Transcripción de documentos
Manuale delle Istruzioni
Introduzione
Manual de Instrucciones del usuario
Introducción
Grazie per aver acquistato CAT EYE CC-HR200DW!
CC-HR200DW è un elaboratore che da solo permette la misurazione
cordless della velocità e del battito cardiaco.
Si tratta di un prodotto studiato per minimizzare le interferenze, quali rumori esterni, e assicurare un funzionamento costante e senza problemi.
Gracias por comprar CAT EYE CC-HR200DW.
El CC-HR200DW le ofrece en un solo computador velocidad inalámbrica
y el ritmo cardíaco.
Estos productos están diseñados para evitar interferencias externas, dando
como resultado de un funcionamiento continuo y uniforme.
Prima di utilizzare il computer si consiglia di comprenderne le varie funzioni attraverso l’attenta lettura di questo manuale.
Lea detenidamente este manual de instrucciones y entienda las funciones
de este ordenador antes de su uso.
Importante
Av• Si consiglia di seguire sempre le indicazioni sotto la voce “
vertenza!!”.
• È severamente vietata la riproduzione o la trasmissione di questo
manuale senza il consenso a priori e per iscritto della Cat Eye Co.
Ltd.
• I contenuti e le illustrazioni di questo manuale possono subire variazioni senza preavviso.
• Per ulteriori informazioni e comunicazioni rivilgersi al sito ufficiale
Cat Eye: www.cateye.com.
Importante
Advertencia!!!”
• Siga siempre las secciones que ponen “¡¡¡
• Ninguna parte de este manual puede ser reproducida o transmitida
sin el permiso escrito de Cat Eye Co., Ltd.
• Los contenidos e ilustraciones de este manual pueden ser alterados
sin aviso previo.
• Si tiene alguna pregunta o duda sobre este manual, por favor póngase en contacto con Cat Eye en www.cateye.com.
IT
ES
1
Come usare questo manuale d’istruzioni
Sobre los manuales
Operazioni di base e montaggio
Pagina 8 - 19
Queste pagine racchiudono le istruzioni di montaggio del computer
alla bicicletta e le operazioni base.
Instalación básica y funcionamiento
Ver página 8 - 19
Vaya aquí para la instalación del computador en la bicicleta, y para
el funcionamiento básico del mismo.
Descrizione completa delle funzioni del computer
Pagina 20 -24
Per apprendere come attivare le varie funzioni del computer.
Descripción completa de las funciones del ordenador
Ver página 20 -24
Acuda aquí para saber como utilizar las distintas funciones del ordenador.
Cambiare e personalizzare la configurazione
Pagina 25 -31
Per cambiare e personalizzare la configurazione del computer.
Cómo cambiar y personalizar las configuraciones
Ver página 25 -31
Acuda aquí para cambiar y personalizar las configuraciones en su
ordenador.
Cambiare e personalizzare la configurazione
• Raccolta dati separata per intervalli specifici e durante la misurazione
............................................... Seconda misurazione (Pagina 18.)
• Effettuare la misurazione separata per giro o intervallo
...................................................... Funzione del giro (Pagina 24.)
• Allenamento che mira a mantenere un costante ritmo cardiaco.
.............................................................. Cardio-Zona (Pagina 23.)
Utiidades especiales
• Cómo recoger los datos por separado de intervalos específicos durante la medición
............................................... Segunda medición (Ver página 18)
• Cómo hacer una medición independiente de cada etapa o intervalo
................................................. Función de etapa (Ver página 24)
• Cómo entrenarse manteniendo el ritmo cardíaco constante
......................................... Zona de ritmo cardíaco (Ver página 23)
Significato delle voci:
Significado de los iconos en este manual:
Avvertenza!!! Le parti distinte dalla voce “Avvertenza!!!” sono di importanza cruciale al fine di un utilizzo sicuro dell’apparecchio.
Attenersi strettamente alle istruzioni qui segnalate.
IT
ES
¡¡¡Advertencia!!! Las secciones marcadas con estos iconos son esenciales para el uso seguro del dispositivo.
Asegúrese de seguir estas instrucciones.
ATTENZIONE!
Questa voce denota un avvertimento importante riguardo
l’uso di HR200DW e la sua attivazione.
¡PRECAUCIÓN! Notas importantes de precaución para el uso y funcionamiento del HR200DW.
NOTA BENE
Con la NOTA BENE si segnalano consigli utili per l’uso.
NOTA:
Los consejos útiles están destacados de esta forma.
2
Indice
Indice
Introduzione .................................. 1
Come usare questo manuale d’istruzioni . 2
Uso corretto di Cat Eye HR200DW . 4
Denominazione delle varie sezioni e Parti ....... 5
Schermi ......................................... 6
Montaggio dell’unità alla bicicletta . 8
Configurazione dell’unità principale10
1. Togliere il foglio isolante. .... 10
2. Operazioni di Formattazione / Riavvio 10
3. Selezionare l’unità di velocità11
4. Inserire la circonferenza della ruota . 12
5. Test operativo .................... 13
Usare la funzione del battito cardiaco 14
Indossare il cardio-sensore .... 14
Collaudo del cardio-sensore ... 15
Operazioni di base ....................... 16
Funzione della misurazione principale 16
Avviare /interrompere la misurazione principale .......................... 17
Giri ......................................... 17
Retro-Illuminazione ................ 17
Seconda misurazione ............. 18
Operazione di Riconfigurazione ... 19
Funzione di risparmio energetico . 19
Cambiare gli schermi di misurazione /
dati misurati ................................ 20
Display-1 ............................... 20
Display-2 ............................... 20
Display-3 ............................... 21
Rilevazione dei giri ................. 22
Funzioni dll’unità principale .......... 23
Cardio-zona ........................... 23
Modo automatico ................... 23
Funzioni andatura ................... 23
Funzione giro ......................... 24
Configurazione dell’unità principale ... 25
Cardio-zona .................... 25 / 26
Modo automatico ............ 25 / 28
Allarme sonoro ............... 25 / 28
Impostazione dell’orario .. 25 / 29
Definire le impostazioni del tasto
telecomando ................... 25 / 29
Unità della velocità .......... 25 / 30
Inserire manualmente la distanza
totale ............................... 25 / 30
Inserire la circonferenza della ruota
....................................... 25 / 31
Cambiare la selezione ruota .. 25 / 31
Allenamento cardiaco .................. 32
Individuazione dei guasti ............. 34
Sostituzione della batteria ............ 36
Unità principale ...................... 36
Sensore velocità ..................... 36
Cardio-sensore ...................... 37
Manutenzione .............................. 37
Accessori ..................................... 38
Specificazioni ............................... 39
Garanzia limitata .......................... 40
Tavola di riferimento circonferenza ruota
.................................................... 40
Introducción .................................. 1
Sobre los manuales ....................... 2
Uso correcto del Cat Eye HR200DW ............ 4
Nombre de Varias Secciones y Partes ......... 5
Visualizaciones en el monitor ......... 6
Cómo instalar la unidad en su bicicleta ....... 8
Configuración de la unidad principal ......... 10
1. Saque la lámina de aislamiento. ... 10
2. Formatear / reiniciar las operaciones .. 10
3. Selección de la unidad de velocidad ...... 11
4. Introducción de la circunferen
cia del neumático ............... 12
5. Test de funcionamiento ...... 13
Cómo utilizar la Función de Ritmo Cardíaco ... 14
Como ponerse el sensor de ritmo cardíaco .... 14
Para probar el sensor de ritmo cardíaco ..... 15
Operaciones básicas .................... 16
Función de la medición principal ........ 16
Iniciar/Parar la medición principal ...... 17
Etapa ...................................... 17
Luz trasera ............................. 17
Segunda medición ................. 18
Operación de configuración ... 19
Función de ahorro de energía ...... 19
Cambio de las pantallas de medición /
detalles de los datos medidos ...... 20
Pantalla-1 ............................... 20
Pantalla-2 ............................... 20
Pantalla-3 ............................... 21
Pantalla de etapas .................. 22
Funciones de la unidad principal ...... 23
Zona de ritmo cardíaco .......... 23
Modo auto ............................. 23
Funciones de ritmo ................ 23
Función etapas ....................... 24
Configuración de la unidad principal ...... 25
Zona de ritmo cardíaco ... 25 / 26
Modo auto ...................... 25 / 28
Sonido ............................ 25 / 28
Configuración del reloj .... 25 / 29
Cómo definir los ajustes del botón
remoto ............................ 25 / 29
Unidad de velocidad ........ 25 / 30
Introducción manual de la distancia total ........................... 25 / 30
Introducir la circunferencia del neumático ............................. 25 / 31
Cambiar la selección de rueda ... 25 / 31
Cómo entrenar con el Ritmo Cardíaco ....... 32
Diagnóstico de problemas ........... 34
Cambiar la pila ............................. 36
Unidad Principal ..................... 36
Sensor de velocidad ............... 36
Sensor de ritmo cardíaco ....... 37
Mantenimiento ............................. 37
Accesorios de repuesto ............... 38
Especificaciones .......................... 39
Garantía limitada .......................... 40
Tabla de referencias para la circunferencia del neumático .................... 40
IT
ES
3
Uso corretto di Cat Eye HR200DW
Seguire attentamente le seguenti istruzioni per un uso corretto del computer.
Avvertenza!!!
• Si sconsiglia categoricamente l’uso dell’apparecchiatura ai portatori di Pace Maker.
• Non concentrare l’attenzione sui dati dello schermo durante il percorso in bicicletta.
• Tenere le batterie, usate o no, assolutamente al di fuori della portata dei bambini e, una volta
scariche, disfarsene secondo le correnti norme di sicurezza. Nel caso di ingerimento accidentale di batterie da parte di un bambino, consultare il medico immediatamente.
ATTENZIONE!
• Evitare l’esposizione solare diretta e prolungata dell’unità principale o del sensore wireless.
• Non smontare l’unità principale o i sensori.
• Controllare con regolarità le posizioni del magnete e del sensore. Verificare che siano saldamente montati.
• Non usare solventi per vernici o alcool per la pulizia dell’apparecchio.
Cardio-sensore/sensore velocità
NOTA BENE
Il cardio-sensore e il sensore della velocità sono stati messi a punto per la ricezione di segnali a
breve raggio così da impedire interferenze esterne. In presenza di un’eccessiva distanza tra
sensore e unità principale, un’adeguata ricezione può risultare difficile. D’altro canto anche una
vicinanza eccessiva, al di sotto dei 20cm, può interferire rendendo i segnali troppo forti per una
buona ricezione. Mantenere la distanza fra unità principale e sensori entro questi limiti:
(Notare que la distanza recevuta é approssimativa.)
Sensore velocità:
20 - 70 cm
Cardio-sensore:
20 - 80 cm
ATTENZIONE!
• I seguenti luoghi e oggetti generano forti interferenze e onde magnetiche che potrebbero
causare un’errata misurazione:
1. TV, PC, radio, motori di autoveicoli o treni .
2. Passaggi a livello, in prossimità di binari ferroviari, stazioni televisive e basi radar.
• Non posizionare più di un trasmettitore a 1.5 m dall’unità principale. Non usare l’unità principale insieme ad altre apparecchiature cordless pena una misurazione incorretta.
• Maneggiare con cura ed evitare la caduta dell’unità principale, del sensore velocità, cardiosensore ed altri componenti; proteggere dai forti urti.
• Interrompere l’uso della cintura o del cuscinetto a elettrodi se appaiono esantemi sull’epidermide.
• Non torcere o tirare con forza il cardio-sensore.
• L’uso prolungato può logorare il cardio-sensore e causare errori di misurazione.
In presenza frequente di errori di misurazione, sostituire il cardio-sensore.
Uso correcto del Cat Eye HR200DW
Observe las siguientes instrucciones para un uso seguro.
¡¡¡Advertencia!!!
• Los portadores de marcapasos no deben utilizar nunca este dispositivo.
• No se concentre en los datos mientras entá pedaleando. Ponga siempre por delante su seguridad
cuando pedalea.
• No deje ninguna pila al alcance de los niños. Deshágase de ellas correctamente. Si un niño traga
una pila, consulte con un doctor inmediatamente.
¡PRECAUCIÓN!
• Evite exponer la unidad principal / el sensor inalámbrico a la acción directa del sol por periodos de
tiempo largos.
• No desmonte la unidad principal o los sensores.
• Compruebe regularmente las posiciones del imán y del sensor; compruebe asimismo que están
montados de forma segura.
• No utilice disolvente o alcohol para limpiar la unidad.
Sensor de ritmo cardíaco/sensor de velocidad
NOTA Los dos sensores, el sensor de ritmo cardíaco y el sensor de velocidad están diseñados para recibir las
señales dentro de una gama limitada para prevenir interferencias con la señal del sensor. Por lo tanto,
una separación excesiva entre un sensor y la unidad principal no puede asegurar una recepción adecuada. También una cercanía excesiva de 20 cm. o menos hace que las señales sean demasiado fuertes para
una recepción adecuada. Asegúrese de que las distancias desde la unidad principal hasta los sensores
está dentro de los siguientes límites:(Tenga en cuenta que la distancia de recepción es limitada.)
Sensor de velocidad:
20 - 70 cm
Sensor de ritmo cardíaco:
20 - 80 cm
¡PRECAUCIÓN!
• Los siguientes objetos y lugares generan ondas electromagnéticas fuertes e interferencias, que
causan una medición incorrecta:
1. TV, ordenadores personales, radios, motores, máquinas, o en coches o trenes.
2. Pasos a nivel y cercanías de las vías de ferrocarril, alrededor de las estaciones de transmisión
de televisión y bases de radar.
• No coloque más de un transmisor a menos de 1.5 m de la unidad principal. No utilice la unidad principal
conjuntamente con otros dispositivos inalámbricos. Si lo hace, puede resultar en una medición incorrecta.
• No deje caer y no manipule de forma descuidada la unidad principal, el sensor de velocidad, el
sensor de ritmo cardíaco, y los otros componentes; protéjalos de golpes fuertes.
• Deje de utilizar la correa de sujeción o la almohadilla del electrodo si aparecen erupciones en la piel.
• No tuerza ni tire del sensor de ritmo cardíaco con fuerza.
• El sensor de ritmo cardíaco puede deteriorarse después de un uso prolongado, dando como resultado errores de medición. Si los errores de medición tienden a ocurrir con frecuencia, cambie el
sensor de ritmo cardíaco por uno nuevo.
IT
ES
4
Denominazione delle varie sezioni e Parti
J
A
A Display-1
B
C
D
Unità principale
H
F
K
E
I
L
G
N
O
P
Q
R
S
T
A Pantalla-1
B Pantalla-2
C Display-3
C Pantalla-3
D Tasto Modo-1 (MODE-1)
D Botón Modo-1 (MODE-1)
E Tasto Modo-2 (MODE-2)
E Botón Modo-2 (MODE-2)
F Tasto GIRO (LAP)
F Botón ETAPA (LAP)
G Tasto di AVVIO / STOP / INVIO (START / ENTER)
G Botón de INICIO / PARADA / INTRODUCIR (START / ENTER)
H Tasto MENU (MENU)
H Botón MENU (MENU)
Tasto RIAVVIA (RESTART)
J Tasto LUCE (LIGHT)
K Coperchio per la batteria
L Tasto telecomando (facoltativo)
I Botón REINICIAR (RESTART)
J Botón LUZ (LIGHT)
Accessori
U
Unidad pincipal
B Display-2
I
M
Nombre de Varias Secciones y Partes
K Tapa de la pila
L Botón de control a distancia (opcional)
IT
Accesorios
M Cardio-sensore (Trasmettitore)
M Sensor de ritmo cardíaco (Transmisor)
N Cintura
N Correa de sujeción
O Sensore velocità (Trasmettitore)
O Sensor de velocidad (Transmisor)
P Supporto
P Abrazadera
Q Magnete
Q Imán
R Cuscinetto in gomma per il supporto
R Almohadilla de goma de la abrazadera
S Lacci di Nylon (2)
S Bridas de nilón (2)
T Cuscinetto in gomma per il sensore velocità
T Almohadilla de goma del sensor de velocidad
U Cappio
U Lazo de tela
ES
5
Schermi
Display-1
(Pantalla-1)
1 2 3
Pantalla-1
1 Icona velocità
lampeggia in concomitanza con il segnale di
velocità.
1 Icono de velocidad
Parpadea en sincronía con la señal de velocidad.
2 Icona indicatore dati
4
Display-2
(Pantalla-2)
5 6 7
2 Icono de visualización de los datos
3 Freccia tendenza andatura
Le freccie andatura mostrano se la velocità corrente è maggiore o minore alla velocità media.
3 Flecha para el ritmo de velocidad
Las flechas para el ritmo de velocidad muestran si
la velocidad de marcha es más rápida o más lenta
que la velocidad media.
4 Unità velocità
Lampeggia quando è in corso la misurazione.
4 Unidad de velocidad
Parpadea mientras la medición está en progreso.
Display-2
Pantalla-2
5 Icona del ritmo cardiaco
Lampeggia in sincronismo al ritmo cardiaco.
5 Icono de ritmo cardíaco
Parpadea en sincronía con las señales del latido
cardíaco.
IT
6 Flecha de ritmo cardíaco
Muestra si el ritmo cardíaco actual está por encima o por debajo del ritmo cardíaco medio.
ES
6 Freccia del ritmo cardiaco
Mostra se il battito corrente è al di sopra o sotto
della media cardiaca.
8
Visualizaciones en el monitor
Display-1
7 Icona modo automatico
Si accende quando la funzione modo automatico
è operativa.
8 Icona del modo battito cardiaco
Indica il tipo di informazioni sull’indicatore-2.
7 Icono para Modo- Auto
Se enciende cuando está activada la función de
Modo – Auto.
8 Icono de ritmo cardíaco
Indica el tipo de datos visualizados en la
Pantalla-2.
6
Display-3
(Pantalla-3)
q
9
0
w
0
e
Display-3
Pantalla-3
9 Seconda icona di misurazione
Indica i dati relativi a un secondo valore
misurato.
9 Icono de la segunda medición
Muestra los datos cuando la función de la
segunda medición está activada.
0 Icona modo
Indica quali dati appaiono sul display-3.
0 Icono de modo
Indica el tipo de datos que se ven en la
Pantalla-3.
q Icona selezione ruota
Indica la ruota selezionata.
w Icona Suono
Si accende quando è attivo l’allarme nella cardiozona.
e Icona Target
Si accende quando è attiva la funzione allarme
nella cardio-zona.
q Icono de selección de rueda
Indica la rueda seleccionada en ese momento.
w Icono de sonido
Se enciende cuando está activada la alarma de la
zona de ritmo cardíaco.
e Icono de objetivo
Se enciende cuando está activada la función de
alerta en la zona de ritmo cardíaco.
IT
ES
7
Montaggio dell’unità alla bicicletta Instalación Básica y funcionamiento
1
Distanza massima
Distancia máxima
70 cm
3
2
1. Montare il supporto.
1. Monte la abrazadera.
Inserire il cuscinetto in gomma per supporti R al supporto P e
poi montare il supporto al manubrio. Sia l’angolo del supporto
principale che il supporto A vanno regolati di modo da assicurare
la facile visione dell’unità principale ad installazione ultimata. Successivamente stringere ogni vite saldamente.
ATTENZIONE!: Verificare periodicamente ogni possibile movimento nel supporto A. L’allentamento della
vite del supporto può causare il distacco di questo dalla macchina durante l’uso.
Girare l’unità principale in posizione home (alla sinistra del
supporto A) fino a quando si sente un “clic”. Per staccare l’unità
girarla verso sinistra.
Ajuste la almohadilla de goma de la abrazadera R a la abrazadera P y a continuación ajuste la abrazadera al tubo del manillar. Ajuste el ángulo de la abrazadera principal así como el
ángulo de la abrazadera A de manera que la unidad principal
se pueda ver fácilmente una vez instalada. Apriete al máximo
los tornillos.
¡PRECAUCIÓN!:
Controle periódicamente cualquier cambio en la abrazadera
A. Si el tornillo de la abrazadera se suelta, ésta puede salirse
de la máquina durante su uso.
Acople la unidad principal a la izquierda de la abrazadera A
hasta que oiga un “click”. Para sacar la unidad, desplácela
hacia la izquierda.
Supporto A
Abrazadera A
Vite del supporto
Tornillo de la abrazadera
Vite des Supporto A
Tornillo de la abrazadera A
* Notare que la distanza recevuta é
approssimativa.
* Tenga en cuenta que la distancia de recepción es limitada.
IT
P
Check !
R
2. Montare il magnete.
2. Cómo fijar el imán.
Fissare saldamente il magnete Q su un raggio della ruota
anteriore, in modo che il suo lato dritto sia allineato al zona
Raggio
sensore.
Sujete de forma segura el imán Q a un radio de la rueda delantera, en una posición que permita que la cara del imán dé al
zona central del sensor .
ES
Radio
Q
Zona sensore
Zona central del sensor
8
3. Montaggio del sensore.
3. Cómo fijar el sensor.
Con il laccio di nylon S , legare fermamente la base del sensore
con attaccato il cuscinetto in gomma T , all’interno della forcella anteriore.
ATTENZIONE!: Controllare che si trovi entro i 70 cm dall’unità principale per favorire la corretta ricezione.
Utilizando una cinta de nilón S , fije de forma segura la base
del sensor, con la almohadilla de goma T pegada a él, en la
parte interna de la tijera delantera.
¡PRECAUCIÓN!: Compruebe que está a menos de 70 cm de
la unidad principal para asegurar la
recepcción de las señales del sensor.
Forcella anteriore
Tijera delantera
Vite del sensore
Tornillo del sensor
T
O
S
Superficie dentellata
rivolta verso l’interno
S
La superficie serrada
mirando hacia dentro
Base del Sensore
Base del Sensor
Base del Sensore
Base del Sensor
Forcella anteriore
Tijera delantera
O
4. Regolare la distanza tra sensore e calamita.
4. Cómo ajustar el espacio entre el sensor
y el imán.
IT
Fissare il sensore di modo che il lato dritto della calamita venga a trovarsi di fronte alla zona sensore.
Ruotando il sensore regolare la distanza tra sensore e calamita a 5 mm o meno e poi stringere la vite del sensore saldamente.
Asegure el sensor en una posición en la que la cara del imán
pase por delante de la línea de zona central del sensor.
Girando el sensor, ajuste el espacio entre el sensor y el imán
Q a 5 mm o menos, y después apriete el tornillo del sensor
de forma segura.
ES
Meno di 5mm
Menos de 5 mm
O
Zona sensore
Zona central del sensor
Q
Q
O
9
Configuración de la unidad principal
Configurazione dell’unità principale
Seguire le seguenti istruzioni per la configurazione iniziale e l’uso dell’unità principale.
Para utilizar la unidad principal, debe seguir los pasos siguientes para definir los
ajustes iniciales.
1. Saque la lámina de aislamiento.
1. Togliere il foglio isolante
Aprire la copertura della batteria nell'unità principale e rimuovere, tirandolo, il foglio
isolante.
Richiudere la copertura.
C
Chiusura
Cerrar
Abra la cubierta de la batería de la unidad principal y saque la lámina de aislamiento.
OIN
Apertura
Abrir
Foglio isolante
Lámina de aislamiento
2. Formatear / reiniciar las operaciones
2. Operazioni di Formattazione / Riavvio
Per la cancellazione dei dati, il computer offre due opzioni: la formattazione e il
riavvio.
Este ordenador tiene dos diferentes opciones de puesta en marcha, formatear y
reiniciar.
La formattazione è necessaria durante la configurazione di base, oppure quando
tutti i dati, ad esempio tempo totale, distanza totale e impostazioni, devono essere azzerati.
Formatear se requiere durante la primera configuración del ordenador, y cuando
todos los detalles de los datos tienen que ponerse a cero (incluyendo el tiempo
total, la distancia total, y las configuraciones).
IT
ES
Operazione formattazione Operación Formatear
MENU
RESTART
Premere il tasto MENU e RESTART simultaneamente
Pulse los botones MENU y RESTART
simultáneamente, y suelte el botón RESTART
Dopo che tutte le voci sono apparse sullo schermo, rilasciare il tasto MENU.
Dopo 5 secondi, apparirà la nuova schermata “Selezionare l’unità di velocità”
descritta nella prossima sezione.
Después de asegurarse de que se han visualizado todos los detalles, suelte el
botón MENU. Después de 5 segundos, la pantalla avanza a la pantalla “Selección de la unidad de velocidad” que se describe en la sección siguiente.
Appaiono tutte le voci
Visualización de todos los detalles
10
Il riavvio invece è necessario quando si sostituisce la batteria o quando il computer non funziona correttamente. I seguenti dati non vengono riconfigurati durante
il riavvio: circonferenza di ruota, distanza totale e tempo totale.
Operazione di Riavvio
Reiniciar se requiere cuando se cambia una pila, o cuando el ordenador no funciona correctamente. Al reiniciar, los datos siguientes no serán reconfigurados :
la configuración de la circunferencia del neumático; la distancia total; el tiempo
total.
Operación de reinicio
RESTART
Premere il tasto RESTART
Pulse el botón RESTART
Si visualizzano tutte le voci per 1 secondo
Se muestran todos los detalles (por 1 segundo)
La voce “Selezionare l’unità di velocità”, descritta nella prossima sezione, apparirà
sullo schermo durante la formattazione e a seguito della schermata preliminare di
tutte le voci. Arrivare alla schermata misurazione, durante il riavviamento, marca la
fine delle operazioni d’impostazione. A questo punto impostare l’ora del giorno corrente. (Pagina 25.)
En las operaciones de formateo, todos los detalles se visualizan primero, y después
la pantalla avanza a la pantalla “Selección de la unidad de velocidad” que se describe en la sección siguiente. En las operaciones de reinicio, se completa la configuración, y la pantalla avanza a la pantalla de medición. Después de esto, ponga el reloj
en hora. (Ver página 25.)
3. Selección de la unidad de velocidad
3. Selezionare l’unità di velocità
Premendo il tasto MODE-1 o MODE-2, si potrà scegliere tra Km/h o Miglia/h.
Premere il tasto START/ENTER per selezionare l’unità. A questa operazione segue la
schermata della circonferenza.
MODE-1
Pulsando los botones MODE–1 o MODE –2, puede escoger entre Km /h o mph
(millas por hora).
Pulse el botón START/ENTER para seleccionar la unidad. A esto le sigue la pantalla
de circunferencia del neumático.
or MODE-2
IT
ES
START/ENTER
Selezionare
Seleccionar
11
4. Introducción de la circunferencia del neumático
4. Inserire la circonferenza della ruota
Inserire la circonferenza di ruota della vostra bicicletta in millimetri. Come valore
iniziale standard viene prestabilita una lunghezza di 2096 mm. Premere il tasto START/
ENTER per selezionare la circonferenza del cerchione. Questa operazione farà apparire la schermata della misurazione e segnerà la fine dell’impostazione iniziale.
Lunghezza regolabile: 0100 a 3999 mm
NOTA BENE:
• la circonferenza di ruota può essere facilmente ottenuta dando uno sguardo alle
misure incluse nella “guida alle circonferenze di ruota” a pagina 40.
• Quando viene scelto un valore al di fuori della gamma indicata,- apparirà un messaggio di errore sullo schermo e non sarà possible selezionare tale valore.
Introduzca la circunferencia del neumático de su bicicleta en mm. El valor prefijado
como medida inicial es de 2096 mm. Para cambiar este valor, utilice el botón MODE2 para aumentar el valor, y utilice el botón MODE-1 para cambiar el dígito seleccionado. Pulse el Pulse el botón INICIAR/INTRODUCIR, donde podrá seleccionar la
circunferencia del neumático, Este es el último paso de la configuración inicial.
Rango de ajuste: 0100 a 3999 mm
NOTA:
• Puede obtener la circunferencia de su neumático fácilmente a partir del tamaño
del neumático en la “guía para la longitud de la circunferencia de los neumáticos”
en la página 40.
• Cuando se introduce un valor que esté fuera del rango de ajuste, aparece una
indicación de error en la pantalla y no puede seleccionar el valor.
Aumenta il valore
Aumenta el valor
MODE-2
IT
MODE-1
Modificare una cifra
Cambiar un dígito
Modificare un valore
Cambiar un valor
START/ENTER
Selezionare
Seleccionar
ES
MODE-1
12
5. Test operativo
Collaudo delle operazioni del sensore velocità.
Sollevare la ruota anteriore e far girare il cerchione per assicurare che l’indicatore-1
segnali la velocità mentre l’icona velocità lampeggia.
ATTENZIONE!:
Quando l’icona non lampeggia, la posizione relativa del sensore velocità rispetto al
magnete può essere incorretta. Seguire le istruzioni nel paragrafo “montaggio dell’unità alla bicicletta” a pagina 8.
5. Test de funcionamiento
Cómo comprobar el funcionamiento del sensor de velocidad.
Levante la rueda delantera y gire el neumático para asegurarse de que la Pantalla-1
indica la velocidad con el icono de velocidad parpadeando.
¡PRECAUCIÓN!:
Cuando el icono no parpadea, la posición relativa del sensor de velocidad con respecto al imán puede ser incorrecta. Siga las instrucciones dadas en “Instalación
Básica y funcionamiento” en la página 8.
OK
IT
Completamento della configurazione iniziale
Conclusión de la configuración inicial
Dopo il completamento delle operazioni iniziali di impostazione, inserire l’orario
come descritto nel paragrafo “Configurazione dell’unità principale” (pagina 25).
Después de finalizar la definición de la configuración inicial, ponga el reloj en hora
como se describe en la sección “Configuración de la unidad principal” (página
25).
ES
13
Cómo utilizar la Función de Ritmo Cardíaco
Usare la funzione del battito cardiaco
La misurazione del battito ha luogo quando il cardio-sensore è indossato sul torace.
Avvertenza!!!
Si sconsiglia categoricamente l’uso di questo prodotto ai portatori di Pace Maker.
El ritmo cardíaco se mide cuando el sensor de ritmo cardíaco se lleva en el pecho.
Prima di indossare il cardio-sensore
Antes de ponerse el sensor de ritmo cardíaco
• Posizionare il cardio-sensore al centro del torace. La parte gommata del cuscinetto a elettrodi deve essere a diretto contatto con la pelle.
• Per evitare errori di misurazione, si consiglia l’applicazione di acqua o di creme
elettrolitiche ed elettrocardiografiche sul cuscinetto prima dell’uso.
• In caso di ipersensibilità epidermica inumidire il cuscinetto con acqua e indossarlo sopra una maglietta sottile.
• La peluria del torace può interferire con la misurazione.
• Usare il cardio-sensore insieme ad altre apparecchiature cordless può creare interferenze della trasmissione.
• Póngase el sensor de ritmo cardíaco en el centro del pecho. La parte de caucho de
la almohadilla del electrodo debe estar en contacto con la piel.
• Para evitar errores de medición, se recomienda aplicar agua o crema electrolítica para
electrocardiogramas en la almohadilla del electrodo antes de fijarlo.
• Si tiene una piel super-sensible, la almohadilla del electrodo puede humedecerse
con agua y ponerse sobre una camiseta fina.
• El vello de la zona pectoral puede interferir con la medición.
• Si utiliza el sensor de ritmo cardíaco junto con otros dispositivos inalámbricos se
pueden causar interferencias en la transmisión de los datos.
¡¡¡Advertencia!!!
Los portadores de marcapasos NO deben utilizar este producto.
Cardio-sensore
Sensor de ritmo cardíaco
Cintura
Correa de sujeción
Cappio
Lazo de tela
Trasmettitore
Transmisor
Cuscinetto a elettrodi
Almohadilla del electrodo
Indossare il cardio-sensore
Como ponerse el sensor de ritmo cardíaco
Il cardio-sensore va indossato con l’apposita cintura in dotazione; il collare, accessorio opzionale, serve per l’uso del sensore su reggiseno da sport.
NOTA BENE: • Appurare che la parte gommata del cuscinetto a elettrodi sia a stretto contatto con il corpo.
• Certi tipi di reggiseno da sport non si prestano all’uso del cardiosensore.
• Indossare il cardio-sensore sopra una maglietta può creare errori di
misurazione. Tali errori possono anche verificarsi in presenza di pelle ipersecca. Per favorire la misurazione inumidire la parte gommata
del cuscinetto.
El sensor de ritmo cardíaco puede ponerse utilizando el accesorio correa de sujeción; la cinta para el cuello -un artículo opcional- puede utilizarse para llevar el
sensor de ritmo cardíaco directamente en un sujetador de deporte.
NOTA: • Asegúrese de que la parte de caucho de la almohadilla del electrodo está
en contacto cercano/directo con el cuerpo.
• Ciertos tipos de sujetadores de deporte impiden ponerse el sensor de ritmo cardíaco.
• Si se pone el sensor de ritmo cardíaco sobre su camiseta pueden producirse
errores de medición. Los errores de medición también pueden ocurrir si la
piel está excecionalmente seca. Para evitar errores, hidrate la parte de caucho
de la almohadilla del electrodo.
IT
ES
14
Cómo utilizar la correa de sujeción
Usare la cintura
1. Ajuste la longitud de la correa de sujeción al tamaño de su pecho. Si aprieta demasiado la correa puede causarle molestias.
2. Ajuste el gancho del transmisor a la correa de sujeción en el centro de su pecho.
NOTA: Asegure el transmisor con la tira de tela.
3. Inserte las almohadillas de los electrodos (una a la derecha y otra a la izquierda)
entre la correa de sujeción y el cuerpo, y asegure la almohadilla del electrodo en la
correa de sujeción utilizando el gancho.
! Si las almohadillas de los electrodos están flojas, póngase la cinta del pecho como
se indica a continuación.
1. Regolare la lunghezza della cintura secondo la circonferenza del torace e
allacciarla senza stringere troppo e causare fastidio.
2. Allacciare il gancio del trasmettitore sulla cintura al centro del torace.
NOTA BENE: Fissare il trasmettitore con il cappio regolabile.
3. Inserire i cuscinetti a elettrodi (uno a sinistra e l’altro a destra) tra la cintura
e il corpo e fissare il cuscinetto alla cintura usando il gancio.
! Se i cuscinetti risultano lenti, indossare la cinta toracica illustrata qui sotto.
Trasmettitore
Transmisor
Cintura
Correa de sujeción
Spostare la cintura e regolare la posizione
Cambie de sitio la correa de sujeción para ajustar su posición
Cappio
Lazo de tela
Cuscinetto a elettrodi
Almohadilla del electrodo
Come usare la cintura quando si indossa un reggiseno da sport
NOTA BENE: Per indossare il cardio-sensore su un reggiseno da sport è necessario l’uso del collare opzionale.
1. Collegare il collare al trasmettitore facendo passare il cappio attraverso
l’apertura del gancio come nell’illustrazione qui sotto.
2. Indossare il collare e regolare la sua lunghezza così da portare il trasmettitore alla giusta altezza.
3. Attaccare i cuscinetti al reggiseno da sport mettendoli a contatto diretto
con il corpo.
Collare
Cinta para el cuello
Gancio
Gancho
!
Cómo utilizar la correa de sujeción cuando se lleva un sujetador de deporte
NOTA: Si lleva el sensor de ritmo cardíaco en un sujetador de deporte necesita la cinta
del cuello opcional.
1. Ate la correa al transmisor como se ve en el dibujo inferior, pasando la correa por el
agujero del gancho del transmisor.
2. Póngase la correa alrededor del cuello, ajustando la longitud para situar el transmisor a la altura adecuada.
3. Sujete las almohadillas de los electrodos al sujetador de deporte utilizando el gancho de la almohadilla, asegurándose de que la almohadilla misma esté en contacto
directo con el cuerpo.
Cappio regolabile
Anillo de ajuste
IT
ES
Cuscinetto a elettrodi
Almohadilla del electrodo
Collaudo del cardio-sensore
Para probar el sensor de ritmo cardíaco
Mettere il computer vicino al trasmettitore (sul torace). Quando l’icona del battito cardiaco lampeggia e il ritmo cardiaco appare sull’indicatore-2 dell’unità
principale, il cardio-sensore funziona normalmente.
NOTA BENE: Se l’icona del battito cardiaco non lampeggia, spostare il cuscinetto molto lentamente e trovare una posizione che favorisca la
misurazione cardiaca. In caso la secchezza epidermica renda difficile la misurazione, inumidire il cuscinetto.
Coloque el computador al lado del transmisor (en su pecho); cuando el icono de latido
cardíaco parpadea e indica el ritmo cardíaco en la Pantalla-2 de la unidad principal, el
sensor de ritmo cardíaco está funcionando con normalidad.
¡PRECAUCIÓN!: Si el icono de ritmo cardíaco no parpadea, mueva la almohadilla del
electrodo poco a poco hasta encontrar una posición en la que pueda
medir el ritmo cardíaco. La sequedad puede dificultar la medición. Si se
humedece la almohadilla del electrodo la medición se hace más fácil.
15
Operaciones básicas
Operazioni di base
Tasto MODE-1
Botón MODE-1
Tasto MODE-2
Botón MODE-2
Funzione della misurazione principale
Función de la medición principal
La misurazione principale comprende tre schermate che mostrano i vari dati misurati. I tasti MODE-1 e MODE-2 permettono di cambiare le informazioni sullo schermo come mostrato nell’illustrazione.
Ecco i dati evidenziati nello schermo:
• Display-1 ... Mostra la velocità corrente.
• Display-2 ... Mostra le informazioni del battito cardiaco (Il
tasto Modo-1 permette di cambiare le voci dei
dati mostrate sullo schermo.)
• Display-3 ... Mostra ulteriori dati. (Premere Modo-2 e osservare come cambiano le informazioni mentre si
pedala.)
NOTA BENE: Per ulteriori informazioni sui dati mostrati, consultare il paragrafo “cambiare gli schermi di misurazione / dati misurati” a pagina 20.
La medición principal muestra diferentes detalles de los datos
medidos en tres pantallas. Pulsando los botones MODE-1 y
MODE-2 se cambian los detalles de los datos mostrados, como
se ve en la ilustración.
Los detalles de los datos mostrados son los siguientes:
• Pantalla-1 .. Muestra la velocidad actual.
• Pantalla-2 .. Muestra los datos de ritmo cardíaco. (Utilizando el botón Modo-1 le permite cambiar los
detalles de datos visualizados.)
• Pantalla-3 .. Muestra datos adicionales. (Pulse el botón
MODE-2 para navegar a través de los diferentes datos.)
NOTA: Para más información sobre detalles de los datos
mostrados, vea “Cambiar de las pantallas de medición
/ detalles de los datos medidos” en la página 20.
IT
Tempo trascorso / Distanza percorso
Tiempo transcurrido
Distancia de trayecto
Tm
Dst
Velocità massima / Velocità media
Velocidad máxima
Velocidad media
Mxs
Avs
Tempo totale / Distanza totale
Tiempo total
Distancia total
TTm
Odo
Orologio / Consumo calorico
Reloj
Consumo calórico
SPD
Velocità corrente
Velocidad actual
Battito cardiaco
Ritmo cardíaco
Av
Ritmo cardiaco medio
Rimo cardíaco medio
Mx
Ritmo cardiaco massimo
Ritmo cardíaco máximo
Time
in
Zone
Tempo trascorso nella cardio-zona
Tiempo permanecido en la zona
de ritmo cardíaco
HR
MODE-2
1
2
3
Calorie
HR
MODE-1
HR
ES
16
Avviare /interrompere la misurazione principale
km/h
Tm
Dst
Tasto LIGHT
Botón Luz
Tasto LAP
Botón ETAPA
Tasto di AVVIO /
STOP / INVIO
Botón de INICIO /
PARADA /
INTRODUCIR
La misurazione della velocità e della distanza ha automaticamente inizio e fine a seconda che la bicicletta sia in movimento
o meno. La registrazione del tempo trascorso comincia con
l’azionamento dei pedali e l’icona velocità lampeggierà sullo
schermo. Le funzioni distanza totale, velocità massima e ritmo
cardiaco massimo vengono registrate a prescindere che il computer sia avviato o fermato manualmente.
NOTA BENE: • Per azionare e fermare manualmente la misurazione tramite il tasto START/ENTER consultare il “Modo-automatico” a pagina 28, ove
sono presenti le istruzioni su come inserire e
disinserire il “Modo-automatico”.
• Se sullo schermo dell’unità appare “SLEEP”, premere un qualsiasi tasto per un secondo per ritornare allo schermo della misurazione. Per ulteriori informazioni, consultare la pagina 19 all voce
“Funzione di risparmio energetico”.
Iniciar/Parar la medición principal
La medición de la velocidad y la distancia comenzarán y pararán automáticamente de acuerdo con el movimiento de la bicicleta. Cuando empieza a pedalear, el tiempo transcurrido
empieza y la unidad de velocidad parpadea. La distancia total,
la velocidad máxima, y el ritmo cardíaco máximo serán registrados independientemente del inicio o de la parada manual
del computador.
NOTA: • Para iniciar y parar la medición manualmente usando el botón START/ENTER, ver “Modo Auto” en la
página 28 para instrucciones sobre como activar o
desactivar el modo auto.
• Si aparece “SLEEP” en la pantalla de la unidad principal, presione cualquier botón durante un segundo
para volver a la pantalla de medición. Para más información, consulte “Función de ahorro de energía”
en la página 19.
Giri
Etapa
Questa funzione permette la registrazione fino a 50 giri, durante la misurazione principale, e la memorizzazione di tutti i
dati standard e numero del giro.
È possibile risalire ai i dati del giro in ogni momento.
La función de etapa puede registrar hasta 50 etapas mientras
la medición principal está en progreso, registrando todos los
datos estándar medidos y el núero de la etapa.
Los datos de etapa registrados pueden ser recuperados en
cualquier momento en la pantalla de etapa.
Retro-Illuminazione
Il tasto LIGHT illumina il display per circa 3 secondi.
IT
ES
Pantalla retroiluminada
Pulsando el botón de luz (LIGHT) se iluminan las pantallas por
tres segundos.
17
Misurazione principale Medición principal
(2 Secondi)
(2 Segundos)
MODE-2
Seconda misurazione Segunda medición
MODE-2
Seconda misurazione
Segunda medición
La funzione di seconda misurazione registra il tempo trascorso, la velocità media e la distanza del percorso indipendentemente dalla misurazione principale.
• Premere il tasto MODE-2 per due secondi e sul Display-3
apparirà la schermata della seconda misurazione con la relativa icona.
Il tasto MODE-2, se premuto, fa apparire, in maniera alternata, la distanza del percorso (2 Dst-2) e la velocità media
(2 Avs2).
Se il tasto MODE-2 viene premuto per due secondi, il sistema ritorna alla misurazione principale.
La función de segunda medición registra el tiempo transcurrido, la velocidad media, y la distancia del trayecto independientemente de la medición principal.
• Como cambiar a la segunda medición
Si se pulsa el botón MODE-2 durante dos segundos hace
que el “icono de la segunda medición” se ilumine en la pantalla-3, y aparece la pantalla para la segunda medición.
Si se pulsa el botón MODE-2 hace que la distancia del trayecto 2, Dst-2 y la velocidad media 2, Avs2 aparezcan alternativamente.
Si se pulsa el botón MODE-2 durante dos segundos hace
que el sistema vuelva a la medición principal.
(2 Secondi)
(2 Segundos)
MODE-2
Misurazione principale Medición principal
Avviare / Interrompere la seconda misurazione
INICIAR / PARAR la segunda medición
Tm
IT
• Avviare / Interrompere la seconda misurazione
Quando l’icona della seconda misurazione è accesa, premere il tasto START/ENTER per iniziare o interrompere la misurazione.
• INICIAR / PARAR la segunda medición
Con el icono de la segunda medición iluminado, pulse el
botón START/ENTER para iniciar o parar la medición.
ES
Dst
START/ENTER
18
MODE-1
M
1
LAP
M
2
Operazione di Riconfigurazion
Operación de configuración
Seguire le indicazioni per azzerare i dati.
La Distanza Totale (odo), il Tempo Trascorso Totale (ttm), e
l’orologio non saranno reimpostati.
NOTA BENE: La reimpostazione del sistema non è effettuabile
dalla schermata giro.
Siga las instrucciones a continuación para poner a cero los
datos. En cada caso, la Distancia total (odo).
El tiempo total transcurrido (ttm), y el reloj no se vuelven a
configurar.
NOTA: No puede realizar la operación de reconfiguración en
la pantalla de etapa.
1. Reconfiguración de todos los detalles de los datos de
medición
Para poner en cero todos los datos borrables de las mediciones principal y segunda, pulse simultáneamente los botones START/ENTER, MODE-1, y MODE 2.
2. Reconfiguración de los datos de la medición principal
Para poner a cero todos los datos borrables sólo en la pantalla de
medición principal, pulse simultáneamente START/ENTER y
MODO-1 mientras la pantalla de medición principal está activada.
3. Reconfiguración de los datos de la segunda medición
Para poner a cero todos los datos borrables sólo en la pantalla de
la segunda medición, pulse simultáneamente START/ENTER y
MODO-1 mientras el icono de la segunda medición está activado.
MODE-2
1. Riconfigurazione di tutti i dati misurati
Per azzerare tutti i dati cancellabili della misurazione principale e seconda, premere simultaneamente i tasti START/
ENTER, MODE-1, e MODE-2.
Misurazione
principale
Medición
principal
2. Riconfigurazione dei dati della misurazione principale
Quando la misurazione principale è accesa, premere simultaneamente AVVIO/INVIO e MODO-1 per azzerare, solo nell’indicatore principale, tutte le informazioni cancellabili.
Seconda
misurazione
Segunda
medición
3. Riconfigurazione dei dati della seconda misurazione
Quando l’icona della seconda misurazione è accesa, premere simultaneamente AVVIO/INVIO e MODO-1 per azzerare,
solo sulla schermata della seconda misurazione, tutte le informazioni cancellabili.
START/ENTER
MODE-1
M
1
LAP
M
2
START/ENTER
MODE-1
M
1
LAP
M
2
START/ENTER
Stato risparmio energetico
(dopo 10 minuti di inattività)
Estado de ahorro de energía (después de haberlo
dejado solo durante 10
minutos)
Stato SLEEP - STAND-BY
(dopo 50 minuti di inattività)
Estado REPOSO (después
de haberlo dejado solo
durante 50 minutos)
Funzione di risparmio energetico
Función de ahorro de energía
Quando il computer non riceve alcun segnale per ca. 10 minuti, l’unità principale entra in modo risparmio energetico che
visualizza solo l’ora (come da illustrazione).
Lo schermo di base ritorna attivo quando il computer riceve il
segnale dal sensore, oppure quando viene premuto un tasto
per un secondo. Se il computer non riceve dati per un periodo
superiore ai 50 minuti dopo l’attivazione del modo di risparmio energetico, il modo SLEEP si innesta e la parola 'SLEEP'
appare sullo schermo (come da illustrazione).
La riaccensione del computer è possible solo premendo un
qualsiasi tasto per un secondo.
Cuando el ordenador no ha recibido ningún dato durante unos 10
minutos, la unidad principal activa el modo de ahorro de energía,
en el cual sólo se muestra el reloj (como se ve en la ilustración).
Cuando el computador recibe la señal del sensor, o se pulsa
un botón por un segundo, vuelve la visualización normal. Cuando el computador no ha recibido ningún dato por unos 50
minutos después de haber introducido el modo de ahorro de
energía, entrará el modo REPOSO, en el que solo se muestra
‘SLEEP’ (como se indica en la ilustración).
El ordenador sólo se puede encender de nuevo si se pulsa
algún botón durante un segundo.
IT
ES
19
Display-1
Cambiare gli schermi di misurazione /dati misurati
(Pantalla-1)
km/h
Display-2
Velocidad actual
Indica la velocità corrente; aggiorna la velocità ogni secondo.
Raggio di misurazione: 0.0 (4.0) a 105.9 km/h
[0.0 (3.0) a 65.9 mph (miglia/h)]
Indica la velocidad actual; la velocidad se actualiza cada segundo.
Rango de medición: 0.0 (4.0) a 105.9 km/h
[0.0 (3.0) a 65.9 mph (millas/h)]
HR
(Pantalla-2)
Cambio de las pantallas de medición / detalles de los datos medidos
Velocità corrente
Battito cardiaco
Indica il battito cardiaco in tempo reale mentre si indossa il
cardio-sensore; viene aggiornato ogni secondo.
Raggio di misurazione: da 0 (30) a 299 bpm
HR
Ritmo cardíaco
Indica el ritmo cardíaco en tiempo real mientras se lleva puesto
el sensor de ritmo cardíaco; éste se actualiza cada segundo.
Gama de medición: de 0 (30) a 299 lpm
km/h
MODE-1
Av HR
Ritmo cardiaco medio
Av HR
Ritmo cardíaco medio
Indica la media del battito cardiaco.
Raggio di misurazione: da 0 a 299 bpm
Indica el ritmo cardíaco medio
Gama de medición: de 0 a 299 lpm
MX HR
MX HR
km/h
MODE-1
MODE-1
Ritmo cardiaco massimo
Ritmo cardíaco máximo
Indica il battito cardiaco massimo; viene aggiornato a prescindere che la misurazione sia avviata o fermata manualmente.
Raggio di misurazione: da 0 (30) a 299 bpm
Indica el ritmo cardíaco máximo; se actualiza independientemente del inicio o de la parada manual de la medición.
Gama de medición: de 0 (30) a 299 lpm
Tzm
Tzm
IT
ES
km/h
MODE-1
Tempo trascorso nella cardio-zona
Indica il tempo intercorso in ciascuna delle zone del battito
cardiaco.
Raggio di misurazione:da 0 a 999 minuti
km/h
Tiempo en la zona de ritmo cardíaco
Indica el tiempo pasado en cada zona de ritmo cardíaco.
Gama de medición: de 0 a 999 minutos
Tzm
20
Display-3
(Pantalla-3)
Tm
Tm
Dst
MODE-2
Mxs
Avs
MODE-2
MODE-2
TTm
hr
Odo
Tm
Tiempo transcurrido
Indica el tiempo transcurrido desde el inicio de la medición en
horas, minutos y segundos.
Rango de medición: 0:00’00” a 9:59’59”
Dst
Dst
Distanza percorso
Distancia de trayecto
Indica la distanza coperta nel percorso.
Range misurazione: 0.00 a 999.99 km [miglia]
Indica la distancia de trayecto cubierta.
Rango de medición: 0.00 a 999.99 km [millas]
Mxs
Mxs
Velocità massima
Velocidad máxima
Indica la massima velocità raggiunta; viene registrata anche
quando il computer è bloccato manualmente.
Range misurazione: 0.0 (4.0) a 105.9 km/h
[da 0.0 (3.0) a 65.9 mph]
Indica la máxima velocidad conseguida; se registra aún cuando se para el ordenador manualmente.
Rango de medición: 0.0 (4.0) a 105.9 km/h
[0.0 (3.0) a 65.9 mph]
Avs
Avs
Velocità media
Velocidad media
Indica la velocità media calcolata dall’inizio della misurazione fino
all’istante attuale. Quando la velocità del percorso supera i 999.99
km o il tempo trascorso supera le 27 ore, il simbolo [E] appare
per indicare che ogni ulteriore misurazione è impossibile.
Range misurazione: 0.0 a 105.9 km/h [da 0.0 a 65.9 mph]
Indica la velocidad media en el periodo desde el inicio de la
medición hasta este momento. Cuando la distancia del trayecto excede los 999.99 km o el tiempo transcurrido excede
las 27 horas, aparece el símbolol [E] que indica que es imposible continuar con la medición.
Rango de medición: 0.0 a 105.9 km/h [0.0 a 65.9 mph]
TTm
TTm
Tempo totale
Il computer continua a calcolare il totale del tempo trascorso,
non è possible riconfigurarlo.
Range misurazione: 0.0 a 9999.9 h
Odo
MODE-2
Tempo trascorso
Indica il tempo trascorso dall’inizio della misurazione espresso in ore, minuti e secondi.
Range misurazione: 0:00’00” a 9:59’59”
Distanza totale
Il computer continua a totalizzare la distanza percorsa. Il punto decimale viene perduto una volta raggiunti i 10000 km [miglia]. Non si può riconfigurare la distanza totale.
Range misurazione: 0.0 a 99999 km [miglia]
Tiempo total
El ordenador continúa totalizando el tiempo transcurrido; usted no puede reconfigurarlo.
Rango de medición: 0.0 a 9999.9 h
Odo
Distancia Total
El ordenador continúa totalizando la distancia total. El punto
decimal cambia a la indicación de 10000 km [milla]. Usted no
puede reconfigurar la distancia total.
Rango de medición: 0.0 a 99999 km [millas]
Orologio
Indica la hora actual del día en un sistema de 24 o 12 horas.
Rango de medición: 0:00 a 23:59 [1:00 a 12:59]
kcal
kcal
Consumo Calorico
ES
Reloj
Indica l’orario corrente usando il sistema di 12 o 24 ore
Range misurazione : 0:00 a 23:59 [da 1:00 a 12:59]
Indica il consumo calorico, durante l’uso del cardio-sensore,
calcolato dall’inizio della misurazione fino al momento corrente. Quando il battito è inferiore ai 90 bpm, il consumo
calorico non viene aggiornato.
Range misurazione: da 0 a 99999 kal
IT
Consumo Calórico
Indica el consumo aproximado de calorías desde el comienzo
de la medición hasta el momento actual mientras se lleva puesto el sensor de ritmo cardíaco. Cuando el ritmo cardíaco está
por debajo de 90 lpm, el consumo de calorías no se actualiza.
Rango de medicion: de 0 a 99999 kcal
21
Display-1
(Pantalla-1)
Pantalla de etapas
NOTA BENE: Per ulteriori informazioni riguardo lo schermo Giro
consultare la pagina 24 alla voce “Funzione giro”.
NOTA: Para más información sobre la pantalla de etapas, consulte “Función etapas” en la página 24.
LAP No.
LAP No.
Display-2
Rilevazione dei giri
(Pantalla-2)
Av
Tm
(Pantalla-3)
Tm
Alternanza delle
informazioni sullo
schermo
Desplazarse entre los
datos de pantalla
Split
Dst
Tempo del giro
Indica il tempo intercorso tra la penultima e l’ultima volta che
che si è premuto il tasto Lap; si alterna sullo schermo al tempo frazione. Appare, per circa cinque secondi, durante la registrazione del giro insieme agli altri dati giro.
Avs
Avs
Tm
Media del battito cardiaco nel giro
Indica la media del ritmo cardiaco per il giro in questione.
Viene indicato quando si osservano i dati del giro.
LAP No.
Display-3
Numero del giro
Indica il numero del giro corrente.
Il numero del giro rimane costantemente in vista sulla
schermata relativa alle informazioni del giro.
Velocità media del giro
Indica la velocità media del giro; sul video lampeggia alternativamente alla distanza del percorso.
E’ possibile visualizzarla, insieme agli altri dati giro, durante la
registrazione del giro (per circa cinque secondi).
Split Tm
Frazione di Tempo
Indica il totale del tempo trascorso dall’inizio dell’allenamento; sul video lampeggia alternativamente al tempo del giro.
Appare, insieme agli altri dati relativi al giro, durante la registrazione del giro (per circa cinque secondi).
Split Dst
Distanza del percorso del giro
Indica la distanza percorsa durante giro in questione; sul video lampeggia alternativamente alla velocità media. Appare,
insieme agli altri dati giro, durante la registrazione del giro
(per circa cinque secondi).
LAP No.
Número de etapas
Indica el número de la etapa actual durante el registro de etapas; cuando quiere ver algún detalle sobre los datos de etapas,
se indica el número de la etapa de los datos que muestran.
Av
Ritmo cardíaco medio por etapa
Indica el ritmo cardíaco medio para esa etapa.
Se indica cuando visualiza los datos de etapa.
Tm
Tiempo de etapa
Indica el tiempo transcurrido entre las pulsaciones consecutivas del botón de etapas; aparece en alternancia con el tiempo
parcial. Aparece durante el registro de etapas (por unos cinco
segundos) y la muestra de los datos de etapas.
Avs
Velocidad media
Indica la velocidad media de etapa; aparece en alternancia con
la distancia de trayecto en un intervalo.
Aparece durante el registro de etapas (por unos cinco segundos) y la visualización de los datos de etapas.
IT
ES
Split Tm Tiempo transcurrido
Indica el tiempo total transcurrido desde el inicio del ejercicio;
aparece en alternancia con el tiempo de etapa.
Aparece durante el registro de etapas (por unos cinco segundos) y la visualización de los datos de etapas.
Split Dst
Distancia de trayecto en una etapa
Indica la distancia recorrida en esa etapa; aparece en alternancia con la velocidad media en un intervalo. Aparece durante el
registro de etapas (por unos cinco segundos) y la visualización de los datos de etapas.
22
Funzioni dll’unità principale
Funciones de la unidad principal
Cardio-zona
Zona de ritmo cardíaco
La zona cardio ci da quello spazio che puo essere arbitrariamente definito come
obbiettivo cardio. La zona cardio rappresenta quello spazio “target” relativo alla
cardio e puo essere impostato manualmente. Attivando la zona-cardio (ON), i dati
della cardio istantanea lampeggiano, se risultano al di fuori della zona stessa. Anche
l’allar-me suonera quando la funzione allarme e accesa.
NOTA BEME: Il tempo trascorso nella cardio-zona si trova sull’indicatore-2 e sullo
schermo menu nella “cardio-zona”. Per le operazioni di installazione
della zona vedere “cardio-zona” a pagina 26.
La zona de ritmo cardíaco es su objetivo elegido de gama de ritmo cardíaco, y puede
configurarse manualmente. El tiempo en esta zona será registrado. Si se activa la
zona de ritmo cardíaco deseada, la pantalla de ritmo cardíaco actual parpadeará
cuando los valores se encuentren fuera de la zona marcada. También sonará una
alarma si el sonido está activado.
NOTA: El tiempo en la zona de ritmo cardíaco mientras está en la zona puede
visualizarse en la Pantalla-2, y en la “zona de ritmo cardíaco” de la pantalla
menu. Para la configuración de la zona de ritmo cardíaco, ver “Zona de
ritmo cardíaco” en la página 26.
km/h
Tm
Dst
km/h
Tm
Dst
Modo automatico (auto-avvio / stop)
Modo auto (inicio-auto / parada)
Il modo autimatico è una funzione che permette l’inizio o la
fine della misurazione principale in modo automatico,
segunedo la rotazione della ruota, senza usare tasti.
Quando questa funzione è attiva, si vedrà la corrispondente
icona
sullo schermo.
El modo auto es una función que detecta la rotación de la rueda para iniciar y parar
la medición principal automáticamente sin usar el botón.
Con esta función activada, el icono
aparece en la pantalla.
Funzioni andatura
Funciones de ritmo
La freccia della velocità di andatura che appare nell’indicatore-1 e la freccia dell’andatura del battito cardiaco che appare
nell’indicatore-2 evidenziano se la velocità di viaggio corrente
(battito cardiaco) sia maggiore o minore della velocità media
(media del battito cardiaco).
La flecha de ritmo de velocidad que aparece en la Pantalla-1 y la flecha de ritmo
cardíaco que aparece en la Pantalla-2 muestran si la velocidad de trayecto actual (o
el itmo cardíaco) es más rápida o más lenta que la velocidad media (ritmo cardíaco
medio).
........ Appare quando la velocità di viaggio (battito cardiaco) è al di sopra della media.
........ Appare quando la velocità di viaggio (battito cardiaco) è sotto la media.
..... Appare quando la velocità di viaggio (battito cardiaco) è uguale alla media.
Non si illumina quando la velocità di viaggio (battito cardiaco) è zero.
IT
ES
...... Aparece cuando la velocidad de trayecto (ritmo cardíaco) está por encima de
la media.
...... Aparece cuando la velocidad de trayecto (ritmo cardíaco) está por debajo de
la media.
.... Aparece cuando la velocidad de trayecto (ritmo cardíaco) es igual a la
media.
No se ilumina cuando la velocidad de trayecto (ritmo cardíaco) es cero.
23
Schermata della misurazione Pantalla de medición
5 secondi
5 segundos
LAP
Registrazione dei
dati del giro
Grabar datos de etapa
Lap
No.
Split
Lap Time
Lap Avs
Split Time
Lap Dst
Alternanza delle informazioni sullo schermo
Desplazarse entre los datos de pantalla
Schermata della misurazione Pantalla de medición
Funzione giro
Función etapas
Registarzione dei dati del giro
Registro de los datos de etapas
Premere il tasto LAP sul menu di misurazione durante la registrazione, permette di memorizzare i dati relativi al giro. Subito dopo la registrazione il numero del giro lampeggerà per
circa cinque secondi alternativamente al “tempo del giro” /
“velocità media in un intervallo” e “Frazione di tempo” / “distanza percorsa in un intervallo”.
NOTA BENE: • Si possono memorizzare fino a 50 giri.
• Premere il tasto LAP subito dopo la registrazione dei dati giro, impedisce (per almeno 5
secondi) la registrazione del nuovo giro nella
relativa schermata.
• La funzione del giro non registra gli intervalli
giro che superano le 27 ore o i 999.99 km.
Pulsando el botón de etapas en la pantalla principal durante la medición
le permite almacenar los datos de etapas. Durante unos cinco segundos
inmediatemente después del registro, el número de etapa aparece en
alternacia junto con “Tiempo etapas” / “Velocidad media en un intervalo”
y “Tiempo parcial” / “Distancia del trayecto en un intervalo” .
NOTA: • Se pueden almacenar hasta 50 etapas.
• El tiempo de una etapa no puede ser inferior a 5 segundos. Si presiona el botÛn de etapa dos veces en un
intervalo menor de 5 segundos no se registrar· una
nueva etapa. No se pueden crear nuevas etapas mientras se visualizan los datos de etapas grabadas.
• La función de etapas no registra intervalos de etapas
que duren más de 27 horas o 999.99 km.
Leggere i dati del giro
Schermata per la
visualizzazione dei dati
del giro
Pantalla de visualización
de los datos de etapa
Premere simultaneamente i tasti MODE-1 e MODE-2 per leggere
i dati del giro registrati. La schermata della memoria giro mostra
prima i giri più recenti. Usare i tasti MODE-1 o MODE-2 per
+
Lap Lap
MODE-2
visionare i giri desiderati. Per uscire dalla schermata della memoNo. Av HR
ria giro, premere i tasti MODE-1 e MODE-2 simultaneamente.
Split
Lap Time
Split Time NOTA BENE: • La schermata memoria giro non apparirà se non
esiste a priori nessun dato registrato relativo ai giri.
Lap Avs
Lap Dst
• I dati del giro registrati vengono cancellati durante
Alternanza delle informazioni sullo schermo
la riconfigurazione della misurazione principale.
Desplazarse entre los datos de pantalla
• Lasciare la schermata del giro inattiva per più
Cambiare i numeri del giro Cambiar los números de etapa
di un minuto farà automaticamente riapparire
la schermata della misurazione.
MODE-1
LAP No.
LAP No.
LAP No.
MODE-2
MODE-1
AVVIARE
INICIAR
LAP
1
LAP No.
LAP
2
Tempo del giro
Tiempo de etapa
Frazione dl tempo
Tiempo transcurrido
Lectura de los datos de etapas
Pulsando los botones de MODE-1 y MODE-2 al mismo tiempo le
permite leer los datos de etapas registrados. La pantalla de rellamada
de etapas muestra primero las etapas más recientes. Utilice los
botones MODO-1 y MODO-2 para navegar a través de las etapas.
Pulsando simultáneamente los botones MODO-1 y MODO-2 se sale
de la pantalla de rellamada de etapas.
NOTA: • La pantalla de rellamada de etapas no aparece si no hay
datos de etapas registrados.
• Los datos de etapas registrados se borran al volver a
configurar la medición principal.
• Si se deja la pantalla de visualización de etapas sin hacer más ajustes por un minuto, la pantalla de medición
vuelve automáticamente al modo normal.
Tempo del giro e frazione di tempo
Tiempo de etapa y tiempo parcial
Il tempo del giro indica il tempo intercorso tra l’ultima e la
penultima volta che si è premuto il tasto LAP. La frazione di
tempo indica il tempo totale trascorso dall’inizio dell’allenamento.
El tiempo de etapa indica el tiempo transcurrido entre dos pulsaciones consecutivas del botón etapa (LAP). El tiempo parcial indica el tiempo total transcurrido desde el inicio del ejercicio.
IT
ES
24
Configuración de la unidad principal
Configurazione dell’unità principale
Per fare apparire il menu principale, premere il tasto MENU quando è acceso lo schermo di misurazione. Il menu comprende un totale di 9 schermate (vedi l’illustrazione qui
di seguito) che sono utilizzabili per la verifica e modifica della configurazione dell’unità.
Informazioni di base su come usare il menu principale:
1. Quando lo schermo della misurazione è attivo, premere il tasto menu per accendere la “Cardiozona” sullo schermo.
2. Premere il tasto Modo-1 o Modo-2 per avere accesso ai menu desiderati.
3. Premere il tasto di AVVIO/STOP/INVIO per iniziare a cambiare le impostazioni.
NOTA BENE: Per informazioni su come cambiare le varie impostazioni, consultare le relative
pagine indicate qui sotto.
4. Una volta completata la modifica delle impostazioni, premere il tasto di AVVIO/
STOP/INVIO per confermare la nuova configurazione e tornare allo schermo menu.
NOTA BENE: Assicurarsi di premere il tasto di AVVIO/STOP/INVIO subito dopo ogni riconfigurazione.
Se si dovesse premere il tasto MENU per primo la nuova impostazione verrebbe cancellata.
5. Accendere il tasto MENU per ritornare allo schermo di misurazione
NOTA BENE: Lo schermo di musurazione riappare automaticamente quando il menu principale viene lasciato inattivo per un minuto.
Cuando se pulsa el botón MENU con la pantalla de Medición visualizada, aparece la pantalla
menu. El menu incluye un total de 9 pantallas como se muestra en el dibujo siguiente. Utilizando estas pantallas se pueden comprobar o cambiar los ajustes de la unidad principal.
La información básica sobre como utilizar la pantalla menu es la siguiente.
1. Cuando se visualiza la pantalla de medición, pulse el botón MENU para cambiar a
“Zona de ritmo cardíaco” en la pantalla menu.
2. Pulse el botón Modo-1 o el botón Modo-2 para visualizar la pantalla menu que desee.
3. Pulse el botón de INICIO/PARADA/INTRODUCIR para empezar a cambiar los ajustes.
NOTA: Para información sobre como cambiar varios ajustes, consulte la página relevante,
como se indica a continuación.
4. Cuando se ha completado el cambio de ajuste, pulse el botón INICIO/PARADA/
INTRODUCIR para confirmar el ajuste y volver a la pantalla menu.
NOTA: Asegúrese de pulsar el botón INICIO/PARADA/INTRODUCIR cada vez que se cambia
el ajuste.Si se pulsa antes el botón MENU se cancela el ajuste.
5. Pulse el botón MENU para volver a la pantalla de medición.
NOTA: Si no se toca la pantalla menu por un minuto, reaparece la pantalla de Medición.
Schermata Menu al primo sguardo Pantallas de menu a la vista
Schermata misurazione
Pantalla de medición
Cardio-zona
Zona de ritmo cardíaco
Modo automatico
Modo auto
Allarme sonoro
Sonido
Pagina 26.
Ver página 26.
Pagina 28.
Ver página 28.
Pagina 28.
Ver página 28.
Impostare l'orologio
Definire le impostazioni del tasto telecomando
Configuración de la hora del día Cómo definir los ajustes del botón remoto
MENU
MODE-2
Cambiare la selezione ruota
Inserire la circonferenza della ruota
Inserire manualmente la distanza totale
Cambiar la selección de rueda Introducir la circunferencia del neumático Introducción manual de la distancia total
Pagina 29.
Ver página 29.
IT
ES
Pagina 29.
Ver página 29.
Unità della velocità
Unidad de velocidad
mph
km/h
MODE-1
Odo
Pagina 31.
Ver página 31.
Pagina 31.
Ver página 31.
Pagina 30.
Ver página 30.
Pagina 30.
Ver página 30
25
Per le informazioni di base su come usare il menu principale, consultare la pagina
25.
Para obtener información básica sobre como utilizar la pantalla menu, consulte
la página 25.
Zona de ritmo cardíaco
Cardio-zona
Seguire queste avvertenze per un uso corretto della cardio-zona.
Consulte las siguientes instrucciones sobre como utilizar la zona de ritmo cardíaco.
• Verificare il tempo nella zona target
• Cómo comprobar el tiempo en la zona objetivo
Premere AVVIO/INVIO per fare apparire il tempo trascorso nella cardio-zona sulla
riga superiore dell’indicatore-3.
NOTA BENE: Con la reimpostazione della misurazione principale il tempo nella
zona torna a zero.
• Accendere/Spegnere il target
Il dispositivo sulla parte inferiore del display-3 mostra se un target (che abbia
l’allarme impostato per i limiti indicati qui sopra) sia ACCESO o SPENTO.
Premere il tasto MODE-2 mentre l’icona TZ lampeggia farà accendere o spegnere
il target. Nell’impostazione iniziale il dispositivo target è SPENTO.
Si se pulsa el botón START/ENTER hace que el tiempo en la zona de ritmo cardíaco se indique en la línea superior de la Pantalla-3.
NOTA: Al reconfigurar la medición principal se pone a cero el tiempo en la zona.
• Cómo activar/desactivar el objetivo
La visualización en la línea inferior de la Pantalla-3 indica si el objetivo (con la
configuración de alerta definida dentro del rango mencionado) está activada o
desactivada (ON/OFF).
Si se pulsa el botón MODE-2 con el icono TZ parpadeando hace que el objetivo se
active o se desactive. En la configuración inicial la zona de cadencia deseada está
desactivada (OFF).
Limite inferiore Limite superiore
Límite inferior Límite superior
Selezionare
Seleccionar
START/ENTER
START/ENTER
On
OFF
IT
Tm
MODE-2
Tempo trascorso nella cardio-zona
Tiempo permanecido en la zona de ritmo cardiaco
Accensione e spensione del target
Activar/desactivar la zona de ritmo cardíaco deseada (ON/OFF)
• Cambiare la cardio-zona
Il display-1 mostra il valore limite minimo della portata della zona cadenza, mentre
il display-2 mostra quello massimo.
Premere MODO-1 e saranno selezionati alternativamente l’icona TZ, il valore limite
massimo, il valore limite minimo, in questo ordine. Premere MODO-2, mentre il
valore massimo e minimo lampeggiano, fa lampeggiare i valori nella colonna delle
unità.
ES
• Cómo cambiar la zona de ritmo cardíaco
La pantalla-1 indica el valor límite inferior del rango de la zona de cadencia,
mientras que la Pantalla-2 indica el valor límite superior.
Pulsando el botón MODE-1 hara que aparezca sucesivamente y parpadeando el
icono TZ, el valor límite superior y el valor límite inferior en ese orden. Si se pulsa
el botón MODE-2 con el límite inferior o superior parpadeando hace que parpadee
el valor en la columna de las unidades.
26
Per cambiare un valore e una cifra consultare le illlustrazioni qui di seguito. Dopo
aver digitato il valore desiderato, premere MODO-1 in modo che tutti i caratteri
numerici lampeggino e premere AVVIO/INVIO per selezionarli. Nella configurazione iniziale, il valore minimo è 100 e quello massimo 180.
NOTA BENE: • Per cambiare il valore limite minimo/massimo, sono necessari il
blocco della misurazione e la reimpostazione della misurazione principale. Premere il tasto MODE-1 e il tasto START/ENTER insieme e
procedere alla nuova configurazione della misurazione principale.
• Quando viene inserito un valore limite minimo superiore al valore
limite massimo, il valore limite massimo viene automaticamente
regolato al valore limite più la cifra uno. Quando viene inserito un
valore limite massimo sbagliato, il computer farà la stessa
calcolazione automaticamente.
Para cambiar un valor y cambiar el dígito, vea las ilustraciones a continuación.
Des- pués de introducir el valor deseado, pulse el botón MODE-1 para hacer que
los caracteres numéricos parpadeen, y pulse el botón START/ENTER para seleccionarlos. En la configuración inicial, el límite inferior está fijado en 100 y el superior en 180.
NOTA: • Para cambiar el valor de límite superior/inferior, es necesario parar la
medición y volver a configurar la medición principal. Pulse el botón
MODO-1 y el botón INICIAR/INTRODUCIR juntos para reconfigurar la
medición principal.
• Cuando se introduce un valor de límite inferior mayor que el valor de
límite superior, el valor de límite superior es configurado automáticamente
al valor de límite inferior más uno. Cuando se introduce un valor de
límite superior equivocado, se realiza el mismo ajuste.
MODE-1
Tm
MODE-1
+
MODE-1 Cambiare il valore
limite minimo
Cambiar el valor de
límite inferior
MODE-1
MODE-2
START/ENTER
MODE-1
Colonna delle
unità
Columna de
unidades
(0-9)
Reimpostazione
Reconfigurar
START/ENTER
Selezionare
Seleccionar
MODE-2
Cambiamento
cifra
Cambiar el
dígito
Colonne delle MODE-2
decine e centinaia
Columnas de
decenas y centenas
(0-19)
IT
ES
MODE-1
Tm
MODE-1
MODE-1
+
START/ENTER
Cambiare il valore
limite massimo
Cambiar el valor de
límite superior
Reimpostazione
Reconfigurar
MODE-2
MODE-1
Colonna delle MODE-2
unità
Columna de
unidades
(0-9)
Cambiamento
cifra
Cambiar el
dígito
MODE-1
Colonna decine MODE-2
Columna de
decenas
(0-9)
Cambiamento cifra
Cambiar el
dígito
Colonna centinaia MODE-2
Columna de
centenas
(0-2)
27
Para obtener información básica sobre como utilizar la pantalla menu, consulte
la página 25.
Per le informazioni di base su come usare il menu principale, consultare la pagina
25.
Modo auto
Modo automatico
Con questa schermata si può attivare o disattivare il modo automatico. (Per il modo
automatico, vedi pagina 23.)
Nella configurazione iniziale il modo automatico è ATTIVO.
Utilizando esta pantalla, puede activar /desactivar el modo auto. (Para el modo auto
vea la página 23.)
En la configuración inicial el modo auto está activado.
On
OFF
START/ENTER
START/ENTER
Selezionare
Seleccionar
MODE-1 or MODE-2
Sonido
Allarme sonoro
1. Ajuste del sonido de alarma
1. Impostazione della segnalazione acustica.
L’allarme acustico avverte che il target della zona-cardio è in funzione. L’icona del
suono sarà accesa.
NOTA BENE: La voce “ACCESO” o “SPENTO” nella schermata menu si referisce
all’impostazione dell’allarme sonoro.
Una alarma le alertará cuando la zona objetivo de latido cardíaco está activada, y
se iluminará el icono de sonido.
NOTA: La indicación “On” o “OFF” en la pantalla del menú se refiere a la configuración del sonido de alarma.
IT
2. Operación del botón de configuración del sonido
2. Tasto per l’impostazione dell’allarme sonoro
Con questa configurazione si può attivare o disattivare il tasto per l’impostazione
dell’allarme sonoro.
Nella configurazione iniziale sia l’allarme che il tasto per la relativa impostazione
sono ATTIVI.
Utilizando esta configuración, puede activar/desactivar el botón de configuración
del sonido de operación.
En la configuración inicial el sonido de alarma y el botón para el sonido de operación están activados (ON).
Allarme sonoro
Sonido de alarma
ES
Tasto per l’impostazione della funzione allarme sonoro
Botón para el sonido de operación
MODE-1
START/ENTER
Selezionare
Seleccionar
START/ENTER
MODE-2
Selezionare
Seleccionar
START/ENTER
MODE-2
28
Para obtener información básica sobre como utilizar la pantalla menu, consulte
la página 25.
Per le informazioni di base su come usare il menu principale, consultare la pagina
25.
Configuración del reloj
Impostare l'orologio
Esta función se utiliza para poner en hora el reloj y para elegir entre el reloj de 24
horas y el de 12 horas.
No puede cambiar la configuración mientras la bicicleta está en movimiento.
NOTA: • El cambio entre el sistema de 24 horas y el de 12 horas se puede hacer sin
tener en cuenta la unidad de velocidad.
• Pulse y sostenga el botón MODO-2 para acelerar la progresión de los números.
Questa funzione serve a impostare l’orologio e a scegliere tra il sistema orario di 12
o 24 ore.
Non è possible cambiare la configurazione quando è in corso la misurazione.
NOTA BENE: • Il cambiamento tra il sistema a 12 o 24 ore può essere fatto senza
tener conto della velocità dell’unità.
• Premere e tenere premuto il tasto MODE-2 per aumentare la progressione dei numeri.
24h
12h
MODE-2
MODE-1
START/ENTER
Cambiamento tra il sistema a 12 o 24 ore
Cambio entre el sistema de 24h /12h
MODE-1
Impostazione minuti
Configuración del minutoMODE-2
Impostazione ora
Configuración de la hora MODE-2
MODE-1
IT
Cómo definir los ajustes del botón remoto
Definire le impostazioni del tasto telecomando
Cuando utiliza el botón de control a distancia (opcional), puede especificar las funciones de botón que van a ser asignadas a los botones 1 y 2.
En la configuración inicial, el botón 1 está asignado al MODE-1 y el botón 2 al
MODE-2.
Quando si utilizza l’opzione telecocomando si possono specificare le funzioni da
assegnare ai tasti 1 e 2.
Nella configurazione iniziale il tasto 1 corrisponde al tasto MODE-1 e il tasto 2 al
tasto MODE-2.
MO1
MO2
S-S
LAP
Lt
MODE-1
START/ENTER
Selezionare
Seleccionar
START/ENTER
START/ENTER
Selezionare
Seleccionar
MODE-2
Selezionare
Seleccionar
ES
= MODE-1
= MODE-2
= START/ENTER
= LAP
= LIGHT
MODE-2
START/ENTER
29
Para obtener información básica sobre como utilizar la pantalla menu, consulte
la página 25.
Per le informazioni di base su come usare il menu principale, consultare la pagina
25.
Unidad de velocidad
Unità della velocità
Si possono alternare le unità di velocità tra km/h e mph.
Dopo il cambiamento dell’unità la distanza totale misurata fino ad allora viene automaticamente convertita nella nuova unità di velocità.
NOTA BENE: Prima di cambiare l’unità di velocità bisogna bloccare la misurazione
e riconfigurare tutti i dati misurati.
mph
km/h
Puede cambiar entre las unidades de velocidad, km/h y mph.
Después del cambio, la distancia total medida hasta ese momento se convierte
automáticamente a la nueva unidad de velocidad.
NOTA: Antes de cambiar las unidades de velocidad, debe parar la medición y
reconfigurar todos los datos medidos.
km/h
START/ENTER
mph
km/h
START/ENTER
Selezionare
Seleccionar
MODE-1 or MODE-2
Introducción manual de la distancia total
Inserire manualmente la distanza totale
Si può inserire qualsiasi dato numerico nel “valore della distanza totale Odo”.
Questo permette di continuare ad usare dati memorizzari in passato anche quando
vengono cancellati i dati durante la formattazione o quando si acquista un nuovo
computer.
Non è possible inserire alcun valore durante la misurazione.
MODE-2
km/h
Odo
START/ENTER
Puede introducir cualquier valor numérico como “Valor de distancia total Odo”
Esto le permite continuar utilizando los datos anteriores incluso cuando los datos
se han borrado debido al formateo o cuando compra un nuevo computador.
No puede introducir mientras la bicicleta está en movimiento.
IT
ES
MODE-1
Cambiare cifra
Cambiar el dígito
Odo
MODE-2
km/h
Odo
START/ENTER
Selezionare
Seleccionar
MODE-1
30
Per le informazioni di base su come usare il menu principale, consultare la pagina
25.
Para obtener información básica sobre como utilizar la pantalla menu, consulte
la página 25.
Introducir la circunferencia del neumático
Inserire la circonferenza della ruota
È possibile cambiare la misura di una sola ruota alla volta. Per cambiare la misura
della seconda ruota, attenersi alle indicazioni della selezione ruota qui di seguito.
Quando la bicicletta è in movimento il valore della lunghezza della ruota può essere
visualizzato ma non modificato.
Range: da 0100 a 3999 mm
NOTA BENE: indicare un valore numerico al di fuori della portata prestabilita farà
apparire la voce “Errore” sullo schermo e renderà impossibile la selezione.
MODE-2
Siga atentamente las instrucciones a continuación para introducir o cambiar la longitud del neumático.
Cuando la bicicleta está en movimiento, el valor de longitud del neumático se puede
ver pero no se puede comprobar.
Gama de ajuste: de 0100 a 3999 mm
NOTA: Si se especifica un valor numérico fuera del rango de ajuste hace que se
visualice una indicación de “Error”, haciendo la selección imposible.
MODE-1
Cambiare la cifra
Cambiar el dígito
MODE-2
START/ENTER
Selezionare
Seleccionar
START/ENTER
Cambiare i valori numerici
Cambiar los valores numéricos
MODE-1
Cambiare i valori numerici
Cambiar los valores numéricos
IT
Cambiar la selección de rueda
Cambiare la selezione ruota
Possibilità di sceglire tra la ruota A e la ruota B.
Il valore iniziale preimpostato per la misura della ruota (circonferenza) B è 2050 mm.
Non è possible cambiare le lunghezze quando la bicicletta è in movimento.
Pude elegir entre dos ruedas, A y B.
El valor inicial para el tamaño del neumátioco (circunferencia) B está fijado en 2050 mm.
No puede cambiar la longitud mientras la bicicleta está en movimiento.
ES
START/ENTER
Selezionare
Seleccionar
START/ENTER
MODE-1 or MODE-2
31
Cómo entrenar con el Ritmo Cardíaco
Allenamento cardiaco
Questa sezione da uno sguardo d’insieme all’allenamento tenendo conto delle informazioni cardiache a disposizione. Si consiglia la documentazione su libri e siti internet
per ottenere informazioni più approfondite in materia. In generale il battito cardiaco
aumenta durante l’esercizio fisico e in proporzione all’intensità dell’attività svolta.
Infatti basta misurare il battito cardiaco per ottenere una buona indicazione dell’intensità di allenamento. L’impostare il target delle cardio-zone e l’attenersi agli esercizi prestabiliti promuove un allenamento più efficiente. Tuttavia è consigliabile la
consultazione di un medico specialista o allenatore sportivo prima di iniziare un
qualsiasi programma di attività fisica.
Esta sección es simplemente una vision general de entrenamiento con datos de
ritmo cardíaco. Para una información más completa, hay varios libros y sitios web
con una información más detallada.
Generalmente, el ritmo cardíaco aumenta durante el ejercicio, subiendo en relación
a la intensidad del ejercicio. La medición del ritmo de su latido cardíaco es un buen
indicador de la intensidad de su entrenamiento. Si se programan las zonas objetivo
de ritmo cardíaco (HR) y se ciñe a ejercicios pogramados previamente, será capaz
de trabajar más eficazmente. Antes de empezar un programa de entrenamiento,
asegúrese de consultar a un especialista médico o a un entrenador deportivo.
1. Migliorare la salute fisica generale
1. Cómo mejorar su forma física general
Andare in bicibletta è una delle migliori attività sportive per migliorare la salute fisi- Montar en bicicleta es una de las mejores actividades para mejorar su forma física
ca generale. Per favorire un potenziamento salugeneral. Par mejorar su estado físico general mediante la bicicleta, ajuste una zona
tare complessivo stabilire il target della cardioPULSAZIONI (bpm)
de ritmo cardíaco entre 30% y 70% de su máximo ritmo cardíaco (HR), dependienRitmo Cardíaco (ppm)
zona tra il 30% e il 70% del battito cardiaco masdo de su fuerza física. Para obtener mejores resimo, in proporzione alla propria forza fisica. Per
sultados, haga ejercicio de forma consistente en
LIVE
ottenere il massimo dei risultati si consiglia l’alesta zona por periodos de al menos 20-30 miLLO
M AS
SIMO
lenamento costante in questa zona per periodi di
nutos, 3 o más veces por semana.
PUL
SAZ
almeno 20-30 minuti e per 3 o più volte la settiIONI
Para obtener su zona objetivo, vea la tabla que
(204
Ritm
- 0.6
o Ca
mana.
9xE
está a continuación, la cual muestra la relación
rdíac
T¸)
o Má
ximo
Per calcolare la zona target, osservare la tavola
entre
el ritmo cardíaco y el nivel de entrenamien(204
– 0.6
9x E
70%
che segue dove è illustrata la correlazione tra
to. Para principiantes, se recomienda empezar
dad)
battito cardiaco e livello di allenamento. Ai princon el 30% de su nivel máximo. A partir de aquí,
60%
cipianti è consigliabile cominciare come massiaumente gradualmente el nivel de acuerdo con
190
mo al livello 30% e aumentare gradualmente in
su grado de forma física y experiencia. El entre- ET
50%
¸
proporzione allo stato di salute ed esperienza.
namiento a niveles por encima del 70% de su
180
190
E
TÀ
Superare il 70% del proprio battito cardiaco mas—E
ritmo cardíaco (HR) máximo se centra más en
40%
dad
ZONA TARGET
simo durante l’allenamento significa concentrarsi
el ejercicio anaeróbico, y menos en el ejercicio
180
–E
dad
più sull’esercizio anaerobico che quello aerobico.
ZONA DESEADA
aeróbico. La pérdida de peso generalmente ocu30%
La perdita di peso corporeo ha luogo di solito
SOGLIA MINIMA PER L ALLENAMENT
rre a través de carreras más largas ( por encima
ALLENAMENTO
Nivel de Ejercicio
con percorsi più lunghi (al di sopra di 1 ora) e a
de 1 hora) y a ritmos cardíacos (HR) más bajos.
livelli cardiaci più bassi.
ET¸
IT
ES
Edad
32
2. Allenamento da competizion
2.Cómo entrenar para competición
Misurare il battito cardiaco in condizioni di riposo, ad esempio appena svegli la
mattina. Misurare poi il battito massimo (durante una gara). Procedere quindi
all’impostazione della zona target secondo l’obbiettivo personale:
Mida su ritmo cardíaco en reposo justo después de levantarse por la mañana y su
ritmo cardíaco máximo (quizás durante una competición). Después ajuste su zona
objetivo de acuerdo con su meta:
A) Para recuperación, entrenamiendo de resistencia, y pérdida de peso:
60% - 70% (ejercicio aeróbico)
B) Para resistencia de calidad y entrenamiento por tiempos :
70% - 80% (ejercicio aeróbico)
C) Para aumentar TT y la habilidad de carrera, y VO2 max :
85% + (ejercicio anaeróbico)
D) Para capacidad anaeróbica y hacer sprint
92.5% + (ejercicio anaeróbico)
A) Per l’allenamento da ripresa, resistenza e perdita di peso:
60% -70% (esercizio aerobico)
B) Per l’allenamento da ritmo e resistenza di qualità:
70% -80% (esercizio aerobico)
C) Per aumentare l’abilità di corsa agonistica, TT e VO2 massimo:
85% + (esercizio anaerobico)
D) Per la capacità anaerobica e lo sprinting:
92.5% + (esercizio anaerobico)
• Livello di allenamento (%) =
(Target cardiaco) – (battito a riposo)
(battito massimo) – (battito a riposo)
x 100
• Target cardiaco = (battito massimo – battito a riposo)
x
livello di allenamento (%)
+ battito a riposo
100
• Battito a riposo
Il battito in condizioni di riposo di solito corrisponde al tasso cardiaco più basso
registrato subito dopo il risveglio al mattino.
• Battito massimo
Queste sono le formule comunemente usate: (220 – età) oppure (204 – 0.69 x
età).
Per un dato más preciso, consultare un allenatore specialista.
• Nivel de entrenamiento (%) =
(Ritmo cardíaco objetivo) – (Ritmo cardíaco en reposo)
(Ritmo cardíaco máximo) - (Ritmo cardíaco en reposo)
x 100
• Ritmo cardíaco objetivo = (Ritmo cardíaco máximo - Ritmo cardíaco en reposo)
x
Nivel de entrenamiento (%) + Ritmo cardíaco en reposo
100
• Ritmo cardíaco en reposo
Su ritmo cardíaco en reposo es normalmente el más bajo registrado poco después de levantarse por la mañana.
• Ritmo cardíaco máximo
Se utilizan normalmente los siguientes cálculos: (220 – edad) o (204 – 0.69 x
edad).
Para una un dato máspreciso, consulte a un especialista en entrenamiento.
IT
ES
33
Individuazione dei guasti
Diagnóstico de problemas
In caso di malfunzionamento verificare i punti seguenti prima di contattare Cat Eye
o il rivenditore per una consulenza circa una riparazione o sostituzione.
Si ocurre un funcionamiento defectuoso, haga las siguientes comprobaciones antes de contactar con Cat Eye o con su distribuidor para reparaciones o servicio.
Guasto/ verifica articoli/ soluzione
Problema / Chequeo de partes / Remedio
Il display mostra i dati in modo rallentato.
C’è una bassa temperatura atmosferica (inferiore a zero gradi centigradi)?
Può essere utilizzato in temperature al disotto dell 0° con una risposta sullo schermo più
lenta.
Tutti i caratteri numerici nelle due righe del display-3 lampeggiano contemporaneamente.
Quando la batteria dell’unità principale è scarica.
Sostitiurla per tempo con una nuova batteria (CR2032). Dopo la sostituzione assicurarsi di attuare l’operazione di riavvio (pagina 10).
Lo schermo è completamente spento.
La batteria del’unità principale può essere scarica.
Sostituirla con una nuova batteria (CR2032). Dopo la sostituzione assicurarsi di
attuare l’operazione di riavvio (pagina 10).
Appare una schermata priva di senso.
Fare l’operazione di riavvvio (pagina 10).
Appaiono valori di misurazione anormali.
Verificare la presenza in prossimità di oggetti e luoghi che emettono onde elettromagnetiche (binari ferroviari, stazioni emittenti televisive, etc.).
Allontanare l’unità dagli oggetti e luoghi che possono causare le interferenze e
reimpostare i dati.
Premere il tasto START/ENTER non da l’inizio o fine alla misurazione.
Verificare che il modo automatico sia attivo (l’icona
è accesa).
Quando l’icona
è accesa e il modo automatico attivato, non è possible dare
inizio o fine alla misurazione premendo questo tasto. Disattivare il modo automatico. (Vedi “Modo automatico” a pagina 28.)
Non compare alcun dato relativo alla velocità.
Verificare se la distanza tra sensore velocità e magnete è troppo elevata.
Appurare che la linea di indicazione del sensore velocità non sia decentrata rispetto al magnete.
Regolare correttamente le posizioni del sensore velocità e calamita. (Vedi il “Montaggio
dell’unità alla bicicletta” a pagina 8.)
Verificare se sullo schermo appare la dicitura “SLEEP”.
Uscire dal modo addormentato premendo un tasto qualsiasi.
Verificare se la batteria del sensore è scarica.
Sostituirla con una nuova batteria (CR2032).
Verificare se la batteria dell’unità principale è scarica.
Dopo la sostituzione, ripetere l’operazione di riavviamento (pagina 10).
El movimiento de visualización se hace más lento.
¿Es baja la temperatura ambiente (por debajo de los cero grados centígrados)?
Puede ser utilizado con temperatures baj 0° con una respuesta de pantalla más
lenta.
Todos los caracteres numéricos mostrados en dos líneas de la pantalla-3 parpadean.
La carga restante de la pila de la unidad principal ha bajado.
Cámbiela por una pila nueva (CR2032) en su momento. Después de cambiarla,
asegúrese de realizar la operación de reinicio (página 10).
No aparece ninguna visualización.
¿Se ha agotado la pila de la unidad principal?
Cámbiela por una pila nueva (CR2032) inmediatamente. Después de cambiarla,
asegúrese de realizar la operación de reinicio (página 10).
Aparecen visualizaciones sin significado
Realice la operación de reinicio (página 10).
Aparecen valores de medida inusuales.
¿Hay algún objeto emitiendo ondas electromagnéticas (vías de ferrocarril, estaciones
de transmisión de televisión, etc.) cerca?
Mantenga la unidad alejada de cualquier objeto que pueda causar interferencia, y
vuelva a configurar los datos.
Si se pulsa el botón START/ENTER no se inicia o se para la medición.
Compruebe si el modo auto está activado (con el icono
iluminado).
Cuando el icono
se ilumina, el modo auto está activado; no puede iniciar o
parar la medición pulsando el botón. Desactive el modo auto. (Vea “Modo auto” en
la página 28).
No se visualizan datos de velocidad.
Compruebe si la distancia entre el sensor de velocidad y el imán es demasiado grande.
¿Está la línea de indicación del sensor de velocidad fuera del centro del imán?
Ajuste la posición del sensor de velocidad y la del imán correctamente. (Ver “Instalación Básica y funcionamiento” en la página 8).
¿La pantalla está indicando “SLEEP”?
Cancele el modo de reposo pulsando un botón.
¿La batería del sensor de velocidad está agotada?
Cámbiela por una nueva batería (CR2032).
¿La batería de la unidad principal está agotada?
Después de cambiarla, asegúrese de realizar la operación de reinicio (página 10).
IT
ES
34
Non si ricevono segnali del battito cardiaco.
Verificare se sullo schermo appare la voce SLEEP oppure solo l’orario.
Uscire dal modo di risparmio energetico premendo un qualsiasi tasto.
Verificare che la parte gommata del cuscinetto a elettrodi non si sia staccata.
Regolare il cuscinetto a elettrodi di modo che la superficie gommata sia a diretto
contatto con il corpo.
Epidermide secca (soprattutto in inverno).
Inumidire leggermente il cuscinetto a elettrodi del cardio-sensore.
Verificare che la batteria del sensore cardiaco non sia scarica.
Sostituirla con una nuova batteria(CR2032).
Verificare che la batteria dell’unità principale non sia scarica.
Sostituirla con una nuova batteria (CR2032). Ripetere l’operazione di riavviamento
dopo la sostituzione (pagina 10).
Verificare che il cuscinetto a elettrodi non sia troppo logorato o danneggiato dall’ uso
prolungato.
Sostituirlo con un altro sensore cardiaco.
Fluttuazioni sull’indicatore del ritmo cardico, ad esempio quando il conteggio si azzera
per poi riprendere subito dopo.
Verificare che il cuscinetto a elettrodi sia indossato correttamente.
Per posizionare il cuscinetto correttamente, seguire le istruzioni su come indossare il sensore cardiaco (pagina 14).
L’allontanamento dell’unità dal corpo impedisce la misurazione del battito.
Se la batteria del cardio-sensore oppure dell’unità principale è scarica sostituirla.
Ripetere l’operazione di riavviamento dopo la sostituzione (pagina 10).
Non è possible l’archiviazione dei dati relativi al giro.
Controllare che non siano già stati completati i 50 giri.
Riconfigurare le informazioni della misurazione principale per cancellare i dati registrati del giro.
Controllare se l’intervallo giro supera le 27 ore oppure se la distanza percorsa in un
intervallo supera i 999,99 km.
Se questi valori vengono superati il sistema non è in grado di misurare il giro.
Controllare che la schermata relativa al giro appaia sullo schermo.
Quando è accesa la schermata del giro – ad esempio immediatamente dopo la registrazione del
giro o quando si visionano i dati del giro – non sarà possible la registrazione.
All’accensione del tasto LIGHT lo schermo si oscura.
La batteria dell’unità principale è scarica.
Sostituirla appena possible con una nuova batteria (CR2032). Dopo la sostituzione
assicurarsi di attuare l’operazione di riavvio (pagina 10).
È impossibile modificare le impostazioni quando il computer è nel modo menu.
Verificare che il calcolatore stia misurando il tempo e/o la velocità.
Se la misurazione è in corso, non è possibile cambiare alcuni valori già impostati.
- Appurare che la misurazione del tempo e/o velocità sia bloccata (l’impostazione di
alcuni valori non ha luogo se prima non viene reimpostata la misurazione principale).
No se reciben las señales de ritmo cardíaco.
¿La pantalla está indicando sólamente modo SLEEP o Reloj?
Finalice el modo de ahorro energético pulsando un botón.
¿Se ha soltado la superficie de caucho de la almohadilla del electrodo?
Ajuste la almohadilla del electrodo con su superficie de caucho de manera que esté
en contacto cercano con el cuerpo.
Piel seca (especialmente en invierno)
Hidrate ligeramente la almohadilla del electrodo del sensor de ritmo cardíaco.
¿Se ha gastado la batería del sensor de ritmo cardíaco?
Cámbiela por una nueva (CR2032).
¿Se ha gastado la batería de la unidad principal?
Cámbiela por una nueva (CR2032). Asegúrese de realizar la operación de reinicio
después del cambio (página 10).
¿Está la almohadilla del electrodo muy gastada y dañada después de un uso prolongado?
Cámbiela por un nuevo sensor de ritmo cardíaco.
Hay fluctuación en el indicador de ritmo cardíaco, por ejemplo vuelve a cero y después se
mide de nuevo el ritmo cardíaco.
¿Está la almohadilla del electrodo puesta correctame?
Para ponerse correctamente la almohadilla del electrodo, siga las instrucciones
para ponerse el sensor de ritmo cardíaco (página 14).
Si aleja la unidad principal de su cuerpo impedirá la medición del ritmo cardíaco.
La batería del sensor de ritmo cardíaco o la de la unidad principal están gastadas.
Cámbiela por una nueva Asegúrese de realizar la operación de reinicio después del
cambio (página 10).
No se pueden almacenar los datos de etapas.
¿Ya ha completado 50 etapas?
Vuelva a configurar la medición principal para borrar el registro de etapas.
¿Es el intervalo de etapa superior a 27 horas (O ¿es la distancia de un intervalo
superior a 999.99 Km?)
Cuando se exceden estos valores, no se pueden medir las etapas.
¿Se está mostrando ahora la pantalla de etapas?
Cuando está activa la pantalla de etapa – por ejemplo, inmediatamente después del
registro de etapas o mientras está en la pantalla de visualización de los datos de
etapa –, no se puede registrar ninguna etapa.
Si se pulsa el botón de luz (LIGHT) se difumina la pantalla.
La carga que queda en la pila de la unidad principal es muy baja.
Cámbiela por una pila nueva (CR2032) inmediatamente. Después de cambiarla,
asegúrese de realizar la operación de reinicio (página 10).
En el modo menu, no se pueden cambiar las configuraciones
¿Está el computador en este momento midiendo tiempo y/o velocidad?
Algunas configuraciones no pueden cambiarse cuando la medición está en progreso
Asegúrese de parar el temporizador y/o la medición de velocidad (algunas configuraciones no pueden hacerse sin reconfigurar primero la medición principal).
IT
ES
35
Sostituzione della batteria
Avvertenza!!!
Chiusura
Cerrar
CO
IN
CR2032 x2
Apertura
Abrir
!
Si
SI
1
2
CR2032
NO!
¡NO!
Chiusura
Cerrar
Apertura
Abrir
CO
IN
CR2032 x1
Cambiar la pila
¡¡¡ Advertencia!!!
Deshágase de las pilas usadas de forma segura. No las coloque al alcance de los niños. Si se tragan una pila accidentalmente, consulte con el médico inmediatamente.
Disfarsi delle batterie usate secondo le norme di sicurezza. Non
lasciarle alla portata dei bambini. In caso di ingerimento accidentale di una batteria, consultare il medico immediatamente.
Quando una batteria è scarica, sostituirla secondo le istruzioni seguenti:
NOTA BENE: • Un allarme batteria che lampeggia sull’indicatore, deve servire solo da guida. Esso non indica, infatti, la durata effettiva delle batterie.
• Quando una delle batterie dell’unità principale,
sensore velocità, o sensore cardiaco è scarica
è consigliabile sostituire tutte le batterie.
Cuando una pila está gastada, cámbiela por una nueva siguiendo las instrucciones que tiene a continuación:
NOTA: • La alarma de la pila dada por el dispositivo de parpadeo sirve sólo como guía, no indica el nivel de carga
real de las pilas.
• Cuando una de las baterías de la unidad principal, el
sensor de velocidad, y el sensor de ritmo cardíaco se
agota, se aconseja que cambie todas las baterías.
Unità principale
Unidad Principal
Durata della batteria: circa 6 mesi
(se usata per 1 ora al giorno)
* la durata della batteria in questo manuale non è definitiva e
varia a seconda delle circostanze dell’uso.
Sostituire le batterie usate con batterie nuove al litio tipo
(CR2032). Inserire due batterie con il segno + verso l’alto, come
mostrato nell’illustrazione e chiudere saldamente il coperchio.
NOTA BENE: Dopo la sostituzione assicurarsi di attuare l’operazione di riavvio (pagina 10).
*Non dimenticare di impostare l’orario usando
la schermata menu.
Duración de la pila: aproximadamente 6 meses
(si se utiliza durante una hora diaria)
*La duración de la pila que se indica en este manual no es definitiva y varía dependiendo del ambiente en el que se utilice.
Sustituya las pilas viejas por pilas de litio nuevas (CR2032).
Coloque las dos pilas con el signo + hacia arriba, como se muestra en la ilustración, y cierre firmemente la tapa de las pilas.
NOTA: Después del cambio, asegúrese de realizar la operación de reinicio (página 10).
*No olvide ajustar la hora del día utilizando la pantalla
del menú.
Sensore velocità
Sensor de velocidad
Durata della batteria: circa 1 anno
(se usata per 1 ora al giorno)
Usare una moneta o un oggetto simile, girare e rimuovere la
copertura della batteria sulla superficie del sensore. Sostituire
le vecchie batterie con quelle nuove al litio (CR2032). Porre
due batterie con il segno + rivolto in alto, come da illustrazione, e chiudere saldamente la copertura della batteria.
Duración de la pila: aproximadamente 1 año
(si se utiliza durante una hora diaria)
Utilizando una moneda o un objeto similar, gire y saque la cubierta de la batería en la superficie del sensor. Cámbie las baterías antiguas por baterías nuevas de litio (CR2032). Coloque la
batería con el signo + hacia arriba como se muestra en la ilustración, y cierre de forma segura la cubierta de la batería.
IT
ES
36
Chiusura
Cerrar
CO
IN
Apertura
Abrir
CR2032 x1
Cardio-sensore
Sensor de ritmo cardíaco
Durata della batteria: circa 1 anni se indossato per un’ora al
giorno.
Usare una moneta o un oggetto simile, girare e rimuovere la
copertura della batteria sulla superficie del trasmettitore del
cardio-sensore. Sostituire con una batteria nuova al litio
(CR2032). Porre la batteria con il segno + volto verso l’alto,
come da illustrazione, e chiudere fermamente la copertura della
batteria.
NOTA BENE: • l cardio-sensore consuma energia quando in
dossato. Rimuovere il sensore qualora la mi
surazione non fosse necessaria.
• Per mantenere la batteria a prova d’acqua è
fondamentale la guarnizione della copertura
della batteria. Verificare che la guarnizione sia
stata inserita correttamente.
Duración de la pila: aproximadamente 1 años si se ha utilizado 1 hora por día.
Utilizando una moneda o un objeto similar, gire y saque la
cubierta de la batería en la superficie del transmisor del sensor
de ritmo cardíaco. Cambie la batería antigua por una batería
nueva de litio (CR2032). Coloque la batería con el signo +
hacia arriba como se muestra en la ilustración, y cierre de
forma segura la cubierta de la batería.
NOTA: • El sensor de ritmo cardíaco consume energía cuan
do se lleva puesto. Saque el sensor de ritmo cardía
co cuando no se requiere una medición.
• Pare mantener la impermeabilidad de la batería, el
envoltorio de la cubierta de la batería es vital.
Compruebe que el envoltorio está colocado
correctamente.
IT
Manutenzione
Mantenimiento
Cura quotidiana dell’HR200DW
• Quando l’unità principale, il sensore cardiaco o il sensore velocità si macchiano
o sporcano, risciacquare o pulire con panno umido e detergente neutro. Asciugare con un panno. Non usare solventi di natura organica come solventi da
vernice o alcohol, perchè possono dannaggiare la superficie dell’apparecchiatura.
• La cintura è assorbente e lasciarla impregnata di sudore non è igenico. Lavarla
con un detergente neutro.
• Verificare con regolarità che il sensore velocità e la calamita corrispondente
siano correttamente posizionati e saldamente fissati.
Cuidado diario del HR200DW
• Cuando la unidad principal, el sensor de ritmo cardíaco, o el sensor de velocidad tienen manchas o se ensucian, límpielos con un paño suave humedecido
con un detergente neutro, y después pase un paño seco. No utilice disolventes
orgánicos ni alcohol, porque podrían producirse daños en la superficie.
• La correa de sujeción absorve sudor con facilidad, y dejarla en estas condiciones es antihigiénico. Lávela con un detergente neutro.
• Compruebe regularmente si el sensor de velocidad y el imán están colocados
correctamente, y sujételos de forma segura.
ES
37
Accessori
Accesorios de repuesto
Accessori Standard Accesorios de serie
169-9250
169-6677
169-9250
169-6677
169-9270
169-9270
169-9691
169-9273
169-9236
169-9273
169-9236
169-9691
166-5150
Kit attacco / sensore senza
filo
Kit sensore senza filo
Fascia sensore cardio completa
Cintura
Attacco
Magnete Ruota
Batteria al litio (CR2032)
169-9250
169-6677
169-9270
169-9273
169-9236
169-9691
166-5150
Juego completo de
accesorios
Kit del sensor de velocidad
Kit del sensor de ritmo cardíaco
Correa de sujeción
Kit de soporte
Imán de Rueda
Batería de litio (CR2032)
166-5150
IT
Optional
169-9200
ES
Accesorios Opcionales
169-9276
169-9763
169-9690
169-9200
169-9276
169-9763
169-9690
Kit telecomando
Collare
Magnete per ruota
Magnete ruota ad alta potenza
169-9200 Kit del botón remoto
169-9276 Cinta para el cuello
169-9763 I m á n p a r a r u e d a s d e
composite
169-9690 Imán de rueda de alta
percisión
38
Especificaciones
Specificazioni
Funzioni dell’indicatore
Display-1
Velocità corrente da 0.0 (4.0) a 105.9 km/h (Per i cerchi di 27 pollici)
[da0.0 (3.0) a 65.9 mph]
Numero giri
1 - 50
Funciones de visualización
Pantalla-1 Velocidad actual
Número de etapas
0.0 (4.0) - 105.9 km/h [0.0 (3.0) - 65.9 mph]
1 - 50
Display-2
Battito cardiaco
Media battito cardiaco
Battito cardiaco massimo
Tempo trascorso nella cardio-zona
Media battito cardiaco nel giro
0 (30) - 299 bpm
0 - 299 bpm
0 (30) - 299 bpm
0 - 999 minuti
0 - 299 bpm (per il modo di indicazione giro)
Pantalla-2 Ritmo cardíaco
0 (30) - 299 lpm
Ritmo cardíaco medio 0 - 299 lpm
Ritmo cardíaco máximo
0 (30) - 299 lpm
Tiempo permanecido en la zona de latido cardíaco
0 - 999 minutos
Ritmo cardíaco medio en una etapa 0 - 299 lpm (para el modo de indicación de etapa)
Display-3
Tempo trascorso
Distanza percorsa
Velocità massima
Velocità media *1
Tempo totale
Distanza totale
Orario
Consumo calorico
0:00'00" - 9:59'59"
0.00 - 999.99 km [mile]
0.0 (4.0) - 105.9 km/h [0.0 (3.0) - 65.9 mph]
0.0 - 105.9 km/h [0.0 - 65.9 mph]
0.0 - 9999.9
0.0 - 99999 km [mile]
0:00 - 23:59 [1:00 - 12:59]
0 - 99999 kcal (questa è una valutazione basata puramente su un calcolo)
Pantalla-3 Tiempo transcurrido
Distancia de trayecto
Velocidad máxima
Velocidad media *1
Tiempo total
Distancia total
Horario reloj
Consumo calórico
Sistema di controllo: Microcomputer a 8 bit e un chip, oscillatore di cristallo
Sistema dispositivo: Dispositivo a cristalli liquidi (con la luce posteriore LED Bianca)
Sistema per la rivelazione del segnale:
Sensore magnetico in assenza di contatto
Trasmissione del segnale sensore e ricezione:
Sistema radio a induzione elettromagnetica (doppia impulsione)
Distanza ottimale per ricevere i segnali:
Sensore velocità:
tra i 20 cm e i 70 cm o meno
Cardio-sensore:
tra i 20 cm e i 80 cm o meno
(Notare que la distanza recevuta é approssimativa.)
Range di temperatura tollerata urante l’utilizzo:
0°C- 40°C [32°F - 104°F]
Range di temperatura per la memorizzazione:
- 20°C - 50°C [- 4°F - 122°F]
Range circonferenza ruota: da 0100 a 3999 mm
Fornitura energetica /durata batteria:
Unità principale:
CR2032 x 2 / circa 6 mesi (se usato per 1 ora al giorno)
Cardio-sensore:
CR2032 x 1 / circa 1 anni (quando indossato per circa un’ora al giorno)
Sensore velocità:
CR2032 x 1 / circa 1 anno (se usato per 1 ora al giorno)
Dimensioni/peso: Unità principale:
61 x 44 x 24,5 mm / 46 g
Cardio-sensore:
270 x 33 x 20 mm / 32 g
*1 Quando la distanza percorsa supera i 999.99 km o il tempo trascorso supera le 27 ore,
appare il simbolo [E].
*Modelli e specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza preavviso causa modifiche e
migliorie.
0:00’00” - 9:59’59”
0.00 - 999.99 km [milla]
0.0 (4.0) - 105.9 km/h [0.0 (3.0) - 65.9 mph]
0.0 - 105.9 km/h [0.0 - 65.9 mph]
0.00 - 9999.9
0.0 - 99999 km [milla]
0:00 - 23:59 [1:00 - 12:59]
0 - 99999 kcal (Se basa en un cálculo aproximado)
Sistema de control: Microcomputador de un chip con 8-bits, oscilador de cristal
Sistema de visualización: Pantalla de cristal líquido
(Con un (LED) diodo emisor de luz blanca en la parte trasera)
Sistema de detección de señal:
Sensor magnético sin contacto (dop impulso)
Transmisión y recepción de la señal:
Sistema de radio de inducción electromagnética del sensor
Distancia de recepción de la seña:
Sensor de velocidad:
de 20 cm hasta unos 70 cm o menos
Sensor de ritmo cardíaco: de 20 cm hasta unos 80 cm o menos
(Tenga en cuenta que la distancia de recepción es limitada.)
Gama de temperatura de operación:
0° C - 40°C [32°F - 104°F]
Gama de temperatura de almacenamiento:
- 20°C - 50 °C [- 4°F - 122 °F]
Gama de circunferencia de la rueda:
0100 - 3999 mm
Suministro de energía/Duración de la batería:
Unidad principal: CR2032 x 2 / aproximadamente 6 meses(si se utiliza durante una hora diaria)
Sensor de ritmo cardíaco: CR2032 X 1 / aprox. 1 años (si se lleva puesto sobre 1 hora por día)
Sensor de velocidad: CR2032 X 1 / aproximadamente 1 año(si se utiliza durante una hora diaria)
Dimensiones/Peso: Unidad principal: 61 x 44 x 24.5 mm / 46 g
Sensor de ritmo cardíaco: 270 x 33 x 20 mm / 32 g
*1 Cuando la distancia del trayecto excede 999.99 km o el tiempo transcurrido excede 27 horas, aparece
el símbolo [E].
*Los diseños y especificaciones están sujetos a cambios sin aviso previo, debido a modificaciones o mejoras.
IT
ES
39
Garantía limitada
Garanzia limitata
Si applica solo a: l’unità principale/ il sensore cardiaco /il sensore velocità (Non alle batterie)
In caso di mancato funzionamento in condizioni normali dell’unità principale o del
sensore wireless Cat eye provvederà alla riparazione o alla sostituzione gratuite di
questi prodotti. Cat eye offre il servizio di garanzia.
Indicare il vostro nome, indirizzo e la data di acquisto sul tagliando della garanzia.
Allegate una descrizione del guasto e speditela, assieme al prodotto, alla Cat eye. Le
spese di trasporto dell’andata sono a carico dell’utente, tuttavia Cat eye si fa carico
delle spese di trasporto del ritorno.
CO.,LTD.
2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546 – 0041 Giappone
Attenzione : CAT EYE Servizio assistenza clienti
Per i consumatori U.S.A. l’indirizzo è il seguente:
CAT EYE Centro Servizi e Ricerca
1705 14th St. 115 Boulder, CO 80302
Telefono : 303-443-4595 Numero verde : 800-5 CATEYE
Fax : 303-473-0006
URL : http: // www.cateye.com
Tavola di riferimento circonferenza ruota
Dimensioni cerchione
Tamaño neumático
12 x 1.75
14 x 1.50
14 x 1.75
16 x 1.50
16 x 1.75
18 x 1.50
18 x 1.75
20 x 1.75
20 x 1-3/8
22 x 1-3/8
22 x 1-1/2
Se aplica solo a: Unidad principal/Sensor de ritmo cardíaco/Sensor de velocidad (No a las baterías)
Si la unidad principal o el sensor inalámbrico fallan en condiciones normales de
uso, los repararemos o sustituiremos por otros sin cargo alguno. El servicio de
garantía será realizado directamente por nosotros.
Por favor incluya su nombre y dirección así como la fecha de compra en la tarjeta de
garantía junto con el tipo de fallo y envíenosla con el producto. Aunque no le reembolsaremos los gastos de envío, le pagaremos envío de vuelta por correo.
Dimensioni cerchione
L (mm) Tamaño neumático
935
24 x 1
1020
24 x 3/4 Tubular
1055
24 x 1-1/8
1185
24 x 1-1/4
1195
24 x 1.75
1340
24 x 2.00
1350
24 x 2.125
1515
26 x 7/8
1615
26 x 1(59)
1770
26 x 1(65)
1785
26 x 1.25
CO.,LTD.
Tabla de referencias para la circunferencia del neumático
Dimensioni cerchione
L (mm) Tamaño neumático
26 x 1-1/8
1753
26 x 1-3/8
1785
26 x 1-1/2
1795
26 x 1.40
1905
26 x 1.50
1890
26 x 1.75
1925
26 x 1.95
1965
26 x 2.00
1920
26 x 2.10
1913
26 x 2.125
1952
26 x 2.35
1953
* Le dimensioni del cerchio sono indicate su entrambi i lati della gomma.
2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546-0041 Japón
Attn: Dirección del Servicio Técnico y de Investigación CAT EYE en EEUU:
Centro Técnico y de Investigación CAT EYE 1705 14th St.
115 Boulder, CO 80302
Teléfono: 303-443-4595 Toll free: 800-5 CATEYE
Fax: 303-473-0006
URL: http://www.cateye.com
Dimensioni cerchione
L (mm) Tamaño neumático
1970
26 x 3.00
2068
27 x 1
2100
27 x 1-1/8
2005
27 x 1-1/4
2010
27 x 1-3/8
2023
650 x 35A
2050
650 x 38A
2055
650 x 38B
2068
700 x 18C
2070
700 x 19C
2083
700 x 20C
Dimensioni cerchione
L (mm) Tamaño neumático
700 x 23C
2170
700 x 25C
2145
700 x 28C
2155
700 x 30C
2161
700 x 32C
2169
700C Tubular
2090
700 x 35C
2125
700 x 38C
2105
700 x 40C
2070
2080
2086
L (mm)
2096
2105
2136
2170
2155
2130
2168
2180
2200
IT
ES
* El tamaño del neumático está marcado en los dos lados del neumático.
40