–Enheten er koblet til Wi-Fi hvis Wi-Fi-
indikatoren lyser. Når Wi-Fi-indikatoren
blinker sakte, er enheten i kongurasjons-
modus. Hvis den blinker raskt, er enheten
koblet til Wi-Fi.
–Du kan betjene enheten ved hjelp av
appen på mobiltelefonen når enheten er
koblet til Wi-Fi.
NO
35
Bruksanvisning
BESKRIVELSER AV DRIFTSMODUSER OG INSTALLASJON
BESKRIVELSER AV DRIFTSMODUSER OG INSTALLASJON
7. Kontinuerlig drenering
Alarm for full innvendig vannbeholder
Funksjon
Den innvendige vanntanken har en van-
nivåbryter som styrer vannivået.
Når vannet når forventet høyde, lyser indi-
katoren for å varsle om full beholder. Når
beholderen er full, må du erne gummi-
proppen fra dreneringshullet på bunnen
av enheten for å slippe ut vannet.
Kontinuerlig drenering
–Hvis enheten ikke skal brukes på en
stund, må du erne gummiproppen fra
dreneringshullet på bunnen av enheten
for å slippe ut vannet.
–Du kan bruke kontinuerlig drener-
ing ved å koble en dreneringsslange til
dreneringshullet mens enheten brukes til
oppvarming.
–Det er ikke behov for kontinuerlig dre-
nering når enheten brukes til nedkjøling
eller avfukting. Enheten kan fordampe det
kondenserte vannet automatisk. Påse at
dreneringshullene er tette.
–Hvis motoren blir skadet, kan du bruke
kontinuerlig drenering.
Enheten kan også brukes med drener-
ingsslangen koblet til det nedre drener-
ingshullet.
–Hvis motoren blir skadet, kan det også
brukes sporadisk drenering. Når indikator-
en varsler om full vannbeholder, kobler du
en dreneringsslange til det nedre drener-
ingshullet for å slippe ut vannet. Enheten
kan fortsatt brukes.
8. Wi-Fi-funksjon
–Hold inne knappen SPEED i 5 sekunder
for å gå til Wi-Fi-oppsettet.
–Enheten er koblet til Wi-Fi hvis Wi-Fi-
indikatoren lyser. Når Wi-Fi-indikatoren
blinker sakte, er enheten i kongurasjons-
modus. Hvis den blinker raskt, er enheten
koblet til Wi-Fi.
–Du kan betjene enheten ved hjelp av
appen på mobiltelefonen når enheten er
koblet til Wi-Fi.
Vedlikehold
Rengjør kondensatoren med Woods
rengjøringsmiddel. Les mer om
rengjøringav enheten på woods.se
Rengjør enheten med en myk, fuktig
klut. Ikke bruk løsemidler eller sterke
rengjøringsmidler, det kan skade
overaten på enheten.
Service
Når klimaanlegget trenger service, må
duførst ta kontakt med forhandleren.
Dumå fremlegge kvittering ved garanti-
krav.
Lagringsinstruksjoner
Oppbevaring på slutten av sesongen
1) Fjern dreneringsdekselet og trekk ut
proppen for å tømme enheten for alt
kondensvann.
2) Kjør enheten i viftemodus i en halv dag
for å tørke den helt innvendig og fore-
bygge muggdannelse.
3) Slå av enheten, trekk ut proppen, vikle
opp strømledningen og fest støpselet i
universalhullet på enhetens bakpanel, sett
i dreneringspluggen og sett på drene-
ringsdekselet.
4) Fjern eksosslangen for varmluft, rengjør
den og oppbevar den forsvarlig.
Merknader:
Hold eksosslangen med begge hender når
du erner den.
Bruk tomlene til å skyve festene på eksos-
uttaket til side, og trekk ut eksosslangen.
5) Pakk inn klimaanlegget i myk plast og
oppbevar det på et tørt sted, sørg for at
det ikke slipper inn støv, og hold enheten
utilgjengelig for barn.
6) Ta ut batteriene av ernkontrollen, og
oppbevar dem forsvarlig.
Merk:
Påse at enheten oppbevares på et tørt
sted.
Alt tilbehør til enheten skal også beskyttes
forsvarlig.
Holderen til strømledningen og universal-
kontakten gir god beskyttelse for strøm-
ledningen.
Høy plassering av eksosutløp, enkel mon-
tering og rask ventilering.
Intelligent, miljøvennlig og strømsparen-
de med selvfordampende kjølesystem.
24-timers tidsurfunksjon, unik på/av-på-
minnelseslyd.
3-minutters forsinkelse ved omstart av
kompressoren og ere andre beskyttelses-
funksjoner.
NO
36
Bruksanvisning
PROBLEM ÅRSAK TILTAK
Enheten starter ikke
når jeg trykker på av/
på-knappen
Indikatoren for full vannbeholder blinker, og beholderen er full. Tøm vannbeholderen.
Romtemperaturen er høyere enn den innstilte temperaturen
(elektrisk oppvarming)
Tilbakestill temperaturen
Romtemperaturen er lavere enn den innstilte temperaturen.
(kjølemodus)
Tilbakestill temperaturen
Ikke kjølig nok
Dørene eller vinduene er ikke lukket. Påse at vinduene og dørene er lukket.
Det er varmekilder i rommet. Fjern varmekildene hvis det er mulig
Eksosslangen er ikke koblet til, eller den er tett. Koble til eller rengjør eksosslangen.
Temperaturen er stilt inn for høyt. Tilbakestill temperaturen
Luftinntaket er blokkert. Rengjør luftinntaket.
High noise level
Underlaget er ikke att nok Plasser enheten på att og jevnt underlag
Lyden kommer fra kjølemediet inne i enheten Det er helt normalt.
Hvis du opplever problemer med klimaanlegget, kan du forsøke å feilsøke. Hvis ingen av tiltakene fungerer, må
du kontakte forhandleren for å få service på klimaanlegget.
Feilkoder ÅRSAK TILTAK
E0-kode
Feil i romtemperatursensor Bytt romtemperatursensor (enheten kan fortsatt brukes).
E1-kode
Feil i kondensatortemperatursensor Bytt kondensatortemperatursensor
E2-kode
Vannbeholderen er full under kjøling Fjern gummiproppen, og tøm ut vannet.
E3-kode
Feil i fordampertemperatursensor Bytt fordampertemperatursensor
E4-kode
Vannbeholderen er full under oppvarming Tøm vannbeholderen
NO
37
Bruksanvisning
*Denne merkingen indikerer at dette produktet ikke skal ernes sammen med annet husholdningsavfall i hele EU. For å unngå mulig
skader på miljøet og helse som følge av ukontrollert avfallshåndtering skal apparatet resirkuleres på ansvarlig måte for å fremme
bærekraftig gjenbruk av ressursene. For å returnere apparatet kan du bruke retur- og innsamlingssystemet eller ta kontakt med
forhandleren der produktet ble kjøpt. De kan resirkulere dette produktet på en miljøvennlig måte.
MERK:
Registrer produktet på www.warranty-
woods.com og les om hvordan du kan
få utvidet garanti. Gå til www.woods.se
hvis du vil ha mer informasjon.
Anbefalte bruksgrenser
Den beste omgivelsestemperaturen for
kjøling er 18–35°C. Enheten kan kjøres
opp til +45°C .Sikringsparameter:
φ5,0x20mm 3,15A, 250Vac.
AC Venezia 18K Smart Home
Kjølekapasitet 5,2 kW
Strømforbruk 2,0 kW
Luftgjennomstrømning: 450 m³/t
Energiklasse A
Avfukting 43,2 l / 24 t
Temperaturinnstilling 16–31 °C
Arbeidstemperatur 18–35 °C
EER 2,6
Kuldemediumgass R290 / 300 g
Støynivå i desibel 65 dB
Vekt 28 kg / 30 kg
Mål i mm, L x B x H 470 x 370 x 764
TEKNISKE DATA
*Med forbehold om tekniske endringer og forbedringer. Alle verdier er omtrentlige og kan variere med eksterne forhold som temperatur,
ventilasjon og luftfuktighet.
MERK:
Registrer produktet på www.warranty-
woods.com og les om hvordan du kan
få utvidet garanti. Gå til www.woods.se
hvis du vil ha mer informasjon.
Garanti
2 års garanti mot produksjonsfeil. Garantien gjelder kun ved
fremvisning av kvittering. Garantien gjelder kun hvis produktet har
blitt brukt i samsvar med instruksjonene og sikkerhetsanvisningene i
denne bruksanvisningen. Garantien dekker ikke skader som skyldes
feil bruk av produktet.
MERK: Garantien på 2 år gjelder ikke ved kommersiell bruk av
enheten.
PROBLEM ÅRSAK TILTAK
Enheten starter ikke
når jeg trykker på av/
på-knappen
Indikatoren for full vannbeholder blinker, og beholderen er full. Tøm vannbeholderen.
Romtemperaturen er høyere enn den innstilte temperaturen
(elektrisk oppvarming)
Tilbakestill temperaturen
Romtemperaturen er lavere enn den innstilte temperaturen.
(kjølemodus)
Tilbakestill temperaturen
Ikke kjølig nok
Dørene eller vinduene er ikke lukket. Påse at vinduene og dørene er lukket.
Det er varmekilder i rommet. Fjern varmekildene hvis det er mulig
Eksosslangen er ikke koblet til, eller den er tett. Koble til eller rengjør eksosslangen.
Temperaturen er stilt inn for høyt. Tilbakestill temperaturen
Luftinntaket er blokkert. Rengjør luftinntaket.
High noise level
Underlaget er ikke att nok Plasser enheten på att og jevnt underlag
Lyden kommer fra kjølemediet inne i enheten Det er helt normalt.
Hvis du opplever problemer med klimaanlegget, kan du forsøke å feilsøke. Hvis ingen av tiltakene fungerer, må
du kontakte forhandleren for å få service på klimaanlegget.
Feilkoder ÅRSAK TILTAK
E0-kode
Feil i romtemperatursensor Bytt romtemperatursensor (enheten kan fortsatt brukes).
E1-kode
Feil i kondensatortemperatursensor Bytt kondensatortemperatursensor
E2-kode
Vannbeholderen er full under kjøling Fjern gummiproppen, og tøm ut vannet.
E3-kode
Feil i fordampertemperatursensor Bytt fordampertemperatursensor
E4-kode
Vannbeholderen er full under oppvarming Tøm vannbeholderen
NO
38
Bruksanvisning
WiFi-funksjon
1. Last ned og installer APP
Last ned Woods Connect-appen fra
App Store eller Google Play
1. Registrering/Pålogging/Glemt
passord
Registrering
Hvis du ikke har en App-konto, kan
du registrere en konto eller logge på
med en bekreftelseskode du får på
SMS.
På denne siden beskrives
registreringsprosessen.
1. Trykk for å åpne registreringssiden
2. Systemet gjenkjenner land/område
automatisk. Du kan også velge
landskoden. Skriv inn mobilnummer/
e-postadresse og trykk på «Neste».
3. Hvis du har angitt mobilnummeret,
skriver du inn bekreftelseskoden fra
meldingen, og skriver inn passordet.
Trykk på «Bekreft» for å fullføre
registreringen.
4. Hvis du har angitt e-postadressen,
skriver du inn passordet og trykker på
«Bekreft» for å fullføre registreringen.
2. Logg på med
brukernavn og passord
eller bekreftelseskode
via SMS
Pålogging med brukernavn og
passord
1. Systemet gjenkjenner land/område
automatisk. Du kan også velge
landskoden. Skriv inn mobilnummer/
e-postadresse og trykk på «Neste»
2. Skriv inn det registrerte
mobilnummeret eller e-postadressen
samt passord for å logge deg på
Pålogging med bekreftelseskode
1. Trykk på «Logg på med SMS-
bekreftelse» til ny side
2. Systemet gjenkjenner land/område
automatisk.
Du kan også velge landskoden selv.
Glemt passord
Følg disse anvisningene hvis du har
glemt passordet ditt:
1. Trykk på «Glemt passord»
2. Systemet gjenkjenner land/
område automatisk.Du kan også
velge landskoden selv. Skriv inn
mobilnummer/e-postadresse og
trykk på «Neste»
3. Skriv inn bekreftelseskoden i
meldingen/e-posten og skriv inn det
nye passordet. Trykk på «Bekreft» for
å fullføre.
WiFi Woods Connect støtter følgende
funksjoner:
Slå enheten på/av
Kjølemodus
Avfuktingsmodus
Viftemodus
Økomodus
T
emperaturinnstillinger
Hastighet: Lav, middels og høy
Tidsur: 1–24 t
Deaktivering: På/av
Automatisk rengjøring: På/av
Celsius/Fahrenheit
Dreining: På/av
3. Følg anvisningene i
appen for å bruke
WiFi.
Smart Home
Utfør trinnene 1 til 3 hvis du har et
Smart Home-produkt.
Tredjepartstilgang: Trykk på et
ikon for taletjeneste fra tredjepart
for å se hvordan du kan kople til
tjenesten.
Smart Home Woods Connect
støtter følgende funksjoner ved
stemmekommando:
Slå enheten på/av
Temperaturinnstillinger
Driftsmodi
Fan Modes
Hvis du vil ha mer informasjon, kan
du gå til:
https://woods.se/en/
DK
39
Betjeningsvejledning
WOOD’S SØRGER FOR REN OG SUND
INDELUFT
Brandet Wood’s blev skabt af familien
Wood’s for over 65år siden i den canadiske
by Guelph i Ontario. Her begyndte
Wood’s at udvikle og fremstille augtere
i 1950. Siden da har Wood’s hjulpet ere
hundrede tusinde husstande med at
undgå skader fra skimmelsvamp og gøre
indeluften renere. Vores transportable
klimaanlæg er velegnede til brug i de
este klimaer, hvor kapaciteten er god
selv ved forskellige temperaturer og
fugtighedsgrader. De bruges med gode
resultater i lokaler, der bliver varme, såsom
stuer, kontorer og soveværelser. Mængden
af varm luft, som klimaanlægget erner,
afhænger af temperatur, fugtighed og
placering. Ydre vejrforhold kan også
påvirke klimaanlæggets ydelse.
Klimaanlæg fra Wood's er driftssikre og
beregnet til kontinuerlig brug i mange år.
HVORDAN FUNGERER
KLIMAANLÆGGET?
Lavt tryk giver kold luft.
Hovedelementet i klimaanlægget er et
kølemiddel, som under lavt tryk omdannes
til gas. Processen "skaber kulde", som føres
indad, mens den varme luft holdes ude.
Et ydende kølemiddel løber gennem
en ekspansionsventil og ind i et rør, hvor
trykket er lavt.
Kølemidlet fordamper og bliver til
gas. Processen absorberer varme fra
omgivelserne, og røret afkøles.
Blæseren blæser den kolde luft ind i
lokalet.
Gassen passerer gennem en kompressor,
som øger trykket og omdanner gassen til
ske.
I denne proces frigives varme, som føres til
rør på den modsatte side og blæses ud af
en ventilator.
En termostat slukker for enheden, når
indeluften er kold nok.
1. SIKKERHEDSADVARSLER
Brændbart materiale. Dette
apparatet indeholder R290/propan,
som er et brændbart kølemiddel.
Sikkerhedsoplysninger kan
ses i manualen.
Læs den tekniske vejledning.
Læs betjeningsvejledningen.
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
Læs den medfølgende vejledning
omhyggeligt, inden apparatet in-
stalleres og tages i brug. Producen-
ten er ikke ansvarlig, hvis forkert
installation og brug forårsager
person- og tingskade. Opbevar
altid vejledningen sammen med
apparatet til fremtidig reference.
Børns og udsatte personers
sikkerhed
ADVARSEL
Risiko for personskade eller
permanent funktionsnedsættelse.
Dette apparat kan anvendes af
børn i alderen 8år og derover samt
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden,
hvis de superviseres eller har fået
instruktion i at bruge apparatet på
en sikker måde og forstår, hvilken
fare det indebærer.
Lad ikke børn lege med apparatet.
Børn under 3år skal holdes væk
fra apparatet, medmindre de hele
tiden overvåges.
Al emballage skal holdes væk fra
børn.
Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
Generelle sikkerhedsforskrifter
Dette apparat er beregnet til
husholdningsbrug og lignende
anvendelser, f.eks.: i alrum, stuer,
personalekøkkener i butikker, på
kontorer og i andre arbejdsmiljøer.
Mærkepladen er placeret på siden
af eller bag på klimaanlægget.
Ventilationsåbningerne må ikke
blokeres.
Der må ikke anvendes mekaniske
anordninger eller andre midler til at
fremskynde afrimningsprocessen,
bortset fra dem, producenten
anbefaler.
Apparatet må ikke opbevares
i et lokale, hvor der anvendes
antændingskilder, eksempelvis
åben ild, gasapparater eller et
elektrisk varmeapparat. Må ikke
punkteres eller brændes.
Vær opmærksom på, at kølemidler
ikke nødvendigvis kan lugtes. Brug
ikke vand eller damp til at rengøre
apparatet. Rengør apparatet
med en fugtig, blød klud. Brug
kun neutrale rengøringsmidler.
Brug ikke slibemidler,
slibende rengøringssvampe,
opløsningsmidler eller
metalgenstande.
Hvis elledningen er beskadiget,
skal den udskiftes af fabrikanten,
DK
40
Betjeningsvejledning
etautoriseret servicecenter eller en
tilsvarende kvaliceret person for
at undgå fare.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Installation
ADVARSEL
Dette apparat må kun installeres af
en kvaliceret person.
Fjern al emballagen.
Apparatet må ikke installeres eller
anvendes, hvis det er beskadiget.
Apparatet skal installeres, betjenes
og opbevares i et lokale med et
gulvareal, der er større end 15 m².
Følg installationsvejledningen, der
følger med apparatet.
Vær altid forsigtig, når du ytter
apparatet, da det er tungt. Brug
altid sikkerhedshandsker. Vær
opmærksom på, at kølemidler ikke
nødvendigvis kan lugtes.
Sørg for, at luften kan cirkulere
omkring apparatet.
Vent mindst 4timer, før apparatet
tilsluttes til strømforsyningen.
Dette er for at give olien mulighed
for at yde tilbage i kompressoren.
Apparatet må ikke installeres tæt på
radiatorer eller andre varmekilder.
Apparatet må ikke installeres et
sted, hvor der er direkte sollys.
Elektrisk tilslutning
ADVARSEL
Risiko for brand og elektrisk stød.
Apparatet skal tilsluttes til en
jordet stikkontakt.
Sørg for, at strømoplysningerne
på mærkepladen er i
overensstemmelse med
strømforsyningen. Hvis ikke, skal
du kontakte en elektriker.
Brug altid en korrekt installeret og
stødsikker stikkontakt.
Brug ikke adaptere til ere stik og
forlængerkabler.
Sørg for ikke at beskadige de
elektriske komponenter (f.eks.
netstik, strømkabel).
Kontakt et autoriseret servicecen-
ter eller en elektriker for at ændre
de elektriske komponenter.
Netkablet skal forblive under
netstikkets niveau.
Tilslut først netstikket til
stikkontakten som det sidste i
forbindelse med installationen.
Sørg for, at der er adgang til
netstikket efter installationen.
Træk ikke i strømkablet for at
frakoble apparatet. Træk altid i
netstikket.
Anvendelse
ADVARSEL
Risiko for personskade, forbræn-
dinger, elektrisk stød eller brand.
Du må ikke ændre specikationen
for dette apparat.
Pas på ikke at beskadige kølemid-
delkredsløbet. Det indeholder
propan (R290), som er en naturgas
med en høj grad af miljøvenlighed.
Denne gas er brændbar.
Hvis der opstår skader på
kølemiddelkredsløbet, skal du
sørge for, at der ikke er ammer og
antændelseskilder i lokalet. Udluft
lokalet.
Placer ikke brændbare produkter
eller genstande, der er gennem-
vædet med brændbare væsker, i
nærheden af eller på apparatet.
Bortskaffelse
ADVARSEL
Risiko for personskade.
Træk apparatets stik ud af
stikkontakten.
Fjern strømkablet, og kassér det.
Kølemiddelkredsløbet i dette
apparat er ozonvenligt. Kontakt
kommunen for at få oplysninger
om korrekt bortskaelse af
produktet.
Den del af køleenheden, der er i
nærheden af varmeveksleren, må
ikke beskadiges.
DK
41
Betjeningsvejledning
2. Installation
INDEN BRUG FØRSTE GANG
Lad maskinen stå oprejst i 4timer inden
brug.
Valg af placering
Vigtigt
1. Dette klimaanlæg kan nemt yttes rundt
indendørs. Hold apparatet i oprejst stilling, når det
yttes. Klimaanlægget skal placeres på en plan ade.
Klimaanlægget må ikke installeres eller anvendes i
et badeværelse eller vådmiljø.
Eftersom det transportable klimaanlæg har hjul, er
det nemt at ytte rundt på det. Når varmen tændes,
skal du bare ytte det transportable klimaanlæg
ind i lokalet og kan hurtigt komme i gang med
at køle lokalet. Klimaanlægget skal anvendes i et
lukket område for at være mest eektivt.
Luk alle døre, vinduer og andre udvendige
åbninger til lokalet.
Klimaanlæggets eektivitet afhænger af
temperatur og fugtighedsgrad.
2. Placer klimaanlægget et sted, hvor luftstrøm-
men gennem apparatets front ikke begrænses.
3. Et klimaanlæg, der anvendes i et rum, har ringe
eller ingen eekt på tørring af et tilstødende
lukket opbevaringsområde, såsom et skab,
medmindre der er tilstrækkelig luftcirkulation ind
og ud af området.
Varmen i det transportable klimaanlæg ernes
med en ventilationsslange, der føres ud af et
vindue eller en udluftningsventil.
4. Der bør være mindst 30cm afstand mellem
klimaanlægget og nærmeste genstand.
Se billedet.
INSTALLATION AF KLIMAANLÆGGET
VIGTIGT:
DK
42
Betjeningsvejledning
PRODUKTBESKRIVELSE
3. Produktbeskrivelse
A
1. Aftræksslange
2. Vinduestilslutningsstykke
3. Slangeadapter
4. Vinduessæt
5. Låsetap
6. Batterier
7. Fjernbetjening
C
1. Lamel
2. Betjeningspanel
3. Frontdæksel
4. Hjul
5. Luftindtag
6. Aøb
7. Luftudtag
8. Strømforsyningskabel
9. Aøb
B
1. Produktbilleder
D
1. Billeder af produktets bagside
F
1. Køling
2. Affugtning
3. Ventilator
4. Wi-fi-funktion
5. Høj blæserhastighed
6. Medium blæserhastighed
7. Lav blæserhastighed
8. Fuld vandbeholder
G
1. Billede af ernelse af luftlternet
H
1. Skematisk diagram over rengøring
af luftfilter
K
1. Drej slangeadapteren og vinduesstikket
til enden af udstødningsslangen
L
1. Introduktion til installation af aftræksslang-
en
M
1. Installation af vinduesskinnesæt
N
1. Viser, hvordan dyvelen skal placeres
tilinstallation af Window Slider Kit
O
1. Tilslut afløbsslangen
P
1. Billede af vandudløbet
E
1. Billeder af produktets overdel
A. Tænd/sluk
B. Blæserhastighed
C. Temperatur op
D. Temperatur ned
E. Driftstilstand
F. Tænd/sluk timer
G. Automatisk svingningstilstand
H. NAT / NULSTILL WIFI
I
1. Tænd/sluk
2. Tænd/sluk timer
3. DriftsTILSTAND
4. Temperatur ned
5. Temperatur op
6. Blæserhastighed
7. NAT / NULSTILL WIFI
8. Auto sving
J
1. Batterier installation af fjernbetjening
F
DK
43
Betjeningsvejledning
DRIFTSTILSTANDENES VIRKEMÅDE OG INSTALLATIONSVEJLEDNING
A. Tilbehør
Når du har pakket udstyret ud, skal du
kontrollere, om ovennævnte tilbehør er
inkluderet. Læs desuden om tilbehørets
formål i introduktionen til installationen i
denne vejledning.
B. Mobilt klimaanlæg
J. Fjernbetjeningens udseende og funk-
tion.
Bemærk: - Undgå at tabe ernbetjenin-
gen.-
Anbring ikke ernbetjeningen i direkte
sollys.
M. Introduktion til betjening
Gør følgende, før du udfører de handlinger,
der er beskrevet i dette afsnit:
1) Find en placering, hvor der er en stik-
kontakt i nærheden.
2) Tilslut aftræksslangen, og juster vindue-
spositionen korrekt.
3) Tilslut aøbsslangen korrekt (kun ved
brug af modellen med varmefunktion).
4) Slut strømforsyningskablet til en jordet
stikkontakt AC 220~240V/50Hz.
5) Tryk på tænd/sluk-knappen (POWER) for
at tænde for klimaanlægget.
K&L. Introduktion til installation af af-
træksslangen
A) Midlertidig installation
1. Skru begge ender af aftræksslangen fast
i slangetilslutningen.
2. Sæt den kvadratiske monteringsclips i
luftudtaget på bagsiden af klimaanlægget.
3. Anbring den anden ende af aftræksslan-
gen i nærheden af vindueskarmen.
N. Installation af vinduesskinnesæt
Vinduesskinnnesættet monteres som regel
"vandret" eller "lodret". Kontrollér vinduets
minimum- og maksimumstørrelse som vist
på g. 5 og g. 5a før installationen.
1. Installer vinduessættet på vinduet.
2. Juster vinduesskinnesættets længde
alt efter vinduets bredde eller højde, og
fastgør det med låsetappen.
3. Slut slangen med vinduestilslut-
ningsstykket til hullet i vinduessættet.
O. Alarm for fuld vandbeholder
Funktion
Vandbeholderen i klimaanlægget er
udstyret med en sikkerhedsafbryder med
niveauføler, som styrer vandstanden.
Når vandstanden når et bestemt niveau,
lyser indikatoren for fuld vandbeholder.
(Hvis vandpumpen er beskadiget, kan du
tømme den fulde vandbeholder ved at
erne gummiproppen nederst på appara-
tet, så alt vandet løber ud).
H. Vedligeholdelsesanvisninger
Husk:
1) Tag altid strømforsyningskablet ud af
stikkontakten, før du rengør apparatet.
2) Brug ikke benzin eller andre kemikalier
til rengøring af apparatet.
3) Nedsænk ikke apparatet i vand.
4) Hvis klimaanlægget er beskadiget,
skal du kontakte forhandleren eller en
reparatør.
1. Luftlter
- Rengør luftlteret hver uge eller hver
anden uge, så du undgår, at det bliver
tilstoppet af støv/snavs.
- Afmontering
Åbn luftindtagsgitteret, og afmonter
luftlteret.
- Rengøring
Rengør luftltret med et neutralt
rengøringsmiddel og lunkent vand ( 40 °C
), og lad det tørre i skyggen.
- Montering
Sæt luftltret tilbage på plads i luftind-
tagsgitteret.
2. Udvendig rengøring af klimaanlægget
Rengør klimaanlægget udvendigt med et
neutralt rengøringsmiddel og en fugtig
klud, og tør efter med en tør klud.
E. Før brug
Kontrollér, at aftræksslangen er monteret
korrekt.
Sikkerhedsforanstaltninger ved brug af
køle- og augtningsfunktionerne:
-Når du bruger køle- og augtningsfunk-
tionerne, skal du holde en pause på mindst
3 minutter mellem hver
aktivering.
- Strømforsyningen skal opfylde kravene.
- Stikkontakten skal være til vekselstrøm.
- Undlad at slutte ere apparater til samme
stikkontakt.
- Strømforsyningen skal være AC 220-
240V, 50Hz.
2. Kølefunktion
- Tryk på knappen "Mode", indtil ikonet
"Cool" vises.
- Tryk på knappen "" eller "" for at
vælge den ønskede rumtemperatur.
(16 °C-31 °C )
- Tryk på knappen "Speed" for at vælge
blæserhastighed.
3. Augtningsfunktion
Tryk på knappen "Mode", indtil ikonet
"Dehumidify" vises.
- Temperaturen indstilles automatisk til
den aktuelle rumtemperatur minus 2 °C .
- Ventilatormotoren indstilles automatisk
til lav blæserhastighed (LOW).
4. Ventilationsfunktion
- Tryk på knappen "Mode", indtil ikonet
"Fan" vises.
- Tryk på knappen "Speed" for at vælge
blæserhastighed.
5. Varmefunktion (denne funktion er ikke
tilgængelig på apparater, der kun er bereg-
net til køling)
- Tryk på knappen "Mode", indtil ikonet
"Heat" vises.
- Tryk på knappen "" eller "" for at
vælge den ønskede rumtemperatur.
(16 °C-31 °C)
- Tryk på knappen "Speed" for at vælge
blæserhastighed.
6. Timerfunktion
Indstilling af Timer TIL:
Det er vigtigt, at ltret rengøres
regelmæssigt, for ellers kan
klimaanlæggets kapacitet falde,
og det kan blive alvorligt beska-
diget.
DK
44
Betjeningsvejledning
DRIFTSTILSTANDENES VIRKEMÅDE OG INSTALLATIONSVEJLEDNING
- Når klimaanlægget er slukket, skal du
trykke på knappen "Timer" og vælge det
tidspunkt, hvor apparatet skal tænde,
ved hjælp af knapperne til indstilling af
temperatur og tid.
- "Preset ON Time" (forudindstillet tænd-
tidspunkt) vises på betjeningspanelet.
- Tænd-tidspunktet kan indstilles i inter-
vallet 0-24 timer.
Indstilling af Timer FRA:
- Når klimaanlægget er tændt, skal du
trykke på knappen "Timer" og vælge det
tidspunkt, hvor apparatet skal slukke, ved
hjælp af knapperne til indstilling af tem-
peratur og tid.
- "Preset OFF Time" (forudindstillet sluk-
tidspunkt) vises på betjeningspanelet.
- Sluk-tidspunktet kan indstilles i interval-
let 0-24 timer.
7. Kontinuerlig aedning
Alarm for fuld vandbeholder
Funktion
Vandbeholderen i klimaanlægget er
udstyret med en sikkerhedsafbryder med
niveauføler, som styrer vandstanden.
Når vandstanden når et bestemt niveau,
lyser indikatoren for fuld vandbeholder.
Du kan tømme den fulde vandbeholder
ved at erne gummiproppen fra udløb-
shullet nederst på apparatet, så alt vandet
løber ud.
Kontinuerlig aedning
- Hvis du ikke skal bruge apparatet i læn-
gere tid, skal du erne gummiproppen fra
udløbshullet i nederst på apparatet, så alt
vandet løber ud.
- Du kan benytte kontinuerlig aedning
ved at slutte en aøbsslange til udløbshul-
let i nederst på apparatet, når apparatet
kører i varmetilstand (HEAT).
- Det er ikke nødvendigt at benytte kon-
tinuerlig aedning, når apparatet kører i
køletilstand (COOL) eller augtningstil-
stand (DEHUM). Apparatet sørger for au-
tomatisk fordampning af kondensvandet
ved hjælp af forstøvermotoren. Sørg for, at
udløbshullerne er lukket korrekt til.
- Hvis forstøvermotoren er beskadiget,
kan der anvendes kontinuerlig aedning.
Hvis du slutter aøbsslangen til udløb-
shullet i nederst på apparatet, kan du
fortsætte med at bruge apparatet.
- Hvis forstøvermotoren er beskadiget,
kan der også anvendes periodisk tilbagev-
endende aedning. Hvis du vælger denne
løsning, skal du, når indikatoren for fuld
vandbeholder tænder, slutte aøbsslan-
gen til udløbshullet i nederst på appara-
tet, så alt vandet fra vandbeholderen kan
løbe ud. På den måde kan du fortsætte
med at bruge apparatet.
8. Wi--funktion
- Hold knappen SPEED inde i 5 sekunder
for at aktivere tilstanden til fabriksindstill-
ing af wi-.
- Apparatet har forbindelse til det trådløse
netværk, hvis wi--indikatoren er tændt. I
modsat fald har apparatet ikke forbindel-
se. Når wi--indikatoren blinker langsomt,
er apparatet i wi--indstillingstilstand.
Når den blinker hurtigt, har apparatet
forbindelse til det trådløse netværk.
- Du kan betjene alle klimaanlæggets
funktioner ved hjælp af appen på din mo-
biltelefon, når apparatet har forbindelse til
det trådløse netværk.
Vedligeholdelse
Rengør kondensatoren med et
rengøringsmiddel fra Wood’s. På woods.se
kan du få mere at vide om, hvordan appa-
ratet skal rengøres. Rengør apparatet med
en fugtet blød klud. Brug ikke opløsnings-
midler eller stærke rengøringsmidler, da
de kan beskadige apparatets overade.
Service
Hvis klimaanlægget trænger til service,
skal du først kontakte din lokale forhand-
ler. Købsbevis skal fremvises i forbindelse
med alle garantikrav.
Storage instructions
Opbevaring, når sæsonen er slut
1) Skru udløbshætten af, og træk proppen
ud for at tømme kondensvandet helt ud.
2) Lad apparatet køre i blæsertilstand en
halv dag for at tørre dets inderside helt og
dermed forhindre, at der dannes mug.
3) Sluk for apparatet, træk stikket ud,
og vikl derefter elledningen rundt om
ledningsholderen. Sæt stikket i fastgørel-
seshullet på apparatets bagpanel. Monter
vandproppen og udløbshætten.
4) Fjern aftræksslangeenheden til varm
luft. Rengør den, og opbevar den på
korrekt vis.
Bemærk:
Hold om aftræksslangeenheden med
begge hænder, når den ernes.
Skub fastgørelsesanordningerne på luft-
udtaget til side med tommelngrene, og
træk aftræksslangeenheden ud.
5) Pak klimaanlægget korrekt ind i blød
plast, og placer det et tørt sted, hvor der
ikke er støv. Apparatet skal holdes væk fra
børn.
6) Tag batterierne ud af ernbetjeningen,
og opbevar den på korrekt vis.
Bemærk:
Sørg for, at apparatet opbevares et tørt
sted.
Alt tilbehør til apparatet skal holdes sam-
let og beskyttes på korrekt vis.
Ledningsholderen til elledningen og hul-
let til stikket beskytter elledningen.
Høj placering af luftudtaget, nem monte-
ring og hurtig udluftning.
Intelligent, miljøvenlig og energibespa-
rende med selvfordampende kølesystem.
24-timers timerfunktion, påmindelsesmu-
sik ved tænd/sluk.
3-minutters genstartsforsinkelse for
kompressoren og ere andre beskyttelses-
funktioner.
PROBLEM ÅRSAG AFHJÆLPNING
Apparatet starter ikke,
når der trykkes på
tænd/sluk-knappen
Indikatoren for fuld vandbeholder blinker, og vandbeholderen
er fuld.
Tøm vandet ud af vandbeholderen.
Rumtemperaturen er højere end den indstillede temperatur
(elektrisk varmetilstand).
Nulstil temperaturen.
Rumtemperaturen er lavere end den indstillede temperatur
(køletilstand).
Nulstil temperaturen.
Der er ikke køligt nok
Dørene eller vinduerne er ikke lukkede. Sørg for, at alle vinduer og døre er lukkede.
Der er varmekilder i rummet. Fjern varmekilderne, hvis det er muligt.
Aftræksslangen til varm luft er ikke tilsluttet eller er blokeret. Tilslut eller rengør aftræksslangen til varm luft.
Den indstillede temperatur er for høj. Nulstil temperaturen.
Luftindtaget er blokeret. Rengør luftindtaget.
High noise level
Underlaget er ikke jævnt eller er ikke tilstrækkeligt plant. Anbring apparatet på et jævnt, plant underlag, hvis det er muligt.
Lyden stammer fra kølemidlet, som cirkulerer inde i
klimaanlægget.
Det er helt normalt.
Brug nedenstående fejlndingsoversigt, hvis der opstår problemer med affugteren. Hvis nedenstående ikke løser
problemet, skal du kontakte forhandleren for at få klimaanlægget serviceret.
DK
45
Betjeningsvejledning
DRIFTSTILSTANDENES VIRKEMÅDE OG INSTALLATIONSVEJLEDNING
PROBLEM ÅRSAG AFHJÆLPNING
Apparatet starter ikke,
når der trykkes på
tænd/sluk-knappen
Indikatoren for fuld vandbeholder blinker, og vandbeholderen
er fuld.
Tøm vandet ud af vandbeholderen.
Rumtemperaturen er højere end den indstillede temperatur
(elektrisk varmetilstand).
Nulstil temperaturen.
Rumtemperaturen er lavere end den indstillede temperatur
(køletilstand).
Nulstil temperaturen.
Der er ikke køligt nok
Dørene eller vinduerne er ikke lukkede. Sørg for, at alle vinduer og døre er lukkede.
Der er varmekilder i rummet. Fjern varmekilderne, hvis det er muligt.
Aftræksslangen til varm luft er ikke tilsluttet eller er blokeret. Tilslut eller rengør aftræksslangen til varm luft.
Den indstillede temperatur er for høj. Nulstil temperaturen.
Luftindtaget er blokeret. Rengør luftindtaget.
High noise level
Underlaget er ikke jævnt eller er ikke tilstrækkeligt plant. Anbring apparatet på et jævnt, plant underlag, hvis det er muligt.
Lyden stammer fra kølemidlet, som cirkulerer inde i
klimaanlægget.
Det er helt normalt.
Brug nedenstående fejlndingsoversigt, hvis der opstår problemer med affugteren. Hvis nedenstående ikke løser
problemet, skal du kontakte forhandleren for at få klimaanlægget serviceret.
Fejlkoder ÅRSAG AFHJÆLPNING
Koden E0
Rumtemperaturføleren fungerer ikke
Udskift rumtemperaturføleren (apparatet fungerer fortsat,
selvom føleren ikke udskiftes).
Koden E1
Kondensatortemperaturføleren fungerer ikke Udskift kondensatortemperaturføleren.
Koden E2
Vandbeholderen er fuld ved brug af kølefunktionen Fjern gummiproppen, og tøm vandet ud.
Koden E3
Fordampertemperaturføleren fungerer ikke Udskift fordampertemperaturføleren.
Koden E4
Vandbeholderen er fuld ved brug af varmefunktionen Tøm vandbeholderen.
DK
46
Betjeningsvejledning
*Denne mærkning viser, at produktet ikke må bortskaes sammen med almindeligt husholdningsaald i EU. For at undgå eventuelle miljø-
eller sundhedsmæssige skader på grund af ukontrolleret bortskaelse af aald skal produktet genvindes på forsvarlig vis. Dermed fremmes
bæredygtig genbrug af materielle ressourcer. For at returnere apparatet til os skal du bruge returnerings- og indsamlingssystemerne eller
kontakte den forhandler, hvor produktet blev købt. Forhandleren kan sørge for, at produktet genvindes på miljømæssigt forsvarlig vis.
BEMÆRK!
Registrer dit produkt på www.
warranty-woods.com, og læs om,
hvordan du får udvidet garanti. Du kan
få ere oplysninger på www.woods.se.
Anbefalede grænseværdier ved
brug:
Den bedste driftstemperatur ved køling
er 18-35°C. Apparatet kan køre ved op
til +45°C. Sikring: φ5,0 x 20mm, 3,15A,
250 VAC.
AC VENEZIA Silver 18K Smart Home
Kølekapacitet 5,2KW
Strømforbrug 2,0KW
Luftstrøm: 450m³/t
Energiklasse A
Affugtning 43,2 l i døgnet
Temperaturindstilling 16-31 °C
Driftstemperatur 18-35 °C
Energieffektivitetsfaktor 2,6
Kølemiddel R290/300g
Støjniveau i decibel 65dB
Vægt 28kg/30kg
Mål i mm, L x B x H 470 x 370 x 764
TEKNISKE DATA
*Der kan ske tekniske ændringer og forbedringer. Alle værdier er omtrentlige og kan variere på grund af ydre omstændigheder, såsom
temperatur, ventilation og luftfugtighed.
BEMÆRK!
Registrer dit produkt på www.warranty-
woods.com, og læs om, hvordan du
får udvidet garanti. Du kan få ere
oplysninger på www.woods.se.
Garanti
2 års forbrugergaranti mod produktionsfejl. Bemærk, at garantien
kun er gyldig ved fremvisning af kvittering. Garantien gælder kun,
hvis produktet anvendes i overensstemmelse med instruktionerne
og sikkerhedsanvisningerne i denne manual. Garantien dækker ikke
skader, som skyldes forkert håndtering af produktet.
BEMÆRK: Den 2-årige garanti gælder kun forbrugere og gælder
ikke kommerciel brug af apparatet.
DK
47
Betjeningsvejledning
WiFi-funktion
1. Download og installe-
ring af appen.
Download Woods Connect App fra App
Store eller Google Play.
1. Registrering/Login/Glemt
adgangskode
Registrering
Hvis du ikke har en app-konto, skal
du oprette en konto eller logge på
med den bekræftelseskode, du mod-
tager via sms.
Denne side beskriver registrerings-
processen.
1. Tryk for at komme ind på registre-
ringssiden.
2. Systemet genkender automatisk
dit land/område. Du kan også vælge
din landekode. Indtast mobilnum-
mer/e-mailadresse, og tryk på "Next"
(Næste).
3. Hvis du indtaster mobilnummeret,
skal du indtaste bekræftelseskoden i
beskeden og indtaste adgangskoden.
Tryk på "Conrm" (Bekræft) for at
afslutte registreringen.
4. Hvis du indtaster e-mailadressen,
skal du indtaste adgangskoden og
trykke på "Bekræft" for at afslutte
registreringen.
2. Indlogning med bru-
gernavn og adgangsko-
de eller bekræftelsesko-
den, som du modtager
via sms.
Log på med brugernavn og adgangs-
kode.
1. Systemet genkender automatisk
dit land/område. Du kan også vælge
din landekode. Indtast mobilnumme-
ret/e-mailadressen, og tryk på "Next"
(Næste).
2. Indtast dit registrerede mobilnum-
mer eller din e-mailadresse og din
adgangskode for at logge på.
Indlogning med bekræftelseskode
1. Tryk på "Sign in with SMS verication"
(Log ind med sms-bekræftelseskode).
2. Systemet genkender automatisk
dit land/område.
Du kan også selv vælge din landekode.
Glemt adgangskode
Hvis du har glemt din adgangskode,
skal du følge denne fremgangsmåde:
1. Tryk på "Forgot password" (Glemt
adgangskode).
2. Systemet genkender automatisk
dit land/område. Du kan også selv
vælge din landekode. Indtast mobil-
nummer/e-mailadresse, og tryk på
"Next" (Næste).
3. Indtast bekræftelseskoden fra
beskeden/e-mailen, og indtast den
nye adgangskode. Tryk på "Conrm"
(Bekræft) for at afslutte.
WiFi Woods Connect understøtter
nedenstående funktioner:
Tænd/sluk
Køletilstand
Augtningstilstand
Blæsertilstand
Strømsparetilstand
Temperaturindstillinger
Hastighed: Lav, medium og høj
Timer: 1-24 timer
Dvaletilstand: Til/Fra
Automatisk rensning Til/Fra
Celsius/Fahrenheit
Svingningstilstand Til/Fra
3.
Følg fremgangsmåden
i appen for at anvende
WiFi.
Smart home
Hvis du har et smart home-produkt,
skal du gennemføre punkt 1 til 3.
Tredjeparts adgangstjeneste: Tryk
på ikonet for en tredjeparts taletje-
neste for at se, hvordan du opretter
forbindelse til tjenesten.
Smart Home Woods Connect un-
derstøtter nedenstående funktioner
ved brug af stemmekommando:
Tænd/sluk
Temperaturindstillinger
Driftstilstande
Fan-tilstande
Du kan få nærmere oplysninger på:
https://woods.se/en/
DE
48
Bedienungsanleitung
GERÄTE VON WOOD FÜR SAUBERE
UND GESUNDE RAUMLUFT
Die Marke Wood wurde von der Familie
Wood vor über 65 Jahren in der kanadi-
schen Stadt Guelph, Ontario, ins Leben
gerufen. Dort nahm Wood 1950 die
Entwicklung und Herstellung von Luftent-
feuchtern auf. Seitdem hat Wood mehre-
ren hunderttausend Haushalten geholfen,
Schäden durch Schimmelfeuchtigkeit zu
verhindern und sauberere Luft zu ge-
nießen. Unsere tragbaren Klimaanlagen
eignen sich für den Einsatz in den meisten
Klimazonen, in denen die Leistung auch
bei unterschiedlichen Temperaturen und
Feuchtigkeitswerten gut ist. Die Geräte
werden mit guten Ergebnissen in feuchten
Räumen wie Wohnzimmern, Büros oder
Schlafzimmern eingesetzt. Die Menge der
vom Gerät beseitigten Warmluft hängt von
Temperatur, Luftfeuchte und Standort ab.
Auch externe Wetterbedingungen wirken
sich auf die Trocknungsleistung aus.
Die Klimaanlagen von Wood sind
betriebssicher und für einen langjährigen
Dauerbetrieb ausgelegt.
WIE FUNKTIONIERT DIE
KLIMAANLAGE?
Niedriger Druck sorgt für kalte Luft.
Das Hauptelement der Klimaanlage ist
ein Kältemittel, das unter niedrigem
Druck in Gas umgewandelt wird. Dieser
Prozess „erzeugt Kälte“, die nach innen
geleitet wird, während die warme Luft am
Eindringen gehindert wird.
Ein üssiges Kältemittel wird über ein
Expansionsventil in ein Rohr geleitet, in
dem der Druck niedrig ist.
Das Kältemittel verdunstet und verwandelt
sich in ein Gas. Dieser Prozess absorbiert
Wärme aus der Umgebung und das Rohr
wird gekühlt.
Ein Lüfter leitet die kalte Luft in den Raum.
Das Gas wird durch einen Kompressor
geleitet, der den Druck erhöht und das Gas
in Flüssigkeit umwandelt.
Dabei wird Wärme freigesetzt, die in Rohre
auf der gegenüberliegenden Seite geleitet
und von einem Lüfter verteilt wird.
Ein Thermostat schaltet das Gerät ab, wenn
die Raumluft kalt genug ist.
1. SICHERHEITSHINWEISE
Brennbares Material. Dieses
Gerät enthält R290/ Propan,
ein brennbares Kältemittel.
Diesem Handbuch sind
die Sicherheitshinweise
zu entnehmen.
Lesen Sie das technische
Handbuch.
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung.
SICHERHEITSHINWEISE
Vor der Installation und Nutzung
des Geräts sind die beiliegenden
Anleitungen sorgfältig zu lesen. Bei
Verletzungen oder Sachschäden
aufgrund einer unsachgemäßen
Installation übernimmt der
Hersteller keine Haftung. Die
Anleitung ist zusammen mit dem
Gerät aufzubewahren, damit man
jederzeit darin nachschlagen kann.
Sicherheit von Kindern und
schutzbedürftigen Personen
WARNUNG
Gefahr von Verletzungen und
Dauerinvalidität.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und Personen mit einge-
schränkten körperlichen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnden Erfahrungen
und Kenntnissen benutzt werden,
wenn sie in der sicheren Hand-
habung der Geräte unterwiesen
wurden und die damit verbunde-
nen Gefahren verstehen bzw. unter
entsprechender Aufsicht stehen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen
lassen!
Kinder unter 3 Jahren sind vom
Gerät fernzuhalten, sofern sie nicht
ständig beaufsichtigt werden.
Sämtliches Verpackungsmaterial
von Kindern fernhalten.
Reinigung und Wartung dürfen
nicht von unbeaufsichtigten
Kindern durchgeführt werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist für den Einsatz in
Haushaltsbereichen und ähnlichen
Umfeldern vorgesehen, z. B.:
Familienzimmer, Wohnzimmer,
Küchenbereiche der Mitarbeiter
in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsbereichen. Das Typenschild
bendet sich auf der Seite oder
Rückseite der Klimaanlage.
Lüftungsönungen dürfen nicht
überdeckt werden.
Als Abtauhilfen dürfen keine
mechanischen oder sonstigen
Geräte, sondern ausschließlich
die vom Hersteller empfohlenen
Vorrichtungen verwendet werden.
Das Gerät nicht in Räumen
mit in Betrieb bendlichen
Zündquellen (z. B. oene Flammen,
Betriebsgasgeräte, elektrische
Betriebsheizungen) lagern. Das
Gerät nicht anstechen oder
verbrennen.
Kältemittel können geruchlos sein.
Gerät nicht mit Wasserstrahl oder
Dampf reinigen. Gerät mit einem
feuchten, weichen Tuch reinigen.
Nur neutrale Reinigungsmittel be-
nutzen. Keine Scheuermittel, Schmir-
gelschwämme, Lösungsmittel oder
Metallgegenstände verwenden.
Bei einem Schaden am Netzkabel
muss der Austausch aus Sicher-
heitsgründen durch den Hersteller,
ein ozielles Servicezentrum oder
Fachpersonal erfolgen.
SICHERHEITSHINWEISE
Installation
WARNUNG
Das Gerät darf nur von einer
entsprechend qualizierten Person
installiert werden.
Die Verpackung ist restlos vom
Gerät zu entfernen.
Ein beschädigtes Gerät darf weder
installiert noch verwendet werden.
Lagerung, Installation und Betrieb
des Geräts sind nur in Räumen mit
einer Mindestäche von 15 m².zu-
lässig. Die beiliegende Installati-
onsanleitung ist zu befolgen.
Das Gerät ist schwer –
Vorsicht beim Transport
und beim Umstellen. Immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kältemittel können geruchlos sein.
Darauf achten, dass die Luft
ungehindert um das Gerät
zirkulieren kann.
Vor dem Netzanschluss
mindestens 4 Stunden mit aufrecht
stehendem Gerät warten. In dieser
Zeit kann das Öl zurück in den
Kompressor ießen.
Gerät nicht in der Nähe von
Radiatoren und anderen
Wärmequellen betreiben.
DAs Gerät nicht an einem Ort
mit direkter Sonneneinstrahlung
aufstellen.
DE
49
Bedienungsanleitung
wurden und die damit verbunde-
nen Gefahren verstehen bzw. unter
entsprechender Aufsicht stehen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen
lassen!
Kinder unter 3 Jahren sind vom
Gerät fernzuhalten, sofern sie nicht
ständig beaufsichtigt werden.
Sämtliches Verpackungsmaterial
von Kindern fernhalten.
Reinigung und Wartung dürfen
nicht von unbeaufsichtigten
Kindern durchgeführt werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist für den Einsatz in
Haushaltsbereichen und ähnlichen
Umfeldern vorgesehen, z. B.:
Familienzimmer, Wohnzimmer,
Küchenbereiche der Mitarbeiter
in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsbereichen. Das Typenschild
bendet sich auf der Seite oder
Rückseite der Klimaanlage.
Lüftungsönungen dürfen nicht
überdeckt werden.
Als Abtauhilfen dürfen keine
mechanischen oder sonstigen
Geräte, sondern ausschließlich
die vom Hersteller empfohlenen
Vorrichtungen verwendet werden.
Das Gerät nicht in Räumen
mit in Betrieb bendlichen
Zündquellen (z. B. oene Flammen,
Betriebsgasgeräte, elektrische
Betriebsheizungen) lagern. Das
Gerät nicht anstechen oder
verbrennen.
Kältemittel können geruchlos sein.
Gerät nicht mit Wasserstrahl oder
Dampf reinigen. Gerät mit einem
feuchten, weichen Tuch reinigen.
Nur neutrale Reinigungsmittel be-
nutzen. Keine Scheuermittel, Schmir-
gelschwämme, Lösungsmittel oder
Metallgegenstände verwenden.
Bei einem Schaden am Netzkabel
muss der Austausch aus Sicher-
heitsgründen durch den Hersteller,
ein ozielles Servicezentrum oder
Fachpersonal erfolgen.
SICHERHEITSHINWEISE
Installation
WARNUNG
Das Gerät darf nur von einer
entsprechend qualizierten Person
installiert werden.
Die Verpackung ist restlos vom
Gerät zu entfernen.
Ein beschädigtes Gerät darf weder
installiert noch verwendet werden.
Lagerung, Installation und Betrieb
des Geräts sind nur in Räumen mit
einer Mindestäche von 15 m².zu-
lässig. Die beiliegende Installati-
onsanleitung ist zu befolgen.
Das Gerät ist schwer –
Vorsicht beim Transport
und beim Umstellen. Immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kältemittel können geruchlos sein.
Darauf achten, dass die Luft
ungehindert um das Gerät
zirkulieren kann.
Vor dem Netzanschluss
mindestens 4 Stunden mit aufrecht
stehendem Gerät warten. In dieser
Zeit kann das Öl zurück in den
Kompressor ießen.
Gerät nicht in der Nähe von
Radiatoren und anderen
Wärmequellen betreiben.
DAs Gerät nicht an einem Ort
mit direkter Sonneneinstrahlung
aufstellen.
Elektrischer Anschluss
WARNUNG
Brand- und Stromschlaggefahr.
Das Gerät muss an eine geerdete
Steckdose angeschlossen werden.
Darauf achten, dass die elektri-
schen Angaben auf dem Typen-
schild mit dem Netzanschluss
übereinstimmen. Sollte das nicht
der Fall sein, wenden Sie sich an
eine Elektrofachkraft.
Der Anschluss muss an eine
sachgerecht installierte, VDE-
zugelassene Steckdose erfolgen.
Multistecker-Adapter und Verlän-
gerungskabel sind unzulässig.
Darauf achten, dass die
elektrischen Komponenten (z.B.
Netzstecker, Netzkabel) nicht
beschädigt werden.
Falls ein elektrisches Bauteil
ausgetauscht werden muss, ein
Autorisiertes Servicezentrum oder
einen Elektriker beauftragen.
Das Netzkabel muss durchgehend
unterhalb der Steckdose verlegt
werden.
Das Gerät erst nach der Aufstel-
lung am endgültigen Betriebsort
an die Steckdose anschließen.
Der Netzstecker muss jederzeit
zugänglich sein.
Zum Trennen der Stromversorgung
nicht am Netzkabel ziehen. Immer
direkt am Netzstecker ziehen.
Betrieb
WARNUNG
Verletzungs-, Verbrennungs-,
Stromschlag- und Brandgefahr!
Gerät nur innerhalb der
angegebenen Spezikationen
betreiben und keine
Veränderungen am Gerät
vornehmen.
Darauf achten, dass der Kältemit-
telkreislauf nicht beschädigt wird.
Der Kreislauf enthält das umwelt-
verträgliche Erdgas Propan (R290).
Es ist brennbar.
Sollte der Kältemittelkreislauf
beschädigt werden, sofort sicher-
stellen, dass es im Raum weder
oenes Feuer noch Zündquellen
gibt. Den Raum lüften.
Keine brennbaren Produkte
oder nasse Gegenstände, die mit
brennbaren Produkten benetzt
sind, auf das Gerät oder in dessen
Nähe stellen.
Entsorgung
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Den Netzstecker des Geräts
abziehen.
Netzkabel abschneiden und
entsorgen.
Der Kältemittelkreislauf des
Geräts ist ozonverträglich.
Die Vorgehensweise bei der
umweltverträglichen Entsorgung
des Geräts ist bei der zuständigen
Behörde nachzufragen.
Der Teil der Kühleinheit unmittel-
bar neben dem Wärmetauscher
darf nicht beschädigt werden.
DE
50
Bedienungsanleitung
2. Installation
VOR DEM ERSTEN EINSATZ
Vor der Erstverwendung das Gerät 4
Stunden aufrecht stehen lassen.
Auswahl des Standorts
Wichtig
1. Diese Klimaanlage kann im Innenbereich be-
liebig bewegt werden. Das Gerät beim Standort-
wechsel in aufrechter Position halten. Die Klimaan-
lage ist auf einer ebenen Oberäche aufzustellen.
Diese Klimaanlage nicht in einem Badezimmer
oder einem anderen Feuchtbereich installieren
oder betreiben.
Da die tragbare Klimaanlage über Räder verfügt,
ist ein Standortwechsel einfach. Wenn es heiß
wird, ist die tragbare Klimaanlage einfach in
den Raum zu bewegen, damit sie schnell mit
der Kühlung des Raumes beginnen kann. Die
Klimaanlage arbeitet in einem geschlossenen
Bereich am eektivsten. Alle Türen, Fenster und
andere Außenönungen des Raums schließen.
Die Wirksamkeit der Klimaanlage hängt von der
Temperatur und der Luftfeuchtigkeit ab.
2. Die Klimaanlage an einem Ort aufstellen,
der den Luftstrom durch die
Vorderseite des Geräts nicht einschränkt.
3. Eine Klimaanlage in einem Raum hat wenig
oder gar keine Wirkung beim Trocknen eines
angrenzenden geschlossenen Lagerbereichs
wie z. B. in einem Schrank, es sei denn, es ist
eine ausreichende Luftzirkulation in und aus
dem Bereich heraus vorhanden. Eine tragbare
Klimaanlage leitet die Wärme aus dem Gerät über
einen Lüftungsschlauch durch ein Fenster oder
Abluftventil ab.
4. Zwischen Klimaanlage und nächstgelegenem
Objekt sollte ein Mindestabstand von 30 cm
vorhanden sein. Siehe Beispiel in der Abbildung.
EINRICHTUNG DER KLIMAANLAGE ZUR INSTALLATION
WICHTIG:
DE
51
Bedienungsanleitung
PRODUKTBESCHREIBUNG
3. Produktbeschreibung
A
1. Abluftschlauch
2. Fensteranschluss
3. Schlauchadapter
4. Fensterbausatz
5. Dübel
6. Batterien
7. Fernbedienung
C
1. Lüftungsschlitz
2. Bedienfeld
3. Frontabdeckung
4. Lenkrolle
5. Lufteinlass
6. Entwässerungsauslass
7. Luftausgang
8. Netzkabel
9. Entwässerungsauslass
B
1. Produktabbildungen
D
1. Abbildung der Produktrückseite
F
1. Kühlung
2. Entfeuchten
3. Lüfter
4. WLAN-Funktion
5. Hohe Lüfterdrehzahl:
6. Mittlere Lüfterdrehzahl:
7. Niedrige Lüfterdrehzahl:
8. Voller Wassertank
G
1. Abbildung der Entladung des
Luftlters
H
1. Schematische Darstellung der
Luftfilterreinigung
K
1. Drehen Sie den Schlauchadapter und
den Fensterstecker zum Ende des
Auspuffschlauchs
L
1. Einführung in den Einbau der
Abluftschlauchinstallation
M
1. Installation Fensterschieber-Bausatz
N
1. Zeigt an, wie der Dübel positioniert werden
sollInstallieren des Window Slider Kits
O
1. Ablaufschlauch anschließen
P
1. Abbildung des Wasserauslasses
E
1. Produkt-Draufsicht
A. Stromversorgung Ein/Aus
B. Lüfterdrehzahl
C. Temperatur erhöhen
D. Temperatur senken
E. Betriebsart
F. Timer Ein/Aus
G. Autom. Drehung
H. NIGHT / RESET WIFI
I
1. Stromversorgung Ein/
Aus
2. Timer Ein/Aus
3. Betriebsart
4. Temperatur senken
5. Temperatur erhöhen
6. Lüfterdrehzahl
7. NIGHT / RESET WIFI
8. Auto Swing
J
1. Batterien Installation der Fernbedienung
F
DE
52
Bedienungsanleitung
FUNKTION DER BETRIEBSARTEN UND INSTALLATIONSBESCHREIBUNGEN
A. Zubehör
Nach dem Auspacken ist zu überprüfen, ob
das oben genannte Zubehör vorhanden
ist. Ebenso ist der jeweilige Zweck in der
Installationseinleitung dieses Handbuchs
zu überprüfen.
B. Mobile Klimaanlage
J. Aussehen und Funktion der Fernbedi-
enung
Hinweis: Die Fernbedienung nicht fallen
lassen.
Die Fernbedienung nicht an einem Ort
ablegen, der direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt ist.
M. Betriebseinführung
Vor der Betriebsaufnahme gemäß diesem
Abschnitt:
1) Einen Standort auswählen, der sich in
der Nähe einer Stromversorgung bendet.
2) Den Abluftschlauch anbringen und die
Fensterposition gut einstellen.
3) Den Ablaufschlauch richtig anschließen
(nur bei Verwendung des Heizmodells).
4) Das Netzkabel mit einer geerdeten
Steckdose AC220-240V/50Hz verbinden.
5) Die Klimaanlage mit der POWER-Taste
einschalten.
Einführung in den Einbau des Ab-
luftschlauchs
A) Vorübergehende Installation
1. Beide Enden des Abluftschlauchs in den
Schlauchanschluss drehen.
2. Den quadratischen Befestigungsclip am
Luftauslass auf der Rückseite der Klimaan-
lage anbringen.
3. Das andere Ende des Abluftschlauchs an
die nahe gelegene Fensterbank verlegen.
N. Installation Fensterschieber-Bausatz
Die Installation des Fensterschieber-
Bausatzes erfolgt meistens horizontal
und vertikal. Die Mindest- und Höch-
stgröße des Fensters ist vor der Instal-
lation gemäß Abb. 5 und Abb. 5a zu
überprüfen.
1. Den Fensterbausatz im Fenster ein-
bauen.
2. Die Länge des Fensterschieber-
Bausatzes entsprechend der Fensterbre-
ite oder -höhe anpassen und mit dem
Dübel fixieren.
3. Den Fensteranschluss-Schlauch in die
Bohrung des Fenster-Bausatzes stecken.
O. Alarm interner Wassertank voll
Funktion
Der interne Wassertank in der Kli-
maanlage verfügt über einen Wasser-
stands-Sicherheitsschalter, der den
Wasserpegel überwacht. Wenn der Was-
serstand eine bestimmte Höhe erreicht,
leuchtet die Anzeige auf, dass der Was-
sertank voll ist. (Wenn die Wasserpum-
pe bei vollem Wassertank beschädigt
ist, ist der Gummistopfen am Boden des
Geräts zu entfernen, damit das gesamte
Wasser nach außen abgelassen wird.)
H. Wartungshinweise
Erklärung:
1) Vor der Reinigung sicherstellen, dass
das Gerät von der Steckdose abgetrennt
ist.
2) Das Gerät nicht mit Benzing oder an-
deren chemischen Mitteln reinigen.
3) Das Gerät nicht direkt waschen.
4) Wenn die Klimaanlage beschädigt ist,
ist Kontakt zum Händler oder zur Werk-
statt aufzunehmen.
1. Luftfilter
Wenn der Luftfilter mit Staub/Schmutz
verstopft ist, sollte er alle zwei Wochen
gereinigt werden.
- Ausbau
Das Luftzufuhrgitter önen und den Luft-
lter abnehmen.
- Reinigung
Den Luftlter mit einem neutralem Reini-
gungsmittel in lauwarmem Wasser (40 °C )
reinigen und im Schatten trocknen lassen.
- Einbau
Den Luftlter in das Zufuhrgitter einsetzen
und die Bauteile wieder so anbringen, wie
sie vorher waren.
2. Die Oberäche der Klimaanlage reini-
gen.
Zunächst die Oberäche mit einem
neutralen Reinigungsmittel und einem
nassen Tuch reinigen und dann mit einem
trockenen Tuch abwischen.
E. Vor der Verwendung
Überprüfen, ob der Ablauftschlauch richtig
angebracht wurde.
Vorsichtsmaßnahmen bei Kühl- und En-
tfeuchtungsbetrieb:
- Bei Verwendung der Kühl- und Entfeuch-
tungsfunktionen ist ein Intervall von mind-
estens 3 Minuten zwischen den einzelnen
Abläufen einzuhalten.
STROMVERSORGUNG
- Die Stromversorgung muss die Anforder-
ungen erfüllen.
- Die Steckdose liefert Wechselstrom.
- Die Steckdose nicht mit anderen Geräten
teilen.
- Die Stromversorgung ist AC220-240V,
50Hz.
2. Kühlbetrieb
- Die Mode-Taste drücken, bis das Küh-
lungssymbol erscheint.
- Mit den Tasten oder die gewün-
schte Raumtemperatur einstellen.
(16 °C - 31 °C)
- Die Lüftergeschwindigkeit mit der Taste
Fan Speed einstellen.
3. Entfeuchtungsbetrieb
- Die Mode-Taste drücken, bis das En-
tfeuchtungssymbol erscheint.
- Die Temperatur wird automatisch auf
die aktuelle Raumtemperatur minus 2°C
eingestellt.
- Der Lüftermotor wird automatisch auf
LOW eingestellt.
4. Lüfterbetrieb
- Die Mode-Taste drücken, bis das Lüfters-
ymbol erscheint.
- Die Lüftergeschwindigkeit mit der Taste
Fan Speed einstellen.
5. Heizungsbetrieb (diese Funktion ist für
reine Kühlgeräte nicht verfügbar)
- Die Mode-Taste drücken, bis das Heizs-
ymbol erscheint.
- Mit den Tasten oder die gewün-
Es ist sehr wichtig, dass der Filter
regelmäßig gereinigt wird. An-
dernfalls könnte die Klimaanlage
in der Leistung nachlassen und
sogar schwer beschädigt werden
DE
53
Bedienungsanleitung
FUNKTION DER BETRIEBSARTEN UND INSTALLATIONSBESCHREIBUNGEN
FUNKTION DER BETRIEBSARTEN UND INSTALLATIONSBESCHREIBUNGEN
schte Raumtemperatur einstellen.
(16 °C - 31 °C)
- Die Lüftergeschwindigkeit mit der Taste
Fan Speed einstellen.
6. Timer-Betrieb
Einstellung Timer ON:
- Wenn die Klimaanlage ausgeschaltet ist,
die Taste Timer betätigen und die gewün-
schte Einschaltzeit mit den Temperatur-
und Zeiteinstellungstasten wählen.
- Preset ON Time wird auf dem Bedienfeld
angezeigt.
- Die Einschaltzeit kann jederzeit auf 0 bis
24 Stunden festgelegt werden.
Einstellung Timer OFF
- Wenn die Klimaanlage eingeschaltet ist,
die Taste Timer betätigen und die gewün-
schte Ausschaltzeit mit den Temperatur-
und Zeiteinstellungstasten wählen.
- Preset OFF Time wird auf dem Bedienfeld
angezeigt.
- Die Ausschaltzeit kann jederzeit auf 0 bis
24 Stunden festgelegt werden.
7. Dauerableitung
Alarm interner Wassertank voll
Funktion
Der interne Wassertank in der Klimaan-
lage verfügt über einen Wasserstands-
Sicherheitsschalter, der den Wasserpegel
überwacht.
Wenn der Wasserstand eine bestimmte
Höhe erreicht, leuchtet die Anzeige auf,
dass der Wassertank voll ist. Wenn der
Wassertank voll ist, muss der Gummistop-
fen am Boden des Geräts zu herausgezo-
gen werden, damit das gesamte Wasser
nach außen abgelassen wird.
Dauerableitung
- Wenn das Gerät längere Zeit nicht
benutzt werden soll, muss der Gummis-
topfen am Boden des Geräts zu herausge-
zogen werden, damit das gesamte Wasser
nach außen abgelassen wird.
- Man kann zur kontinuierlichen Entwäs-
serung einen Ablaufschlauch verwenden,
der mit dem Bodenabuss verbunden ist,
wenn die Einheit im HEAT-Modus arbeitet.
- Es wird keine kontinuierliche Ableitung
benötigt, wenn die Einheit im COOL-
oder DEHUMIDIFY-Modus arbeitet. Das
Gerät kann das Kondenswasser durch
den Spritzmotor automatisch verdamp-
fen. Sicherstellen, dass die Abüsse gut
abgestützt sind.
- Wenn der Wasserspritzmotor beschädigt
ist, kann die Dauerableitung zum Einsatz
kommen.
Wenn der Ablaufschlauch an den unteren
Abuss angeschlossen wird, kann das
Gerät auch gut funktionieren.
- Wenn der Spritzmotor beschädigt ist,
kann auch mit zeitweiser Ableitung gear-
beitet werden. In diesem Zustand, wenn
die Leuchte anzeigt, dass der Wassertank
voll ist, ist ein Ableitungsschlauch an
den Bodenabuss anzuschließen, damit
das gesamte Wasser im Wassertank nach
außen abgelassen wird. Das Gerät kann
dann auch gut funktionieren.
8. WLAN-Funktion
- Die SPEED-Taste 5 Sekunden lang
drücken und zur Seite mit dem werkseitig
eingestellten WLAN-Code wechseln.
- Das Gerät ist mit dem WLAN verbunden,
wenn die WLAN-Anzeige leuchtet, andern-
falls wurde keine Verbindung hergestellt.
Wenn die WLAN-Anzeige langsam blinkt,
stellt das Gerät die WLAN-Verbindung her.
Wenn sie schnell blinkt, ist das Gerät mit
dem WLAN verbunden.
- Alle Funktionen der Klimaanlage können
bei bestehender WLAN-Verbindung über
die Handy-APP geregelt werden.
Wartung
Den Kondensator mit dem Reinigungs-
mittel von Wood reinigen. Mehr über die
Reinigung des Geräts erfahren Sie unter
woods.se. Das Gerät ist mit einem weichen
feuchten Tuch zu reinigen. Keine Lösung-
smittel oder starken Reinigungsmittel
verwenden, da die Oberäche des Geräts
dadurch beschädigt werden könnte.
Service
Wenn die Klimaanlage gewartet werden
muss, ist zunächst Kontakt zum Händler
vor Ort aufzunehmen. Bei allen Garantie-
ansprüchen ist ein Kaufbeleg vorzulegen.
Storage instructions
Lagerung am Ende der Saison
1) Die Abussabdeckung abschrauben
und den Stopfen herausziehen, damit
das Kondenswasser vollständig abießen
kann.
2) Das Gerät einen halben Tag lang im
Lüftermodus laufen lassen, damit es innen
vollständig trocknet und Schimmel ver-
hindert wird.
3) Das Gerät ausschalten, den Stecker
abziehen und dann das Netzkabel um
die Drahtsäule wickeln. Den Stecker in
die universelle Befestigungsbohrung auf
der Rückseite des Geräts stecken sowie
den Stopfen und die Abussabdeckung
anbringen.
4) Die Baugruppe mit dem Wärmeabluft-
schlauch ausbauen, reinigen und ord-
nungsgemäß aufbewahren.
Hinweis:
Die Abluftschlauchbaugruppe beim Aus-
bau mit beiden Händen ergreifen.
Die Halterungen am Abluftausgang mit
den Daumen zur Seite schieben und dann
die Ablaufschlauchbaugruppe herauszie-
hen.
5) Die Klimaanlage ordnungsgemäß in
einem weichen Plastikbeutel verstauen
und mit angemessenen staubdichten
Vorkehrungen an einem trockenen Ort
unerreichbar für Kinder aufbewahren.
6) Die Batterien aus der Fernbedienung
nehmen und ordnungsgemäß aufbewah-
ren.
Hinweis:
Sicherstellen, dass das Gerät an einem
trockenen Ort gelagert wird.
Alle Zubehörteile des Geräts sind ord-
nungsgemäß zusammen zu schützen.
Netzkabelhalter und Universalsteckdose
können das Netzkabel gut schützen.
Hohe Position der Abluftausgangs, einfa-
che Montage und schnelle Entlüftung.
Intelligente, umweltfreundliche und
energiesparende Konstruktion mit einer
Kühlanlage, die selbst für die Verdunstung
sorgt.
24-Stunden-Timer, einzigartige Ein/
Aus-Erinnerung mit Musik.
Als Neustartschutz für den Kompressor
gibt es eine 3-minütige Verzögerung so-
wie andere Mehrfachschutzfunktionen.
DE
54
Bedienungsanleitung
PROBLEM URSACHE BEHEBUNG
Das Gerät startet nicht
bei Betätigung des
Ein/Ausschalters.
Die Anzeige für vollen Wassertank blinkt und der Wassertank ist
voll.
Das Wasser aus dem Wassertank ablassen.
Die Raumtemperatur ist höher als die Solltemperatur
(elektrischer Heizbetrieb).
Die Temperatur zurücksetzen
Die Raumtemperatur ist niedriger als die Solltemperatur.
(Kühlbetrieb)
Die Temperatur zurücksetzen.
Nicht kühl genug.
Die Türen oder Fenster sind nicht geschlossen. Sicherstellen, dass alle Fenster und Türen geschlossen sind.
Im Raum sind Wärmequellen vorhanden. Die Wärmequellen möglichst entfernen.
Der Abluftschlauch ist nicht angeschlossen oder verstopft. Den Abluftschlauch anschließen oder reinigen.
Die Temperatureinstellung ist zu hoch. Die Temperatur zurücksetzen.
Der Lufteinlass ist verstopft. Den Lufteinlass reinigen.
High noise level
Der Boden ist nicht eben oder nicht ach genug. Das Gerät nach Möglichkeit auf einen achen, ebenen Boden stellen.
Das Geräusch stammt vom Umlauf des Kältemittels in der
Klimaanlage.
Das ist normal.
Bei Problemen mit dem Luftentfeuchter siehe Fehlerbehebung weiter unten. Wenn keine der nachstehend auf-
geführten Maßnahmen den gewünschten Erfolg bringt, ist der Händler um Wartung der Klimaanlage zu bitten.
Error Codes URSACHE BEHEBUNG
Code E0
Ausfall Raumtemperatursensor
Den Raumtemperatursensor ersetzen (das Gerät kann auch
ohne Austausch arbeiten.)
Code E1
Ausfall Kondensatortemperatursensor Den Kondensatortemperatursensor ersetzen.
Code E2
Wassertank im Kühlbetrieb voll Gummistopfen abziehen und Wasser ablassen.
Code E3
Ausfall Verdampfertemperatursensor Den Verdampfertemperatursensor ersetzen.
Code E4
Wassertank im Heizbetrieb voll Wassertank entleeren.
DE
55
Bedienungsanleitung
*Mit dieser Kennzeichnung darf das Gerät EU-weit nicht mit dem normalen Haushaltsabfall entsorgt werden. Um mögliche Schäden für die
Umwelt oder die menschliche Gesundheit durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu verhindern, ist ein verantwortungsvolles Recycling
sicherzustellen und somit die nachhaltige Wiederverwendung materieller Ressourcen zu fördern. Für die Rückgabe des Geräts an uns
stehen Rücksendungs- und Sammelsysteme zur Verfügung. Alternativ ist Kontakt zu dem Händler aufzunehmen, bei dem das Produkt
gekauft wurde. Die Händler können dieses Produkt einem umweltschonenden Recycling zuführen.
HINWEIS:
Registrieren Sie sich bei www.
warranty-woods.com. Dort erfahren
Sie, wie Sie eine erweiterte Garantie
erhalten. Weitere Informationen nden
Sie auf www.woods.se/de.
Empfohlene Betriebsgrenzwerte
Die beste Umgebungstemperatur
im Kühlbetrieb liegt bei 18 bis
35 °C. Das Gerät läuft bis +45 °C.
Sicherungsparameter: φ5,0 x 20 mm 3,15
A, 250 VAC.
AC VENEZIA Silver 18K Smart Home
Kühlleistung 5,2 KW
Stromverbrauch 2,0 KW
Umluftleistung: 450 m3/h
Energieklasse A
Entfeuchtung 43,2 Liter pro 24 Stunden
Temperatureinstellung 16-31 °C
Betriebstemperatur 18-35 °C
EER 2,6
Kältemittel R290/300 g
Geräuschpegel in Dezibel 65 dB
Gewicht 28 kg/30 kg
Abmessungen in mm, L x B x H 470x370x764
TECHNISCHE DATEN
*Technische Änderungen und Verbesserungen vorbehalten. Alle Angaben sind Richtwerte und können aufgrund von äußeren Einüssen
wie Temperatur, Belüftung und Luftfeuchtigkeit variieren.
HINWEIS:
Registrieren Sie sich bei www.warranty-
woods.com. Dort erfahren Sie, wie
Sie eine erweiterte Garantie erhalten.
Weitere Informationen nden Sie unter
www.woods.se/de.
Garantien
2 Jahre Verbrauchergarantie auf Produktionsfehler. Es ist zu
beachten, dass die Garantie nur bei Vorlage der Quittung gilt.
Die Garantie gilt nur, wenn das Produkt in Übereinstimmung mit
den Anweisungen und Sicherheitshinweisen in diesem Handbuch
verwendet wird. Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch
unsachgemäße Handhabung des Produkts verursacht werden.
HINWEIS: Die 2-Jahres-Garantie gilt nur für Verbraucher und nicht
bei gewerblicher Nutzung des Geräts.
PROBLEM URSACHE BEHEBUNG
Das Gerät startet nicht
bei Betätigung des
Ein/Ausschalters.
Die Anzeige für vollen Wassertank blinkt und der Wassertank ist
voll.
Das Wasser aus dem Wassertank ablassen.
Die Raumtemperatur ist höher als die Solltemperatur
(elektrischer Heizbetrieb).
Die Temperatur zurücksetzen
Die Raumtemperatur ist niedriger als die Solltemperatur.
(Kühlbetrieb)
Die Temperatur zurücksetzen.
Nicht kühl genug.
Die Türen oder Fenster sind nicht geschlossen. Sicherstellen, dass alle Fenster und Türen geschlossen sind.
Im Raum sind Wärmequellen vorhanden. Die Wärmequellen möglichst entfernen.
Der Abluftschlauch ist nicht angeschlossen oder verstopft. Den Abluftschlauch anschließen oder reinigen.
Die Temperatureinstellung ist zu hoch. Die Temperatur zurücksetzen.
Der Lufteinlass ist verstopft. Den Lufteinlass reinigen.
High noise level
Der Boden ist nicht eben oder nicht ach genug. Das Gerät nach Möglichkeit auf einen achen, ebenen Boden stellen.
Das Geräusch stammt vom Umlauf des Kältemittels in der
Klimaanlage.
Das ist normal.
Bei Problemen mit dem Luftentfeuchter siehe Fehlerbehebung weiter unten. Wenn keine der nachstehend auf-
geführten Maßnahmen den gewünschten Erfolg bringt, ist der Händler um Wartung der Klimaanlage zu bitten.
Error Codes URSACHE BEHEBUNG
Code E0
Ausfall Raumtemperatursensor
Den Raumtemperatursensor ersetzen (das Gerät kann auch
ohne Austausch arbeiten.)
Code E1
Ausfall Kondensatortemperatursensor Den Kondensatortemperatursensor ersetzen.
Code E2
Wassertank im Kühlbetrieb voll Gummistopfen abziehen und Wasser ablassen.
Code E3
Ausfall Verdampfertemperatursensor Den Verdampfertemperatursensor ersetzen.
Code E4
Wassertank im Heizbetrieb voll Wassertank entleeren.
DE
56
Bedienungsanleitung
WLAN-Funktion
1. Die APP herunterladen
und installieren.
Die Woods Connect App aus dem App
Store oder bei Google Play herunterladen.
1. Registrieren/Anmelden/Passwort
vergessen
Registrierung
Wenn Sie kein App-Konto haben,
können Sie ein Konto einrichten oder
sich mit dem per SMS erhaltenen
Bestätigungscode anmelden.
Auf dieser Seite wird der Registrie-
rungsablauf beschrieben.
1. Zum Aufruf der Registrierungsseite
anklicken.
2. Das System erkennt Ihr Land/
Gebiet automatisch. Sie können
auch Ihr Länderkürzel auswählen.
Die Handynummer/E-Mail-Adresse
eingeben und Weiter“ anklicken.
3. Bei Verwendung der Mobiltelefon-
nummer ist der Bestätigungscode in
die Nachricht einzugeben und die Re-
gistrierung nach Eingabe des Passwor-
tes mit „Bestätigen“ abzuschließen.
4. Bei Verwendung der E-Mail ist das
Passwort einzugeben und die Registri-
erung nach Eingabe des Passwortes
mit „Bestätigen“ abzuschließen.
2. Melden Sie sich mit
Ihrem Benutzernamen
und Passwort oder dem
per SMS erhaltenen
Bestätigungscode an.
Anmeldung mit Benutzername und
Passwort
1. Das System erkennt Ihr Land/
Gebiet automatisch. Sie können
auch Ihr Länderkürzel auswählen.
Die Handynummer/E-Mail-Adresse
eingeben und Weiter“ anklicken.
2. Zur Anmeldung die registrierte
Handynummer oder E-Mail-Adresse
und das Passwort eingeben.
Anmeldung mit Bestätigungscode
1. Zum Wechsel auf eine neue Seite
ist „Anmeldung mit SMS-Bestäti-
gung“ anzuklicken.
2. Das System erkennt Ihr Land/
Gebiet automatisch.
Man kann sein Länderkürzel auch
selber auswählen.
Passwort vergessen
Wenn Sie Ihr Passwort vergessen
haben, ist wie folgt vorzugehen:
1. „Passwort vergessen“ anklicken.
2. Das System erkennt automa-
tisch Ihr Land/Gebiet automatisch.
Sie können Ihr Länderkürzel auch
selbst auswählen. Die Handynum-
mer/E-Mail-Adresse eingeben und
Weiter“ anklicken.
3. Den Bestätigungscode in die
Nachricht/E-Mail sowie das neue
Passwort eingeben und den Vorgang
mit „Bestätigen“ abschließen.
WiFi Woods Connect unterstützt
folgende Funktionen:
Ein-/Ausschalten
Kühlbetrieb
Entfeuchtungsbetrieb
Lüfterbetrieb
Spar-Modus
Temperatureinstellungen
Drehzahl: Niedrig, mittel und hoch
Timer: 1 bis 24 Stunden
Pause: Ein/Aus
Automatische Reinigung: Ein/Aus
Celsius/Fahrenheit
Schwenkfunktion: Ein/Aus
3. Den in der APP
vorgegebenen Ablauf
einhalten, wenn WLAN
genutzt werden soll.
Smart Home
Wenn Sie ein Smart Home Produkt
haben, sind die Schritt 1 bis 3 zu
befolgen.
Zugriffsdienst von Drittanbietern:
Wenn Sie das Sprachdienstsymbol
eines Drittanbieters anklicken, er-
fahren Sie, wie Sie eine Verbindu-
ng zu dem Dienstleister herstellen.
Smart Home Woods Connect
unterstützt die nachstehenden
Funktionen per Sprachbefehl:
Ein-/Ausschalten
Temperatureinstellungen
Betriebsart
Fan-Modi
Weitere Informationen finden
Sie unter:
https://woods.se/en/
FR
57
Guide dinstructions
WOOD’S POUR UN AIR INTÉRIEUR
PROPRE ET SAIN
La marque Wood’s est née avec la famille
Wood’s il y a plus de 65 ans dans la ville ca-
nadienne de Guelph, dans l’Ontario. C’est
là que Wood’s a commencé à développer
et à fabriquer des déshumidicateurs en
1950. Depuis, Wood’s a aidé plusieurs cen-
taines de milliers de foyers à empêcher les
dommages provoqués par l’humidité et la
moisissure et à respirer un air plus propre.
Nos climatiseurs portatifs conviennent à
une utilisation dans la plupart des climats,
où la capacité est bonne même à diérents
niveaux de températures et d’humidité.
Nos déshumidicateurs obtiennent de
très bons résultats dans des lieux chauds,
comme les pièces de vie, les bureaux ou les
chambres. La quantité d’air chaud retirée
par le climatiseur dépend de la tempéra-
ture, du niveau d’humidité et du lieu d’ins-
tallation. Les conditions météorologiques
extérieures peuvent également aecter les
performances de votre climatiseur.
Les climatiseurs de Wood’s sont sûrs et ont
été conçus pour une utilisation continue
pendant de nombreuses années.
COMMENT FONCTIONNE L’UNITÉ DE
CLIMATISATION ?
La pression basse produit de l’air froid
Lélément principal du climatiseur est un
réfrigérant, qui est converti en gaz à basse
pression. Le processus « crée du froid»,
qui est transmis vers l’intérieur, tout en
maintenant lair chaud à lextérieur.
Un réfrigérant liquide traverse une vanne
d’expansion et s’écoule dans un tuyau où
la pression est basse.
Le réfrigérant s’évapore et se transforme
en gaz. Le processus absorbe la chaleur
environnante et le tuyau est refroidi.
Un ventilateur soue l’air froid dans la pièce.
Le gaz traverse un compresseur, qui
augmente la pression et convertit le gaz en
liquide.
Lors de ce processus, la chaleur est libérée,
qui est conduit aux tuyaux sur le côté
opposé et souée par un ventilateur.
Un thermostat éteint l’unité lorsque l’air
intérieur est assez froid.
1. AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ
Matériau inammable. Cet appareil
contient du R290/ Propane, un
réfrigérant inammable.
Consultez ce manuel pour
les informations de sécurité.
Lire le manuel technique
Lire le manuel de lopérateur.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Avant l'installation et l'utilisation
de l'appareil, lire attentivement les
instructions fournies. Le fabricant
n'est pas responsable en cas
de blessures ou de dommages
découlant dune mauvaise
installation et une utilisation
incorrecte. Toujours conserver les
instructions avec l'appareil pour s’y
reporter ultérieurement.
Sécurité des enfants et des
personnes vulnérables
AVERTISSEMENT
Risque de blessure ou d'invalidité
permanente.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou un manque
d'expérience et de connaissances,
sous surveillance ou à condition
d’avoir reçu ou des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil
de manière sûre et d’avoir compris
les dangers impliqués.
Ne pas laisser les enfants jouer
avec l'appareil.
Les enfants de moins de 3 ans
doivent être tenus à l'écart, à moins
d'être surveillés en permanence.
Tenir tous les emballages éloignés
des enfants.
Le nettoyage et l'entretien ne
doivent pas être eectués par des
enfants sans surveillance.
Sécurité générale
Cet appareil est destiné à être
utilisé dans les applications
domestiques et similaires, telles
que : Pièce familiale, pièce de
vie, cuisine du personnel dans
les magasins, bureaux et autres
environnements de travail. La
plaque signalétique est située sur
le côté ou l’arrière du climatiseur.
Maintenir les ouvertures de
ventilation dégagées.
Ne pas utiliser de dispositifs
mécaniques ou d'autres moyens
pour aclérer le processus
de dégivrage, autres que ceux
recommandés par le fabricant.
L'appareil ne doit pas être entrepo-
sé dans une pièce avec des sources
inammables opérationnelles (par
exemple, des ammes nues, un
appareil à gaz ou un radiateur élec-
trique). Ne pas percer ni brûler.
Tenir compte du fait que les
réfrigérants n’ont pas d'odeur.
Ne pas utiliser de pulvérisation
d'eau ni de vapeur pour nettoyer
l'appareil. Nettoyer l'appareil
FR
58
Guide dinstructions
à l'aide d'un chion doux
humide. Utiliser uniquement des
détergents neutres. Ne pas utiliser
de produits abrasifs, de tissus de
nettoyage abrasifs, de solvants ou
d'objets métalliques.
Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par lefabricant, son centre de service
agréé ou des personnes qualiées du
même type pour éviter tout danger.
CONSIGNES DE SÉCURI
Installation
AVERTISSEMENT
Cet appareil ne doit être installé
que par une personne qualiée.
Enlever tout l'emballage.
Ne pas installer ni utiliser un ap-
pareil endommagé. L'appareil doit
être installé, utilisé et entreposé
dans une pièce d'une surface de
plancher supérieure à 15 m². Res-
pecter les instructions d'installa-
tion fournies avec l'appareil.
Toujours déplacer l'appareil avec
précaution car il est lourd. Toujours
porter des gants de sécurité.
Tenir compte du fait que les
réfrigérants n’ont pas d'odeur.
Veiller à ce que l'air puisse circuler
autour de l'appareil.
Attendre au moins 4 heures
avant de brancher l'appareil à
l'alimentation, an de permettre
à l'huile de revenir dans le
compresseur.
Ne pas installer l'appareil à
proximité de radiateurs ou d'autres
sources de chaleur.
Ne pas installer l'appareil exposé à
lumière directe du soleil.
Raccordement électrique
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et de choc
électrique.
L'appareil doit être raccordé à une
prise de terre.
Vérier que les informations
électriques de la plaque
signatique correspondent à
l'alimentation électrique. Si ce n'est
pas le cas, contacter un électricien.
Toujours utiliser une prise antichoc
correctement installée.
Ne pas utiliser d'adaptateurs multi-
ches ni de rallonges.
Veiller à ne pas endommager les
composants électriques (p. ex.
che secteur, câble secteur).
Contacter le centre de service
agréé ou un électricien pour chan-
ger les composants électriques.
Le câble secteur doit rester sous le
niveau de la che secteur.
Brancher la che secteur à la prise
secteur uniquement à la n de
l'installation.
Veiller à ce qu’il soit possible
d’accéder à la prise de courant
après l'installation.
Ne pas tirer sur le câble secteur
pour débrancher l'appareil.
Toujours tirer sur la prise secteur.
Utilisation
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, de brûlures,
de chocs électriques ou d'incendie.
Ne pas changer la spécication de
cet appareil.
Veiller à ne pas endommager le
circuit de réfrigérant. Il contient
du propane (R290), un gaz
naturel ayant un niveau élevé de
compatibilité environnementale.
Ce gaz est inammable.
Si le circuit de réfrigérant est
endommagé, vérier qu'il n'y a
pas de ammes ni de sources
d'inammation dans la pièce.
Ventiler la pièce.
Ne pas placer de produits
inammables ou d'objets imbibés
de produits inammables ps de
l'appareil ou dessus.
Mise au rebut
AVERTISSEMENT
Risque de blessure.
Débrancher l'appareil de
l'alimentation secteur.
Couper le câble secteur et le
mettre au rebut.
Le circuit de réfrigérant de cet
appareil est sans danger pour
la couche d'ozone. Contacter
l’autorité municipale pour savoir
comment mettre correctement
l'appareil au rebut.
Ne pas endommager la partie
de l'unité de réfrigération qui se
trouve près de l'échangeur de
chaleur.
FR
59
Guide dinstructions
2. Installation
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Laissez la machine en position droite
pendant 4 heures avant l’utilisation
Sélectionner un emplacement
Important
1. Ce climatiseur peut être déplacé à l’intérieur de
manière commode ; maintenez l’unité droite lors
de son déplacement. Le climatiseur sera placé sur
une surface plate.
Ne pas installer ou faire fonctionner ce climatiseur
dans une salle de bain ou un autre environnement
humide.
Étant donné que le climatiseur est sur roues, il est
aisé de le changer de place. Lorsque la chaleur
augmente, il sut de déplacer votre climatiseur
portatif dans la pièce pour refroidir rapidement
l’espace. Le climatiseur doit être utilisé dans une
pièce fermée pour être le plus ecace possible.
Fermez toutes les portes, fenêtres et autres
ouvertures à l’extérieur de la pièce. Lecacité
duclimatiseur dépend
de la température et du niveau d’humidité.
2. Placez le climatiseur dans un endroit qui
ne bloque pas le débit d’air à travers
l’avant de lunité.
3. Un climatiseur fonctionnant dans une pièce
aura peu ou pas d’eet pour sécher une zone
de rangement fermée adjacente, comme une
armoire, sauf s’il y a une circulation d’air entrant
et sortant adéquate dans la zone. Un climatiseur
portatif évacue la chaleur de l’unité avec un
tuyau de ventilation à travers une fenêtre ou une
soupape d’air d’échappement.
4. Il doit y avoir un minimum de 30 cm de distance
entre le climatiseur et l’objet le plus proche.
Voirimage pour référence.
RÉGLAGE DU CLIMATISEUR POUR INSTALLATION
IMPORTANT :
FR
60
Guide dinstructions
DESCRIPTION DU PRODUIT
3. Description du produit
A
1. Tuyau d’échappement
2. Connecteur de fenêtre
3. Adaptateur de tuyau
4. Kit fenêtre
5. Goujon
6. Piles
7. Télécommande
C
1. Grille
2. Panneau de commande
3. Couvercle avant
4. Roulette
5. Entrée d’air
6. Sortie de vidange
7. Sortie d’air
8. Câble d'alimentation
9. Sortie de vidange
B
1. Images du produit
D
1. Images de l’arrière du produit
F
1. Refroidissement
2. Déshumidification
3. Ventilateur
4. Fonction WIFI
5. Haute vitesse du ventilateur
6. Vitesse moyenne du ventilateur
7. Basse vitesse du ventilateur
8. Réservoir d’eau plein
G
1. Image du déchargement de la
crépine
H
1. Diagramme schématique du net-
toyage de la filtre à air
K
1. Tournez l'adaptateur de tuyau et le
connecteur de fenêtre à l'extrémité du
tuyau d'échappement
L
1. Introduction à l’installation du tuyau
d’échappement
M
1. Installation du kit fenêtre coulissant
N
1. Indique comment placer la cheville
pourinstallation de Window Slider Kit
O
1. Connexion du tuyau de vidange
P
1. Image de la sortie d’eau
E
1. Image du dessus du produit
A. Marche/arrêt
B. Vitesse du ventilateur
C. Augmentation de la température
D. Réduction de la température
E. Mode de fonctionnement
F. Marche/arrêt de la minuterie
G. Oscillation automatique
H. NUIT / RESET WIFI
I
1. Marche/arrêt
2. Marche/arrêt de la minuterie
3. MODE de fonctionnement
4. Réduction de la température
5. Augmentation de la température
6. Vitesse du ventilateur
7. NUIT / RESET WIFI
8. Balançoire automatique
J
1. Installation batteries de
la télécommande
F
FR
61
Guide dinstructions
FONCTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT ET DESCRIPTIONS D’INSTALLATION
A. Accessoires
Après le déballage, vériez que les acces-
soires mentionnés ci-dessus sont inclus et
vériez leur fonction dans l’introduction à
l’installation dans ce manuel.
B. Climatiseur mobile
J. Apparence et fonction de la télécom-
mande.
Remarques :- Ne faites pas tomber la
télécommande.-
Ne placez pas la télécommande à un
endroit directement exposé aux rayons du
soleil.
M. Introduction à l’utilisation
Avant de commencer les opérations
décrites dans cette section :
1) Trouvez un endroit à proximité d’une
alimentation électrique.
2) Installez le tuyau d’échappement et
réglez soigneusement la position de la
fenêtre.
3) Connectez le tuyau de vidange (unique-
ment pour l’utilisation du modèle avec
chauage).
4) Branchez le cordon d’alimentation à une
prise CA 220~240 V/50 Hz mise à la terre.
5) Appuyez sur le bouton POWER pour
mettre le climatiseur en marche.
K&L. Introduction à l’installation du tuyau
d’échappement
A) Installation provisoire
1.Fixez les deux extrémités du tuyau
d’échappement dans le connecteur de
tuyau.
2.Insérez la pince de xation carrée dans la
sortie dair à l’arrière du climatiseur.
3.Placez l’autre extrémité du tuyau
d’échappement sur l’appui de fenêtre
proche.
N.Installation du kit fenêtre coulissant
Le kit fenêtre coulissant s’installe dans la
plupart des cas à l’horizontale ou à la verti-
cale. Comme montré sur les gures 5 et 5a,
vériez les dimensions min. et max. de la
fenêtre avant l’installation.
1. Installez le kit fenêtre sur la fenêtre.
2. Ajustez la longueur du kit fenêtre coulis-
sant en fonction de la largeur ou hauteur
de la fenêtre et xez-le à l’aide du goujon.
3. Insérez le tuyau du connecteur de fenê-
tre dans le trou du kit fenêtre.
O. Alarme de réservoir d’eau interne plein
Fonction
Le réservoir d’eau interne du climatiseur
comporte des contacteurs de niveau de
sécurité pour contrôler le niveau deau.
Lorsque l’eau atteint un niveau prévu, le
voyant indicateur de plein d’eau s’allume.
(Si la pompe à eau est endommagée, lor-
sque le réservoir d’eau est plein, retirez le
bouchon en caoutchouc au fond de l’unité
pour vidanger toute l’eau.)
H. Explications concernant la
maintenance :
1) Avant le nettoyage, assurez-vous de dé-
brancher l’unité de la prise d’alimentation
électrique.
2) N’utilisez pas d'essence ou d’autres pro-
duits chimiques pour nettoyer l'unité.
3) Ne lavez pas l’unité directement.
4) Si le climatiseur est endommagé,
veuillez contacter le revendeur ou latelier
de réparation.
1. Filtre à air
-Si le ltre à air est colmaté par de la
poussière/saleté, il doit être nettoyé toutes
les deux semaines.
-Démontage
Ouvrez la grille d’entrée d’air et déposez le
ltre.
-Nettoyage
Nettoyez le ltre à air avec un détergent
neutre dans de l’eau tiède (40 °C) et laissez-
le sécher à l’ombre.
-Montage
Placez le ltre à air dans la grille d’entrée et
replacez les composants dans leur position
d’origine.
2. Nettoyage de la surface du climatiseur
Commencez par nettoyer la surface avec
un détergent neutre et un chion humide,
puis essuyez-la avec un chion sec.
E. Avant l’utilisation
Vériez que le tuyau d'échappement a été
monté correctement.
Mises en garde pour les opérations de
refroidissement et de déshumidication :
-Lorsque vous utilisez des fonctions en
mode de refroidissement et de déshu-
midication, maintenez un intervalle d’au
moins 3 minutes entre chaque
MISE SOUS TENSION.
-L’alimentation électrique correspond aux
exigences.
-La prise est destinée à une utilisation CA.
-Ne partagez pas la même prise avec
d’autres appareils.
-L’alimentation électrique est CA 220-240
V, 50 Hz
2. Opération de refroidissement
-Appuyez sur le bouton « Mode » jusqu’à
ce que l’icône « Refroidissement » appa-
raisse.
-Appuyez sur le bouton « » ou « »
pour sélectionner une température ambi-
ante souhaitée.
(16 °C -31 °C )
-Appuyez sur le bouton « Fan Speed » pour
sélectionner la vitesse du ventilateur.
3. Opération de déshumidication
-Appuyez sur le bouton « Mode » jusqu’à
ce que l’icône « Déshumidication » ap-
paraisse.
-Réglez automatiquement la température
sélectionnée sur la température ambiante
actuelle moins 2 °C .
-Réglez automatiquement le moteur du
ventilateur sur la vitesse BASSE.
4. Fonctionnement du ventilateur
-Appuyez sur le bouton « Mode » jusqu’à
ce que l’icône « Ventilateur » apparaisse.
-Appuyez sur le bouton « Fan Speed » pour
sélectionner la vitesse du ventilateur.
5. Utilisation du chauage (cette fonc-
tion nest pas disponible sur l’unité à
refroidissement uniquement)
-Appuyez sur le bouton « Mode » jusqu’à
Il est très important de nettoyer
gulièrement le ltre ; sinon le
climatiseur pourrait perdre de sa
capacité et même être sérieuse-
ment endommagé.
FR
62
Guide dinstructions
FONCTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT ET DESCRIPTIONS D’INSTALLATION
ce que l’icône « Chauage » apparaisse.
-Appuyez sur le bouton « » ou « »
pour sélectionner une température ambi-
ante souhaitée.
(16 °C-31 °C)
-Appuyez sur le bouton « Fan Speed »
pour sélectionner la vitesse du ventilateur.
6. Utilisation de la minuterie
Réglage de la mise en marche de la mi-
nuterie :
-Lorsque le climatiseur est hors tension,
appuyez sur le bouton « Timer » et sélec-
tionnez un temps de marche souhaité à
l’aide des boutons de réglage de la tem-
pérature et du temps.
Temps de marche préréglé » est aché
sur le panneau de commande.
-Le temps de marche peut être réglé sur
0-24 heures.
Réglage de l’arrêt de la minuterie :
-Lorsque le climatiseur est hors tension,
appuyez sur le bouton « Timer » et sélec-
tionnez un temps d’arrêt souhaité à laide
des boutons de réglage de la température
et du temps.
Temps darrêt préréglé » est aché sur
le panneau de commande.
-Le temps d’arrêt peut être réglé sur 0-24
heures.
7. Vidange continue
Alarme de réservoir d’eau interne plein
Fonction
Le réservoir d’eau interne du climatiseur
comporte des contacteurs de niveau de
sécurité pour contrôler le niveau deau.
Lorsque l’eau atteint un niveau prévu, le
voyant indicateur de plein d’eau s’allume.
Lorsque le réservoir d’eau est plein, retirez
le bouchon en caoutchouc au fond de
l’unité et vidangez toute l’eau.
Vidange continue
-Lorsque vous prévoyez de ne pas utiliser
l’unité pendant une période prolongée,
retirez le bouchon en caoutchouc du trou
de vidange au fond de l’unité et vidangez
toute l’eau.
-Vous pouvez utiliser la vidange continue
avec un tuyau de vidange connecté au
trou de vidange au fond, lorsque l’unité
fonctionne en mode CHAUFFAGE.
-Il n’est pas nécessaire d’utiliser la vidange
continue lorsque l’unité fonctionne en
mode REFROIDISSEMENT ou DÉSHUMIDI-
FICATION. L’unité peut évaporer automa-
tiquement l’eau de condensation à l’aide
du moteur d’expulsion. Veillez à ce que les
trous de vidange soient bien étanchéiés.
-Si le moteur d’expulsion d’eau est endom-
magé, il est possible d’utiliser la vidange
continue.
L’unité peut également fonctionner cor-
rectement avec le tuyau de vidange con-
necté au trou au fond.
-Si le moteur d’expulsion d’eau est endom-
magé, il est également possible d’utiliser
la vidange intermittente. Dans ce cas, lor-
sque l’indicateur de réservoir d’eau plein
s’allume, connectez un tuyau de vidange
au trou au fond et toute l’eau du réservoir
sera vidangée. L’unité peut également
fonctionner correctement.
8. Fonction WIFI
- Une pression de 5 s sur le bouton SPEED
permet de passer au mode de congura-
tion d’usine pour le WIFI.
- L’unité est connectée au WIFI si
l’indicateur WIFI est allumé. Sinon, elle
nest pas connectée. Lorsque l’indicateur
WIFI clignote lentement, l’unité est
en mode de conguration du WIFI. S’il
clignote rapidement, l’unité est connectée
au WIFI.
- Lorsque le WIFI est connecté, vous
pouvez contrôler toutes les fonctions du
climatiseur à l’aide de l’application pour
téléphone portable.
Entretien
Nettoyez le condensateur avec du déter-
gent de nettoyage Wood’s. En savoir plus
sur la manière de nettoyer votre unité sur
woods.se. Nettoyez l’unité avec un chion
souple humide. N’utilisez pas de solvants
ou des produits de nettoyage abrasifs car
cela pourrait endommager l’unité.
vision
Si le climatiseur nécessite un entretien,
vous devez d’abord contacter votre reven-
deur local. Une preuve dachat vous sera
demandée pour toute réclamation sous
garantie.
Storage instructions
Stockage en n de saison
1) Dévissez le couvercle de vidange et
retirez le bouchon pour vidanger complè-
tement l’eau de condensation.
2) Faites marcher l’unité en mode venti-
lateur pendant une demi-journée pour
sécher complètement l’intérieur de l’unité
et l’empêcher de moisir.
3) Éteignez l’unité, retirez le bouchon,
puis enroulez le cordon d’alimentation
autour de la colonne de bobinage de l.
Insérez le bouchon dans le trou de xation
universel sur le panneau arrière de l’appa-
reil et mettez en place le bouchon d’eau et
le couvercle de vidange.
4) Retirez l’ensemble du tuyau d’échap-
pement de chaleur, nettoyez-le et conser-
vez-le en lieu sûr.
Remarques :
Tenez l’ensemble du tuyau d’échappe-
ment à deux mains lors du retrait.
Poussez les xations de côté sur la sortie
d’air d’échappement avec les pouces, puis
sortez l’ensemble du tuyau d’échappe-
ment.
5) Emballez correctement le climatiseur
dans un sac en plastique souple et met-
tez-le dans un endroit sec en assurant que
la poussière ne puisse pas pénétrer dans
l’unité. Tenez hors de portée des enfants.
6) Retirez les piles de la télécommande et
conservez cette dernière en lieu sûr.
Remarque :
Assurez-vous que l’unité est stockée dans
un lieu sec.
Tous les accessoires de l’unité seront pro-
tégés ensemble correctement
Le support de cordon d’alimentation et la
prise universelle fournissent une bonne
protection au cordon d’alimentation.
Position élevée de la sortie d’air d’échap-
pement, montage simple et ventilation
rapide.
Intelligent, respectueux de l’environ-
nement et économe en énergie avec
système de refroidissement auto-évapo-
rateur.
Fonction de minuterie de 24 heures, mu-
sique de rappel on/o unique.
Délai de 3 minutes pour protection de re-
démarrage vers le compresseur et autres
fonctions de protection multiples.
FR
63
Guide dinstructions
FONCTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT ET DESCRIPTIONS D’INSTALLATION
PROBLÈME CAUSE REMEDY
Une pression sur le
bouton de marche/
arrêt ne fait pas dé-
marrer l’unité
Le voyant indicateur de réservoir d’eau plein clignote et le
réservoir d’eau est plein.
Videz le réservoir d’eau.
La température ambiante est supérieure à la température de
réglage (mode de chauage électrique)
Réinitialisez la température
La température ambiante est inférieure à la température de
réglage. (Mode de refroidissement)
Réinitialisez la température
Pas assez froid
Les portes ou fenêtres ne sont pas fermées. Vériez que toutes les portes et fenêtres sont fermées.
Il y a des sources de chaleur dans la pièce. Si possible, éliminez toutes les sources de chaleur
Le tuyau d’air d’échappement est débranché ou bloqué. Branchez ou nettoyez le tuyau d’air d’échappement.
Le réglage de température est trop élevé. Réinitialisez la température
L’entrée dair est bloquée. Nettoyez l’entrée d’air.
High noise level
Le sol nest pas assez plat Placez l’unité sur un sol plat, si possible
Le bruit est dû à lécoulement du réfrigérant à l’intérieur du
climatiseur
Il est normal.
En cas de problèmes avec votre déshumidicateur, veuillez consulter les informations de dépannage ci-dessous.
Si aucune des recommandations ne fonctionne, veuillez contacter votre détaillant pour la révision de votre
climatiseur.
Codes d’erreur CAUSE REMEDY
Code E0
Défaillance du capteur de température ambiante
Remplacez le capteur de température ambiante (l’unité peut
également fonctionner sans remplacement.)
Code E1
Défaillance du capteur de température du condenseur Remplacez le capteur de température du condenseur
Code E2
Réservoir d’eau plein lors du refroidissement Retirez le bouchon en caoutchouc et vidangez l’eau.
Code E3
Défaillance du capteur de température de lévaporateur Remplacez le capteur de température de l’évaporateur
Code E4
Réservoir d’eau plein lors du chauage Videz le réservoir d’eau.
FR
64
Guide dinstructions
*Ce marquage indique que ce produit ne doit pas être éliminé avec d'autres déchets ménagers dans l'UE. An d'éviter qu’une mise au rebut
incontrôlée des déchets ne nuise à l'environnement ou à la santé humaine, recyclez l’appareil de manière responsable an de promouvoir
la réutilisation durable des ressources matérielles. Pour retourner votre appareil, veuillez utiliser les systèmes de retour et de collecte ou
contacter le détaillant chez lequel le produit a été acheté. Il peut reprendre ce produit pour un recyclage environnemental sûr.
REMARQUE !
Inscrivez-vous à www.warranty-woods.
com et découvrez comment prolonger
la garantie. Veuillez consulter www.
woods.se pour de plus amples
informations.
Limites conseillées lors de
l’utilisation
La meilleure température ambiante de
fonctionnement pour le
refroidissement est entre 18 et 35 °C.
L’unité fonctionne jusqu’à +45 °C.
Paramètre de fusible : φ5,0 x 20mm 3,15
A, 250 VCA.
AC VENEZIA Silver 18K Smart Home
Capacité de refroidissement 5,2 KW
Consommation d’alimentation 2,0 KW
Débit d’air : 450 m³/h
Classe d’énergie A
Déshumidification 43,2 l / 24 h
Réglage de température 16-31 °C
Température de fonctionnement 18-35 °C
EER 2,6
Gaz réfrigérant R290/300 g
Niveaux sonores en décibels 65 dB
Poids 28 kg/30 kg
Dimensions en mm, L x B x H 470x370x764
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
*Des modications et des améliorations techniques peuvent être apportées. Toutes les valeurs sont approximatives et peuvent varier en
raison des circonstances externes telles que la température, la ventilation et l'humidité.
REMARQUE !
Inscrivez-vous à www.warranty-woods.
com et découvrez comment prolonger la
garantie. Veuillez consulter www.woods.
se pour de plus amples informations.
Garanties
Garantie consommateur de 2 ans contre les défauts de production.
Veuillez noter que la garantie est uniquement valable en produisant
un reçu. La garantie est uniquement valable si le produit est utilisé
conformément aux instructions et aux avertissements de sécurité
indiqués dans ce manuel. La garantie ne couvre pas les dommages
causés par la manipulation inadaptée du produit.
REMARQUE : La garantie de 2 ans est uniquement applicable aux
consommateurs et pas à l’utilisation commerciale de l’unité.
FR
65
Guide dinstructions
Fonction WiFi
1. Téléchargez et
installez l’APP
Téléchargez l’application Woods Connect
dans l’App Store ou dans Google Play
1. S’inscrire/Se connecter/Mot de
passe oublié
S’inscrire
Si vous n’avez pas de compte
pour l’application, créez-en un
ou inscrivez-vous avec le code de
vérication par SMS.
Cette page décrit le processus din-
scription.
1.Tapez pour accéder à la page d’in-
scription
2.Le système reconnaît votre pays /
zone automatiquement. Vous pouvez
également sélectionner votre code
pays. Saisissez le numéro de mobi-
le/e-mail et appuyez sur « Suivant ».
3. Si vous saisissez le numéro de
mobile, saisissez ensuite le code de
vérication dans le message et sai-
sissez le mot de passe, puis appuyez
sur « Conrmez » pour terminer votre
inscription.
4. Si vous saisissez l’e-mail, saisissez
ensuite le mot de passe et appuyez
sur « Conrmez » pour terminer votre
inscription.
2. Connectez-vous avec
votre nom d’utilisateur
et votre mot de passe
ou votre code de
vérication via SMS
Connectez-vous avec votre nom
d’utilisateur et votre mot de passe.
1.Le système reconnaît votre pays /
zone automatiquement. Vous pouvez
également sélectionner votre code
pays. Saisissez le numéro de mobile/
e-mail et appuyez sur « Suivant ».
2.Saisissez votre numéro de mobile
ou e-mail inscrit et votre mot de
passe pour vous connecter.
Connectez-vous avec votre code de
vérication
1. Touchez « Me connecter par
vérication SMS » sur la nouvelle
page
2.Le système reconnaît votre pays /
zone automatiquement.
Vous pouvez également sélectionner
votre code pays vous-même.
Mot de passe oublié
Si vous avez oublié votre mot de
passe, veuillez suivre les procédures
suivantes :
1.Touchez « Mot de passe oublié »
2.Le système reconnaît votre pays /
zone automatiquement. Vous pouvez
également sélectionner votre code
pays vous-même. Saisissez le numéro
de mobile/e-mail et appuyez sur «
Suivant »
3. Saisissez le code de vérication
dans le message/e-mail, puis saisissez
le nouveau mot de passe et touchez «
Conrmer » pour terminer.
WiFi Woods Connect prend en charge
les fonctions ci-dessous :
Marche/Arrêt
Mode de refroidissement
Mode déshumidication
Mode ventilateur
Mode Éco
Réglages de température
Vitesse : Basse, Moyenne et Élevée
Minuterie : 1-24 h
Veille : Marche/Arrêt
Nettoyage automatique : Marche/
Arrêt
Celsius/Fahrenheit
Oscillation : Marche/Arrêt
3. Suivez les procédures
dans l’APP pour proter
du WiFi.
Domotique
Si vous avez un produit
Domotique, veuillez effectuer les
étapes 1 à 3.
Service d’accès tiers : Touchez sur
une icône de service vocal tiers
pour voir comment vous connecter
au service.
Smart Home Woods Connect
prend en charge les fonctions ci-
dessous par commande vocale :
Marche/Arrêt
Réglages de température
modes de fonctionnement
Modes ventilateur
Pour de plus amples informations,
consultez :
https://woods.se/en/
ES
66
Manual de instrucciones
ELIJA WOOD'S SI QUIERE DISFRUTAR
DE UN AIRE INTERIOR LIMPIO Y
SALUDABLE
La marca Wood's nació con la familia
Wood's hace más de 65 años en la ciudad
canadiense de Guelph, Ontario. Aquí es
donde Wood's empezó a desarrollar y fa-
bricar deshumidicadores en 1950. Desde
entonces, Wood's ha ayudado a varios
cientos de miles de hogares a prevenir los
daños que provoca el moho por la hume-
dad y a respirar aire más limpio. Nuestros
aires acondicionados portátiles son aptos
para su uso en la mayoría de los climas,
ya que la capacidad es buena incluso
a diferentes temperaturas y niveles de
humedad. Se utilizan con buenos resulta-
dos en instalaciones que acumulan calor,
como salas de estar, ocinas o dormitorios.
La cantidad de aire caliente que elimina el
aire acondicionado depende de la tempe-
ratura, el nivel de humedad y la colocación.
Las condiciones meteorológicas externas
también pueden afectar al rendimiento del
aire acondicionado.
Los aires acondicionados de Wood’s
son seguros en funcionamiento y están
diseñados para su uso continuo durante
muchos años.
CÓMO FUNCIONA LA UNIDAD DE AIRE
ACONDICIONADO?
La baja presión da aire frío
El elemento principal del aire acondiciona-
do es un refrigerante que, a baja presión,
se convierte en gas. El proceso «crea frío»,
que se transmite hacia adentro, mante-
niendo el aire caliente fuera.
Un refrigerante líquido atraviesa una
válvula de expansión y penetra en una
tubería donde la presión es baja.
El refrigerante se evapora y se convierte
en un gas. El proceso absorbe el calor del
entorno y la tubería se enfría.
Un ventilador sopla el aire frío en la
habitación.
El gas atraviesa un compresor, que aumen-
ta la presión y convierte el gas en líquido.
En este proceso, se libera calor, que se
lleva a las tuberías del lado opuesto y que
expulsa un ventilador.
Un termostato apaga la unidad cuando el
aire interior está lo sucientemente frío.
1. ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Material inamable. Este
electrodoméstico contiene R290/
propano, un refrigerante inamable.
Para obtener información
sobre seguridad, consulte
este manual.
Lea el Manual técnico
Lea el Manual del operador.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Antes de la instalación y uso del
electrodoméstico, lea detenida-
mente las instrucciones suministra-
das. El fabricante no es responsable
de las lesiones y los daños provo-
cados como consecuencia de una
instalación y un uso incorrectos.
Guarde siempre las instrucciones
con el electrodoméstico para con-
sultarlas en el futuro.
Seguridad de los niños y de las
personas vulnerables
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones o incapacidad
permanente.
Este electrodoméstico puede ser
utilizado por niños de 8 años o
s y personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia y
conocimientos, si se les ha dado
supervisión o instrucciones sobre
el uso del electrodoméstico de
manera segura y comprenden los
riesgos que implica.
No permita que los niños jueguen
con el electrodoméstico.
Los niños menores de 3 años deben
mantenerse alejados, a menos que
estén continuamente supervisados.
Mantenga todo el embalaje lejos
de los niños.
La limpieza y el mantenimiento del
usuario no se deben realizar por
niños sin supervisión.
Seguridad general
Este electrodoméstico está
diseñado para su uso en
aplicaciones domésticas y similares,
tales como las siguientes: cuarto
de estar, salón, áreas de cocina
del personal en tiendas, ocinas y
otros ambientes laborales. La placa
de clasicación se encuentra en
la parte lateral o posterior del aire
acondicionado.
Mantenga las aperturas de
ventilación libres de obstrucciones.
No utilice dispositivos mecánicos ni
otros medios para acelerar el proce-
so de descongelación, excepto los
recomendados por el fabricante.
El electrodoméstico no debe
guardarse en una habitación con
fuentes de ignición que estén en
funcionamiento (por ejemplo,
llamas abiertas, un aparato de gas
en funcionamiento o un calentador
eléctrico que funcione). No lo
perfore ni lo queme.
Tenga en cuenta que es posible
que los refrigerantes no contengan
olor. No utilice agua pulverizada
ni vapor para limpiar el electrodo-
méstico. Limpie el electrodomés-
tico con un paño suave y húmedo.
Utilice solo detergentes neutros.
No utilice productos abrasivos,
almohadillas de limpieza abrasivas,
disolventes ni objetos metálicos.
Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, su Centro de servicio
autorizado o por personas de
cualicación similar para evitar
riesgos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instalación
ADVERTENCIA
Solo una persona cualicada debe
instalar este electrodoméstico.
Retire todo el embalaje.
No instale ni utilice un electrodo-
méstico dañado. El electrodomés-
tico debe instalarse, manejarse y
guardarse en una habitación con
una supercie de suelo superior a
12,5m². Siga las instrucciones de
instalación suministradas con el
electrodoméstico.
Tenga siempre cuidado al mover
el electrodoméstico porque es
pesado. Use siempre guantes de
seguridad. Tenga en cuenta que
es posible que los refrigerantes no
contengan olor.
Asegúrese de que el aire
pueda circular alrededor del
electrodoméstico.
Espere al menos 4 horas antes de
conectar el electrodoméstico a la
fuente de alimentación. De esta
manera, se permite que el aceite
vuelva a entrar en el compresor.
No instale el electrodoméstico
ES
67
Manual de instrucciones
el uso del electrodoméstico de
manera segura y comprenden los
riesgos que implica.
No permita que los niños jueguen
con el electrodoméstico.
Los niños menores de 3 años deben
mantenerse alejados, a menos que
estén continuamente supervisados.
Mantenga todo el embalaje lejos
de los niños.
La limpieza y el mantenimiento del
usuario no se deben realizar por
niños sin supervisión.
Seguridad general
Este electrodoméstico está
diseñado para su uso en
aplicaciones domésticas y similares,
tales como las siguientes: cuarto
de estar, salón, áreas de cocina
del personal en tiendas, ocinas y
otros ambientes laborales. La placa
de clasicación se encuentra en
la parte lateral o posterior del aire
acondicionado.
Mantenga las aperturas de
ventilación libres de obstrucciones.
No utilice dispositivos mecánicos ni
otros medios para acelerar el proce-
so de descongelación, excepto los
recomendados por el fabricante.
El electrodoméstico no debe
guardarse en una habitación con
fuentes de ignición que estén en
funcionamiento (por ejemplo,
llamas abiertas, un aparato de gas
en funcionamiento o un calentador
eléctrico que funcione). No lo
perfore ni lo queme.
Tenga en cuenta que es posible
que los refrigerantes no contengan
olor. No utilice agua pulverizada
ni vapor para limpiar el electrodo-
méstico. Limpie el electrodomés-
tico con un paño suave y húmedo.
Utilice solo detergentes neutros.
No utilice productos abrasivos,
almohadillas de limpieza abrasivas,
disolventes ni objetos metálicos.
Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, su Centro de servicio
autorizado o por personas de
cualicación similar para evitar
riesgos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instalación
ADVERTENCIA
Solo una persona cualicada debe
instalar este electrodoméstico.
Retire todo el embalaje.
No instale ni utilice un electrodo-
méstico dañado. El electrodomés-
tico debe instalarse, manejarse y
guardarse en una habitación con
una supercie de suelo superior a
12,5m². Siga las instrucciones de
instalación suministradas con el
electrodoméstico.
Tenga siempre cuidado al mover
el electrodoméstico porque es
pesado. Use siempre guantes de
seguridad. Tenga en cuenta que
es posible que los refrigerantes no
contengan olor.
Asegúrese de que el aire
pueda circular alrededor del
electrodoméstico.
Espere al menos 4 horas antes de
conectar el electrodoméstico a la
fuente de alimentación. De esta
manera, se permite que el aceite
vuelva a entrar en el compresor.
No instale el electrodoméstico
cerca de radiadores ni otras
fuentes de calor.
No instale el electrodoméstico
donde haya luz directa del sol.
Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio y de descarga
eléctrica.
El electrodoméstico debe
conectarse a una toma de
corriente conectada a tierra.
Asegúrese de que la información
eléctrica de la placa de
clasicación coincida con la fuente
de alimentación. De lo contrario,
póngase en contacto con un
electricista.
Utilice siempre un enchufe
a prueba de descargas
correctamente instalado.
No utilice adaptadores de
enchufes múltiples ni alargadores.
Asegúrese de no causar daños a
los componentes eléctricos (p. ej.,
enchufe de red, cable de red).
Póngase en contacto con el Centro
de asistencia autorizado o con
un electricista para cambiar los
componentes eléctricos.
El cable de red debe permanecer
por debajo del nivel del enchufe
de red.
Conecte el enchufe de la red a la
toma de corriente solamente al
nal de la instalación.
Asegúrese de que haya acceso
al enchufe de red después de la
instalación.
No tire del cable de red para
desconectar el electrodoméstico.
Tire siempre del enchufe de red.
Uso
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones, quemaduras,
descarga eléctrica o incendio.
No modique las especicaciones
de este electrodoméstico.
Tenga cuidado de no causar daños
en el circuito refrigerante. Contiene
propano (R290), un gas natural con
un alto nivel de compatibilidad
medioambiental. Este gas es
inamable.
Si se produce algún daño en el
circuito del refrigerante, asegúrese
de que no haya llamas y fuentes de
ignición en la habitación. Ventile la
habitación.
No deje productos inamables ni
artículos que estén mojados con
productos inamables cerca o
sobre el electrodoméstico.
Eliminación
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones.
Desconecte el electrodoméstico
de la red eléctrica.
Corte el cable de alimentación y
deséchelo.
El circuito refrigerante de este
electrodoméstico es respetuoso
con el ozono. Póngase en contacto
con las autoridades municipales
para obtener información
sobre cómo desechar el
electrodoméstico correctamente.
No provoque daños en la parte de
la unidad de refrigeración que está
cerca del intercambiador de calor.
ES
68
Manual de instrucciones
2. Instalación
ANTES DE UTILIZARLO POR PRIMERA VEZ
Deje reposar la máquina en posición vertical
durante 4 horas antes de usarla
Selección de la ubicación
Importante
1. Este aire acondicionado se puede mover en el
interior de manera práctica; mantenga la unidad
en posición vertical mientras la mueve. El aire
acondicionado se deberá colocar sobre una
supercie plana.
No instale ni utilice este aire acondicionado en un
cuarto de baño ni en ningún otro lugar húmedo.
Puesto que el aire acondicionado portátil tiene
ruedas, resulta fácil cambiarlo de posición. Cuando
el calor apriete, no tiene más que trasladar su aire
acondicionado portátil a la habitación en la que esté
y podrá empezar rápidamente a enfriar el espacio.
El aire acondicionado se debe manejar en un
área cerrada para ser más ecaz. Cierre todas las
puertas, ventanas y otras aberturas exteriores
que tenga la habitación. La ecacia del aire
acondicionado depende de la temperatura y del
nivel de humedad.
2. Coloque el aire acondicionado en un lugar que
no restrinja el ujo de aire a través de la parte
delantera de la unidad.
3. Un aire acondicionado que esté funcionando
en una habitación tendrá poco o ningún efecto
a la hora de secar un área de almacenamiento
cerrada adyacente, como puede ser un armario,
a menos que haya una circulación adecuada de
aire dentro y fuera del área. Un aire acondicionado
portátil evacúa el calor de la unidad con una
manguera de ventilación a través de una ventana
o una válvula de aire de escape.
4. Debe haber una distancia mínima de
30cm entre el aire acondicionado y el objeto más
cercano. Consulte la imagen a modo de referencia.
CONFIGURACIÓN DEL AIRE ACONDICIONADO DE CARA A SU INSTALACIÓN
IMPORTANTE:
3. Descripción del producto
A
1. Manguera de escape
2. Conector para ventanas
3. Adaptador de la carcasa
4. Kit para ventanas
5. Pasador
6. Pilas
7. Mando a distancia
8. Salida de aire
9. Tubería de agua
C
1. Lama
2. Panel de control
3. Cubierta frontal
4. Ruedecilla
5. Entrada de aire
6. Salida de desagüe
7. Salida de aire
8. Cable de alimentación
9. Salida de desagüe
B
1. Imágenes del producto
D
1. Imágenes de la parte trasera del producto
E
1. Imagen de la parte superior del producto
ES
69
Manual de instrucciones
CONFIGURACIÓN DEL AIRE ACONDICIONADO DE CARA A SU INSTALACIÓN
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
3. Descripción del producto
A
1. Manguera de escape
2. Conector para ventanas
3. Adaptador de manguera
4. Kit para ventanas
5. Pasador
6. Pilas
7. Mando a distancia
C
1. Lama
2. Panel de control
3. Cubierta frontal
4. Ruedecilla
5. Entrada de aire
6. Salida de desagüe
7. Salida de aire
8. Cable de alimentación
9. Salida de desagüe
B
1. Imágenes del producto
D
1. Imágenes de la parte trasera del producto
F
1. Refrigeración
2. Deshumidificación
3. Ventilador
4. Función WIFI
5. Velocidad del ventilador alta
6. Velocidad del ventilador media
7. Velocidad del ventilador baja
8. Agua llena
1. Imagen de la descarga de la rejilla
de aire
H
1. Diagrama esquemático de la lim-
pieza de la filtro de aire
K
1. Gire el adaptador de la manguera y
el conector de la ventana hasta el
extremo de la manguera de escape.
L
1. Introducción a la instalación de mangueras
de escape
M
1. Instalación del kit de la corredera de las
ventanas
N
1. Muestra cómo se debe ubicar la espiga
paraInstalar el kit deslizante de ventana
O
1. Conecte la manguera de desagüe
P
1. Imagen de la salida de agua
E
1. Imagen de la parte superior del producto
A. Encendido/apagado
B. Velocidad del ventilador
C. Ascenso de la temperatura
D. Descenso de la temperatura
E. Modo de funcionamiento
F. Encendido/apagado del tempori-
zador
G. Giro automático
H. NOCHE / RESET WIFI
G
I
1. Encendido/apagado
2. Encendido/apagado del
tempori-zador
3. MODO de funcionamiento
4. Descenso de la temperatura
5. Ascenso de la temperatura
6. Velocidad del ventilador
7. NOCHE / RESET WIFI
8. Oscilación automática
J
1. Instalación baterías con
el mando a distancia
F
ES
70
Manual de instrucciones
FUNCIONES DE LOS MODOS DE FUNCIONAMIENTO Y DESCRIPCIONES DE LA INSTALACIÓN
A. Accesorios
Después de desembalar el producto,
compruebe que estén todos los accesorios
mencionados anteriormente y consulte
para qué son en la introducción a la insta-
lación de este manual.
B. Acondicionador de aire móvil
J. Aspecto y funciones del mando a distan-
cia.
Notas:- No deje caer el mando a distancia.-
No coloque el mando a distancia en un
lugar expuesto a la luz directa del sol.
M. Introducción al funcionamiento
Antes de poner en marcha las operaciones
incluidas en esta sección:
1) Encuentre un lugar cercano a una
fuente de alimentación.
2) Instale la manguera de escape y ajuste
bien la posición de la ventana.
3) Conecte la manguera de desagüe bien
(solo para utilizar el modelo de calefac-
ción);
4) Introduzca el cable de alimentación en
una toma de corriente 220-240VCA/50Hz
conectada a tierra;
5) Pulse el botón POWER (encendido) para
encender el aire acondicionado.
K&L. Introducción a la instalación de man-
gueras de escape
A) Instalación temporal
1. Gire ambos extremos de la manguera de
escape e introdúzcalos en el conector de la
manguera.
2. Introduzca el clip de jación cuadrado
en la salida de aire de la parte posterior del
aire acondicionado
3. Coloque el otro extremo de la manguera
de escape en el alféizar más cercano.
N.Instalación del kit de la corredera de las
ventanas
La forma de instalación del kit de la corred-
era de las ventanas es principalmente en
«horizontal» y «vertical». Como se muestra
en las Fig. 5 y 5a, antes de la instalación
compruebe el tamaño mínimo y máximo
de la ventana.
1. Instale el kit para ventanas en la ven-
tana;
2. Ajuste la longitud del kit de la corredera
de las ventanas de acuerdo con la anchura
o la altura de la ventana y fíjelo con el
pasador;
3. Introduzca la manguera del conector
para ventanas en el oricio del kit para
ventanas.
O. Alarma de depósito interior lleno de
agua
Función
El depósito de agua interior del aire
acondicionado tiene un interruptor de
seguridad de nivel de agua que controla
el nivel del agua. Cuando el nivel del agua
alcanza una altura prevista, se enciende el
testigo que indica que está lleno de agua.
(Si la bomba de agua está dañada, cuando
está lleno de agua, retire el tope de goma
de la parte inferior de la unidad y se evacu-
ará toda el agua).
H. Explicaciones sobre el mantenimiento
Declaración:
1) Antes de realizar la limpieza, asegúrese
de desconectar la unidad de cualquier
toma de corriente eléctrica;
2) No use gasolina ni otros productos
químicos para limpiar la unidad;
3) No lave directamente la unidad;
4) Si el aire acondicionado está dañado,
póngase en contacto con el distribuidor o
el taller de reparación.
1. Filtro de aire
- Si el ltro de aire se obstruye con polvo/
suciedad, debe limpiarse una vez cada dos
semanas.
- Desmontaje
Abra la rejilla de entrada de aire y quite el
ltro de aire.
- Limpieza
Limpie el ltro de aire con un detergente
neutro con agua tibia (40°C) y séquelo a la
sombra.
- Montaje
Coloque el ltro de aire en la rejilla de
entrada, vuelva a poner los componentes
como estaban.
2. Limpie la supercie del aire acondicio-
nado
Primero limpie la supercie con un de-
tergente neutro y un paño húmedo y, a
continuación, pase un paño seco por ella.
E. Antes de usarlo
Compruebe si la manguera de escape está
montada correctamente.
Precauciones para las operaciones de
refrigeración y deshumidicación:
- Cuando utilice las funciones de refrig-
eración y deshumidicación, mantenga un
intervalo de al menos tres minutos entre
cada una de ellas
POWER (suministro eléctrico).
- La fuente de alimentación cumple los
requisitos.
- El enchufe es para CA.
- No comparta un enchufe con otros elec-
trodomésticos.
- La fuente de alimentación es de 220-
240VCA, 50Hz
2. Operación de refrigeración
- Pulse el botón «Mode» (Modo) hasta que
aparezca el icono «Cool» (Enfriar).
- Pulse el botón «» o «» para seleccio-
nar la temperatura ambiente deseada.
(16°C -31°C )
- Pulse el botón «Fan Speed» (velocidad del
ventilador) para seleccionar la velocidad
del aire.
3. Operación de deshumidicación
Pulse el botón «Mode» (Modo) hasta que
aparezca el icono «Desmuhidy» (Dehu-
midicar).
- Ajuste automáticamente la temperatura
seleccionada a la temperatura ambiente
actual menos 2°C .
- Ajuste automáticamente el motor del
ventilador a una velocidad de aire BAJA
(LOW).
4. Funcionamiento del ventilador
- Pulse el botón «Mode» (Modo) hasta que
aparezca el icono «Fan» (Ventilador).
- Pulse el botón «Fan Speed» (Velocidad
del ventilador) para seleccionar la veloci-
dad del aire.
5. Operación de calefacción (esta función
no está disponible para una unidad de solo
frío) - Pulse el botón «Mode» (Modo) hasta
que aparezca el icono «Heat» (Calentar). -
Pulse el botón «» o «» para seleccio
Es muy importante que el ltro
se limpie regularmente. De lo
contrario, el aire acondicionado
podría perder capacidad e inclu-
so estropearse gravemente.
ES
71
Manual de instrucciones
FUNCIONES DE LOS MODOS DE FUNCIONAMIENTO Y DESCRIPCIONES DE LA INSTALACIÓN
FUNCIONES DE LOS MODOS DE FUNCIONAMIENTO Y DESCRIPCIONES DE LA INSTALACIÓN
nar la temperatura ambiente deseada.
(16°C-31°C)
- Pulse el botón «Fan Speed» (Velocidad
del ventilador) para seleccionar la veloci-
dad del aire.
6. Funcionamiento del temporizador
Conguración de encendido del tempori-
zador:
- Cuando el aire acondicionado esté
apagado, pulse el botón «Timer» (Tempo-
rizador) y seleccione la hora de encendido
deseada con los botones de conguración
de la hora y la temperatura.
- En el panel de control aparecerá «Preset
ON Time» (Hora de encendido predeter-
minada).
- La hora de encendido se puede congu-
rar en cualquier momento entre las 0 y las
24 horas.
Conguración del apagado del tempori-
zador
- Cuando el aire acondicionado esté en-
cendido, pulse el botón «Timer» (Tempo-
rizador) y seleccione la hora de apagado
deseada con los botones de la hora y la
temperatura.
- En el panel de control aparecerá «Preset
OFF Time» (Hora de apagado predetermi-
nada).
- La hora de apagado se puede congurar
en cualquier momento entre las 0 y las 24
horas.
7. Desagüe continuo
Alarma de depósito interior lleno de agua
Función
El depósito de agua interior del aire
acondicionado tiene un interruptor de
seguridad de nivel de agua que controla
el nivel del agua.
Cuando el nivel del agua alcanza una
altura prevista, se enciende el testigo que
indica que está lleno de agua. Cuando
está lleno de agua, retire el tope de goma
del oricio de desagüe de la parte inferior
de la unidad y evacúe toda el agua.
Desagüe continuo
- Si está planeando dejar la unidad sin
utilizar durante mucho tiempo, retire el
tope de goma del oricio de desagüe de
la parte inferior de la unidad y evacúe
toda el agua.
- Puede usar el desagüe continuo con
una manguera de desagüe conectada
al oricio de desagüe inferior, cuando la
unidad esté funcionado en el modo HEAT
(Calentar).
- No es preciso aplicar el desagüe contin-
uo cuando la unidad esté funcionando en
los modos COOL (Enfriar) o DEHUMIDIFY
(Deshumidicar). La unidad puede evapo-
rar el agua condensada de manera au-
tomática mediante el motor por barboteo.
Asegúrese de que los oricios de desagüe
estén bien tapados.
- Si el motor por barboteo está dañado, se
puede utilizar el desagüe continuo.
Para conectar la manguera de desagüe
al oricio de desagüe inferior, la unidad
también puede funcionar bien.
- Si el motor por barboteo está dañado, se
puede utilizar el desagüe intermitente. En
este estado, cuando se enciende el testigo
de agua llena, conecte una manguera de
desagüe al oricio de desagüe inferior y
así se evacuará toda el agua del depósito
de agua. La unidad también puede fun-
cionar bien.
8. Función WIFI
- Mantenga pulsado el botón SPEED
(Velocidad) durante 5 segundos y entre en
el modo de conguración de fábrica del
WIFI;
- La unidad está conectada con WIFI si el
testigo WIFI está encendido. Si no es así,
no estará conectada. Cuando el testigo
WIFI parpadee lentamente, la unidad
está en el modo de conguración WIFI;
si parpadea rápidamente, la unidad está
conectada con WIFI;
- Puede realizar todas las funciones del
aire acondicionado con la aplicación del
teléfono móvil con el WIFI conectado.
Mantenimiento
Limpie el condensador con el detergente
limpiador de Wood’s. Obtenga más infor-
mación sobre cómo limpiar su unidad en
woods.se. Limpie la unidad con un paño
suave y húmedo. No utilice disolventes
ni limpiadores fuertes, ya que ello podría
dañar la supercie de la unidad.
Servicio
Si el aire acondicionado requiere una
puesta a punto, primero debe ponerse en
contacto con su vendedor minorista local.
Para cualquier reclamación dentro de la
garantía, es preciso presentar una prueba
de compra.
Storage instructions
Almacenamiento al nal de la temporada
1) Desatornille la tapa de drenaje y extrai-
ga el tapón para drenar completamente el
agua condensada.
2) Mantenga la unidad en funcionamiento
durante medio día para secarla por dentro
por completo. Así evitará que le salga
moho.
3) Apague la unidad, desenchúfela y, a
continuación, envuelva el cable de ali-
mentación alrededor del poste de bobina-
do. Introduzca el enchufe en el oricio
de jación universal del panel trasero de
la unidad, coloque el tapón del agua y la
tapa de drenaje.
4) Quite el conjunto de la manguera de
escape de calor, límpielo y guárdelo cor-
rectamente.
Notas:
Cuando lo retire, agarre el conjunto de la
manguera de escape con ambas manos.
Empuje con los pulgares los cierres a un
lado en la salida de aire de escape y, a
continuación, extraiga el conjunto de la
manguera de escape.
5) Empaquete el aire acondicionado
correctamente en una bolsa de plástico
blanda y colóquelo en un lugar seco con
las medidas adecuadas a prueba de polvo.
Mantenga la unidad alejada de los niños.
6) Saque las pilas del mando a distancia y
guárdelas correctamente.
Nota:
Asegúrese de que la unidad se guarde en
un lugar seco.
Todos los accesorios de la unidad deberán
protegerse correctamente.
El soporte del cable de alimentación y la
toma universal pueden proteger bien el
cable de alimentación.
Posición alta de la salida de aire de escape,
fácil montaje y ventilación rápida.
Inteligente, respetuoso con el medio am-
biente y con ahorro de energía y sistema
de refrigeración autoevaporativo.
Función de temporizador de 24 horas,
música recordatoria única de encendido/
apagado.
Protección de reinicio con retardo de tres
minutos para el compresor y múltiples
funciones de protección más.
ES
72
Manual de instrucciones
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La unidad no arranca
cuando pulsa el botón
de encendido/apa-
gado
El testigo de agua llena parpadea y el depósito de agua está
lleno.
Vacíe el agua del depósito de agua.
La temperatura ambiente es superior a la temperatura
congurada (modo de calefacción eléctrica)
Restablezca la temperatura
La temperatura ambiente es inferior a la temperatura
congurada. (Modo de refrigeración)
Restablezca la temperatura
No enfría lo suciente
Las puertas o ventanas no están cerradas. Asegúrese de que todas las ventanas y puertas estén cerradas.
Hay fuentes de calor dentro de la habitación. A ser posible, elimine las fuentes de calor
La manguera de aire de escape no está conectada ni bloqueada. Conecte o limpie la manguera de aire de escape.
La conguración de la temperatura es demasiado alta. Restablezca la temperatura
La entrada de aire está bloqueada. Limpie la entrada de aire.
High noise level
El suelo no está nivelado o no lo sucientemente plano A poder ser, coloque la unidad sobre un suelo plano y nivelado
El sonido procede del ujo del refrigerante dentro del aire
acondicionado
Esto es algo normal.
Si tiene problemas con su deshumidicador, consulte la sección de localización y resolución de problemas que se
incluye a continuación. Si nada de lo siguiente funciona, póngase en contacto con su distribuidor para que realice
la puesta a punto de su aire acondicionado.
Códigos de error CAUSA SOLUCIÓN
Código E0
Fallo del sensor de temperatura ambiente
Reemplace el sensor de temperatura ambiente (la unidad
también puede funcionar sin cambiarlo).
digo E1
Fallo del sensor de temperatura del condensador Reemplace el sensor de temperatura del condensador
Código E2
Depósito de agua lleno durante la refrigeración Quite el tapón de goma y vacíe el agua.
Código E3
Fallo del sensor de temperatura del evaporador Reemplace el sensor de temperatura del evaporador
Código E4
Depósito de agua lleno durante la calefacción Vacíe el depósito de agua.
ES
73
Manual de instrucciones
*Este marcado indica que este producto no se debe eliminar con otros desechos domésticos en toda la UE. Para evitar posibles daños
al medio ambiente o a la salud de las personas a raíz de la eliminación incontrolada de desechos, recíclelo de una manera responsable
para fomentar la reutilización sostenible de los recursos materiales. Para devolvernos su dispositivo, utilice los sistemas de devolución y
recogida o póngase en contacto con el minorista donde compró el producto. Pueden llevarse este producto y reciclarlo de manera que sea
seguro para el medio ambiente.
¡NOTA!
Regístrese en www.warranty-woods.
com y descubra cómo puede ampliar
la garantía. Para obtener más
información, visite www.woods.se.
Límites de uso recomendados
La mejor temperatura ambiental de
funcionamiento para la refrigeración
es de 18-35°C. La unidad funciona
hasta +45°C. Parámetro de fusible:
φ5,0x20mm 3,15A, 250VCA.
AC VENEZIA Silver 18K Smart Home
Capacidad de enfriamiento 5,2KW
Consumo de energía 2,0KW
Flujo de aire: 450m
3
/h
Clase energética A
Deshumidificación 43,2 l / 24h
Configuración de la temperatura 16-31°C
Temperatura de funcionamiento 18-35°C
EER 2,6
Gas refrigerante R290/300g
Nivel de ruido en decibelios 65dB
Peso 28kg/30kg
Dimensiones en mm, L x Anch. x Alt. 470x370x764
DATOS TÉCNICOS
*Puede haber cambios técnicos y mejoras. Todos los valores son aproximados y pueden variar debido a circunstancias externas tales como
la temperatura, la ventilación y la humedad.
¡NOTA!
Regístrese en www.warranty-woods.
com y descubra cómo puede ampliar la
garantía. Para obtener más información,
visite www.woods.se.
Garantías
Garantía de dos años para el consumidor por fallos de producción.
Tenga en cuenta que la garantía solo es válida tras la presentación
del tique de compra. La garantía solo es válida si el producto se
utiliza de acuerdo con las instrucciones y advertencias de seguridad
incluidas en este manual. La garantía no cubre los daños causados
por la manipulación incorrecta del producto.
NOTA: La garantía de dos años solo se aplica a los consumidores
y no al uso comercial de la unidad.
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La unidad no arranca
cuando pulsa el botón
de encendido/apa-
gado
El testigo de agua llena parpadea y el depósito de agua está
lleno.
Vacíe el agua del depósito de agua.
La temperatura ambiente es superior a la temperatura
congurada (modo de calefacción eléctrica)
Restablezca la temperatura
La temperatura ambiente es inferior a la temperatura
congurada. (Modo de refrigeración)
Restablezca la temperatura
No enfría lo suciente
Las puertas o ventanas no están cerradas. Asegúrese de que todas las ventanas y puertas estén cerradas.
Hay fuentes de calor dentro de la habitación. A ser posible, elimine las fuentes de calor
La manguera de aire de escape no está conectada ni bloqueada. Conecte o limpie la manguera de aire de escape.
La conguración de la temperatura es demasiado alta. Restablezca la temperatura
La entrada de aire está bloqueada. Limpie la entrada de aire.
High noise level
El suelo no está nivelado o no lo sucientemente plano A poder ser, coloque la unidad sobre un suelo plano y nivelado
El sonido procede del ujo del refrigerante dentro del aire
acondicionado
Esto es algo normal.
Si tiene problemas con su deshumidicador, consulte la sección de localización y resolución de problemas que se
incluye a continuación. Si nada de lo siguiente funciona, póngase en contacto con su distribuidor para que realice
la puesta a punto de su aire acondicionado.
Códigos de error CAUSA SOLUCIÓN
Código E0
Fallo del sensor de temperatura ambiente
Reemplace el sensor de temperatura ambiente (la unidad
también puede funcionar sin cambiarlo).
digo E1
Fallo del sensor de temperatura del condensador Reemplace el sensor de temperatura del condensador
Código E2
Depósito de agua lleno durante la refrigeración Quite el tapón de goma y vacíe el agua.
Código E3
Fallo del sensor de temperatura del evaporador Reemplace el sensor de temperatura del evaporador
Código E4
Depósito de agua lleno durante la calefacción Vacíe el depósito de agua.
ES
74
Manual de instrucciones
Función wi
1. Descarga e instalación
de la app
Descargue la aplicación Woods Con-
nect desde App Store o Google Play
1. Registro/Inicio de sesión/He olvida-
do mi contraseña
Registro
Si no tiene una cuenta en la app, re-
gistre una cuenta o inicie sesión con
el código de vericación que recibirá
por SMS.
En esta página se describe el proceso
de registro.
1. Toque para entrar en la página de
registro
2. El sistema reconoce automática-
mente su país/zona. También puede
seleccionar el código de su país.
Introduzca el número de teléfono
móvil/el correo electrónico y toque
en «Siguiente».
3. Si indica un número de teléfono
móvil, introduzca el código de veri-
cación del mensaje y la contraseña.
Toque en «Conrmar» para nalizar
su registro.
4. Si indica el correo electrónico,
introduzca la contraseña y toque en
«Conrmar» para nalizar su registro.
2. Inicio de sesión con
nombre de usuario y con-
traseña o código de veri-
cación a través de SMS
Inicio de sesión con nombre de usua-
rio y contraseña
1. El sistema reconoce automática-
mente su país/zona. También puede
seleccionar el código de su país.
Introduzca el número de teléfono
móvil/el correo electrónico y toque
en «Siguiente».
2. Introduzca el número de teléfono
móvil o el correo electrónico registra-
dos y la contraseña para iniciar sesión.
Inicio de sesión con código de veri-
cación
1. Toque en «Iniciar sesión con veri-
cación por SMS» en la nueva página
2. El sistema reconoce automática-
mente su país/zona.
También puede seleccionar el código
de su país usted mismo.
He olvidado mi contraseña
Si ha olvidado su contraseña, haga lo
siguiente:
1. Toque en «He olvidado mi contra-
seña»
2. El sistema reconoce automática-
mente su país/zona. También puede
seleccionar el código de su país usted
mismo. Introduzca el número de
teléfono móvil/el correo electrónico y
toque en «Siguiente».
3. Introduzca el código de
vericación en el mensaje/el correo
electrónico e introduzca la nueva
contraseña. Toque en «Conrmar»
para nalizar.
WiFi Woods Connect es compatible
con las siguientes funciones:
Encendido/Apagado
Modo de refrigeración
Modo de deshumidicación
Modo de ventilador
Modo ecológico
Ajustes de temperatura
Velocidad: baja, media y alta
Temporizador: 1-24 h
Reposo: Activado/Desactivado
Limpieza automática: Activado/De-
sactivado
Celsius/Fahrenheit
Giro: Activado/Desactivado
3. Para disfrutar del wi,
siga los procedimientos
de la APP.
Smart Home
Si tiene un producto Smart Home,
realice los pasos de 1 a 3.
Servicio de acceso de terceros:
Toque en un icono de servicio de
voz de terceros para ver cómo
conectarse al servicio.
Smart Home Woods Connect es
compatible con las siguientes
funciones de comando de voz:
Encendido/Apagado
Ajustes de temperatura Modos
de funcionamiento Modos
ventilador
Para más información, visite:
https://woods.se/en/
NL
75
Gebruiksaanwijzing
WOOD’S VOOR SCHONE EN
GEZONDE BINNENLUCHT
Het merk Wood’s werd meer dan 65 jaar
geleden opgericht door de familie Wood
in de Canadese stad Guelph, Ontario. Hier
begon Woods in 1950 met de ontwikkeling
en productie van ontvochtigers. Sindsdien
heeft Woods enkele honderdduizenden
huishoudens geholpen om schade
door schimmel vocht te voorkomen en
om schonere lucht in te ademen. Onze
verplaatsbare airconditioners zijn geschikt
voor gebruik in de meeste klimaten,
waar de capaciteit ook bij verschillende
temperaturen en vochtigheidsniveaus
passend is. Ze worden met goed resultaat
gebruikt in panden en ruimtes die heet
worden, zoals huiskamers, kantoren of
slaapkamers. De hoeveelheid hete lucht
die een airconditioner verwijdert hangt af
van de temperatuur, vochtigheidsgraad en
plaats. Ookexterne weersomstandigheden
kunnen van invloed zijn op de prestaties
van de airconditioner.
Wood’s airconditioners zijn veilig te bedie-
nen en bedoeld om jarenlang onafgebro-
ken gebruikt te worden.
HOE WERKT DE AIRCONDITIONER?
Lage druk geeft koude lucht
Het belangrijkste element van de airconditi-
oner is het koelmiddel, dat onder lage druk
wordt omgezet in gas. Het proces “creëert
koude”, dat naar binnen wordt overgebracht,
terwijl de warme lucht buiten blijft.
Een vloeibaar koelmiddel gaat door een ex-
pansieklep en vervolgens door een leiding
waar de druk laag is.
Het koelmiddel verdampt en gaat over in
gasvorm. Het proces absorbeert warmte uit
de omgeving en de leiding wordt gekoeld.
Een ventilator blaast de koude lucht de
kamer in.
Het gas gaat door een compressor, die de
druk verhoogt en het gas weer omzet naar
de vloeistofvorm.
Tijdens dit proces komt warmte vrij, die
naar leidingen aan de andere kant wordt
geleid en naar buiten wordt geblazen door
een ventilator.
Een thermostaat schakelt het apparaat
uit wanneer de lucht in de kamer koud
genoeg is.
1. VEILIGHEIDSWAARSCHU-
WINGEN
Ontvlambaar materiaal.
Ditapparaat bevat R290/propaan,
een ontvlambaar koelmiddel.
Raadpleeg deze handleiding
voor veiligheidsinformatie.
Lees de technische
handleiding
Lees de
gebruikshandleiding.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees vóór installatie en gebruik
van het apparaat de bijgeleverde
handleidingen aandachtig door. De
fabrikant is niet verantwoordelijk
als onjuiste installatie en gebruik
leiden tot letsel en schade. Houd
de handleidingen altijd bij het
apparaat voor toekomstig gebruik.
Veiligheid kinderen en
kwetsbare personen
WAARSCHUWING
Risico op letsel of blijvende
invaliditeit.
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder
en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of mentale
vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis indien zij op een veilige
manier begeleid worden of
instructie hebben gekregen over
het gebruik van het apparaat en de
gevaren begrijpen.
Laat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen jonger dan 3 jaar moeten
van het apparaat weggehouden
worden, tenzij zij onder
voortdurend toezicht staan.
Houd alle verpakkingen uit de
buurt van kinderen.
Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd zonder dat er toezicht is.
Algemene veiligheid
Dit apparaat is bedoeld voor
gebruik in huishoudens en
soortgelijke toepassingen
zoals: zitkamer, woonkamer,
personeelskeukens in
winkels, kantoren en andere
werkomgevingen. Het typeplaatje
zit aan de achterzijde of aan de
zijkant van de airconditioner.
Zorg dat de ventilatieopeningen
niet geblokkeerd worden.
Gebruik geen mechanische
apparaten of andere middelen om
het ontdooiproces te versnellen,
anders dan die door de fabrikant
aanbevolen.
Het apparaat mag niet worden
opgeslagen in een ruimte met
werkende ontstekingsbronnen
(bijv. open vuur, een gasapparaat in
gebruik of een werkende elektrische
kachel. Niet doorboren of branden.
Let op dat koelmiddelen geen
geur mogen bevatten. Gebruik
geen waterstraal en stoom om het
apparaat schoon te maken. Reinig
het apparaat met een vochtige
zachte doek. Gebruik alleen neutrale
NL
76
Gebruiksaanwijzing
schoonmaakmiddelen. Gebruik
geen schurende producten,
schuursponsen, oplosmiddelen of
metalen voorwerpen.
Indien het netsnoer beschadigd
is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, een erkend
servicecentrum of gelijkwaardig
gekwaliceerde personen om
problemen te voorkomen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Installatie
WAARSCHUWING
Dit apparaat mag alleen door
een gekwaliceerd persoon
geïnstalleerd worden.
Verwijder alle verpakkingen.
Installeer of gebruik geen
beschadigd apparaat. Het apparaat
moet geïnstalleerd, gebruikt en
opgeslagen worden in een ruimte
met een vloeroppervlak van ten
minste 15 m². Volg de installatie-
instructie die bij het apparaat is
meegeleverd.
Wees altijd voorzichtig wanneer
u het apparaat verplaatst
omdat het zwaar is. Draag altijd
veiligheidshandschoenen.
Let op dat koelmiddelen geen
geur mogen bevatten.
Zorg ervoor dat er lucht rond het
toestel kan circuleren.
Wacht minimaal 4 uur voordat u
het apparaat aansluit op het net.
Dit is om de olie terug te laten
stromen naar de compressor.
Installeer het toestel niet
vlak bij radiatoren of andere
warmtebronnen.
Installeer het toestel niet in direct
zonlicht.
Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING
Gevaar voor brand en elektrische
schokken.
Het apparaat moet op een geaard
stopcontact zijn aangesloten.
Zorg dat de elektrische gegevens
op het typeplaatje overeenkomen
met de netspanning. Is dat niet
het geval dan moet u contact
opnemen met een elektricien.
Gebruik altijd een correct
geïnstalleerd slagvast stopcontact.
Gebruik geen stekkerdozen en
verlengkabels.
Zorg ervoor dat u de elektrische
componenten niet beschadigt
(bijv. stekker, netsnoer).
Neem contact op met het
geautoriseerde servicecentrum of
een elektricien om de elektrische
componenten te vervangen.
Het netsnoer moet lager liggen
dan de stekker.
Steek pas aan het einde van
de installatie de stekker in het
stopcontact.
Controleer of u na de installatie
bijde stekker kunt.
Trek niet aan het netsnoer om
het apparaat los te koppelen.
Trekaltijd aan de stekker.
Gebruik
WAARSCHUWING
Risico op letsel, brandwonden,
elektrische schokken of brand.
Wijzig de specicatie van dit
toestel niet.
Zorg ervoor dat u het koelcircuit
niet beschadigt. Het bevat
propaan (R290), een natuurlijk
gas met een grote milieu-
compatibiliteit. Dit gas is
ontvlambaar.
Als er schade aan het koelcircuit
ontstaat moet u ervoor zorgen
dat er geen vlammen of andere
ontstekingsbronnen in de ruimte
zijn. Ventileer de kamer.
Zet geen brandbare producten
of voorwerpen die nat zijn van
brandbare stoen in de buurt van
of op het apparaat.
Afvoeren
WAARSCHUWING
Risico op letsel.
Koppel het apparaat los van het
net.
Knip het netsnoer af en gooi dit
weg.
Het koelcircuit van dit apparaat
is ozonvriendelijk. Neem contact
op met uw gemeentelijke
milieustation voor informatie
overhoe u het apparaat correct
afvoert.
Zorg dat het gedeelte van de
koeleenheid dat zich in de buurt
van de warmtewisselaar bevindt
niet beschadigd raakt.
NL
77
Gebruiksaanwijzing
2. Installatie
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Laat de machine 4 uur voor gebruik rechtop
staan
Een plek selecteren
Belangrijk
1. Deze airconditioner kan gemakkelijk binnenshuis
verplaatst worden; houd het apparaat rechtop
terwijl u het verplaatst. De airconditioner moet op
een vlakke ondergrond worden geplaatst.
Installeer of bedien deze airconditioner niet in een
badkamer of een andere natte omgeving.
Omdat een verplaatsbare airconditioner op wielen
rust, kan deze gemakkelijk op een andere plek
worden geplaatst. Wanneer het warm wordt,
verplaatst u eenvoudig de airconditioner naar de
kamer en kunt u snel aan de slag met het koelen van
de ruimte. De airconditioner moet werken in een
afgesloten ruimte voor het beste eect.
Sluit alle deuren, ramen en andere openingen
naar de kamer. De eectiviteit van de
airconditioner is afhankelijk van de temperatuur
en vochtigheidsgraad.
2. Plaats de airconditioner op een plek die
de luchtstroom door de de voorkant van het
apparaat niet belemmert.
3. Een airconditioner die werkt in een kamer zal
weinig of geen eect hebben op het drogen van
een aangrenzende afgesloten opslag ruimte, zoals
een kast, tenzij er voldoende luchtcirculatie is in
en uit de ruimte. Een verplaatsbare airconditioner
voert de warmte van het apparaat af via een
ventilatieslang door een raam of afvoerluchtklep.
4. Er moet een minimum afstand van
30 cm zijn tussen de airconditioner en het
dichtstbijzijnde object. Zie afbeelding voor
verduidelijking.
AIRCONDITIONER VOORBEREIDEN VOOR INSTALLATIE
BELANGRIJK:
NL
78
Gebruiksaanwijzing
PRODUCTBESCHRIJVING
3. Productbeschrijving
A
1. Afvoerslang
2. Vensteraansluiting
3. Slangadapter
4. Vensterset
5. Deuvel
6. Batterijen
7. Afstandsbediening
1. Rooster
2. Bedieningspaneel
3. Voorkap
4. Zwenkwiel
5. Luchtinlaat
6. Afvoeruitgang
7. Luchtuitlaat
8. Netsnoer
9. Afvoeruitgang
1. Productfoto's
1. Foto's achterkant product
1. Koeling
2. Ontvochtigen
3. Ventilator
4. Wifi-functie
5. Hoge ventilatorsnelheid
6. Medium ventilatorsnelheid
7. Lage ventilatorsnelheid
8. Water vol
1. Afbeelding van het uithalen van
het luchtscherm
1. Schema voor het reinigen van
luchtfilterreiniging
1. Draai de slangadapter en de raamconnector
naar het uiteinde van de uitlaatslang
1. Introductie installatie afvoerslang
1. Installatie van vensterschuifset
1. Toont hoe de plug moet worden
geplaatstWindow Slider Kit installeren
1. Sluit afvoerslang aan
1. Afbeelding van de wateruitlaat
1. Foto's bovenkant product
1. Aan/uit-knop
2. Timer aan/uit
3. Bedieningsmodus
4. Temperatuur omlaag
5. Temperatuur omhoog
6. Ventilatorsnelheid
7. NACHT / RESET WIFI
8. Auto swing
1. Batterijen installatie voor
afstandsbediening
B
C
D
E
F
A. Aan/uit-knop
B. Ventilatorsnelheid
C. Temperatuur
omhoog
D. Temperatuur omlaag
E. Bedieningsmodus
F. Timer aan/uit
G. Auto pendel
H. NACHT / RESET WIFI
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
F
NL
79
Gebruiksaanwijzing
Installatie
Als het apparaat horizontaal is vervoerd,
laat het dan 4 uur rechtop staan voordat u
het in gebruik neemt.
Plaats het apparaat op een vlakke en
stevige ondergrond.
Installeer het apparaat niet in badkamers
of andere natte omgevingen.
Zorg ervoor dat de luchtstroom niet wordt
belemmerd, houd altijd ten minste 50 cm
afstand tot de omringende oppervlakken.
LUCHTAFVOERSLANG INSTALLEREN
1. Verleng één uiteinde van de afvoerslang,
schroef het uiteinde zonder sleuf van de
ronde connector erop door ten minste
drie slagen linksom te draaien.
2. Verleng het andere uiteinde van de
afvoerslang, schroef de adapter erop door
ten minste drie slagen linksom te draaien.
3. Verleng de afvoerslang en leid deze
door een deur of raam naar buiten.
DE VENSTERSET GEBRUIKEN
1. Als u de vensterset wilt gebruiken,
opent u het raam en plaatst u de
vensterset horizontaal of verticaal,
afhankelijk van het raam.
2. Pas de lengte van de vensterset aan en
bevestig deze met de schroeven.
3. Sluit het raam en bevestig de adapter op
de afvoerslang op de vensterset.
DE VENSTERSET GEBRUIKEN
Voordat u de afstandsbediening kunt
gebruiken moet u eerst de AAA-batterijen
in de afstandsbediening plaatsen.
1. Druk op het batterijdeksel aan de
achterzijde van de afstandsbediening
en verschuif deze, dan kunt u het deksel
verwijderen.
2. Plaats twee nieuwe alkaline AAA-batterijen
in het batterijvak en let op de polariteit.
3. Plaats het batterijdeksel terug en zorg
ervoor dat het vergrendeltab op zijn
plaats klikt.
Gebruik alleen alkaline batterijen.
Gebruikgeen oplaadbare batterijen.
Vervang altijd beide batterijen door
nieuwe batterijen, mix geen oude en
nieuwe batterijen.
Als de airconditioner gedurende langere
tijd niet wordt gebruikt, haal dan de
batterijen uit de afstandsbediening.
Gebruiksaanwijzing
1. Het apparaat starten. Druk op de aan/
uit-knop om het apparaat te starten en
te stoppen.
2. Modus selecteren. De unit heeft 4
verschillende modi: koelen, ontvochtigen,
energiebesparen en ventilatormodus.
Druk op MODUS op het bedieningspaneel
of op de afstandsbediening om de modus
te selecteren.
Koelingsmodus: Stel de gewenste tem-
peratuur in met de pijlen op het bedie-
ningspaneel of de afstandsbediening.
De ingestelde temperatuur wordt op het
display weergegeven.
Ontvochtigen. In de ontvochtigingsmodus
draait de ventilator alleen op lage
snelheid. De temperatuur kan niet worden
ingesteld.
Ventilatormodus. De compressor stopt
en alleen de ventilator zal draaien. De
temperatuur kan niet worden ingesteld.
Energiebesparingsmodus. Laag energie-
verbruik tijdens de Energiebesparingsmo-
dus. Wanneer de omgevingstemperatuur
hoger is dan de ingestelde temperatuur,
werkt de unit in de koelingsmodus.
Wanneer de omgevingstemperatuur de
ingestelde temperatuur bereikt, stopt de
compressor en stopt ook de bovenste
ventilator. Na 2 minuten en 30 seconden
gaat de bovenste ventilator gedurende
30 seconden op lage snelheid draaien. Als
de compressor niet start (dat wil zeggen,
de omgevingstemperatuur is lager dan de
ingestelde temperatuur), zal de bovenste
ventilator herhaaldelijk in deze sequentie
werken (stop gedurende 2 minuten 30
seconden/lage draaisnelheid gedurende
30 seconden).
3. Instellen timer.
Als u de timer wilt instellen voor
uitschakelen, drukt u op de TIMERKNOP
wanneer het apparaat werkt.
Als u de timer wilt instellen voor
inschakelen, drukt u op de TIMERKNOP
wanneer het apparaat uit staat.
Stel de tijd in met de pijlen omhoog en
omlaag op het bedieningspaneel of de
afstandsbediening. Wanneer de timer
geactiveerd is, brandt er een lampje op
het bedieningspaneel.
4. Ventilatorsnelheid instellen.
Druk op de SNELHEIDSKNOP op
het bedieningspaneel om de
ventilatorsnelheid te kiezen. Druk op de
afstandsbediening op de ventilatorknop
om de ventilatorsnelheid te kiezen.
5. Celsius/Fahrenheit. Op het
bedieningspaneel drukt u tegelijkertijd
op de pijlen omhoog en omlaag om te
wisselen tussen Celsius en Fahrenheit.
6. Slaapstand. Gebruik de slaapstand 's
nachts en het apparaat zal uw slaap niet
verstoren. Druk in de koelingsmodus
tegelijkertijd op de knoppen TIMER
en OMHOOG om de slaapstand in te
stellen. Druk op de afstandsbediening
op de SLAAPKNOP. Druk nogmaals om
te uit te schakelen.
7. Auto-pendelfunctie. Druk tegelijkertijd
op de knoppen TIMER en SNELHEID
om de pendelfunctie te activeren. Druk
op de afstandsbediening op de knop
Auto-pendel. Druk nogmaals om te uit
te schakelen.
8. Auto-reinigingsfunctie. Druk op
de knop AUTO-REINIGEN op de
afstandsbediening om het apparaat
intern schoon te maken. Het apparaat
reinigt zich gedurende 3 en gaat
dan uit.
BESCHERMINGSFUNCTIES
Automatisch ontdooien
Het apparaat zal automatisch
ontdooien wanneer dat nodig is. In de
ontdooiingsstand staat er E4 op het
display en geen van de knoppen, behalve
de AAN/UIT-KNOP, is actief.
Bescherming compressor
De unit heeft als beschermingsfunctie
voor de compressor een startvertraging
van 3 minuten nadat het apparaat
opnieuw is opgestart.
FUNCTIE VAN DE BEDIENINGSMODI EN INSTALLATIEBESCHRIJVINGEN
Accessoires
Controleer na het uitpakken of de bo-
vengenoemde accessoires zijn mee-
geleverd en controleer hun functie in de
installatie-introductie in deze handleiding.
Mobiele airconditioner
Aanzicht en functie van afstandsbedien-
ing.
Opmerkingen:- Laat de afstandsbediening
niet vallen.
- Leg de afstandsbediening niet op een
plaats die is blootgesteld aan direct zonli-
cht.
Inleiding bediening
Voordat u begint met de handeling in deze
sectie:
1)
Zoek een plek in de buurt van een
stopcontact.
2)
Installeer de afvoerslang en stel de
raampositie goed in.
3)
Sluit de afvoerslang goed aan (alleen
voor het gebruik van verwarmingsmodel);
4)
Steek het netsnoer in een geaard stop-
contact 220~240V/50Hz;
5)
Druk op de AAN/UIT-knop om de air-
conditioner aan te zetten.
Introductie installatie afvoerslang
A) Tijdelijke installatie
1.Draai beide uiteinden van de afvoerslang
in de slangaansluiting.
2.Steek de vierkante bevestigingsclip in
de luchtuitlaat aan de achterkant van de
airconditioner
3.Plaats het andere uiteinde van de afvoer-
slang bij de dichtstbijzijnde vensterbank.
Installatie vensterschuifset
De installatiewijze van de vensterschuifset
is meestal in "horizontaal" en "verticaal".
Controleer volgens afb. 5 en afb. 5a, de
min. en max. afmetingen van het venster
vóór de installatie.
1.
Installeer de vensterset op het venster;
2.
Pas de lengte van de vensterschuifset
aan op basis van de vensterbreedte of
-hoogte en bevestig deze met de deuvel;
3.
Plaats de vensteraansluitslag in het gat
van de vensterset.
NL
80
Gebruiksaanwijzing
Alarm water vol
Wanneer het waterreservoir vol is, zal het
apparaat stoppen. Een indicatielampje
voor water vol brandt op het display en
er klinkt een waarschuwingsgeluid. Leeg
het waterreservoir en start het apparaat
opnieuw op.
Instructie water aftappen
Het waterreservoir legen
Draai het aftapdeksel los en verwijder de
waterplug. Leeg het waterreservoir en
plaats de waterplug en aftapdeksel terug.
Opmerking:
Beweeg het apparaat voorzichtig om
lekkage te voorkomen.
Kantel het apparaat iets naar achteren
tijdens het aftappen.
Blokkeer het aftapgat zo snel mogelijk
voordat het bakje vol is wanneer niet al
het water uit het apparaat erin past om
zo te voorkomen dat er water lekt en de
vloer of het tapijt nat wordt.
De waterplug en het aftapdeksel
moeten goed geplaatst worden zodat
nieuw condensaat niet de vloer of het
tapijt nat maakt wanneer het apparaat
weer gaat werken.
Een waterslang aansluiten voor continu
aftappen
Draai het aftapdeksel los en verwijder de
waterplug. Bevestig een 13 mm waterslang
aan de leiding op het apparaat. Leid het
andere uiteinde van de waterslang naar
een afvoer. Zorg ervoor dat het water naar
beneden weg kan lopen.
Opmerking:
De aftapslang moet worden geïnstalleerd
wanneer er geen water in het bakje is.
We raden aan om continu aftappen
niet te gebruiken wanneer het apparaat
in de koelingsmodus wordt gebruikt,
om te zorgen dat er voldoende water
in het apparaat rondgaat om het
koelingseect te verhogen.
Plaats de aftapslang op een
onbereikbare plaats, niet hoger dan het
aftapgat en houd de aftapslang recht
zonder enige doorbuiging.
Bewaar het aftapdeksel en de plug
goed wanneer het continue aftappen
aangesloten is.
Het luchtlter
Het luchtlter voorkomt dat stof en vuil
in de machine terechtkomen, wat de
verwachte levensduur verlengt. Het is
belangrijk dat het lter regelmatig wordt
gereinigd, anders kan het apparaat ernstig
beschadigd raken. Reinig de lters daarom
ten minste eenmaal per twee weken.
Reiniging van het filter
1. Verwijder het lter.
2. Was het met warm water en een mild
schoonmaakmiddel. U kunt het lter
ook stofzuigen.
3. Laat de lter drogen en zet hem terug.
Filterinstallatie
Richt het einde van het lter naar de sleuf
en duw het lter voorzichtig in de sleuf.
Opmerking:
Zorg ervoor dat u het lter bij het
zijpaneel installeert en vervolgens het
lter bij het achterpaneel.
Installeer het lter in de omgekeerde
volgorde van het verwijderen.
Zet het lter voorzichtig op zijn plaats
zodat het lter niet beschadigd raakt.
Bewaarinstructies
Bewaren afstandsbediening
1. Plaats de afstandsbediening in het
ingebouwde compartiment aan de
linkerzijde van de unit.
2. Druk zachtjes op het onderste deel van
het compartiment om het te openen en
pak de afstandsbediening.
Opslag aan het einde van het seizoen
1. Schroef het aftapdeksel los en trek de
plug eruit om het gecondenseerde
water volledig af te voeren.
2. Laat het apparaat een halve dag
in ventilatormodus draaien om
de binnenkant ervan volledig te
drogen en zo te voorkomen dat er
schimmelvorming optreedt.
3. Schakel het apparaat uit, trek de stekker
eruit en wikkel het netsnoer rond de
draadwikkelpaal, steek de stekker in
het universele bevestigingsgat in het
achterpaneel van het apparaat, plaats
de waterplug en het aftapdeksel.
4. Verwijder de warmteafvoerslang, reinig
deze en bewaar deze op een goede
manier.
Opmerking:
Houd de afvoerslang met beide handen
vast tijdens het verwijderen.
Duw met uw duimen de klemmen op
de afvoerslang opzij en trek vervolgens
de afvoerslang eruit.
5. Verpak de airconditioner goed in
een zachte plastic zak en plaats deze
op een droge plek met passende
stofbestendige maatregelen en houd
het apparaat uit de buurt van kinderen.
6. Haal de batterijen uit de
afstandsbediening en bewaar deze goed.
Opmerking:
Zorg dat het apparaat op een droge
plaats wordt opgeslagen.
Alle toebehoren van het apparaat
moeten goed worden beschermd.
Onderhoud
Reinig de condensor met reinigingsmiddel
van Wood's. Lees meer over het
schoonmaken van uw apparaat op woods.
se. Reinig het apparaat met een zachte
vochtige doek. Gebruik geen oplosmiddelen
of sterke schoonmaakmiddelen omdat deze
het oppervlak van het apparaat kunnen
beschadigen.
Service
Als de airconditioner onderhoud nodig
heeft, moet u eerst contact opnemen met
uw lokale leverancier. U heeft een aankoop-
bewijs nodig voor alle garantieclaims.
FUNCTIE VAN DE BEDIENINGSMODI EN INSTALLATIEBESCHRIJVINGEN
Het is zeer belangrijk dat het
lter regelmatig wordt gereinigd,
anders kan de airconditioner
zijn capaciteit verliezen en zelfs
ernstig beschadigd raken.
NL
81
Gebruiksaanwijzing
FUNCTIE VAN DE BEDIENINGSMODI EN INSTALLATIEBESCHRIJVINGEN
r vo knippert en watertank is vol. Laat het water uit de watertank lopen.
hoger dan de insteltemperatuur
ingsmodus)
Reset de temperatuur
lager dan de insteltemperatuur.
Reset de temperatuur
ijn niet dicht. Zorg ervoor dat alle ramen en deuren dicht zijn.
n in de kamer. Verwijder indien mogelijk de warmtebronnen
et aangesloten of geblokkeerd. Sluit de luchtafvoerslang aan of reinig hem.
is te hoog. Reset de temperatuur
keerd. Maak de luchtinlaat schoon.
Plaats het apparaat indien mogelijk op een vlakke, gelijke ondergrond
et stromen van het koelmiddel in de
Het is normaal.
atuursensor
Vervang kamertemperatuursensor (het apparaat functioneert
ook zonder.)
sensor condensor Vervang temperatuursensor condensor
s het koelen Verwijder de rubberen stop en leeg de tank.
E3-code
Storing temperatuursensor verdamper Vervang temperatuursensor verdamper
E4-code
Watertank vol tijdens verwarmen Leeg de watertank.
PROBLEEM OORZAAK ACTIE
De unit start niet Storing in de stroomvoorziening
Water vol en bijhorend pictogram brandt
Omgevingstemperatuur te laag of te hoog
De kamertemperatuur is lager dan de ingestelde temperatuur
in koelingsmodus of hoger dan de ingestelde temperatuur in
verwarmingsmodus
Sluit het apparaat aan op een stroomvoerend stopcontact en zet het aan
Laat het water dat in het apparaat is opgeslagen, weglopen.
Wij raden aan om dit toestel te gebruiken tussen 8-35°C
De ingestelde temperatuur wijzigen
Slechte koeling Er is direct zonlicht
De deuren en/of ramen staan open, er zijn veel mensen in de
kamer of er zijn andere warmtebronnen
Vuil lter
Luchtinlaat of luchtafvoer verstopt
Sluit het gordijn
Sluit deuren en ramen, verwijder andere warmtebronnen
Reinig of vervang het gaaslter
Verwijder de obstructie
Veel lawaai Het apparaat staat op een ongelijk oppervlak. Plaats het apparaat op een vlakke en stevige ondergrond (kan lawaai
reduceren)
De compressor doet
het niet
Begin van de oververhittingsbescherming Wacht tot de temperatuur zakt, het apparaat zal automatisch opnieuw
starten
De afstandsbediening
werkt niet
Afstand is te groot
De afstandsbediening bereikte de signaalontvanger op het
apparaat niet.
De batterijen zijn leeg
Breng de afstandsbediening dicht bij de airconditioner en zorg ervoor dat
deze op de signaalontvanger op het apparaat gericht is.
Vervang de batterijen
Als u problemen ondervindt met uw airconditioner, raadpleeg dan de probleemoplossing hieronder. Als niets van
het onderstaande werkt, neem dan contact op met uw dealer voor onderhoud van uw airconditioner.
Foutcodes
CH01 Storing kamertemperatuursensor Controleer de kamertemperatuursensor en de bijbehorende
circuits
CH02 Storing slangtemperatuursensor Controleer de slangtemperatuursensor en de bijbehorende
circuits
E4 Anti-vries bescherming Herstel de functies automatisch zodra anti-vriesbeveiliging
uitgeschakeld is.
FL Waterreservoir in het chassis is vol Tap het condensaat af en start het apparaat opnieuw op
NL
82
Gebruiksaanwijzing
*TDeze markering geeft aan dat dit product in de EU niet met andere huishoudelijke afvalstoen mag worden verwijderd. Om eventuele
schade aan het milieu of gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te vermijden, moet u het verantwoord recyclen om het
duurzame hergebruik van grondstoen te stimuleren. Als een consument, bij het afdanken van dit product, kunt u contact opnemen met
uw handelaar of uw plaatselijke autoriteiten (plaatselijk bestuur, burgemeester enz.) om details te verkrijgen over het recycleren van dit
product. Zij kunnen dit product accepteren voor milieuveilig recyclen.
Aanbevolen gebruikslimieten
De beste omgevingstemperatuur voor
koelen is 18-35°C. Het apparaat werkt
tot +45°C. Zekering: φ 5,0x20mm 3,15
A, 250Vac.
AC Venezia 18K Smart Home
Koelvermogen 3520 W
Energieverbruik 1350 W
Luchtdebiet: 420 m³/u
Energieklasse A
Ontvochtigen 33,6 l/24 u
Temperatuurinstelling 17-30°C
Bedrijfstemperatuur 16-45°C
EER 2,6
Koelmiddel R290/260g
Geluidsniveau in decibels 56dB/64dB
Gewicht 33,4 kg
Afmetingen in mm, L x B x H 850x471x355
TECHNISCHE GEGEVENS
* Technische veranderingen en verbeteringen kunnen voorkomen. Alle waarden zijn bij benadering en kunnen variëren als gevolg van
externe omstandigheden zoals temperatuur, ventilatie en luchtvochtigheid.
LET OP:
Registreer u op www.warranty-woods.
com en lees meer over hoe u aanspraak
kunt maken op uitgebreide garantie.
Ga naar www.woods.se voor meer
informatie.
Garanties
2 jaar consumentengarantie tegen productiefouten. Houd er
rekening mee dat de garantie alleen geldig is na overleg van
de aankoopnota. De garantie is alleen geldig als het product
wordt gebruikt in overeenstemming met de instructies en
veiligheidswaarschuwingen die in deze handleiding staan
aangegeven. De garantie dekt geen schade die wordt veroorzaakt
door een onjuiste behandeling van het product.
OPMERKING: De 2 jaar garantie geldt alleen voor consumenten en
niet voor commercieel gebruik van het apparaat.
NL
83
Gebruiksaanwijzing
Wi-functie
1. Download en installeer
de APP
De Woods Connect-app downloaden
via de App Store of Google Play
1. Registreren/Inloggen/wachtwoord
vergeten
Registreren
Als u geen app-account hebt,
registreer u dan voor een account of
meld u aan met een vericatiecode
per SMS.
Op deze pagina wordt het
registratieproces beschreven.
1. Tik om de registratiepagina in openen
2. Het systeem herkent automatisch
uw land/regio. U kunt ook uw
landcode selecteren. Voer het
mobiele nummer/e-mailadres in en
tik op “Volgende”.
3. Als u het mobiele nummer invoert,
voer daarna de vericatiecode uit het
bericht in en voer het wachtwoord in
Tik op ”bevestigen om uw registratie
te voltooien.
4. Als u de e-mail invoert, voert
u het wachtwoord in en tikt u op
”bevestigen om uw registratie te
voltooien.
2. Inloggen met
gebruikersnaam
en wachtwoord of
vericatiecode via SMS
Inloggen met gebruikersnaam en
wachtwoord
1. Het systeem herkent uw land/
regio automatisch. U kunt ook
uw landcode selecteren. Voer het
mobiele nummer/e-mailadres in en
tik op 'Volgende
2. Voer uw geregistreerde mobiele
nummer of e-mailadres en
wachtwoord in om in te loggen.
Aanmelden met vericatiecode
1. Tik op “Inloggen met SMS-
vericatie op nieuwe pagina
2. Het systeem herkent automatisch
uw land/regio.
U kunt ook zelf uw landcode
selecteren.
Wachtwoord vergeten
Als u uw wachtwoord bent vergeten,
volgt u deze procedure:
1. Tik op Wachtwoord vergeten
2. het systeem herkent automatisch
uw land/regio. U kunt ook zelf
uw landcode selecteren. Voer het
mobiele nummer/e-mailadres in en
tik op “Volgende”
3. Voer de vericatiecode uit het
bericht/e-mail in en voer het nieuwe
wachtwoord in. Tik op ”Bevestigen
om af te ronden.
Wi
 Woods Connect ondersteunt de
onderstaande functies:
Inschakelen/uitschakelen
Koelingsmodus
Ontvocht.modus
Ventilatormodus
Eco-modus
Temperatuurinstellingen
Snelheid: Laag, medium en hoog
Timer: 1-24 u
Slaap: Aan/uit
Automatisch reinigen: Aan/uit
Celsius/Fahrenheit
Pendel: Aan/uit
3. Volg de procedures
in de APP om wi te
gebruiken.
Smart Home
Als u een Smart Home-product hebt,
voltooi dan stap 1 tot en met 3.
Toegang door derden: Tik op een
spraakpictogram van een derde partij
om te zien hoe u verbinding maakt
met de service.
Smart Home Woods Connect
ondersteunt de onderstaande
functies via spraakopdrachten:
Inschakelen/uitschakelen
Temperatuurinstellingen
Bedrijfsmodi
Fan Modes
Ga voor meer informatie naar:
https://woods.se/en/
PL
84
Instrukcja obsługi
WOOD’S  DLA CZYSTEGO
I ZDROWEGO POWIETRZA
WEWNĘTRZNEGO
Marka Wood’s narodziła się wrodzinie
Woodów przed ponad 65laty, wmieście
Guelph wkanadyjskim stanie Ontario.
Właśnie tam, w1950 roku, rma Wood’s
zaczęła projektować iwytwarz
nawilżacze. Od tamtej pory urządzenia
marki Wood’s pomogły setkom tysięcy
gospodarstw domowych uniknąć
szkód, jakie mogłaby spowodować
pleśniejąca wilgoć, izadbać ooddychanie
czystym powietrzem. Nasze przenośne
klimatyzatory nadają się do użytku
wwiększości stref klimatycznych: pracują
wydajnie wróżnych temperaturach ina
różnych poziomach wilgotności otoczenia.
Świetnie sprawdzają się wnagrzewających
się pomieszczeniach iprzestrzeniach,
takich jak domowe salony isypialnie
oraz biura. Ilość gorącego powietrza
odprowadzanego przez klimatyzator zależy
od panującej temperatury oraz wilgotności
iod miejsca ustawienia urządzenia. Na
działanie klimatyzatora wpływać też mogą
zewnętrzne warunki pogodowe.
Klimatyzatory Wood’s są bezpieczne
iprzeznaczone do ciągłego użytkowania
przez wiele lat.
JAK DZIAŁA KLIMATYZATOR?
Niskie ciśnienie daje chłodne powietrze
Głównym elementem klimatyzatora jest
czynnik chłodniczy, który wwarunkach
niskiego ciśnienia przeobraża się wgaz.
Wtym procesie „powstaje chłód,
przekazywany do wnętrza, podczas gdy
ciepłe powietrze pozostaje na zewnątrz.
Ciekły czynnik chłodniczy przepływa przez
zawór rozprężny ido przewodu rurowego,
wktórym panuje niskie ciśnienie.
Czynnik chłodniczy odparowuje izmienia
się wgaz. Proces ten pochłania ciepło
zotoczenia –przewód rurowy schładza się.
Wentylator nadmuchuje chłodne powietrze
do pomieszczenia.
Gaz przepływa przez sprężarkę, która
podwyższa ciśnienie iprzekształca go wciecz.
Wtym procesie uwalnia się ciepło,
odprowadzane do przewodów rurowych
po przeciwległej stronie iwydmuchiwane
na zewnątrz przez wentylator.
Termostat wyłącza urządzenie zchwilą,
gdy temperatura powietrza wewnętrznego
spada do odpowiednio niskiego poziomu.
1. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Materiał łatwopalny. To urządzenie
zawiera R290 / propan, który jest
łatwopalnym czynnikiem chłodniczym.
Przeczytaj tę instrukcję, żeby
zapoznać się zinformacjami
dotyczącymi bezpieczeństwa.
Przeczytaj instrukcję techniczną.
Przeczytaj instrukc obsługi.
INFORMACJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Przed zainstalowaniem
iużytkowaniem urządzenia należy
uważnie zapoznać się zdołączoną
instrukcją obsługi. Producent nie
ponosi odpowiedzialności wrazie
odniesienia obrażeń bądź powstania
szkód na skutek nieprawidłowego
montażu lub niewłaściwego
użytkowania. Instrukcję obsługi
urządzenia przechowuj zawsze razem
zurządzeniem, żeby wrazie potrzeby
móc się do niej odwołać wprzyszłości.
Bezpieczeństwo dzieci oraz
osób szczególnie podatnych na
zagrożenia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń itrwałej utraty sprawności.
Urządzenie będące przedmiotem
tej instrukcji może być użytkowane
przez dzieci wwieku od lat8
wzwyż, przez osoby oograniczonej
sprawności ruchowej, sensorycznej
bądź umysłowej oraz przez
osoby niemające odpowiedniego
doświadczenia tylko pod warunkiem,
że podczas użytkowania pozosta
pod nadzorem albo zostały
uprzednio poinstruowane wzakresie
bezpiecznego użytkowania
urządzenia irozumieją związane
ztym zagrożenia.
Nie zezwalać dzieciom na zaba
urządzeniem.
Dzieci poniżej 3.roku życia powinny
przebywać zdala od urządzenia,
chyba że znajdują się pod stałym
nadzorem.
Przechowywać wszystkie opakowania
zdala od dzieci.
Dzieci nie mogą czyścić ani
konserwować urządzenia bez
nadzoru.
Bezpieczeństwo ogólne
Urządzenie będące przedmiotem
niniejszej instrukcji jest przeznaczone
do użytku domowego oraz
wpodobnych miejscach, takich
jak: pokój dzienny, salon, kuchnie
ipomieszczenia gospodarcze
sklepów, biura oraz inne środowiska
pracy. Tabliczka znamionowa znajduje
się zboku lub ztyłu klimatyzatora.
Otwory wentylacyjne nie mogą być
zasłonięte.
Procesu rozmrażania nie należy
przyspieszać przy pomocy urządzeń
mechanicznych ani żadnych środków
innych niż zalecane przez producenta.
Urządzenia nie wolno przechowywać
wpomieszczeniach, gdzie pracują
źródła zapłonu (np. nieosłonięty
płomień, działające urządzenie gazowe
lub działająca grzałka elektryczna). Nie
dziurawić inie przypalać.
Należy pamiętać, że czynniki
chłodnicze mogą być bezzapachowe.
Nie czyścić urządzenia rozpyloną
wodą ani parą. Czyścić urządzenie
wilgotną, miękką ściereczką.
Stosować wyłącznie detergenty
obojętne. Nie używać substancji
ściernych, szorstkich akcesoriów
czyszczących, rozpuszczalników ani
przedmiotów metalowych.
Wrazie uszkodzenia kabla
zasilającego należy go wymienić
uproducenta, wautoryzowanym
punkcie serwisowym albo przy
udziale osób opodobnych
kwalikacjach, żeby uniknąć
zagrożenia.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Instalowanie
OSTRZEŻENIE
Tylko należycie wykwalikowana
osoba może zainstalować urządzenie.
Usunąć wszystkie elementy
opakowania.
Urządzenia uszkodzonego nie
instalować ani nie używać.
Urządzenie powinno być
zainstalowane, obsługiwane
iprzechowywane wpomieszczeniu
ometrażu powyżej 15m². Zastosować
się do instrukcji montażu dołączonej
do urządzenia.
Zawsze naly zachować ostrożność
podczas przenoszenia urządzenia,
ponieważ jest ciężkie. Zawsze
nosić rękawice ochronne. Należy
pamiętać, że czynniki chłodnicze
mogą być bezzapachowe.
Dopilnować, żeby powietrze mogło
krążyć wokół urządzenia.
Przed podłączeniem urządzenia do
sieci należy odczekać co najmniej 4
godziny. Ma to na celu umożliwienie
powrotu oleju do sprężarki.
Nie instalować urządzenia w pobliżu
grzejników lub innych źródeł ciepła.
PL
85
Instrukcja obsługi
tej instrukcji może być użytkowane
przez dzieci wwieku od lat8
wzwyż, przez osoby oograniczonej
sprawności ruchowej, sensorycznej
bądź umysłowej oraz przez
osoby niemające odpowiedniego
doświadczenia tylko pod warunkiem,
że podczas użytkowania pozosta
pod nadzorem albo zostały
uprzednio poinstruowane wzakresie
bezpiecznego użytkowania
urządzenia irozumieją związane
ztym zagrożenia.
Nie zezwalać dzieciom na zaba
urządzeniem.
Dzieci poniżej 3.roku życia powinny
przebywać zdala od urządzenia,
chyba że znajdują się pod stałym
nadzorem.
Przechowywać wszystkie opakowania
zdala od dzieci.
Dzieci nie mogą czyścić ani
konserwować urządzenia bez
nadzoru.
Bezpieczeństwo ogólne
Urządzenie będące przedmiotem
niniejszej instrukcji jest przeznaczone
do użytku domowego oraz
wpodobnych miejscach, takich
jak: pokój dzienny, salon, kuchnie
ipomieszczenia gospodarcze
sklepów, biura oraz inne środowiska
pracy. Tabliczka znamionowa znajduje
się zboku lub ztyłu klimatyzatora.
Otwory wentylacyjne nie mogą być
zasłonięte.
Procesu rozmrażania nie należy
przyspieszać przy pomocy urządzeń
mechanicznych ani żadnych środków
innych niż zalecane przez producenta.
Urządzenia nie wolno przechowywać
wpomieszczeniach, gdzie pracują
źródła zapłonu (np. nieosłonięty
płomień, działające urządzenie gazowe
lub działająca grzałka elektryczna). Nie
dziurawić inie przypalać.
Należy pamiętać, że czynniki
chłodnicze mogą być bezzapachowe.
Nie czyścić urządzenia rozpyloną
wodą ani parą. Czyścić urządzenie
wilgotną, miękką ściereczką.
Stosować wyłącznie detergenty
obojętne. Nie używać substancji
ściernych, szorstkich akcesoriów
czyszczących, rozpuszczalników ani
przedmiotów metalowych.
Wrazie uszkodzenia kabla
zasilającego należy go wymienić
uproducenta, wautoryzowanym
punkcie serwisowym albo przy
udziale osób opodobnych
kwalikacjach, żeby uniknąć
zagrożenia.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Instalowanie
OSTRZEŻENIE
Tylko należycie wykwalikowana
osoba może zainstalować urządzenie.
Usunąć wszystkie elementy
opakowania.
Urządzenia uszkodzonego nie
instalować ani nie używać.
Urządzenie powinno być
zainstalowane, obsługiwane
iprzechowywane wpomieszczeniu
ometrażu powyżej 15m². Zastosować
się do instrukcji montażu dołączonej
do urządzenia.
Zawsze naly zachować ostrożność
podczas przenoszenia urządzenia,
ponieważ jest ciężkie. Zawsze
nosić rękawice ochronne. Należy
pamiętać, że czynniki chłodnicze
mogą być bezzapachowe.
Dopilnować, żeby powietrze mogło
krążyć wokół urządzenia.
Przed podłączeniem urządzenia do
sieci należy odczekać co najmniej 4
godziny. Ma to na celu umożliwienie
powrotu oleju do sprężarki.
Nie instalować urządzenia w pobliżu
grzejników lub innych źródeł ciepła.
Nie instalować urządzenia
wmiejscach bezpośrednio
nasłonecznionych.
Podłączenie elektryczne
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo pożaru
iporażenia prądem elektrycznym.
Urządzenie musi być podłączone do
uziemionego gniazdka.
Upewnić się, że informacje
elektryczne zamieszczone
na tabliczce znamionowej są
zgodne zparametrami zasilania.
Wprzeciwnym razie skontaktować się
zelektrykiem.
Należy zawsze używać prawidłowo
zainstalowanego gniazda odpornego
na wstrząsy.
Nie należy używać adapterów i
przedłużaczy wielogniazdowych.
Uważać, aby nie uszkodzić elementów
elektrycznych (np. wtyczki sieciowej,
kabla sieciowego).
W celu wymiany cści
elektrycznych należy skontaktować
się z autoryzowanym punktem
serwisowym lub elektrykiem.
Kabel sieciowy musi znajdować się
poniżej poziomu wtyczki sieciowej.
Wtyczkę sieciową należy podłączać
do gniazda sieciowego dopiero po
zakończeniu instalacji.
Po zakończeniu instalacji należy
upewnić się, że wtyczka sieciowa jest
podłączona do gniazdka.
Nie ciągnąć za kabel sieciowy w
celu odłączenia urządzenia. Zawsze
ciągnąć za wtyczkę sieciową.
ytkowanie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń, oparzeń,
porażenia prądem elektrycznym lub
pożaru.
Nie należy zmieniać specykacji
urządzenia.
Uważać, aby nie uszkodzić obiegu
czynnika chłodniczego. Zawiera on
propan (R290), gaz ziemny o wysokim
poziomie ekologiczności. Gaz ten jest
łatwopalny.
Jeśli obieg czynnika chłodniczego
ulegnie uszkodzeniu, należy
upewnić się, że w pomieszczeniu
nie ma płomieni ani źródeł zapłonu.
Przewietrzyć pomieszczenie.
Na urządzeniu ani wjego pobliżu
nie wolno umieszczać przedmiotów
łatwopalnych ani zwilżonych
substancjami łatwopalnymi.
Utylizacja
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń.
Odłączyć urządzenie od zasilania
sieciowego.
Odłączyć kabel sieciowy i wyrzucić
go.
Obieg czynnika chłodniczego
urządzenia jest przyjazny dla warstwy
ozonowej. Aby uzyskać informacje
na temat prawidłowego wyrzucania
urządzenia, skontaktować się z
władzami miasta.
Nie wolno dopuścić do uszkodzenia
części zespołu chłodzenia urządzenia
położonej przy wymienniku ciepła.
PL
86
Instrukcja obsługi
2. Instalowanie
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przed użyciem pozostawić urządzenie na
4godziny stojące pionowo.
Umiejscowienie
Ważne
1. Klimatyzator można wygodnie przestawiać po
pomieszczeniu. Podczas przenoszenia urządzenia
należy trzymać je pionowo. Klimatyzator powinien
zostać ustawiony na płaskim podłożu.
Klimatyzatora nie należy ustawiać ani
użytkować włazience ani winnych wilgotnych
przestrzeniach.
Przestawianie tego przenośnego klimatyzatora
ułatwiają zamontowane wnim kółka. Kiedy robi
się za gorąco, po prostu przynosisz przenośny
klimatyzator do pomieszczenia imożesz
wkrótkim czasie zacząć chłodzić przestrzeń.
Żeby praca klimatyzatora była możliwie jak
najwydajniejsza, musi on pracować wzamkniętej
przestrzeni.
Zamknąć wszystkie drzwi, okna oraz inne otwory
pomieszczenia na zewnętrze. Na sprawność
klimatyzatora wpływa panująca temperatura oraz
poziom wilgotności.
2. Ustawić klimatyzator wtakim miejscu, gdzie
nie będzie hamowany przepływ powietrza przed
urządzeniem.
3. Pracujący wpomieszczeniu klimatyzator
nie osusza –lub praktycznie nie osusza
–sąsiadujących miejsc przechowywania, takich
jak szafy, chyba że zapewniona jest odpowiednia
cyrkulacja powietrza z oraz do danej przestrzeni.
Klimatyzator przenośny odprowadza ciepło
zurządzenia przewodem wentylacyjnym przez
okno lub przez zawór wywiewu.
4. Odległość między klimatyzatorem anajbliżej
położonym obiektem powinna wynosić co
najmniej 30cm; zob. na ilustracji.
KONFIGUROWANIE KLIMATYZATORA DO INSTALACJI
WAŻNE:
PL
87
Instrukcja obsługi
OPIS PRODUKTU
3. Opis produktu
A
1. Przewód wywiewu
2. Łącznik okienny
3. Adapter węża
4. Zestaw okienny
5. Kołek
6. Baterie
7. Pilot
C
1. Żaluzja
2. Panel sterowniczy
3. Osłona przednia
4. Kółko samonastawne
5. Wlot powietrza
6. Wylot spustowy
7. Wylot powietrza
8. Przewód zasilający
9. Wylot spustowy
B
1. Ilustracje produktu
D
1. Ilustracje tyłu produktu
F
1. Chłodzenie
2. Osuszanie
3. Wentylacja
4. Funkcja Wi-Fi
5. Obroty wysokie wentylatora
6. Obroty średnie wentylatora
7. Obroty niskie wentylatora
8. Zbiornik na wodę pełny
G
1. Ilustracja odciążania ekranu powi-
K
1. Przekręć adapter węża i złącze okna do końca
węża wylotowego
L
1. Wprowadzenie do instalowania przewodu
wywiewu
M
1. Instalowanie zestawu wstawki okiennej
N
1. Pokazuje, jak powinien być umiejscowiony
kołekinstalowanie zestawu suwaka okien
O
1. Podłączenie przewodu spustowego
P
1. Ilustracja wylotu wody
E
1. Ilustracja wierzchu produktu
A. Zasilanie wł./wył.
B. Obroty wentylatora
C. Temperatura wgórę
D. Temperatura wdół
E. Tryb pracy
F. Timer wł./wył.
G. Kołysanie samoczynne
H. NOC / RESETUJ WIFI
etrznego
H
1. Schemat oczyszczania filtra powietrza
I
1. Zasilanie wł./wył.
2. Timer wł./wył.
3. Tryb pracy
4. Temperatura wdół
5. Temperatura wgórę
6. Obroty wentylatora
7. NOC / RESETUJ WIFI
8. Auto swing
J
1. Układ baterie pilota
F
PL
88
Instrukcja obsługi
DZIAŁANIE POSZCZEGÓLNYCH TRYBÓW PRACY ORAZ OPISY INSTALACJI
A. Akcesoria
Po rozpakowaniu należy upewnić się, że
dostarczone zostały wszystkie wymienione
wyżej akcesoria, oraz sprawdzić ich przez-
naczenie we wprowadzeniu do instalacji,
które jest częścią niniejszej instrukcji.
B. Klimatyzator przenośny
J. Wygląd idziałanie pilota
Uwagi: —Nie upuszczać pilota.
Nie pozostawiać pilota wmiejscach
bezpośrednio nasłonecznionych.
M. Wprowadzenie do obsługi
Przed przystąpieniem do czynności
opisanych wtej części:
1) Znaleźć miejsce złatwo dostępnym
gniazdkiem.
2) Zainstalować przewód wywiewu
iodpowiednio wyregulować okno.
3) Solidnie podłączyć przewód spustowy.
(Dotyczy tylko modelu zfunkcją ogrze-
wania).
4) Podłączyć przewód zasilający do uzie-
mionego gniazdka prądu przemiennego
220–240V, 50Hz.
5) Nacisnąć przycisk POWER, żeby
uruchomić klimatyzator.
K&L. Wprowadzenie do instalowania prze-
wodu wywiewu
A) Instalacja tymczasowa
1. Wkręcić obydwa końce przewodu
wywiewu wzłącze przewodu giętkiego.
2. Wprowadzić kwadratowy zacisk
mocujący do wylotu powietrza ztyłu
klimatyzatora.
3. Umieścić drugi koniec przewodu
wywiewu na parapecie obok.
N. Instalowanie zestawu wstawki okiennej
Zestaw wstawki okiennej instaluje się
na ogół poziomo albo pionowo. Przed
przystąpieniem do instalowania należy
sprawdzić wymiary minimalne imaksy-
malne okna, wskazane na ilustracjach 5
i5a.
1. Zainstalować woknie zestaw okienny.
2. Wyregulować długość zestawu wstawki
okiennej odpowiednio do szerokości
lub wysokości okna, iprzymocować go
kołkiem.
3. Wprowadzić przewód łącznika okien-
nego wotwór wzestawie okiennym.
O. Alarm wypełnienia wewnętrznego
zbiornika wody
Działanie
Wewnętrzny zbiornik wody klimatyzatora
jest wyposażony wpojedynczy wyłącznik
bezpieczeństwa, który kontroluje poz-
iom wody. Kiedy woda osiąga wyznac-
zony poziom, podświetla się kontrolka
wypełnienia wodą. (Gdyby pompa wody
uległa uszkodzeniu, to po wypełnieniu
zbiornika wodą należy wyjąć gumowy ko-
rek znajdujący się na spodzie urządzenia,
acała woda wypłynie).
H. Objaśnienie konserwacji
Ważne:
1) Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy się zawsze upewnić, że urządzenie
zostało odłączone od wszelkich źródeł
zasilania prądem elektrycznym.
2) Do czyszczenia urządzenia nie należy
używać benzyny ani żadnych innych che-
mikaliów.
3) Nie myć urządzenia wsposób
bezpośredni.
4) Gdyby doszło do uszkodzenia klimatyz-
atora, należy skontaktować się zdystrybu-
torem albo punktem naprawy.
1. Filtr powietrza
—Jeżeli ltr powietrza zatyka się kurzem
lub pyłem, to należy go oczyszczać nie
rzadziej niż raz na dwa tygodnie.
—Wyjmowanie
Otworzyć kratkę wlotu powietrza iwyjąć
ltr powietrza.
—Oczyszczanie
Oczyścić ltr powietrza letnią wodą (40°C)
zobojętnym środkiem czyszczącym, po
czym zostawić do wyschnięcia wcieniu.
—Zakładanie
Wstawić ltr powietrza wkratkę wlotu,
po czym zpowrotem założyć wszystkie
elementy wurządzeniu.
2. Oczyszczanie powierzchni klimatyzatora
Najpierw oczyścić powierzchnię
wilgotną szmatką zobojętnym środkiem
czyszczącym, anastępnie wytrzeć ją suchą
szmatką.
E. Przed użyciem
Upewnić się, że przewód wywiewu jest
zainstalowany prawidłowo.
Środki ostrożności dotyczące pracy wtry-
bach chłodzenia iosuszania:
—Podczas korzystania zfunkcji
chłodzenia oraz osuszania odczekiwać co
najmniej 3minuty między kolejnymi
uruchomieniami (POWER).
—Dopilnować, żeby zasilanie
odpowiadało specykacji.
—Wymagane jest gniazdko prądu prze-
miennego.
—Nie dzielić wykorzystywanego gniazdka
zinnymi urządzeniami elektrycznymi.
—Wymagane jest zasilanie prądem prze-
miennym 220–240V, 50Hz.
2. Praca wtrybie chłodzenia
—Naciskać przycisk trybu (MODE), aż po-
jawi się ikona trybu chłodzenia (COOL).
—Ustawić żądaną temperaturę
wpomieszczeniu, posługując się przy-
ciskami „ i„”.
(16°C–31°C)
—Wybrać obroty wentylatora, posługując
się przyciskiem FAN SPEED.
3. Praca wtrybie osuszania
Naciskać przycisk trybu (MODE), aż pojawi
się ikona trybu osuszania (DEHUMIDIFY).
—Nastawa temperatury zostanie au-
tomatycznie wyregulowana do poziomu
o2°C niższego od temperatury aktualnie
panującej wpomieszczeniu.
—Obroty wentylatora zostaną automatyc-
znie przestawione do poziomu niskiego
(LOW).
4. Praca wtrybie wentylacji
—Naciskać przycisk trybu (MODE), aż
pojawi się ikona trybu wentylacji (FAN).
—Wybrać obroty wentylatora, posługując
się przyciskiem FAN SPEED.
5. Ogrzewanie (funkcja niedostępna
wjednotrybowym urządzeniu do
chłodzenia)
—Naciskać przycisk trybu (MODE), aż po-
jawi się ikona trybu ogrzewania (HEAT).
—Ustawić żądaną temperaturę
wpomieszczeniu, posługując się przy-
Bardzo ważne jest regularne oczyszc-
zanie ltra; wprzeciwnym razie
mogłoby nastąpić pogorszenie
sprawności klimatyzatora, anawet
mogłoby dojść do jego poważnego
uszkodzenia.
PL
89
Instrukcja obsługi
DZIAŁANIE POSZCZEGÓLNYCH TRYBÓW PRACY ORAZ OPISY INSTALACJI
DZIAŁANIE POSZCZEGÓLNYCH TRYBÓW PRACY ORAZ OPISY INSTALACJI
ciskami „ i„”.
(16°C–31°C)
—Wybrać obroty wentylatora, posługując
się przyciskiem FAN SPEED.
6. Działanie timera
Nastawianie timera uruchomienia (ON):
—Przy klimatyzatorze wyłączonym (OFF)
nacisnąć przycisk TIMER iwybrać żądany
czas uruchomienia, posługując się przy-
ciskami regulacji temperatury igodziny.
—Nastawiony czas uruchomienia będzie
wyświetlany na panelu sterowniczym.
—Czas samoczynnego uruchomienia
można wyregulować dowolnie wzakresie
od 0 do 24godzin.
Nastawianie timera wyłączenia (OFF):
—Przy klimatyzatorze uruchomionym
(ON) nacisnąć przycisk TIMER iwybrać
żądany czas wyłączenia, posługując się pr-
zyciskami regulacji temperatury igodziny.
—Nastawiony czas wyłączenia będzie
wyświetlany na panelu sterowniczym.
—Czas samoczynnego wyłączenia można
wyregulować dowolnie wzakresie od 0 do
24godzin.
7. Spust ciągły
Alarm wypełnienia wewnętrznego zbi-
ornika wody
Działanie
Wewnętrzny zbiornik wody klimatyzatora
jest wyposażony wpojedynczy wyłącznik
bezpieczeństwa, który kontroluje poziom
wody.
Kiedy woda osiąga wyznaczony poziom,
podświetla się kontrolka wypełnienia. Po
wypełnieniu zbiornika wodą należy wyjąć
gumowy korek zotworu spustowego na
spodzie urządzenia, żeby spuścić całą
wodę.
Spust ciągły
—Jeżeli przewiduje się nieużywanie
urządzenia przez dłuższy czas, to należy
wyjąć gumowy korek zotworu spus-
towego na spodzie urządzenia ispuścić
całą wodę.
—Można stosować spust ciągły, zprzewo-
dem spustowym podłączonym do otworu
spustowego na spodzie urządzenia, kiedy
urządzenie pracuje wtrybie ogrzewania
(HEAT).
—Spust ciągły nie jest konieczny, kiedy
urządzenie pracuje wtrybie chłodzenia
(COOL) lub osuszania (DEHUMIDIFY).
Urządzenie może odparowywać sk-
ropliny samoczynnie za sprawą silnika
rozbryzgowego. Należy dopilnować,
żeby otwory spustowe były odpowiednio
wyprowadzone.
—Wrazie uszkodzenia silnika rozbry-
zgowego można stosować spust ciągły.
Urządzenie może też pracować sprawnie
zprzewodem spustowym podłączonym
do otworu spustowego na spodzie.
—Wrazie uszkodzenia silnika rozbry-
zgowego można też stosować spust
okresowy. Wtakim przypadku, kiedy
zaświeci się kontrolka wypełnienia wodą,
należy podłączyć przewód spustowy
do otworu spustowego na spodzie
urządzenia, acała woda wypłynie ze
zbiornika wody. Urządzenie zachowuje
wtedy sprawność.
8. Funkcja Wi-Fi
—Wciśnięcie przycisku obrotów (SPEED)
na 5sekund skutkuje przełączeniem
wfabrycznie skongurowany tryb Wi-Fi.
—Urządzenie jest podłączone do Wi-Fi
tylko wtedy, gdy świeci kontrolka Wi-Fi.
Kiedy kontrolka Wi-Fi migocze zniewielką
częstością, urządzenie znajduje się
wtrybie konguracji Wi-Fi. Kiedy kon-
trolka migocze ze zwiększoną częstością,
odbywa się łączność urządzenia zWi-FI.
—Po nawiązaniu połączenia można
sterować funkcjami klimatyzatora przez
Wi-Fi zpoziomu apki na smartfon.
Konserwacja
Czyścić skraplacz środkiem czyszczącym rmy
Woods. Więcej informacji otym, jak czyścić
urządzenie, znajdziesz na stronie woods.se.
Oczyścić zespół miękką, wilgotną szmatką. Nie
używać rozpuszczalników ani silnych środków
czyszczących –takie środki mogłyby uszkodzić
powierzchnię urządzenia.
Obsługa serwisowa
Gdyby klimatyzator wymagał serwisu, należy
skontaktować się zlokalnym detalistą. Przy
składaniu roszczenia gwarancyjnego zawsze
wymagany jest dowód zakupu.
Storage instructions
Przechowanie zkońcem sezonu użytko-
wego
1) Odkręcić osłonę spustu iwyciągnąć ko-
rek, żeby spuścić wszelką skroploną wodę.
2) Pozostawić urządzenie na pół dnia
uruchomione wtrybie wentylacji, żeby
całkowicie osuszyć jego wnętrze izapo-
biec jego zapleśnieniu.
3) Wyłączyć urządzenie, następnie wyjąć
wtyk iowinąć kabel zasilający wokół kolu-
mienki zwojowej, po czym wetknąć wtyk
wuniwersalne gniazdo na panelu tylnym
urządzenia, atakże założyć korek wody
iosłonę spustu.
4) Rozmontować zespół wywiewu (wypro-
wadzenia ciepła), oczyścić go iodpowied-
nio przechować.
Uwaga:
Przy wyjmowaniu zespołu przewodu
wywiewu należy trzymać zespół obiema
rękami.
Zsunąć kciukami elementy mocujące
na wylocie powietrza wywiewanego,
anastępnie wyciągnąć zespół przewodu
wywiewu.
5) Zapakować klimatyzator wplastikowy
worek iustawić wsuchym miejscu, które
jest skutecznie chronione przed pyłem
ikurzem, atakże niedostępne dla dzieci.
6) Wyjąć baterie zpilota iprzechować go
wodpowiednim miejscu.
Uwaga:
Należy dopilnować, żeby urządzenie było
przechowywane wsuchym miejscu.
Wszystkie akcesoria do urządzenia należy
zabezpieczyć razem wodpowiedni spo-
sób.
Uchwyt kabla zasilającego iuniwersalne
gniazdo skutecznie chronią kabel zasila-
jący.
Wysoko położony wylot powietrza
wywiewanego, łatwy montaż iwydajna
wentylacja.
Urządzenie inteligentne, przyjazne dla
środowiska ienergooszczędne, zsamowy-
parnym układem chłodzenia.
Regulator czasowy ozakresie do 24go-
dzin oraz unikalna melodia przypominają-
ca owłączeniu lub wyłączeniu.
Zabezpieczenie 3-minutowym opóźnie-
niem ponownego uruchomienia sprężarki
oraz szereg innych funkcji ochronnych.
2. Oczyszczanie powierzchni klimatyzatora
Najpierw oczyścić powierzchnię
wilgotną szmatką zobojętnym środkiem
czyszczącym, anastępnie wytrzeć ją suchą
szmatką.
E. Przed użyciem
Upewnić się, że przewód wywiewu jest
zainstalowany prawidłowo.
Środki ostrożności dotyczące pracy wtry-
bach chłodzenia iosuszania:
—Podczas korzystania zfunkcji
chłodzenia oraz osuszania odczekiwać co
najmniej 3minuty między kolejnymi
uruchomieniami (POWER).
—Dopilnować, żeby zasilanie
odpowiadało specykacji.
—Wymagane jest gniazdko prądu prze-
miennego.
—Nie dzielić wykorzystywanego gniazdka
zinnymi urządzeniami elektrycznymi.
—Wymagane jest zasilanie prądem prze-
miennym 220–240V, 50Hz.
2. Praca wtrybie chłodzenia
—Naciskać przycisk trybu (MODE), aż po-
jawi się ikona trybu chłodzenia (COOL).
—Ustawić żądaną temperaturę
wpomieszczeniu, posługując się przy-
ciskami „ i„”.
(16°C–31°C)
—Wybrać obroty wentylatora, posługując
się przyciskiem FAN SPEED.
3. Praca wtrybie osuszania
Naciskać przycisk trybu (MODE), aż pojawi
się ikona trybu osuszania (DEHUMIDIFY).
—Nastawa temperatury zostanie au-
tomatycznie wyregulowana do poziomu
o2°C niższego od temperatury aktualnie
panującej wpomieszczeniu.
—Obroty wentylatora zostaną automatyc-
znie przestawione do poziomu niskiego
(LOW).
4. Praca wtrybie wentylacji
—Naciskać przycisk trybu (MODE), aż
pojawi się ikona trybu wentylacji (FAN).
—Wybrać obroty wentylatora, posługując
się przyciskiem FAN SPEED.
5. Ogrzewanie (funkcja niedostępna
wjednotrybowym urządzeniu do
chłodzenia)
—Naciskać przycisk trybu (MODE), aż po-
jawi się ikona trybu ogrzewania (HEAT).
—Ustawić żądaną temperaturę
wpomieszczeniu, posługując się przy-
PL
90
Instrukcja obsługi
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Urządzenie nie
uruchamia się za na-
ciśnięciem przycisku
ON/OFF.
Kontrolka wypełnienia wodą migocze, co wskazuje na
wypełnienie zbiornika wody.
Spuścić wodę ze zbiornika wody.
Temperatura wpomieszczeniu jest wyższa od nastawy. (tryb
ogrzewania)
Przestawić temperaturę.
Temperatura wpomieszczeniu jest niższa od nastawy. (tryb
chłodzenia)
Przestawić temperaturę.
Chłodzenie jest
niewystarczające.
Drzwi lub okna nie są pozamykane. Dopilnować pozamykania wszystkich okien idrzwi.
Wpomieszczeniu obecne są źródła ciea. Wmiarę możliwości usunąć źródła ciepła.
Przewód powietrza wywiewanego jest niepodłączony albo
niedrożny.
Odpowiednio podłączyć lub oczyścić przewód powietrza
wywiewanego.
Nastawa temperatury jest za wysoka. Przestawić temperaturę.
Wlot powietrza jest zablokowany. Oczyścić wlot powietrza.
High noise level
Podłoże jest nierówne albo niewystarczająco płaskie. Wmiarę możliwości ustawić urządzenie na równym, płaskim podłożu.
ychać odgłos przepływu czynnika chłodniczego wewnątrz
klimatyzatora.
To normalne.
W razie problemów z osuszaczem należy odwoływać się do poniższych opisów problemów. Gdyby zastosowanie
się do żadnej z poniższych wskazówek nie rozwiązało problemu, należy skontaktować się z detalistą w celu
poddania klimatyzatora obsłudze serwisowej.
Kody błędu PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Kod E0
Usterka czujnika temperatury wpomieszczeniu.
Wymienić czujnik temperatury wpomieszczeniu. (Urządzenie
zachowuje sprawność bez konieczności wymiany).
Kod E1
Usterka czujnika temperatury skraplacza. Wymienić czujnik temperatury skraplacza.
Kod E2
Zbiornik wody wypełnia się podczas chłodzenia. Wyjąć gumowy korek ispuścić wodę.
Kod E3
Usterka czujnika temperatury wyparki Wymienić czujnik temperatury wyparki.
Kod E4
Zbiornik wody wypełnia się podczas ogrzewania. Opróżnić zbiornik wody.
PL
91
Instrukcja obsługi
*To oznakowanie wskazuje, że produkt nie powinien być usuwany zinnymi odpadami komunalnymi na terenie UE. Dla zapobieżenia
ewentualnym szkodom dla środowiska lub zdrowia ludzkiego na skutek niekontrolowanej utylizacji odpadów, urządzenie należy poddać
recyklingowi wsposób odpowiedzialny, tak żeby umożliwić ponowne wykorzystanie materiałów. Aby zwrócić urdzenie, należy
skorzystać zsystemu zwrotu/ odbioru albo skontaktować się ze sprzedawcą, uktórego produkt został kupiony. Może on przyjąć ten
produkt, aby poddać go bezpiecznemu recyklingowi.
Zalecane warunki graniczne
eksploatacji
N
ajlepszą temperaturą otoczenia dla
chłodzenia jest przedział od +18 do
+35°C. Urządzenie pracuje wzakresie
temperatur do +45°C .Parametry
bezpiecznika: φ5,0 ×20mm, 3,15A,
250Vprądu przemiennego.
AC VENEZIA Silver 18K Smart Home
Moc chłodnicza 5,2kW
Pobór mocy 2,0kW
Przepływ powietrza 450m³/h
Klasa energetyczna A
Osuszanie 43,2l/24h
Nastawa temperatury 16–31°C
Temperatura eksploatacji 18–35°C
EER 2,6
Gazowy czynnik chłodniczy R290/300g
Poziom hałasu, wdecybelach 65dB
Masa 28kg/ 30kg
Wymiary, wmilimetrach (dł.×szer.×wys.) 470 ×370 ×764
DANE TECHNICZNE
* Mogą następować zmiany iudoskonalenia techniczne. Wszystkie wartości są podane wprzybliżeniu imogą różnić się wzależności od
warunków zewnętrznych, takich jak temperatura, wentylacja iwilgotność.
UWAGA!
Dokonaj rejestracji produktu na stronie
www.warranty-woods.com –stamtąd
też dowiesz się, jak uzyskać gwarancję
rozszerzoną. Więcej informacji
znajdziesz na stronie www.woods.se.
Gwarancje
2 lata gwarancji konsumenckiej na wady produkcyjne. Należy
pamiętać, że gwarancja obowiązuje tylko pod warunkiem okazania
dowodu zakupu. Gwarancja obowiązuje tylko w przypadku, gdy
produkt jest używany zgodnie z instrukcją i ostrzeżeniami dotyczą-
cymi bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji. Gwarancja
nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą
produktu.
UWAGA: 2-letnia gwarancja dotyczy wyłącznie konsumentów – nie
stosuje się ona do komercyjnego użytku urządzenia.
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Urządzenie nie
uruchamia się za na-
ciśnięciem przycisku
ON/OFF.
Kontrolka wypełnienia wodą migocze, co wskazuje na
wypełnienie zbiornika wody.
Spuścić wodę ze zbiornika wody.
Temperatura wpomieszczeniu jest wyższa od nastawy. (tryb
ogrzewania)
Przestawić temperaturę.
Temperatura wpomieszczeniu jest niższa od nastawy. (tryb
chłodzenia)
Przestawić temperaturę.
Chłodzenie jest
niewystarczające.
Drzwi lub okna nie są pozamykane. Dopilnować pozamykania wszystkich okien idrzwi.
Wpomieszczeniu obecne są źródła ciea. Wmiarę możliwości usunąć źródła ciepła.
Przewód powietrza wywiewanego jest niepodłączony albo
niedrożny.
Odpowiednio podłączyć lub oczyścić przewód powietrza
wywiewanego.
Nastawa temperatury jest za wysoka. Przestawić temperaturę.
Wlot powietrza jest zablokowany. Oczyścić wlot powietrza.
High noise level
Podłoże jest nierówne albo niewystarczająco płaskie. Wmiarę możliwości ustawić urządzenie na równym, płaskim podłożu.
ychać odgłos przepływu czynnika chłodniczego wewnątrz
klimatyzatora.
To normalne.
W razie problemów z osuszaczem należy odwoływać się do poniższych opisów problemów. Gdyby zastosowanie
się do żadnej z poniższych wskazówek nie rozwiązało problemu, należy skontaktować się z detalistą w celu
poddania klimatyzatora obsłudze serwisowej.
Kody błędu PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Kod E0
Usterka czujnika temperatury wpomieszczeniu.
Wymienić czujnik temperatury w pomieszczeniu. (Urządzenie
zachowuje sprawność bez konieczności wymiany).
Kod E1
Usterka czujnika temperatury skraplacza. Wymienić czujnik temperatury skraplacza.
Kod E2
Zbiornik wody wypełnia się podczas chłodzenia. Wyjąć gumowy korek ispuścić wodę.
Kod E3
Usterka czujnika temperatury wyparki Wymienić czujnik temperatury wyparki.
Kod E4
Zbiornik wody wypełnia się podczas ogrzewania. Opróżnić zbiornik wody.
PL
92
Instrukcja obsługi
Funkcja Wi-Fi
1. Pobierz izainstaluj apli-
kację
Pobranie aplikacji Woods Connect
zApp Store rmy Apple lub zGoogle
Play
1. Rejestracja / Logowanie / Przypom-
nienie hasła
Rejestracja
Jeżeli nie masz konta waplikacji,
dokonaj rejestracji albo zaloguj się
kodem werykacyjnym otrzymanym
wSMS-ie.
Na tej stronie opisano proces re-
jestracji.
1. Kliknij, żeby przejść na stronę
rejestracji.
2. System automatycznie rozpozna
kraj lub region. Możesz też wybrać
kod swojego kraju. Wprowadź swój
numer telefonu komórkowego lub
adres e-mail, po czym kliknij „Dalej”.
3. Jeżeli podany został numer tele-
fonu komórkowego, wprowadź kod
werykacyjny zSMS-a oraz hasło,
po czym kliknij „Potwierdź”, żeby
dokończyć rejestrację.
4. Jeżeli podany został adres e-mail,
wprowadź hasło, po czym kliknij
„Potwier, żeby dokończyć re-
jestrację.
2. Zaloguj się nazwą użyt-
kownika ihasłem lub
kodem werykacyjnym
zSMS-a
Logowanie nazwą użytkownika
ihasłem
1. System automatycznie rozpozna
kraj lub region. Możesz też wybrać
kod swojego kraju. Wprowadź swój
numer telefonu komórkowego lub
adres e-mail, po czym kliknij „Dalej”.
2. Wprowadź zarejestrowany numer
telefonu komórkowego lub adres
e-mail oraz hasło.
Logowanie kodem werykacyjnym
1. Kliknij „Zaloguj się zwerykacją
SMS”. Nastąpi przeniesienie na nową
stronę.
2. System automatycznie rozpozna
kraj lub region.
Możesz też wybrać kod swojego kraju
samodzielnie.
Przypomnienie hasła
Jeżeli nie pamiętasz hasła, wykonaj
następujące czynności:
1. Kliknij „Przypomnienie hasła.
2. System automatycznie rozpozna
kraj lub region. Możesz też wybrać
kod swojego kraju samodzielnie.
Wprowadź swój numer telefonu
komórkowego lub adres e-mail, po
czym kliknij „Dalej”.
3. Wprowadź kod werykacyjny
zSMS-a lub maila oraz nowe hasło,
po czym kliknij „Potwierdź”, żeby
dokończyć odzyskiwanie dostępu.
WiFi Woods Connect obsługuje
następujące funkcje:
Włączenie / Wyłączenie zasilania
Tryb chłodzenia
Tryb osuszania
Tryb wentylacji
Tryb ekologiczny
Ustawienia temperatury
Obroty: niskie, średnie iwysokie
Regulator czasowy: 1–24h
Samoczynne wyłączenie: wł. / wył.
Samoczynne oczyszczanie: wł. / wył.
Stopnie Celsjusza / Fahrenheita
Kołysanie: wł. / wył.
3. Aby uaktywnić sterowa-
nie przez Wi-Fi, postępuj
zgodnie zinstrukcjami
wyświetlanymi waplikacji.
Smart Home
Jeżeli posiadasz produkt Smart
Home, wykonaj czynności od 1 do
3.
Usługa dostępu stron trzecich:
Kliknij ikonę dostępu stron trzecich,
aby dowiedzieć się, jak połączyć
się z usługą.
Smart Home Woods Connect
obsługuje sterowanie głosowe
następującymi funkcjami:
Włączenie / Wyłączenie zasilania
Ustawienia temperatury
Tryby pracy
Tryby pracy wentylatora
Więcej informacji znajdziesz na
naszej stronie:
https://woods.se/en/
RO
93
Instrucțiuni de utilizare
WOOD‘S ESTE SINONIM CU AERUL
CURAT ȘI SĂNĂTOS ÎN ÎNCĂPERI
Marca Wood’s s-a născut acum peste 65
de ani, în orașul canadian Guelph din
Ontario. Acolo a început Wood’s, în 1950,
să dezvolte și să fabrice dezumidicatoare.
Între timp Wood’s a ajutat sute de mii de
familii să evite stricăciunile provocate de
igrasie și să respire aer curat. Aparatele
noastre de aer condiționat portabile
se pot folosi în majoritatea zonelor
climatice, capacitatea ind foarte bună
la diferite temperaturi și umidități.
Acestea sunt folosite cu rezultate bune în
spații care se supraîncălzesc: sufragerii,
birouri și dormitoare. Cantitatea de aer
erbinte evacuată de aparat depinde
de temperatură, umiditate și amplasare.
Și condițiile meteorologice externe pot
afecta performanțele aparatului de aer
condiționat.
Aparatele de aer condiționat Wood’s
sunt sigure în funcționare și au fost
conceputepentru a  utilizate continuu,
timp de mulți ani.
CUM FUNCŢIONEAZĂ APARATUL
DE AER CONDIŢIONAT?
Presiunea mică înseamnă aer rece
Elementul principal al aparatului de aer
condiționat este agentul frigoric. La
presiune mică acesta se transformă în gaz.
Procesul „face frig”, care se transmite spre
interior, în timp ce aerul cald este evacuat.
Agentul frigoric lichid trece printr-o valvă
de expansiune și ajunge într-o conductă în
care presiunea este redusă.
Agentul se evaporă și se transformă în gaz.
Procesul absoarbe căldura din mediu, iar
conducta se răcește.
Un ventilator împinge aerul rece în
încăpere.
Gazul trece printr-un compresor, care îi
crește presiunea și îl transformă din nou în
lichid.
În acest proces se degajă căldură, care este
condusă în direcție opusă și evacuată cu un
ventilator.
În momentul în care aerul din interior este
sucient de rece, un termostat oprește
aparatul.
1. AVERTIZĂRI DE SIGURANŢĂ
Substanță inamabilă. Acest aparat
conține R290/ propan, un agent
frigoric inamabil.
Pentru informații despre
siguranță, consultați acest
manual.
Citiți manualul tehnic
Citiți manualul operatorului.
INFORMAȚII PRIVIND SIGURANȚA
Înainte de instalarea și
utilizarea aparatului, citiți cu
atenție instrucțiunile furnizate.
Producătorul nu își asumă nicio
răspundere pentru vătămările și
daunele provocate de instalarea
și utilizarea incorecte. Păstrați
întotdeauna instrucțiunile
împreună cu aparatul, pentru
referință ulterioară.
Siguranţa copiilor și a
persoanelor vulnerabile
AVERTIZARE
Pericol de vătămare sau handicap
permanent.
Acest aparat poate  utilizat de
copiii de cel puțin 8 ani și de
persoanele cu capacități zice,
senzoriale sau mentale reduse ori
lipsite de experiență și cunoștințe,
cu condiția să e supravegheate
sau instruite cu privire la utilizarea
aparatului în condiții de siguranță
și să înțeleagă pericolele implicate.
Nu lăsați copiii să se joace cu
aparatul.
Feriți sau supravegheați permanent
copiii sub 3 ani.
Nu lăsați ambalajele la îndemâna
copiilor.
Curățarea și întreținerea de către
utilizator nu trebuie efectuate de
copii nesupravegheați.
Siguranţă generală
Acest aparat este destinat
utilizării în locuințe și medii
asemănătoare, cum ar : sufragerie,
living, bucătăriile magazinelor,
birourilor și ale altor spații. Plăcuța
indicatoare este amplasată
pe spatele aparatului de aer
condiționat.
Păstrați zonele de refulare/
evacuare de aer libere.
Nu utilizați dispozitive mecanice
sau alte mijloace pentru
accelerarea procesului de
dezghețare, altele decât cele
recomandate de producător.
Aparatul nu se va depozita într-o
încăpere cu surse de aprindere
în funcțiune (de exemplu,
ăcări deschise, aparate cu gaz
sauîncălzitoare electrice în
funcțiune). Nu străpungeți
aparatul și nu-i di foc.
Atenție: agenții frigorici nu conțin
mirosuri. Nu folosiți pulverizare
cu apă și aburi pentru a curăța
dispozitivul. Curățați dispozitivul
cu o cârpă moale umedă. Utilizați
numai detergenți neutri. Nu folosiți
produse abrazive, lavete abrazive,
solvenți sau obiecte metalice.
RO
94
Instrucțiuni de utilizare
Dacă s-a deteriorat cablul de
alimentare, acesta trebuie înlocuit
de producător, de centrul autorizat
de deservire sau de persoane cu
calicare similară, pentru a evita
pericolele.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Instalare
AVERTIZARE
Acest aparat trebuie să e instalat
de o persoană calicată.
Îndepărti toate materialele de
ambalare.
Nu instalați și nu folosiți aparatul
dacă este deteriorat. Aparatul
trebuie să e instalat, utilizat
și depozitat într-o încăpere cu
osuprafață utilă de peste 15m².
Respectați instrucțiunile de
instalare furnizate cu aparatul.
Aveți întotdeauna grijă atunci când
mutați dispozitivul, deoarece aces-
ta este greu. Purtați întotdeauna
mănuși de protecție. Atenție: agen-
ții frigorici nu conțin odorizante.
Asigurați-vă că aerul circulă liber în
jurul aparatului.
Așteptați cel puțin 4 ore înainte
de a conecta dispozitivul la
sursa de alimentare. Acest lucru
permite uleiului să curgă înapoi în
compresor.
Nu instalați dispozitivul în
apropierea radiatoarelor sau a altor
surse de căldură.
Nu instalați aparatul în bătaia
direc a razelor soarelui.
Conexiune electrică
AVERTIZARE
Pericol de incendiu și de
electrocutare.
Aparatul trebuie să e conectat la
o priză cu împământare.
Asigurați-vă că sursa de curent
respectă specicațiile electrice
de pe plăcuța indicatoare. În caz
contrar, contactați un electrician.
Utilizați întotdeauna o priză
rezisten împotriva șocurilor
instalată corect.
Nu utilizați adaptoare pentru
multiple ștechere și cabluri
prelungitoare.
Asigurați-vă că nu deteriorați
componentele electrice (de ex.
ștecher de alimentare, cablul de
alimentare).
Contactați centrul autorizat de
deservire sau un electrician pentru
a schimba componentele electrice.
Cablul de alimentare trebuie
e sub nivelul ștecherului de
alimentare.
Conectați ștecherul de alimentare
la priza electrică numai la sfârșitul
instalării.
Asigurați-vă că există acces la
ștecherul de rețea după instalare.
Nu trageți cablul de alimentare
pentru a deconecta dispozitivul.
Trageți întotdeauna de ștecherul
de alimentare.
Utilizare
AVERTIZARE
Pericol de vătămare, arsuri,
electrocutare sau incendiu.
Nu modicați caracteristicile
tehnice ale acestui dispozitiv.
Aveți grijă să nu provocaţi
deteriorarea circuitului de agent
frigoric. Acesta conține propan
(R290), un gaz natural cu un nivel
ridicat de compatibilitate cu
mediul. Acest gaz este inamabil.
Dacă s-a deteriorat circuitul de
agent frigoric, asigurați-vă că în
încăpere nu sunt ăcări și surse de
aprindere. Ventilați încăperea.
Nu puneți lângă aparat produse
inamabile sau obiecte umezite cu
produse inamabile.
Eliminare
AVERTIZARE
Pericol de vătămare.
Deconectați aparatul de la rețeaua
de alimentare.
Tăiați cablul de alimentare și
aruncați-l.
Circuitul de agent frigoric al
acestui dispozitiv este prietenos
cu stratul de ozon. Contactați
autoritatea locală pentru a obţine
informații despre modul în care să
aruncați corect dispozitivul.
Aveți grijă să nu deteriorați
partea unității de răcire aată în
apropierea schimbătorului de
căldură.
RO
95
Instrucțiuni de utilizare
2. Instalare
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Înainte de utilizare lăsați aparatul în poziție
verticală timp de 4 ore
Alegerea locului
Important
1. Aparatul de aer condiționat se poate deplasa
cu ușurință în încăpere. Țineți-l în poziție verticală
în timp ce-l mișcați. Aparatul de aer condiționat
trebuie așezat pe o suprafață plană.
Nu instalați și nu utilizați aparatul de aer
condiționat în baie sau în alte medii umede.
Aparatul de aer condiționat portabil are roți, ceea
ce facilitează deplasarea. Dacă se face cald într-o
încăpere, pur și simplu duceți acolo aparatul de
aer condiționat și puteți începe imediat să răciți
spațiul. Aparatul de aer condiționat funcționea
optim numai în spații închise.
Închideți toate ușile, ferestrele și celelalte
deschideri ale încăperii. Randamentul aparatului
de aer condiționat depinde de temperatură și de
umiditate.
2. Așezați aparatul de aer condiționat astfel încât
aerul să circule fără probleme prin partea frontală
a echipamentului.
3. Funcționarea unui aparat de aer condiționat
într-o încăpere nu inuențează semnicativ
uscarea unui spațiu de depozitare închis adiacent,
cum ar  un dulap, decât dacă aerul circulă liber
spre și dinspre zona respectivă. Aparatul de aer
condiționat portabil evacuează căldura din unitate
printr-un furtun de aerisire. Acesta se scoate
prin deschizătura ferestrei sau printr-o valvă de
evacuare.
4. Aparatul de aer condiționat trebuie să stea
la cel puțin 50 cm de cel mai apropiat obiect.
Consultați gura.
PREGĂTIREA APARATULUI DE AER CONDIŢIONAT PENTRU INSTALARE
IMPORTANT:
RO
96
Instrucțiuni de utilizare
DESCRIEREA PRODUSULUI
3. Descrierea produsului
A
1. Furtun de evacuare
2. Racord de fereastră
3. Adaptor pentru furtun
4. Kit pentru fereastră
5. Pivot
6. Baterii
7. Telecomandă
C
1. Lamele
2. Panou de comandă
3. Capac frontal
4. Roată
5. Admisie de aer
6. Ieșire pentru drenare
7. Evacuare aer
8. Cablu de alimentare
9. Ieșire pentru drenare
B
1. Imagini cu produsul
D
1. Imagini cu produsul văzut din spate
F
1. Răcire
2. Dezumidificare
3. Ventilator
4. Funcție WiFi
5. Viteză mare a ventilatorului
6. Viteză medie a ventilatorului
7. Viteză mică a ventilatorului
8. Plin cu apă
G
1. Imagine cu perdeaua de aer
H
1. Diagramă pentru curățarea
filtrelor de aer
K
1. Răsuciți adaptorul furtunului și conectorul
ferestrei la capătul furtunului de evacuare
L
1. Introducere în instalarea furtunului de
evacuare
M
1. Instalarea kitului de fixare pe fereastră
N
1. Prezintă modul în care ar trebui să se afle
diblulinstalarea setului glisant pentru ferestre
O
1. Racordați furtunul de drenare
P
1. Imagine cu picătură de apă
E
1. Imagine cu produsul văzut de sus
A. Pornire/oprire
B. Viteza ventilatorului
C. Temperatură mai mare
D. Temperatură mai mică
E. Mod de funcționare
F. Temporizator pornire/oprire
G. Baleiere automată
H. WIFI NOAPTE / RESET
I
1. Pornire/oprire
2. Temporizator pornire/
oprire
3. MOD de funcționare
4. Temperatură mai mică
5. Temperatură mai mare
6. Viteza ventilatorului
7. WIFI NOAPTE / RESET
8. Deplasare automată
J
1. Instalarea baterii, aspecte
electromagnetice
F
RO
97
Instrucțiuni de utilizare
MODURILE DE FUNCȚIONARE ȘI DESCRIERILE OPERAȚIILOR DE INSTALARE
A. Accesorii
După despachetare, vericați dacă ați
primit accesoriile menționate mai sus și
vericați destinațiile acestora, în capitolul
introductiv de instalare al acestui manual.
B. Aparat de aer condiționat mobil
J. Aspectul și funcționarea telecomenzii.
Observații: - Aveți grijă să nu scăpați tel-
ecomanda pe jos. -
Nu puneți telecomanda în locuri expuse
luminii directe a soarelui.
M. Introducere în utilizare
Înainte de a începe operațiile descrise în
această secțiune:
1) Căutați un loc potrivit, în apropierea
unei surse de curent.
2) Instalați furtunul de evacuare și reglați
poziția ferestrei.
3) Racordați furtunul de drenare (numai
dacă utilizați modelul cu încălzire).
4) Introduceți cablul de alimentare într-o
priză de curent alternativ 220~240 V/50
Hz, cu împământare.
5) Apăsați butonul PORNIRE pentru a porni
aparatul de aer condiționat.
K&L. Introducere în instalarea furtunului
de evacuare
A) Instalarea temporară
1. Răsuciți cele două capete ale furtunu-
lui de evacuare ca să intre în racordul de
furtun.
2. Introduceți clema de xare pătrată în
evacuarea de aer din spatele aparatului de
aer condiționat.
3. Așezați celălalt capăt al furtunului de
evacuare pe pervazul geamului din aprop-
iere.
N. Instalarea kitului de xare pe fereastră
Kitul de xare pe fereastră se instalează
„pe orizontală sau „pe verticală”. Vericați
dimensiunile minime și maxime ale fere-
strei înainte de instalare, conform Fig. 5 și
Fig. 5a.
1. Montați kitul pe fereastră.
2. Reglați kitul de xare pe fereastră în
funcție de lățimea sau înălțimea ferestrei,
apoi xați cu pivotul.
3. Introduceți furtunul de racordare în
oriciul din kitul pentru fereastră.
O. Alarmă de rezervor de apă intern plin
Funcționare
Rezervorul de apă intern al aparatului de
aer condiționat are un întrerupător de
siguranță pentru controlul nivelului de
apă. Atunci când apa ajunge la nivelul
prestabilit, se aprinde lumina indicatoare
de rezervor plin. (Dacă pompa de apă
este deteriorată și rezervorul s-a umplut,
scoateți dopul de cauciuc din partea de jos
a unității. Apa se va scurge în exterior.)
H. Explicații despre întreținere
Declarație:
1) Aveți grijă să deconectați produsul de la
toate sursele de curent electric înainte de a
începe curățarea.
2) Nu curățați cu benzină sau cu alte
substanțe chimice.
3) Nu spălați direct produsul.
4) Dacă aparatul de aer condiționat este
deteriorat, luați legătura cu distribuitorul
sau cu un atelier de reparații.
1. Filtru de aer
- Dacă ltrul de aer se înfundă cu praf/
murdărie, acesta trebuie curățat o dată la
două săptămâni.
- Demontarea
Deschideți grilajul de admisie a aerului și
scoateți ltrul de aer.
- Curățarea
Curățați ltrul de aer cu detergent neutru,
în apă călduță ( 40 °C ), apoi uscați-l la
umbră.
- Montarea
Puneți ltrul de aer în grilajul admisiei și
montați la loc componentele.
2. Curățarea suprafețelor aparatului de aer
condiționat
Întâi curățați suprafețele cu detergent
neutru și o lavetă udă, apoi ștergeți-le cu o
lavetă uscată.
E. Înainte de utilizare
Vericați dacă furtunul de evacuare este
montat corect.
Atenție la operațiile de răcire și dezumidi-
care:
- Dacă comutați între funcțiile de răcire și
dezumidicare, așteptați cel puțin 3 min-
ute între acestea.
ALIMENTAREA.
- Priza de curent trebuie să respecte
cerințele.
- Priza trebuie să e de curent alternativ.
- Nu conectați alte aparate la aceeași priză.
- Sursa trebuie să alimenteze aparatul cu
curent alternativ de 220-240 V, 50 Hz
2. Răcirea
- Apăsați butonul „Mod” până când apare
pictograma „Răcire.
- Apăsați butonul sau „ pentru a
selecta temperatura de interior dorită.
(16°C -31°C )
- Apăsați butonul Viteza ventilatorului”
pentru a selecta intensitatea curentului de
aer.
3. Dezumidicarea
- Apăsați butonul „Mod” până când apare
pictograma „Dezumidicare.
- Temperatura selectată se setează auto-
mat la temperatura actuală minus 2°C .
- Motorul ventilatorului trece automat în
viteza MICĂ.
4. Ventilatorul
- Apăsați butonul „Mod” până când apare
pictograma „Ventilator”.
- Apăsați butonul Viteza ventilatorului”
pentru a selecta intensitatea curentului de
aer.
5. Încălzirea (această funcție nu este
disponibilă în cazul aparatelor doar cu
răcire)
- Apăsați butonul „Mod” până când apare
pictograma „Încălzire.
- Apăsați butonul sau „ pentru a
selecta temperatura de interior dorită.
(16°C-31°C)
- Apăsați butonul Viteza ventilatorului”
pentru a selecta intensitatea curentului
deaer.
Este foarte important ca ltrul să e
curățat la intervale regulate. În caz
contrar, aparatul de aer condiționat
poate pierde din capacitate și chiar se
poate deteriora grav.
RO
98
Instrucțiuni de utilizare
MODURILE DE FUNCȚIONARE ȘI DESCRIERILE OPERAȚIILOR DE INSTALARE
6. Temporizatorul
Setarea de PORNIRE:
- Atunci când aparatul de aer condiționat
este OPRIT, apăsați butonul Temporizator
și selectați momentul dorit al PORNIRII,
prin intermediul butoanelor de setare a
temperaturii și a timpului.
- Pe panoul de utilizare se așează „Mo-
mentul presetat de PORNIRE”.
- Momentul PORNIRII se poate regla între
0 și 24 de ore.
Setarea de OPRIRE
- Atunci când aparatul de aer condiționat
este PORNIT, apăsați butonul Temporiza-
tor” și selectați momentul dorit al OPRIRII,
prin intermediul butoanelor de setare a
temperaturii și a timpului.
- Pe panoul de utilizare se așează „Mo-
mentul presetat de OPRIRE”.
- Momentul OPRIRII se poate regla între 0
și 24 de ore.
7. Drenare continuă
Alarmă de rezervor de apă intern plin
Funcționare
Rezervorul de apă intern al aparatului de
aer condiționat are un întrerupător de
siguranță pentru controlul nivelului de
apă.
Atunci când apa ajunge la nivelul pre-
stabilit, se aprinde lumina indicatoare de
rezervor plin. Dacă rezervorul s-a umplut,
scoateți dopul de cauciuc din partea de
jos a unității. Apa se va scurge în exterior.
Drenare continuă
- Dacă urmează să nu folosiți aparatul o
perioadă îndelungată, scoateți dopul de
cauciuc din partea de jos a unității. Apa se
va scurge în exterior.
- Puteți utiliza drenarea continuă prin
furtunul racordat la oriciul de scurgere
din partea de jos, atunci când produsul
funcționează în modul ÎNCĂLZIRE.
- Nu este necesar să asigurați drenare
continuă dacă utilizați produsul în modul
RĂCIRE sau DEZUMIDIFICARE. Produsul
poate evapora automat apa de condens
cu motorul. Asigurați-vă că oriciile de
scurgere sunt bine obturate.
- Dacă motorul de evaporare este deterio-
rat, se poate folosi drenarea continuă.
Furtunul de evacuare se poate racorda la
oriciul de scurgere din partea de jos și
dacă aparatul funcționează corect.
- Dacă motorul de evaporare este de-
teriorat, se poate folosi și drenarea
intermitentă. În această situație, ori de
câte ori se aprinde indicatorul de rezervor
de apă plin, racordați furtunul de evacuare
la oriciul de scurgere din partea de jos.
Apa din rezervor se va scurge în exterior.
Aparatul poate funcționa corect.
8. Funcție WiFi
- Țineți apăsat butonul VITEZĂ timp de 5
secunde pentru a trece în modul de con-
gurare a funcției WIFI.
- Aparatul este conectat prin WIFI numai
dacă indicatorul WIFI este aprins. Dacă
indicatorul nu este aprins, aparatul nu
este conectat. Atunci când indicatorul
WIFI clipește încet, aparatul este în modul
de congurare WIFI. Dacă clipește repede,
aparatul este conectat la WIFI.
- Dacă aparatul este conectat la WIFI,
puteți controla toate funcțiile aparatului
de aer condiționat prin aplicația pentru
telefon mobil.
Întreținere
Curățați condensatorul cu detergent de
curățare Wood‘s. Pe site-ul woods.se veți
găsi mai multe detalii despre curățare.
Curățați aparatul cu o lavetă moale și
umedă. Nu folosiți solvenți sau agenți de
curățare agresivi: aceștia pot deteriora
suprafața aparatului.
Service
Dacă aparatul de aer condiționat necesită
o intervenție de service, contactați întâi
distribuitorul local. Cererile în garanție
trebuie să e însoțite de dovada achiziției.
Storage instructions
Depozitarea la sfârșitul sezonului
1) Deșurubați capacul de scurgere și
scoateți dopul pentru a scurge toată apa
de condens.
2) Țineți aparatul în funcțiune o jumă-
tate de zi în modul ventilator, pentru ca
interiorul să se usuce complet. Acest lucru
previne formarea de mucegai.
3) Opriți aparatul, scoateți ștecherul
din priză și înfășurați cablul pe suport,
introduceți ștecherul în oriciul de xare
universal de pe panoul din spate, instalați
dopul de apă și capacul de scurgere.
4) Scoateți ansamblul furtunului de
evacuare a aerului erbinte. Curățați-l și
păstrați-l în condiții corespunzătoare.
Observații:
Atunci când îndepărtați ansamblul fur-
tunului de evacuare, țineți-l cu ambele
mâini.
Împingeți la o parte xatoarele evacuării
de aer, cu degetele mari, apoi scoateți
ansamblul furtunului de evacuare.
5) Ambalați corespunzător aparatul de
aer condiționat, într-o pungă de plastic.
Depozitați-l într-un loc uscat, fără praf.
Nu-l lăsați la îndemâna copiilor.
6) Scoateți bateriile din telecomandă și
depozitați-o corect.
Observație:
Asigurați-vă că aparatul este depozitat
într-un loc uscat.
Toate accesoriile aparatului trebuie prote-
jate corespunzător, împreună
Suportul de cablu și priza universală
asigură o protecție corespunzătoare a
cablului de alimentare.
Poziție înaltă a evacuării de aer, asamblare
ușoară și aerisire rapidă.
Inteligent, ecologic și economic, datorită
sistemul de răcire cu evaporare.
Funcție de temporizator de 24 de ore, mu-
zică de reamintire unică la pornire/oprire.
Întârziere de 3 minute pentru protecția
compresorului și alte funcții de protecție.
RO
99
Instrucțiuni de utilizare
MODURILE DE FUNCȚIONARE ȘI DESCRIERILE OPERAȚIILOR DE INSTALARE
PROBLEMĂ CAUZĂ SOLUȚIE
Aparatul nu pornește
la apăsarea butonului
de pornire/oprire
Lumina indicatoare a rezervorului de apă plin se aprinde
intermitent, rezervorul s-a umplut.
Goliți rezervorul de apă.
Temperatura în încăpere este mai mare decât cea setată (modul
de încălzire electrică)
Resetați temperatura.
Temperatura în încăpere este mai mică decât cea setată (modul
decire)
Resetați temperatura.
Răcire insucientă
Ușile sau ferestrele nu sunt închise. Asigurați-vă că toate ferestrele și ușile sunt închise.
Sunt surse de căldură în încăpere. Dacă este posibil, îndepărtați sursele de căldură.
Furtunul de evacuare a aerului cald nu este racordat sau este
blocat.
Racordați sau curățați furtunul de evacuare a aerului.
Temperatura este setată la o valoarea prea ridicată. Resetați temperatura.
Admisia de aer este blocată. Curățați admisia de aer.
High noise level
Podeaua nu este orizontală sau nu este uniformă. Așezați aparatul pe podea orizontală și uniformă.
Se aude zgomotul circulației agentului de răcire în interiorul
aparatului de aer condiționat.
Este normal.
Dacă aveți probleme cu dezumidicatorul, consultați indicațiile de depanare de mai jos. Dacă niciuna dintre
măsurile descrise mai jos nu dă rezultate, contactați distribuitorul pentru a solicita o intervenție de service asupra
aparatului de aer condiționat.
Coduri de eroare CAUZĂ SOLUȚIE
Cod E0
S-a defectat senzorul pentru temperatura din încăpere.
Înlocuiți senzorul pentru temperatura din încăpere (aparatul
poate funcționa și fără a înlocui senzorul).
Cod E1
S-a defectat senzorul de temperatură din condensator. Înlocuiți senzorul de temperatură din condensator.
Cod E2
Rezervorul de apă se umple în timpul răcirii. Scoateți dopul de cauciuc și goliți rezervorul.
Cod E3
S-a defectat senzorul de temperatură din evaporator. Înlocuiți senzorul de temperatură din evaporator.
Cod E4
Rezervorul de apă se umple în timpul încălzirii. Goliți rezervorul de apă.
RO
100
Instrucțiuni de utilizare
*TAcest marcaj indică faptul că produsul nu trebuie eliminat cu alte deșeuri menajere, prevedere valabilă în întreaga UE. Pentru a preveni
eventualele prejudicii aduse mediului sau sănătății umane din cauza eliminării necontrolate a deșeurilor, reciclați aparatul în mod
responsabil pentru a promova reutilizarea durabilă a resurselor materiale. Pentru a ne returna aparatul, vă rugăm să utilizați sistemele
de colectare și returnare sau să contactați distribuitorul de la care a fost achiziționat produsul. Acesta poate prelua produsul în vederea
reciclării în condiții de siguranță ecologică.
Limite recomandate pentru utilizare
Temperaturile ambientale optime pentru
răcire sunt cuprinse între 18-35°C.
Aparatul funcționează la temperaturi
de până la +45 °C. Siguranță Parametri:
φ5,0x20mm 3,15A, 250Vc.a.
AC VENEZIA Silver 18K Smart Home
Capacitate de răcire 5,2 KW
Consum de putere 2,0 KW
Debit de aer: 450 m³/h
Clasa energetică A
Dezumidificare 43,2 l/24 h
Setare de temperatură 16-31 °C
Temperatură de funcționare 18-35 °C
EER 2,6
Gaz frigorific R290/300g
Nivel de zgomot în decibeli 65 dB
Greutate 28 kg/30 kg
Dimensiuni în mm, L x l x Î 470x370x764
DATE TEHNICE
*Pot apărea modicări și îmbunătățiri tehnice. Toate valorile sunt aproximative și pot varia în funcție de circumstanțe exterioare, cum ar
temperatura, ventilația și umiditatea.
OBSERVIE!
Înregistrați-vă la adresa www.warranty-
woods.com și aați cum puteți benecia
de garanție extinsă. Pentru informații
suplimentare vizitați www.woods.se.
Garanții
Consumatorul beneciază de garanție de 2 pentru defectele de
producție. Rețineți: garanția este valabilă numai cu prezentarea
chitanței. Garanția este valabilă numai dacă produsul este utilizat în
conformitate cu instrucțiunile și avertizările de siguranță menționate
în acest manual. Garanția nu acoperă deteriorările provocate de
manipularea incorectă a produsului.
OBSERVAȚIE: Garanția de 2 ani este valabilă numai în cazul
consumatorilor, nu și în cazul utilizării comerciale a aparatului.
RO
101
Instrucțiuni de utilizare
Funcția WiFi
1. Descărcați și instalați
aplicația
Descărcați aplicația Woods Connect
din App Store sau din Google Play
1. Înregistrare/Conectare/Parolă
uitată
Înregistrare
Dacă nu aveți un cont de aplicație,
creați unul sau conectați-vă cu codul
de vericare trimis prin SMS.
Această pagină descrie procesul de
înregistrare.
1. Atingeți pentru a accesa pagina de
înregistrare.
2. Sistemul recunoaște automat țara/
zona. De asemenea, puteți să selectați
codul de țară. Introduceți numărul de
telefon mobil/adresa de e-mail, apoi
atingeți „Next (Următorul).
3. Dacă introduceți numărul de tele-
fon mobil, tastați codul de vericare
din mesaj și introduceți parola, ating-
eți „Conrm” (Conrmare) pentru a
naliza înregistrarea.
4. Dacă introduceți adresa de e-mail,
tastați parola și atingeți „Conrm (Con-
rmare) pentru a naliza înregistrarea.
2. Conectați-vă cu numele
de utilizator și cu parola sau
cu codul de vericare trimis
prin SMS
Conectarea cu numele de utilizator și
cu parola
1. Sistemul recunoaște automat
țara/zona. De asemenea, puteți să
selectați codul de țară. Introduceți
numărul de telefon monil/adresa de
e-mail și atingeți „Next (Următorul).
2. Pentru a vă conecta, introduceți
numărul de telefon mobil/e-mailul
înregistrat, precum și parola.
Conectarea cu cod de vericare
1. Atingeți „Sign in with SMS veri-
cation (Conectare cu vericare prin
SMS) în noua pagină.
2. Sistemul recunoaște automat țara/
zona.
De asemenea, puteți să selectați
codul de țară.
Parolă uitată
Dacă v-ați uitat parola, urmați
procedura de mai jos:
1. Atingeți „Forgot password” (Am
uitat parola).
2. Sistemul recunoaște automat
țara/zona. De asemenea, puteți să
selectați codul de țară. Introduceți
numărul de telefon mobil/adresa
de e-mail, apoi atingeți „Next”
(Următorul).
3. Introduceți codul de vericare din
SMS/e-mail și tastați noua parolă,
apoi atingeți „Conrm” (Conrmare)
pentru a naliza.
WiFi Woods Connect acceptă funcțiile
de mai jos:
Pornire/oprire
Modul de răcire
Modul de dezumidi
care
Modul ventilator
Modul Eco
Setările de temperatură
Viteza: redusă, media și ridicată
Temporizator: 1-24 h
Noapte: Pornit/oprit
Curățare automată: Pornit/oprit
Celsius/Fahrenheit
Baleiere: Pornit/oprit
3. Urmați procedurile din
aplicație pentru a benecia
de WiFi.
Smart Home
Dacă aveți un produs Smart Home,
parcurgeți pașii de la 1 la 3.
Serviciu de acces la terțe părți:
atingeți pictograma unui serviciu
vocal al unei terțe părți pentru a
aa cum puteți să vă conectați la
serviciul respectiv.
Smart Home Woods Connect
acceptă comenzile vocale pentru
următoarele funcții:
Pornire/oprire
Setări de temperatură
Moduri de operare
Fan Moduri
Pentru informații suplimentare
vizitați:
https://woods.se/en/
FI
102
yttöohjeet
WOOD’S PUHDISTAA SISÄILMAN
Wood’s tuotemerkin perusti Woodsin
perhe yli 65 vuotta sitten Kanadassa,
Guelphin kaupungissa Ontariossa.
Wood’s alkoi kehitellä ja valmistaa
kosteudenpoistajia vuonna 1950. Wood’s
on vuosikymmenten ajan auttanut
useita satoja tuhansia kotitalouksia
estämään kosteus- ja homevaurioita
ja puhdistamaan sisäilmaa. Siirrettävät
ilmastointilaitteemme soveltuvat
käytettäväksi useimmissa ilmastoissa, ja
toimintakyky on hyvä eri lämpötiloissa
ja kosteustasoilla. Laitteita käytetään
hyvin tuloksin tiloissa, joita halutaan
viilentää, kuten olohuoneissa, toimistoissa
ja makuuhuoneissa. Ilmastointilaitteen
poistaman kuuman ilman määrä riippuu
lämpötilasta, kosteustasosta ja laitteen
sijainnista. Myös ulkoiset sääolosuhteet
saattavat vaikuttaa ilmastointilaitteen
toimintaan.
Wood’sin ilmastointilaitteita voidaan
käyttää turvallisesti ja jatkuvasti useiden
vuosien ajan.
MITEN ILMASTOINTILAITE TOIMII?
Matala paine tuottaa viileää ilmaa
Ilmastointilaitteen tärkeä osa on
jäähdytysneste, joka muuntuu matalassa
paineessa kaasuksi. Prosessi "tuottaa
kylmää", joka välitetään sisäänpäin, ja
samalla lämmin ilma pidetään ulkona.
Nestemäinen kylmäaine kulkee
paisuntaventtiilin läpi ja putkeen, jossa on
matala paine.
Kylmäaine haihtuu ja muuttuu kaasuksi.
Prosessi imee lämpöä ympäristöstä ja
jäähdyttää putkiston.
Puhallin puhaltaa viileää ilmaa
huoneeseen.
Kaasu kulkee kompressorin läpi, mikä
nostaa painetta ja muuntaa kaasun
nesteiksi.
Prosessissa vapautuu lämpöä, joka
johdetaan putkiin vastakkaisella puolella ja
puhalletaan ulos.
Termostaatti sammuttaa laitteen, kun
sisäilma on riittävän viileää.
1. TURVALLISUUSVAROITUKSET
Tulenarkaa materiaalia. Laite
sisältää R290-propaania, joka on
helposti sytty kylmäaine.
Katso turvallisuustiedot
tästä käsikirjasta.
Lue tekninen käsikirja
Lue käyttäjän käsikirja.
TURVALLISUUSTIEDOT
Lue mukana toimitetut ohjeet
huolellisesti ennen laitteen
asentamista ja käyttöä. Valmistaja
ei ole vastuussa, jos virheellinen
asennus ja käyttö aiheuttavat
vammoja ja vahinkoja. Säily
ohjeet aina laitteen kanssa
myöhempää käyttöä varten.
Lasten ja toimintakyvyltään
heikkojen ihmisten turvallisuus
VAROITUS
Vamman tai pysyvän vamman riski.
Vähintään 8-vuotiaat lapset sekä
henkilöt, joilla on heikentynyt
fyysinen, psyykkinen tai henkinen
toimintakyky tai vähän kokemusta
tai osaamista, voivat käyttää
laitetta, jos heille on annettu ohjeet
laitteen turvallisesta käystä ja he
ymmärtävät käyn riskit.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Alle 3-vuotiaat lapset on pidet
loitolla laitteesta, ellei heitä
valvota jatkuvasti.
Säily kaikki pakkausmateriaalit
poissa lasten ulottuvilta.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta
tai tehdä ylläpitotoimia ilman
valvontaa.
Yleinen turvallisuus
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouksiin ja muihin vastaaviin
tiloihin, kuten: Olohuoneet,
oleskelutilat, henkilökunnan
keittiötilat myymälöissä,
toimistoissa ja muissa
työtiloissa. Arvokilpi sijaitsee
ilmastointilaitteen takana tai
sivulla.
Älä peitä tuuletusaukkoja.
Älä nopeuta sulatusprosessia
käyttämällä mekaanisia laitteita tai
muita keinoja, paitsi valmistajan
suosittelemia.
Laitetta ei saa säilyttää huoneessa,
jossa on toimivia sytytyslähteitä,
esim. avotuli tai käynnissä oleva
kaasulaite tai sähkölämmitin.
Ei saa puhkaista tai polttaa.
Huomaa, että kylmäaineissa ei
välttämät ole tuoksua. Älä
puhdista laitetta vesisuihkulla tai
-höyryllä. Puhdista laite kostealla
pehmeällä liinalla. Käytä vain
neutraaleja pesuaineita. Älä käy
hankaavia tuotteita, hankaavia
puhdistus tyynyjä, liuottimia tai
metalliesineitä.
Jos virtajohto vahingoittuu,
valmistajan, sen valtuuttaman
huollon tai vastaavan pätevän
henkilön on vaihdettava johto
vaaran välttämiseksi.
TURVALLISUUSOHJEET
Asennus
VAARA
Laitteen saa asentaa vain päte
henkilö.
Poista kaikki pakkausmateriaalit.
Älä asenna tai käy
vahingoittunutta laitetta. Laiteen
asennus-, käyt- ja varastointitilan
pinta-alan on oltava suurempi kuin
15m². Noudata laitteen mukana
toimitettuja asennusohjeita.
Ole varovainen, kun siirrät laitetta,
koska se on raskas. Käytä aina
suojakäsineitä. Huomaa, et
kylaineissa ei välttämättä ole
tuoksua.
Varmista, että ilma voi vaihtua
laitteen ympärillä.
Odota vähintään 4 tuntia, ennen
kuin kytket laitteen virtalähteeseen.
Odotusaikana öljy virtaa takaisin
kompressoriin.
Älä asenna laitetta
lämpöpattereiden tai muiden
lämmönlähteiden lähelle.
Älä asenna laitetta suoraan
auringonvaloon.
Sähköliitäntä
VAARA
Tulipalon ja sähköiskun vaara.
Laite on kytkettävä maadoitettuun
pistorasiaan.
Varmista, että virtalähde vastaa
arvokilven sähkötietoja. Jos ei, ota
yhteyttä sähköasentajaan.
Käy aina oikein asennettua
iskunkestävää pistorasiaa.
Älä käytä monen pistorasian jakajia
tai jatkojohtoja.
FI
103
yttöohjeet
Alle 3-vuotiaat lapset on pidet
loitolla laitteesta, ellei heitä
valvota jatkuvasti.
Säily kaikki pakkausmateriaalit
poissa lasten ulottuvilta.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta
tai tehdä ylläpitotoimia ilman
valvontaa.
Yleinen turvallisuus
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouksiin ja muihin vastaaviin
tiloihin, kuten: Olohuoneet,
oleskelutilat, henkilökunnan
keittiötilat myymälöissä,
toimistoissa ja muissa
työtiloissa. Arvokilpi sijaitsee
ilmastointilaitteen takana tai
sivulla.
Älä peitä tuuletusaukkoja.
Älä nopeuta sulatusprosessia
käyttämällä mekaanisia laitteita tai
muita keinoja, paitsi valmistajan
suosittelemia.
Laitetta ei saa säilyttää huoneessa,
jossa on toimivia sytytyslähteitä,
esim. avotuli tai käynnissä oleva
kaasulaite tai sähkölämmitin.
Ei saa puhkaista tai polttaa.
Huomaa, että kylmäaineissa ei
välttämät ole tuoksua. Älä
puhdista laitetta vesisuihkulla tai
-höyryllä. Puhdista laite kostealla
pehmeällä liinalla. Käytä vain
neutraaleja pesuaineita. Älä käy
hankaavia tuotteita, hankaavia
puhdistus tyynyjä, liuottimia tai
metalliesineitä.
Jos virtajohto vahingoittuu,
valmistajan, sen valtuuttaman
huollon tai vastaavan pätevän
henkilön on vaihdettava johto
vaaran välttämiseksi.
TURVALLISUUSOHJEET
Asennus
VAARA
Laitteen saa asentaa vain päte
henkilö.
Poista kaikki pakkausmateriaalit.
Älä asenna tai käy
vahingoittunutta laitetta. Laiteen
asennus-, käyt- ja varastointitilan
pinta-alan on oltava suurempi kuin
15m². Noudata laitteen mukana
toimitettuja asennusohjeita.
Ole varovainen, kun siirrät laitetta,
koska se on raskas. Käytä aina
suojakäsineitä. Huomaa, et
kylaineissa ei välttämättä ole
tuoksua.
Varmista, että ilma voi vaihtua
laitteen ympärillä.
Odota vähintään 4 tuntia, ennen
kuin kytket laitteen virtalähteeseen.
Odotusaikana öljy virtaa takaisin
kompressoriin.
Älä asenna laitetta
lämpöpattereiden tai muiden
lämmönlähteiden lähelle.
Älä asenna laitetta suoraan
auringonvaloon.
Sähköliitäntä
VAARA
Tulipalon ja sähköiskun vaara.
Laite on kytkettävä maadoitettuun
pistorasiaan.
Varmista, että virtalähde vastaa
arvokilven sähkötietoja. Jos ei, ota
yhteyttä sähköasentajaan.
Käy aina oikein asennettua
iskunkestävää pistorasiaa.
Älä käytä monen pistorasian jakajia
tai jatkojohtoja.
Varmista, ettei mikään aiheuta
vaurioita sähkökomponenteille
(esim. verkkovirtapistoke,
verkkovirtajohto).
Ota yhteyttä valtuutettuun
huoltoon tai sähköasentajaan, jos
sähkökomponentteihin on tarpeen
tehdä muutoksia.
Virtajohdon tulee olla alempana
kuin pistoke.
Kytke verkkovirtapistoke
pistorasiaan vasta asennuksen
lkeen.
Varmista, että pistokkeelle on
vapaa pääsy asennuksen jälkeen.
Älä irrota virtajohtoa johdosta
vetämällä. Vedä aina pistokkeesta.
Käyttö
VAARA
Vamman, palovamman, sähköiskun
ja tulipalon vaara.
Älä muuta laitteen teknisiä
määrityksiä.
Varo vahingoittamasta
kylmäainepiiriä. Se sisältää
propaania (R290), luonnollista
kylmäainetta, jonka
ympäristövaikutukset ovat vähäiset.
Kaasu on helposti syttyä.
Jos kylmäainepiiri vahingoittuu,
varmista, että tilassa ei ole avotulta
tai sytytyslähteitä. Tuuleta tila.
Älä laita tulenarkoja tuotteita
tai helposti syttyvällä tuotteella
kostutettuja esineitä laitteen lähelle
tai päälle.
Hävittäminen
VAARA
Vamman vaara.
Irrota laite verkkovirrasta.
Katkaise virtajohto ja hävitä se.
Laitteen kylmäainepiiri ei
vahingoita otsonikerrosta.
Kysy kunnan viranomaisilta
ohjeet laitteen asianmukaisesta
hävittämisestä.
Älä vahingoita lämmönvaihtimen
lähellä olevaa jäähdytysyksikön
osaa.
FI
104
yttöohjeet
2. Asennus
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
Anna laitteen olla pystyasennossa 4 tuntia
ennen käyttöä
Paikan valinta
Tärkeää
1. Ilmastointilaitetta on kätevä siirtää sisätiloissa
pystyasennossa. Ilmastointilaite on sijoitettava
tasaiselle alustalle.
Älä asenna ilmastointilaitetta kylpyhuoneeseen
tai muihin märkätiloihin.
Ilmastointilaitetta on helppo siirtää pyörien
ansiosta. Kun on liian kuumaa, voit helposti viedä
siirrettävän ilmastointilaitteen tilaa ja saada sen
nopeasti viileämmäksi. Ilmastointilaite toimii
parhaiten
suljetussa tilassa.
Sulje kaikki ovet, ikkunat ja muut
ulkotilaan vievät aukot. Ilmastointilaitteen
teho riippuu
lämpötilasta ja kosteustasosta.
2. Sijoita ilmastointilaite paikkaan, jossa ilma voi
virrata vapaasti laitteen etupuolella.
3. Kun ilmastointilaitetta käytetään huoneessa,
se ei juurikaan vaikuta tilassa oleviin suljettuihin
säilytystiloihin, esim. komeroihin, ellei kyseisessä
tilassa ole riittävää ilmanvaihtoa sisään ja ulos.
Siirrettävä ilmastointilaite poistaa kuuman ilman
ikkunasta vietävällä letkulla tai poistoilmaventtiilin
kautta.
4. Ilmastointilaite on sijoitettava vähintään 30 cm:n
päähän lähimmästä kohteesta. Katso kuva.
ILMASTOINTILAITTEEN VALMISTELU ASENNUSTA VARTEN
RKEÄÄ:
FI
105
yttöohjeet
TUOTTEEN KUVAUS
3. Tuotteen kuvaus
A
1. Poistoputki
2. Ikkunaliitäntä
3. Letkusovitin
4. Ikkunasarja
5. Tulppa
6. Paristot
7. Kaukosäädin
C
1. Säle
2. Ohjauspaneeli
3. Etukotelo
4. Pyörä
5. Ilman ottoaukko
6. Veden poistoaukko
7. Ilman poistoaukko
8. Virtajohto
9. Veden poistoaukko
B
1. Tuotekuvat
D
1. Tuotekuvat takaa
F
1. Viilennys
2. Kosteudenpoisto
3. Puhallin
4. WiFi-toiminto
5. Puhaltimen suuri nopeus
6. Puhaltimen keskinopeus
7. Puhaltimen pieni nopeus
8. Vesisäiliö täynnä
G
1. Kuva ilmaritilän irrottamisesta
H
1. Kaavakuva suodatinritilän
puhdistuksesta
K
1. Kierrä letkusovitin ja ikkunaliitin
pakoputken päähän
L
1.
Poistoputken asentaminen
M
1.
Ikkunan liukusarjan asentaminen
N
1.
Näyttää kuinka tapin tulee sijaitaWindows
Slider Kit -sovelluksen asentaminen
O
1.
Vedenpoistoletkun liittäminen
P
1. Kuva vedenpoistoaukosta
E
1. Tuotekuva ylhäältä
A. Virta päälle/pois
B. Puhaltimen nopeus
C. Lämpötilan nostaminen
D. Lämpötilan laskeminen
E. Toimintatila
F. Ajastin päälle/pois
G. Automaattinen kääntö
H. YÖ / PALAUTA WIFI
I
1. Virta päälle/pois
2. Ajastin päälle/pois
3. Toimintatila
4. Lämpötilan laskeminen
5. Lämpötilan nostaminen
6. Puhaltimen nopeus
7. YÖ / PALAUTA WIFI
8. Automaattinen keinu
J
1. Kaukosäätimen paristot
asennus
F
FI
106
yttöohjeet
TOIMINTATILOJEN JA ASENNUKSEN KUVAUS
A. Lisävarusteet
Tarkista purkamisen jälkeen, että edellä
lisävarusteet ovat mukana. Katso niiden
käyttötarkoitukset oppaan asennusohjeis-
ta.
B. Siirrettävä ilmastointilaite
J. Kaukosäätimen havainnekuva ja toimin-
not
Huomautus:- Älä pudota kaukosäädintä.-
Älä altista kaukosäädintä suoralle au-
ringonvalolle.
M. Laitteen valmistelu
Ennen käytön aloittamista:
1) Sijoita laite paikkaan, jossa on lähellä
pistorasia.
2) Asenna poistoputki ja varmista, että
laite on sopivassa asennossa ikkunaan
nähden.
3) Kiinnitä vedenpoistoletku kunnolla (vain
lämmittävässä mallissa).
4) Kytke virtajohto maadoitettuun AC220-
240V/50Hz-pistorasiaan.
5) Käynnistä Ilmastointilaite virtakyt-
kimestä.
K&L. Poistoputken asentaminen
A) Väliaikainen asennus
1. Kierrä poistoputken molemmat päät
putkiliittimeen.
2. Aseta kulmikas liitin ilmastointilaitteen
takaosassa olevaan ilman poistoaukkoon.
3. Laita poistoputken toinen pää lähellä
olevalle ikkunalaudalle.
N.Ikkunan liukusarjan asentaminen
Ikkunan liukusarja asennetaan vaaka- tai
pystysuoraan. Katso kuvista 5 ja 5a ikkunan
vähimmäis- ja enimmäiskoko ennen asen-
nusta.
1. Asenna ikkunasarja ikkunaan;
2. Säädä ikkunan liukusarja ikkunan levey-
den tai korkeuden mukaan, ja kiinnitä se
tulpalla.
3. Työnnä ikkunaliitäntäletku ikkunasar-
jassa olevaan reikään.
O. Vesisäiliö täynnä -hälytys
Ilmastointilaitteen sisällä olevassa vesisäil-
iössä on turvakytkin, joka valvoo veden
pinnan tasoa. Kun veden taso saavuttaa
tietyn korkeuden, täyden vesisäiliön merk-
kivalo syttyy. (Jos vesipumppu on vaurioi-
tunut ja säiliö on täynnä, irrota kumitulppa
laitteen alareunasta, niin vesi valuu ulos.)
H. Kunnossapito-ohjeet
:
1) Muista irrottaa johto pistorasiasta ennen
puhdistusta.
2) Älä käytä bensiiniä tai muita kemikaaleja
laitteen puhdistamiseen.
3) Älä pese laitetta vesihanan alla.
4) Jos ilmastointilaite on rikki, ota yhteyttä
jälleenmyyjään tai huoltoliikkeeseen.
1. Ilmansuodatin
-Jos ilmansuodatin tukkeutuu pölystä/
liasta, suodatin on puhdistettava kahden
viikon välein.
-Irrotus
Avaa ilmanottoritilä ja irrota ilmansuo-
datin.
-Puhdistus
Puhdista ilmansuodatin neutraalilla
pesuaineella ja haalealla(40 °C) vedellä, ja
anna sen kuivua varjossa.
-Asennus
Laita ilmansuodatin takaisin ilmanottori-
tilän taakse samaan paikkaan.
2. Ilmastointilaitteen pinnan puhdista-
minen
Pyyhi pinta ensin neutraalilla pesuaineella
ja kostealla liinalla ja sen jälkeen kuivalla
liinalla.
E. Ennen käyttöä
Tarkista, että poistoputki on asennettu
oikein.
Ota huomioon viilennyksessä ja kos-
teudenpoistossa:
Kun käytät viilennyksen tai kosteudenpois-
ton toimintoja, pidä vähintään 3 minuutin
tauko
käynnistysten välillä.
-Virtalähteen on oltava vaatimusten mu-
kainen.
-Pistoke on tarkoitettu kytkettäväksi verk-
kovirtaan.
-Älä käytä samassa pistorasiassa muita
laitteita.
-Virtalähde on AC220--240V, 50Hz
2. Viilennystoiminto
-Paina Mode-painiketta, kunnes paneelissa
näkyy Cool-kuvake.
Säädä haluamasi huonelämpötila ja
-painikkeista.
(16–31°C)
-Valitse puhaltimen nopeus painamalla Fan
Speed -painiketta.
3. Kosteudenpoistotoiminto
Paina Mode-painiketta, kunnes paneelissa
näkyy Dehumidify-kuvake.
-Lämpötilaksi asetetaan automaattisesti
nykyinen huonelämpötila miinus 2°C .
-Puhallin asettuu automaattisesti PIENEEN
nopeuteen.
4. Puhaltimen käyttö
-Paina Mode-painiketta, kunnes paneelissa
näkyy Fan-kuvake.
-Valitse puhaltimen nopeus painamalla Fan
Speed -painiketta.
5. Lämmityskäyttö (tämä toiminto ei ole
käytettävissä pelkästään jäähdyttävässä
laitteessa)
-Paina Mode-painiketta, kunnes paneelissa
näkyy Heat-kuvake.
-Säädä haluamasi huonelämpötila ja
-painikkeista.
(16–31°C)
-Valitse puhaltimen nopeus painamalla Fan
Speed -painiketta.
6. Ajastimen käyttö
Käynnistyksen ajastus:
-Kun ilmastointilaite on pois päältä, paina
Timer-painiketta ja valitse haluamasi käyn-
nistysaika lämpötilan ja ajan asetuspainik-
keilla.
-Esiasetettu käynnistysaika "Preset ON
Time" näkyy ohjauspaneelissa.
-Käynnistysajaksi voidaan valita mikä
tahansa aika 0-24 tunnin väliltä.
Suodattimen säännöllinen
vaihtaminen on erittäin tärkeää.
Muutoin ilmastointilaitteen teho
laskee ja laite voi vahingoittua
vakavasti.
FI
107
yttöohjeet
TOIMINTATILOJEN JA ASENNUKSEN KUVAUS
TOIMINTATILOJEN JA ASENNUKSEN KUVAUS
Sammutuksen ajastus
-Kun ilmastointilaite on käynnissä, paina
Timer-painiketta ja valitse haluamasi
sammutusaika lämpötilan ja ajan asetus-
painikkeilla.
-Esiasetettu sammutusaika "Preset OFF
Time" näkyy ohjauspaneelissa.
-Sammutusajaksi voidaan valita mikä
tahansa aika 0-24 tunnin väliltä.
7. Jatkuva vedenpoisto
Vesisäiliö täynnä -hälytys
Ilmastointilaitteen sisällä olevassa vesisäil-
iössä on turvakytkin, joka valvoo veden
pinnan tasoa.
Kun veden taso saavuttaa tietyn
korkeuden, täyden vesisäiliön merkkivalo
syttyy. Kun säiliö on täynnä, irrota kumit-
ulppa laitteen alareunasta ja tyhjennä
vesi.
Jatkuva vedenpoisto
-Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, ota
kumitulppa pois poistoaukosta, yhdistä
vedenpoistoletku alempaan kiinnikkee-
seen ja tyhjennä vesi.
-Voit käyttää jatkuvaa vedenpoistoa ja
pitää vedenpoistoletkun kiinnitettynä
vedenpoistoaukkoon, kun laite toimii
HEAT-tilassa.
-Jatkuvaa vedenpoistoa ei tarvitse käyttää,
kun laite toimii COOL- tai DEHUMIDIFY-
tilassa. Laite voi haihduttaa kondenssi-
veden automaattisesti hajottamalla sen
pieniksi pisaroiksi. Varmista, että tyhjen-
nysaukot on suljettu hyvin.
-Jos kondenssimoottori on vaurioitunut,
voidaan käyttää jatkuvaa vedenpoistoa.
Laite toimii hyvin myös liittämällä veden-
poistoletkun laitteen alaosassa olevaan
tyhjennysreikään.
-Jos kondenssimoottori on vaurioitunut,
voidaan käyttää myös ajoittaista veden-
poistoa. Tässä tapauksessa, kun täyden
vesisäiliön merkkivalo syttyy, liitä veden-
poistoletku laitteen alaosassa olevaan
vedenpoistoaukkoon, niin vesi valuu ulos.
Laite toimii hyvin myös näin.
8. WiFi-toiminto
-Paina SPEED-painiketta viiden sekunnin
ajan, niin laite menee WiFi-tehdasasetus-
tilaan.
-Laite on yhdistetty WiFi-verkkoon vain,
kun WiFi-merkkivalo palaa. Kun WiFi-
merkkivalo vilkkuu hitaasti, laite on WiFi-
asetustilassa. Kun se vilkkuu nopeasti, laite
on yhdistetty WiFi-verkkoon.
-Voit toteuttaa kaikki ilmastointilaitteen
toiminnot mobiilisovelluksella, kun WiFi-
yhteys on olemassa.
Kunnossapito
Puhdista kondensaattori Wood’sin
puhdistusaineella. Lue lisää laitteen
puhdistamisesta osoitteesta woods.se
Puhdista laite pehmeällä kostealla liinalla.
Älä käytä liuottimia tai voimakkaita
puhdistusaineita, sillä ne saattavat
vaurioittaa laitteen pintaa.
Huolto
Jos ilmastointilaite on huollettava, ota en-
sin yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään.
Kaikki takuuvaatimukset edellyttävät
ostotodistusta.
Storage instructions
Varastointi käyttökauden lopussa
1) Kierrä vedenpoistoaukon suojus irti,
irrota tulppa ja anna kondenssiveden
tyhjentyä kokonaan.
2) Pidä yksikkö käynnissä puhallustilassa
puoli päivää, jolloin laite kuivuu sisältä
eikä homehdu säilytyksen aikana.
3) Sammuta laite, irrota pistoke ja kääri
virtajohto kiinnikkeen ympärille. Työnnä
pistoke yleismalliseen pistokkeen suo-
jukseen laitteen takapaneelissa. Asenna
tulppa ja vedenpoistoaukon suojus.
4) Irrota lämmön poistoputkikokoonpano,
puhdista se ja säilytä asianmukaisesti.
Huomaa:
Ota kiinni poistoputkikokoonpanosta
molemmin käsin, kun irrotat sen.
Työnnä ilman poistoaukon sivulla olevia
kiinnikkeitä peukaloilla sivulle, ja vedä
poistoputkikokoonpano irti.
5) Pakkaa ilmastointilaite pehmeään muo-
vipussiin ja säilytä sitä kuivassa paikassa,
joka on riittävästi suojattu pölyltä. Säilytä
laitetta poissa lasten ulottuvilta.
6) Ota paristot pois kaukosäätimestä ja
säilytä sitä asianmukaisesti.
Huomaa:
Varmista, että laitteen varastotila on kuiva.
Kaikki laitteen lisävarusteet tulee säilyttää
samassa paikassa asianmukaisesti suojat-
tuina.
Virtajohdon pidike ja yleismallinen pistok-
keen suojus suojaavat virtajohtoa.
Poistoilma-aukko on korkealla, joten
asentaminen on helppoa ja tila tuulettuu
nopeasti.
Älykäs, ympäristöystävällinen ja energiaa
säästävä malli ja haihduttava jäähdytysjär-
jestelmä.
24 tunnin ajastintoiminto, ainutlaatuinen
päälle/pois laittamisesta muistuttava
äänimerkki.
Kolmen minuutin viive uudelleen käyn-
nistettäessä suojaa kompressoria, myös
muita suojaustoimintoja.
FI
108
yttöohjeet
ONGELMA SYY RATKAISU
Laite ei käynnisty
virtapainikkeesta
Täyden vesisäiliön merkkivalo vilkkuu ja vesisäiliö on täynnä. Tyhjennä vesisäiliö.
Huonelämpötila on korkeampi kuin asetuslämpötila
(sähkölämmitystila).
Muuta lämpötilaa
Huonelämpötila on matalampi kuin asetuslämpötila.
(viilennystila)
Muuta lämpötilaa
Laite ei viilennä
tarpeeksi
Ovet tai ikkunat eivät ole suljettuina. Varmista, että kaikki ikkunat ja ovet ovat kiinni.
Huoneessa on lämmönlähteitä. Poista lämmönlähteet, jos mahdollista
Poistoilmaputki on irti tai tukossa. Kytke tai puhdista poistoputki.
Lämpötila-asetus on liian korkea. Muuta lämpötilaa
Ilmanottoaukko on tukossa. Puhdista ilmanottoaukko.
High noise level
Alusta ei ole suora tai tarpeeksi tasainen Aseta laite tasaiselle, suoralle alustalle, jos mahdollista
Ääni johtuu kylmäaineen virtaamisesta ilmastointilaitteen sisällä Se on normaalia.
Jos laitteen kanssa on ongelmia, katso alla oleva vianetsintätaulukko. Jos mikään alla olevista ratkaisuista ei
toimi, ota yhteyttä jälleenmyyjään ilmastointilaitteen huoltoa varten.
Virhekoodit SYY RATKAISU
E0-koodi
Lämpötila-anturin vika Vaihda lämpötila-anturi (laite voi toimia myös ilman vaihtoa.)
E1-koodi
Lauhduttimen lämpötila-anturin vika Vaihda lauhduttimen lämpötila-anturi
E2-koodi
Vesisäiliö täynnä jäähdytyksen aikana Irrota kumitulppa ja tyhjennä vesi.
E3-koodi
Haihduttimen lämpötila-anturin vika Vaihda haihduttimen lämpötila-anturi
E4-koodi
Vesisäiliö täynnä lämmityksen aikana Tyhjennä vesisäiliö.
FI
109
yttöohjeet
*Merkinnän mukaisesti tuotetta ei saa hävittää talousjätteen mukana EU:n alueella. Kierrätä tuote vastuullisesti ja edistä materiaalien
kestävää käyttöä. Samalla ehkäiset valvomattoman jätteiden hävittämisen aiheuttamia riskejä ympäristölle ja ihmisten terveydelle. Jos
haluat palauttaa laitteen, käytä palautus- ja keräysjärjestelmiä tai ota yhteyttä siihen jälleenmyyjään, jolta tuote on ostettu. He voivat
kierrättää tuotteen ympäristöystävällisesti.
HUOM!
Rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.
warranty-woods.com ja lue, miten
voit saada laajennetun takuun. Katso
lisätietoja osoitteesta www.woods.se.
Suositeltavat käyttöolosuhteet
Viilennyksen paras käyttölämpötila on
18–35 °C. Laite toimii korkeintaan 45 °
C:ssa. Sulake: φ5,0 x 20mm 3,15A,
250 Vac.
AC VENEZIA Silver 18K Smart Home
Jäähdytysteho 5,2 kW
Virrankulutus 2,0 kW
Ilmavirtaus: 450m³/h
Energialuokka A
Kosteudenpoisto 43,2 l/vrk
Lämpötilan asetusalue 16–31°C
Käyttölämpötila 18–35°C
EER 2,6
Kylmäainekaasu R290/300g
Melutaso desibeleinä 65dB
Paino 28kg/30kg
Mitat mm, K x L x S 470x370x764
TEKNISET TIEDOT
*Oikeus teknisiin muutoksia ja parannuksiin pidätetään. Kaikki arvot ovat likimääräisiä ja voivat vaihdella ulkoisten olosuhteiden, kuten
lämpötilan, ilmanvaihdon ja kosteuden mukaisesti.
HUOM!
Rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.
warranty-woods.com ja lue, miten
voit saada laajennetun takuun. Katso
lisätietoja osoitteesta www.woods.se.
Takuu
Kuluttajan takuu on kaksi vuotta tuotantovikojen osalta.
Huomaathan, että takuu on voimassa kuittia vastaan. Takuu on
voimassa vain, jos tuotetta käytetään tässä käyttöohjeessa olevien
ohjeiden ja turvallisuusvaroitusten mukaisesti. Takuu ei kata
vahinkoja, jotka johtuvat tuotteen virheellisestä käsittelystä.
HUOMAA: Kahden vuoden takuu koskee vain kuluttajia, ei laitteen
kaupallista käyttöä.
ONGELMA SYY RATKAISU
Laite ei käynnisty
virtapainikkeesta
Täyden vesisäiliön merkkivalo vilkkuu ja vesisäiliö on täynnä. Tyhjennä vesisäiliö.
Huonelämpötila on korkeampi kuin asetuslämpötila
(sähkölämmitystila).
Muuta lämpötilaa
Huonelämpötila on matalampi kuin asetuslämpötila.
(viilennystila)
Muuta lämpötilaa
Laite ei viilennä
tarpeeksi
Ovet tai ikkunat eivät ole suljettuina. Varmista, että kaikki ikkunat ja ovet ovat kiinni.
Huoneessa on lämmönlähteitä. Poista lämmönlähteet, jos mahdollista
Poistoilmaputki on irti tai tukossa. Kytke tai puhdista poistoputki.
Lämpötila-asetus on liian korkea. Muuta lämpötilaa
Ilmanottoaukko on tukossa. Puhdista ilmanottoaukko.
High noise level
Alusta ei ole suora tai tarpeeksi tasainen Aseta laite tasaiselle, suoralle alustalle, jos mahdollista
Ääni johtuu kylmäaineen virtaamisesta ilmastointilaitteen sisällä Se on normaalia.
Jos laitteen kanssa on ongelmia, katso alla oleva vianetsintätaulukko. Jos mikään alla olevista ratkaisuista ei
toimi, ota yhteyttä jälleenmyyjään ilmastointilaitteen huoltoa varten.
Virhekoodit SYY RATKAISU
E0-koodi
Lämpötila-anturin vika Vaihda lämpötila-anturi (laite voi toimia myös ilman vaihtoa.)
E1-koodi
Lauhduttimen lämpötila-anturin vika Vaihda lauhduttimen lämpötila-anturi
E2-koodi
Vesisäiliö täynnä jäähdytyksen aikana Irrota kumitulppa ja tyhjennä vesi.
E3-koodi
Haihduttimen lämpötila-anturin vika Vaihda haihduttimen lämpötila-anturi
E4-koodi
Vesisäiliö täynnä lämmityksen aikana Tyhjennä vesisäiliö.
FI
110
yttöohjeet
WiFi-toiminto
1. Lataa ja asenna sovellus
Lataa Woods Connect -sovellus App
Storesta tai Google Playsta
1. Rekisteröidy/Kirjaudu sisään/
Unohtunut salasana
Rekisteröidy
Jos sinulla ei ole sovellustiliä,
rekisteröi tili, tai kirjaudu
sisään tekstiviestinä saamallasi
vahvistuskoodilla.
Tällä sivulla kuvataan
rekisteröitymisprosessi.
1. Siirry rekisteröitymissivulle
napauttamalla
2. Järjestelmä tunnistaa automaatti-
sesti maasi/alueesi. Voit myös valita
maakoodin. Anna matkapuhelinnu-
merosi/sähköpostiosoitteesi ja valitse
Seuraava.
3. Jos syötät matkapuhelinnumeron,
kirjoita viestinä saamasi
vahvistuskoodi, anna salasana ja tee
rekisteröinti loppuun valitsemalla
"Vahvista" (Conrm).
4. Jos annat sähköpostiosoitteesi, syötä
salasana ja tee rekisteröinti loppuun
valitsemalla "Vahvista" (Conrm).
2. Kirjaudu sisään käytt-
äjätunnuksella ja salasa-
nalla tai tekstiviestinä saa-
mallasi vahvistuskoodilla
Kirjaudu sisään käyttäjätunnuksella ja
salasanalla
1. Järjestelmä tunnistaa
automaattisesti maasi/alueesi.
Voit myös valita maakoodin.
Anna matkapuhelinnumero/
sähköpostiosoite ja valitse Seuraava
2. Syötä rekisteröitymisen yhteydessä
antamasi matkapuhelinnumero tai
sähköpostiosoitteesi ja kirjaudu
sisään salasanalla.
Kirjaudu sisään vahvistuskoodilla
1. Siirry uudelle sivulle
valitsemalla "Kirjaudu sisään
tekstiviestivahvistuksella"
2. Järjestelmä tunnistaa
automaattisesti maasi/alueesi.
Voit myös valita maakoodin itse.
Unohtunut salasana
Jos olet unohtanut salasanasi,
noudata näitä ohjeita:
1. Valitse ”Unohtunut salasana
2. Järjestelmä tunnistaa automaatti-
sesti maasi/alueesi. Voit myös valita
maakoodin itse. Anna matkapuhe-
linnumerosi/sähköpostiosoitteesi ja
valitse Seuraava.
3. Syötä tekstiviestillä/
sähköpostiviestissä saamasi
vahvistuskoodi, anna uusi salasana ja
valitse lopuksi "Vahvista" (Conrm).
WiFi Woods Connect tukee seuraavia
toimintoja:
Virta päälle/pois
Viilennystila
Kosteudenpoistotila
Puhallustila
Energiansäästötila
Lämpötila-asetukset
Nopeus: Hidas, keskinopeus ja nopea
Ajastin: 1–24 h
Lepotila: Päällä/pois
Automaattinen puhdistus: Päällä/pois
Celsius/Fahrenheit
Kääntötoiminto: Päällä/pois
3. Noudata WiFin
ytössä sovelluksen
ohjeita.
Smart Home
Jos tuotteesi on Smart Home
-tuote, tee vaiheet 1–3.
Kolmannen osapuolen
k
äyttöoikeuspalvelu: Katso ohjeet
palveluun yhdistämisestä
napauttamalla kolmannen
osapuolen äänipalvelukuvaketta.
Smart Home Woods Connect tukee
seuraavien toimintojen
äänikomentoja:
Virta päälle/pois
Lämpötila-asetukset
Käyttötavat
Tuuletin tilat
Lisätietoja osoitteessa:
https://woods.se/en/
LT
111
Naudojimo instrukcija
WOOD’S“  ŠVARIAM IR SVEIKAM
ORUI PATALPOSE
Woods“ prekės ženklą daugiau nei
prieš 65 metus Kanados Guelpo mieste,
Ontarijo valstijoje, įkūrė Woods šeima.
Woods“ pradėjo sausintuvų kūrimą ir
gamybą 1950-aisiais. Nuo tada „Wood‘s
prietaisai keliems šimtams tūkstančių
namų padėjo apsisaugoti nuo drėgmės
ir pelėsių bei mėgautis švaresniu oru.
Mūsų nešiojami oro kondicionieriai
tinka naudoti daugelyje klimatų, net
svyruojant temperatūroms ir drėgmės
lygiui. Jie tinka naudoti ir įšylančiose
patalpose, tokiose kaip svetainės, biurai
ar miegamieji. Karšto oro kiekis, kurį oro
kondicionierius ištraukia iš patalpos,
priklauso nuo patalpostemperatūros,
esamo drėgmės lygio ir pastatymo vietos.
Išorinės oro sąlygos taip pat gali paveikti
oro kondicionieriaus darbo kokybę.
Wood’s“ oro kondicionieriai veikia
saugiaiir skirti naudoti pastoviai daugybe
metų.
KAIP VEIKIA ORO KONDICIONAVIMO
PRIETAISAS?
Žemas slėgis sukuria šaltą orą
Pagrindinis oro kondicionieriaus elementas
yra aušinimo skystis, kuris esant žemam
slėgiui virsta dujomis. Šis procesas „sukuria
šaltį“, kuris nukreipiamas į vidų, o šiltas oras
išstumiamas.
Skystas aušinimo skystis perleidžiamas per
išsiplėtimo vožtuvą į vamzdį, kuriame yra
žemas slėgis.
Čia aušinimo skystis išgaruoja ir tampa
dujomis. Proceso metu iš aplinkos
sugeriama šiluma ir vamzdis
atvėsinamas.
Ventiliatorius išstumia šaltą orą į patalpą.
Dujos pereina per kompresorių, kuris
padidina slėgį ir dujas paverčia skysčiu.
Šio proceso metu išsiskiria šiluma, ji
nukreipiama į vamzdžius kitoje pusėje ir
išpučiama ventiliatoriumi.
Termostatas išjungia prietaisą, kai
patalposoras tampa pakankamai vėsus.
1. ĮSPĖJIMAI
Degioji medžiaga. Šiame prietaise
yra R290/Propanas yra degus
šaltnešis.
Šiame vadove rasite saugos
informacija.
Žr. techninį vadovą
Žr. operatoriaus vadovą.
SAUGOS INFORMACIJA
Prieš įrengdami ir naudodami
prietaisą, atidžiai perskaitykite
pateiktus nurodymus. Gamintojas
neatsako už sužalojimus ir
pažeidimus, atsiradusius
neteisingai naudojant prietaisą.
Instrukciją visada laikykite prie
prietaiso, kad prireikus galėtumėte
pasiskaityti.
Vaikų ir pažeidžiamų žmonių
sauga
ĮSPĖJIMAS
Susižalojimo arba nuolatinio
neįgalumo pavojus.
Šį prietaisą gali naudoti vaikai
nuo 8 metų ir asmenys, turintys
psichinę, jutiminę ar zinę negalią,
arba neturintys pakankamai
patirties ar žinių, jei juos prižiūri
arba išmoko saugiai naudotis
prietaisu kitas asmuo ir jei jie
supranta su prietaiso naudojimu
susijusius pavojus.
Neleiskite vaikams žaisti su
prietaisu.
Jaunesni kaip 3 metų vaikai turėtų
būti laikomi atokiau, nebent jie
būtų nuolat prižiūrimi.
Visas pakuotes laikykite atokiau
nuo vaikų.
Prietaiso valymo ir priežiūros darbų
vaikai be priežiūros atlikti negali.
Bendroji sauga
Šis prietaisas skirtas naudoti
buitinėje ir panašioje aplinkoje,
tokioje kaip svetainės,
gyvenamosios patalpos,
darbuotojų virtuvės parduotuvėse,
biuruose ir kitokioje darbinėje
aplinkoje. Tipo plokštelė yra oro
kondicionieriaus šone arba galinėje
pusėje.
Negalima uždengti ventiliacijos
angų.
Nenaudokite mechaninių įtaisų
ar kitų priemonių atitirpinimo
procesui pagreitinti, išskyrus
gamintojo rekomenduotus.
Prietaiso negalima laikyti patalpoje,
kurioje yra veikiaių degimo
šaltinių (pvz., atvira liepsna,
veikiantis dujinis prietaisas arba
elektrinis šildytuvas). Prietaiso
negalima badyti ar deginti.
Turėkite omenyje, kad šaltnešis
gali neturėti kvapo. Prietaisui valyti
nenaudokite vandens srovės ir
garų. Prietaisą valykite minkšta
drėgna šluoste. Naudokite tik
neutralius ploviklius. Nenaudokite
abrazyvinių gaminių, abrazyvinių
šluosčių, tirpiklių ar metalinių
daiktų.
Jei maitinimo laidas yra pažeistas,
jis turi būti pakeistas gamintojo, jo
LT
112
Naudojimo instrukcija
įgalioto techninės priežiūros centro
arba kito kvalikuoto asmens,
išvengiant galimo pavojaus.
SAUGOS NURODYMAI
Įrengimas
ĮSPĖJIMAS
Šį prietaisą gali įrengti tik
kvalikuotas asmuo.
Pašalinkite vi pakuotę.
Neįrenkite ir nenaudokite pažeisto
prietaiso. Prietaisą galima įrengti,
eksploatuoti ir laikyti patalpoje,
kurios grindų plotas didesnis nei 15
m². Laikykitės su prietaisu pateiktų
įrengimo nurodymų.
Prietaisą perkelkite atsargiai, nes
jis yra sunkus. Visada mūkite
apsaugines pirštines.
Turėkite omenyje, kad šaltnešis gali
neturėti kvapo.
Pasirūpinkite, kad aplink prietai
oras galėtų laisvai cirkuliuoti.
Prieš prijungdami prietaisą prie
maitinimo šaltinio, palaukite bent
4valandas. Per šį laiką alyva
subėgs atgal į kompresorių.
Neįrenkite prietaiso arti radiatorių
ar kitų šilumos šaltinių.
Neįrenkite prietaiso tiesioginių
saulės spindulių apšviečiamoje
vietoje.
Elektros maitinimo prijungimas
ĮSPĖJIMAS
Gaisro ir elektros smūgio rizika.
Prietaisas turi būti prijungtas prie
įžeminto maitinimo lizdo.
Įsitikinkite, kad duomenų
plokštelėje esanti elektros
maitinimo informacija atitinka
maitinimo šaltinio duomenis. Jei
taip nėra, kreipkitės į elektriką.
Visada naudokite tinkamai įrengtą
smūgiams atsparų lizdą.
Nenaudokite šakotuvų ir ilgintuvų.
Pasirūpinkite, kad nebūtų pažeisti
elektros komponentai (pvz.,
kištukas, maitinimo kabelis).
Kreipkitės į įgaliotą techninės
priežiūros centrą arba
elektriką, kad pakeistų elektros
komponentus.
Maitinimo kabelis turi būti žemiau
ktuko lygio.
Kištuką į maitinimo lizdą įjunkite
tik įrengimo pabaigoje.
Pasirūpinkite, kad įrengus prietaisą
kištukas būtų lengvai pasiekiamas.
Norėdami išjungti prietaisą,
netraukite maitinimo kabelio.
Visada traukite tik kištuką.
Naudoti
ĮSPĖJIMAS
Sužeidimų, nudegimų, elektros
smūgio ar gaisro pavojus.
Nekeiskite šio prietaiso
specikacijos.
kite atsargūs, kad
nepažeistumėte šaltnešio kontūro.
Jame yra propano (R290), aplinkoje
lengvai pasklindančių gamtinių
dujų. Šios dujos yra degios.
Jei pažeidžiamas šaltnešio
kontūras, pasirūpinkite, kad
patalpoje nebūtų liepsnos ir
uždegimo šaltinių. Vėdinkite
patalpą.
Nedėkite degiųjų gaminių ar
daik, persisunkusių degiaisiais
gaminiais, šalia arba ant prietaiso.
Šalinimas
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižeisti.
Atjunkite prietaisą nuo maitinimo
tinklo.
Nupjaukite maitinimo laidą ir
išmeskite.
Šio prietaiso šaltnešio kontūras
nekenkia ozonui. Informacijos apie
tai, kaip tinkamai išmesti prietai,
teiraukitės savivaldybėje.
Nepažeiskite aušinimo įrenginio
dalies, esančios šalia šilumokaičio.
LT
113
Naudojimo instrukcija
2. Įrengimas
PRIEŠ NAUDOJANT PIRMĄ KARTĄ
Prieš naudodami prietaisą leiskite 4 val.
pabūti jam darbinėje aplinkoje
Vietos pasirinkimas
Svarbu
1. Šį oro kondicionierių galite patogiai perkelti
patalpoje į norimą vietą; pervežkite laikykite jį
vertikalioje padėtyje. Oro kondicionierių statykite
ant lygaus paviršiaus.
Neįrenkite ir nenaudokite šio oro kondicionieriaus
vonioje ar kitoje drėgnoje patalpoje.
Kadangi mobilus oro kondicionierius turi ratukus,
jį lengva pervežti į norimą vietą. Patalpai įkaitus,
galima tiesiog įvežti į ją mobilų oro kondicionierių
ir greitai atvėsinti orą. Oro kondicionierius
veiksmingiausiai naudojamas uždaroje patalpoje.
Uždarykite visas duris, langus ir kitas angas,
vedančias į patalpą. Oro kondicionieriaus
veiksmingumas priklauso nuo temperatūros ir
drėgmės lygio.
2. Oro kondicionierių statykite vietoje, kurioje
jis neblokuotų oro srauto tėkmės per prietaiso
priekinę dalį.
3. Oro kondicionierius, veikiantis tokioje uždaroje
erdvėje kaip spinta, bus mažai veiksmingas,
jeigu nebus užtikrinamas tinkamas oro srauto
patekimas į erdvę ir išmetimas iš jos. Mobilus
oro kondicionierius pašalina šilumą iš prietaiso
per ventiliatoriaus žarną ir išmeta per langą arba
išmetamojo oro vtuvą.
4. Tarp oro kondicionieriaus ir kito artimiausio
objekto būtina palikti bent 30 cm atstumą. Žr.
nuorodinį pav.
ORO KONDICIONIERIAUS PARUOŠIMAS MONTUOTI
SVARBU.
LT
114
Naudojimo instrukcija
PRODUKTO APRAŠYMAS
3. Produkto aprašymas
A
1. Išleidimo žarna
2. Lango jungtis
3. Žarnos adapteris
4. Lango rinkinys
5. Kaištis
6. Baterijos
7. Nuotolinio valdymo pultas
C
1. Žaliuzės
2. Valdymo skydas
3. Priekinis dangtelis
4. Ratukas
5. Oro įleidimo anga
6. Kanalizacijos anga
7. Oro išleidimo anga
8. Maitinimo laidas
9. Kanalizacijos anga
B
1. Produkto iliustracijos
D
1. Gaminio vaizdas iš galinės pusės
F
1. Aušinimas
2. Sausinimas
3. Ventiliatorius
4. Wi-Fi funkcija
5. Didelis ventiliatoriaus greitis
6. Vidutinis ventiliatoriaus greitis
7. Mažas ventiliatoriaus greitis
8. Pripildyta vandens
K
1. Pasukite žarnos adapterį ir lango jungtį į
išmetimo žarnos galą
L
1. Išleidimo žarnos įrengimo pagrindai
M
1. Lango slankiklio mechanizmo įrengimas
N
1. Parodo, kaip turėtų būti rankenėlėdiegiant
„Window Slider Kit“
O
1. Prijunkite drenažo žarną
P
1
. Vandens išleidimo angos iliustracija
E
1. Gaminio vaizdas iš viršaus
A. Maitinimo įjungimas / išjungimas
B. Ventiliatoriaus greitis
C. Temperatūros padidinimas
D. Temperatūros sumažinimas
E. Veikimo režimas
F. Laikmačio įjungimas / išjungimas
G. Automatinis pasukimas
H. NAKTIS / NUSTATYTI WIFI
G
1. Oro filtro išėmimo iliustracija
H
1. Oro filtrų valymo scheminė
diagrama
I
1. Maitinimo įjungimas / išjungimas
2. Laikmačio įjungimas / išjungimas
3. Veikimo REŽIMAS
4. Temperatūros sumažinimas
5. Temperatūros padidinimas
6. Ventiliatoriaus greitis
7. NAKTIS / NUSTATYTI WIFI
8. Automatinis sūpynės
J
1. Nuotolinio valdymo baterijos
įrangos įrengimas
F
LT
115
Naudojimo instrukcija
EKSPLOATAVIMO REŽIMŲ FUNKCIJA IR ĮRENGIMO APRAŠYMAI
K
1. Įsukite abu išleidimo žarnos galus į žarnos
jungtį.
A. Priedai
Išpakavę patikrinkite, ar yra aukščiau išvar-
dinti priedai, jų paskirtis apibūdinta šio
vadovo įrengimo instrukcijoje.
B. Mobilusis oro kondicionierius
J. Nuotolinio valdymo pulto išvaizda ir
funkcijos.
Pastabos. -Nenumeskite valdymo pulto.-
Nedėkite valdymo pulto ten, kur krenta
tiesioginiai saulės spinduliai.
M. Valdymo funkcijų apžvalga
Prieš pradėdami šio skyriaus funkcijų
naudojimą:
1) Raskite vietą, kur netoliese būtų mai-
tinimo šaltinis.
2) Įrenkite išleidimo žarną ir pakoreguokite
lango įstatymo šulinį.
3) Prijunkite drenažo žarnos šulinį (tik
modeliui su šildymo funkcija).
4) Prijunkite maitinimo laidą prie įžeminto
AC 220~240 V / 50 Hz lizdo.
5) Paspausdami mygtuką POWER įjunkite
oro kondicionierių.
K&L. Išleidimo žarnos įrengimo pagrindai
A) Laikinas įrengimas
1.Įsukite abu išleidimo žarnos galus į
žarnos jungtį.
2.Įstatykite stačiakampį ksavimo
spaustuką į oro išleidimo angą oro kondi-
cionieriaus galinėje pusėje.
3.Kitą išleidimo žarnos galą nutieskite link
artimiausios palangės.
N. Lango slankiklio mechanizmo įrengimas
Lango slankiklio mechanizmą galima
įrengti daugiausiai horizontaliai arba
vertikaliai. Kaip pavaizduota 5 ir 5a pav.,
prieš įrengimą patikrinkite minimalų ir
maksimalų lango dydį.
1. Įrenkite lango mechanizmą ant lango.
2. Pakoreguokite lango slankiklio mecha-
nizmo ilgį pagal lango plotį ar aukštį,
užksuokite kaiščiu.
3. Įstatykite lango jungties žarną į angą
lango rinkinyje.
O. Įspėjimas apie pilną vandens vidinę
talpyklą
Funkcija
Vidinė vandens talpykla oro kondicionie-
riuje turi vieną vandens lygio apsauginį
jungiklį, kuriuo kontroliuojamas vandens
lygis. Kai vandens lygis pasiekia numatytą
aukštį, užsidega pilnos vandens talpyklės
lemputė. (Jei vandens siurblys yra
pažeistas, kai talpyklė yra pilna vandens,
ištraukite guminį kamštį prietaiso apačioje,
ir vanduo išbėgs lauk.)
H. Priežiūros patarimai
Deklaracija:
1) Prieš valydami būtinai atjunkite prietaisą
nuo elektros lizdo.
2) Nevalykite prietaiso benzinu ar kitoki-
omis cheminėmis priemonėmis.
3) Neplaukite prietaiso tiesiogiai.
4) Jei kondicionierius yra sugedęs,
kreipkitės į pardavėją ar remonto dirbtuvę.
1. Oro ltras
-Jei oro ltras užsikemša dulkėmis ar pur-
vu, oro ltrą reikia valyti kas dvi savaites.
-Išmontavimas
Atidarykite oro įleidimo angos groteles,
ištraukite oro ltrą.
-Valymas
Nuvalykite oro ltrą neutraliu valikliu su
drungnu vandeniu (40 °C) ir pavėsyje
palikite išdžiūti.
-Sumontavimas
Įstatykite oro ltrą į angos groteles, vėl
sumontuokite komponentus į jų vietas.
2. Nuvalykite oro kondicionieriaus paviršių
Iš pradžių nuvalykite paviršių neutraliu va-
likliu ir drėgna šluoste, tada nušluostykite
sausa šluoste.
E. Prieš naudodami
Patikrinkite, ar išleidimo žarna yra tinkamai
sumontuota.
Atsargumo priemonės dėl aušinimo ir
drėgmės pašalinimo operacijų:
-Kai naudojate aušinimo ir sausinimo
funkcijas, tarp įjungimų palikite 3 minučių
intervalus.
-Maitinimo šaltinis atitinka reikalavimus.
-Lizdas yra skirtas kintamajai srovei.
-Į tą patį lizdą nejunkite kitų prietaisų.
-Maitinimo šaltinis yra 220-240 V kint. sr.,
50 Hz
2. Aušinimo operacija
-Spauskite režimo mygtuką, kol pamatysite
aušinimo piktogramą.
-Paspauskite mygtuką arba norėdami
pasirinkti norimą patalpos temperatūrą.
(16 °C -31 °C)
-Paspauskite ventiliatoriaus greičio
mygtuką ir pasirinkite vėjo pūtimo greitį.
3. Sausinimo operacija
Spauskite režimo mygtuką, kol pamatysite
sausinimo piktogramą.
-Automatiškai nustatykite pasirinktą
temperatūrą į esamą patalpos temperatūrą
minus 2 °C .
-Automatiškai nustatykite ventiliatoriaus
variklį į mažą vėjo greitį.
4. Ventiliatoriaus režimas
-Paspauskite režimo mygtuką, kol pamaty-
site ventiliatoriaus piktogramą.
-Paspauskite ventiliatoriaus greičio
mygtuką ir pasirinkite vėjo pūtimo greitį.
5. Šildymo operacija (ši funkcija ne-
prieinama tik aušinimo funkciją turinčiam
prietaisui)
-Spauskite režimo mygtuką, kol pamatysite
šildymo piktogramą.
-Paspauskite arba mygtuką ir pa-
sirinkite norimą patalpos temperatūrą.
(16 °C-31 °C)
-Paspauskite ventiliatoriaus greičio
mygtuką ir pasirinkite vėjo pūtimo greitį.
6. Laikmačio naudojimas
Laikmačio įjungimo nustatymas:
-Kai oro kondicionierius yra išjungtas, pas-
pauskite laikmačio mygtuką ir pasirinkite
norimą įjungimo laiką temperatūros ir
laiko nustatymo mygtukais.
-Valdymo skydelyje rodoma iš anksto nus-
tatyto įjungimo laiko funkcija.
-Įjungimo laiką galima reguliuoti 0-24 val.
laikotarpiu.
Labai svarbu, kad ltras būtų regu-
liariai valomas; Priešingu atveju oro
kondicionierius gali prarasti talpą ir
netgi būti rimtai pažeistas.
LT
116
Naudojimo instrukcija
EKSPLOATAVIMO REŽIMŲ FUNKCIJA IR ĮRENGIMO APRAŠYMAI
Laikmačio išjungimo nustatymas
-Kai oro kondicionierius yra įjungtas, pas-
pauskite laikmačio mygtuką ir pasirinkite
norimą išjungimo laiką temperatūros ir
laiko nustatymo mygtukais.
-Valdymo skydelyje rodoma iš anksto
nustatyto išjungimo laiko funkcija.
-Išjungimo laiką galima reguliuoti 0-24 val.
laikotarpiu.
7. Nuolatinis drenažas
Įspėjimas apie pilną vandens vidinę
talpyklą
Funkcija
Vidinė vandens talpykla oro kondicionie-
riuje turi vieną vandens lygio apsauginį
jungiklį, kuriuo kontroliuojamas vandens
lygis.
Kai vandens lygis pasiekia numatytą
aukštį, užsidega pilnos vandens talpyklės
lemputė. Kai talpykla pilna vandens,
ištraukite guminį kamštį prietaiso
apačioje, ir vanduo išbėgs lauk.
Nuolatinis drenažas
-Jei planuojate ilgam palikti prietaisą
nenaudojamą, ištraukite guminį kamštį
prietaiso apačioje, ir vanduo išbėgs lauk.
-Galite naudoti nuolatinį drenažą su
prijungta prie apatinės išleidimo angos
išleidimo žarna, kai prietaisas veikia
šildymo režimu.
-Nuolatinis drenažas nereikalingas, kai
prietaisas veikia aušinimo arba sausinimo
režimu. Prietaisas gali automatiškai
išgarinti kondensato vandenį varikliu.
Pasirūpinkite, kad drenažo angos būtų
laisvos ir gerai kaitinamos.
-Jei vandens išgarinimo variklis yra
sugedęs, galima naudoti nuolatinį
drenažą.
Prietaisas taip pat gali veikti prijungus
drenažo žarną prie apatinės drenažo
angos.
-Jei vandens išgarinimo variklis yra
sugadintas, galima naudoti nenuolatinį
drenažą. Tokiu atveju, kai užsidega pilnos
vandens talpyklos lemputė, prijunkite
drenažo žarną prie apatinės drenažo
angos, tada visas talpykloje esantis van-
duo išbėgs lauk. Prietaisas taip gali veikti
tinkamai.
8. WI-FI funkcija
- Ilgai spaudžiant greičio mygtuką SPEED
5 sekundes persijungiama į Wi-Fi funkcijos
gamyklinio nustatymo režimą.
-Prietaisas yra prijungtas prie Wi-Fi, jei
šviečia Wi-Fi lemputė; priešingu atveju pri-
etaisas nėra prijungtas. Kai Wi-Fi lemputė
lėtai mirksi, prietaisas veikia Wi-Fi nus-
tatymo režimu; jei lemputė mirksi greitai,
prietaisas yra prijungtas prie Wi-Fi.
-Visas oro kondicionieriaus funkcijas su
prijungti Wi-Fi galite valdyti iš mobiliojo
telefono programėlės.
Priežiūra
Nuvalykite kondensatorių su Woods“
valikliu. Daugiau apie tai, kaip valyti
prietaisą, rasite svetainėje woods.se. Nuva-
lykite prietaisą drėgna minkšta šluoste.
Nenaudokite tirpiklių ar stiprių valiklių,
nes taip galima pažeisti prietaiso paviršius.
Aptarnavimas
Jei reikia atlikti oro kondicionieriaus aptar-
navimo procedūras, iš pradžių kreipkitės
į vietinį pardavėją. Kreipiantis dėl garan-
tinio aptarnavimo būtina turėti pirkimo
čekį.
Storage instructions
Sandėliavimas pasibaigus sezonui
1) Atsukite drenažo dangtelį, ištraukite
kaištį ir išleiskite visą kondensatą.
2) Leiskite prietaisui pusdienį paveikti
ventiliatoriaus režimu, kad visas prietaisas
išdžiūtų ir viduje neatsirastų pelėsių.
3) Išjunkite prietaisą, ištraukite, apsukite
maitinimo laidą aplink apvijos koloną, kiš-
tuką įkiškite į universalaus tvirtinimo angą
galinėje plokštelėje, įstatykite vandens
kaištį ir drenažo dangtelį.
4) Atjunkite karščio išleidimo žarną, ją
išvalykite ir tinkamai pasidėkite.
Pastabos.
Išimdami laikykite išleidimo žarnos bloką
abiem rankomis.
Paspausdami ksatorius išleidžiamo oro
angos šonuose nykščiais ištraukite oro
išleidimo žarną.
5) Tinkamai supakuokite oro kondicionie-
rių į minkšto plastiko maišą ir pasidėkite
saugioje vietoje, pasirūpinkite, kad jis
nedulkėtų ir būtų nepasiekiamas vaikams.
6) Iš nuotolinio valdymo pulto išimkite ir
tinkamai pasidėkite baterijas.
Pastaba.
Prietaisą sandėliuokite sausoje vietoje.
Visus prietaiso priedus reikia tinkamai
apsaugoti.
Maitinimo laido laikiklis ir universalus
lizdas gali tinkamai apsaugoti maitinimo
laidą.
Oro išleidimo anga yra viršuje, tai supa-
prastina montavimą ir užtikrina greitą oro
išleidimą.
Išmani, aplinką tausojanti ir energiją
taupanti aušinimo sistema su savaiminiu
išgarinimu.
24 val. laikmačio funkcija, apie įjungimą /
išjungimą primenanti melodija.
3 minučių atidėjimas kompresoriaus ap-
saugai ir kitos apsauginės funkcijos.
Problema Priežastis TRIKČIŲ ŠALINIMAS
Prietaisas neįsijungia
nuspaudus įjungimo /
išjungimo mygtuką
Mirksi pilnos vandens talpyklos lemputė, vandens talpykla yra
pilna.
Išleiskite vandenį iš vandens talpyklos.
Patalpos temperatūra yra didesnė negu nustatyta temperatūra
(elektrinio šildymo režimu)
Atstatykite temperatūrą
Patalpos temperatūra yra žemesnė negu nustatyta temperatūra.
(Aušinimo režimu)
Atstatykite temperatūrą
Nepakankamai vėsu
Neuždarytos durys ar langai. Įsitikinkite, kad visi langai ir durys yra uždaryti.
Patalpoje yra šilumos šaltinių. Jei įmanoma, pašalinkite šilumos šaltinius
Oro išleidimo žarna neprijungta arba užsikimšusi. Nuvalykite ar prijunkite oro išleidimo žarną.
Nustatyta per aukšta temperatūra. Atstatykite temperatūrą
Oro įleidimo anga blokuojama. Nuvalykite oro įleidimo angą.
High noise level
Grindys nelygios arba nepakankamai plokščios Prietaisą pastatykite ant kuo lygesnių ir horizontalių grindų
Oro kondicionieriuje tekant šaltnešiui girdisi garsas Tai yra normalu.
Jei su sausintuvu iškilo problemų, žr. sk. Trikčių diagnostika. Jei patarimai nepadeda, susisiekite su savo oro
kondicionieriaus aptarnavimo įmone.
LT
117
Naudojimo instrukcija
EKSPLOATAVIMO REŽIMŲ FUNKCIJA IR ĮRENGIMO APRAŠYMAI
Problema Priežastis TRIKČIŲ ŠALINIMAS
Prietaisas neįsijungia
nuspaudus įjungimo /
išjungimo mygtuką
Mirksi pilnos vandens talpyklos lemputė, vandens talpykla yra
pilna.
Išleiskite vandenį iš vandens talpyklos.
Patalpos temperatūra yra didesnė negu nustatyta temperatūra
(elektrinio šildymo režimu)
Atstatykite temperatūrą
Patalpos temperatūra yra žemesnė negu nustatyta temperatūra.
(Aušinimo režimu)
Atstatykite temperatūrą
Nepakankamai vėsu
Neuždarytos durys ar langai. Įsitikinkite, kad visi langai ir durys yra uždaryti.
Patalpoje yra šilumos šaltinių. Jei įmanoma, pašalinkite šilumos šaltinius
Oro išleidimo žarna neprijungta arba užsikimšusi. Nuvalykite ar prijunkite oro išleidimo žarną.
Nustatyta per aukšta temperatūra. Atstatykite temperatūrą
Oro įleidimo anga blokuojama. Nuvalykite oro įleidimo angą.
High noise level
Grindys nelygios arba nepakankamai plokščios Prietaisą pastatykite ant kuo lygesnių ir horizontalių grindų
Oro kondicionieriuje tekant šaltnešiui girdisi garsas Tai yra normalu.
Jei su sausintuvu iškilo problemų, žr. sk. Trikčių diagnostika. Jei patarimai nepadeda, susisiekite su savo oro
kondicionieriaus aptarnavimo įmone.
Klaidų kodai Priežastis TRIKČIŲ ŠALINIMAS
E0 kodas
Patalpos temperatūros jutiklis sugedo
Pakeiskite patalpos temperatūros jutiklį (prietaisas gali veikti ir
jo nepakeitus)
E1 kodas
Sugedo kondensatoriaus temperatūros jutiklis Pakeiskite kondensatoriaus temperatūros jutiklį
E2 kodas
Aušinimo režimu vandens talpykla yra pilna Ištraukite guminį kaištį ir išleiskite vandenį.
E3 kodas
Sugedo garintuvo temperatūros jutiklis Pakeiskite garintuvo temperatūros jutik
E4 kodas
Šildymo režimu vandens talpykla yra pilna tuštinkite vandens talpyklą.
LT
118
Naudojimo instrukcija
*Ši žyma rodo, kad šio gaminio nereikėtų išmesti su kitomis buitinėmis atliekomis visoje ES. Siekiant išvengti galimos nekontroliuojamo
atliekų šalinimo sukeltos žalos aplinkai ar žmogaus sveikatai, jį atsakingai utilizuokite, kad būtų skatinamas tvarus pakartotinis materialių
išteklių naudojimas. Jei norite įrenginį grąžinti mums, naudokitės grąžinimo ir surinkimo sistemomis arba kreipkitės į pardavėją, kur buvo
įsigytas gaminys. Jie gali priimti šį gaminį, kad jis būtų perdirbtas nepakenkiant aplinkai.
Rekomenduojamos sąl
ygos
tinkamam oro sausintuvo veikimui:
Aušinimo funkcija geriausiai veikia esant
18-35 °C aplinkos temperatūrai. Prietaisas
veikia iki +45 °C temperatūroje. Saugiklių
parametrai: φ5,0 x 20 mm, 3,15 A, 250 V
kint. sr.
AC VENEZIA Silver 18K Smart Home
Aušinimo galia 5,2 KW
Elektros sąnaudos 2,0 KW
Oro srautas: 450 m³/val.
Energijos klasė A
Sausinimas 43,2 L / 24 val.
Temperatūros nustatymas 16-31 °C
Darbinė temperatūra 18-35 °C
EER 2,6
Šaltnešio dujos R290/300 g
Garsumo lygis 65 dB
Svoris 28 kg / 30 kg
Matmenys mm, I x P x A 470 x 370 x 764
TECHNINIAI DUOMENYS
* Gali būti techninių pakeitimų ir patobulinimų. Visos vertės yra apytikrės ir gali skirtis dėl išorinių aplinkybių, pavyzdžiui, temperatūros,
vėdinimo ir drėgmės.
PASTABA!
Užsiregistruokite adresu www.warranty-
woods.com ir sužinokite daugiau apie
tai, kaip pratęsti garantiją. Daugiau
informacijos pateikiama tinklapyje
woods.se.
Garantijos
2 metų vartotojo garantija dėl gamybos trūkumų nebuvimo
Atkreipkite dėmesį, kad garantija galioja tik pateikus pirkimo kvitą.
Garantija galioja tik tuo atveju, jei prietaisas buvo naudojamas
pagal instrukcijas ir saugos įspėjimus, pateikiamus šiame vadove.
Garantija neapima žalos, atsiradusios dėl netinkamo produkto
naudojimo.
PASTABA. 2 metų garantija taikoma tik buitiniams vartotojams, be
komerciniam prietaiso naudojimui.
LT
119
Naudojimo instrukcija
Wi-Fi funkcija
1. Atsisiųskite ir įdiekite
programėlę
Atsisiųskite „Woods Connect“ pro-
gramėlę iš „App Store“ ar „Google Play“
1. Registruotis / Prisijungti / Pamiršau
slaptažodį
Registruotis
Jei programėlėje paskyros neturite,
registruokite paskyrą arba prisijunki-
te su patvirtinimo kodu, kurį gausite
per SMS.
Šiame puslapyje apibūdintas registra-
cijos procesas.
1. Palieskite norėdami pereiti į re-
gistracijos puslapį.
2. Sistema automatiškai atpažins jūsų
buvimo šalį / regioną. Taip pat galite
pasirinkti savo šalies kodą. Įveskite
mobiliojo telefono numerį/el. paštą ir
palieskite „Next“ (Toliau).
3. Jei įvedėte mobiliojo telefono
numerį, įveskite patvirtinimo kodą
į pranešimą ir įveskite slaptažodį,
paliesdami „Conrm“ (Patvirtinti)
užbaikite registraciją.
4. Jei įvedėte el. paštą, įveskite
slaptažodį ir paliesdami „Conrm“
(Patvirtinti) užbaikite registraciją.
2. Prisijunkite su vartotojo
vardu ir slaptažodžiu arba
patvirtinimo kodu, gautu
per SMS
Prisijunkite su vartotojo vardu ir
slaptažodžiu
1. Sistema automatiškai atpažįsta
jūsų šalį / regioną. Taip pat galite
pasirinkti savo šalies kodą. Įveskite
mobiliojo telefono numerį / el. paštą
ir palieskite „Next“ (Toliau).
2. Įveskite savo registruotą mobiliojo
telefono numerį, el. pašto adresą ir
slaptažodį, kad prisijungtumėte.
Prisijunkite naudodami patvirtinimo
kodą
1.Palieskite „Sign in with SMS verica-
tion“ (Prisijungti su SMS patvirtinimu)
naujame puslapyje
2. Sistema automatiškai atpažins jūsų
buvimo šalį / regioną.
Taip pat galite pasirinkti savo šalies
kodą patys.
Pamiršau slaptažodį
Jei pamiršote slaptažodį:
1. Palieskite „Forgot password“ (Pa-
miršau slaptažodį)
2. Sistema automatiškai atpažįsta
jūsų šalį / regioną. Šalies kodą taip
pat galite pasirinkti patys. Įveskite
mobiliojo telefono numerį/el. paštą ir
palieskite „Next“ (Toliau).
3. Įveskite patvirtinimo kodą iš
pranešimo / el. laiško ir įveskite naują
slaptažodį, palieskite „Conrm“ (Pat-
virtinti).
Wi-Fi. Woods Connect“ palaiko šias
funkcijas:
Maitinimo įjungimas / išjungimas
Aušinimo režimas
Sausinimo režimas
Ventiliatoriaus režimas
Ekonomiško veikimo režimas
Temperatūros nustatymai
Greitis: mažas, vidutinis, didelis
Laikmatis: 1-24 val.
Miego režimas: įj. / išj.
Automatinis valymas: įj. / išj.
Celsijaus / Farenheito laipsniai
Sukimasis: įj. / išj.
3. Norėdami naudotis Wi-Fi,
vykdykite instrukcijas pro-
gramėlėje.
„Smart Home“
Jei turite „Smart Home“ produktą,
atlikite 1-3 veiksmus.
Trečiosios šalies prieigos paslau-
ga: Palieskite trečiosios šalies
balso paslaugos piktogramą norė-
dami sužinoti, kaip prisijungti prie
paslaugos.
„Smart Home“ „Woods Connect“
palaiko šias balso komandas:
Maitinimo įjungimas / išjungimas
Temperatūros nustatymai
Veikimo režimai
Ventiliatorius režimai
Daugiau informacijos rasite sve-
tainėje
https://woods.se/en/
LV
120
Lietošanas instrukcija
WOOD’S TĪRAM UN VESELĪGAM
IEKŠTELPU GAISAM
Wood’s zīmols kopā ar Wood’s saimi
radās pirms vairāk nekā 65gadiem
Kanādas pilsētā Guelph (Ontario). Šeit
Wood’s 1950.gadā sāka izstrādāt un ražot
gaisa sausinātājus. Kopš tā laika Woods
palīdzību izmantojušo mājsaimniecību
skaits sasniedz vairākus simtus tūkstošu,
novēršot mitra pelējuma izraisītos
zaudējumus un elpojot tīrāku gaisu. Mūsu
pārnēsājamie gaisa kondicionētāji ir
piemēroti lietošanai vairumā klimatu, kur
jauda ir laba pat dažādos temperatūras
un mitruma līmeņos. Tie nodrošina
labus rezultātus uzkarsušās telpās,
piemēram, dzīvojamās istabās, birojos
un guļamistabās. Gaisa kondicionētāja
izvadītā karstā gaisa daudzums ir atkarīgs
no temperatūras, mitruma līmeņa un
novietojuma. Gaisa kondicionētāja
veiktspēju var ietekmēt arī ārēji laikapstākļi.
Wood’s gaisa kondicionētāju ekspluatācija
ir droša, un tiek ir paredzēti pastāvīgai
lietošanai daudzu gadu garumā.
KĀ DARBOJAS GAISA
KONDICIONĒŠANAS IERĪCE?
Zems spiediens nodrošina aukstu gaisu
Gaisa kondicionētāja galvenais elements
ir aukstumaģents, kas zema spiediena
gadījumā tiek pārvērsts par gāzi. Šis
process “rada aukstumu”, kas tiek pārnests
uz iekšpusi, silto gaisu atstājot ārā.
Šķidrs aukstumaģents iziet caur izplešanās
vārstu un nonāk caurulē, kur ir zems
spiediens.
Aukstumaģents iztvaiko un pārvēršas par
gāzi. Process absorbē vides siltumu, un
caurule tiek atdzesēta.
Ventilators auksto gaisu iepūš telpā.
Gāze iziet caur kompresoru, kas palielina
spiedienu un pārvērš gāzi šķidrumā.
Šajā procesā tiek atbrīvots siltums, kas
tiek aizvadīts uz caurulēm pretējā pusē un
izpūsts ar ventilatoru.
Termostats izslēdz ierīci, kad iekštelpu
gaiss ir pietiekami vēss.
1. DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI
Viegli uzliesmojošs materiāls.
Šī ierīce satur R290/ propānu, kas ir
viegli uzliesmojošs aukstumaģents.
Skatiet šo rokasgrāmatu, lai ie-
gūtu informāciju par drošību.
Izlasiet tehnisko rokasgrāmatu
Izlasiet operatora
rokasgrāmatu.
INFORMĀCIJA PAR DROŠĪBU
Pirms ierīces uzstādīšanas un
lietošanas uzmanīgi izlasiet
komplektā iekļauto instrukciju.
Ražotājs neuzņemas atbildību
par nepareizas uzstādīšanas un
lietošanas izraisītām traumām un
kaitējumiem. Vienmēr glabājiet
instrukciju ierīces tuvumā
turpmākai uzziņai.
Bērnu un neaizsargātu personu
drošība
BRĪDINĀJUMS
Traumu vai neatgriezeniskas
invaliditātes risks.
Šo ierīci drīkst lietot bērni no
8gadu vecuma un personas ar
ziskiem, maņu orgānu vai garī-
giem traucējumiem, kā arī per-
sonas, kurām nav nepieciešamās
pieredzes un zišanu, ja tās ir
saņēmušas praktisku apmācību vai
norādījumus par ierīces lietošanu
drošā veidā un saprot ar to saistītos
apdraudējumus.
Neļaujiet bērniem rotaļāties ar ierīci.
Bērni līdz 3gadu vecumam
nedrīkst tuvoties ierīcei, ja vien viņi
netiek nepārtraukti uzraudzīti.
Sargājiet visu iepakojumu no
bērniem.
Bērni nedrīkst bez uzraudzības
veikt tīrīšanu un lietotāja apkopi.
Vispārējā drošība
Šo ierīci ir paredzēts izmantot
mājsaimniecībā un tamlīdzīgos
pielietojumos, piemēram: ģimenes
istabā, dzīvojamā istabā, personāla
virtuves zonās veikalos, birojos
un citās darba vidēs. Nominālo
tehnisko datu plāksnīte atrodas
gaisa kondicionētāja sānos vai
aizmugurē.
Nodrošiniet, lai ventilācijas atveres
nebūtu nosprostotas.
Atkausēšanas procesa
paātrināšanai neizmantojiet
mehāniskas ierīces vai citus
līdzekļus, ko nav ieteicis ražotājs.
Ierīci nedrīkst glabāt telpā, kur
darbojas uzliesmošanas avoti
(piemēram, atklāta liesma,
aizdegta gāzes ierīce vai ieslēgts
elektriskais sildītājs). Necaurduriet
un nededziniet.
Ņemiet vērā, ka aukstumaģentiem
var nebūt smaržas. Ierīces tīrīšanai
neizmantojiet ūdens smidzinātāju
un tvaiku. Tīriet ierīci ar mitru
mīkstu drānu. Izmantojiet tikai
neitrālus mazgāšanas līdzekļus.
Neizmantojiet abrazīvus
produktus, abrazīvus tīrīšanas
spilventiņus, šķīdinātājus vai
metāla priekšmetus.
Ja ir bojāts strāvas padeves vads,
ražotājam, tā pilnvarotam apkopes
centram vai līdzīgas kvalikācijas
personām tas ir jānomaina, lai
novērstu apdraudējumu.
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Uzstādīšana
BRĪDINĀJUMS
Šo ierīci drīkst uzstādīt tikai
kvalicēta persona.
Noņemiet visu iepakojumu.
Neuzstādiet un nelietojiet bojātu
ierīci. Ierīce ir jāuzstāda, jālieto un
jāglabā telpā, kur uz grīdas ir vismaz
15m² brīvas vietas. Izpildiet ierīces
komplektācijā ietvertajā uzstādīša-
nas instrukcijā sniegtos norādījumus.
Pārvietojot ierīci, vienmēr rīkojie-
ties piesardzīgi, jo ierīce ir smaga.
Vienmēr lietojiet aizsargcimdus.
Ņemiet vērā, ka aukstumaģentiem
var nebūt smaržas.
Nodrošiniet, lai ap ierīci varētu
cirkulēt gaiss.
Pirms ierīces pievienošanas
strāvas avotam uzgaidiet vismaz
4stundas. Tā ir jārīkojas, lai eļļa
varētu ieplūst atpakaļ kompresorā.
Neuzstādiet ierīci radiatoru vai citu
karstuma avotu tuvumā.
Neuzstādiet ierīci tiešā saules
gaismā.
Elektriskais savienojums
BRĪDINĀJUMS
Ugunsgrēka un elektriskās strāvas
trieciena risks.
Ierīce ir jāpievieno iezemētai
kontaktligzdai.
Pārliecinieties, vai nominālo
tehnisko datu plāksnītē norādītie
LV
121
Lietošanas instrukcija
drošā veidā un saprot ar to saistītos
apdraudējumus.
Neļaujiet bērniem rotaļāties ar ierīci.
Bērni līdz 3gadu vecumam
nedrīkst tuvoties ierīcei, ja vien viņi
netiek nepārtraukti uzraudzīti.
Sargājiet visu iepakojumu no
bērniem.
Bērni nedrīkst bez uzraudzības
veikt tīrīšanu un lietotāja apkopi.
Vispārējā drošība
Šo ierīci ir paredzēts izmantot
mājsaimniecībā un tamlīdzīgos
pielietojumos, piemēram: ģimenes
istabā, dzīvojamā istabā, personāla
virtuves zonās veikalos, birojos
un citās darba vidēs. Nominālo
tehnisko datu plāksnīte atrodas
gaisa kondicionētāja sānos vai
aizmugurē.
Nodrošiniet, lai ventilācijas atveres
nebūtu nosprostotas.
Atkausēšanas procesa
paātrināšanai neizmantojiet
mehāniskas ierīces vai citus
līdzekļus, ko nav ieteicis ražotājs.
Ierīci nedrīkst glabāt telpā, kur
darbojas uzliesmošanas avoti
(piemēram, atklāta liesma,
aizdegta gāzes ierīce vai ieslēgts
elektriskais sildītājs). Necaurduriet
un nededziniet.
Ņemiet vērā, ka aukstumaģentiem
var nebūt smaržas. Ierīces tīrīšanai
neizmantojiet ūdens smidzinātāju
un tvaiku. Tīriet ierīci ar mitru
mīkstu drānu. Izmantojiet tikai
neitrālus mazgāšanas līdzekļus.
Neizmantojiet abrazīvus
produktus, abrazīvus tīrīšanas
spilventiņus, šķīdinātājus vai
metāla priekšmetus.
Ja ir bojāts strāvas padeves vads,
ražotājam, tā pilnvarotam apkopes
centram vai līdzīgas kvalikācijas
personām tas ir jānomaina, lai
novērstu apdraudējumu.
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Uzstādīšana
BRĪDINĀJUMS
Šo ierīci drīkst uzstādīt tikai
kvalicēta persona.
Noņemiet visu iepakojumu.
Neuzstādiet un nelietojiet bojātu
ierīci. Ierīce ir jāuzstāda, jālieto un
jāglabā telpā, kur uz grīdas ir vismaz
15m² brīvas vietas. Izpildiet ierīces
komplektācijā ietvertajā uzstādīša-
nas instrukcijā sniegtos norādījumus.
Pārvietojot ierīci, vienmēr rīkojie-
ties piesardzīgi, jo ierīce ir smaga.
Vienmēr lietojiet aizsargcimdus.
Ņemiet vērā, ka aukstumaģentiem
var nebūt smaržas.
Nodrošiniet, lai ap ierīci varētu
cirkulēt gaiss.
Pirms ierīces pievienošanas
strāvas avotam uzgaidiet vismaz
4stundas. Tā ir jārīkojas, lai eļļa
varētu ieplūst atpakaļ kompresorā.
Neuzstādiet ierīci radiatoru vai citu
karstuma avotu tuvumā.
Neuzstādiet ierīci tiešā saules
gaismā.
Elektriskais savienojums
BRĪDINĀJUMS
Ugunsgrēka un elektriskās strāvas
trieciena risks.
Ierīce ir jāpievieno iezemētai
kontaktligzdai.
Pārliecinieties, vai nominālo
tehnisko datu plāksnītē norādītie
elektrības dati atbilst strāvas avota
parametriem. Ja tā nav, sazinieties
ar elektriķi.
Vienmēr izmantojiet pareizi
uzstādītu triecienizturīgu
kontaktligzdu.
Neizmantojiet vairāku ligzdu
adapterus un pagarinātājus.
Uzmanieties, lai nesabojātu
elektriskās sastāvdaļas (piemēram,
strāvas padeves kontaktdakšu un
kabeli).
Ja ir jānomaina elektriskās
sastāvdaļas, sazinieties ar
pilnvaroto apkopes centru vai
elektriķi.
Strāvas padeves kabelim ir
atrodas zemāk par strāvas
padeves kontaktdakšu.
Pievienojiet strāvas padeves
kontaktdakšu elektrotīkla
kontaktligzdai tikai uzstādīšanas
beigās.
Pēc uzstādīšanas pārliecinieties,
vai var piekļūt strāvas padeves
kontaktdakšai.
Nevelciet strāvas padeves kabeli,
lai atvienotu ierīci. Vienmēr velciet
strāvas padeves kontaktdakšu.
Lietošana
BRĪDINĀJUMS
Savainojumu, apdegumu,
elektriskās strāvas trieciena vai
ugunsgrēka risks.
Nemainiet šīs ierīces tehniskos
datus.
Uzmanieties, lai nesabojātu
aukstumaģenta kontūru. Tas satur
propānu(R290), kas ir dabasgāze
ar augsta līmeņa saderību ar vidi.
Šī gāze ir viegli uzliesmojoša.
Aukstumaģenta kontūra bojājumu
gadījumā nodrošiniet, lai tel
nebūtu liesmu un uzliesmošanas
avotu. Izvēdiniet telpu.
Nenovietojiet uz ierīces vai tās
tuvumā viegli uzliesmojošus
produktus vai ar šādiem
produktiem samitrinātus
priekšmetus.
Likvidēšana
BRĪDINĀJUMS
Savainojumu risks.
Atvienojiet ierīci no strāvas avota.
Nogrieziet strāvas padeves vadu
un izmetiet to.
Šīs ierīces aukstumaģenta kontūrs
nav kaitīgs ozonam. Sazinieties ar
pašvaldības iestādi, lai uzzinātu,
kā pareizi likvidēt ierīci.
Nesabojājiet siltummaiņa tuvumā
esošo dzesēšanas bloka daļu.
LV
122
Lietošanas instrukcija
2. Uzstādīšana
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS
Pirms lietošanas ļaujiet ierīcei pastāvēt
4stundas
Vietas izvēle
Svarīgi
1. Šo gaisa kondicionētāju var ērti pārvietot
iekštelpās, pārvietošanas laikā ierīci uzturot
vertikālā stāvoklī. Gaisa kondicionētājs jānovieto
uz līdzenas virsmas.
Šo gaisa kondicionētāju neuzstādiet un
nedarbiniet vannas istabā vai citā mitrā vidē.
Tā kā pārnēsājams gaisa kondicionētājs ir
uz riteņiem, tam var viegli mainīt pozīcijas.
Kad ieslēdzas siltums, vienkārši pārvietojiet
pārnēsājamo gaisa kondicionētāju telpā un
varat ātri sākt telpas dzesēšanu. Lai nodrošinātu
optimālu gaisa kondicionētāja efektivitāti, tas
jādarbina slēgtā zonā.
Aizveriet visas durvis, logus un citas ārējas telpas
atveres. Gaisa kondicionētāja efektivitāte ir
atkarīga no temperatūras un mitruma līmeņa.
2. Novietojiet gaisa kondicionētāju tur, kur
netiek ierobežota gaisa plūsma caur
ierīces priekšpusi.
3. Gaisa kondicionētājam, kas darbojas telpā,
būs neliela ietekme vai nebūs ietekmes uz
blakusesošas slēgtās novietnes zonu, piemēram,
skapi, ja zonā un ārpus tās nebūs atbilstošas gaisa
cirkulācijas. Pārnēsājams gaisa kondicionētājs
izvada siltumu no iekārtas ar ventilācijas šļūteni
caur logu vai izplūdes gaisa vārstu.
4. Minimālais nepieciešamais atstatums starp gaisa
kondicionētāju un tuvāko priekšmetu ir 30cm.
Atsaucei skatiet attēlu.
GAISA KONDICIONĒTĀJA IESTATĪŠANA UZSTĀDĪŠANAI
SVARĪGI:
LV
123
Lietošanas instrukcija
PRODUKTA APRAKSTS
3. Produkta apraksts
A
1. Izplūdes šļūtene
2. Loga savienotājs
3. Šļūtenes adapteris
4. Logu komplekts
5. Tapa
6. Baterijas
7. Tālvadības pults
C
1. Žalūzija
2. Vadības panelis
3. Priekšējais pārsegs
4. Ritenītis
5. Gaisa ieplūde
6. Drenāžas izplūde
7. Gaisa izplūde
8. Strāvas vads
9. Drenāžas izplūde
B
1. Izstrādājumu attēli
D
1. Izstrādājuma aizmugures attēli
F
1. Dzesēšana
2. Sausināšana
3. Ventilators
4. Wi-Fi funkcija
5. Liels ventilatora ātrums
6. Vidējs ventilatora ātrums
7. Mazs ventilatora ātrums
8. Pilna ūdens tvertne
G
1. Attēls, gaisa sieta izņemšana
H
1.
Gaisa filtru
tīrīšanas shematiska
diagramma
K
1. Sagrieziet šļūtenes adapteri un loga
savienotāju līdz izplūdes šļūtenes galam
L
1. Ievads izplūdes šļūtenes uzstādīšanā
M
1. Logu slīdņa komplekta uzstādīšana
N
1. Parāda, kā dībelim jāatrodasinstalējot
Window Slider Kit
O
1. Pievienot drenāžas šļūteni
P
1
. Ūdens izvada attēls
E
1. Izstrādājuma augšdaļas attēls
A. Ieslēgt/izslēgt
B. Ventilatora ātrums
C. Palielināt temperatūru
D. Samazināt temperatūru
E. Darbības režīms
F. Taimeris ieslēgts/
izslēgts
G. Automātiska pagriešana
H. NAKTS / RESET WIFI
I
1. Ieslēgt/izslēgt
2. Taimeris ieslēgts/
izslēgts
3. Darbības REŽĪMS
4. Samazināt temperatūru
5. Palielināt temperatūru
6. Ventilatora ātrums
7. NAKTS / RESET WIFI
8. Auto šūpoles
J
1. Tālvadības pults baterijas
instalācija
F
LV
124
Lietošanas instrukcija
EKSPLUATĀCIJAS REŽĪMU FUNKCIJAS UN UZSTĀDĪŠANAS APRAKSTI
A. Piederumi
Pēc izsaiņošanas pārbaudiet, vai ir iekļauti
iepriekš minētie piederumi, kā arī skatiet
informāciju par to pielietojumu ievadā par
uzstādīšanu šajā rokasgrāmatā.
B. Mobilais gaisa kondicionētājs
J. Tālvadības pults izskats un funkcija.
Piezīmes. Nenometiet tālvadības pulti.
Nenovietojiet tālvadības pulti tiešas saules
gaismas skartā vietā.
M. Lietošanas norādījumi
Pirms šajā nodaļā aprakstīto darbību
uzsākšanas:
1) atrodiet vietu, kur tuvumā pieejams
strāvas avots;
2) uzstādiet izplūdes šļūteni un rūpīgi
noregulējiet loga pozīciju;
3) rūpīgi pievienojiet noteces šļūteni (tikai
modelim ar apsildi);
4) strāvas vadu ievietojiet iezemētā
maiņstrāvas 220~240V/50Hz
kontaktligzdā;
5) nospiediet barošanas pogu, lai ieslēgtu
gaisa kondicionētāju.
K&L. Ievads izplūdes šļūtenes uzstādīšanā
A) Pagaidu uzstādīšana
1. Pagriežot ievietojiet abus izplūdes
šļūtenes galus šļūtenes savienotājā.
2. Ievietojiet kvadrātveida ksējošo skavu
gaisa izplūdes vietā gaisa kondicionētāja
aizmugurē.
3. Otru izplūdes šļūtenes galu novietojiet
tuvumā esošajā loga ailē.
N. Logu slīdņu komplekta uzstādīšana
Logu slīdņu komplektu parasti uzstāda
horizontāli vai vertikāli. Pirms uzstādīšanas
noskaidrojiet loga izmērus, kā norādīts 5.
un 5a.attēlos.
1. Uzstādiet logu komplektu pie loga.
2. Noregulējiet logu slīdņu komplekta
garumu atbilstoši loga platumam vai augs-
tumam un noksējiet ar tapu.
3. Loga savienotāja šļūteni ievietojiet logu
komplekta atverē.
O. Trauksme par pilnu iekšējo ūdens
tvertni
Funkcija
Gaisa kondicionētāja iekšējai ūdens tvert-
nei ir viens ūdens līmeņa drošības slēdzis,
kas kontrolē ūdens līmeni. Kad ūdens
daudzums sasniedz noteiktu līmeni, iede-
gas pilnas ūdens tvertnes indikators. (Ja
ūdens sūknis ir bojāts un tvertne ir pilna,
lūdzu, noņemiet gumijas sprūdu iekārtas
lejasdaļā, lai iztecinātu ūdeni.)
H. Skaidrojumi par uzturēšanu
Paziņojums.
1) Pirms tīrīšanas noteikti atvienojiet ierīci
no jebkāda strāvas avota.
2) Ierīces tīrīšanai neizmantojiet benzīnu
vai citus ķīmiskus līdzekļus.
3) Tieši nemazgājiet ierīci.
4) Ja kondicionētājs ir bojāts, lūdzu, sazini-
eties ar izplatītāju vai remontdarbnīcu.
1. Gaisa ltrs
- Ja gaisa ltru nosprosto putekļi/netīrumi,
tas jātīra ik pēc divām nedēļām.
- Demontāža
Atveriet gaisa ieplūdes režģi un izņemiet
gaisa ltru.
- Tīrīšana
Tīriet gaisa ltru ar neitrālu tīrīšanas līdzekli
remdenā ūdenī (40°C) un ļaujiet tam nožūt
ēnā.
- Montāža
Novietojot gaisa ltru ieplūdes režģī,
uzstādiet komponentus vietās, kur tie
iepriekš bija.
2. Gaisa kondicionētāja virsmas tīrīšana
Vispirms tīriet virsmu ar neitrālu tīrīšanas
līdzekli un mitru drānu, pēc tam noslaukiet
ar sausu drānu.
E. Pirms lietošanas
Pārbaudiet, vai izplūdes šļūtene ir pareizi
uzstādīta.
Brīdinājumi par dzesēšanas un
sausināšanas darbībām.
- Izmantojot dzesēšanas un sausināšanas
funkcijas, pirms katras darbības
aktivizēšanas ievērojiet vismaz 3minūšu
intervālu.
- Strāvas avots atbilst prasībām.
- Kontaktligzda ir maiņstrāvas.
- Nelietojiet to pašu kontaktligzdu citām
ierīcēm.
- Strāvas padeve ir maiņstrāvas, 220-240V,
50Hz.
2. Dzesēšanas darbība
- Spiediet pogu “Režīms”, līdz parādās
dzesēšanas ikona.
- Spiediet pogu vai , lai izvēlētos
vēlamo telpas temperatūru.
(16°C-31°C)
Nospiediet pogu “Ventilatora ātrums”, lai
izvēlētos gaisa plūsmas ātrumu.
3. Sausināšanas darbība
Spiediet pogu “Režīms”, līdz parādās
sausināšanas ikona.
- Automātiski iestatiet izvēlēto
temperatūru kā pašreizējo telpas
temperatūru mīnus 2°C .
- Automātiski iestatiet zemu ventilatora
motora ātrumu.
4. Ventilatora darbība
- Spiediet pogu “Režīms”, līdz parādās ven-
tilatora ikona.
Nospiediet pogu “Ventilatora ātrums”, lai
izvēlētos gaisa plūsmas ātrumu.
5. Apsildes darbība (šī funkcija nav piee-
jama atsevišķai aukstai ierīcei)
- Spiediet pogu “Režīms”, līdz parādās
apsildes ikona.
- Spiediet pogu vai , lai izvēlētos
vēlamo telpas temperatūru.
(16°C-31°C)
Nospiediet pogu “Ventilatora ātrums”, lai
izvēlētos gaisa plūsmas ātrumu.
6. Taimera darbība
Taimera ieslēgšanas iestatījums
- Kad gaisa kondicionētājs ir izslēgts,
nospiediet pogu Taimeris” un ar
temperatūras un laika iestatīšanas pogām
izvēlieties vēlamo ieslēgšanas laiku.
- Darba panelī parādās iestatītais
ieslēgšanas laiks.
- Ieslēgšanas laiku jebkurā brīdī var
Filtra regulāra tīrīšana ir ļoti svarīga;
citādi gaisa kondicionētājam var
zust jauda un pastāv pat tā nopietnu
bojājumu risks.
LV
125
Lietošanas instrukcija
EKSPLUATĀCIJAS REŽĪMU FUNKCIJAS UN UZSTĀDĪŠANAS APRAKSTI
EKSPLUATĀCIJAS REŽĪMU FUNKCIJAS UN UZSTĀDĪŠANAS APRAKSTI
pielāgot diapazonā no 0 līdz 24stundām.
Taimera izslēgšanas iestatījums
- Kad gaisa kondicionētājs ir ieslēgts,
nospiediet pogu Taimeris” un ar
temperatūras un laika iestatīšanas pogām
izvēlieties vēlamo izslēgšanas laiku.
- Darba panelī parādās iestatītais
izslēgšanas laiks.
- Izslēgšanas laiku jebkurā brīdī var
pielāgot diapazonā no 0 līdz 24stundām.
7. Pastāvīga drenāža
Trauksme par pilnu iekšējo ūdens tvertni
Funkcija
Gaisa kondicionētāja iekšējai ūdens tvert-
nei ir viens ūdens līmeņa drošības slēdzis,
kas kontrolē ūdens līmeni.
Kad ūdens daudzums sasniedz noteiktu
līmeni, iedegas pilnas ūdens tvertnes in-
dikators. Kad ūdens tvertne ir pilna, lūdzu,
izņemiet gumijas sprūdu no drenāžas
atveres iekārtas lejasdaļā un izteciniet visu
ūdeni.
Pastāvīga drenāža
- Ja ierīci paredzēts ilgstoši neizman-
tot, lūdzu, izņemiet gumijas sprūdu no
drenāžas atveres iekārtas lejasdaļā un
izteciniet visu ūdeni.
- Kad ierīce darbojas apsildes režīmā, varat
izmantot pastāvīgas drenāžas iespēju,
apakšējai drenāžas atverei pievienojot
drenāžas šļūteni.
- Kad ierīce darbojas dzesēšanas vai
sausināšanas režīmā, pastāvīgā drenāža
nav vajadzīga. Iekārta spēj automātiski
iztvaicēt ūdens kondensātu, izmantojot
ūdensizturīgo motoru. Pārliecinieties, vai
drenāžas atveres ir rūpīgi aizdarītas.
- Ja ūdensizturīgais motors ir bojāts, var
izmantot pastāvīgo drenāžu.
Ierīci var sekmīgi darbināt, pievienojot
drenāžas šļūteni apakšējai drenāžas
atverei.
- Ja ūdensizturīgais motors ir bojāts, var
izmantot arī drenāžu ar pārtraukumiem.
Šādā gadījumā pievienojiet drenāžas
šļūteni apakšējai drenāžas atverei, kad
iedegas pilnas ūdens tvertnes indikators,
lai iztecinātu ūdens tvertni. Arī šādi ierīce
var sekmīgi darboties.
8. Wi-Fi funkcija
- 5sekundes turiet nospiestu pogu
ĀTRUMS, lai pārietu Wi-Fi rūpnīcas
iestatīšanas režīmā.
- Ierīce ir savienota ar Wi-Fi, ja Wi-Fi indika-
tors ir ieslēgts. Citādā gadījumā savieno-
juma nav. Ja Wi-Fi indikators lēni mirgo,
ierīce ir Wi-Fi iestatīšanas režīmā. Ja tas
mirgo ātri, ierīce ir savienota ar Wi-Fi.
- Kad ir izveidots Wi-Fi savienojums,
visas gaisa kondicionētāja funkcijas var
darbināt ar mobilā tālruņa lietotnes
starpniecību.
Uzturēšana
Notīriet kondensatoru ar Wood’s tīrīšanas
līdzekli. Vairāk par iekārtas tīrīšanu lasiet
vietnē woods.se Notīriet iekārtu ar mīkstu,
mitru drānu. Neizmantojiet šķīdinātājus
vai spēcīgus tīrīšanas līdzekļus, jo tā var
sabojāt ierīces virsmu.
Tehniskā apkope
Ja gaisa kondicionētājam ir nepieciešama
tehniskā apkope, vispirms jāsazinās ar
vietējo mazumtirgotāju. Visām garan-
tijas prasībām ir nepieciešams pirkuma
apliecinājums.
Storage instructions
Glabāšana sezonas beigās
1) Noskrūvējiet drenāžas vāku un izvelciet
aizbāzni, lai pilnībā izlaistu kondensāta
ūdeni.
2) Turpiniet darbināt iekārtu ventilatora
režīmā pusi dienas, lai pilnībā izžāvētu
iekšpusi un novērstu pelējuma veidoša-
nos.
3) Izslēdziet iekārtu, izvelciet kontaktdak-
šu un pēc tam aptiniet strāvas vadu ap
stiepļu tinuma statni, ievietojiet spraudni
universālā stiprinājuma caurumā iekār-
tas aizmugurējā panelī, uzstādiet ūdens
aizbāzni un drenāžas vāku.
4) Izņemiet siltuma izplūdes šļūtenes
montāžu, notīriet un glabājiet to pareizi.
Piezīmes.
Izņemšanas laikā izplūdes šļūtenes kom-
plektu turiet ar abām rokām.
Stiprinājumus ar īkšķiem paspiediet malu
virzienā uz izplūdes gaisa izvadi, pēc tam
izvelciet izplūdes šļūtenes montāžu.
5) Pareizi iesaiņojiet gaisa kondicionētāju
mīkstā plastmasas maisā un nolieciet sau-
sā vietā, pienācīgi aizsargājot pret putek-
ļiem, un sargājiet iekārtu no bērniem.
6) Izņemiet akumulatorus no tālvadības
pults un pareizi noglabājiet.
Piezīme.
Nodrošiniet iekārtas glabāšanu sausā
vietā.
Visi iekārtas piederumi ir pienācīgi jāaiz-
sargā kopā.
Strāvas vada turētājs un universālā ligzda
var labi aizsargāt strāvas vadu.
Augsta izplūdes gaisa izvades vieta, viegla
montāža un ātra vēdināšana.
Inteliģenta, videi draudzīga un enerģiju
taupoša iekārta ar pašiztvaikojošu dzesē-
šanas sistēmu.
24stundu taimera funkcija, unikāla ieslēg-
šanas/izslēgšanas atgādinājuma mūzika.
3minūšu aizkave,, restartējot aizsardzību
kompresoram un citas daudzkārtējas
aizsardzības funkcijas.
sausināšanas darbībām.
- Izmantojot dzesēšanas un sausināšanas
funkcijas, pirms katras darbības
aktivizēšanas ievērojiet vismaz 3minūšu
intervālu.
- Strāvas avots atbilst prasībām.
- Kontaktligzda ir maiņstrāvas.
- Nelietojiet to pašu kontaktligzdu citām
ierīcēm.
- Strāvas padeve ir maiņstrāvas, 220-240V,
50Hz.
2. Dzesēšanas darbība
- Spiediet pogu “Režīms”, līdz parādās
dzesēšanas ikona.
- Spiediet pogu vai , lai izvēlētos
vēlamo telpas temperatūru.
(16°C-31°C)
Nospiediet pogu “Ventilatora ātrums”, lai
izvēlētos gaisa plūsmas ātrumu.
3. Sausināšanas darbība
Spiediet pogu “Režīms”, līdz parādās
sausināšanas ikona.
- Automātiski iestatiet izvēlēto
temperatūru kā pašreizējo telpas
temperatūru mīnus 2°C .
- Automātiski iestatiet zemu ventilatora
motora ātrumu.
4. Ventilatora darbība
- Spiediet pogu “Režīms”, līdz parādās ven-
tilatora ikona.
Nospiediet pogu “Ventilatora ātrums”, lai
izvēlētos gaisa plūsmas ātrumu.
5. Apsildes darbība (šī funkcija nav piee-
jama atsevišķai aukstai ierīcei)
- Spiediet pogu “Režīms”, līdz parādās
apsildes ikona.
- Spiediet pogu vai , lai izvēlētos
vēlamo telpas temperatūru.
(16°C-31°C)
Nospiediet pogu “Ventilatora ātrums”, lai
izvēlētos gaisa plūsmas ātrumu.
6. Taimera darbība
Taimera ieslēgšanas iestatījums
- Kad gaisa kondicionētājs ir izslēgts,
nospiediet pogu Taimeris” un ar
temperatūras un laika iestatīšanas pogām
izvēlieties vēlamo ieslēgšanas laiku.
- Darba panelī parādās iestatītais
ieslēgšanas laiks.
- Ieslēgšanas laiku jebkurā brīdī var
LV
126
Lietošanas instrukcija
PROBLĒMA CĒLONIS RISINĀJUMS
Ierīce neieslēdzas, kad
nospiežat ieslēgšanas/
izslēgšanas pogu.
Pilnas ūdens tvertnes indikators mirgo, un ūdens tvertne ir pilna. Izteciniet ūdeni no tvertnes.
Telpas temperatūra pārsniedz iestatīto temperatūru (elektriskas
apsildes režīms).
Atiestatīt temperatūru
Telpas temperatūra ir mazāka par iestatīto temperatūru.
(Dzesēšanas režīms)
Atiestatīt temperatūru
Nav pietiekami vēss
Durvis vai logi nav aizvērti. Pārliecinieties, vai visi logi un durvis ir aizvērti.
Telpā ir siltuma avoti. Ja iespējams, aizvāciet siltuma avotus.
Gaisa izplūdes šļūtene nav savienota vai ir nosprostota. Pievienojiet vai iztīriet gaisa izplūdes šļūteni.
Temperatūras iestatījums ir pārāk liels. Atiestatīt temperatūru
Gaisa ieplūde ir bloķēta. Iztīriet gaisa ieplūdi.
High noise level
Pamats nav līdzens vai pietiekami gluds Ja iespējams, novietojiet ierīci uz līdzena un gluda pamata
Aukstumaģenta plūsma gaisa kondicionētāja iekšpusē rada
skaņu.
Tā ir normāla parādība.
Ja rodas problēmas ar sausinātāju, skatiet tālāk norādīto informāciju par problēmu novēršanu. Ja neviens no tālāk
norādītajiem risinājumiem nenovērš problēmu, lūdzu, sazinieties ar mazumtirgotāju par gaisa kondicionētāja apkopi.
Kļūdu kodi CĒLONIS RISINĀJUMS
E0 kods
Telpas temperatūras sensora kļūme
Nomainiet telpas temperatūras sensoru (ierīce var darboties arī
bez nomaiņas).
E1 kods
Kondensatora temperatūras sensora kļūme Nomainiet kondensatora temperatūras sensoru
E2 kods
Pilna ūdens tvertne dzesēšanas lai Izņemiet gumijas sprūdu un iztukšojiet ūdeni.
E3 kods
Iztvaicētāja temperatūras sensora kļūme Nomainiet iztvaicētāja temperatūras sensoru
E4 kods
Pilna ūdens tvertne apsildes laikā Lūdzu, Iztukšojiet ūdens tvertni.
LV
127
Lietošanas instrukcija
*Šis marķējums norāda, ka ES valstīs šo produktu nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem. Lai novērstu nekontrolētas atkritumu
izmešanas izraisīto iespējamo kaitējumu videi un cilvēku veselībai, utilizējiet produktu atbildīgi, lai veicinātu materiālu resursu ilgtspējīgu
izmantošanu. Nododiet ierīci pārstrādei, izmantojot vietējos atgriešanas/savākšanas pakalpojumus, vai sazinieties ar izplatītāju, pie kura
iegādājāties izstrādājumu. Mazumtirgotājs var parūpēties par videi drošu produkta atkārtotu pārstrādi.
PIEZĪME.
Reģistrējieties vietnē www.
warranty-woods.com un izlasiet,
kā saņemt paplašināto garantiju.
Papildinformāciju skatiet vietnē woods.
se.
Ieteicamie lietošanas diapazoni
Labākā dzesēšanas ekspluatācijas vides
temperatūra ir 18-35°C. Iekārta darbojas
līdz + 45°C. Drošinātāja parametrs:
φ5,0x20mm 3,15A, 250V maiņstrāva.
AC VENEZIA Silver 18K Smart Home
Dzesēšanas jauda 5,2kW
Enerģijas patēriņš 2,0kW
Gaisa plūsma: 450m³/h
Enerģijas klase A
Sausināšana 43,2l/24h
Temperatūras iestatījums 16-31°C
Darba temperatūra 18-35°C
EER 2,6
Aukstumaģenta gāze R290/300g
Skaņas līmenis decibelos 65dB
Svars 28kg/30kg
Izmēri(mm), GxDzxA 470x370x764
TEHNISKIE DATI
*Var tikt veiktas tehniskas izmaiņas un uzlabojumi. Visas vērtības ir aptuvenas un var atšķirties ārēju apstākļu, piemēram, temperatūras,
ventilācijas un mitruma, dēļ.
PIEZĪME.
Reģistrējieties vietnē www.warranty-
woods.com un izlasiet, kā saņemt
paplašināto garantiju. Lai iegūtu
papildinformāciju, apmeklējiet
vietni woods.se.
Garantija
2 gadu lietotāja garantija pret ražošanas kļūmēm. Lūdzu, ņemiet
vērā, ka garantija ir derīga, tikai uzrādot pirkuma čeku. Garantija ir
spēkā tikai tad, ja ierīce tiek izmantota atbilstoši šajā rokasgrāmatā
sniegtajiem norādījumiem un brīdinājumiem par drošību. Garantija
neattiecas uz jebkādiem bojājumiem, kas radušies nepareizas
rīcības dēļ ar ierīci.
PIEZĪME. 2 gadu garantija attiecas tikai uz lietošanu mājsaim-
niecībās, nevis uz ierīces komerciālu izmantošanu.
PROBLĒMA CĒLONIS RISINĀJUMS
Ierīce neieslēdzas, kad
nospiežat ieslēgšanas/
izslēgšanas pogu.
Pilnas ūdens tvertnes indikators mirgo, un ūdens tvertne ir pilna. Izteciniet ūdeni no tvertnes.
Telpas temperatūra pārsniedz iestatīto temperatūru (elektriskas
apsildes režīms).
Atiestatīt temperatūru
Telpas temperatūra ir mazāka par iestatīto temperatūru.
(Dzesēšanas režīms)
Atiestatīt temperatūru
Nav pietiekami vēss
Durvis vai logi nav aizvērti. Pārliecinieties, vai visi logi un durvis ir aizvērti.
Telpā ir siltuma avoti. Ja iespējams, aizvāciet siltuma avotus.
Gaisa izplūdes šļūtene nav savienota vai ir nosprostota. Pievienojiet vai iztīriet gaisa izplūdes šļūteni.
Temperatūras iestatījums ir pārāk liels. Atiestatīt temperatūru
Gaisa ieplūde ir bloķēta. Iztīriet gaisa ieplūdi.
High noise level
Pamats nav līdzens vai pietiekami gluds Ja iespējams, novietojiet ierīci uz līdzena un gluda pamata
Aukstumaģenta plūsma gaisa kondicionētāja iekšpusē rada
skaņu.
Tā ir normāla parādība.
Ja rodas problēmas ar sausinātāju, skatiet tālāk norādīto informāciju par problēmu novēršanu. Ja neviens no tālāk
norādītajiem risinājumiem nenovērš problēmu, lūdzu, sazinieties ar mazumtirgotāju par gaisa kondicionētāja apkopi.
Kļūdu kodi CĒLONIS RISINĀJUMS
E0 kods
Telpas temperatūras sensora kļūme
Nomainiet telpas temperatūras sensoru (ierīce var darboties arī
bez nomaiņas).
E1 kods
Kondensatora temperatūras sensora kļūme Nomainiet kondensatora temperatūras sensoru
E2 kods
Pilna ūdens tvertne dzesēšanas lai Izņemiet gumijas sprūdu un iztukšojiet ūdeni.
E3 kods
Iztvaicētāja temperatūras sensora kļūme Nomainiet iztvaicētāja temperatūras sensoru
E4 kods
Pilna ūdens tvertne apsildes laikā Lūdzu, Iztukšojiet ūdens tvertni.
LV
128
Lietošanas instrukcija
WiFi funkcija
1. Lejupielādējiet un in-
stalējiet LIETOTNI
Lejupielādējiet lietotni Woods Connect
no App Store vai Google Play
1. Reģistrēties / pieteikties / aizmirsta
parole
Reģistrēties
Ja jums nav lietotnes konta,
reģistrējiet kontu vai reģistrējieties ar
īsziņā saņemto verikācijas kodu.
Šajā lapā ir aprakstīts reģistrācijas
process.
1. Pieskarieties, lai atvērtu reģistrāci-
jas lapu
2. Sistēma automātiski atpazīst jūsu
valsti/apgabalu. Varat arī atlasīt savu
valsts kodu. Ievadiet mobilā tālruņa
numuru / e-pasta adresi un pieskarie-
ties Tālāk.
3. Ja ievadījāt mobilā tālruņa numuru,
ievadiet verikācijas kodu no ziņo-
juma un paroli, pieskarieties Apsti-
prināt, lai pabeigtu reģistrāciju.
4. Ja ievadījāt e-pasta adresi, ievadiet
paroli un pieskarieties Apstiprināt, lai
pabeigtu reģistrāciju.
2. Reģistrējieties ar
lietotājvārdu un paroli
vai verikācijas kodu,
izmantojot īsziņu
Reģistrējieties ar lietotājvārdu un
paroli
1. Sistēma automātiski atpazīst jūsu
valsti/apgabalu. Varat arī atlasīt savas
valsts kodu. Ievadiet mobilā tālruņa
numuru / e-pasta adresi un pieskarie-
ties Tālāk
2. Ievadiet savu reģistrēto mobilā
tālruņa numuru vai e-pasta adresi un
paroli, lai pieteiktos.
Pierakstieties ar verikācijas kodu
1. Pieskarieties opcijai Reģistrēties ar
īsziņas verikāciju jaunai lapai
2. Sistēma automātiski atpazīst jūsu
valsti/apgabalu.
Varat arī pats atlasīt savas valsts kodu.
Aizmirsta paroli
Ja aizmirsta parole, lūdzu, veiciet šīs
procedūras:
1. Pieskarieties opcijai Aizmirsta
parole
2. Sistēma automātiski atpazīst jūsu
valsti/apgabalu. Varat arī pats atlasīt
savas valsts kodu. Ievadiet mobilā
tālruņa numuru / e-pasta adresi un
pieskarieties Tālāk.
3. Ievadiet verikācijas kodu no
ziņojuma/e-pasta, ievadiet jauno
paroli un pieskarieties Apstiprināt,
lai pabeigtu.
WiFi Woods Connect atbalsta šīs
funkcijas:
Ieslēgšana/izslēgšana
Dzesēšanas režīms
Sausināšanas režīms
Ventilatora režīms
Eko režīms
T
emperatūras iestatījumi
Ātrums: Zems, vidējs un augsts
Taimeris: 1-24h
Miega režīms: Ieslēgt/izslēgt
Automātiska tīrīšana: Ieslēgt/izslēgt
Pēc Celsija/Fārenheita
Pagriešana: Ieslēgt/izslēgt
3. Sekojiet procedūrām
LIETOTNĒ, lai izbaudītu
WiFi.
Smart Home
Ja jums ir Smart Home
izstrādājums, lūdzu veiciet
1.-3. darbību.
Trešās personas piekļuves
pakalpojums: Pieskarieties trešās
personas balss pakalpojuma
ikonai, lai skatītu, kā izveidot
savienojumu ar pakalpojumu.
Smart Home Woods Connect
atbalsta šīs funkcijas ar balss
komandu:
Ieslēgšana/izslēgšana
Temperatūras iestatījumi
Darba režīmi
Fan režīmi
Papildinformāciju skatiet šeit:
https://woods.se/en/
ET
129
Kasutusjuhend
WOOD’S TAGAB PUHTA JA TERVISLIKU
SISEÕHU
Wood'si brändi lõi üle 65 aasta tagasi
perekond Wood Kanada linnas Guelphis,
Ontarios. Siin alustas Wood‘s 1950. aastal
õhukuivatite arendamist ja tootmist.
Sellest ajast peale on Woods aidanud
mitmesajal tuhandel majapidamisel
ennetada hallitusest ja niiskusest tingitud
kahjustusi ja hingata puhtamat õhku.
Meie portatiivsed õhukonditsioneerid
sobivad kasutamiseks enamikes
kliimades, kus nende võimsus on
piisav isegi erinevatel temperatuuridel
ja niiskustasemetel. Need toimivad
tõhusalt ruumides, kus temperatuur
võib tõusta kõrgeks, nagu näiteks
elutoad, kontorid või magamistoad.
Õhukonditsioneeri eemaldatava kuuma
õhu kogus sõltub ruumi temperatuurist,
niiskustasemest ja seadme asukohast.
Ka välised ilmastikutingimused võivad
õhukonditsioneeri töö kvaliteeti mõjutada.
Woodsi õhukonditsioneerid töötavad
ohutult ja on ette nähtud pikaaegseks
püsivaks kasutuseks.
KUIDAS ÕHUKONDITSIONEER
TÖÖTAB?
Madalrõhk tagab külma õhu
Õhukonditsioneeri põhielement on
jahutusvedelik, mis madalrõhu all
muundatakse gaasiks. Protsessi käigus
„tekib külm“, mis edastatakse ruumi sisse,
hoides samas sooja õhu väljaspool.
Jahutusvedelik läbib paisumisventiili ja
suundub torru, kus rõhk on madal.
Jahutusvedelik aurustub ja muutub
gaasiks. Protsessi käigus imatakse
ümbritsevast keskkonnast soojust ja toru
jahutatakse.
Ventilaator puhub külma õhu tuppa.
Gaas läbib kompressori, mis suurendab
rõhku ja muundab gaasi vedelikuks.
Selle protsessi käigus vabaneb soojus, mis
juhitakse vastasküljel asuvate torudeni ja
mille ventilaator välja puhub.
Termostaat seiskab seadme, kui siseõhk on
piisavalt külm.
1. TURVAHOIATUSED
Tuleohtlik materjal. See
seade sisaldab R290/
propaani, tuleohtlikku külmaainet.
Sellest kasutusjuhendist
leiate ohutusalast teavet.
Lugege tehnilist juhendit.
Lugege kasutusjuhendit.
OHUTUSALANE TEAVE
Enne seadme paigaldamist ja
kasutamist lugege komplektis
olev juhend hoolikalt läbi.
Tootja ei ole vastutav, kui vale
paigaldus ja kasutus toob kaasa
kehavigastusi ning kahjusid.
Hoidke kasutusjuhend tulevikus
kasutamiseks alati seadme juures.
Laste ja haavatavate isikute
ohutus
HOIATUS
Kehavigastuste või püsiva
tervisekahjustuse oht.
Antud seadet võivad kasutada
8-aastased ja vanemad lapsed ning
vähenenud füüsiliste, sensoorsete
või vaimsete võimetega isikud või
vastavate kogemusteta ja teadmis-
teta isikud, kui nad teevad seda
järelevalve all või neile on õpetatud
seadme ohutut kasutamist ning
nad mõistavad seonduvaid ohtusid.
Ärge laske lastel seadmega
mängida.
Alla 3-aastaseid lapsi ei tohi lubada
seadme juurde, välja arvatud
pideva järelevalve korral.
Hoidke pakendi kõiki detaile lastele
kättesaamatult.
Lapsed ei tohi ilma järelevalveta
seadet puhastada ja hooldada.
Üldine ohutus
See seade on mõeldud kasutami-
seks majapidamistes ja samalaad-
setes kasutuskohtades, näiteks:
peretuba, elutuba, töötajate köögi-
ala kauplustes, kontorites ja muu-
des töökeskkondades. Andmeplaat
paikneb õhukonditsioneeri taga
või küljel.
Vältige ventilatsiooniavade
blokeerimist.
Ärge kasutage sulatuse
kiirendamiseks mehaanilisi võtteid
i muid meetodeid, mis pole
tootja poolt soovitatud.
Seadet ei tohi hoiustada ruumis,
kus on aktiivsed süttimisallikad (nt
lahtine tuli, töötav gaasiseade või
töötav elektriline küttekeha). Ärge
torgake läbi ega põletage.
Võtke arvesse, et külmutusagensid
võivad olla lõhnatud. Ärge
piserdage seadet puhastamiseks
veega ega kasutage auru.
Puhastage seadet niiske lapiga.
Kasutage ainult neutraalseid
pesuvahendeid. Ärge kasutage
abrasiivseid tooteid, abrasiivseid
puhastuslappe, lahusteid ega
metallesemeid.
Kui elektritoitejuhe on kahjustatud,
peab ohu vältimiseks vahetama
selle tootja, tootja volitatud
ET
130
Kasutusjuhend
teeninduskeskus või sarnase
kvalikatsiooniga isikud.
OHUTUSALASED JUHISED
Paigaldus
HOIATUS
Antud seadet võib paigaldada
ainult kvalitseeritud isik.
Eemaldage pakendi kõik detailid.
Ärge paigaldage ega kasutage
kahjustatud seadet. Seade tuleb
paigaldada ja seda kasutada ning
hoiustada ruumis, mille pindala
on suurem kui 15 m². Järgige
seadmega komplektis olevat
paigaldusjuhendit.
Olge seadme liigutamisel alati
ettevaatlik, kuna see on raske.
Kandke alati kaitsekindaid. Võtke
arvesse, et külmutusagensid
võivad olla lõhnatud.
Kindlustage, et õhk pääseks
seadme ümber liikuma.
Oodake enne seadme
elektritoitega ühendamist
vähemalt 4 tundi. See võimaldab
õlil tagasi kompressorisse voolata.
Ärge paigaldage seadet
radiaatorite või muude
küttekehade lähedusse.
Ärge paigaldage seadet otsese
päikesevalguse kätte.
Elektriühendus
HOIATUS
Tulekahju- ja elektrilöögioht.
Seade tuleb ühendada
maandusega pistikupessa.
Veenduge, et elektritoide
vastaks andmeplaadil toodud
elektriandmetele. Kui mitte,
võtke ühendust elektrikuga.
Kasutage alati õigesti paigaldatud
elektrilöögikindlat pistikupesa.
Ärge kasutage jaoturadaptereid ja
pikendusjuhtmeid.
Kindlustage, et te ei kahjustaks
elektrilisi komponente
(nt elektritoitepistik,
elektritoitekaabel).
Elektriliste komponentede vaheta-
miseks võtke ühendust volitatud
teeninduskeskuse või elektrikuga.
Elektritoitejuhe peab jääma
elektritoitepistikust madalamale.
Ühendage elektritoitepistik
pistikupessa alles paigalduse lõpus.
Kindlustage, et pärast paigaldamist
oleks võimalik elektritoitepistikule
ligi pääseda.
Ärge tõmmake seadme
vooluvõrgust lahti ühendamiseks
elektritoitekaablist. Tõmmake alati
elektritoitepistikust.
Kasutus
HOIATUS
Kehavigastuste, põletuste,
elektrilöögi- või tulekahjuoht.
Ärge muutke seadme tehnilisi
omadusi.
Olge ettevaatlik, et mitte kahjusta-
da külmutusagensi torustikku. See
sisaldab propaani (R290), loodus-
likku gaasi, millele rakenduvad
ranged keskkonnanõuded. See
gaas on kergestisüttiv.
Kui külmutusagensi torustik saab
vigastada, kindlustage, et ruumis ei
oleks lahtist tuld ega süüteallikaid.
Õhutage ruumi.
Ärge pange seadme lähedale
ega selle peale kergesti süttivaid
tooteid ega esemeid, mis on
kergesti süttivate vedelikega koos.
Kasutuselt kõrvaldamine
HOIATUS
Kehavigastuste oht.
Ühendage seade vooluvõrgust
lahti.
Eemaldage elektritoitekaabel ja
kõrvaldage see kasutuselt.
Antud seadme
külmutusagensisüsteem on
osoonisõbralik. Võtke ühendust
vastava kohaliku asutusega, et
saada teavet selle kohta, kuidas
seade nõuetekohaselt kasutuselt
kõrvaldada.
Ärge kahjustage jahutusseadme
osa, mis paikneb soojusvaheti
lähedal.
ET
131
Kasutusjuhend
2. Paigaldus
ENNE ESMAKORDSET KASUTAMIST
Laske seadmel enne kasutamist 4 tundi
seista
Asukoha valimine
Tähtis
1. Õhukonditsioneeri võib mugavalt siseruumides
ringi liigutada; hoidke seadet selle teisaldamise
ajal püstises asendis. Õhukonditsioneer tuleb
asetada tasasele pinnale.
Ärge paigaldage ega kasutage seda
õhukonditsioneeri vannitoas või mõnes muus
märjas keskkonnas.
Kuna portatiivne õhukonditsioneer liigub
ratastel, on lihtne selle asukohta muuta. Kui ruum
muutub kuumaks, viite lihtsalt oma portatiivse
õhukonditsioneeri sinna ja saate kiiresti alustada
ruumi jahutamist. Õhukonditsioneeri tuleb käitada
suletud ruumis, et selle toime oleks kõige
tõhusam.
Sulgege kõik uksed, aknad ja muud
ruumi viivad välisavad. Õhukonditsioneeri
tõhusus
sõltub temperatuurist ja niiskustasemest.
2. Asetage õhukonditsioneer kohta, kus
õhuvool läbi seadme esiosa
ei ole takistatud.
3. Ruumis töötav õhukonditsioneer
mõjutab vähe või ei mõjuta üldse õhu kuivatamist
külgnevas suletud hoiuruumis
nagu näiteks kapp, välja arvatud juhul, kui
on piisav õhuringlus hoiuruumi
sisse ja sealt välja. Portatiivne õhukonditsioneer
suunab kuumuse seadmest välja ventilatsioonitoru
kaudu läbi akna või väljalaskeklapi.
4. Õhukonditsioneeri ja lähima objekti vahel
peab olema vähemalt 50 cm vahemaa. Vt pilti.
ÕHUKONDITSIONEERI VALMISPANEK PAIGALDUSEKS
TÄHTIS TEAVE:
ET
132
Kasutusjuhend
TOOTEKIRJELDUS
3. Toote kirjeldus
A
1. Väljatõmbetoru
2. Aknaühendus
3. Vooliku adapter
4. Aknakomplekt
5. Tüübel
6. Patareid
7. Kaugjuhtimispult
C
1. Ventilatsiooniava
2. Juhtpaneel
3. Esipaneeli kate
4. Ratas
5. Õhu sissepuhe
6. Äravooluava
7. Õhu väljatõmme
8. Toitejuhe
9. Äravooluava
B
1. Tootepildid
D
1. Toote tagakülje pildid
F
1. Jahutus
2. Õhukuivatus
3. Ventilaator
4. WiFi-funktsioon
5. Suur ventilaatori kiirus
6. Keskmine ventilaatori kiirus
7. Madal ventilaatori kiirus
8. Veepaak täis
G
1. Pilt õhuvõre eemaldamisest
H
1. Õhufiltrite puhastuse skemaatiline
joonis
K
1. Keerake vooliku adapter ja aknaklemm
väljalaskevooliku otsa külge
L
1. Sissejuhatus väljatõmbetoru paigaldamisse
M
1. Aknaliuguri komplekti paigaldamine
N
1. Näitab, kuidas tüübel peaks
paiknemaWindow Slider Kit installimine
O
1. Ühendage äravooluvoolik
P
1. Pilt vee väljalaskeavast
E
1. Tootepilt ülalt
A. Toide sees/väljas
B. Ventilaatori kiirus
C. Tõsta temperatuuri
D. Langeta temperatuuri
E. Toimingurežiim
F. Taimer sees/väljas
G. Automaatne pöördfunktsioon
H. ÖÖ / LÕPPETA WIFI
I
1. Toide sees/väljas
2. Taimer sees/väljas
3. Toimingurežiim
4. Langeta temperatuuri
5. Tõsta temperatuuri
6. Ventilaatori kiirus
7. ÖÖ / LÕPPETA WIFI
8. Automaatne kiik
J
1. Kaugjuhtimispuldi patareid paigaldus
seade
F
ET
133
Kasutusjuhend
TÖÖREŽIIMIDE FUNKTSIOONID JA PAIGALDUSKIRJELDUSED
A. Lisaseadmed
Pärast lahtipakkimist kontrollige, kas
ülalnimetatud lisaseadmed on komplektis
ja kontrollige nende kasutust selle juhendi
sissejuhatusest.
B. Mobiilne õhukonditsioneer
J. Kaugjuhtimispuldi välimus ja funktsioo-
nid.
Märkused: ärge pillake kaugjuhtimispulti
maha.
Ärge asetage kaugjuhtimispulti otsese
päikesevalguse kätte.
M. Sissejuhatus kasutamisse
Enne selles jaotises kirjeldatud toimingute
alustamist:
1) leidke koht, kus läheduses oleks toiteal-
likas;
2) paigaldage väljatõmbetoru ja reguleer-
ige akna asendit;
3) ühendage äravooluvoolik korralikult
(ainult küttemudeli kasutamisel);
4) sisestage toitejuhe maandatud AC 220
~240 V / 50 Hz pistikupessa;
5) konditsioneeri sisselülitamiseks va-
jutage nuppu „POWER“ (Toide).
K&L. Sissejuhatus väljatõmbetoru paigal-
damisse
A) Ajutine paigaldus
1. Keerake väljatõmbetoru mõlemad otsad
toruühendusse.
2. Sisestage ruudukujuline kinnitusklam-
ber õhukonditsioneeri taga olevasse
väljatõmbeavasse.
3. Asetage väljatõmbetoru teine ots
lähedalasetsevale aknalauale.
N. Aknaliuguri komplekti paigaldamine
Aknaliuguri komplekti paigaldamise
asendid on enamasti horisontaalne ja
vertikaalne. Kontrollige enne paigaldamist
akna minimaalset ja maksimaalset suurust,
nagu näidatud joonistel 5 ja 5a.
1. Paigaldage aknakomplekt aknale.
2. Reguleerige aknaliuguri komplekti pik-
kust vastavalt akna laiusele või kõrgusele
ja kinnitage see tüübliga.
3. Pange aknaühenduse toru aknakomple-
kti auku.
O. Sisemise veepaagi täitumise signaal
Funktsioon
Õhukonditsioneeri sisemisel veemahu-
til on üks veetaseme ohutuslüliti, mis
kontrollib veetaset. Kui veetase saavutab
ettenähtud kõrguse, süttib paagi täitumise
märgutuli. (Kui veepump on kahjustatud ja
veepaak täis, eemaldage kummist stopper
seadme põhjas ja kogu vesi voolab välja.)
H. Selgitused hoolduse kohta
Oluline teave
1)Enne puhastamist eemaldage seade
kindlasti elektrivõrgust.
2) Ärge kasutage seadme puhastamiseks
bensiini ega muid kemikaale.
3) Ärge peske seadet otseselt.
4) Kui õhukonditsioneer on kahjustatud,
pöörduge edasimüüja või remonditöökoja
poole.
1. Õhulter
– Kui õhulter on tolmu/mustusega um-
mistunud, tuleb seda puhastada iga kahe
nädala tagant.
– Lahtivõtmine
Avage õhu sissepuhkevõre ja eemaldage
õhulter.
– Puhastamine
Puhastage õhulter neutraalse pesuva-
hendiga leiges ( 40 °C ) vees ja laske sel
varjulises kohas kuivada.
– Paigaldamine
Kui panete õhultrit õhu sissepuhk-
evõresse, asetage komponendid tagasi nii,
nagu need olid.
2. Õhukonditsioneeri pinna puhastamine
Esmalt puhastage pinda neutraalse puhas-
tusvahendi ja märja lapiga ja pühkige siis
kuiva lapiga üle.
E. Enne kasutamist
Kontrollige, kas väljatõmbetoru on õigesti
paigaldatud.
Ettevaatusabinõud jahutuse ja õhukuiva-
tuse toiminguteks.
– Jahutamise ja õhukuivatamise funkt-
sioonide kasutamisel hoidke nende vahel
vähemalt 3-minutist intervalli.
TOIDE.
Toiteallikas vastab nõuetele.
– Pistikupesa on ette nähtud vahelduv-
voolu kasutamiseks.
– Ärge kasutage ühte pistikupesa mitme
seadme jaoks.
– Elektritoiteallikas on AC 220–240 V, 50
Hz.
2. Jahutusrežiim
Vajutage nuppu „Mode“ (Režiim), kuni
ilmub ikoon „Cool“ (Jahutus).
– Soovitud toatemperatuuri valimiseks
vajutage nuppe „“ või „“.
(16 °C–31 °C)
– Õhuvoo kiiruse valimiseks vajutage
nuppu „Fan Speed“ (Ventilaatori kiirus).
3. Õhukuivatusrežiim
Vajutage nuppu „Mode“ (Režiim), kuni
ilmub ikoon „Dehumidify“ (Õhukuivatus).
– Seadke valitud temperatuur automaat-
selt praegusele toatemperatuurile miinus
2 °C .
– Seadke ventilaatori mootor automaatselt
kiirusele „LOW“ (Madal).
4. Ventilaatorirežiim
Vajutage nuppu „Mode“ (Režiim), kuni
ilmub ikoon „Fan“ (Ventilaator).
– Õhuvoo kiiruse valimiseks vajutage
nuppu „Fan Speed“ (Ventilaatori kiirus).
5. Kütterežiim (seda funktsiooni ei saa
kasutada seadmel, millel on ainult jahutus-
funktsioon).
Vajutage nuppu „Mode“ (Režiim), kuni
ilmub ikoon „Heat“ (Küte).
– Soovitud toatemperatuuri valimiseks
vajutage nuppe „“ või „“.
(16 °C–31 °C)
– Õhuvoo kiiruse valimiseks vajutage
nuppu „Fan Speed“ (Ventilaatori kiirus).
On väga oluline, et ltrit puhas-
tataks regulaarselt; vastasel juhul
võib õhukonditsioneeri võimsus
väheneda ja seade isegi tõsiselt
kahjustuda.
ET
134
Kasutusjuhend
TÖÖREŽIIMIDE FUNKTSIOONID JA PAIGALDUSKIRJELDUSED
6. Taimeri töö
Seade: Timer ON“ (Taimer on sisse
lülitatud).
– Kui õhukonditsioneer on asendis
„OFF“ (Väljas), vajutage nuppu Timer“
(Taimer) ning valige temperatuuri ja aja
seadistamise nuppude abil soovitud
sisselülituse aeg („ON“).
– Juhtpaneelil kuvatakse „Preset ON
Time“ („Sisselülitusaja eelseadistus“).
„ON“ (Sees) kellaaega saab reguleeri-
da igale ajale 0–24 tunnises vahemikus.
Timer OFF“ (Taimer välja lülitatud)
– Kui õhukonditsioneer on sise lüli-
tatud („ON“), vajutage nuppu Timer“
(Taimer) ja valige temperatuuri ja aja
seadistamise nuppude abil soovitud
väljalülituse aeg („OFF“).
– Juhtpaneelil kuvatakse „Preset OFF
Time“ („Väljalülitusaja eelseadistus“).
„OFF“ (Väljas) kellaaega saab regu-
leerida igale kellaajale 0–24 tunnises
vahemikus.
7. Pidev äravool
Sisemise veepaagi täitumise signaal
Funktsioon
Õhukonditsioneeri sisemisel veemahu-
til on üks veetaseme ohutuslüliti, mis
kontrollib veetaset.
Kui veetase saavutab ettenähtud
kõrguse, süttib paagi täitumise indi-
kaator. Kui veepaak on täis, eemaldage
kummist prunt seadme põhjas olevast
äravooluavast ja laske kogu vesi välja.
Pidev äravool
– Kui plaanite seadet pikka aega mitte
kasutada, eemaldage kummist prunt
seadme põhjas olevast äravooluavast
ja laske kogu vesi välja.
– Kui seade töötab kütterežiimis, võite
kasutada pidevat äravoolu seadme põhjas
asuvasse äravooluavasse ühendatud tüh-
jendusvooliku kaudu.
– Pidevat äravoolu ei pea kasutama, kui
seade töötab režiimis „COOL“ (Jahutus)
või „DEHUMIDIFY“ (Õhukuivatus). Seade
suudab pritsemootori abil kondensaatvett
automaatselt aurustada. Veenduge, et
äravooluavad oleksid korralikult voolikuga
varustatud.
– Kui veepritsemootor on kahjustatud,
saab kasutada pidevat äravoolu.
Seade saab hästi töötada ka äravooluvoo-
liku ühendamisel alumise äravooluavaga.
– Kui pritsemootor on kahjustatud, võib
kasutada ka vahelduvat äravoolu. Sel
juhul, kui veetaseme täitumise indikaator
süttib, ühendage tühjendusvoolik alumise
äravooluavaga, misjärel lastakse kogu
veepaagis olev vesi välja. Seade saab
jätkuvalt normaalselt töötada.
8. WiFi-funktsioon
Vajutage 5 sekundi jooksul nuppu
SPEED (Kiirus), sisenege WiFi tehasesead-
ete režiimi.
– Seade on ühendatud WiFiga, kui
WIFI-indikaator põleb, vastasel juhul ei
ole see ühendatud. Kui WiFi-indikaator
vilgub aeglaselt, on seade WiFi-seadistuse
režiimis, kiire vilkumise korral on seade
aga ühendatud WiFi-ga.
– Õhukonditsioneeri kõiki funktsioone
saate kasutada mobiiltelefonirakenduse
kaudu, kui WiFi on ühendatud.
Hooldus
Puhastage kondensaator Wood‘si puhas-
tusvahendiga. Lisateavet oma seadme pu-
hastamise kohta leiate veebilehelt woods.
se. Puhastage seadet pehme niiske lapiga.
Ärge kasutage lahusteid ega tugevaid pu-
hastusvahendeid, sest see võib kahjustada
seadme pinda.
Remont
Kui õhukuivatit on vaja remontida, pö-
örduge esmalt kohaliku jaemüüja poole.
Garantii kehtib vaid ostu tõendavate
dokumentide esitamise korral.
Storage instructions
Hoiustamine hooaja lõpus
1) Keerake äravoolutoru kate ära ja tõm-
make veekork välja, et kondensaatvesi
täielikult ära voolaks.
2) Laske seadmel töötada ventilaatorirežii-
mis pool päeva, et see seestpoolt täielikult
ära kuivaks, mis ennetab hallituse teket.
3) Lülitage seade välja, tõmmake pistik
välja, seejärel keerake juhe ümber juhtme-
hoidiku, sisestage pistik universaalsesse
kinnitusavasse seadme tagaküljel, paigal-
dage veekork ja äravoolutoru kate.
4) Eemaldage sooja õhu väljatõmbetoru
sõlm, puhastage see ja pange see korrali-
kult hoiule.
Märkused.
Hoidke väljatõmbetorusõlme eemaldami-
sel mõlema käega.
Suruge väljatõmbeava külgedel olevad
kinnitusdetailid pöialde abil kõrvale, see-
järel tõmmake väljatõmbetorusõlm välja.
5) Pakkige õhukonditsioneer korralikult
pehmesse kilekotti ja asetage see kuiva
kohta, võttes tarvitusele sobivad tol-
muvastased meetmed ja hoidke seadet
lastele kättesaamatus kohas.
6) Võtke patareid kaugjuhtimispuldist
välja ja hoidke pulti korralikult.
Märkus:
Veenduge, et seadet ladustatakse kuivas
ruumis.
Kõik seadme lisaseadmed peavad olema
nõuetekohaselt kaitstud.
Toitejuhtme hoidik ja universaalne pistiku-
pesa kaitsevad toitejuhet hästi.
Õhu väljatõmbeava kõrge asend, lihtne
kokkupanek ja kiire ventileerimine.
Intelligentne, keskkonna- ja energiasääst-
lik iseaurustuva jahutussüsteemiga.
24-tunnine taimerifunktsioon, unikaalne
sisse/välja lülitamise heli, mis meenutab
muusikat.
3-minutiline viivitus taaskäivitumisel
kompressori kaitseks ja paljud muud kait-
sefunktsioonid.
ET
135
Kasutusjuhend
TÖÖREŽIIMIDE FUNKTSIOONID JA PAIGALDUSKIRJELDUSED
Probleem PÕHJUS KUIDAS PARANDADA?
Seade ei käivitu, kui
vajutate ON/OFF
(„sees/väljas“) nuppu.
Täis veepaaki näitav märgutuli vilgub ja veepaak on täis. Laske vesi veemahutist välja.
Toatemperatuur on kõrgem kui seadistatud temperatuur
(elektrikütte režiim).
Lähtestage temperatuur.
Toatemperatuur on madalam kui seadistatud temperatuur.
(Jahutusrežiim)
Lähtestage temperatuur.
Pole piisavalt jahe.
Uksed või aknad pole suletud. Veenduge, et kõik aknad ja uksed on suletud.
Ruumis on soojusallikad. Võimalusel eemaldage soojusallikad.
Väljatõmbetoru pole ühendatud või on blokeeritud. Ühendage või puhastage väljatõmbetoru.
Temperatuuri seadistus on liiga kõrge. htestage temperatuur.
Õhu sissepuhkeava on ummistunud. Puhastage õhu sissepuhe.
High noise level
Pind ei ole horisontaalne või pole piisavalt sile. Asetage seade võimaluse korral siledale, horisontaalsele pinnale.
Heli tekib jahutusaine voolamisest konditsioneeris. See on normaalne.
Kui teil tekib õhukuivati kasutamisel probleeme, lugege järgmist veaotsingu peatükki. Kui ükski allpool toodud
juhistest ei tööta, pöörduge toote parandamiseks jaemüüja poole.
Veakoodid PÕHJUS KUIDAS PARANDADA?
Kood E0
Toatemperatuuri anduri rike
Asendage toatemperatuuri andur (seade saab töötada ka ilma
andurit vahetamata).
Kood E1
Kondensaatori temperatuurianduri rike Asendage kondensaatori temperatuuriandur
Kood E2
Veepaak on jahutusrežiimis ja täis. Eemaldage kummikork ja tühjendage vesi.
Kood E3
Aurusti temperatuurianduri rike. Asendage aurusti temperatuuriandur.
Kood E4
Veepaak on kütterežiimis täis. Tühjendage veepaak.
ET
136
Kasutusjuhend
*See märgistus näitab, et seda toodet ei tohi kogu ELis visata muude olmejäätmete hulka. Et vältida kontrollimata jäätmete kõrvaldamisest
tekkida võivat kahju keskkonnale või inimeste tervisele, suunake see vastutustundlikult ümbertöötlemisse, et edendada oluliste ressursside
säästvat taaskasutamist. Seadme tagastamiseks meile kasutage tagastamis- ja kogumissüsteeme või võtke ühendust jaemüüjaga, kellelt
toode osteti. Neil on võimalik suunata toode keskkonnaohutult taaskasutusse.
TÄHELEPANU!
Registreeruge aadressil www.warranty-
woods.com ja lugege, kuidas saada
pikendatud garantiid. Rohkem teavet
leiate kodulehelt www.woods.se.
Soovituslikud tingimused
kasutamiseks
Parim ümbritseva õhu temperatuur
jahutamiseks on 18–35 °C. Seade töötab
temperatuuril kuni +45 °C. Kaitsme
parameeter: φ 5,0 x 20 mm 3,15 A, 250 Vac.
AC VENEZIA Silver 18K Smart Home
Jahutusvõimsus 5,2 kW
Energiatarve 2,0 kW
Õhuvool: 450 m³/h
Energiaklass A
Õhu kuivatamine 43,2 l / 24 h
Temperatuuriseaded 16–31°C
Töötemperatuur 18–35°C
Energiatõhusustegur (EER) 2,6
Külmaaine R290 / 300 g
Müratase 65 dB
Kaal 28 kg / 30 kg
Mõõtmed (mm), P x L x K 470 x 370 x 764
TEHNILISED ANDMED
* Tootja võib teha tehnilisi muudatusi ja täiustusi. Kõik väärtused on ligikaudsed ning võivad varieeruda olenevalt välistest teguritest, nagu
temperatuur, ventilatsioon ja niiskus.
TÄHELEPANU!
Registreeruge aadressil www.warranty-
woods.com ja lugege, kuidas saada
pikendatud garantiid. Rohkem teavet
leiate kodulehelt www.woods.se.
Garantiid
2-aastane tarbijagarantii tootmisvigade korral. Pange tähele, et
garantii kehtib ainult kviitungi esitamisel. Garantii kehtib ainult juhul,
kui toodet kasutatakse käesolevas juhendis esitatud juhiste ja tur-
vahoiatuste kohaselt. Garantii ei kata kahjustusi, mis on põhjustatud
toote väärast käitlemisest.
TÄHELEPANU! 2-aastane garantii kehtib ainult tarbijate puhul, mitte
seadme kaubanduslikul eesmärgil kasutamise korral.
ET
137
Kasutusjuhend
WiFi-funktsioon
1. Laadige alla ja
installige rakendus
Laadige alla Woods Connecti rakendus
App Store‘ist või Google Playst.
1. Registreerumine / Sisselogimine /
Unustasin parooli
Registreerumine
Kui teil pole rakenduse kontot,
registreerige konto või logige sisse
SMSi teel saadava kinnituskoodiga.
See leht kirjeldab
registreerimisprotsessi.
1. Koputage, et siseneda
registreerimislehele.
2. Süsteem tunneb automaatselt ära
teie riigi/piirkonna. Saate valida ka
oma riigi koodi. Sisestage mobiilte-
lefoni number / e-posti aadress ja
puudutage valikut „Next“ („Edasi“).
3. Kui sisestate mobiiltelefoni numbri,
sisestage järgmiseks sõnumisse
kinnituskood ja seejärel parool;
registreerimise lõpetamiseks
koputage „Conrm“ („Kinnita“).
4. Kui sisestate e-posti aadressi,
sisestage järgmiseks parool ja
registreerimise lõpetamiseks
koputage „Conrm“ („Kinnita“).
2. Logige sisse kasutaja-
nime ja parooli või kinni-
tuskoodiga SMSi kaudu.
Logige sisse kasutajanime ja
parooliga.
1. Süsteem tunneb automaatselt ära
teie riigi/piirkonna. Saate valida ka
oma riigi koodi. Sisestage mobiilte-
lefoni number / e-posti aadress ja
puudutage valikut „Next“ („Edasi“).
2. Sisselogimiseks sisestage oma
registreeritud mobiiltelefoni number
või e-posti aadress ja parool.
Logige sisse kinnituskoodiga.
1. Koputage „Sign in with SMS
verication („Logi sisse SMS-
kinnitusega“) uuele lehele.
2. Süsteem tunneb automaatselt ära
teie riigi/piirkonna.
Saate ka ise oma riigi koodi valida.
Unustasin parooli
Kui unustasite oma parooli, järgige
alltoodud protseduure.
1. Koputage „Forgot password“
(„Unustasin parooli“).
2. Süsteem tunneb automaatselt ära
teie riigi/piirkonna. Saate ka ise oma
riigi koodi valida. Sisestage mobiil-
telefoni number / e-posti aadress ja
koputage valikul „Next“ („Edasi“).
3. Sisestage sõnumis/e-kirjas olnud
kinnituskood ja sisestage uus parool,
koputage „Conrm“ („Kinnita“).
WiFi Woods Connect toetab järgmisi
funktsioone:
T
oide sisse/Toide välja
Jahutusrežiim
Kuivatusrežiim
Ventilaatori režiim
Ökorežiim
Temperatuuriseaded
Kiirus: madal, keskmine ja kõrge
Taimer: 1–24 h
Unerežiim: Sees/Väljas
Automaatpuhastus: Sees/Väljas
Celsius/Fahrenheit
Pöördfunktsioon: Sees/Väljas
3. Järgige rakenduses
toodud protseduure, et
nautida WiFi ühendust.
Smart Home
Kui teil on Smart Home (Nutikodu
toode, tehke lbi sammud 1 kuni 3.
Juurdepsuteenused kolmandate-
le isikutele: koputage kolmanda os-
apoole hlteenuse ikooni, et nha,
kuidas teenusega ühendust luua.
Smart Home Wood‘s Connect
toetab häälkäsklustega järgmisi
funktsioone:
Toide sisse/Toide välja
Temperatuuriseaded
Režiimid
Fan režiimid
Lisateavet leiate aadressilt:
https://woods.se/en/
GK
138
Návod k obsluze
ΠΡΟΪΟΝΤΑ WOOD’S ΓΙΑ ΚΑΘΑΡΟ ΚΑΙ
ΥΓΙΕΙΝΟ ΑΕΡΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ ΧΩΡΩΝ
Η μάρκα Wood’s γεννήθηκε με την οικογέ-
νεια Wood’s πάνω από 65 χρόνια πριν στην
Καναδική πόλη Guelph του Οντάριο. Στην
πόλη αυτή οι Wood’s ξεκίνησαν την εξέλιξη
και την κατασκευή αφυγραντήρων το 1950.
Έκτοτε η Wood’s έχει βοηθήσει αρκετές
εκατοντάδες χιλιάδες νοικοκυριά να απο-
τρέψουν προβλήματα λόγω μούχλας και
υγρασίας και να αναπνεύσουν καθαρότερο
αέρα. Τα φορητά μας κλιματιστικά είναι
κατάλληλα για χρήση στα περισσότερα
κλίματα, όπου η απόδοσή τους είναι καλή
ακόμη και σε διαφορετικές θερμοκρασίες
και επίπεδα υγρασίας. Χρησιμοποιού-
νται με καλά αποτελέσματα σε χώρους
που αναπτύσσονται θερμοκρασίες όπως
καθιστικά, γραφεία ή κρεβατοκάμαρες. Η
ποσότητα του θερμού αέρα που αφαιρεί το
κλιματιστικό εξαρτάται από τη θερμοκρα-
σία, το επίπεδο της υγρασίας και την τοπο-
θέτηση στο χώρο. Οι εξωτερικές καιρικές
συνθήκες μπορεί επίσης να επηρεάσουν
την απόδοση του κλιματιστικού.
Τα κλιματιστικά της Wood’s προσφέρουν
ασφαλή λειτουργία και προορίζονται για
συνεχή χρήση για πολλά χρόνια.
ΠΩΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ Η ΜΟΝΑΑ
ΚΛΙΜΑΤΙΣΜΟΥ;
Η χαμηλή πίεση παράγει κρύο αέρα
Το κύριο στοιχείο του κλιματιστικού είναι
ένα ψυκτικό μέσο, το οποίο υπό χαμηλή
πίεση μετατρέπεται σε αέριο. Η διαδικασία
«δημιουργεί κρύο», το οποίο μεταδίδεται
προς τον εσωτερικό χώρο, κρατώντας τον
ζεστό αέρα εκτός.
Ένα υγρό ψυκτικό μέσο περνά μέσα από
μια βαλβίδα διαστολής και οδηγείται σε
ένα σωλήνα όπου η πίεση είναι χαμηλή.
Το ψυκτικό μέσο εξατμίζεται και
μετατρέπεται σε αέριο. Η διαδικασία
απορροφά τη θερμότητα από το
περιβάλλον και ο σωλήνας ψύχεται.
Ένας ανεμιστήρας μεταφέρει τον κρύο
αέρα στο χώρο.
Το αέριο διέρχεται μέσω ενός συμπιεστή,
που αυξάνει την πίεσή του και μετατρέπει
το αέριο σε υγρό.
Σε αυτή τη διαδικασία, απελευθερώνεται
θερμότητα, η οποία οδηγείται σε σωλήνες
στην αντίθετη πλευρά και αποβάλλεται με
τη βοήθεια ενός ανεμιστήρα.
Ένας θερμοστάτης διακόπτει τη λειτουργία
της μονάδας όταν ο αέρας του εσωτερικού
χώρου είναι αρκετά κρύος.
1. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Εύφλεκτο υλικό. Αυτή η συσκευή
περιέχει R290/ Προπάνιο, ένα
εύφλεκτο ψυκτικό μέσο.
Ανατρέξτε σε αυτό το
εγχειρίδιο για πληροφορίες
για την ασφάλεια.
Διαβάστε το τεχνικό
εγχειρίδιο
Διαβάστε το εγχειρίδιο
χειριστή.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Πριν από την εγκατάσταση και τη
χρήση της συσκευής, διαβάστε
προσεκτικά τις παρεχόμενες οδη-
γίες. Ο κατασκευαστής δεν ευθύ-
νεται σε περίπτωση πρόκλησης
τραυματισμού και ζημιών λόγω
εσφαλμένης εγκατάστασης και
χρήσης. Φυλάσσετε πάντα τις οδη-
γίες μαζί με τη συσκευή για μελλο-
ντική αναφορά.
Ασφάλεια για τα παιδιά και τα
ευάλωτα άτοα
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού ή μόνιμης
αναπηρίας.
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
8 ετών και άνω και άτομα με
μειωμένη σωματική, αισθητηριακή
ή διανοητική ικανότητα ή με
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, υπό
την επίβλεψη τρίτων ή εάν έχουν
λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση
της συσκευής με ασφαλή τρόπο και
έχουν κατανοήσει τους κινδύνους
που σχετίζονται με τη χρήση της.
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν
με τη συσκευή.
Τα παιδιά ηλικίας κάτω των 3 ετών
θα πρέπει να παραμένουν σε
απόσταση, εκτός εάν εποπτεύονται
συνεχώς.
Κρατήστε όλες τις συσκευασίες
μακριά από τα παιδιά.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση
από το χρήστη δεν θα πρέπει να
γίνεται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Γενικοί κανόνε για την
ασφάλεια
Η συσκευή αυτή προορίζεται
για χρήση σε οικιακές και
παρόμοιες εφαρμογές, όπως:
Οικογενειακά δωμάτια, σαλόνια,
χώρους κουζίνας προσωπικού
σε καταστήματα, γραφεία και
άλλα περιβάλλοντα εργασίας.
Η πινακίδα των τεχνικών
χαρακτηριστικών βρίσκεται στο
πίσω μέρος του κλιματιστικού.
Διατηρήστε καθαρά τα
ανοίγματα εξαερισμού και χωρίς
παρεμπόδιση.
Μην χρησιμοποιείτε μηχανικές
συσκευές ή άλλα μέσα για να
επιταχύνετε τη διαδικασία
απόψυξης, εκτός από αυτά
που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή.
Η συσκευή δεν πρέπει να
φυλάσσεται σε χώρους με πηγές
ανάφλεξης σε λειτουργία (για
παράδειγμα: ακάλυπτες φλόγες,
συσκευές φυσικού αερίου
σε λειτουργία ή ηλεκτρικές
θερμάστρες σε λειτουργία. Μην
τρυπήσετε ή κάψετε.
Να γνωρίζετε ότι τα ψυκτικά
μέσα μπορεί να μην γίνουν
αντιληπτά μέσω της οσμής. Μην
χρησιμοποιείτε ψεκαστήρες νερού
και ατμού για τον καθαρισμό
της συσκευής. Καθαρίστε τη
συσκευή με ένα υγρό μαλακό
πανί. Χρησιμοποιείτε μόνο
ουδέτερα απορρυπαντικά.
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά
προϊόντα, λειαντικά σφουγγαράκια
καθαρισμού, διαλύτες ή μεταλλικά
αντικείμενα.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας
είναι κατεστραμμένο,
πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, το
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
του ή άτομα με παρόμοια
εξειδίκευση, προκειμένου να
αποφευχθεί κάποιος κίνδυνος.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Εγκατάσταση
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μόνο ένα ειδικευμένο άτομο
πρέπει να εγκαταστήσει αυτή τη
συσκευή.
Αφαιρέστε όλες τις συσκευασίες.
Μην εγκαθιστάτε ή χρησιμοποιείτε
μια κατεστραμμένη συσκευή. Η
συσκευή πρέπει να εγκαθίσταται,
να λειτουργεί και να φυλάσσεται
σε χώρους με εμβαδόν δαπέδου
μεγαλύτερο από 15 m². Τηρείτε
τις οδηγίες εγκατάστασης που
παρέχονται με τη συσκευή.
Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν
μετακινείτε τη συσκευή επειδή
είναι βαριά. Πάντα να φοράτε
γάντια ασφαλείας. Να γνωρίζετε
ότι τα ψυκτικά μέσα μπορεί να μην
γίνουν αντιληπτά μέσω της οσμής.
Βεβαιωθείτε ότι ο αέρας μπορεί να
κυκλοφορεί γύρω από τη συσκευή.
Περιμένετε τουλάχιστον 4 ώρες
πριν συνδέσετε τη συσκευή
στην τροφοδοσία ρεύματος.
Αυτό πρέπει να τηρηθεί ώστε
να επιστρέψει το λάδι στον
συμπιεστή.
GK
139
Návod k obsluze
έχουν κατανοήσει τους κινδύνους
που σχετίζονται με τη χρήση της.
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν
με τη συσκευή.
Τα παιδιά ηλικίας κάτω των 3 ετών
θα πρέπει να παραμένουν σε
απόσταση, εκτός εάν εποπτεύονται
συνεχώς.
Κρατήστε όλες τις συσκευασίες
μακριά από τα παιδιά.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση
από το χρήστη δεν θα πρέπει να
γίνεται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Γενικοί κανόνε για την
ασφάλεια
Η συσκευή αυτή προορίζεται
για χρήση σε οικιακές και
παρόμοιες εφαρμογές, όπως:
Οικογενειακά δωμάτια, σαλόνια,
χώρους κουζίνας προσωπικού
σε καταστήματα, γραφεία και
άλλα περιβάλλοντα εργασίας.
Η πινακίδα των τεχνικών
χαρακτηριστικών βρίσκεται στο
πίσω μέρος του κλιματιστικού.
Διατηρήστε καθαρά τα
ανοίγματα εξαερισμού και χωρίς
παρεμπόδιση.
Μην χρησιμοποιείτε μηχανικές
συσκευές ή άλλα μέσα για να
επιταχύνετε τη διαδικασία
απόψυξης, εκτός από αυτά
που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή.
Η συσκευή δεν πρέπει να
φυλάσσεται σε χώρους με πηγές
ανάφλεξης σε λειτουργία (για
παράδειγμα: ακάλυπτες φλόγες,
συσκευές φυσικού αερίου
σε λειτουργία ή ηλεκτρικές
θερμάστρες σε λειτουργία. Μην
τρυπήσετε ή κάψετε.
Να γνωρίζετε ότι τα ψυκτικά
μέσα μπορεί να μην γίνουν
αντιληπτά μέσω της οσμής. Μην
χρησιμοποιείτε ψεκαστήρες νερού
και ατμού για τον καθαρισμό
της συσκευής. Καθαρίστε τη
συσκευή με ένα υγρό μαλακό
πανί. Χρησιμοποιείτε μόνο
ουδέτερα απορρυπαντικά.
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά
προϊόντα, λειαντικά σφουγγαράκια
καθαρισμού, διαλύτες ή μεταλλικά
αντικείμενα.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας
είναι κατεστραμμένο,
πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, το
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
του ή άτομα με παρόμοια
εξειδίκευση, προκειμένου να
αποφευχθεί κάποιος κίνδυνος.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Εγκατάσταση
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μόνο ένα ειδικευμένο άτομο
πρέπει να εγκαταστήσει αυτή τη
συσκευή.
Αφαιρέστε όλες τις συσκευασίες.
Μην εγκαθιστάτε ή χρησιμοποιείτε
μια κατεστραμμένη συσκευή. Η
συσκευή πρέπει να εγκαθίσταται,
να λειτουργεί και να φυλάσσεται
σε χώρους με εμβαδόν δαπέδου
μεγαλύτερο από 15 m². Τηρείτε
τις οδηγίες εγκατάστασης που
παρέχονται με τη συσκευή.
Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν
μετακινείτε τη συσκευή επειδή
είναι βαριά. Πάντα να φοράτε
γάντια ασφαλείας. Να γνωρίζετε
ότι τα ψυκτικά μέσα μπορεί να μην
γίνουν αντιληπτά μέσω της οσμής.
Βεβαιωθείτε ότι ο αέρας μπορεί να
κυκλοφορεί γύρω από τη συσκευή.
Περιμένετε τουλάχιστον 4 ώρες
πριν συνδέσετε τη συσκευή
στην τροφοδοσία ρεύματος.
Αυτό πρέπει να τηρηθεί ώστε
να επιστρέψει το λάδι στον
συμπιεστή.
Μην εγκαθιστάτε τη συσκευή
κοντά σε θερμαντικά σώματα ή
άλλες πηγές θερμότητας.
Μην εγκαθιστάτε τη συσκευή εκεί
όπου υπάρχει άμεσο ηλιακό φως.
Ηλεκτρική σύνδεση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος πυρκαγιάς και
ηλεκτροπληξία.
Η συσκευή πρέπει να συνδέεται σε
μια γειωμένη πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρολογικά
στοιχεία στην πινακίδα των
τεχνικών χαρακτηριστικών
ταιριάζουν με την τροφοδοσία
ρεύματος. Αν όχι, επικοινώνησε με
έναν ηλεκτρολόγο.
Να χρησιμοποιείτε πάντα
μια σωστά εγκατεστημένη
αντικραδασμική πρίζα.
Μην χρησιμοποιείτε πολύμπριζα
και καλώδια επέκτασης ή
μπαλαντέζες.
Φροντίστε να μην προκαλέσετε
βλάβη στα ηλεκτρικά εξαρτήματα
(π.χ. βύσμα τροφοδοσίας, καλώδιο
τροφοδοσίας).
Επικοινωνήστε με το
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις ή
έναν ηλεκτρολόγο για να αλλάξετε
τα ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Το καλώδιο τροφοδοσίας
πρέπει να παραμείνει κάτω
από το επίπεδο του βύσματος
τροφοδοσίας.
Συνδέστε το βύσμα τροφοδοσίας
στην πρίζα τροφοδοσίας μόνο στο
τέλος της εγκατάστασης.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει πρόσβαση
στο βύσμα τροφοδοσίας μετά την
εγκατάσταση.
Μην τραβάτε το καλώδιο
τροφοδοσίας για να αποσυνδέσετε
τη συσκευή. Πάντα να τραβάτε το
βύσμα.
Χρήση
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού,
εγκαυμάτων, ηλεκτροπληξίας ή
πυρκαγιάς.
Μην αλλάζετε την προδιαγραφή
αυτής της συσκευής.
Προσέξτε να μην προκαλέσετε
βλάβη στο κύκλωμα του ψυκτικού
μέσου. Περιέχει προπάνιο
(R290), ένα φυσικό αέριο με
υψηλό επίπεδο περιβαλλοντικής
συμβατότητας. Το αέριο αυτό είναι
εύφλεκτο.
Εάν προκληθεί ζημιά στο κύκλωμα
του ψυκτικού μέσου, βεβαιωθείτε
ότι δεν υπάρχουν φλόγες και
άλλες πηγές ανάφλεξης στο χώρο.
Αερίστε το χώρο.
Μην βάζετε εύφλεκτα προϊόντα ή
αντικείμενα που έχουν βραχεί με
εύφλεκτα προϊόντα, κοντά ή πάνω
στη συσκευή.
Απόρριψη
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
τροφοδοσία ρεύματος.
Κόψτε το καλώδιο ρεύματος και
απορρίψτε το.
Το κύκλωμα του ψυκτικού μέσου
αυτής της συσκευής είναι φιλικό
προς το όζον. Επικοινωνήστε με τη
δημοτική αρχή για πληροφορίες
σχετικά με τη σωστή απόρριψη της
συσκευής.
Μην προκαλείτε βλάβη στο
τμήμα της ψυκτικής μονάδας που
βρίσκεται κοντά στον εναλλάκτη
θερμότητας.
GK
140
Návod k obsluze
2. Εγκατάσταση
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Αφήστε το μηχάνημα σε όρθια θέση για 4
ώρες πριν από τη χρήση
Επιλογή θέσης
Σηαντικό
1. Αυτό το κλιματιστικό μπορεί να μετακινηθεί άνε-
τα σε έναν εσωτερικό χώρο, κρατήστε τη μονάδα
σε όρθια θέση ενώ τη μετακινείτε. Το κλιματιστικό
πρέπει να τοποθετείται σε επίπεδη επιφάνεια.
Μην εγκαταστήσετε ή λειτουργείτε αυτό το κλιματι-
στικό σε ένα μπάνιο ή σε άλλο υγρό περιβάλλον.
Δεδομένου ότι ένα φορητό κλιματιστικό στηρίζε-
ται σε τροχούς, είναι εύκολο να αλλάξετε θέσεις.
Όταν επικρατεί ζέστη, απλά μετακινήστε το
φορητό κλιματιστικό σας στο δωμάτιο που επιθυ-
μείτε και μπορεί γρήγορα να αρχίσει να δροσίζει
το χώρο. Το κλιματιστικό πρέπει να λειτουργεί σε
κλειστό χώρο για να είναι πιο αποτελεσματικό.
Κλείστε όλες τις πόρτες, τα παράθυρα και άλλα
εξωτερικά ανοίγματα του χώρου. Η αποτελεσμα-
τικότητα του κλιματιστικού εξαρτάται από το
επίπεδο της θερμοκρασίας και της υγρασίας.
2. Τοποθετήστε το κλιματιστικό σε μια θέση που
δεν περιορίζει τη ροή του αέρα από το μπροστινό
μέρος της μονάδας.
3. Ένα κλιματιστικό που λειτουργεί σε ένα δωμάτιο
θα έχει μικρή ή καθόλου επίδραση στην ξήρανση
ενός γειτονικού κλειστού χώρου αποθήκευσης,
όπως μια ντουλάπα, εκτός αν υπάρχει επαρκής
κυκλοφορία του αέρα εσωτερικά και εξωτερικά
του χώρου. Ένα φορητό κλιματιστικό εκκενώνει
τη θερμότητα από τη μονάδα με τη βοήθεια ενός
εύκαμπτου σωλήνα εξαερισμού μέσα από ένα
παράθυρο ή μιας βαλβίδας εξαγωγής αέρα.
4. Θα πρέπει να υπάρχει μια ελάχιστη απόσταση
50 εκατοστών μεταξύ του κλιματιστικού και του
πλησιέστερου αντικειμένου. Δείτε την εικόνα για
αναφορά.
ΡΥΘΜΙΣΤΕ ΤΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
GK
141
Návod k obsluze
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
3. Περιγραφή προϊόντο
A
1. Εύκαμπτος σωλήνας εξαγωγής
2. Συνδετήρας παραθύρων
3. Προσαρμογέας σωλήνα
4. Κιτ παραθύρων
5. Πίρος
6. Μπαταρίες
7. Τηλεχειριστήριο
C
1. Louver
2. Πίνακας ελέγχου
3. Μπροστινό κάλυμμα
4. Castor
5. Είσοδος αέρα
6. Έξοδος αποχέτευσης
7. Έξοδος αέρα
8. Καλώδιο τροφοδοσίας
9. Έξοδος αποχέτευσης
B
1. Εικόνες προϊόντων
D
1. Εικόνες πίσω προϊόντων
F
1. Ψύξη
2. Αφύγρανση
3. Ανεμιστήρας
4. Λειτουργία WIFI
5. Υψηλή ταχύτητα ανεμιστήρα
6. Μέτρια ταχύτητα ανεμιστήρα
7. Χαμηλή ταχύτητα ανεμιστήρα
8. Νερό Πλήρες
G
1. Εικόνα της εκφόρτωσης οθόνης
αέρα
H
1. Σχηματικό διάγραμμα του
καθαρισμού φίλτρο αέρα
K
1. Περιστρέψτε τον προσαρμογέα του
σωλήνα και το συνδετήρα του παραθύρου
προς το άκρο του σωλήνα εξαγωγής
L
1. Εισαγωγή στην εγκατάσταση εύκαμπτου
σωλήνα εξάτμισης
M
1. Εγκατάσταση κιτ Slider παράθυρο
N
1. Δείχνει πώς θα τοποθετηθεί ο πείροςεγκατάσταση
κιτ ρυθμιστικού παραθύρου
O
1. Σύνδεση σωλήνα αποστράγγισης
P
1
. Εικόνα της εξόδου νερού
E
1. Εικόνα άνω προϊόντος
A. Ισχύς
ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
B. Ταχύτητα ανεμιστήρα
C. Θερμοκρασία επάνω
D. Θερμοκρασία κάτω
E. Τρόπος λειτουργίας
F. Χρονόμετρο on/o
G. Auto swing
H. ΝΥΧΤΑ / RESET WIFI
I
1. Ισχύς ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση
2. Χρονόμετρο on/o
3. ΤΡΟΠΟΣ λειτουργίας
4. Θερμοκρασία κάτω
5. Θερμοκρασία επάνω
6. Ταχύτητα ανεμιστήρα
7. ΝΥΧΤΑ / RESET WIFI
8. Αυτόματη ταλάντευση
J
1. Μπαταρίες τηλεχειρισμού εγκατάσταση
F
GK
142
Návod k obsluze
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΤΡΟΠΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
A. Αξεσουάρ
Μετά την αφαίρεση της συσκευασίας,
παρακαλούμε να ελέγξετε αν τα
προαναφερθέντα εξαρτήματα
περιλαμβάνονται, και ελέγξτε τους
σκοπούς τους στην εισαγωγή εγκατάσταση
σε αυτό το εγχειρίδιο.
B. κινητό κλιματιστικό
J. εμφάνιση και λειτουργία του
τηλεχειριστηρίου.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:-Μην ρίχνετε το
τηλεχειριστήριο.-
Μην τοποθετείτε το τηλεχειριστήριο σε
θέση που εκτίθεται σε άμεσο ηλιακό φως.
M. Εισαγωγή λειτουργίας
Πριν από την έναρξη εργασιών σε αυτήν
την ενότητα:
1) Βρείτε ένα μέρος όπου υπάρχει κοντά
τροφοδοτικό υλικό.
2) Εγκαταστήσετε το σωλήνα εξαγωγής,
και ρυθμίστε καλά τη θέση του
παραθύρου.
3) Συνδέστε το σωλήνα αποστράγγισης
καλά (μόνο για τη χρήση στο μοντέλο
θέρμανσης),
4) Τοποθετήστε το καλώδιο τροφοδοσίας
σε μια γειωμένη υποδοχή AC220 ~
240V/50Hz,
5) Πιέστε το κουμπί ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ για να
ενεργοποιήσετε το κλιματιστικό.
K&L. Εισαγωγή στην εγκατάσταση
εύκαμπτου σωλήνα εξάτμισης
Α) Προσωρινή εγκατάσταση
1. Συστρέψτε και τις δύο άκρες του
εύκαμπτου σωλήνα εξάτμισης στο
συνδετήρα εύκαμπτου σωλήνα.
2. Παρεμβάλετε το τετραγωνικό
συνδετήρα στερέωσης στην έξοδο αέρα
στο πίσω μέρος του κλιματιστικού
3. Βάλτε το άλλο άκρο του σωλήνα
εξάτμισης στο κοντινό περβάζι.
Εγκατάσταση κιτ Slider παράθυρο
Ο τρόπος εγκαταστάσεων της εξάρτησης
ολισθαινόντων ρυθμιστών παραθύρων
είναι συνήθως «οριζόντια» και «κάθετα».
Όπως φαίνεται στις Εικ. 5 και Εικ. 5α,
ελέγξτε το min. και Max. μέγεθος του
παραθύρου πριν από την εγκατάσταση.
1. Εγκαταστήστε το κιτ παράθυρο στο
παράθυρο,
2. Ρυθμίστε το μήκος του Slider κιτ
παραθύρου σύμφωνα με το πλάτος
ή το ύψος του παραθύρου, και να το
διορθώσετε με τον πείρο.
3. Τοποθετήστε το σωλήνα σύνδεσης
παραθύρου στην οπή του κιτ παραθύρου.
O. Εσωτερικός πλήρης συναγερμός νερού
δεξαμενών
Λειτουργία
Η εσωτερική δεξαμενή νερού στο
κλιματιστικό έχει έναν διακόπτη ασφάλειας
στάθμης ύδατος, ελέγχει τη στάθμη
ύδατος. Όταν το επίπεδο ύδατος φθάνει
σε ένα αναμενόμενο ύψος, η πλήρης
λάμπα δεικτών νερού ανάβει. (Εάν η αντλία
νερού είναι χαλασμένη, όταν το νερό
είναι πλήρες, παρακαλώ αφαιρέστε την
λαστιχένια παρεμπόδιση στο κατώτατο
σημείο της μονάδας, και όλο το νερό θα
αποξηρανθεί έξω.)
H. Επεξηγήσει συντήρηση
∆ήλωση:
1)Πριν τον καθαρισμό, φροντίστε
να αποσυνδέσετε τη συσκευή από
οποιαδήποτε ηλεκτρική πρίζα.
2) Μη χρησιμοποιείτε βενζίνη ή άλλα
χημικά για να καθαρίσετε τη συσκευή.
3) Μην πλένετε τη μονάδα απευθείας.
4) εάν το ερκοντίσιον είναι χαλασμένο,
παρακαλώ επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπο ή το κατάστημα επισκευής.
1. Φίλτρο αέρα
-Εάν το φίλτρο αέρα φράξει με σκόνη/
βρωμιά, το φίλτρο αέρα πρέπει να
καθαρίζεται μία φορά κάθε δύο
εβδομάδες.
-Μοντάρισμα
Ανοίξτε τη γρίλια εισαγωγής αέρα και
βγάλτε το φίλτρο αέρα.
-Καθαρισμός
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα με το νευρικό
απορρυπαντικό σε χλιαρό νερό (40°C) και
στεγνώστε το στη σκιά.
-Τοποθέτηση
Βάζοντας το φίλτρο αέρα στη γρίλια
κολπίσκων, αντικαταστήστε τα εξαρτήματα
όπως ήταν.
2. Καθαρίστε την επιφάνεια του
κλιματιστικού
Καθαρίστε πρώτα την επιφάνεια με ένα
ουδέτερο απορρυπαντικό και βρεγμένο
πανί και μετά σκουπίστε το με ένα στεγνό
πανί.
E. Πριν από τη χρήση
Ελέγξτε αν ο σωλήνας εξάτμισης έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Προφυλάξεις για την ψύξη και την
αφυδάτωση των εργασιών:
-Όταν χρησιμοποιείτε λειτουργίες για την
ψύξη και την αφυδάτωση, κρατήστε ένα
διάστημα τουλάχιστον 3 λεπτά μεταξύ
κάθε
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ.
-Τροφοδοτικό πληροί τις απαιτήσεις.
-Η υποδοχή είναι για χρήση AC.
-Μην μοιράζεστε μία πρίζα με άλλες
συσκευές.
-Η παροχή ηλεκτρικού ρεύματος είναι
AC220-240V, 50Hz
2. Λειτουργία ψύξης
-Πατήστε το κουμπί «ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ» μέχρι να
εμφανιστεί το εικονίδιο «Ψύξη».
-Πατήστε το κουμπί "" ή "" για να
επιλέξετε μια επιθυμητή θερμοκρασία
δωματίου.
(16°C -31°C )
-Πατήστε το κουμπί "ταχύτητα
ανεμιστήρα" για να επιλέξετε ταχύτητα
ανέμου.
3. Αφυδάτωση της λειτουργίας
-Πατήστε το κουμπί «ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ» μέχρι να
εμφανιστεί το εικονίδιο «Αφύγρανση».
-Ρυθμίστε αυτόματα την επιλεγμένη
θερμοκρασία στην τρέχουσα θερμοκρασία
δωματίου μείον 2°C .
-Θέστε αυτόματα τη μηχανή ανεμιστήρων
στη χαμηλή ταχύτητα αέρα.
4. Λειτουργία ανεμιστήρων
-Πατήστε το κουμπί «ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ» μέχρι να
εμφανιστεί το εικονίδιο «Ψύξη».
-Πατήστε το κουμπί "ταχύτητα
ανεμιστήρα" για να επιλέξετε ταχύτητα
ανέμου.
5. λειτουργία θέρμανσης (αυτή η
λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη για μια
Είναι πολύ σημαντικό το φίλτρο να
καθαρίζεται τακτικά. Σε αντίθετη
περίπτωση, το κλιματιστικό μπορεί
να χάσει την ικανότητά του και να
υποστεί σοβαρή βλάβη.
GK
143
Návod k obsluze
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΤΡΟΠΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΤΡΟΠΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
κρύα-ενιαία μονάδα)
-Πατήστε το κουμπί «ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ» μέχρι
να εμφανιστεί το εικονίδιο «Ψύξη».
-Πατήστε το κουμπί "" ή "" για να
επιλέξετε μια επιθυμητή θερμοκρασία
δωματίου.
(16°C-31°C)
-Πατήστε το κουμπί "ταχύτητα
ανεμιστήρα" για να επιλέξετε ταχύτητα
ανέμου.
6. Λειτουργία χρονοδιακόπτη
Ρύθμιση χρονομέτρου:
-Όταν το κλιματιστικό είναι
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ, πατήστε το κουμπί
"Χρονοδιακόπτης" και επιλέξτε ένα
επιθυμητό χρονικό διάστημα μέσω των
κουμπιών ρύθμισης της θερμοκρασίας και
του χρόνου.
-"Προκαθορισμένη ώρα" εμφανίζεται στον
πίνακα λειτουργίας.
-Η ώρα μπορεί να ρυθμιστεί ανά πάσα
στιγμή σε 0-24 ώρες.
Απενεργοποίηση ρύθμισης
χρονοδιακόπτη
-Όταν το κλιματιστικό είναι
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ, πατήστε το κουμπί
"Χρονοδιακόπτης" και επιλέξτε ένα
επιθυμητό χρονικό διάστημα μέσω των
κουμπιών ρύθμισης της θερμοκρασίας και
του χρόνου.
-"Προκαθορισμένη ώρα" εμφανίζεται στον
πίνακα λειτουργίας.
-Η ώρα μπορεί να ρυθμιστεί ανά πάσα
στιγμή σε 0-24 ώρες.
7. Συνεχής αποστράγγιση
Εσωτερικός πλήρης συναγερμός νερού
δεξαμενών
Λειτουργία
Η εσωτερική δεξαμενή νερού στο
κλιματιστικό έχει έναν διακόπτη
ασφάλειας στάθμης ύδατος, ελέγχει τη
στάθμη ύδατος.
Όταν το επίπεδο ύδατος φθάνει σε ένα
αναμενόμενο ύψος, η πλήρης λάμπα
δεικτών νερού ανάβει. Όταν το νερό
είναι πλήρες, παρακαλώ αφαιρέστε την
λαστιχένια παρεμπόδιση στο κατώτατο
σημείο της μονάδας, και όλο το νερό θα
αποξηρανθεί έξω.
Συνεχής Αποστράγγιση
-Όταν σκοπεύετε να αφήσετε αυτή τη
μονάδα αχρησιμοποίητη για μεγάλο
χρονικό διάστημα, παρακαλούμε να
αφαιρέσετε το ελαστικό απόφραξης από
την τρύπα αποχέτευσης στο κάτω μέρος
της μονάδας, και στραγγίστε όλο το νερό
έξω.
-Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη
συνεχή αποστράγγιση με μια μάνικα
αποξηράνσεων που συνδέεται με
την κατώτατη τρύπα αγωγών, όταν η
μονάδα που λειτουργεί στη λειτουργία
ΘΕΡΜΟΤΗΤΑ.
-Η συνεχής αποστράγγιση δεν πρέπει να
εφαρμόζεται όταν η μονάδα λειτουργεί
σε λειτουργία ΨΥΞΗΣ ή ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ
Η μονάδα μπορεί να εξατμιστεί το νερό
συμπυκνωμάτων αυτόματα από τη
μηχανή παφλασμών. Σιγουρευτείτε ότι οι
τρύπες αποξηράνσεων προήλθαν καλά.
-Εάν η μηχανή παφλασμών νερού είναι
χαλασμένη, η συνεχής αποξήρανση
μπορεί να χρησιμοποιηθεί.
Για να συνδέσετε το σωλήνα
αποστράγγισης στο κάτω τρύπα
αποστράγγισης, η μονάδα μπορεί επίσης
να λειτουργήσει καλά.
-Εάν η μηχανή παφλασμών είναι
χαλασμένη, η διαλείπουσα αποξήρανση
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί.
Κάτω από αυτόν τον όρο, όταν ανάβει η
πλήρης ένδειξη νερού επάνω, παρακαλώ
συνδέστε μια μάνικα αγωγών στη
κατώτατη τρύπα αποξηράνσεων, κατόπιν
όλο το νερό στη δεξαμενή νερού θα
αποξηρανθεί έξω. Η μονάδα μπορεί
επίσης να λειτουργήσει καλά.
8. Λειτουργία WIFI
-Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί
ΤΑΧΥΤΗΤΑ για 5 δευτερόλεπτα, εισάγετε
τη λειτουργία εργοστασιακής ρύθμισης
WIFI,
-Η συσκευή είναι συνδεδεμένη με WIFI
εάν η ένδειξη WIFI είναι ενεργοποιημένη,
διαφορετικά δεν είναι συνδεδεμένη.
Όταν η ένδειξη WIFI αναβοσβήνει αργά,
η μονάδα βρίσκεται στη λειτουργία
ρύθμισης WIFI, εάν αναβοσβήνει γρήγορα,
η μονάδα είναι συνδεδεμένη με WiFi,
-Μπορείτε να πραγματοποιήσετε όλες τις
λειτουργίες του κλιματιστικού από την
εφαρμογή μέσω κινητού τηλεφώνου με το
WIFI συνδεδεμένο.
Συντήρηση
Καθαρίστε τον συμπυκνωτή με το
απορρυπαντικό καθαρισμού της
Woods. Διαβάστε περισσότερα για
το πώς να καθαρίσετε τη μονάδα σας
στην ηλεκτρονική διεύθυνση woods.
se Καθαρίστε τη μονάδα με ένα μαλακό
υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε διαλύτες
ή ισχυρά καθαριστικά, καθώς αυτές
οι ουσίες μπορούν να βλάψουν την
επιφάνεια της μονάδας.
Σέρβις
Εάν το κλιματιστικό απαιτεί σέρβις, πρέπει
πρώτα να επικοινωνήσετε με το τοπικό
σας κατάστημα λιανικής πώλησης. Για
οποιαδήποτε αξίωση εγγύησης απαιτείται
η απόδειξη αγοράς.
Storage instructions
Αποθήκευση λόγω τέλους εποχής
1) Βιδώστε την κάλυψη αγωγών και τρα-
βήξτε έξω το πώμα για να στραγγίξετε το
συμπυκνωμένο νερό εντελώς.
2) Διατηρήστε τη μονάδα σε λειτουργία
ανεμιστήρα για μισή ημέρα ώστε να στε-
γνώσει εντελώς το εσωτερικό της μονάδας
και να αποτρέψετε τη δημιουργία μού-
χλας.
3) Απενεργοποιήστε τη μονάδα, τρα-
βήξτε το βύσμα και στη συνέχεια τυλίξτε
το καλώδιο τροφοδοσίας γύρω από τα
άγκιστρα περιτύλιξης του καλωδίου,
τοποθετήστε το βύσμα στην οπή γενικής
στερέωσης στο πίσω μέρος της μονάδας,
τοποθετήστε το πώμα του νερού και την
τάπα αποστράγγισης.
4) Αφαιρέστε το συγκρότημα του εύκα-
μπτου σωλήνα εξαγωγής της θερμότητας,
καθαρίστε και φυλάξτε το σωστά.
Σημειώσεις:
Κατά την αφαίρεση συγκρατήστε το συ-
γκρότημα του εύκαμπτου σωλήνα εξαγω-
γής και με τα δύο χέρια.
Σπρώξτε τους συνδετήρες στην άκρη
στην έξοδο του αέρα χρησιμοποιώντας
τους αντίχειρές σας και, στη συνέχεια,
τραβήξτε προς τα έξω το συγκρότημα του
εύκαμπτου σωλήνα εξαγωγής.
5) Συσκευάστε σωστά το κλιματιστικό με
μια μαλακή πλαστική σακούλα και απο-
θηκεύστε το σε ξηρό μέρος λαμβάνοντας
κατάλληλα μέτρα προστασίας από τη
σκόνη φυλάσσοντας τη μονάδα μακριά
από τα παιδιά.
6) Αφαιρέστε τις μπαταρίες από το τηλε-
GK
144
Návod k obsluze
χειριστήριο και φυλάξτε τες σε κατάλληλο
μέρος.
Σημείωση:
Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα αποθηκεύεται
σε ξηρό μέρος.
Όλα τα αξεσουάρ της μονάδας πρέπει να
προστατεύονται σωστά
Η βάση του καλωδίου τροφοδοσίας και
το βύσμα γενικής χρήσης μπορούν να
προστατεύσουν σωστά το καλώδιο τρο-
φοδοσίας.
Υψηλή θέση εξόδου του αέρα εξαγωγής,
εύκολη συναρμολόγηση και γρήγορος
εξαερισμός.
Έξυπνο, φιλικό προς το περιβάλλον και
εξοικονόμηση ενέργειας με το αυτο-εξα-
τμιζόμενο σύστημα ψύξης.
24ωρη λειτουργία χρονοδιακόπτη, μονα-
δική μουσική υπενθύμισης on/o.
Προστασία επανεκκίνησης του συμπιε-
στή με καθυστέρηση 3 λεπτών και άλλες
λειτουργίες πολλαπλής προστασίας.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Η μονάδα δεν ξεκινά
όταν πατάτε το κουμπί
on/o
Ο πλήρης λαμπτήρας δεικτών νερού αναβοσβήνει και η
δεξαμενή νερού είναι πλήρης.
Πετάξτε το νερό από τη δεξαμενή νερού.
Η θερμοκρασία δωματίου είναι υψηλότερη από τη ρύθμιση της
θερμοκρασίας (Ηλεκτρικός τρόπος θέρμανσης)
Επαναφορά της θερμοκρασίας
Η θερμοκρασία δωματίου είναι χαμηλότερη από τη
θερμοκρασία ρύθμισης. (Λειτουργία ψύξης)
Επαναφορά της θερμοκρασίας
Δεν είναι αρκετά
δροσερά
Οι πόρτες ή τα παράθυρα δεν είναι κλειστά. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα παράθυρα και οι πόρτες είναι κλειστά.
Υπάρχουν πηγές θερμότητας μέσα στο δωμάτιο. Αφαιρέστε τις πηγές θερμότητας, αν είναι δυνατόν
Ο εύκαμπτος σωλήνας αέρα εξάτμισης δεν συνδέεται ή
εμποδίζεται.
Συνδέστε ή καθαρίστε τον εύκαμπτο αεραγωγό εξάτμισης.
Η ρύθμιση της θερμοκρασίας είναι πολύ υψηλή. Επαναφορά της θερμοκρασίας
Η είσοδος του αέρα είναι μπλοκαρισμένη. Καθαρίστε την είσοδο του αέρα.
High noise level
Το έδαφος δεν είναι επίπεδο ή δεν είναι αρκετά επίπεδο Τοποθετήστε τη μονάδα σε ένα επίπεδο, αν είναι δυνατόν
Ο ήχος προέρχεται από τη ροή της ψυκτικής ουσίας μέσα στο
κλιματιστικό
Είναι φυσιολογικό.
Εάν αντιμετωπίζετε πρόβλημα με το κλιματιστικό σας, ανατρέξτε στις παρακάτω οδηγίες αντιμετώπισης
προβλημάτων. Εάν τίποτα από τα παρακάτω δεν έχει αποτέλεσμα, επικοινωνήστε με το κατάστημα λιανικής
πώλησης για το σέρβις του κλιματιστικού σας.
Κωδικοί σφάλματος ΑΙΤΙΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Κωδικός E0
Βλάβη αισθητήρα θερμοκρασίας δωματίου
Αντικαταστήστε τον αισθητήρα θερμοκρασίας δωματίου (η
μονάδα μπορεί επίσης να λειτουργήσει χωρίς αντικατάσταση.)
Κωδικός E1
Βλάβη αισθητήρα θερμοκρασίας δωματίου Αντικαταστήστε τον αισθητήρα θερμοκρασίας συμπυκνωτών
Κώδικας Ε2
Δεξαμενή νερού πλήρης κατά την ψύξη Βγάλτε το λαστιχένιο πώμα και αδειάστε το νερό.
Κωδικός E3
Βλάβη αισθητήρα θερμοκρασίας δωματίου Αντικαταστήστε τον αισθητήρα θερμοκρασίας συμπυκνωτών
Κώδικας Ε4
Δεξαμενή νερού πλήρης κατά την ψύξη Αδειάστε το δοχείο του νερού.
GK
145
Návod k obsluze
*Η σήμανση αυτή υποδεικνύει ότι το προϊόν αυτό δεν πρέπει να απορρίπτεται με άλλα οικιακά απόβλητα σε ολόκληρη την Ε.Ε. Για την
αποτροπή ενδεχόμενης βλάβης του περιβάλλοντος ή της ανθρώπινης υγείας από την ανεξέλεγκτη διάθεση αποβλήτων, ανακυκλώστε
το υπεύθυνα για την προώθηση της αειφόρου επανάχρησης των υλικών πόρων. Για να μας επιστρέψετε τη συσκευή σας, παρακαλούμε
χρησιμοποιήστε τα συστήματα επιστροφής και συλλογής ή επικοινωνήστε με το κατάστημα λιανικής πώλησης όπου αγοράσατε το προϊόν.
Το προϊόν είναι κατάλληλο για περιβαλλοντικά ασφαλή ανακύκλωση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Εγγραφείτε στον ιστότοπο www.
warranty-woods.com και διαβάστε
σχετικά με το πώς μπορείτε να
αποκτήσετε την εκτεταμένη εγγύηση.
Επισκεφτείτε την ηλεκτρονική
διεύθυνση woods.se για περισσότερες
πληροφορίες.
Συνιστώενα όρια χρήση
Η καλύτερη θερμοκρασία περιβάλλοντος
για τη λειτουργία ψύξης είναι μεταξύ
18και 35 °C. Η μονάδα λειτουργεί μέχρι
τους + 45 °C. Παράμετρος ασφάλειας: φ
5,0 x 20 mm 3,15 A, 250 Vac.
AC VENEZIA Silver 18K Smart Home
Ψυκτική ικανότητα 5.2KW
Κατανάλωση ενέργειας 2.0KW
Ροή αέρα: 450m³ / h
Ενεργειακή κλάση A
Αφύγρανση 43,2 L / 24h
Ρύθμιση θερμοκρασίας 16-31°C
Θερμοκρασία λειτουργίας 18-35°C
EER 2,6
Ψυκτικό μέσο R290/300g
Επίπεδο θορύβου σε ντεσιμπέλ 65dB
Βάρος 28kg/30kg
Διαστάσεις σε mm, Μ x Π x Υ 470x370x764
ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ
*Μπορεί να προκύψουν τεχνικές αλλαγές και βελτιώσεις. Όλες οι τιμές είναι κατά προσέγγιση και ενδέχεται να ποικίλλουν λόγω εξωτερικών
περιστάσεων, όπως η θερμοκρασία, ο εξαερισμός και η υγρασία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Εγγραφείτε στον ιστότοπο www.
warranty-woods.com και διαβάστε σχε-
τικά με το πώς μπορείτε να αποκτήσετε
την εκτεταμένη εγγύηση. Επισκεφτείτε
την ηλεκτρονική διεύθυνση woods.se
για περισσότερες πληροφορίες.
Εγγυήσεις
2 χρόνια εγγύηση καταναλωτών κατά των βλαβών από την
παραγωγή. Σημειώσετε ότι η εγγύηση ισχύει μόνο με την επίδειξη
της απόδειξης αγοράς. Η εγγύηση ισχύει μόνο εάν το προϊόν
χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες και τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας που αναφέρονται ρητά στο παρόν εγχειρίδιο. Η εγγύηση
δεν καλύπτει ζημιές που προκαλούνται από ακατάλληλο χειρισμό
του προϊόντος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η εγγύηση 2 ετών ισχύει μόνο για οικιακή και όχι για
επαγγελματική χρήση της μονάδας.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Η μονάδα δεν ξεκινά
όταν πατάτε το κουμπί
on/o
Ο πλήρης λαμπτήρας δεικτών νερού αναβοσβήνει και η
δεξαμενή νερού είναι πλήρης.
Πετάξτε το νερό από τη δεξαμενή νερού.
Η θερμοκρασία δωματίου είναι υψηλότερη από τη ρύθμιση της
θερμοκρασίας (Ηλεκτρικός τρόπος θέρμανσης)
Επαναφορά της θερμοκρασίας
Η θερμοκρασία δωματίου είναι χαμηλότερη από τη
θερμοκρασία ρύθμισης. (Λειτουργία ψύξης)
Επαναφορά της θερμοκρασίας
Δεν είναι αρκετά
δροσερά
Οι πόρτες ή τα παράθυρα δεν είναι κλειστά. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα παράθυρα και οι πόρτες είναι κλειστά.
Υπάρχουν πηγές θερμότητας μέσα στο δωμάτιο. Αφαιρέστε τις πηγές θερμότητας, αν είναι δυνατόν
Ο εύκαμπτος σωλήνας αέρα εξάτμισης δεν συνδέεται ή
εμποδίζεται.
Συνδέστε ή καθαρίστε τον εύκαμπτο αεραγωγό εξάτμισης.
Η ρύθμιση της θερμοκρασίας είναι πολύ υψηλή. Επαναφορά της θερμοκρασίας
Η είσοδος του αέρα είναι μπλοκαρισμένη. Καθαρίστε την είσοδο του αέρα.
High noise level
Το έδαφος δεν είναι επίπεδο ή δεν είναι αρκετά επίπεδο Τοποθετήστε τη μονάδα σε ένα επίπεδο, αν είναι δυνατόν
Ο ήχος προέρχεται από τη ροή της ψυκτικής ουσίας μέσα στο
κλιματιστικό
Είναι φυσιολογικό.
Εάν αντιμετωπίζετε πρόβλημα με το κλιματιστικό σας, ανατρέξτε στις παρακάτω οδηγίες αντιμετώπισης
προβλημάτων. Εάν τίποτα από τα παρακάτω δεν έχει αποτέλεσμα, επικοινωνήστε με το κατάστημα λιανικής
πώλησης για το σέρβις του κλιματιστικού σας.
Κωδικοί σφάλματος ΑΙΤΙΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Κωδικός E0
Βλάβη αισθητήρα θερμοκρασίας δωματίου
Αντικαταστήστε τον αισθητήρα θερμοκρασίας δωματίου (η
μονάδα μπορεί επίσης να λειτουργήσει χωρίς αντικατάσταση.)
Κωδικός E1
Βλάβη αισθητήρα θερμοκρασίας δωματίου Αντικαταστήστε τον αισθητήρα θερμοκρασίας συμπυκνωτών
Κώδικας Ε2
Δεξαμενή νερού πλήρης κατά την ψύξη Βγάλτε το λαστιχένιο πώμα και αδειάστε το νερό.
Κωδικός E3
Βλάβη αισθητήρα θερμοκρασίας δωματίου Αντικαταστήστε τον αισθητήρα θερμοκρασίας συμπυκνωτών
Κώδικας Ε4
Δεξαμενή νερού πλήρης κατά την ψύξη Αδειάστε το δοχείο του νερού.
GK
146
Návod k obsluze
Λειτουργία WiFi
1. Πραγματοποιήστε λήψη
και εγκαταστήστε την
εφαρμογή
Πραγματοποιήστε λήψη της
εφαρμογής Woods Connect app από το
App Store ή το Google Play
1. Εγγραφή / Είσοδος / Ξέχασα τον
κωδικό πρόσβασης
Εγγραφή
Εάν δεν έχετε έναν λογαριασμό
στην εφαρμογή, δημιουργήστε έναν
λογαριασμό ή πραγματοποιήστε
είσοδο με έναν κωδικό επαλήθευσης
ο οποίος αποστέλλεται μέσω SMS.
Αυτή η σελίδα περιγράφει τη
διαδικασία εγγραφής.
1. Πατήστε για να εισέλθετε στη
σελίδα εγγραφής
2. Το σύστημα αναγνωρίζει αυτόματα
τη χώρα / περιοχή σας. Μπορείτε
επίσης να επιλέξετε τον κωδικό
της χώρας σας. Πληκτρολογήστε
τον αριθμό κινητού τηλεφώνου /
τη διεύθυνση E-mail και πατήστε
«Επόμενο».
3. Εάν εισαγάγετε τον αριθμό κινητού
τηλεφώνου, πληκτρολογήστε
τον κωδικό επαλήθευσης που
εμφανίζεται στο μήνυμα που
θα λάβετε πληκτρολογήστε τον
κωδικό πρόσβασης και, πατήστε
«Επιβεβαίωση» για να ολοκληρώσετε
την εγγραφή σας.
4. Εάν εισαγάγετε τη διεύθυνση
E-mail εισάγετε τον κωδικό
πρόσβασης και πατήστε
«Επιβεβαίωση» για να ολοκληρώσετε
την εγγραφή σας.
2. Είσοδος με το όνομα
χρήστη και τον κωδικό
πρόσβασης ή τον κωδικό
επαλήθευσης που λάβατε
μέσω SMS
Συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και
τον κωδικό πρόσβασης
1. Το σύστημα αναγνωρίζει αυτόματα
τη χώρα / περιοχή σας. Μπορείτε
επίσης να επιλέξετε τον κωδικό
της χώρας σας. Πληκτρολογήστε
τον αριθμό κινητού τηλεφώνου /
τη διεύθυνση E-mail και πατήστε
«Επόμενο»
2. Εισαγάγετε τον καταχωρημένο
αριθμό κινητού ή τη διεύθυνση Email
και τον κωδικό πρόσβασης για να
συνδεθείτε.
Είσοδος με κωδικό επαλήθευσης
1. Πατήστε «Είσοδος με επαλήθευση
μέσω SMS» σε νέα σελίδα
2. Το σύστημα αναγνωρίζει αυτόματα
τη χώρα / περιοχή σας.
Μπορείτε επίσης να επιλέξετε οι ίδιοι
τον κωδικό της χώρας σας.
Ξέχασα τον κωδικό πρόσβασης
Εάν ξεχάσατε τον κωδικό πρόσβασής
σας, ακολουθήστε τα παρακάτω:
1. Πατήστε «Ξέχασα τον κωδικό
πρόσβασης»
2. Το σύστημα αναγνωρίζει
αυτόματα τη χώρα / περιοχή σας.
Μπορείτε επίσης να επιλέξετε οι
ίδιοι τον κωδικό της χώρας σας.
Πληκτρολογήστε τον αριθμό κινητού
τηλεφώνου / τη διεύθυνση E-mail και
πατήστε «Επόμενο»
3. Εισαγάγετε τον κωδικό
επαλήθευσης που λάβατε στο
μήνυμα / στη διεύθυνση E-mail και
πληκτρολογήστε τον νέο κωδικό
πρόσβασης πατήστε «Επιβεβαίωση»
για να ολοκληρώσετε.
Η σύνδεση μέσω Wi-Fi της Woods
υποστηρίζει τις παρακάτω λειτουργίες:
Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση
Λειτουργία ψύξης
Λειτουργία αφύγρανσης
Λειτουργία ανεμιστήρα
Λειτουργία Eco
Ρυθμίσεις θερμοκρασίας
Ταχύτητα: Χαμηλή, μεσαία και υψηλή
Χρονοδιακόπτης: 1 - 24 ώρες
Ύπνου: On / O
Αυτόματος καθαρισμός: On / O
Κελσίου/Φαρενάιτ
Ταλάντευση: On / O
3. Ακολουθήστε τις
διαδικασίες στην εφαρμογή
για να απολαύσετε τη
σύνδεση μέσω
Wi-Fi.
Smart Home
Εάν έχετε ένα προϊόν Smart Home,
ολοκληρώστε το βήμα 1 έως 3.
Υπηρεσία πρόσβασης άλλου
κατασκευαστή: Πατήστε ένα
εικονίδιο φωνητικής υπηρεσίας
άλλου κατασκευαστή για να δείτε
πώς μπορείτε να συνδεθείτε
στην υπηρεσία.
Η υπηρεσία Smart Home Woods
Connect υποστηρίζει τις παρακάτω
λειτουργίες μέσω φωνητικών
εντολών:
Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση
Ρυθμίσεις θερμοκρασίας
τρόποι λειτουργίας
fan Λειτουργίες
Για περισσότερες πληροφορίες
επισκεφτείτε την ηλεκτρονική
διεύθυνση:
https://woods.se/en/
IS
147
Návod k obsluze
WOOD FYRIR HREINT OG HEILBRIGT
INNANHÚSLOFT
Vörumerkið Wood fæddist með Wood-
ölskyldunni fyrir rúmum 65 árum í
kanadísku borginni Guelph, Ontario. Þar
hóf Wood að þróa og framleiða rakaeyða
árið 1950. Síðan þá hefur Wood aðstoðað
nokkur hundruð þúsund heimila við að
koma í veg fyrir skemmdir vegna myglu
og anda að sér hreinu lofti. Færanlegi
loftkælirinn okkar er hentugur til notkunar
í estum tegundum loftslags, þar sem
afkastageta hans er mikil, einnig við
mismunandi hita- og rakastig. Þau eru
notuð með góðum árangri á stöðum þar
sem raki er, s.s. í dagstofum, skrifstofum
og svefnherbergjum. Það magn heits
lofts sem loftkælirinn arlægir fer eftir
hitastigi, rakastigi og staðsetningu tækisins.
Ytriveðurskilyrði geta einnig haft áhrif á
afköst loftkælisins.
Loftkælarnir frá Wood eru öruggir í
notkunog endast árum saman við stöðuga
notkun.
HVERNIG VINNUR
LOFTKÆLINGARBÚNAÐUR?
Lágur þrýstingur framleiðir kalt loft
Aðal búnaður loftkælisins er kælivökvi
semundir lágum þrýstingi er breytt í gas.
Ferlið „býr til kulda“, sem er sendur inn
samtímis sem að heitu lofti er haldið úti.
Fljótandi kælivökvi fer í gegnum
þenslulventil og í rör þar sem þrýstingur
erlágur.
Kælivökvinn gufar upp og verður að gasi.
Ferlið sogar að sér hita frá umhvernu og
rörið kælist.
Viftur blása köldu loftinu inn í herbergið.
Gasið fer í gegnum pressu sem eykur
þrýstinginn og breytir gasinu í vökva.
Í þessu ferli, er hita sleppt út, hann leiddur
í rör yr í gagnstæða hlið og síða er hann
blásinn út með viftu.
Hitastillir slekkur á tækinu þegar
innanhússhitinn hefur kólnað nægilega.
1. ÖRYGGISVIÐVARANIR
Eldm efni. Þetta tæki
inniheldur R290/ própan sem
ereldmt kæliefni.
Notið þessa handbók til að
sjá öryggisupplýsingar
Lesa tæknihandbók
Lesa notkunarhandbók.
ÖRYGGISUPPLÝSINGAR
Áður en þú setur upp tækið og
byrjar að nota það skaltu lesa
meðfylgjandi leiðbeiningar
vandlega. Framleiðandi er ekki
ábyrgur ef röng uppsetning
og notkun valda meiðslum og
tjóni. Geymdu leiðbeiningarnar
meðtækinu til að geta skoð
þærsíðar.
Öryggi barna og viðkvæmra
VIÐVÖRUN
Hætta á meiðslum eða varanlegri
fötlun.
Börn 8 ára og eldri og einstaklingar
með skerta líkamlega getu, skynjun
eða andlega getu, eða skort á
reynslu og þekkingu geta notað
þetta tæki undir eftirliti eða eftir að
hafa fengið leiðbeiningar varðandi
notkun tækisins á öruggan hátt
og ef þau gera sér grein fyrir þeirri
áhættu sem því fylgir.
Leyð ekki börnum að leika sér
með tæk.
Börnum yngri en 3 ára skal haldið
frá tækinu nema undir stöðugu
eftirlit.
Geymið allar umbúðir arri
börnum.
Börn skulu ekki annast hreinsun
ogviðhald án umsjónar.
Almennt öryggi
Þetta tæki er ætlað til nota á
heimilum og svipuðum rýmum
svo sem: Dagstofum, alrýmum,
starfsmannaeldhúsum í verslunum,
skrifstofum og öðru vinnuumhver.
Flokkunarplatan er staðsett aftan á
eða á hlið loftkælisins.
Haldið aðskotahlutum arri
loftopum.
Notið ekki vélbúnað eða aðrar
aðferðir til að hraða afísingu en
þær sem framleiðandi mælir með.
Ekki skal geyma tækið í herbergi
þar sem neistagjafar eru í
gangi (opnir logar, gastæki eða
rafmagnshitarar). Gatið ekki eða
brennið.
Hað í huga að kæliefni geta verið
lyktarlaus. Notið ekki vatnsúða
eða gufu til að hreinsa tækið.
Hreinsið tækið með rökum
mjúkum klút. Notið aðeins hlutlaus
hreinsiefni. Notið ekki slípivörur,
slípiefnasvampa, leysiefni eða
málmhluti.
Ef rafmagnssnúran er skemmd
þarf að skipta um hana hjá
framleiðanda, viðurkenndum
viðgerðaraðila eða sambærilegum
aðila til að forðast að hættulegar
aðstæður skapist.
IS
148
Návod k obsluze
ÖRYGGISLEIÐBEININGAR
Uppsetning
VIÐVÖRUN
Aðeins hæfur aðili skal annast
uppsetningu tækisins.
Fjarlægið allar umbúðir.
Setjið ekki upp eða notið skemmt
tæki. Tækið skal ekki setja upp,
nota og geyma í herbergi sem
er með stærri gólöt en 15 m².
Fylgja skal þeim leiðbeiningum um
uppsetningu sem fylgja tækinu.
Sýnið ávallt aðgát þegar tækið
er fært því það er þungt.
Klæðistávallt öryggishönskum.
Hað í huga að kæliefni geta verið
lyktarlaus.
Gangið úr skugga um að loft leiki
óhindrað umhvers tækið.
Bíðið í að minnsta kosti 4
klukkustundir áður en tækið er
tengt við rafmagn. Þetta er til að
leyfa olíunni að renna til baka í
pressuna.
Setjið ekki tækið nálægt ofnum
eða öðrum hitagjöfum.
Setjið ekki tækið í beint sólarljós.
Rafmagnstenging
VIÐVÖRUN
Hætta á bruna og raosti.
Tækið skal tengja við jarðtengda
innstungu.
Gangið úr skugga um að
rafmagnsupplýsingarnar á
okkunarmerkinu séu í samræmi
við orkugjafann. Ef ekki, skal hafa
samband við rafvirkja.
Notið ávallt rétt uppsetta
höggþétta innstungu.
Notið ekki öltengi og
framlengingarsnúrur.
Gætið þess að valda ekki
skemmdum á rafíhlutum (t.d.
tengjum, snúrum).
Hað samband við viðurkennda
þjónustumiðstöð eða rafvirkja til
að skipta um rafíhluti.
Snúran verður að vera fyrir neðan
innstunguna/klóna.
Tengið ekki klóna við innstunguna
fyrr en uppsetningu er lokið.
Gangið úr skugga um að hægt
sé að komast að knni eftir
uppsetningu.
Dragið ekki í rafmagnssnúruna til
að aftengja tækið. Togaðu alltaf í
klóna sjálfa.
Notkun
VIÐVÖRUN
Hætta á meiðslum, bruna, raosti
eða eldsvoða.
Breytið ekki eiginleikum
kisins.
Gætið þess að valda ekki
skemmdum á kælihringrásinni.
Hún inniheldur própan (R290),
náttúrulegt gas með háa
umhverssamhæfni. Þetta gas er
eldmt.
Ef skemmdir eiga sér stað í
lihringrásinni skal ganga úr
skugga um að engir logar eða
og neistagjafar séu í herberginu.
Loftræstið herbergið.
Setjið ekki eldmar vörur eða hluti
sem eru bleyttir með eldmum
efnum nálægt tækinu eða ofan á
það.
Förgun
VIÐVÖRUN
Hætta á meiðslum.
Takið tækið úr sambandi.
Klippið rafmagnssnúruna af og
eygið henni.
Kælihringrásin í þessu tæki er
ósónvæn. Hað samband við
viðkomandi aðila í þínu landi til
að fá upplýsingar um hvernig þú
fargar tækinu á réttan hátt.
Valdið ekki skemmdum á þeim
hluta kælieiningarinnar sem er
nálægt hitaskiptinum.
IS
149
Návod k obsluze
2. Uppsetning
FYRIR FYRSTU NOTKUN
Látið tækið standa í 4 klst fyrir notkun
Val á staðsetningu
Mikilvægt
1. Loftkælinn má auðveldlega færa til innandyra.
Halda skal tækinu í uppréttri stöðu þegar það er
fært. Staðsetja skal loftkælinn á sléttu yrborði.
Ekki skal setja tækið upp eða not það í
baðherbergi eða öðru blautu umhver.
Þar sem að færanlegi loftkælirinn er á hjólum er
auðvelt að færa hann. Þegar hitinn hækkar er
færanlegi loftkælirinn einfaldlega færður inn í
herbergið og getur um leið farið að kæla niður
rýmið. Loftkælinn skal nota í lokuðu rými til þess
að afköstin verði sem best.
Lokið öllum hurðum, gluggum og öðrum
utanaðkomandi loftopum herbergisins.
Afköstloftkælisins byggjast á hita- og rakastigi.
2. Staðsetja skal loftkælinn þannig
að loftæðið inn um framhlið
tækisins sé óhindrað.
3. Loftkælir sem starfar í
herbergi hefur lítil sem engin áhrif
til þurrkunar í lokuðum geymslurýmum
svo sem skápum nema að
loftæði sé inn og út
úr rýminu Færanlegur loftkælir ytur hitann
frá tækinu með loftbarka út um glugga eða
loftræstiop.
4. Það ætti að vera að lágmarki
30 cm arlægð milli loftkælisins og nærliggjandi
hluta. Sjá mynd.
FYRSTA UPPSETNING LOFTKÆLIS
MIKILVÆGT:
IS
150
Návod k obsluze
VÖRULÝSING
3. Vörulýsing
A
1. Útblástursbarki
2. Gluggatengi
3. Millistykki fyrir slönguna
4. Gluggasett
5. Stýring
6. Rafhlöður
7. Fjarstýring
1. Louvre
2. Stjórnborð
3. Framhlíf
4. Hjól
5. Loftinntak
6. Afrennslisúttak
7. Loftúttak
8. Rafmagnssnúra
9. Afrennslisúttak
1. Vörumyndir
1. Myndir af bakhlið tækis
1. Kæling
2. Rakaeyðing
3. Vifta
4. WiFi-virkni
5. Mikill viftuhraði
6. Meðal viftuhraði
7. Lítill viftuhraði
8. Fullur vatnstankur
1. Snúðu millistykki fyrir slönguna og
gluggatengið í lok útblástursslöngunnar
1. Uppsetning á útblástursbarka
1. Uppsetning á gluggarennusetti
1. Myndir af topp tækis
1. Straumur á/af
2. Tímastillir á/af
3. Vinnuhamur
4. Hitastig niður
5. Hitastig upp
6. Viftuhraði
7. NIGHT / RESET WIFI
8. Sjálfvirk sveifla
1. Uppsetning á fjarstýringu rafhlöður
B
C
D
E
F
G
1. Mynd af loftúttaki
H
1. Skýringarmynd af hreinsun loftsíu
I
J
K
L
M
N
1. Sýnir hvernig stýri ætti að vera staðsettur
fyrirað setja upp gluggaskjá
o
1. Tenging afrennslisslöngu
P
1. Mynd af vatnsúttaki
A. Straumur á/af
B. Viftuhraði
C. Hitastig upp
D. Hitastig niður
E. Vinnuhamur
F. Tímastillir á/af
G. Sjálfvirk sveifla
H. NIGHT / RESET WIFI
F
IS
151
Návod k obsluze
LÝSING Á STILLINGUM OG UPPSETNINGU
Aukabúnaður
Eftir upptekningu, vinsamlegast athu-
gaðu hvort ofangreindur aukabúnaður
er innifalinn, og athugaðu tilgang
þeirra í uppsetningarkynningu í þessari
handbók.Hreyfanlegur loftkælir
Útlit og virkni arstýringar.
Athugið:-látið ekki arstýringuna detta.-
Staðsetjið ekki arstýringuna í beint sól-
skin.
Notkun
Fyrir notkun í þessum hluta:
1) Veljið stað nálægt innstungu.
2) Setjið útblástursbarkann upp og stillið
hann vel í glugganum.
3) Tengið afrennslisslönguna vel (aðeins til
að nota fyrir hitagerðir);
4) Setjið rafmagnssnúruna í jarðtengda
AC220~240V/50Hz innstungu;
5) Ýttu á POWER-takkann til að kveikja á
loftkælinum.
Uppsetning á útblástursbarka
A) Uppsetning til bráðabirgða
1. Snúið báða enda útblástursbarkans inn í
barkatengið.
2. Settu ferköntuðu festismelluna inn í
loftúttakið aftan á loftkælinum
3. Settu hinn endann á útblástursbarka-
num á nálæga gluggakistu.
Uppsetning á gluggarennusetti
Uppsetningarháttur gluggarennusettsins
er að mestu í "lárétt" og "lóðrétt". Eins og
sýnt er á mynd 5 og mynd 5a, athugið
lágm. og hám. stærð gluggans fyrir
uppsetningu.
1. Uppsetning á gluggarennusetti;
2. Stillið lengd gluggarennusettsins í sam-
ræmi við gluggabreidd eða hæð, og festið
það með stýringunni;
3. Settu gluggatengibarkann í gatið á glug-
gasettinu.
Innri tankur vatn fullur, viðvörun
Virkni
Innri vatnstankurinn er með öryggisrofa
sem stýrir vatnshæðinni. Þegar vatnshæð
nær æskilegri hæð, kviknar á ljósinu fyrir
fullt vatn. (Ef vatnsdæla er skemmd, þegar
vatnið er fullt, arlægið gúmmítappa neðst
á tækinu, og allt vatn rennur út.)
Viðhald
Skýring:
1) Gangið úr skugga um að tækið sé
aftengt frá öllu rafmagni áður en þrif eru
framkvæmd;
2) Notið ekki bensín eða önnur efni til að
þrífa tækið;
3) Þvoið ekki tækið beint;
4) ef kælirinn er skemmdur, vinsamle-
gast hafðu samband við söluaðila eða
viðgerðarverkstæði.
1. Loftsía
-Ef loftsía stíast með ryki/óhreinindum,
skal hreinsa loftsíu á tveggja vikna fresti.
-Sundurtekning
Opnið loftinntaksgrillið og arlægið loft-
síuna.
-Þrif
Hreinsaðu loftsíuna með hlutlausu volgu
þvottaefni (40°C) og látið hana þorna í
skugga.
-Uppsetning
Settu loftsíuna aftur undir loftinntaksgrillið
og setjið hlutina á sinn stað.
2. Hreinsið yrborð loftkælisins
Hreinsið fyrst yrborðið með hlutlausu
þvottaefni og blautum klút og þurrk
síðan af með þurrum klút.
Fyrir notkun
Gakktu úr skugga um að útblástursbarkinn
sé rétt uppsettur.
Varúð fyrir kælingu og rakeyðinga-
raðgerðir:
-Þegar kæling og rakaeyðing er notuð skal
hafa að minnsta kosti 3 mínútur á milli
STRAUMUR.
-Agja uppfyllir kröfur.
-Innstungan er fyrir AC-notkun.
-Deilið ekki einni innstungu með öðrum
tækjum.
-Agja er AC220-240V, 50Hz
2. Kæling
-Ýtið á “Mode”-takkann þangað til “Cool”-
táknið birtist.
-Ýtið á “eða“”-takkann til að velja
æskilegan herbergishita.
(16°C -31°C )
-Ýtið á “Fan Speed”-takkann til að velja
vindhraða.
3. Rakaeyðing
-Ýtið á “Mode”-takkann þangað til
“Dehumidify”-táknið birtist.
-Stillið sjálfkrafa valið hitastig við núveran-
di stofuhita mínus 2°C .
-Stillið sjálfkrafa viftumótor á LÁGAN
vindhraða.
4. Vifta
-Ýtið á “Mode”-takkann þangað til “Fan”-
táknið birtist.
-Ýtið á “Fan Speed”-takkann til að velja
vindhraða.
5. Hitunaraðgerð (þessi aðgerð er ekki
tiltæk fyrir einfalt kuldatæki)
-Ýtið á “Mode”-takkann þangað til “Heat”-
táknið birtist.
-Ýtið á “eða“ ”-takkann til að velja
æskilegan herbergishita.
(16°C-31°C)
-Ýtið á “Fan Speed”-takkann til að velja
vindhraða.
6. Tímastilling
Tímastilling Á:
-Þegar slökkt er á loftkælingunni skal ýta á
"timer"-hnappinn og velja æskilegan start-
tíma með hitastigs- og tímastillingahnöp-
punum.
-"Preset ON Time" birtist á stjórnborðinu.
-Starttíma er hægt að stilla hvenær sem er
0-24 klst.
Tímastilling AF
-Þegar kveikt er á loftkælingunni skal ýta
á "timer"-hnappinn og velja æskilegan
stopptíma með hitastigs- og tímastill-
ingahnöppunum.
-"Preset OFF Time" birtist á stjórnborðinu.
Það er mjög mikilvægt að hrein-
sa síuna reglulega; annars getur
dregið úr afkastagetu loftkælisins
og hann jafnvel skemmst alvarle-
ga.
Viðhald
Hreinsið þéttinn með hreinsiefnum frá Wood. Lesið nánar um
hvernig á að þrífa tækið á woods.se Þríð tækið með mjúkum
rökum klút. Forðist að nota leysiefni eða sterk hreinsiefni þar sem
það getur skemmt yrborð tækisins.
Þjónusta
Ef loftkælirinn krefst viðhalds þarf fyrst að hafa samband
við söluaðila. Sönnunar fyrir kaupum er krast fyrir allar
ábyrgðarkröfur.
IS
152
Návod k obsluze
LÝSING Á STILLINGUM OG UPPSETNINGU
-Stopptíma er hægt að stilla hvenær sem
er 0-24 klst.
7. Stöðug tæming
Innri vatnstankur fullur, viðvörun
Virkni
Innri vatnstankurinn í loftkælinum er með
öryggisrofa sem stýrir vatnshæðinni.
Þegar vatnshæð nær æskilegri hæð,
kviknar á ljósinu fyrir fullt vatn. Þegar
vatnstankurinn er fullur, skaltu arlægja
gúmmítappann úr afrennslisgatinu neðst
á tækinu, og tæma allt vatn.
Stöðug tæming
-Þegar þú ætlar að skilja þetta tæki
eftir ónotað í langan tíma, vinsamlegast
arlægðu gúmmítappa úr afrennsli holu
neðst á tækinu, og tæmdu allt vatn.
-Þú getur notað samfellda afrennsli með
afrennslisslöngu tengda við afrennslisgat
að neðan þegar tækið vinnur í HEAT-ham.
-Samfelld afrennsli er óþarft þegar tæk
vinnur í COOL eða DEHUMIDIFY-ham. Ein-
ingin getur eimað þéttivatn sjálfkrafa með
skvettimótornum. Gakktu úr skugga um
að afrennslisgötin séu á réttum stað.
-Ef skvettimótor er skemmdur er hægt að
nota stöðugt afrennsli.
Tækið getur einnig starfað vel með
afrennslisslönguna tengda við afrennslis-
gatið á botninum.
-Ef skvettimótor er skemmdur er einnig
er hægt að nota milliniðurfall. Við þessar
aðstæður, þegar ljósið fyrir fullt vatn logar,
vinsamlegast tengið afrennslisslöngu við
afrennslisgatið á botninum til að tæma
vatnið. Tækið getur einnig starfað vel.
8. WiFi-virkni
-Ýtið lengi á SPEED-hnappinn í 5s, Sláðu
inn WIFI verksmiðjustillingarham;
-Einingin er tengd við WIFI ef kveikt er á
WIFI-vísinum, önnur tæki eru ekki tengd.
Þegar WIFI-ljósið blikkar hægt, er tækið í
WIFI-uppsetningarham, ef ljósið blikkar
hratt, er tækið tengt við WIFI;
-Þú getur komist í alla loftkælingaeigin-
leika með farsímaforritinu með WIFI-
tengingunni.
Geymsla við lok árstíða
1) Skrúð frárennslislokið af og tak
vatnstappann úr til að tæma þéttivatn að
fullu.
2) Hað tækið í stillingu fyrir viftu í gangi
í hálfan dag til að þurrka tækið alveg að
innan til að koma í veg fyrir myglu.
3) Slökkvið á tækinu, takið það úr samban-
di og veið snúrunni í kringum snúruhal-
darann, setjið klóna í festinguna á bakhlið
tækisins og setjið vatnstappann og lokið á
sinn stað.
4) Fjarlægið búnaðinn fyrir hitaútblásturs-
barkann, þríð hann og geymið á góðum
stað.
Athugasemdir:
Haldið í búnaðinn fyrir útblástursbarkann
með báðum höndum þegar hann er
arlægður.
Ýtið festingunum á loftúttökunum til
hliðar með þumalngrunum og dragið
síðan útblástursbarkabúnaðinn út.
5) Pakkið loftkælinum vandlega inn í mjú-
kan plastpoka og setjið hann á þurrum
stað með viðeigandi rykvörn og haldið
tækinu arri börnum.
6) Takið rafhlöðurnar úr arstýringunni og
geymið hana á góðum stað.
Ath:
Tryggið að tækið sé geymt á þurrum stað.
Vernda skal alla fylgihluti tækisins tryggi-
lega saman.
Snúruhaldari og innstungur verja snúruna
tryggilega.
Há staða úttaks fyrir útblástur, auðveld
samsetning og hröð loftræsting.
Smart, umhversvænn og orkusparandi
með sjálfeimandi kæliker.
24 tíma tímavirkni, einstök á/af áminnin-
gartónlist.
3-mínútna seinkun á ræsingu til varnar
pressu og ýmsir aðrir verndunareiginlei-
kar.
Viðhald
Hreinsið þéttinn með hreinsiefnum frá
Wood. Lesið nánar um hvernig á að þrífa
tækið á woods.se Þríð tækið með mjú-
kum rökum klút. Forðist að nota leysiefni
eða sterk hreinsiefni þar sem það getur
skemmt yrborð tækisins.
Þjónusta
Ef loftkælirinn krefst viðhalds þarf fyrst að
hafa samband við söluaðila. Sönnunar fyrir
kaupum er krast fyrir allar ábyrgðarkrö-
fur.
IS
153
Návod k obsluze
LÝSING Á STILLINGUM OG UPPSETNINGU
VANDAMÁL ORSÖK ÚRRÆÐI
Tækið fer ekki í gang
þegar ýtt er á on/o
-hnappinn
Ljós fyrir fullt vatn blikkar og vatnstankurinn er fullur. Hellið vatninu úr vatnstankinum.
Herbergishiitinn er hærri en stilling hitastigs
(rafmagnsupphitunhamur)
Endurstillið hitann
Herbergishitastig er lægra en stillingarhitastigið. (Kælistilling) Endurstillið hitann
Ekki nógu kalt
Hurðir eða gluggar eru ekki lokaðir. Gakktu úr skugga um að allir gluggar og hurðir séu lokaðar.
Það eru hitagjafar inni í herberginu. Fjarlægið hitagjafa ef hægt er
Útblástursbarki ekki tengdur eða stíaður. Tengdu eða hreinsaðu útblástursbarkann.
Hitastilling er of há. Endurstillið hitann
Loftinntak stíað. Hreinsið loftinntakið.
Undirlag er óslétt eða hallandi Setja eininguna á slétt lárétt yrborð, ef hægt er
Hljóðið kemur úr frá kælivökvanum inni í loftkælingunni Það er eðlilegt.
Ef vandamál koma upp með loftkælinn; skoðið neðangreind atriði fyrir bilanaleit. Ef ekkert af neðangreindum
úrræðum virka, vinsamlegast hað samband við söluaðila til að fá viðhaldsþjónustu.
E0 Kóði
Bilun í herbergishitaskynjara
Skiptið um herbergishitaskynjara (tækið getur einnig unnið án
skiptingar.)
E1 Kóði
Bilun í hitaskynjara fyrir eimsvala Skiptið um hitaskynjara fyrir eimsvala
E2 Kóði
Vatnstankur fullur við kælingu Takið úr gúmmítappa og tæmið tankinn.
E3 Kóði
Bilun í hitaskynjara fyrir eimir Skiptið um hitaskynjara fyrir eimir
E4 Kóði
Vatnstankur fullur við upphitun Tæmið vatnstankinn.
IS
154
Návod k obsluze
etta merki gefur til kynna að ekki skuli farga tækinu með öðru heimilissorpi innan ESB. Til að koma í veg fyrir mögulegt umhvers- eða
heilsutjón vegna rangrar förgunar skal koma tækinu í endurvinnslu þannig að förgun efna fari fram ábyrgan og sjálfbæran hátt. Þegar
tækinu er skilað til förgunar skal nota viðeigandi skila- og söfnunarker eða hafa samband við söluaðila tækisins. Þeir geta tekið á móti
tækinu og komið því í endurvinnslu.
Ráðlögð mörk fyrir notkun
Besti umhverfishiti fyrir kælingu er
18-35 °C. Tækið getur unnið við hita upp
að + 45
°C. Öryggjaupplýsingar:
φ5,0x20mm 3,15A, 250Vac.
AC Venezia 18K Smart Home
Kæligeta 5,2 W
Orkunotkun 2,0 W
Loftflæði 450m³ / klst.
Orkuflokkur A
Rakaeyðing 43,2 l/24klst
Hitastilling 16-31 ° C
Vinnuhiti 18-35 ° C
EER 2,6
Kæliefni R290/300g
Hávaðastig í desibel 65dB
Þyngd 28kg/30 kg
Mál í mm, L x B x H 470x370x764
TÆKNILÝSING
*Tæknilegar breytingar og endurbætur geta átt sér stað. Öll gildi eru viðmiðanir og geta verið breytileg vegna utanaðkomandi aðstæðna
s.s. hitastigs, loftræstingar og rakastigs.
ATH!
Skráðu þig á www.warranty-woods.
com og lestu um hvernig þú færð aukna
ábyrgð. Frekari upplýsingar er að nna á
woods.se.
Ábyrgðir
2 ára ábyrgð neytenda gagnvart framleiðslugöllum. Vinsamlegast
athugið að ábyrgðin gildir aðeins gegn framvísun kvittunar.
Ábyrgðin gildir aðeins ef varan er notuð í samræmi við þær
leiðbeiningar og öryggisviðvaranir sem eru að nna í þessari
handbók. Ábyrgðin nær ekki til tjóns sem stafar af óviðeigandi
meðferð vörunnar.
ATH: 2 ára ábyrgðin á aðeins við um neytendur og er ekki fyrir
notkun tækisins í atvinnuskyni.
IS
155
Návod k obsluze
WiFi-eiginleikar
1. Sækja og setja upp
forrit
Sækja Woods Connect App frá App
Store eða Google Play
1. Nýskráning/Innskráning/gleymt
lykilorð
Sk
Ef þú ert ekki með App-reikning
skaltu skrá þig á reikning eða skrá þig
inn með staðfestingarkóða með SMS.
Þessi síða lýsir skráningarferlinu.
1.Snertu til að opna skráningarsíðu
2.Kerð þekkir sjálfkrafa land þitt/
svæði. Einnig er hægt að velja
landskóða. Sláðu inn farsímanúmerið/
netfangið og ýttu á „Next“.
3.Ef þú slærð inn farsímanúmerið,
sláðu þá inn staðfestingarkóðann í
skilaboðunum og ýttu á „Conrm“ til
að ljúka skráningunni.
4.Ef þú slærð inn tölvupóstinn, sláðu
þá inn lykilorðið og ýttu á „Conrm“
til að klára skráninguna.
2. Skráðu þig inn með
notandanafni og lykilorði
eða staðfestingarkóða í
gegnum SMS
Skráðu þig inn með notendanafni og
lykilorði
1.Kerð þekkir sjálfkrafa land þitt/
svæði. Einnig er hægt að velja
landskóða. Sláðu inn farsímanúmerið/
tölvupóstinn og ýttu á „Next“
2. Sláðu inn skráð farsímanúmer þitt
eða tölvupóst og lykilorð til að sk
þig.
Skráðu þig inn með
staðfestingarkóða
1.Ýttu á „Sign in with SMS
verication“ á nýja síðu
2.Kerð þekkir sjálfkrafa land þitt/
svæði.
Einnig er hægt að velja landskóða.
Gleymt lykilorð
Ef þú gleymdir aðgangsorðinu þínu
skaltu fylgja þessu ferli:
1.Ýttu á „Forgot password“
2.K
erð þekkir sjálfkrafa land þitt/
svæði. Þú getur einnig sjálfur valið þinn
landskóða. Sláðu inn farsímanúmerið/
netfangið og ýttu á „Next.
3.Sláðu inn staðfestingarkóðann
í skilaboðunum/tölvupóstinum
og ýttu á „Conrm“ til að ljúka
skráningunni.
WiFi Woods Connect styður
neðangreindar aðgerðir:
Kveikja/Slökkva
Kælistilling
Rakaeyðistilling
Viftustilling
Sparnaðarstilling
Hitastillingar
Hraði Lágur, meðal og hár
Tímastillir. 1-24 klst.
Svefn: Á/Af
Sjálfvirk hreinsun: Á/Af
Celsius/Fahrenheit
Sveia. Á/Af
3. Fylgdu ferlinu í
FORRITINU til að nota
WiFi.
Smart Home
Ef þú ert með Smart Home vöru
skaltu framkvæma skref 1 til 3.
Þjónustuaðgangur þriðja aðila: Ýttu
á táknið fyrir raddþjónustu þriðja
aðila til að sjá hvernig á að tengjast
þjónustunni.
Smart Home Woods Connect
styður neðangreindar aðgerðir með
raddskipun:
Kveikja/Slökkva
Hitastillingar
Starfa stillingar
Fan Modes
Nánari upplýsingar er að nna á:
https://woods.se/en/
Wood’s is marketed and distributed by:
Woods TES Sweden AB.
Maskingatan 2-4
441 27, Alings
Sweden.
woods.se
info@woods.se
+46 317613610
/