Transcripción de documentos
www.blackanddecker.eu
GSL200
GSL300
GSL360
GSL700
A
B
C
D1
1
D2
2
2
E1
1
2
E2
F
G
H
I
J
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER™ GSL200, GSL300, GSL360,
GSL700 shear/trimmer has been designed for trimming grass,
hedges, shrubs and brambles. This tool is intended for
consumer use only.
Your BLACK+DECKER charger has been designed for
charging BLACK+DECKER batteries of the type supplied with
this tool.
Safety instructions
General power tool safety
warnings
@
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the
warnings listed below refers to your
mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite
accidents.
b. Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c. Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
4
Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric
shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a
residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
(Original instructions)
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or
under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the offposition before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the
switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
ENGLISH
jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action
can cause severe injury within a
fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
5
ENGLISH
(Original instructions)
the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tools operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from
those intended could result in a
hazardous situation.
h. Keep handles and grasping
surfaces dry, clean and free from oil
and grease. Slippery handles and
grasing surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in
unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b. Use power tools only with
specifically designated battery
6
packs. Use of any other battery packs
may create a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool
that is damaged or modified.
Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of
injury.
f. Do not expose a battery pack or tool
to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above
130 ºC may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and
do not charge the battery pack or
tool outside the temperature range
specified in the instructions.
Charging improperly or at
temperatures outside the specified
range may damage the battery and
increase the risk of fire.
(Original instructions)
6. Service
a. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b. Never service damaged battery
packs. Service of battery packs should
only be performed by the manufacturer
or authorised service providers.
Additional power tool safety
warnings
@
Warning! Additional safety
warnings for hedge trimmers
Keep all parts of the body away
from the cutter blade. Do not
remove cut material or hold material
to be cut when blades are moving.
Make sure the switch is off when
clearing jammed material. A moment
of inattention while operating the
hedge trimmer may result in serious
personal injury.
u Carry the hedge trimmer by the
handle with the cutter blade
stopped. When transporting or
storing the hedge trimmer always fit
the cutting device cover. Proper
handling of the hedge trimmer will
reduce possible personal injury from
the cutter blades.
u Keep cable away from cutting area.
During operation the cable may be
hidden in shrubs and can be
accidentally cut by the blade.
u
ENGLISH
Hold the power tool by insulated
gripping surfaces only, because the
cutter blade may contact hidden
wiring. Cutter blades contacting a
"live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could
give the operator an electric shock.
u The intended use is described in this
instruction manual. The use of any
accessory or attachment or
performance of any operation with this
tool other than those recommended in
this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage
to property.
u If you have not used a hedge trimmer
before, preferably seek practical
instruction by an experienced user in
addition to studying this manual.
u Never touch the blades while the tool
is running.
u Never attempt to force the blades to
come to a standstill.
u Do not put the tool down until the
blades have come to a complete
standstill.
u Regularly check the blades for
damage and wear. Do not use the tool
when the blades are damaged.
u Take care to avoid hard objects (e.g.
metal wire, railings) when trimming.
Should you accidentally hit any such
object, immediately switch the tool off
and check for any damage.
u Should the tool start to vibrate
abnormally, immediately switch it off
and check for any damage.
u
7
ENGLISH
(Original instructions)
If the tool stalls, immediately switch it
u Inspect and maintain the machine
off.
regularly. Have the machine repaired
u After use, place the blade sheath
only by an authorized repairer.
supplied over the blades. Store the
tool, making sure that the blade is not Safety of others
u This appliance can be used by children
exposed.
aged from 8 years and above and
u Always ensure that all guards are fitted
persons with reduced physical,
when using the tool. Never attempt to
sensory or mental capabilities or lack
use an incomplete tool or a tool with
of experience and knowledge if they
unauthorised modifications.
have been given supervision or
u Never allow children to use the tool.
instruction concerning use of the
u Be aware of falling debris when cutting
appliance in a safe way andunderstand
the higher slides of a hedge.
the hazards involved.
Additional power tool safety
u Children shall not play with the
warnings
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
@ Warning! Additional safety
warnings for shears
u
Never allow people unfamiliar with
these instructions or children to use
the machine. Local regulations can
restrict the age of the operator.
u Keep in mind that the operator or user
is responsible for accidents or hazards
occurring to other people or their
property.
u Never operate the machine while
people, especially children, or pets are
nearby.
u Use the machine only in daylight or
good artificial light.
u Always ensure that the ventilation
openings are kept clear of debris.
u Use only the manufacturer's
recommended replacement parts and
accessories.
u
8
Vibration
The declared vibration emission values
stated in the technical data and the
declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard
test method provided by EN 60745 and
may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission
value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value
during actual use of the power tool can
differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used.
The vibration level may increase above
the level stated.
(Original instructions)
When assessing vibration exposure to
determine safety measures required by
2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an
estimation of vibration exposure should
consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking
account of all parts of the operating cycle
such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms along with the
date code are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of
: injury, the user must read the
instruction manual.
O Wear safety glasses or goggles
when operating this tool.
Do not expose the tool to rain
or high humidity.
Beware of sharp blades.
L Blades continue to move after
the motor is switched off.
Beware of flying objects. Keep
bystanders away.
Class III appliance.
87
Directive 2000/14/EC
guaranteed sound power.
ENGLISH
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
u Charge only using the charger
provided with the appliance/tool. Using
the wrong charger could result in an
electric shock or overheating of the
battery.
u When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section
"Protecting the environment".
u Do not damage/deform the battery
either by puncture or impact, as this
may create a risk of injury and fire.
u Do not charge damaged batteries.
u Under extreme conditions, battery
leakage may occur. When you notice
liquid on the batteries carefully wipe
the liquid off using a cloth. Avoid skin
contact.
u In case of skin or eye contact, follow
the instructions below.
Warning! The battery fluid may cause
personal injury or damage to property. In
case of skin contact, immediately rinse
with water. If redness, pain or irritation
occurs seek medical attention. In case of
eye contact, rinse immediately with clean
water and seek medical attention.
u
u
Additional safety instructions for
Chargers
batteries and chargers
Your charger has been designed for a
specific voltage. Always check that the
9
ENGLISH
(Original instructions)
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the tool
with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal
injury and damage.
u Never attempt to charge nonrechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u The appliance/tool/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
The charger is intended for
indoor use only.
Read the instruction manual
before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated;
therefore no earth wire is required.
Always check that the mains
voltage corresponds to the voltage
on the rating plate.
u
10
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
Features
1.
2.
3.
4.
5.
6.
On/off switch
Lock-off button
Blade release button
Shear blade (GSL200/GSL360/GSL700)
Trim blade (GSL300/GSL360/GSL700)
Charging indicator
Assembly
Warning! Avoid accidentally switching the tool on during
assembly.
Fitting the wall mount to the wall (fig. A & B)
The wall mount can be fitted to the wall to provide a
convenient storage and charging point for the tool.
u Drive the screws in the wall through the holes in the
crevices of wall mount.
u Place the tool on the wall mount.
u Plug in the charger making sure the charging indicator (6)
lights up (fig. A).
u If required, use the two pegs (7) below the wall mount to
store the spare blade (fig. B).
Warning! Avoid damaging the power cord when mounting the
wall mount to the wall.
Removing the charger plug from the wall mount
(fig. C)
The tool can be charged without using the wall mount. The
charger plug can be connected to the tool directly.
u Remove the screws from the back of the wall mount.
u Slide the back part (8) from the front part (9) to open the
wall mount.
u Remove the charger plug from the wall mount.
Fitting and removing the blade (fig. D & E)
The shear blade (4) has been designed for trimming grass
and weeds. The trim blade (5) has been designed for trimming
hedges and shrubs.
u Remove the blade cover.
u Push and hold the blade release button (3) in the direction
of the arrow (fig. D1).
u Slide the blade cover (10) backward and lift off (fig. D2).
u Lower the blade onto the pins.
u While holding the blade onto the pins (fig. E1), replace the
blade cover (10) and slide it forward (fig. E2).
(Original instructions)
Note: No alignment of blade with drive pin is required and
operation of the blade cover release button is not required
when re-fitting the blade cover.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before. When charging the battery for the first
time, or after prolonged storage, it will only accept an 80%
charge. After several charge and discharge cycles, the battery
will attain full capacity. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
The tool can be left connected to the charger indefinitely.
To maximise the lifetime of the battery, it is recommended to
keep the battery connected to the charger whenever the tool
is not in use. When the battery is full, the power consumption
of the charger is negligible.
Charging with the wall mount (fig. F)
u Place the tool on the wall mount (11).
u Plug in the charger.
Charging with the charger plug (fig. G)
The charger plug is designed with lock outs to prevent the use
of an incorrect charger.
u Insert the charger plug (12) into the charger connector at
the rear of the tool.
u Plug in the charger.
GSL700 - Charging the battery
u Charge the battery.
When the battery is charging the charging indicator (6)
flashes. The charging indicator will stop flashing when the
charging is complete.
GSL200/GSL300/GSL360 - Charging the battery
u Charge the battery.
When the battery is charging the charging indicator (6)
flashes. The charging indicator will stop flashing when the
charging is complete. The charging indicator flashes quickly
to indicate a charging problem. When a charging problem
occurs, connect the tool directly to the charger plug by
removing the wall mount. If the charging problem still occurs,
the charger must be disconnected from the mains supply and
taken to an authorised service centre for repair.
ENGLISH
Switching on and off (fig. H)
Switching on
u Push and hold the lock button (2) to the right or to the left
and then squeeze the on/off switch (1).
u Release the lock-off button.
Switching off
u Release the on/off switch (1).
Warning! Never attempt to lock the switch in the on position.
Hints for optimum use (fig. I & J)
u
Spray the blade with a light coating of light general use oil
before first use and whenever the blades begin to look dry.
Trimming grass
u In order to achieve optimum cutting results, only cut dry
grass.
u Hold the tool as shown in fig. I. Keep your other hand well
away from the blade. Maintain a stable working position so
that you do not slip. Do not overreach.
u When cutting long grass, work in stages from the top.
Take small cuts.
u Keep the tool away from hard objects and delicate plants.
u If the tool starts running slowly, reduce the load.
u To make a closer cut, slightly tilt the tool.
Trimming hedges
u Slightly tilt the tool (up to 15° relative to the line of cut) so
that the blade tips point slightly towards the hedge (fig. J).
This will cause the blades to cut more effectively.
u Start by trimming the top of the hedge. Hold the tool at the
desired angle and move it steadily along the line of cut.
The double-sided blade allows you to cut in either
direction.
u In order to obtain a very straight cut, stretch a piece of
string along the length of the hedge at the desired height.
Use the string as a guideline, cutting just above it.
u In order to obtain flat sides, cut upwards with the growth.
Younger stems move outwards when the blade cuts
downwards, causing shallow patches in the hedge.
u Take care to avoid any foreign objects. Especially avoid
hard objects such as metal wire and railings, as these
could damage the blades.
u Regularly oil the blades.
Guidelines for trimming (UK & Ireland)
u Trim hedges and shrubs with seasonal leaves (new leaves
every year) in June and October.
u Trim evergreens in April and August.
u Trim conifers and other fast growing shrubs every six
weeks from May until October.
11
ENGLISH
(Original instructions)
Guidelines for trimming (Australia & New Zealand)
u Trim hedges and shrubs with seasonal leaves (new leaves
every year) in December and March.
u Trim evergreens in September and February.
u Trim conifers and other fast growing shrubs every six
weeks from October until March.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
u After use, carefully clean the blades. After cleaning, apply
a film of light machine oil to prevent the blades from
rusting.
Storage
When the tool will not be used for several months, ideally
leave the battery connected to the charger. Otherwise proceed
as follows:
u Fully charge the battery.
u Store the tool in a secure and dry location. The storage
temperature must always remain in the range of +10 °C to
+40 °C.
u Before using the tool after prolonged storage, fully charge
the battery again.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
12
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
GSL200 (H1)
GSL300 (H1)
Voltage
VDC
3.6
3.6
Blade strokes (no load)
min
850
850
-1
Blade length (shear)
cm
10
-
Blade gap (shear)
mm
23
-
Blade length (trimmer)
cm
-
15
Blade gap (trimmer)
mm
-
8
Blade brake time
s
<1
<1
Weight
kg
0.65
0.65
GSL360 (H1)
GSL700 (H1)
Voltage
VDC
3.6
7.0
Blade strokes (no load)
min
850
850
-1
Blade length (shear)
cm
10
10
Blade gap (shear)
mm
23
23
Blade length (trimmer)
cm
15
15
Blade gap (trimmer)
mm
8
8
Blade brake time
s
<1
<1
Weight
kg
0.65
0.65
Charger
905450xx
905527xx
9062xxxx
230
230
Input voltage
VAC
Output voltage
VDC
9
10
Current
mA
100
120
Approx. charging time
h
19
14
Weight
kg
0.15
0.15
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 66 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 77 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
(ah) 3.1 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
ENGLISH
(Original instructions)
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
GSL200, GSL300, GSL360, GSL700 - Shear/Trimmer
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EC, Trimmer, Annex V
Level of acoustic power according to (5) 2000/14/EC
(Article 13):
LWA (measured sound power) 77 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 87 dB(A)
These products also comply with Directive
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
24/07/2018
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre BLACK+DECKER™ GSL200, GSL300, GSL360, GSL700
Heckenschere/Ihr Trimmer wurde zum Trimmen von Gras,
Hecken, Sträuchern und Gestrüpp entwickelt. Dieses Gerät ist
nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Ihr BLACK+DECKER Ladegerät wurde zum Laden von
BLACK+DECKER Akkus vom im Lieferumfang enthaltenen
Typ entwickelt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise zur
Sicherheit von
Elektrowerkzeugen
@
Achtung! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnhinweise und
sonstigen Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Warnhinweise und
sonstigen Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
sonstigen Anweisungen zur künftigen
Bezugnahme auf. Der nachfolgend
verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich
auf netzbetriebene Geräte (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit am Arbeitsplatz
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut ausgeleuchtet.
Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche
fordern Unfälle geradezu heraus.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden. Geräte
erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung
eines Geräts fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Geräts
muß in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen von Rohren,
Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen
Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und
Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d. Mißbrauchen Sie nicht das Kabel.
Verwenden Sie das Kabel niemals
zum Tragen, Ziehen oder Trennen
des Gerätes vom Netz. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
14
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich zugelassen sind.
Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Falls der Betrieb des
Elektrowerkzeugs in einer feuchten
Umgebung unvermeidbar ist,
verwenden Sie einen mit einem
Fehlerstromschutzschalter (FISchutzschalter) abgesicherten
Stromkreis. Durch die Verwendung
eines FI-Schutzschalters wird das
Risiko eines Stromschlags verringert.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
vernünftig mit einem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem
Einfluß von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass der Schalter auf der
Aus-Stellung steht, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken
und/oder das Akkupaket im
Werkzeug stecken, das Werkzeug
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeugs
den Finger am Schalter haben oder
das Werkzeug eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der
sich in einem sich drehenden Teil
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken!
Achten Sie auf einen sicheren
Stand, um in jeder Arbeitsposition
das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser unter
Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen
erfaßt werden.
g. Falls Staubabsaug- und
-auffangvorrichtungen vorhanden
sind, vergewissern Sie sich, daß
diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Das
DEUTSCH
Verwenden dieser Einrichtungen
verringert Gefährdungen durch Staub.
h. Vermeiden Sie, durch die häufige
Nutzung des Werkzeugs in einen
Trott zu verfallen und Prinzipien für
die Werkzeugsicherheit zu
ignorieren. Eine unachtsame Aktion
kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Gerät. Mit dem
passenden Gerät arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen
Schalter defekt ist. Ein Gerät, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten
läßt, ist gefährlich und muß repariert
werden.
c. Trennen Sie den Stecker von der
Stromquelle und/oder das
Akkupaket vom Elektrowerkzeug,
bevor Einstellungen vorgenommen,
Zubehör gewechselt oder
Elektrowerkzeuge verstaut werden.
Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Start
des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte
außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Geräte
nicht von Personen benutzen, die
damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind gefährlich, wenn Sie von
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e. Halten Sie Geräte in einem
einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, daß die
Funktion des Geräts beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Geräte
vor dem Gebrauch reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidgeräte mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie das
Elektrowerkzeug, Zubehör sowie
Werkzeug-Bits, usw. entsprechend
diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen sowie die
durchzuführende Arbeit. Der
Gebrauch von Geräten für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Oberflächen unterbinden die
sichere Bedienbarkeit und Kontrolle
über das Werkzeug in unerwarteten
Situationen.
5. Gebrauch und Pflege von
Akkugeräten
16
a. Laden Sie die Akkus nur in
Ladegeräten auf, die vom Hersteller
angegeben wurden. Für ein
Ladegerät, das nur für eine bestimmte
Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für die
Geräte vorgesehenen Akkus. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c. Halten Sie den nicht benutzten Akku
ern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
d. Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit
Wasser abspülen. Gelangt die
Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Batterieflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder
Werkzeuge, die beschädigt sind
oder modifiziert wurden.
Beschädigte oder modifizierte Akkus
können sich unvorhersehbar verhalten
und stellen ein Risiko von Feuer,
Explosionen oder Verletzungen dar.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge
keinem Feuer oder extremen
Temperaturen aus. Die Einwirkung
von Feuer oder Temperaturen über
130°C kann zu Explosionen führen.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum
Aufladen und laden Sie den Akku
oder das Werkzeug nicht jenseits
des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs auf. Das falsche
Aufladen oder das Aufladen bei
Temperaturen jenseits des
angegebenen Bereichs kann den Akku
beschädigen und das Brandrisiko
erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird gewährleistet, daß die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus
niemals Wartungsarbeiten durch.
Die Wartung von Akkus darf nur vom
Hersteller oder von autorisierten
Dienstleistern durchgeführt werden.
Zusätzliche Warnhinweise zur
Sicherheit von
Elektrowerkzeugen
@
u
Achtung! Zusätzliche
Warnhinweise zur Sicherheit von
Heckenscheren
Halten Sie alle Körperteile vom
Schnittmesser fern. Entfernen Sie
kein geschnittenes Material und
DEUTSCH
halten Sie kein zu schneidendes
Material, solange sich die Messer
bewegen. Vergewissern Sie sich,
daß der Schalter ausgeschaltet ist,
wenn eingeklemmtes Material
entfernt wird. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch der
Heckenschere kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
u Tragen Sie die Heckenschere immer
am Handgriff und mit
abgeschaltetem Messer. Bringen
Sie beim Transport oder der
Aufbewahrung der Heckenschere
immer die Messerhülle an. Eine
vernünftige Handhabung der
Heckenschere verringert die mögliche
Verletzungsgefahr durch die Messer.
u Halten Sie das Kabel vom
Schnittbereich fern. Während der
Arbeit kann das Kabel in Sträuchern
übersehen und versehentlich vom
Messer durchtrennt werden.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug nur
an den isolierten Griffflächen fest,
da das Messer versteckte Kabel
berühren könnte. Messer, die eine
spannungsführende Leitung berühren,
können die freiliegenden Metallteile
des Elektrowerkzeugs unter Spannung
setzen und der Benutzer kann einen
Stromschlag erleiden.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung
ist in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben. Das Verwenden anderer
als der in dieser Anleitung
empfohlenen Anbaugeräte und
Zubehörteile oder die Ausführung von
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Arbeiten mit diesem Werkzeug, die
nicht der bestimmungsgemäßen
Verwendung entsprechen, kann zu
Unfallgefahren und/oder Sachschäden
führen.
u Falls Sie noch nie zuvor eine
Heckenschere benutzt haben, lassen
Sie sich möglichst von einem
erfahrenen Benutzer einweisen. Lesen
Sie darüber hinaus diese Anleitung
sorgfältig durch.
u Berühren Sie niemals die Messer,
während das Werkzeug läuft.
u Versuchen Sie nie, die Messer mit
Gewalt zum Stillstand zu bringen.
u Legen Sie das Werkzeug erst dann
nieder, wenn die Messer vollkommen
zum Stillstand gekommen sind.
u Prüfen Sie die Messer regelmäßig auf
Beschädigung und Abnutzung.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht,
wenn die Messer beschädigt sind.
u Sorgen Sie dafür, daß Sie beim
Schneiden nicht auf harte
Gegenstände (z.B. Metalldraht, Gitter)
stoßen. Sollten Sie versehentlich doch
auf einen harten Gegenstand stoßen,
schalten Sie das Werkzeug sofort aus
und überprüfen Sie es auf etwaige
Beschädigungen.
u Sollte das Werkzeug plötzlich stark
vibrieren, schalten Sie es sofort aus
und überprüfen Sie es auf etwaige
Beschädigungen.
u Wenn das Werkzeug sich festfährt,
schalten Sie es sofort aus.
u Schieben Sie nach dem Gebrauch die
im Lieferumfang enthaltene
18
Messerhülle über die Messer.
Verstauen Sie das Werkzeug und
vergewissern Sie sich, daß die
Messerhülle angebracht ist.
u Vergewissern Sie sich vor dem
Gebrauch immer, daß alle
Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sind. Versuchen Sie nie, ein
Werkzeug zu verwenden, an dem Teile
fehlen oder an dem unbefugte
Änderungen vorgenommen wurden.
u Verbieten Sie Kindern den Umgang mit
dem Werkzeug.
u Passen Sie auf herunterfallendes
Schnittgut auf, wenn Sie die höher
liegenden Seiten einer Hecke
schneiden.
Zusätzliche Warnhinweise zur
Sicherheit von
Elektrowerkzeugen
@
Achtung! Zusätzliche
Warnhinweise zur Sicherheit von
Schneidgeräten
Untersagen Sie Kindern sowie
Personen, die sich mit dem Inhalt
dieser Anleitung nicht auskennen, die
Verwendung dieser Maschine. Die
regionale Gesetzgebung sieht
möglicherweise eine
Mindestaltersbeschränkung vor.
u Denken Sie daran, daß der Benutzer
für Unfälle und Schäden haftet.
u Verwenden Sie die Maschine niemals,
wenn sich Personen, insbesondere
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Kinder oder Tiere, in der Nähe
aufhalten.
u Verwenden Sie die Maschine nur bei
Tageslicht oder guter künstlicher
Beleuchtung.
u Vergewissern Sie sich stets, daß die
Ventilationsöffnungen frei von Unrat
sind.
u Verwenden Sie nur vom Hersteller
empfohlene Ersatzteile und Zubehör.
u Überprüfen und warten Sie die
Maschine regelmäßig. Lassen Sie die
Maschine nur von einem autorisierten
Reparaturservice reparieren.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und Personen mit körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Einschränkungen bzw. ohne Erfahrung
und Kenntnisse verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder
ihnen die sichere Verwendung des
Geräts erklärt wurde und sie die
vorhandenen Gefahren verstehen.
u Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
u
Vibrationen
Die angegebenen Vibrationswerte in den
Technischen Daten und der
Konformitätserklärung wurden gemäß
einer standardisierten und durch EN
60745 festgelegten Prüfmethode
gemessen und können herangezogen
DEUTSCH
werden, um ein Werkzeug mit einem
anderen zu vergleichen. Der angegebene
Vibrationswert kann auch für eine
vorläufige Einstufung der Freisetzung
herangezogen werden.
Achtung! Der Vibrationswert beim
eigentlichen Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann vom
angegebenen Wert abweichen. Dies
hängt davon ab, auf welche Weise das
Werkzeug verwendet wird. Der
Vibrationswert kann über den
angegebenen Wert hinaus ansteigen.
Bei der Einstufung der Vibrationen zur
Festlegung der von 2002/44/EG
geforderten Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz von Personen, die beruflich
regelmäßig mit Elektrowerkzeugen
arbeiten, muß eine Vibrationseinstufung
die tatsächlichen Gebrauchsbedingungen
und die Art und Weise berücksichtigen,
wie das Werkzeug verwendet wird. Auch
müssen alle Aspekte des Arbeitszyklus
berücksichtigt werden, wie beispielsweise
die Zeiten, in denen das Werkzeug
ausund eingeschaltet ist und im Leerlauf
läuft.
Schilder auf dem Werkzeug
Folgende Piktogramme zusammen mit
dem Datumscode auf dem Werkzeug
gezeigt:
Achtung! Um die
Verletzungsgefahr zu verringern,
: muß der Benutzer die
Bedienungsanleitung lesen.
19
DEUTSCH
O
L
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Tragen Sie bei der Verwendung
dieses Werkzeugs eine
Schutzbrille!
Setzen Sie das Gerät keinem
Regen oder hoher Feuchtigkeit
aus.
Vorsicht vor den scharfen
Messern. Wird der Motor
ausgeschaltet, so laufen die
Messer nach.
Vorsicht vor herumfliegenden
Gegenständen.Halten Sie
andere Personen fern.
Gerät der Klasse III.
87
Garantierter Schalldruckpegel,
gemessen nach Richtlinie
2000/14/EG.
Zusätzliche
Sicherheitsanweisungen für
Akkus und Ladegeräte
Akkus
Versuchen Sie auf keinen Fall, einen
Akku zu öffnen.
u Setzen Sie den Akku keiner
Feuchtigkeit aus.
u Lagern Sie den Akku nicht an einem
Ort, wo die Temperatur 40 °C
erreichen kann.
u Nur bei Umgebungstemperaturen
zwischen 10 °C und 40 °C aufladen.
u Laden Sie den Akku nur mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Ladegerät.
Durch die Verwendung des falschen
Ladegeräts besteht das Risiko eines
u
20
Stromschlags oder die Gefahr der
Überhitzung des Akkus.
u Befolgen Sie bei der Entsorgung von
Akkus die Anweisungen im Abschnitt
"Umweltschutz".
u Beschädigen und deformieren Sie den
Akku nicht - weder durch Einstiche
noch durch Schläge, da Sie sich
hierdurch verletzen können und ein
Brand entstehen kann.
u Laden Sie keine beschädigten Akkus.
u Unter extremen Einsatzbedingungen
kann Akkuflüssigkeit austreten. Wenn
Sie Flüssigkeit auf den Akkus
feststellen, wischen Sie diese
vorsichtig mit einem Lappen weg.
Vermeiden Sie eine Berührung mit der
Haut.
u Falls die Flüssigkeit doch mit der Haut
oder den Augen in Berührung kommen
sollte, befolgen Sie die folgenden
Hinweise.
Achtung! Die Akkuflüssigkeit kann zu
Personenverletzungen oder
Sachschäden führen. Bei einem
Hautkontakt spülen Sie sofort mit
reichlich Wasser. Treten Rötungen,
Schmerzen oder Reizungen auf, suchen
Sie einen Arzt auf. Bei Augenkontakt
spülen Sie die Augen sofort mit
sauberem Wasser aus und suchen Sie
einen Arzt auf.
Ladegeräte
Ihr Ladegerät wurde für eine bestimmte
Spannung konstruiert. Überprüfen Sie
immer, ob die Netzspannung mit der
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Spannung auf der Datenplakette
übereinstimmt.
DEUTSCH
Spannung auf der Datenplakette
übereinstimmt.
Achtung! Tauschen Sie das Ladegerät
u Falls das Netzkabel beschädigt ist, so
auf keinen Fall gegen
ist es vom Hersteller oder einem
einen Netzstecker aus.
autorisierten BLACK+DECKER
u Verwenden Sie Ihr BLACK+DECKER
Service Center auszutauschen, um
Ladegerät nur zum Laden von Akkus
Gefahren vorzubeugen.
des im Lieferumfang enthaltenen Typs. u Achtung! Tauschen Sie das
Andere Akkus können platzen und
Ladegerät auf keinen Fall gegen einen
Sach- und Personenschäden
Netzstecker aus.
verursachen.
Merkmale
u Versuchen Sie nie, nicht aufladbare
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Einschaltsperre
Batterien zu laden.
3. Messerlöseknopf
u Falls das Netzkabel beschädigt ist, so
4. Scheidmesser (GSL200/GSL360/GSL700)
ist es vom Hersteller oder einem
5. Trimmesser (GSL300/GSL360/GSL700)
6. Ladeanzeige
autorisierten BLACK+DECKER
Service Center auszutauschen, um
Montage
Achtung! Vermeiden Sie bei der Montage ein versehentliches
Gefahren vorzubeugen.
Einschalten des Werkzeugs.
u Setzen Sie das Ladegerät niemals
Feuchtigkeit aus.
Montieren der Wandhalterung an der Wand (Abb. A
& B)
u Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
Die Wandhalterung kann an der Wand angebracht werden,
u Manipulieren Sie das Ladegerät nicht.
wodurch man einen bequemen Aufbewahrungs- und
Ladeplatz für das Werkzeug erhält.
u Gerät/Werkzeug/Akku müssen sich
Schrauben Sie die Schrauben in der Wandhalterung durch
beim Aufladen an einem gut belüfteten u die
Löcher in den Spalten der Wandhalterung.
Ort befinden.
u Setzen Sie das Werkzeug auf die Wandhalterung.
u Stecken Sie das Ladegerät ein und vergewissern Sie sich,
Das Ladegerät darf nur im
daß die Ladeanzeige (6) aufleuchtet (Abb. A).
u Verwenden Sie falls erforderlich die beiden Aufhänger (7)
Innenbereich verwendet
unterhalb der Wandhalterung, um das Ersatzmesser
werden.
(Abb. B) zu verstauen.
Achtung! Vermeiden Sie eine Beschädigung der
Vor Gebrauch die Anleitung
Stromleitung, wenn die Wandhalterung an der Wand
lesen.
angebracht wird.
Elektrische Sicherheit
#
Ihr Ladegerät ist schutzisoliert,
daher ist keine Erdleitung
erforderlich. Überprüfen Sie immer,
ob die Netzspannung mit der
Entfernen des Ladegerätesteckers von der
Wandhalterung (Abb. C)
Das Werkzeug kann ohne Verwendung der Wandhalterung
aufgeladen werden. Der Ladegerätestecker kann direkt mit
dem Werkzeug verbunden werden.
u Entfernen Sie die Schrauben von der Rückseite der
Wandhalterung.
21
DEUTSCH
u
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Schieben Sie den rückwärtigen Teil (8) vom vorderen Teil
(9), um die Wandhalterung zu öffnen.
Entfernen Sie den Ladegerätestecker von der
Wandhalterung.
Anbringen und Entfernen des Messers (Abb. D & E)
Das Schneidmesser (4) wurde zum Kürzen von Gras und
Unkraut konstruiert. Das Trimmesser (5) wurde zum Kürzen
von Hecken und Sträuchern konstruiert.
u Entfernen Sie die Messerhülle.
u Drücken Sie den Messerlöseknopf (3) in Pfeilrichtung
(Abb. D1) und halten Sie ihn fest.
u Schieben Sie die Messerhülle (10) zurück und heben Sie
sie ab (Abb. D2).
u Senken Sie die Klinge auf die Stifte.
u Während Sie das Messer auf den Stiften halten (Abb. E1),
bringen Sie die Messerhülle (10) wieder an und schieben
Sie sie nach vorne (Abb. E2).
Hinweis: Eine Ausrichtung des Messers mit dem Antriebsstift
ist nicht erforderlich und die Betätigung des Löseknopfes für
die Messerhülle ist beim Wiederanbringen der Messerhülle
nicht erforderlich.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Laden des Akkus
Der Akku ist zu laden, bevor Sie das Akku-Gerät zum ersten
Mal benutzen sowie wenn die Leistung des Akku-Geräts
spürbar nachläßt. Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach
längerer Lagerung geladen wird, wird er nur 80% der
Nennkapazität erreichen. Erst nach mehreren Lade- und
Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität erreichen.
Während des Ladens kann sich der Akku erwärmen. Dies
deutet nicht auf irgendein Problem hin.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C.
Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
Laden mit dem Ladegerätestecker (Abb. G)
Der Ladegerätestecker weist Sperren auf, um die Verwendung
eines falschen Ladegeräts zu vermeiden.
u Stecken Sie den Ladegerätestecker (12) in den
Ladegeräteanschluss hinten am Werkzeug.
u Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose.
GSL200/GSL300/GSL360 - Aufladen des Akkus
u Laden Sie den Akku auf.
Ist der Akku aufgeladen, leuchtet die Ladeanzeige (6) auf.
Die Ladeanzeige leuchtet nicht mehr, wenn der Ladevorgang
abgeschlossen ist..
GSL700 - Laden des Akkus
u Laden Sie den Akku auf.
Ist der Akku aufgeladen, blinkt die Ladeanzeige (6).
Die Ladeanzeige blinkt nicht mehr, wenn der Ladevorgang
abgeschlossen ist. Tritt ein Ladeproblem auf, blinkt die
Ladeanzeige schnell. Tritt ein Ladeproblem auf, verbinden Sie
das Werkzeug direkt mit dem Ladegerätestecker, indem Sie
die Wandhalterung entfernen. Tritt das Ladeproblem weiterhin
auf, muß das Ladegerät vom Netz getrennt und zur Reparatur
zu einem autorisierten Servicecenter gebracht werden.
Ein- und Ausschalten (Abb. H)
Einschalten
u Drücken Sie die Einschaltsperre (2) nach rechts oder nach
links, halten Sie sie dort fest und drücken Sie
anschließend auf den Ein-/Aus-Schalter (1).
u Lassen Sie die Einschaltsperre los.
Ausschalten
u Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (1) los.
Achtung! Versuchen Sie niemals, den Schalter im
eingeschalteten Zustand zu blockieren.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
(Abb. I & J)
u
Das Werkzeug kann beliebig lange am Ladegerät
angeschlossen bleiben. Um die Lebensdauer des Akkus zu
verlängern, empfiehlt es sich, den Akku immer an das
Ladegerät anzuschließen, wenn das Werkzeug nicht
verwendet wird. Wenn der Akku voll ist, ist die Stromaufnahme
des Ladegerätes zu vernachlässigen.
Aufladen mit dem Wandhalter (Abb. F)
u Setzen Sie das Werkzeug auf die Wandhalterung (11).
u Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose.
22
Sprühen Sie die Klinge mit einer leichten Beschichtung
von Licht allgemeinen Gebrauch Öl vor dem ersten
Gebrauch und immer, wenn die Blätter beginnen zu
trocken aussehen.
Kürzen von Gras
u Um optimale Schnittergebnisse zu erzielen, schneiden Sie
nur trockenes Gras.
u Halten Sie das Werkzeug, wie in Abb. I1 & I2 dargestellt.
Halten Sie Ihre andere Hand ausreichend vom Messer
fern. Sorgen Sie für eine standsichere Arbeitsposition,
damit Sie nicht ausrutschen. Nicht zu weit nach vorne
strecken.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
u
u
u
Bei langem Gras arbeiten Sie stufenweise in kleinen
Schritten von oben nach unten. Führen Sie kleine Schnitte
aus.
Halten Sie das Werkzeug von harten Gegenständen und
empfindlichen Pflanzen fern.
Falls das Werkzeug beginnt, langsam zu laufen,
verringern Sie die Belastung.
Um einen kürzeren Schnitt zu erzielen, neigen Sie das
Werkzeug ein wenig.
u
u
u
u
Kürzen von Hecken
u Neigen Sie das Werkzeug ein wenig (max. 15° im
Verhältnis zur Schnittlinie), so daß die Messerspitzen
etwas zur Hecke weisen (Abb. J1). So schneiden die
Messer besser.
u Kürzen Sie zuerst die Oberseite der Hecke. Halten Sie
das Werkzeug im gewünschten Winkel und bewegen Sie
es gleichmäßig entlang der Schnittlinie (Abb. J2).
Da die Messer an beiden Seiten schneiden, können Sie in
beide Richtungen schneiden.
u Um einen sehr geraden Schnitt zu erzielen, spannen Sie
auf der gewünschten Höhe eine Schnur über die gesamte
Länge der Hecke.
Verwenden Sie die Schnur als Bezugslinie und schneiden
Sie unmittelbar oberhalb der Schnur.
u Um flache Seiten zu erhalten, schneiden Sie aufwärts.
Wenn die Messer nach unten schneiden, bewegen sich
jüngere Zweige nach außen. Dies führt zu schmalen
Fetzen in der Hecke.
u Achten Sie darauf, daß Sie nicht auf Fremdkörper stoßen.
Passen Sie speziell auf harte Objekte wie Metalldraht und
Gitter auf, da diese die Messer beschädigen können.
u Ölen Sie die Messer regelmäßig.
Wann sollte man schneiden
u Im allgemeinen sind Hecken, die ihr Laub im Herbst
verlieren, im Juni und im Oktober zu schneiden.
u Immergrüne Hecken sind im April und im August zu
schneiden.
u Koniferen und andere schnell wachsende Straucharten
können ab Mai etwa alle 6 Wochen geschnitten werden.
Wartung
Ihr netz- oder akkubetriebenes BLACK+DECKER Gerät/
Werkzeug wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und
einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt.
Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Pflege und Reinigung voraus.
u
u
u
DEUTSCH
Oder schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den
Akku aus dem Gerät/Werkzeug, falls das Gerät/Werkzeug
einen eigenen Akku hat.
Oder lassen Sie den Akku vollkommen leerlaufen, falls
dieser im Gerät eingebaut ist. Schalten Sie das Gerät
dann aus.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose, bevor Sie es reinigen. Ihr Ladegerät bedarf
keinerlei Wartung außer einer regelmäßigen Reinigung.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät/
Werkzeug/Ladegerät mit Hilfe einer weichen Bürste oder
eines trockenen Lappens.
Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe
eines feuchten Lappens. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Reinigen Sie regelmäßig das Spannfutter
(falls angebracht), indem Sie es öffnen und durch leichtes
Klopfen den Staub aus dem Inneren entfernen.
Reinigen Sie die Messer nach dem Gebrauch vorsichtig.
Geben Sie nach dem Reinigen zum Schutz vor Korrosion
leichtes Maschinenöl auf die Messer.
Aufbewahrung
Wenn das Werkzeug mehrere Monate nicht verwendet wird,
lassen Sie es am bestem am Ladegerät angeschlossen.
Falls dies nicht möglich ist, gehen Sie folgendermaßen vor:
u Laden Sie den Akku vollständig.
u Verstauen Sie das Werkzeug an einem sicheren und
trockenen Ort. Die Lagertemperatur muß immer im
Bereich zwischen +5 °C bis +40 °C liegen.
u Bevor Sie das Werkzeug nach längerer Aufbewahrung
wieder verwenden, laden Sie den Akku wieder vollständig
auf.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Achtung! Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten an
Elektrogeräten/-werkzeugen mit oder ohne Netzleitung:
u Schalten Sie das Gerät/Werkzeug aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
23
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Technische Daten
GSL200/GSL300/GSL360/GSL700 - Heckenschere/Trimmer
GSL200 (H1)
GSL300 (H1)
Spannung
VDC
3.6
3.6
Messerhübe (Leerlauf)
min-1
850
850
Messerlänge (Schere)
cm
10
-
Messerspalt (Schere)
mm
23
-
Messerlänge (Trimmer)
cm
-
15
Messerspalt (Trimmer)
mm
-
8
Messerbremszeit
s
<1
<1
Gewicht
kg
0.65
0.65
GSL360 (H1)
GSL700 (H1)
Spannung
VDC
3.6
7.0
Messerhübe (Leerlauf)
min
850
850
Messerlänge (Schere)
cm
10
10
Messerspalt (Schere)
mm
23
23
Messerlänge (Trimmer)
cm
15
15
Messerspalt (Trimmer)
mm
8
8
Messerbremszeit
s
<1
<1
Gewicht
kg
0.65
0.65
-1
Ladegerät
905450xx
905527xx
9062xxxx
230
Netzspannung
VAC
230
Ausgangsspannung
VDC
9
10
Amperezahl
mA
100
120
Ladezeit (zirka)
h
19
14
Gewicht
kg
0.15
0.15
Höhe des Schalldrucks gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 66 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 77 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Vibrationsemissionswert (ah) 3.1 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLÄRM-RICHTLINIE
24
%
Black & Decker erklärt, daß diese unter "Technische Daten“
beschriebenen Produkte folgende Richtlinien erfüllen:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EG, Trimmer, Anhang V
Schalleistungsstärke gemäß (5) (5) 2000/14/EC
(Artikle 13):
LWA (gemessene Schalleistung) 77 dB(A)
LWA (garantierte Schalleistung) 87 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist für die Zusammenstellung der
technischen Datei verantwortlich und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
24/07/2018
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen
Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
(Traduction des instructions originales)
Utilisation prévue
Votre cisaille/taille-haie BLACK+DECKER™ GSL200,
GSL300, GSL360, GSL700 a été conçue pour tailler la
pelouse, les haies, les buissons et les ronces. Cet outil est
prévu pour un usage grand public uniquement.
Votre chargeur BLACK+DECKER a été conçu pour le
chargement de batteries BLACK+DECKER identiques à celles
fournies avec cet outil.
Instructions de sécurité
Consignes de sécurité générales
pour les outils électriques
FRANÇAIS
de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles
risquant d'enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif.
En cas d'inattention, vous risquez de
perdre le contrôle sur l'outil.
2. Sécurité électrique
Attention ! Prenez connaissance a. La fiche de secteur de l'outil
@ de tous les avertissements de
électroportatif doit convenir à la
prise de courant. Ne modifiez en
sécurité et de toutes les
aucun cas la fiche. N'utilisez pas de
instructions. Le non-respect des
fiches d'adaptateur avec des outils
avertissements et des instructions
ayant une prise de terre. Les fiches
indiqués ci-dessous peut entraîner
non modifiées et les prises de courant
une électrocution, un incendie ou
appropriées réduisent le risque
de graves blessures.
d'électrocution.
Conservez tous les avertissements et b. Évitez le contact physique avec des
instructions pour référence future. La
surfaces mises à la terre telles que
notion d' "outil électroportatif" mentionnée
tuyaux, radiateurs, fours et
par la suite se rapporte à des outils
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
électriques raccordés au secteur (avec
d'électrocution si votre corps est relié à
câble de raccordement) ou fonctionnant
la terre.
sur piles (sans fil).
c. N'exposez pas l'outil électroportatif
à la pluie ni à l'humidité. La
1. Sécurité de la zone de travail
pénétration d'eau dans un outil
a. Maintenez la zone de travail propre
électroportatif augmente le risque
et bien éclairée. Un lieu de travail en
d'électrocution.
désordre ou mal éclairé augmente le
d. Préservez le câble d'alimentation.
risque d'accidents.
N'utilisez pas le câble à d'autres
b. N'utilisez pas les outils
fins que celles prévues, notamment
électroportatifs dans un
pour porter l'outil, l'accrocher voire
environnement présentant des
le débrancher de la prise de
risques d'explosion ni en présence
courant. Maintenez le câble éloigné
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
des sources de chaleur, des parties
grasses, des bords tranchants ou
des parties de l'outil en rotation. Un
câble endommagé ou enchevêtré
augmente le risque d'électrocution.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif
à l'extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour utilisation
à l'air libre. L'utilisation d'une rallonge
électrique homologuée pour les
applications extérieures réduit le
risque d'électrocution.
f. Si l'usage d'un outil dans un
emplacement humide est inévitable,
utilisez une alimentation protégée
par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L'usage
d'un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que
vous faites. Faites preuve de bon
sens quand vous utilisez l'outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil
lorsque vous êtes fatigué ou après
avoir consommé de l'alcool, des
drogues voire des médicaments. Un
moment d'inattention lors de
l'utilisation de l'outil peut entraîner de
graves blessures.
b. Utilisez un équipement de
protection personnelle. Portez
toujours une protection pour les
yeux. Les équipements de protection
personnelle tels que les masques
anti-poussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casques ou
26
protections acoustiques utilisés dans
des conditions appropriées réduisent
les blessures.
c. Évitez toute mise en marche
involontaire. Vérifiez que
l'interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l'outil au secteur
ou au bloc de batteries, de le
prendre ou de le porter. Transporter
les outils en avec le doigt sur
l'interrupteur ou les brancher avec
l'interrupteur en position de marche est
une source d'accidents.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage
avant de mettre l'outil en marche.
Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des
blessures.
e. Adoptez une position confortable.
Adoptez une position stable et
gardez votre équilibre à tout
moment. Vous contrôlerez mieux
l'outil dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés.
Ne portez pas de vêtements
flottants ou de bijoux.
N'approchez pas les cheveux,
vêtements ou gants des parties des
pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être attrapés dans les
pièces en mouvement.
g. Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières
doivent être utilisés, vérifiez qu'ils
sont correctement raccordés et
utilisés. Le fait d'aspirer la poussière
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
l'utiliser. Les outils électroportatifs
sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés
par des personnes non initiées.
e. Prenez soin des outils
électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement
fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées ;
vérifiez qu'il n'y a pas de pièces
cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon
4. Utilisation des outils électroportatifs
fonctionnement de l'outil. S'il est
et précautions
endommagé, faites réparer l'outil
a. Ne surchargez pas l'outil. Utilisez
avant de l'utiliser. De nombreux
l'outil électroportatif approprié pour
accidents sont dus à des outils
le travail à effectuer. Avec l'outil
électroportatifs mal entretenus.
électroportatif approprié, vous
f. Maintenez les outils de coupe
travaillerez mieux et avec plus de
aiguisés et propres. Des outils
sécurité à la vitesse pour laquelle il a
soigneusement entretenus avec des
été conçu.
bords tranchants bien aiguisés se
b. N'utilisez pas un outil électroportatif
coincent moins souvent et peuvent
dont l'interrupteur est défectueux.
être guidés plus facilement.
Un outil électroportatif qui ne peut plus g. Utilisez l'outil électrique, les
être mis en ou hors fonctionnement est
accessoires et forets, etc.
dangereux et doit être réparé.
conformément à ces instructions,
c. Déconnectez la prise de la source
en tenant compte des conditions de
d'alimentation ou le pack-batterie
travail et des tâches à effectuer.
de l'outil électrique avant tout
L'utilisation des outils électroportatifs à
réglage, changement d'accessoire
d'autres fins que celles prévues peut
voire rangement des outils
entraîner des situations dangereuses.
électriques. Cette mesure de
h. Veillez à ce que les poignées et les
précaution empêche une mise en
surfaces de préhension soient
marche par mégarde.
sèches et propres, sans trace
d. Rangez les outils électroportatifs
d’huile ou de graisse. Des poignées
hors de portée des enfants. Ne
glissantes et des surfaces grasses ne
laissez pas les personnes n'étant
permettent pas de manipuler ou de
pas familiarisées avec l'outil ou
contrôler l’outil de façon sûre en cas
n'ayant pas lu ces instructions
de situation inattendue.
permet de réduire les risques
inhérents à la poussière.
h. Ne pensez pas être si familiarisé
avec l’outil après l’avoir utilisé à de
nombreuses reprises, au point de
ne plus rester vigilant et d’en
oublier les consignes de sécurité.
Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une
fraction de seconde.
27
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
5. Utilisation des outils à batterie et
précautions
a. Rechargez la batterie uniquement
avec le chargeur spécifié par le
fabricant. Un chargeur prévu pour un
type de batterie présente un risque
d'incendie s'il est utilisé avec un autre
type de batterie.
b. Utilisez les outils électroportatifs
uniquement avec les batteries
spécifiquement conçues pour eux.
L'utilisation d'autres batteries peut
comporter un risque de blessures ou
d'incendie.
c. Quand vous ne l'utilisez pas, rangez
la batterie loin d'autres objets
métalliques tels que trombones,
pièces, clous, vis ou autres pouvant
créer une connexion entre deux
bornes. Court-circuiter les bornes du
pack-batteries peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions inappropriées,
la batterie peut rejeter du liquide.
Évitez le contact. Si un contact
accidentel se produit, rincez à l'eau.
Si le liquide touche les yeux,
consultez un médecin. Le liquide
rejeté par la pile peut causer une
irritation cutanée ou des brûlures.
e. N’utilisez pas un bloc-batterie ou un
outil endommagé ou modifié. Une
batterie endommagée ou altérée peut
avoir un comportement imprévisible
qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou un risque de blessure.
f. N’exposez pas le bloc-batterie ou
l’outil au feu ou à des températures
28
excessives. L’exposition au feu ou à
des températures dépassant 130 °C
peut provoquer une explosion.
g. Respectez les instructions de
charge et ne rechargez pas le
bloc-batterie ou l’outil à une plage
de températures hors de celle
spécifiée dans les instructions. Une
charge mal effectuée ou à des
températures hors de la plage
spécifiée peut endommager la batterie
et augmente le risque d’incendie.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil
électroportatif uniquement par du
personnel qualifié et seulement
avec des ièces de rechange
d'origine. Cela garantira le maintien
de la sécurité de votre outil.
b. Ne réparez jamais des blocsbatteries endommagés. Les
réparations sur les blocs-batteries ne
doivent être effectuées que le fabricant
ou l’un de ses prestataires de services
agréés.
Avertissements de sécurité
additionnels pour les outils
électriques
@
u
Attention ! Avertissements de
sécurité supplémentaires pour les
taille-haies
Maintenez toutes les parties du
corps à l'écart de la lame de coupe.
Ne retirez pas le matériau coupé et
ne tenez pas le matériau à couper si
(Traduction des instructions originales)
les lames sont en mouvement.
Assurez-vous que l'interrupteur est
coupé lorsque vous dégagez du
matériau bloqué. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation du
taille-haies peut entraîner de graves
blessures.
u Transportez le taille-haies par sa
poignée avec la lame de coupe
bloquée. Pour transporter ou ranger
le taille-haies, installez toujours le
cache du dispositif de coupe. Une
manutention appropriée du taille-haies
devrait réduire les blessures
potentielles occasionnées par les
lames de coupe.
u Maintenez les câbles écartés de la
zone de coupe. Pendant le
fonctionnement, le câble peut être
caché dans les arbustes et être coupé
accidentellement.
u Tenez l'outil électrique uniquement
par les surfaces isolées des
poignées. En effet, la lame de coupe
peut entrer en contact avec un
câble caché. Le contact des lames de
coupe avec un câble sous tension met
les parties métalliques de l'outil
électrique sous tension et peut
électrocuter l'utilisateur.
u L'utilisation prévue de l'outil est décrite
dans le présent manuel. L'utilisation
d'accessoires ou la réalisation
d'opérations avec cet outil autres que
ceux recommandés dans le présent
manuel peut entraîner un risque de
blessure ou de dégâts.
FRANÇAIS
Si vous n'avez jamais utilisé de taillehaies, demandez de préférence à un
utilisateur expérimenté de vous donner
des instructions pratiques et étudiez
également ce manuel.
u Ne touchez jamais les lames lorsque
l'outil fonctionne.
u Ne tentez jamais de forcer sur les
lames pour qu'elles s'arrêtent.
u Ne posez pas l'outil avant que les
lames ne se soient complètement
arrêtées.
u Vérifiez régulièrement si les lames ne
sont pas endommagées ou usées.
N'utilisez pas l'outil lorsque les lames
sont endommagées.
u Veillez à éviter les objets durs (par ex.
fil de fer, clôtures) lorsque vous
procédez à la taille. Si vous heurtiez
accidentellement un tel objet, éteignez
immédiatement l'outil et assurez-vous
de l'absence de dommage.
u Si l'outil commence à vibrer
anormalement, arrêtez-le
immédiatement et assurez-vous de
l'absence de dommage.
u Si l'outil cale, éteignez-le
immédiatement.
u Après utilisation, placez l'étui de
protection fourni sur les lames.
Rangez l'outil et veillez à ce que la
lame ne soit pas découverte.
u Assurez-vous toujours que les
protections sont toutes installées
lorsque vous utilisez l'outil. N'utilisez
pas un outil incomplet ou modifié de
façon non autorisée.
u
29
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Ne permettez pas aux enfants d'utiliser Sécurité des personnes
l'outil.
u Cet appareil peut être utilisé par des
u Faites attention à la chute de débris
enfants âgés de 8 ans ou plus et des
lorsque vous taillez les côtés les plus
personnes ayant des déficiences
hauts d'une haie.
physiques, mentales ou sensorielles.
Cette consigne s'applique aux
Avertissements de sécurité
personnes ayant reçu les instructions
additionnels pour les outils
appropriées d'utilisation fiable et ayant
électriques
connaissance des dangers existants.
u Ne laissez pas les enfants jouer avec
Attention ! Avertissements de
l'appareil. Les enfants ne peuvent en
@ sécuritésupplémentaires pour les
aucun cas assurer le nettoyage et la
cisailleuses
maintenance sans surveillance.
u Ne laissez jamais aucun enfant ou
aucune personne non familiarisée avec Vibration
ces instructions utiliser cette machine. Les valeurs des émissions de vibrations
mentionnées dans les données
Les réglementations locales peuvent
techniques et la déclaration de
limiter l'âge de l'utilisateur.
conformité ont été mesurées
u Souvenez-vous que l'utilisateur est
conformément à la méthode de test
responsable de tout accident ou
normalisée indiquée par EN 60745 et
dommage subi par des tiers ou par
permettent les comparaisons entre outils.
des biens appartenant à des tiers.
Les valeurs des émissions de vibrations
u N'utilisez pas la machine à proximité
peuvent également servir à une
d'autres personnes, spécialement
évaluation préliminaire de l'exposition.
d'enfants ou d'animaux domestiques.
u Utilisez la machine uniquement à la
Attention ! Les valeurs des émissions de
lumière du jour ou sous un éclairage
vibrations en utilisant réellement l'outil
artificiel efficace.
peuvent différer des valeurs déclarées en
u Vérifiez toujours que les orifices de
fonction du mode d'usage de l'outil. Le
ventilation sont bien débarrassés de
niveau de vibration peut dépasser le
tous débris.
niveau indiqué.
u Utilisez uniquement les accessoires et
pièces de rechange recommandés par Pour évaluer l'exposition aux vibrations
le fabricant.
afin de déterminer les mesures de
u Inspectez et entretenez régulièrement
la machine. Faites réparer la machine sécurité imposées par 2002/44/CE pour
protéger les personnes utilisant
uniquement par un réparateur agréé.
régulièrement des outils électriques, une
u
30
(Traduction des instructions originales)
estimation de l'exposition aux vibrations
devrait prendre en compte les conditions
réelles et le mode d'utilisation de l'outil,
notamment l'ensemble du cycle de
fonctionnement ainsi l'arrêt de l'outil et
son fonctionnement au ralenti, outre le
démarrage.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le
code de date sont indiqués sur l'outil:
Attention ! Afin de réduire les
de blessures, l'utilisateur
: risques
doit lire le manuel d'instructions.
Portez des lunettes de sécurité
O lorsque vous utilisez cet outil.
N'exposez pas l'outil à la pluie
ou à l'humidité.
Attention aux lames tranchantes.
Les lames continuent de tourner
L une fois le moteur arrêté.
Attention aux projections
d'objects. Éloignez les
presonnes se trouvant à
proximité.
Appareil de classe III.
87
Puissance sonore garantie
conforme à la Directive
2000/14/ CE.
Instructions de sécurité
supplémentaires pour les
batteries et chargeurs
FRANÇAIS
Batteries
Ne tentez jamais d'ouvrir pour quelque
raison que ce soit.
u N'exposez pas la batterie à l'humidité.
u Ne rangez pas dans des endroits dont
la température peut dépasser 40 °C.
u Chargez uniquement à une
température ambiante entre 10 °C et
40 °C.
u Chargez uniquement avec le chargeur
fourni avec l'appareil/ l'outil.
L'utilisation d'un chargeur incorrect
peut générer un choc électrique voire
une surchauffe de la batterie.
u Pour la mise au rebut des batteries,
suivez les instructions de la section «
Protection de l'environnement ».
u N'endommagez et ne déformez pas la
batterie (piqûre ou impact). Vous
pourriez créer un risque de blessure
ou d'incendie.
u Ne chargez pas les batteries
endommagées.
u Dans des conditions extrêmes, une
batterie peut fuir. Si vous remarquez
du liquide sur les batteries, essuyez-le
soigneusement à l'aide d'un chiffon.
Évitez le contact avec la peau.
u En cas de contact avec la peau ou les
yeux, suivez les instructions cidessous.
Attention ! Le liquide de batterie peut
causer des blessures ou des dégâts. En
cas de contact avec la peau, rincez
abondamment à l'eau. En présence de
rougeurs, douleurs ou irritations,
consultez un médecin. En cas de contact
u
31
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
avec les yeux, rincez-les immédiatement
à l'eau claire et consultez un médecin.
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécifique. Vérifiez toujours que
la tension du secteur correspond à celle
indiquée sur la plaque d'identification.
Attention ! Ne tentez jamais de
remplacer le chargeur par une prise
secteur normale.
u Utilisez uniquement votre chargeur
BLACK+DECKER pour charger la
batterie fournie avec votre outil ou de
même type et modèle. D'autres
batteries pourraient exploser et causer
des dommages ou blessures.
u Ne tentez jamais de charger des
batteries non rechargeables.
u Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant ou par un centre de
réparation agréé BLACK+DECKER
afin d'éviter tout accident.
u Ne mettez pas le chargeur en contact
avec de l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne testez pas le chargeur.
u Pendant la charge, l'appareil/outil/
batterie doit être placé dans une zone
bien ventilée.
Portez des lunettes de sécurité
lorsque vous utilisez cet outil.
N'exposez pas l'outil à la pluie
ou à l'humidité.
32
Sécurité électrique
#
Votre chargeur est doublement
isolé ; par conséquent, aucun
câble de masse n'est nécessaire.
Vérifiez toujours que la tension du
secteur correspond à la tension
indiquée sur la plaque
d'identification.
Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant ou par un centre de
réparation agréé BLACK+DECKER
afin d'éviter tout accident.
u Attention ! Ne tentez jamais de
remplacer le chargeur par une prise au
secteur normale.
u
Caractéristiques
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Interrupteur marche/arrêt
Bouton de blocage
Bouton de déblocage de lame
Lame de cisailleuse (GSL200/GSL360/GSL700)
Lame de débroussailleuse (GSL300/GSL360/GSL700)
Témoin de charge
Montage
Attention ! Faites attention de ne pas démarrer l'outil de
façon accidentelle pendant l'assemblage.
Mise en place du support mural sur le mur
(fig. A & B)
Le support mural peut être fixé au mur pour offrir un
rangement pratique de l'outil ainsi qu'un point de charge.
u Vissez les vis dans le mur à travers les orifices des
renfoncements du support mural.
u Placez l'outil sur le support mural.
u Branchez le chargeur en vous assurant que le témoin de
charge (6) s'allume (fig. A).
u Si nécessaire, utilisez les deux taquets (7) sous le support
mural pour ranger la lame de rechange (fig. B).
Attention ! Évitez d'endommager le cordon en montant le
support mural au mur.
(Traduction des instructions originales)
Retrait de la prise du chargeur hors du support
mural (fig. C)
L'outil peut être chargé sans utiliser le support mural. Vous
pouvez brancher directement la prise du chargeur à l'outil.
u Retirez les vis sur l'arrière du support mural.
u Glissez la partie arrière (8) hors de la partie avant (9) pour
ouvrir le support mural.
u Retirez la prise du chargeur hors du support mural.
Mise en place et retrait de la lame (fig. D & E)
La lame de cisailleuse (4) a été conçue pour tailler l'herbe et
les mauvaises herbes. La lame de débroussailleuse (5) a été
conçue pour tailler les haies et les arbustes.
Retirez le protège-lame.
Appuyez sur le bouton de déblocage (3) dans le sens de
la flèche (fig. D1) sans le relâcher.
u Glissez le protège-lame (10) en avant et levez-le (fig. D2).
u Abaisser la lame sur les broches.
u Tout en maintenant la lame sur les goupilles (fig. E1),
replacez le protège-lame (10) et glissez-le en avant
(fig. E2).
Remarque : aucun alignement de la lame avec la goupille
d'entraînement n'est nécessaire de même qu'il est inutile
d'actionner le bouton de déblocage du protège-lame pour
replacer le protège-lame.
u
u
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le surchargez pas.
Chargement de la batterie
La batterie a besoin d'être chargée avant la première
utilisation et à chaque fois qu'elle ne produit pas une
puissance suffisante pour des travaux facilement effectués
auparavant. Lorsque vous chargez la batterie pour la première
fois ou suite à une inutilisation prolongée, le chargement ne
se fera qu'à 80%. Après plusieurs cycles de chargement et de
déchargement, la batterie atteindra sa capacité totale.
La batterie peut chauffer pendant le chargement ; cela est
normal et n'indique pas de problème particulier.
Attention ! Ne chargez pas la batterie à une température
ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.
Température de chargement recommandée : environ 24 °C.
Vous pouvez laisser l'outil branché au chargeur indéfiniment.
Pour maximiser la durée de vie de la batterie, il est
recommandé de la maintenir connectée au chargeur dès lors
que l'outil n'est pas utilisé.
Lorsque la batterie est chargée, la consommation électrique
du chargeur est négligeable.
FRANÇAIS
Charge avec le support mural (fig. F)
u Placez l'outil sur le support mural (11).
u Branchez le chargeur.
Charge avec la prise de chargeur (fig. G)
La prise de chargeur comporte des blocages de sécurité afin
d'empêcher l'usage d'un chargeur incorrect.
u Insérez la prise du chargeur (12) dans le connecteur
à l'arrière de l'outil.
u Branchez le chargeur.
GSL200/GSL300/GSL360 - Charge de la batterie
u Chargez la batterie.
Le témoin de charge (6) s'allume lorsque la batterie est en
charge. Le témoin de charge s'éteint une fois la charge
terminée.
GSL700 - Charge de la batterie
u Chargez la batterie.
Le témoin de charge (6) clignote lorsque la batterie est en
charge. Le témoin de charge arrête de clignoter une fois la
charge terminée. Le témoin de charge clignote rapidement
pour indiquer un problème de charge. En cas de problème de
charge, branchez l'outil directement à la prise du chargeur en
retirant le support mural. En cas de problème de charge,
débranchez le chargeur du secteur puis apportez-le à un
centre d'entretien agréé pour réparation.
Démarrage et arrêt (fig. H)
Mise sous tension
u Poussez sans le relâcher le bouton de déblocage (2) vers
la droite ou la gauche puis appuyez sur l'interrupteur
marche/arrêt (1).
u Relâchez le bouton de déblocage.
Mise hors tension
u Relâchez l'interrupteur marche/arrêt (1).
Attention ! N'essayez jamais de bloquer l'interrupteur sur la
position marche.
Conseils pour une utilisation optimale (fig. I & J)
u
Vaporiser la lame avec une légère couche d'huile usage
général, léger avant la première utilisation et chaque fois
que les lames commencent à regarder à sec.
Taille de l'herbe
u Pour des résultats de coupe optimaux, coupez
uniquement de l'herbe sèche.
u Tenez l'outil comme indiqué sur la fig. I1 & I2. Tenez vos
mains éloignées de la lame. Maintenez une position de
travail stable afin de ne pas glisser. Ne vous penchez pas
trop.
33
FRANÇAIS
u
u
u
u
(Traduction des instructions originales)
Lorsque vous coupez des herbes hautes, travaillez par
étapes en commençant par le haut. Procédez par petites
coupes.
Veillez à ne pas approcher l'outil des objets durs et des
plantes délicates.
Si l'outil commence à fonctionner lentement, réduisez la
charge.
Pour une coupe plus nette, inclinez légèrement l'outil
Taille des haies
u
u
u
u
u
u
Inclinez légèrement l'outil (jusqu'à 15° par rapport à la
ligne de coupe) afin que l'extrémité des lames pointent
légèrement vers la haie (fig. J1). Les lames pourront ainsi
couper de façon plus efficace.
Commencez par tailler le haut de la haie. Tenez l'outil à
l'angle désiré et déplacez-le régulièrement le long de la
ligne de coupe (fig. J2). La lame à double tranchant vous
permet de couper dans les deux sens.
Afin d'obtenir une coupe très droite, tendez un bout de
ficelle sur la longueur de la haie à la hauteur désirée.
Utilisez la ficelle comme guide et coupez juste au-dessus
d'elle.
Pour obtenir des côtés plats, coupez la végétation de bas
en haut. Les tiges plus jeunes sont dirigées vers l'extérieur
alors que la lame coupe de haut en bas, ce qui produit
des trous sur la surface de la haie.
Veillez à éviter tout corps étranger. Evitez en particulier
tout objet dur tel que le fil de fer et les clôtures qui
pourraient endommager les lames.
Graissez régulièrement les lames.
Entretien
Votre appareil/outil BLACK+DECKER avec/sans fil a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend
d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Attention ! Avant toute activité d'entretien sur les outils
électriques avec/sans fil:
u Eteignez et débranchez l'appareil/l'outil.
u Ou coupez et retirez la batterie de l'appareil/outil s'il
comporte un pack-batterie séparé.
u Voire épuisez complètement la batterie si elle est intégrée
puis mettez hors tension.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Votre chargeur ne nécessite aucun autre entretien qu'un
nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation de votre
outil/appareil/chargeur à l'aide d'une brosse douce ou d'un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l'aide d'un
chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base
de solvant.
34
Ouvrez régulièrement le mandrin (le cas échéant) et
tapotez dessus pour retirer toute poussière à l'intérieur.
u Après utilisation, nettoyez soigneusement les lames.
Après les avoir nettoyées, appliquez une fine couche
d'huile de machine pour éviter qu'elles ne rouillent.
u
Rangement
Si l'outil ne doit pas être utilisé pendant plusieurs mois, l'idéal
serait de laisser la batterie connectée au chargeur.
Sinon, procédez comme suit:
u Chargez complètement la batterie.
u Rangez l'outil dans un endroit sûr et sec. La température
dans l'endroit de stockage devra être maintenue entre
+5 °C et +40 °C.
u Avant d'utiliser l'outil après une inutilisation prolongée,
rechargez complètement la batterie.
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
et les batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
GSL200 (H1)
GSL300 (H1)
Tension
VDC
3.6
3.6
Courses des lames (sans
charge)
min
850
850
Longueur de lame (cisailleuse)
cm
10
-
Écart de lame (cisailleuse)
mm
23
-
Longueur de lame (débroussailleuse)
cm
-
15
Écart de lame (débroussailleuse)
mm
-
8
Délai d'arrêt des lames
s
<1
<1
Poids
kg
0.65
0.65
-1
(Traduction des instructions originales)
GSL360 (H1)
GSL700 (H1)
Tension
VDC
3.6
7.0
Courses des lames (sans
charge)
min-1
850
850
Longueur de lame (cisailleuse)
cm
10
10
Écart de lame (cisailleuse)
mm
23
23
Longueur de lame (débroussailleuse)
cm
15
15
Écart de lame (débroussailleuse)
mm
8
8
Délai d'arrêt des lames
s
<1
<1
Poids
kg
0.65
0.65
Chargeur
905450xx
905527xx
9062xxxx
230
Tension secteur
VAC
230
Tension de sortie
VDC
9
10
Ampèrage
mA
100
120
Temps de chargement approx
h
19
14
Poids
kg
0.15
0.15
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression acoustique (LpA) 66 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance acoustique (LWA) 77 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Valeur d'émissions de vibrations (ah) 3.1 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVE MACHINES
DIRECTIVE BRUIT DANS L'ENVIRONNEMENT
%
FRANÇAIS
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l’adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et effectue cette déclaration au nom
de Black & Decker.
R.Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume Uni
24/07/2018
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
Cisaille/taille-haie GSL200/GSL300/GSL360/GSL70
déclare que ces produits décrits sous les
"caractéristiques techniques" sont conformes avec:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EC, Trimmer, Annex V
Niveau de pression acoustique conforme à la norme (5)
2000/14/EC (Article 13):
LWA (pression sonore mesurée) 77 dB(A)
LWA (pression sonore garantie) 87 dB(A)
Ces produits sont conformes aux normes
2006/42/EC, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
35
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il vostro tosaerba/potatore BLACK+DECKER™ GSL200,
GSL300, GSL360, GSL700 è stato progettato per il taglio di
erba, siepi, cespugli e rovi. Questo elettroutensile è destinato
solo all’uso privato.
Il vostro caricabatteria BLACK+DECKER è stato progettato
per caricare batterie BLACK+DECKER del tipo fornito con
questoutensile.
c. Mantenere lontani bambini ed
astanti mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono comportare la perdita del
controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. La spina elettrica deve essere
Precauzioni di sicurezza
adatta alla presa. Evitare
assolutamente di alterare la spina.
Avvisi generali di sicurezza per
Non impiegare spine adattatrici con
l'elettroutensile
elettroutensili provvisti di messa a
terra. L'uso di spine inalterate
Attenzione! Leggere tutti gli
@ avvisi e le istruzionidi sicurezza. e corrispondenti alle prese della rete
domestica riduce il rischio di scosse
La mancata osservanza dei
elettriche.
seguenti avvisi e istruzioni
potrebbe causare scosseelettriche, b. Evitare il contatto fisico con
superfici collegate a terra, come
incendi e/o infortuni gravi.
tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un
Conservare tutte gli avvisi e le
corpo collegato a terra è esposto
istruzioni per consultazioni future. Il
maggiormente al rischio di scosse
termine "elettroutensile" che ricorre in
elettriche.
tutte le seguenti avvertenze si riferisce ad c. Custodire gli elettroutensili al riparo
utensili elettrici con o senza filo.
dalla pioggia o dall'umidità.
L'eventuale infiltrazione di acqua in un
1. Sicurezza dell'area di lavoro
elettroutensile aumenta il rischio di
a. Mantenere pulita e bene illuminata
scosse elettriche.
l'area di lavoro. Il disordine o la
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni.
scarsa illuminazione possono causare
Non usare il cavo per trasportare o
incidenti.
trainare l'elettroutensile e non
b. Evitare d'impiegare gli
tirarlo per estrarre la spina dalla
elettroutensili in ambienti esposti al
presa di corrente. Mantenere il cavo
rischio di esplosione, ad esempio in
a distanza da fonti di calore, olio,
presenza di liquidi, gas o polveri
bordi taglienti e/o parti in
infiammabili. Gli elettroutensili
movimento. I cavi elettrici danneggiati
producono scintille che possono far
o aggrovigliati aumentano il rischio di
infiammare la polvere o i fumi.
scosse elettriche.
36
(Traduzione del testo originale)
e. Se l'elettroutensile viene adoperato
all'aperto, usare esclusivamente
prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per
impieghi all'esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f. Se l'uso di un elettroutensile in un
ambiente umido è inevitabile,
utilizzare una fonte di alimentazione
dotata di un dispositivo di
protezione da correnti residue
(RCD). L'uso di un RCD riduce il
rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò
che si sta facendo e maneggiare
con giudizio l'elettroutensile. Non
adoperare l'elettroutensile se si è
stanchi o sotto l'effetto di
stupefacenti, alcol o medicinali. Un
attimo di distrazione durante l'uso
dell'elettroutensile può causare gravi
infortuni personali.
b. Indossare un equipaggiamento
protettivo. Utilizzare sempre
occhiali protettivi di sicurezza.
Indossando un equipaggiamento
protettivo, ad esempio: maschera
antipolvere, calzature di sicurezza con
suola antiscivolo, casco e protezioni
per l'udito, in condizioni adeguate, si
riduce il rischio di lesioni personali.
c. Evitare l'accensione involontaria
dell'elettroutensile. Verificare che
l'interruttore di accensione sia
posizionato su off prima di
collegare il cavo di alimentazione o
ITALIANO
la batteria, di sollevare o trasportare
l'elettroutensile. Trasportare gli
elettroutensili con il dito sull'interruttore
di accensione o collegare
all'alimentazione elettroutensili con
l'interruttore posizionato su on,
favorisce il verificarsi di incidenti.
d. Prima di accendere un
elettroutensile, togliere eventuali
chiavi o attrezzi di regolazione. Un
attrezzo o una chiave lasciati in un
componente mobile dell'elettroutensile
possono causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre
un buon equilibrio evitando
posizioni malsicure. In questo modo
è possibile controllare meglio
l'elettroutensile in situazioni
inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di
indossare indumenti larghi o
gioielli. Tenere capelli, vestiti e
guanti lontani dalle parti in
movimento. Vestiti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono impigliarsi nei
componenti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti
di attacchi per la connessione di
dispositivi di aspirazione o raccolta
della polvere, assicurarsi che questi
siano installati e utilizzati
correttamente. L'uso di un dispositivo
di aspirazione può ridurre i rischi
correlati alle polveri.
h. Non lasciare che la familiarità
acquisita dall’uso frequente degli
utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di
37
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
utilizzo sicuro degli stessi.
Un’azione imprudente potrebbe
provocare lesioni gravi in una frazione
di secondo.
siano bene allineate e non
inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non
sussistano altre condizioni che
possano compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di danni, riparare
l'elettroutensile prima dell'uso. La
scarsa manutenzione causa molti
incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili
da taglio. Se sottoposti alla corretta
manutenzione, gli utensili da taglio con
taglienti affilati s'inceppano meno
frequentemente e sono più facili da
manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli
accessori, le punte ecc. in
conformità alle presenti istruzioni,
tenendo conto delle condizioni
lavorative e del tipo di lavoro da
eseguire. L'impiego degli
elettroutensili per usi diversi da quelli
previsti può dar luogo a situazioni di
pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le
superfici di presa asciutte, pulite e
senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa
scivolose non consentono di
maneggiare e controllare in modo
sicuro l’utensile nel caso di imprevisti.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile.
Usare un elettroutensile idoneo al
lavoro da eseguire. Un elettroutensile
appropriato permetterà una migliore e
più sicura lavorazione alla potenza
nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con
interruttori difettosi. Un
elettroutensile che non può essere
controllato mediante l'interruttore è
pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa e/o
estrarre la batteria
dall'elettroutensile prima di
eseguire regolazioni, di sostituire
degli accessori o di riporre
l'elettroutensile. Queste precauzioni
riducono le possibilità che
l'elettroutensile venga messo in
funzione accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli
elettroutensili devono essere
custoditi fuori della portata dei
bambini. Non consentire l'uso
dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le
presenti istruzioni. Gli elettroutensili
risultano pericolosi se usati da persone 5. Uso e cura degli utensili a batteria
inesperte.
a. Ricaricare la batteria
e. Sottoporre gli elettroutensili alle
esclusivamente con il caricabatterie
procedure di manutenzione del
specificato dal fabbricante. Un
caso. Verificare che le parti mobili
caricabatterie adatto per un tipo di
38
(Traduzione del testo originale)
batteria può esporre al rischio
d'incendio se usato con una batteria
diversa.
b. Utilizzare gli elettroutensili solo con
le batterie indicate. L'uso di batterie
diverse può esporre al rischio di
infortuni e incendi.
c. Quando non è in uso, la batteria
deve essere conservata lontana da
oggetti metallici come graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altre
minuterie in metallo che possono
creare contatto tra i poli. Il
cortocircuito dei poli di una batteria
può causare ustioni o incendi.
d. In condizioni di sovraccarico, le pile
possono perdere liquido: evitare di
toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli
occhi, rivolgersi ad un medico.
Il liquido che fuoriesce dalla pila può
causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare una batteria o un
utensile danneggiati o modificati. Le
batterie danneggiate o modificate
potrebbero manifestare un
comportamento imprevedibile con la
possibilità di causare un’esplosione o
un incendio.
f. Non esporre una batteria o un
utensile al fuoco o a temperature
eccessivamente elevate.
L’esposizione al fuoco o a una
temperatura superiore a 130°C
potrebbe provocare un’esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la
carica e non caricare la batteria o
ITALIANO
l’elettroutensile a una temperatura
che non rientri nell’intervallo di
valori specificato nelle istruzioni.
Una ricarica effettuata in maniera
scorretta o a una temperatura che non
rientra nell’intervallo di valori
specificato, potrebbe danneggiare la
batteria aumentando il rischio d’incendi
6. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo
ed esclusivamente da personale
specializzato e solo impiegando
pezzi di ricambio originali. Ciò
permetterà di conservare le condizioni
di sicurezza dell'elettroutensile.
b. Non riparare le batterie
danneggiate. Gli interventi di
riparazione sulle batterie devono
essere eseguiti dal costruttore o da
fornitori di assistenza autorizzati.
Ulteriori avvisi di sicurezza per
l'elettroutensile
@
u
Attenzione! Ulteriori avvisi di
sicurezza pertagliasiepi
Tenere tutte le parti del corpo
distanti dalla lama da taglio. Non
rimuovere il materiale tagliato o il
materiale fissato da tagliare quando
le lame sono in movimento.
Verificare che l'interruttore sia su
off per eliminare l'eventuale
materiale inceppato. Un attimo di
distrazione durante l’uso del tagliasiepi
può causare gravi infortuni personali.
39
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Trasportare il tagliasiepi per
l'impugnatura con le lame da taglio
bloccate. Per trasportare o riporre il
tagliasiepi, inserire sempre la
copertura del dispositivo di taglio.
Maneggiando correttamente il
tagliasiepi si riduce la possibilità di
lesioni personali dovute alle lame da
taglio.
u Mantenere il cavo distante dall'area
di taglio. Durante il funzionamento, il
cavo potrebbe essere nascosto dai
cespugli ed essere tagliato
accidentalmente dalla lama.
u Sostenere l’elettroutensile
esclusivamente tramite le apposite
impugnature isolanti, poiché la lama
da taglio può entrare in contatto
con un cavo nascosto. Il contatto
delle lame da taglio con una "linea
sotto tensione", può sottoporre a
tensione le parti metalliche esposte
dell’elettroutensile e provocare una
scossa elettrica.
u L'utilizzo previsto è quello indicato nel
presente manuale. L'utilizzo di
qualsiasi accessorio o attrezzatura o
l'uso del presente utensile per scopi
diversi da quelli consigliati nel
presente manuale di istruzioni
potrebbero comportare il rischio di
infortuni e/o danni alle proprietà.
u Se non si è pratici di tagliasiepi, oltre a
studiare questo manuale è
consigliabile chiedere istruzioni
pratiche ad un esperto.
u Non toccare mai le lame mentre
l'utensile è in funzione.
u
40
Non cercare mai di fermare le lame.
Non lasciare per terra l'utensile finché
le lame non si sono completamente
fermate.
u Controllare regolarmente che le lame
non siano danneggiate o usurate. Non
usare l’utensile se le lame sono
danneggiate.
u Fare attenzione a non toccare oggetti
duri (ad es. fili metallici, ringhiere)
durante il taglio. Nel caso in cui si
colpisca accidentalmente un oggetto di
questo tipo, spegnere immediatamente
l’utensile per verificare che non abbia
subito danni.
u Se l’utensile comincia a vibrare in
modo anomalo, spegnerlo
immediatamente per verificare la
presenza di eventuali danni.
u Se l’utensile si blocca, spegnerlo
immediatamente.
u Dopo l’uso, coprire le lame con la
guaina in dotazione. Conservare
l'utensile assicurandosi che la lama
non sia esposta.
u Quando si usa l'utensile, verificare
sempre che siano montate tutte le
protezioni. Non tentare mai di utilizzare
un utensile privo di alcuni componenti
o che sia stato sottoposto a modifiche
non autorizzate.
u Vietare ai bambini l'uso dell’utensile.
u Attenzione alla caduta di detriti che si
verifica quando si potano i lati alti di
una siepe.
u
u
(Traduzione del testo originale)
Ulteriori avvisi di sicurezza per
l'elettroutensile
@
Attenzione! Ulteriori avvisi di
sicurezza pertagliaerba
Vietare l'uso della macchina ai bambini
e agli adulti che non abbiano letto il
presente manuale d'istruzioni. Le
normative locali possono prevedere
dei limiti d'età per l'operatore.
u Tenere presente che l'operatore o
l'utente sono responsabili di eventuali
incidenti e/o rischi all'incolumità di altre
persone o dei loro beni.
u Non utilizzare mai la macchina se nelle
vicinanze ci sono persone, soprattutto
bambini, o animali.
u Adoperarla solo alla luce naturale
oppure con una buona illuminazione
artificiale.
u Controllare sempre che le aperture di
ventilazione siano sgombre da detriti.
u Usare esclusivamente pezzi di
ricambio e accessori raccomandati dal
fabbricante.
u Ispezionare la macchina e sottoporla
regolarmente a manutenzione. Far
riparare la macchina esclusivamente
da un centro assistenza autorizzato.
u
Sicurezza altrui
u
Questo apparato può essere usato da
bambini dagli 8 anni in su e da
persone con ridotte capacità fisiche,
psichiche o sensoriali o che non ne
abbiano esperienza o conoscenza,
purché supervisionate o
ITALIANO
opportunamente istruite all'uso sicuro
dell'apparecchio e ne comprendano i
pericoli derivanti.
u I bambini non devono giocare con
l'elettrodomestico. Gli interventi di
pulizia e di manutenzione da parte
dell'utente non devono essere eseguiti
da bambini senza supervisione.
Vibrazioni
I valori delle vibrazioni dichiarati nei dati
tecnici e nella dichiarazione di conformità
sono stati misurati in conformità ai metodi
di test standard descritti in: EN 60745 e
possono essere utilizzati per comparare
due elettroutensili. I valori di emissioni
dichiarati possono essere usati anche
per una valutazione preliminare
dell'esposizione.
Attenzione! Il valore delle vibrazioni
durante l'uso dell'elettroutensile può
differire dai valori dichiarati a seconda del
modo in cui viene usato l'elettroutensile.
Il livello di vibrazioni può aumentare
rispetto al livello nominale.
Quando si valuta l'esposizione alle
vibrazioni e si stabiliscono le misure di
sicurezza richieste dalla direttiva
2002/44/CE per proteggere il personale
che utilizza regolarmente gli
elettroutensili nello svolgimento delle
proprie funzioni, considerare una stima
dell'esposizione alle vibrazioni, le effettive
condizioni d'uso e il modo in cui
l'elettroutensile viene usato, analizzando
tutte le parti del ciclo operativo, ovvero i
41
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
periodi in cui l'elettroutensile è spento o
gira a vuoto, oltre al tempo in cui è in
uso.
Batterie
Non tentare mai di aprire le batterie,
per nessuna ragione.
u Non esporre la batteria all'acqua.
Etichette sull'utensile
u Non riporla in luoghi in cui la
I seguenti pittogrammi insieme con il
temperatura può superare 40 °C.
codice data vengono visualizzate
u Caricare le batterie solo a temperatura
sull'utensile:
ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare la batteria solo usando il
Attenzione! Per ridurre il rischio di
caricabatterie fornito con
: lesioni, l'utente è tenuto a leggere il
l'apparecchio/l'utensile. L'uso di un
presente manuale di istruzioni.
caricabatterie errato potrebbe causare
scosse elettriche o il surriscaldamento
Indossare sempre occhiali di
della batteria.
O protezione quando si utilizza
u
Per smaltire le batterie seguire le
questo utensile.
istruzioni riportate nel capitolo
Non esponete l'utensile alla
“Protezione dell'ambiente”.
pioggia od a condizionidi alta
u Non danneggiare o deformare la
R umidità.
batteria forandola o colpendola, in
quanto ciò può esporre al rischio di
Porre attenzione alle lame affilate.
infortuni e incendi.
Le
lame
continuano
a
ruotare
dopo
L
u Non ricaricare batterie danneggiate.
lo spegnimento del otore.
u In condizioni estreme, la batteria può
perdere liquido. Se si osserva del
Porre attenzione ad eventuali
liquido sulle batterie asciugarlo con
oggetti espulsi. Tenere gli astanti
attenzione utilizzando un panno.
lontani dall'area di lavoro.
Evitare il contatto con l'epidermide.
Apparecchio di classe III.
u In caso di contatto con l'epidermide o
gli occhi, osservare le seguenti
Pressione sonora garantita in base
istruzioni.
87 alla direttiva 2000/14/CE.
Attenzione! Il fluido delle batterie può
causare lesioni o danni agli oggetti. In
Istruzioni supplementari sulla
caso di contatto con l'epidermide,
sicurezza per batterie e
sciacquare immediatamente con acqua.
caricabatterie
Se si verificano arrossamenti, dolore o
irritazioni rivolgersi a un medico. In caso
di contatto con gli occhi, sciacquare
42
u
(Traduzione del testo originale)
immediatamente con acqua pulita e
rivolgersi a un medico.
Caricabatterie
Il caricabatterie è predisposto per essere
alimentato con una specifica tensione.
Controllare sempre che la tensione di
alimentazione corrisponda a quella
indicata sulla targhetta con i dati
caratteristici.
Attenzione! Non cercare di utilizzare una
normale presa di corrente al posto del
caricabatterie.
u Usare il caricabatterie
BLACK+DECKER soltanto per
caricare le batterie fornite con
l’utensile. Batterie di altro tipo possono
esplodere, provocando danni a
persone e cose.
u
Non tentare mai di ricaricare una batteria
non ricaricabile.
ITALIANO
Leggere il presente manuale
d‘uso prima dell‘impiego.
Sicurezza elettrica
#
Il caricabatterie è provvisto di
doppio isolamento cherende
superflua la messa a terra.
Controllare che la tensione di
alimentazione corrisponda a quella
indicata sulla targhetta con i dati
caratteristici.
Se il cavo elettrico in dotazione risulta
danneggiato, deve essere sostituito
dal produttore o da un Centro di
assistenza autorizzato
BLACK+DECKER, onde evitare rischi.
u Attenzione! Non cercare di utilizzare
una normale presa di corrente al posto
del caricabatterie.
u
Funzioni
1. Interruttore acceso/spento
Se il cavo elettrico in dotazione risulta
2. Pulsante di sblocco
danneggiato, deve essere sostituito
3. Pulsante di sgancio lama
4. Lama da taglio (GSL200/GSL360/GSL700)
dal produttore o da un Centro di
5. Lama per potare (GSL300/GSL360/GSL700)
assistenza autorizzato
6. Indicatore di carica
BLACK+DECKER, onde evitare rischi.
Montaggio
u Non esporre il caricabatterie all'acqua.
Attenzione! Evitare di accendere involontariamente l'utensile
u Non aprire il caricabatterie.
durante il montaggio.
u Non applicare i puntali di un multimetro
Fissaggio del supporto a muro alla parete
sul caricabatterie.
(fig. A & B)
Il supporto a muro può essere fissata alla parete per offrire un
u Durante la ricarica, l'apparecchio/
comodo supporto per riporre e ricaricare l'utensile.
utensile/batteria devono essere
u Inserire le viti nella parete attraverso i fori presenti nelle
collocati in un'area ben ventilata.
fessure del supporto a muro.
u Collocare l'utensile nel supporto a muro a parete.
L’alimentatore può solo essere
u Inserire la spina del caricabatterie nella presa verificando
$ usato all’interno
che l'indicatore di carica (6) si accenda (fig. A).
u
u
Se necessario, utilizzare i due ganci (7) sotto il supporto
a muro per riporre la lama di riserva (fig. B).
43
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Attenzione! Evitare di danneggiare il cavo di alimentazione
installando il supporto a muro a parete.
Rimuovere il connettore del caricabatterie dal
supporto a muro (fig. C)
E' possibile caricare l'utensile senza utilizzare il supporto a
muro. E' possibile collegare il connettore del caricabatterie
direttamente all'utensile.
u Rimuovere le viti dal retro del supporto a muro a parete.
u Estrarre la parte posteriore (8) dalla parte anteriore (9) per
aprire il supporto a muro a parete.
u Rimuovere il connettore del caricabatterie dal supporto
a muro a parete.
Inserimento e rimozione della lama (fig. D & E)
La lama da taglio (4) è stata progettata per tagliare erba
e erbacce. La lama per potare (5) è stata progettata per
tagliare siepi e cespugli.
u Rimuovere il coperchio della lama.
u Tenere premuto il pulsante di rilascio della lama (3) in
direzione della freccia (fig. D1).
u Far scorrere il coperchio della lama (10) all'indietro e
toglierlo (fig. D2).
u Abbassare la lama sui perni.
u Mantenendo la lama sui perni (fig. E1), rimontare il
coperchio della lama (10) e farlo scorrere in avanti
(fig. E2).
Nota: Non è richiesto alcun allineamento della lama con il
perno di guida né la pressione del pulsante di rilascio del
coperchio della lama per rimontare il coperchio stesso.
Uso
Attenzione! Lasciare che l'utensile lavori al suo ritmo, senza
sovraccaricarlo.
Caricamento della batteria
E' necessario caricare la batteria prima del primo utilizzo
e ogniqualvolta che non eroghi la sufficiente energia per
eseguire un lavoro che prima veniva eseguito con facilità.
Quando si carica la batteria per la prima volta, o dopo un
lungo periodo d'inattività, accetterà soltanto l'80% della sua
capacità. Dopo diversi cicli di carica e scarica la batteria
raggiunge la sua piena capacità. La batteria si può riscaldare
durante il processo di carica; è normale e non è indicativo di
nessun problema.
Attenzione! Non caricare la batteria ad una temperatura
ambiente inferiore ai 10 °C o superiore ai 40 °C.
La temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C.
L’utensile può rimanere attaccato al caricabatterie
indefinitamente.
44
Per ottimizzare la durata della batteria si consiglia di
mantenere la batteria collegata al caricabatterie
quando l’utensile non è in uso. Quando la batteria è carica,
il consumo del caricabatterie è praticamente nullo.
Ricarica con il supporto a muro (fig. F)
u Collocare l'utensile nel supporto a muro (11).
u Inserire la spina del caricabatterie nella presa.
Ricarica con il connettore del caricabatterie (fig. G)
Il connettore del caricabatterie è progettato con speciali
blocchi per impedire l'uso di un caricabatterie errato.
u Inserire il connettore del caricabatterie (12) nella presa sul
retro dell'utensile.
u Inserire la spina del caricabatterie nella presa.
GSL200/GSL300/GSL360 - Carica della batteria
u Caricare la batteria.
Quando la batteria è in carica l'indicatore di carica (6) si
accende. L'indicatore di carica si spegne quando la carica
è completa.
GSL700 - Carica della batteria
u Caricare la batteria.
Quando la batteria è in carica l'indicatore di carica (6)
lampeggia. L'indicatore di carica smette di lampeggiare
quando la carica è completa. L'indicatore di carica lampeggia
rapidamente per indicare un problema di carica. Quando si
verifica un problema di carica, collegare l'utensile direttamente
al connettore del caricabatterie eliminando il supporto a muro.
Se il problema di ricarica persiste, il caricabatterie dovrà
essere scollegato dalla rete elettrica e portato presso un
centro assistenza autorizzato per la riparazione.
Avviamento e spegnimento (fig. H)
Accensione
u Tenere premuto il pulsante di blocco (2) verso destra
o verso sinistra, quindi premere l'interruttore di
accensione/spegnimento (1).
u Rilasciare il pulsante di blocco.
Spegnimento
u Rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento (1).
Attenzione! Non tentare mai di bloccare l'interruttore in
posizione di accensione.
Consigli per un'ottima utilizzazione (fig. I & J)
u
Spruzzare la lama con un leggero strato di gasolio uso
generale prima del primo utilizzo e ogni volta che le lame
cominciano a guardare a secco.
(Traduzione del testo originale)
Taglio dell'erba
u Per ottenere un taglio ottimale, tosare soltanto erba
asciutta.
u Sostenere l’utensile come mostrato nella fig. I1 & I2.
Mantenere l'altra mano ben lontana dalla lama.
Mantenersi in una posizione di lavoro stabile per non
scivolare. Non sporgersi.
u Quando si tosa erba alta, procedere per gradi, partendo
dalla cima. Fare piccoli tagli.
u Tenere l’utensile lontano da oggetti duri e piante delicate.
u Se la velocità dell’utensile diminuisce, ridurre il carico.
u Per eseguire un taglio più accurato, inclinare lievemente
l’utensile.
Potatura di siepi
u Inclinare leggermente l’utensile (fino a 15° rispetto alla
linea di taglio) in modo che le punte della lama puntino
leggermente verso la siepe (fig. J1). Questo accorgimento
farà sì che le lame taglino più efficacemente.
u Iniziare tagliando la parte superiore della siepe.
Mantenere l’utensile con l’angolatura desiderata e
muoverlo con fermezza lungo la linea di taglio (fig. J2).
La lama sui due lati consente di tagliare in qualsiasi
direzione.
u Per ottenere un taglio dritto, usare una cordicella e fissarla
all’altezza desiderata, lungo tutta la siepe. Usare la
cordicella come guida, tagliando appena sopra di essa.
u Per ottenere fianchi pareggiati, tagliare verso l'alto nel
senso della crescita. Quando la lama taglia verso il basso,
i rami giovani si spostano verso l’esterno e ciò provoca dei
buchi nella siepe.
u Fare attenzione ad evitare qualsiasi oggetto estraneo.
Evitare, in particolare, oggetti duri come fili di metallo
e ringhiere poiché potrebbero danneggiare le lame.
u Lubrificare le lame ad intervalli regolari.
Quando tagliare
u In linea di massima le siepi con foglie stagionali si tagliano
in giugno ed ottobre.
u I sempreverdi possono essere tagliati in aprile ed agosto.
u Conifere e altre siepi a crescita rapida possono essere
tagliate ogni 6 settimane circa da maggio in avanti.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile con filo o a batteria
BLACK+DECKER è stato progettato per funzionare a lungo
con un minimo di manutenzione. Per un funzionamento
sempre soddisfacente è necessario avere cura
dell'elettroutensile e provvedere alla regolare pulizia.
u
u
u
u
u
u
u
u
ITALIANO
Spegnere l'apparecchio/elettroutensile e disinserire la
spina.
Oppure spegnere e rimuovere la batteria se l'apparecchio/
elettroutensile è dotato di una batteria separata.
Oppure, far scaricare completamente la batteria,
se è integrata, quindi spegnere l'elettroutensile.
Scollegare il caricabatterie dalla presa elettrica prima di
pulirlo. Il caricabatterie non richiede alcun tipo di
manutenzione oltre a una regolare pulizia.
Pulire regolarmente con una spazzola morbida o un
panno asciutto le prese di ventilazione dell'elettroutensile/
apparecchio e del caricabatterie.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti
a base di solventi.
Aprire regolarmente il mandrino e colpirlo leggermente per
togliere tutta la polvere dall'interno (quando è installato).
Dopo l’uso, pulire con cura le lame. Dopo averle pulite,
applicare qualche goccia d’olio per evitare che
arrugginiscano
Storage
Quando l’utensile non viene usato per diversi mesi,
si consiglia di lasciare la batteria collegata al caricatore.
Altrimenti procedere come segue:
u Caricare completamente la batteria.
u Conservare l’utensile in un posto sicuro e asciutto.
La temperatura di conservazione deve essere sempre
compresa fra +5 °C e +40 °C.
u Prima di usare l’utensile dopo un lungo periodo di
conservazione, ricaricare nuovamente la batteria.
Protezione dell'ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
Attenzione! Prima di eseguire qualunque intervento di
manutenzione su elettroutensili con filo o a batteria:
45
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
%
Dati tecnici
GSL200 (H1)
GSL300 (H1)
Tensione
VDC
3.6
3.6
Tosaerba/potatore GSL200/GSL300/GSL360/GSL700
Corsa lama (senza carico)
min-1
850
850
Lunghezza lama (tagliaerba)
cm
10
-
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti nella sezione
"dati tecnici" sono conformi con:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
Separazione lama
(tagliaerba)
mm
23
-
Lunghezza lama (tagliasiepi)
cm
-
15
Separazione lama
(tagliasiepi)
mm
-
8
Tempo di arresto lama
s
<1
<1
Peso
kg
0.65
0.65
GSL360 (H1)
GSL700 (H1)
2000/14/CE, Tagliasiepi, Allegato V
Livello di potenza acustica conforme con (5) 2000/14/CE
(Articolo 13):
LWA (potenza sonora misurata) 77 dB(A)
LWA (potenza sonora garantita) 87 dB(A)
Tensione
VDC
3.6
7.0
Corsa lama (senza carico)
min
850
850
-1
Lunghezza lama (tagliaerba)
cm
10
10
Separazione lama
(tagliaerba)
mm
23
23
Lunghezza lama (tagliasiepi)
cm
15
15
Separazione lama
(tagliasiepi)
mm
8
8
Tempo di arresto lama
s
<1
<1
Peso
kg
0.65
0.65
Caricabatterie
905450xx
905527xx
9062xxxx
230
230
Tensione di rete
VAC
Tensione di uscita
VDC
9
10
Amperaggio
mA
100
120
Tempo approssimato di carica
h
19
14
Peso
kg
0.15
0.15
Livello di pressione sonora, dati conformi alla norma EN 60745 :
Pressione sonora (LpA) 66 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 77 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di vibrazione (somma vettoriale triax) determinati in base a
EN 60745 :
Valore di emissione delle vibrazioni (ah) 3.1 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SULLE EMISSIONI ACUSTICHE ALL'ARIA
APERTA
46
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva
2006/42/EC, 2014/30/UE and 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della compilazione del file tecnico
e rilascia la presente dichiarazione per conto
di Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
24/07/2018
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio
Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo
manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
(Vertaling van de originele instructies)
Gebruik volgens bestemming
Uw BLACK+DECKER™-schaar/trimmer GSL200, GSL300,
GSL360, GSL700 is ontworpen voor het knippen/trimmen van
gras, heggen, struiken en braamstruiken. Dit gereedschap is
uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Uw BLACK+DECKER oplader is ontworpen voor het opladen
van BLACK+DECKER accu's van het type dat bij deze
machine wordt geleverd.
Veiligheidsvoorschriften
Algemene
veiligheidswaarschuwingen
voorelektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidsinstructies en alle
voorschriften. Wanneer de
volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies zorgvuldig.
Het hierna gebruikte begrip "elektrisch
gereedschap" heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik
op het stroomnet (met netsnoer) of op
batterijen (snoerloos).
1. Veiligheid van de werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige en een
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Werk niet met elektrische
gereedschappen in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in
NEDERLANDS
aanwezigheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen
brengen.
c. Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt
u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap
moet in het stopcontact passen. De
stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met
geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten verminderen de kans op
een elektrische schok.
b. Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken,
bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. De kans op
een elektrische schok is groter als uw
lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet
bloot aan regen en vocht. In
elektrisch gereedschap
binnendringend water vergroot de kans
op een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een
verkeerd doel. Gebruik het snoer
niet om het gereedschap te dragen,
voor te trekken of om de stekker uit
47
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
het stopcontact te trekken. Houd
stofmasker, slipvaste werkschoenen,
het snoer uit de buurt van hitte, olie,
een veiligheidshelm of
scherpe randen of bewegende
gehoorbescherming, gebruikt voor
delen. Beschadigde of in de war
geschikte condities, verkleint het risico
geraakte snoeren vergroten de kans
van verwondingen.
op een elektrische schok.
c. Voorkom onbedoeld inschakelen.
e. Gebruik wanneer u buitenshuis met
Zorg ervoor dat de schakelaar in de
elektrisch gereedschap werkt alleen
"uit"-stand staat voordat u de
verlengsnoeren die voor gebruik
stekker in het stopcontact steekt, de
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het
accu plaatst of het gereedschap
gebruik van een voor gebruik
oppakt of draagt. Het dragen van het
buitenshuis geschikt verlengsnoer
gereedschap met uw vinger aan de
verkleint de kans op een elektrische
schakelaar of het gereedschap
schok.
ingeschakeld op de stroomvoorziening
f. Gebruik een netvoeding voorzien
aansluiten kan tot ongelukken leiden.
van een reststroomvoorziening
d. Verwijder stelsleutels of
(RCD) indien het gebruiken van
moersleutels voordat u het
elektrisch gereedschap op een
gereedschap inschakelt. Een sleutel
vochtige locatie onvermijdelijk is.
in een draaiend onderdeel van het
Gebruik van een
elektrische gereedschap kan tot
reststroomvoorziening verkleint het
verwondingen leiden.
risico van elektrische schok..
e. Reik niet te ver. Zorg altijd dat u
stevig staat en in evenwicht blijft.
3. Veiligheid van personen
Daardoor kunt u het gereedschap in
a. Wees alert, let goed op wat u doet
onverwachte situaties beter onder
en ga met verstand te werk bij het
controle houden.
gebruik van elektrische
f. Draag geschikte kleding. Draag
gereedschappen. Gebruik elektrisch
geen loshangende kleding of
gereedschap niet wanneer u moe
sieraden. Houd haren, kleding en
bent of onder invloed van drugs,
handschoenen uit de buurt van
alcohol of medicijnen. Een moment
bewegende delen. Loshangende
van onoplettendheid bij het gebruik
kleding, sieraden en lange haren
van het gereedschap kan tot ernstige
kunnen bekneld raken in bewegende
verwondingen leiden.
delen.
b. Gebruik persoonlijke beschermende g. Sluit eventueel bijgeleverde
uitrusting. Draag altijd
stofafzuig- of
oogbescherming. Persoonlijke
stofopvangvoorzieningen aan en
beschermende uitrusting zoals een
gebruik ze op de juiste manier. Het
48
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
die niet met het gereedschap
vertrouwd zijn of deze aanwijzingen
niet hebben gelezen niet met het
gereedschap werken. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk in de
handen van onervaren personen.
e. Verzorg het gereedschap
zorgvuldig. Controleer bewegende
delen van het gereedschap op
goede uitlijning en soepele werking.
Controleer of onderdelen niet
4. Gebruik en onderhoud van
gebroken zijn of dat de werking van
elektrische gereedschappen
het gereedschap niet op enige
a. Overbelast het gereedschap niet.
andere wijze nadelig wordt
Gebruik voor uw toepassing het
beïnvloed. Laat beschadigde delen
daarvoor bestemde elektrische
repareren voordat u met het
gereedschap. Met het passende
gereedschap gaat werken. Veel
elektrische gereedschap werkt u beter
ongevallen worden veroorzaakt door
en veiliger binnen het aangegeven
slecht onderhouden elektrische
capaciteitsbereik.
gereedschappen.
b. Gebruik geen elektrisch
f. Houd snijgereedschappen scherp
gereedschap waarvan de
en schoon. Zorgvuldig onderhouden
schakelaar defect is. Elektrisch
snijgereedschappen met scherpe
gereedschap dat niet meer kan
snijkanten lopen minder snel vast en
worden in- of uitgeschakeld is
zijn gemakkelijker te sturen.
gevaarlijk en moet worden
g. Gebruik elektrische
gerepareerd.
gereedschappen, toebehoren,
c. Trek de stekker uit het stopcontact
inzetgereedschappen en dergelijke
en/of accu alvorens het
volgens deze aanwijzingen. Let
gereedschap af te stellen,
daarbij op de
accessoires te verwisselen of
arbeidsomstandigheden en de uit te
elektrisch gereedschap op te
voeren werkzaamheden. Het gebruik
bergen. Deze voorzorgsmaatregel
van elektrische gereedschappen voor
voorkomt onbedoeld starten van het
andere dan de voorzienetoepassingen
gereedschap.
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
d. Bewaar elektrische gereedschappen h. Houd de handgrepen droog, schoon
die niet worden gebruikt buiten
en vrij van olie en vet. Gladde
bereik van kinderen. Laat personen
handgrepen en hellende oppervlakken
gebruik van stofopvang beperkt het
gevaar door stof.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u
door veelvuldig gebruik vertrouwd
bent geraakt met het gereedschap,
en verlies niet de
veiligheidsbeginselen uit het oog.
Een onvoorzichtige handeling kan in
een fractie van een seconde ernstig
letsel tot gevolg hebben.
49
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
maken het moeilijk het gereedschap
veilig te hanteren en onder controle te
houden in onverwachte situaties.
5. Gebruik en onderhoud van op een
accu werkende gereedschappen
a. Laad accu's alleen op in door de
fabrikant gespecificeerde opladers.
Een voor een bepaald type accu
geschikte oplader levert brandgevaar
op bij gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrische
gereedschappen alleen met de
daarvoor bedoelde accu's. Het
gebruik van andere accu's kan letsel
en brand veroorzaken.
c. Houd accu's die niet in gebruik zijn
uit de buurt van metalen
voorwerpen, zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen, die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accupolen
brandwonden of brand veroorzaken.
d. Bij verkeerd gebruik kan vloeistof
uit de batterij lekken. Voorkom
contact. Spoel in geval van
onbedoeld contact met water.
Raadpleeg tevens een arts als de
vloeistof in contact komt met de
ogen. Uit de batterij gelekte vloeistof
kan huidirritaties of brandwonden
veroorzaken.
e. Gebruik niet accu’s of
gereedschappen die beschadigd
zijn of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of
50
gemodificeerde accu’s kunnen zich
onvoorspelbaar gedragen wat brand,
explosie of een risico van letsel met
zich mee kan brengen.
f. Stel een accu of gereedschap niet
bloot aan vuur of uitzonderlijk hoge
temperaturen. Blootstelling aan brand
of een temperatuur boven 130º C kan
explosie tot gevolg hebben.
g. Volg alle instructies voor het
opladen en laad de accu of het
gereedschap niet bij een
temperatuur buiten het
temperatuurbereik dat wordt
opgegeven in de instructies. Onjuist
opladen of opladen bij temperaturen
buiten het opgegeven bereik kan de
accu beschadigen en het risico van
brand vergroten.
6. Service
a. Laat het elektrische gereedschap
alleen repareren door een
gekwalificeerde reparateur en alleen
met gebruik van originele
vervangingsonderdelen. Dit
garandeert de veiligheid van het
gereedschap.
b. Voer nooit servicewerkzaamheden
uit aan accu’s. Alleen de fabrikant of
een geautoriseerd servicecentrum
mag servicewerkzaamheden aan
accu’s uitvoeren.
Aanvullende
veiligheidsinstructies voor
elektrisch gereedschap
@
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor
heggenscharen
Houd alle lichaamsdelen uit de
buurt van het snijblad. Verwijder
geen snijmateriaal of houd geen
materiaal vast dat gesneden moet
worden als de bladen in beweging
zijn. Zorg ervoor dat de schakelaar
is uitgeschakeld wanneer u
vastzittend materiaal verwijdert. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van de heggenschaar kan tot
ernstige verwondingen leiden.
u Draag de heggenschaar bij de
handgreep en met stilstaand
snijblad. Plaats altijd de
beschermkap wanneer u de
heggenschaar vervoert of opbergt.
Juist gebruik van de heggenschaar
verkleint het risico van persoonlijk
letsel door het snijblad.
u Houd het snoer uit de buurt van de
snijbladen. Tijdens
het gebruik kan de kabel aan het zicht
worden onttrokken
en onbedoeld worden doorgesneden
door het blad.
u Houd het elektrisch gereedschap
alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast, omdat het
snijblad verborgen stroomleidingen
kan raken. Snijbladen die een onder
spanning staande leiding raken, zetten
ook de zichtbare metalen
machinedelen onder spanning; dit kan
u
NEDERLANDS
de gebruiker een elektrische schok
geven.
u Het bedoelde gebruik wordt in deze
handleiding beschreven. Gebruik van
accessoires of hulpstukken of het
uitvoeren van werkzaamheden met dit
gereedschap die niet in deze
handleiding zijn beschreven, kan
leiden tot persoonlijk letsel en/of
schade aan eigendommen.
u Als u nooit eerder met een
heggenschaar heeft gewerkt, dient u
bij voorkeur praktische aanwijzigen te
vragen aan een ervaren gebruiker als
aanvulling op het bestuderen van deze
handleiding.
u Raak nooit de bladen aan terwijl het
gereedschap werkt.
u Probeer nooit om de bladen
geforceerd tot stilstand te brengen.
u Zet het gereedschap niet neer voordat
de bladen volledig tot stilstand zijn
gekomen.
u Controleer de bladen regelmatig op
beschadiging en slijtage. Gebruik het
gereedschap niet als de bladen
beschadigd zijn.
u Vermijd contact met harde voorwerpen
(bijv. staaldraad, traliewerk) tijdens het
knippen. Indien u per ongeluk een
dergelijk voorwerp raakt, dient u het
gereedschap onmiddellijk uit te
schakelen en op schade te
controleren.
u Indien het gereedschap abnormaal
begint te trillen, dient u deze
onmiddellijk uit te schakelen en op
schade te controleren.
51
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Indien het gereedschap vast komt te
zitten, dient u deze onmiddellijk uit te
schakelen.
u Plaats na gebruik de meegeleverde
beschermhuls over de bladen. Zorg
ervoor dat bij het opbergen van het
gereedschap de bladen beschermd
zijn.
u Zorg er altijd voor dat bij gebruik van
het gereedschap alle
veiligheidsvoorzieningen zijn
aangebracht. Probeer nooit om
incompleet gereedschap of
gereedschap met niet goedgekeurde
aanpassingen te gebruiken.
u Laat kinderen niet met het
gereedschap werken.
u Let op vallende takken bij het knippen
van de hoge kanten van een heg.
u
Aanvullende
veiligheidsinstructies voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor
knipgereedschap
Verbied kinderen en personen die niet
van de inhoud van de handleiding op
de hoogte zijn het gebruik van de
machine. De leeftijd van de gebruiker
kan aan plaatselijke voorschriften
gebonden zijn.
u Bedenk dat de persoon die de
machine bedient of gebruiker
verantwoordelijk is voor ongelukken of
u
52
gevaren aan andere mensen of hun
eigendommen.
u Gebruik de machine niet in de buurt
van mensen, met name kinderen, of
huisdieren.
u Gebruik de machine alleen bij daglicht
of goed kunstlicht.
u Zorg er altijd voor dat de
ventilatieopeningen vrij zijn van afval.
u Gebruik uitsluitend reserveonderdelen
en accessoires die door de fabrikant
worden aanbevolen.
u Inspecteer en onderhoud de machine
regelmatig. Laat de machine alleen
door een erkende reparateur
repareren.
Veiligheid van anderen
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar oud en
personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale vaardigheden, of
die een gebrek hebben aan ervaring
en kennis, indien ze onder toezicht
staan of gepaste instructies hebben
gekregen zodat ze het apparaat op
een veilige manier kunnen gebruiken
en op de hoogte zijn van de gevaren
die het gebruik van het apparaat met
zich meebrengt.
u Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Laat kinderen nooit zonder
toezicht het apparaat schoonmaken of
onderhouden.
u
Vibratie
De verklaarde trillingsafgifte in het gedeelte
van de technische gegevens /
(Vertaling van de originele instructies)
conformiteitsverklaring zijn gemeten volgens
een standaard testmethode vastgesteld door
EN 60745 en kan worden gebruikt om
apparaten met elkaar te vergelijken. De
verklaarde trillingsafgifte kan ook worden
gebruikt in een voorlopige beoordeling van
:
Waarschuwing! De waarde van de
trillingsafgifte tijdens daadwerkelijk
gebruik van elektrisch gereedschap kan
afwijken van de verklaarde waarde
afhankelijk op wat voor manieren het
apparaat wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan toenemen boven het
aangegeven niveau.
L
O
blootstelling.
Bij het bepalen van de
trillingsblootstelling ter vaststelling van de
veiligheidsmaatregelen vereist door
2002/44/EG - ter bescherming van
personen die werkmatig geregeld
elektrisch gereedschap gebruiken - dient
een inschatting van de
trillingsblootstelling de feitelijke
gebruikscondities en bedieningswijze in
acht te nemen, inclusief alle onderdelen
van de bedieningscyclus, zoals het
uistchakelen van het apparaat en het
onbelast laten lopen alsmede de
trekkertijd.
Labels op de gereedschap
De volgende pictogrammen samen met
de datum code worden weergegeven op
het instrument:
NEDERLANDS
Waarschuwing! De gebruiker
moet de handleiding lezen om
risico op letsel te verkleinenl.
Draag een veiligheidsbril als u
dit gereedschap bedient.
Stel de machine niet bloot aan
regen of overmatige vochtigheid.
Pas op voor scherpe bladen.
Bladen blijven draaien nadat de
motor is uitgeschakeld.
Pas op voor rendvliegende
voorwerpen. Houd omstanders
uit de buurt.
Klasse III-apparaat.
87
Richtlijn 2000/14/EG
gegarandeerd geluidsvermogen.
Aanvullende
veiligheidsvoorschriften voor
accu’s en opladers
Accu’s
Probeer nooit een accu te openen.
Stel de accu niet aan water bloot.
u Bewaar accu’s niet op plaatsen waar
de temperatuur hoger kan worden dan
40 °C.
u Laad accu’s uitsluitend op bij een
omgevingstemperatuur tussen 10 °C
en 40 °C.
u Laad accu’s uitsluitend op met behulp
van de meegeleverde oplader. Het
gebruik van een verkeerde oplader
kan resulteren in een elektrische schok
of de accu kan oververhit raken.
u
u
53
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
accu’s kunnen scheuren en zo letsel
Volg bij het weggooien van accu's de
en materiële schade veroorzaken.
instructies in de paragraaf "Milieu" op.
u Probeer nooit niet-oplaadbare accu's
u Beschadig en vervorm de accu niet
op te laden.
door lek prikken of door botsing, omdat
u Laat een beschadigd netsnoer
dit letsel en brandgevaar kan
vervangen door de fabrikant of een
opleveren.
erkend BLACK+DECKER
u Laad geen beschadigde accu's op.
Servicecentrum om gevaren te
u Onder extreme gebruikscondities kan
voorkomen.
er vloeistof uit de accu vrijkomen. Als u
u
Stel de oplader niet aan water bloot.
vloeistof op de accu's opmerkt,
u Open de oplader niet.
verwijder dan de vloeistof voorzichtig
u Doorboor de oplader niet.
met behulp van een doekje. Vermijd
u Het apparaat, de machine en de accu
huidcontact.
moeten tijdens het opladen in een
u Als de vloeistof toch in aanraking komt
goed geventileerde ruimte worden
met de huid of de ogen, volgt u de
geplaatst.
onderstaande instructies op.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan
De lader is uitsluitend bestemd
$ voor gebruik binnenshuis.
ernstig letsel of schade aan
eigendommen veroorzaken. Indien
Lees de instructiehandleiding
accuvloeistof met de huid in aanraking is
voordat u de lader in gebruik
gekomen, spoel dan de huid onmiddellijk
neemt.
met water af. Raadpleeg in geval van
rode uitslag, pijn of irritatie onmiddellijk
Elektrische veiligheid
een arts. Indien accuvloeistof met het
oog in aanraking is gekomen, spoel dan
Uw oplader is dubbel geïsoleerd;
#
onmiddellijk het oog met water.
een aardaansluiting is daarom niet
noodzakelijk.Controleer altijd of de
Opladers
netspanning overeenkomt met het
Uw oplader is ontwikkeld voor een
voltage op het typeplaatje.
bepaalde spanning. Controleer altijd of
de netspanning overeenkomt met het
u Laat een beschadigd netsnoer
voltage op het typeplaatje.
vervangen door de fabrikant of een
erkend BLACK+DECKER
Waarschuwing! Vervang de oplader
Servicecentrum om gevaren te
nooit door een netstekker.
voorkomen.
u Gebruik uw BLACK+DECKER oplader
u Waarschuwing! Vervang de oplader
uitsluitend voor het opladen van accu’s
nooit door een netstekker.
van het meegeleverde type. Andere
u
54
(Vertaling van de originele instructies)
Onderdelen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Aan/uit-schakelaar
Ontgrendelingsknop
Bladontgrendelingsknop
Schaarblad (GSL200/GSL360/GSL700)
Strimblad (GSL300/GSL360/GSL700)
Oplaadindicator
Assemblage
Waarschuwing! Voorkom een onbedoeld inschakelen van het
gereedschap tijdens de montage.
Monteren van de muurbevestiging aan de muur
(fig. A & B)
De muurbevestiging kan aan de muur worden gemonteerd om
het gereedschap een geschikte opbergplaats en oplaadpunt
te geven.
u Draai de schroeven in de muur door de gaten in de
spleten van de muurbevestiging.
u Plaats het gereedschap op de muurbevestiging.
u Steek de stekker van de oplader in het stopcontact en
zorg ervoor dat de oplaadindicator (6) gaat branden
(fig. A).
u Gebruik indien nodig de twee pinnen (7) onder de
muurbevestiging om reserveblad op te bergen (fig. B).
Waarschuwing! Voorkom beschadiging van het
elektriciteitssnoer tijdens het monteren van de
muurbevestiging aan de muur.
Verwijderen van de oplaadstekker uit
demuurbevestiging (fig. C)
Het gereedschap kan worden opgeladen zonder de
muurbevestiging te gebruiken. De oplaadstekker kan
rechtstreeks op het gereedschap worden aangesloten.
u Verwijder de schroeven aan de achterkant van de
muurbevestiging.
u Schuif het achterste gedeelte (8) van het voorste gedeelte
(9) om de muurbevestiging te openen.
u Verwijder de oplaadstekker uit de muurbevestiging.
Monteren en verwijderen van het blad (fig. D & E)
Het schaarblad (4) is ontworpen voor het strimmen van gras
en onkruid. Het strimblad (5) is ontworpen voor het strimmen
van heggen en struiken.
u
u
u
u
u
Verwijder de bladschermer.
Druk en houd de bladontgrendelingsknop (3) in de richting
van de pijl (fig. D1).
Schuif het bladdeksel (10) naar achteren en til het deksel
op (fig. D2).
Laat het mes op de pinnen.
Plaats het bladdeksel (10) terug en schuif het naar voren
NEDERLANDS
(fig. E1) terwijl u het blad over de pinnen houdt (fig. E2).
Opmerking: Het uitlijnen van het blad met aandrijfpin is niet
vereist en het bedienen van de bladdekselontgrendelingsknop
is niet vereist wanneer de bladbeschermer wordt
teruggeplaatst.
Gebruik
Waarschuwing! Laat de machine op haar eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
Opladen van de accu
De accu moet worden opgeladen voor het eerste gebruik
alsmede zodra hij niet meer genoeg energie levert voor
werkzaamheden die eerder moeiteloos konden worden
verricht. Als u de accu voor de eerste keer of na langdurige
opslag oplaadt, zal deze slechts voor ca. 80% worden
opgeladen. Na een aantal laad- en ontlaad-cycli wordt de
accu echter compleet opgeladen. Tijdens het opladen kan de
accu warm aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een
defect.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen onder 10 °C of boven 40 °C.
Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
Het gereedschap kan voor onbepaalde tijd op de oplader
aangesloten blijven. Om de levensduur van de accu te
maximaliseren, strekt het tot aanbeveling om de accu op de
oplader aangesloten te houden zolang het gereedschap niet
wordt gebruikt. Als de accu volledig is opgeladen, is het
stroomverbruik van de oplader verwaarloosbaar.
Opladen met de muurbevestiging (fig. F)
u Plaats het gereedschap op de muurbevestiging (11).
u Steek de stekker van de oplader in het stopcontact.
Opladen met opladerstekker (fig. G)
De opladerstekker is ontworpen met uitsparingen om te
voorkomen dat een onjuiste oplader wordt gebruikt.
u Steek de stekker van de oplader (12) in de
opladerconnector (7) aan de achterzijde van het
gereedschap.
u Steek de stekker van de oplader in het stopcontact.
GSL200/GSL300/GSL360 - Opladen van de accu
u Laad de accu op.
De accu is opgeladen wanneer de oplaadindicator (6) gaat
branden. De oplaadindicator dooft wanneer het opladen is
voltooid.
GSL700 - Opladen van de accu
u Laad de accu op.
55
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
De accu is opgeladen wanneer de oplaadindicator (6)
knippert. De oplaadindicator dooft wanneer het opladen is
voltooid. De oplaadindicator knippert snel wanneer er een
oplaadprobleem is. Wanneer er een oplaadprobleem is, sluit u
het gereedschap rechtstreeks aan op de oplaadstekker door
de muurbevestiging te verwijderen. Als het oplaadprobleem
aanhoudt, koppelt u de oplader los van de netspanning en
breng hem voor reparatie naar een erkend servicecentrum.
Aan- en uitschakelen (fig. H)
Inschakelen
u Druk en houd vergrendelingsknop (2) naar rechts of naar
links en drukt u de aan/uit-schakelaar (1) in.
u Laat de ontgrendelingsknop los.
Uitschakelen
u Laat de aan/uit-schakelaar (1) los.
Waarschuwing! Probeer nooit de schakelaar in de
ingeschakelde stand te vergrendelen.
Tips voor optimaal gebruik (fig. I & J)
u
Spuit het blad met een dun laagje van het licht algemeen
gebruik olie voor het eerste gebruik en telkens wanneer
de messen beginnen te kijken droog.
Gras trimmen
u Voor een optimaal resultaat kunt u het beste alleen droog
gras bewerken.
u Houd het gereedschap vast zoals afgebeeld in fig. I1 & I2.
Houd uw handen uit de buurt van blad. Ga stevig staan,
zodat u niet uitglijdt. Reik niet te ver.
u Ga bij het bewerken van lang gras laag voor laag te werk
vanaf de bovenkant. Neem kleine stroken.
u Houd het gereedschap uit de buurt van harde voorwerpen
en fijne beplanting.
u Verminder de belasting als het gereedschap langzamer
begint te draaien.
u Houd het gereedschap een beetje schuin om een
nauwkeuriger kant te snijden.
Heggen knippen
u Houd het gereedschap een beetje schuin (tot 15° ten
opzichte van de kniplijn) zodat de bladpunten lichtjes naar
de heg (fig. J1) wijzen. Hierdoor zullen de bladen beter
snijden.
u Begin met het knippen van de bovenkant van de heg.
Houd het gereedschap in de gewenste hoek en beweeg
geleidelijk langs de kniplijn (fig. J2). Dankzij het
dubbelzijdige blad kunt u in beide richtingen knippen.
u Span om mooi recht te knippen een stuk draad op de
gewenste hoogte over de gehele lengte van de heg.
Gebruik de draad als een richtlijn en knip er iets boven.
56
u
u
u
Knip om vlakke zijkanten te krijgen naar boven met de
groeirichting mee. Jongere stammen bewegen naar buiten
toe als u met het blad naar beneden knipt. Dit levert
oneffenheden op in de heg.
Vermijd contact met vreemde voorwerpen. In het bijzonder
harde voorwerpen zoals staaldraad en traliewerk,
aangezien deze de bladen kunnen beschadigen.
Olie regelmatig de bladen.
Wanneer te snoeien
u De meeste heggen en struiken die hun bladeren verliezen
kunnen in juni en oktober worden gesnoeid.
u Heggen en struiken die altijd groen blijven, kunnen in april
en augustus worden gesnoeid.
u Coniferen en andere snelgroeiende struiken kunnen vanaf
mei ongeveer om de 6 weken worden gesnoeid.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER machine met/zonder snoer is
ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met
een minimum aan onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik
is afhankelijk van correct onderhoud en regelmatig
schoonmaken.
Waarschuwing! Vóór aanvang van
onderhoudswerkzaamheden aan apparaten met/zonder
snoer:
u Schakel het apparaat / de machine uit en haal de stekker
uit het stopcontact.
u Of schakel het apparaat / de machine uit of verwijder de
accu van het apparaat / de machine indien het apparaat /
de machine een aparte accu heeft.
u Of laat de accu volledig leeglopen indien de accu
geïntegreerd is en schakel vervolgens uit.
u Haal voor het reinigen van de oplader de stekker uit het
stopcontact. Uw oplader behoeft geen ander onderhoud
dan een regelmatige reiniging.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van uw
apparaat/machine/oplader met behulp van een zachte
borstel of een droge doek.
u Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel bij
het reinigen.
u Open regelmatig de boorhouder en tik zachtjes om
eventueel stof uit de binnenkant te verwijderen
(indien aanwezig).
u Reinig de bladen na gebruik zorgvuldig. Breng na reiniging
een dunne laag lichte machineolie aan om te voorkomen
dat de bladen gaan roesten.
Berging
Laat bij voorkeur de accu op de oplader aangesloten als het
gereedschap een aantal maanden niet wordt gebruikt.
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Ga anders als volgt te werk:
u Laad de accu volledig op.
u Berg het gereedschap op een veilige en droge plaats op.
De opslagtemperatuur moet altijd tussen +5 °C en +40 °C
liggen.
u Laad de accu weer volledig op voordat u het gereedschap
na langere periode van berging gaat gebruiken.
Het milieu beschermen
Z
Oplader
905450xx
905527xx
9062xxxx
230
Ingangsspanning
VAC
230
Uitgangsspanning
VDC
9
10
Amperage
mA
100
120
Gemiddelde oplaadtijd
h
19
14
Gewicht
kg
0.15
0.15
Livello di pressione sonora, dati conformi alla norma EN 60745 :
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s
volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
GSL200 (H1)
GSL300 (H1)
Spanning
VDC
3.6
3.6
Bladbewegingen (onbelast)
min-1
850
850
Bladlengte (schaar)
cm
10
-
Tandsteek (schaar)
mm
23
-
Bladlengte (strimmer)
cm
-
15
Tandsteek (strimmer)
mm
-
8
Afremtijd van het blad
s
<1
<1
Gewicht
kg
0.65
0.65
GSL360 (H1)
GSL700 (H1)
Spanning
VDC
3.6
7.0
Bladbewegingen (onbelast)
min-1
850
850
Bladlengte (schaar)
cm
10
10
Tandsteek (schaar)
mm
23
23
Bladlengte (strimmer)
cm
15
15
Tandsteek (strimmer)
mm
8
8
Afremtijd van het blad
s
<1
<1
Gewicht
kg
0.65
0.65
Geluidsdruk (LpA) 66 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 77 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Trillingsafgifte (ah) 3.1 m/s2, onzekerheid (K) 1.5 m/s2
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
RICHTLIJN GELUID BUITENSHUIS
%
GSL200/GSL300/GSL360/GSL700 - Schaar/Trimmer
Black & Decker verklaart dat deze producten, zoals onder
“technische gegevens” beschreven, overeenkomstig zijn met:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EC, Trimmer, Annex V
Niveau van het geluidsvermogen volgens (5) 2000/14/EG
(Artikel 13):
LWA (gemeten geluidsvermogen) 77 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 87 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van de technische gegevens en geeft deze verklaring namens
Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
24/07/2018
57
NEDERLANDS
Garantie
(Vertaling van de originele
instructies)
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te
nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
AÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Finalidad
Las tijera-arreglasetos BLACK+DECKER™ GSL200, GSL300,
GSL360 y GSL700 han sido diseñadas para cortar césped,
setos, arbustos y zarzas. Esta herramienta ha sido concebida
únicamente para uso doméstico.
Su cargador BLACK+DECKER está diseñado para cargar
baterías BLACK+DECKER del tipo suministrado con la
herramienta.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
@
¡Atención! Lea todas las
advertencias e instrucciones de
seguridad. En caso de no
respetarse las advertencias e
instrucciones indicadas a
continuación, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio
y/o lesión grave.
Conserve todas las advertencias e
instrucciones para su posterior
consulta. El término "herramienta
eléctrica" empleado en las advertencias
indicadas a continuación se refiere a la
herramienta eléctrica con alimentación
de red (con cable) o alimentada por pila
(sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el
área de trabajo. El desorden o una
iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica
en un entorno con peligro de
58
(Traducción de las instrucciones originales)
explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales
en polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y
otras personas del área de trabajo
al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder
el control sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta
eléctrica debe corresponder
a la toma de corriente utilizada. No
es admisible modificar el enchufe
en forma alguna. No emplee
adaptadores en herramientas
eléctricas dotadas con una toma de
tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas de
corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una descarga eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con
tierra.
c. No exponga las herramientas
eléctricas a la lluvia y evite que
penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos
líquidos en la herramienta eléctrica.
ESPAÑOL
d. Cuide el cable eléctrico. No utilice
el cable eléctrico para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la
toma de corriente. Mantenga el
cable eléctrico alejado del calor,
aceite, bordes afilados o piezas
móviles. Los cables eléctricos
dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta
eléctrica en la intemperie utilice
solamente cables alargadores
homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable
alargador adecuado para su uso en
exteriores reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
f. Si fuera inevitable la utilización de
una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo, utilice un suministro
protegido con un dispositivo de
corriente residual (RCD). La
utilización de un dispositivo de
corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee
la herramienta eléctrica con
prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni
tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento
durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
59
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
b. Utilice equipos de protección
personal. Lleve siempre protección
ocular. Los equipos de protección
tales como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco o protectores
auditivos, utilizados en condiciones
adecuadas, contribuyen a reducir las
lesiones personales.
c. Evite una puesta en marcha
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la
fuente de alimentación o la batería,
coger o transportar la herramienta.
Si se transportan herramientas
eléctricas con el dedo sobre el
interruptor o si se enchufan con el
interruptor encendido puede dar lugar
a accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o
llaves fijas antes de conectar la
herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una
pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede producir lesiones al
ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una
posición que fatigue su cuerpo;
mantenga un apoyo firme sobre el
suelo y conserve el equilibrio en
todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de
trabajo adecuada. No lleve vestidos
60
anchos ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de
las piezas móviles. La vestimenta
suelta, las joyas y el pelo largo se
pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar
unos equipos de aspiración o
captación de polvo, asegúrese que
éstos estén montados y que sean
utilizados correctamente. El empleo
de equipos de recogida de polvo
reduce los riesgos derivados del polvo.
h. Evite que la familiaridad adquirida
con el uso frecuente de las
herramientas le haga confiarse
demasiado e ignorar las normas de
seguridad de las herramientas. Un
descuido puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de herramientas
eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta
eléctrica. Use la herramienta
eléctrica prevista para el trabajo a
realizar. Con la herramienta eléctrica
adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia
indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas
con un interruptor defectuoso. Las
herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son
peligrosas y deben hacerse reparar.
c. Desconecte el enchufe de la fuente
eléctrica y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de
(Traducción de las instrucciones originales)
realizar ajustes, cambiar accesorios
o almacenar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar
accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños y de
las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las
herramientas eléctricas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas
con esmero. Controle si funcionan
correctamente, sin atascarse, las
partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa haga que la reparen
antes de volver a utilizarla. Muchos
accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento
deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte
limpias y afiladas. Las herramientas
de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las puntas de la
herramienta, etc. de acuerdo a estas
instrucciones, teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea
a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
ESPAÑOL
h. Mantenga las empuñaduras y
superficies de agarre secas, limpias
y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbalosas y las
superficies engrasadas impiden aferrar
y controlar la herramienta en
situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de herramientas con
batería
a. Recargue la batería únicamente con
el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo de batería puede provocar
un incendio si se utiliza con otra
batería.
b. Use las herramientas únicamente
con las baterías específicamente
designadas. El uso de cualquier otra
batería puede provocar lesiones o un
incendio.
c. Cuando no utilice la batería,
manténgala alejada de objetos
metálicos como clips, monedas,
llaves, clavos, tornillos, o cualquier
otro objeto metálico pequeño que
pueda dar lugar a una conexión
entre los bornes. El cortocircuito
entre los bornes de la batería puede
ocasionar quemaduras o un incendio.
d. Un mal uso puede dar lugar a que la
pila pierda líquido; evite cualquier
contacto con el líquido. Si
accidentalmente entra en contacto
con el líquido, enjuáguese con
agua. Si le entra líquido en los ojos,
busque rápidamente asistencia
médica. El líquido que pierde la pila
61
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
puede ocasionar irritación o
Advertencias de seguridad
quemaduras.
adicionales paraherramientas
e. No use la batería ni la herramienta
eléctricas
si están dañadas o han sido
¡Atención! Advertencias de
modificadas. Las baterías dañadas o @ seguridad adicionales para
modificadas pueden tener reacciones
recortasetos
imprevistas y causar incendios,
u Mantenga todas las partes del cuerpo
explosión o riesgo de lesiones.
alejadas de la cuchilla. No quite el
f. No exponga la batería o la
material cortado ni sujete el material
herramienta al fuego o a
que va a cortar cuando las cuchillas se
temperaturas excesivas. La
estén moviendo. Asegúrese de que el
exposición al fuego o a una
interruptor esté apagado cuando quite
temperatura superior a 130 ºC puede
el material atascado. Un momento de
causar una explosión.
descuido durante el uso del
g. Siga las instrucciones de carga y no
recortasetos puede provocar lesiones
cargue la batería o la herramienta
personales graves.
fuera del rango de temperatura
u Transporte el recortasetos por el
especificada en las instrucciones.
mango con la cuchilla parada. Cuando
La carga incorrecta o fuera del rango
transporte o almacene el recortasetos,
de temperatura especificado puede
instale siempre la cubierta del
dañar la batería y aumentar el riesgo
dispositivo de corte. La manipulación
de incendio.
adecuada del recortasetos reducirá
6. Servicio técnico
posibles lesiones personales debidas
a. Haga reparar su herramienta
a las cuchillas.
eléctrica sólo por personal técnico
u Mantenga el cable alejado de la zona
autorizado que emplee
de corte. Durante el funcionamiento, el
exclusivamente piezas de repuesto
cable puede quedar oculto entre los
originales. Solamente así se
arbustos y ser cortado
garantiza la seguridad de la
accidentalmente por la cuchilla.
herramienta eléctrica.
u Sujete la herramienta eléctrica
b. Nunca repare la batería si está
únicamente por las empuñaduras
dañada. La reparación de la batería
aisladas, porque la cuchilla puede
puede ser efectuada únicamente por
entrar en contacto con cables ocultos.
el fabricante o los proveedores de
El contacto de las cuchillas con cables
servicio autorizados.
con corriente puede hacer que las
partes metálicas al descubierto de la
herramienta eléctrica tengan corriente
62
(Traducción de las instrucciones originales)
y puedan provocar una descarga
eléctrica al usuario.
u En este manual de instrucciones se
explica el uso previsto. El uso de otros
accesorios, adaptadores, o la propia
utilización de la herramienta en
cualquier forma diferente de las
recomendadas en este manual de
instrucciones puede constituir un
riesgo de lesiones a las personas y/o
daños materiales.
u Si nunca ha usado un recortasetos, es
preferible que solicite el consejo de
algún usuario con experiencia,
además de leer con atención este
manual.
u Nunca toque las cuchillas mientras la
herramienta esté funcionando.
u Nunca intente forzar las cuchillas para
que se paren.
u No suelte la herramienta hasta que las
cuchillas estén totalmente paradas.
u Revise con regularidad las cuchillas
por si estuvieran dañadas o
desgastadas. No use la herramienta si
las cuchillas están dañadas.
u Procure evitar los objetos duros (p. ej.
alambres, rejas) cuando esté
recortando. En caso de tocar
accidentalmente algún objeto de ese
tipo, desconecte inmediatamente la
herramienta y compruebe si está
dañada.
u Si la herramienta empieza a vibrar de
un modo anormal, desconéctela
inmediatamente y compruebe si está
dañada.
ESPAÑOL
Si la herramienta se atasca,
desconéctela inmediatamente.
u Después de usar la herramienta, cubra
las cuchillas con la funda incluida.
Guarde la herramienta, asegurándose
de que la cuchilla no quede expuesta.
u Siempre que utilice la herramienta
asegúrese de que todas las
protecciones estén ajustadas. Nunca
intente utilizar una herramienta
incompleta o con modificaciones no
autorizadas.
u No permita que los niños utilicen la
herramienta, bajo ningún concepto.
u Preste atención a los restos que
caigan cuando esté cortando los lados
más altos del seto.
u
Advertencias de seguridad
adicionales para herramientas
eléctricas
@
¡Atención! Advertencias de
seguridad adicionales para
podadoras
Nunca deje que la máquina sea
utilizada por personas que no estén
familiarizadas con estas instrucciones
o por niños. La normativa local puede
restringir la edad del usuario.
u Tenga en cuenta que el usuario es
responsable de los accidentes o daños
ocasionados a otras personas o a sus
pertenencias.
u Nunca utilice la máquina mientras
haya otras personas, sobre todo niños,
o animales de compañía cerca.
u
63
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Utilice la máquina sólo a la luz del día
o con una buena iluminación artificial.
u Compruebe siempre que las aberturas
de ventilación estén libres de residuos.
u Utilice únicamente las piezas de
repuesto y los accesorios
recomendados por el fabricante.
u Inspeccione y realice periódicamente
el mantenimiento de la máquina. Lleve
a reparar la máquina únicamente a un
centro de reparación autorizado.
u
Seguridad de otras personas
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de los 8 años y personas
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento. Si han
recibido supervisión o instrucción con
respecto al uso del aparato de forma
segura y comprenden los riesgos
involucrados.
u Los niños no deben jugar con el
aparato. Ningún niño deberá realizar
las tareas de limpieza y
mantenimiento, salvo que lo hagan
bajo supervisión.
u
Vibración
Los valores declarados de emisión de
vibración indicados en los datos técnicos
y la declaración de conformidad se han
medido de acuerdo a un método de
prueba estándar contemplado por la EN
60745 y puede utilizarse para comparar
una herramienta con otra. El valor
declarado de emisión de vibración
64
también puede utilizarse en una
evaluación preliminar de exposición.
¡Atención! El valor de emisión de
vibración durante el uso real de la
herramienta eléctrica puede variar del
valor declarado en función del modo de
utilización de la herramienta. El nivel de
vibración puede aumentar por encima del
valor indicado.
Cuando se evalúe la exposición a la
vibración con el fin de determinar las
medidas de seguridad exigidas por la
2002/44/CE para proteger a las personas
que utilizan herramientas eléctricas en su
empleo con regularidad, una estimación
de la exposición a la vibración debe
considerar las condiciones reales de uso
y la forma en que se utiliza la
herramienta, teniendo en cuenta incluso
todas las partes del ciclo de trabajo como
los momentos en que la herramienta se
apaga y cuando está conectada sin
funcionar además del tiempo de
accionamiento.
Etiquetas sobre la herramienta
Los siguientes pictogramas junto con el
código de fecha se muestran en la
herramienta:
:
O
¡Atención! Para reducir el riesgo
de lesiones,el usuario debe leer el
manual de instrucciones.
Lleve gafas de cristal inastillable o
protectorascuando utilice esta
herramienta.
R
L
(Traducción de las instrucciones originales)
No exponga la herramienta a lluvia
o humedad elevada.
Tenga cuidado con las cuchillas
afiladas. Las cuchillas continúan
girando después de apagarel
motor.
Esté atento a los objetos volantes.
Mantenga alejados a los
transeúntes.
Electrodoméstico de clase III.
87
Directiva 2000/14/CE sobre la
potencia acústica garantizada.
Instrucciones de seguridad
adicionales para baterías y
cargadores
Baterías
Nunca, por ningún motivo, trate de
abrir las baterías.
u No exponga la batería al agua.
u No la almacene en lugares donde la
temperatura pueda sobrepasar los
40° C.
u Cargue las baterías únicamente a
temperaturas entre 10° y 40° C.
u Recargue únicamente utilizando el
cargador suministrado con al aparato/
la herramienta. Si se utiliza un
cargador no adecuado podría
producirse una descarga eléctrica o un
sobrecalentamiento de la batería.
u Cuando deseche las baterías, siga las
instrucciones indicadas en la sección
“Protección del medio ambiente”.
u
ESPAÑOL
No dañe/deforme la batería mediante
perforaciones o impactos, ya que esto
puede generar un riesgo de lesiones e
incendio.
u No cargue una batería que haya
sufrido daños.
u Bajo condiciones extremas, las
baterías podrían perder líquido.
Cuando observe la presencia de
líquido en las baterías, limpie éste con
cuidado utilizando un paño. Evite el
contacto con la piel.
u En caso de producirse contacto con la
piel o los ojos, siga estas
instrucciones.
¡Atención! El líquido de las baterías
puede provocar lesiones personales o
daños materiales. En caso de que entre
en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con agua.
En caso de producirse enrojecimiento,
dolor o irritación, acuda a un médico. En
caso de contacto con los ojos,
enjuáguelos inmediatamente con agua
limpia y acuda al médico.
u
Cargadores
El cargador ha sido diseñado para una
tensión determinada. Compruebe
siempre que la tensión de la red
corresponda al valor indicado en la placa
de características.
¡Atención! Nunca intente sustituir el
cargador por un enchufe normal a la red.
u Use el cargador BLACK+DECKER
únicamente para cargar baterías del
tipo suministrado. Otras baterías
65
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
podrían estallar, causando daños y
lesiones personales.
u Nunca intente cargar baterías no
recargables.
u Si el cable eléctrico está estropeado,
debe ser sustituido por el fabricante o
un servicio técnico autorizado de
BLACK+DECKER con el fin de evitar
accidentes.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No manipule el cargador.
u El aparato/la herramienta/la batería
debe colocarse en un lugar bien
ventilado durante la carga.
$
Este adaptador está pensado
únicamente para utilizarse en un
lugar interior.
Lea el manual de instrucciones
antes de usar el producto.
Seguridad eléctrica
#
u
66
El cargador lleva un doble
aislamiento; por lo tanto no
requiere una toma a tierra.
Compruebe siempre que la
tensión de la red corresponda al
valor indicado en la placa de
caracteristicas.
Si el cable eléctrico está estropeado,
debe ser sustituido por el fabricante o
un servicio técnico autorizado de
BLACK+DECKER con el fin de evitar
accidentes.
u
¡Atención! No intente nunca sustituir
el cargador por un
enchufe normal a la red.
Características
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Interruptor de encendido/apagado
Botón de desbloqueo
Botón de liberación de la cuchilla
Cuchilla de podadora (GSL200/GSL360/GSL700)
Cuchilla de recortabordes (GSL300/GSL360/GSL700)
Indicador de carga
Montaje
¡Atención! Evite la puesta en marcha accidental de la
herramienta durante su montaje.
Instalación del soporte mural en la pared
(fig. A & B)
El soporte mural puede instalarse en la pared para tener un
lugar de almacenamiento cómodo y un punto de carga para la
herramienta.
u Atornille a la pared por los orificios en las ranuras del
soporte mural.
u Coloque la herramienta en el soporte mural.
u Enchufe el cargador asegurándose de que el indicador de
carga (6) se encienda (fig. A).
u En caso necesario, utilice los dos colgadores (7) debajo
del soporte mural para almacenar la cuchilla de repuesto
(fig. B).
¡Atención! Evite dañar el cable eléctrico al montar el soporte
mural en la pared.
Retirada del enchufe del cargador del soportemural
(fig. C)
La herramienta puede cargarse sin utilizar el soporte mural.
El enchufe del cargador puede conectarse a la herramienta
directamente.
u Retire los tornillos de la parte posterior del soporte mural.
u Deslice la parte posterior (8) de la parte frontal (9) para
abrir el soporte mural.
u Retire el enchufe del cargador del soporte mural.
Montaje y desmontaje de la cuchilla (fig. D & E)
La cuchilla de podadora (4) se ha diseñado para el recorte de
césped y maleza. La cuchilla de recortabordes (4) se ha
diseñado para la poda de setos y arbustos.
u
u
u
Retire la cubierta de la cuchilla
Empuje y mantenga el botón de liberación de la cuchilla
(3) en la dirección de la flecha (fig. D1).
Deslice la cubierta de la cuchilla (10) hacia atrás y eleve
para sacarla (fig. D2).
(Traducción de las instrucciones originales)
Baje la hoja en las patillas.
Mientras mantiene la cuchilla sobre los pasadores (fig.
E1), vuelva a colocar la cubierta de la cuchilla (10) y
deslícela hacia delante (fig. E2)..
Nota: No es necesario alinear la cuchilla con el pasador de
accionamiento ni hacer funcionar el botón de liberación de la
cubierta de la cuchilla al volver a instalar la cubierta de la
cuchilla.
u
u
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No lo sobrecargue.
Carga de la batería
La batería debe cargarse antes de usarla por primera vez y
siempre que no obtenga la suficiente potencia en trabajos que
antes efectuaba con facilidad.
Cuando cargue la batería por primera vez, o después de un
prolongado almacenaje, sólo obtendrá una carga del 80%.
Después de varios ciclos de carga y descarga, la batería
alcanzará su capacidad máxima. Durante la carga, la batería
podría calentarse; esto es normal y no indica ningún
problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura
recomendada de carga: aprox. 24 °C.
La herramienta puede dejarse conectada al cargador
indefinidamente. Para prolongar la vida de la batería,
se recomienda mantener la batería conectada al cargador
cuando no se esté usando la herramienta. Cuando la batería
está totalmente cargada, el consumo de energía del cargador
es nulo.
Carga con el soporte mural (fig. F)
u Place the tool on the wall mount (11).
u Plug in the charger.
Carga con el enchufe del cargador (fig. G)
El enchufe del cargador se ha diseñado con bloqueos para
impedir el uso de un cargador incorrecto.
u Inserte el enchufe del cargador (12) en el conector de la
parte posterior de la herramienta.
u Enchufe el cargador.
GSL200/GSL300/GSL360 - Carga de la batería
u Cargue la batería.
Cuando la batería está cargada, el indicador de carga (6) se
enciende. El indicador de carga se apagará cuando la carga
se haya completado.
ESPAÑOL
GSL700 - Carga de la batería
u Cargue la batería.
Cuando la batería está cargada, el indicador de carga (6)
parpadea. El indicador de carga dejará de parpadear cuando
la carga se haya completado. El indicador de carga parpadea
rápidamente para indicar un problema de carga. Cuando se
produzca un problema de carga, conecte la herramienta
directamente al enchufe del cargador retirando el soporte
mural. Si el problema de carga persiste, el cargador debe
desconectarse del suministro de red y llevarse a un centro de
servicio técnico autorizado para su reparación.
Encendido y apagado (fig. H)
Encendido
u Empuje y mantenga el botón de desbloqueo (2) a la
derecha o la izquierda y posteriormente apriete el
interruptor de encendido/apagado (1).
u Suelte el botón de desbloqueo.
Apagado
u Suelte el interruptor de encendido/apagado (1).
¡Atención! Nunca intente bloquear el interruptor en la
posición de encendido.
Consejos para un uso óptimo (fig. I & J)
u
Rocíe la hoja con una ligera capa de aceite ligero de uso
general antes del primer uso y siempre que las hojas
comienzan a mirar seco.
Corte de césped
u Para lograr un corte óptimo, corte únicamente el césped
que esté seco.
u Sujete la herramienta como se indica en la fig. I1 & I2.
Mantenga la otra mano bien alejada de la cuchilla.
Mantenga una posición de trabajo estable de forma que
no se resbale. Sea precavido.
u Cuando corte un césped alto, realice el trabajo por etapas
empezando por la parte superior. Haga cortes pequeños.
u Mantenga la herramienta alejada de objetos duros
y plantas delicadas.
u Si la herramienta empieza a funcionar lentamente,
reduzca la carga.
u Para un corte más apurado, incline ligeramente
la herramienta.
Podado de setos
u Incline un poco la herramienta (unos 15° en relación con
la línea de corte) de forma que las puntas de las cuchillas
apunten ligeramente hacia el seto (fig. J1). Esto hará que
las cuchillas corten con mayor efectividad.
u Comience recortando la parte superior del seto. Sujete la
herramienta en el ángulo deseado y muévala con firmeza
67
ESPAÑOL
u
u
u
u
(Traducción de las instrucciones originales)
a lo largo de la línea de corte (fig. J2). La cuchilla de doble
filo le permite cortar en cualquier dirección.
Para lograr un corte muy recto, coloque un cordel a lo
largo del seto a la altura deseada. Use el cordel como
guía, cortando justo por encima del mismo.
Para lograr unos lados lisos, corte hacia arriba en el
sentido del crecimiento. Los tallos más jóvenes se
mueven hacia fuera cuando la cuchilla corta hacia abajo,
ocasionando parches superficiales en el seto.
Evite los objetos extraños. En particular, evite los objetos
duros como el alambre y las rejas ya que se pueden
dañar las cuchillas.
Engrase periódicamente las cuchillas.
Cuando igualar el seto
u Como regla general, los setos y arbustos de hoja caduca
(que sale todos los años) se deben igualar en junio y en
octubre.
u Los setos de hoja perenne se deben igualar en abril y en
agosto.
u Las coníferas y otros arbustos de crecimiento rápido se
deben igualar cada 6 semanas aproximadamente, a partir
de mayo.
Mantenimiento
El aparato/la herramienta BLACK+DECKER con cable/sin
cable se ha diseñado para funcionar durante un largo período
de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento
satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado
y una limpieza periódica de la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar tareas de mantenimiento en
herramientas eléctricas con/sin cable:
u Apague y desenchufe el aparato/la herramienta.
u O apague y retire la batería del aparato/la herramienta si
el aparato/la herramienta tiene una batería aparte.
u O agote totalmente la batería si está integrada y,
a continuación, apague.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. Su cargador
no requiere ningún mantenimiento aparte de una limpieza
periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato/la herramienta/el cargador con un cepillo suave
o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva
o que contenga disolventes.
u Abra periódicamente el portabrocas y golpéelo
suavemente para extraer el polvo del interior (si está
equipado).
u Después de usar la herramienta, limpie con cuidado las
cuchillas. Una vez limpias, aplique una fina capa de algún
68
lubricante suave para herramientas para evitar que las
cuchillas se oxiden.
Almacenamiento
Cuando la herramienta no se usa durante varios meses,
resulta muy conveniente dejar la batería conectada al
cargador. En caso contrario, proceda del modo siguiente:
u Cargue totalmente la batería.
u Guarde la herramienta y la batería en un lugar seco
y seguro. La temperatura de almacenaje debe
permanecer siempre entre +5° y +40° C.
u Antes de volver a usar la herramienta tras un
almacenamiento prolongado, cargue de nuevo totalmente
la batería.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com
Datos técnicos
GSL200 (H1)
GSL300 (H1)
Voltaje
VDC
3.6
3.6
Cortes de la cuchilla (sin
carga)
min
850
850
-1
Longitud de la cuchilla
(podadora)
cm
10
-
Separación de la cuchilla
(podadora)
mm
23
-
Longitud de la cuchilla
(recortabordes)
cm
-
15
Separación de la cuchilla
(recortabordes)
mm
-
8
Tiempo de frenado de la
cuchilla
s
<1
<1
Peso
kg
0.65
0.65
(Traducción de las instrucciones originales)
GSL360 (H1)
GSL700 (H1)
Voltaje
VDC
3.6
7.0
Cortes de la cuchilla (sin
carga)
min-1
850
850
Longitud de la cuchilla
(podadora)
cm
10
10
Separación de la cuchilla
(podadora)
mm
23
23
Longitud de la cuchilla
(recortabordes)
cm
15
15
Separación de la cuchilla
(recortabordes)
mm
8
8
Tiempo de frenado de la
cuchilla
s
<1
<1
Peso
kg
0.65
0.65
Cargador
ESPAÑOL
Estos productos también cumplen con las Directivas
2006/42/EC, 2014/30/UE and 2011/65/UE.
Si desea obtener más
información, póngase en contacto con Black & Decker Europe
a través de la siguiente dirección o consulte el dorso del
manual.
El abajofirmante es responsable de la compilación del archivo
técnico y hace esta declaración en nombre de
Black & Decker.
905450xx
905527xx
9062xxxx
Tensión de la red
VAC
230
230
Voltaje de salida
VDC
9
10
Amperaje
mA
100
120
Tiempo aproximado de carga
h
19
14
Peso
kg
0.15
0.15
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
Presión acústica (LpA) 66 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 77 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 60745:
Valor de emision de vibración (ah) 3.1 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE EMISIONES SONORAS EN EL
ENTORNO
%
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
24/07/2018
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en
Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con
su oficina local de Black & Decker en la dirección que se
indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
GSL200/GSL300/GSL360/GSL700 - Tijera-arreglasetos
Black & Decker declara que los productos descritos en
"características técnicas" son conformes con:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EC, Recortabordes, anexo V
Nivel de potencia acústica de conformidad con (5)
2000/14/EC (Artículo 13):
LWA (potencia acústica medida) 77 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizadar) 87 dB(A)
69
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização
A tesoura/podador BLACK+DECKER™ GSL200, GSL300,
GSL360, GSL700 foi concebido para aparar relva, sebes,
arbustos e silvas. Esta ferramenta destina-se apenas a
utilização doméstica.
O seu carregador BLACK+DECKER foi concebido para
carregar as baterias BLACK+DECKER do tipo fornecido com
esta ferramenta.
Instruções de segurança
faíscas que podem provocar a ignição
de pó e vapores.
c. Mantenha crianças e outras
pessoas afastadas durante a
utilização de ferramentas eléctricas.
As distracções podem dar origem a
que perca o controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
Avisos de segurança gerais para a. A ficha da ferramenta eléctrica deve
caber na tomada. A ficha não deve
ferramentas eléctricas
ser modificada de modo algum. Não
utilize quaisquer fichas de
Advertência! Leia todos os
@ avisos de segurança e
adaptação com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. Fichas
instruções. O não cumprimento
inalteradas e tomadas adequadas
dos avisos e instruções a seguir
reduzem o risco de choques
pode resultar em choque eléctrico,
eléctricos.
incêndio e/ou graves lesões.
b. Evite que o corpo entre em contacto
Guarde todos os avisos e instruções
com superfícies ligadas à terra,
para futura referência. O termo
como por exemplo tubos,
"ferramenta eléctrica", utilizado nas
radiadores, fogões e frigoríficos. Há
advertências que se seguem, refere-se a
um risco elevado de choques
ferramentas eléctricas com ligação à
eléctricos, caso o corpo seja ligado à
corrente eléctrica (com fios) ou operadas
terra.
a pilha (sem fios).
c. As ferramentas eléctricas não
devem ser expostas à chuva nem a
1. Segurança na área de trabalho
humidade. A penetração de água
a. Mantenha a sua área de trabalho
numa ferramenta eléctrica aumenta o
limpa e bem iluminada. Desordem ou
risco de choques eléctricos.
áreas de trabalho com fraca
d. Manuseie o cabo com cuidado. O
iluminação podem causar acidentes.
cabo da ferramenta não deve ser
b. Não utilize ferramentas eléctricas
utilizado para o transporte, para
em áreas com risco de explosão,
puxar a ferramenta, nem para retirar
nas quais se encontrem líquidos,
a ficha da tomada. Mantenha o cabo
gases ou pós inflamáveis. As
afastado de calor, óleo, cantos
ferramentas eléctricas produzem
afiados ou peças em movimento.
Cabos danificados ou torcidos
70
(Tradução das instruções originais)
aumentam o risco de choques
eléctricos.
e. Ao trabalhar com a ferramenta
eléctrica ao ar livre, use um cabo de
extensão apropriado para utilização
no exterior. O uso de um cabo
apropriado para utilização no exterior
reduz o risco de choques eléctricos.
f. Quando a utilização de uma
ferramenta eléctrica num local
húmido é inevitável, utilize uma
fonte de alimentação protegida com
um dispositivo de corrente residual
(RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choques eléctricos.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que
está a fazer e seja prudente durante
a utilização de uma ferramenta
eléctrica. Não use a ferramenta
eléctrica se estiver cansado ou sob
a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta
de atenção durante a utilização de
ferramentas eléctricas pode causar
graves lesões.
b. Use equipamento de protecção
pessoal. Utilize sempre óculos de
protecção. A utilização de
equipamento de protecção pessoal,
como por exemplo, máscara de
protecção contra pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, capacete
de segurança ou protecção auricular,
de acordo com o tipo e aplicação da
ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
PORTUGUÊS
c. Evite o accionamento involuntário.
Certifique-se de que o interruptor
está na posição desligada antes de
ligar a ferramenta à corrente
eléctrica ou a uma bateria, antes de
elevar ou transportar a mesma. O
transporte de ferramentas eléctricas
com o dedo no interruptor ou a ligação
das mesmas à corrente eléctrica com
o interruptor ligado provoca acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste
ou chaves de fenda, antes de ligar a
ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste, que se
encontre numa peça móvel da
ferramenta, pode dar origem a lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre
bem posicionado e em equilíbrio.
Desta forma, poderá ser mais fácil
controlar a ferramenta em situações
inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não
utilize roupas largas nem jóias.
Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento.
Roupas largas, jóias ou cabelos
longos podem ser ficar presos nas
peças em movimento.
g. Se for prevista a montagem de
dispositivos de extracção e recolha
de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de
forma correcta. A utilização destes
dispositivos reduz os riscos
provocados por pó.
h. Não permita que o facto de estar
familiarizado com a utilização
frequente das ferramentas o torne
71
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
complacente e ignore os princípios e. Efectue a manutenção das
de segurança da ferramenta. Uma
ferramentas eléctricas. Verifique se
acção irreflectida pode causar
as peças móveis funcionam
ferimentos numa fracção de segundos.
perfeitamente e não emperram, bem
como se há peças quebradas ou
4. Utilização e manutenção da
danificadas que possam influenciar
ferramenta eléctrica
o funcionamento da ferramenta. Em
a. Não sobrecarregue a ferramenta
caso de danos, solicite a reparação
eléctrica. Utilize a ferramenta
da ferramenta eléctrica antes da sua
eléctrica correcta para o trabalho
utilização. Muitos acidentes têm como
que irá realizar. A ferramenta correcta
causa uma manutenção insuficiente
realizará o trabalho de forma melhor e
das ferramentas eléctricas.
mais segura dentro da potência
f. Mantenha as ferramentas de corte
indicada.
sempre afiadas e limpas. As
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se
ferramentas de corte, sujeitas a uma
o interruptor não puder ser ligado
manutenção adequada e com
nem desligado. Qualquer ferramenta
extremidades de corte afiadas,
eléctrica que não possa ser controlada
emperram com menos frequência e
através do interruptor é perigosa e
podem ser controladas com maior
deve ser reparada.
facilidade.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os
bateria da ferramenta eléctrica
acessórios e as brocas da
antes de efectuar quaisquer ajustes,
ferramenta etc., de acordo com
substituir acessórios ou armazenar
estas instruções. Considere
a ferramenta eléctrica. Esta medida
também as condições de trabalho e
de segurança evita que a ferramenta
o trabalho a ser efectuado. A
eléctrica seja ligada acidentalmente.
utilização da ferramenta eléctrica para
d. Mantenha as ferramentas eléctricas
outros fins que não os previstos
que não estiverem a ser utilizadas
pode resultar em situações perigosas.
fora do alcance de crianças. Não
h. Mantenha os punhos e as pegas de
permita que a ferramenta seja
fixação secos, limpos e sem
utilizada por pessoas não
qualquer óleo ou gordura. Se tiver
familiarizadas com a mesma ou que
as mãos escorregadias e as
não tenham lido estas instruções.
superfícies com gordura, isso não
As ferramentas eléctricas são
permite um manuseamento e controlo
perigosas se utilizadas por pessoas
seguros da ferramentas em situações
não qualificadas.
inesperadas.
72
(Tradução das instruções originais)
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Recarregue apenas com o
carregador especificado pelo
fabricante. Um carregador que seja
adequado a um tipo de bateria pode
causar risco de incêndio quando
utilizado noutro tipo de bateria.
b. Utilize as ferramentas eléctricas
apenas com as baterias
especificamente designadas. A
utilização de outro tipo de bateria pode
causar risco de lesões ou incêndio.
c. Quando a bateria não está a ser
utilizada, mantenha-a afastada de
quaisquer outros objectos
metálicos, como clips de papel,
moedas, chaves, pregos, parafusos
ou outros objectos metálicos
pequenos que possam efectuar a
ligação de um terminal para outro.
O contacto de ambos os terminais da
bateria pode causar queimaduras ou
incêndio.
d. Em condições abusivas, o líquido
ode ser ejectado da pila; evite o
contacto. Caso isso aconteça,
passe por água. Caso o líquido
entre em contacto com os olhos,
procure ajuda médica. O líquido
ejectado da pilha pode causar irritação
ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou uma
ferramenta que esteja danificada ou
modificada. As baterias danificadas
ou modificadas podem ter um
comportamento imprevisível, podendo
dar origem a um incêndio, explosão ou
risco de ferimentos.
PORTUGUÊS
f. Não exponha a bateria ou
ferramenta ao fogo ou excesso de
temperatura. A exposição ou uma
temperatura superior a 130 ºC pode
dar origem a uma explosão.
g. Siga todas as instruções de
carregamento e não carregue a
bateria ou a ferramenta fora da
gama de temperaturas
especificadas nas instruções. Se o
carregamento não for efectuado
correctamente ou se a temperaturas
não estiverem de acordo com o limite
especificado, a bateria pode ficar
danificada e há um maior risco de
incêndio.
6. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve
ser reparada por pessoal
qualificado e só devem ser
colocadas peças sobressalentes
originais. Desta forma, é assegurada
a segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare baterias danificadas.
A reparação de baterias só deve ser
efectuada pelo fabricante ou por
fornecedor de serviços autorizado.
Avisos de segurança adicionais
para ferramentas eléctricas
@
u
Advertência! Avisos de segurança
adicionais para corta-sebes
Mantenha todas as partes do corpo
afastadas da lâmina de corte. Não
retire material cortado nem segure
no material a cortar enquanto as
73
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
lâminas estiverem em movimento.
Assegure-se de que o interruptor
está desligado antes de proceder à
remoção de material encravado. Um
momento de falta de atenção durante
a utilização do corta-sebes pode
causar graves ferimentos pessoais.
u Transporte o corta-sebes pelo
punho com a lâmina de corte
parada. Para transportar ou
armazenar o corta-sebes, coloque
sempre a tampa do dispositivo de
corte. Um manuseamento correcto do
corta-sebes irá reduzir possíveis
ferimentos pessoais causados pelas
lâminas de corte.
u Mantenha o cabo afastado da área de
corte. Durante o funcionamento, o
cabo poderá ficar coberto por
arbustos, podendo ser acidentalmente
cortado pela lâmina.
u Segure apenas a ferramenta eléctrica
pelas superfícies de pega isoladas,
porque a lâmina de corte pode tocar
em cabos ocultos. O contacto das
lâminas de corte com um cabo com
tensão pode colocar as partes
metálicas da ferramenta eléctrica sob
tensão e resultar em choque eléctrico
no operador.
u Neste manual indicam-se as
aplicações do aparelho. O uso de
qualquer acessório, extensão ou da
própria ferramenta para realizar
quaisquer operações além das
recomendadas neste manual de
instruções pode dar origem a
ferimentos e/ou danos em bens.
74
Se não utilizou um corta-sebes
anteriormente, é preferível que peça
instruções sobre a utilização a um
utilizador experimentado além de
estudar este manual.
u Nunca toque nas lâminas enquanto a
ferramenta estiver a funcionar.
u Nunca tente forçar a paragem das
lâminas.
u Não largue a ferramenta enquanto as
lâminas não estiverem completamente
paradas.
u Verifique regularmente se as lâminas
estão danificadas ou desgastadas.
Não utilize a ferramenta quando as
lâminas estiverem danificadas.
u Tome cuidado para evitar objectos
rígidos (ex. cabo de metal, grades)
enquanto estiver a cortar. Se atingir
acidentalmente tais objectos, desligue
imediatamente ferramenta e verifique
se há algum dano.
u Se a ferramenta começar a vibrar de
maneira anormal, desligue-a
imediatamente e verifique se há algum
dano.
u Se a ferramenta parar, desligue-a
imediatamente.
u Após o uso, coloque o estojo da
lâmina fornecido sobre as lâminas. Ao
guardar a ferramenta, certifique-se de
que a lâmina não fica exposta.
u Assegure-se sempre de que todos os
resguardos estão encaixados antes de
utilizar a ferramenta. Nunca tente
utilizar ferramentas incompletas ou
que contenham modificações não
autorizadas.
u
(Tradução das instruções originais)
Não deixe que as crianças utilizem a
ferramenta.
u Tenha em atenção a queda de detritos
aquando do corte de sebes grandes.
u
Avisos de segurança adicionais
para ferramentas eléctricas
@
Advertência! Avisos de segurança
adicionais para aparadores
Nunca permita que pessoas não
familiarizadas com estas instruções ou
crianças utilizem a máquina. Os
regulamentos locais poderão limitar a
idade do utilizador.
u Lembre-se que o operador ou
utilizador poderá ser responsabilizado
por acidentes ou danos causados a
outras pessoas ou aos respectivos
bens.
u Nunca utilize a máquina na presença
de outras pessoas, em especial perto
de crianças ou animais.
u Utilize a máquina apenas durante o
dia ou com boa iluminação artificial.
u Certifique-se sempre de que as
ranhuras de ventilação estão limpas.
u Utilize apenas peças de reposição e
acessórios recomendados pelo
fabricante.
u Proceda à inspecção e manutenção
regulares da máquina. Solicite a
reparação da máquina apenas a um
reparador autorizado.
u
PORTUGUÊS
Segurança de terceiros
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos de idade e
por pessoas com capacidades físicas,
sensitivas ou mentais reduzidas ou
com falta de experiência e
conhecimento. Desde que tenham
recebido supervisão ou instruções em
relação à utilização do aparelho de
forma segura e entendam os perigos
envolvidos.
u As crianças não deverão mexer no
aparelho. A limpeza e manutenção não
deverão ser efectuadas por crianças
sem supervisão.
u
Vibração
Os valores de emissão de vibrações
declarados, indicados nos dados
técnicos e na declaração de
conformidade, foram medidos de acordo
com um método de teste padrão
providenciado por EN 60745 e podem
ser utilizados para efectuar a
comparação entre ferramentas. O valor
de emissão de vibrações declarado pode
também ser utilizado numa avaliação
preliminar da exposição.
Advertência! O valor de emissão de
vibrações durante a utilização da
ferramenta eléctrica pode divergir do
valor declarado, dependendo do modo
como a ferramenta é utilizada. O nível de
vibrações pode aumentar relativamente
ao nível indicado.
75
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Durante a avaliação da exposição a fim
de determinar as medidas de segurança
requeridas pela directiva 2002/44/CE
para a protecção de pessoas que
utilizam regularmente ferramentas
eléctricas nas respectivas profissões, o
cálculo da exposição a vibrações deve
considerar as condições reais de
utilização e a forma como a ferramenta é
utilizada, incluindo a consideração de
todas as partes do ciclo de utilização
como, por exemplo, as vezes que a
ferramenta é desligada e o tempo em
que se encontra a funcionar sem carga
para além do tempo de accionamento.
Etiquetas da ferramenta
Os seguintes pictogramas, juntamente
com o código de data são mostrados na
ferramenta:
:
Advertência! Para reduzir o risco
de ferimentos, o utilizador deve ler
o manual de instruções.
O
Utilize óculos de segurança
durante o funcionamento da
ferramenta.
R
L
Não exponha a ferramenta à
chuva e humidadeexcessiva.
Tenha atenção às lâminas afiadas.
As lâminas continuam a rodar
depois de o motor ser desligado.
Tenha atenção a objectos
projectados pelo ar. Mantenha as
outras pessoas afastadas.
76
Aparelho de classe III.
87
A potência sonora cumpre a
Directiva 2000/14/CE.
Instruções de segurança
adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
Nunca tente abrir a bateria seja qual
for a razão.
u Não deixe que a bateria entre em
contacto com a água.
u Não armazene em locais onde a
temperatura possa exceder 40 °C.
u Carregue somente à temperatura
ambiente, entre 10 e 40 °C.
u Carregue utilizando apenas o
carregador fornecido com o aparelho/
ferramenta. A utilização do carregador
errado poderá resultar em choque
eléctrico ou sobreaquecimento da
bateria.
u Siga as instruções fornecidas na
secção "Protecção do meio ambiente"
quando desejar desfazer-se das
baterias.
u Não danifique nem deforme a bateria
através de perfuração ou impacto pois
tal pode causar risco de ferimentos ou
incêndio.
u Não carregue baterias danificadas.
u Sob condições extremas, é possível
que a bateria apresente fugas.
Quando notar que há líquido nas
baterias, limpe-o cuidadosamente
u
(Tradução das instruções originais)
utilizando um pano. Evite o contacto
com a pele.
u Em caso de contacto com a pele ou
com os olhos, siga as
instruções abaixo.
Advertência! O líquido da bateria pode
causar ferimentos pessoais ou danos em
bens. Em caso de contacto com a pele,
lave imediatamente com água. Em caso
de vermelhidão, dor ou irritação, consulte
um médico. Em caso de contacto com os
olhos, enxagúe imediatamente com água
limpa e consulte um médico.
Carregadores
O seu carregador foi concebido para uma
tensão de rede específica. Verifique
sempre se a tensão eléctrica
corresponde à indicada na placa de
especificações.
Advertência! Nunca tente substituir o
carregador por uma tomada normal.
u Utilize o seu carregador
BLACK+DECKER apenas para
carregar as baterias do tipo fornecido
com a sua ferramenta. Outras baterias
poderiam explodir, causando
ferimentos pessoais e danos.
u Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deverá ser substituído pelo
fabricante ou por um Centro de
Assistência autorizado pela
BLACK+DECKER, de modo a evitar
riscos.
PORTUGUÊS
Não deixe que o carregador entre em
contacto com a água.
u Não abra o carregador.
u Não submeta o carregador a testes.
u O aparelho/ferramenta/bateria deve
ser colocado/a numa área bem
ventilada enquanto carrega.
O carregador deverá ser
$ utilizado apenas em espaços
interiores.
u
Antes da utilização, leia o
manual de instruções.
Segurança eléctrica
#
O seu carregador está duplamente
isolado, pelo que não é necessário
fio de terra. Verifique sempre se a
tensão eléctrica corresponde à
indicada na placa de
especificações.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deverá ser substituído pelo
fabricante ou por um Centro de
Assistência autorizado pela
BLACK+DECKER, de modo a evitar
riscos.
u Advertência! Nunca tente substituir o
carregador por uma tomada normal.
u
Características
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Interruptor de ligar/desligar
Botão de travamento
Botão de libertação da lâmina
Lâmina de aparador (GSL200/GSL360/GSL700)
Lâmina de cortador (GSL300/GSL360/GSL700)
Indicador de carga
77
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Montagem
Advertência! Evite ligar a ferramenta acidentalmente durante
a montagem.
Aplicação do suporte de parede na parede
(fig. A & B)
O suporte de parede pode ser aplicado na parede de modo
a obter-se um meio de armazenagem e um ponto de
carregamento convenientes para a ferramenta.
u Coloque os parafusos através dos orifícios existentes nas
fendas do suporte de parede e aperte-os à parede.
u Coloque a ferramenta no suporte de parede.
u Ligue o carregador, certificando-se de que o indicador de
carga (6) se acende (fig. A).
u Se necessário, utilize os dois pinos (7) abaixo do suporte
de parede para guardar a lâmina sobressalente (fig. B).
Advertência! Evite danificar o cabo de alimentação ao
montar o suporte de parede na parede.
Remoção da ficha do carregador do suporte de
parede (fig. C)
A ferramenta pode ser carregada sem utilizar o suporte de
parede. A ficha do carregador pode ser ligada directamente
à ferramenta.
u Retire os parafusos da parte de trás do suporte de
parede.
u Afaste a parte de trás (8), fazendo-a deslizar da parte da
frente (9) para abrir o suporte de parede.
u Retire a ficha do carregador do suporte de parede.
Colocação e remoção da lâmina (fig. D & E)
A sua lâmina de aparador (4) foi concebida para cortar relva
e ervas daninhas. A sua lâmina de cortador (5) foi concebida
para cortar sebes e arbustos.
Retire a protecção da lâmina.
u Prima e mantenha premido o botão de libertação da
lâmina (3) na direcção da seta (fig. D1).
u Empurre a protecção da lâmina (10) para trás e levante-a
(fig. D2).
u Abaixe a lâmina sobre os pinos.
u Mantendo a lâmina sobre os pernos (fig. E1), volte
a colocar a protecção da lâmina (10) e empurre-a para
a frente (fig. E2).
Nota: Não é necessário alinhar a lâmina com o pino-guia nem
é necessário accionar o botão de libertação da protecção ao
recolocar a protecção da lâmina.
u
Utilização
Advertência! Deixe que a ferramenta funcione à vontade.
Não o sobrecarregue.
78
Carregar a bateria
A bateria precisa ser carregada antes da primeira utilização e
sempre que falhe em produzir potência suficiente para realizar
trabalhos que antes eram facilmente realizados.
Quando estiver a carregar a bateria pela primeira vez, ou
após armazenamento prolongado, ela aceitará somente 80%
da carga. Após vários ciclos de carga e descarga, a bateria
atingirá sua capacidade total. A bateria pode ficar quente
enquanto estiver a carregar; isto é normal e não indica um
problema.
Advertência! Não carregue a bateria a temperaturas
ambientes inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. A
temperatura recomendada para carregar é de
aproximadamente 24 °C.
Pode-se deixar a ferramenta ligada ao carregador
indefinidamente. Para aumentar a vida útil da bateria,
recomenda-se mantê-la ligada ao carregador sempre que
a ferramenta não estiver a ser utilizada. Quando a bateria
estiver carregada, o consumo de energia do carregador
é insignificante.
Carregamento com o suporte de parede (fig. F)
u Coloque a ferramenta no suporte de parede (11).
u Ligue o carregador.
Carregamento com a ficha do carregador (fig. G)
A ficha do carregador possui um sistema de bloqueio que
evita a utilização de um carregador incorrecto.
u Insira a ficha do carregador (12) no conector do
carregador na parte de trás da ferramenta.
u Ligue o carregador.
GSL200/GSL300/GSL360 - Carregamento da bateria
u Carregue a bateria.
Quando a bateria está a carregar, o indicador de carga
(6) acende-se. O indicador de carga desliga-se no final do
carregamento.
GSL700 - Carregamento da bateria
u Carregue a bateria.
Quando a bateria está a carregar, o indicador de carga (6)
pisca. O indicador de carga pára de piscar no final do
carregamento. O indicador de carga pisca rapidamente para
indicar um problema ao nível do carregamento. Quando
ocorre um problema com o carregamento, deverá ligar a
ferramenta directamente à ficha do carregador, retirando o
suporte de parede. Se o problema de carregamento continuar,
o carregador deve ser desligado da fonte de alimentação de
rede e levado para ser reparado num centro de assistência
autorizado.
(Tradução das instruções originais)
Como ligar e desligar a ferramenta (fig. H)
u
PORTUGUÊS
Lubrifique regularmente as lâminas.
Desactivação
u Solte o interruptor de ligar/desligar (1).
Quando cortar
u Como guia geral, sebes e arbustos com folhas sazonais
(novas todos os anos) podem ser aparadas em Junho
e Outubro.
u As sebes de folha permanente podem ser aparadas em
Abril e Agosto.
u As sebes de crescimento rápido podem ser acertadas de
seis em seis semanas, a partir do mês de Maio.
Advertência! Nunca tente bloquear o interruptor na posição
de ligado.
Manutenção
Activação
u Prima e mantenha premido o botão de travamento (2)
para a direita ou para a esquerda e prima o interruptor de
ligar/desligar (1).
u Solte o botão de travamento.
Sugestões para uma melhor utilização (fig. I & J)
Pulverizar a lâmina com uma leve camada de óleo
utilização luz geral antes da primeira utilização e sempre
que as lâminas começam a olhar seco.
u
Corte de relva
u Para obter óptimos resultados, corte apenas relva seca.
u Segure a ferramenta conforme ilustrado na fig. I1 & I2.
Mantenha as mãos e os pés bem afastados da lâmina.
Mantenha uma posição de trabalho estável para evitar
cair. Não arrisque.
u Ao cortar relva longa, trabalhe em etapas, partindo do
topo. Efectue cortes pequenos.
u Mantenha a ferramenta afastada de objectos rígidos
e plantas delicadas.
u Se a ferramenta começar a funcionar lentamente, reduza
a carga.
u Para efectuar um corte mais rente, incline levemente
a ferramenta.
Apara de sebes
u Incline ligeiramente a ferramenta (até 15° relativamente
à linha de corte) de maneira que a lâmina se incline
ligeiramente em direcção à sebe (fig. J1). Isto fará com
que as lâminas cortem mais eficazmente.
u Comece por cortar o topo da sebe. Segure a ferramenta
no ângulo desejado e mova-a firmemente junto à linha de
corte (fig. J2). A lâmina de dois lados permite o corte em
qualquer direcção.
u De modo a obter um corte bem recto, estique um pedaço
de cordão ao longo do comprimento da sebe na altura
desejada. Utilize o cordão como orientação, cortando logo
acima dele.
u De modo a obter lados planos, corte para cima com
o crescimento. Os troncos jovens afastam-se quando a
lâmina corta para baixo, causando partes rasas na sebe.
u Tome cuidado para evitar qualquer objecto estranho. Evite
especialmente objectos rígidos, tais como cabos de metal
e grades, uma vez que estes podem danificar as lâminas.
O aparelho/ferramenta com fios/sem fios da
BLACK+DECKER foi desenvolvido/a para funcionar por um
longo período de tempo com um mínimo de manutenção. O
funcionamento contínuo e satisfatório depende de limpeza
regular e de manutenção adequada.
Advertência! Antes de realizar qualquer tipo de manutenção
em ferramentas eléctricas com fios/sem fios:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a ficha da tomada.
u Ou desligue e retire a bateria do aparelho/ferramenta,
caso esta seja fornecida separadamente.
u Ou descarregue a bateria por completo, caso seja
integrada e depois desligue o aparelho/ferramenta.
u Desligue a ficha do carregador antes de o limpar. O seu
carregador não requer qualquer manutenção para além
de uma limpeza regular.
u Limpe regularmente as fendas de ventilação na
ferramenta/aparelho/carregador utilizando uma escova
macia ou pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando
um pano húmido. Não utilize nenhum detergente abrasivo
nem à base de solvente.
u Abra regularmente o mandril e bata no mesmo para
remover qualquer poeira do interior (se equipado).
u Após a utilização, limpe as lâminas cuidadosamente.
Após a limpeza, aplique uma película de óleo de máquina
para evitar que as lâminas enferrujem.
Armazenamento
Caso não vá utilizar a ferramenta por vários meses, o ideal é
deixar a bateria ligada ao carregador. Caso contrário, proceda
da seguinte forma:
u Carregue totalmente a bateria.
u Guarde a ferramenta num local seco e seguro. A
temperatura de armazenamento deve permanecer sempre
entre +5 °C e +40 °C.
u Antes de utilizar a ferramenta após um longo período de
armazenamento, carregue novamente a bateria.
79
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Protecção do meio ambiente
Z
Cargador
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e
baterias assinalados com este símbolo não devem
ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos normais.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
GSL200 (H1)
GSL300 (H1)
905450xx
905527xx
9062xxxx
230
Voltagem
VAC
230
Voltagem de saída
VDC
9
10
Amperagem
mA
100
120
Tempo aproximado de carregamento
h
19
14
Peso
kg
0.15
0.15
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 66 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 77 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vetores triaxais) de acordo com a
EN 60745:
Valor de emissão de vibrações (ah) 3.1 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Voltagem
VDC
3.6
3.6
Movimentos da lâmina
(sem carga)
min-1
850
850
Comprimento da lâmina
(aparador)
cm
10
-
Distância entre lâminas
(aparador)
mm
23
-
Comprimento da lâmina
(cortador)
cm
-
15
GSL200/GSL300/GSL360/GSL700 - Tesoura/podador
Distância entre lâminas
(cortador)
mm
-
8
Tempo de travagem da
lâmina
s
<1
<1
A Black & Decker declara que os produtos descritos na
secção "dados técnicos" se encontram em conformidade com:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
Peso
kg
0.65
0.65
GSL360 (H1)
GSL700 (H1)
Voltagem
VDC
3.6
7.0
Movimentos da lâmina
(sem carga)
min-1
850
850
Comprimento da lâmina
(aparador)
cm
10
10
Distância entre lâminas
(aparador)
mm
23
23
Comprimento da lâmina
(cortador)
cm
15
15
Distância entre lâminas
(cortador)
mm
8
8
Tempo de travagem da
lâmina
s
<1
<1
Peso
kg
0.65
0.65
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO AMBIENTE
%
2000/14/EC, Cortador, Anexo V
Nível de potência acústica segundo a directiva (5)
2000/14/EC (Artigo 13):
LWA (potência acústica medida) 77 dB(A)
LWA (potência acústica garantida) 87 dB(A)
Estes produtos estão também em conformidade com a
Directiva 2006/42/EC, 2014/30/UE and 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
Europe no endereço indicado ou consulte a parte posterior
do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e apresenta esta declaração em nome
da Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
24/07/2018
80
PORTUGUÊS
Garantia
(Tradução das instruções
originais)
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União
Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Användningsområde
Din BLACK+DECKER™ GSL200, GSL300, GSL360,
GSL700 trimmer/röjsåg är konstruerad för trimning av gräs,
häckar, buskar och törne. Detta verktyg är endast avsett för
konsumentanvändning.
Din BLACK+DECKER batteriladdare är avsedd för laddning
av BLACK+DECKER-batterier av den typ som medföljer
verktyget.
Säkerhetsregler
Allmänna säkerhetsvarningar för
motordrivna verktyg
@
Varning! Läs alla
säkerhetsvarningar och alla
anvisningar. Fel som uppstår till
följd av att varningarna och
anvisningarna nedan inte följts kan
orsaka elchock, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla varningar och anvisningar
för framtida referens. Nedan använt
begrepp "elverktyg" hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet för arbetsområdet
a. Håll arbetsplatsen ren och
välbelyst. Oordning på arbetsplatsen
och dåligt belyst arbetsområde kan
leda till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i
explosionsfarlig omgivning med
brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget
barn och obehöriga personer på
81
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
betryggande avstånd. Om du störs
av obehöriga personer kan du förlora
kontrollen över elverktyget.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste
passa i vägguttaget. Ändra aldrig
stickkontakten på något sätt.
Använd inte adapterkontakter
tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickkontakter
och passande vägguttag minskar
risken för elchock.
b. Undvik kroppskontakt med jordade
ytor som t.ex. rör, värmeelement,
spisar och kylskåp. Det finns en
större risk för elchock om din kropp är
jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och
väta. Tränger vatten in i ett elverktyg
ökar risken för elchock.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd
inte sladden för att bära eller hänga
upp elverktyget och inte heller för
att dra stickproppen ur vägguttaget.
Håll nätsladden på avstånd från
värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för
elchock.
e. Använd endast förlängningssladdar
som är godkända för utomhusbruk
när du arbetar med ett elverktyg
utomhus. Om en förlängningssladd
avsedd för utomhusbruk används
minskar risken för elchock.
f. Om man måste använda ett
elverktyg på en fuktig plats bör man
82
använda ett uttag som skyddats
med en restströmsanordning (RCD).
Vid användning av en
restströmsanordning (RCD) minskar
risken för elektriska stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör
och använd elverktyget med förnuft.
Använd inte elverktyget när du är
trött eller om du är påverkad av
droger, alkohol eller mediciner.
Under användning av elverktyg kan ett
ögonblicks bristande ouppmärksamhet
leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning.
Bär alltid skyddsglasögon. Den
personliga skyddsutrustningen, som
t.ex. dammfiltermask, halkfria
skyddsskor, hjälm eller hörselskydd,
som bör användas under de gällande
omständigheterna minskar risken för
kroppsskada.
c. Undvik att verktyget startas av
misstag. Kontrollera att
strömställaren står i läge från innan
du ansluter till vägguttaget och/eller
batteripaketet, lyfter upp eller bär
verktyget. Det kan vara mycket farligt
att bära ett elverktyg med fingret på
strömbrytaren eller koppla det till nätet
med strömbrytaren på.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du startar
elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
i en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
(Översättning av originalanvisningarna)
e. Sträck dig inte för långt. Se till att
du alltid har säkert fotfäste och
balans. På så sätt kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade
situationer.
f. Bär lämplig klädsel. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll
hår, kläder och handskar undan från
rörliga delar. Löst hängande kläder,
smycken och långt hår kan dras in av
roterande delar.
g. Om elverktyget är utrustat med
dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, kontrollera
att dessa anordningar är rätt
monterade och att de används på
korrekt sätt. Dammuppsamling
minskar riskerna för dammrelaterade
olyckor.
h. Låt inte förtrogenheten som
uppstått genom regelbunden
användning av verktyg låta dig bli
självsäker och ignorera verktygets
säkerhetsprinciper. En oförsiktig
handling kan orsaka allvarliga skador
under bråkdelen av en sekund.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget.
Använd rätt elverktyg för det
aktuella arbetet. Med ett lämpligt
elverktyg kan du arbeta bättre och
säkrare inom angivet effektområde.
b. Ett elverktyg med defekt
strömbrytare får inte
användas. Ett elverktyg som inte kan
kopplas till eller från är farligt och
måste repareras.
SVENSKA
c. Dra ut stickkontakten ur
vägguttaget och/eller batteripaketet
ur det motordrivna verktyget innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar
byts ut eller det motordrivna
verktyget ställs undan. Denna
skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig
inkoppling av elverktyget.
d. Förvara elverktygen oåtkomliga för
barn. Låt inte elverktyget användas
av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst
denna anvisning. Elverktyg är farliga
om de används av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt.
Kontrollera att rörliga komponenter
fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte brustit eller
skadats och inget annat föreligger
som kan påverka elverktygets
funktioner. Låt skadade delar
repareras innan elverktyget
används på nytt. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med
skarpa eggar fastnar inte så lätt och
går lättare att styra.
g. Använd det motordrivna verktyget,
tillbehör och insatsverktyg etc.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och
arbetsmomenten. Används
elverktyget på icke ändamålsenligt sätt
kan farliga situationer uppstå.
h. Håll handtagen och greppytorna
torra, rena och fria från olja och fett.
Hala handtag och greppytor förhindrar
83
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
säker hantering och kontroll av
verktyget i oväntade situationer.
5. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Ladda batterierna endast i de
laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som
är avsedd för en viss typ av batterier
används för andra batterityper finns
risk för brand.
b. Använd endast batterier som är
avsedda för aktuellt elverktyg.
Används andra batterier finns risk för
kropsskada och brand.
c. Håll gem, mynt, nycklar, spikar,
skruvar och andra metallföremål på
avstånd från reservbatterier för att
undvika att kontakterna kortsluts.
Kortslutning av batteriets kontakter kan
leda till brännskador eller brand.
d. Om batteriet används på felaktigt
sätt finns risk för att vätska rinner
ur batteriet. Undvik kontakt med
vätskan. Vid oavsiktlig kontakt
spola med vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen
uppsök dessutom läkare.
Batterivätskan kan medföra
hudirritation eller brännskada.
e. Använd inte batteripaket eller
verktyg som är skadade eller
modifierade. Skadade eller
modifierade batterier kan uppträda
oväntat och det kan resultera i brand,
explosion eller skador.
f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg
för brand eller höga temperaturer.
Exponering för brand eller
84
temperaturer över 130 ºC kan orsaka
en explosion.
g. Följ laddningsinstruktionerna och
ladda inte batteripaketet eller
verktyget utanför det
temperaturområde som specificeras
i instruktionerna. Felaktig laddning
eller vid temperaturer utanför den
specificerade området kan skada
batteriet och öka risken för brand.
6. Service
a. Låt endast elverktyget repareras av
kvalificerad fackpersonal och med
originalreservdelar. Detta garanterar
att elverktygets säkerhet bibehålls.
b. Gör aldrig service på skadade
batteripaket. Service på batteripaket
skall endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserad servicepersonal.
Extra säkerhetsvarningar för
elverktyg
@
Varning! Tillkommande
säkerhetsvarningar för
häcksaxar
u Håll alla kroppsdelar borta från
skärbladet. Ta inte bort avkapat
material eller håll i material som ska
kapas medan bladen är igång.
Kontrollera noga att strömbrytaren
är avstängd när material som
fastnat ska rensas bort. Vid
användning av häcksax kan ett enda
ögonblick av bristande
uppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Bär häcksaxen i handtaget med
u Lägg aldrig ifrån dig verktyget innan
skärbladet stoppad. Vid transport
bladen har stannat
eller förvaring av häcksaxen ska
helt.
alltid bladskyddet sitta på. Korrekt
u Kontrollera bladen regelbundet med
hantering av häcksaxen minskar risken
avseende på skador eller slitage.
för att skärbladen ska orsaka
Använd inte verktyget om bladen är
personskador.
skadade.
u Håll kabeln borta från
u Var noga med att undvika hårda
arbetsområdet. Vid användning av
föremål (t ex metalltrådar eller staket)
utrustningen kan kabeln döljas av
när du klipper. Om du oavsiktligt stöter
buskage och oavsiktligt träffas av
på hårda föremål ska verktyget
bladet.
omedelbart stoppas och eventuella
u Håll elverktyget bara i de isolerade
skador undersökas.
handtagen, eftersom skärbladet kan u Stäng genast av verktyget och leta
träffa en dold elledning. Om
efter skador om du känner onormala
skärbladen kommer i kontakt med en
vibrationer.
spänningsförande ledning blir
u Stäng genast av verktyget om det
elverktygets metalldelar
kläms fast.
spänningsförande vilket kan leda till att u Placera det medföljande bladskyddet
användaren utsätts för elektriska
över bladen efter avslutat arbete.
stötar.
Förvara verktyget så att ingen av
u Denna bruksanvisning beskriver
misstag kan komma åt bladet.
verktygets avsedda användning. Att
u Se alltid till att alla skydd är monterade
använda tillbehör eller tillsatser eller
när du använder verktyget. Försök
utföra någon aktivitet med detta
aldrig använda ett verktyg om delar
verktyg som inte rekommenderas i
saknas eller otillåtna ändringar har
denna bruksanvisning kan innebära
gjorts.
risk för personskador och/eller skador
u Låt aldrig barn använda verktyget.
på egendom.
u Tänk på nedfallande rester när du
u Om du aldrig har använt en häcksax
klipper sidorna på en hög häck.
förut rekommenderar vi att du ber en
Extra säkerhetsvarningar för
erfaren användare om praktiska råd,
elverktyg
förutom att du noga läser igenom
bruksanvisningen.
u Rör aldrig bladen medan verktyget är
@ Varning! Extra säkerhetsvarningar
för klippverktyg
igång.
u Försök aldrig tvinga bladen till att
stanna.
u
85
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Låt aldrig personer som inte har läst
anvisningarna, eller barn, använda
maskinen. Lokala bestämmelser kan
föreskriva en åldersgräns för
användning.
u Tänk på att användaren är ansvarig för
skador på annan person eller annans
egendom.
u Använd aldrig maskinen när andra
människor, i synnerhet barn, eller djur,
befinner sig i närheten.
u Använd maskinen bara i dagsljus eller
god belysning.
u Håll alltid ventilationsspringorna fria
från smuts och skräp.
u Använd bara reservdelar och tillbehör
som rekommenderas av tillverkaren.
u Undersök och underhåll maskinen
regelbundet. Låt bara en behörig
verkstad reparera maskinen.
u
av EN 60745 och kan användas för att
jämföra olika verktyg med varandra. De
angivna vibrationsemissionsvärdena kan
även användas för en preliminär
beräkning av exponering.
Varning! Vibrationsemissionsvärdet
under faktisk användning av elverktyget
kan skilja sig från det angivna värdet
beroende på hur verktyget används.
Vibrationsnivån kan överstiga den
angivna nivån.
Vid beräkning av vibrationsexponering för
att bestämma säkerhetsåtgärder enligt
2002/44/EG för att skydda personer som
regelbundet använder elverktyg i arbetet,
bör en beräkning av
vibrationsexponeringen ta med i
beräkningen de faktiska
användningsförhållandena och sättet
Andra personers säkerhet
verktyget används, inkluderande att man
u Apparaten kan användas av barn från
tar med i beräkningen alla delar av
åtta år och personer med nedsatt
användningscykeln, förutom själva
fysisk eller psykisk förmåga eller
"avtryckartiden" även t.ex. när verktyget
bristande erfarenhet eller kunskap. Om är avstängt och när det går på tomgång.
de får lämplig vägledning i hur
apparaten ska användas på ett säkert Etiketter på verktyget
sätt och är medvetna om riskerna.
Följande piktogram tillsammans med
u Barn ska inte leka med apparaten.
datumkoden visas på verktyget:
Rengöring och användarunderhåll ska
inte utföras av barn utan övervakning. : Varning! För att minska risken för
personskador måste användaren
läsa igenom bruksanvisningen.
Skakas
De angivna vibrationsemissionsvärdena i
Använd skyddsglasögon vid arbete
tekniska data och försäkran om
O
med verktyget.
överensstämmelse har uppmätts enligt
en standardtestmetod som tillhandahålls
86
(Översättning av originalanvisningarna)
R
Undvik att exponera verktyget för
regn och hög luftfuktighet.
L
Akta dig för skarpa blad. Bladen
fortsätter att rotera efter att
verktyget har stängts av.
Se upp för kringfygade föremål.
Håll åskådare på betryggande
avstånd.
Klass III-apparat.
87
Garanterad ljudnivå enligt direktiv
2000/14/EG.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
för batterier och laddare
Batteries
SVENSKA
Under extrema förhållanden kan
batteriet läcka. Om du upptäcker
vätska på batterierna, torka då
försiktigt bort den med en trasa.
Undvik kontakt med huden.
u Vid kontakt med huden eller ögonen
ska anvisningarna nedan följas.
Varning! Batterivätskan kan orsaka
personskador eller skador på egendom.
Skölj omedelbart med vatten vid kontakt
med huden. Den som drabbas av rodnad,
smärta eller irritation bör uppsöka läkare.
Om batterisyran kommer i kontakt med
ögonen, skölj då rikligt med rent vatten
och kontakta läkare.
u
Laddare
Laddaren har konstruerats för en viss
spänning. Kontrollera alltid att
spänningen i vägguttaget
överensstämmer med spänningen på
märkskylten.
Försök aldrig öppna maskinen.
u Låt inte batteriet komma i kontakt med
vatten.
u Förvara inte utrustningen i utrymmen
där temperaturen kan överstiga 40 °C. Varning! Försök aldrig ersätta
u Ladda endast i temperaturområdet 10
laddningsenheten med en vanlig
°C till 40 °C.
nätkontakt.
u Ladda endast med den medföljande
u Använd BLACK+DECKER-laddaren
laddaren. Användning av fel laddare
bara till att ladda batteriet i det verktyg
kan medföra risk för elektriska stötar
som det medföljde. Andra typer av
eller överhettning av batteriet.
batterier kan explodera och orsaka
u När batterierna kasseras ska
person- och materialskador.
anvisningarna i kapitlet "Miljöskydd"
u Försök aldrig ladda icke
följas.
uppladdningsbara batterier.
u Se till att inte skada eller deformera
u Om nätsladden är skadad måste den
batteriet genom perforering eller stötar,
bytas ut av tillverkaren eller en behörig
eftersom det kan leda till risk för
BLACK+DECKERserviceverkstad för
personskador och brand.
att undvika risker.
u Försök aldrig ladda skadade batterier.
u
87
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Låt inte laddaren komma i kontakt med
vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Undersök inte laddaren.
u Apparaten/verktyget/batteriet måste
vara placerat i ett väl ventilerat
utrymme vid laddning.
är endast avsedd för
$ Laddaren
inomhusanvändning.
u
Läs bruksanvisningen före
användning.
Elsäkerhet
Laddaren är dubbelisolerad;
# jordledare är således överflödig.
Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med typskylten.
u Om nätsladden är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren eller en
godkänd
BLACK+DECKERserviceverkstad för
att undvika en risksituation.
u Varning! Försök aldrig att ersätta
laddningsenheten med
en vanlig nätkontakt.
Detaljbeskrivning
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Strömbrytare
Låsknapp
Bladsspärr
Skärblad (GSL200/GSL360/GSL700)
Trimblad (GSL300/GSL360/GSL700)
Laddningsindikator
Montering
Varning! Undvik oavsiktlig start av verktyget vid montering.
Montering av väggfästet på väggen (fig. A & B)
Väggfästet kan monteras på en vägg och fungera som en
praktisk laddnings- och förvaringsplats för verktyget.
88
Dra fast skruvarna i väggen genom hålen i springorna för
väggmontering.
u Placera verktyget på väggfästet.
u Anslut laddaren och kontrollera att laddningsindikatorn (6)
tänds (fig. A).
u Använd, om så behövs, de två stiften (7) under väggfästet
till förvaring av reservblad (fig. B).
Varning! Var noga med att inte skada nätsladden vid
monteringen av väggfästet på väggen.
u
Borttagning av laddarkontakten från väggfästet
(fig. C)
Verktyget kan laddas utan användning av väggfästet.
Laddarkontakten kan anslutas direkt till verktyget.
u Ta bort skruvarna från baksidan av väggfästet.
u Öppna väggfästet genom att skjuta den bakre delen (8)
från den främre delen (9).
u Ta bort laddarpluggen från väggfästet.
Montering och borttagning av bladet (fig. D & E)
Skärbladet (4) är utformat för trimning av gräs och ogräs.
Trimbladet (5) har utformats för trimning av häckar och buskar.
Ta bort bladsskyddet.
Tryck låsknappen (3) för bladet i pilens riktning (fig. D1).
u Skjut bladsskyddet (10) bakåt och lyft bort det (fig. D2).
u Sänk bladet på stiften.
u Medan du håller bladet på stiften (fig. E1), byt
bladsskyddet (10) och skjut det framåt (fig. E2).
Obs: Det behövs ingen inriktning av bladet med drivstiften
eller användning av frigöringsknappen för bladsskyddet vid
återmontering av detta.
u
u
Användning
Varning! Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta i sin egen
takt.
Laddning av batteriet
Batteriet måste laddas innan det används första gången och
alltid när verktyget inte längre fungerar effektivt. När batteriet
laddas första gången eller efter en längre tids förvaring är
laddningskapaciteten endast 80%. Efter flera uppladdningsoch
urladdningscyklar uppnår batteriet full kapacitet. Batteriet
kan bli varmt under laddningen; detta är en normal företeelse
och indikerar inte något fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad temperatur vid
laddning är cirka 24 °C.
Verktyget kan vara anslutet till laddaren under obegränsad tid.
För att maximera batteriets livslängd rekommenderar vi att det
alltid lämnas anslutet till laddaren när verktyget inte används.
(Översättning av originalanvisningarna)
När batteriet är fulladdat är batteriladdarens strömförbrukning
ytterst låg.
u
u
Laddning med väggfästet (fig. F)
u Placera verktyget på väggfästet (11).
u Anslut laddaren.
Laddning via laddningspluggen (fig. G)
Laddningspluggen är försedd med spärrar som förhindrar
användning av felaktig laddare.
u Sätt in laddningspluggen (12) i laddningsuttaget på
verktygets baksida.
u Anslut laddaren.
GSL200/GSL300/GSL360 - Ladda batteriet
u Ladda batteriet.
Laddningen är klar när laddningsindikatorn (6) tänds.
Laddningsindikatorn slutar lysa när laddningen är klar.
Ladda batteriet
u Ladda batteriet.
Laddningen är klar när laddningsindikatorn (6) börjar
blinka. Laddningsindikatorn slutar blinka när laddningen är
klar. Laddningsindikatorn blinkar snabbt för att indikera ett
laddningsproblem. När ett laddningsproblem inträffar, anslut
då verktyget direkt till laddningspluggen genom att ta bort
det från väggfästet. Om laddningsproblemet kvarstår måste
laddaren kopplas bort från nätuttaget och lämnas in för
reparation hos en behörig serviceverkstad.
Start och stopp (fig. H)
Start
u Tryck låsknappen (2) åt höger eller vänster och tryck
sedan in på-/av-strömbrytaren (1).
u Släpp upp spärrknappen.
Avstängning
u Släpp strömbrytaren (1).
Varning! Försök aldrig låsa strömbrytaren i "On"-läget (på).
Råd för bästa resultat (fig. I & J)
u
Spraya bladet med ett tunt lager av ljus allmänt bruk olja
innan första användningen och när bladen börjar titta torr.
Grästrimning
u För att få bästa resultat ska du bara klippa gräs som är
torrt.
u Håll verktyget så som visas i fig. I1 & I2. Håll den andra
handen på säkert avstånd från bladet. Var noga med att
inta en stabil arbetsställning så att du inte halkar.
Sträck dig inte för långt.
u
u
SVENSKA
Arbeta uppifrån i flera omgångar om gräset är långt.
Trimma bara lite gräs åt gången.
Undvik att träffa hårda föremål och ömtåliga växter.
Minska belastningen om verktyget börjar gå långsamt.
Luta verktyget en aning om du vill klippa något närmare.
Häckklippning
u Luta verktyget något (upp till 15° mot snittlinjen) så att
bladspetsarna pekar en aning mot häcken (fig. J1).
Detta gör att bladen klipper mer effektivt.
u Börja med att klippa häckens ovansida. Håll verktyget
i önskad vinkel och förflytta det lugnt och stadigt längs
snittlinjen (fig. J2). Det dubbelsidiga bladet möjliggör
klippning i båda riktningarna.
u För att få till en mycket rak klipplinje kan du spänna ett
snöre på önskad höjd längs häcken. Använd snöret som
riktlinje och klipp precis ovanför det.
u För att få sidorna räta bör du klippa nedifrån och upp
i växtriktningen. Unga stammar böjer sig utåt om
klippningen utförs i nedåtgående riktning och leder till
tomma öppningar i häcken.
u Var noga med att inte träffa främmande föremål.
Se särskilt till att undvika hårda föremål som metalltråd
och staket, eftersom dessa kan skada bladen.
u Smörj bladen regelbundet.
Underhåll
Ditt BLACK+DECKER-verktyg, med eller utan nätkabel, har
tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av
underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
behåller verktyget sin prestanda.
Varning! Före varje typ av underhåll på nätanslutna/sladdlösa
elverktyg:
u Stäng av apparaten/verktyget och drag ur kontakten.
u Eller stäng av och ta bort batteriet från utrustningen/
verktyget om utrustningen/verktyget har ett separat
batteripaket.
u Eller töm batteriet helt om det är inbyggt och stäng sedan
av.
u Tag ur laddarkontakten före rengöring. Laddaren behöver
inget underhåll förutom regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet ventilationsöppningarna på
apparaten/verktyget/laddaren med en mjuk borste eller
torr trasa.
u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel i.
u Öppna chucken regelbundet och knacka på den för att
avlägsna eventuellt damm som hamnat inuti den (när den
är monterad).
u Rengör bladen noggrant efter varje användning. Bestryk
bladen efter rengöring med ett fint lager smörjolja för att
undvika att de rostar.
89
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Förvaring
Batteriet bör helst vara anslutet till laddaren om verktyget inte
ska användas på flera månader. Gör annars så här:
u Fulladda batteriet.
u Förvara verktyget på en säker och torr plats.
Förvaringstemperaturen ska alltid ligga mellan +5 °C och
+40 °C.
u Fulladda batteriet innan verktyget tas i bruk efter att ha
förvarats under en längre tid the battery again.
Skydda miljön
Z
905450xx
905527xx
9062xxxx
230
Spänning
VAC
230
Utspänning
VDC
9
10
Amperetal
mA
100
120
Laddningstid cirka
h
19
14
Vikt
kg
0.15
0.15
Bullernivå, uppmätt enligt EN 60745:
Bullernivå (LpA) 66 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A)
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkterna och batterierna innehåller material som kan
återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Ljudeffekt (LWA) 77 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Valor de emissão de vibrações (ah) 3.1 m/s2, avvikelse (K) 1.5 m/s2
EC-förklaring om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
DIREKTIVET OM STÖRANDE LJUD UTOMHUS
GSL200 (H1)
GSL300 (H1)
%
GSL200/GSL300/GSL360/GSL700 - trimmer/röjsåg
Tekniska data
Spänning
VDC
3.6
3.6
Bladsslag (obelastad)
min-1
850
850
Bladslängd (klippverktyg)
cm
10
-
Bladsavstånd (klippverktyg)
mm
23
-
Bladslängd (trimmare)
cm
-
15
Bladsavstånd (trimmare)
mm
-
8
Bromstid för blad
s
<1
<1
Vikt
kg
0.65
0.65
GSL360 (H1)
GSL700 (H1)
Spänning
VDC
3.6
7.0
Bladsslag (obelastad)
min-1
850
850
Bladslängd (klippverktyg)
cm
10
10
Bladsavstånd (klippverktyg)
mm
23
23
Bladslängd (trimmare)
cm
15
15
Bladsavstånd (trimmare)
mm
8
8
Bromstid för blad
s
<1
<1
Vikt
kg
0.65
0.65
90
Laddare
Black & Decker deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under "tekniska data", är tillverkade i överensstämmelse med:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EC, Trimmare, Bilaga V
Nivå för akustisk effekt enligt (5) 2000/14/EC
(Article 13):
LWA (uppmätt ljudeffekt) 77 dB(A)
LWA (garanterad ljudeffekt) 87 dB(A)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
Mer information får du genom att kontakta Black & Decker Europe på följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska filen och gör denna försäkran som representant för
Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbrittannien
24/07/2018
SVENSKA
Garanti
(Översättning av originalanvisningarna)
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från nköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black
& Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Bruksområder
Din BLACK+DECKER™ GSL200, GSL300, GSL360,
GSL700 saks/trimmer er konstruert for å klippe gress, hekker,
busker og kratt. Dette verktøyet er bare tiltenkt bruk som et
forbrukerverktøy.
Din BLACK+DECKER batterilader er konstruert for å lade
BLACK+DECKER batterier av den typen som leveres med
verktøyet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler
for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarsler og
instruksjoner ikke følges, kan det
medføre elektrisk støt, brann og/
eller alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og
instruksjoner for fremtidige oppslag.
Uttrykket "elektroverktøy" i alle
advarslene nedenfor gjelder for
strømdrevne elektroverktøy (med
ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt
opplyst. Rotete arbeidsområder med
dårlig belysning kan føre til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i
eksplosjonsfarlige omgivelser hvor
det finnes brennbare væsker, gass
eller støv. Elektroverktøy forårsaker
gnister som kan antenne støv eller
røyk.
91
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
c. Hold barn og andre personer unna
når elektroverktøyet brukes. Hvis du
blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøyet må
passe inn i stikkontakten. Støpselet
må ikke forandres på noen som
helst måte. Ikke bruk
adapterstøpsler sammen med
jordete elektroverktøy. Bruk av
originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for
elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete
overflater som rør, radiatorer,
komfyrer og kjøleskap. Det er større
fare for elektrisk støt hvis kroppen din
er jordet.
c. Utsett ikke elektroverktøy for regn
eller fuktighet. Dersom det kommer
vann i et elektroverktøy, øker risikoen
for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av
ledningen. Elektroverktøyet må aldri
bæres eller trekkes etter ledningen,
og trekk heller ikke ut støpselet ved
å rykke i ledningen. Hold ledningen
unna varme, olje, skarpe kanter eller
bevegelige deler. Med skadde eller
sammenflokete ledninger øker risikoen
for elektrisk støt.
e. Når du arbeider utendørs med et
elektroverktøy, må du kun bruke en
skjøteledning som er godkjent til
utendørs bruk. Ved å bruke en
skjøteledning som er egnet for
92
utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektrisk støt.
f. Hvis du må bruke et elektrisk
verktøy på et fuktig sted, må du
bruke en forsyning som er beskyttet
med en reststrømsanordning (RCD).
Bruk av en RCD reduserer risikoen for
støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du
gjør og vis fornuft når du arbeider
med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er
påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av
verktøyet kan føre til alvorlige
personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk
alltid vernebriller. Verneutstyr som
støvmaske, sko med gode såler, hjelm
og hørselsvern bør brukes for å
redusere risikoen for personskade.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Påse at
bryteren er i av-stilling før du kopler
til strøm og/eller batteripakke,
plukker opp eller bærer verktøyet.
Hvis du bærer et elektrisk verktøy med
fingeren på bryteren, eller hvis du
setter strøm på et verktøy som har
bryteren slått på, inviterer du til
ulykker.
d. Fjern innstillingsverktøy eller
skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en
nøkkel som befinner seg i en
roterende del kan føre til personskade.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at
du alltid har sikkert fotfeste og god
balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk
løstsittende klær eller smykker.
Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler. Løstsittende klær,
smykker eller langt hår kan komme inn
i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsugog oppsamlingsinnretninger, må du
forvisse deg om at disse er tilkoblet
og brukes på riktig måte. Bruk av
støvavsug reduserer farer i forbindelse
med støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av
elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet.
Bruk et elektroverktøy som er
beregnet på den type arbeid du vil
utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og
sikrere i det angitte effektområdet.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis det
ikke lar seg slå på og av med
bryteren. Et elektroverktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig
og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller kople fra batteripakken før
du utfører innstillinger på et
elektrisk verktøy, skifter tilbehør
eller legger verktøyet bort. Disse
tiltakene reduserer risikoen for en
utilsiktet start av elektroverktøyet.
NORSK
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk
må oppbevares utilgjengelig for
barn. Ikke la verktøyet brukes av
personer som ikke er fortrolig med
det eller som ikke har lest disse
bruksanvisningene. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne
personer.
e. Vær nøye med vedlikehold av
elektroverktøy. Kontroller om
bevegelige deler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, om deler er
brukket eller skadet og andre
forhold som kan innvirke på
elektroverktøyets funksjon. Hvis
elektroverktøyet er skadet, må det
repareres før bruk. Dårlig
vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med
skarpe egger setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor
osv. i henhold til disse
instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som
skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt,
kan føre til farlige situasjoner.
5. Aktsom håndtering og bruk av
oppladbare elektroverktøy
a. Lad batteriet kun opp i laderen som
er anbefalt av produsenten. Det
oppstår brannfare hvis en lader som er
egnet til en bestemt type batterier,
brukes med andre batterier.
93
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
b. Bruk kun riktig type batterier for
elektroverktøyene. Bruk av andre
batterier kan medføre skader og
brannfare.
c. Hold batterier som ikke er i bruk,
unna binders, mynter, nøkler,
spikre, skruer eller andre mindre
metallgjenstander som kan lage en
forbindelse mellom kontaktene. En
kortslutning mellom batterikontaktene
kan føre til forbrenninger eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det lekke
væske ut av batteriet. Unngå
kontakt med denne væsken. Ved
tilfeldig kontakt må det skylles med
vann. Hvis det kommer væske i
øynene, må du i tillegg oppsøke
lege. Batterivæske som renner ut, kan
føre til hudirritasjoner eller
forbrenninger.
6. Service
a. Elektroverktøyet ditt skal alltid
repareres av kvalifisert personell og
kun med originale reservedeler.
Dette sikrer at elektroverktøyets
sikkerhet opprettholdes.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for
elektroverktøy
@
u
94
Advarsel! Utfyllende
sikkerhetsadvarsler for
hekkesakser
Hold alle kroppsdeler godt unna
knivbladet. Ikke fjern kuttet
materiale eller hold i materiale som
skal kuttes mens bladene er i
bevegelse. Påse at bryteren er AV
når du fjerner fastkilte materialer. Et
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk
av hekkesaksen kan føre til alvorlige
personskader.
u Bær hekkesaksen i håndtaket, med
knivbladet stoppet. Når du
transporterer eller oppbevarer
hekkesaksen må dekslet over bladet
alltid være på. Korrekt håndtering av
hekkesaksen vil redusere muligheten
for personskade fra knivbladene.
u Hold ledningen unna kutteområdet.
Under bruk kan ledningen skjule seg i
buskene, og kan dermed utilsiktet bli
kuttet av bladene.
u Hold elektroverktøyet kun i de
isolerte gripeflatene, da knivbladet
kan komme i kontakt med skjulte,
strømførende ledninger. Hvis
knivbladene kommer i kontakt med en
strømførende ledning, vil
elektroverktøyets metalldeler bli
strømførende og kan gi operatøren
støt.
u Denne instruksjonshåndboken
forklarer beregnet bruksmåte. Bruk
bare tilbehør og utstyr som anbefales
i bruksanvisningen. Bruk av annet
verktøy eller tilbehør kan medføre
risiko for skade på person og/eller
utstyr.
u Hvis du ikke har brukt en hekksaks før,
bør du be om praktisk veiledning fra en
erfaren bruker i tillegg til å lese denne
bruksanvisningen.
u Rør aldri bladene så lenge verktøyet er
i gang.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Prøv aldri å tvinge bladene til å stoppe. u Ikke la barn eller personer som ikke
Legg ikke verktøyet fra deg før
har lest denne bruksanvisningen
bladene har stoppet fullstendig.
benytte maskinen. Det er mulig at
u Sjekk bladene regelmessig for skade
lokale bestemmelser fastsetter en
og slitasje. Ikke bruk verktøyet når
nedre aldersgrense for brukeren.
bladene er skadet.
u Husk at brukeren er ansvarlig for
u Pass på å unngå harde gjenstander
ulykker eller skader som rammer
(f.eks. ståltråd, gjerder) når du klipper.
andre mennesker eller deres
Skulle du allikevel komme borti harde
eiendeler.
gjenstander, slår du verktøyet av med
u Ikke bruk maskinen mens andre
en gang og sjekker om det er blitt
mennesker, særlig barn eller kjæledyr,
skadet.
er i nærheten.
u Hvis verktøyet begynner å vibrere på
u Bruk maskinen kun i dagslys eller med
en unormal måte, slår du det av med
god belysning.
en gang og sjekker om det er blitt
u Pass alltid på at ventilasjonsåpningene
skadet.
holdes fri for urenheter.
u Hvis verktøyet blokkeres, må du slå
u Bruk kun reservedeler og tilbehør som
det av med en gang.
produsenten anbefaler.
u Sett beskyttelsen som følger med,
u Inspiser og vedlikehold maskinen
over bladene etter bruk. Pass på at
jevnlig. Maskinen bør kun repareres av
sverdet er dekket til under
en autorisert reparatør.
oppbevaring.
u Forsikre deg alltid om at alle
Andre personers sikkerhet
beskyttelser er montert når du bruker
u Dette apparatet kan brukes av barn
verktøyet. Prøv aldri å bruke et
som er 8 år eller eldre, samt av
ufullstendig verktøy eller et verktøy det
personer som har reduserte fysiske,
er gjort ulovlige endringer på.
sansemessige eller mentale evner,
u La aldri barn få bruke verktøyet.
eller som mangler erfaring og
u Vær oppmerksom på fallende avskjær
kunnskap. Hvis de har tilsyn eller har
når du klipper høyt opp på hekker.
fått veiledning i bruk av apparatet på
en trygg måte og forstår farene som
Ekstra sikkerhetsadvarsler for
foreligger.
elektroverktøy
u Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal
Advarsel!
Utfyllende
ikke utføres av barn uten tilsyn.
@
sikkerhetsadvarsler for sakser
u
u
95
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Vibrasjon
De erklærte vibrasjonsnivåene i avsnittet
tekniske data og samsvarserklæring er
målt i samsvar med en standard
testmetode som gis av EN 60745, og kan
brukes til å sammenligne et verktøy med
et annet. Erklært vibrasjonsnivå kan også
brukes i en foreløpig vurdering av
eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsnivået ved faktisk
bruk av elektroverktøyet kan variere fra
erklært verdi, avhengig av måten
verktøyet brukes på. Vibrasjonsnivået
kan øke over det oppgitte nivået.
Når du vurderer eksponering til vibrasjon
for å bestemme sikkerhetstiltak som
anbefalt i 2002/44/EF for å beskytte
personer som jevnlig bruker
elektroverktøy, bør en estimering av
eksponeringen ta hensyn til de faktiske
bruksforholdene og måten verktøyet
brukes på. Dette inkluderer alle deler av
brukssyklusen som f.eks. tidsperioder da
verktøyet er slått av og når det går uten
belastning, i tillegg til faktisk arbeidstid.
Etiketter på verktøyet
Følgende piktogrammer sammen med
datokoden vises på verktøyet:
:
O
96
Advarsel! Bruker må lese
bruksanvisningen forå redusere
faren for skader.
Ha på deg vernebriller når du
bruker dette verktøyet.
R
L
Utsett ikke verktøyet for regn eller
høy fuktighet.
Se opp for skarpe blader. Blader
fortsetter å rotere etter at verktøyet
er slått av.
Se opp for flygende gjenstander.
Hold andre personer på avstand.
Klasse III-apparat.
87
Garantert lydeffekt i henhold til
direktiv 2000/14/EF.
Ekstra sikkerhetsforskrifter for
batterier og ladere
Batterier
Gjør aldri under noen omstendigheter
forsøk på å åpne apparatet.
u Batteriet må ikke komme i kontakt med
vann.
u Må ikke oppbevares på steder hvor
temperaturen kan overstige 40 °C.
u Må bare lades i lufttemperaturer
mellom 10 °C og 40 °C.
u Må bare lades med laderen som følger
med apparatet/verktøyet. Bruk av feil
lader kan føre til elektrisk støt eller
overoppheting av batteriet.
u Når batteriene skal kastes, følg
instruksene i avsnittet "Miljøvern".
u Du må ikke skade eller deformere
batteriet med punktering eller støt,
dette kan skape fare for skader og
brann.
u Ikke lad opp skadede batterier.
u Under ekstreme forhold kan det oppstå
batterilekkasje.
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Hvis du oppdager væske på
u Apparatet/verktøyet/batteriet må
batteriene, tørk den forsiktig av med
plasseres i et godt ventilert område
en klut. Unngå hudkontakt.
ved lading.
u I tilfeller hvor det oppstår kontakt med
Laderen er bare beregnet for
hud eller øyne, skal instruksjonene
$ innendørs bruk.
nedenfor følges.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsake
Les denne håndboken før bruk.
personskader eller materielle skader.
Hvis den kommer i berøring med hud, må Elektrisk sikkerhet
du straks skylle med vann. Hvis det
Laderen er dobbeltisolert. Derfor er
oppstår rødhet, smerte eller irritasjon,
# ikke jording nødvendig. Kontroller
søk legehjelp. Ved øyekontakt, rens
at nettspenningen er i
umiddelbart med rent vann og søk
overensstemmelse med
legehjelp.
spenningen på typeskiltet
u Hvis strømledningen skades må den
Ladere
skiftes ut av fabrikanten eller et
Laderen er utformet for en bestemt
autorisert BLACK+DECKER
nettspenning. Kontroller at
servicesenter for å unngå fare.
nettspenningen er i overensstemmelse
u Advarsel! Du må aldri forsøke å bytte
med spenningen på typeskiltet.
laderen ut med et vanlig støpsel.
Advarsel! Du må aldri forsøke å bytte
laderen ut med et vanlig støpsel.
Egenskaper
u Bruk din BLACK+DECKER-lader kun
1. Strømbryter
2. Låseknapp
sammen med batteriet som sitter i
3. Bladutløserknapp
verktøyet ved levering. Andre typer
4. Skjæreblad (GSL200/GSL360/GSL700)
5. Trimmeblad (GSL300/GSL360/GSL700)
batterier kan eksplodere og forårsake
6. Ladingsindikator - lading pågår
person- og materialskader.
u Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare
Montering
Advarsel! Unngå utilsiktet start av verktøyet ved montering.
batterier.
u Hvis strømledningen skades, må den
Montere veggfestet på veggen (fig. A & B)
Du kan feste veggfestet på veggen slik at du får et praktisk
skiftes ut av produsenten eller et
punkt for å oppbevare og lade verktøyet.
autorisert BLACK+DECKER
u Skru skruene i veggen gjennom hullene i veggfestets
servicesenter for å unngå fare.
spalter.
u Plasser verktøyet på veggfestet.
u Laderen må ikke komme i kontakt med
u Plugg i laderen og kontroller at ladeindikatoren (6) lyser
vann.
opp (fig. A).
u Om nødvendig kan du bruke de to knaggene (7) under
u Laderen må ikke åpnes.
veggfestet til å oppbevare reservebladet (fig. B).
u Ikke undersøk laderen på egenhånd.
Advarsel! Unngå å skade strømledningen når du monterer
veggfestet på veggen.
97
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Fjerne ladestøpslet fra veggfestet (fig. C)
Verktøyet kan lades uten å bruke veggfestet. Ladestøpslet
kan plugges direkte i verktøyet.
u Skru ut skruene på baksiden av veggfestet.
u Skyv den bakre delen (8) fra den fremre delen (9) for
å åpne veggfestet.
u Fjern ladestøpslet fra veggfestet.
Montering og fjerning av bladet (fig. D & E)
Skjærebladet (4) er designet for å trimme gress og ugress.
Trimmebladet (5) er designet for å trimme hekker og busker.
Ta av bladdekslet.
Skyv og hold bladutløserknapp (3) i pilens retning (fig.
D1).
u Skyv bladdekslet (10) bakover og løft det av (fig. D2).
u Senk kniven på pinnene.
u Hold bladet nede på pinnene (fig. E1), sett på bladdekslet
(10) og skyv det fremover (fig. E2).
Merk: Du behøver ikke justere bladet med drivpinnen, og det
er ikke behov for å bruke bladdekslets utløserknapp når du
setter på plass bladdekslet.
u
u
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet.
Ikke overbelast det.
Lading av batteriet
Batteriet må lades før første gangs bruk og alltid når verktøyet
ikke lenger fungere effektivt. Når batteriet lades for første
gang, eller etter at det ikke har vært brukt i en periode,
er ladekapasiteten kun 80%. Etter flere ladings- og
utladingsperioder, vil batteriet oppnå full kapasitet.
Batteriet kan bli varmt mens det lades; dette er normalt og
indikerer ikke at noe er feil.
Advarsel! Lad ikke batteriet hvis lufttemperaturen er under
10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladingstemperatur: ca. 24 °C.
Verktøyet kan stå koplet til laderen på ubestemt tid. Levetiden
til batteriet optimaliseres hvis batteriet koples til laderen når
verktøyet ikke er i bruk. Når batteriet er fullt, bruker laderen
kun ubetydelig strøm.
Lade med veggfestet (fig. F)
u Plasser verktøyet på veggfestet (11).
u Sett laderen i vegguttaket.
Lade med ladestøpslet (fig. G)
Laderstøpslet er konstruert med sperrer som hindrer bruk av
feil lader.
u Sett ladestøpslet (12) i ladekontakten på baksiden av
verktøyet.
98
u
Sett laderen i vegguttaket.
GSL200/GSL300/GSL360 - Lade batteriet
u Lade batteriet.
Mens batteriet lades, vil ladeindikatoren (6) lyse.
Ladeindikatoren slukkes når batteriet er fulladet.
GSL700 - Lade batteriet
u Lade batteriet.
Mens batteriet lades, vil ladeindikatoren (6) blinke.
Ladeindikatoren vil slutte å blinke når batteriet er fulladet.
Ladeindikatoren blinker hurtig for å indikere et ladeproblem.
Når det oppstår et problem med ladningen, bør du koble
verktøyet direkte til ladestøpslet ved å fjerne det fra
veggfestet. Hvis ladeproblemet vedvarer, må laderen kobles
fra strømnettet og leveres inn til reparasjon ved et autorisert
servicesenter.
Start og stopp (fig. H)
Slå på
u Skyv og hold låseknappen (2) til høyre eller venstre,
og trykk deretter på på/av-bryteren (1).
u Slipp låseknappen.
Slå av
u Slipp strømbryteren (1).
Advarsel! Prøv aldri å låse en strømbryter i på-stilling.
Råd for optimalt resultat (fig. I & J)
u
Spray bladet med et tynt lag lys generell bruk olje før
første bruk og når bladene begynner å se tørr.
Trimme gress
u Du oppnår optimale klipperesultater hvis du bare klipper
tørt gress.
u Hold verktøyet som vist i fig. I1 & I2. Hold den andre
hånden godt unna bladet. Behold en stødig arbeidsstilling
så du ikke glir. Ikke strekk deg for langt.
u Arbeid i flere omganger fra toppen av gresset hvis dette er
langt. Klipp lite om gangen.
u Hold verktøyet i god avstand fra harde gjenstander og
skjøre planter.
u Hvis verktøyet begynner å gå sakte, reduserer du
belastningen.
u Vil du klippe tettere, vipper du litt på verktøyet.
Trimme hekker
u Sett verktøyet litt på skrå (opptil 15° i forhold til kuttlinjen)
slik at bladspissene peker svakt mot hekken (fig. J1).
Dette vil gjøre at bladene klipper mer effektivt.
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u
u
u
u
u
Start med å klippe toppen av hekken. Hold verktøyet i
ønsket vinkel og beveg det jevnt langs kuttlinjen (fig. J2).
Den dobbeltvirkende bladet lar deg klippe i begge
retninger.
For å klippe helt rett, strekk en snor langs hekken i den
høyden du ønsker. Bruk snoren som en siktelinje, og klipp
like over den.
For å få flate sider, klipp oppover med vokseretningen.
Yngre grener vil falle utover hvis du klipper nedover,
og lage tomme åpninger i hekken.
Pass på å ikke komme borti fremmedlegemer.
Unngå spesielt harde gjenstander, som ståltråd og gjerder,
da disse kan skade bladene.
Smør bladene regelmessig med olje.
Vedlikehold
Ditt BLACK+DECKER-apparat/verktøy med eller uten ledning
er konstruert for å være i drift over en lang periode med et
minimum av vedlikehold. Det er avhengig av godt vedlikehold
og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til
enhver tid.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektroverktøy med
ledning eller batteri:
u Slå av og trekk ut støpselet av kontakten.
u Eller slå av og ta batteriet ut av apparatet/verktøyet hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller kjør batteriet helt tomt hvis det er innebygd,
for deretter å slå av.
u Trekk ut kontakten før du rengjør laderen. Laderen din
behøver ikke annet vedlikehold enn at den rengjøres med
jevne mellomrom.
u Rengjør ventilasjonsåpningene på apparatet/verktøyet/
laderen regelmessig med en myk børste eller en tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Åpne opp chucken regelmessig, og slå lett på den for å
fjerne eventuelt støv fra innsiden (når den er innebygd).
u Rengjør bladene omhyggelig etter hver gangs bruk. Etter
rengjøringen, smør på et tynt lag med lett maskinolje for
å unngå at bladene ruster.
Oppbevaring
Hvis verktøyet ikke skal brukes på flere måneder, bør batteriet
helst være koplet til laderen. Ellers gjør du som følger:
u Lad batteriet helt opp.
u Oppbevar verktøyet på et sikkert og tørt sted.
Temperaturen på oppbevaringsstedet må alltid være
mellom +5 °C og +40 °C.
u Før du bruker verktøyet etter langvarig oppbevaring,
må batteriet lades helt opp igjen.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes I vanlig
husholdningsavfall..
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du
på www.2helpU.com
Tekniske data
GSL200 (H1)
GSL300 (H1)
Spenning
VDC
3.6
3.6
Bladslag (ubel.)
min
850
850
-1
Bladlengde (trimmer)
cm
10
-
Bladåpning (trimmer)
mm
23
-
Bladlengde (trimmer)
cm
-
15
Bladåpning (trimmer)
mm
-
8
Bladbremsetid
s
<1
<1
Vekt
kg
0.65
0.65
GSL360 (H1)
GSL700 (H1)
Spenning
VDC
3.6
7.0
Bladslag (ubel.)
min-1
850
850
Bladlengde (trimmer)
cm
10
10
Bladåpning (trimmer)
mm
23
23
Bladlengde (trimmer)
cm
15
15
Bladåpning (trimmer)
mm
8
8
Bladbremsetid
s
<1
<1
Vekt
kg
0.65
0.65
Lader
905450xx
905527xx
9062xxxx
230
Spenning
VAC
230
Utgangsspenning
VDC
9
10
Amperetall
mA
100
120
Ladetid, ca
h
19
14
Vekt
kg
0.15
0.15
99
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Lydtrykknivå, målt i samsvar med EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 66 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 77 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN
60745:
Vibrasjonsverdi (ah) 3.1 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
Samsvarserklæring for EU
MASKINDIREKTIVET
DIREKTIVET OM UNDERDØRS STØY
%
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise
kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti
og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan
du finne på internett under www.2helpU.com, eller ved å
kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i
denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
GSL200/GSL300/GSL360/GSL700 - saks/trimmer
Black & Decker erklærer at produktene som beskrives under
"tekniske data" oppfyller kravene til:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EF, Trimmer, Vedlegg V
Nivået av akustisk effekt i henhold til (5) 2000/14/EC
(Artikkel 13):
LWA (målt lydeffekt) 77 dB(A)
LWA (garantert lydeffekt) 87 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Black & Decker Europe på følgende adresse, eller se på baksiden av håndboken
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske filen og avgir denne erklæringen på vegne
av Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
24/07/2018
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
100
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Anvendelsesområde
Your BLACK+DECKER™ GSL200, GSL300, GSL360,
GSL700 klipper/trimmer er designet til at trimme græs, hække,
buske og brombærbuske. Værktøjet er kun beregnet til privat
brug.
BLACK+DECKER laderen er designet til opladning af samme
BLACK+DECKER batterier, som leveres med dette værktøj.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler
for værktøjet
@
Advarsel! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og instrukser.
Hvis nedenstående advarsler og
instrukser ikke følges, er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Gem alle advarsler og
instruktioner til fremtidig brug.
DANSK
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent
og ryddeligt. Rodede eller uoplyste
arbejdsområder øger faren for uheld.
b. Brug ikke el-værktøj i
eksplosionstruede omgivelser, f.
eks. hvor der er brændbare væsker,
gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Sørg for, at børn og andre personer
holder sig på afstand, når elværktøjet er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
c. El-værktøj må ikke udsættes for
regn eller fugt. Indtrængen af vand i
el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen.
Undgå at bære, trække eller afbryde
el-værktøjet ved at rykke i
ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis el-værktøj benyttes i det fri,
skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt
til udendørs brug. Brug af en
forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f. Ved anvendelse af et elektrisk
værktøj i områder med damp,
anvend da en beskyttende
afskærmning. Denne afskærmning
reducerer risikoen for elektrisk stød.
2. El-sikkerhed
a. El-værktøjsstik skal passe til
kontakten. Stikkene må under ingen
omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med
jordforbundet el-værktøj. Uændrede
stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med
jordforbundne overflader som f.eks.
rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med,
hvad du laver, og brug el-værktøjet
fornuftigt. Man bør ikke bruge
maskinen, hvis man er træt, har
nydt alkohol eller er påvirket af
medicin eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved
brug af el-værktøjet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Anvend sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Beskyttende
udstyr, som en støvmaske, skridsikre
sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller
Det benyttede begreb "el-værktøj" i
nedennævnte advarsler refererer til
el-netdrevne (med tilslutningsledning)
eller batteridrevne maskiner (uden
tilslutningsledning).
101
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
ørepropper anvendt i de rigtige
betingelser reducere ulykker.
c. Forebyg umotiveret opstart. Vær
sikker på, at kontakten er slukket
før du forbinder kraftkilden og/
eller batteriet, løfter eller bærer
værktøjet. Hvis du bærer på værktøjet
med din finger på kontakten eller
starter værktøjet med kontakten slået
til indbyder til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller
skruenøgle, inden el-værktøjet
tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i
personskader.
e. Overvurder ikke dig selv. Sørg for,
at du altid har sikkert fodfæste og
balance. Det gør det nemmere at
kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle
opstå uventede situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller
smykker. Hold hår, tøj og handsker
væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår.
g. Hvis støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr kan monteres, er
det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Brug af
støvopsamling nedsætter risikoen for
personskader som følge af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug
af værktøjer gøre dig uforsigtig og
få dig til at ignorere principperne for
102
værktøjssikkerhed. En uforsigtig
handling kan forårsage alvorlig
personskade på en brøkdel af et
sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste el-værktøjet.
Brug altid det rette el-værktøj til
opgaven. Med det rigtige el-værktøj
udføres arbejdet lettere og sikrere
inden for det angivne effektområde.
b. Brug ikke el-værktøjet, hvis
afbryderen er defekt. El-værktøj, der
ikke kan reguleres med afbryderen, er
farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller afmonter batteriet inden
indstilling, tilbehørsudskiftning eller
opbevaring af el-værktøjet. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer
risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden
for børns rækkevidde. Lad aldrig
personer, der ikke er fortrolige
med el-værktøj, eller som ikke har
gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er
farligt, hvis det benyttes af ukyndige
personer.
e. El-værktøj bør vedligeholdes
omhyggeligt. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke
sidder fast, og om delene er
brækket eller beskadiget, således at
el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden
el-værktøjet tages i brug. Mange
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
uheld skyldes dårligt vedligeholdt
el-værktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er
skarpe og rene. Omhyggeligt
vedligeholdte skæreværktøjer med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så
hurtigt fast og er nemmere at føre.
g. Brug el-værktøj, tilbehør,
indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse
instrukser, og sådan som det
kræves for denne specielle
værktøjstype. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde,
der skal udføres. I tilfælde af
anvendelse af el-værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå
farlige situationer.
h. Hold håndtagene og
håndtagsfladerne tørre, rene og fri
for olie og fedt. Glatte håndtag og
håndtagsflader giver ikke en sikker
håndtering og kontrol af værktøjet i
uventede situationer.
personskader og er forbundet med
brandfare.
c. Batterier, der ikke er i brug, må ikke
komme i berøring med andre
metalgenstande som f.eks.
kontorclips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små
metalgenstande, da disse kan
kortslutte kontakterne. En
kortslutning mellem batteripolerne kan
medføre forbrændinger eller brand.
d. Hvis batteriet anvendes forkert, kan
der slippe væske ud af det. Undgå
kontakt med denne væske. Hvis der
alligevel skulle forekomme kontakt,
skylles med vand. Søg læge, hvis
væsken kommer i øjnene. Væske fra
batteriet kan give hudirritation eller
forbrændinger.
e. Brug ikke en batteripakke eller et
værktøj, der er beskadiget eller
modificeret. Beskadigede eller
modificerede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd, hvilket kan
resultere i brand, eksplosion eller risiko
for personskade.
5. Brug og vedligeholdelse af
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et
batteriværktøj
værktøj for ild eller for høj
a. Oplades kun ved hjælp af
temperatur. Udsættelse for ild eller
ladeaggregater, der er anbefalet af
temperatur på over 130 ºC kan
fabrikanten. Et ladeaggregat, der er
forårsage eksplosion.
egnet til en bestemt type batterier, kan g. Følg alle opladningsanvisninger, og
udgøre brandfare, hvis det bruges med
undlad at oplade batteripakken eller
andre batterityper.
værktøjet uden for det
b. Brug kun el-værktøjet med specifikt
temperaturinterval, der er
fremstillede batterier. Brug af andre
specificeret i instruktionerne. En
batterier kan øge risikoen for
forkert opladning eller opladning uden
103
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
for det specificerede interval kan
beskadige batteriet og øge risikoen for
brand.
6. Service
a. Sørg for, at el-værktøjet kun
repareres af kvalificerede fagfolk,
og at der kun benyttes originale
reservedele. Dermed bevares elværktøjets sikkerhed.
b. Der må aldrig foretages service på
beskadigede batteripakker. Service
af batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede
serviceudbydere.
Yderligere sikkerhedsadvarsler
for el-værktøjet
@
Advarsel! Yderligere
sikkerhedsadvarsler for
hækkeklippere
Hold hænder og andre kropsdele
væk fra skæreknivene. Fjern aldrig
afskåret materiale og hold ej i
materiale, der skal skæres, mens
knivene bevæger sig. Sørg for, at
kontakten er slukket, mens du
fjerner materiale, der har sat sig
fast. Få sekunders uopmærksomhed
ved brug af hækkeklipperen kan føre til
alvorlige personskader.
u Bær hækkeklipperen i håndtaget
med standsede skæreknive. Når du
transporterer eller opbevarer
hækkeklipperen, skal du altid sætte
beskytteren på den. Rigtig håndtering
u
104
af hækkeklipperen reducerer risikoen
for personskade fra skærekniven.
u Hold kablet på afstand af
skæreområdet. Under brugen kan
kablet skjule sig i buskadset og derfor
ved et uheld blive skåret over.
u Hold kun fast på el-værktøjet på de
isolerede håndtagsflader, fordi
skærekniven kan komme i kontakt
med skjulte kabler. I tilfælde af at
skærekniven kommer i kontakt med
strømførende ledninger, kan
metaldelene på el-værktøjet komme
under spænding og give elektrisk stød.
u De formål, som værktøjet er beregnet
til er beskrevet i
betjeningsvejledningen. Brug af andet
tilbehør eller udførelse af andre
opgave med dette værktøj end de her
anbefalede kan medføre risiko for
personskader og/eller skader på
materiel.
u Hvis man aldrig har benyttet en
hækkeklipper før, er det
anbefalelsesværdigt at bede om
praktisk hjælp fra en øvet bruger
samtidig med, at denne
brugervejledning skal læses.
u Man må aldrig berøre knivene, mens
værktøjet er i gang.
u Forsøg aldrig at tvinge knivene til
standsning.
u Man må ikke stille værktøjet fra sig, før
knivene er fuldstændigt stoppet.
u Kontrollér regelmæssigt knivene for
beskadigelse og slid. Man må ikke
benytte værktøjet, hvis knivene er
beskadiget.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Undgå hårde genstande (f.eks.
metalwirer og stakitter), når du klipper.
Skulle man ved et uheld komme til at
ramme en sådan genstand, skal man
straks slukke for værktøjet og
kontrollere det for skader.
u Hvis værktøjet begynder at vibrere på
unormal vis, skal det straks slukkes og
kontrolleres for skader.
u Hvis værktøjet går i stå, skal det straks
slukkes.
u Efter brug skal den medfølgende
knivbeskytter sættes over knivene.
Ved opbevaring af værktøjet skal man
sikre sig, at knivene ikke er fremme.
u Sørg altid for, at alle
sikkerhedsanordningerne sidder fast,
når værktøjet er i brug. Forsøg aldrig
at bruge et ukomplet værktøj eller et
værktøj, der er blevet ændret på en
uautoriseret måde.
u Lad aldrig børn bruge værktøjet.
u Vær opmærksom på nedfaldende
affald ved klipning af de øverste sider
af hækken.
u
Yderligere sikkerhedsadvarsler
for el-værktøjet
@
Advarsel! Yderligere
sikkerhedsadvarsler for klippere
DANSK
Husk, at brugeren er ansvarlig for
ulykker eller skader, der påføres andre
personer eller deres ejendom.
u Brug ikke maskinen, når mennesker,
især børn eller dyr, er i nærheden.
u Brug kun maskinen i dagslys eller med
god kunstig belysning.
u Sørg altid for, at ventilationsrillerne
holdes fri for skidt og affald.
u Brug kun reservedele og tilbehør
anbefalet af producenten.
u Kontroller og vedligehold udstyret
regelmæssigt. Lad kun en autoriseret
reparatør reparere udstyret.
u
Andres sikkerhed
Dette apparat må bruges af personer i
alderen 8 år og derover, og af
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale handicaps,
eller mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder. Hvis de holdes under
opsyn eller har modtaget vejledning i
sikker brug af apparatet og forstår de
involverede farer.
u Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke foretages af børn uden opsyn.
u
Vibration
De deklarerede
vibrationsemissionsværdier, som er
u Tillad ikke børn eller personer, der ikke
angivet i tekniske data og
har kendskab til denne brugsanvisning, overensstemmelseserklæring er blevet
at arbejde med maskinen. Lokal
udmålt i overensstemmelse med en
lovgivning kan begrænse brugerens
standardtestmetode foreskrevet af
alder.
EN 60745 og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet.
105
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
De deklarerede
vibrationsemissionsværdier kan ligeledes
anvendes i en præliminær undersøgelse
af eksponeringen.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien
under den faktiske brug af værktøjet kan
variere fra den deklarerede værdi, alt
efter hvilken måde værktøjet anvendes
på. Vibrationerne kan nå op på et niveau
over det anførte.
Når vibrationseksponeringen undersøges
med det formål at fastsætte
sikkerhedsforanstaltningerne ifølge
2002/44/EF for at beskytte personer, som
regelmæssigt anvender værktøjer i
forbindelse med deres arbejde, bør en
måling af vibrationseksponeringen
betænke, den måde værktøjet anvendes
på inklusive alle dele af arbejdscyklussen
såsom tidspunkter, hvor værktøjet er
slukket eller kører i tomgang, ud over det
tidsrum hvor det anvendes.
Etiketter på værktøjet
Følgende piktogrammer sammen med
datoen koden vises på værktøjet:
:
O
R
106
Advarsel! For at mindske risikoen
for skader skal brugeren læse
instruktionsmanualen.
Bær sikkerhedsbriller, når du
arbejder med dette værktøj.
Udsæt ikke værktøjet for regn eller
høj fugtighed.
L
Pas på skarpe kniven. Kniven
fortsætter med at bevæge sig et
stykke tid, efter at værktøjet er
slukket.
Pas på flyvende genstande. Hold
eventuelle tilskuere på afstand.
Klasse III apparat.
87
Direktiv 2000/14/EF garanteret
lydeffekt.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner
for batterier og ladere
Batterier
Man må aldrig forsøge at åbne et
batteri.
u Udsæt det ikke for vand.
u Udstyret bør ikke opbevares i et lokale,
hvor temperaturen overstiger 40 °C.
u Det må kun oplades ved
omgivelsestemperaturer mellem 10 °C
og 40 °C.
u Oplad kun med den vedlagte oplader.
Anvendelse af forkert oplader kan
medføre elektrisk stød eller
overophedning af batteriet.
u Ved kassering af batterier, skal man
følge vejledningen i afsnittet
"Beskyttelse af miljøet".
u Undgå at deformere eller beskadige
batteriet ved punktering eller stød, da
dette kan give risiko for kvæstelser
eller brand.
u Oplad ikke et beskadiget batteri.
u Under ekstreme forhold kan der
forekomme batteriutætheder. Hvis du
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
opdager væske på batterierne, så tør
den forsigtigt af med en klud.
Undgå kontakt med huden.
u I tilfælde af at væsken kommer i
kontakt med huden, skal man følge
nedenstående vejledning.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage
personskade eller materielle skader. Ved
hudkontakt skal stedet omgående skylles
med vand. Forekommer der udslæt,
smerte eller irritation, så søg læge. Ved
øjenkontakt skylles straks med rent vand.
Søg derefter læge.
Opladere
Din oplader er beregnet til en specifik
netspænding. Før brug skal det altid
kontrolleres, at netspændingen svarer til
den, der er angivet på typeskiltet.
Advarsel! Forsøg aldrig at udskifte
opladerenheden med et almindeligt
netstik.
u Din BLACK+DECKER lader må kun
benyttes til at oplade batteriet som
følger med værktøjet. Andre batterier
kan eksplodere og derved forårsage
personskader og skader på ting.
u Man må aldrig forsøge at genoplade
ikke-opladelige batterier.
u Hvis el-ledningen er skadet, skal den
udskiftes af producenten eller et
autoriseret BLACK+DECKER
servicecenter for at undgå ulykker.
u Udsæt ikke opladeren for vand.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Opladeren må ikke manipuleres.
DANSK
Apparatet/værktøjet/batteriet skal
placeres i et velventileret område ved
opladning.
Opladeren er kun beregnet til
$ indendørs brug.
u
Læs brugervejledningen, før
værktøjet tages i brug.
Elektricitet og sikkerhed
#
Din oplader er dobbelt isoleret.
Derfor er jordledning ikke
nødvendig. Før brug skal det
kontrolleres, at netspændingen
svarer til den, der er angivet på
typeskiltet.
Hvis el-ledningen er skadet, skal den
udskiftes af producenten eller et
autoriseret BLACK+DECKER
servicecenter for at undgå ulykker.
u Advarsel! Forsøg aldrig at udskifte
opladerenheden med et almindeligt
netstik.
u
Funktioner
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Afbryder
Låseknap
Knivens udløserknap
Klipperekniv (GSL200/GSL360/GSL700)
Trimmerkniv (GSL300/GSL360/GSL700)
Opladningsindikator - “ladning i gang”
Montering
Advarsel! Undgå utilsigtet start under samling af værktøj.
Montering på væggen af vægbeslaget (fig. A & B)
Vægbeslaget kan monteres på væggen og virker som et
praktisk opbevarings- og opladningssted for værktøjet.
u Skru skruerne ind i væggen gennem hullerne i
vægbeslaget.
u Anbring værktøjet i vægbeslaget.
107
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Slut laderen til strømmen og kontroller at ladelyset (6)
tænder (fig. A).
u Om nødvendigt anvend de to knopper (7) under
vægbeslaget til at opbevare ekstra skærekniv (fig. B).
Advarsel! Undgå at beskadige strømkablet, når du monterer
vægbeslaget på væggen.
batteriet er fuldt opladet, er strømforbruget i opladeren
minimalt.
Montering af vægbeslaget på væggen (fig. C)
Opladning med opladerstik (fig. G)
Opladerstikket er udstyret med låsepaler for at forhindre
anvendelse af forkert oplader.
u Sæt opladerstikket (12) i opladningskontakten på
bagsiden af værktøjet.
u Forbind opladeren til stikkontakten.
u
Værktøjet kan oplades uden at anvende vægbeslaget.
Opladerstikket kan tilsluttes værktøjet direkte.
u Fjern skruerne fra bagsiden af vægbeslaget.
u Skub den bagerste del (8) fra den forreste del (9) for at
åbne vægbeslaget.
u Fjer opladerstillet fra vægbeslaget.
Montering og afmontering af kniv (fig. D & E)
Klipparekniven (4) er designet til klipning af græs og ukrudt.
Trimmerkniven (5) er designet til klipning af hække og buske.
u Fjern knivens beskyttelsesdæksel.
u Tryk på og hold knivens udløserknap (3) nede i pilens
retning (fig. D1).
u Skub knivens beskyttelsesskærm (10) bagud og løft det af
(fig. D2).
u Sænke bladet på tappene.
u Medens du holder kniven fast på stifterne (fig. E1) sættes
skærebladets beskyttelsesskærm igen på plads og
skubbes fremad (fig E2).
Bemærk: Det er ikke nødvendigt at tilpasse knivent til
drivstifterne og brug af skærebladets beskyttelsesskærms
udløserknap er ikke nødvendig når beskyttelsesskærmen
genmonteres.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Det må ikke overbelastes.
Opladning af batteriet
Batteriet skal oplades, før det tages i brug for første gang, og
derefter skal der genoplades når maskinen virker træg og ikke
længere arbejder med vanlig præstation. Når batteriet oplades
for første gang eller efter en længere periode uden at være
brugt, kan det kun oplades 80%. Efter adskillige opladnings
og afladningsperioder opnår batteriet fuld kapacitet. Batteriet
kan blive opvarmet under opladning; dette er normalt og er
ikke ensbetydende med, at der er problemer.
Warning Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C.
Anbefalet opladningstemperatur: ca. 24 °C.
Værktøjet kan være tilsluttet opladeren på ubestemt tid. For at
maksimere batteriets levetid anbefales det at lade batteriet
være tilsluttet opladeren, når værktøjet ikke er i brug. Når
108
Opladning med vægbeslag (fig. F)
u Anbring værktøjet i vægbeslaget (11).
u Forbind opladeren til stikkontakten.
GSL200/GSL300/GSL360 - Opladning af batteriet
u Oplad batteriet.
Under opladning vil opladeindikatoren (6) lyse.
Opladeindikatoren slukker når opladninger er færdig.
Charging the battery
u Anbring værktøjet i vægbeslaget (11).
Når batteriet er under opladning vil opladeindikatoren (6)
blinke. Opladeindikatoren slukker når opladninger er færdig.
Opladningsindikatoren blinker hurtigt for at angive et
opladningsproblem. Når der er et opladningsproblem,
forbindes udstyret direkte til opladningsstikket ved at fjerne
vægbeslaget. Hvis opladningsproblemet fortsætter skal
opladeren skal afbrydes fra strømforsyningen og bringes til
reparation på et autoriseret serviceværksted.
Start og stop (fig. H)
Tænding
u Tryk låseknappen (2) fremad og hold den nede til højre
eller til venstre og tryk så samtidig på afbryderknappen
(1).
u Slip låseknappen.
Slukning
u Løsn afbryderknappen (1).
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse knappen.
Gode råd til optimalt brug (fig. I & J)
Sprøjt bladet med et tyndt lag af lys almindelig brug olie
før første brug og når bladene begynder at se tørt ud.
u
Græsklipning
u Hvis du vil opnå optimale klipperesultater, skal du kun
klippe, når græsset er tørt.
u Hold værktøjet som vist på fig. I1 & I2. Hold den anden
hånd i en sikker afstand fra kniven. Gå i en stabil
arbejdsposition, så du ikke glider. Overvurder ikke dig selv.
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u
u
u
u
Hvis du arbejder i højt græs, skal du slå det i flere
omgange fra toppen. Tag små afskæringer ad gangen.
Hold værktøjet væk fra hårde objekter og sarte planter.
Hvis værktøjet begynder at køre langsomt, skal
belastningen reduceres.
Stil værktøjet skråt, hvis du vil lave en tættere klipning.
u
u
u
Hækkeklipning
u Vip værktøjet let (op til 15° i forhold til klippelinien)
således, at knivspidserne peger let imod hækken (fig. J1).
Dette gør, at knivene klipper mere effektivt.
u Start med at klippe toppen af hækken. Hold værktøjet
i den ønskede vinkel, og bevæg det roligt langs med
klippelinien (fig. J2). De dobbeltsidede knive gør, at man
kan klippe i begge retninger.
u For at opnå en meget lige hæk kan man trække en tråd
langs med hækken i den ønskede højde. Brug tråden som
en retningssnor, og klip lige over den.
u For at opnå flade sider skal man klippe opad
i vækstretningen. Yngre grene vil stikke ud, hvis man fører
kniven nedad, og det vil medføre ujævne mønstre
i hækken.
u Sørg for at undgå fremmedlegemer. Undgå især hårde
genstande, f.eks. metalwirer og stakitter, idet de kan
beskadige knivene.
u Smør knivene regelmæssigt.
u
Rengør regelmæssigt apparatets/værktøjets
ventilationshuller og oplader med en blød børste eller en
tør klud.
Man skal regelmæssigt gøre motorhuset rent med en
fugtig klud. Man må ikke bruge rensemidler med
slibemidler eller opløsningsmidler.
Man skal regelmæssigt åbne patronen og banke den let
for at fjerne støv fra dens indre (når den er installeret).
Efter brug skal knivene rengøres grundigt. Efter rengøring
skal man smøre knivene med maskinolie for at undgå,
at de ruster.
Opbevaring
Hvis værktøjet ikke skal bruges i flere måneder, er det bedst
at lade batteriet være tilsluttet opladeren. Gør i modsat fald
følgende:
u Oplad batteriet fuldstændigt.
u Opbevar værktøjet tørt og sikkert.
Opbevaringstemperaturen skal altid være mellem +5 °C
og +40 °C.
u Før værktøjet tages i brug igen efter længere tids
opbevaring, skal batteriet oplades fuldt igen.
Miljøbeskyttelse
Z
Hvornår skal hækken klippes?
u Generelt kan hække og buske med årsskud klippes i juni
og oktober.
u Stedsegrøne planter kan klippes i april og august.
u Hurtigt voksende planter kan klippes hver 6. uge fra maj
og fremover.
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale regulativer.
Yderligere informationer findes på www.2helpU.com
Vedligeholdelse
Tekniske data
Dit el-/batteridrevne BLACK+DECKER apparat/værktøj er
designet til at være i drift i lang tid og med minimal
vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende anvendelse afhænger
af, at værktøjet behandles korrekt og gøres rent med
regelmæssige mellemrum.
Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse af el-/batteridrevne
værktøj:
u Sluk for apparatet/værktøjet og træk stikket ud af
kontakten.
u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
apparatet/værktøjet har et separat akkumulatorbatteri.
u Aflad ellers batteri helt, hvis det er integreret, og sluk
derefter.
u Tag opladeren ud af stikkontakten før rengøring.
Opladeren kræver ingen anden vedligeholdelse end
regelmæssig rengøring.
GSL200 (H1)
GSL300 (H1)
Spænding
VDC
3.6
3.6
Knivstød (uden belastning)
min
850
850
-1
Knivlængde (klipper)
cm
10
-
Knivafstand (klippare)
mm
23
-
Knivlængde (trimmer)
cm
-
15
Knivafstand (trimmer)
mm
-
8
Bremsetid for kniven
s
<1
<1
Vægt
kg
0.65
0.65
109
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
GSL360 (H1)
GSL700 (H1)
Spænding
VDC
3.6
7.0
Knivstød (uden belastning)
min-1
850
850
Knivlængde (klipper)
cm
10
10
Knivafstand (klippare)
mm
23
23
Knivlængde (trimmer)
cm
15
15
Knivafstand (trimmer)
mm
8
8
Bremsetid for kniven
s
<1
<1
Vægt
kg
0.65
0.65
Lader
905450xx
905527xx
9062xxxx
230
Spænding
VAC
230
Udgangsspænding
VDC
9
10
Amperetal
mA
100
120
Opladningstid (ca.)
h
19
14
Vægt
kg
0.15
0.15
Lydniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (LpA) 66 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydintensitet (LWA) 77 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
60745:
Vibrationsemissionsværdi (ah) 3.1 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
EU overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV FOR UDENDØRSSTØJ
%
GSL200/GSL300/GSL360/GSL700 - klipper/trimmer
Black & Decker erklærer, at disse produkter, beskrevet under
"tekniske data", overholder følgende:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EC, Trimmer, Anneks V
Niveau for akustisk kraft i overensstemmelse med (5)
2000/14/EC (Article 13):
LWA (målt akustisk kraft) 77 dB(A)
LWA (garanteret akustisk kraft) 87 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med directiv
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
110
Kontakt Black & Decker Europe på nedenstående adresse,
eller se vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil
og laver denne deklaration på vegne af Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
24/07/2018
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og
påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black &
Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black &
Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for
at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER™ GSL200, GSL300, GSL360, GSL700
-leikkuri/-trimmeri on tarkoitettu ruohon, pensaiden ja muiden
kasvien leikkaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain
yksityiskäyttöön.
BLACK+DECKERin laturi on suunniteltu tämän työkalun
mukana toimitetun BLACK+DECKER -akun lataamiseen.
Turvaohjeet
Yleiset sähkötyökalujen
turvallisuusohjeet
@
Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy
lukea. Alla olevien ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/
tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä nämä ohjeet hyvin.
Seuraavassa käytetty käsite
"sähkötyökalu" käsittää verkkokäyttöiset
sähkötyökalut (verkkojohdolla) ja
paristokäyttöiset sähkötyökalut (ilman
verkkojohtoa).
1. Työpisteen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja
hyvin valaistuna. Epäjärjestyksessä
olevilla ja valaisemattomilla työalueilla
voi tapahtua tapaturmia.
b. Älä työskentele sähkötyökalulla
räjähdysalttiissa ympäristössä,
jossa on palavaa nestettä, kaasua
tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa
kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn
tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla
sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit
SUOMI
menettää laitteesi hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee
sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei
saa muuttaa millään tavalla. Älä
käytä minkäänlaisia
sovitinpistokkeita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäisessä tilassa olevat
pistotulpat ja sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja
pintoja, kuten putkia, pattereita,
liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on
maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä
käytä sitä sähkötyökalun
kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen
pistorasiasta. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä
reunoista ja liikkuvista osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona,
käytä ainoastaan ulkokäyttöön
soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö
pienentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua joudutaan
käyttämään kosteassa
111
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
ympäristössä, käytä aina
jäännösvirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
osaan jäänyt työkalu tai avain saattaa
johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Täten voit paremmin
hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
3. Henkilöturvallisuus
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia
a. Ole valpas, kiinnitä huomiota
vaatteita. Älä käytä löysiä
työskentelyysi ja noudata tervettä
työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset,
järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi.
vaatteet ja käsineet loitolla
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet
liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
korut ja pitkät hiukset voivat takertua
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
liikkuviin osiin.
Hetken tarkkaamattomuus
g. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita
sähkötyökalua käytettäessä saattaa
voidaan asentaa työkaluun, sinun
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja
b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina
että niitä käytetään oikealla tavalla.
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten
Näiden laitteiden käyttö vähentää
pölynsuojanaamari, luistamattomat
pölyn aiheuttamia vaaroja.
turvajalkineet, kypärä ja
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja
kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen
sinulla olisi niistä hyvä tuntemus,
mukaan oikein käytettyinä,
älä jätä lukematta työkalun
loukkaantumisriskiä.
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus
c. Vältä sähkötyökalun tahatonta
voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
käynnistämistä. Varmista, että
jopa sekunnin murto-osassa.
käynnistyskytkin on asennossa
"off", ennen kuin kytket pistotulpan 4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
pistorasiaan tai kannat
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua.
sähkötyökalua. Jos kannat
Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua
sähkötyökalua sormi
sähkötyökalua. Sopivaa
käynnistyskytkimellä tai kytket
sähkötyökalua käyttäen työskentelet
sähkötyökalun pistotulpan
paremmin ja varmemmin tehoalueella,
pistorasiaan, käynnistyskytkimen
jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei
onnettomuuksille.
voida käynnistää ja pysäyttää
d. Poista kaikki säätötyökalut ja
virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät
enää voida käynnistää ja pysäyttää
sähkötyökalun. Laitteen pyörivään
112
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja
se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta,
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat
tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä
turvatoimenpiteet laskevat
sähkötyökalun tahatonta
käynnistysriskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten
ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä
anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne
sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä
käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti, eivätkä ole
puristuksessa ja että työkalussa ei
ole murtuneita tai vahingoittuneita
osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sen toimintaan.
Korjauta mahdolliset viat ennen
käyttöönottoa. Moni tapaturma
aiheutuu huonostihuolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja
puhtaina. Huolellisesti hoidetut
leikkaustyökalut, joiden terät ovat
teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja
niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita,
vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden
mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava
toimenpide. Sähkötyökalun käyttö
muuhun kuin tarkoituksenmukaiseen
SUOMI
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin
tilanteisiin.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja
puhtaina öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät
työkalun turvallisen käsittelyn ja
hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja
hoito
a. Lataa akku vain valmistajan
määrittelemällä laturilla. Laturi, joka
soveltuu määrätyntyyppiselle akulle,
saattaa muodostaa tulipalovaaran
erilaista akkua ladattaessa.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan
kyseiseen sähkötyökaluun
tarkoitettua akkua. Jonkun muun
akun käyttö saattaa johtaa
loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallista akkua loitolla
metalliesineistä, kuten
paperinliittimistä, kolikoista,
avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä
metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet. Akun
kosketinten välinen oikosulku saattaa
aiheuttaa palovammoja tai johtaa
tulipaloon.
d. Väärästä käytöstä johtuen saattaa
paristosta vuotaa nestettä, jota ei
tule koskettaa. Jos nestettä
vahingossa joutuu iholle, huuhtele
kosketuskohta vedellä. Jos nestettä
pääsee silmiin, tarvitaan tämän
lisäksi lääkärin apua. Paristosta
113
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
vuotava neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää,
jos siinä on vaurioita tai sitä on
muunneltu. Vaurioituneet tai
muunnellut akut voivat johtaa
odottamattomiin tilanteisiin ja vaarana
ovat tulipalo, räjähdys ja
henkilövahingot.
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja
liian korkeilta lämpötiloilta. Se voi
räjähtää yli 130 ºC lämpötilassa.
g. Noudata kaikkia latausohjeita.
Akkua tai työkalua ei saa ladata
ohjeissa määritetystä
lämpötilavälistä poikkeavassa
lämpötilassa. Jos akku ladataan
virheellisesti tai määritetystä
lämpötilavälistä poikkeavassa
lämpötilassa, seurauksena voi olla
akun vaurioituminen ja tulipalovaara.
6. Huolto
a. Anna koulutettujen
ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy
korjauksiin vain alkuperäisiä
varaosia. Täten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita
akkuja. Ainoastaan valmistaja tai
valtuutetut huoltoliikkeet saavat
huoltaa akkuja.
Sähkötyökalujen
lisäturvallisuusohjeet
114
@
Varoitus! Pensasleikkurin
lisäturvallisuusohjeet
Pidä kaikki vartalosi osat etäällä
leikkausterästä. Älä poista leikattua
materiaalia tai pidä leikattavasta
materiaalista kiinni silloin, kun
leikkausterät liikkuvat. Varmista,
että kone on kytketty pois päältä
kiinni juuttunutta materiaalia
poistaessa. Hetkellinen
tarkkaamattomuus pensasleikkuria
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
u Kuljeta pensasleikkuria sen
kahvasta leikkausterän ollessa
pysähtynyt. Aseta pensasleikkurin
teräsuojus paikoilleen aina laitteen
varastoinnin ja kuljetuksen ajaksi.
Pensasleikkurin virheetön käsittely
vähentää leikkausterien muodostamaa
henkilövahinkovaaraa.
u Pidä johto pois leikkausalueelta.
Käytön aikana johto voi piiloutua
pensaisiin ja terä voi leikata sen
vahingossa.
u Pidä sähkötyökalua ainoastaan sen
eristetyistä kahvoista kiinni pitäen,
sillä terä voi osua piilossa olevaan
johtoon. Jännitteiseen johtoon
koskettava terä saattaa tehdä
sähkötyökalun paljaista metalliosista
jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun
käyttäjälle.
u Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu
tässä käyttöohjeessa. Käytä vain
käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa
suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa onnettomuuden ja/tai
omaisuusvahinkoja.
u Ellet ole käyttänyt pensasleikkuria
aikaisemmin, suosittelemme, että
pyydät käytännön neuvoja kokeneelta
käyttäjältä sekä luet käyttöohjeen
tarkasti.
u Älä koskaan kosketa terää, kun kone
on käynnissä.
u Älä koskaan pakota teriä
pysähtymään.
u Älä aseta konetta maahan, ennen kuin
terät ovat täysin pysähtyneet.
u Tarkista säännöllisesti, ovatko terät
vaurioituneet tai kuluneet. Älä käytä
konetta, mikäli terät ovat vialliset.
u Varo kovia esineitä (esim. etallilankaa,
kaiteita) leikatessasi. Mikäli osut
vahingossa tällaiseen esineeseen,
sammuta kone välittömästi ja tarkista
mahdolliset vahingot.
u Mikäli kone alkaa täristä
epätavallisesti, sammuta se
välittömästi ja tarkista mahdolliset
vahingot.
u Mikäli kone jumiutuu, pysäytä se
välittömästi.
u Aseta koneeseen kuuluva teränsuojus
paikoilleen käytön jälkeen. Säilytä
konetta siten, että terä ei ole näkyvillä.
u Varmista aina, että kaikki suojat ovat
paikallaan työkalua käytettäessä. Älä
koskaan käytä työkalua, jonka kaikki
osat eivät ole oikein paikallaan tai
johon on tehty muutoksia jonkun muun
kuin valtuutetun huoltoliikkeen
toimesta.
SUOMI
Älä koskaan anna lasten käyttää
konetta.
u Varo tippuvaa roskaa, kun leikkaat
pensasaidan korkeampaa puolta.
u
Sähkötyökalujen
lisäturvallisuusohjeet
@
Varoitus! Saksien
lisäturvallisuusohjeet
Älä anna lasten tai henkilöiden, jotka
eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta,
käyttää konetta. Paikalliset säännökset
voivat määrittää laitteen käyttäjän
ikärajoituksen.
u Muista, että käyttäjä on vastuussa
muille ihmisille tai heidän
omaisuudelleen aiheutuvista
onnettomuuksista tai vaaratilanteista.
u Älä koskaan käytä konetta ihmisten ja
etenkään lasten tai lemmikkieläinten
ollessa koneen lähellä.
u Käytä konetta vain päivänvalossa tai
voimakkaassa keinovalaistuksessa.
u Varmista aina, että tuuletusaukot ovat
puhtaita.
u Käytä ainoastaan valmistajan
suosittelemia varaosia ja
lisävarusteita.
u Tarkasta ja huolla konetta
säännöllisesti. Ainoastaan valtuutettu
huoltopalvelu saa korjata koneen.
u
Muiden turvallisuus
u
Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
115
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos he ovat
saaneet laitteen turvalliseen käyttöön
liittyvää opastusta ja mmärtävät
laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
u Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää
lapsille ilman valvontaa.
Tärinä
Käyttöohjeen teknisissä tiedoissa ja
vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitetut tärinän päästöarvot on mitattu
EN 60745-normin vakioiden
testimenetelmän mukaisesti ja niitä
voidaan käyttää työkalun vertaamisessa
toiseen. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa
voidaan myös käyttää altistumisen
arviointiin ennakolta.
Varoitus! Sähkötyökalun tärinän
päästöarvo voi varsinaisen käytön aikana
poiketa ilmoitetusta arvosta riippuen siitä,
millä tavalla työkalua käytetään. Tärinän
taso voi kohota ilmoitetun tason
yläpuolelle.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan, jotta
voidaan määrittää 2002/44/EY-direktiivin
edellyttämät turvatoimenpiteet
säännöllisesti sähkötyökaluja työssä
käyttävien henkilöiden suojelemiseksi,
tärinälle altistumisen arvion tulee ottaa
huomioon varsinaiset käyttöolosuhteet ja
työkalun käyttötavan, johon sisältyy
kaikkien käyttöjakson osien huomioon
ottaminen, kuten ajat, jolloin työkalu on
116
pois päältä tai kun se käy joutokäyntiä
sekä käynnistysajan.
Koneessa olevat merkit
Seuraavia kuvakkeita yhdessä
päivämäärä koodi näkyvät työkalun:
:
O
Varoitus! Loukkaantumisen
vaaran ehkäisemiseksi käyttäjän
on luettava käyttöohjeet.
Käytä suojalaseja työkalua
käyttäessäsi.
R
Älä altista konetta sateelle tai
kosteudelle.
L
Varo teräviä teriä. Terät liikkuvat
edelleen moottorin sammutuksen
jälkeen.
Varo pois sinkoavia esineitä. Pidä
sivulliset loitolla.
III luokan laite.
87
Direktiivin 2000/14/EY mukainen
taattu ääniteho.
Lisäturvaohjeet akuille ja
latureille
Akut
Älä koskaan yritä avata akkua.
Älä altista akkua vedelle.
u Älä säilytä akkua paikassa, jonka
lämpötila on yli 40 °C.
u Lataa akku ainoastaan lämpötilan
ollessa välillä 10 °C - 40 °C.
u
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Lataa akku käyttäen ainoastaan
laitteen/työkalun mukana toimitettua
laturia. Väärän laturin käyttö voi
aiheuttaa sähköiskun tai akun
ylikuumenemisen.
u Kun poistat akun käytöstä, noudata
kappaleessa ”Ympäristö” annettuja
ohjeita.
u Älä vaurioita tai muunna akkua pistoin
tai iskuin, sillä tällöin on olemassa
onnettomuus- ja tulipalovaara.
u Älä lataa vaurioituneita akkuja.
u Ääriolosuhteissa akut saattavat
vuotaa. Jos akussa on nestettä, pyyhi
se varoen pyyhkeellä. Vältä nesteen
joutuminen iholle.
u Mikäli nestettä osuu iholle tai silmiin,
noudata alla olevia ohjeita.
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa
henkilö- tai omaisuusvahinkoja. Jos
akkunestettä pääsee iholle, huuhdo se
välittömästi vedellä. Jos iho punoittaa tai
jos iholla esiintyy kipua tai ärsytystä,
käänny lääkärin puoleen. Mikäli nestettä
pääsee silmiin, huuhtele silmät
välittömästi puhtaalla vedellä ja käänny
lääkärin puoleen.
u
Laturit
Laturi on suunniteltu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina ennen laitteen käyttöä, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä
ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä koskaan yritä vaihtaa laturia
normaaliin verkkovirtapistokkeeseen.
u Käytä BLACK+DECKER -laturia
ainoastaan laitteen mukana toimitetun
SUOMI
akun lataamiseen. Muunlaiset akut
saattavat räjähtää aiheuttaen henkilöja omaisuusvahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia
akkuja.
u Jos sähköjohto on vaurioitunut,
ainoastaan valtuutettu
BLACK+DECKERin huoltoliike saa
vaihtaa sen vaaratilanteiden
välttämiseksi.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä vahingoita laturia.
u Laite/työkalu/akku tulee asettaa hyvin
tuuletettuun tilaan latauksen ajaksi.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan
$ sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty; siksi
erillistä maadoitusta ei tarvita.
Tarkista aina ennen laitteen
käyttöä, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Jos sähköjohto on vaurioitunut, se
saadaan vaihtaa vain valtuutetussa
BLACK+DECKERin huoltoliikkeessä
vaaratilanteiden välttämiseksi.
u Varoitus! Älä koskaan yritä vaihtaa
laturia normaaliin
verkkovirtapistokkeeseen.
u
Ominaisuudet
1. Virrankatkaisija
2. Lukitusnappi
117
SUOMI
3.
4.
5.
6.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Terän vapautuspainike
Saksien terä (GSL200/GSL360/GSL700)
Trimmerin terä (GSL300/GSL360/GSL700)
Latausvalo - lataus käynnissä
Kokoaminen
Varoitus! Varmista, ettei kone käynnisty vahingossa
kokoamisen aikana.
Seinätelineen kiinnittäminen seinään (kuva A & B)
Seinäteline voidaan kiinnittää seinään, jolloin se toimii sekä
säilytys- että latauspaikkana.
u Kiinnitä ruuvit seinään seinätelineen rakojen läpi.
u Aseta työkalu seinätelineeseen.
u Kytke laturi ja varmista, että latausvalo (6) syttyy (kuva A).
u Asenna tarvittaessa kaksi tappea (7) seinätelineen
alapuolelle ylimääräisen terän säilytystä varten (kuva B).
Varoitus! Varo, ettei virtajohto vaurioidu seinätelineen
asentamisen aikana.
Laturin pistokkeen irrottaminen seinätelineestä
(kuva C)
Työkalu voidaan ladata ilman seinätelinettä. Laturin pistoke
voidaan liittää suoraan työkaluun.
u Irrota seinätelineen takaosassa olevat ruuvit.
u Liu'uta takaosa (8) irti etuosasta (9) seinätelineen
avaamiseksi.
u Irrota laturin pistoke seinätelineestä.
Terän kiinnitys ja poisto (kuva D & E)
Saksien terä (4) on tarkoitettu nurmikon ja rikkaruohojen
leikkaukseen. Trimmerin terä (5) on tarkoitettu pensasaitojen
ja pensaiden leikkaukseen.
Poista teräsuoja.
Paina ja pidä alhaalla terän vapautuspainiketta (3) nuolen
osoittamaan suuntaan (kuva D1).
u Liu'uta teräsuojaa (10) taaksepäin ja nosta se pois (kuva
D2).
u Laske terän päälle tapit.
u Kun pitelet terää tapeissa (kuva E1), vaihda teräsuoja (10)
ja liu'uta sitä eteenpäin (kuva E2).
Huomautus: Terää ei tarvitse kohdistaa käyttötappeen ja
teräsuojan vapautuspainiketta ei tarvitse käyttää teräsuojan
uudelleen asennuksen yhteydessä.
u
u
Käyttö
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Akun lataaminen
Akku tulee ladata ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina
silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
118
aikaisemmin hoituivat helposti. Ladatessasi akkua
ensimmäistä kertaa tai pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen,
latautuu se vain 80 %:sesti. Usean lataamis- ja
tyhjentymiskerran jälkeen akku saavuttaa täyden
kapasiteettinsa. Akku voi lämmetä ladattaessa; tämä on
normaalia eikä ole merkkinä minkäänlaisesta ongelmasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötiloissa. Suositeltu lämpötila lataamiseen on noin 24 °C.
Kone voi olla liitettynä laturiin kuinka kauan tahansa.
Akun mahdollisimman pitkän käyttöiän varmistamiseksi on
suositeltavaa pitää akku latauksessa aina, kun kone ei ole
käytössä. Kun akku on ladattu täyteen, laturin virrankulutus on
erittäin pieni.
Lataaminen seinätelineellä (kuva F)
u Aseta työkalu seinätelineeseen (11).
u Kytke laturi virtalähteeseen.
Lataaminen laturin pistokkeella (kuva G)
Laturin pistokkessa on lukitusosat, jotta sitä ei voida käyttää
vääränlaisen laturin kanssa.
u Liitä laturin pistoke (12) laturin liittimeen, joka on työkalun
taka-osassa.
u Kytke laturi virtalähteeseen.
GSL200/GSL300/GSL360 - Akun lataaminen
u Lataa akku.
Kun akun lataus on käynnissä, latausvalo (6) syttyy.
Latausvalo ei vilku enää silloin, kun lataus on suoritettu
loppuun.
Akun lataaminen
u Lataa akku.
Kun akun lataus on käynnissä, latausvalo (6) vilkkuu.
Latausvalo ei vilku enää silloin, kun lataus on suoritettu
loppuun. Latausvalo vilkkuu nopeasti, jos latauksessa on jokin
häiriö. Kun latauksessa tapahtuu jokin häiriö, liitä työkalu
suoraan laturin pistokkeeseen irrottamalla seinäteline.
Jos latauksen häiriö toistuu, laturi on irrotettava verkkovirrasta
ja vietävä valtuutettuun huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
Käynnistys ja pysäytys (kuva H)
Työkalun käynnistys
u Paina ja pidä lukitusnappia (2) oikealla tai vasemmalla ja
paina sitten virrankatkaisijaa (1).
u Päästä irti lukitusnapista.
Työkalun pysäytys
u Päästä irti virrankatkaisijasta (1).
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita virtakytkintä
käynnistysasentoon.
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
(kuva I & J)
u
Suihkuta terä ohut kerros valon yleiseen käyttöön öljyn
ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina terät alkaa
näyttää kuivalta.
u
u
u
Nurmikon viimeistely
u Paras leikkuutulos saadaan leikkaamalla kuivaa ruohoa.
u Pidä konetta kuten kuvassa I1 & I2. Pidä toinen kätesi
poissa terän tieltä. Seiso tukevassa
työskentelyasennossa, niin ettet liukastu. Älä kurkota.
u Leikkaa pitkää ruohoa asteittain ylhäältä lähtien.
Leikkaa vain vähän kerrallaan.
u Vältä kovia esineitä tai hentoja kasveja.
u Jos kone alkaa käydä hitaasti, vähennä kuormitusta.
u Jos haluat leikata lähempää, kallista konetta hieman.
Pensasaitojen leikkaus
u Kallista konetta hiukan (korkeintaan 15° kulmaan
leikkauslinjaan nähden) niin, että terän kärjet osoittavat
pensasta kohden (kuva J1).
Tällä tavoin terät leikkaavat tehokkaammin.
u Aloita leikkaaminen pensaan yläreunasta. Pidä työkalua
halutussa kulmassa ja liikuta sitä rauhallisesti ja tasaisesti
leikkauslinjaa pitkin (kuva J2). Kaksipuolisesti leikkaavat
terät sallivat leikkaamisen molempiin suuntiin.
u Jotta leikkausjälki olisi mahdollisimman suora,
pensasaidan koko pituudelle voidaan pingottaa naru
halutulle korkeudelle. Käytä narua viitelinjana ja leikkaa
juuri sen yläpuolelta.
u Jotta sivuista tulisi tasaisia, leikkaa alhaalta ylöspäin
siihen suuntaan, mihin pensas kasvaa. Nuoret oksat
kallistuvat ulospäin, jos leikkaat ylhäältä alaspäin.
Tämä aiheuttaa aukkoja pensasaitaan.
u Ole varovainen; vältä kaikkia asiaankuulumattomia
esineitä. Vältä erityisesti kovia esineitä, kuten
metallilankaa tai aitoja; nämä voivat vahingoittaa teriä.
u Voitele terät säännöllisesti.
Huolto
BLACK+DECKERin langallinen/langaton laite/työkalu on
suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa
mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja
säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan
tyydyttävän toiminnan.
Varoitus! Ennen langallisen/langattoman sähkötyökalun
huoltoa:
u Kytke laite/työkalu pois päältä ja irrota pistoke
pistorasiasta.
u Tai kytke laite pois päältä ja irrota akku laitteesta/
työkalusta, jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku.
u
u
u
Tai kuluta akku kokonaan loppuun, jos akku on integroitu
laitteeseen ja kytke laite sen jälkeen pois päältä.
Irrota laturi virtalähteestä ennen puhdistamista. Laturi ei
tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta
huoltoa.
Puhdista työkalun/laitteen/laturin tuuletusaukot
säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla siivousliinalla.
Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla
siivousliinalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen
liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
Avaa istukka säännöllisin väliajoin ja kopauta sitä pölyjen
poistamiseksi sisältä (jos asennettu).
Puhdista terät hyvin jokaisen käyttökerran jälkeen.
Levitä puhdistuksen jälkeen ohut kerros kevyttä
voiteluöljyä terille ruostumisen estämiseksi.
Säilytys
Jos konetta ei aiota käyttää useampaan kuukauteen, akun
tulee olla liitettynä laturiin. Noudata muussa tapauksessa
seuraavia ohjeita:
u Lataa akku täyteen.
u Säilytä työkalua turvallisessa ja kuivassa paikassa.
Säilytyspaikan lämpötilan täytyy aina olla
välillä +5 °C - +40 °C.
u Lataa akku täyteen ennen kuin käytät konetta
pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen.
Ympäristön suojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukan.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
GSL200 (H1)
GSL300 (H1)
Jännite
VDC
3.6
3.6
Leikkuuliikkeitä (kuormittamaton)
min-1
850
850
Terän pituus (sakset)
cm
10
-
Terän aukko (sakset)
mm
23
-
Terän pituus (trimmeri)
cm
-
15
Terän aukko (trimmeri)
mm
-
8
Terän pysähdysaika
s
<1
<1
Paino
kg
0.65
0.65
119
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
GSL360 (H1)
GSL700 (H1)
Jännite
VDC
3.6
7.0
Leikkuuliikkeitä (kuormittamaton)
min-1
850
850
Terän pituus (sakset)
cm
10
10
Terän aukko (sakset)
mm
23
23
Terän pituus (trimmeri)
cm
15
15
Terän aukko (trimmeri)
mm
8
8
Terän pysähdysaika
s
<1
<1
Paino
kg
0.65
0.65
Laturi
905450xx
905527xx
9062xxxx
230
230
Jännite
VAC
Lähtöjännite
VDC
9
10
Ampeeriluku
mA
100
120
Latausaika (noin)
h
19
14
Paino
kg
0.15
0.15
Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan:
Äänenpaine (LpA) 66 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Akustinen (LWA) 77 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Tärinän päästöarvo (ah) 3.1 m/s2, epävarmuus (K) 1.5 m/s2
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
%
GSL200/GSL300/GSL360/GSL700 - Leikkain/trimmeri
Black & Decker julistaa, että kohdassa "tekniset tiedot" kuvatut
tuotteet noudattavat seuraavia:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EC, Trimmeri, Liite V
Akustisen tehon taso (5) 2000/14/EY (Artikkeli 13):
LWA (mitattu ääniteho) 77 dB(A)
LWA (taattu ääniteho) 87 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
120
Vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Europeen seuraavassa osoitteessa. Tiedot
ovat myös käyttöoppaan takakannessa.
Allekirjoittava henkilö on vastuussa teknisen tiedoston
täyttämisestä ja tekee tämän ilmoituksen
Black & Decker -yhtiön puolesta.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
24/07/2018
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black &
Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU. com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi ja
rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Το εργαλείο κλαδέματος/κοπής BLACK+DECKER™ GSL200,
GSL300, GSL360, GSL700 έχει σχεδιαστεί για να κουρεύει
γρασίδι, φράκτες από φυτά, θάμνους και βατομουριές. Αυτό
το εργαλείο προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση.
Ο φορτιστής της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί για να
φορτίζει μπαταρίες BLACK+DECKER του τύπου που
παρέχονται με αυτό το εργαλείο.
Οδηγίες ασφαλείας Γενικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να
αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυμιάσεις.
c. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο, κρατάτε τα παιδιά και τα
υπόλοιπα άτομα μακριά από το
χώρο που εργάζεστε. Σε περίπτωση
που άλλα άτομα αποσπάσουν την
προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον
έλεγχο του μηχανήματος.
Προσοχή! Διαβάστε όλες τις
@ προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
των παρακάτω προειδοποιήσεων 2. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού
και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ρεύματος
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
a. Το φις του καλωδίου του
σοβαρούς τραυματισμούς.
ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να
ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανένα τρόπο η
Αποθηκεύστε όλες τις
μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε
προειδοποιήσεις και οδηγίες για
προσαρμοστικά φις στα γειωμένα
μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν
"ηλεκτρικό εργαλείο" που
έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι
χρησιμοποιείται στις παρακάτω
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
προειδοποιητικές υποδείξεις αφορά ή το
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με
καλώδιο) ή το εργαλείο που λειτουργεί με b. Αποφεύγετε την επαφή του
σώματός σας με γειωμένες
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
επιφάνειες όπως σωλήνες,
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ),
a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε
κουζίνες και ψυγεία. Οταν το σώμα
καθαρό και καλά φωτισμένο. Η
σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο
αταξία στο χώρο που εργάζεστε και τα
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να c. Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
στη βροχή ή την υγρασία. Η
b. Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά
διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό
εργαλεία σε περιβάλλον όπου
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
ηλεκτροπληξίας.
121
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το
καλώδιο. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ
το καλώδιο για να μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το
εργαλείο από την πρίζα. Κρατάτε το
καλώδιο μακριά από υψηλές
θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές
ακμές η κινούμενα εξαρτήματα.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
e. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους,
να χρησιμοποιείτε πάντοτε
προεκτάσεις (μπαλαντέζες) που
έχουν εγκριθεί για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση
προεκτάσεων εγκεκριμένων για
εργασία σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Αν η χρήση του εργαλείου σε μια
βρεγμένη περιοχή δεν είναι
απόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια
συσκευή κατάλοιπου ρεύματος
(RCD) προστατευόμενης παροχής.
Η χρήση μιας RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο, να είστε προσεκτικοί, να
δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την
κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε το
ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό
την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
122
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό
του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
b. Χρησιμοποιήστε προσωπικό
εξοπλισμό τραυματισμού. Να
φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά. Ο προστατευτικός εξοπλισμός
όπως μάσκα σκόνης, υποδήματα
ασφαλείας κατά το γλίστρημα, σκληρό
καπέλο, ή προστασία ακοής για τις
κατάλληλες συνθήκες θα μειώσουν
τους σωματικούς τραυματισμούς.
c. Να αποφύγετε την εκκίνηση κατά
λάθος. Επιβεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης είναι στην θέση off πριν
συνδέστε την παροχή ρεύματος
και/ή τη μπαταρία, πριν πιάστε ή
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά
εργαλείων με το δάχτυλο στον
διακόπτη ή η ενεργοποίηση εργαλείων
με τον διακόπτη στη θέση on μπορεί
να οδηγήσει σε ατυχήματα.
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
σε λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν
εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Ενα
εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο
στο περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς.
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε
πάντοτε να έχετε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την
ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει
τον καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε περιπτώσεις
απροσδόκητων καταστάσεων.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία
εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα
κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά
από τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα
φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν
στα κινούμενα εξαρτήματα.
g. Αν προβλέπονται διατάξεις
απαγωγής και συλλογής της
σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι
συνδεμένες και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
της συλλογής της σκόνης μπορεί να
μειώσει τους κινδύνους σχετικά με τη
σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που
έχετε αποκτήσει από τη συχνή
χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει
να εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε
τις αρχές ασφαλούς χρήσης των
εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια
μπορεί να προκαλέσει βαρύ
τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του
δευτερολέπτου.
4. Χρήση και συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την
εκάστοτε εργασία σας το ηλεκτρικό
εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο
εργάζεσθε καλύτερα και ασφαλέστερα
στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα
ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου ο διακόπτης λειτουργίας
είναι χαλασμένος. Ενα ηλεκτρικό
εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν
μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη
είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c. Αποσυνδέστε το βύσμα από τη
πυγή ρεύματος και/ή το
συγκρότημα μπαταρίας πριν κάνετε
κάποια ρύθμιση, αλλάζετε τα
αξεσουάρ, ή αποθηκεύετε τα
ηλεκτρικά εργαλεία. Αυτά τα
προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το
μηχάνημα αθέλητα σε λειτουργία.
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
που δεν χρησιμοποιείτε μακριά
από παιδιά. Μην αφήνετε άτομα
που δεν είναι εξοικειωμένα με το
ηλεκτρικό εργαλείο ή που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης
να το χρησιμοποιήσουν. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα
όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
άτομα.
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα κινούμενα
μέρη είναι σωστά ευθυγραμμισμένα
ή αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν
σπάσει κομμάτια και εάν
πληρούνται όλες οι υπόλοιπες
συνθήκες που ενδεχομένως να
επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία
του εργαλείου. Δώστε τυχόν
χαλασμένα εξαρτήματα του
ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή
πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η
ανεπαρκής συντήρηση των
123
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
b. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
εργαλεία μόνο με τις
πολλών ατυχημάτων.
προβλεπόμενες γι' αυτά μπαταρίες.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία
Η χρήση μπαταριών διαφορετικού
κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά
τύπου μπορεί να οδηγήσει σε
εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα
τραυματισμούς ή πυρκαγιά.
που συντηρούνται σωστά έχουν
λιγότερες πιθανότητες να μπλοκάρουν c. Να φυλάτε τις μπαταρίες που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από
και ελέγχονται ευκολότερα.
μεταλλικά αντικείμενα, όπως
g. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα,
εργαλείο, τα εξαρτήματα και τις
κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα
μύτες κλπ σύμφωνα με αυτές τις
παρόμοια μικροαντικείμενα, τα
οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
οποία θα μπορούσαν να
καταστάσεις εργασίας και την
γεφυρώσουν τους δυο πόλους.
εργασία προς εκτέλεση. Η χρήση
Τυχόν βραχυκύκλωση των πόλων της
του ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εκτός από τις προβλεπόμενες εργασίες
εγκαύματα ή πυρκαγιά.
μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες
d. Υπό δυσμενείς συνθήκες
καταστάσεις.
λειτουργίας μπορεί να διαρρεύσουν
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις
υγρά από τη μπαταρία. Αποφεύγετε
επιφάνειες κρατήματος στεγνές,
κάθε επαφή με μια μη στεγανή
καθαρές και απαλλαγμένες από
μπαταρία. Σε περίπτωση ακούσιας
λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές
επαφής με τα υγρά, ξεπλύνετε
και επιφάνειες κρατήματος δεν
αμέσως με νερό. Εκτός από αυτό,
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και
αν τα υγρά διεισδύσουν στα μάτια
έλεγχο του εργαλείου σε μη
σας, επισκεφτείτε χωρίς
αναμενόμενες καταστάσεις.
καθυστέρηση ένα γιατρό. Τα
5. Χρήση και συντήρηση του
διαρρέοντα υγρά των μπαταριών
εργαλείου μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς ή
a. Να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες
και εγκαύματα.
μόνο με το φορτιστή που
ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο
προβλέπει ο κατασκευαστής. Ενας
μπαταρίας ή εργαλείο που έχει
φορτιστής που είναι κατάλληλος για
υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι
έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να
μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή
προκαλέσει πυρκαγιά όταν
τροποποίηση μπορεί να έχουν
χρησιμοποιηθεί για τη φόρτιση
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με
κάποιου άλλου τύπου μπαταρίας.
αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή κίνδυνο
τραυματισμού.
124
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
στ.Μην εκθέσετε ένα πακέτο
μπαταρίας ή εργαλείο σε φωτιά ή
υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση
σε φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω
από 130 °C μπορεί να προκαλέσει
έκρηξη.
ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης
και μη φορτίζετε το πακέτο
μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των
ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται
στις προδιαγραφές. Η ακατάλληλη
φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες
εκτός των προβλεπόμενων ορίων
μπορεί να προξενήσει ζημιά στην
μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο
φωτιάς.
6. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας
εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνει
έμπειρος τεχνικός που θα
χρησιμοποιεί μόνο γνήσια
ανταλλακτικά. Ετσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα
μπαταριών που έχουν υποστεί
ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο
από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.
Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Πρόσθετες
προειδοποιήσεις ασφαλείας για
μηχανές φινιρίσματος ακρών
u Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματος
σας μακριά από την λεπίδα του
κόπτη. Μην αφαιρείτε τον κομμένο
υλικό ή κρατάτε υλικό προς κοπή
όταν οι λεπίδες δουλεύουν.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι
απενεργοποιημένος όταν
καθαρίζετε φραγμένο υλικό. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό
του μηχάνημα φινιρίσματος ακρών
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
u Μεταφέρετε το μηχάνημα
φινιρίσματος ακρών από την λαβή
με σταματημένες λεπίδες κοπής.
Όταν μεταφέρετε ή αποθηκεύετε το
μηχάνημα φινιρίσματος ακρών
τοποθετήστε πάντα το κάλυμμα της
συσκευής κοπής. Η σωστή
μεταχείριση του μηχανήματος
φινιρίσματος κοπής θα μειώσει τους
πιθανούς σωματικούς τραυματισμούς
από τις λεπίδες κοπής.
u Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
την περιοχή κοπής. Κατά την
διάρκεια λειτουργίας το καλώδιο
μπορεί να κρύβεται στους θάμνους και
να κοπεί κατά λάθος.
u Κρατήστε το εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες επειδή η
λεπίδα κοπής μπορεί να έρθει σε
επαφή με κρυμμένο καλώδιο. Οι
λεπίδες κοπής όταν έρχονται σε
επαφή με μια υπό τάση ευρισκόμενη
125
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ηλεκτρική γραμμή μπορεί να θέτουν
επίσης και τα μεταλλικά τμήματα του
μηχανήματος υπό τάση κι έτσι μπορεί
να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
u Η ενδεδειγμένη χρησιμοποίηση
αναφέρεται σε αυτές τις οδηγίες
χρήσεως. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων
ή προσθηκών όσο και η
πραγματοποίηση εργασιών που δεν
συνιστώνται στις οδηγίες αυτές
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/η
περιουσίας.
u Εάν δεν έχετε ξαναχρησιμοποιήσει
εργαλείο κλαδέματος θάμνων, είναι
προτιμότερο να ζητήσετε πρακτικές
οδηγίες από έναν έμπειρο χρήστη
αφού μελετήσετε αυτό το εγχειρίδιο.
u Ποτέ μην αγγίζετε τις λεπίδες όταν το
εργαλείο είναι σε λειτουργία.
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να
ακινητοποιήσετε τις λεπίδες δια της
βίας.
u Μην αποθέτετε το εργαλείο εάν δεν
έχουν ακινητοποιηθεί τελείως οι
λεπίδες.
u Ελέγχετε τακτικά τις λεπίδες για τυχόν
ζημιές και φθορά. Μη χρησιμοποιείτε
το εργαλείο αν οι λεπίδες εμφανίζουν
φθορά.
u Φροντίστε να αποφεύγετε τα σκληρά
αντικείμενα (π.χ. μεταλλικά σύρματα,
κάγκελα) όταν κλαδεύετε. Εάν
προσκρούσετε σε τέτοιο αντικείμενο
κατά λάθος, θέστε αμέσως εκτός
λειτουργίας το εργαλείο και ελέγξτε για
τυχόν ζημιές.
u Αν το εργαλείο αρχίσει να τρέμει
αφύσικα, θέστε το αμέσως εκτός
126
λειτουργίας και ελέγξτε για τυχόν
ζημιές.
u Αν το εργαλείο μπλοκάρει, θέστε το
αμέσως εκτός λειτουργίας.
u Μετά τη χρήση, τοποθετήστε τις
λεπίδες στη θήκη που παρέχεται.
Αποθηκεύστε το εργαλείο,
επιβεβαιώνοντας ότι δεν είναι
εκτεθειμένη η λεπίδα.
u Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, να
βεβαιώνεστε πάντα ότι έχουν
τοποθετηθεί όλοι οι προφυλακτήρες.
Ποτέ μην επιχειρείτε να
χρησιμοποιήσετε ένα ελλιπές εργαλείο
ή ένα εργαλείο που έχει υποστεί μη
εγκεκριμένες τροποποιήσεις.
u Ποτέ μην αφήνετε παιδιά να
χρησιμοποιούν το εργαλείο.
u Προσέξτε τα απορρίμματα που
πέφτουν όταν κόβετε τις υψηλότερες
πλευρές ενός θάμνου.
Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση!
Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για
εργαλεία κλαδέματος
u Ποτέ μην επιτρέπετε σε μικρά παιδιά ή
σε άτομα που δεν έχουν διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών να
χρησιμοποιήσουν του μηχανημα.
Ενδέχεται να υπάρχουν νομικοί
περιορισμοί σχετικά με την ηλικία του
χειριστή.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Να έχετε υπόψη σας ότι ο χειριστής ή
χρήστης είναι υπεύθυνος για τυχόν
ατυχήματα σε τρίτους ή ζημίες που
ενδεχομένως να προκληθούν στην
περιουσία τους.
u Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
όταν βρίσκονται κοντά άλλοι
άνθρωποι, ιδιαίτερα παιδιά ή
κατοικίδια.
u Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο στο
φως της ημέρας ή σε επαρκές τεχνητό
φως.
u Θα πρέπει να προσέχετε τα ανοίγματα
εξαερισμού να μην παρεμποδίζονται
από σκουπίδια και άλλα αντικείμενα.
u Να χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά
και εξαρτήματα που συνιστώνται από
τον κατασκευαστή.
u Επιθεωρήστε και συντηρήστε τακτικά
το μηχάνημα. Φροντίστε για την
επισκευή του μηχανήματος να γίνει
μόνο από εξουσιοδοτημένο
επισκευαστή.
u
Ασφάλεια άλλων
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις. Μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με
τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
u
συντήρηση δεν πρέπει να γίνονται
από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Δόνηση
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής δόνησης
στον τομέα τεχνικών χαρακτηριστικών
και στη δήλωση συμμόρφωσης έχουν
μετρηθεί σύμφωνα με μια πρότυπη
μέθοδος δοκιμής παρεχόμενη από το EN
60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
την σύγκριση ενός εργαλείο με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης
μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης σε μια
προκαταρτική εκτίμηση έκθεσης.
Προσοχή! Η τιμή εκπομπής δόνησης
κατά τη παρόν χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη
δηλωμένη τιμή αναλόγως με τον τρόπο
που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το
επίπεδο δόνησης μπορεί να αυξηθεί
πάνω από το δηλωμένο επίπεδο.
Κατά την εκτίμηση έκθεσης στη δόνηση
για να αποφασιστούν τα μέτρα
ασφαλείας που απαιτούνται από το
2002/44/EΚ για την προστασία ατόμων
που χρησιμοποιούν τακτικά το εργαλείο,
πρέπει να ληφθεί υπόψη μια εκτίμηση
έκθεσης δόνησης, οι παρόν καταστάσεις
χρήσης και ο τροφός χρήσης εργαλείου,
συμπεριλαμβάνοντας όλα τα μερί του
κύκλου εργασίας όπως πόσες φορές
σβήνεται το εργαλείο και όταν δουλεύει
χωρίς φορτίο πρόσθετα πόσες φορές
πατιέται η σκανδάλη.
127
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ετικέτες επάνω στο εργαλείο
Μην την αποθηκεύετε σε χώρους όπου
η θερμοκρασία
Τα ακόλουθα εικονογράμματα, μαζί με
μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
τον κωδικό ημερομηνία που αναγράφεται
u
Να
τη φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασία
στο εργαλείο:
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και
Προειδοποίηση! Για να
40 °C.
μειώσετε τον κίνδυνο
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με
: τραυματισμού, ο χρήστης
το φορτιστή που παρέχεται με το
πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο
εργαλείο. Η χρήση λανθασμένου
οδηγιών.
φορτιστή μπορεί να προκαλέσει
Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το
ηλεκτροπληξία ή υπερθέρμανση της
O εργαλείο, να φοράτε
μπαταρίας.
προστατευτικά γυαλιά.
u Σε ό'τι αφορά την απόρριψη των
Μην αφήνετε το εργαλείο στη
μπαταριών, ακολουθήστε τις οδηγίες
R βροχή ή σε έντονη υργασία.
που παρατίθενται στην ενότητα
Προσοχή από τις αιχμηρές
"Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον".
λεπίδες. Οι λεπίδες συνεχίζουν
u Μην προκαλείτε ζημιές ή
L να περιστρέφονται μετά το
παραμορφώσεις στη μπαταρία,
σβήσιμο του κινητήρα.
τρυπώντας ή χτυπώντας τη, καθώς οι
ενέργειες αυτές εγκυμονούν κίνδυνο
Προσοχή από τα αντικείμενα
τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
που εκτινάσσονται.
u Μη φορτίζετε φθαρμένες μπαταρίες.
u Σε περίπτωση έκθεσης σε ακραίες
Συσκευή κλάσης ΙΙΙ.
συνθήκες, η μπαταρία ενδέχεται να
παρουσιάσει διαρροή. Όταν
Εγγυημένη ηχητική ισχύς
προσέχετε υγρά στις μπαταρίες,
87
σύμφωνα με την Οδηγία
σκουπίστε με προσοχή το υγρό
2000/14/EK.
χρησιμοποιώντας ένα πανί.
Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα.
Επιπρόσθετες οδηγίες
u Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα ή
ασφαλείας για μπαταρίες και
τα μάτια, ακολουθήστε τις παρακάτω
φορτιστές
οδηγίες.
Προειδοποίηση! Το υγρό μπαταριών
Μπαταρίες
μπορεί να προκαλέσει σωματικές βλάβες
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να την
ή καταστροφή περιουσίας. Σε
ανοίξετε, για κανένα λόγο.
περίπτωση δερματικής επαφής,
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
ξεπλύνετε αμέσως με νερό. Εάν υπάρχει
128
u
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ερυθρότητα, πόνος ή ερεθισμός
αναζητήστε ιατρική βοήθεια. Σε
περίπτωση επαφής με τα μάτια,
ξεπλύνετε αμέσως με καθαρό νερό και
αναζητήστε ιατρική βοήθεια.
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας έχει σχεδιαστεί για
συγκεκριμένες τάσεις. Ελέγχετε πάντα αν
η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε
αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα
χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε
να υποκαταστήσετε
το φορτιστή με κοινή πρίζα ρεύματος.
u Χρησιμοποιήστε μόνο το φορτιστή της
BLACK+DECKER για τη φόρτιση
μπαταριών του τύπου που συνοδεύει
το εργαλείο σας. Σε άλλες μπαταρίες
ενδέχεται να σημειωθεί διάρρηξη,
προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να
επαναφορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευών
BLACK+DECKER ώστε να αποφύγετε
τους κινδύνους.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το φορτιστή.
u Μην επιχειρήσετε να διερευνήσετε το
εσωτερικό του φορτιστή.
u Η συσκευή/εργαλείο/μπαταρία πρέπει
να τοποθετηθεί σε μια καλά αερισμένη
περιοχή όταν φορτώνει.
$
Ο φορτιστής προορίζεται για
χρήση μόνο σε εσωτερικούς
χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών πριν τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή
μόνωση, επομένως δεν απαιτείται
σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα
αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα
χαρακτηριστικών.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή η από
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευών
BLACK+DECKER ώστε να αποφύγετε
τους κινδύνους.
u Προειδοποίηση! Ποτέ μην
επιχειρήσετε να υποκαταστήσετε το
φορτιστή με κοινή πρίζα ρεύματος.
u
Χαρακτηριστικά
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Διακόπτης on/off
Μπουτόν απασφάλισης
Κουμπί απελευθέρωσης λεπίδας
Λεπίδα κλαδέματος (GSL200/GSL360/GSL700)
Λεπίδα φινιρίσματος (GSL300/GSL360/GSL700)
Ενδειξη φόρτισης
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Προσέξτε να μη θέσετε κατά λάθος σε
λειτουργία το εργαλείο κατά τη διάρκεια της
συναρμολόγησης.
129
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τοποθέτηση επίτοιχης βάσης στον τοίχο
(εικ. A & B)
Η επίτοιχη βάση μπορεί να τοποθετηθεί στον τοίχο,
αποτελώντας έτσι ένα βολικό σημείο φύλαξης και φόρτισης
του εργαλείου.
u Βιδώστε τις βίδες στον τοίχο μέσα από τις οπές στα
ανοίγματα της επίτοιχης βάσης.
u Τοποθετήστε το εργαλείο στην επίτοιχη βάσης.
u Συνδέστε τον φορτιστή, επιβεβαιώνοντας ότι η ένδειξη
φόρτισης (6) ανάβει (εικ. Α).
u Εάν χρειαστεί, χρησιμοποιήστε τα δυο στηρίγματα (7)
κάτω από την επίτοιχη βάση για να αποθηκεύσετε την
εφεδρική λεπίδα (εικ. Β).
Προειδοποίηση! Αποφύγετε την καταστροφή καλωδίου
ρεύματος όταν τοποθετήσετε τη επίτοιχη βάση στον τοίχο.
Αφαίρεση βύσματος του φορτιστή από τηνεπίτοιχη
βάση (εικ. C)
Το εργαλείο μπορεί να φορτίσει χωρίς τη χρήση της επίτοιχης
βάσης. Το βύσμα του φορτιστή μπορεί να συνδεθεί
απευθείας με το εργαλείο.
u Αφαιρέστε τις βίδες από πίσω από την επίτοιχη βάση.
u Σύρετε το πίσω μέρος (8) από το μπροστινό μέρος (9) για
να ανοίξετε την επίτοιχη βάση.
u Αφαίρεστε το βύσμα του φορτιστή από την επίτοιχη βάση.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της λεπίδας (εικ. D & E)
Η λεπίδα κλαδέματος (4) έχει σχεδιαστεί για το κλάδεμα
χόρτων. Η λεπίδα φινιρίσματος (5) έχει σχεδιαστεί για το
κλάδεμα θάμνων και φρύγανων.
Αφαιρέστε το κάλυμμα της λεπίδας.
Πατήστε και κρατήστε το κουμπί απελευθέρωσης λεπίδας
(3) στη κατεύθυνση βέλων (εικ. D1).
u Σύρετε το κάλυμμα της λεπίδας (10) προς τα πίσω και
σηκώστε το (εικ. D2).
u Χαμηλώστε τη λεπίδα πάνω στις ακίδες.
u Ενώ κρατάτε τη λεπίδα στις περόνες (εικ. Ε1),
τοποθετήστε το κάλυμμα της λεπίδας (10) και σύρετε το
μπροστά (εικ. Ε2).
Σημείωση: Δεν χρειάζεται ευθυγράμμιση της λεπίδας με τη
περόνη οδήγησης και δεν χρειάζεται λειτουργία του κουμπιού
απελευθέρωσης καλύμματος λεπίδας όταν τοποθετείτε το
κάλυμμα της λεπίδας.
u
u
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε δεν μπορεί να παράγει αρκετή ισχύ για εργασίες
130
που παλαιότερα εκτελούνταν με ευκολία. Οταν η μπαταρία
φορτίζεται για πρώτη φορά ή μετά από παρατεταμένη
αποθήκευση, θα φορτιστεί μόνο κατά το 80%. Μετά από
μερικούς κύκλους φόρτισης και αποφόρτισης, η μπαταρία θα
αποκτήσει πλήρη χωρητικότητα. Η μπαταρία μπορεί να
ζεσταθεί κατά τη φόρτισή της. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν
είναι ενδεικτικό κάποιου προβλήματος.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε τη μπαταρία σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος κάτω των 10 °C ή άνω των 40 °C.
Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.
Το εργαλείο μπορεί να παραμείνει συνδεδεμένο με το
φορτιστή για απεριόριστο χρονικό διάστημα. Για να
μεγιστοποιηθεί η διάρκεια ζωής της μπαταρίας, συνιστάται η
μπαταρία να παραμένει συνδεδεμένη στο φορτιστή όποτε το
εργαλείο δεν χρησιμοποιείται.
Όταν η μπαταρία είναι τελείως φορτισμένη, η κατανάλωση
του φορτιστή είναι αμελητέα.
Φόρτιση με την επίτοιχη βάση (εικ. F)
u Τοποθετήστε το εργαλείο στην επίτοιχη βάση (11).
u Συνδέστε το φορτιστή στην πρίζα.
Φόρτιση με βύσμα φόρτισης (εικ. G)
Το βύσμα φόρτισης έχει σχεδιαστεί με ασφάλεια που
αποτρέπει τη χρήση λανθασμένου φορτιστή.
u Εισαγάγετε το βύσμα φορτιστή (12) στο ακροδέκτη
σύνδεσης στην πίσω πλευρά του εργαλείου.
u Συνδέστε το φορτιστή στην πρίζα.
GSL200/GSL300/GSL360 - Φόρτιση της μπαταρίας
u Φορτίστε τη μπαταρία.
Όταν η φόρτιση της μπαταρίας έχει ολοκληρωθεί, η ένδειξη
φόρτισης (6) ανάβει. Η ένδειξη φόρτισης σβήνει όταν
η φόρτιση ολοκληρώνεται.
GSL700 - Φόρτιση μπαταρίας
u Φορτίστε τη μπαταρία.
Όταν η φόρτιση της μπαταρίας έχει ολοκληρωθεί, η ένδειξη
φόρτισης (6) αναβοσβήνει. Η ένδειξη φόρτισης σταματάει να
αναβοσβήνει όταν η φόρτιση ολοκληρώνεται. Η ένδειξη
μπαταρίας αναβοσβήνει γρήγορα για να δείξει ένα πρόβλημα
φόρτισης. Όταν υπάρχει ένα πρόβλημα φόρτισης, συνδέστε
το εργαλείο απευθείας με το βύσμα του φορτιστή βγάζοντας
την επίτοιχη βάση. Εάν το πρόβλημα φόρτισης εξακολουθεί
να υπάρχει, ο φορτιστής πρέπει να αποσυνδεθεί από την
κεντρική παροχή ρεύματος και να αποσταλεί σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής για επισκευή.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Θέση εντός και εκτός λειτουργίας (εικ. H)
Θέση σε λειτουργία
u Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης (2)
στα δεξιά ή αριστερά και στη συνέχεια πατήστε τον
διακόπτη on/off (1).
u Αφήστε το κουμπί απασφάλισης.
Θέση εκτός λειτουργίας
u Αφήστε τον διακόπτη (on/off) (1).
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να ασφαλίσετε το
διακόπτη στη θέση λειτουργίας.
Συμβουλές για άριστη χρήση (εικ. I & J)
u
Ψεκάστε τη λεπίδα με ένα ελαφρύ στρώμα του φωτός
γενική χρήση πετρελαίου πριν από την πρώτη χρήση και
κάθε φορά που οι λεπίδες αρχίζουν να φαίνονται στεγνά.
Κλάδεμα χόρτου
u Για να πετύχετε το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα κοπής,
κόψτε το χόρτο μόνο όταν είναι στεγνό.
u Κρατήστε το εργαλείο όπως απεικονίζεται στην εικ. I1 &
I2. Κρατήστε το άλλο χέρι σας μακριά από τη λεπίδα.
Καθίστε σε μια σταθερή θέση εργασίας για να μην
γλιστρήσετε. Μην τεντώνεστε.
u Κατά την κοπή χόρτου μεγάλου ύψους, εργαστείτε σε
πολλά διαδοχικά περάσματα ξεκινώντας από τη κορυφή.
Κόψτε λίγο χόρτο κάθε φορά.
u Φροντίστε η μηχανή να παραμένει μακριά από σκληρά
αντικείμενα και από ευαίσθητα φυτά.
u Αν η μηχανή αρχίσει να ζορίζεται και να κινείται με μικρή
ταχύτητα, ελαττώστε το φορτίο.
u Για να διαμορφώσετε λίγο πιο βαθιά κοπή, γείρετε
ελαφρά το εργαλείο.
Κλάδεμα θάμνων
u Γείρετε ελάχιστα το εργαλείο (έως 15° σε σχέση με τη
γραμμή κοπής) ώστε τα άκρα της λεπίδας να δείχνουν
ελαφρά προς το μέρος του θάμνου (εικ. J1).
Έτσι οι λεπίδες θα κόβουν πιο αποτελεσματικά.
u Ξεκινήστε κλαδεύοντας την κορυφή του θάμνου.
Κρατήστε το εργαλείο σε όποια γωνία θέλετε και
μετακινήστε το σταθερά κατά μήκος της γραμμής κοπής
(εικ. J2). Η λεπίδα διπλής όψης σας επιτρέπει να κόβετε
προς οποιαδήποτε κατεύθυνση.
u Για να κόψετε σε απόλυτη ευθεία, τεντώστε ένα κομμάτι
σπάγκου κατά μήκος του θάμνου στο επιθυμητό ύψος.
Χρησιμοποιήστε το σπάγκο ως οδηγό, κόβοντας λίγο πιο
πάνω από αυτόν.
u Για να επιτύχετε επίπεδες πλευρές, κόβετε προς τα πάνω
προς την κατεύθυνση της ανάπτυξης του φυτού.
Οι νεότεροι μίσχοι μετακινούνται προς τα έξω όταν
u
u
η λεπίδα κόβει προς τα κάτω, προκαλώντας έτσι κενά
σημεία στο θάμνο.
Προσέχετε να αποφύγετε τυχόν ξένα αντικείμενα.
Αποφεύγετε ειδικά τα σκληρά αντικείμενα, όπως
μεταλλικά σύρματα και κάγκελα, καθώς μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά στις λεπίδες.
Λαδώνετε τακτικά τις λεπίδες.
Πότε να ψαλιδίσετε
u Ως γεvικός κανόvας, οι φράκτες και οι θάμνοι με εποχιακά
φύλλα (νέα κάθε χρόvο) μπορούν να ψαλιδιστούν τον
Ιούνιο και τον Οκτώβριο.
u Τα αειθαλή δέντρα μπορούν να ψαλιδιστούν τον Απρίλιο
και τον Αύγουστο.
u Κωνοφόρα δέντρα και άλλοι θάμνοι που αναπτύσσονται
γρήγορα μπορούν να ψαλιδίζονται περίπου κάθε έξι
μήνες από τον Μάιο και μετέπειτα.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο/συσκευή της BLACK+DECKER με καλώδιο/
ασύρματο έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο
χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή φροντίδα.
Η αδιάλειπτη και κανονική λειτουργία του εργαλείου
εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό.
Προειδοποίηση! Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε συντήρηση
των ενσύρματων/ασύρματων ηλεκτρικών εργαλείων:
u Θέστε τη συσκευή/εργαλείο εκτός λειτουργίας και βγάλτε
το από την πρίζα.
u Η θέστε εκτός λειτουργίας και αφαιρέστε τη μπαταρία από
τη συσκευή/εργαλείο εάν η συσκευή/εργαλείο έχει ένα
ξεχωριστό συγκρότημα μπαταρίας.
u Η αδειάστε εντελώς τη μπαταρία εάν είναι ενσωματωμένη
και μετά θέστε εκτός λειτουργίας το μηχάνημα.
u Βγάλτε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε.
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί καμία συντήρηση εκτός από
τον τακτικό καθαρισμό του.
u Καθαρίζετε τακτικά τις οπές εξαερισμού του εργαλείου/
συσκευής σας και του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή με
στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ
χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε
αποξεστικά καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που
περιέχουν διαλύτες.
u Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το αδειάζετε,
προκειμένου να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του
(όταν υπάρχει).
u Μετά τη χρήση, καθαρίστε προσεκτικά τις λεπίδες. Μετά
τον καθαρισμό, απλώστε μια στρώση ελαφιού λαδιού
μηχανής για να αποφύγετε το σκούριασμα των λεπίδων.
131
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αποθήκευση
Όταν το εργαλείο δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για
μερικούς μήνες, το καλύτερο θα ήταν να αφήσετε τη μπαταρία
συνδεδεμένη στο φορτιστή. Στην αντίθετη περίπτωση,
ενεργήστε ως ακολούθως:
u Φορτίστε πλήρως τη μπαταρία.
u Φυλάξτε το εργαλείο σε ασφαλές και ξηρό χώρο.
Η θερμοκρασία φύλαξης πρέπει να είναι πάντα μεταξύ
+5 °C και +40 °C.
u Προτού χρησιμοποιήσετε το εργαλείο μετά από μια
παρατεταμένη περίοδο αποθήκευσης, φορτίστε πλήρως
τη μπαταρία και πάλι.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέ- πει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες
διατίθε- νται στον ιστότοπο www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
GSL360 (H1)
GSL700 (H1)
Τάση
VDC
3.6
7.0
Διαδρομές λεπίδας (χωρίς
φορτίο)
min-1
850
850
Μήκος λεπίδας (κλάδεμα)
cm
10
10
Διάκενο λεπίδας (κλάδεμα)
mm
23
23
Μήκος λεπίδας (φινίρισμα)
cm
15
15
Διάκενο λεπίδας (φινίρισμα)
mm
8
8
Χρόνος πέδησης λεπίδας
s
<1
<1
Βάρος
kg
0.65
0.65
Φορτιστής
905450xx
905527xx
90600xxx
230
230
Τάση δικτύου
VAC
Τάση εξόδου
VDC
9
10
Αμπέραζ
mA
100
120
Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση
h
19
14
Βάρος
kg
0.15
0.15
Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan:
Πίεση ήχου (LpA) 66 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ακουστική ισχύς (LWA) 77 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
GSL200 (H1)
GSL300 (H1)
Τάση
VDC
3.6
3.6
Διαδρομές λεπίδας (χωρίς
φορτίο)
min-1
850
850
Μήκος λεπίδας (κλάδεμα)
cm
10
-
Διάκενο λεπίδας (κλάδεμα)
mm
23
-
Μήκος λεπίδας (φινίρισμα)
cm
-
15
Διάκενο λεπίδας (φινίρισμα)
mm
-
8
Χρόνος πέδησης λεπίδας
s
<1
<1
Βάρος
kg
0.65
0.65
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
κατά EN 60745:
Τιμή εκπομπής δόνησης (ah) 3.1 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΧΩΡΩΝ
%
Εργαλείο κλαδέματος κοπής GSL200/GSL300/GSL360/
GSL700
Black & Decker δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
περιγράφονται στον τομέα "τεχνικά χαρακτηριστικά" είναι σε
συμμόρφωση με:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EC, Κλαδέματος, Παράρτημα V
Επίπεδο ακουστικής ισχύς σύμφωνα με (5) 2000/14/EK
(Άρθρο 13):
LWA (μετρημένη ισχύς ήχου) 77 dB(A)
LWA (εγγυημένη ισχύς ήχου) 87 dB(A)
132
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2006/42/EC, 2014/30/EE and 2011/65/EE.
Για περισσότερες
πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Black
& Decker Europe στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε
στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού αρχείου και κάνει την παρών δήλωση εκ μέρους της
Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
24/07/2018
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση είναι
πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώ- ματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας
των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της
Ευρωπαϊκής Ζώνης
Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
133
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
134
135
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
[email protected]
Danmark
Deutschland
www.blackanddecker.de
[email protected]
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
[email protected]
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
[email protected]
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
[email protected]
Italia
www.blackanddecker.it
[email protected]
Nederland
www.blackanddecker.nl
[email protected]
Norge
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
[email protected]
www.blackanddecker.dk
Tel.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ
Tel.
Fax
210-8985208
210-5597598
934 797 400
934 797 419
Tel.
Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel.
Fax
026-6749393
026-6749394
Tel.
Fax
Numero verde
Tel.
Fax
039-9590200
039-9590313
800-213935
+31 164 283 065
+31 164 283 200
Österreich
www.blackanddecker.at
[email protected]
Portugal
Black & Decker Limited SARL
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
PL47
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Republic Of Ireland
210 Bath Road
www.blackanddecker.co.uk
Slough, Berkshire SL1 3YD
[email protected]
Middle East & Africa
Black & Decker
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
[email protected]
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N588629 REV-01
[email protected]
www.blackanddecker.no
Tel.
Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel.
Fax
214667500
214667580
[email protected]
www.blackanddecker.fi
[email protected]
www.blackanddecker.se
Tel.
0212 533 52 55
Fax.
0212 533 10 05
Tel.
Fax
01753 511234
01753 512365
Tel.
Fax
+971 4 8863030
+971 4 8863333
07/2018