Makita UC120D, UC 120D El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Makita UC120D El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
GB
Cordless Chain Saw Instruction Manual
F
Tronçonneuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Kettensäge Betriebsanleitung
I
Motosega a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu-kettingzaag Gebruiksaanwijzing
E
Motosierra a batería Manual de instrucciones
P
Electroserra a bateria Manual de instruções
DK
Akku-kædesav Brugsanvisning
S
Sladdlös kedjesåg Bruksanvisning
N
Kjedesag uten ledning Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöinen moottorisaha Käyttöohje
GR
Αλυσπρίν ωρίς καλώδι
δηγίες ρήσεως
UC120D
5
Two handed use. The tool is designed for right handed use only.
Manipulez l’outil avec les deux mains. Cet outil est conçu pour être utilisé avec les deux
mains et commandé principalement par la main droite.
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Dieses Werkzeug ist für zweihändigen
Einsatz ausgelegt und wird hauptsächlich mit der rechten Hand bedient.
Maneggiare l’utensile con entrambe le mani. Questo utensile è progettato per l’uso con
entrambe le mani e per essere usato principalmente con la mano destra.
Hanteer het gereedschap met beide handen. Dit gereedschap is ontworpen om met beide
handen te worden gebruikt en om hoofdzakelijk met de rechter hand te worden bediend.
Herramienta de empleo con ambas manos. Esta herramienta ha sido diseñada para ser
usada con ambas manos y accionada exclusivamente con la mano derecha.
Agarre na ferramenta com as duas mãos. Esta ferramenta foi concebida para utilização
com as duas mãos e deve funcionar com ela principalmente com a mão direita.
Hold på maskinen med begge hænder. Denne maskine er konstrueret til at blive holdt med
begge hænder, mens betjeningen hovedsagelig foretages medjre hånd.
Hantera verktyget med båda händerna. Verktyget är konstruerat för att användas med båda
händerna och huvudsakligen för högerhandsdrift.
Verktøyet må håndteres med begge hender. Dette verktøyet er beregnet til å brukes med
begge hender men betjenes hovedsaklig med høyre hånd.
Käsittele konetta molemmin käsin. Tämä kone on tarkoitettu käsiteltäväksi molemmin käsin
ja ohjattavaksi enimmäkseen oikealla kädellä.
ειρισθείτε αυτ τ µηάνηµα και µε τα δύ έρια. Αυτ τ µηάνηµα είναι
σεδιασµέν για ρήση και µε τα δύ έρια και λειτυργία κυρίως µε τ δεί έρι.
21
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Botón
2 Cartucho de batería
3 Tornillo
4 Protector de piñón
5 Llave hexagonal
6Perno
7 Placa de guía
8 Cuchilla
9 Dirección de giro
10 Piñón
11 Resorte de ajuste de la tensión
de cadena
12 Parte cóncava de la placa de
guía
13 Aceite de cadena
14 Cadena de la sierra
15 Botón de seguro
16 Gatillo interruptor
17 Funda (cubierta de la cadena)
18 Tapa de la batería
19 Protector de la punta de la
sierra
20 La fuerza de corte empuja la
sierra hacia el operario.
21 Parte delantera de la carcasa
22 La fuerza de corte empuja la
sierra en dirección opuesta al
operario.
23 Corte poco profundo por abajo
24 Corte final por arriba
25 La sierra será oprimida.
26 La rama se astillará.
27 Destornillador
28 Dientes
ESPECIFICACIONES
Modelo UC120D
Velocidad de la sierra por minuto ...................160 m/min.
Longitud efectiva de corte .................................. 115 mm
Tipo de cadena de sierra ........................................ 25AP
Paso de la cadena de sierra ....................1/4” (pulgadas)
N.° de eslabones de arrastre .......................................42
Peso neto ................................................................2,2 kg
Tensión nominal .................................................. 12 V CC
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para cortar ramas.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y
CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-
mente. Podría resultar en un riesgo de recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el car-
tucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-
ría en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-
tucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-
garlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá-
lico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.
22
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA SIERRA
DE CADENA
1. No exponga la sierra de cadena a la lluvia. No la
utilice en lugares húmedos o mojados.
2. Sujete la sierra firmemente con ambas manos
cuando el motor esté en marcha.
3. Instale la cadena debidamente de acuerdo a las
instrucciones de este manual de instrucción.
4. No se acerque demasiado. Pise siempre sobre
suelo firme y mantenga un buen equilibrio.
5. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cadena cuando el motor esté en marcha.
6. Antes de poner en marcha la sierra, asegúrese
de que la cadena no esté tocando nada.
7. Si nota algo anormal en la operación pare inme-
diatamente la sierra.
8. Inspeccione cuidadosamente la sierra en caso
de que la haya dejado caer o la haya golpeado
contra algo duro.
9. Cuando no utilice la sierra, deberá guardarla en
un lugar seco y alto, o bajo candado —fuera del
alcance de los niños—. Cuando la guarde, pón-
gale siempre la funda (cubierta de la cadena).
10. Utilice gafas de seguridad. Utilice también cal-
zado de seguridad; ropa ajustada; guantes de
protección; y protección para la cabeza.
11. Antes de cortar, retire del árbol la suciedad, pie-
dras, cortezas sueltas, clavos, grapas y alam-
bres.
12. Sujete la pieza que va a cortar de forma que
cuando la corte no se mueva repentinamente.
Tenga cuidado con las piezas cortadas, podrían
golpearle.
13. Para evitar que la sierra sea oprimida por el
corte, apoye la pieza a cortar sobre un bloque o
similar en un punto cercano al corte.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción del cartucho de
batería (Fig. 1)
Apague siempre la herramienta antes de insertar o reti-
rar el cartucho de batería.
Para retirar el cartucho de batería, sáquelo de la herra-
mienta a la vez que presiona los botones a ambos cos-
tados del cartucho.
Para insertar el cartucho de batería, alinee la pestaña
del cartucho de batería con la acanaladura del aloja-
miento y deslícelo hacia adentro. Insértelo siempre a
tope de manera que quede fijo en el interior produ-
ciendo un ligero chasquido. En caso contrario, podría
salirse accidentalmente de la herramienta, pudiéndole
causar heridas a usted o a alguien que se encuentre
cerca de usted.
No emplee fuerza para insertar el cartucho de batería.
Si no puede deslizarse fácilmente será porque no lo
está insertando debidamente.
Instalación o extracción de la cadena de la sierra
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y que el cartucho de batería haya sido retirado
antes de instalar o extraer la cadena de la sierra.
Póngase siempre guantes cuando vaya a instalar o
extraer la cadena de la sierra.
Afloje los tornillos con un destornillador. Retire el protec-
tor del piñón. (Fig. 2)
Afloje el perno con la llave hexagonal suministrada.
Retire la placa de guía. (Fig.3)
Coloque la cadena sobre la placa de guía. Tenga en
cuenta que los dientes de la cadena deberán quedar
mirando en la dirección de giro (indicada por la flecha).
(Fig. 4)
Coloque la cadena sobre el piñón. Instale la placa de
guía de forma que la parte cóncava toque el resorte de
ajuste de la tensión de cadena. (Fig. 5)
Apriete el perno para asegurar la placa de guía. Instale
el protector del piñón y apriete los tornillos para asegu-
rarlo.
Lubricación (Fig. 6)
PRECAUCIÓN:
• Cerciórese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y de haber retirado el cartucho de batería antes
de lubricar la cadena.
• Emplee siempre aceite vegetal cuando pode árboles
frutales. El aceite mineral puede dañar los árboles.
Lubrice toda la cadena uniformemente cada vez que la
vaya a utilizar. Lubríquela también siempre que reem-
place un cartucho de batería totalmente descargado por
otro cargado.
Accionamiento del interruptor (Fig. 7)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería en la herra-
mienta, compruebe siempre para ver si el interruptor de
gatillo se acciona correctamente y regresa a la posición
de desconexión “OFF” cuando se libera.
Para evitar que el interruptor de gatillo sea apretado acci-
dentalmente se ha provisto un botón de seguridad.
Para poner en marcha la herramienta, meta el botón de
seguridad y apriete el interruptor de gatillo. Para parar la
herramienta suelte el gatillo.
Para transportar la herramienta (Fig.8)
Retire siempre el cartucho de batería de la herramienta y
cubra la placa de guía con la funda antes de transportar
la herramienta. Tape también el cartucho de batería con
la tapa de batería.
23
Podado de árboles
PRECAUCIÓN:
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la
cadena cuando el motor esté en marcha.
Sujete la sierra firmemente con ambas manos cuando
el motor esté en marcha.
No se acerque demasiado. Pise siempre sobre suelo
firme y mantenga un buen equilibrio.
Ponga el protector de la punta de la sierra/parte delan-
tera de la carcasa en contacto con la rama que va a cor-
tar antes de poner herramienta en marcha. Si corta sin
que el protector de la punta de la sierra/parte delantera
de la carcasa esté en contacto con la rama, la placa de
guía podría bambolear y producir heridas al operario.
(Fig. 9 y 10)
Cuando vaya a cortar ramas gruesas, haga un corte
poco profundo por abajo y luego realice el corte final por
arriba. (Fig.11)
Si intenta cortar ramas gruesas por abajo, la presión de
la rama podrá oprimir la cadena. Si intenta cortar ramas
gruesas por arriba sin haber hecho antes un ligero corte
por debajo, la rama se astillará. (Fig.12)
Si no puede cortar de una sola pasada un trozo de
madera:
Aplique una ligera presión sobre la empuñadura, con-
tinúe serrando y
desplace la sierra un poco hacia atrás; luego
ponga los dientes un poco más abajo y
Termine el corte elevando el mango. (Fig. 13)
Ajuste de la tensión de la cadena (Fig. 14 y15)
La cadena de la sierra podrá aflojarse después de
muchas horas de utilización. Compruebe su tensión de
vez en cuando antes de utilizarla. Coja la cadena por la
mitad de la placa de guía y elévela. La holgura entre la
placa de guía y la banda tensora de la cadena deberá
ser de 2 a 3 mm aprox. Si la holgura no es de 2 a 3mm
aproximadamente, afloje un poco el perno que sujeta la
placa de guía. La holgura se ajustará automáticamente
entre 2 a 3 mm aproximadamente por medio del resorte
de ajuste de la tensión de cadena. Luego vuelva a apre-
tar firmemente el perno después de asegurarse de que
la holgura sea de 2 a 3 mm aproximadamente.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta está apa-
gada y de que el cartucho de baterías está quitado
antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Póngase guantes siempre que vaya a realizar cual-
quier trabajo de inspección o mantenimiento.
Si la cadena de la sierra no corta bien, le rogamos que
la lleve a un Centro de servicio autorizado de Makita
para que se la afilen o que la reemplace con otra
nueva.
Limpieza de la placa de guía (Fig. 16)
En la acanaladura de la placa de guía se acumularán
virutas y serrín, obstruyéndola e impidiendo que fluya el
aceite. Cuando afile o cambie la cadena, limpie siempre
las virutas y el serrín.
Almacenamiento de la herramienta
Limpie la herramienta antes de guardarla. Retire las viru-
tas y serrín de la herramienta antes de colocar la
cubierta de la cadena. Después de haber limpiado la
herramienta, póngala en marcha en vacío. Luego quite el
cartucho de batería de la máquina y lubrique la cadena y
la placa de guía.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-
tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona-
les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos acce-
sorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
Llave hexagonal
Funda
Lima redonda
Aceite de cadena
Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
Makita
43
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized
by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan declares that the battery-powered
chain saw
Model UC120D (Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in com-
pliance with the following standards or standardized doc-
uments,
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC,
98/37EC and 73/23/EEC.
EC Type Examination Certificate was issued by: SEMKO
AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA,
SWEDEN
EC Type Examination Certificate No.: MD101
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, déclare que le tronçonneuse à batterie
Modèle UC120D (No. de série: production en série)
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conforme
aux normes ou aux documents normalisés suivants,
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE,
98/37/EG et 73/23/CEE.
Un Certificat d’inspection de type EC a été émis par :
SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22
KISTA, SWEDEN
Certificat d’inspection de type EC No : MD101
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß die von
der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte die
Akku-Kettensäge
Modell UC120D (Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG, 98/37/EG und
73/23/EWG mit den folgenden Normen bzw. Normendo-
kumenten übereinstimmt:
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
Das EG-Typenprüfzertifikat wurde ausgestellt von:
SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22
KISTA, SWEDEN
EG-Typenprüfzertifikat-Nr.: MD101
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione
della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan, dichiara che il motosega a batte-
ria
Modello UC120D (Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricate dalla Makita Corporation in Giappone è con-
forme alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE, 98/37/CE
e 73/23/CEE.
Il Certificato di esaminazione tipo CE è stato rilasciato
da: SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164
22 KISTA, SWEDEN
Certificato di esaminazione tipo CE No.: MD101
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd
door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan verklaart dat de accu-kettingzaag
Model UC120D (Serienr. : serieproduktie)
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet
aan de volgende normen of genormaliseerde docu-
menten,
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
89/336/EEC, 98/37/EC en 73/23/EEC. EG Certificaat van
Type-onderzoek werd verleend door: SEMKO AB, Tor-
shamngatan 43, Box 1103, S-164 22
KISTA, ZWEDEN
EG Certificaat van Type-onderzoek Nr.: MD101
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por Mak-
ita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-
8502 Japan, declara que la tijera para motosierra a bat-
ería
Modelo UC120D (Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las
siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC,
98/37CE y 73/23/EEC.
El certificado de examen tipo EC fue emitido por:
SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22
KISTA, SWEDEN
Certificado de examen tipo EC N.°: MD101
Yasuhiko Kanzaki CE 94
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
45
Noise and Vibration
Measured sound power level ; 90 dB
Guaranteed sound power level ; 94 dB
Measured according to Council Directive 2000/14/EC.
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 6 m/s
2
.
Measured according to pr EN50144-2-12.
Bruit et vibrations
Niveau de puissance sonore mesuré ; 90 dB
Niveau de puissance sonore garanti ; 94 dB
Mesuré conformément à la Directive du Conseil
2000/14/EC.
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée est de 6 m/s
2
.
Mesuré selon pr EN50144-2-12.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Gemessener Schalldruckpegel ; 90 dB
Garantierter Schalldruckpegel ; 94 dB
Messung gemäß Ratsdirektive 2000/14/EG.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
6m/s
2
.
Gemäß pr EN50144-2-12 gemessen.
Rumore e vibrazione
Livello di potenza sonora misurato ; 90 dB
Livello di potenza sonora garantito ; 94 dB
Misurato secondo la direttiva del Concilio 2000/14/CE.
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 6 m/s
2
.
Misurato conformemente a pr EN50144-2-12.
Geluidsniveau en trilling
Gemeten geluidsvermogenniveau ; 90 dB
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau ; 94 dB
Gemeten volgens de Richtlijn van de Raad 2000/14/EC.
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
6m/s
2
.
Gemeten volgens pr EN50144-2-12.
Ruido y vibración
Nivel de potencia de sonido medido ; 90 dB
Nivel de potencia de sonido garantizado ; 94 dB
Medido de acuerdo el consejo de la directiva
2000/14/EC.
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración es de 6 m/s
2
.
Medido de acuerdo con pr EN50144-2-12.
Ruído e vibração
Nível medido da potência sonora ; 90 dB
Nível garantido da potência sonora ; 94 dB
Medido de acordo com a Directiva do Conselho
2000/14/EC
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é a 6 m/s
2
.
Medido de acordo com o pr EN50144-2-12.
Lyd og vibration
Målt lydeffektniveau ; 90 dB
Garanteret lydeffektniveau ; 94 dB
Målt i henhold til Rådsdirektiv 2000/14/EC.
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 6 m/s
2
.
Målt i henhold til pr EN50144-2-12.
Buller och vibration
Uppmätt ljudtrycksnivån ; 90 dB
Garanterat hägsta ljudtrycksnivån ; 94 dB
Uppmätt enligt rån dsdirektiv 2000/14/EC.
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
6m/s
2
.
Uppmätt enligt pr EN50144-2-12.
Støy og vibrasjon
Målt lydeffektnivå ; 90 dB
Garantert lydeffektnivå ; 94 dB
Målt i samsvar med Rådsdirektiv 2000/14/EC.
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
6m/s
2
.
Målt i samsvar med pr EN50144-2-12.
Melutaso ja tärinä
Mitattu äänen tehotaso ; 90 dB
Taattu äänen tehotaso ; 94 dB
Mitattu neuvoston direktiivin 2000/14/EC mukaisesti.
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 6 m/s
2
.
Mitattu pr EN50144-2-12.
Θρυς και κραδασµς
Στάθµη µετρηµένης ηητικής ισύς ; 90 dB
Στάθµη εγγυηµένης ηητικής ισύς ; 94 dB
Μετρήθηκε σύµφωνα µε την δηγία Συµυλίυ
2000/14/EC.
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης είναι 6 m/s
2
.
Μετρήθηκε σύµφωνα µε pr EN50144-2-12.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1/48