Pfaff hobby 307, hobby 309 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Pfaff hobby 307 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Mandos
y
elementos
principales
de
a
máquina
de
easer
Palanca
tirahilos
Tensor
del
devanador
Asa
Espigas
portacarretes
(Se
encuentran
en
los
accesorios)
5
Devanador
(bobinadora)
6
Volante
7
Disco
de
desembrague
8
Regulador
del
argo
de
puntada
9
Superficie
de
costura
variable
con
compartimento
para
accesorios
10
Casquete
de
cierre
(con
el
garfio
dentro)
11
Placa
de
aguia
12
Portaprensatelas
con
prensatelas
13
Portagujas
con
tornillo
de
sujeciOn
14
Guiahilos
15
Ranuras
para
el
enhebrado
16
Tensor
del
hilo
superior
17
Brazo
a!
aire
18
Barra
del
prensatelas
con
cortahilos
19
Palanca
aizaprensatelas
20
BotOn
para
puntadas
utilitarias
y
zigzag
(307)
21
Botón
para
costura
en
retroceso
22
BotOn
para
puntadas
utilitarias,
stretch
y
de
adorno
(309)
23
Botón
para
puntadas
utilitarias
y
zigzag
(309)
Parti
della
macchina
per
cucire
1
Leva
tendifilo
2
Tensone
per
lo
spolatore
3
Maniglia
4
Perni
portarocchetti
(togliere
dal
corredo
e
infilarli)
5
Spolatore
6
Volantino
7
Disco
di
disinnesto
8
Regolatore
della
lunghezza
del
punto
9
Piano
di
lavoro
variabile
con
scomparto
per
accessori
10
Sportellino,
dietro
ii
crochet
11
Placca
d’ago
12
Supporto
del
piedino
con
piedino
13
Morsetto
d’ago
con
vite
di
fissaggio
14
Guide
del
fib
15
Fessure
per
l’infilatura
16
Tensione
superiore
17
Braccio
libero
18
Barra
premistoffa
con
rasafilo
19
Leva
alzapiedino
20
Bottone
regolatore
per
lo
zig-zag
e
per
i
punti
utili
(307)
21
Tasto
per
il
ritorno
22
Bottone
regolatore
per
punti
utili,
flexi
e
ricami
(309)
23
Bottone
regolatore
per
be
zig-zag
e
per
i
punti
utili
(309)
2
3
4
)
)
Normas
de
seguridad
para
las
máqui
nas
de
coser
domésticas
segUn
EN
60335-2-28
6
EC
335-2-28
1
Debido
al
peligro
de
accidentes
quo
ropresenta
el
movimiento
de
Ia
aguja,
01
usuario
deberá
poner
todo
el
cuidado
posible
durante
el
trabajo
y
no
deberá
apartar
Ia
vista
de
Ia
zona
de
costura.
2.
Antes
do
cambiar
piezas
mecáni
cas
o
accesorios,
lo
mismo
que
&
reaNzar
trabajos
de
mantenimiento
en
Ia
máquina,
a
cuando
no
se
Ia
use,
deberá
deconectarse
eléctri
camente,
es
decir,
deberá
sacarse
el
enchufe
de
Ia
red.
3.
La
potencia
max.
admisible de
Ia
bombilla
es
de
15
vatios.
4. La
tension
de
Ia
correa
motriz
sOlo
deberá
ser
ajustada
por
un
mecá
nico
de
Pfaff.
5.
La
máquina
deberá ponerse
en
mar
cha
de
acuerdo
con
las
indicaciones
de
Ia
placa
de
caractoristicas.
6.
En
las
aberturas
de
Ia
maquina
no
deberán
ponerse
objetos
de
ninguna
clase.
7.
La
maquina
no
debera
utilizarse
en
los
siguientes
casos:
danos
visibles,
funcionamiento
defectuoso,
cuando
esté
mojada,
p.
ej.
al
for
marse
agua
condensada.
8.
El
enchufe
de
Ia
red
deberá
sacarse
de
Ia
caja de
enchufe
sin tirar del
cable.
9.
Cuando
Ia
máquina
so
utilice
o
maneje
para
otros
fines
a
los
que
ostO
dostinada,
no
se
asumirá
nn
guna
garantia
para
los
daños
que
de
ello
so
doriven.
10.
Para
evitar
el
riesgo
de
sacudidas
olOctricas,
no
abra
Ia
máquina.
En
su
interior
no
existen
piezas
que
doban
ser
reparadas
por
el
usuario.
Para
tal
fin
deberé
recurrirse
impe
riosamente
al
personal
del
servicio
postventa.
11.
SOlo
está
permitido
utilizar
piezas
originales de
PFAFF.
Ambiente
Los
margenes recomendados
son:
Temperatura
ambiente:
—10°C
+40
C
Humedad
del
aire:
20
al
95%i
Esta
máquina
de
coser
es
una
valiosa
herramiente
oloctrOnico-mocánica,
a
Ia
que deborá
prestarse
toda
Ia
atenciOn
posible
durante
su
use. Durante
su
mar
cha
no
deberá
exponerse
al
polvo,
a
alt
humedad,
a
las
radiaciones
solares
directas,
a
Ia
electricidad
estática,
a
objetos
sometidos
a
Ia
acciOn
del
calor
a
productos
quimicos
corrosibles
o
lIquidos.
Por
razones
do
ventilaciOn,
Ia
máquina
doberá
instalarse
sobre
una
superficio
Ilana
y
fija.
Mantenga
Ia
máquina
do
coser
alejada
de
campos eloctromagneticos
de
gran
intensidad,
tales
como
aquellos
que
puodan
genorarso,
p.
ej.,
do
hornos
microondas
y
omisoras
do
radio.
Tratamiento
Cuide
do
quo
su
maquina
no
choque
en
ningOn
sitio
y
do
quo
no
so
caiga
al
suolo.
Limpieza
Carcasa
y
display:
Para
limpiar
Ia
carcasa
utilico un
pano
soco,
limpio,
blando
y
sin
hilachas.
Las
manchas
dificiles
do
quitar,
so
puo
den
limpiar
con
un
pano
blando
ompa
pado
do
alcohol
o
parafina.
Nota!
Para
limpiar
Ia
carcasa
no
use
insoctici
das
o
productos
quimicos, como
gaso
lina
o
substancias
quimicas
do
alta
fluidez.
4
Mise
en
place
des
broches
a
bobines:
Aux
accessoires
sont
jointes
deux
bro
ches
a
bobines.
Los
engager
definitive
ment
dans
los
logements
prévus
a
cet
effet
dans
le
corps
de
Ia
machine.
Colocación
de
los
portacarretes:
En
los
accesorios
se
encuentran
dos
portacarretes.
Coloquelos
en
los
oriticios
previstos
en
Ia
máquina
y
déjelos
intro
ducidos.
Come
inserire
portarocchetti:
Nel
corredo
troverete
due
perni
portaroc
chetti,
Questi
devono
essere
inseriti
negli
appositi
fori
sulla
macchina
e
rimangono
montati.
4
Inserting
the
spool
pins:
Two
spool
pins
are
included
in
the
accessories.
Insert
these
in
the
holes
provided
in
the
machine.
7
000
(Place
the
bobbin
on
winder
spindle
5.
0
00
Placer
a
canette
sur
Ia
broche
5
du
I
dévidoir.
Introduzca
a
canilla
en
el
husillo
5
del
devanador.
Infilare
a
spolina
sul
perno
5.
ush
the
bobbin
to
the
right
against
stop
A.
Pousser
Ia
canette
vers
a
droite,
contre
a
butée
A.
Presione
Ia
canilla
hacia
Ia
derecha
contra
el
tope
A.
Spingere
Ia
spolina
verso
destra
contro
il
I
fermo
A.
7Thisengagrng
the
sewing
mechanism:
(
Hold
hand
wheel
6
firmly
and
turn
knob
7
towards
you.
I
Débrayer
le
mécanisme
de
couture:
Retenir
le
volant
6
et
tourner
le
disque
7
vers
‘avant.
Desconexión
del
mecanismo
del
I
costura:
Sujete
con
una mano
el
volante
I
6
y
gire
con
Ia
otra
el
disco
de
desem
I
brague
7
hacia
el
frente.
Disinnesto
del
meccanismo
di
cucito:
I
Tenere
fermo
il
volantino
6
e
girare
ii
___________________
7hiavanh.
___
4
laca
a
spool
on
one
of
the
pins
4.
F
Passer
a
bobine
de
fil
sur
une
des
broches
4.
lntroduzca
el
carrete
en
uno
de
los
I
portacarretes
4.
Infilare
ii
rocchetto
del
fib
su
uno
dei
perni.
10
Bobbin
winding:
Pull
the
thread
from
the
spool
into
tensioner
2,
to
the
bobbin,
through
one
hole
of
the
bobbin,
then
hold
it
there.
Press
the
foot
control
to
wind
the
bobbin.
After
a
few
turns,
let
go
of
the
thread
again.
Push
the
filled
bobbin
to
the
left,
remove
it
and
cut
the
thread.
Devanado
del
hUo
(bobinado):
Tome
el
hilo
desde
el
carrete,
páselo
por
el
tensor
2,
llévelo
hacia
Ia
canilla,
introdüzcalo
en
uno
de
sus
agujeros
y
sujételo.
Pise
el
pedal
y
comience
a
devanar.
Después
de
unas
vueltas
de
devanado,
suelte
el
hilo.
Una
vez
lena
Ia
canilla,
empéjela
hacia
Ia
izquierda,
saquela
y
corte
el
hilo.
4
Bobinage:
Faire
passer
le
fil
de
Ia
bobine
dans
Ia
tension
2
et
vers
Ia
canette.
Einfiier
le
fil
de
I’intérieur
vers
l’extérieur
et
le
maintenir.
Appuyer
sur
le
rheostat
et
bobiner.
Lâcher
le
fil
après
quelques
tours.
Pousser
Ia
canette
gar
nie
vers
Ia
gauche,
Ia
retirer
of
couper
le
f
ii.
Bobinare:
Tirare
ii
fib
dal
rocchetto
nella
tensione
delbo
spolatore
2,
portarlo
verso
Ia
spolina,
infilarlo
in
un
fore
della
spolina
e
tenerlo
fermo.
Azionare
ii
reostato
e
bobinare.
Dopo
alcuni
girl
la
sciare
libero
il
capo
del
fib.
Premere
a
spolina
piena
verso
sinistra,
toglierla
e
tagliare
il
fib.
)
4
N
Engaging
the
sewing
mechanism:
Hold
the
balance
wheel
firmly
and
turn
knob
7
away
from
you.
Embrayage
du
mécanisme:
Retenir
le
volant
et
tourner
le
disque
7
vers
I’arrière.
Conexión
del
mecanismo
de
costura:
Sujete
el
volante
y
gire
el
disco
7
hacia
atrás.
Inserire
ii
meccanismo
di
cucito:
Tenere
termo
ii
volantino
e
girare
II
disco
7
verso
dietro.
Inserting
the
bobbin:
With
thread
hanging
down
at
back
(A),
pull
it
into
slot
B,
under
the
spring
and
out
of
spring
C.
Mise
en
place
de
Ia
canette
(A),
le
fil
se
déroulant
vers
l’arrière.
Tirer
le
fil
par
Ia
fente
B
et,
sous
le
ressort,
jusqu’a
l’ouverture
C.
Colocación
de
Ia
canilla
en
Ia
cápsula:
Coloque
Ia
canilla
en
a
capsula
de
forma
que
el
hilo
caiga
hacia
atrás
(A).
Pas
luego
el
hilo
por
Ia
ranura
B
y
por
debajo
del
muelle
tensor
hasta
salir
por
el
orificio
C.
lnserire
Ia
spolina
A
(fib
verso
dietro).
Tirare
il
fib
nella
fessura
B
e
quindi
sotto
Ia
molla
nell’apertura
C.
12
4
-
_-
I
//
NN:
\
C
—2
\.
Upper
threading:
The
needle
and
the
take-up
lever
must
be
raised.
Pull
the
thread
into
guide
A,
slot
B,
behind
guide
C,
upwards
into
slot
D,
into
take-up
lever
1,
back
through
slot
D,
into
guides
E,
F
and
into
the
right
guide
of
the
needle
holder.
Passage
du
iii
d’aiguille:
Aiguille
et
releveur
de
fil
en
position
haute.
Tirer
le
hI
dans
le
guide
A,
dans
Ia
fente
B,
derriere
Ia
plaque
C,
vers
le
haut
dans
Ia
fente
D,
dans
le
releveur
de
Ill.
revenir
dans
Ia
fente
D,
dans
les
guide
fil
E,
F
et
dans
le
guide-fil
droit
au
pince
aiguille.
Enhebrado
del
hilo
superior:
La
aguja
y
Ia
palanca
tirahilos
deberán
estar
ele
vados.
Levante
el
pie
prensatelas.
Pase
el
hilo
desde
el
carrete
por
Ia
guia
A,
por
Ia
ranura
B,
por
detrás
de
Ia
chapa
gula
C,
hacia
arriba
en
Ia
ranura
D
hasta
Ilegar
a
Ia
palanca
tirahilos
1.
A
continuación
páselo
de
nuevo
por
Ia
ranura
D,
en
las
gulas
E,
F
y
en
el
guiahilos
derecho
del
portagujas.
Come
inserire
ii
fib
superiore:
Posi
zione
ago
e
eva
tendifilo
superiore.
Sollevare
II
piedino.
Tirare
1
fib
nella
guida
A
nella
fessura
B,
dietro
a
lamiera
di
guida
C,
verso
lalto
nella
fessura
D,
nella
leva
tendifilo
1
quindi
indietro
attraverso
Ia
fessura
D,
nelle
guide
E,
F
e
nella
guida
destra
sul
morsetto
dell’ago.
0
4
N
Thread
the
needle
from
front
to
back.
Enfiler
le
fil
d’aiguille
de
‘avant
en
arrière
par
le
chas
d’aiguille.
Enhebre
Ia
aguja
pasando
el
hilo
superior
desde
el
frente
hacia
atrás
por
el
ojo
de
Ia
aguja.
Infilare
il
fib
superiore
dal
davanti
verso
dietro
attraverso
Ia
cruna
dell’ago.
j
14
Drawing
up
the
bobbin
thread:
Hold
the
needle
thread
taut.
Turn
the
hand
wheel
towards
you
and
sew
a
stitch
until
both
needle
and
take-up
lever
are
up.
Pull
out
the
bobbin
thread
by
means
of
the
needle
thread.
Retenir
le
fil
daiguille.
Tourner
le
volant
vers
soi
et
coudre
un
point,
Arrêter
l’aiguille
et
le
releveur
de
fil
en
haut.
(
/
Tirer
le
fil
de
canette
vers
le
haut
a
‘aide
du
fil
d’aiguille.
Extracción
del
hilo
inferior:
Sujete
el
hilo
superior.
Gire
el
volante
o
hacia
el
frente
y
haga
una
puntada
hasta
que
a
aguja
y
Ia
palanca
tirahilos
se
hallen
en
su
posiciOn
más
alta.
Saque
el
hilo
inferior
tirando
del
hilo
superior.
Tenere
fermo
il
fib
superiore.
Girare
il
volantino
in
avanti.
Cucire
un
punto.
L’ago
e
Ia
leva
tendifilo
devono
essere
in
alto.
Tirare
Il
fib
inferiore
verso
l’alto
con
l’aiuto
del
fib
superiore.
“ace
both
threads
towards
the
right
under
the
sewing
foot.
Coucher
les
deux
fils
vers
l’arrière
a
droite
sous
le
pied
presseur.
Coboque
ambos
hibos
hacia
Ia
derecha
debajo
del
prensatelas.
if
Porre
1
fili
superiore
ed
inferiore
sotto
il
piedino.
Close
free-arm
cover
10.
Fermer
le
capot
10.
Cierre
Ia
tapa
10.
Chiudere
bo
sportellino
10.
[/
4
j
+
Free-arm models
have
a
free arm
for
sewing
tubular
shaped
articles.
Les
modèles
a
bras
libre
possedent
un
bras
libre
pour
Ia
mis
en
ceuvre
darticles
tubulaires.
Los
modelos
de
brazo
al
aire
van
provistos
de
brazo
al
aire
para
coser
articulos
tubulares.
I
modelli
a
braccio
libero
hanno
un
brac
cio
libero
per
cucire
capi
tubolari.
Push
the
detachable
work
support
onto
the
machine
(guide
pin
in
hole).
Mettre
le
plan
de
travail
en
place
les
broches
doivent
sengager
dans
les
trous
correspondants).
Acople
el
suplemento
a
Ia
maquina
de
forma
que
el
perno
guia
encaje
en
el
orificio.
Spingere
II
piano
di
lavoro
verso
Ia
macchina
(I
perni
di
guida
devono
entrare
negli
appositi
tori).
Place
fabric
under
the
sewing
foot.
Placer
du
tissu
sous
le
pied
presseur.
Coloque
Ia
tela
debajo
del pie
prensatelas.
Porre
Ia
stoffa
sotto
1
piedino.
Lower
presser
bar
lifter
19.
Descendre
le
levier
19.
Baje
Ia
palanca
alzaprensatelas
19.
Abbassare
Ia
eva
alzapiedino
19.
4
4
4
4
Contralto
della
tensione
del
fib:
La
tensione
normale
si
trova
net
settore
bianco
da
3
a
5.
PiU
alto
it
numero,
plU
forte
sara
Ia
tensione.
It
contralto
viene
fatto
con
to
zig-zag
plU
argo.
Cucire
una
breve
cucitura.
L’annodamento
del
fill
deve
avvenire
at
centro
della
spessore
del
materiale.
jJ\/\
/1
Raise
presser
bar
lifter
19.
Remove
the
fabric
by
pulling
it
towards
the
back.
Relever
le
levier
19.
Degager
le
tissu
vers
l’arrière.
Atce
Ia
palanca
alzaprensatelas
19.
Saque
Ia
tela
hacia
atrás.
Alzare
Ia
leva
alzapiedino
19.
Togliere
Ia
stoffa
versa
dietra.
Comprobaciôn
de
Ia
tension
del
hilo:
La
regutaciOn
normal
se
halla
en
Ia
zona
blanca
entre
3
y
5.
Cuanto
más
alto
sea
el
nümera
tanto
mayor
será
Ia
tension.
La
comprobaciOn
se
hace
con
puntada
zigzag
ancha.
Haga
una
costura
corta.
Los
hitos
deberán
quedar
anudadas
dentro
del
material.
\\J/’\
\
/
v1i/1
j\
/\,
I’
/
4
4
Thread
cutter
A:
Draw
the
threads
into
the
slot
and
pull
them
downwards.
Coupe-fil
A:
Caucher
les
fits
dans
Ia
fente
et
les
firer
vers
le
bas.
Cortahilos
A.
Coloque
los
hilos
en
Ia
ranura
y
tire
de
eltas
hacia
abajo.
Tagliafibo
A:
Inserire
i
fill
e
tirarti
versa
II
basso.
/
19
Setting
the
stitch
length
(8):
Set
the
required
stitch
length,
from
0
to
4
mm,
at
mark
A.
The
red
setting
range
from
0
to
1
is
for
sewing
buttonholes.
Selection
de
Ia
longeur
du
point
(8):
Tourner
le
bouton
8
jusqu’à
ce
que
Ia
longueur
de
point
désirée,
entre
0
et
4
mm,
soit
placée
face
au
repère
A.
La
plage
rouge,
entre
0
et
1,
sert
a
coudre
es
boutonnières.
Regulacion
del
largo
de
puntada
(8):
Gire
el
botón
hasta
quo
el
largo
de
puntada
deseado
entre
0
y
4
coincida
con
Ia
marca
A.
La
zona
roja
entre
0
y
1
se
usa
para
coser
ojales.
Regolazione
della
Iunghezza
del
punto
(8):
Si
regola
Ia
Iunghezza
del
punto
deside
rata
girando
tra
0
e
4
sulla
marcatura
A.
II
settore
rosso
tra
0
e
1
serve
per
Ia
cucitura
degli
occhielli.
2
4
Reverse
sewing:
Press
down
control
21.
The
machine
sews
backwards
as
long
as
the
control
key
is
held
down.
Couture
en
arrière:
Abaisser
Ia
touche
21.
La
machine
coud
en
arrière
aussi
Iongtemps
que
cette
touche
est
tenue
abaissée.
Costura
en
retroceso:
Pulse
el
botón
21
hacia
abajo.
La
maquina
cose
hacia
atrás
mientras
el
botôn
esté
pulsado.
Cucire
indietro:
Premere
1
tasto
21.
Fintanto
che
1
tasto
rimane
premuto,
Ia
macchina
cuce.
For
sewing
stretch
stitches,
set
the
stitch
lenght
control
a
“S.
S.’
Depending
on
the
type
of
fabric,
the
stretch
stitches
can
be
lengthened
by
turning
the
control
towards
“i-
or
shor
tened
by
turning
it
towards
Pour
coudre
le
point
elastique.
le
bou
ton
sélecteur
de
point
8
devra
ètre
place
sur
le
symbole
S.
S.
Suivant
le
genre
de
tissu.
le
point
élas
tique
peut
être
agrandi
par
rotation
du
bouton
vers
+
ou
raccourci
par
rotation
vers
Para
coser
puntadas
elásticas
(stretch)
hay
que
colocar
el
regulador
de
puntada
sobre
el
simbolo
S.
S.
Girando
hacia
“+
o
hacia
“-“
se
puede
alargar
o
acortar
a
puntada
elástica
para
adaptarse
a
las
caracteristicas
del
tejido
Per
cucire
i
punti
flexi
occorre
regolare
ii
bottone
regolatore
per
Ia
lunghezza
del
punto
sul
simbolo
S.
S.
A
seconda
del
tipo
di
stoffa
si
pub
allun
gare
o
accorciare
1
punto
flexi,
girando
verso
+
o
-
Ia
manopola.
Stitch
pattern
knob
20:
(for
model
307)
Turn
the
required
stitch
symbol
to
mark
A.
For
stitch
pattern
table
see
page
22/23.
Sélecteur
de
points
20
pour
es
modèles
307
Par
rotation
du
bouton,
placer
le
point
désiré
face
au
repère
A.
Tableau
des
points,
voir
pages
22.
23.
Botón
selector
de
puntadas
20:
Modelo
307
Gire
el
botón
de
forma
que
el
tipo
de
puntada
deseado
coincida
con
Ia
marca
A.
Véase
Ia
tabla
de
puntadas
en
las
pbginas
22
y
23.
Bottone
regolatore
dei
punti
20
nei
modelli
307
Portare
ii
motive
desiderato
sotto
Ia
marcatura
A.
Vedere
Ia
tabella
dei
motivi
a
pagina
22,
23.
4
Stitch
pattern
setting
knob
22
Turn
the
desired
stitch
pattern
to
mark
B.
For
sewing
the
utility
and
fancy
stitches,
turn
zigzag
knob
23
at
the
widest
zigzag
stitch.
For
stitch
pattern
table
see
pages
22,
23.
Modelo
309
Botón
selector
de
zigzag
y
ojales
(20).
Gire
el
botOn
de
forma
que
a
puntada
deseada
coincida
con
Ia
marca
A.
Para
coser
estas
puntadas,
deberá
ajustarse
el
botón
23
como
se
muestra
en
Ia
figura
de
Ia
derecha.
Botón
selector
de
puntadas
(22).
Gire
el
botón
de
forma
que
el
tipo
de
puntada
deseado
coincida
con
Ia
marca
B.
Para
coser
puntadas
utilitarias
y
decora
tivas,
el
botón
selector
de
zigzag
(22)
deberá
estar
colocado
sobre
el
zigzag
más
ancho.
La
tabla
de
puntadas
se
halla
en
las
paginas
22
y
23.
4
Model
309
Zigzag
and
buttonhole
knob
23
Turn
the
desired
stitch
to
mark
A.
For
sewing
these
stitches
set
setting
knob
22
as
shown
in
the
illustration
on
the
right.
Modèle
309
Sélecteur
de
point
zigzag
et
de
boutonniere
23
Placer
le
point
désiré
face
au
repére
A.
Pour
coudre
ces
points,
régler
le
bouton
23
comme
le
montre
l’illustration.
Sélecteur
de
motif
22
Placer
le
motif
désiré
sous
le
repere
B.
Pour
coudre
es
points
utilitaires
et
les
points
décoratifs,
regler
le
bouton
22
sur
le
point
zigzag
le
plus
large.
Le
tableau
des
points
est
reproduit
pages
22,
23.
Modelli
309
Bottone
regolatore
dello
zig-zag
e
per
occhielli
23:
Portare
1
punto
desiderato
sotto
Ia
marcatura
A.
Per
cucire
questi
punti
é
necessario
regolare
il
bottone
23
come
si
mostra
nella
figura
destra.
Bottone
regolatore
del
motivi
22:
Portare
il
motivo
desiderato
sotto
Ia
mar
catura
B.
Per
cucire
i
punti
utili
e
cia
ricamo
occorre
regolare
1
bottone
regolatore
per
Jo
zig-zag
22
sullo
zig-zag
massimo.
Vedere
Ia
tabella
dei
motivi
a
pagina
22,
23.
21
Tabla
de
puntadas
La
tabella
del
punti
Modelos
Puntada
hobby
307
hobby
309
o
reco
posicion
ceotra
de
a
pontasa
Punto
dritto
posoore
ago
centro
recto
poscon
zqterda
de
a
puntada
Porno
dfrtto
posrzon
sastra
Punto
zigzag
Settore
dello
zig-zag
Punto
recto
triple
extensible
(stretch)
Cucitura
tripla
diritta
flexi
Punto
zigzag
triple
extensible
(stretch)
Cucitura
tripla
a
zig-zag
flexi
Simbolos
para
ojales
Simboli
per
l’occhiello
Costura
elástica
Punto
elastico
Punto
nido
de
abaja
Punto
nido
dape
Punto
invisible
elástico
Punto
invisibile
elastico
Punto
pullover
Punto
pullover
Puntada
para
remate
de
)rdes
en
forma
de
choncha
Punto
conchiglia
nto
de
sobrehilar
(overlock)
Punto
Overlock
Punto
de
adorno
j
Punto
ornamentale
Punto
de
adorno
Punto
ornamentale
Punto
de
adorno
Punto
ornamentale
Punto
de
adorno
Punto
ornamentale
23
‘Changing
the
needle
(System
130/705
H):
Loosen
screw
A.
Take
out
the
needle.
Push
the
needle
(with
its
flat
side
facing
towards
the
back)
up
as
far
as
it
will
go.
Tighten
the
screw.
Remplacement
de
l’aiguille
(système
130/705
H):
Desserrer
Ia
vis
A
et
retirer
l’aiguille.
f
Engager
laiguille
neuve
(le
méplat
du
talon
vers
l’arrière)
jusquá
Ia
butée
et
serrer
Ia
vis.
Cambio de
Ia
aguja
(sistema
130/705
H):
Afloje
el
tornillo
A.
Saque
Ia
aguja.
Intro
duzca
a
nueva
aguja
(lada
pIano
hacia
atrãs)
hasta
el
tope.
Apriete
el
tornillo.
Sostituziorie
dell’ago
(sistema
130/705
H):
Allentare
vite
A.
Togliere
lago.
Inserire
ago
nuovo
(parte
piatta
del
fusto
verso
dietro)
fino
in
fondo.
Fissare
Ia
vite.
Dropping
the
feed:
Open
free-arm
cover
10.
Push
the
drop-feed
control
to
C
=
feed
disengaged,
and
to
B
again
for
sewing.
Abaissement
de
Ia
griffe:
Ouvrir
le
capot
10
du
bras
libre.
Levier
en
position
B
=
griffe
en
position
>___
en
position
C
=
griffe
escamotée;
levier
couture.
Ocultación
del
transportador:
Ah-i
a
tapa
10
del
brazo
al
aire,
Corriendo
Ia
palanca
hacia
C.
queda
B,
pasa
a
Ia
posiciOn
normal
para
coser.
oculto
el
transportador;
corriéndola
hacia
Abbassare
ii
trasporto:
Aprire
sportello
10.
Spostare
il
cursore
per
l’abbassamento
verso
C
=
abbassato,
spostare
verso
B
=
posizione
cucito.
24
4
Sewing
feet
(standard
accessories)
1
Ordinary
sewing
3
Blindstitch
foot
foot
4
Zipper
foot
2
Clear-view
foot
Pieds
presseurs
(accessoires
standards):
1
Semelle
normale
4
Semelle
pour
2
Semelle
poser
a
transparente
fermeture
a
3
Semelle
a
point
glissiere
invisible
Pies
prensatelas
(accesorios
normales)
1
Prensatelas
3
Prensatelas
para
normal
puntada
invisible
2
Prensatelas
4
Prensatelas
para
transparente
cremalleras
Piedini
(corredo
normale):
1
piedino
3
piedino
per
normale
punto
invisibile
2
piedino
4
piedino
per
trasparente
cerniere
Accessory
compartment:
To
open
accessory
compartment
raise
cover
of
work
support
9.
Compartiment
a
accessoires:
Lever
le
couvercle
dans
le
plan
de
travail
9
pour
accéder
aux
accessoires
de
couture.
Compartimento
para
accesorios:
Abriendo
Ia
tapa
del
suplemento
9
se
encuentra
espacio
para
colocar
accesorios.
Scomparto
per
accessori:
Sollevare
1
coperchio
del
piano
di
lavoro
9.
Sotto
si
trova
posto
per
gIl
accessori.
2
)
9R694
:4O7fl()
4
26
Pespunteados:
Prensatelas:
Normal
o
el
transparente,
y
Ia
guia
marginal
(accesorio
especial)
Puntada:
Punto
recto
La
guia
marginal
A
puede
emplearse
con
casi
todos
los
pies
prensatelas.
Fijación
de
Ia
guia
(accesorio
especial):
Pase
a
guia
A
par
el
aguero
B
y
fijela
con
el
tornillo
C.
La
guia
se
puede
alustar,
segUn
Ia
labor,
a
a
distancia
deseada.
Con
a
ayuda
de
a
guia
se
pueden
coser
con
toda
facilidad
costuras
paralelas
a
pespuntes
at
canto.
En
tales
casos,
Ia
gula
marcha
a
to
argo
del
borde
(fig.
D)
a
a
to
argo
de
Ia
costura
anterior
en
el
caso
de
costuras
paralelas
(fig.
E).
De
esta
torma
se
obtienen
costuras
impecables.
4
Lavori
di
impuntura:
Piedino:
piedino
normale
o
piedino
tra
sparente
e
lineale
di
guida
(accessorio
opzionale)
Punto:
punto
diritto
II
lineale
A
si
pUO
usare
con
quasi
tutti
i
piedini.
Fissaggio
del
l’ne&e:
Passare
II
lineale
A
attraverso
ii
foro
B
e
fissarlo
con
Ia
vite
C.
A
seconda
della
neccessità
si
puô
regolare
Ia
distanza
desiderata.
E’
facile
eseguire
cuciture
parallele
usando
1
lineale.
II
bordo
(fig.
D)
oppure
Ia
cucitura
paraltela
pre
cedente
(fig.
E)
devono
coincidere
con
Ia
barra
del
lineale
parallela
at
piedino.
La
direzione
della
cucitura
sara
cosi
sempre
corretta.
29
)
3
3
3
-S
3
Punto
invisible
elástico:
Prensatelas:
Prensatelas
para
puntada
invisible
Algo
más
floja
de
lo
normal
Normal
Puntada
invisible
el
ástica
Largo
de
puntada:
3
a
4
Aguja:
N’
70
u
80
Regulacion
de
Ia
penetracion
de
Ia
aguja:
Coloque
debajo
del
prensatelas
para
puntada
invisible
el
dobladillo
previa
mente
preparado.
El
borde
del
doblez
superior
deberá
deslizarse
contra
el
tope
B
del
prensatelas.
Con
el
tornillo
regulador
A
deberá
correr
ahora
el
tope
B
hacia
Ia
izquierda
de
forma
que
al
clavarse
Ia
aguja
por
Ia
izquierda
solo
prenda
un
hilo
del
borde
(fig.
C
y
D).
Haga
primeramente
una
costura
de
prueba
sobre
un
retal.
Tension
del
hilo
superior:
Hilo:
Puntada:
Punto
invisibile
elastico:
Piedino:
piedino
per
punto
invisibile
Tensione:
allentare
leggermente
Ia
tensione
superiore
Filato:
filato
cucirino
Punto:
punto
invisibile
elastico
Lunghezza
punto:
3-4
Ago:
grossezza
70
o
80
Ecco
come
si
regola
I’entrata
deII’ago
nel
tessuto:
Porre
l’orlo
preparato
sotto
il
piedino
per
punto
invisibile.
La
piegatura
della
stoffa
superiore
scorre
in
tal
modo
lungo
Ia
guida
B
del
piedino.
Girare
con
Ia
vite
A
Ia
guida
8
verso
sinistra
in
modo
che
‘ago
prenda
nell’entrata
a
sinistra
solo
un
fib
della
stoffa
superiore
(fig.
C
e
D).
Si
consiglia
di
eseguire
prima
una
prova
su
un
ritaglio
di
stoffa.
I
31
Ojales:
Occhielli:
Prensatelas:
Transparente
Piedno:
piedino
trasparente
TensiOn
del
Tensione:
tensione
superiore
legger
hilo
superior:
Algo
más
floja
de
Ic
mente
allentata
normal
Filato:
filato
fine
per
ricamo
a
Hilo:
Hilo
fino
de
bordar
macchina
Largo
de
Lunghezza
puntada:
Zona
del
ojal
(sector
rojo)
del
punto:
settore
occhielli
(rosso)
Aguja:
N
70
u
80
Ago:
grossezza
70-80
1
Ponga
el
selector
de
puntada
1.
Regolare
bottone
per
punti
utili
20/23
utilitaria
20
en
cosa
el
primer
su
e
cucire
Ia
prima
costina.
Aizare
labio
del
ojal.
Eleve
a
aguja.
lago.
2.
Ponga
el
botOn
20
enLiI1
y
haga
de
2.
Regolare
bottone
20/23
su
J1J
e
cucire
4
a
6
puntadas
de
presilla.
Eleve
Ia
4-6
punti
di
travetta.
Alzare
l’ago.
aguja.
3.
Regolare
bottone
20/23
su
Eli
e
cucire
3.
Ponga
el
botOn
20
en
cosa
el
Ia
seconda
costina
nella
medesima
segundo
labio
del
ojal
igual
de
largo
lunghezza
della
prima.
Aizare
lago.
que
el
primero.
Eleve
Ia
aguja.
4.
Regolare
bottone
20/23
su
e
cucire
4.
Ponga
el
botOn
20
en
y
haga
de
4-6
punti
di
travetta.
Alzare
lago.
4
a
6
puntadas
de
presilla.
Eleve
Ia
aguja.
5.
Regolare
bottone
20/23
suEDe
cucire
alcuni
punti
di
fissaggio.
5.
Ponga
el
botOn
20
enaz)
y
haga
unas
puntadas
de
remate.
6.
Aprire
locchiello
con
il
taglia-asole
(accessorio
opzionale).
6.
Abra
el
ojal
con
el
descosedor
(accesorio
especial).
33
Dostura
de
botones:
Drensatelas:
Sin
prensatelas
a
con
et
transparente
Duntada:
Punto
recto
‘osiciOn
de
a
puntada:
lzquierda
rransportador:oculto
-lila:
Hilo
fino
Doloque
el
botón
en
el
punto
marcado
reviamente
e
introdüzcalo
debajo
del
;oporte
del
prensatelas.
Haga
descender
a
barra
del
prensatelas.
Clave
a
aguja
?n
el
agujero
izquierdo
del
botOn.
Eleve
a
aguja.
Gire
el
batOn
20
en
a
zona
de
igzag
hasta
quo
a
aguja,
al
girar
el
,olante,
se
dave
en
el
agujero
derecho
Jel
botón.
Haga
de
6
a
8
puntos
en
zig
ag
y
unas
puntadas
de
remate
en
el
igujero
izquierdo
(fig.
A).
3otón
con
cuello
(costura
de
botones
jrandes
en
generos
pesados):
Dlave
Ia
aguja
en
el
agujero
izquierdo
lel
botôn.
Coloque
un
palillo
de
dientes
similar
en
el
centro
del
baton.
Baje
el
)rensatelas
transparente
(B).
Haga
unas
)untadas
en
zigzag
y
deje
unos
15
cm
le
hilo.
Pase
los
hilos
superior
e
inferior
il
ado
de
abajo
(C),
arrOllelos
alrededor
le
las
puntadas
(D)
y
anüdelos.
4
Attaccatura
bottone:
Piedino:
senza
piedirio
oppure
piedino
trasparente
Punto:
punto
diritto,
posizione
ago
sinistra
Trasporto:
abbassato
Filato:
filato
cucirino
fine
Porre
il
bottone
sul
punto
segnato,
e
spingerlo
sotto
1
supporto
del
piedino.
Abbassare
1
supporto
del
piedino.
Fare
penetrare
l’ago
nel
foro
a
sinistra
del
bottone.
Alzare
l’ago.
Girare
il
bottone
20/23
nel
settore
della
zig-zag
finchO
‘ago,
girando
1
volantino,
penetri
nel
foro
a
destra.
Cucire
6-8
punti
zig-zag
e
alcuni
punti
diritti
nel
foro
a
sinistra
(A).
Bottone
con
gambo,
per
bottoni
grossi
su
stoffe
pesanti.
Far
penetrare
‘ago
nel
foro
a
sinistra.
Porre
un
fiammifero
sul
centro
del
bot
tone.
Abbassare
il
piedino
(b).
Cucire
alcuni
sopraggitti
e
lasciare
circa
15
cm
di
fib.
Passare
fill
superiore
ed
inferiore
(C),
avvolgere
II
gambo
(D)
e
annodare
I
fill.
35
/
,I,//
D
Costura
de
cremalleras:
Prensatelas:
Prensatelas
para
cremal
eras
Largo
do
puntada:
2
a
3
Puntada:
Punto
recto
Posiciôn
do
Ia
puntada:
Central
Hilo:
Normal
Colocación
del
prensatelas
para
cremalleras:
Enganche
Ia
barrita
posterior
del
pie
en
a
ranura
posterior
E
y
empuje
hacia
arriba
Ia
planta
del
pie
hasta
quo
encaje
Ia
barrita
anterior
F.
El
pie
puede
co
rrerse
a
las
posiciones
derecha.
izquierda
y
central.
Cremalleras
cubiertas
del
todo:
Hilvane
Ia
cremallera.
Corra
el
prensate
as
hacia
Ia
izquierda
hasta
el
tope.
Coloque
Ia
cremallera
abierta
debajo
del
prensatelas
de
forma
quo
los
dientes
de
Ia
cremallera
discurran
a
lo
largo
do
Ia
guia
derecha
(fig.
B),
Cosa
Ia
cremallera
a
Ia
anchura
deseada
hasta
Ia
mitad
aproximadamente.
Deje
Ia
aguja
clavada
en
Ia
tela,
alce
ol
prensatelas
y
cierre
Ia
cremallera
(fig.
C).
Baje
el
prensatelas,
termine
de
hacer
Ia
costura
y
haga
Ia
costura
lateral
do
remate.
Cosa
el
segundo
lado
de
Ia
cremallera
paralela
monte
y
a
Ia
misma
distancia.
Poco
antes
del
final
do
Ia
costura,
deje
clavada
Ia
aguja
en
Ia
tela.
Alce
ol
pren
satelas,
abra
Ia
cremallera
(fig.
D),
baje
el
prensatelas
y
termino
Ia
costura.
Attaccatura
della
cerniera
lampo:
Piedino:
piedino
per
cerniere
Lunghezza
punto:
2-3
Punto:
punto
diritto,
posizione
ago
centro
Filato:
filato
cucirino
Come
innestare
ii
piedino
per
cerniere:
Agganciaro
il
piodino
per
cerniere
con
1
porno
posteriore
nella
scanalatura
posterioro
E
e
premere
Ia
suoletta
in
alto,
finchè
1
porno
anteriore
F
si
innesta.
II
piodino
puo
essere
spostato
nelle
posi
zioni
destra,
sinistra
(fig.
A)
o
centro.
Cerniera
lampo
coperta
su
due
lati:
lmbastire
Ia
cerniera.
Spostare
1
piedino
a
sinistra
fino
all’arresto,
porre
Ia
cor
niora
aporta
sotto
il
piedino
in
maniera
che
i
dentini
scorrano
lungo
Ia
guida
destra
(fig.
B).
Cucire
Ia
cerniera
per
circa
Ia
metà
nella
Iarghezza
desiderata.
Lasciare
I’ago
nella
stoffa.
Alzare
il
piedino
e
chiudere
Ia
cerniera
(fig.
C).
Abbassare
1
piedino,
cucire
fino
alter-
mine
della
cerniera
ed
eseguiro
infine
una
cucitura
trasversale
di
fissaggio.
Cucire
Ia
soconda
parte
della
cerniera
parallelamente
a
uguale
distanza.
Poco
prima
del
termine
Iasciare
I’ago
nella
stoffa.
Alzare
1
piedino
e
aprire
Ia
cer
niora
(fig.
D).
Abbassare
1
piedino,
termi
nare
Ia
cucitura.
37
//
/
Cremallera
cosida
en
una
costura:
(Para
Ia
preparaciOn
de
Ia
máquina,
véase
Ia
Pãg.
36).
Preparación
y
colocación
de
Ia
cremallera:
Doble
y
planche
los
cantos
de
Ia
abertura.
Gire
el
margen
de
costura
izquierdo hacia
afuera
(fig.
A).
Coloque
encima,
como
muestra
Ia
fig.
B,
el
lado
izquierdo abierto
de
Ia
cremallera.
Los
dientes
de
Ia
cremallera
sobresalen
un
poco
del
canto
planchado.
La
costura
discurre
a
Io
Iargo
del
canto
planchado.
Corra
el
prensatelas
al
centro de
forma
que
Ia
aguja
se
dave
en
el
agujero
central.
Los
dientes
de
Ia
cremallera
dis
curren
por
Ia
ranura
izquierda
del pie
prensatelas
(fig.
C).
Al
comenzar
Ia
costura,
deberá
levantar
un
poco
los
dientes
para
que
entren
en
Ia
ranura
guia.
Termine
Ia
costura
y
remátela.
Cierre
Ia
cremallera.
Prenda
con
un
alfi
ler
el
segundo
lado
de
Ia
cremallera
al
comienzo
de
Ia
costura
(fig.
D)
y
abra
Ia
cremallera.
Dire
ahora hacia afuera
el
margen de
costura derecho
junto
con
Ia
cinta
de
Ia
cremallera,
después
de
haber
retirado
el
alfiler,
y
fije
dicha
cinta
con
un
alfiler
a
Ia
costura,
como
muestra
Ia
fig.
E.
Los
dientes
de
Ia
cremallera
dis
curren
ahora
por
Ia
ranura
derecha
del
prensatelas
(fig.
F).
Termine
de
coser
Ia
cremallera.
Pespuntee
ahora
Ia
cinta
de
Ia
cremallera
sobre
Ia
costura
al
ancho
del
prensatelas.
Los
dientes
de
Ia
cre
mallera
discurren
ahora
por
fuera
a
Ic
largo
de
Ia
guia
del
prensatelas
(fig,
G).
S
4
Cerniera
americana:
Per
Ia
regolazione
della
macchina
vedi
a
pag.
36.
Ecco
come
si
prepara
e
si
applica
Ia
cerniera: stirare
i
bordi
deII’apertura.
Voltare
il
bordo sinistro
da
cucire verso
I’esterno
(fig.
A).
Appoggiare
Ia
parte
sinistra
aperta
della
cerniera
come
indicato
in
fig.
B.
I
dentini
della
cerniera
sporgono
leggermente
dal
bordo
stirato.
Spostare
il
piedino
al
cen
tro,
in
maniera
che
I’ago
penetri
nell’apertura
centrale
del
piedino.
I
den
tini
della
cerniera
scorrono
nella
scanala
tura
di
guida sinistra
del
piedino
(fig.
C).
Per
introdurre
i
dentini
all’inizio
della
cucitura
nella
scanalatura,
alzarli
legger
mente.
Eseguire
Ia
cucitura
fino
alter-
mine
e
fissarla.
Chiudere
Ia
cerniera.
Spillare
Ia
seconda
parte
della
cerniera
all’inizio
della
cucitura
(fig.
D)
e
aprire
Ia
cerniera.
Voltare
il
bordo
destro
con
Ia
fettuccia
della
cerniera
verso
I’esterno,
ma prima
togliere
I’ago
e
spillare
Ia
cerniera
sulla
cucitura
come
indicato
da
fig.
E.
I
dentini
della
cerniera
scorrono
ora
nella
scanalatura destra
del
piedino
(fig.
F).
Terminare
Ia
cucitura
della
cerniera.
Cucire
Ia
fettuccia della
cerniera
a
distanza
di
piedino
sulla
cuci
tura.
I
dentini della
cerniera
scorrono
all’esterno
della
guida
(fig. G).
39
Cremalleras
para
pantalones
de
seinora:
(Para
a
preparaciOn
de
a
máquina,
véase
Pág.
30).
Corra
ci
pie
para
cremalleras
hacia
a
izquierda
hasta
ci
tope.
Doble
y
planche
los
bordes
de
Ia
abertura.
Hilvane
Ia
cremaliera
cerrada
por
debajo
del
lado
derecho
doblado
de
forma
que
queden
visibles
los
dientes
de
a
cremallera.
Fije
ahora
a
tapeta
D
con
aifileres
para
que
quede
prendida
también
por
Ia
costura.
Los
dientes
de
Ia
cremaliera
discurren
a
10
argo
de
a
guèa
derecha
del
prensatelas
(fig.
A).
Poco
antes
del
final
de
a
costura,
deje
Ia
aguja
clavada
en
a
tela,
alce
ci
pren
satelas,
y
abra
a
cremallera,
baje
ci
prensatelas
y
termine
a
costura,
Cierre
Ia
cremallera.
Prenda
con
alfileres
ci
borde
saliente
siguiendo
ci
frayecto
de
Ia
costura,
Hilvane
ci
ado
izquierdo
de
Ia
cremallera
(fig.
B).
Abra
Ia
cremallera.
Coloque
Ia
guda
marginal
y
posiciOnela
de
forma
que
discurra
a
0
largo
del
borde
de
Ia
tela
(fig.
C).
Poco
antes
del
final
de
Ia
costura,
deje
Ia
aguja
clavada
en
Ia
tela,
alce
ci
prensatelas,
cierre
Ia
cremallera,
baje
ci
prensatelas
y
termine
Ia
costura.
Asegure
ci
final
do
Ia
costura
con
una
presilia.
Cerniere
per
pantaloni
(per
Signora):
Per
regolazione
della
machina
vedi
pag.
30.
Spostare
ii
piedino
per
cerniera
fino
all’arresto
a
sinistra.
Stirare
i
bordi
deII’apertura.
Porre
Ic
cerniera
chiusa
softo
ii
bordo
stirato
a
destra
e
imbastire
in
maniera
che
i
dentini
defla
cerniera
siano
ancora
visibili.
Fissare
Ia
patella
preparata
D
con
degli
spilli
e
cucirla
insieme
alla
cerniera.
I
dentini
della
cerniera
scorrono
lungo
Ia
guida
destra
(fig.
A).
Pocco
prima
del
termine
della
cucitura
fermarsi
con
ago
nella
stoffa.
Alzare
ii
piedino,
aprire
Ia
cerniera.
Abbassare
ii
piedino
e
terminare
Ia
cucitura.
Chiudere
Ia
cerniera.
Fissare
H
bordo
sporgente
dell’apertura
con
degli
spilli
in
direzione
della
cucitura.
imbastire
Ia
parte
sinistra
della
cerniera
(fig.
B).
Aprire
Ia
cerniera.
Applicare
ii
lineale
di
guida
e
fissarlo
in
maniera
che
scorra
lungo
ii
bordo
della
stoffa
(fig.
C).
Poco
prima
del
termine
della
cucitura
fermarsi
con
l’ago
nelIa
stoffa.
Alzare
ii
piedino,
chiudere
Ia
cerniera.
Abbassare
II
piedino
e
terminare
Ia
cucitura.
Fer
mare
ii
termine
della
cucitura
con
una
travetta.
j
41
---—------
--
44.
4
.j
-
—-
—-
Pie
para
zurcir
(accesorio
especial)
Punto
recto
Algo
más
floja
de
10
normal
Hilo
fino
de
zurcir
N
70
Oculto
Colocación
del
pie
zurcidor:
Retire
el
soporte
del
prensatelas
y
fije
el
pie
zurcidor
con
el
tornillo
A.
Aseguse
de
que
el
estribo
B
se
apoye
contra
el
portatornillos
C.
Para
comenzar
a
zurcir
extraiga
primeramente
el
hilo
inferior.
Sujete
ambos
hilos
por
Ia
punta
al
comenzar
a
coser.
Haga
ahora
unas
puntadas
en
Ia
tela.
Extienda
los
hilos
bien
pegados
unos
a
otros
y
zurza
el
trozo
dainado
(fig.
D).
Zurza
en
redondo
al
final
de
cada
costura
(fig.
E).
Tan
pronto
como
esté
recubierto
uniforme
mente
el
trozo
dainado,
gire
Ia
tela
90
y
zurza
los
hilos
tensados
anteriormente
(fig.
E)
hasta
que
el
trozo
dañado
quede
cerrado
por
completo.
El
largo
de
pun
tada
Ic
determina
usted
misma
moviendo
Ia
tela
en
vaivén.
Rammendo:
Preparazione
della
macchina:
Piedino:
Punto:
Tensione
superiore:
leggermente
allentata
Filato:
fib
fine
per
ricamo
a
macchina
Ago:
grossezza
70
Trasporto:
abbassato
Come
applicare
II
piedino
da
rammendo
aBa
macchina:
Togliere
il
supporto
del
piedino
e
fissare
con
Ia
vite
A
il
piedino
per
rammendo.
Durante
questa
operazione
fare
atten
zione
che
Ia
staffa
B
appoggi
sul
morsetto
C.
Far
salire
il
fib
inferiore.
AIl’inizio
della
cucitura
tenere
ambedue
i
capi
del
fill
fermi.
Cucire
alcuni
punti
sulla
stoffa.
Tendere
I
fili
in
maniera
ravvicinata
e
coprire
quindi
Ia
parte
danneggiata
della
stoffa
con
cuciture
di
rammendo
(vedi
fig.
D).
Al
termini
delle
cuciture
eseguire
tornanti
rotondi
(fig.
E).
Quando
Ia
parte
da
rammendare
é
stata
coperta
regolarmente
dalle
cuciture,
Si
gira
Ia
stoffa
di
90
e
si
rammenda
sopra
I
fill
precedentemente
tesi
(fig.
E),
finché
Ia
parte
danneggiata
sia
comple
tamente
chiusa.
La
lunghezza
del
punto
pua
determinarla
Lel
muovendo
II
tessuto
avanti
ed
indietro.
I
urcidos:
rensatelas:
untada:
Tension
del
nib
superior:
Hilo:
Aguja:
Transportador:
piedino
per
rammendo
(accessorio
fuori
corredo)
punto
diritto
)
43
Pulizia
e
lubrificazione:
Alzare
ago
e
piedino.
Svitare
le
due
viti
di
fissaggio
e
togliere
a
placca
dago.
Pulire
ii
trasporto
con
un
pennello.
Aprire
i
fermi
del
chrochet
A
verso
lesterno.
Estrarre
anelle
B
e
chrochet
C.
Pulire
Ia
corsiera
del
crochet.
Mettere
ogni
tanto
qualche
goccia
d’olio.
Attenzione:
non
lasciare
cadere
ii
crochet.
4
C’eaning
and
011mg:
Raise
the
needle
and
the
sewing
foot.
Remove
the
two
needle
plate
screws
and
take
off
the
needle
plate.
Clean
the
feed
dog
with
the
brush.
Push
catches
A
of
the
sewing
hook
outwards.
Take
out
ring
B
and
sewing
hook
C.
Clean
the
hook
raceway.
Apply
a
drop
of
oil
to
the
hook
raceway
occasionally.
Caution:
Do
not
drop
the
sewing
hook.
4
Engrase
y
limpieza:
Eleve
a
aguja
y
el
prensatelas.
Afloje
los
dos
tornillos
de
filacion
y
retire
a
placa
de
aguja.
Limpie
el
transportador
con
un
pincel.
Dire
hacia
afuera
el
pestillo
A
del
garfio
(Ianzadera).
Retire
el
anillo
B
y
el
garfio
C.
Limpie
a
pista
del
garfio.
Ponga
de
vez
en
cuando
una
gota
de
aceite
en
a
pista
del
garfio.
Atención!
cuide
de
que
no
se
caiga
el
garfio
al
suelo.
f
Nettoyage
et
huilage:
Lever
le
pied
presseur
et
laiguille.
Dévisser
es
deux
vis
de
fixation
de
Ia
plaque
a
aiguille
et
enlever
cette
plaque.
Nettoyer
a
griffe
a
laide
du
pinceau.
Basculer
los
verrous
A
de
a
coursière
vers
l’extérieur.
Retirer
lanneau
B
et
le
crochet
C.
Nettoyer
Ia
coursière.
De
temps
a
autre,
donner
une
goutte
dhuile
dens
Ia
coursière
de
crochet.
Attention:
Veiller
a
no
pas
laisser
tom
ber
le
crochet.
)
Tabla
de
agujas
La
eleccion
de
a
aguja
correcta
es
aigo
muy
Importante
para
obtener
una
buena
costura.
Genero
Género
Género
ligero
medio
pesado
aguja
aguja
aguja
60
70 75
80
90
100
110 120
Punta
de
las
agujas
Sistema
Perfil
Forma
de
Ia
.
Apropiada
para
y
nümero
punta
y
del
ojo
130/75
H
Punta
estérica
Aguja
universal
para
tejidos
sinteticos
de
N°70180
pequena
malla
fina,
lino
fino,
chifOn,
batista,
organdi.
lana.
terciopelo.
costuras
decorativas,
bordados
130/705
H-SUK
Punta
esférica
Géneros
de
punto
de
malla
grtricoTi
70/110
media
lastex,
interlock,
quiana,
simplex
30/705
H-PS
iaesciaiaraeneros
elásticos
y
130/705
H-SKF
Punta
esférica
Corseteria
a
base
de
maHa
gruesa,
licra,
70/110
grande
simplex,
lastex.
1130/705H-J
Punta
redonda
Sarga,ropa
prfesional
yde
trabalo.
N°90
-
110
puntiaguda
mo
pesado.
vaqueros,
Ions
lmgera.
H
.-
____--
_____
130/705
H-LL
Punta
cortante
Cuero.
ante,
box-calf,
pie!
de
cabra
N°70
120
at
Ia
derecha
(cabritilla).
130/705
H-PCL
Punts
cortante
a
Cuero
sintetico,
plästico.
hule.
80
—110
Ia
izquierda,
con
canal
en
punts
13011-N
Punts
es
c
espunteados
con
hilo
de
sedapara
70
-
110
pequena.
ojo
ojales
o
hilo
smntético
del
30/3
alargado
130/705
H-WING
Punta pars
Calados
y
costuras
de
vainica
degran
100
vainica
efecto
en
generos
de
mucho
apresto,
y
calados
organdi
y
similares
130/705
H-E
Punts
esterica
Especial
para
bordados.
75/90
media
/705
H-O
tuntsesfermca
Especmalmentedesarrollada
pare
bores
de
75/90
I
EJ.ZZ
pequens
quilt.
130/705H-Mi__----
Punts
Pare
confeccionsr
generosdemicrohbras.
I
75/90
J
.,,
redondeada
J
50
bIa
de
agujas
Sistema
Largo
de
Ancho
de
Distancia
Apropiada
para
y
nUmero
puntada
puntada
entre
agujas
130/705
H-ZWI
2.5
mm
-
1.6
mm
Lorzas
normales
80
2.5
mm
-
2.0
mm
Lorzas
normales
130/705
H-ZWI
80
2,5
mm
-
2,5
mm
Lorzas
anchas
90
2,5
mm
-
3,0
mm
Lorzas
muy
100
3.0
mm
-
4,0
mm
anchas
Motivos
decorativos
con
agujas
gemelas
Antes
do
comenzar
Pa
labor
deseada,
gire
oP
volante
con
Ia
mano
para
comprobar
si
as
agujas
se
clavan
perfectamente:
de
esa
forma
evitará
Pa
rotura
de
las
agujas.
Adornos/Zigzag
H-ZWI
80
0,5-1,5
mm
ancho
1.6
mm
Adornos
80
0,5-1,5
mm
estrecho
2.0
mm
Adornos
80
0,5-1,5
mm
estrecho
2,5
mm
Adornos
Vainica/Agujas
gemelas
espciales
1301705
H-ZWIHo
80
2,0—3,0
mm
muy
estrecho
Calados
y
vaini
100
2.0-3,0
mm
muy
estrecho
ca
muy
deco
I
rativos
en
I
neros
de
mucho
_
51
Fallos
y
remedios
Causa:
1.
La
máquina
hace
puntadas
saltadas
La
aguja
no
está
bien
colocada.
No
se
ha
colocado
Ia
aguja
correcta.
La
aguja
está
torcida
o
despuntada.
La
máquina
no
estã
enhebrada
debidamente.
La
aguja
es
demasiado
fina
para
el
hilo
utilizado.
2.
El
hilo
superior
se
rompe
Por
as
razones
nombradas
anteriormente.
La
tension
del
hilo
es
demasiado
fuerte
El
hilo
no
es
de
buena
calidad
o
es
nudoso
o
ha
estado
almacenado
demasiado
tiempo.
3.
La
aguja
se
rompe
La
aguja
no
estábien
colocada.
La
aguja
está
torcida.
La
aguja
es
demasiado
fina
o
demasiado
gruesa.
La
aguja
choca
contra
Ia
placa
de
aguja
por
tirar
de
Ia
tela
o
empujarla.
La
cápsula
de
Ia
canilla
no
está
colocada
debidamente,
4.
La
costura
no
es
unitorme
La
tensiOn
de
los
hilos
no
esta
bien
regul
ada.
Hilo
demasiado
fuerte,
nudoso
o
rigido.
El
hilo
de
Ia
canilla
no
está
bien
devanado.
Los
hilos
no
se
anudan
dentro
del
material,
sino
encima
o
debajo.
Compruebe
si
está
introducida
hasta
el
tope
y
con
el
lado
pIano
hacia
atrás.
Coloque
una
aguja
del
sistema
130/705
H.
Coloque
una
aguja
nueva.
Compruebe
el
enhebrado.
Elija
Ia
aguja
de
acuerdo
con
Ia
tabla
do
agujas.
Compruebe
los
puntos
citados
en
el
nümero
1.
Regule
Ia
tensiOn
de
los
hilos.
Utilice
hilos
de
buena
calidad
y
en
buenas
condiciones.
Compruebe
si
está
introducida
hasta
el
tope.
Coloque
una
aguia
nueva.
Siga
las
normas
de
Ia
tabla
de
agujas.
La
tela
deberá
ser
arrastrada
Unicamente
por
Ia
máquina.
Al
colocar
Ia
cápsula
con
Ia
canilla
deberá
presionarse
un
poco
hasta
que
encaje
perfectamente.
Compruebe
Ia
tensiOn
do
ambos
hilos.
Use
hilo
de
buena
calidad.
Haga
pasar
el
hilo
por
el
tensor
previo
siempre
que
Ilene
Ia
canilla.
Compruebe
el
enhebrado
y
Ia
tensiOn
de
ambos
hilos.
Remedio:
I
Causa:
Remodlo:
5.
La
máquina
no
arrastra
el
material
o
to
hace
irregularmente
Se
ha
acumulado
polvo
y
suciedad
entre
Retire
Ia
placa
de
aguja
y
limpie
con
un
as
hileras
de
dientes
del
transportador.
pincel
eI
transportador.
El
transportador
está
oculto
(Ia
palanca
Ponga
Ta
palanca
a
Ia
izquierda.
está
a
Ia
derecha).
6.
La
máquina
va
forzada
En
Ia
pista
del
gartio
hay
restos
de
hilos.
Limpie
Ia
pista
del
garfio
y
ponga
una
gota
de
aceite.
7.
Nota
importante
No
ponga
en
marcha
Ia
maquina
enhe
brada
sin
haber
colocado
antes
una
pieza
de
costura.
Siempre
que
aban
done
Ia
máquina,
aunque
sea
por
corto
tiempo,
desconecte
el
interruptor
gene
ral,
sobre
todo
si
hay
niinos
cerca.
Accesorios
especiales
Para
labores
de
costura
puede
adquirir
en
su
agencia
tienda
accesorios
especiales.
\pj
para
puntadas
de
adorno
66
7
Accesono
No.
de
pedido
OperaciOn
Aparato
ribeteador
98-053484-91
Para
ribetear
con
cinta
(retirese
el
soporte
del
prensatelas)
93-035
950-91
Para
hacer
lorzas,
alforzas,
Pie
prensatelas
para
lorzas,
con
5
ranuras
(agujas
gemelas
con
separaciOn
180
2.5
mm)
bordón
y
costuras
similares
Pie
presatelas
para
lorzas.
con
7
ranuras
93035
953-91
j
(aguja
del
No.
80,
para
orzas
(agujas
gemelas
con
separactOn
1,4
6
1.8
mm)
finas
del
No.
70)
.-...t
.—
Pie
prensatelas
para
flecos
J9303594391
Para
coser
flecos
y
para
marcar
con
hilván
Guia
marginal
98-802
422-00
-f
Para
pespunteados
(acolchados)
Para
pespuntear
y
para
coser
telas
muy
Pie
prensatelas
para
punto
recto
98-694
803-00
tinas
y
blandas
(género
do
punto
a
base
con
agujero
redondo
[
de
seda,
etc
.—---—.____________
—--
—----
Sobrecargador
4.5
mm
93-035
946-91
—______________________________
Para
costuras
sobrecargadas
Sobrecargador
6.5mm
93-035
948-91
Pie
para
ojales
986944i100[Paracoseroias
Pie
truncidor
93-035
998-91
Para
truncir
volantes,
etc.
1-
Pie
prensatelas
para
cordoncillo
93-035915-91
Para
trabajos
de
cordoncillo
Pied
prensatelas
para
overlock
98-620404-00
Para
trabajos
do
sobrehilado
en
generos
elásticos
con
costura
do
uniOn
a
a
vez
Dobladiliador,
3
mm
98-694401-00
Para
dobiadiliar
bordes
Pier
zurcidor
93-106
103-91
Para
zurcir
y
remedar
(retirese
ci
soporte
del
prensatelas)
Pie
prensatelas
de
teflon
98-69480100
Para
coser
sintélicos
98-694
879-00
Para
costuras
decoratives
Iridice
Accesorios
especiales
66
Accionamiento
del
pedal
17
BotOn
selector
de
puntadas
21
Cambio
de
Ia
agua
24
Cambio
de
a
bombilla
45
Camblo
del
pie
prensatelas
25
ColocaciOn
de
Ia
canilla
en
a
cápsuia
12
ColocaciOn
de
a
cápsula
con
a
canilla
13
COmo
quitar
Ia
maleta-funda
8
Compartimento
para
accesorios
26
Comprobación
de
Ia
tensiOn
del
hilo
inferior
13
ComprobaciOn
de
Ia
tensiOn
del
hilo
superior
17,
18
ConexiOn
elOctrica
8
Cortahilos
18
Costura
de
botones
35
Costura
de
cremalleras
37
Costura
en
retroceso
19
Cremallera
cosida
en
una
costura
39
Cremallera
para
pantalones
de
seinora
41
DesconexiOn
del
mecanismo
de
costura
y
conexión
10
Devanado
del
hilo
11
Engrase
y
limpieza
44
Enhebrado
del
hilo
superior
14
Extracción
del
hilo
inferior
15
Fallos
y
remedios
58,
59
Normas
de
seguridad
5
OcultaciOn
del
transportador
24
Ojales
Modelos
33
Palanca
alzaprensatelas
16
Pespunteados
29
Pies
prensatelas
26
Preparaciôn
para
el
devanado
9,
10
Punto
invisible
elástico
31
RegulaciOn
del
argo
de
puntada
19
Tabla
de
agujas
50,
51
Tabla
de
puntadas
22,
23
Zurcidos
43
1/74