Pfaff hobby 307 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Mandos
y
elementos
principales
de
a
máquina
de
easer
Palanca
tirahilos
Tensor
del
devanador
Asa
Espigas
portacarretes
(Se
encuentran
en
los
accesorios)
5
Devanador
(bobinadora)
6
Volante
7
Disco
de
desembrague
8
Regulador
del
argo
de
puntada
9
Superficie
de
costura
variable
con
compartimento
para
accesorios
10
Casquete
de
cierre
(con
el
garfio
dentro)
11
Placa
de
aguia
12
Portaprensatelas
con
prensatelas
13
Portagujas
con
tornillo
de
sujeciOn
14
Guiahilos
15
Ranuras
para
el
enhebrado
16
Tensor
del
hilo
superior
17
Brazo
a!
aire
18
Barra
del
prensatelas
con
cortahilos
19
Palanca
aizaprensatelas
20
BotOn
para
puntadas
utilitarias
y
zigzag
(307)
21
Botón
para
costura
en
retroceso
22
BotOn
para
puntadas
utilitarias,
stretch
y
de
adorno
(309)
23
Botón
para
puntadas
utilitarias
y
zigzag
(309)
Parti
della
macchina
per
cucire
1
Leva
tendifilo
2
Tensone
per
lo
spolatore
3
Maniglia
4
Perni
portarocchetti
(togliere
dal
corredo
e
infilarli)
5
Spolatore
6
Volantino
7
Disco
di
disinnesto
8
Regolatore
della
lunghezza
del
punto
9
Piano
di
lavoro
variabile
con
scomparto
per
accessori
10
Sportellino,
dietro
ii
crochet
11
Placca
d’ago
12
Supporto
del
piedino
con
piedino
13
Morsetto
d’ago
con
vite
di
fissaggio
14
Guide
del
fib
15
Fessure
per
l’infilatura
16
Tensione
superiore
17
Braccio
libero
18
Barra
premistoffa
con
rasafilo
19
Leva
alzapiedino
20
Bottone
regolatore
per
lo
zig-zag
e
per
i
punti
utili
(307)
21
Tasto
per
il
ritorno
22
Bottone
regolatore
per
punti
utili,
flexi
e
ricami
(309)
23
Bottone
regolatore
per
be
zig-zag
e
per
i
punti
utili
(309)
2
3
4
)
)
Normas
de
seguridad
para
las
máqui
nas
de
coser
domésticas
segUn
EN
60335-2-28
6
EC
335-2-28
1
Debido
al
peligro
de
accidentes
quo
ropresenta
el
movimiento
de
Ia
aguja,
01
usuario
deberá
poner
todo
el
cuidado
posible
durante
el
trabajo
y
no
deberá
apartar
Ia
vista
de
Ia
zona
de
costura.
2.
Antes
do
cambiar
piezas
mecáni
cas
o
accesorios,
lo
mismo
que
&
reaNzar
trabajos
de
mantenimiento
en
Ia
máquina,
a
cuando
no
se
Ia
use,
deberá
deconectarse
eléctri
camente,
es
decir,
deberá
sacarse
el
enchufe
de
Ia
red.
3.
La
potencia
max.
admisible de
Ia
bombilla
es
de
15
vatios.
4. La
tension
de
Ia
correa
motriz
sOlo
deberá
ser
ajustada
por
un
mecá
nico
de
Pfaff.
5.
La
máquina
deberá ponerse
en
mar
cha
de
acuerdo
con
las
indicaciones
de
Ia
placa
de
caractoristicas.
6.
En
las
aberturas
de
Ia
maquina
no
deberán
ponerse
objetos
de
ninguna
clase.
7.
La
maquina
no
debera
utilizarse
en
los
siguientes
casos:
danos
visibles,
funcionamiento
defectuoso,
cuando
esté
mojada,
p.
ej.
al
for
marse
agua
condensada.
8.
El
enchufe
de
Ia
red
deberá
sacarse
de
Ia
caja de
enchufe
sin tirar del
cable.
9.
Cuando
Ia
máquina
so
utilice
o
maneje
para
otros
fines
a
los
que
ostO
dostinada,
no
se
asumirá
nn
guna
garantia
para
los
daños
que
de
ello
so
doriven.
10.
Para
evitar
el
riesgo
de
sacudidas
olOctricas,
no
abra
Ia
máquina.
En
su
interior
no
existen
piezas
que
doban
ser
reparadas
por
el
usuario.
Para
tal
fin
deberé
recurrirse
impe
riosamente
al
personal
del
servicio
postventa.
11.
SOlo
está
permitido
utilizar
piezas
originales de
PFAFF.
Ambiente
Los
margenes recomendados
son:
Temperatura
ambiente:
—10°C
+40
C
Humedad
del
aire:
20
al
95%i
Esta
máquina
de
coser
es
una
valiosa
herramiente
oloctrOnico-mocánica,
a
Ia
que deborá
prestarse
toda
Ia
atenciOn
posible
durante
su
use. Durante
su
mar
cha
no
deberá
exponerse
al
polvo,
a
alt
humedad,
a
las
radiaciones
solares
directas,
a
Ia
electricidad
estática,
a
objetos
sometidos
a
Ia
acciOn
del
calor
a
productos
quimicos
corrosibles
o
lIquidos.
Por
razones
do
ventilaciOn,
Ia
máquina
doberá
instalarse
sobre
una
superficio
Ilana
y
fija.
Mantenga
Ia
máquina
do
coser
alejada
de
campos eloctromagneticos
de
gran
intensidad,
tales
como
aquellos
que
puodan
genorarso,
p.
ej.,
do
hornos
microondas
y
omisoras
do
radio.
Tratamiento
Cuide
do
quo
su
maquina
no
choque
en
ningOn
sitio
y
do
quo
no
so
caiga
al
suolo.
Limpieza
Carcasa
y
display:
Para
limpiar
Ia
carcasa
utilico un
pano
soco,
limpio,
blando
y
sin
hilachas.
Las
manchas
dificiles
do
quitar,
so
puo
den
limpiar
con
un
pano
blando
ompa
pado
do
alcohol
o
parafina.
Nota!
Para
limpiar
Ia
carcasa
no
use
insoctici
das
o
productos
quimicos, como
gaso
lina
o
substancias
quimicas
do
alta
fluidez.
4
Mise
en
place
des
broches
a
bobines:
Aux
accessoires
sont
jointes
deux
bro
ches
a
bobines.
Los
engager
definitive
ment
dans
los
logements
prévus
a
cet
effet
dans
le
corps
de
Ia
machine.
Colocación
de
los
portacarretes:
En
los
accesorios
se
encuentran
dos
portacarretes.
Coloquelos
en
los
oriticios
previstos
en
Ia
máquina
y
déjelos
intro
ducidos.
Come
inserire
portarocchetti:
Nel
corredo
troverete
due
perni
portaroc
chetti,
Questi
devono
essere
inseriti
negli
appositi
fori
sulla
macchina
e
rimangono
montati.
4
Inserting
the
spool
pins:
Two
spool
pins
are
included
in
the
accessories.
Insert
these
in
the
holes
provided
in
the
machine.
7
000
(Place
the
bobbin
on
winder
spindle
5.
0
00
Placer
a
canette
sur
Ia
broche
5
du
I
dévidoir.
Introduzca
a
canilla
en
el
husillo
5
del
devanador.
Infilare
a
spolina
sul
perno
5.
ush
the
bobbin
to
the
right
against
stop
A.
Pousser
Ia
canette
vers
a
droite,
contre
a
butée
A.
Presione
Ia
canilla
hacia
Ia
derecha
contra
el
tope
A.
Spingere
Ia
spolina
verso
destra
contro
il
I
fermo
A.
7Thisengagrng
the
sewing
mechanism:
(
Hold
hand
wheel
6
firmly
and
turn
knob
7
towards
you.
I
Débrayer
le
mécanisme
de
couture:
Retenir
le
volant
6
et
tourner
le
disque
7
vers
‘avant.
Desconexión
del
mecanismo
del
I
costura:
Sujete
con
una mano
el
volante
I
6
y
gire
con
Ia
otra
el
disco
de
desem
I
brague
7
hacia
el
frente.
Disinnesto
del
meccanismo
di
cucito:
I
Tenere
fermo
il
volantino
6
e
girare
ii
___________________
7hiavanh.
___
4
laca
a
spool
on
one
of
the
pins
4.
F
Passer
a
bobine
de
fil
sur
une
des
broches
4.
lntroduzca
el
carrete
en
uno
de
los
I
portacarretes
4.
Infilare
ii
rocchetto
del
fib
su
uno
dei
perni.
10
Bobbin
winding:
Pull
the
thread
from
the
spool
into
tensioner
2,
to
the
bobbin,
through
one
hole
of
the
bobbin,
then
hold
it
there.
Press
the
foot
control
to
wind
the
bobbin.
After
a
few
turns,
let
go
of
the
thread
again.
Push
the
filled
bobbin
to
the
left,
remove
it
and
cut
the
thread.
Devanado
del
hUo
(bobinado):
Tome
el
hilo
desde
el
carrete,
páselo
por
el
tensor
2,
llévelo
hacia
Ia
canilla,
introdüzcalo
en
uno
de
sus
agujeros
y
sujételo.
Pise
el
pedal
y
comience
a
devanar.
Después
de
unas
vueltas
de
devanado,
suelte
el
hilo.
Una
vez
lena
Ia
canilla,
empéjela
hacia
Ia
izquierda,
saquela
y
corte
el
hilo.
4
Bobinage:
Faire
passer
le
fil
de
Ia
bobine
dans
Ia
tension
2
et
vers
Ia
canette.
Einfiier
le
fil
de
I’intérieur
vers
l’extérieur
et
le
maintenir.
Appuyer
sur
le
rheostat
et
bobiner.
Lâcher
le
fil
après
quelques
tours.
Pousser
Ia
canette
gar
nie
vers
Ia
gauche,
Ia
retirer
of
couper
le
f
ii.
Bobinare:
Tirare
ii
fib
dal
rocchetto
nella
tensione
delbo
spolatore
2,
portarlo
verso
Ia
spolina,
infilarlo
in
un
fore
della
spolina
e
tenerlo
fermo.
Azionare
ii
reostato
e
bobinare.
Dopo
alcuni
girl
la
sciare
libero
il
capo
del
fib.
Premere
a
spolina
piena
verso
sinistra,
toglierla
e
tagliare
il
fib.
)
4
N
Engaging
the
sewing
mechanism:
Hold
the
balance
wheel
firmly
and
turn
knob
7
away
from
you.
Embrayage
du
mécanisme:
Retenir
le
volant
et
tourner
le
disque
7
vers
I’arrière.
Conexión
del
mecanismo
de
costura:
Sujete
el
volante
y
gire
el
disco
7
hacia
atrás.
Inserire
ii
meccanismo
di
cucito:
Tenere
termo
ii
volantino
e
girare
II
disco
7
verso
dietro.
Inserting
the
bobbin:
With
thread
hanging
down
at
back
(A),
pull
it
into
slot
B,
under
the
spring
and
out
of
spring
C.
Mise
en
place
de
Ia
canette
(A),
le
fil
se
déroulant
vers
l’arrière.
Tirer
le
fil
par
Ia
fente
B
et,
sous
le
ressort,
jusqu’a
l’ouverture
C.
Colocación
de
Ia
canilla
en
Ia
cápsula:
Coloque
Ia
canilla
en
a
capsula
de
forma
que
el
hilo
caiga
hacia
atrás
(A).
Pas
luego
el
hilo
por
Ia
ranura
B
y
por
debajo
del
muelle
tensor
hasta
salir
por
el
orificio
C.
lnserire
Ia
spolina
A
(fib
verso
dietro).
Tirare
il
fib
nella
fessura
B
e
quindi
sotto
Ia
molla
nell’apertura
C.
12
4
-
_-
I
//
NN:
\
C
—2
\.
Upper
threading:
The
needle
and
the
take-up
lever
must
be
raised.
Pull
the
thread
into
guide
A,
slot
B,
behind
guide
C,
upwards
into
slot
D,
into
take-up
lever
1,
back
through
slot
D,
into
guides
E,
F
and
into
the
right
guide
of
the
needle
holder.
Passage
du
iii
d’aiguille:
Aiguille
et
releveur
de
fil
en
position
haute.
Tirer
le
hI
dans
le
guide
A,
dans
Ia
fente
B,
derriere
Ia
plaque
C,
vers
le
haut
dans
Ia
fente
D,
dans
le
releveur
de
Ill.
revenir
dans
Ia
fente
D,
dans
les
guide
fil
E,
F
et
dans
le
guide-fil
droit
au
pince
aiguille.
Enhebrado
del
hilo
superior:
La
aguja
y
Ia
palanca
tirahilos
deberán
estar
ele
vados.
Levante
el
pie
prensatelas.
Pase
el
hilo
desde
el
carrete
por
Ia
guia
A,
por
Ia
ranura
B,
por
detrás
de
Ia
chapa
gula
C,
hacia
arriba
en
Ia
ranura
D
hasta
Ilegar
a
Ia
palanca
tirahilos
1.
A
continuación
páselo
de
nuevo
por
Ia
ranura
D,
en
las
gulas
E,
F
y
en
el
guiahilos
derecho
del
portagujas.
Come
inserire
ii
fib
superiore:
Posi
zione
ago
e
eva
tendifilo
superiore.
Sollevare
II
piedino.
Tirare
1
fib
nella
guida
A
nella
fessura
B,
dietro
a
lamiera
di
guida
C,
verso
lalto
nella
fessura
D,
nella
leva
tendifilo
1
quindi
indietro
attraverso
Ia
fessura
D,
nelle
guide
E,
F
e
nella
guida
destra
sul
morsetto
dell’ago.
0
4
N
Thread
the
needle
from
front
to
back.
Enfiler
le
fil
d’aiguille
de
‘avant
en
arrière
par
le
chas
d’aiguille.
Enhebre
Ia
aguja
pasando
el
hilo
superior
desde
el
frente
hacia
atrás
por
el
ojo
de
Ia
aguja.
Infilare
il
fib
superiore
dal
davanti
verso
dietro
attraverso
Ia
cruna
dell’ago.
j
14
Drawing
up
the
bobbin
thread:
Hold
the
needle
thread
taut.
Turn
the
hand
wheel
towards
you
and
sew
a
stitch
until
both
needle
and
take-up
lever
are
up.
Pull
out
the
bobbin
thread
by
means
of
the
needle
thread.
Retenir
le
fil
daiguille.
Tourner
le
volant
vers
soi
et
coudre
un
point,
Arrêter
l’aiguille
et
le
releveur
de
fil
en
haut.
(
/
Tirer
le
fil
de
canette
vers
le
haut
a
‘aide
du
fil
d’aiguille.
Extracción
del
hilo
inferior:
Sujete
el
hilo
superior.
Gire
el
volante
o
hacia
el
frente
y
haga
una
puntada
hasta
que
a
aguja
y
Ia
palanca
tirahilos
se
hallen
en
su
posiciOn
más
alta.
Saque
el
hilo
inferior
tirando
del
hilo
superior.
Tenere
fermo
il
fib
superiore.
Girare
il
volantino
in
avanti.
Cucire
un
punto.
L’ago
e
Ia
leva
tendifilo
devono
essere
in
alto.
Tirare
Il
fib
inferiore
verso
l’alto
con
l’aiuto
del
fib
superiore.
“ace
both
threads
towards
the
right
under
the
sewing
foot.
Coucher
les
deux
fils
vers
l’arrière
a
droite
sous
le
pied
presseur.
Coboque
ambos
hibos
hacia
Ia
derecha
debajo
del
prensatelas.
if
Porre
1
fili
superiore
ed
inferiore
sotto
il
piedino.
Close
free-arm
cover
10.
Fermer
le
capot
10.
Cierre
Ia
tapa
10.
Chiudere
bo
sportellino
10.
[/
4
j
+
Free-arm models
have
a
free arm
for
sewing
tubular
shaped
articles.
Les
modèles
a
bras
libre
possedent
un
bras
libre
pour
Ia
mis
en
ceuvre
darticles
tubulaires.
Los
modelos
de
brazo
al
aire
van
provistos
de
brazo
al
aire
para
coser
articulos
tubulares.
I
modelli
a
braccio
libero
hanno
un
brac
cio
libero
per
cucire
capi
tubolari.
Push
the
detachable
work
support
onto
the
machine
(guide
pin
in
hole).
Mettre
le
plan
de
travail
en
place
les
broches
doivent
sengager
dans
les
trous
correspondants).
Acople
el
suplemento
a
Ia
maquina
de
forma
que
el
perno
guia
encaje
en
el
orificio.
Spingere
II
piano
di
lavoro
verso
Ia
macchina
(I
perni
di
guida
devono
entrare
negli
appositi
tori).
Place
fabric
under
the
sewing
foot.
Placer
du
tissu
sous
le
pied
presseur.
Coloque
Ia
tela
debajo
del pie
prensatelas.
Porre
Ia
stoffa
sotto
1
piedino.
Lower
presser
bar
lifter
19.
Descendre
le
levier
19.
Baje
Ia
palanca
alzaprensatelas
19.
Abbassare
Ia
eva
alzapiedino
19.
4
4
4
4
Contralto
della
tensione
del
fib:
La
tensione
normale
si
trova
net
settore
bianco
da
3
a
5.
PiU
alto
it
numero,
plU
forte
sara
Ia
tensione.
It
contralto
viene
fatto
con
to
zig-zag
plU
argo.
Cucire
una
breve
cucitura.
L’annodamento
del
fill
deve
avvenire
at
centro
della
spessore
del
materiale.
jJ\/\
/1
Raise
presser
bar
lifter
19.
Remove
the
fabric
by
pulling
it
towards
the
back.
Relever
le
levier
19.
Degager
le
tissu
vers
l’arrière.
Atce
Ia
palanca
alzaprensatelas
19.
Saque
Ia
tela
hacia
atrás.
Alzare
Ia
leva
alzapiedino
19.
Togliere
Ia
stoffa
versa
dietra.
Comprobaciôn
de
Ia
tension
del
hilo:
La
regutaciOn
normal
se
halla
en
Ia
zona
blanca
entre
3
y
5.
Cuanto
más
alto
sea
el
nümera
tanto
mayor
será
Ia
tension.
La
comprobaciOn
se
hace
con
puntada
zigzag
ancha.
Haga
una
costura
corta.
Los
hitos
deberán
quedar
anudadas
dentro
del
material.
\\J/’\
\
/
v1i/1
j\
/\,
I’
/
4
4
Thread
cutter
A:
Draw
the
threads
into
the
slot
and
pull
them
downwards.
Coupe-fil
A:
Caucher
les
fits
dans
Ia
fente
et
les
firer
vers
le
bas.
Cortahilos
A.
Coloque
los
hilos
en
Ia
ranura
y
tire
de
eltas
hacia
abajo.
Tagliafibo
A:
Inserire
i
fill
e
tirarti
versa
II
basso.
/
19
Setting
the
stitch
length
(8):
Set
the
required
stitch
length,
from
0
to
4
mm,
at
mark
A.
The
red
setting
range
from
0
to
1
is
for
sewing
buttonholes.
Selection
de
Ia
longeur
du
point
(8):
Tourner
le
bouton
8
jusqu’à
ce
que
Ia
longueur
de
point
désirée,
entre
0
et
4
mm,
soit
placée
face
au
repère
A.
La
plage
rouge,
entre
0
et
1,
sert
a
coudre
es
boutonnières.
Regulacion
del
largo
de
puntada
(8):
Gire
el
botón
hasta
quo
el
largo
de
puntada
deseado
entre
0
y
4
coincida
con
Ia
marca
A.
La
zona
roja
entre
0
y
1
se
usa
para
coser
ojales.
Regolazione
della
Iunghezza
del
punto
(8):
Si
regola
Ia
Iunghezza
del
punto
deside
rata
girando
tra
0
e
4
sulla
marcatura
A.
II
settore
rosso
tra
0
e
1
serve
per
Ia
cucitura
degli
occhielli.
2
4
Reverse
sewing:
Press
down
control
21.
The
machine
sews
backwards
as
long
as
the
control
key
is
held
down.
Couture
en
arrière:
Abaisser
Ia
touche
21.
La
machine
coud
en
arrière
aussi
Iongtemps
que
cette
touche
est
tenue
abaissée.
Costura
en
retroceso:
Pulse
el
botón
21
hacia
abajo.
La
maquina
cose
hacia
atrás
mientras
el
botôn
esté
pulsado.
Cucire
indietro:
Premere
1
tasto
21.
Fintanto
che
1
tasto
rimane
premuto,
Ia
macchina
cuce.
For
sewing
stretch
stitches,
set
the
stitch
lenght
control
a
“S.
S.’
Depending
on
the
type
of
fabric,
the
stretch
stitches
can
be
lengthened
by
turning
the
control
towards
“i-
or
shor
tened
by
turning
it
towards
Pour
coudre
le
point
elastique.
le
bou
ton
sélecteur
de
point
8
devra
ètre
place
sur
le
symbole
S.
S.
Suivant
le
genre
de
tissu.
le
point
élas
tique
peut
être
agrandi
par
rotation
du
bouton
vers
+
ou
raccourci
par
rotation
vers
Para
coser
puntadas
elásticas
(stretch)
hay
que
colocar
el
regulador
de
puntada
sobre
el
simbolo
S.
S.
Girando
hacia
“+
o
hacia
“-“
se
puede
alargar
o
acortar
a
puntada
elástica
para
adaptarse
a
las
caracteristicas
del
tejido
Per
cucire
i
punti
flexi
occorre
regolare
ii
bottone
regolatore
per
Ia
lunghezza
del
punto
sul
simbolo
S.
S.
A
seconda
del
tipo
di
stoffa
si
pub
allun
gare
o
accorciare
1
punto
flexi,
girando
verso
+
o
-
Ia
manopola.
Stitch
pattern
knob
20:
(for
model
307)
Turn
the
required
stitch
symbol
to
mark
A.
For
stitch
pattern
table
see
page
22/23.
Sélecteur
de
points
20
pour
es
modèles
307
Par
rotation
du
bouton,
placer
le
point
désiré
face
au
repère
A.
Tableau
des
points,
voir
pages
22.
23.
Botón
selector
de
puntadas
20:
Modelo
307
Gire
el
botón
de
forma
que
el
tipo
de
puntada
deseado
coincida
con
Ia
marca
A.
Véase
Ia
tabla
de
puntadas
en
las
pbginas
22
y
23.
Bottone
regolatore
dei
punti
20
nei
modelli
307
Portare
ii
motive
desiderato
sotto
Ia
marcatura
A.
Vedere
Ia
tabella
dei
motivi
a
pagina
22,
23.
4
Stitch
pattern
setting
knob
22
Turn
the
desired
stitch
pattern
to
mark
B.
For
sewing
the
utility
and
fancy
stitches,
turn
zigzag
knob
23
at
the
widest
zigzag
stitch.
For
stitch
pattern
table
see
pages
22,
23.
Modelo
309
Botón
selector
de
zigzag
y
ojales
(20).
Gire
el
botOn
de
forma
que
a
puntada
deseada
coincida
con
Ia
marca
A.
Para
coser
estas
puntadas,
deberá
ajustarse
el
botón
23
como
se
muestra
en
Ia
figura
de
Ia
derecha.
Botón
selector
de
puntadas
(22).
Gire
el
botón
de
forma
que
el
tipo
de
puntada
deseado
coincida
con
Ia
marca
B.
Para
coser
puntadas
utilitarias
y
decora
tivas,
el
botón
selector
de
zigzag
(22)
deberá
estar
colocado
sobre
el
zigzag
más
ancho.
La
tabla
de
puntadas
se
halla
en
las
paginas
22
y
23.
4
Model
309
Zigzag
and
buttonhole
knob
23
Turn
the
desired
stitch
to
mark
A.
For
sewing
these
stitches
set
setting
knob
22
as
shown
in
the
illustration
on
the
right.
Modèle
309
Sélecteur
de
point
zigzag
et
de
boutonniere
23
Placer
le
point
désiré
face
au
repére
A.
Pour
coudre
ces
points,
régler
le
bouton
23
comme
le
montre
l’illustration.
Sélecteur
de
motif
22
Placer
le
motif
désiré
sous
le
repere
B.
Pour
coudre
es
points
utilitaires
et
les
points
décoratifs,
regler
le
bouton
22
sur
le
point
zigzag
le
plus
large.
Le
tableau
des
points
est
reproduit
pages
22,
23.
Modelli
309
Bottone
regolatore
dello
zig-zag
e
per
occhielli
23:
Portare
1
punto
desiderato
sotto
Ia
marcatura
A.
Per
cucire
questi
punti
é
necessario
regolare
il
bottone
23
come
si
mostra
nella
figura
destra.
Bottone
regolatore
del
motivi
22:
Portare
il
motivo
desiderato
sotto
Ia
mar
catura
B.
Per
cucire
i
punti
utili
e
cia
ricamo
occorre
regolare
1
bottone
regolatore
per
Jo
zig-zag
22
sullo
zig-zag
massimo.
Vedere
Ia
tabella
dei
motivi
a
pagina
22,
23.
21
Tabla
de
puntadas
La
tabella
del
punti
Modelos
Puntada
hobby
307
hobby
309
o
reco
posicion
ceotra
de
a
pontasa
Punto
dritto
posoore
ago
centro
recto
poscon
zqterda
de
a
puntada
Porno
dfrtto
posrzon
sastra
Punto
zigzag
Settore
dello
zig-zag
Punto
recto
triple
extensible
(stretch)
Cucitura
tripla
diritta
flexi
Punto
zigzag
triple
extensible
(stretch)
Cucitura
tripla
a
zig-zag
flexi
Simbolos
para
ojales
Simboli
per
l’occhiello
Costura
elástica
Punto
elastico
Punto
nido
de
abaja
Punto
nido
dape
Punto
invisible
elástico
Punto
invisibile
elastico
Punto
pullover
Punto
pullover
Puntada
para
remate
de
)rdes
en
forma
de
choncha
Punto
conchiglia
nto
de
sobrehilar
(overlock)
Punto
Overlock
Punto
de
adorno
j
Punto
ornamentale
Punto
de
adorno
Punto
ornamentale
Punto
de
adorno
Punto
ornamentale
Punto
de
adorno
Punto
ornamentale
23
‘Changing
the
needle
(System
130/705
H):
Loosen
screw
A.
Take
out
the
needle.
Push
the
needle
(with
its
flat
side
facing
towards
the
back)
up
as
far
as
it
will
go.
Tighten
the
screw.
Remplacement
de
l’aiguille
(système
130/705
H):
Desserrer
Ia
vis
A
et
retirer
l’aiguille.
f
Engager
laiguille
neuve
(le
méplat
du
talon
vers
l’arrière)
jusquá
Ia
butée
et
serrer
Ia
vis.
Cambio de
Ia
aguja
(sistema
130/705
H):
Afloje
el
tornillo
A.
Saque
Ia
aguja.
Intro
duzca
a
nueva
aguja
(lada
pIano
hacia
atrãs)
hasta
el
tope.
Apriete
el
tornillo.
Sostituziorie
dell’ago
(sistema
130/705
H):
Allentare
vite
A.
Togliere
lago.
Inserire
ago
nuovo
(parte
piatta
del
fusto
verso
dietro)
fino
in
fondo.
Fissare
Ia
vite.
Dropping
the
feed:
Open
free-arm
cover
10.
Push
the
drop-feed
control
to
C
=
feed
disengaged,
and
to
B
again
for
sewing.
Abaissement
de
Ia
griffe:
Ouvrir
le
capot
10
du
bras
libre.
Levier
en
position
B
=
griffe
en
position
>___
en
position
C
=
griffe
escamotée;
levier
couture.
Ocultación
del
transportador:
Ah-i
a
tapa
10
del
brazo
al
aire,
Corriendo
Ia
palanca
hacia
C.
queda
B,
pasa
a
Ia
posiciOn
normal
para
coser.
oculto
el
transportador;
corriéndola
hacia
Abbassare
ii
trasporto:
Aprire
sportello
10.
Spostare
il
cursore
per
l’abbassamento
verso
C
=
abbassato,
spostare
verso
B
=
posizione
cucito.
24
4
Sewing
feet
(standard
accessories)
1
Ordinary
sewing
3
Blindstitch
foot
foot
4
Zipper
foot
2
Clear-view
foot
Pieds
presseurs
(accessoires
standards):
1
Semelle
normale
4
Semelle
pour
2
Semelle
poser
a
transparente
fermeture
a
3
Semelle
a
point
glissiere
invisible
Pies
prensatelas
(accesorios
normales)
1
Prensatelas
3
Prensatelas
para
normal
puntada
invisible
2
Prensatelas
4
Prensatelas
para
transparente
cremalleras
Piedini
(corredo
normale):
1
piedino
3
piedino
per
normale
punto
invisibile
2
piedino
4
piedino
per
trasparente
cerniere
Accessory
compartment:
To
open
accessory
compartment
raise
cover
of
work
support
9.
Compartiment
a
accessoires:
Lever
le
couvercle
dans
le
plan
de
travail
9
pour
accéder
aux
accessoires
de
couture.
Compartimento
para
accesorios:
Abriendo
Ia
tapa
del
suplemento
9
se
encuentra
espacio
para
colocar
accesorios.
Scomparto
per
accessori:
Sollevare
1
coperchio
del
piano
di
lavoro
9.
Sotto
si
trova
posto
per
gIl
accessori.
2
)
9R694
:4O7fl()
4
26
Pespunteados:
Prensatelas:
Normal
o
el
transparente,
y
Ia
guia
marginal
(accesorio
especial)
Puntada:
Punto
recto
La
guia
marginal
A
puede
emplearse
con
casi
todos
los
pies
prensatelas.
Fijación
de
Ia
guia
(accesorio
especial):
Pase
a
guia
A
par
el
aguero
B
y
fijela
con
el
tornillo
C.
La
guia
se
puede
alustar,
segUn
Ia
labor,
a
a
distancia
deseada.
Con
a
ayuda
de
a
guia
se
pueden
coser
con
toda
facilidad
costuras
paralelas
a
pespuntes
at
canto.
En
tales
casos,
Ia
gula
marcha
a
to
argo
del
borde
(fig.
D)
a
a
to
argo
de
Ia
costura
anterior
en
el
caso
de
costuras
paralelas
(fig.
E).
De
esta
torma
se
obtienen
costuras
impecables.
4
Lavori
di
impuntura:
Piedino:
piedino
normale
o
piedino
tra
sparente
e
lineale
di
guida
(accessorio
opzionale)
Punto:
punto
diritto
II
lineale
A
si
pUO
usare
con
quasi
tutti
i
piedini.
Fissaggio
del
l’ne&e:
Passare
II
lineale
A
attraverso
ii
foro
B
e
fissarlo
con
Ia
vite
C.
A
seconda
della
neccessità
si
puô
regolare
Ia
distanza
desiderata.
E’
facile
eseguire
cuciture
parallele
usando
1
lineale.
II
bordo
(fig.
D)
oppure
Ia
cucitura
paraltela
pre
cedente
(fig.
E)
devono
coincidere
con
Ia
barra
del
lineale
parallela
at
piedino.
La
direzione
della
cucitura
sara
cosi
sempre
corretta.
29
)
3
3
3
-S
3
Punto
invisible
elástico:
Prensatelas:
Prensatelas
para
puntada
invisible
Algo
más
floja
de
lo
normal
Normal
Puntada
invisible
el
ástica
Largo
de
puntada:
3
a
4
Aguja:
N’
70
u
80
Regulacion
de
Ia
penetracion
de
Ia
aguja:
Coloque
debajo
del
prensatelas
para
puntada
invisible
el
dobladillo
previa
mente
preparado.
El
borde
del
doblez
superior
deberá
deslizarse
contra
el
tope
B
del
prensatelas.
Con
el
tornillo
regulador
A
deberá
correr
ahora
el
tope
B
hacia
Ia
izquierda
de
forma
que
al
clavarse
Ia
aguja
por
Ia
izquierda
solo
prenda
un
hilo
del
borde
(fig.
C
y
D).
Haga
primeramente
una
costura
de
prueba
sobre
un
retal.
Tension
del
hilo
superior:
Hilo:
Puntada:
Punto
invisibile
elastico:
Piedino:
piedino
per
punto
invisibile
Tensione:
allentare
leggermente
Ia
tensione
superiore
Filato:
filato
cucirino
Punto:
punto
invisibile
elastico
Lunghezza
punto:
3-4
Ago:
grossezza
70
o
80
Ecco
come
si
regola
I’entrata
deII’ago
nel
tessuto:
Porre
l’orlo
preparato
sotto
il
piedino
per
punto
invisibile.
La
piegatura
della
stoffa
superiore
scorre
in
tal
modo
lungo
Ia
guida
B
del
piedino.
Girare
con
Ia
vite
A
Ia
guida
8
verso
sinistra
in
modo
che
‘ago
prenda
nell’entrata
a
sinistra
solo
un
fib
della
stoffa
superiore
(fig.
C
e
D).
Si
consiglia
di
eseguire
prima
una
prova
su
un
ritaglio
di
stoffa.
I
31
Ojales:
Occhielli:
Prensatelas:
Transparente
Piedno:
piedino
trasparente
TensiOn
del
Tensione:
tensione
superiore
legger
hilo
superior:
Algo
más
floja
de
Ic
mente
allentata
normal
Filato:
filato
fine
per
ricamo
a
Hilo:
Hilo
fino
de
bordar
macchina
Largo
de
Lunghezza
puntada:
Zona
del
ojal
(sector
rojo)
del
punto:
settore
occhielli
(rosso)
Aguja:
N
70
u
80
Ago:
grossezza
70-80
1
Ponga
el
selector
de
puntada
1.
Regolare
bottone
per
punti
utili
20/23
utilitaria
20
en
cosa
el
primer
su
e
cucire
Ia
prima
costina.
Aizare
labio
del
ojal.
Eleve
a
aguja.
lago.
2.
Ponga
el
botOn
20
enLiI1
y
haga
de
2.
Regolare
bottone
20/23
su
J1J
e
cucire
4
a
6
puntadas
de
presilla.
Eleve
Ia
4-6
punti
di
travetta.
Alzare
l’ago.
aguja.
3.
Regolare
bottone
20/23
su
Eli
e
cucire
3.
Ponga
el
botOn
20
en
cosa
el
Ia
seconda
costina
nella
medesima
segundo
labio
del
ojal
igual
de
largo
lunghezza
della
prima.
Aizare
lago.
que
el
primero.
Eleve
Ia
aguja.
4.
Regolare
bottone
20/23
su
e
cucire
4.
Ponga
el
botOn
20
en
y
haga
de
4-6
punti
di
travetta.
Alzare
lago.
4
a
6
puntadas
de
presilla.
Eleve
Ia
aguja.
5.
Regolare
bottone
20/23
suEDe
cucire
alcuni
punti
di
fissaggio.
5.
Ponga
el
botOn
20
enaz)
y
haga
unas
puntadas
de
remate.
6.
Aprire
locchiello
con
il
taglia-asole
(accessorio
opzionale).
6.
Abra
el
ojal
con
el
descosedor
(accesorio
especial).
33
Dostura
de
botones:
Drensatelas:
Sin
prensatelas
a
con
et
transparente
Duntada:
Punto
recto
‘osiciOn
de
a
puntada:
lzquierda
rransportador:oculto
-lila:
Hilo
fino
Doloque
el
botón
en
el
punto
marcado
reviamente
e
introdüzcalo
debajo
del
;oporte
del
prensatelas.
Haga
descender
a
barra
del
prensatelas.
Clave
a
aguja
?n
el
agujero
izquierdo
del
botOn.
Eleve
a
aguja.
Gire
el
batOn
20
en
a
zona
de
igzag
hasta
quo
a
aguja,
al
girar
el
,olante,
se
dave
en
el
agujero
derecho
Jel
botón.
Haga
de
6
a
8
puntos
en
zig
ag
y
unas
puntadas
de
remate
en
el
igujero
izquierdo
(fig.
A).
3otón
con
cuello
(costura
de
botones
jrandes
en
generos
pesados):
Dlave
Ia
aguja
en
el
agujero
izquierdo
lel
botôn.
Coloque
un
palillo
de
dientes
similar
en
el
centro
del
baton.
Baje
el
)rensatelas
transparente
(B).
Haga
unas
)untadas
en
zigzag
y
deje
unos
15
cm
le
hilo.
Pase
los
hilos
superior
e
inferior
il
ado
de
abajo
(C),
arrOllelos
alrededor
le
las
puntadas
(D)
y
anüdelos.
4
Attaccatura
bottone:
Piedino:
senza
piedirio
oppure
piedino
trasparente
Punto:
punto
diritto,
posizione
ago
sinistra
Trasporto:
abbassato
Filato:
filato
cucirino
fine
Porre
il
bottone
sul
punto
segnato,
e
spingerlo
sotto
1
supporto
del
piedino.
Abbassare
1
supporto
del
piedino.
Fare
penetrare
l’ago
nel
foro
a
sinistra
del
bottone.
Alzare
l’ago.
Girare
il
bottone
20/23
nel
settore
della
zig-zag
finchO
‘ago,
girando
1
volantino,
penetri
nel
foro
a
destra.
Cucire
6-8
punti
zig-zag
e
alcuni
punti
diritti
nel
foro
a
sinistra
(A).
Bottone
con
gambo,
per
bottoni
grossi
su
stoffe
pesanti.
Far
penetrare
‘ago
nel
foro
a
sinistra.
Porre
un
fiammifero
sul
centro
del
bot
tone.
Abbassare
il
piedino
(b).
Cucire
alcuni
sopraggitti
e
lasciare
circa
15
cm
di
fib.
Passare
fill
superiore
ed
inferiore
(C),
avvolgere
II
gambo
(D)
e
annodare
I
fill.
35
/
,I,//
D
Costura
de
cremalleras:
Prensatelas:
Prensatelas
para
cremal
eras
Largo
do
puntada:
2
a
3
Puntada:
Punto
recto
Posiciôn
do
Ia
puntada:
Central
Hilo:
Normal
Colocación
del
prensatelas
para
cremalleras:
Enganche
Ia
barrita
posterior
del
pie
en
a
ranura
posterior
E
y
empuje
hacia
arriba
Ia
planta
del
pie
hasta
quo
encaje
Ia
barrita
anterior
F.
El
pie
puede
co
rrerse
a
las
posiciones
derecha.
izquierda
y
central.
Cremalleras
cubiertas
del
todo:
Hilvane
Ia
cremallera.
Corra
el
prensate
as
hacia
Ia
izquierda
hasta
el
tope.
Coloque
Ia
cremallera
abierta
debajo
del
prensatelas
de
forma
quo
los
dientes
de
Ia
cremallera
discurran
a
lo
largo
do
Ia
guia
derecha
(fig.
B),
Cosa
Ia
cremallera
a
Ia
anchura
deseada
hasta
Ia
mitad
aproximadamente.
Deje
Ia
aguja
clavada
en
Ia
tela,
alce
ol
prensatelas
y
cierre
Ia
cremallera
(fig.
C).
Baje
el
prensatelas,
termine
de
hacer
Ia
costura
y
haga
Ia
costura
lateral
do
remate.
Cosa
el
segundo
lado
de
Ia
cremallera
paralela
monte
y
a
Ia
misma
distancia.
Poco
antes
del
final
do
Ia
costura,
deje
clavada
Ia
aguja
en
Ia
tela.
Alce
ol
pren
satelas,
abra
Ia
cremallera
(fig.
D),
baje
el
prensatelas
y
termino
Ia
costura.
Attaccatura
della
cerniera
lampo:
Piedino:
piedino
per
cerniere
Lunghezza
punto:
2-3
Punto:
punto
diritto,
posizione
ago
centro
Filato:
filato
cucirino
Come
innestare
ii
piedino
per
cerniere:
Agganciaro
il
piodino
per
cerniere
con
1
porno
posteriore
nella
scanalatura
posterioro
E
e
premere
Ia
suoletta
in
alto,
finchè
1
porno
anteriore
F
si
innesta.
II
piodino
puo
essere
spostato
nelle
posi
zioni
destra,
sinistra
(fig.
A)
o
centro.
Cerniera
lampo
coperta
su
due
lati:
lmbastire
Ia
cerniera.
Spostare
1
piedino
a
sinistra
fino
all’arresto,
porre
Ia
cor
niora
aporta
sotto
il
piedino
in
maniera
che
i
dentini
scorrano
lungo
Ia
guida
destra
(fig.
B).
Cucire
Ia
cerniera
per
circa
Ia
metà
nella
Iarghezza
desiderata.
Lasciare
I’ago
nella
stoffa.
Alzare
il
piedino
e
chiudere
Ia
cerniera
(fig.
C).
Abbassare
1
piedino,
cucire
fino
alter-
mine
della
cerniera
ed
eseguiro
infine
una
cucitura
trasversale
di
fissaggio.
Cucire
Ia
soconda
parte
della
cerniera
parallelamente
a
uguale
distanza.
Poco
prima
del
termine
Iasciare
I’ago
nella
stoffa.
Alzare
1
piedino
e
aprire
Ia
cer
niora
(fig.
D).
Abbassare
1
piedino,
termi
nare
Ia
cucitura.
37
//
/
Cremallera
cosida
en
una
costura:
(Para
Ia
preparaciOn
de
Ia
máquina,
véase
Ia
Pãg.
36).
Preparación
y
colocación
de
Ia
cremallera:
Doble
y
planche
los
cantos
de
Ia
abertura.
Gire
el
margen
de
costura
izquierdo hacia
afuera
(fig.
A).
Coloque
encima,
como
muestra
Ia
fig.
B,
el
lado
izquierdo abierto
de
Ia
cremallera.
Los
dientes
de
Ia
cremallera
sobresalen
un
poco
del
canto
planchado.
La
costura
discurre
a
Io
Iargo
del
canto
planchado.
Corra
el
prensatelas
al
centro de
forma
que
Ia
aguja
se
dave
en
el
agujero
central.
Los
dientes
de
Ia
cremallera
dis
curren
por
Ia
ranura
izquierda
del pie
prensatelas
(fig.
C).
Al
comenzar
Ia
costura,
deberá
levantar
un
poco
los
dientes
para
que
entren
en
Ia
ranura
guia.
Termine
Ia
costura
y
remátela.
Cierre
Ia
cremallera.
Prenda
con
un
alfi
ler
el
segundo
lado
de
Ia
cremallera
al
comienzo
de
Ia
costura
(fig.
D)
y
abra
Ia
cremallera.
Dire
ahora hacia afuera
el
margen de
costura derecho
junto
con
Ia
cinta
de
Ia
cremallera,
después
de
haber
retirado
el
alfiler,
y
fije
dicha
cinta
con
un
alfiler
a
Ia
costura,
como
muestra
Ia
fig.
E.
Los
dientes
de
Ia
cremallera
dis
curren
ahora
por
Ia
ranura
derecha
del
prensatelas
(fig.
F).
Termine
de
coser
Ia
cremallera.
Pespuntee
ahora
Ia
cinta
de
Ia
cremallera
sobre
Ia
costura
al
ancho
del
prensatelas.
Los
dientes
de
Ia
cre
mallera
discurren
ahora
por
fuera
a
Ic
largo
de
Ia
guia
del
prensatelas
(fig,
G).
S
4
Cerniera
americana:
Per
Ia
regolazione
della
macchina
vedi
a
pag.
36.
Ecco
come
si
prepara
e
si
applica
Ia
cerniera: stirare
i
bordi
deII’apertura.
Voltare
il
bordo sinistro
da
cucire verso
I’esterno
(fig.
A).
Appoggiare
Ia
parte
sinistra
aperta
della
cerniera
come
indicato
in
fig.
B.
I
dentini
della
cerniera
sporgono
leggermente
dal
bordo
stirato.
Spostare
il
piedino
al
cen
tro,
in
maniera
che
I’ago
penetri
nell’apertura
centrale
del
piedino.
I
den
tini
della
cerniera
scorrono
nella
scanala
tura
di
guida sinistra
del
piedino
(fig.
C).
Per
introdurre
i
dentini
all’inizio
della
cucitura
nella
scanalatura,
alzarli
legger
mente.
Eseguire
Ia
cucitura
fino
alter-
mine
e
fissarla.
Chiudere
Ia
cerniera.
Spillare
Ia
seconda
parte
della
cerniera
all’inizio
della
cucitura
(fig.
D)
e
aprire
Ia
cerniera.
Voltare
il
bordo
destro
con
Ia
fettuccia
della
cerniera
verso
I’esterno,
ma prima
togliere
I’ago
e
spillare
Ia
cerniera
sulla
cucitura
come
indicato
da
fig.
E.
I
dentini
della
cerniera
scorrono
ora
nella
scanalatura destra
del
piedino
(fig.
F).
Terminare
Ia
cucitura
della
cerniera.
Cucire
Ia
fettuccia della
cerniera
a
distanza
di
piedino
sulla
cuci
tura.
I
dentini della
cerniera
scorrono
all’esterno
della
guida
(fig. G).
39
Cremalleras
para
pantalones
de
seinora:
(Para
a
preparaciOn
de
a
máquina,
véase
Pág.
30).
Corra
ci
pie
para
cremalleras
hacia
a
izquierda
hasta
ci
tope.
Doble
y
planche
los
bordes
de
Ia
abertura.
Hilvane
Ia
cremaliera
cerrada
por
debajo
del
lado
derecho
doblado
de
forma
que
queden
visibles
los
dientes
de
a
cremallera.
Fije
ahora
a
tapeta
D
con
aifileres
para
que
quede
prendida
también
por
Ia
costura.
Los
dientes
de
Ia
cremaliera
discurren
a
10
argo
de
a
guèa
derecha
del
prensatelas
(fig.
A).
Poco
antes
del
final
de
a
costura,
deje
Ia
aguja
clavada
en
a
tela,
alce
ci
pren
satelas,
y
abra
a
cremallera,
baje
ci
prensatelas
y
termine
a
costura,
Cierre
Ia
cremallera.
Prenda
con
alfileres
ci
borde
saliente
siguiendo
ci
frayecto
de
Ia
costura,
Hilvane
ci
ado
izquierdo
de
Ia
cremallera
(fig.
B).
Abra
Ia
cremallera.
Coloque
Ia
guda
marginal
y
posiciOnela
de
forma
que
discurra
a
0
largo
del
borde
de
Ia
tela
(fig.
C).
Poco
antes
del
final
de
Ia
costura,
deje
Ia
aguja
clavada
en
Ia
tela,
alce
ci
prensatelas,
cierre
Ia
cremallera,
baje
ci
prensatelas
y
termine
Ia
costura.
Asegure
ci
final
do
Ia
costura
con
una
presilia.
Cerniere
per
pantaloni
(per
Signora):
Per
regolazione
della
machina
vedi
pag.
30.
Spostare
ii
piedino
per
cerniera
fino
all’arresto
a
sinistra.
Stirare
i
bordi
deII’apertura.
Porre
Ic
cerniera
chiusa
softo
ii
bordo
stirato
a
destra
e
imbastire
in
maniera
che
i
dentini
defla
cerniera
siano
ancora
visibili.
Fissare
Ia
patella
preparata
D
con
degli
spilli
e
cucirla
insieme
alla
cerniera.
I
dentini
della
cerniera
scorrono
lungo
Ia
guida
destra
(fig.
A).
Pocco
prima
del
termine
della
cucitura
fermarsi
con
ago
nella
stoffa.
Alzare
ii
piedino,
aprire
Ia
cerniera.
Abbassare
ii
piedino
e
terminare
Ia
cucitura.
Chiudere
Ia
cerniera.
Fissare
H
bordo
sporgente
dell’apertura
con
degli
spilli
in
direzione
della
cucitura.
imbastire
Ia
parte
sinistra
della
cerniera
(fig.
B).
Aprire
Ia
cerniera.
Applicare
ii
lineale
di
guida
e
fissarlo
in
maniera
che
scorra
lungo
ii
bordo
della
stoffa
(fig.
C).
Poco
prima
del
termine
della
cucitura
fermarsi
con
l’ago
nelIa
stoffa.
Alzare
ii
piedino,
chiudere
Ia
cerniera.
Abbassare
II
piedino
e
terminare
Ia
cucitura.
Fer
mare
ii
termine
della
cucitura
con
una
travetta.
j
41
---—------
--
44.
4
.j
-
—-
—-
Pie
para
zurcir
(accesorio
especial)
Punto
recto
Algo
más
floja
de
10
normal
Hilo
fino
de
zurcir
N
70
Oculto
Colocación
del
pie
zurcidor:
Retire
el
soporte
del
prensatelas
y
fije
el
pie
zurcidor
con
el
tornillo
A.
Aseguse
de
que
el
estribo
B
se
apoye
contra
el
portatornillos
C.
Para
comenzar
a
zurcir
extraiga
primeramente
el
hilo
inferior.
Sujete
ambos
hilos
por
Ia
punta
al
comenzar
a
coser.
Haga
ahora
unas
puntadas
en
Ia
tela.
Extienda
los
hilos
bien
pegados
unos
a
otros
y
zurza
el
trozo
dainado
(fig.
D).
Zurza
en
redondo
al
final
de
cada
costura
(fig.
E).
Tan
pronto
como
esté
recubierto
uniforme
mente
el
trozo
dainado,
gire
Ia
tela
90
y
zurza
los
hilos
tensados
anteriormente
(fig.
E)
hasta
que
el
trozo
dañado
quede
cerrado
por
completo.
El
largo
de
pun
tada
Ic
determina
usted
misma
moviendo
Ia
tela
en
vaivén.
Rammendo:
Preparazione
della
macchina:
Piedino:
Punto:
Tensione
superiore:
leggermente
allentata
Filato:
fib
fine
per
ricamo
a
macchina
Ago:
grossezza
70
Trasporto:
abbassato
Come
applicare
II
piedino
da
rammendo
aBa
macchina:
Togliere
il
supporto
del
piedino
e
fissare
con
Ia
vite
A
il
piedino
per
rammendo.
Durante
questa
operazione
fare
atten
zione
che
Ia
staffa
B
appoggi
sul
morsetto
C.
Far
salire
il
fib
inferiore.
AIl’inizio
della
cucitura
tenere
ambedue
i
capi
del
fill
fermi.
Cucire
alcuni
punti
sulla
stoffa.
Tendere
I
fili
in
maniera
ravvicinata
e
coprire
quindi
Ia
parte
danneggiata
della
stoffa
con
cuciture
di
rammendo
(vedi
fig.
D).
Al
termini
delle
cuciture
eseguire
tornanti
rotondi
(fig.
E).
Quando
Ia
parte
da
rammendare
é
stata
coperta
regolarmente
dalle
cuciture,
Si
gira
Ia
stoffa
di
90
e
si
rammenda
sopra
I
fill
precedentemente
tesi
(fig.
E),
finché
Ia
parte
danneggiata
sia
comple
tamente
chiusa.
La
lunghezza
del
punto
pua
determinarla
Lel
muovendo
II
tessuto
avanti
ed
indietro.
I
urcidos:
rensatelas:
untada:
Tension
del
nib
superior:
Hilo:
Aguja:
Transportador:
piedino
per
rammendo
(accessorio
fuori
corredo)
punto
diritto
)
43
Pulizia
e
lubrificazione:
Alzare
ago
e
piedino.
Svitare
le
due
viti
di
fissaggio
e
togliere
a
placca
dago.
Pulire
ii
trasporto
con
un
pennello.
Aprire
i
fermi
del
chrochet
A
verso
lesterno.
Estrarre
anelle
B
e
chrochet
C.
Pulire
Ia
corsiera
del
crochet.
Mettere
ogni
tanto
qualche
goccia
d’olio.
Attenzione:
non
lasciare
cadere
ii
crochet.
4
C’eaning
and
011mg:
Raise
the
needle
and
the
sewing
foot.
Remove
the
two
needle
plate
screws
and
take
off
the
needle
plate.
Clean
the
feed
dog
with
the
brush.
Push
catches
A
of
the
sewing
hook
outwards.
Take
out
ring
B
and
sewing
hook
C.
Clean
the
hook
raceway.
Apply
a
drop
of
oil
to
the
hook
raceway
occasionally.
Caution:
Do
not
drop
the
sewing
hook.
4
Engrase
y
limpieza:
Eleve
a
aguja
y
el
prensatelas.
Afloje
los
dos
tornillos
de
filacion
y
retire
a
placa
de
aguja.
Limpie
el
transportador
con
un
pincel.
Dire
hacia
afuera
el
pestillo
A
del
garfio
(Ianzadera).
Retire
el
anillo
B
y
el
garfio
C.
Limpie
a
pista
del
garfio.
Ponga
de
vez
en
cuando
una
gota
de
aceite
en
a
pista
del
garfio.
Atención!
cuide
de
que
no
se
caiga
el
garfio
al
suelo.
f
Nettoyage
et
huilage:
Lever
le
pied
presseur
et
laiguille.
Dévisser
es
deux
vis
de
fixation
de
Ia
plaque
a
aiguille
et
enlever
cette
plaque.
Nettoyer
a
griffe
a
laide
du
pinceau.
Basculer
los
verrous
A
de
a
coursière
vers
l’extérieur.
Retirer
lanneau
B
et
le
crochet
C.
Nettoyer
Ia
coursière.
De
temps
a
autre,
donner
une
goutte
dhuile
dens
Ia
coursière
de
crochet.
Attention:
Veiller
a
no
pas
laisser
tom
ber
le
crochet.
)
Tabla
de
agujas
La
eleccion
de
a
aguja
correcta
es
aigo
muy
Importante
para
obtener
una
buena
costura.
Genero
Género
Género
ligero
medio
pesado
aguja
aguja
aguja
60
70 75
80
90
100
110 120
Punta
de
las
agujas
Sistema
Perfil
Forma
de
Ia
.
Apropiada
para
y
nümero
punta
y
del
ojo
130/75
H
Punta
estérica
Aguja
universal
para
tejidos
sinteticos
de
N°70180
pequena
malla
fina,
lino
fino,
chifOn,
batista,
organdi.
lana.
terciopelo.
costuras
decorativas,
bordados
130/705
H-SUK
Punta
esférica
Géneros
de
punto
de
malla
grtricoTi
70/110
media
lastex,
interlock,
quiana,
simplex
30/705
H-PS
iaesciaiaraeneros
elásticos
y
130/705
H-SKF
Punta
esférica
Corseteria
a
base
de
maHa
gruesa,
licra,
70/110
grande
simplex,
lastex.
1130/705H-J
Punta
redonda
Sarga,ropa
prfesional
yde
trabalo.
N°90
-
110
puntiaguda
mo
pesado.
vaqueros,
Ions
lmgera.
H
.-
____--
_____
130/705
H-LL
Punta
cortante
Cuero.
ante,
box-calf,
pie!
de
cabra
N°70
120
at
Ia
derecha
(cabritilla).
130/705
H-PCL
Punts
cortante
a
Cuero
sintetico,
plästico.
hule.
80
—110
Ia
izquierda,
con
canal
en
punts
13011-N
Punts
es
c
espunteados
con
hilo
de
sedapara
70
-
110
pequena.
ojo
ojales
o
hilo
smntético
del
30/3
alargado
130/705
H-WING
Punta pars
Calados
y
costuras
de
vainica
degran
100
vainica
efecto
en
generos
de
mucho
apresto,
y
calados
organdi
y
similares
130/705
H-E
Punts
esterica
Especial
para
bordados.
75/90
media
/705
H-O
tuntsesfermca
Especmalmentedesarrollada
pare
bores
de
75/90
I
EJ.ZZ
pequens
quilt.
130/705H-Mi__----
Punts
Pare
confeccionsr
generosdemicrohbras.
I
75/90
J
.,,
redondeada
J
50
bIa
de
agujas
Sistema
Largo
de
Ancho
de
Distancia
Apropiada
para
y
nUmero
puntada
puntada
entre
agujas
130/705
H-ZWI
2.5
mm
-
1.6
mm
Lorzas
normales
80
2.5
mm
-
2.0
mm
Lorzas
normales
130/705
H-ZWI
80
2,5
mm
-
2,5
mm
Lorzas
anchas
90
2,5
mm
-
3,0
mm
Lorzas
muy
100
3.0
mm
-
4,0
mm
anchas
Motivos
decorativos
con
agujas
gemelas
Antes
do
comenzar
Pa
labor
deseada,
gire
oP
volante
con
Ia
mano
para
comprobar
si
as
agujas
se
clavan
perfectamente:
de
esa
forma
evitará
Pa
rotura
de
las
agujas.
Adornos/Zigzag
H-ZWI
80
0,5-1,5
mm
ancho
1.6
mm
Adornos
80
0,5-1,5
mm
estrecho
2.0
mm
Adornos
80
0,5-1,5
mm
estrecho
2,5
mm
Adornos
Vainica/Agujas
gemelas
espciales
1301705
H-ZWIHo
80
2,0—3,0
mm
muy
estrecho
Calados
y
vaini
100
2.0-3,0
mm
muy
estrecho
ca
muy
deco
I
rativos
en
I
neros
de
mucho
_
51
Fallos
y
remedios
Causa:
1.
La
máquina
hace
puntadas
saltadas
La
aguja
no
está
bien
colocada.
No
se
ha
colocado
Ia
aguja
correcta.
La
aguja
está
torcida
o
despuntada.
La
máquina
no
estã
enhebrada
debidamente.
La
aguja
es
demasiado
fina
para
el
hilo
utilizado.
2.
El
hilo
superior
se
rompe
Por
as
razones
nombradas
anteriormente.
La
tension
del
hilo
es
demasiado
fuerte
El
hilo
no
es
de
buena
calidad
o
es
nudoso
o
ha
estado
almacenado
demasiado
tiempo.
3.
La
aguja
se
rompe
La
aguja
no
estábien
colocada.
La
aguja
está
torcida.
La
aguja
es
demasiado
fina
o
demasiado
gruesa.
La
aguja
choca
contra
Ia
placa
de
aguja
por
tirar
de
Ia
tela
o
empujarla.
La
cápsula
de
Ia
canilla
no
está
colocada
debidamente,
4.
La
costura
no
es
unitorme
La
tensiOn
de
los
hilos
no
esta
bien
regul
ada.
Hilo
demasiado
fuerte,
nudoso
o
rigido.
El
hilo
de
Ia
canilla
no
está
bien
devanado.
Los
hilos
no
se
anudan
dentro
del
material,
sino
encima
o
debajo.
Compruebe
si
está
introducida
hasta
el
tope
y
con
el
lado
pIano
hacia
atrás.
Coloque
una
aguja
del
sistema
130/705
H.
Coloque
una
aguja
nueva.
Compruebe
el
enhebrado.
Elija
Ia
aguja
de
acuerdo
con
Ia
tabla
do
agujas.
Compruebe
los
puntos
citados
en
el
nümero
1.
Regule
Ia
tensiOn
de
los
hilos.
Utilice
hilos
de
buena
calidad
y
en
buenas
condiciones.
Compruebe
si
está
introducida
hasta
el
tope.
Coloque
una
aguia
nueva.
Siga
las
normas
de
Ia
tabla
de
agujas.
La
tela
deberá
ser
arrastrada
Unicamente
por
Ia
máquina.
Al
colocar
Ia
cápsula
con
Ia
canilla
deberá
presionarse
un
poco
hasta
que
encaje
perfectamente.
Compruebe
Ia
tensiOn
do
ambos
hilos.
Use
hilo
de
buena
calidad.
Haga
pasar
el
hilo
por
el
tensor
previo
siempre
que
Ilene
Ia
canilla.
Compruebe
el
enhebrado
y
Ia
tensiOn
de
ambos
hilos.
Remedio:
I
Causa:
Remodlo:
5.
La
máquina
no
arrastra
el
material
o
to
hace
irregularmente
Se
ha
acumulado
polvo
y
suciedad
entre
Retire
Ia
placa
de
aguja
y
limpie
con
un
as
hileras
de
dientes
del
transportador.
pincel
eI
transportador.
El
transportador
está
oculto
(Ia
palanca
Ponga
Ta
palanca
a
Ia
izquierda.
está
a
Ia
derecha).
6.
La
máquina
va
forzada
En
Ia
pista
del
gartio
hay
restos
de
hilos.
Limpie
Ia
pista
del
garfio
y
ponga
una
gota
de
aceite.
7.
Nota
importante
No
ponga
en
marcha
Ia
maquina
enhe
brada
sin
haber
colocado
antes
una
pieza
de
costura.
Siempre
que
aban
done
Ia
máquina,
aunque
sea
por
corto
tiempo,
desconecte
el
interruptor
gene
ral,
sobre
todo
si
hay
niinos
cerca.
Accesorios
especiales
Para
labores
de
costura
puede
adquirir
en
su
agencia
tienda
accesorios
especiales.
\pj
para
puntadas
de
adorno
66
7
Accesono
No.
de
pedido
OperaciOn
Aparato
ribeteador
98-053484-91
Para
ribetear
con
cinta
(retirese
el
soporte
del
prensatelas)
93-035
950-91
Para
hacer
lorzas,
alforzas,
Pie
prensatelas
para
lorzas,
con
5
ranuras
(agujas
gemelas
con
separaciOn
180
2.5
mm)
bordón
y
costuras
similares
Pie
presatelas
para
lorzas.
con
7
ranuras
93035
953-91
j
(aguja
del
No.
80,
para
orzas
(agujas
gemelas
con
separactOn
1,4
6
1.8
mm)
finas
del
No.
70)
.-...t
.—
Pie
prensatelas
para
flecos
J9303594391
Para
coser
flecos
y
para
marcar
con
hilván
Guia
marginal
98-802
422-00
-f
Para
pespunteados
(acolchados)
Para
pespuntear
y
para
coser
telas
muy
Pie
prensatelas
para
punto
recto
98-694
803-00
tinas
y
blandas
(género
do
punto
a
base
con
agujero
redondo
[
de
seda,
etc
.—---—.____________
—--
—----
Sobrecargador
4.5
mm
93-035
946-91
—______________________________
Para
costuras
sobrecargadas
Sobrecargador
6.5mm
93-035
948-91
Pie
para
ojales
986944i100[Paracoseroias
Pie
truncidor
93-035
998-91
Para
truncir
volantes,
etc.
1-
Pie
prensatelas
para
cordoncillo
93-035915-91
Para
trabajos
de
cordoncillo
Pied
prensatelas
para
overlock
98-620404-00
Para
trabajos
do
sobrehilado
en
generos
elásticos
con
costura
do
uniOn
a
a
vez
Dobladiliador,
3
mm
98-694401-00
Para
dobiadiliar
bordes
Pier
zurcidor
93-106
103-91
Para
zurcir
y
remedar
(retirese
ci
soporte
del
prensatelas)
Pie
prensatelas
de
teflon
98-69480100
Para
coser
sintélicos
98-694
879-00
Para
costuras
decoratives
Iridice
Accesorios
especiales
66
Accionamiento
del
pedal
17
BotOn
selector
de
puntadas
21
Cambio
de
Ia
agua
24
Cambio
de
a
bombilla
45
Camblo
del
pie
prensatelas
25
ColocaciOn
de
Ia
canilla
en
a
cápsuia
12
ColocaciOn
de
a
cápsula
con
a
canilla
13
COmo
quitar
Ia
maleta-funda
8
Compartimento
para
accesorios
26
Comprobación
de
Ia
tensiOn
del
hilo
inferior
13
ComprobaciOn
de
Ia
tensiOn
del
hilo
superior
17,
18
ConexiOn
elOctrica
8
Cortahilos
18
Costura
de
botones
35
Costura
de
cremalleras
37
Costura
en
retroceso
19
Cremallera
cosida
en
una
costura
39
Cremallera
para
pantalones
de
seinora
41
DesconexiOn
del
mecanismo
de
costura
y
conexión
10
Devanado
del
hilo
11
Engrase
y
limpieza
44
Enhebrado
del
hilo
superior
14
Extracción
del
hilo
inferior
15
Fallos
y
remedios
58,
59
Normas
de
seguridad
5
OcultaciOn
del
transportador
24
Ojales
Modelos
33
Palanca
alzaprensatelas
16
Pespunteados
29
Pies
prensatelas
26
Preparaciôn
para
el
devanado
9,
10
Punto
invisible
elástico
31
RegulaciOn
del
argo
de
puntada
19
Tabla
de
agujas
50,
51
Tabla
de
puntadas
22,
23
Zurcidos
43

Transcripción de documentos

Parti della macchina per cucire Mandos y elementos principales de a máquina de easer Leva tendifilo Tensone per lo spolatore Maniglia Perni portarocchetti (togliere dal corredo e infilarli) 5 Spolatore 6 Volantino 7 Disco di disinnesto 8 Regolatore della lunghezza del punto 9 Piano di lavoro variabile con scomparto per accessori 10 Sportellino, dietro ii crochet 11 Placca d’ago 12 Supporto del piedino con piedino 13 Morsetto d’ago con vite di fissaggio 14 Guide del fib 15 Fessure per l’infilatura 16 Tensione superiore 17 Braccio libero 18 Barra premistoffa con rasafilo 19 Leva alzapiedino 20 Bottone regolatore per lo zig-zag e per i punti utili (307) 21 Tasto per il ritorno 22 Bottone regolatore per punti utili, flexi e ricami (309) 23 Bottone regolatore per be zig-zag e per i punti utili (309) 1 2 3 4 Palanca tirahilos 2 Tensor del devanador 3 Asa n 4 Espigas portacarretes (Se encuentra s) sorio en los acce 5 Devanador (bobinadora) 6 Volante 7 Disco de desembrague 8 Regulador del argo de puntada 9 Superficie de costura variable con compartimento para accesorios 10 Casquete de cierre (con el garfio dentro) 11 Placa de aguia 12 Portaprensatelas con prensatelas 13 Portagujas con tornillo de sujeciOn 14 Guiahilos 15 Ranuras para el enhebrado 16 Tensor del hilo superior 17 Brazo a! aire 18 Barra del prensatelas con cortahilos 19 Palanca aizaprensatelas 20 BotOn para puntadas utilitarias y zigzag (307) 21 Botón para costura en retroceso 22 BotOn para puntadas utilitarias, stretch y de adorno (309) 23 Botón para puntadas utilitarias y zigzag (309) ) ) Normas de seguridad para las máqui nas de coser domésticas segUn EN 60335-2-28 6 EC 335-2-28 1 Debido al peligro de accidentes quo ropresenta el movimiento de Ia aguja, 01 usuario deberá poner todo el cuidado posible durante el trabajo y no deberá apartar Ia vista de Ia zona de costura. 2. Antes do cambiar piezas mecáni cas o accesorios, lo mismo que & reaNzar trabajos de mantenimiento en Ia máquina, a cuando no se Ia use, deberá deconectarse eléctri camente, es decir, deberá sacarse el enchufe de Ia red. 3. La potencia max. admisible de Ia bombilla es de 15 vatios. 4. La tension de Ia correa motriz sOlo deberá ser ajustada por un mecá nico de Pfaff. 5. La máquina deberá ponerse en mar cha de acuerdo con las indicaciones de Ia placa de caractoristicas. 6. En las aberturas de Ia maquina no deberán ponerse objetos de ninguna clase. 7. La maquina no debera utilizarse en los siguientes casos: danos visibles, funcionamiento defectuoso, cuando esté mojada, p. ej. al for marse agua condensada. 8. El enchufe de Ia red deberá sacarse de Ia caja de enchufe sin tirar del cable. 9. Cuando Ia máquina so utilice o maneje para otros fines a los que ostO dostinada, no se asumirá nn guna garantia para los daños que de ello so doriven. 10. Para evitar el riesgo de sacudidas olOctricas, no abra Ia máquina. En su interior no existen piezas que doban ser reparadas por el usuario. Para tal fin deberé recurrirse impe — — — 4 riosamente al personal del servicio postventa. 11. SOlo está permitido utilizar piezas originales de PFAFF. Ambiente Los margenes recomendados son: Temperatura ambiente: —10°C +40 C Humedad del aire: 20 al 95%i Esta máquina de coser es una valiosa herramiente oloctrOnico-mocánica, a Ia que deborá prestarse toda Ia atenciOn posible durante su use. Durante su mar cha no deberá exponerse al polvo, a alt humedad, a las radiaciones solares directas, a Ia electricidad estática, a objetos sometidos a Ia acciOn del calor a productos quimicos corrosibles o lIquidos. Por razones do ventilaciOn, Ia máquina doberá instalarse sobre una superficio Ilana y fija. Mantenga Ia máquina do coser alejada de campos eloctromagneticos de gran intensidad, tales como aquellos que puodan genorarso, p. ej., do hornos microondas y omisoras do radio. Tratamiento Cuide do quo su maquina no choque en ningOn sitio y do quo no so caiga al suolo. Limpieza Carcasa y display: Para limpiar Ia carcasa utilico un pano soco, limpio, blando y sin hilachas. Las manchas dificiles do quitar, so puo den limpiar con un pano blando ompa pado do alcohol o parafina. Nota! Para limpiar Ia carcasa no use insoctici das o productos quimicos, como gaso lina o substancias quimicas do alta fluidez. 4 Inserting the spool pins: Two spool pins are included in the accessories. Insert these in the holes provided in the machine. Mise en place des broches a bobines: Aux accessoires sont jointes deux bro ches a bobines. Los engager definitive ment dans los logements prévus a cet effet dans le corps de Ia machine. Colocación de los portacarretes: En los accesorios se encuentran dos portacarretes. Coloquelos en los oriticios previstos en Ia máquina y déjelos intro ducidos. Come inserire portarocchetti: Nel corredo troverete due perni portaroc chetti, Questi devono essere inseriti negli appositi fori sulla macchina e rimangono montati. 7 ___________________ 000 ___ 0 (Place the bobbin on winder spindle 5. 00 I Placer a canette sur Ia broche 5 du dévidoir. Introduzca a canilla en el husillo 5 del devanador. Infilare a spolina sul perno 5. ush the bobbin to the right against stop A. Pousser Ia canette vers a droite, contre a butée A. Presione Ia canilla hacia Ia derecha contra el tope A. I Spingere Ia spolina verso destra contro il fermo A. 7Thisengagrng the sewing mechanism: Hold hand wheel 6 firmly and turn knob 7 towards you. I Débrayer le mécanisme de couture: Retenir le volant 6 et tourner le disque 7 vers ‘avant. Desconexión del mecanismo del I costura: Sujete con una mano el volante 6 y gire con Ia otra el disco de desem brague 7 hacia el frente. Disinnesto del meccanismo di cucito: I Tenere fermo il volantino 6 e girare ii 7hiavanh. ( I I laca a spool on one of the pins 4. 4 F I Passer a bobine de fil sur une des broches 4. lntroduzca el carrete en uno de los portacarretes 4. Infilare ii rocchetto del fib perni. 10 su uno dei Bobbin winding: Pull the thread from the spool into tensioner 2, to the bobbin, through one hole of the bobbin, then hold it there. Press the foot control to wind the bobbin. After a few turns, let go of the thread again. Push the filled bobbin to the left, remove it and cut the thread. Devanado del hUo (bobinado): Tome el hilo desde el carrete, páselo por el tensor 2, llévelo hacia Ia canilla, introdüzcalo en uno de sus agujeros y sujételo. Pise el pedal y comience a devanar. Después de unas vueltas de devanado, suelte el hilo. Una vez lena Ia canilla, empéjela hacia Ia izquierda, saquela y corte el hilo. 4 Bobinage: Faire passer le fil de Ia bobine dans Ia tension 2 et vers Ia canette. Einfiier le fil de I’intérieur vers l’extérieur et le maintenir. Appuyer sur le rheostat et bobiner. Lâcher le fil après quelques tours. Pousser Ia canette gar nie vers Ia gauche, Ia retirer of couper le fii. Bobinare: Tirare ii fib dal rocchetto nella tensione delbo spolatore 2, portarlo verso Ia spolina, infilarlo in un fore della spolina e tenerlo fermo. Azionare ii reostato e bobinare. Dopo alcuni girl la sciare libero il capo del fib. Premere a spolina piena verso sinistra, toglierla e tagliare il fib. ) 4 Engaging the sewing mechanism: Hold the balance wheel firmly and turn knob 7 away from you. Embrayage du mécanisme: Retenir le volant et tourner le disque 7 vers I’arrière. Conexión del mecanismo de costura: Sujete el volante y gire el disco 7 hacia atrás. Inserire ii meccanismo di cucito: Tenere termo ii volantino e girare II disco 7 verso dietro. Inserting the bobbin: With thread hanging down at back (A), pull it into slot B, under the spring and out of spring C. Mise en place de Ia canette (A), le fil se déroulant vers l’arrière. Tirer le fil par Ia fente B et, sous le ressort, jusqu’a l’ouverture C. Colocación de Ia canilla en Ia cápsula: Coloque Ia canilla en a capsula de forma que el hilo caiga hacia atrás (A). Pas luego el hilo por Ia ranura B y por debajo del muelle tensor hasta salir por el orificio C. lnserire Ia spolina A (fib verso dietro). Tirare il fib nella fessura B e quindi sotto Ia molla nell’apertura C. 12 N _- 4 Upper threading: The needle and the take-up lever must be raised. Pull the thread into guide A, slot B, behind guide C, upwards into slot D, into take-up lever 1, back through slot D, into guides E, F and into the right guide of the needle holder. Passage du iii d’aiguille: Aiguille et releveur de fil en position haute. Tirer le hI dans le guide A, dans Ia fente B, derriere Ia plaque C, vers le haut dans Ia fente D, dans le releveur de Ill. revenir dans Ia fente D, dans les guide fil E, F et dans le guide-fil droit au pince aiguille. - Enhebrado del hilo superior: La aguja y Ia palanca tirahilos deberán estar ele vados. Levante el pie prensatelas. Pase el hilo desde el carrete por Ia guia A, por Ia ranura B, por detrás de Ia chapa gula C, hacia arriba en Ia ranura D hasta Ilegar a Ia palanca tirahilos 1. A continuación páselo de nuevo por Ia ranura D, en las gulas E, F y en el guiahilos derecho del portagujas. I // Come inserire ii fib superiore: Posi zione ago e eva tendifilo superiore. Sollevare II piedino. Tirare 1 fib nella guida A nella fessura B, dietro a lamiera di guida C, verso lalto nella fessura D, nella leva tendifilo 1 quindi indietro attraverso Ia fessura D, nelle guide E, F e nella guida destra sul morsetto dell’ago. NN: —2 \ \. C 4 Thread the needle from front to back. N Enfiler le fil d’aiguille de ‘avant en arrière par le chas d’aiguille. 0 Enhebre Ia aguja pasando el hilo superior desde el frente hacia atrás por el ojo de Ia aguja. Infilare il fib superiore dal davanti verso dietro attraverso Ia cruna dell’ago. 14 j Drawing up the bobbin thread: Hold the needle thread taut. Turn the hand wheel towards you and sew a stitch until both needle and take-up lever are up. Pull out the bobbin thread by means of the needle thread. ( Retenir le fil daiguille. Tourner le volant vers soi et coudre un point, Arrêter de fil en haut. l’aiguille et le releveur Tirer le fil de canette vers le haut a ‘aide du fil d’aiguille. / Extracción del hilo inferior: Sujete el hilo superior. Gire el volante hacia el frente y haga una puntada hasta que a aguja y Ia palanca tirahilos se hallen en su posiciOn más alta. Saque el hilo inferior tirando del hilo superior. o Tenere fermo il fib superiore. Girare il volantino in avanti. Cucire un punto. L’ago e Ia leva tendifilo devono essere in alto. Tirare Il fib inferiore verso l’alto con l’aiuto del fib superiore. “ace both threads towards the right under the sewing foot. — ‘ Coucher les deux fils vers l’arrière droite sous le pied presseur. a Coboque ambos hibos hacia Ia derecha debajo del prensatelas. if Porre 1 fili superiore ed inferiore sotto il piedino. Close free-arm cover 10. Fermer le capot 10. Cierre Ia tapa 10. Chiudere bo sportellino 10. Free-arm models have a free arm for sewing tubular shaped articles. Les modèles a bras libre possedent un bras libre pour Ia mis en ceuvre darticles tubulaires. Los modelos de brazo al aire van provistos de brazo al aire para coser articulos tubulares. I modelli a braccio libero hanno un brac cio libero per cucire capi tubolari. 4 4 j 4 [/ Push the detachable work support onto the machine (guide pin in hole). Mettre le plan de travail en place les broches doivent sengager dans les trous correspondants). Acople el suplemento a Ia maquina de forma que el perno guia encaje en el orificio. Spingere II piano di lavoro verso Ia macchina (I perni di guida devono entrare negli appositi tori). + Place fabric under the sewing foot. Placer du tissu sous le pied presseur. Coloque Ia tela debajo del pie prensatelas. Porre Ia stoffa sotto 1 piedino. 4 Lower presser bar lifter 19. Descendre le levier 19. Baje Ia palanca alzaprensatelas 19. Abbassare Ia eva alzapiedino 19. 4 Comprobaciôn de Ia tension del hilo: La regutaciOn normal se halla en Ia zona blanca entre 3 y 5. Cuanto más alto sea el nümera tanto mayor será Ia tension. La comprobaciOn se hace con puntada zigzag ancha. Haga una costura corta. Los hitos deberán quedar anudadas dentro del material. \\J/’\ \ / j\ /\, Contralto della tensione del fib: La tensione normale si trova net settore bianco da 3 a 5. PiU alto it numero, plU forte sara Ia tensione. It contralto viene fatto con to zig-zag plU argo. Cucire una breve cucitura. L’annodamento del fill deve avvenire at centro della spessore del materiale. I’ jJ\/\ /1 / v1i/1 4 Raise presser bar lifter 19. Remove the fabric by pulling it towards the back. Relever le levier 19. Degager le tissu vers l’arrière. Atce Ia palanca alzaprensatelas 19. Saque Ia tela hacia atrás. Alzare Ia leva alzapiedino 19. Togliere Ia stoffa versa dietra. 4 — Thread cutter A: Draw the threads into the slot and pull them downwards. Coupe-fil A: Caucher les fits dans Ia fente et les firer vers le bas. Cortahilos A. Coloque los hilos en Ia ranura y tire de eltas hacia abajo. Tagliafibo A: Inserire i fill e tirarti versa II basso. / Setting the stitch length (8): Set the required stitch length, from 0 to 4 mm, at mark A. The red setting range from 0 to 1 is for sewing buttonholes. Selection de Ia longeur du point (8): Tourner le bouton 8 jusqu’à ce que Ia longueur de point désirée, entre 0 et 4 mm, soit placée face au repère A. La plage rouge, entre 0 et 1, sert a coudre es boutonnières. Regulacion del largo de puntada (8): Gire el botón hasta quo el largo de puntada deseado entre 0 y 4 coincida con Ia marca A. La zona roja entre 0 y 1 se usa para coser ojales. Regolazione della Iunghezza del punto (8): Si regola Ia Iunghezza del punto deside rata girando tra 0 e 4 sulla marcatura A. II settore rosso tra 0 e 1 serve per Ia cucitura degli occhielli. 2 4 Reverse sewing: Press down control 21. The machine sews backwards as long as the control key is held down. Couture en arrière: Abaisser Ia touche 21. La machine coud en arrière aussi Iongtemps que cette touche est tenue abaissée. Costura en retroceso: Pulse el botón 21 hacia abajo. La maquina cose hacia atrás mientras el botôn esté pulsado. Cucire indietro: Premere 1 tasto 21. Fintanto che 1 tasto rimane premuto, Ia macchina cuce. 19 For sewing stretch stitches, set the stitch lenght control a “S. S.’ Depending on the type of fabric, the stretch stitches can be lengthened by turning the control towards “i- or shor tened by turning it towards Pour coudre le point elastique. le bou ton sélecteur de point 8 devra ètre place sur le symbole S. S. Suivant le genre de tissu. le point élas tique peut être agrandi par rotation du bouton vers + ou raccourci par rotation vers Para coser puntadas elásticas (stretch) hay que colocar el regulador de puntada sobre el simbolo S. S. se puede Girando hacia “+ ‘ o hacia alargar o acortar a puntada elástica para adaptarse a las caracteristicas del tejido Per cucire i punti flexi occorre regolare ii bottone regolatore per Ia lunghezza del punto sul simbolo S. S. A seconda del tipo di stoffa si pub allun gare o accorciare 1 punto flexi, girando verso + o Ia manopola. “ “-“ - 4 Stitch pattern knob 20: (for model 307) Turn the required stitch symbol to mark A. For stitch pattern table see page 22/23. Sélecteur de points 20 pour es modèles 307 Par rotation du bouton, placer le point désiré face au repère A. Tableau des points, voir pages 22. 23. Botón selector de puntadas 20: Modelo 307 Gire el botón de forma que el tipo de puntada deseado coincida con Ia marca A. Véase Ia tabla de puntadas en las pbginas 22 y 23. Bottone regolatore dei punti 20 nei modelli 307 Portare ii motive desiderato sotto Ia marcatura A. Vedere Ia tabella dei motivi a pagina 22, 23. Model 309 Zigzag and buttonhole knob 23 Turn the desired stitch to mark A. For sewing these stitches set setting knob 22 as shown in the illustration on the right. 4 Modèle 309 Sélecteur de point zigzag et de boutonniere 23 Placer le point désiré face au repére A. Pour coudre ces points, régler le bouton 23 comme le montre l’illustration. Stitch pattern setting knob 22 Turn the desired stitch pattern to mark B. For sewing the utility and fancy stitches, turn zigzag knob 23 at the widest zigzag stitch. For stitch pattern table see pages 22, 23. Sélecteur de motif 22 Placer le motif désiré sous le repere B. Pour coudre es points utilitaires et les points décoratifs, regler le bouton 22 sur le point zigzag le plus large. Le tableau des points est reproduit pages 22, 23. Modelo 309 Botón selector de zigzag y ojales (20). Gire el botOn de forma que a puntada deseada coincida con Ia marca A. Para coser estas puntadas, deberá ajustarse el botón 23 como se muestra en Ia figura de Ia derecha. Modelli 309 Bottone regolatore dello zig-zag e per occhielli 23: Portare 1 punto desiderato sotto Ia marcatura A. Per cucire questi punti é necessario regolare il bottone 23 come si mostra nella figura destra. Botón selector de puntadas (22). Gire el botón de forma que el tipo de puntada deseado coincida con Ia marca B. Para coser puntadas utilitarias y decora tivas, el botón selector de zigzag (22) deberá estar colocado sobre el zigzag más ancho. La tabla de puntadas se halla en las paginas 22 y 23. Bottone regolatore del motivi 22: Portare il motivo desiderato sotto Ia mar catura B. Per cucire i punti utili e cia ricamo occorre regolare 1 bottone regolatore per Jo zig-zag 22 sullo zig-zag massimo. Vedere Ia tabella dei motivi a pagina 22, 23. 21 La tabella del punti Tabla de puntadas hobby 307 Puntada hobby 309 Punto dritto posoore ago centro sastra o reco posicion ceotra de a pontasa recto poscon zqterda de a puntada Porno dfrtto posrzon Punto zigzag Settore dello zig-zag Punto recto triple extensible (stretch) Cucitura tripla diritta flexi Punto zigzag triple extensible (stretch) Cucitura tripla a zig-zag flexi Simbolos para ojales Simboli per l’occhiello Costura elástica Punto elastico Punto nido de abaja Punto nido dape Punto invisible elástico Punto invisibile elastico Punto pullover Punto pullover Puntada para remate de )rdes en forma de choncha Punto conchiglia nto de sobrehilar (overlock) Punto Overlock Punto de adorno Modelos j Punto ornamentale Punto de adorno Punto ornamentale Punto de adorno Punto ornamentale Punto de adorno Punto ornamentale 23 ‘Changing the needle (System 130/705 H): Loosen screw A. Take out the needle. Push the needle (with its flat side facing towards the back) up as far as it will go. Tighten the screw. f — Remplacement de l’aiguille (système 130/705 H): Desserrer Ia vis A et retirer l’aiguille. Engager laiguille neuve (le méplat du talon vers l’arrière) jusquá Ia butée et serrer Ia vis. Cambio de Ia aguja (sistema 130/705 H): Afloje el tornillo A. Saque Ia aguja. Intro duzca a nueva aguja (lada pIano hacia atrãs) hasta el tope. Apriete el tornillo. Sostituziorie dell’ago (sistema 130/705 H): Allentare vite A. Togliere lago. Inserire ago nuovo (parte piatta del fusto verso dietro) fino in fondo. Fissare Ia vite. Dropping the feed: Open free-arm cover 10. Push the drop-feed control to C = feed disengaged, and to B again for sewing. Abaissement de Ia griffe: Ouvrir le capot 10 du bras libre. Levier en position C = griffe escamotée; levier en position B = griffe en position couture. >___ Ocultación del transportador: Ah-i a tapa 10 del brazo al aire, Corriendo Ia palanca hacia C. queda oculto el transportador; corriéndola hacia B, pasa a Ia posiciOn normal para coser. Abbassare ii trasporto: Aprire sportello 10. Spostare il cursore per l’abbassamento verso C = abbassato, spostare verso B = posizione cucito. 24 4 Sewing feet (standard accessories) 1 Ordinary sewing 3 Blindstitch foot 4 Zipper foot foot 2 Clear-view foot Pieds presseurs (accessoires standards): 1 Semelle normale 4 Semelle pour poser a 2 Semelle fermeture a transparente glissiere 3 Semelle a point invisible 2 Pies prensatelas (accesorios normales) 3 Prensatelas para 1 Prensatelas puntada invisible normal 4 Prensatelas para 2 Prensatelas cremalleras transparente Piedini (corredo normale): 3 piedino per 1 piedino punto invisibile normale 4 piedino per 2 piedino cerniere trasparente ) 9R694 :4O7fl() 4 Accessory compartment: To open accessory compartment raise cover of work support 9. Compartiment a accessoires: Lever le couvercle dans le plan de travail 9 pour accéder aux accessoires de couture. Compartimento para accesorios: Abriendo Ia tapa del suplemento 9 se encuentra espacio para colocar accesorios. Scomparto per accessori: Sollevare 1 coperchio del piano di lavoro 9. Sotto si trova posto per gIl accessori. 26 4 Lavori di impuntura: Pespunteados: Prensatelas: Normal o el transparente, y Ia guia marginal (accesorio especial) Punto recto Puntada: La guia marginal A puede emplearse con casi todos los pies prensatelas. Piedino: piedino normale o piedino tra sparente e lineale di guida (accessorio opzionale) Punto: punto diritto II lineale A si pUO usare con quasi tutti i piedini. Fissaggio del l’ne&e: Passare II lineale A attraverso ii foro B e fissarlo con Ia vite C. A seconda della neccessità si puô regolare Ia distanza desiderata. E’ facile eseguire cuciture parallele usando 1 lineale. II bordo (fig. D) oppure Ia cucitura paraltela pre cedente (fig. E) devono coincidere con Ia barra del lineale parallela at piedino. La re direzione della cucitura sara cosi semp corretta. Fijación de Ia guia (accesorio especial): Pase a guia A par el aguero B y fijela con el tornillo C. La guia se puede alustar, segUn Ia labor, a a distancia deseada. Con a ayuda de a guia se pueden coser con toda facilidad costuras paralelas a pespuntes at canto. En tales casos, Ia gula marcha a to argo del borde (fig. D) a a to argo de Ia costura anterior en el caso de costuras paralelas (fig. E). De esta torma se obtienen costuras impecables. ) 29 3 3 3 -S 3 Punto invisible elástico: Prensatelas para Prensatelas: puntada invisible Tension del hilo Algo más floja de lo superior: normal Normal Hilo: Puntada invisible el Puntada: ástica Largo de puntada: 3 a 4 N’ 70 u 80 Aguja: Regulacion de Ia penetracion de Ia aguja: Coloque debajo del prensatelas para puntada invisible el dobladillo previa mente preparado. El borde del doblez superior deberá deslizarse contra el tope B del prensatelas. Con el tornillo regulador A deberá correr ahora el tope B hacia Ia izquierda de forma que al clavarse Ia aguja por Ia izquierda solo prenda un hilo del borde (fig. C y D). Haga primeramente una costura de prueba sobre un retal. Punto invisibile elastico: piedino per punto invisibile Piedino: Tensione: allentare leggermente Ia tensione superiore filato cucirino Filato: punto invisibile elastico Punto: Lunghezza 3-4 punto: grossezza 70 o 80 Ago: Ecco come si regola I’entrata deII’ago nel tessuto: Porre l’orlo preparato sotto il piedino per punto invisibile. La piegatura della stoffa superiore scorre in tal modo lungo Ia guida B del piedino. Girare con Ia vite A Ia guida 8 verso sinistra in modo che ‘ago prenda nell’entrata a sinistra solo un fib della stoffa superiore (fig. C e D). Si consiglia di eseguire prima una prova su un ritaglio di stoffa. I31 Ojales: Prensatelas: Transparente TensiOn del hilo superior: Algo más floja de Ic normal Hilo fino de bordar Hilo: Largo de Zona del ojal (sector rojo) puntada: N 70 u 80 Aguja: Occhielli: piedino trasparente Piedno: Tensione: tensione superiore legger mente allentata filato fine per ricamo a Filato: macchina Lunghezza del punto: settore occhielli (rosso) grossezza 70-80 Ago: Ponga el selector de puntada cosa el primer utilitaria 20 en labio del ojal. Eleve a aguja. 1. Regolare bottone per punti utili 20/23 su e cucire Ia prima costina. Aizare lago. 2. Ponga el botOn 20 enLiI1 y haga de 4 a 6 puntadas de presilla. Eleve Ia aguja. e cucire 2. Regolare bottone 20/23 su 4-6 punti di travetta. Alzare l’ago. 1 cosa el 3. Ponga el botOn 20 en segundo labio del ojal igual de largo que el primero. Eleve Ia aguja. y haga de 4. Ponga el botOn 20 en 4 a 6 puntadas de presilla. Eleve Ia aguja. 5. Ponga el botOn 20 enaz) y haga unas puntadas de remate. J1J Eli e cucire 3. Regolare bottone 20/23 su Ia seconda costina nella medesima lunghezza della prima. Aizare lago. e cucire 4. Regolare bottone 20/23 su 4-6 punti di travetta. Alzare lago. 5. Regolare bottone 20/23 suEDe cucire alcuni punti di fissaggio. 6. Aprire locchiello con il taglia-asole (accessorio opzionale). 6. Abra el ojal con el descosedor (accesorio especial). 33 Dostura de botones: Drensatelas: Sin prensatelas a con et transparente Duntada: Punto recto ‘osiciOn de lzquierda a puntada: rransportador:oculto Hilo fino -lila: Doloque el botón en el punto marcado reviamente e introdüzcalo debajo del ;oporte del prensatelas. Haga descender a barra del prensatelas. Clave a aguja ?n el agujero izquierdo del botOn. Eleve a aguja. Gire el batOn 20 en a zona de igzag hasta quo a aguja, al girar el ,olante, se dave en el agujero derecho Jel botón. Haga de 6 a 8 puntos en zig ag y unas puntadas de remate en el igujero izquierdo (fig. A). 3otón con cuello (costura de botones jrandes en generos pesados): Dlave Ia aguja en el agujero izquierdo lel botôn. Coloque un palillo de dientes similar en el centro del baton. Baje el )rensatelas transparente (B). Haga unas )untadas en zigzag y deje unos 15 cm le hilo. Pase los hilos superior e inferior il ado de abajo (C), arrOllelos alrededor le las puntadas (D) y anüdelos. 4 Attaccatura bottone: senza piedirio oppure piedino trasparente punto diritto, posizione ago Punto: sinistra Trasporto: abbassato filato cucirino fine Filato: Piedino: Porre il bottone sul punto segnato, e spingerlo sotto 1 supporto del piedino. Abbassare 1 supporto del piedino. Fare penetrare l’ago nel foro a sinistra del bottone. Alzare l’ago. Girare il bottone 20/23 nel settore della zig-zag finchO ‘ago, girando 1 volantino, penetri nel foro a destra. Cucire 6-8 punti zig-zag e alcuni punti diritti nel foro a sinistra (A). Bottone con gambo, per bottoni grossi su stoffe pesanti. Far penetrare ‘ago nel foro a sinistra. Porre un fiammifero sul centro del bot tone. Abbassare il piedino (b). Cucire alcuni sopraggitti e lasciare circa 15 cm di fib. Passare fill superiore ed inferiore (C), avvolgere II gambo (D) e annodare I fill. 35 / ,I,// D Costura de cremalleras: Prensatelas: Prensatelas para cremal eras Largo do 2 a 3 puntada: Punto recto Puntada: Posiciôn do Ia puntada: Central Normal Hilo: Colocación del prensatelas para cremalleras: Enganche Ia barrita posterior del pie en a ranura posterior E y empuje hacia arriba Ia planta del pie hasta quo encaje Ia barrita anterior F. El pie puede co rrerse a las posiciones derecha. izquierda y central. Cremalleras cubiertas del todo: Hilvane Ia cremallera. Corra el prensate as hacia Ia izquierda hasta el tope. Coloque Ia cremallera abierta debajo del prensatelas de forma quo los dientes de Ia cremallera discurran a lo largo do Ia guia derecha (fig. B), Cosa Ia cremallera a Ia anchura deseada hasta Ia mitad aproximadamente. Deje Ia aguja clavada en Ia tela, alce ol prensatelas y cierre Ia cremallera (fig. C). Baje el prensatelas, termine de hacer Ia costura y haga Ia costura lateral do remate. Cosa el segundo lado de Ia cremallera paralela monte y a Ia misma distancia. Poco antes del final do Ia costura, deje clavada Ia aguja en Ia tela. Alce ol pren satelas, abra Ia cremallera (fig. D), baje el prensatelas y termino Ia costura. Attaccatura Piedino: Lunghezza punto: Punto: Filato: della cerniera lampo: piedino per cerniere 2-3 punto diritto, posizione ago centro filato cucirino Come innestare ii piedino per cerniere: Agganciaro il piodino per cerniere con 1 porno posteriore nella scanalatura posterioro E e premere Ia suoletta in alto, finchè 1 porno anteriore F si innesta. II piodino puo essere spostato nelle posi zioni destra, sinistra (fig. A) o centro. Cerniera lampo coperta su due lati: lmbastire Ia cerniera. Spostare 1 piedino a sinistra fino all’arresto, porre Ia cor niora aporta sotto il piedino in maniera che i dentini scorrano lungo Ia guida destra (fig. B). Cucire Ia cerniera per circa Ia metà nella Iarghezza desiderata. Lasciare I’ago nella stoffa. Alzare il piedino e chiudere Ia cerniera (fig. C). Abbassare 1 piedino, cucire fino altermine della cerniera ed eseguiro infine una cucitura trasversale di fissaggio. Cucire Ia soconda parte della cerniera parallelamente a uguale distanza. Poco prima del termine Iasciare I’ago nella stoffa. Alzare 1 piedino e aprire Ia cer niora (fig. D). Abbassare 1 piedino, termi nare Ia cucitura. 37 // / S Cremallera cosida en una costura: (Para Ia preparaciOn de Ia máquina, véase Ia Pãg. 36). Preparación y colocación de Ia cremallera: Doble y planche los cantos de Ia abertura. Gire el margen de costura izquierdo hacia afuera (fig. A). Coloque encima, como muestra Ia fig. B, el lado izquierdo abierto de Ia cremallera. Los dientes de Ia cremallera sobresalen un poco del canto planchado. La costura discurre a Io Iargo del canto planchado. Corra el prensatelas al centro de forma que Ia aguja se dave en el agujero central. Los dientes de Ia cremallera dis curren por Ia ranura izquierda del pie prensatelas (fig. C). Al comenzar Ia costura, deberá levantar un poco los dientes para que entren en Ia ranura guia. Termine Ia costura y remátela. Cierre Ia cremallera. Prenda con un alfi ler el segundo lado de Ia cremallera al comienzo de Ia costura (fig. D) y abra Ia cremallera. Dire ahora hacia afuera el margen de costura derecho junto con Ia cinta de Ia cremallera, después de haber retirado el alfiler, y fije dicha cinta con un alfiler a Ia costura, como muestra Ia fig. E. Los dientes de Ia cremallera dis curren ahora por Ia ranura derecha del prensatelas (fig. F). Termine de coser Ia cremallera. Pespuntee ahora Ia cinta de Ia cremallera sobre Ia costura al ancho del prensatelas. Los dientes de Ia cre mallera discurren ahora por fuera a Ic largo de Ia guia del prensatelas (fig, G). 4Cerniera americana: Per Ia regolazione della macchina vedi a pag. 36. Ecco come si prepara e si applica Ia cerniera: stirare i bordi deII’apertura. Voltare il bordo sinistro da cucire verso I’esterno (fig. A). Appoggiare Ia parte sinistra aperta della cerniera come indicato in fig. B. I dentini della cerniera sporgono leggermente dal bordo stirato. Spostare il piedino al cen tro, in maniera che I’ago penetri nell’apertura centrale del piedino. I den tini della cerniera scorrono nella scanala tura di guida sinistra del piedino (fig. C). Per introdurre i dentini all’inizio della cucitura nella scanalatura, alzarli legger mente. Eseguire Ia cucitura fino altermine e fissarla. Chiudere Ia cerniera. Spillare Ia seconda parte della cerniera all’inizio della cucitura (fig. D) e aprire Ia cerniera. Voltare il bordo destro con Ia fettuccia della cerniera verso I’esterno, ma prima togliere I’ago e spillare Ia cerniera sulla cucitura come indicato da fig. E. I dentini della cerniera scorrono ora nella scanalatura destra del piedino (fig. F). Terminare Ia cucitura della cerniera. Cucire Ia fettuccia della cerniera a distanza di piedino sulla cuci tura. I dentini della cerniera scorrono all’esterno della guida (fig. G). 39 Cremalleras para pantalones de seinora: (Para a preparaciOn de a máquina, véase Pág. 30). Corra ci pie para cremalleras hacia a izquierda hasta ci tope. Doble y planche los bordes de Ia abertura. Hilvane Ia cremaliera cerrada por debajo del lado derecho doblado de forma que queden visibles los dientes de a cremallera. Fije ahora a tapeta D con aifileres para que quede prendida también por Ia costura. Los dientes de Ia cremaliera discurren a 10 argo de a guèa derecha del prensatelas (fig. A). Poco antes del final de a costura, deje Ia aguja clavada en a tela, alce ci pren satelas, y abra a cremallera, baje ci prensatelas y termine a costura, Cierre Ia cremallera. Prenda con alfileres ci borde saliente siguiendo ci frayecto de Ia costura, Hilvane ci ado izquierdo de Ia cremallera (fig. B). Abra Ia cremallera. Coloque Ia guda marginal y posiciOnela de forma que discurra a 0 largo del borde de Ia tela (fig. C). Poco antes del final de Ia costura, deje Ia aguja clavada en Ia tela, alce ci prensatelas, cierre Ia cremallera, baje ci prensatelas y termine Ia costura. Asegure ci final do Ia costura con una presilia. Cerniere per pantaloni (per Signora): Per regolazione della machina vedi pag. 30. Spostare ii piedino per cerniera fino all’arresto a sinistra. Stirare i bordi deII’apertura. Porre Ic cerniera chiusa softo ii bordo stirato a destra e imbastire in maniera che i dentini defla cerniera siano ancora visibili. Fissare Ia patella preparata D con degli spilli e cucirla insieme alla cerniera. I dentini della cerniera scorrono lungo Ia guida destra (fig. A). Pocco prima del termine della cucitura fermarsi con ago nella stoffa. Alzare ii piedino, aprire Ia cerniera. Abbassare ii piedino e terminare Ia cucitura. Chiudere Ia cerniera. Fissare H bordo sporgente dell’apertura con degli spilli in direzione della cucitura. imbastire Ia parte sinistra della cerniera (fig. B). Aprire Ia cerniera. Applicare ii lineale di guida e fissarlo in maniera che scorra lungo ii bordo della stoffa (fig. C). Poco prima del termine della cucitura fermarsi con l’ago nelIa stoffa. Alzare ii piedino, chiudere Ia cerniera. Abbassare II piedino e terminare Ia cucitura. Fer mare ii termine della cucitura con una travetta. j 41 ---—---- -- — -- j 44. . 4 ——- urcidos: rensatelas: untada: Tension del nib superior: I Rammendo: Pie para zurcir (accesorio especial) Punto recto Algo más floja de 10 normal Hilo fino de zurcir Hilo: N 70 Aguja: Transportador: Oculto Colocación del pie zurcidor: el Retire el soporte del prensatelas y fije use pie zurcidor con el tornillo A. Aseg el de que el estribo B se apoye contra ir portatornillos C. Para comenzar a zurc r. inferio hilo el ente eram prim iga extra Sujete ambos hilos por Ia punta al comenzar a coser. Haga ahora unas puntadas en Ia tela. Extienda los hilos el bien pegados unos a otros y zurza ndo redo en a Zurz D). (fig. ado dain trozo al final de cada costura (fig. E). Tan pronto como esté recubierto uniforme mente el trozo dainado, gire Ia tela 90 y ente zurza los hilos tensados anteriorm quede do daña trozo el que hasta E) (fig. pun de largo . El pleto cerrado por com tada Ic determina usted misma moviendo Ia tela en vaivén. Preparazione della macchina: piedino per rammendo Piedino: (accessorio fuori corredo) punto diritto Punto: Tensione superiore: leggermente allentata fib fine per ricamo a Filato: macchina grossezza 70 Ago: Trasporto: abbassato Come applicare II piedino da rammendo aBa macchina: re Togliere il supporto del piedino e fissa . endo ramm per ino pied con Ia vite A il Durante questa operazione fare atten zione che Ia staffa B appoggi sul morsetto C. Far salire il fib inferiore. i AIl’inizio della cucitura tenere ambedue punti i alcun re Cuci capi del fill fermi. sulla stoffa. Tendere I fili in maniera ravvicinata e coprire quindi Ia parte danneggiata della stoffa con cuciture di rammendo (vedi fig. D). Al termini delle cuciture eseguire tornanti rotondi (fig. E). Quando Ia parte da rammendare é stata coperta regolarmente dalle cuciture, Si gira Ia stoffa di 90 e si rammenda sopra I fill precedentemente tesi (fig. E), finché Ia parte danneggiata sia comple o tamente chiusa. La lunghezza del punt II o vend muo Lel rla mina deter pua tessuto avanti ed indietro. ) 43 1° 4 4 C’eaning and 011mg: Raise the needle and the sewing foot. Remove the two needle plate screws and take off the needle plate. Clean the feed dog with the brush. Push catches A of the sewing hook outwards. Take out ring B and sewing hook C. Clean the hook raceway. Apply a drop of oil to the hook raceway occasionally. Engrase y limpieza: Eleve a aguja y el prensatelas. Afloje los dos tornillos de filacion y retire a placa de aguja. Limpie el transportador con un pincel. Dire hacia afuera el pestillo A del garfio (Ianzadera). Retire el anillo B y el garfio C. Limpie a pista del garfio. Ponga de vez en cuando una gota de aceite en a pista del garfio. Caution: Do not drop the sewing hook. Atención! cuide de que no se caiga el garfio al suelo. Nettoyage et huilage: Lever le pied presseur et laiguille. Dévisser es deux vis de fixation de Ia plaque a aiguille et enlever cette plaque. Nettoyer a griffe a laide du pinceau. Basculer los verrous A de a coursière vers l’extérieur. Retirer lanneau B et le crochet C. Nettoyer Ia coursière. De temps a autre, donner une goutte dhuile dens Ia coursière de crochet. Pulizia e lubrificazione: Alzare ago e piedino. Svitare le due viti di fissaggio e togliere a placca dago. Pulire ii trasporto con un pennello. Aprire i fermi del chrochet A verso lesterno. Estrarre anelle B e chrochet C. Pulire Ia corsiera del crochet. Mettere ogni tanto qualche goccia d’olio. f Attention: Veiller ber le crochet. a Attenzione: non lasciare cadere ii crochet. no pas laisser tom ) ____-- _____ Tabla de agujas La eleccion de a aguja correcta es aigo muy Importante para obtener una buena costura. Genero Género Género ligero medio pesado aguja 60 70 75 aguja 80 90 100 aguja 110 120 Punta de las agujas Sistema y nümero Perfil Forma de Ia punta y del ojo . Apropiada para 130/75 H N°70180 Punta estérica pequena Aguja universal para tejidos sinteticos de malla fina, lino fino, chifOn, batista, organdi. lana. terciopelo. costuras decorativas, bordados 130/705 H-SUK N° 70/110 Punta esférica media Géneros de punto de malla grtricoTi lastex, interlock, quiana, simplex 30/705 H-PS iaesciaiaraeneros elásticos y 130/705 H-SKF 70/110 Punta esférica grande 1130/705H-J N°90 110 - — — — H 130/705 H-LL Punta redonda puntiaguda — Corseteria a base de maHa gruesa, licra, simplex, lastex. ‘ Sarga,ropa prfesional yde trabalo. mo pesado. vaqueros, Ions lmgera. Punta cortante at Ia derecha Cuero. ante, box-calf, pie! de cabra (cabritilla). 130/705 H-PCL N° 80 —110 Punts cortante a Ia izquierda, con canal en punts Cuero sintetico, plästico. hule. 13011-N Punts es c pequena. ojo alargado espunteados con hilo de sedapara ojales o hilo smntético del N° 30/3 Punta pars vainica y calados Calados y costuras de vainica degran efecto en generos de mucho apresto, organdi y similares Punts esterica media Especial para bordados. N°70 N° 70 — 120 - 110 130/705 H-WING N° 100 130/705 H-E — N° 75/90 /705 H-O N° 75/90 I tuntsesfermca pequens EJ.ZZ 130/705H-Mi__---N° 75/90 J 50 .,, Punts redondeada .- Especmalmentedesarrollada pare bores de quilt. Pare confeccionsr generosdemicrohbras. I J bIa de agujas Sistema y nUmero Largo de puntada 130/705 H-ZWI N° 80 2.5 mm 2.5 mm Ancho de puntada - - 130/705 H-ZWI 2,5 mm 2,5 mm 3.0 mm N° 80 N° 90 N° 100 - - - Distancia entre agujas Apropiada para 1.6 mm 2.0 mm Lorzas normales Lorzas normales 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm Lorzas anchas Lorzas muy anchas Motivos decorativos con agujas gemelas Antes do comenzar Pa labor deseada, gire oP volante con Ia mano para comprobar si as agujas se clavan perfectamente: de esa forma evitará Pa rotura de las agujas. Adornos/Zigzag H-ZWI N° 80 N° 80 N° 80 0,5-1,5 mm 0,5-1,5 mm 0,5-1,5 mm ‘ ancho estrecho estrecho 1.6 mm 2.0 mm 2,5 mm Adornos Adornos Adornos Vainica/Agujas gemelas espciales ¶ 1301705 H-ZWIHo 2,0—3,0 mm 2.0-3,0 mm N° 80 N° 100 I muy estrecho muy estrecho I Calados y vaini ca muy deco rativos en gé neros de mucho _ 51 Fallos y remedios Causa: 1. La máquina hace puntadas saltadas La aguja no está bien colocada. No se ha colocado Ia aguja correcta. La aguja está torcida o despuntada. La máquina no estã enhebrada debidamente. La aguja es demasiado fina para el hilo utilizado. 2. El hilo superior se rompe Por as razones nombradas anteriormente. La tension del hilo es demasiado fuerte El hilo no es de buena calidad o es nudoso o ha estado almacenado demasiado tiempo. 3. La aguja se rompe La aguja no estábien colocada. La aguja está torcida. La aguja es demasiado fina o demasiado gruesa. La aguja choca contra Ia placa de aguja por tirar de Ia tela o empujarla. La cápsula de Ia canilla no está colocada debidamente, 4. La costura no es unitorme La tensiOn de los hilos no esta bien regul ada. Hilo demasiado fuerte, nudoso o rigido. El hilo de Ia canilla no está bien devanado. Los hilos no se anudan dentro del material, sino encima o debajo. Remedio: Compruebe si está introducida hasta el tope y con el lado pIano hacia atrás. Coloque una aguja del sistema 130/705 H. Coloque una aguja nueva. Compruebe el enhebrado. Elija Ia aguja de acuerdo con Ia tabla do agujas. Compruebe los puntos citados en el nümero 1. Regule Ia tensiOn de los hilos. Utilice hilos de buena calidad y en buenas condiciones. Compruebe si está introducida hasta el tope. Coloque una aguia nueva. Siga las normas de Ia tabla de agujas. La tela deberá ser arrastrada Unicamente por Ia máquina. Al colocar Ia cápsula con Ia canilla deberá presionarse un poco hasta que encaje perfectamente. Compruebe Ia tensiOn do ambos hilos. Use hilo de buena calidad. Haga pasar el hilo por el tensor previo siempre que Ilene Ia canilla. Compruebe el enhebrado y Ia tensiOn de ambos hilos. I Causa: 5. La máquina no arrastra el material o to hace irregularmente Se ha acumulado polvo y suciedad entre as hileras de dientes del transportador. El transportador está oculto (Ia palanca está a Ia derecha). 6. La máquina va forzada En Ia pista del gartio hay restos de hilos. 7. Nota importante No ponga en marcha Ia maquina enhe brada sin haber colocado antes una pieza de costura. Siempre que aban done Ia máquina, aunque sea por corto tiempo, desconecte el interruptor gene ral, sobre todo si hay niinos cerca. Remodlo: Retire Ia placa de aguja y limpie con un pincel eI transportador. Ponga Ta palanca a Ia izquierda. Limpie Ia pista del garfio y ponga una gota de aceite. Accesorios especiales Para labores de costura puede adquirir en su agencia tienda accesorios especiales. 7 Accesono Aparato ribeteador (retirese el soporte del prensatelas) Pie prensatelas para lorzas, con 5 ranuras (agujas gemelas con separaciOn 180 2.5 mm) Pie presatelas para lorzas. con 7 ranuras (agujas gemelas con separactOn 1,4 6 1.8 mm) OperaciOn 98-053484-91 Para ribetear con cinta 93-035 950-91 Para hacer lorzas, alforzas, bordón y costuras similares (aguja del No. 80, para orzas finas del No. 70) 93035 953-91 .-...t Pie prensatelas para flecos No. de pedido j .— J9303594391 Para coser flecos y para marcar con hilván Guia marginal 98-802 422-00 -f Para pespunteados (acolchados) Pie prensatelas para punto recto con agujero redondo 98-694 803-00 .—---—.____________ —-- Sobrecargador 4.5 mm —__________________ ____________ [ Para pespuntear y para coser telas muy tinas y blandas (género do punto a base de seda, etc —---- 93-035 946-91 Para costuras sobrecargadas — Sobrecargador 6.5mm 93-035 948-91 Pie para ojales 986944i100[Paracoseroias Pie truncidor 93-035 998-91 Para truncir volantes, etc. 1Pie prensatelas para cordoncillo 93-035915-91 Para trabajos de cordoncillo Pied prensatelas para overlock 98-620404-00 Para trabajos do sobrehilado en generos elásticos con costura do uniOn a a vez Dobladiliador, 3 mm 98-694401-00 Para dobiadiliar bordes Pier zurcidor (retirese ci soporte del prensatelas) 93-106 103-91 Para zurcir y remedar Pie prensatelas de teflon 98-69480100 Para coser sintélicos 98-694 879-00 Para costuras decoratives \pj 66 para puntadas de adorno Iridice Accesorios especiales Accionamiento del pedal BotOn selector de puntadas Cambio de Ia agua Cambio de a bombilla Camblo del pie prensatelas ColocaciOn de Ia canilla en a cápsuia ColocaciOn de a cápsula con a canilla COmo quitar Ia maleta-funda Compartimento para accesorios Comprobación de Ia tensiOn del hilo inferior ComprobaciOn de Ia tensiOn del hilo superior ConexiOn elOctrica Cortahilos Costura de botones Costura de cremalleras Costura en retroceso Cremallera cosida en una costura Cremallera para pantalones de seinora DesconexiOn del mecanismo de costura y conexión Devanado del hilo Engrase y limpieza Enhebrado del hilo superior Extracción del hilo inferior Fallos y remedios Normas de seguridad OcultaciOn del transportador Ojales Modelos Palanca alzaprensatelas Pespunteados Pies prensatelas Preparaciôn para el devanado Punto invisible elástico RegulaciOn del argo de puntada Tabla de agujas Tabla de puntadas Zurcidos 66 17 21 24 45 25 12 13 8 26 13 17, 18 8 18 35 37 19 39 41 10 11 44 14 15 58, 59 5 24 33 16 29 26 9, 10 31 19 50, 51 22, 23 43
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Pfaff hobby 307 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para