Transcripción de documentos
ES
PT
RU
한국
繁體
CN
EN
TR
user guide
UA
first.GO
2
ES
PT
4 | CONTENIDO
11 | CONTÉM
한국
RU
18 | СОДЕРЖАНИЕ
繁體
25 | 목차
CN
32 | 內容
EN
39 | 目录
TR
46 | CONTENTS
UA
53 | İÇİNDEKİLER
60 | зміст
3
¡IMPORTANTE! CONSERVELO
PARA FUTURAS CONSULTAS
Para garantizar que su hijo está seguro, es importante utilizar el
CYBEX first.GO de acuerdo a este manual de instrucciones. Si tiene
alguna duda, por favor contáctenos.
APRECIADO CLIENTE!
Gracias por aquirir el CYBEX first.GO. le aseguramos que en el desarrollo del CYBEX
first.GO la seguridad, el confort y la facilidad de uso han sido nuestros principales ejes de
trabajo. El producto ha sido desarrollado bajo un estricto control de calidad y cumple con
todos los requisitos y normativas de seguridad.
IMPORANT! Keep for future reference!
CONTENIDO
Vista general................................................................................................................... 5
Cuidados.......................................................................................................................... 5
Advertencias generales................................................................................................. 6
Cómo utilizarlo con recién nacidos............................................................................. 6
Cambio de posición horizontal a posición vertical....................................................7
Instrucciones para las posiciones verticales
Informacion general...................................................................................................... 7
Transporte hacia adelante............................................................................................ 8
Posicion mirando hacia adelante.................................................................................. 9
Posicion hacia atras...................................................................................................... 9
Posicion de transporte de cadera................................................................................. 9
Garantia......................................................................................................................... 10
4
ES
CYBEX first.GO baby carrier
first.GO para la posición vertical
Tirante derecho
hebilla del reposacabezas
Tirante izquierdo
cinturón conector
Bucle de seguridad para las piernas del bebé
cremallera
cinta elástica de
seguridad
hembra
cinturón
macho
first.GO para posición horizontal
(tal y como se adquiere)
CUIDADOS
Cinturón de
5 puntos
tirantes
¡Atención! Lave el producto
separadamente antes del primer uso. No
lo seque en secadora y no lo exponga
a la luz directa del sol. ¡No lo planche!
Hecho en China
EN 13209-2:2005
CYBEX first.GO – portabebés desde
los 0 meses hasta aprox. 5 años
Peso: 3,5 – 18 kg / 8 – 40 lbs
5
¡ADVERTENCIAS GENERALES!
Por favor, sea especialmente cuidadoso con los siguientes aspectos cuando utilice el PORTABEBES CYBEX first.GO:
ATENCION: su equilibrio puede verse afectado adversamente por sus movimientos y los de
su hijo.
ATENCION: Tenga cuidado cuando se incline o se ladee.
ATENCION: Este portababés no es adecuado para utilizarse cuando se realicen actividades
deportivas.
ATENCION: Requiera a otra persona que asegure al bebé cuando lo ponga en el portabebés.
ATENCIÓN: Por favor, asegúrese de que el macho de la hebilla pasa a través de la cinta
elástica de seguridad antes de cerrar la hebilla. El macho de la hebilla debe estar
completamente fijado al cierre elástico de seguridad.
ATENCIÓN: utilice siempre los bucles de seguridad para las piernas en niños de 3,5 a 7 Kg.
para evitar que los niños más pequeños pudiesen caer a través de la apertura para las
piernas.
• Asegúrese de leer y entender completamente estas instrucciones antes de usar el portabebés.
• El portabebés siempre debe ser ajustado para adaptarse perfectamente a la medida del bebé.
• El Portabebés está concebido para ser utilizado exclusivamente por adultos. ¡Un Portabebés dañado NUNCA debe
utilizarse!
• Examine siempre que todas las hebillas, trabillas, botones y clips se encuentran abrochados de forma segura y que
funcionan perfectamente; si no es el caso, o si tiene alguna duda al respecto, NO utilice el protabebés.
• Asegúrese siempre que hay suficiente espacio alrededor de la cabeza del niño de forma que pueda respirar de
forma adecuada.
• No abrigue demasiado al bebé y asegúrese que mantiene una temperatura confortable.
• Nunca desabroche el cinturón mientras el bebé está en el portabebés.
Cómo utilizarlo con recién nacidos (da 0 a 4 mesi - fino a 6 kg)
1
2
3
4
1
3
6
ATENCIÓN: Asegúrese de que para la posición
mostrada la cabeza del bebé está ligeramente
elevada para evitar que la sangre del bebé se
acumule en la cabeza (estasis sanguínea).
ATENCIÓN: peso máximo 6 kg.
Paso 1: Coloque el portabebés sobre una superficie sólida
y estable.
Paso 2: Coloque al bebé suavemente sobre el portabebés.
Paso 3: Coloque suavemente el cierre central del arnés
sobre el estómago del bebé. Ahora pase los brazos del
bebé a través de las cintas derecha e izquierda. Cierre
el arnés de seguridad, colocando los cierres derecho
e izquierdo en el cierre central. La longitud del arnés
puede ajustarse a la medida del bebé moviendo los
tensores que hay situados en cada una de las cintas.
ATENCIÓN: Por favor, asegúrese de que el
arnés está bien cerrado y que la longitud ha
sido ajustada correctamente.
Paso 4: Las cintas de los hombros pueden colocarse a la
derecha o a la izquierda. Si prefiere llevar el portabebés
sobre su hombro izquierdo es preciso que sitúe la cinta
derecha a través del bucle que encontrará al fondo del
portabebés.
Si prefiere llevarlo sobre el hombro derecho, pase la cinta
izquierda a través del bucle que encontrará al fondo del
portabebés.
1
ES
Cambio de posición horizontal a posición vertical
Paso 1: En primer lugar extraiga la cinta del bucle al final
del portabebés.
Paso 2: Abra los cierres de las cintas a ambos lados en la
parte de la cabeza del portabebés.
Paso 3: Ahora tire de los dos finales de los bucles cosidos
en la parte exterior del portabebés.
Paso 4: Abra los botones para acceder al tirador de la
cremallera. Ahora abra la cremallera.
Paso 5: Ahora coja el cinturón incluído y únalo con la
cremallera al portabebés.
Atención: Asegúrese de que la cremallera y
los botones han sido asegurados y cerrados
completamente antes de utilizar la mochila.
A continuación siga las instrucciones para la posición
vertical.
Cuando cambie a la posición horizontal siga este
procedimiento a la inversa.
2
3
4
5
Instrucciones para las posiciones verticales
INFORMACION GENERAL
I
IIa
IIb
I. Posición con las piernas abiertas y flexionadas
(posición de la rana): abriendo y cerrando la cremallera
inferior, la anchura del portabebés puede ajustarse. Los
niños muy pequeños estarán confortables sin realizar
ningún ajuste y mantendrán la posición con las piernas
abiertas y flexionadas(posición de la rana). Para niños
mayores, el portabebés puede ajustarse abriendo la
cremallera por completo. Los niños de aproximadamente
10 meses deberían poder sentarse en la posición más
estrecha,dejando así una máyor libertad de movimientos.
IMPORTANTE: Es preferible que el niño esté en
una posición más encogida antes que en una
posición más extendida.
II. Ajuste de altura: El cinturón tiene la función de ajuste
de altura. (a) Para llevar a los niños más pequeños,
el cinturón debería situarse alrededor de la cintura,
permitiendo al niño sentarse en una posición más alta.
7
III. Cinturón conector: (a) Para una utilización cómoda, el
cinturón conector de los tirantes puede ajustarse tanto
en longitud como en altura, (b) de forma que puede
cerrarse tanto por la parte trasera del cuello como por la
parte baja de la espalda.
IV. Ajuste de anchura: apriete los tirantes hasta el
punto en que tanto el bebé como usted se sientan
IV
V
confortables. El ajuste de anchura también regula la
sujeción de la espalda de su hijo. Si le sobra mucha
cinta, puede plegarla y colocarla en las trabillas de los
tirantes.
Por favor, verifique que la espalda de su
hijo está ligeramente curvada cuando esté
en el portabebés. De ahí que no deba apretar
VIa
VIb
demasiado los tirantes.
El reposacabezas puede utilizarse de 2 formas
diferentes:
V. Reposacabezas acortado: cuando la cabeza de su hijo
ya no precise soporte, el reposacabezas simplemente
puede plegarse hacia afuera. Esta posición también
permite que el campo de visión de su hijo se amplíe.
VI. Asiento móvil hacia adentro: (a) cuando su bebé tenga aproximadamente 6 meses de edad, el
reposacabezas puede plegarse completamente hacia adentro, con lo que la espalda estará completamente
libre y su bebé tendrá más espacio de movimiento. (b) Suelte las hebillas del reposacabezas y pliéguelo
hacia adentro.
IIIa
IIIb
TRANSPORTE HACIA ADELANTE
1
2a
2b
3a
3b
4
8
1. Sitúe el cinturón alrededor de su cintura/cadera, cierre
la hebilla y ajuste la longitud hasta que quede firme. Por
favor, asegúrese de que el macho de la hebilla pasa a
través de la cinta elástica de seguridad antes de cerrar
la hebilla.
2. a) Ahora suba al bebé hasta su pecho y sitúelo en el
portabebés. Doble las piernas del bebé de forma que
esté cómodo y estreche el portabebés alrededor de la
espalda del bebé. (b) Por favor, asegúrese de que los
bucles de seguridad están cerrados si el bebé pesa
menos de 7 Kg.
3. (a) Pase sus brazos a través de los tirantes y (b)
una firmemente las cintas entre ellas con la cinta de
esternón, abrochándola por detrás de su espalda.
4. Ahora coloque los brazos de su bebé a través de las
aperturas de los brazos. Si fuese preciso, abra las
hebillas del reposacabezas por ambos lados.
5
ES
POSICION MIRANDO HACIA ADELANTE
Debido a una posible sobreestimulación, recomendamos la
posición hacia adelante únicamente para los niños de más de 6
meses. Para largas distancias recomendamos que lleve a su hijo
en la posición de transporte hacia adelante o hacia atrás.
5. Asegúrese de que el área de asiento se encuentre ajustada en la posición
más estrecha, es decir, que la cremallera inferior se encuentre completamente
cerrada. Mantenga el soporte de la cabeza doblado en la posición hacia
adelante y cierre las hebillas del reposacabezas.
Siga los pasos 1 a 4 como se muestra arriba.
POSICION HACIA ATRAS
6
7
8
Esta posición de transporte debería adoptarse únicamente cuando su hijo
sea capaz de sujetar él solo la cabeza. Pliegue el reposacabezas hacia
adentro (vea puntos VI a y VI b).
6. Sitúe el cinturón alrededor de su cintura/cadera de forma que el cuerpo del
portabebés quede a su espalda, cierre la hebilla y ajuste la longitud hasta que
quede firme. Por favor, asegúrese de que el macho de la hebilla pasa a través
de la cinta elástica de seguridad antes de cerrar la hebilla. Deslícelo en el tirante
izquierdo.
7. Levante a su bebé con su brazo derecho y a continuación sitúe su brazo
izquierdo en su espalda, coja firmemente la pierna izquierda de su hijo y
levántelo colocándolo en el portabebés. Para hacerlo, agáchese hacia adelante
y continúe sujetando a su bebé todo el tiempo. Tan pronto como su bebé esté
sentado de forma segura, deslícelo en el tirante derecho.
8. Cierre la cinta de esternón a la altura de su pecho y si es preciso ajuste la
anchura.
ATENCION: sujete firmemente a su bebé ANTES de quitarse los
tirantes. Por favor, observe que la espalda de su hijo forma
una ligera curva mientras está en el portabebés. Para ello, no
debe apretar demasiado los tirantes.
POSICION DE TRANSPORTE DE CADERA
9
9. Sitúe el cinturón alrededor de su cintura/cadera en posición lateral. Por favor,
asegúrese de que el macho de la hebilla pasa a través de la cinta elástica
de seguridad antes de cerrar la hebilla. Cierre la hebilla y ajuste l a anchura
convenientemente, de forma que el cinturón quede firme.
Siga los pasos 2 a 4 que encontrará arriba.
Nota: en esta posición los dos tirantes varían en longitud. El
que va a través de la espalda debe ser el corto.
Mientras lleve a su bebé sobre la cintura también puede utilizar el
reposacabezas en sus 2 diferentes posiciones.
9
GARANTIA
La presente garantía sólo es de aplicación en el país en el que el consumidor adquirió inicialmente el producto
a un detallista. La garantía cubre todos los defectos de materiales y fabricación, existentes o que puedan
aparecer, por un período de dos (2) años desde la fecha de compra inicial (garantía del fabricante). En caso de
que aparezca cualquier defecto de materiales o de fabricación, nosotros decidiremos, según nuestro criterio,
reparar el producto sin coste o entregar un producto nuevo. Para obtener esta garantía es preciso entregar o
enviar el producto al detallista que vendió inicialmente el producto y aportar una prueba de compra (recibo o
factura) que muestre la fecha de compra, el nombre del detallista y el modelo del producto. Esta garantía no
es de aplicación en caso de que el producto sea enviado o entregado al fabricante o a cualquiera otra persona
que no sea el detallista que vendió el producto inicialmente al consumidor. Por favor, verifique que el producto
está completo y que no presenta ningún defecto de materiales ni de fabricación en el momento de la compra
o, si se ha adquirido a distancia, en el mismo momento de recibirlo. En caso de apreciar cualquier defecto,
deje de utilizar el producto y entréguelo o envíelo al detallista. El producto debe entregarse limpio y completo.
Antes de contactar con la tienda lea este manual detenidamente. La garantía no cubre ningún daño causado
por un mal uso, la influencia del entorno (agua, fuego, irregularidades del terreno, etc.) o el desgaste normal
del producto. Sólo es de aplicación en caso de que el uso del producto sea acorde al manual de instrucciones
y si cualquiera modificación o reparación ha sido efectuada por personas autorizadas y se han utilizado piezas
y accesorios originales. La garantía no excluye, limita o afecta de ningún modo a los derechos del consumidor establecidos por ley, incluyendo reclamaciones por responsabilidad civil o quejas por incumplimiento de
contrato que el comprador quiera interponer contra el vendedor, el fabricante o el producto.
10
Para garantir a segurança do seu filho, é importante utilizar o CYBEX
first.GO de acordo com o manual de instruções. Se tiver alguma
dúvida contacte-nos.
ES
PT
IMPORTANTE! Conservar
para futuras consultas!
Estimado cliente!
Obrigado por ter adquirido o CYBEX first.GO. Garantimos-lhe que no desenvolvimento
do CYBEX first.GO a segurança, o conforto e a facilidade de utilização foram as nossas
principais guias de trabalho. O produto doi desenvolvido sob um forte controlo de
qualidade e cumpre com todos os requisitos e normas de segurança.
IMPORANT! Keep for future reference!
CONTÉM
Visão geral..................................................................................................................... 12
Cuidados........................................................................................................................ 12
Cuidados gerais............................................................................................................ 13
Como utilizar com recém nascidos........................................................................... 13
Mudança de posição horizontal para vertical.......................................................... 14
Instruções para as posições verticais
Informação geral......................................................................................................... 14
Transporte à frente...................................................................................................... 15
Posição „olhando para a frente“.................................................................................. 16
Transporte atrás.......................................................................................................... 16
Posição de transporte cintura..................................................................................... 16
Garantia..........................................................................................................................17
11
CYBEX first.GO baby carrier
first.GO para a posição vertical
Correia direita
fivela do repousa cabeças
Correia esquerda
cinto de ligação
Argola de segurança para as pernas do bebé
fecho
Fita elástica
de segurança
Fêmea
cinto
Macho
first.GO para posição horizontal
(como adquirido)
CUIDADOS
Cinto de 5 pontos
correias
Atenção! Lave separadamente o produto
antes da primeira utilização. Não seque
o produto na secadora e não o exponha
à luz directa do sol. Não passe a ferro o
Fabricado em China
produto!
EN 13209-2:2005
CYBEX first.GO – porta-bebés,
desde os 0 meses até aos 5 anos.
Peso: 3,5 - 18Kg aprox. 8-40 lbs
12
Por favor, seja especialmente cuidadoso com os seguintes aspectos quando utilizar o Porta-Bebés CYBEX
first.GO:
ATENÇÃO: o seu equilibrio pode ser afectado pelos seus movimentos e os do seu filho.
ATENÇÃO: tenha cuidado quando se inclinar ou desviar.
ATENÇÃO: este porta-bebés não é adequado à prática de actividades desportivas.
ATENÇÃO: Requere outra pessoa que segure o bebé quando o quiser colocar no porta
bebés.
ATENÇÃO: Por favor, certifique-se de que o macho da fivela passa através da fita elástica
de segurança antes de fechar a fivela. O macho da fivela deve estar completamente fixo
ao fecho elástico de segurança.
ATENÇÃO: utilize sempre as argolas de segurança para as pernas em crianças de 3,5 a 7
Kg. para evitar que as crianças mais pequenas eventualmente caiam através da abertura
para as pernas.
• Certifique-se de ler e entender completamente estas instruções antes de utilizar o porta-bebés.
• O porta-bebés deve ser sempre regulado para se adaptar perfeitamente ao tamanho do bebé.
• O porta-bebés foi concebido para ser exclusivamente utilizado por adultos. Um porta-bebés danificado nunca
deve ser utilizado.
• Verifique sempre se todas as fivelas, presilhas e botões se encontram bem apertados de forma segura e que
funcionam perfeitamente; se não for o caso, ou se tem alguma dúvida, NÃO utilize o porta-bebés.
• Verifique sempre que existe suficiente espaço à volta da cabeça do bebé de forma a que possa respirar
adequadamente.
• Não tape demasiado o bebé e assegure-se que mantem uma temperatura confortável.
• Nunca desaperte o cinto enquanto o bebé estiver no porta-bebés.
PT
CUIDADOS GERAIS!
Como utilizar com recém nascidos (posição horizontal / 0-4 meses, 6 kg)
1
2
3
4
ATENÇÃO: Certifique-se de que para a posição
mostrada a cabeça do bebé está ligeiramente
elevada para evitar que o sangue se acumule
na cabeça.
ATENÇÃO: peso máximo 6 kg..
Passo 1: Coloque o porta bebés sobre uma superfície
sólida e estável.
Passo 2: Coloque o bebé suavemente sobre o porta
bebés.
Passo 3: Coloque suavemente o fecho central do arnês
sobre o estômago do bebé. Agora passe os braços do
bebé através das correias direita e esquerda. Feche
o arnês de segurança, colocando os fechos direito e
esquerdo no fecho central. A longitude do arnês pode
ser regulada à medida do bebé através dos tensores
existentes em cada uma das correias.
ATENÇÃO: Por favor, certifique-se de
que o arnês (cinto segurança) está bem
fechado e que a longitude foi regulada
correctamente.
Passo 4: As correias dos ombros podem ser colocadas
à direita ou à esquerda. Se prefere usar o porta
bebés sobre o seu ombro esquerdo é preciso passar
a correia direita através da argola que encontrará no
fundo do porta bebés.
Se prefere usar no ombro esquerdo, passe a correia
esquerda através da argola que encontrará no fundo do
porta bebés.
13
Mudança de posição horizontal para vertical
1
1. Passo: Em primeiro lugar, retire a correia da argola no
final do porta bebés.
Passo 2: Abra os fechos das correias em ambos os lados
na parte da cabeça do porta bebés.
Passo 3: Agora puxe dos dois finais das argolas cosidas
na parte exterior do porta bebés.
Passo 4: Abra os botões para aceder ao puxador do
fecho. Agora abra o fecho.
Passo 5: Agora pegue no cinto incluído e una-o ao fecho
do porta bebés.
Atenção: Assegure-se de que o fecho e os
botões foram devidamente fechados antes
de usar o porta-bebés.
A seguir siga as instruções para a posição vertical.
Quando mudar para a posição horizontal, siga este
procedimento na ordem inversa.
2
3
4
5
Instruções para as posições verticais
INFORMAÇÃO GERAL
I
IIa
14
IIb
I. Posição com as pernas abertas e flectidas (posição
de rã): abrindo e fechando o fecho inferior, a largura
do porta-bebés pode ajustar-se. As crianças muito
pequenas ficarão confortáveis sem fazer nenhuma
regulação e manterão a posição com as pernas
abertas e flectidas (posição de rã). Para crianças
maiores, o porta-bebés pode ser regulado abrindo o
fecho por completo. Os bebés de aproximadamente
10 meses deverão poder sentar-se na posição mais
estreita, deixando assim uma maior liberdade de
movimentos.
IMPORTANTE: É preferível que a criança esteja
numa posição mais encolhida do que numa
posição mais extendida.
II. Regulação de altura: o cinto tem a função de regular
a altura. (a) Para transportar crianças mais pequenas,
o cinto deverá situar-se à volta da cintura, permitindo à
criança sentar-se numa posição mais alta.
III. Cinto de ligação: (a) Para uma utilização cómoda, o
cinto de ligação das correias pode ser regulado tanto
em longitude como em altura, (b) de forma a poder ser
fechado tanto pela parte traseira do pescoço como
pela parte baixa das costas.
IV. Regulação de altura: aperte as correias até ao
ponto em que tanto voçê como o bebé se sintam
IV
V
confortáveis. A regulação de altura também regula a
sujeição das costas do seu filho. Se lhe sobra muito
cinto, pode dobrar e colocar nas presilhas das correias.
Por favor, comprove que as costas do seu
filho estão ligeiramente curvadas quando
se encontrar no porta-bebés. Por isso não
deverá apertar demasiado as correias.
VIa
VIb
O repousa cabeças pode ser utilizado de 2 formas
diferentes.
V. Repousa cabeças reduzido: quando a cabeça do seu
filho não precisar de suporte, o repousa cabeças
simplesmente pode ser dobrado para fora. Esta
posição permite que o campo de visão do seu filho seja
mais alargada.
VI. Assento móvel para dentro: (a) quando o seu bebé tiver aproximadamente 6 meses de idade,
o repousa cabeças pode ser dobrado completamente para dentro. Assim as costas ficarão
completamente livres e o seu bebé terá mais espaço de movimento. (b) Solte as fivelas do repousa
cabeças e dobre-o para dentro.
IIIb
PT
IIIa
TRANSPORTE À FRENTE
1
2a
2b
3a
3b
1. Prenda o cinto à volta da sua cintura, feche a fivela
e ajuste o cinto até que fique firme. Por favor,
certifique-se de que o macho da fivela passa através
da fita elástica de segurança antes de fechar a fivela.
2. (a) Agora suba o bebé até ao seu peito e coloque-o
no porta-bebés. Dobre as pernas do bebé de forma
cómoda e aperte o porta-bebés à volta das costas do
bebé. (b) Por favor, certifique-se de que as argolas
de segurança estão fechadas se o bebé pesar
menos de 7 Kg.
3. (a) Passe os seus braços através das correias e (b)
una firmemente as cintas entre elas com a cinta do
esterno, apertando-a por trás das suas costas.
4. Agora coloque os braços do seu bebé através das
aberturas dos braços. Se for necessário, abra as
fivelas do repousa cabeças por ambos os lados.
4
15
POSIÇÃO „OLHANDO PARA A FRENTE“
5
Devido a uma possível hiper estimulação, recomendamos esta
posição únicamente a bebés com mais de 6 meses. Para largas
distancias recomendamos que leve o seu filho nas posições
„Transporte à frente“ ou „ Transporte nas costas“.
5. Assegure-se que a área de assento se encontra regulada na posição
mais apertada, o mesmo que dizer que o fecho inferior se encontra
completamente fechado. Mantenha o suporte da cabeça dobrado na posição
para a frente e feche as fivelas do repousa cabeças.
Siga os passos 1 a 4 conforme indicado em cima.
TRANSPORTE ATRÁS
6
7
8
Esta posição de transporte deverá adoptar-se únicamente quando o
seu filho seja capaz de dominar e sustentar sozinho a cabeça. Dobre o
repousa cabeças para dentro (veja os pontos VI a e VI b).
6. Coloque o cinto à volta da sua cintura de forma a que o corpo do portabebés fique nas suas costas, feche a fivela e regule a longitude até ficar
firme. Por favor, certifique-se de que o macho da fivela passa através da fita
elástica de segurança antes de fechar a fivela. Deslize-o no suspensório
esquerdo.
7. Levante o bebé com o seu braço esquerdo e de seguida coloque o seu
braço esquerdo nas suas costas, agarre com firmeza a perna esquerda do
seu filho e levante-o colocando-o no porta-bebés. Para o fazer, agache-se
para a frente e continue a segurar o bebé. Assim que o seu bebé esteja
sentado deslize-o no suspensório esquerdo.
8. Feche a cinta do peito à altura do seu peito e se for necessário ajuste a
largura.
ATTENTION: Hold and support your baby, ATENÇÃO: segure
firmemente o seu bebé ANTES de tirar os suspensórios. Por
favor, observe que as costas do seu filho formam uma ligeira
curva quando está no porta-bebés. Por isso, não deverá
apertar demasiado as correias.
POSIÇÃO DE TRANSPORTE CINTURA
9
16
9. Prenda o cinto à volta da cintura em posição lateral. Feche a fivela e regule
a largura convenientemente, de forma a que o cinto fique firme. Por favor,
certifique-se de que o macho da fivela passa através da fita elástica de
segurança antes de fechar a fivela.
Siga os passos 2 a 4 que encontrará acima.
Nota: nesta posição as duas correias variam em longitude.
Aquela que está nas costas deverá ser a mais curta.
Enquanto transporta o seu bebé na cintura também pode usar o repousa
cabeças nas suas 2 posições diferentes.
A presente garantia só é aplicada no País em que o consumidor adequiriu inicialmente o produto a um retalhista.
A garantia cobre todos os defeitos de materiais e fabricação, existentes ou que possam aparecer, por um
periodo de (2) anos desde a data de compra inicial (garantia do fabricante). No caso de aparecer qualquer
defeito de materiais ou de fabricação, a CYBEX decidirá, segundo o nosso critério, reparar o produto sem custo
ou entregar um produto novo. Para obter esta garantia é preciso entregar ou enviar o produto ao retalhista que
vendeu inicialmente o produto e juntar uma prova de compra (recibo ou factura) que indique a data de compra, o
nome do retalhista e o modelo do produto. Esta garantia não é aplicada em caso de que o produto seja enviado
por outra pessoa, que não o retalhista que vendeu o produto inicialmente. Por favor, verifique que o produto
está completo e que não apresenta nenhum defeito de materiais nem de fabricação na altura da compra, ou
se adequiriu o produto num sistema de venda à distância , verifique o produto no momento em que o recebe.
No caso de verificar qualquer defeito envie o produto ao retalhista. O produto deverá ser entregue limpo e
completo. Antes de contactar com a loja leia este manual detalhadamente. A garantia não cobre nenhum dano
causado por má utilização, influência do ambiente (água, fogo, irregularidades do terreno, etc...) ou desgaste
normal do produto. Só é aplicada no caso do produto ser usado de acordo com o manual de instruções e se
qualquer modificação ou reparação tenha sido feita por pessoas autorizadas e se se utilizou peças e acessórios
originais. A garantia não exclui, imita ou afecta de nenhum modo os direitos do consumidor estabelecidos pela
lei, incluíndo reclamações por responsabilidade civil ou queixas por incumprimento de contrato que o comprador
queira interpôr contra o vendedor, o fabricante ou o produto.
PT
GARANTia
17
ВАЖНО! ДЕРЖИТЕ ДЛЯ
БУДУЩЫХ ОБРАЩЕНИЙ!
Для гарантированной безопасности Вашего ребенка очень важно
использовать рюкзак-кенгуру CYBEX first.GO так, как описано в этой
инструкции. Если у Вас возникли вопросы, Вы можете обратиться к
нам в любое время.
Дорогой клиент!
Большое спасибо за то, что Вы приобрели CYBEX first.GO! Мы уверяем Вас, что при
разработке CYBEX first.GO главным для нас были безопасность, комфорт и простота
в эксплуатации. Изделие прошло строгий контроль качества и отвечает всем
стандартам безопасности.
IMPORANT! Keep for future reference!
СОДЕРЖАНИЕ
Кругозор........................................................................................................................ 19
Уход................................................................................................................................ 19
Общие предупреждения!.......................................................................................... 20
Переноска новорожденных..................................................................................... 20
Смена горизонтальной позиции на вертикальную.............................................21
Инструкции для переноски в вертикальной позиции
Общая информация.................................................................................................. 21
переноска спереди................................................................................................... 22
сидячее положение лицом вперед......................................................................... 23
переноска за спиной................................................................................................. 23
переноска на бедре.................................................................................................. 23
Гарантия........................................................................................................................ 24
18
CYBEX first.GO baby carrier
first.GO ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ В ВЕРТИКАЛЬНОЙ ПОЗИЦИИ
правый пояс
левый пояс
RU
застёжка подголовника
соединительный ремень
Крепление для младенцев
застёжка-молния
Эластичная петля
безопасности
Женская застежка
пояс набедренный
Мужская застежка
first.GO ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ В ГОРИЗОНТАЛЬНОЙ ПОЗИЦИИ
(указано при покупке)
УХОД
пятиточечный
ремень
вставка
Внимание! Необходимо вымыть изделие
раздельно перед первым использованием!
Не отжимать досуха и избегать попадания
прямых солнечных лучей. Не гладить.
сделано в Китае
EN 13209-2:2005
CYBEX first.GO – рюкзак-кенгуру для детей
в возрасте от 0 месяцев до 5 лет.
Вес: от 3,5 до 18 кг
19
ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ!
Пожалуйста, используя рюкзак-кенгуру CYBEX first.GO, обратите особое внимание на следующие аспекты:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ваши движения и движения Вашего ребенка могут нарушить Ваше
равновесие..
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Соблюдайте осторожность, наклоняясь вперед или облакачиваясь.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Этот рюкзак-кенгуру не предназначен для использования во время
спортивных тренировок!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пока Вы надеваете рюкзак-кенгуру, кто-то должен подстраховывать
Вашего ребенка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Надевая набедренный пояс, прежде чем закрыть замок, убедитесь
в том, что мужская часть застежки полностью протянута через эластичную петлю
безопасности. Мужская часть застежки целиком должна висеть в эластичной петле
безопасности.
Внимание: Для того, чтобы ребенок не упал через отверстие для ног, всегда
используйте крепление для ног для детей от 3,5 до 7 кг
• Прежде чем использовать рюкзак-кенгуру, убедитесь, что Вы полностью прочли и поняли эту инструкцию.
• Рюкзак-кенгуру всегда должен оптимально соответствовать размерам ребёнка.
• Рюкзаком-кенгуру могут пользоваться только взрослые.Повреждённым рюкзаком-кенгуру ни в коем
случае пользоваться нельзя!
• Всегда проверяйте, чтобы все застёжки, петли, ремни и кнопки были надежно закреплены и находилисьв
безупречном состоянии; если это не так или Вы сомневаетесь, не пользуйтесь рюкзаком-кенгуру.
• Каждый раз убеждайтесь в том, что вокруг головы ребенка достаточно места для свободной циркуляции
воздуха.
• Не кутайте Вашего ребенка и поддерживайте комфортнрую температуру.
• Никогда не расстёгивайте набедренный пояс, пока ребёнок находится в рюкзаке-кенгуру.
Переноска новорожденных (горизонтальная позиция, от 0 до 4 месяцев, 6 kg)
ВНИМАНИЕ! Для переноски ребенка в
позиции, указанной ниже, убедитесь, что
голова малыша всегда находится в слегка
приподнятом положении во избежание
притока крови в голову (закупорки
кровеносного сосуда)
ВНИМАНИЕ: Максимальный вес 6 кг.
3
4
Шаг 1. Положите кенгуру на твердую и безопасную
поверхность
Шаг 2. Аккуратно положите ребенка в кенгуру
Шаг 3. Аккуратно перетащите застежки на
животик младенца. Теперь проденьте обе руки
малыша через плечевые ремни. Застегните
ремень безопасности, вставив обе застежки в
замок для застежек. Длина ремня может быть
отрегулирована в зависимости от размера
малыша. Для регулировки необходимо двигать
зашитое в ремень подвижное устройство как
на плечевом ремне, так и на ремне, который
находится на животе.
ВНИМАНИЕ! Всегда проверяйте, чтобы ремни
были верно застегнуты и длина ремня была
отрегулирована правильно.
Шаг 4. Плечевые ремни можно носить как с левой, так
и с правой сторон. Если Вы хотите носить кенгуру
на левом плече, проденьте правый ремень через
петлю, находящуюся в нижней части кенгуру.
Если Вы хотите носить кенгуру на правом плече, проденьте левый ремень через петлю, находящуюся
в нижней части.
1
20
2
1
2
3
4
Шаг 1. Для начала вытащите ремень из петли,
находящейся в нижней части
Шаг 2. Расстегните застежки с обеих сторон в зоне
головы
Шаг 3. Теперь потяните за обе стороны ремней,
зашитых снаружи кенгуру
Шаг 4. Откройте застежку на молнии, находящуюся
в нижней части, которая соединяет основу с
кенгуру
Шаг 5. Возьмите поясной ремень и соедините его
с молнией Далее следуйте инструкции для
переноски в вертикальной позиции.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
УБЕДИТЕСЬ, ЧТО МОЛНИЯ И ОБЕ КНОПКИ БЫЛИ
ПОЛНОСТЬЮ И НАДЕЖНО ЗАКРЫТЫ!
При смене позиции с вертикальной на
горизонтальную, делайте то же самое с точностью да
наоборот
RU
Смена горизонтальной позиции на вертикальную
5
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ В ВЕРТИКАЛЬНОЙ ПОЗИЦИИ
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
I. Положение ребёнка в рюкзаке-кенгуру: Вы
можете самостоятельно регулировать ширину
посадочного места, открывая и закрывая нижную
застёжку-молнию. Очень маленьким детям
будет удобно сидеть в позиции с разведенными,
согнутыми в коленях ножкамии при закрытой
молнии. Позже можно увеличить ширину
IIa
IIb
посадочного места. С 10 месяцев дети снова
должны сидеть на узком посадочном месте, что
обеспечивает большую свободу ногам.
ВАЖНО: в этом положении более важным
является то, что колени ребенка подтянуты,
и менее важным, что ножки разведены в
стороны.
II. Регулировка высоты: набедренный пояс может регулироваться по высоте (a). Для переноски
маленьких детей закрепите пояс вокруг талии, чтобы ребенок сидел повыше (b). Для переноски
детей повзрослее закрепите пояс вокруг бедер. Оптимальная позиция для сидящего ребенка,
когда Вы можете коснуться его головы губами.
I
21
III. Соединительный ремень: (a) соединительный
ремень можно регулировать индивидуально по
длине и высоте (b). Вы можете застегнуть его на
шее или на спине.
IV. Регулирование ширины: Подтяните лямки,
чтобы Вам и ребёнку было удобно. Вы также
можете отрегулировать поддержку спины Вашего
IV
V
ребенка. Излишки ремней можно поместить в
предусмотренные для этого петли.
Следите, чтобы во во время нахождения
Вашего ребёнка в рюкзаке-кенгуру, его
спина была немного округлена. Поэтому не
затягивайте лямки слишком сильно.
Подголовник можно использовать 2 разными
VIa
VIb
способами
V. Укороченный подголовник: Если голова Вашего
ребёнка больше не нуждается в поддержке,
подголовник можно просто отогнуть наружу, что
обеспечит Вашему ребёнку больший обзор.
VI. Мобильное положение: (a) Когда Вашему ребёнку
исполнится приблизительно один год, подголовни
может быть полностью свернут внутрь, так, чтобы спина была абсолютно свободна, и Ваш ребёнок
имел большую свободу движения. (b) Ослабьте застёжки подголовника и сверните его внутрь. (c)
Соедините при помощи кнопок концы подголовника с внутренней стороной ременных петель.
IIIa
IIIb
ПЕРЕНОСКА СПЕРЕДИ
1
2a
2b
3a
3b
4
22
1. Наденьте набедренный пояс, застегните застежку
и отрегулируйте длину таким образом, чтобы пояс
плотно прилегал. Надевая набедренный пояс,
прежде чем закрыть замок, убедитесь в том, что
мужская часть застежки полностью протянута
через эластичную петлю безопасности.
2. (a) Возьмите ребёнка на руки и посадите его в
рюкзак-кенгуру. Согните ноги Вашего ребёнка
наиболее удобным для него образом, затем
оберните рюкзак-кенгуру вокруг Вашего ребёнка.
(b) Пожалуйста, убедитесь, что крепление
застегнуто, если ребенок весит до 7 кг.
3. (a) Поочереди просуньте обе руки в лямки и (b)
застегните соединительный ремень за спиной.
4. Проденьте ручки вашего ребенка через отверстия
для рук, в случае необходимости откройте обе
застежки подголовника.
5
Из-за того, что дети могут перевозбудиться, мы рекомендуем
использовать положение переноски лицом впрёд для детей
старше шести месяцев. При преодолении более длинных
расстояний мы рекомендуем нести Вашего ребенка лицом к
себе или за спиной.
5. Удостоверьтесь, что сидение установлено в самом узком положении,
то есть нижная застёжка-молния полностью закрыта. Отогните
подголовник и закрепите его застёжкам.
Для того, чтобы одеть рюкзак-кенгуру, следуйте пунктам 1-4 инструкции.
RU
СИДЯЧЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ ЛИЦОМ ВПЕРЕД
ПЕРЕНОСКА ЗА СПИНОЙ
6
7
8
Это положение должно использоваться только
тогда, когда Ваш ребенок в состоянии самостоятельно хорошо
держать головку. Сложите подголовник внутрь (см. пункты VI a и VI b)
6. Оденьте набедренный пояс таким образом, чтобы рюкзак-кенгуру
находился у Вас за спиной, застегните застёжку и отрегулируйте длину
пояса так, чтобы он плотно прилегал. Надевая набедренный пояс,
прежде чем закрыть замок, убедитесь в том, что мужская часть застежки
полностью протянута через эластичную петлю безопасности. Проденьте
руку в левую лямку.
7. Возьмите рубенка на правую руку. Положите Вашу левую руку на спинку
ребёнка, захватив его левую ножку, и поместите Вашего ребенка в
рюкзак-кенгуру. Для этого слегка наклонитесь вперед, при этом крепко
держите Вашего малыша. Как только ваш ребёнок надежно сел,
наденьте правую лямку.
8. Застегните поперечные ремни на высоте Вашей груди, и, в случае
необходимости, отрегулируйте ширину.
ВНИМАНИЕ: Крепко держите Вашего ребенка, ДО ТЕХ ПОР, пока
не опустите лямки! Следите, чтобы во во время нахождения
Вашего ребёнка в рюкзаке-кенгуру, его спина была немного
округлена. Поэтому не затягивайте лямки слишком сильно.
ПЕРЕНОСКА НА БЕДРЕ
5
9. Оденьте набедренный пояс таким образом, чтобы рюкзак-кенгуру
находился сбоку на Вашем бедре, застегните застёжку и отрегулируйте
длину, чтобы ремень плотно прилегал. Надевая набедренный пояс,
прежде чем закрыть замок, убедитесь в том, что мужская часть застежки
полностью протянута через эластичную петлю безопасности. Следуйте
далее пунктам 2-4 инструкции.
Внимание: В этом положении лямки имеют разную длину. Та лямка, которая проходит
по спине, более короткая.
Когда вы будете переносить ребенка в позиции на бедре, подголовник может быть
использован в 2 разных позициях
23
ГАРАНТИЯ
Данная гарантия действует только на территории страны, где продается товар. Гарантия действует 2
года и предусматривает производственный брак и дефекты материала. Гарантия начинает действовать
со дня покупки товара (гарантия изготовителя). При возникновении производственного брака или
дефекта материала мы, по собственному усмотрению, бесплатно отремонтируем товар или же заменим
его на новый. Для устранения дефекта по гарантии необходимо доставить товар на место продажи
продавцу, который продал данный товар и предоставить доказательство покупки товара в виде
оплаченного счета фактуры или чека с указанием даты покупки, имени продавца и названия товара.
Гарантия не действует, если товар доставлен производителю или любому другому человеку, кроме как
продавцу, который продал товар покупателю. Необходимо проверять товар на укомплектованность или
на наличие дефектов или брака сразу же в день покупки. Если товар был приобретен дистанционным
способом продажи, то необходимо проверить товар сразу же после доставки. При обнаружении
дефекта необходимо сразу же доставить товар продавцу, который продал данный товар. Гарантия
действует тогда, когда товар находится в чистом и надлежащем состоянии. Пожалуйста, внимательно
прочитайте эту инструкцию, перед тем как обращаться к продавцу. Гарантия не действует на
повреждения, которые возникли при неправильной эксплуатации и естественном износе, а так же
при форс-мажорных обстоятельствах (пожар, автокатастрофа и т.д.). Гарантия действует только
тогда, когда товар использовался согласно инструкции по применению, если любые изменения были
сделаны только авторизованными представителями и если были использованы только фирменные
принадлежности. Гарантия не исключает, не ограничивает и не влияет на установленные государством
потребительские права, включая требования, возникающие из деликтов и претензии относительно
нарушения договора, который покупатель может иметь к продавцу или к изготовителю товара.
24
중요! 추후에 참조하기 위해서 설명서
를 보관해 주십시요.
CYBEX first.GO(싸이벡스 퍼스트.고)를 구매해주셔서 대단히 감사드립니다. 저희는
고객님이 CYBEX first.GO(싸이벡스 퍼스트.고)를 사용하시면서 이제품이 안전함,
안락함, 편리한작동성에 초점이 맞춰져 있다는 것을 확신하실수 있으실겁니다.
IMPORANT! Keep for future reference!
한국
친애하는 고객님께!
RU
고객님 아이의 안전을 위해서 이 사용설명서를 따라서 CYBEX first.GO(싸이벡스
퍼스트.고)를 사용하시는것은 아주 중요합니다.
목차
개요........................................................................................................ 26
인레이(상감)............................................................................................. 26
일반적 경고.............................................................................................. 27
신생아 사용방법......................................................................................... 27
수평운반위치에서 수직운반위치로 전환하기...................................................... 28
수직운반위치용 사용설명서
일반정보............................................................................................... 28
앞으로 운반하기......................................................................................... 29
앞으로 앉는 자세........................................................................................ 30
뒤로 안기자세......................................................................................... 30
엉덩이 안기 자세..................................................................................... 30
품질보증...................................................................................................31
25
CYBEX first.GO baby carrier
수직운반용 First.GO (퍼스트.고)
오른쪽 운반벨트
왼쪽 운반벨트
머리보호대 버클
연결벨트
영유아 안전고리
지퍼
신축성 안전고리
암버클
허리벨트
숫버클
수평운반용 (구매시 제공된) First.GO
(퍼스트.고)
CUIDADOS
5점식 안전벨트
인레이(상감)
주의! 고객님이 처음으로사용하시기전에
제품을 단독 세탁해 주십시요. 회전식
건조기를 사용하지 마시고 직사광선에
노출하지 마시고 다림질 하지 마십시요.
중국에서 제조함
EN 13209-2:2005
CYBEX first.GO(싸이벡스 퍼스트.고)
– 약 신생아부터 5세까지 무게는 3.5
부터 18kg까지 사용가능한 아기띠
26
CYBEX first.GO(싸이벡스 퍼스트.고) 아기띠 사용하실때 다음사항에 각별한주의를 가져주십시요.
경고: 고객님 몸의균형이 고객님과 고객님아이의 움직임에 의해서 반대로 움직일수 있습니다.
경고: 구부리거나 앞으로 기댈 때 주의하십시요.
경고: 이 아기띠는 운동하실때에 사용하시면 안됩니다.
경고:숫버클은 항상 버클을 잠그기전에 신축성안전고리로 넣어주십시요. 숫버클은 완전하게 신축성안전고리에
걸어야 합니다.
경고: 항상 3.5-7kg 아이는 다리열림부위를 통해 작은아이가 추락하는 위험을 방지하기위해서 다리안전고리를
사용하세요.
• 아기띠를 사용하시기전에 사용설명서를 숙지하십시요.
• 아기띠는 항상 아기몸에 최적으로 맞춰지게 조절되어야 합니다.
• 아기띠는 오직 어른용입니다. 손상된 아기띠는 절대 사용하지 마십시요!
• 항상 모든 버클, 고리, 끈, 버튼 그리고 클립은 안전하게 매어져야하고 완벽한 작동상태에 있는 것을
확인하십시요. 만약 이런경우가 아니거나 의심이 가신다면 아기띠를 사용하지 마십시요.
• 적절한 환기를 위해서 항상 머리부위에 충분한 공간을 확보하세요.
• 아기를 너무 따뜻하게 입히지 마시고 쾌적한 온도가 유지되게 하십시요- 아기가 아기띠에 있을때 허리벨트를
절대 풀지 마십시요.
신생아 사용방법
1
한국
일반적 경고!
(수평위치/0-4개월 6kg까지)
2
경고: 아래에 보여지는 운반위치를 확인해 주십시요,
신생아의 피가 머리로 쏠리는 것을 방지하기 위해서 항상
신생아머리를 약간 들어올려 주십시요.
경고: 최대무게 6KG.
1 단계: 딱딱하고 안전한 표면에 아기띠를 놓으세요.
3
4
2 단계: 고객님아기를 아기띠에 눕히세요.
3 단계: 부드럽게 신생아배위에 가랑이끈 버클자물쇠를
놓으세요. 이제 어께벨트 오른쪽과 왼쪽을 통해서
신생아팔을 넣으세요. 버클자물쇠안으로 양쪽버클를
넣어서 안전어깨벨트를 잠그세요. 어깨벨트길이는 양쪽
어깨끈과 가랑이끈에 수놓은 어깨벨트 조정 슬라이더를
움직여서 고객님 아이크기에 따라서 조정가능합니다.
경고: 항상 어깨벨트가 바르게 잠금였는지 어깨벨트길이가
적절히 조절되었는지를 확인해 주십시요.
4 단계: 어깨끈은 왼손과 오른손 양쪽에 착용가능합니다.
고객님이 고객님 왼쪽어깨 너머로 아기띠를 옮기신다면,
아기띠 하단끝에 고리를 통해서 오른쪽운반끈을
넣어주세요.
고객님이 오른쪽어깨너머로 아기띠를 옮기시려면, 아기띠
하단끝에 고리를 통해서 왼쪽운반끈을 넣어주세요.
27
수평운반위치에서 수직운반위치로 전환하기
1
1 단계: 우선 둥그런부위 발끝에 고리에서 끈을 제거하세요.
2 단계: 둥그런부위 머리부위에 양쪽면에 끝에서 버클을
여세요.
3 단계: 이제 둥그런부위에서 외부에 수놓인 두개의
고리끝을 당기세요.
4 단계: 지퍼를 사용하기위해 버튼을 여세요. 이제 지퍼를
여십시요.
5 단계: 이제 무릎벨트를 가져다가 아기띠에 지퍼와 함께
연결하세요.
경고: 사용하시기 전에 반드시 지퍼와 모든 버튼이
완벽하게 잠겨졌는지 확인해 주십시오!
다음으로 수평운반위치용 사용설명서를 따라주십시요.
수평운반위치로 전환하실 때 진행절차를 반대로
해주십시요.
2
3
4
5
수직운반위치용 사용설명서
일반정보
I
IIa
28
IIb
I 웅크려펴는자세: 아래지퍼를 열고 닫음으로서 가능,
시트폭은 조절될수 있습니다. 아주작은아이는 앉는
부위에 어떤한 조정없이 “웅크려펴는자세”로 편안히
앉일수 있습니다. 앉는 부위에 전체길이를 이상으로
지퍼를 열어서 나이가 더많은 아이용으로 조절될수
있습니다. 대략10개월정도의 아이들은 가장좁은자세로
앉여야 됩니다. 따라서 움직임의 자유와 더 많은
다리공간을 확보합니다.
중요! 펴는자세보다는 웅크리는 자세로 아이가 앉는 것이
더 중요합니다.
II 높이 조절하기: 허리벨트는 높이조절 시스템기능이
있습니다. (a) 더 작은아이를 운반하기 위해서, 벨트는
허리부위에 놓여져야합니다, 더 높은위치로 아이를
앉기를 위해서 (b) 더큰 어린이벨트를 위해서는
엉덩이부위에 놓여져야 합니다. 최적의 앉는자세는
운반하는사람이 아이머리에 입술이 닿을수 있을정도이며
적절하게 조절되어야 합니다.
IIIb
IV
V
VIa
VIb
III. 연결벨트: (a) 용이한사용을 위해서, 어깨끈위에
연결벨트는 길이와 높이 양쪽으로, (b) 등뒤 또는
목뒤로부터 잠그기 위해서 조절할수 있습니다.
IV. 폭 조절하기: 고객님 자신과 아기에게 편안한 지점까지
어깨끈을 조이세요. 폭조절은 또한 고객님 아이등의
지지대를 조절할겁니다. 끈에서 초과하는 길이는 접거나
어깨끈에 제공된 고리에 넣을수 있습니다.
고객님 아이가 아이띠에 앉아있는동안에 약간 뒤로
둥근형태인 것을 참조하세요. 따라서 어깨끈을 너무 꽉매지
마십시요.
머리보호대는 2가지 다른방법으로 사용될수 있습니다.
V. 머리보호대 줄이기: 고객님 아이머리가 더이상 지지가
필요없을경우에, 머리보호대는 간단히 밖으로 접을수
있습니다. 이 자세는 또한 고객님 아이의 더넓은 시야를
확보해 줍니다.
VI. 안쪽이동시트: (a) 일단 고객님아이가 대략 6개월이
되면, 머리보호대는 등이 완전히 자유롭고 고객님아이가
더넓은 이동공간을 확보하기 위해서 완전히 안으로
접을수 있습니다. (b)머리보호대용 버클을 풀고 그것을
안으로 접으세요.
한국
IIIa
앞으로 운반하기
1
2a
2b
3a
3b
1. 고객님의 허리 또는 엉덩이 주위에 허리벨트를
위치시키세요, 버클을 닫고 밀착해서 앉을때까지
길이를 조절하세요. 숫버클은 버클을 잠기기전에 항상
신축성 안전고리를 통해서 지나가는것을 확인하십시요.
2. (a) 이제 고객님 아이를 고객님 가슴부위까지
들어올리시고 아기띠안으로 넣으세요. 아이에게
편안한 방법으로 고객님아이의 다리를 구부리세요
그런다음 아이등 주위를 아기띠를 감싸세요. (b) 7kg
이하의 아이인 경우에는 안전고리가 잠기였는지 확인해
주십시요.
3. (a) 어깨끈 사이로 팔을 넣으세요 그리고 (b) 고객님
등뒤로 흉골끈과 함께 끈을 고정하세요.
4. 이제 팔에 열림부위를 통해서 고객님 아이의 팔을
넣으세요, 필요시에 양쪽면 머리보호대 버클을
여십시요.
4
29
앞으로 앉는 자세
5
심한자극 때문에, 저희는 6개월과 그이상된 어린이용으로 앞으로 안기자세를
권해드립니다. 장거리용으로 저희는 앞으로 또는 뒤로 안기자세로 고객님 아이를
운반하는 것을 권해드립니다.
5. 앉는부위를 가장좁은 자세로 조절하시는것을 확인하십시요. 즉 하단지퍼는
완전히 잠깁니다. 외부위치에서는 머리지지대가 구부러진 것을 유지하세요
그리고 머리보호대 버클까지 그것을 조이세요.
위에 나열된 요점 1-4를 따라주세요.
뒤로 안기자세
6
7
이 안기자세는 오직 고객님 아이가 안전하게 아이자신의 머리를 가늘수 있을때에만
사용되어야 합니다. 머리보호대를 아기띠( 요점 Ⅵ a 와 Ⅵ b 참조) 안쪽면쪽으로
접으세요.
6. 밀착해서 앉을때까지 버클을 채우기전에 숫버클을 항상 신축성 안전고리를
통해 넣는것을 확인하십시요. 왼쪽 어깨끈안으로 밀어넣으세요
7. 고객님 오른쪽팔위로 아기를 들어 올리세요 그런다음 고객님등에 왼쪽손을
놓으시고 아기의 왼쪽발을 잡으세요 그런다음 아기띠 안으로 아기를 넣으세요.
그렇게 앞으로 구부리시기 위해서는 항상 아기를 계속해서 잡으시고 지탱하셔야
합니다. 고객님 아기가 안전하게 앉자마자 오른쪽 어깨끈을 끼우세요.
8. 고객님 가슴높이에서 흉골끈을 잠그시고 필요시에 폭을 조절하세요.
주의: 어깨끈을 벗기전에 고객님아기를 잡고 지탱하세요, 고객님아이가 아기띠에
앉아있는동안에 뒤로 약간 돌려고 하는 것을 유의해주십시요. 이런이유로
어깨끈을 너무 꽉 조이지 마십시요.
8
엉덩이 안기 자세
9
30
9. 고객님 엉덩이/허리 측면주위에 허리벨트를 놓으세요. 버클을 잠그시고 벨트가
꽉조여지기 위해서 폭을 적절히 조절하세요. 숫버클은 버클을 잠그기전에 항상
신축성 안전고리를 통해 지나가야 하는 것을 확인하십시요.
위에나열된 2-4를 따라주십시요.
주의: 이 자세에서 두개의 어깨끈은 길이가 다를수 있습니다. 그중하나가 등을
돌아가는데 그끈은 짧습니다.
고객님아이를 엉덩이로 운반하는동안 고객님은 2가지의 다른자세로 머리보호대를
사용할 수 있습니다.
다음의 품질보증은 이제품이 최초 제품공급업체로부터 판매된 국가에서만 적용됩니다. 품질보증은 모든 제조와 소
재결함에 대해 제품공급업체에서 구매하신날부터 2년동안 발생하거나 구매한날에 문제가 있는 제품에 대해 보상합
니다. 제조 또는 소재결함에 있을시에 저희가 재량으로 제품을 무료로 수리해드리거나 새제품으로 교환해 드립니다.
이러한 품질보증을 받으시려면 최초 고객님에게 제품을 판매한 공급업체에게 보내시거나 가져가셔야 합니다. 그리고
이제품의 모델명과 공급업체명 구입날짜가 포함된 구매증서(판매영수증 또는 송장)를 제출하셔야 합니다 이품질보증
은 이제품을 고객님에게 판매한 최초 공급업체와 다른사람 또는 다른 제조업체에 보내시거나 가져가신 경우에는 적
용되지 않습니다. 구매하신날에 즉시 제품의 완전함과 제조 또는 소재결함에 대해서 확인해 주십시요. 이제품을 통
신판매로 구매하신 경우에는 수령한후 즉시 제품의 이상유무를 확인해 주십시요. 결함이 있을경우 제품 사용을 중지
하시고 최초 판매한 공급업체에 즉시 보내시거나 가져가십시요. 제품이 깨끗하고 완전한 상태로 반환됐을경우에만
보장됩니다. 공급업체에 연락하시기전에 사용설명서를 주의깊게 읽어주십시요. 이 품질보증은 오사용, 자연재해(홍
수, 화재, 자동차사고 등등)또는 일반적인 헤짐과 찢김에 인한 어떤 손상에 대해서는 보상하지 않습니다. 품질보증은
제품을 사용하실때 항상 작동설명서를 준수한 경우, 모든 변경과 서버스가 허가된 사람에 의해서 수행됐을경우 그리
고 정품부품과 악세서리가 사용되었을 경우에만 적용됩니다. 이 품질보증은 구매자가 제품의 제조업체 또는 판매자
에 대해서 하는 불법행위 및 계약위반과 관련한 청구를 포함해서 어떤 법적인 소비자 권리를 제한하거나 다른방법으
로 영향을 주지 않습니다.
한국
품질보증
31
注意! 請保留此份說明書以備往後之需
請務必參照說明書使用.若有任何問題, 請與經銷商聯絡.
親愛的顧客!
感謝您選擇使用Cybex first. GO! 安全, 舒適及易用是first. GO研發的主要重點. 此商品經過嚴
格的品管並通過多項安全測試.
IMPORANT! Keep for future reference!
內容
概觀.....................................................................................................................................................33
清洗方式............................................................................................................................................33
一般注意事項......................................................................................................................................34
如何揹新生兒....................................................................................................................................34
水平姿勢變換成垂直揹法............................................................................................................... 35
垂直揹法使用方式
基本知識........................................................................................................................................ 35
前揹法............................................................................................................................................. 36
面向外前揹法................................................................................................................................ 37
後揹法............................................................................................................................................. 37
臀部姿勢......................................................................................................................................... 37
保固條款............................................................................................................................................38
32
CYBEX first.GO baby carrier
first.GO 垂直揹法
左肩帶
頭靠固定扣
肩帶結合帶
繁體
右肩帶
嬰兒腿部安全環
拉鍊
安全鬆緊環
腰部母扣
腰帶
腰帶子扣
first.GO 水平揹法
清洗方式
五點式安全帶
內襯墊
注意! 第一次使用前請分開各部件清洗. 請
勿烘乾及直接於日光下曝曬! 不可熨燙!
中國製
EN 13209-2:2005
CYBEX first.GO – 嬰兒揹巾,
適用約新生兒-5歲,
重量:3.5-18公斤/ 8-40磅
33
一般注意事項
使用揹巾時, 請特別注意以下幾點.
警告: 當您移動自身或寶寶時, 請務必讓身體保持一定的平衡.
注意: 特別是往前或是彎腰時.
注意: 此揹巾不適用於做運動.
警告: 當您要將寶寶放於揹巾內時, 請讓他人幫您護著寶寶.
警告: 請務必將母扣穿入彈性安全環內再扣上子扣. 母扣必須完全的套入彈性安全環內.
警告: 3.5-7公斤的嬰童必須使用腿部安全環以免過小孩童滑落出揹巾腿部的空隙.
•
•
•
•
•
•
•
當您使用揹巾前請務必閱過並了解使用說明.
揹巾必須調整成嬰童最適合的大小.
揹巾只能讓成人背著使用. 若揹巾有損壞請立即停止使用
永遠經常性的檢查所有的扣環,帶子,釦子開關是否有正確安全的扣緊. 若有異常, 請暫時不要使用.
請確定嬰童頭部區域有適當的空間及流通的空氣.
請不要讓寶寶穿太多因為背著時會增加彼此的體溫, 需給予適當的衣著.
揹著嬰童時, 請務必扣上腰帶扣.
如何揹新生兒
34
(水平姿勢 / 0-4個月左右, 6公斤以下)
1
2
3
4
警告: 請注意此水平揹法, 嬰兒的頭部必須永遠要高於心臟
及腳部, 否則會造成腦溢血狀況.
注意: 最高載重到6公斤.
1. 將內襯墊平放在安全的平面上. 將五點式安全扣解開.
2. 將寶寶放在內襯內.
3. 輕輕地將前跨帶扣放在嬰兒胃部左右位置. 然後將兩側
肩帶穿過嬰兒的手臂. 肩帶的長度可依身形所需做調整,
用肩帶及前跨帶環做移動調整.
警告: 請確認安全帶扣有正確的扣上且長度有適當地調整.
4. 肩背帶可揹在一起. 可揹在左肩或是右肩. 當你選擇揹
在左肩時, 請將右肩背帶下方穿過背巾下方的粘扣帶.
若是選擇揹在右肩, 請將左背肩帶下方穿過背巾下方的粘
扣帶.
水平姿勢變換成垂直揹法
1
1. 首先將背巾下方黏扣帶解開.
2. 打開頭部兩側的安全扣.
3. 將內襯墊兩側的地方拉出.
4. 打開下方的兩側釦子. 再將拉鍊拉開.
5. 拿另一個專用垂直揹法的背巾尾端拉上拉鍊.
警告: 使用前, 請務必確認拉鍊及兩邊的鈕釦完全地拉上
並扣緊!
請遵造以下指示使用垂直揹法.
2
3
繁體
若是要轉換到水平姿勢時, 請返回以上步驟.
4
5
垂直揹法使用方式
基本知識
I
IIa
IIb
I. 跨坐姿式: 可用臀部加大拉鍊調整座位. 較小的嬰童不
須調整拉鍊, 但較大的孩童, 可能需要將拉鍊拉到最下
方以增大座位空間. 寶寶約到10個月左右可能必須調整
座位大小. 給予更多的腿部及身體移動空間.
重要: 跨坐姿式比延伸姿勢來得更為恰當.
II. 高度調整: 腰帶必須做適當的高度位置調整. (a) 揹較
小的嬰童時, 必須將腰帶放在腰部的位置, 讓寶寶可以
處於較高的位置. (b)揹較大的寶寶時, 腰帶需放在臀部
的位置. 這樣是最理想的位置, 以揹者嘴唇可以碰到寶
寶頭部為原則
35
IIIa
IIIb
IV
V
VIa
VIb
III. 肩帶結合帶: (a) 可調整長度及高度 . (b) 可將手從肩
部上方繞到背後或是直接到背後扣緊結合帶.
IV. 肩帶鬆緊調整: 調整最適當的肩帶位置適合您跟寶寶.
鬆緊調整也會有關寶寶背部的支撐. 過長的肩帶段可以
收在肩帶鬆緊環內.
請注意寶寶是否可稍微地轉動身體. 請勿調整肩帶太緊.
頭靠有兩種使用方式.
V. 頭靠外翻: 若是寶寶脖子已經較硬後, 頭部不需支撐時,
頭靠可外翻下折. 這樣的姿勢可讓寶寶看到更多的視野.
VI. 頭靠內翻: (a) 寶寶約六個月時, 頭靠枕可往內翻, 寶寶
有較多活動空間. (b) 解開頭枕兩側的釦子並將頭枕往
內翻折. (c) 將尾端的頭靠扣放到肩部的鬆緊環內.
前揹法
1
2a
2b
3a
3b
4
36
1. 將腰帶放在腰部或臀部(見之前說明), 扣緊後調整適宜
的長度, 不可太鬆. 請特別注意子扣必須穿入安全鬆緊
帶內在扣上母扣.
2. (將背巾環繞於他的背部.(b)請注意7公斤以上嬰童必須
扣上腳部安全環.
3. 將您的手臂穿過肩帶並(b)將肩帶結合帶扣在您的背上.
4. 將寶寶的手穿出揹巾,若是有需要可將頭枕扣環打開後
調整再扣上.
面向外前揹法
因可能的過度興奮, 我們建議您使用面向外前揹法. 但寶寶需滿6個月以上. 若需長
期揹著, 我們建議前揹或是後揹法.
5. 請確認面對外前揹時,座椅空間需調到最緊. 臀部空間加大拉鍊必須關上. 將頭
靠枕外翻並扣上頭部安全扣.
可遵照上方1-4指示.
後揹法
6
7
此種揹法必須確認嬰童頭部已可以自己支撐頭部. 將頭靠枕往內翻折.(見前說明
VI a and VI b)
6. 將腰帶放在腰部或是臀部讓揹巾位置於您的背上, 腰帶扣扣上調整適宜的緊度.
不可太鬆. 請特別注意子扣必須穿入安全鬆緊帶內在扣上母扣. 將左肩帶揹上.
7. 用右手抱起寶寶, 並將您的左手伸到背後,抓住寶寶的左腿並慢慢將他放近揹巾
內. 您的身體需往前彎並隨時抱住寶寶. 當寶寶坐好後, 將右肩帶揹上.
8. 將肩帶結合帶扣上約落在您胸前位置.若必要可調整寬度.
注意: 當肩帶需下肩時, 必須隨時抱穩支撐寶寶. 請注意寶寶是否可稍微地轉動身
體. 請勿調整肩帶太緊.
繁體
5
8
臀部姿勢
9
9. 將腰帶放在腰部或是臀部位於側邊位置, 腰帶扣扣上調整適宜的緊度. 不可太
鬆. 請特別注意子扣必須穿入安全鬆緊帶內再扣上母扣.
遵照上方2-4指示.
注意: 肩帶可調整不同長度.
當使用這個姿勢時, 頭枕也可以調整成兩種不同方法(見之前說明).
37
保固條款
本產品自購買日起有一年保證期,但僅對原始購買人有效,不可轉讓。本保證並僅適用於產品對消費者的非適用性。
當本產品對於製作過程及其材料保固2年,請提出原始的購買憑證(收據或發票)。保固權益僅限產品於購買時已經全
部經過檢查及操作正常,如果發現有任何的不良狀況必須立即知會零售商處理. 保固期限內產品的退回必須是清潔
及完整. 保固範圍不包括因錯誤的使用或正常磨損造成的損壞. 如果您是以郵購或網購方式購買本產品,當收到產品
時請先檢查是否有破損或完整. 若有任何破損請勿使用並請退回檢查. 我們特別強調只能使用原廠零件或配件. 本
產品必須謹照說明書指示使用及處理.
38
注意! 请保留此用户指南以备日后随
时参阅!
为您的婴儿提供最大的安全,请务必按照本用户指南使用赛百斯智慧系列(初生)婴儿背带。
如果您有任何疑问,请随时和我们联系。
亲爱的顾客!
CN
IMPORANT! Keep for future reference!
繁體
感谢您购买赛百斯智慧系列(初生)婴儿背带。赛百斯智慧系列(初生)婴儿背带兼具安全、舒
适及方便使用的特色。本产品在严格的质量监控下开发生产,并符合最严格的安全标准。
目录
概述.....................................................................................................................................................40
洗水方法 ...........................................................................................................................................40
一般警告!..........................................................................................................................................41
初生婴儿的使用方法 .......................................................................................................................41
由横抱姿态换为垂直姿势............................................................................................................... 42
垂直姿势的说明
一般信息 ....................................................................................................................................... 42
前背式 ...........................................................................................................................................43
前向式坐姿.....................................................................................................................................44
后背式 ...........................................................................................................................................44
臀背式 ...........................................................................................................................................44
质保条款 ........................................................................................................................................... 45
39
CYBEX first.GO baby carrier
赛百斯智慧系列(初生) - 垂直抱姿势
右背带
左背带
头枕扣
连接带
婴儿腿部安全环
拉链
弹性安全环
母扣
腰带
公扣
赛百斯智慧系列(初生) - 横抱姿势
(购买时提供)
洗水方法
五点式安全带
镶套
洗水方法 - 注意:第一次使用本产品前,
请先分开清洗。请勿烘干!请勿在陽光下
曝晒!请勿熨烫!
中国制造
EN 13209-2:2005
赛百斯智慧系列(初生)婴儿背带
- 适用于初生至5岁的宝宝,
体重3.5-18公斤/ 8-40磅
40
使用赛百斯智慧系列(初生)婴儿背带时,须特别注意以下事项︰
警告︰您的平衡可能会受到您和宝宝的身体移动所影响。
警告︰当弯腰和前倾时要小心。
警告︰这产品不适合在运动过程中使用。
警告︰请确保在将宝宝固定于背带时有其他人协助。
警告︰请确保在扣上搭扣之前公扣已穿入弹性安全环。公扣必须完全钩住弹性安全环。
警告︰3.5-7公斤以下宝宝使用时,请使用腿部安全环以避免宝宝从腿部开口处掉落。
• 在使用本婴儿背带前,请确保您已阅读和完全理解本产品的正确使用。
• 本背带须经常进行调节,以确保调至最适合婴儿体型的大小。
• 本背带只供成人使用。 - 请勿使用已损坏的产品。
• 请经常检查所有扣、扣环、带子、钮扣和夹子是否牢固及在最佳的功能状态;如果并非如此或有任何疑问,请
勿使用!
• 请确保婴儿头部周围有足够的空间,以提供适当的通风。
• 不要让宝宝穿着过多的衣服和确保保持舒适的温度。
• 背着婴儿时,请勿解开腰带。“
初生婴儿的使用方法
1
2
3
4
CN
一般信息
(横抱姿势 / 0-4个月, 6公斤以内)
警告: 使用以下所示抱姿时,请确保婴儿的头部要保持稍
微抬起,以确保其头部血液畅通,(防止瘀血)。
警告: 体重不可超过六公斤。
第一步︰将婴儿背带放于平稳安全的平面。
第二步︰将宝宝放于背带内。
第三步︰轻轻将胯带扣放于宝宝腹部的位置,然后将宝宝
的手臂分别放入左右肩带处。将两个搭扣插入锁扣中,
锁紧安全背带。安全背带的长度可根据您宝宝的体型,
移动缝制在肩带和胯带上的安全背带调节滑齿进行调
节。
警告︰请确保安全带已正确锁好并已调节至合适的长度。
第四步︰肩带可采用左肩背法,或右肩背法。如果选用左肩
背婴儿背带,请将右边肩带从背带底部穿过扣环。
如果选用右肩背婴儿背带,请将左边肩带从背带底部穿过
扣环。
41
由横抱姿态换为垂直姿势
1
第一步︰首先,从镶套底部将安全带从扣环中解开。
第二步︰在镶套顶部两侧解开安全带上的锁扣。
第三步︰拉住缝制在镶套外面的扣环的两端
第四步︰先打开扣住拉链的按钮,然后拉开拉链 。
第五步︰取出里面的安全腰带并连接上背带的拉链 。
警告:请确保拉链和所有按钮已经在使用前彻底关闭和
安全!
请按照以下的指示进行垂直携带姿势。
要将垂直姿势变为横抱姿势,请按相反的顺序进行安装。
2
3
4
5
垂直姿势的说明
一般警告!
I
IIa
42
IIb
I. 半蹲坐姿势︰打开和关闭底部拉链,可以适当调节宝宝
座位的阔度。体型较小的婴儿一般不需要调节,便可舒
适的蹲坐。对于体型较大的婴儿,可以将拉链打开来调
节座位阔度,婴儿约满十个月大之后应坐在背带最窄的
部位上,以便有更多的空间伸腿和活动。
重要︰请让婴儿蹲坐在背带中,而不是伸展地坐。
II. 高度调节︰腰带具有调节高度系统 (a) 对于体型较小的
宝宝,腰带应系于腰部,让宝宝可以坐在一个较高的位
置。 (b) 对于体型较大的婴儿,腰带应系于臀部。宝宝
最佳就坐位置为使用者的嘴唇可以触及宝宝的头部,请
按此相应调节。
IIIa
IIIb
V
VIa
VIb
CN
IV
III. 连接带︰(a) 为了方便使用,可调节肩带上的连接带的
长度和高度。(b) 连接带可从使用者脖子后部或背后扣
合。
IV. 宽度调节︰将肩带调节至使用者和婴儿都感觉舒适的
位置。调节肩带宽度同时也可使背带更好地承托婴儿
背部。肩带过长部分,可以将其折迭好并放在肩带上的
扣环内。
请确保婴儿坐在背带中时背部略微弯曲,因此,肩带不要
拉得过紧。
头枕的2种使用方法:
V. 缩短的头枕︰如果您婴儿的头部不再需要支撑,头枕可
以简易地向外折迭。并可以扩大宝宝的视线。
VI. 向内移动座位︰(a) 当宝宝约六个月大,可将头枕完全
向内折迭,让婴儿有更多的活动空间。(b)解开头枕搭
扣,并向内折迭。
前背式
1
2a
2b
3a
3b
1. 将腰带固定于使用者腰部或臀部,扣上搭扣,并调节腰
带长度以使其紧贴使用者。在扣上搭扣前,请确保公扣
穿过弹性安全环。
2. (a) 将婴儿抱至胸部位置,并放进背带之中。屈曲婴儿
的腿,以使其感到舒适,然后将婴儿的背部以背带包裹
好。(b)如果婴儿体重小于7公斤,请确保安全环已正确
扣合。
3. (a) 使用者手臂穿过肩带及(b)将背部的胸骨肩带和肩
带紧系在一起。
4. 再将婴儿的手臂穿过背带手臂开口处,如有必要,请打
开头枕两侧的搭扣。
4
43
前向式坐姿
5
由于可能受到过度的刺激,我们建议6个月或以上的婴儿才使用前向式坐姿。路程
较远时,我们建议您使用前向式和后背式的背姿。
5. 请确保婴儿座位已调节至最窄的位置,即底部拉链完全闭合的状态。请将头托
往外弯曲,并与头枕搭扣系紧。
然后按上述1-4点操作。
后背式
6
7
请确保婴儿能自己支撑着头部才使用后背式。将头枕折迭收放于背带内侧。(见
VI(a)及VI(b) )
6. 将腰带固定于腰部或臀部,让背带主体部位紧靠您的背部,扣上搭扣,调节腰带
长度直至紧固。在扣上搭扣前,请确保公扣穿过弹性安全环。将左肩带套于肩
上。
7. 用右手把婴儿托起,然后将你的左手放于你的后背,握住婴儿的左脚,将婴儿放
入背带内。将婴儿放入背带时,身体向前倾,并一直托住婴儿。待婴儿安全坐稳
后,立即套上右肩带。
8. 将胸骨带调整到胸骨合适位置并系牢,如有必要,请调整胸骨肩带宽度。
注意︰在解开肩带之前,请把婴儿托住。请确保婴儿坐在背带中时背部略为弯
曲,因此肩带不要拉得过紧
8
臀背式
9
44
9. 将腰带从臀部或腰部侧位环绕系紧。扣上搭扣和调整搭扣宽度,使腰带紧系于
腰间或臀部。请确保在扣上搭扣之前公扣从弹性安全环中穿过。
然后按上述2-4点操作。
注意︰使用这个抱姿时,两边肩带的长度并不一致,从后背穿过的肩带会较短。
当使用臀背式抱姿时,可使用两种不同的头枕位置。
质保条款
以下质保条款仅适用于从授权零售商处购买本产品的消费者。自消费者购买本产品之日起计算,由生产厂家对本产
品提供为期两年的质保。万一出现制造或材料缺陷,我们将自行判断后决定是免费修理还是更换新品。要获得本质
保,请将本产品送回最初销售本产品的零售商处,并提供包含购买日期,零售商名称和本产品型号的原始购买凭证(
发票)。 本质保不适用于以下情况︰即本产品售出后,消费者曾将本产品全部或者部份交给其他机构或个人进行维
修或保养的,而非交给最初销售本产品的零售商。请在购买之日立即检查本产品的完整性及制造或材料缺陷,若本
产品通过远程购买,收到后请立即检查。若缺陷使本产品无法使用,需立即将其带到或运到最初销售本品的零售商
处。质保期内退回的产品需干净,完整。 在与零售商联系前,请仔细阅读本指南。本质保不涵盖因误用、环境影响(
水,火,道路事故等)或正常磨损引起的任何损坏。本质保仅适用于消费者按照本用户指南使用产品,对产品的任何
改动和保养均由厂商授权人员进行,并使用的是原装零部件。本质保不排除、限制或影响任何消费者的法定权利,
包括因侵权行为产生的请求权和买方与卖方或买方与厂商之间基于合同违约所产生的请求权。
中国-售后服务:
CN
若您需要帮助、零配件或您对本产品的任何方面不满意,
请与客户服务联系:中国全国免费查询热线 : 4001 200 597
或电邮至:
[email protected]
请登录我们的网址www.saibaisi.com.cn 获取最新产品信息。
45
IMPORTANT! Keep for future
reference!
To guarantee that your child is safe, it is very important to use CYBEX
first.GO according to this instruction manual. Should you have any
questions please feel free to contact us at any time.
Dear customer
Thank you very much for purchasing the CYBEX first.GO! We assure you that in
developing the CYBEX first.GO safety, comfort and easy operation were the main focus.
The product was developed under strict quality control and meets all safety standards.
IMPORANT! Keep for future reference!
Contents
Overview.........................................................................................................................47
Care.................................................................................................................................47
General Warnings......................................................................................................... 48
How to use with newborn babies............................................................................... 48
Changeover from horizontal carrying position to vertical carrying position...... 49
Instructions for vertical carrying positions
General Information.................................................................................................... 49
Forward carrying......................................................................................................... 50
Forward Facing Sitting Position...................................................................................51
Back carrying Position.................................................................................................51
Hip carrying Position....................................................................................................51
Guarantee...................................................................................................................... 52
46
CYBEX first.GO baby carrier
first.GO FOR VERTICAL CARRYING POSITION
right carry belt
left carry belt
headrest buckles
connector belt
Infant leg safety loop
zipper
EN
elastic
safety loop
female buckle
waist belt
male buckle
first.GO FOR HORIZONTAL CARRYING POSITION
(as supplied on purchase)
CARE
5-point-belt
inlay
Note! Please wash the product
separately before you use it the first
time. Do not tumble dry and do not
expose to direct sunlight! Do not iron!
Made in China
EN 13209-2:2005
CYBEX first.GO – baby carrier
from approx. 0 months to 5 years
Weight: 3,5 – 18 kg / 8 – 40 lbs
47
GENERAL WARNINGS!
Please pay special attention to the following aspects when using the CYBEX first.GO BABY CARRIER:
WARNING: Your balance may be adversely affected by your movement and that of your
child.
WARNING: Take care when bending or leaning forward.
WARNING: This carrier is not suitable for use during sporting activities.
WARNING: Please assure that a second person secures the baby when putting on the
baby carrier.
WARNING: Please assure that the male part of the buckle is always fed through the
elastic safety loop before closing the buckle. The male part of the buckle must be
completely hooked into the elastic safety loop.
WARNING: Always use the leg safety loops for children from up to 7 kg to avoid the
danger of small children falling through the leg opening.
• Make sure you read and fully understand the instructions before using the BABY CARRIER.
• The BABY CARRIER always has to be adjusted to optimally fit the baby´s size.
• The BABY CARRIER is for adult use only. A damaged BABY CARRIER A must NOT be used!
• Always examine that all buckles, loops, straps, buttons and clips are securely fastened and in perfect
functional condition; if this is not the case, or in case of doubt, do NOT use the carrier.
• Always make sure that there is sufficient space around the head area so that proper ventilation is provided.
• Don’t dress your baby too warmly and ensure that a comfortable temperature is maintained.
• Never unbuckle the waist belt while the baby is in the carrier.
How to use with newborn babies (horizontal position / 0 - 4 months, 6 kg)
48
1
2
3
4
WARNING: Please ensure that for the
carrying position shown below, the head
of the infant is always slightly raised to
avoid the infants blood rushing to its head
(blood stasis).
WARNING: Maximum weight 6 kg.
1. Step: Place the baby carrier on a solid & safe
surface.
2. Step: Place your baby into the carrier.
3. Step: Gently place the crotch strap buckle lock onto
the infants stomach. Now insert the infants arms
through the shoulder harness right and left. Lock
the safety harness by inserting both buckles into the
buckle lock. The harness length can be adjusted
according to your infants size by moving the sewn-in
harness adjustment sliders, on both shoulder straps
and crotch strap.
WARNING: Please always ensure that
the harness is properly locked and
the harness length has been adjusted
correctly.
4. Step: The shoulder straps can be worn on both,
the left hand or the right hand side. If you choose to
carry the baby carrier over your left shoulder, please
place the right carrying strap through the loop at the
bottom end of the carrier.
If you choose to carry the baby carrier over your right
shoulder, please place the left carrying strap through
the loop at the bottom end of the carrier.
Changeover from horizontal carrying position to
vertical carrying position
1
1. Step: At first remove the strap from the loop on the
foot end from the inlay.
2. Step: Open the buckles from the straps on both
sides on the head area from the inlay.
3. Step: Now pull the two ends of the loops sewn on the
outside from the inlay.
4. Step: Open the buttons to access the zipper. Now
open the zipper.
5. Step: Now take the included belt and connect it with
the zipper on the carrier.
Warning: Please ensure that the zipper and
both buttons have been closed completely
and securely before use!
Next please follow the instruction for vertical carrying
position.
When changing over to the horizontal carrying position
please follow procedure in reverse.
2
3
EN
4
5
Instructions for vertical carrying positions
GENERAL INFORMATION
I
IIa
IIb
I. Spread-squat position: By opening and closing
the lower zipper, the seat width can be adjusted.
Very small children will already sit comfortably in
the required “spread-squat position” without any
adjustments to the seat area. For older children, the
seat area can be adjusted by opening the zipper over
the entire length. Children from approx. 10 months of
age should sit in the narrowest position, thus allowing
for more leg room and freedom of movement.
IMPORTANT: It is more important that the
child is sitting in a squatting position
rather than a spreading position.
II. Height adjustment: The waist belt has the function
of a height adjustment system. (a) To carry smaller
children, the belt should be placed around the waist,
allowing the child to sit at a higher position. (b) For
larger children the belt should be placed around the
hips. The optimum sitting position is reached when
the carrying person can touch the child´s head with
the lips and should be adjusted accordingly.
49
IIIa
IIIb
IV
V
VIa
VIb
III. Connector belt: (a) For ease of use, the connector
belt on the shoulder straps can be adjusted in both
length and height, (b) allowing it to be closed from
behind the neck or behind the back.
IV. Width adjustment: Tighten the shoulder straps to
the point that it is comfortable for yourself and your
baby. The adjustment of the width will also regulate
the support of your child’s back. Excess length from
the straps can be folded and placed in the loops
provided on the shoulder straps.
Please see to it that your child forms a
slightly rounded back while sitting in the
carrier. Hence do not fasten the shoulder
straps too tightly.
The Headrest can be used in 2 different ways:
V. Headrest shortened: Should your child´s head no
longer need supporting, the head rest can simply be
folded outwards. This position also allows the vision
field of your child to expand.
VI. Inwards Mobility Seat: (a) Once your baby is
approx. 6 months of age, the headrest can be
completely folded inward, so that the back is
completely free and your child has more moving
space. (b) Unfasten the buckles for the head rest
and fold it inwards.
FORWARD CARRYING
1
2a
2b
3a
3b
4
50
1. Position the waist belt around your waist/hips, close
the buckle and adjust the length until it sits tightly.
Please assure that the male part of the buckle is
always fed through the elastic safety loop before
closing the buckle.
2. (a) Now lift your baby up to your chest and place it
into the carrier. Bend the legs of your baby in such a
manner, that it is comfortable for your child and then
wrap the carrier around the baby’s back.
(b) Please make sure that the safety loops are
closed if the child weighs under 7 kg.
3. ( a) Put your arms through the shoulder straps and
(b) fasten the straps together with the sternum strap
behind your back.
4. Now lead the arms of your baby through the arm
openings, if necessary open the buckles of the
headrest on both sides.
FORWARD FACING SITTING POSITION
5
Due to possible overstimulation, we only recommend the
forward carrying position for children six months and
older. For longer distances we recommend to carry your
child in the forward or the back carrying position.
5. Make sure that the sitting area is adjusted in the narrowest position, i.e. that
the lower zipper is completely closed. Keep the head support bent in the
outward position and fasten it to the buckles of the headrest. Follow points
1-4 as listed above.
6
7
8
This carrying position should only be used when your baby is able to
safely hold its own head. Fold the headrest away towards the inner side
of the carrier (see points VI a and VI b).
6. Position the waist belt around your waist/hips so that the carrier body is
placed on your back, close the buckle and adjust the length until it sits
tightly. Please assure that the male part of the buckle is always fed through
the elastic safety loop before closing the buckle. Slip into the left shoulder
strap.
7. Lift your baby up onto your right arm, then place your left hand on your
back and take hold of your baby´s left foot and then shift your baby into
the carrier. To do so bend forward and continue to hold and support your
baby at all times. As soon as your baby sits safely, slip on the right shoulder
strap.
8. Close the sternum strap in the height of your chest and if necessary adjust
the width.
ATTENTION: Hold and support your baby, BEFORE taking off the
shoulder straps! Please see to it that your child forms a
slightly rounded back while sitting in the carrier. Hence do
not fasten the shoulder straps too tightly.
EN
BACK CARRYING POSITION
HIP CARRYING POSITION
9
9. Place the waist belt around your hip/waist in a lateral position. Close the
buckle and adjust the width accordingly so that the belt sits tight. Please
assure that the male part of the buckle is always fed through the elastic
safety loop before closing the buckle. Follow points 2-4 listed above.
Note: In this position the two shoulder straps vary in length.
The one that will run across the back is the shorter one.
While carrying your baby on the hip you also can use the headrest in the
2 different positions.
51
WARRANTY
The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a
customer. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of
purchase or appearing within a term of two (2) years from the date of purchase from the retailer who initially
sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty). In the event that a manufacturing or material defect
should appear, we will – at our own discretion – either repair the product free of charge or replace it with a
new product. To obtain such warranty it is required to take or ship the product to the retailer, who initially sold
this product to a customer and to submit an original proof of purchase (sales receipt or invoice) that contains
the date of purchase, the name of the retailer and the type designation of this product. This warranty shall not
apply in the event that this product is taken or shipped to the manufacturer or any other person other than the
retailer who initially sold this product to a consumer. Please check the product with respect to completeness
and manufacturing or material defects immediately at the date of purchase or, in the event that the product was
purchased in distance selling, immediately after receipt. In case of a defect stop using the product and take
or ship it immediately to the retailer who initially sold it. In a warranty case the product has to be returned in
a clean and complete condition. Prior to contacting the retailer, please read this instruction manual carefully.
This warranty does not cover any damages caused by misuse, environmental influence (water, fire, road
accidents etc.) or normal wear and tear. It does solely apply in the event that the use of the product was always
in compliance with the operating instructions, if any and all modifications and services were performed by
authorized persons and if original components and accessories were used. This warranty does not exclude,
limit or otherwise affect any statutory consumer rights, including claims in tort and claims with respect to a
breach of contract, which the buyer may have against the seller or the manufacturer of the product.
52
ÖNEMLİ! GELECEKTE KULLANMAK İCİN SAKLAYINIZ!
Çocuğunuzun güvenliği için CYBEX first.GO ürününü kullanma
kılavuzundaki talimatlara uygun olarak kullanınız. Sorularınız için
bizmle irtibata geciniz.
DEGERLI MUSTERI!
CYBEX first.GO urununu tercih ettiginiz icin tesekkur ederiz. Bu urun guvenlik kolay
kullanim ve konfor saglamak amaciyla yuksek kalite ve guvenlik standartlarina uygun
olarak imal edilmistir. .
TR
EN
IMPORANT! Keep for future reference!
İÇİNDEKİLER
Genel bakış.................................................................................................................... 54
Bakim............................................................................................................................. 54
Genel uyarilar!.............................................................................................................. 55
Yeni doğanlar ile nasıl kullanılır.................................................................................. 55
Yatay pozisyondan dikey pozisyona geçiş:............................................................... 56
Dikey taşıma pozisyonu kullanım talimatları
Genel bilgi.................................................................................................................... 56
ileriye dogru tasima..................................................................................................... 57
ileriye dogru oturma pozisyonu................................................................................... 58
arkada tasima pozisyonu............................................................................................ 58
kalca tasima pozisyonu............................................................................................... 58
Garanti........................................................................................................................... 59
53
CYBEX first.GO baby carrier
first.go – Yatay taşıma pozisyonu
Sağ taşıma kemeri
Kafalık tokası
Sol taşıma kemeri
bağlantı kemeri
Bebek bacak güvenlik ilmiği
fermuar
Elastik
guvenlik halkasi
Disi toka
omuz kemeri
Erkek toka
first.GO – Dikey taşıma pozisyonu
BAKIM
5 nokta emniyet
kemeri
Minder
Not: Ürünü ilk kez yıkarken, ayrı
yıkayınız. Kurutucuda kurutmayın,
kurutmak için direkt güneş ışınına maruz
bırakmayın. Ütülemeyin.
Çin de üretilmiştir
EN 13209-2:2005
CYBEX first.GO – 0 aydan 5 yaşına
kadar bebek taşıyıcı
Ağırlık-3.5-18 kg arası
54
GENEL UYARILAR!
CYBEX first.GO BABY CARRIER kullanırken şu uyarılara dikkat ediniz.
UYARI: Hareket ederke sizin ve çocugun dengesi etkilenebilir.
UYARI: On ve yana cevirirken dikkatli olunuz.
UYARI: Spor yaparken kullanıma uygun degildir.
UYARI: Bebek tasiyiciyi takarken ikinci bir kisinin bebegin guvenligini saglamasi gerekir.
UYARI: Tokayi kapatmadan once erkek kisminin elastik guvenlik halkasindan gectiginden
emin olunuz. Tokanin erkek kismi elastik guvenlik halkasina tamamen takili olmalidir.
Uyarı: 3.5-7 kg arasındaki bebekleri taşırken, bebeğin bacak aralığından kayıp düşmesini
engellemek için mutlaka bacak güvenlik halkasını kullanınız.
• BABY CARRIER kullanmadan önce kullanım talimatlarını iyice anladıgınızdan emin olunuz.
• BABY CARRIER her zaman bebeğin ölcüsüne tam olarak uyumlu olmalıdır.
• Bebek Tasiyici yetiskinlerin kullanimi icindir. Hasarli tasiyicilar kullanilmamalidir.
• Tum baglanti yerlerinin guvenli bir sekilde bagli oldugundan emin olunuz .Emin degilseniz urunu kullanmayiniz.
• Hava sirkulasyonunun saglanmasi icin kafa etrafinda yeterli yer oldugundan emin olunuz.
• Cocugunuzu sicak tutacak kiyafetler giydirmeyiniz ve uygun sicakligin saglandiginiz gozlemleyin.
• Bebek tasiyicinin icindeyken bel kemerini gevsetmeyin.
1
2
3
4
Uyarı: Max 6 kg‘ya kadar. Aşağıda gösterilen
taşıma pozisyonunda, kafaya kan hücum
etmesini engellemek için, bebeğin kafasının
yukarı doğru hafif eğimli olmasına dikkat
ediniz.
1. adım: Taşıyıcıyı düz ve güvenli bir yüzeye yerleştirin.
2. adım: Bebeği taşıyıcıya koyun.
3. adım: Bacak arası kemer toka kilidini bebeğin
karnına yerleştirin. Bebeğin kollarını, sağ ve sol
omuz kemerinden geçirin. Kemer tokalarını kilitleyin.
Kemerin boyu, bebeğin ölçülerine göre ayarlanabilir.
Bu ayarı yapmak için bacak arası ve omuz
kemerlerinde ayarlayıcılar mevcuttur.
Uyarı: Taşıyıcıyı kullanırken, kemer
boylarının ayarlandığına ve kemerlerin
kilitlendiğini mutlaka kontrol ediniz.
4. adım: Omuz askısı, sağda ve solda kullanılabilir.
Taşıyıcıyı sol omuzunuzda taşımak isterseniz,
sağ taşıma askısını, taşıyıcının altındaki ilmikten
geçiriniz.
Taşıyıcıyı sağ omuzunuzda taşımak isterseniz, sol
taşıma askısını, taşıyıcının altındaki ilmikten geçirin.
TR
Yeni doğanlar ile nasıl kullanılır (yatay pozisyon, 0-4 ay, 6 kg)
55
Yatay pozisyondan dikey pozisyona geçiş:
1
1.
adım: Öncelikle askıyı taşıyıcının alt kısmındaki
ilmikten çıkartın.
2. adım: İç minderin kafa kısmındaki askı tokalarını
çözün.
3. adım: İç minderin dışındaki iki ilmiğin uçlarını
çekin.
4. adım: Fermuara ulaşmak için düğmeleri açın.
Fermuarı açın.
5. adım: Kutudan çıkan kemeri alın ve fermuara
birleştirin.
Uyarı: Kullanımdan önce hem fermuarın hem
de düğmelerin düzgün şekilde kapatıldığına
emin olun.
Dönüşüm tamamlandıktan sonra lutfen dik kullanım
talimatlarına uygun şekilde kullanınız.
Yatay pozisyona geçişte, yukarıda belirlenen talimatları
ters sırada takip ediniz.
2
3
4
5
Dikey taşıma pozisyonu kullanım talimatları
GENEL BILGI
I
IIa
56
IIb
I. Yayvan-Alcak Pozisyon: Alt fermuar koltugun
genisligini ayarlanmasini saglar. Kucuk cocuklar
herhangi ayar yapmadan normal olarak tasinabilirler.
Daha buyuk cocuklar icin fermuar acilarak en uygun
pozisyon ayarlanir.
ONEMLI: Cocugun bagdas/comelme
pozisyonda oturmasi yayilmis pozisyondan
daha iyidir.
II. Yukseklik Ayari: Bel kemeri yukseklik ayarina
sahiptir. a) Kucuk cocuklari tasimak icin kemer
bel seviyesinde olmalidir. b) Daha buyuk cocuklar
icin kemeri kalca etrafina yerlestirin. En uygun
oturma pozisyonu tasiyan kisinin cocugun
kafasina dudaklariyla temas edebilecegi seviyede
ayarlanmasiyla olusur.
IIIa
IIIb
IV
V
VIa
VIb
III. Baglanti Kemeri: a) Kolay kullanim icin omuz
kemerlerinin uzerindeki baglanti kemeri uzunluk
ve yukseklik icin ayarlanailir. b) Sirt yada boyun
arkasinda birakilarak ayarlanabilir.
IV. Genislik Ayari: Omuz kemerlerini sizin ve cocugun
rahat olacagi sekilde gerdirerek ayarlayin. Genislik
ayari cocugunuzun sirt destegini de saglar.
Cocugunu tasiyicinin icinde rahat
oldugundan emin olun. Omuz kemerlerini
cok siki ayarlamayin.
Kafalik 2 degisik sekilde ayarlanabilir.
V. Kisa Kafa destegi: Kafanin destege ihtiyaci
olmadigi durumda kafalik cikartilir.
VI. Tasinabilir Koltuk: a) Bebek 6 aylikken kafalik
tamamen yerlestirilir, boylece arkasi rahatlar
ve daha cok hareket alani olusur. b) Baglantilari
takmadan kafaligi yerlestirin.
1
2a
2b
3a
3b
1. Bel kemerini beliniz etrafinda dolayip klipsi gecirin.
Gergin hale gelecek sekilde kemeri ayarlayin. Tokayi
kapatmadan once erkek kisminin elastik guvenlik
halkasindan gectiginden emin olunuz.
2. (a) Simdi bebegi tutup kaldirarak tasiyicinin icne
yerlestirin. Bacaklarini yerlerine gecirin ve tasiyiciyi
bebegin arkasindan gecirin. (b) Bebeğin ağırlığı
7 kilodan azsa, bebek güvenlik halkalarının takılı
olduğundan emin olun.
3. a) Kollarinizi omuz kemerlerinden gecirin
b) omuz kemerlerini arka kemerle birlikte baglayin.
4. Bebegin kollarini yrlestirin gerekirse kafaliktaki
baglantilari acin.
TR
ILERIYE DOGRU TASIMA
4
57
ILERIYE DOGRU OTURMA POZISYONU
5
Asiri uyarma ihtimaline karsi 6 ay va daha buyuk bebekler icin
onde tasima pozisyonunu oneriyoruz. Uzun mesafeler icin
onde yada arkada tasima pozisyonu kullanmanizi oneririz.
5. Oturma alaninin en dar pozisyonda oldugundan emin olun, alt fermuar
tamamen kapali olacak sekilde. Bas destek yerinin disa dogru tutun ve bas
dayamanin kopcalara takin.
1-4 adimlarini asagidaki gibi uygulayin.
ARKADA TASIMA POZISYONU
6
7
8
Bu tasima pozisyonu sadece bebegin kendi basini tasiyabilecek
durumda oldugu zaman kullanilabilir. (VI b ve VI c adimlarini inceleyin)
6. Tasiyici kisim arkada kalacak sekilde kemeri bel/kalca hizasina
pozisyonlayin. Tokayi kapatmadan once erkek kisminin elastik guvenlik
halkasindan gectiginden emin olunuz. Kopcayi baglayip siki konuma gelene
kadar kemeri gerdirin.
7. Bebegi sag elinizle tutup sol elinizi arkanizdan gecirip bebegin sol
ayagindan destekleyerek bebegi tasiyiciya koyun.
8. Gogus kemerinin ustundeki baglantiyi kapatn gerekirse genisligini
ayarlayin.
UYARI: Omuz kemerlerini acmadan once bebeginizi destekli
sekilde ellerinizle tutup kavrayin. Cocugunuzun guvenli
olarak oturdugundan emin olun. Omuz kemerlerini cok siki
baglamayin.
KALCA TASIMA POZISYONU
9
58
9. Bel kemerini yan pozisyonda kalca/bel hizasina pozisyonlayin. Tokayi takip
genilsigini gergin olacak sekilde ayarlayin. Tokayi kapatmadan once erkek
kisminin elastik guvenlik halkasindan gectiginden emin olunuz.
2-4 numarali adimlari izleyin.
Not: Bu pozisyonda omuz kemer uzunluklari farklidir.Arkadan
gecen kemer kisa olandir.
Bebginizi kalca kisminda tasirken kafa dayamayi 2 farkli pzosyonda
kullanabilirsiniz.
GARANTI
Urunumuz imalat ve malzeme hatalarina karsi garanti sartlari dahilinde 2 yil garantilidir. Fatura ve satis belgesi
gerklidir. Garanti Haklari urun satis esnasinda tam olarak satici tarafindan kontrol edilip onaylandigi takdirde
gecerlidir. Garanti Haklari CYBEX first.GO temiz ve kullanilmamis olarak iade edildiginde gecerlidir. Kullanim
hatalarindan yada normal asinma ve eskimeden aynaklanan sorunlari kapsamaz. CYBEX first.GO kargoyla
satin alindiginda urunu eksiksiz ve hasarsiz teslim alindiginin kontrol edilmesi gerekir. Eger bir aksaklik
varsa urunu kullanmada geri gonderiniz. Sadece orjinal aksesuar ve yedek parca kullaniniz. CYBEX first.GO
kullanim kilavuzu ve talimatlara uygun olarak kullanilmalidir.
Türkiye Distribütörü:
TR
Opera İstanbul:
Altınay Cad. Gul Sok. 21/2
Seyrantepe İstanbul
Tel +90 212 321 8132
www.operaistanbul.com
[email protected]
59
ВАЖЛИВО! ТРИМАЙТЕ ДЛЯ
МАЙБУТНІХ ЗВЕРНЕНЬ!
Для гарантованої безпеки Вашої дитини дуже важливо
використовувати рюкзак-кенгуру CYBEX first.GO так, як описано в цій
інструкції. Якщо у Вас виникли питання, Ви можете звернутися до нас
в будь-який час.
ДОРОГИЙ ПОКУПЕЦЬ!
Велике дякую за те, що Ви придбали CYBEX 2.GO! Ми запевняємо Вас, що при
розробці CYBEX 2.GO головним для нас були безпека, комфорт і простота в
експлуатації. Виріб пройшов суворий контроль якості і відповідає всім стандартам
безпеки.
IMPORANT! Keep for future reference!
зміст
Огляд..............................................................................................................................61
Догляд............................................................................................................................61
Загальні попередження!........................................................................................... 62
Перенесення новонароджених............................................................................... 62
Зміна горизонтальної позиції на вертикальну.................................................... 63
Інструкції для перенесення у вертикальній позиції
Загальна інформація................................................................................................ 63
перенесення попереду............................................................................................. 64
сидяче положення обличчям вперед..................................................................... 65
перенесення за спиною............................................................................................ 65
перенесення на стегні.............................................................................................. 65
Гарантія......................................................................................................................... 66
60
CYBEX first.GO baby carrier
First.Go для перенесення у вертикальній позиції
правий пояс
застібка підголівника
лівий пояс
з‘єднувальний ремінь
IКріплення для немовлят
застібка на блискавці
EN
Еластична
петля безпеки
пояс настегновий
Чоловіча застібка
First.Go для перенесення в горизонтальній позиції
(вказано при купівлі)
UA
Жіноча застібка
ДОГЛЯД
п‘ятиточковий
ремінь
вставка
Увага! Необхідно вимити виріб
роздільно перед першим
використанням! Не віджимати насухо
і уникати попадання прямих сонячних
променів. Не прасувати. вироблено в Китаї
EN 13209-2:2005
CYBEX first.GO – рюкзак-кенгуру для
дітей у віці від 0 місяців до 5 років.
Вага: від 3,5 до 18 кг
61
ЗАГАЛЬНІ ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Будь ласка, використовуючи рюкзак-кенгуру CYBEX first.GO, зверніть особливу увагу на наступні аспекти:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ваші руху і руху Вашої дитини можуть порушити Ваше рівновагу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Будьте обережні, нахиляючись вперед або облакачіваясь.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Цей рюкзак-кенгуру не призначений для використання під час
спортивних тренувань!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Поки Ви надягаєте рюкзак-кенгуру, хтось повинен підстраховувати
Вашої дитини.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Одягаючи пояс на стегнах, перш ніж закрити замок, переконайтеся
в тому, що чоловіча частина застібки повністю протягнута через еластичну петлю
безпеки. Чоловіча частина застібки цілком повинна висіти в еластичною петлі безпеки.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Для того, щоб дитина не впав через отвір для ніг, завжди
використовуйте кріплення для ніг для дітей від 3,5 до 7 кг
• Перш ніж використовувати рюкзак-кенгуру, переконайтеся, що Ви повністю прочитали і зрозуміли цю
інструкцію.
• Рюкзак-кенгуру завжди повинен оптимально відповідати розмірам дитини.
• Рюкзаки-кенгуру можуть користуватися тільки дорослі. Пошкодженим рюкзаком-кенгуру ні в якому разі
не можна користуватися!
• Завжди перевіряйте, щоб всі застібки, петлі, ремені та кнопки були надійно закріплені і находілісьв
бездоганному стані, якщо це не так або Ви сумніваєтеся, не користуйтеся рюкзаком-кенгуру.
• Кожен раз переконувалися в тому, що навколо голови дитини достатньо місця для вільної циркуляції
повітря.
• Не кутайте Вашої дитини і підтримуйте комфортнрую температуру.
• Ніколи не розстібайте стегнах пояс, поки дитина перебуває в рюкзаку-кенгуру.
Перенесення новонароджених
62
1
2
3
4
(горизонтальна позиція, від 0 до 4 місяців)
УВАГА! Для перенесення дитини в позиції,
зазначеної нижче, переконайтеся, що
голова маляти завжди знаходиться в
злегка піднятому положенні, щоб уникнути
припливу крові в голову (закупорки
кровоносної судини).
WARNING: Maximum weight 6 kg.
Крок 1. Покладіть кенгуру на тверду і безпечну
поверхню
Крок 2. Акуратно покладіть дитину в кенгуру
Крок 3. Акуратно перетягніть застібки на животик
немовляти. Тепер просмикніть обидві руки
малюка через плечові ремені. Застебніть
ремінь безпеки, вставивши обидві застібки в
замок для застібок. Довжина ременя може бути
відрегульована залежно від розміру малюка. Для
регулювання необхідно рухати зашите в ремінь
рухливе пристрій як на плечовому ремені, так і
на ремені, який знаходиться на животі.
УВАГА! Завжди перевіряйте, щоб ремені
були вірно застебнуті і довжина ременя
була відрегульована правильно.
Крок 3. Плечові ремені можна носити як з лівого,
так і з правої сторін. Якщо Ви хочете носити
кенгуру на лівому плечі, просмикніть правий
ремінь через петлю, що знаходиться в нижній
частині кенгуру.
Якщо Ви хочете носити кенгуру на правому
плечі, просмикніть лівий ремінь через петлю, що
знаходиться в нижній частині.
Зміна горизонтальної позиції на вертикальну
1
Крок 1. Для початку витягніть ремінь з петлі, що
знаходиться в нижній частині
Крок 2. Розстебніть застібки з обох сторін у зоні
голови
Крок 3. Тепер потягніть за обидві сторони ременів,
зашитих зовні кенгуру
Крок 4. Відкрийте застібку на блискавці, що
знаходиться в нижній частині, яка з’єднує
основу з кенгуру
Крок 5. Візьміть поясний ремінь і з’єднайте його з
блискавкою.
Увага: Будь ласка, перед використанням
переконайтеся, що блискавка і обидві
кнопки були закриті повністю та надійно!
Далі слідуйте інструкції для перенесення у
вертикальній позиції
При зміні позиції з вертикальної на горизонтальну,
робіть те ж саме з точністю до навпаки
2
3
4
UA
5
Інструкції для перенесення у вертикальній позиції
ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ
I
IIa
IIb
I. Положення дитини в рюкзаку-кенгуру:
Ви можете самостійно регулювати ширину
посадкового місця, відкриваючи й закриваючи
нижню застібку-блискавку. Дуже маленьким
дітям буде зручно сидіти в позиції з розведеними,
зігнутими в колінах ножкаміі при закритій
блискавки. Пізніше можна збільшити ширину
посадкового місця. З 10 місяців діти знову
повинні сидіти на вузькому посадковому місці, що
забезпечує більшу свободу ногам.
ВАЖЛИВО: в цьому положенні більш
важливим є те, що коліна дитини підтягнуті,
і менш важливим, що ніжки розведені в
сторони.
II. Регулювання висоти: стегнах пояс може
регулюватися по висоті (a). Для перенесення
маленьких дітей закріпіть пояс навколо талії,
щоб дитина сиділа вище (b). Для перенесення
дітей доросліші закріпіть пояс навколо стегон.
Оптимальна позиція для сидячого дитини, коли
Ви можете торкнутися його голови губами.
63
IIIa
IIIb
IV
V
VIa
VIb
III. З’єднувальний ремінь: (a) з’єднувальний
ремінь можна регулювати індивідуально по
довжині і висоті (b). Ви можете застебнути його
на шиї або на спині.
IV. Регулювання ширини: Підтягніть лямки,
щоб Вам і дитині було зручно. Ви також
можете відрегулювати підтримку спини Вашої
дитини. Надлишки ременів можна помістити в
передбачені для цього петлі.
Слідкуйте, щоб під під час перебування
Вашої дитини в рюкзаку-кенгуру, його спина
була трохи округлена. Тому не затягуйте
лямки занадто сильно.
Підголівник можна використовувати 2 різними
способами
V. Скорочений підголовник: Якщо голова
Вашої дитини більше не потребує підтримки,
підголівник можна просто відігнути назовні, що
забезпечить Вашій дитині більший огляд
VI. Мобільне положення: (a) Коли Вашій дитині
виповниться приблизно один рік, підголівник
може бути повністю згорнуто всередину, так,
щоб спина була абсолютно вільна, і Ваша
дитина мав велику свободу руху. (b) Послабте
застібки підголівника і поверніть його всередину.
Перенесення ПОПЕРЕДУ
1
2a
2b
3a
3b
4
64
1. Одягніть стегнах пояс, застебніть застібку і
відрегулюйте довжину таким чином, щоб пояс
щільно прилягав. Одягаючи стегнах пояс, перш
ніж закрити замок, переконайтеся в тому, що
чоловіча частина застібки повністю протягнута
через еластичну петлю безпеки.
2. (a) Візьміть дитину на руки і посадіть його в
рюкзак-кенгуру. Зігніть ноги Вашої дитини
найбільш зручним для нього чином, потім
оберніть рюкзак-кенгуру навколо Вашої дитини.
(b) Будь ласка, переконайтеся, що кріплення
застебнути, якщо дитина важить до 7 кг.
3. (a) поочереди просуньте обидві руки в лямки і (b)
застебніть з’єднувальний ремінь за спиною.
4. Протягніть ручки вашої дитини через отвори
для рук, у разі необхідності відкрийте обидві
застібки підголівника.
Сидяче ПОЛОЖЕННЯ ОБЛИЧЧЯМ ВПЕРЕД
5
Через те, що діти можуть перевозбудіться, ми рекомендуємо
використовувати положення перенесення особою впред
для дітей старше шести місяців. При подоланні більш довгі
відстані ми рекомендуємо нести Вашої дитини обличчям до
себе або за спиною.
5. Переконайтеся, що сидіння встановлено в самому вузькому
положенні, тобто нижня застібка-блискавка повністю закрита.
Відігніть підголовник і закріпіть його застібкам.
Для того, щоб одягти рюкзак-кенгуру, дотримуйтесь пункти 1-4 інструкції.
6
7
8
Це положення має використовуватися тільки тоді, коли Ваша дитина
в змозі самостійно добре тримати голівку. Складіть підголовник
всередину (див. пункти VI b і VI c).
6. Одягніть стегнах пояс таким чином, щоб рюкзак-кенгуру перебував у
Вас за спиною, застебніть застібку і відрегулюйте довжину пояса так,
щоб він щільно прилягав. Одягаючи стегнах пояс, перш ніж закрити
замок, переконайтеся в тому, що чоловіча частина застібки повністю
протягнута через еластичну петлю безпеки. Протягніть руку в ліву
лямку.
7. Візьміть рубенка на праву руку. Покладіть Вашу ліву руку на спинку
дитини, захопивши його ліву ніжку, і помістіть Вашої дитини в
рюкзак-кенгуру. Для цього злегка нахиліться вперед, при цьому
міцно тримайте Вашого малюка. Як тільки ваша дитина надійно сіл,
надіньте праву лямку.
8. Застебніть поперечні паси на висоті Ваших грудей, і, в разі
необхідності, відрегулюйте ширину.
УВАГА: Міцно тримайте Вашу дитину, ДО ТИХ ПОР, поки не
опустіть лямки! Слідкуйте, щоб під під час перебування Вашої
дитини в рюкзаку-кенгуру, його спина була трохи округлена.
Тому не затягуйте лямки занадто сильно.
UA
Перенесення ЗА СПИНОЮ
Перенесення На стегні
9
9. Одягніть стегнах пояс таким чином, щоб рюкзак-кенгуру знаходився
збоку на Вашому стегні, застебніть застібку і відрегулюйте довжину,
щоб ремінь щільно прилягав. Одягаючи стегнах пояс, перш ніж
закрити замок, переконайтеся в тому, що чоловіча частина застібки
повністю протягнута через еластичну петлю безпеки.
Дотримуйтесь далі пункти 2-4 інструкції.
Увага: В цьому положенні лямки мають різну довжину. Та
лямка, яка проходить по спині, коротша.
Коли ви будете переносити дитини в позиції на стегні, підголівник
може бути використаний в 2 різних позиціях
65
ГАРАНТІЯ
Гарантія на наші продукти поширюється, згідно з нашими гарантійним умовам, на будь-які виробничі
дефекти та дефекти матеріалу, виявлені протягом двох років. Доказ факту здійснення покупки
(товарний чек, рахунок тощо) є обов‘язковою умовою. Гарантійні зобов‘язання діють лише в тому
випадку, якщо продукт при покупці був перевірений на комплектність і бездоганну роботу, а, при
виявленні дефектів, продавець був повідомлений про це негайно. Претензії по гарантії приймаються
тільки в тому випадку, якщо підлягає обміну CYBEX first.GO знаходиться в чистому і охайному
стані. Гарантія не покриває пошкодження, викликані неналежним використанням або природним
зносом. Якщо Ви купили Ваш CYBEX first.GO по каталогу поштової торгівлі, перевірте його відразу
після отримання на предмет комплектності та відсутність дефектів. У разі виявлення дефектів, не
використовуйте CYBEX first.GO і негайно надішліть його назад для перевірки. Ми підкреслюємо, що
повинні використовуватися тільки оригінальні деталі та комплектуючі. Звертатися з CYBEX first.GO і
використовувати його необхідно строго відповідно до інструкції.
66
UA
(香港)赛博实业有限公司
香港希慎道10号新宁大厦1楼
[email protected] | www.cybex-online.com
68
CY_170_0100-E0412
CYBEX Industrial Ltd.
1/F. Sunning Plaza | 10 Hysan Avenue | Hong Kong