Transcripción de documentos
Parti della macchina per cucire
Mandos y elementos principales de a
máquina de easer
Leva tendifilo
Tensone per lo spolatore
Maniglia
Perni portarocchetti (togliere dal
corredo e infilarli)
5 Spolatore
6 Volantino
7 Disco di disinnesto
8 Regolatore della lunghezza del
punto
9 Piano di lavoro variabile con
scomparto per accessori
10 Sportellino, dietro ii crochet
11 Placca d’ago
12 Supporto del piedino con piedino
13 Morsetto d’ago con vite di fissaggio
14 Guide del fib
15 Fessure per l’infilatura
16 Tensione superiore
17 Braccio libero
18 Barra premistoffa con rasafilo
19 Leva alzapiedino
20 Bottone regolatore per lo zig-zag e
per i punti utili (307)
21 Tasto per il ritorno
22 Bottone regolatore per punti utili,
flexi e ricami (309)
23 Bottone regolatore per be zig-zag
e per i punti utili (309)
1
2
3
4
Palanca tirahilos
2 Tensor del devanador
3 Asa
n
4 Espigas portacarretes (Se encuentra
s)
sorio
en los acce
5 Devanador (bobinadora)
6 Volante
7 Disco de desembrague
8 Regulador del argo de puntada
9 Superficie de costura variable con
compartimento para accesorios
10 Casquete de cierre
(con el garfio dentro)
11 Placa de aguia
12 Portaprensatelas con prensatelas
13 Portagujas con tornillo de sujeciOn
14 Guiahilos
15 Ranuras para el enhebrado
16 Tensor del hilo superior
17 Brazo a! aire
18 Barra del prensatelas con cortahilos
19 Palanca aizaprensatelas
20 BotOn para puntadas utilitarias y
zigzag (307)
21 Botón para costura en retroceso
22 BotOn para puntadas utilitarias,
stretch y de adorno (309)
23 Botón para puntadas utilitarias
y zigzag (309)
)
)
Normas de seguridad para las máqui
nas de coser domésticas segUn
EN 60335-2-28 6 EC 335-2-28
1 Debido al peligro de accidentes quo
ropresenta el movimiento de Ia
aguja, 01 usuario deberá poner todo
el cuidado posible durante el trabajo
y no deberá apartar Ia vista de Ia
zona de costura.
2. Antes do cambiar piezas mecáni
cas o accesorios, lo mismo que &
reaNzar trabajos de mantenimiento
en Ia máquina, a cuando no se Ia
use, deberá deconectarse eléctri
camente, es decir, deberá sacarse
el enchufe de Ia red.
3. La potencia max. admisible de Ia
bombilla es de 15 vatios.
4. La tension de Ia correa motriz sOlo
deberá ser ajustada por un mecá
nico de Pfaff.
5. La máquina deberá ponerse en mar
cha de acuerdo con las indicaciones
de Ia placa de caractoristicas.
6. En las aberturas de Ia maquina no
deberán ponerse objetos de ninguna
clase.
7. La maquina no debera utilizarse en
los siguientes casos:
danos visibles,
funcionamiento defectuoso,
cuando esté mojada, p. ej. al for
marse agua condensada.
8. El enchufe de Ia red deberá sacarse
de Ia caja de enchufe sin tirar del
cable.
9. Cuando Ia máquina so utilice o
maneje para otros fines a los que
ostO dostinada, no se asumirá nn
guna garantia para los daños que de
ello so doriven.
10. Para evitar el riesgo de sacudidas
olOctricas, no abra Ia máquina. En
su interior no existen piezas que
doban ser reparadas por el usuario.
Para tal fin deberé recurrirse impe
—
—
—
4
riosamente al personal del servicio
postventa.
11. SOlo está permitido utilizar piezas
originales de PFAFF.
Ambiente
Los margenes recomendados son:
Temperatura ambiente: —10°C +40 C
Humedad del aire: 20 al 95%i
Esta máquina de coser es una valiosa
herramiente oloctrOnico-mocánica, a Ia
que deborá prestarse toda Ia atenciOn
posible durante su use. Durante su mar
cha no deberá exponerse al polvo, a alt
humedad, a las radiaciones solares
directas, a Ia electricidad estática, a
objetos sometidos a Ia acciOn del calor
a productos quimicos corrosibles o
lIquidos.
Por razones do ventilaciOn, Ia máquina
doberá instalarse sobre una superficio
Ilana y fija.
Mantenga Ia máquina do coser alejada
de campos eloctromagneticos de gran
intensidad, tales como aquellos que
puodan genorarso, p. ej., do hornos
microondas y omisoras do radio.
Tratamiento
Cuide do quo su maquina no choque en
ningOn sitio y do quo no so caiga al
suolo.
Limpieza
Carcasa y display:
Para limpiar Ia carcasa utilico un pano
soco, limpio, blando y sin hilachas.
Las manchas dificiles do quitar, so puo
den limpiar con un pano blando ompa
pado do alcohol o parafina.
Nota!
Para limpiar Ia carcasa no use insoctici
das o productos quimicos, como gaso
lina o substancias quimicas do alta
fluidez.
4
Inserting the spool pins:
Two spool pins are included in the
accessories. Insert these in the holes
provided in the machine.
Mise en place des broches a bobines:
Aux accessoires sont jointes deux bro
ches a bobines. Los engager definitive
ment dans los logements prévus a cet
effet dans le corps de Ia machine.
Colocación de los portacarretes:
En los accesorios se encuentran dos
portacarretes. Coloquelos en los oriticios
previstos en Ia máquina y déjelos intro
ducidos.
Come inserire portarocchetti:
Nel corredo troverete due perni portaroc
chetti, Questi devono essere inseriti
negli appositi fori sulla macchina e
rimangono montati.
7
___________________
000
___
0
(Place the bobbin on winder spindle 5.
00
I
Placer a canette sur Ia broche 5 du
dévidoir.
Introduzca a canilla en el husillo 5 del
devanador.
Infilare a spolina sul perno 5.
ush the bobbin to the right against stop
A.
Pousser Ia canette vers a droite, contre
a butée A.
Presione Ia canilla hacia Ia derecha
contra el tope A.
I
Spingere Ia spolina verso destra contro il
fermo A.
7Thisengagrng the sewing mechanism:
Hold hand wheel 6 firmly and turn knob
7 towards you.
I Débrayer le mécanisme de couture:
Retenir le volant 6 et tourner le disque 7
vers ‘avant.
Desconexión del mecanismo del
I costura: Sujete con una mano el volante
6 y gire con Ia otra el disco de desem
brague 7 hacia el frente.
Disinnesto del meccanismo di cucito:
I Tenere fermo il volantino 6 e girare ii
7hiavanh.
(
I
I
laca a spool on one of the pins 4.
4
F
I
Passer a bobine de fil sur une des
broches 4.
lntroduzca el carrete en uno de los
portacarretes 4.
Infilare ii rocchetto del fib
perni.
10
su uno dei
Bobbin winding:
Pull the thread from the spool into
tensioner 2, to the bobbin, through one
hole of the bobbin, then hold it there.
Press the foot control to wind the
bobbin. After a few turns, let go of the
thread again. Push the filled bobbin to
the left, remove it and cut the thread.
Devanado del hUo (bobinado):
Tome el hilo desde el carrete, páselo
por el tensor 2, llévelo hacia Ia canilla,
introdüzcalo en uno de sus agujeros y
sujételo. Pise el pedal y comience a
devanar. Después de unas vueltas de
devanado, suelte el hilo. Una vez lena
Ia canilla, empéjela hacia Ia izquierda,
saquela y corte el hilo.
4 Bobinage: Faire passer le fil de Ia
bobine dans Ia tension 2 et vers Ia
canette. Einfiier le fil de I’intérieur vers
l’extérieur et le maintenir. Appuyer sur le
rheostat et bobiner. Lâcher le fil après
quelques tours. Pousser Ia canette gar
nie vers Ia gauche, Ia retirer of couper le
fii.
Bobinare: Tirare ii fib dal rocchetto
nella tensione delbo spolatore 2, portarlo
verso Ia spolina, infilarlo in un fore della
spolina e tenerlo fermo. Azionare ii
reostato e bobinare. Dopo alcuni girl la
sciare libero il capo del fib. Premere a
spolina piena verso sinistra, toglierla e
tagliare il fib.
)
4
Engaging the sewing mechanism:
Hold the balance wheel firmly and turn
knob 7 away from you.
Embrayage du mécanisme: Retenir le
volant et tourner le disque 7 vers
I’arrière.
Conexión del mecanismo de costura:
Sujete el volante y gire el disco 7 hacia
atrás.
Inserire ii meccanismo di cucito:
Tenere termo ii volantino e girare II
disco 7 verso dietro.
Inserting the bobbin: With thread
hanging down at back (A), pull it into slot
B, under the spring and out of spring C.
Mise en place de Ia canette (A), le fil
se déroulant vers l’arrière. Tirer le fil par
Ia fente B et, sous le ressort, jusqu’a
l’ouverture C.
Colocación de Ia canilla en Ia cápsula:
Coloque Ia canilla en a capsula de
forma que el hilo caiga hacia atrás (A).
Pas luego el hilo por Ia ranura B y por
debajo del muelle tensor hasta salir por
el orificio C.
lnserire Ia spolina A (fib verso dietro).
Tirare il fib nella fessura B e quindi
sotto Ia molla nell’apertura C.
12
N
_-
4
Upper threading: The needle and the
take-up lever must be raised. Pull the
thread into guide A, slot B, behind guide
C, upwards into slot D, into take-up lever
1, back through slot D, into guides E, F
and into the right guide of the needle
holder.
Passage du iii d’aiguille: Aiguille et
releveur de fil en position haute. Tirer le
hI dans le guide A, dans Ia fente B,
derriere Ia plaque C, vers le haut dans
Ia fente D, dans le releveur de Ill.
revenir dans Ia fente D, dans les guide
fil E, F et dans le guide-fil droit au pince
aiguille.
-
Enhebrado del hilo superior: La aguja
y Ia palanca tirahilos deberán estar ele
vados. Levante el pie prensatelas. Pase
el hilo desde el carrete por Ia guia A,
por Ia ranura B, por detrás de Ia chapa
gula C, hacia arriba en Ia ranura D
hasta Ilegar a Ia palanca tirahilos 1.
A continuación páselo de nuevo por Ia
ranura D, en las gulas E, F y en el
guiahilos derecho del portagujas.
I
//
Come inserire ii fib superiore: Posi
zione ago e eva tendifilo superiore.
Sollevare II piedino. Tirare 1 fib nella
guida A nella fessura B, dietro a lamiera
di guida C, verso lalto nella fessura D,
nella leva tendifilo 1 quindi indietro
attraverso Ia fessura D, nelle guide E, F
e nella guida destra sul morsetto
dell’ago.
NN:
—2
\
\.
C
4
Thread the needle from front to back.
N
Enfiler le fil d’aiguille de ‘avant en
arrière par le chas d’aiguille.
0
Enhebre Ia aguja pasando el hilo
superior desde el frente hacia atrás por
el ojo de Ia aguja.
Infilare il fib superiore dal davanti verso
dietro attraverso Ia cruna dell’ago.
14
j
Drawing up the bobbin thread: Hold the
needle thread taut. Turn the hand wheel
towards you and sew a stitch until both
needle and take-up lever are up. Pull out
the bobbin thread by means of the
needle thread.
(
Retenir le fil daiguille. Tourner le volant
vers soi et coudre un point, Arrêter
de fil en haut.
l’aiguille et le releveur
Tirer le fil de canette vers le haut a
‘aide du fil d’aiguille.
/
Extracción del hilo inferior:
Sujete el hilo superior. Gire el volante
hacia el frente y haga una puntada
hasta que a aguja y Ia palanca tirahilos
se hallen en su posiciOn más alta.
Saque el hilo inferior tirando del hilo
superior.
o
Tenere fermo il fib superiore. Girare il
volantino in avanti. Cucire un punto.
L’ago e Ia leva tendifilo devono essere
in alto. Tirare Il fib inferiore verso l’alto
con l’aiuto del fib superiore.
“ace both threads towards the right
under the sewing foot.
—
‘
Coucher les deux fils vers l’arrière
droite sous le pied presseur.
a
Coboque ambos hibos hacia Ia derecha
debajo del prensatelas.
if
Porre 1 fili superiore ed inferiore sotto il
piedino.
Close free-arm cover 10.
Fermer le capot 10.
Cierre Ia tapa 10.
Chiudere bo sportellino 10.
Free-arm models have a free arm for
sewing tubular shaped articles.
Les modèles a bras libre possedent un
bras libre pour Ia mis en ceuvre
darticles tubulaires.
Los modelos de brazo al aire van
provistos de brazo al aire para coser
articulos tubulares.
I modelli a braccio libero hanno un brac
cio libero per cucire capi tubolari.
4
4
j
4
[/
Push the detachable work support onto
the machine (guide pin in hole).
Mettre le plan de travail en place les
broches doivent sengager dans les
trous correspondants).
Acople el suplemento a Ia maquina de
forma que el perno guia encaje en el
orificio.
Spingere II piano di lavoro verso Ia
macchina (I perni di guida devono
entrare negli appositi tori).
+
Place fabric under the sewing foot.
Placer du tissu sous le pied presseur.
Coloque Ia tela debajo del pie
prensatelas.
Porre Ia stoffa sotto 1 piedino.
4
Lower presser bar lifter 19.
Descendre le levier 19.
Baje Ia palanca alzaprensatelas 19.
Abbassare Ia eva alzapiedino 19.
4
Comprobaciôn de Ia tension del hilo:
La regutaciOn normal se halla en Ia zona
blanca entre 3 y 5. Cuanto más alto sea
el nümera tanto mayor será Ia tension.
La comprobaciOn se hace con puntada
zigzag ancha. Haga una costura corta.
Los hitos deberán quedar anudadas
dentro del material.
\\J/’\ \
/
j\
/\,
Contralto della tensione del fib:
La tensione normale si trova net settore
bianco da 3 a 5. PiU alto it numero, plU
forte sara Ia tensione. It contralto viene
fatto con to zig-zag plU argo. Cucire una
breve cucitura. L’annodamento del fill
deve avvenire at centro della spessore
del materiale.
I’
jJ\/\
/1
/
v1i/1
4
Raise presser bar lifter 19. Remove the
fabric by pulling it towards the back.
Relever le levier 19. Degager le tissu
vers l’arrière.
Atce Ia palanca alzaprensatelas 19.
Saque Ia tela hacia atrás.
Alzare Ia leva alzapiedino 19. Togliere Ia
stoffa versa dietra.
4
—
Thread cutter A: Draw the threads into
the slot and pull them downwards.
Coupe-fil A: Caucher les fits dans Ia
fente et les firer vers le bas.
Cortahilos A. Coloque los hilos en Ia
ranura y tire de eltas hacia abajo.
Tagliafibo A: Inserire i fill e tirarti versa II
basso.
/
Setting the stitch length (8):
Set the required stitch length, from 0 to
4 mm, at mark A. The red setting range
from 0 to 1 is for sewing buttonholes.
Selection de Ia longeur du point (8):
Tourner le bouton 8 jusqu’à ce que Ia
longueur de point désirée, entre 0 et
4 mm, soit placée face au repère A. La
plage rouge, entre 0 et 1, sert a coudre
es boutonnières.
Regulacion del largo de puntada (8):
Gire el botón hasta quo el largo de
puntada deseado entre 0 y 4 coincida
con Ia marca A. La zona roja entre 0 y 1
se usa para coser ojales.
Regolazione della Iunghezza del
punto (8):
Si regola Ia Iunghezza del punto deside
rata girando tra 0 e 4 sulla marcatura A.
II settore rosso tra 0 e 1 serve per Ia
cucitura degli occhielli.
2
4
Reverse sewing:
Press down control 21. The machine
sews backwards as long as the control
key is held down.
Couture en arrière:
Abaisser Ia touche 21. La machine coud
en arrière aussi Iongtemps que cette
touche est tenue abaissée.
Costura en retroceso:
Pulse el botón 21 hacia abajo. La
maquina cose hacia atrás mientras el
botôn esté pulsado.
Cucire indietro:
Premere 1 tasto 21. Fintanto che 1 tasto
rimane premuto, Ia macchina cuce.
19
For sewing stretch stitches, set the
stitch lenght control a “S. S.’
Depending on the type of fabric, the
stretch stitches can be lengthened by
turning the control towards “i- or shor
tened by turning it towards
Pour coudre le point elastique. le bou
ton sélecteur de point 8 devra ètre place
sur le symbole S. S.
Suivant le genre de tissu. le point élas
tique peut être agrandi par rotation du
bouton vers + ou raccourci par rotation
vers
Para coser puntadas elásticas (stretch)
hay que colocar el regulador de puntada
sobre el simbolo S. S.
se puede
Girando hacia “+ ‘ o hacia
alargar o acortar a puntada elástica
para adaptarse a las caracteristicas del
tejido
Per cucire i punti flexi occorre regolare
ii bottone regolatore per Ia lunghezza del
punto sul simbolo S. S.
A seconda del tipo di stoffa si pub allun
gare o accorciare 1 punto flexi, girando
verso + o Ia manopola.
“
“-“
-
4
Stitch pattern knob 20: (for model 307)
Turn the required stitch symbol to
mark A.
For stitch pattern table see page 22/23.
Sélecteur de points 20
pour es modèles 307
Par rotation du bouton, placer le point
désiré face au repère A.
Tableau des points, voir pages 22. 23.
Botón selector de puntadas 20:
Modelo 307
Gire el botón de forma que el tipo de
puntada deseado coincida con Ia
marca A. Véase Ia tabla de puntadas en
las pbginas 22 y 23.
Bottone regolatore dei punti 20
nei modelli 307
Portare ii motive desiderato sotto Ia
marcatura A.
Vedere Ia tabella dei motivi a pagina
22, 23.
Model 309
Zigzag and buttonhole knob 23
Turn the desired stitch to mark A.
For sewing these stitches set setting
knob 22 as shown in the illustration on
the right.
4 Modèle 309
Sélecteur de point zigzag et de
boutonniere 23
Placer le point désiré face au repére A.
Pour coudre ces points, régler le bouton
23 comme le montre l’illustration.
Stitch pattern setting knob 22
Turn the desired stitch pattern to mark B.
For sewing the utility and fancy stitches,
turn zigzag knob 23 at the widest zigzag
stitch.
For stitch pattern table see pages 22, 23.
Sélecteur de motif 22
Placer le motif désiré sous le repere B.
Pour coudre es points utilitaires et les
points décoratifs, regler le bouton 22 sur
le point zigzag le plus large.
Le tableau des points est reproduit
pages 22, 23.
Modelo 309
Botón selector de zigzag y ojales (20).
Gire el botOn de forma que a puntada
deseada coincida con Ia marca A.
Para coser estas puntadas, deberá
ajustarse el botón 23 como se muestra
en Ia figura de Ia derecha.
Modelli 309
Bottone regolatore dello zig-zag e per
occhielli 23:
Portare 1 punto desiderato sotto Ia
marcatura A.
Per cucire questi punti é necessario
regolare il bottone 23 come si mostra
nella figura destra.
Botón selector de puntadas (22).
Gire el botón de forma que el tipo de
puntada deseado coincida con Ia marca
B.
Para coser puntadas utilitarias y decora
tivas, el botón selector de zigzag (22)
deberá estar colocado sobre el zigzag
más ancho.
La tabla de puntadas se halla en las
paginas 22 y 23.
Bottone regolatore del motivi 22:
Portare il motivo desiderato sotto Ia mar
catura B. Per cucire i punti utili e cia
ricamo occorre regolare 1 bottone
regolatore per Jo zig-zag 22 sullo zig-zag
massimo.
Vedere Ia tabella dei motivi a pagina
22, 23.
21
La tabella del punti
Tabla de puntadas
hobby 307
Puntada
hobby 309
Punto dritto posoore ago centro
sastra
o reco posicion ceotra de a pontasa
recto poscon zqterda de a puntada
Porno dfrtto posrzon
Punto zigzag
Settore dello zig-zag
Punto recto
triple extensible (stretch)
Cucitura tripla diritta flexi
Punto zigzag
triple extensible (stretch)
Cucitura tripla a zig-zag flexi
Simbolos para ojales
Simboli per l’occhiello
Costura elástica
Punto elastico
Punto nido de abaja
Punto nido dape
Punto invisible elástico
Punto invisibile elastico
Punto pullover
Punto pullover
Puntada para remate de
)rdes en forma de choncha
Punto conchiglia
nto de sobrehilar (overlock)
Punto Overlock
Punto de adorno
Modelos
j
Punto ornamentale
Punto de adorno
Punto ornamentale
Punto de adorno
Punto ornamentale
Punto de adorno
Punto ornamentale
23
‘Changing the needle
(System 130/705 H):
Loosen screw A. Take out the needle.
Push the needle (with its flat side facing
towards the back) up as far as it will go.
Tighten the screw.
f
—
Remplacement de l’aiguille
(système 130/705 H):
Desserrer Ia vis A et retirer l’aiguille.
Engager laiguille neuve (le méplat du
talon vers l’arrière) jusquá Ia butée et
serrer Ia vis.
Cambio de Ia aguja
(sistema 130/705 H):
Afloje el tornillo A. Saque Ia aguja. Intro
duzca a nueva aguja (lada pIano hacia
atrãs) hasta el tope. Apriete el tornillo.
Sostituziorie dell’ago
(sistema 130/705 H):
Allentare vite A. Togliere lago. Inserire
ago nuovo (parte piatta del fusto verso
dietro) fino in fondo. Fissare Ia vite.
Dropping the feed:
Open free-arm cover 10.
Push the drop-feed control to C = feed
disengaged, and to B again for sewing.
Abaissement de Ia griffe:
Ouvrir le capot 10 du bras libre. Levier
en position C = griffe escamotée; levier
en position B = griffe en position
couture.
>___
Ocultación del transportador:
Ah-i a tapa 10 del brazo al aire,
Corriendo Ia palanca hacia C. queda
oculto el transportador; corriéndola hacia
B, pasa a Ia posiciOn normal para coser.
Abbassare ii trasporto:
Aprire sportello 10. Spostare il cursore per
l’abbassamento verso C = abbassato,
spostare verso B = posizione cucito.
24
4 Sewing feet (standard accessories)
1 Ordinary sewing 3 Blindstitch foot
4 Zipper foot
foot
2 Clear-view foot
Pieds presseurs (accessoires standards):
1 Semelle normale 4 Semelle pour
poser a
2 Semelle
fermeture a
transparente
glissiere
3 Semelle a point
invisible
2
Pies prensatelas (accesorios normales)
3 Prensatelas para
1 Prensatelas
puntada invisible
normal
4 Prensatelas para
2 Prensatelas
cremalleras
transparente
Piedini (corredo normale):
3 piedino per
1 piedino
punto invisibile
normale
4 piedino per
2 piedino
cerniere
trasparente
)
9R694 :4O7fl()
4
Accessory compartment:
To open accessory compartment raise
cover of work support 9.
Compartiment a accessoires:
Lever le couvercle dans le plan de
travail 9 pour accéder aux accessoires
de couture.
Compartimento para accesorios:
Abriendo Ia tapa del suplemento 9 se
encuentra espacio para colocar
accesorios.
Scomparto per accessori:
Sollevare 1 coperchio del piano di
lavoro 9. Sotto si trova posto per gIl
accessori.
26
4 Lavori di impuntura:
Pespunteados:
Prensatelas: Normal o el transparente, y
Ia guia marginal (accesorio
especial)
Punto recto
Puntada:
La guia marginal A puede emplearse
con casi todos los pies prensatelas.
Piedino: piedino normale o piedino tra
sparente e lineale di guida
(accessorio opzionale)
Punto: punto diritto
II lineale A si pUO usare con quasi tutti i
piedini.
Fissaggio del l’ne&e:
Passare II lineale A attraverso ii foro B e
fissarlo con Ia vite C. A seconda della
neccessità si puô regolare Ia distanza
desiderata. E’ facile eseguire cuciture
parallele usando 1 lineale. II bordo
(fig. D) oppure Ia cucitura paraltela pre
cedente (fig. E) devono coincidere con Ia
barra del lineale parallela at piedino. La
re
direzione della cucitura sara cosi semp
corretta.
Fijación de Ia guia
(accesorio especial):
Pase a guia A par el aguero B y fijela
con el tornillo C. La guia se puede
alustar, segUn Ia labor, a a distancia
deseada. Con a ayuda de a guia se
pueden coser con toda facilidad costuras
paralelas a pespuntes at canto. En tales
casos, Ia gula marcha a to argo del
borde (fig. D) a a to argo de Ia costura
anterior en el caso de costuras paralelas
(fig. E). De esta torma se obtienen
costuras impecables.
)
29
3
3
3
-S
3
Punto invisible elástico:
Prensatelas para
Prensatelas:
puntada invisible
Tension del hilo
Algo más floja de lo
superior:
normal
Normal
Hilo:
Puntada invisible el
Puntada:
ástica
Largo de puntada: 3 a 4
N’ 70 u 80
Aguja:
Regulacion de Ia penetracion de Ia
aguja:
Coloque debajo del prensatelas para
puntada invisible el dobladillo previa
mente preparado. El borde del doblez
superior deberá deslizarse contra el
tope B del prensatelas. Con el tornillo
regulador A deberá correr ahora el tope
B hacia Ia izquierda de forma que al
clavarse Ia aguja por Ia izquierda solo
prenda un hilo del borde (fig. C y D).
Haga primeramente una costura de
prueba sobre un retal.
Punto invisibile elastico:
piedino per punto invisibile
Piedino:
Tensione: allentare leggermente Ia
tensione superiore
filato cucirino
Filato:
punto invisibile elastico
Punto:
Lunghezza
3-4
punto:
grossezza 70 o 80
Ago:
Ecco come si regola I’entrata deII’ago
nel tessuto:
Porre l’orlo preparato sotto il piedino per
punto invisibile. La piegatura della stoffa
superiore scorre in tal modo lungo Ia
guida B del piedino. Girare con Ia vite A
Ia guida 8 verso sinistra in modo che
‘ago prenda nell’entrata a sinistra solo
un fib della stoffa superiore (fig. C e D).
Si consiglia di eseguire prima una
prova su un ritaglio di stoffa.
I31
Ojales:
Prensatelas: Transparente
TensiOn del
hilo superior: Algo más floja de Ic
normal
Hilo fino de bordar
Hilo:
Largo de
Zona del ojal (sector rojo)
puntada:
N 70 u 80
Aguja:
Occhielli:
piedino trasparente
Piedno:
Tensione: tensione superiore legger
mente allentata
filato fine per ricamo a
Filato:
macchina
Lunghezza
del punto: settore occhielli (rosso)
grossezza 70-80
Ago:
Ponga el selector de puntada
cosa el primer
utilitaria 20 en
labio del ojal. Eleve a aguja.
1. Regolare bottone per punti utili 20/23
su
e cucire Ia prima costina. Aizare
lago.
2. Ponga el botOn 20 enLiI1 y haga de
4 a 6 puntadas de presilla. Eleve Ia
aguja.
e cucire
2. Regolare bottone 20/23 su
4-6 punti di travetta. Alzare l’ago.
1
cosa el
3. Ponga el botOn 20 en
segundo labio del ojal igual de largo
que el primero. Eleve Ia aguja.
y haga de
4. Ponga el botOn 20 en
4 a 6 puntadas de presilla. Eleve Ia
aguja.
5. Ponga el botOn 20 enaz) y haga
unas puntadas de remate.
J1J
Eli
e cucire
3. Regolare bottone 20/23 su
Ia seconda costina nella medesima
lunghezza della prima. Aizare lago.
e cucire
4. Regolare bottone 20/23 su
4-6 punti di travetta. Alzare lago.
5. Regolare bottone 20/23 suEDe cucire
alcuni punti di fissaggio.
6. Aprire locchiello con il taglia-asole
(accessorio opzionale).
6. Abra el ojal con el descosedor
(accesorio especial).
33
Dostura de botones:
Drensatelas: Sin prensatelas a con et
transparente
Duntada:
Punto recto
‘osiciOn de
lzquierda
a puntada:
rransportador:oculto
Hilo fino
-lila:
Doloque el botón en el punto marcado
reviamente e introdüzcalo debajo del
;oporte del prensatelas. Haga descender
a barra del prensatelas. Clave a aguja
?n el agujero izquierdo del botOn. Eleve
a aguja. Gire el batOn 20 en a zona de
igzag hasta quo a aguja, al girar el
,olante, se dave en el agujero derecho
Jel botón. Haga de 6 a 8 puntos en zig
ag y unas puntadas de remate en el
igujero izquierdo (fig. A).
3otón con cuello (costura de botones
jrandes en generos pesados):
Dlave Ia aguja en el agujero izquierdo
lel botôn. Coloque un palillo de dientes
similar en el centro del baton. Baje el
)rensatelas transparente (B). Haga unas
)untadas en zigzag y deje unos 15 cm
le hilo. Pase los hilos superior e inferior
il ado de abajo (C), arrOllelos alrededor
le las puntadas (D) y anüdelos.
4 Attaccatura bottone:
senza piedirio oppure piedino
trasparente
punto diritto, posizione ago
Punto:
sinistra
Trasporto: abbassato
filato cucirino fine
Filato:
Piedino:
Porre il bottone sul punto segnato, e
spingerlo sotto 1 supporto del piedino.
Abbassare 1 supporto del piedino. Fare
penetrare l’ago nel foro a sinistra del
bottone. Alzare l’ago. Girare il bottone
20/23 nel settore della zig-zag finchO
‘ago, girando 1 volantino, penetri nel
foro a destra. Cucire 6-8 punti zig-zag e
alcuni punti diritti nel foro a sinistra (A).
Bottone con gambo, per bottoni grossi
su stoffe pesanti.
Far penetrare ‘ago nel foro a sinistra.
Porre un fiammifero sul centro del bot
tone. Abbassare il piedino (b). Cucire
alcuni sopraggitti e lasciare circa 15 cm
di fib. Passare fill superiore ed
inferiore (C), avvolgere II gambo (D) e
annodare I fill.
35
/
,I,//
D
Costura de cremalleras:
Prensatelas: Prensatelas para
cremal eras
Largo do
2 a 3
puntada:
Punto recto
Puntada:
Posiciôn do
Ia puntada: Central
Normal
Hilo:
Colocación del prensatelas para
cremalleras:
Enganche Ia barrita posterior del pie en
a ranura posterior E y empuje hacia
arriba Ia planta del pie hasta quo encaje
Ia barrita anterior F. El pie puede co
rrerse a las posiciones derecha.
izquierda y central.
Cremalleras cubiertas del todo:
Hilvane Ia cremallera. Corra el prensate
as hacia Ia izquierda hasta el tope.
Coloque Ia cremallera abierta debajo del
prensatelas de forma quo los dientes de
Ia cremallera discurran a lo largo do Ia
guia derecha (fig. B), Cosa Ia cremallera
a Ia anchura deseada hasta Ia mitad
aproximadamente. Deje Ia aguja clavada
en Ia tela, alce ol prensatelas y cierre Ia
cremallera (fig. C). Baje el prensatelas,
termine de hacer Ia costura y haga Ia
costura lateral do remate. Cosa el
segundo lado de Ia cremallera paralela
monte y a Ia misma distancia. Poco
antes del final do Ia costura, deje
clavada Ia aguja en Ia tela. Alce ol pren
satelas, abra Ia cremallera (fig. D), baje
el prensatelas y termino Ia costura.
Attaccatura
Piedino:
Lunghezza
punto:
Punto:
Filato:
della cerniera lampo:
piedino per cerniere
2-3
punto diritto, posizione ago
centro
filato cucirino
Come innestare ii piedino per cerniere:
Agganciaro il piodino per cerniere con
1 porno posteriore nella scanalatura
posterioro E e premere Ia suoletta in
alto, finchè 1 porno anteriore F si innesta.
II piodino puo essere spostato nelle posi
zioni destra, sinistra (fig. A) o centro.
Cerniera lampo coperta su due lati:
lmbastire Ia cerniera. Spostare 1 piedino
a sinistra fino all’arresto, porre Ia cor
niora aporta sotto il piedino in maniera
che i dentini scorrano lungo Ia guida
destra (fig. B). Cucire Ia cerniera per
circa Ia metà nella Iarghezza desiderata.
Lasciare I’ago nella stoffa. Alzare il
piedino e chiudere Ia cerniera (fig. C).
Abbassare 1 piedino, cucire fino altermine della cerniera ed eseguiro infine
una cucitura trasversale di fissaggio.
Cucire Ia soconda parte della cerniera
parallelamente a uguale distanza. Poco
prima del termine Iasciare I’ago nella
stoffa. Alzare 1 piedino e aprire Ia cer
niora (fig. D). Abbassare 1 piedino, termi
nare Ia cucitura.
37
//
/
S
Cremallera cosida en una costura:
(Para Ia preparaciOn de Ia máquina,
véase Ia Pãg. 36).
Preparación y colocación de Ia
cremallera:
Doble y planche los cantos de Ia
abertura. Gire el margen de costura
izquierdo hacia afuera (fig. A). Coloque
encima, como muestra Ia fig. B, el lado
izquierdo abierto de Ia cremallera. Los
dientes de Ia cremallera sobresalen un
poco del canto planchado. La costura
discurre a Io Iargo del canto planchado.
Corra el prensatelas al centro de forma
que Ia aguja se dave en el agujero
central. Los dientes de Ia cremallera dis
curren por Ia ranura izquierda del pie
prensatelas (fig. C). Al comenzar Ia
costura, deberá levantar un poco los
dientes para que entren en Ia ranura
guia. Termine Ia costura y remátela.
Cierre Ia cremallera. Prenda con un alfi
ler el segundo lado de Ia cremallera al
comienzo de Ia costura (fig. D) y abra Ia
cremallera. Dire ahora hacia afuera el
margen de costura derecho junto con Ia
cinta de Ia cremallera, después de haber
retirado el alfiler, y fije dicha cinta con
un alfiler a Ia costura, como muestra Ia
fig. E. Los dientes de Ia cremallera dis
curren ahora por Ia ranura derecha del
prensatelas (fig. F). Termine de coser Ia
cremallera. Pespuntee ahora Ia cinta de
Ia cremallera sobre Ia costura al ancho
del prensatelas. Los dientes de Ia cre
mallera discurren ahora por fuera a Ic
largo de Ia guia del prensatelas (fig, G).
4Cerniera americana:
Per Ia regolazione della macchina vedi a
pag. 36. Ecco come si prepara e si
applica Ia cerniera: stirare i bordi
deII’apertura. Voltare il bordo sinistro da
cucire verso I’esterno (fig. A). Appoggiare
Ia parte sinistra aperta della cerniera
come indicato in fig. B. I dentini della
cerniera sporgono leggermente dal
bordo stirato. Spostare il piedino al cen
tro, in maniera che I’ago penetri
nell’apertura centrale del piedino. I den
tini della cerniera scorrono nella scanala
tura di guida sinistra del piedino (fig. C).
Per introdurre i dentini all’inizio della
cucitura nella scanalatura, alzarli legger
mente. Eseguire Ia cucitura fino altermine e fissarla. Chiudere Ia cerniera.
Spillare Ia seconda parte della cerniera
all’inizio della cucitura (fig. D) e aprire Ia
cerniera. Voltare il bordo destro con Ia
fettuccia della cerniera verso I’esterno,
ma prima togliere I’ago e spillare Ia
cerniera sulla cucitura come indicato da
fig. E. I dentini della cerniera scorrono
ora nella scanalatura destra del piedino
(fig. F). Terminare Ia cucitura della
cerniera. Cucire Ia fettuccia della
cerniera a distanza di piedino sulla cuci
tura. I dentini della cerniera scorrono
all’esterno della guida (fig. G).
39
Cremalleras para pantalones de
seinora:
(Para a preparaciOn de a máquina,
véase Pág. 30). Corra ci pie para
cremalleras hacia a izquierda hasta ci
tope. Doble y planche los bordes de Ia
abertura. Hilvane Ia cremaliera cerrada
por debajo del lado derecho doblado de
forma que queden visibles los dientes de
a cremallera. Fije ahora a tapeta D con
aifileres para que quede prendida
también por Ia costura. Los dientes de Ia
cremaliera discurren a 10 argo de a
guèa derecha del prensatelas (fig. A).
Poco antes del final de a costura, deje
Ia aguja clavada en a tela, alce ci pren
satelas, y abra a cremallera, baje ci
prensatelas y termine a costura, Cierre
Ia cremallera. Prenda con alfileres ci
borde saliente siguiendo ci frayecto de
Ia costura, Hilvane ci ado izquierdo de
Ia cremallera (fig. B). Abra Ia cremallera.
Coloque Ia guda marginal y posiciOnela
de forma que discurra a 0 largo del
borde de Ia tela (fig. C). Poco antes del
final de Ia costura, deje Ia aguja clavada
en Ia tela, alce ci prensatelas, cierre Ia
cremallera, baje ci prensatelas y termine
Ia costura. Asegure ci final do Ia costura
con una presilia.
Cerniere per pantaloni (per Signora):
Per regolazione della machina vedi
pag. 30. Spostare ii piedino per cerniera
fino all’arresto a sinistra. Stirare i bordi
deII’apertura. Porre Ic cerniera chiusa
softo ii bordo stirato a destra e imbastire
in maniera che i dentini defla cerniera
siano ancora visibili. Fissare Ia patella
preparata D con degli spilli e cucirla
insieme alla cerniera. I dentini della
cerniera scorrono lungo Ia guida destra
(fig. A). Pocco prima del termine della
cucitura fermarsi con ago nella stoffa.
Alzare ii piedino, aprire Ia cerniera.
Abbassare ii piedino e terminare Ia
cucitura. Chiudere Ia cerniera. Fissare
H bordo sporgente dell’apertura con degli
spilli in direzione della cucitura.
imbastire Ia parte sinistra della cerniera
(fig. B). Aprire Ia cerniera. Applicare ii
lineale di guida e fissarlo in maniera che
scorra lungo ii bordo della stoffa (fig. C).
Poco prima del termine della cucitura
fermarsi con l’ago nelIa stoffa. Alzare ii
piedino, chiudere Ia cerniera. Abbassare
II piedino e terminare Ia cucitura. Fer
mare ii termine della cucitura con una
travetta.
j
41
---—----
--
— --
j
44.
.
4
——-
urcidos:
rensatelas:
untada:
Tension del
nib superior:
I Rammendo:
Pie para zurcir
(accesorio especial)
Punto recto
Algo más floja de 10
normal
Hilo fino de zurcir
Hilo:
N 70
Aguja:
Transportador: Oculto
Colocación del pie zurcidor:
el
Retire el soporte del prensatelas y fije
use
pie zurcidor con el tornillo A. Aseg
el
de que el estribo B se apoye contra
ir
portatornillos C. Para comenzar a zurc
r.
inferio
hilo
el
ente
eram
prim
iga
extra
Sujete ambos hilos por Ia punta al
comenzar a coser. Haga ahora unas
puntadas en Ia tela. Extienda los hilos
el
bien pegados unos a otros y zurza
ndo
redo
en
a
Zurz
D).
(fig.
ado
dain
trozo
al final de cada costura (fig. E). Tan
pronto como esté recubierto uniforme
mente el trozo dainado, gire Ia tela 90 y
ente
zurza los hilos tensados anteriorm
quede
do
daña
trozo
el
que
hasta
E)
(fig.
pun
de
largo
.
El
pleto
cerrado por com
tada Ic determina usted misma
moviendo Ia tela en vaivén.
Preparazione della macchina:
piedino per rammendo
Piedino:
(accessorio fuori corredo)
punto diritto
Punto:
Tensione
superiore: leggermente allentata
fib fine per ricamo a
Filato:
macchina
grossezza 70
Ago:
Trasporto: abbassato
Come applicare II piedino da
rammendo aBa macchina:
re
Togliere il supporto del piedino e fissa
.
endo
ramm
per
ino
pied
con Ia vite A il
Durante questa operazione fare atten
zione che Ia staffa B appoggi sul
morsetto C. Far salire il fib inferiore.
i
AIl’inizio della cucitura tenere ambedue
punti
i
alcun
re
Cuci
capi del fill fermi.
sulla stoffa. Tendere I fili in maniera
ravvicinata e coprire quindi Ia parte
danneggiata della stoffa con cuciture di
rammendo (vedi fig. D). Al termini delle
cuciture eseguire tornanti rotondi (fig. E).
Quando Ia parte da rammendare é stata
coperta regolarmente dalle cuciture, Si
gira Ia stoffa di 90 e si rammenda
sopra I fill precedentemente tesi (fig. E),
finché Ia parte danneggiata sia comple
o
tamente chiusa. La lunghezza del punt
II
o
vend
muo
Lel
rla
mina
deter
pua
tessuto avanti ed indietro.
)
43
1°
4
4 C’eaning and 011mg:
Raise the needle and the sewing foot.
Remove the two needle plate screws
and take off the needle plate. Clean the
feed dog with the brush. Push catches A
of the sewing hook outwards. Take out
ring B and sewing hook C. Clean the
hook raceway. Apply a drop of oil to the
hook raceway occasionally.
Engrase y limpieza:
Eleve a aguja y el prensatelas. Afloje
los dos tornillos de filacion y retire a
placa de aguja. Limpie el transportador
con un pincel. Dire hacia afuera el
pestillo A del garfio (Ianzadera). Retire el
anillo B y el garfio C. Limpie a pista del
garfio. Ponga de vez en cuando una
gota de aceite en a pista del garfio.
Caution: Do not drop the sewing hook.
Atención! cuide de que no se caiga el
garfio al suelo.
Nettoyage et huilage:
Lever le pied presseur et laiguille.
Dévisser es deux vis de fixation de Ia
plaque a aiguille et enlever cette plaque.
Nettoyer a griffe a laide du pinceau.
Basculer los verrous A de a coursière
vers l’extérieur. Retirer lanneau B et le
crochet C. Nettoyer Ia coursière. De
temps a autre, donner une goutte
dhuile dens Ia coursière de crochet.
Pulizia e lubrificazione:
Alzare ago e piedino. Svitare le due viti
di fissaggio e togliere a placca dago.
Pulire ii trasporto con un pennello.
Aprire i fermi del chrochet A verso
lesterno. Estrarre anelle B e chrochet C.
Pulire Ia corsiera del crochet. Mettere
ogni tanto qualche goccia d’olio.
f
Attention: Veiller
ber le crochet.
a
Attenzione: non lasciare cadere ii
crochet.
no pas laisser tom
)
____--
_____
Tabla de agujas
La eleccion de a aguja correcta es aigo muy Importante para obtener una buena costura.
Genero
Género
Género
ligero
medio
pesado
aguja
60 70 75
aguja
80 90
100
aguja
110 120
Punta de las agujas
Sistema
y nümero
Perfil
Forma de Ia
punta y del ojo
.
Apropiada para
130/75 H
N°70180
Punta estérica
pequena
Aguja universal para tejidos sinteticos de
malla fina, lino fino, chifOn, batista, organdi.
lana. terciopelo. costuras decorativas,
bordados
130/705 H-SUK
N° 70/110
Punta esférica
media
Géneros de punto de malla grtricoTi
lastex, interlock, quiana, simplex
30/705 H-PS
iaesciaiaraeneros elásticos y
130/705 H-SKF
70/110
Punta esférica
grande
1130/705H-J
N°90
110
-
—
—
—
H
130/705 H-LL
Punta redonda
puntiaguda
—
Corseteria a base de maHa gruesa, licra,
simplex, lastex.
‘
Sarga,ropa prfesional yde trabalo.
mo pesado. vaqueros, Ions lmgera.
Punta cortante
at Ia derecha
Cuero. ante, box-calf, pie! de cabra
(cabritilla).
130/705 H-PCL
N° 80 —110
Punts cortante a
Ia izquierda, con
canal en punts
Cuero sintetico, plästico. hule.
13011-N
Punts es
c
pequena. ojo
alargado
espunteados con hilo de sedapara
ojales o hilo smntético del N° 30/3
Punta pars
vainica
y calados
Calados y costuras de vainica degran
efecto en generos de mucho apresto,
organdi y similares
Punts esterica
media
Especial para bordados.
N°70
N° 70
—
120
-
110
130/705 H-WING
N° 100
130/705 H-E
—
N° 75/90
/705 H-O
N° 75/90
I
tuntsesfermca
pequens
EJ.ZZ
130/705H-Mi__---N° 75/90
J
50
.,,
Punts
redondeada
.-
Especmalmentedesarrollada pare bores de
quilt.
Pare confeccionsr generosdemicrohbras.
I
J
bIa de agujas
Sistema
y nUmero
Largo de
puntada
130/705 H-ZWI
N° 80
2.5 mm
2.5 mm
Ancho de
puntada
-
-
130/705 H-ZWI
2,5 mm
2,5 mm
3.0 mm
N° 80
N° 90
N° 100
-
-
-
Distancia
entre agujas
Apropiada para
1.6 mm
2.0 mm
Lorzas normales
Lorzas normales
2,5 mm
3,0 mm
4,0 mm
Lorzas anchas
Lorzas muy
anchas
Motivos decorativos con agujas gemelas
Antes do comenzar Pa labor deseada, gire oP volante con Ia mano para comprobar si as agujas
se clavan perfectamente: de esa forma evitará Pa rotura de las agujas.
Adornos/Zigzag
H-ZWI
N° 80
N° 80
N° 80
0,5-1,5 mm
0,5-1,5 mm
0,5-1,5 mm
‘
ancho
estrecho
estrecho
1.6 mm
2.0 mm
2,5 mm
Adornos
Adornos
Adornos
Vainica/Agujas gemelas espciales
¶
1301705
H-ZWIHo
2,0—3,0 mm
2.0-3,0 mm
N° 80
N° 100
I
muy estrecho
muy estrecho
I
Calados y vaini
ca muy deco
rativos en gé
neros de mucho
_
51
Fallos y remedios
Causa:
1. La máquina hace puntadas saltadas
La aguja no está bien colocada.
No se ha colocado Ia aguja correcta.
La aguja está torcida o despuntada.
La máquina no estã enhebrada
debidamente.
La aguja es demasiado fina para el hilo
utilizado.
2. El hilo superior se rompe
Por as razones nombradas
anteriormente.
La tension del hilo es demasiado fuerte
El hilo no es de buena calidad o es
nudoso o ha estado almacenado
demasiado tiempo.
3. La aguja se rompe
La aguja no estábien colocada.
La aguja está torcida.
La aguja es demasiado fina o demasiado
gruesa.
La aguja choca contra Ia placa de aguja
por tirar de Ia tela o empujarla.
La cápsula de Ia canilla no está
colocada debidamente,
4. La costura no es unitorme
La tensiOn de los hilos no esta bien
regul ada.
Hilo demasiado fuerte, nudoso o rigido.
El hilo de Ia canilla no está bien
devanado.
Los hilos no se anudan dentro del
material, sino encima o debajo.
Remedio:
Compruebe si está introducida hasta el
tope y con el lado pIano hacia atrás.
Coloque una aguja del sistema
130/705 H.
Coloque una aguja nueva.
Compruebe el enhebrado.
Elija Ia aguja de acuerdo con Ia tabla do
agujas.
Compruebe los puntos citados en el
nümero 1.
Regule Ia tensiOn de los hilos.
Utilice hilos de buena calidad y en
buenas condiciones.
Compruebe si está introducida hasta
el tope.
Coloque una aguia nueva.
Siga las normas de Ia tabla de agujas.
La tela deberá ser arrastrada
Unicamente por Ia máquina.
Al colocar Ia cápsula con Ia canilla
deberá presionarse un poco hasta que
encaje perfectamente.
Compruebe Ia tensiOn do ambos hilos.
Use hilo de buena calidad.
Haga pasar el hilo por el tensor previo
siempre que Ilene Ia canilla.
Compruebe el enhebrado y Ia tensiOn de
ambos hilos.
I
Causa:
5. La máquina no arrastra el material
o to hace irregularmente
Se ha acumulado polvo y suciedad entre
as hileras de dientes del transportador.
El transportador está oculto (Ia palanca
está a Ia derecha).
6. La máquina va forzada
En Ia pista del gartio hay restos de hilos.
7. Nota importante
No ponga en marcha Ia maquina enhe
brada sin haber colocado antes una
pieza de costura. Siempre que aban
done Ia máquina, aunque sea por corto
tiempo, desconecte el interruptor gene
ral, sobre todo si hay niinos cerca.
Remodlo:
Retire Ia placa de aguja y limpie con un
pincel eI transportador.
Ponga Ta palanca a Ia izquierda.
Limpie Ia pista del garfio y ponga una
gota de aceite.
Accesorios especiales
Para labores de costura puede adquirir en su agencia tienda accesorios especiales.
7
Accesono
Aparato ribeteador
(retirese el soporte del prensatelas)
Pie prensatelas para lorzas, con 5 ranuras
(agujas gemelas con separaciOn 180 2.5 mm)
Pie presatelas para lorzas. con 7 ranuras
(agujas gemelas con separactOn 1,4 6 1.8 mm)
OperaciOn
98-053484-91
Para ribetear con cinta
93-035 950-91
Para hacer lorzas, alforzas,
bordón y costuras similares
(aguja del No. 80, para orzas
finas del No. 70)
93035 953-91
.-...t
Pie prensatelas para flecos
No. de pedido
j
.—
J9303594391
Para coser flecos y para marcar con hilván
Guia marginal
98-802 422-00 -f Para pespunteados (acolchados)
Pie prensatelas para punto recto
con agujero redondo
98-694 803-00
.—---—.____________
—--
Sobrecargador 4.5 mm
—__________________
____________
[
Para pespuntear y para coser telas muy
tinas y blandas (género do punto a base
de seda, etc
—----
93-035 946-91
Para costuras sobrecargadas
—
Sobrecargador 6.5mm
93-035 948-91
Pie para ojales
986944i100[Paracoseroias
Pie truncidor
93-035 998-91
Para truncir volantes, etc.
1Pie prensatelas para cordoncillo
93-035915-91
Para trabajos de cordoncillo
Pied prensatelas para overlock
98-620404-00
Para trabajos do sobrehilado en generos
elásticos con costura do uniOn a a vez
Dobladiliador, 3 mm
98-694401-00
Para dobiadiliar bordes
Pier zurcidor
(retirese ci soporte del prensatelas)
93-106 103-91
Para zurcir y remedar
Pie prensatelas de teflon
98-69480100
Para coser sintélicos
98-694 879-00
Para costuras decoratives
\pj
66
para puntadas de adorno
Iridice
Accesorios especiales
Accionamiento del pedal
BotOn selector de puntadas
Cambio de Ia agua
Cambio de a bombilla
Camblo del pie prensatelas
ColocaciOn de Ia canilla en a cápsuia
ColocaciOn de a cápsula con a canilla
COmo quitar Ia maleta-funda
Compartimento para accesorios
Comprobación de Ia tensiOn del hilo inferior
ComprobaciOn de Ia tensiOn del hilo superior
ConexiOn elOctrica
Cortahilos
Costura de botones
Costura de cremalleras
Costura en retroceso
Cremallera cosida en una costura
Cremallera para pantalones de seinora
DesconexiOn del mecanismo de costura y conexión
Devanado del hilo
Engrase y limpieza
Enhebrado del hilo superior
Extracción del hilo inferior
Fallos y remedios
Normas de seguridad
OcultaciOn del transportador
Ojales Modelos
Palanca alzaprensatelas
Pespunteados
Pies prensatelas
Preparaciôn para el devanado
Punto invisible elástico
RegulaciOn del argo de puntada
Tabla de agujas
Tabla de puntadas
Zurcidos
66
17
21
24
45
25
12
13
8
26
13
17, 18
8
18
35
37
19
39
41
10
11
44
14
15
58, 59
5
24
33
16
29
26
9, 10
31
19
50, 51
22, 23
43