CAT EYE CC-HR200DW Manual de usuario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

IT
ES
1
Introducción
Gracias por comprar CAT EYE CC-HR200DW.
El CC-HR200DW le ofrece en un solo computador velocidad inalámbrica
y el ritmo cardíaco.
Estos productos están diseñados para evitar interferencias externas, dando
como resultado de un funcionamiento continuo y uniforme.
Lea detenidamente este manual de instrucciones y entienda las funciones
de este ordenador antes de su uso.
Importante
Siga siempre las secciones que ponen “¡¡¡
Advertencia!!!”
Ninguna parte de este manual puede ser reproducida o transmitida
sin el permiso escrito de Cat Eye Co., Ltd.
Los contenidos e ilustraciones de este manual pueden ser alterados
sin aviso previo.
Si tiene alguna pregunta o duda sobre este manual, por favor pónga-
se en contacto con Cat Eye en www.cateye.com.
Manual de Instrucciones del usuario
Introduzione
Grazie per aver acquistato CAT EYE CC-HR200DW!
CC-HR200DW è un elaboratore che da solo permette la misurazione
cordless della velocità e del battito cardiaco.
Si tratta di un prodotto studiato per minimizzare le interferenze, quali ru-
mori esterni, e assicurare un funzionamento costante e senza problemi.
Prima di utilizzare il computer si consiglia di comprenderne le varie fun-
zioni attraverso l’attenta lettura di questo manuale.
Importante
Si consiglia di seguire sempre le indicazioni sotto la voce “
Av-
vertenza!!”.
È severamente vietata la riproduzione o la trasmissione di questo
manuale senza il consenso a priori e per iscritto della Cat Eye Co.
Ltd.
I contenuti e le illustrazioni di questo manuale possono subire varia-
zioni senza preavviso.
Per ulteriori informazioni e comunicazioni rivilgersi al sito ufficiale
Cat Eye: www.cateye.com.
Manuale delle Istruzioni
IT
ES
2
Significado de los iconos en este manual:
¡¡¡Advertencia!!!
Las secciones marcadas con estos iconos son esen-
ciales para el uso seguro del dispositivo.
Asegúrese de seguir estas instrucciones.
¡PRECAUCIÓN! Notas importantes de precaución para el uso y funcio-
namiento del HR200DW.
NOTA: Los consejos útiles están destacados de esta forma.
Sobre los manuales
Instalación básica y funcionamiento Ver página 8 - 19
Vaya aquí para la instalación del computador en la bicicleta, y para
el funcionamiento básico del mismo.
Descripción completa de las funciones del ordenador
Ver página 20 -24
Acuda aquí para saber como utilizar las distintas funciones del ordenador.
Cómo cambiar y personalizar las configuraciones
Ver página 25 -31
Acuda aquí para cambiar y personalizar las configuraciones en su
ordenador.
Significato delle voci:
Avvertenza!!!
Le parti distinte dalla voce Avvertenza!!! sono di impor-
tanza cruciale al fine di un utilizzo sicuro dellapparecchio.
Attenersi strettamente alle istruzioni qui segnalate.
ATTENZIONE!
Questa voce denota un avvertimento importante riguardo
luso di HR200DW e la sua attivazione.
NOTA BENE
Con la NOTA BENE si segnalano consigli utili per luso.
Come usare questo manuale distruzioni
Cambiare e personalizzare la configurazione
Raccolta dati separata per intervalli specifici e durante la misurazione
............................................... Seconda misurazione (Pagina 18.)
Effettuare la misurazione separata per giro o intervallo
...................................................... Funzione del giro (Pagina 24.)
Allenamento che mira a mantenere un costante ritmo cardiaco.
.............................................................. Cardio-Zona (Pagina 23.)
Utiidades especiales
Cómo recoger los datos por separado de intervalos específicos durante la medición
............................................... Segunda medición (Ver página 18)
Cómo hacer una medición independiente de cada etapa o intervalo
................................................. Función de etapa (Ver página 24)
Cómo entrenarse manteniendo el ritmo cardíaco constante
.........................................
Zona de ritmo cardíaco (Ver página
23
)
Operazioni di base e montaggio Pagina 8 - 19
Queste pagine racchiudono le istruzioni di montaggio del computer
alla bicicletta e le operazioni base.
Descrizione completa delle funzioni del computer
Pagina 20 -24
Per apprendere come attivare le varie funzioni del computer.
Cambiare e personalizzare la configurazione Pagina 25 -31
Per cambiare e personalizzare la configurazione del computer.
IT
ES
3
Indice
Indice
Introducción .................................. 1
Sobre los manuales ....................... 2
Uso correcto del Cat Eye HR200DW ............
4
Nombre de Varias Secciones y Partes .........
5
Visualizaciones en el monitor ......... 6
Cómo instalar la unidad en su bicicleta .......
8
Configuración de la unidad principal .........
10
1.
Saque la lámina de aislamiento
. ...
10
2.
Formatear / reiniciar las operaciones ..
10
3.
Selección de la unidad de velocidad ......
11
4. Introducción de la circunferen
cia del neumático ............... 12
5. Test de funcionamiento ...... 13
Cómo utilizar la Función de Ritmo Cardíaco ...
14
Como ponerse el sensor de ritmo cardíaco ....
14
Para probar el sensor de ritmo cardíaco .....
15
Operaciones básicas .................... 16
Función de la medición principal ........
16
Iniciar/Parar la medición principal ......
17
Etapa ...................................... 17
Luz trasera ............................. 17
Segunda medición ................. 18
Operación de configuración ... 19
Función de ahorro de energía ......
19
Cambio de las pantallas de medición /
detalles de los datos medidos ...... 20
Pantalla-1 ............................... 20
Pantalla-2 ............................... 20
Pantalla-3 ............................... 21
Pantalla de etapas .................. 22
Funciones de la unidad principal ......
23
Zona de ritmo cardíaco .......... 23
Modo auto ............................. 23
Funciones de ritmo ................ 23
Función etapas ....................... 24
Configuración de la unidad principal ......
25
Zona de ritmo cardíaco ... 25 / 26
Modo auto ...................... 25 / 28
Sonido ............................ 25 / 28
Configuración del reloj .... 25 / 29
Cómo definir los ajustes del botón
remoto ............................ 25 / 29
Unidad de velocidad ........ 25 / 30
Introducción manual de la distan-
cia total ........................... 25 / 30
Introducir la circunferencia del neu-
mático ............................. 25 / 31
Cambiar la selección de rueda ...
25 / 31
Cómo entrenar con el Ritmo Cardíaco .......
32
Diagnóstico de problemas ........... 34
Cambiar la pila ............................. 36
Unidad Principal ..................... 36
Sensor de velocidad ............... 36
Sensor de ritmo cardíaco ....... 37
Mantenimiento ............................. 37
Accesorios de repuesto ............... 38
Especificaciones .......................... 39
Garantía limitada .......................... 40
Tabla de referencias para la circunfe-
rencia del neumático .................... 40
Introduzione .................................. 1
Come usare questo manuale distruzioni .
2
Uso corretto di Cat Eye HR200DW . 4
Denominazione delle varie sezioni e Parti .......
5
Schermi ......................................... 6
Montaggio dellunità alla bicicletta . 8
Configurazione dellunità principale10
1. Togliere il foglio isolante. .... 10
2.
Operazioni di Formattazione / Riavvio
10
3. Selezionare lunità di velocità11
4.
Inserire la circonferenza della ruota .
12
5. Test operativo .................... 13
Usare la funzione del battito cardiaco
14
Indossare il cardio-sensore .... 14
Collaudo del cardio-sensore ... 15
Operazioni di base ....................... 16
Funzione della misurazione principale
16
Avviare /interrompere la misurazio-
ne principale .......................... 17
Giri ......................................... 17
Retro-Illuminazione ................ 17
Seconda misurazione ............. 18
Operazione di Riconfigurazione ...
19
Funzione di risparmio energetico .
19
Cambiare gli schermi di misurazione /
dati misurati ................................ 20
Display-1 ............................... 20
Display-2 ............................... 20
Display-3 ............................... 21
Rilevazione dei giri ................. 22
Funzioni dllunità principale .......... 23
Cardio-zona ........................... 23
Modo automatico ................... 23
Funzioni andatura ................... 23
Funzione giro ......................... 24
Configurazione dellunità principale ...
25
Cardio-zona .................... 25 / 26
Modo automatico ............ 25 / 28
Allarme sonoro ............... 25 / 28
Impostazione dellorario .. 25 / 29
Definire le impostazioni del tasto
telecomando ................... 25 / 29
Unità della velocità .......... 25 / 30
Inserire manualmente la distanza
totale ............................... 25 / 30
Inserire la circonferenza della ruota
....................................... 25 / 31
Cambiare la selezione ruota ..
25 / 31
Allenamento cardiaco .................. 32
Individuazione dei guasti ............. 34
Sostituzione della batteria ............ 36
Unità principale ...................... 36
Sensore velocità ..................... 36
Cardio-sensore ...................... 37
Manutenzione .............................. 37
Accessori ..................................... 38
Specificazioni ............................... 39
Garanzia limitata .......................... 40
Tavola di riferimento circonferenza ruota
.................................................... 40
IT
ES
4
Seguire attentamente le seguenti istruzioni per un uso corretto del computer.
Avvertenza!!!
Si sconsiglia categoricamente luso dellapparecchiatura ai portatori di Pace Maker.
Non concentrare lattenzione sui dati dello schermo durante il percorso in bicicletta.
Tenere le batterie, usate o no, assolutamente al di fuori della portata dei bambini e, una volta
scariche, disfarsene secondo le correnti norme di sicurezza. Nel caso di ingerimento acciden-
tale di batterie da parte di un bambino, consultare il medico immediatamente.
ATTENZIONE!
Evitare lesposizione solare diretta e prolungata dellunità principale o del sensore wireless.
Non smontare lunità principale o i sensori.
Controllare con regolarità le posizioni del magnete e del sensore. Verificare che siano salda-
mente montati.
Non usare solventi per vernici o alcool per la pulizia dellapparecchio.
Cardio-sensore/sensore velocità
NOTA BENE
Il cardio-sensore e il sensore della velocità sono stati messi a punto per la ricezione di segnali a
breve raggio così da impedire interferenze esterne. In presenza di uneccessiva distanza tra
sensore e unità principale, unadeguata ricezione può risultare difficile. Daltro canto anche una
vicinanza eccessiva, al di sotto dei 20cm, può interferire rendendo i segnali troppo forti per una
buona ricezione. Mantenere la distanza fra unità principale e sensori entro questi limiti:
(Notare que la distanza recevuta é approssimativa.)
Sensore velocità: 20 - 70 cm
Cardio-sensore: 20 - 80 cm
ATTENZIONE!
I seguenti luoghi e oggetti generano forti interferenze e onde magnetiche che potrebbero
causare unerrata misurazione:
1. TV, PC, radio, motori di autoveicoli o treni .
2. Passaggi a livello, in prossimità di binari ferroviari, stazioni televisive e basi radar.
Non posizionare più di un trasmettitore a 1.5 m dallunità principale. Non usare lunità princi-
pale insieme ad altre apparecchiature cordless pena una misurazione incorretta.
Maneggiare con cura ed evitare la caduta dellunità principale, del sensore velocità, cardio-
sensore ed altri componenti; proteggere dai forti urti.
Interrompere luso della cintura o del cuscinetto a elettrodi se appaiono esantemi sullepidermide.
Non torcere o tirare con forza il cardio-sensore.
Luso prolungato può logorare il cardio-sensore e causare errori di misurazione.
In presenza frequente di errori di misurazione, sostituire il cardio-sensore.
Uso corretto di Cat Eye HR200DW
Uso correcto del Cat Eye HR200DW
Observe las siguientes instrucciones para un uso seguro.
¡¡¡Advertencia!!!
Los portadores de marcapasos no deben utilizar nunca este dispositivo.
No se concentre en los datos mientras entá pedaleando. Ponga siempre por delante su seguridad
cuando pedalea.
No deje ninguna pila al alcance de los niños. Deshágase de ellas correctamente. Si un niño traga
una pila, consulte con un doctor inmediatamente.
¡PRECAUCIÓN!
Evite exponer la unidad principal / el sensor inalámbrico a la acción directa del sol por periodos de
tiempo largos.
No desmonte la unidad principal o los sensores.
Compruebe regularmente las posiciones del imán y del sensor; compruebe asimismo que están
montados de forma segura.
No utilice disolvente o alcohol para limpiar la unidad.
Sensor de ritmo cardíaco/sensor de velocidad
NOTA Los dos sensores, el sensor de ritmo cardíaco y el sensor de velocidad están diseñados para recibir las
señales dentro de una gama limitada para prevenir interferencias con la señal del sensor. Por lo tanto,
una separación excesiva entre un sensor y la unidad principal no puede asegurar una recepción adecua-
da. También una cercanía excesiva de 20 cm. o menos hace que las señales sean demasiado fuertes para
una recepción adecuada. Asegúrese de que las distancias desde la unidad principal hasta los sensores
está dentro de los siguientes límites:(Tenga en cuenta que la distancia de recepción es limitada.)
Sensor de velocidad: 20 - 70 cm
Sensor de ritmo cardíaco: 20 - 80 cm
¡PRECAUCIÓN!
Los siguientes objetos y lugares generan ondas electromagnéticas fuertes e interferencias, que
causan una medición incorrecta:
1. TV, ordenadores personales, radios, motores, máquinas, o en coches o trenes.
2. Pasos a nivel y cercanías de las vías de ferrocarril, alrededor de las estaciones de transmisión
de televisión y bases de radar.
No coloque más de un transmisor a menos de 1.5 m de la unidad principal. No utilice la unidad principal
conjuntamente con otros dispositivos inalámbricos. Si lo hace, puede resultar en una medición incorrecta.
No deje caer y no manipule de forma descuidada la unidad principal, el sensor de velocidad, el
sensor de ritmo cardíaco, y los otros componentes; protéjalos de golpes fuertes.
Deje de utilizar la correa de sujeción o la almohadilla del electrodo si aparecen erupciones en la piel.
No tuerza ni tire del sensor de ritmo cardíaco con fuerza.
El sensor de ritmo cardíaco puede deteriorarse después de un uso prolongado, dando como resul-
tado errores de medición. Si los errores de medición tienden a ocurrir con frecuencia, cambie el
sensor de ritmo cardíaco por uno nuevo.
IT
ES
5
Unidad pincipal
Pantalla-1
Pantalla-2
Pantalla-3
Botón Modo-1 (MODE-1)
Botón Modo-2 (MODE-2)
Botón ETAPA (LAP)
Botón de INICIO / PARADA / INTRODUCIR
(START / ENTER)
Botón MENU (MENU)
Botón REINICIAR (RESTART)
Botón LUZ (LIGHT)
Tapa de la pila
Botón de control a distancia (opcional)
Accesorios
Sensor de ritmo cardíaco (Transmisor)
Correa de sujeción
Sensor de velocidad (Transmisor)
Abrazadera
Imán
Almohadilla de goma de la abrazadera
Bridas de nilón (2)
Almohadilla de goma del sensor de velocidad
Lazo de tela
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
Unità principale
Display-1
Display-2
Display-3
Tasto Modo-1 (MODE-1)
Tasto Modo-2 (MODE-2)
Tasto GIRO (LAP)
Tasto di AVVIO / STOP / INVIO (START / ENTER)
Tasto MENU (MENU)
Tasto RIAVVIA (RESTART)
Tasto LUCE (LIGHT)
Coperchio per la batteria
Tasto telecomando (facoltativo)
Accessori
Cardio-sensore (Trasmettitore)
Cintura
Sensore velocità (Trasmettitore)
Supporto
Magnete
Cuscinetto in gomma per il supporto
Lacci di Nylon (2)
Cuscinetto in gomma per il sensore velocità
Cappio
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
A B
C
HJ
I
K
LED
G
F
N
M
Q
P
R
S
T
O
U
Denominazione delle varie sezioni e Parti
Nombre de Varias Secciones y Partes
IT
ES
6
2
4
13
Display-1
(Pantalla-1)
Display-2
(Pantalla-2)
6
8
75
Schermi
Display-1
1 Icona velocità
lampeggia in concomitanza con il segnale di
velocità.
2 Icona indicatore dati
3 Freccia tendenza andatura
Le freccie andatura mostrano se la velocità cor-
rente è maggiore o minore alla velocità media.
4 Unità velocità
Lampeggia quando è in corso la misurazione.
Display-2
5 Icona del ritmo cardiaco
Lampeggia in sincronismo al ritmo cardiaco.
6 Freccia del ritmo cardiaco
Mostra se il battito corrente è al di sopra o sotto
della media cardiaca.
7 Icona modo automatico
Si accende quando la funzione modo automatico
è operativa.
8 Icona del modo battito cardiaco
Indica il tipo di informazioni sullindicatore-2.
Visualizaciones en el monitor
Pantalla-1
1
Icono de velocidad
Parpadea en sincronía con la señal de velocidad.
2
Icono de visualización de los datos
3
Flecha para el ritmo de velocidad
Las flechas para el ritmo de velocidad muestran si
la velocidad de marcha es más rápida o más lenta
que la velocidad media.
4
Unidad de velocidad
Parpadea mientras la medición está en progreso.
Pantalla-2
5
Icono de ritmo cardíaco
Parpadea en sincronía con las señales del latido
cardíaco.
6
Flecha de ritmo cardíaco
Muestra si el ritmo cardíaco actual está por enci-
ma o por debajo del ritmo cardíaco medio.
7
Icono para Modo- Auto
Se enciende cuando está activada la función de
Modo Auto.
8
Icono de ritmo cardíaco
Indica el tipo de datos visualizados en la
Pantalla-2.
IT
ES
7
Display-3
(Pantalla-3)
9
e
q
0
0
w
Display-3
9 Seconda icona di misurazione
Indica i dati relativi a un secondo valore
misurato.
0 Icona modo
Indica quali dati appaiono sul display-3.
q Icona selezione ruota
Indica la ruota selezionata.
w Icona Suono
Si accende quando è attivo lallarme nella cardio-
zona.
e Icona Target
Si accende quando è attiva la funzione allarme
nella cardio-zona.
Pantalla-3
9
Icono de la segunda medición
Muestra los datos cuando la función de la
segunda medición está activada.
0
Icono de modo
Indica el tipo de datos que se ven en la
Pantalla-3.
q
Icono de selección de rueda
Indica la rueda seleccionada en ese momento.
w
Icono de sonido
Se enciende cuando está activada la alarma de la
zona de ritmo cardíaco.
e
Icono de objetivo
Se enciende cuando está activada la función de
alerta en la zona de ritmo cardíaco.
IT
ES
8
Q
Check !
P
R
1
2
3
Instalación Básica y funcionamiento
Raggio
Radio
Distanza massima
Distancia máxima
70 cm
Zona sensore
Zona central del sensor
Montaggio dellunità alla bicicletta
1. Montare il supporto.
Inserire il cuscinetto in gomma per supporti
R
al supporto
P
e
poi montare il supporto al manubrio. Sia langolo del supporto
principale che il supporto A vanno regolati di modo da assicurare
la facile visione dellunità principale ad installazione ultimata. Suc-
cessivamente stringere ogni vite saldamente.
ATTENZIONE!: Verificare periodicamente ogni possibile mo-
vimento nel supporto A. Lallentamento della
vite del supporto può causare il distacco di que-
sto dalla macchina durante luso.
Girare lunità principale in posizione home (alla sinistra del
supporto A) fino a quando si sente un clic. Per staccare lunità
girarla verso sinistra.
2. Montare il magnete.
Fissare saldamente il magnete
Q
su un raggio della ruota
anteriore, in modo che il suo lato dritto sia allineato al zona
sensore.
2. Cómo fijar el imán.
Sujete de forma segura el imán
Q
a un radio de la rueda de-
lantera, en una posición que permita que la cara del imán dé al
zona central del sensor .
1. Monte la abrazadera.
Ajuste la almohadilla de goma de la abrazadera
R
a la abraza-
dera
P
y a continuación ajuste la abrazadera al tubo del ma-
nillar. Ajuste el ángulo de la abrazadera principal así como el
ángulo de la abrazadera A de manera que la unidad principal
se pueda ver fácilmente una vez instalada. Apriete al máximo
los tornillos.
¡PRECAUCIÓN!:
Controle periódicamente cualquier cambio en la abrazadera
A. Si el tornillo de la abrazadera se suelta, ésta puede salirse
de la máquina durante su uso.
Acople la unidad principal a la izquierda de la abrazadera A
hasta que oiga un click. Para sacar la unidad, desplácela
hacia la izquierda.
* Notare que la distanza recevuta é
approssimativa.
* Tenga en cuenta que la distancia de re-
cepción es limitada.
Supporto A
Abrazadera A
Vite del supporto
Tornillo de la abrazadera
Vite des Supporto A
Tornillo de la abrazadera A
IT
ES
9
O
O
T
S
Zona sensore
Zona central del sensor
Q
O
O
Q
S
Superficie dentellata
rivolta verso linterno
La superficie serrada
mirando hacia dentro
4. Cómo ajustar el espacio entre el sensor
y el imán.
Asegure el sensor en una posición en la que la cara del imán
pase por delante de la línea de zona central del sensor.
Girando el sensor, ajuste el espacio entre el sensor y el imán
Q
a 5 mm o menos, y después apriete el tornillo del sensor
de forma segura.
Base del Sensore
Base del Sensor
Forcella anteriore
Tijera delantera
Meno di 5mm
Menos de 5 mm
3. Montaggio del sensore.
Con il laccio di nylon
S
, legare fermamente la base del sensore
con attaccato il cuscinetto in gomma
T
, allinterno della for-
cella anteriore.
ATTENZIONE!: Controllare che si trovi entro i 70 cm dal-
lunità principale per favorire la corretta rice-
zione.
4. Regolare la distanza tra sensore e ca-
lamita.
Fissare il sensore di modo che il lato dritto della calamita ven-
ga a trovarsi di fronte alla zona sensore.
Ruotando il sensore regolare la distanza tra sensore e calami-
ta a 5 mm o meno e poi stringere la vite del sensore salda-
mente.
3. Cómo fijar el sensor.
Utilizando una cinta de nilón
S
, fije de forma segura la base
del sensor, con la almohadilla de goma
T
pegada a él, en la
parte interna de la tijera delantera.
¡PRECAUCIÓN!: Compruebe que está a menos de 70 cm de
la unidad principal para asegurar la
recepcción de las señales del sensor.
Forcella anteriore
Tijera delantera
Base del Sensore
Base del Sensor
Vite del sensore
Tornillo del sensor
IT
ES
10
MENU
RESTART
Para utilizar la unidad principal, debe seguir los pasos siguientes para definir los
ajustes iniciales.
1. Saque la lámina de aislamiento.
Abra la cubierta de la batería de la unidad principal y saque la lámina de aislamiento.
Configuración de la unidad principal
Configurazione dellunità principale
Seguire le seguenti istruzioni per la configurazione iniziale e luso dellunità princi-
pale.
1. Togliere il foglio isolante
Aprire la copertura della batteria nell'unità principale e rimuovere, tirandolo, il foglio
isolante.
Richiudere la copertura.
2. Operazioni di Formattazione / Riavvio
Per la cancellazione dei dati, il computer offre due opzioni: la formattazione e il
riavvio.
La formattazione è necessaria durante la configurazione di base, oppure quando
tutti i dati, ad esempio tempo totale, distanza totale e impostazioni, devono esse-
re azzerati.
2. Formatear / reiniciar las operaciones
Este ordenador tiene dos diferentes opciones de puesta en marcha, formatear y
reiniciar.
Formatear se requiere durante la primera configuración del ordenador, y cuando
todos los detalles de los datos tienen que ponerse a cero (incluyendo el tiempo
total, la distancia total, y las configuraciones).
Lámina de aislamiento
Cerrar
Abrir
COIN
Chiusura
Apertura
Foglio isolante
Operación Formatear
Pulse los botones MENU y RESTART
simultáneamente, y suelte el botón RESTART
Appaiono tutte le voci
Dopo che tutte le voci sono apparse sullo schermo, rilasciare il tasto MENU.
Dopo 5 secondi, apparirà la nuova schermata Selezionare lunità di velocità”
descritta nella prossima sezione.
Operazione formattazione
Premere il tasto MENU e RESTART simultanea-
mente
Visualización de todos los detalles
Después de asegurarse de que se han visualizado todos los detalles, suelte el
botón MENU. Después de 5 segundos, la pantalla avanza a la pantalla Selec-
ción de la unidad de velocidad que se describe en la sección siguiente.
IT
ES
11
RESTART
MODE-1
or
MODE-2
START/ENTER
3. Selección de la unidad de velocidad
Pulsando los botones MODE1 o MODE 2, puede escoger entre Km /h o mph
(millas por hora).
Pulse el botón START/ENTER para seleccionar la unidad. A esto le sigue la pantalla
de circunferencia del neumático.
Selezionare
Seleccionar
3. Selezionare lunità di velocità
Premendo il tasto MODE-1 o MODE-2, si potrà scegliere tra Km/h o Miglia/h.
Premere il tasto START/ENTER per selezionare lunità. A questa operazione segue la
schermata della circonferenza.
Operazione di Riavvio
Premere il tasto RESTART
Si visualizzano tutte le voci per 1 secondo
Operación de reinicio
Pulse el botón RESTART
Se muestran todos los detalles (por 1 segundo)
Il riavvio invece è necessario quando si sostituisce la batteria o quando il compu-
ter non funziona correttamente. I seguenti dati non vengono riconfigurati durante
il riavvio: circonferenza di ruota, distanza totale e tempo totale.
Reiniciar se requiere cuando se cambia una pila, o cuando el ordenador no fun-
ciona correctamente. Al reiniciar, los datos siguientes no serán reconfigurados :
la configuración de la circunferencia del neumático; la distancia total; el tiempo
total.
La voce Selezionare lunità di velocità”, descritta nella prossima sezione, apparirà
sullo schermo durante la formattazione e a seguito della schermata preliminare di
tutte le voci. Arrivare alla schermata misurazione, durante il riavviamento, marca la
fine delle operazioni dimpostazione. A questo punto impostare lora del giorno cor-
rente. (Pagina 25.)
En las operaciones de formateo, todos los detalles se visualizan primero, y después
la pantalla avanza a la pantalla Selección de la unidad de velocidad que se descri-
be en la sección siguiente. En las operaciones de reinicio, se completa la configura-
ción, y la pantalla avanza a la pantalla de medición. Después de esto, ponga el reloj
en hora. (Ver página 25.)
IT
ES
12
START/ENTER
MODE-1
MODE-1
MODE-2
4. Introducción de la circunferencia del neumático
Introduzca la circunferencia del neumático de su bicicleta en mm. El valor prefijado
como medida inicial es de 2096 mm. Para cambiar este valor, utilice el botón MODE-
2 para aumentar el valor, y utilice el botón MODE-1 para cambiar el dígito seleccio-
nado. Pulse el Pulse el botón INICIAR/INTRODUCIR, donde podrá seleccionar la
circunferencia del neumático, Este es el último paso de la configuración inicial.
Rango de ajuste: 0100 a 3999 mm
NOTA:
Puede obtener la circunferencia de su neumático fácilmente a partir del tamaño
del neumático en la guía para la longitud de la circunferencia de los neumáticos
en la página 40.
Cuando se introduce un valor que esté fuera del rango de ajuste, aparece una
indicación de error en la pantalla y no puede seleccionar el valor.
4. Inserire la circonferenza della ruota
Inserire la circonferenza di ruota della vostra bicicletta in millimetri. Come valore
iniziale standard viene prestabilita una lunghezza di 2096 mm. Premere il tasto START/
ENTER per selezionare la circonferenza del cerchione. Questa operazione farà appa-
rire la schermata della misurazione e segnerà la fine dellimpostazione iniziale.
Lunghezza regolabile: 0100 a 3999 mm
NOTA BENE:
la circonferenza di ruota può essere facilmente ottenuta dando uno sguardo alle
misure incluse nella guida alle circonferenze di ruota a pagina 40.
Quando viene scelto un valore al di fuori della gamma indicata,- apparirà un mes-
saggio di errore sullo schermo e non sarà possible selezionare tale valore.
Modificare un valore
Selezionare
Modificare una cifra
Cambiar un valor
Cambiar un dígito
Seleccionar
Aumenta il valore
Aumenta el valor
IT
ES
13
OK
5. Test operativo
Collaudo delle operazioni del sensore velocità.
Sollevare la ruota anteriore e far girare il cerchione per assicurare che lindicatore-1
segnali la velocità mentre licona velocità lampeggia.
ATTENZIONE!:
Quando licona non lampeggia, la posizione relativa del sensore velocità rispetto al
magnete può essere incorretta. Seguire le istruzioni nel paragrafo montaggio del-
lunità alla bicicletta a pagina 8.
Completamento della configurazione iniziale
Dopo il completamento delle operazioni iniziali di impostazione, inserire lorario
come descritto nel paragrafo Configurazione dellunità principale (pagina 25).
5. Test de funcionamiento
Cómo comprobar el funcionamiento del sensor de velocidad.
Levante la rueda delantera y gire el neumático para asegurarse de que la Pantalla-1
indica la velocidad con el icono de velocidad parpadeando.
¡PRECAUCIÓN!:
Cuando el icono no parpadea, la posición relativa del sensor de velocidad con res-
pecto al imán puede ser incorrecta. Siga las instrucciones dadas en Instalación
Básica y funcionamiento en la página 8.
Conclusión de la configuración inicial
Después de finalizar la definición de la configuración inicial, ponga el reloj en hora
como se describe en la sección Configuración de la unidad principal (página
25).
IT
ES
14
El ritmo cardíaco se mide cuando el sensor de ritmo cardíaco se lleva en el pecho.
¡¡¡Advertencia!!!
Los portadores de marcapasos NO deben utilizar este producto.
Antes de ponerse el sensor de ritmo cardíaco
Póngase el sensor de ritmo cardíaco en el centro del pecho. La parte de caucho de
la almohadilla del electrodo debe estar en contacto con la piel.
Para evitar errores de medición, se recomienda aplicar agua o crema electrolítica para
electrocardiogramas en la almohadilla del electrodo antes de fijarlo.
Si tiene una piel super-sensible, la almohadilla del electrodo puede humedecerse
con agua y ponerse sobre una camiseta fina.
El vello de la zona pectoral puede interferir con la medición.
Si utiliza el sensor de ritmo cardíaco junto con otros dispositivos inalámbricos se
pueden causar interferencias en la transmisión de los datos.
Cómo utilizar la Función de Ritmo Cardíaco
Cardio-sensore
Sensor de ritmo cardíaco
Cuscinetto a elettrodi
Almohadilla del electrodo
Cintura
Correa de sujeción
Trasmettitore
Transmisor
La misurazione del battito ha luogo quando il cardio-sensore è indossato sul torace.
Avvertenza!!!
Si sconsiglia categoricamente luso di questo prodotto ai portatori di Pace Maker.
Prima di indossare il cardio-sensore
Posizionare il cardio-sensore al centro del torace. La parte gommata del cuscinet-
to a elettrodi deve essere a diretto contatto con la pelle.
Per evitare errori di misurazione, si consiglia lapplicazione di acqua o di creme
elettrolitiche ed elettrocardiografiche sul cuscinetto prima delluso.
In caso di ipersensibilità epidermica inumidire il cuscinetto con acqua e indossar-
lo sopra una maglietta sottile.
La peluria del torace può interferire con la misurazione.
Usare il cardio-sensore insieme ad altre apparecchiature cordless può creare in-
terferenze della trasmissione.
Usare la funzione del battito cardiaco
Indossare il cardio-sensore
Il cardio-sensore va indossato con lapposita cintura in dotazione; il collare, acces-
sorio opzionale, serve per luso del sensore su reggiseno da sport.
NOTA BENE: Appurare che la parte gommata del cuscinetto a elettrodi sia a stret-
to contatto con il corpo.
Certi tipi di reggiseno da sport non si prestano alluso del cardio-
sensore.
Indossare il cardio-sensore sopra una maglietta può creare errori di
misurazione. Tali errori possono anche verificarsi in presenza di pel-
le ipersecca. Per favorire la misurazione inumidire la parte gommata
del cuscinetto.
Como ponerse el sensor de ritmo cardíaco
El sensor de ritmo cardíaco puede ponerse utilizando el accesorio correa de suje-
ción; la cinta para el cuello -un artículo opcional- puede utilizarse para llevar el
sensor de ritmo cardíaco directamente en un sujetador de deporte.
NOTA: Asegúrese de que la parte de caucho de la almohadilla del electrodo está
en contacto cercano/directo con el cuerpo.
Ciertos tipos de sujetadores de deporte impiden ponerse el sensor de rit-
mo cardíaco.
Si se pone el sensor de ritmo cardíaco sobre su camiseta pueden producirse
errores de medición. Los errores de medición también pueden ocurrir si la
piel está excecionalmente seca. Para evitar errores, hidrate la parte de caucho
de la almohadilla del electrodo.
Cappio
Lazo de tela
IT
ES
15
!
Usare la cintura
1. Regolare la lunghezza della cintura secondo la circonferenza del torace e
allacciarla senza stringere troppo e causare fastidio.
2. Allacciare il gancio del trasmettitore sulla cintura al centro del torace.
NOTA BENE: Fissare il trasmettitore con il cappio regolabile.
3. Inserire i cuscinetti a elettrodi (uno a sinistra e laltro a destra) tra la cintura
e il corpo e fissare il cuscinetto alla cintura usando il gancio.
!
Se i cuscinetti risultano lenti, indossare la cinta toracica illustrata qui sotto.
Cuscinetto a elettrodi
Almohadilla del electrodo
Cintura
Correa de sujeción
Collare
Cinta para el cuello
Cuscinetto a elettrodi
Almohadilla del electrodo
Trasmettitore
Transmisor
Cappio regolabile
Anillo de ajuste
Gancio
Gancho
Spostare la cintura e regolare la posizione
Cambie de sitio la correa de sujeción para ajustar su posición
Cappio
Lazo de tela
Cómo utilizar la correa de sujeción
1. Ajuste la longitud de la correa de sujeción al tamaño de su pecho. Si aprieta dema-
siado la correa puede causarle molestias.
2. Ajuste el gancho del transmisor a la correa de sujeción en el centro de su pecho.
NOTA: Asegure el transmisor con la tira de tela.
3. Inserte las almohadillas de los electrodos (una a la derecha y otra a la izquierda)
entre la correa de sujeción y el cuerpo, y asegure la almohadilla del electrodo en la
correa de sujeción utilizando el gancho.
!
Si las almohadillas de los electrodos están flojas, póngase la cinta del pecho como
se indica a continuación.
Come usare la cintura quando si indossa un reggiseno da sport
NOTA BENE: Per indossare il cardio-sensore su un reggiseno da sport è ne-
cessario luso del collare opzionale.
1. Collegare il collare al trasmettitore facendo passare il cappio attraverso
lapertura del gancio come nellillustrazione qui sotto.
2. Indossare il collare e regolare la sua lunghezza così da portare il trasmetti-
tore alla giusta altezza.
3. Attaccare i cuscinetti al reggiseno da sport mettendoli a contatto diretto
con il corpo.
Collaudo del cardio-sensore
Mettere il computer vicino al trasmettitore (sul torace). Quando licona del bat-
tito cardiaco lampeggia e il ritmo cardiaco appare sullindicatore-2 dellunità
principale, il cardio-sensore funziona normalmente.
NOTA BENE: Se licona del battito cardiaco non lampeggia, spostare il cusci-
netto molto lentamente e trovare una posizione che favorisca la
misurazione cardiaca. In caso la secchezza epidermica renda dif-
ficile la misurazione, inumidire il cuscinetto.
Cómo utilizar la correa de sujeción cuando se lleva un sujetador de deporte
NOTA: Si lleva el sensor de ritmo cardíaco en un sujetador de deporte necesita la cinta
del cuello opcional.
1. Ate la correa al transmisor como se ve en el dibujo inferior, pasando la correa por el
agujero del gancho del transmisor.
2. Póngase la correa alrededor del cuello, ajustando la longitud para situar el transmi-
sor a la altura adecuada.
3. Sujete las almohadillas de los electrodos al sujetador de deporte utilizando el gan-
cho de la almohadilla, asegurándose de que la almohadilla misma esté en contacto
directo con el cuerpo.
Para probar el sensor de ritmo cardíaco
Coloque el computador al lado del transmisor (en su pecho); cuando el icono de latido
cardíaco parpadea e indica el ritmo cardíaco en la Pantalla-2 de la unidad principal, el
sensor de ritmo cardíaco está funcionando con normalidad.
¡PRECAUCIÓN!: Si el icono de ritmo cardíaco no parpadea, mueva la almohadilla del
electrodo poco a poco hasta encontrar una posición en la que pueda
medir el ritmo cardíaco. La sequedad puede dificultar la medición. Si se
humedece la almohadilla del electrodo la medición se hace más fácil.
IT
ES
16
3
HR
Av
HR
Mx
HR
Time
in
Zone
Tm
Dst
Mxs
Avs
TTm
Odo
Calorie
SPD
12
MODE-2
MODE-1
Tempo trascorso / Distanza percorso
Tiempo transcurrido
Distancia de trayecto
Velocità massima / Velocità media
Velocidad máxima
Velocidad media
Tempo totale / Distanza totale
Tiempo total
Distancia total
Orologio / Consumo calorico
Reloj
Consumo calórico
Velocità corrente
Velocidad actual
Tasto MODE-1
Operazioni di base
Funzione della misurazione principale
La misurazione principale comprende tre schermate che mo-
strano i vari dati misurati. I tasti MODE-1 e MODE-2 permet-
tono di cambiare le informazioni sullo schermo come mostra-
to nellillustrazione.
Ecco i dati evidenziati nello schermo:
Display-1 ... Mostra la velocità corrente.
Display-2 ... Mostra le informazioni del battito cardiaco (Il
tasto Modo-1 permette di cambiare le voci dei
dati mostrate sullo schermo.)
Display-3 ... Mostra ulteriori dati. (Premere Modo-2 e osser-
vare come cambiano le informazioni mentre si
pedala.)
NOTA BENE: Per ulteriori informazioni sui dati mostrati, con-
sultare il paragrafo cambiare gli schermi di mi-
surazione / dati misurati a pagina 20.
Botón MODE-1
Operaciones básicas
Función de la medición principal
La medición principal muestra diferentes detalles de los datos
medidos en tres pantallas. Pulsando los botones MODE-1 y
MODE-2 se cambian los detalles de los datos mostrados, como
se ve en la ilustración.
Los detalles de los datos mostrados son los siguientes:
Pantalla-1 .. Muestra la velocidad actual.
Pantalla-2 .. Muestra los datos de ritmo cardíaco. (Utilizan-
do el botón Modo-1 le permite cambiar los
detalles de datos visualizados.)
Pantalla-3 .. Muestra datos adicionales. (Pulse el botón
MODE-2 para navegar a través de los diferen-
tes datos.)
NOTA: Para más información sobre detalles de los datos
mostrados, vea Cambiar de las pantallas de medición
/ detalles de los datos medidos en la página 20.
Battito cardiaco
Ritmo cardíaco
Ritmo cardiaco medio
Rimo cardíaco medio
Ritmo cardiaco massimo
Ritmo cardíaco máximo
Tempo trascorso nella cardio-zona
Tiempo permanecido en la zona
de ritmo cardíaco
Tasto MODE-2
Botón MODE-2
IT
ES
17
Tasto di AVVIO /
STOP / INVIO
Botón de INICIO /
PARADA /
INTRODUCIR
Tasto LIGHT
Botón ETAPA
Avviare /interrompere la misurazione prin-
cipale
La misurazione della velocità e della distanza ha automatica-
mente inizio e fine a seconda che la bicicletta sia in movimento
o meno. La registrazione del tempo trascorso comincia con
lazionamento dei pedali e licona velocità lampeggierà sullo
schermo. Le funzioni distanza totale, velocità massima e ritmo
cardiaco massimo vengono registrate a prescindere che il com-
puter sia avviato o fermato manualmente.
NOTA BENE: Per azionare e fermare manualmente la misu-
razione tramite il tasto START/ENTER consul-
tare il Modo-automatico a pagina 28, ove
sono presenti le istruzioni su come inserire e
disinserire il Modo-automatico.
Se sullo schermo dellunità appare SLEEP, pre-
mere un qualsiasi tasto per un secondo per ritor-
nare allo schermo della misurazione. Per ulterio-
ri informazioni, consultare la pagina 19 all voce
Funzione di risparmio energetico.
Giri
Questa funzione permette la registrazione fino a 50 giri, du-
rante la misurazione principale, e la memorizzazione di tutti i
dati standard e numero del giro.
È possibile risalire ai i dati del giro in ogni momento.
Retro-Illuminazione
Il tasto LIGHT illumina il display per circa 3 secondi.
Botón Luz
Tasto LAP
Iniciar/Parar la medición principal
La medición de la velocidad y la distancia comenzarán y para-
rán automáticamente de acuerdo con el movimiento de la bi-
cicleta. Cuando empieza a pedalear, el tiempo transcurrido
empieza y la unidad de velocidad parpadea. La distancia total,
la velocidad máxima, y el ritmo cardíaco máximo serán regis-
trados independientemente del inicio o de la parada manual
del computador.
NOTA: Para iniciar y parar la medición manualmente usan-
do el botón START/ENTER, ver Modo Auto en la
página 28 para instrucciones sobre como activar o
desactivar el modo auto.
Si aparece SLEEP en la pantalla de la unidad prin-
cipal, presione cualquier botón durante un segundo
para volver a la pantalla de medición. Para más in-
formación, consulte Función de ahorro de energía
en la página 19.
Etapa
La función de etapa puede registrar hasta 50 etapas mientras
la medición principal está en progreso, registrando todos los
datos estándar medidos y el núero de la etapa.
Los datos de etapa registrados pueden ser recuperados en
cualquier momento en la pantalla de etapa.
Pantalla retroiluminada
Pulsando el botón de luz (LIGHT) se iluminan las pantallas por
tres segundos.
km/h
Tm
Dst
IT
ES
18
MODE-
2
Tm
Dst
MODE-
2
MODE-
2
START/ENTER
Seconda misurazione
Avviare / Interrompere la seconda misurazione
Seconda misurazione
La funzione di seconda misurazione registra il tempo trascor-
so, la velocità media e la distanza del percorso indipendente-
mente dalla misurazione principale.
Premere il tasto MODE-2 per due secondi e sul Display-3
apparirà la schermata della seconda misurazione con la re-
lativa icona.
Il tasto MODE-2, se premuto, fa apparire, in maniera alter-
nata, la distanza del percorso (2 Dst-2) e la velocità media
(2 Avs2).
Se il tasto MODE-2 viene premuto per due secondi, il siste-
ma ritorna alla misurazione principale.
INICIAR / PARAR la segunda medición
Segunda medición
Segunda medición
La función de segunda medición registra el tiempo transcurri-
do, la velocidad media, y la distancia del trayecto indepen-
dientemente de la medición principal.
Como cambiar a la segunda medición
Si se pulsa el botón MODE-2 durante dos segundos hace
que el icono de la segunda medición se ilumine en la pan-
talla-3, y aparece la pantalla para la segunda medición.
Si se pulsa el botón MODE-2 hace que la distancia del tra-
yecto 2, Dst-2 y la velocidad media 2, Avs2 aparezcan alter-
nativamente.
Si se pulsa el botón MODE-2 durante dos segundos hace
que el sistema vuelva a la medición principal.
(2 Secondi)
(2 Segundos)
Misurazione principale
Misurazione principale
Medición principal
Medición principal
(2 Secondi)
(2 Segundos)
Avviare / Interrompere la seconda misurazione
Quando licona della seconda misurazione è accesa, preme-
re il tasto START/ENTER per iniziare o interrompere la mi-
surazione.
INICIAR / PARAR la segunda medición
Con el icono de la segunda medición iluminado, pulse el
botón START/ENTER para iniciar o parar la medición.
IT
ES
19
MODE-
2
START/ENTER
MODE-
1
LAP
M
1
M
2
START/ENTER
MODE-
1
LAP
M
1
M
2
START/ENTER
MODE-
1
LAP
M
1
M
2
Operazione di Riconfigurazion
Seguire le indicazioni per azzerare i dati.
La Distanza Totale (odo), il Tempo Trascorso Totale (ttm), e
lorologio non saranno reimpostati.
NOTA BENE: La reimpostazione del sistema non è effettuabile
dalla schermata giro.
1. Riconfigurazione di tutti i dati misurati
Per azzerare tutti i dati cancellabili della misurazione princi-
pale e seconda, premere simultaneamente i tasti START/
ENTER, MODE-1, e MODE-2.
2. Riconfigurazione dei dati della misurazione principale
Quando la misurazione principale è accesa, premere simul-
taneamente AVVIO/INVIO e MODO-1 per azzerare, solo nel-
lindicatore principale, tutte le informazioni cancellabili.
3. Riconfigurazione dei dati della seconda misurazione
Quando licona della seconda misurazione è accesa, preme-
re simultaneamente AVVIO/INVIO e MODO-1 per azzerare,
solo sulla schermata della seconda misurazione, tutte le in-
formazioni cancellabili.
Operación de configuración
Siga las instrucciones a continuación para poner a cero los
datos. En cada caso, la Distancia total (odo).
El tiempo total transcurrido (ttm), y el reloj no se vuelven a
configurar.
NOTA: No puede realizar la operación de reconfiguración en
la pantalla de etapa.
1.Reconfiguración de todos los detalles de los datos de
medición
Para poner en cero todos los datos borrables de las medi-
ciones principal y segunda, pulse simultáneamente los bo-
tones START/ENTER, MODE-1, y MODE 2.
2.Reconfiguración de los datos de la medición principal
Para poner a cero todos los datos borrables sólo en la pantalla de
medición principal, pulse simultáneamente START/ENTER y
MODO-1 mientras la pantalla de medición principal está activada.
3. Reconfiguración de los datos de la segunda medición
Para poner a cero todos los datos borrables sólo en la pantalla de
la segunda medición, pulse simultáneamente START/ENTER y
MODO-1 mientras el icono de la segunda medición está activado.
Estado de ahorro de ener-
gía (después de haberlo
dejado solo durante 10
minutos)
Stato risparmio energetico
(dopo 10 minuti di inattività)
Misurazione
principale
Medició n
principal
Seconda
misurazione
Segunda
medición
Funzione di risparmio energetico
Quando il computer non riceve alcun segnale per ca. 10 minu-
ti, lunità principale entra in modo risparmio energetico che
visualizza solo lora (come da illustrazione).
Lo schermo di base ritorna attivo quando il computer riceve il
segnale dal sensore, oppure quando viene premuto un tasto
per un secondo. Se il computer non riceve dati per un periodo
superiore ai 50 minuti dopo lattivazione del modo di rispar-
mio energetico, il modo SLEEP si innesta e la parola 'SLEEP'
appare sullo schermo (come da illustrazione).
La riaccensione del computer è possible solo premendo un
qualsiasi tasto per un secondo.
Función de ahorro de energía
Cuando el ordenador no ha recibido ningún dato durante unos 10
minutos, la unidad principal activa el modo de ahorro de energía,
en el cual sólo se muestra el reloj (como se ve en la ilustración).
Cuando el computador recibe la señal del sensor, o se pulsa
un botón por un segundo, vuelve la visualización normal. Cuan-
do el computador no ha recibido ningún dato por unos 50
minutos después de haber introducido el modo de ahorro de
energía, entrará el modo REPOSO, en el que solo se muestra
SLEEP (como se indica en la ilustración).
El ordenador sólo se puede encender de nuevo si se pulsa
algún botón durante un segundo.
Stato SLEEP - STAND-BY
(dopo 50 minuti di inattività)
Estado REPOSO (después
de haberlo dejado solo
durante 50 minutos)
IT
ES
20
km/h
km/h
km/h
km/h
km/h
Tzm
MODE-1
MODE-1
MODE-1
MODE-1
Cambiare gli schermi di misurazione /dati misurati
Velocità corrente
Indica la velocità corrente; aggiorna la velocità ogni secondo.
Raggio di misurazione: 0.0 (4.0) a 105.9 km/h
[0.0 (3.0) a 65.9 mph (miglia/h)]
HR Battito cardiaco
Indica il battito cardiaco in tempo reale mentre si indossa il
cardio-sensore; viene aggiornato ogni secondo.
Raggio di misurazione: da 0 (30) a 299 bpm
Av HR Ritmo cardiaco medio
Indica la media del battito cardiaco.
Raggio di misurazione: da 0 a 299 bpm
MX HR Ritmo cardiaco massimo
Indica il battito cardiaco massimo; viene aggiornato a prescin-
dere che la misurazione sia avviata o fermata manualmente.
Raggio di misurazione: da 0 (30) a 299 bpm
Tzm Tempo trascorso nella cardio-zona
Indica il tempo intercorso in ciascuna delle zone del battito
cardiaco.
Raggio di misurazione:da 0 a 999 minuti
Cambio de las pantallas de medición / detalles de los datos medidos
Velocidad actual
Indica la velocidad actual; la velocidad se actualiza cada se-
gundo.
Rango de medición: 0.0 (4.0) a 105.9 km/h
[0.0 (3.0) a 65.9 mph (millas/h)]
HR Ritmo cardíaco
Indica el ritmo cardíaco en tiempo real mientras se lleva puesto
el sensor de ritmo cardíaco; éste se actualiza cada segundo.
Gama de medición: de 0 (30) a 299 lpm
Av HR Ritmo cardíaco medio
Indica el ritmo cardíaco medio
Gama de medición: de 0 a 299 lpm
MX HR Ritmo cardíaco máximo
Indica el ritmo cardíaco máximo; se actualiza independiente-
mente del inicio o de la parada manual de la medición.
Gama de medición: de 0 (30) a 299 lpm
Tzm Tiempo en la zona de ritmo cardíaco
Indica el tiempo pasado en cada zona de ritmo cardíaco.
Gama de medición: de 0 a 999 minutos
Display-1
(Pantalla-1)
Display-2
(Pantalla-2)
IT
ES
21
Tm
Dst
Mxs
Avs
hr
TTm
Odo
MODE-
2
MODE-
2
MODE-
2
MODE-
2
Tm Tempo trascorso
Indica il tempo trascorso dallinizio della misurazione espres-
so in ore, minuti e secondi.
Range misurazione: 0:0000 a 9:5959
Dst Distanza percorso
Indica la distanza coperta nel percorso.
Range misurazione: 0.00 a 999.99 km [miglia]
Mxs Velocità massima
Indica la massima velocità raggiunta; viene registrata anche
quando il computer è bloccato manualmente.
Range misurazione: 0.0 (4.0) a 105.9 km/h
[da 0.0 (3.0) a 65.9 mph]
Avs Velocità media
Indica la velocità media calcolata dallinizio della misurazione fino
allistante attuale. Quando la velocità del percorso supera i 999.99
km o il tempo trascorso supera le 27 ore, il simbolo [E] appare
per indicare che ogni ulteriore misurazione è impossibile.
Range misurazione: 0.0 a 105.9 km/h [da 0.0 a 65.9 mph]
TTm Tempo totale
Il computer continua a calcolare il totale del tempo trascorso,
non è possible riconfigurarlo.
Range misurazione: 0.0 a 9999.9 h
Odo Distanza totale
Il computer continua a totalizzare la distanza percorsa. Il pun-
to decimale viene perduto una volta raggiunti i 10000 km [mi-
glia]. Non si può riconfigurare la distanza totale.
Range misurazione: 0.0 a 99999 km [miglia]
Orologio
Indica lorario corrente usando il sistema di 12 o 24 ore
Range misurazione : 0:00 a 23:59 [da 1:00 a 12:59]
kcal Consumo Calorico
Indica il consumo calorico, durante luso del cardio-sensore,
calcolato dallinizio della misurazione fino al momento cor-
rente. Quando il battito è inferiore ai 90 bpm, il consumo
calorico non viene aggiornato.
Range misurazione: da 0 a 99999 kal
Tm Tiempo transcurrido
Indica el tiempo transcurrido desde el inicio de la medición en
horas, minutos y segundos.
Rango de medición: 0:0000 a 9:5959
Dst Distancia de trayecto
Indica la distancia de trayecto cubierta.
Rango de medición: 0.00 a 999.99 km [millas]
Mxs Velocidad máxima
Indica la máxima velocidad conseguida; se registra aún cuan-
do se para el ordenador manualmente.
Rango de medición: 0.0 (4.0) a 105.9 km/h
[0.0 (3.0) a 65.9 mph]
Avs Velocidad media
Indica la velocidad media en el periodo desde el inicio de la
medición hasta este momento. Cuando la distancia del tra-
yecto excede los 999.99 km o el tiempo transcurrido excede
las 27 horas, aparece el símbolol [E] que indica que es impo-
sible continuar con la medición.
Rango de medición: 0.0 a 105.9 km/h [0.0 a 65.9 mph]
TTm Tiempo total
El ordenador continúa totalizando el tiempo transcurrido; us-
ted no puede reconfigurarlo.
Rango de medición: 0.0 a 9999.9 h
Odo Distancia Total
El ordenador continúa totalizando la distancia total. El punto
decimal cambia a la indicación de 10000 km [milla]. Usted no
puede reconfigurar la distancia total.
Rango de medición: 0.0 a 99999 km [millas]
Reloj
Indica la hora actual del día en un sistema de 24 o 12 horas.
Rango de medición: 0:00 a 23:59 [1:00 a 12:59]
kcal Consumo Calórico
Indica el consumo aproximado de calorías desde el comienzo
de la medición hasta el momento actual mientras se lleva pues-
to el sensor de ritmo cardíaco. Cuando el ritmo cardíaco está
por debajo de 90 lpm, el consumo de calorías no se actualiza.
Rango de medicion: de 0 a 99999 kcal
Display-3
(Pantalla-3)
IT
ES
22
Split
Tm
Dst
Tm
Avs
LAP No.
LAP No.
Rilevazione dei giri
NOTA BENE: Per ulteriori informazioni riguardo lo schermo Giro
consultare la pagina 24 alla voce Funzione giro.
LAP No. Numero del giro
Indica il numero del giro corrente.
Il numero del giro rimane costantemente in vista sulla
schermata relativa alle informazioni del giro.
Av Media del battito cardiaco nel giro
Indica la media del ritmo cardiaco per il giro in questione.
Viene indicato quando si osservano i dati del giro.
Tm Tempo del giro
Indica il tempo intercorso tra la penultima e lultima volta che
che si è premuto il tasto Lap; si alterna sullo schermo al tem-
po frazione. Appare, per circa cinque secondi, durante la regi-
strazione del giro insieme agli altri dati giro.
Avs Velocità media del giro
Indica la velocità media del giro; sul video lampeggia alterna-
tivamente alla distanza del percorso.
E possibile visualizzarla, insieme agli altri dati giro, durante la
registrazione del giro (per circa cinque secondi).
Split Tm Frazione di Tempo
Indica il totale del tempo trascorso dallinizio dellallenamen-
to; sul video lampeggia alternativamente al tempo del giro.
Appare, insieme agli altri dati relativi al giro, durante la regi-
strazione del giro (per circa cinque secondi).
Split Dst Distanza del percorso del giro
Indica la distanza percorsa durante giro in questione; sul vi-
deo lampeggia alternativamente alla velocità media. Appare,
insieme agli altri dati giro, durante la registrazione del giro
(per circa cinque secondi).
Pantalla de etapas
NOTA: Para más información sobre la pantalla de etapas, con-
sulte Función etapas en la página 24.
LAP No. Número de etapas
Indica el número de la etapa actual durante el registro de eta-
pas; cuando quiere ver algún detalle sobre los datos de etapas,
se indica el número de la etapa de los datos que muestran.
Av Ritmo cardíaco medio por etapa
Indica el ritmo cardíaco medio para esa etapa.
Se indica cuando visualiza los datos de etapa.
Tm Tiempo de etapa
Indica el tiempo transcurrido entre las pulsaciones consecuti-
vas del botón de etapas; aparece en alternancia con el tiempo
parcial. Aparece durante el registro de etapas (por unos cinco
segundos) y la muestra de los datos de etapas.
Avs Velocidad media
Indica la velocidad media de etapa; aparece en alternancia con
la distancia de trayecto en un intervalo.
Aparece durante el registro de etapas (por unos cinco segun-
dos) y la visualización de los datos de etapas.
Split Tm Tiempo transcurrido
Indica el tiempo total transcurrido desde el inicio del ejercicio;
aparece en alternancia con el tiempo de etapa.
Aparece durante el registro de etapas (por unos cinco segun-
dos) y la visualización de los datos de etapas.
Split Dst Distancia de trayecto en una etapa
Indica la distancia recorrida en esa etapa; aparece en alternan-
cia con la velocidad media en un intervalo. Aparece durante el
registro de etapas (por unos cinco segundos) y la visualiza-
ción de los datos de etapas.
Display-1
(Pantalla-1)
Display-2
(Pantalla-2)
Display-3
(Pantalla-3)
Alternanza delle
informazioni sullo
schermo
Desplazarse entre los
datos de pantalla
IT
ES
23
km/h
Tm
Dst
km/h
Tm
Dst
Funzioni dllunità principale
Cardio-zona
La zona cardio ci da quello spazio che puo essere arbitrariamente definito come
obbiettivo cardio. La zona cardio rappresenta quello spazio target relativo alla
cardio e puo essere impostato manualmente. Attivando la zona-cardio (ON), i dati
della cardio istantanea lampeggiano, se risultano al di fuori della zona stessa. Anche
lallar-me suonera quando la funzione allarme e accesa.
NOTA BEME: Il tempo trascorso nella cardio-zona si trova sullindicatore-2 e sullo
schermo menu nella cardio-zona. Per le operazioni di installazione
della zona vedere cardio-zona a pagina 26.
Funciones de la unidad principal
Zona de ritmo cardíaco
La zona de ritmo cardíaco es su objetivo elegido de gama de ritmo cardíaco, y puede
configurarse manualmente. El tiempo en esta zona será registrado. Si se activa la
zona de ritmo cardíaco deseada, la pantalla de ritmo cardíaco actual parpadeará
cuando los valores se encuentren fuera de la zona marcada. También sonará una
alarma si el sonido está activado.
NOTA: El tiempo en la zona de ritmo cardíaco mientras está en la zona puede
visualizarse en la Pantalla-2, y en la zona de ritmo cardíaco de la pantalla
menu. Para la configuración de la zona de ritmo cardíaco, ver Zona de
ritmo cardíaco en la página 26.
Modo automatico (auto-avvio / stop)
Il modo autimatico è una funzione che permette linizio o la
fine della misurazione principale in modo automatico,
segunedo la rotazione della ruota, senza usare tasti.
Quando questa funzione è attiva, si vedrà la corrispondente
icona sullo schermo.
Funzioni andatura
La freccia della velocità di andatura che appare nellindicato-
re-1 e la freccia dellandatura del battito cardiaco che appare
nellindicatore-2 evidenziano se la velocità di viaggio corrente
(battito cardiaco) sia maggiore o minore della velocità media
(media del battito cardiaco).
........ Appare quando la velocità di viaggio (battito cardia-
co) è al di sopra della media.
........ Appare quando la velocità di viaggio (battito cardia-
co) è sotto la media.
..... Appare quando la velocità di viaggio (battito cardia-
co) è uguale alla media.
Non si illumina quando la velocità di viaggio (battito cardiaco) è zero.
Modo auto (inicio-auto / parada)
El modo auto es una función que detecta la rotación de la rueda para iniciar y parar
la medición principal automáticamente sin usar el botón.
Con esta función activada, el icono aparece en la pantalla.
Funciones de ritmo
La flecha de ritmo de velocidad que aparece en la Pantalla-1 y la flecha de ritmo
cardíaco que aparece en la Pantalla-2 muestran si la velocidad de trayecto actual (o
el itmo cardíaco) es más rápida o más lenta que la velocidad media (ritmo cardíaco
medio).
...... Aparece cuando la velocidad de trayecto (ritmo cardíaco) está por encima de
la media.
...... Aparece cuando la velocidad de trayecto (ritmo cardíaco) está por debajo de
la media.
.... Aparece cuando la velocidad de trayecto (ritmo cardíaco) es igual a la
media.
No se ilumina cuando la velocidad de trayecto (ritmo cardíaco) es cero.
IT
ES
24
Alternanza delle informazioni sullo schermo
Desplazarse entre los datos de pantalla
LAP
21
Lap
No.
Lap Time
Lap Avs
Split
Split Time
Lap Dst
LAP No. LAP No.
LAP No. LAP No.
MODE-2
MODE-1
LAP
LAP
Lap
No.
Lap Time
Lap Avs
Split
Split Time
Lap Dst
MODE-1
+
MODE-2
Lap
Av
HR
Schermata per la
visualizzazione dei dati
del giro
Pantalla de visualización
de los datos de etapa
Alternanza delle informazioni sullo schermo
Desplazarse entre los datos de pantalla
Schermata della misurazione
Pantalla de medición
Cambiar los números de etapa
Funzione giro
Registarzione dei dati del giro
Premere il tasto LAP sul menu di misurazione durante la regi-
strazione, permette di memorizzare i dati relativi al giro. Subi-
to dopo la registrazione il numero del giro lampeggerà per
circa cinque secondi alternativamente al tempo del giro /
velocità media in un intervallo e Frazione di tempo / di-
stanza percorsa in un intervallo.
NOTA BENE: Si possono memorizzare fino a 50 giri.
Premere il tasto LAP subito dopo la registra-
zione dei dati giro, impedisce (per almeno 5
secondi) la registrazione del nuovo giro nella
relativa schermata.
La funzione del giro non registra gli intervalli
giro che superano le 27 ore o i 999.99 km.
Leggere i dati del giro
Premere simultaneamente i tasti MODE-1 e MODE-2 per leggere
i dati del giro registrati. La schermata della memoria giro mostra
prima i giri più recenti. Usare i tasti MODE-1 o MODE-2 per
visionare i giri desiderati. Per uscire dalla schermata della memo-
ria giro, premere i tasti MODE-1 e MODE-2 simultaneamente.
NOTA BENE: La schermata memoria giro non apparirà se non
esiste a priori nessun dato registrato relativo ai giri.
I dati del giro registrati vengono cancellati durante
la riconfigurazione della misurazione principale.
Lasciare la schermata del giro inattiva per più
di un minuto farà automaticamente riapparire
la schermata della misurazione.
Tempo del giro e frazione di tempo
Il tempo del giro indica il tempo intercorso tra lultima e la
penultima volta che si è premuto il tasto LAP. La frazione di
tempo indica il tempo totale trascorso dallinizio dellallena-
mento.
Pantalla de medición
Registrazione dei
dati del giro
Grabar datos de etapa
Schermata della misurazione
Cambiare i numeri del giro
Función etapas
Registro de los datos de etapas
Pulsando el botón de etapas en la pantalla principal durante la medición
le permite almacenar los datos de etapas. Durante unos cinco segundos
inmediatemente después del registro, el número de etapa aparece en
alternacia junto con Tiempo etapas / Velocidad media en un intervalo
y Tiempo parcial / Distancia del trayecto en un intervalo .
NOTA: Se pueden almacenar hasta 50 etapas.
El tiempo de una etapa no puede ser inferior a 5 segun-
dos. Si presiona el botÛn de etapa dos veces en un
intervalo menor de 5 segundos no se registrar· una
nueva etapa. No se pueden crear nuevas etapas mien-
tras se visualizan los datos de etapas grabadas.
La función de etapas no registra intervalos de etapas
que duren más de 27 horas o 999.99 km.
Lectura de los datos de etapas
Pulsando los botones de MODE-1 y MODE-2 al mismo tiempo le
permite leer los datos de etapas registrados. La pantalla de rellamada
de etapas muestra primero las etapas más recientes. Utilice los
botones MODO-1 y MODO-2 para navegar a través de las etapas.
Pulsando simultáneamente los botones MODO-1 y MODO-2 se sale
de la pantalla de rellamada de etapas.
NOTA: La pantalla de rellamada de etapas no aparece si no hay
datos de etapas registrados.
Los datos de etapas registrados se borran al volver a
configurar la medición principal.
Si se deja la pantalla de visualización de etapas sin ha-
cer más ajustes por un minuto, la pantalla de medición
vuelve automáticamente al modo normal.
Tiempo de etapa y tiempo parcial
El tiempo de etapa indica el tiempo transcurrido entre dos pulsa-
ciones consecutivas del botón etapa (LAP). El tiempo parcial in-
dica el tiempo total transcurrido desde el inicio del ejercicio.
Tempo del giro
Tiempo de etapa
Frazione dl tempo
Tiempo transcurrido
AVVIARE
INICIAR
5 secondi
5 segundos
IT
ES
25
Cuando se pulsa el botón MENU con la pantalla de Medición visualizada, aparece la pantalla
menu. El menu incluye un total de 9 pantallas como se muestra en el dibujo siguiente. Utili-
zando estas pantallas se pueden comprobar o cambiar los ajustes de la unidad principal.
La información básica sobre como utilizar la pantalla menu es la siguiente.
1. Cuando se visualiza la pantalla de medición, pulse el botón MENU para cambiar a
Zona de ritmo cardíaco en la pantalla menu.
2. Pulse el botón Modo-1 o el botón Modo-2 para visualizar la pantalla menu que desee.
3. Pulse el botón de INICIO/PARADA/INTRODUCIR para empezar a cambiar los ajustes.
NOTA: Para información sobre como cambiar varios ajustes, consulte la página relevante,
como se indica a continuación.
4. Cuando se ha completado el cambio de ajuste, pulse el botón INICIO/PARADA/
INTRODUCIR para confirmar el ajuste y volver a la pantalla menu.
NOTA: Asegúrese de pulsar el botón INICIO/PARADA/INTRODUCIR cada vez que se cambia
el ajuste.Si se pulsa antes el botón MENU se cancela el ajuste.
5. Pulse el botón MENU para volver a la pantalla de medición.
NOTA: Si no se toca la pantalla menu por un minuto, reaparece la pantalla de Medición.
Odo
km/h
mph
MODE-
2
MODE-
1
MENU
Configurazione dellunità principale
Per fare apparire il menu principale, premere il tasto MENU quando è acceso lo scher-
mo di misurazione. Il menu comprende un totale di 9 schermate (vedi lillustrazione qui
di seguito) che sono utilizzabili per la verifica e modifica della configurazione dellunità.
Informazioni di base su come usare il menu principale:
1. Quando lo schermo della misurazione è attivo, premere il tasto menu per accende-
re la Cardiozona sullo schermo.
2. Premere il tasto Modo-1 o Modo-2 per avere accesso ai menu desiderati.
3. Premere il tasto di AVVIO/STOP/INVIO per iniziare a cambiare le impostazioni.
NOTA BENE: Per informazioni su come cambiare le varie impostazioni, consultare le relative
pagine indicate qui sotto.
4. Una volta completata la modifica delle impostazioni, premere il tasto di AVVIO/
STOP/INVIO per confermare la nuova configurazione e tornare allo schermo menu.
NOTA BENE: Assicurarsi di premere il tasto di AVVIO/STOP/INVIO subito dopo ogni riconfigurazione.
Se si dovesse premere il tasto MENU per primo la nuova impostazione verrebbe cancellata.
5. Accendere il tasto MENU per ritornare allo schermo di misurazione
NOTA BENE: Lo schermo di musurazione riappare automaticamente quando il menu princi-
pale viene lasciato inattivo per un minuto.
Configuración de la unidad principal
Schermata Menu al primo sguardo
Pantallas de menu a la vista
Cardio-zona
Zona de ritmo cardíaco
Schermata misurazione
Pantalla de medición
Modo automatico
Modo auto
Allarme sonoro
Sonido
Impostare l'orologio
Configuración de la hora del día
Definire le impostazioni del tasto telecomando
Cómo definir los ajustes del botón remoto
Pagina 28.
Ver página 28.
Pagina 28.
Ver página 28.
Pagina 29.
Ver página 29.
Pagina 29.
Ver página 29.
Pagina 26.
Ver página 26.
Unità della velocità
Unidad de velocidad
Inserire manualmente la distanza totale
Introducción manual de la distancia total
Inserire la circonferenza della ruota
Introducir la circunferencia del neumático
Cambiare la selezione ruota
Cambiar la selección de rueda
Pagina 31.
Ver página 31.
Pagina 31.
Ver página 31.
Pagina 30.
Ver página 30.
Pagina 30.
Ver página 30
IT
ES
26
START/ENTER
START/ENTER
Tm
On
OFF
MODE-
2
Tiempo permanecido en la zona de ritmo cardiaco
Activar/desactivar la zona de ritmo cardíaco deseada (ON/OFF)
Seleccionar
Cardio-zona
Seguire queste avvertenze per un uso corretto della cardio-zona.
Verificare il tempo nella zona target
Premere AVVIO/INVIO per fare apparire il tempo trascorso nella cardio-zona sulla
riga superiore dellindicatore-3.
NOTA BENE: Con la reimpostazione della misurazione principale il tempo nella
zona torna a zero.
Accendere/Spegnere il target
Il dispositivo sulla parte inferiore del display-3 mostra se un target (che abbia
lallarme impostato per i limiti indicati qui sopra) sia ACCESO o SPENTO.
Premere il tasto MODE-2 mentre licona TZ lampeggia farà accendere o spegnere
il target. Nellimpostazione iniziale il dispositivo target è SPENTO.
Cambiare la cardio-zona
Il display-1 mostra il valore limite minimo della portata della zona cadenza, mentre
il display-2 mostra quello massimo.
Premere MODO-1 e saranno selezionati alternativamente licona TZ, il valore limite
massimo, il valore limite minimo, in questo ordine. Premere MODO-2, mentre il
valore massimo e minimo lampeggiano, fa lampeggiare i valori nella colonna delle
unità.
Tempo trascorso nella cardio-zona
Accensione e spensione del target
Selezionare
Zona de ritmo cardíaco
Consulte las siguientes instrucciones sobre como utilizar la zona de ritmo cardíaco.
Cómo comprobar el tiempo en la zona objetivo
Si se pulsa el botón START/ENTER hace que el tiempo en la zona de ritmo cardía-
co se indique en la línea superior de la Pantalla-3.
NOTA: Al reconfigurar la medición principal se pone a cero el tiempo en la zona.
Cómo activar/desactivar el objetivo
La visualización en la línea inferior de la Pantalla-3 indica si el objetivo (con la
configuración de alerta definida dentro del rango mencionado) está activada o
desactivada (ON/OFF).
Si se pulsa el botón MODE-2 con el icono TZ parpadeando hace que el objetivo se
active o se desactive. En la configuración inicial la zona de cadencia deseada está
desactivada (OFF).
Cómo cambiar la zona de ritmo cardíaco
La pantalla-1 indica el valor límite inferior del rango de la zona de cadencia,
mientras que la Pantalla-2 indica el valor límite superior.
Pulsando el botón MODE-1 hara que aparezca sucesivamente y parpadeando el
icono TZ, el valor límite superior y el valor límite inferior en ese orden. Si se pulsa
el botón MODE-2 con el límite inferior o superior parpadeando hace que parpadee
el valor en la columna de las unidades.
Limite inferiore
Límite inferior
Limite superiore
Límite superior
Per le informazioni di base su come usare il menu principale, consultare la pagina
25.
Para obtener información básica sobre como utilizar la pantalla menu, consulte
la página 25.
IT
ES
27
Tm
Tm
MODE-
1
MODE-
1
MODE-1
MODE-
1
MODE-
1
MODE-
1
MODE-
2
MODE-
2
MODE-
2
MODE-
2
MODE-
2
MODE-
2
MODE-
2
START/ENTER
MODE-
1
+
START/ENTER
MODE-
1
+
START/ENTER
MODE-
1
MODE-
1
Cambiamento
cifra
Cambiar el
dígito
Colonne delle
decine e centinaia
Columnas de
decenas y centenas
(0-19)
Per cambiare un valore e una cifra consultare le illlustrazioni qui di seguito. Dopo
aver digitato il valore desiderato, premere MODO-1 in modo che tutti i caratteri
numerici lampeggino e premere AVVIO/INVIO per selezionarli. Nella configura-
zione iniziale, il valore minimo è 100 e quello massimo 180.
NOTA BENE: Per cambiare il valore limite minimo/massimo, sono necessari il
blocco della misurazione e la reimpostazione della misurazione prin-
cipale. Premere il tasto MODE-1 e il tasto START/ENTER insieme e
procedere alla nuova configurazione della misurazione principale.
Quando viene inserito un valore limite minimo superiore al valore
limite massimo, il valore limite massimo viene automaticamente
regolato al valore limite più la cifra uno. Quando viene inserito un
valore limite massimo sbagliato, il computer farà la stessa
calcolazione automaticamente.
Selezionare
Seleccionar
Reimpostazione
Reconfigurar
Cambiare il valore
limite minimo
Cambiar el valor de
límite inferior
Colonna delle
unità
Columna de
unidades
(0-9)
Cambiare il valore
limite massimo
Cambiar el valor de
límite superior
Colonna delle
unità
Columna de
unidades
(0-9)
Cambiamento
cifra
Cambiar el
dígito
Colonna decine
Columna de
decenas
(0-9)
Colonna centinaia
Columna de
centenas
(0-2)
Cambiamen-
to cifra
Cambiar el
dígito
Para cambiar un valor y cambiar el dígito, vea las ilustraciones a continuación.
Des- pués de introducir el valor deseado, pulse el botón MODE-1 para hacer que
los caracteres numéricos parpadeen, y pulse el botón START/ENTER para selec-
cionarlos. En la configuración inicial, el límite inferior está fijado en 100 y el supe-
rior en 180.
NOTA: Para cambiar el valor de límite superior/inferior, es necesario parar la
medición y volver a configurar la medición principal. Pulse el botón
MODO-1 y el botón INICIAR/INTRODUCIR juntos para reconfigurar la
medición principal.
Cuando se introduce un valor de límite inferior mayor que el valor de
límite superior, el valor de límite superior es configurado automáticamente
al valor de límite inferior más uno. Cuando se introduce un valor de
límite superior equivocado, se realiza el mismo ajuste.
Reimpostazione
Reconfigurar
IT
ES
28
START/ENTER
START/ENTER START/ENTER
MODE-
1
MODE-
2
MODE-
2
On
OFF
START/ENTER START/ENTER
MODE-
1
or MODE-
2
Modo automatico
Con questa schermata si può attivare o disattivare il modo automatico. (Per il modo
automatico, vedi pagina 23.)
Nella configurazione iniziale il modo automatico è ATTIVO.
Allarme sonoro
1. Impostazione della segnalazione acustica.
Lallarme acustico avverte che il target della zona-cardio è in funzione. Licona del
suono sarà accesa.
NOTA BENE: La voce ACCESO o SPENTO nella schermata menu si referisce
allimpostazione dellallarme sonoro.
2. Tasto per limpostazione dellallarme sonoro
Con questa configurazione si può attivare o disattivare il tasto per limpostazione
dellallarme sonoro.
Nella configurazione iniziale sia lallarme che il tasto per la relativa impostazione
sono ATTIVI.
Selezionare
Seleccionar
Allarme sonoro
Sonido de alarma
Selezionare
Seleccionar
Botón para el sonido de operación
Tasto per limpostazione della funzione allarme sonoro
Selezionare
Seleccionar
Modo auto
Utilizando esta pantalla, puede activar /desactivar el modo auto. (Para el modo auto
vea la página 23.)
En la configuración inicial el modo auto está activado.
Sonido
1. Ajuste del sonido de alarma
Una alarma le alertará cuando la zona objetivo de latido cardíaco está activada, y
se iluminará el icono de sonido.
NOTA: La indicación On o OFF en la pantalla del menú se refiere a la configu-
ración del sonido de alarma.
2. Operación del botón de configuración del sonido
Utilizando esta configuración, puede activar/desactivar el botón de configuración
del sonido de operación.
En la configuración inicial el sonido de alarma y el botón para el sonido de opera-
ción están activados (ON).
Per le informazioni di base su come usare il menu principale, consultare la pagina
25.
Para obtener información básica sobre como utilizar la pantalla menu, consulte
la página 25.
IT
ES
29
START/ENTER
MODE-1
START/ENTER
MODE-2MODE-2
START/ENTER
24h
12h
MODE-
1
START/ENTER
MODE-
2
START/ENTER
MODE-
2
MODE-
2
MODE-
1
MODE-
1
MO1 = MODE-1
MO2 = MODE-2
S-S = START/ENTER
LAP = LAP
Lt = LIGHT
Impostazione minuti
Configuración del minuto
Impostare l'orologio
Questa funzione serve a impostare lorologio e a scegliere tra il sistema orario di 12
o 24 ore.
Non è possible cambiare la configurazione quando è in corso la misurazione.
NOTA BENE: Il cambiamento tra il sistema a 12 o 24 ore può essere fatto senza
tener conto della velocità dellunità.
Premere e tenere premuto il tasto MODE-2 per aumentare la pro-
gressione dei numeri.
Definire le impostazioni del tasto telecomando
Quando si utilizza lopzione telecocomando si possono specificare le funzioni da
assegnare ai tasti 1 e 2.
Nella configurazione iniziale il tasto 1 corrisponde al tasto MODE-1 e il tasto 2 al
tasto MODE-2.
Cambiamento tra il si-
stema a 12 o 24 ore
Cambio entre el siste-
ma de 24h /12h
Impostazione ora
Configuración de la hora
Selezionare
Seleccionar
Selezionare
Seleccionar
Configuración del reloj
Esta función se utiliza para poner en hora el reloj y para elegir entre el reloj de 24
horas y el de 12 horas.
No puede cambiar la configuración mientras la bicicleta está en movimiento.
NOTA: El cambio entre el sistema de 24 horas y el de 12 horas se puede hacer sin
tener en cuenta la unidad de velocidad.
Pulse y sostenga el botón MODO-2 para acelerar la progresión de los números.
Cómo definir los ajustes del botón remoto
Cuando utiliza el botón de control a distancia (opcional), puede especificar las fun-
ciones de botón que van a ser asignadas a los botones 1 y 2.
En la configuración inicial, el botón 1 está asignado al MODE-1 y el botón 2 al
MODE-2.
Per le informazioni di base su come usare il menu principale, consultare la pagina
25.
Para obtener información básica sobre como utilizar la pantalla menu, consulte
la página 25.
Selezionare
Seleccionar
IT
ES
30
km/h
mph
km/h
mph
km/h
START/ENTER
START/ENTER
MODE-1 or MODE-2
km/h
Odo
km/h
OdoOdo
START/ENTER
MODE-
2
MODE-
1
MODE-
1
MODE-
2
START/ENTER
Selezionare
Seleccionar
Cambiare cifra
Cambiar el dígito
Unità della velocità
Si possono alternare le unità di velocità tra km/h e mph.
Dopo il cambiamento dellunità la distanza totale misurata fino ad allora viene auto-
maticamente convertita nella nuova unità di velocità.
NOTA BENE: Prima di cambiare lunità di velocità bisogna bloccare la misurazione
e riconfigurare tutti i dati misurati.
Inserire manualmente la distanza totale
Si può inserire qualsiasi dato numerico nel valore della distanza totale Odo.
Questo permette di continuare ad usare dati memorizzari in passato anche quando
vengono cancellati i dati durante la formattazione o quando si acquista un nuovo
computer.
Non è possible inserire alcun valore durante la misurazione.
Selezionare
Seleccionar
Unidad de velocidad
Puede cambiar entre las unidades de velocidad, km/h y mph.
Después del cambio, la distancia total medida hasta ese momento se convierte
automáticamente a la nueva unidad de velocidad.
NOTA: Antes de cambiar las unidades de velocidad, debe parar la medición y
reconfigurar todos los datos medidos.
Introducción manual de la distancia total
Puede introducir cualquier valor numérico como Valor de distancia total Odo
Esto le permite continuar utilizando los datos anteriores incluso cuando los datos
se han borrado debido al formateo o cuando compra un nuevo computador.
No puede introducir mientras la bicicleta está en movimiento.
Per le informazioni di base su come usare il menu principale, consultare la pagina
25.
Para obtener información básica sobre como utilizar la pantalla menu, consulte
la página 25.
IT
ES
31
START/ENTER
START/ENTER
MODE-
1
or MODE-
2
START/ENTER
START/ENTER
MODE-
2
MODE-
2
MODE-
1
MODE-
1
Cambiare i valori numerici
Cambiar los valores numéricos
Selezionare
Seleccionar
Inserire la circonferenza della ruota
È possibile cambiare la misura di una sola ruota alla volta. Per cambiare la misura
della seconda ruota, attenersi alle indicazioni della selezione ruota qui di seguito.
Quando la bicicletta è in movimento il valore della lunghezza della ruota può essere
visualizzato ma non modificato.
Range: da 0100 a 3999 mm
NOTA BENE: indicare un valore numerico al di fuori della portata prestabilita farà
apparire la voce Errore sullo schermo e renderà impossibile la sele-
zione.
Cambiare la selezione ruota
Possibilità di sceglire tra la ruota A e la ruota B.
Il valore iniziale preimpostato per la misura della ruota (circonferenza) B è 2050 mm.
Non è possible cambiare le lunghezze quando la bicicletta è in movimento.
Cambiare i valori numerici
Cambiar los valores numéricos
Cambiare la cifra
Cambiar el dígito
Selezionare
Seleccionar
Introducir la circunferencia del neumático
Siga atentamente las instrucciones a continuación para introducir o cambiar la lon-
gitud del neumático.
Cuando la bicicleta está en movimiento, el valor de longitud del neumático se puede
ver pero no se puede comprobar.
Gama de ajuste: de 0100 a 3999 mm
NOTA: Si se especifica un valor numérico fuera del rango de ajuste hace que se
visualice una indicación de Error, haciendo la selección imposible.
Cambiar la selección de rueda
Pude elegir entre dos ruedas, A y B.
El valor inicial para el tamaño del neumátioco (circunferencia) B está fijado en 2050 mm.
No puede cambiar la longitud mientras la bicicleta está en movimiento.
Per le informazioni di base su come usare il menu principale, consultare la pagina
25.
Para obtener información básica sobre como utilizar la pantalla menu, consulte
la página 25.
IT
ES
32
30%
40%
50
%
50%
60%
70%
70%
3
0
%
4
0
%
5
0
%
60%
70%
PULSAZIONI (bpm)
ET¸
S
O
G
L
IA
SOGLIA
M
IN
IM
A
MINIMA
P
E
R
L
PER L
A
L
L
E
N
A
M
E
N
T
ALLENAMENT
OS
O
G
L
IA
M
IN
IM
A
P
E
R
L
A
L
L
E
N
A
M
E
N
T
O
L
IV
E
L
L
O
M
A
S
S
IM
O
P
U
L
S
A
Z
IO
N
I (2
0
4
- 0
.6
9
x
E
T
¸)
1
9
0
- E
T
¸
1
8
0
- E
T
180 - ET
À
1
8
0
- E
T
À
ZONA TARGETZONA TARGET
Ritmo Cardíaco (ppm)
ZONA DESEADAZONA DESEADA
N
ive
l d
e
E
je
rcicio
Ritmo Cardíaco Máximo
(204 – 0.69 x
Edad
)
1
9
0
190
E
d
a
d
Edad
1
8
0
180
E
d
a
d
Edad
1
9
0
E
d
a
d
1
8
0
E
d
a
d
Edad
Cómo entrenar con el Ritmo Cardíaco
Esta sección es simplemente una vision general de entrenamiento con datos de
ritmo cardíaco. Para una información más completa, hay varios libros y sitios web
con una información más detallada.
Generalmente, el ritmo cardíaco aumenta durante el ejercicio, subiendo en relación
a la intensidad del ejercicio. La medición del ritmo de su latido cardíaco es un buen
indicador de la intensidad de su entrenamiento. Si se programan las zonas objetivo
de ritmo cardíaco (HR) y se ciñe a ejercicios pogramados previamente, será capaz
de trabajar más eficazmente. Antes de empezar un programa de entrenamiento,
asegúrese de consultar a un especialista médico o a un entrenador deportivo.
1. Cómo mejorar su forma física general
Montar en bicicleta es una de las mejores actividades para mejorar su forma física
general. Par mejorar su estado físico general mediante la bicicleta, ajuste una zona
de ritmo cardíaco entre 30% y 70% de su máximo ritmo cardíaco (HR), dependien-
Allenamento cardiaco
Questa sezione da uno sguardo dinsieme allallenamento tenendo conto delle infor-
mazioni cardiache a disposizione. Si consiglia la documentazione su libri e siti internet
per ottenere informazioni più approfondite in materia. In generale il battito cardiaco
aumenta durante lesercizio fisico e in proporzione allintensità dellattività svolta.
Infatti basta misurare il battito cardiaco per ottenere una buona indicazione dellin-
tensità di allenamento. Limpostare il target delle cardio-zone e lattenersi agli eser-
cizi prestabiliti promuove un allenamento più efficiente. Tuttavia è consigliabile la
consultazione di un medico specialista o allenatore sportivo prima di iniziare un
qualsiasi programma di attività fisica.
1. Migliorare la salute fisica generale
Andare in bicibletta è una delle migliori attività sportive per migliorare la salute fisi-
ca generale. Per favorire un potenziamento salu-
tare complessivo stabilire il target della cardio-
zona tra il 30% e il 70% del battito cardiaco mas-
simo, in proporzione alla propria forza fisica. Per
ottenere il massimo dei risultati si consiglia lal-
lenamento costante in questa zona per periodi di
almeno 20-30 minuti e per 3 o più volte la setti-
mana.
Per calcolare la zona target, osservare la tavola
che segue dove è illustrata la correlazione tra
battito cardiaco e livello di allenamento. Ai prin-
cipianti è consigliabile cominciare come massi-
mo al livello 30% e aumentare gradualmente in
proporzione allo stato di salute ed esperienza.
Superare il 70% del proprio battito cardiaco mas-
simo durante lallenamento significa concentrarsi
più sullesercizio anaerobico che quello aerobico.
La perdita di peso corporeo ha luogo di solito
con percorsi più lunghi (al di sopra di 1 ora) e a
livelli cardiaci più bassi.
do de su fuerza física. Para obtener mejores re-
sultados, haga ejercicio de forma consistente en
esta zona por periodos de al menos 20-30 mi-
nutos, 3 o más veces por semana.
Para obtener su zona objetivo, vea la tabla que
está a continuación, la cual muestra la relación
entre el ritmo cardíaco y el nivel de entrenamien-
to. Para principiantes, se recomienda empezar
con el 30% de su nivel máximo. A partir de aquí,
aumente gradualmente el nivel de acuerdo con
su grado de forma física y experiencia. El entre-
namiento a niveles por encima del 70% de su
ritmo cardíaco (HR) máximo se centra más en
el ejercicio anaeróbico, y menos en el ejercicio
aeróbico. La pérdida de peso generalmente ocu-
rre a través de carreras más largas ( por encima
de 1 hora) y a ritmos cardíacos (HR) más bajos.
IT
ES
33
2.Cómo entrenar para competición
Mida su ritmo cardíaco en reposo justo después de levantarse por la mañana y su
ritmo cardíaco máximo (quizás durante una competición). Después ajuste su zona
objetivo de acuerdo con su meta:
A) Para recuperación, entrenamiendo de resistencia, y pérdida de peso:
60% - 70% (ejercicio aeróbico)
B) Para resistencia de calidad y entrenamiento por tiempos :
70% - 80% (ejercicio aeróbico)
C) Para aumentar TT y la habilidad de carrera, y VO2 max :
85% + (ejercicio anaeróbico)
D) Para capacidad anaeróbica y hacer sprint
92.5% + (ejercicio anaeróbico)
Nivel de entrenamiento (%)
= x 100
Ritmo cardíaco objetivo = (Ritmo cardíaco máximo - Ritmo cardíaco en reposo)
x + Ritmo cardíaco en reposo
Ritmo cardíaco en reposo
Su ritmo cardíaco en reposo es normalmente el más bajo registrado poco des-
pués de levantarse por la mañana.
Ritmo cardíaco máximo
Se utilizan normalmente los siguientes cálculos: (220 edad) o (204 0.69 x
edad).
Para una un dato máspreciso, consulte a un especialista en entrenamiento.
(Ritmo cardíaco objetivo) (Ritmo cardíaco en reposo)
(Ritmo cardíaco máximo) - (Ritmo cardíaco en reposo)
Nivel de entrenamiento (%)
100
2. Allenamento da competizion
Misurare il battito cardiaco in condizioni di riposo, ad esempio appena svegli la
mattina. Misurare poi il battito massimo (durante una gara). Procedere quindi
allimpostazione della zona target secondo lobbiettivo personale:
A) Per lallenamento da ripresa, resistenza e perdita di peso:
60% -70% (esercizio aerobico)
B) Per lallenamento da ritmo e resistenza di qualità:
70% -80% (esercizio aerobico)
C) Per aumentare labilità di corsa agonistica, TT e VO2 massimo:
85% + (esercizio anaerobico)
D) Per la capacità anaerobica e lo sprinting:
92.5% + (esercizio anaerobico)
Livello di allenamento (%) = x 100
Target cardiaco = (battito massimo battito a riposo)
x + battito a riposo
Battito a riposo
Il battito in condizioni di riposo di solito corrisponde al tasso cardiaco più basso
registrato subito dopo il risveglio al mattino.
Battito massimo
Queste sono le formule comunemente usate: (220 età) oppure (204 0.69 x
età).
Per un dato más preciso, consultare un allenatore specialista.
(Target cardiaco) (battito a riposo)
(battito massimo) (battito a riposo)
livello di allenamento (%)
100
IT
ES
34
Individuazione dei guasti
In caso di malfunzionamento verificare i punti seguenti prima di contattare Cat Eye
o il rivenditore per una consulenza circa una riparazione o sostituzione.
Guasto/ verifica articoli/ soluzione
Il display mostra i dati in modo rallentato.
C’è una bassa temperatura atmosferica (inferiore a zero gradi centigradi)?
Può essere utilizzato in temperature al disotto dell 0° con una risposta sullo schermo più
lenta.
Tutti i caratteri numerici nelle due righe del display-3 lampeggiano contemporaneamente.
Quando la batteria dellunità principale è scarica.
Sostitiurla per tempo con una nuova batteria (CR2032). Dopo la sostituzione assi-
curarsi di attuare loperazione di riavvio (pagina 10).
Lo schermo è completamente spento.
La batteria delunità principale può essere scarica.
Sostituirla con una nuova batteria (CR2032). Dopo la sostituzione assicurarsi di
attuare loperazione di riavvio (pagina 10).
Appare una schermata priva di senso.
Fare loperazione di riavvvio (pagina 10).
Appaiono valori di misurazione anormali.
Verificare la presenza in prossimità di oggetti e luoghi che emettono onde elettroma-
gnetiche (binari ferroviari, stazioni emittenti televisive, etc.).
Allontanare lunità dagli oggetti e luoghi che possono causare le interferenze e
reimpostare i dati.
Premere il tasto START/ENTER non da linizio o fine alla misurazione.
Verificare che il modo automatico sia attivo (licona è accesa).
Quando licona
è accesa e il modo automatico attivato, non è possible dare
inizio o fine alla misurazione premendo questo tasto. Disattivare il modo automati-
co. (Vedi Modo automatico a pagina 28.)
Non compare alcun dato relativo alla velocità.
Verificare se la distanza tra sensore velocità e magnete è troppo elevata.
Appurare che la linea di indicazione del sensore velocità non sia decentrata rispetto al magnete.
Regolare correttamente le posizioni del sensore velocità e calamita. (Vedi il Montaggio
dellunità alla bicicletta a pagina 8.)
Verificare se sullo schermo appare la dicitura SLEEP.
Uscire dal modo addormentato premendo un tasto qualsiasi.
Verificare se la batteria del sensore è scarica.
Sostituirla con una nuova batteria (CR2032).
Verificare se la batteria dellunità principale è scarica.
Dopo la sostituzione, ripetere loperazione di riavviamento (pagina 10).
Diagnóstico de problemas
Si ocurre un funcionamiento defectuoso, haga las siguientes comprobaciones an-
tes de contactar con Cat Eye o con su distribuidor para reparaciones o servicio.
Problema / Chequeo de partes / Remedio
El movimiento de visualización se hace más lento.
¿Es baja la temperatura ambiente (por debajo de los cero grados centígrados)?
Puede ser utilizado con temperatures baj 0
°
con una respuesta de pantalla más
lenta.
Todos los caracteres numéricos mostrados en dos líneas de la pantalla-3 parpadean.
La carga restante de la pila de la unidad principal ha bajado.
Cámbiela por una pila nueva (CR2032) en su momento. Después de cambiarla,
asegúrese de realizar la operación de reinicio (página 10).
No aparece ninguna visualización.
¿Se ha agotado la pila de la unidad principal?
Cámbiela por una pila nueva (CR2032) inmediatamente. Después de cambiarla,
asegúrese de realizar la operación de reinicio (página 10).
Aparecen visualizaciones sin significado
Realice la operación de reinicio (página 10).
Aparecen valores de medida inusuales.
¿Hay algún objeto emitiendo ondas electromagnéticas (vías de ferrocarril, estaciones
de transmisión de televisión, etc.) cerca?
Mantenga la unidad alejada de cualquier objeto que pueda causar interferencia, y
vuelva a configurar los datos.
Si se pulsa el botón START/ENTER no se inicia o se para la medición.
Compruebe si el modo auto está activado (con el icono iluminado).
Cuando el icono
se ilumina, el modo auto está activado; no puede iniciar o
parar la medición pulsando el botón. Desactive el modo auto. (Vea Modo auto en
la página 28).
No se visualizan datos de velocidad.
Compruebe si la distancia entre el sensor de velocidad y el imán es demasiado grande.
¿Está la línea de indicación del sensor de velocidad fuera del centro del imán?
Ajuste la posición del sensor de velocidad y la del imán correctamente. (Ver Instala-
ción Básica y funcionamiento en la página 8).
¿La pantalla está indicando SLEEP?
Cancele el modo de reposo pulsando un botón.
¿La batería del sensor de velocidad está agotada?
Cámbiela por una nueva batería (CR2032).
¿La batería de la unidad principal está agotada?
Después de cambiarla, asegúrese de realizar la operación de reinicio (página 10).
IT
ES
35
Non si ricevono segnali del battito cardiaco.
Verificare se sullo schermo appare la voce SLEEP oppure solo lorario.
Uscire dal modo di risparmio energetico premendo un qualsiasi tasto.
Verificare che la parte gommata del cuscinetto a elettrodi non si sia staccata.
Regolare il cuscinetto a elettrodi di modo che la superficie gommata sia a diretto
contatto con il corpo.
Epidermide secca (soprattutto in inverno).
Inumidire leggermente il cuscinetto a elettrodi del cardio-sensore.
Verificare che la batteria del sensore cardiaco non sia scarica.
Sostituirla con una nuova batteria(CR2032).
Verificare che la batteria dellunità principale non sia scarica.
Sostituirla con una nuova batteria (CR2032). Ripetere loperazione di riavviamento
dopo la sostituzione (pagina 10).
Verificare che il cuscinetto a elettrodi non sia troppo logorato o danneggiato dall uso
prolungato.
Sostituirlo con un altro sensore cardiaco.
Fluttuazioni sullindicatore del ritmo cardico, ad esempio quando il conteggio si azzera
per poi riprendere subito dopo.
Verificare che il cuscinetto a elettrodi sia indossato correttamente.
Per posizionare il cuscinetto correttamente, seguire le istruzioni su come indossa-
re il sensore cardiaco (pagina 14).
Lallontanamento dellunità dal corpo impedisce la misurazione del battito.
Se la batteria del cardio-sensore oppure dellunità principale è scarica sostituirla.
Ripetere loperazione di riavviamento dopo la sostituzione (pagina 10).
Non è possible larchiviazione dei dati relativi al giro.
Controllare che non siano già stati completati i 50 giri.
Riconfigurare le informazioni della misurazione principale per cancellare i dati re-
gistrati del giro.
Controllare se lintervallo giro supera le 27 ore oppure se la distanza percorsa in un
intervallo supera i 999,99 km.
Se questi valori vengono superati il sistema non è in grado di misurare il giro.
Controllare che la schermata relativa al giro appaia sullo schermo.
Quando è accesa la schermata del giro ad esempio immediatamente dopo la registrazione del
giro o quando si visionano i dati del giro non sarà possible la registrazione.
Allaccensione del tasto LIGHT lo schermo si oscura.
La batteria dellunità principale è scarica.
Sostituirla appena possible con una nuova batteria (CR2032). Dopo la sostituzione
assicurarsi di attuare loperazione di riavvio (pagina 10).
È impossibile modificare le impostazioni quando il computer è nel modo menu.
Verificare che il calcolatore stia misurando il tempo e/o la velocità.
Se la misurazione è in corso, non è possibile cambiare alcuni valori già impostati.
- Appurare che la misurazione del tempo e/o velocità sia bloccata (limpostazione di
alcuni valori non ha luogo se prima non viene reimpostata la misurazione principale).
No se reciben las señales de ritmo cardíaco.
¿La pantalla está indicando sólamente modo SLEEP o Reloj?
Finalice el modo de ahorro energético pulsando un botón.
¿Se ha soltado la superficie de caucho de la almohadilla del electrodo?
Ajuste la almohadilla del electrodo con su superficie de caucho de manera que esté
en contacto cercano con el cuerpo.
Piel seca (especialmente en invierno)
Hidrate ligeramente la almohadilla del electrodo del sensor de ritmo cardíaco.
¿Se ha gastado la batería del sensor de ritmo cardíaco?
Cámbiela por una nueva (CR2032).
¿Se ha gastado la batería de la unidad principal?
Cámbiela por una nueva (CR2032). Asegúrese de realizar la operación de reinicio
después del cambio (página 10).
¿Está la almohadilla del electrodo muy gastada y dañada después de un uso prolongado?
Cámbiela por un nuevo sensor de ritmo cardíaco.
Hay fluctuación en el indicador de ritmo cardíaco, por ejemplo vuelve a cero y después se
mide de nuevo el ritmo cardíaco.
¿Está la almohadilla del electrodo puesta correctame?
Para ponerse correctamente la almohadilla del electrodo, siga las instrucciones
para ponerse el sensor de ritmo cardíaco (página 14).
Si aleja la unidad principal de su cuerpo impedirá la medición del ritmo cardíaco.
La batería del sensor de ritmo cardíaco o la de la unidad principal están gastadas.
Cámbiela por una nueva Asegúrese de realizar la operación de reinicio después del
cambio (página 10).
No se pueden almacenar los datos de etapas.
¿Ya ha completado 50 etapas?
Vuelva a configurar la medición principal para borrar el registro de etapas.
¿Es el intervalo de etapa superior a 27 horas (O ¿es la distancia de un intervalo
superior a 999.99 Km?)
Cuando se exceden estos valores, no se pueden medir las etapas.
¿Se está mostrando ahora la pantalla de etapas?
Cuando está activa la pantalla de etapa por ejemplo, inmediatamente después del
registro de etapas o mientras está en la pantalla de visualización de los datos de
etapa , no se puede registrar ninguna etapa.
Si se pulsa el botón de luz (LIGHT) se difumina la pantalla.
La carga que queda en la pila de la unidad principal es muy baja.
Cámbiela por una pila nueva (CR2032) inmediatamente. Después de cambiarla,
asegúrese de realizar la operación de reinicio (página 10).
En el modo menu, no se pueden cambiar las configuraciones
¿Está el computador en este momento midiendo tiempo y/o velocidad?
Algunas configuraciones no pueden cambiarse cuando la medición está en progreso
Asegúrese de parar el temporizador y/o la medición de velocidad (algunas configu-
raciones no pueden hacerse sin reconfigurar primero la medición principal).
IT
ES
36
!
COIN
COIN
1
2
Sostituzione della batteria
Avvertenza!!!
Disfarsi delle batterie usate secondo le norme di sicurezza. Non
lasciarle alla portata dei bambini. In caso di ingerimento acci-
dentale di una batteria, consultare il medico immediatamente.
Quando una batteria è scarica, sostituirla secondo le istruzio-
ni seguenti:
NOTA BENE: Un allarme batteria che lampeggia sullindica-
tore, deve servire solo da guida. Esso non in-
dica, infatti, la durata effettiva delle batterie.
Quando una delle batterie dellunità principale,
sensore velocità, o sensore cardiaco è scarica
è consigliabile sostituire tutte le batterie.
Unità principale
Durata della batteria: circa 6 mesi
(se usata per 1 ora al giorno)
* la durata della batteria in questo manuale non è definitiva e
varia a seconda delle circostanze delluso.
Sostituire le batterie usate con batterie nuove al litio tipo
(CR2032). Inserire due batterie con il segno + verso lalto, come
mostrato nellillustrazione e chiudere saldamente il coperchio.
NOTA BENE: Dopo la sostituzione assicurarsi di attuare lope-
razione di riavvio (pagina 10).
*Non dimenticare di impostare lorario usando
la schermata menu.
Sensore velocità
Durata della batteria: circa 1 anno
(se usata per 1 ora al giorno)
Usare una moneta o un oggetto simile, girare e rimuovere la
copertura della batteria sulla superficie del sensore. Sostituire
le vecchie batterie con quelle nuove al litio (CR2032). Porre
due batterie con il segno + rivolto in alto, come da illustrazio-
ne, e chiudere saldamente la copertura della batteria.
Cambiar la pila
¡¡¡
Advertencia!!!
Deshágase de las pilas usadas de forma segura. No las colo-
que al alcance de los niños. Si se tragan una pila accidental-
mente, consulte con el médico inmediatamente.
Cuando una pila está gastada, cámbiela por una nueva siguien-
do las instrucciones que tiene a continuación:
NOTA:
La alarma de la pila dada por el dispositivo de parpa-
deo sirve sólo como guía, no indica el nivel de carga
real de las pilas.
Cuando una de las baterías de la unidad principal, el
sensor de velocidad, y el sensor de ritmo cardíaco se
agota, se aconseja que cambie todas las baterías.
Unidad Principal
Duración de la pila: aproximadamente 6 meses
(si se utiliza durante una hora diaria)
*La duración de la pila que se indica en este manual no es defi-
nitiva y varía dependiendo del ambiente en el que se utilice.
Sustituya las pilas viejas por pilas de litio nuevas (CR2032).
Coloque las dos pilas con el signo + hacia arriba, como se mues-
tra en la ilustración, y cierre firmemente la tapa de las pilas.
NOTA: Después del cambio, asegúrese de realizar la ope-
ración de reinicio (página 10).
*No olvide ajustar la hora del día utilizando la pantalla
del menú.
Sensor de velocidad
Duración de la pila: aproximadamente 1 año
(si se utiliza durante una hora diaria)
Utilizando una moneda o un objeto similar, gire y saque la cu-
bierta de la batería en la superficie del sensor. Cámbie las bate-
rías antiguas por baterías nuevas de litio (CR2032). Coloque la
batería con el signo + hacia arriba como se muestra en la ilus-
tración, y cierre de forma segura la cubierta de la batería.
CR2032 x2
Cerrar
Chiusura
Apertura
Abrir
CR2032 x1
Chiusura
Cerrar
Apertura
Abrir
Si
SI
NO!
¡NO!
CR2032
IT
ES
37
Mantenimiento
Cuidado diario del HR200DW
Cuando la unidad principal, el sensor de ritmo cardíaco, o el sensor de veloci-
dad tienen manchas o se ensucian, límpielos con un paño suave humedecido
con un detergente neutro, y después pase un paño seco. No utilice disolventes
orgánicos ni alcohol, porque podrían producirse daños en la superficie.
La correa de sujeción absorve sudor con facilidad, y dejarla en estas condicio-
nes es antihigiénico. Lávela con un detergente neutro.
Compruebe regularmente si el sensor de velocidad y el imán están colocados
correctamente, y sujételos de forma segura.
COIN
Sensor de ritmo cardíaco
Duración de la pila: aproximadamente 1 años si se ha utiliza-
do 1 hora por día.
Utilizando una moneda o un objeto similar, gire y saque la
cubierta de la batería en la superficie del transmisor del sensor
de ritmo cardíaco. Cambie la batería antigua por una batería
nueva de litio (CR2032). Coloque la batería con el signo +
hacia arriba como se muestra en la ilustración, y cierre de
forma segura la cubierta de la batería.
NOTA: El sensor de ritmo cardíaco consume energía cuan
do se lleva puesto. Saque el sensor de ritmo cardía
co cuando no se requiere una medición.
Pare mantener la impermeabilidad de la batería, el
envoltorio de la cubierta de la batería es vital.
Compruebe que el envoltorio está colocado
correctamente.
CR2032 x1
Cardio-sensore
Durata della batteria: circa 1 anni se indossato per unora al
giorno.
Usare una moneta o un oggetto simile, girare e rimuovere la
copertura della batteria sulla superficie del trasmettitore del
cardio-sensore. Sostituire con una batteria nuova al litio
(CR2032). Porre la batteria con il segno + volto verso lalto,
come da illustrazione, e chiudere fermamente la copertura della
batteria.
NOTA BENE: l cardio-sensore consuma energia quando in
dossato. Rimuovere il sensore qualora la mi
surazione non fosse necessaria.
Per mantenere la batteria a prova dacqua è
fondamentale la guarnizione della copertura
della batteria. Verificare che la guarnizione sia
stata inserita correttamente.
Manutenzione
Cura quotidiana dellHR200DW
Quando lunità principale, il sensore cardiaco o il sensore velocità si macchiano
o sporcano, risciacquare o pulire con panno umido e detergente neutro. Asciu-
gare con un panno. Non usare solventi di natura organica come solventi da
vernice o alcohol, perchè possono dannaggiare la superficie dellapparecchia-
tura.
La cintura è assorbente e lasciarla impregnata di sudore non è igenico. Lavarla
con un detergente neutro.
Verificare con regolarità che il sensore velocità e la calamita corrispondente
siano correttamente posizionati e saldamente fissati.
Chiusura
Cerrar
Apertura
Abrir
IT
ES
38
Accessori Standard
Accesorios de serie
Optional
Accesorios Opcionales
169-9250 169-6677
169-9236
169-9691 166-5150
169-9200 169-9763 169-9690
Accesorios de repuesto
Juego completo de
accesorios
Kit del sensor de velocidad
Kit del sensor de ritmo car-
díaco
Correa de sujeción
Kit de soporte
Imán de Rueda
Batería de litio (CR2032)
Kit del botón remoto
Cinta para el cuello
Imán para ruedas de
composite
Imán de rueda de alta
percisión
169-9270 169-9273
169-9276
169-9250
169-6677
169-9270
169-9273
169-9236
169-9691
166-5150
169-9200
169-9276
169-9763
169-9690
Accessori
Kit attacco / sensore senza
filo
Kit sensore senza filo
Fascia sensore cardio com-
pleta
Cintura
Attacco
Magnete Ruota
Batteria al litio (CR2032)
Kit telecomando
Collare
Magnete per ruota
Magnete ruota ad alta potenza
169-9250
169-6677
169-9270
169-9273
169-9236
169-9691
166-5150
169-9200
169-9276
169-9763
169-9690
IT
ES
39
Funciones de visualización
Pantalla-1 Velocidad actual 0.0 (4.0) - 105.9 km/h [0.0 (3.0) - 65.9 mph]
Número de etapas 1 - 50
Pantalla-2 Ritmo cardíaco 0 (30) - 299 lpm
Ritmo cardíaco medio
0 - 299 lpm
Ritmo cardíaco máximo
0 (30) - 299 lpm
Tiempo permanecido en la zona de latido cardíaco
0 - 999 minutos
Ritmo cardíaco medio en una etapa
0
-
299 lpm (para el modo de indicación de etapa)
Pantalla-3 Tiempo transcurrido 0:0000 - 9:5959
Distancia de trayecto 0.00 - 999.99 km [milla]
Velocidad máxima 0.0 (4.0) - 105.9 km/h [0.0 (3.0) - 65.9 mph]
Velocidad media *1 0.0 - 105.9 km/h [0.0 - 65.9 mph]
Tiempo total 0.00 - 9999.9
Distancia total 0.0 - 99999 km [milla]
Horario reloj 0:00 - 23:59 [1:00 - 12:59]
Consumo calórico
0 - 99999 kcal (Se basa en un cálculo aproximado)
Sistema de control:
Microcomputador de un chip con 8-bits, oscilador de cristal
Sistema de visualización:
Pantalla de cristal líquido
(Con un (LED) diodo emisor de luz blanca en la parte trasera)
Sistema de detección de señal:
Sensor magnético sin contacto (dop impulso)
Transmisión y recepción de la señal:
Sistema de radio de inducción electromagnética
del sensor
Distancia de recepción de la seña:
Sensor de velocidad: de 20 cm hasta unos 70 cm o menos
Sensor de ritmo cardíaco: de 20 cm hasta unos 80 cm o menos
(Tenga en cuenta que la distancia de recepción es limitada.)
Gama de temperatura de operación:
0
°
C - 40
°
C [32
°
F - 104
°
F]
Gama de temperatura de almacenamiento
:
- 20
°
C - 50
°
C [- 4
°
F - 122
°
F]
Gama de circunferencia de la rueda:
0100 - 3999 mm
Suministro de energía/Duración de la batería:
Unidad principal:
CR2032 x 2 / aproximadamente 6 meses(si se utiliza durante una hora diaria)
Sensor de ritmo cardíaco:
CR2032 X 1 / aprox. 1 años (si se lleva puesto sobre 1 hora por día)
Sensor de velocidad:
CR2032 X 1 / aproximadamente 1 año(si se utiliza durante una hora diaria)
Dimensiones/Peso:
Unidad principal: 61 x 44 x 24.5 mm / 46 g
Sensor de ritmo cardíaco:
270 x 33 x 20 mm / 32 g
*
1 Cuando la distancia del trayecto excede 999.99 km o el tiempo transcurrido excede 27 horas, aparece
el símbolo [E].
*
Los diseños y especificaciones están sujetos a cambios sin aviso previo, debido a modificaciones o mejoras.
Funzioni dellindicatore
Display-1 Velocità corrente da 0.0 (4.0) a 105.9 km/h (Per i cerchi di 27 pollici)
[da0.0 (3.0) a 65.9 mph]
Numero giri 1 - 50
Display-2 Battito cardiaco 0 (30) - 299 bpm
Media battito cardiaco
0 - 299 bpm
Battito cardiaco massimo
0 (30) - 299 bpm
Tempo trascorso nella cardio-zona
0 - 999 minuti
Media battito cardiaco nel giro
0 - 299 bpm (per il modo di indicazione giro)
Display-3 Tempo trascorso 0:00'00" - 9:59'59"
Distanza percorsa 0.00 - 999.99 km [mile]
Velocità massima 0.0 (4.0) - 105.9 km/h [0.0 (3.0) - 65.9 mph]
Velocità media *1 0.0 - 105.9 km/h [0.0 - 65.9 mph]
Tempo totale 0.0 - 9999.9
Distanza totale 0.0 - 99999 km [mile]
Orario 0:00 - 23:59 [1:00 - 12:59]
Consumo calorico
0 - 99999 kcal (questa è una valutazione basata puramente su un calcolo)
Sistema di controllo:
Microcomputer a 8 bit e un chip, oscillatore di cristallo
Sistema dispositivo:
Dispositivo a cristalli liquidi (con la luce posteriore LED Bianca)
Sistema per la rivelazione del segnale:
Sensore magnetico in assenza di contatto
Trasmissione del segnale sensore e ricezione:
Sistema radio a induzione elettromagnetica (doppia impulsione)
Distanza ottimale per ricevere i segnali:
Sensore velocità: tra i 20 cm e i 70 cm o meno
Cardio-sensore: tra i 20 cm e i 80 cm o meno
(Notare que la distanza recevuta é approssimativa.)
Range di temperatura tollerata urante lutilizzo:
0° C- 40°C [32°F - 104°F]
Range di temperatura per la memorizzazione:
- 20°C - 50°C [- 4° F - 122°F]
Range circonferenza ruota:
da 0100 a 3999 mm
Fornitura energetica /durata batteria:
Unità principale:
CR2032 x 2 / circa 6 mesi (se usato per 1 ora al giorno)
Cardio-sensore:
CR2032 x 1 / circa 1 anni (quando indossato per circa unora al giorno)
Sensore velocità:
CR2032 x 1 / circa 1 anno (se usato per 1 ora al giorno)
Dimensioni/peso: Unità principale: 61 x 44 x 24,5 mm / 46 g
Cardio-sensore: 270 x 33 x 20 mm / 32 g
*1 Quando la distanza percorsa supera i 999.99 km o il tempo trascorso supera le 27 ore,
appare il simbolo [E].
*Modelli e specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza preavviso causa modifiche e
migliorie.
Specificazioni
Especificaciones
IT
ES
40
24 x 1
24 x
3/4 Tubular
24 x 1-1/8
24 x 1-1/4
24 x 1.75
24 x 2.00
24 x 2.125
26 x 7/8
26 x 1(59)
26 x 1(65)
26 x 1.25
12 x 1.75
14 x 1.50
14 x 1.75
16 x 1.50
16 x 1.75
18 x 1.50
18 x 1.75
20 x 1.75
20 x 1-3/8
22 x 1-3/8
22 x 1-1/2
935
1020
1055
1185
1195
1340
1350
1515
1615
1770
1785
L (mm)
1753
1785
1795
1905
1890
1925
1965
1920
1913
1952
1953
L (mm)
26 x 1-1/8
26 x 1-3/8
26 x 1-1/2
26 x 1.40
26 x 1.50
26 x 1.75
26 x 1.95
26 x 2.00
26 x 2.10
26 x 2.125
26 x 2.35
1970
2068
2100
2005
2010
2023
2050
2055
2068
2070
2083
26 x 3.00
27 x 1
27 x 1-1/8
27 x 1-1/4
27 x 1-3/8
650 x 35A
650 x 38A
650 x 38B
700 x 18C
700 x 19C
700 x 20C
2170
2145
2155
2161
2169
2090
2125
2105
2070
2080
2086
700 x 23C
700 x 25C
700 x 28C
700 x 30C
700 x 32C
700C Tubular
700 x 35C
700 x 38C
700 x 40C
2096
2105
2136
2170
2155
2130
2168
2180
2200
L (mm) L (mm) L (mm)
Garanzia limitata
Si applica solo a: lunità principale/ il sensore cardiaco /il sensore veloci-
tà (Non alle batterie)
In caso di mancato funzionamento in condizioni normali dellunità principale o del
sensore wireless Cat eye provvederà alla riparazione o alla sostituzione gratuite di
questi prodotti. Cat eye offre il servizio di garanzia.
Indicare il vostro nome, indirizzo e la data di acquisto sul tagliando della garanzia.
Allegate una descrizione del guasto e speditela, assieme al prodotto, alla Cat eye. Le
spese di trasporto dellandata sono a carico dellutente, tuttavia Cat eye si fa carico
delle spese di trasporto del ritorno.
* Le dimensioni del cerchio sono indicate su entrambi i lati della gomma.
Tavola di riferimento circonferenza ruota
Garantía limitada
Se aplica solo a: Unidad principal/Sensor de ritmo cardíaco/Sensor de veloci-
dad (No a las baterías)
Si la unidad principal o el sensor inalámbrico fallan en condiciones normales de
uso, los repararemos o sustituiremos por otros sin cargo alguno. El servicio de
garantía será realizado directamente por nosotros.
Por favor incluya su nombre y dirección así como la fecha de compra en la tarjeta de
garantía junto con el tipo de fallo y envíenosla con el producto. Aunque no le reem-
bolsaremos los gastos de envío, le pagaremos envío de vuelta por correo.
Tabla de referencias para la circunferencia del neumático
* El tamaño del neumático está marcado en los dos lados del neumático.
Dimensioni cerchione
Tamaño neumático
CO
.,LTD.
2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546-0041 Japón
Attn: Dirección del Servicio Técnico y de Investiga-
ción CAT EYE en EEUU:
Centro Técnico y de Investigación CAT EYE 1705 14th St.
115 Boulder, CO 80302
Teléfono: 303-443-4595 Toll free: 800-5 CATEYE
Fax: 303-473-0006 URL: http://www.cateye.com
CO
.,LTD.
2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546 0041 Giappone
Attenzione : CAT EYE Servizio assistenza clienti
Per i consumatori U.S.A. lindirizzo è il seguente:
CAT EYE Centro Servizi e Ricerca
1705 14th St. 115 Boulder, CO 80302
Telefono : 303-443-4595 Numero verde : 800-5 CATEYE
Fax : 303-473-0006 URL : http: // www.cateye.com
Dimensioni cerchione
Tamaño neumático
Dimensioni cerchione
Tamaño neumático
Dimensioni cerchione
Tamaño neumático
Dimensioni cerchione
Tamaño neumático

Transcripción de documentos

Manuale delle Istruzioni Introduzione Manual de Instrucciones del usuario Introducción Grazie per aver acquistato CAT EYE CC-HR200DW! CC-HR200DW è un elaboratore che da solo permette la misurazione cordless della velocità e del battito cardiaco. Si tratta di un prodotto studiato per minimizzare le interferenze, quali rumori esterni, e assicurare un funzionamento costante e senza problemi. Gracias por comprar CAT EYE CC-HR200DW. El CC-HR200DW le ofrece en un solo computador velocidad inalámbrica y el ritmo cardíaco. Estos productos están diseñados para evitar interferencias externas, dando como resultado de un funcionamiento continuo y uniforme. Prima di utilizzare il computer si consiglia di comprenderne le varie funzioni attraverso l’attenta lettura di questo manuale. Lea detenidamente este manual de instrucciones y entienda las funciones de este ordenador antes de su uso. Importante Av• Si consiglia di seguire sempre le indicazioni sotto la voce “ vertenza!!”. • È severamente vietata la riproduzione o la trasmissione di questo manuale senza il consenso a priori e per iscritto della Cat Eye Co. Ltd. • I contenuti e le illustrazioni di questo manuale possono subire variazioni senza preavviso. • Per ulteriori informazioni e comunicazioni rivilgersi al sito ufficiale Cat Eye: www.cateye.com. Importante Advertencia!!!” • Siga siempre las secciones que ponen “¡¡¡ • Ninguna parte de este manual puede ser reproducida o transmitida sin el permiso escrito de Cat Eye Co., Ltd. • Los contenidos e ilustraciones de este manual pueden ser alterados sin aviso previo. • Si tiene alguna pregunta o duda sobre este manual, por favor póngase en contacto con Cat Eye en www.cateye.com. IT ES 1 Come usare questo manuale d’istruzioni Sobre los manuales Operazioni di base e montaggio Pagina 8 - 19 Queste pagine racchiudono le istruzioni di montaggio del computer alla bicicletta e le operazioni base. Instalación básica y funcionamiento Ver página 8 - 19 Vaya aquí para la instalación del computador en la bicicleta, y para el funcionamiento básico del mismo. Descrizione completa delle funzioni del computer Pagina 20 -24 Per apprendere come attivare le varie funzioni del computer. Descripción completa de las funciones del ordenador Ver página 20 -24 Acuda aquí para saber como utilizar las distintas funciones del ordenador. Cambiare e personalizzare la configurazione Pagina 25 -31 Per cambiare e personalizzare la configurazione del computer. Cómo cambiar y personalizar las configuraciones Ver página 25 -31 Acuda aquí para cambiar y personalizar las configuraciones en su ordenador. Cambiare e personalizzare la configurazione • Raccolta dati separata per intervalli specifici e durante la misurazione ............................................... Seconda misurazione (Pagina 18.) • Effettuare la misurazione separata per giro o intervallo ...................................................... Funzione del giro (Pagina 24.) • Allenamento che mira a mantenere un costante ritmo cardiaco. .............................................................. Cardio-Zona (Pagina 23.) Utiidades especiales • Cómo recoger los datos por separado de intervalos específicos durante la medición ............................................... Segunda medición (Ver página 18) • Cómo hacer una medición independiente de cada etapa o intervalo ................................................. Función de etapa (Ver página 24) • Cómo entrenarse manteniendo el ritmo cardíaco constante ......................................... Zona de ritmo cardíaco (Ver página 23) Significato delle voci: Significado de los iconos en este manual: Avvertenza!!! Le parti distinte dalla voce “Avvertenza!!!” sono di importanza cruciale al fine di un utilizzo sicuro dell’apparecchio. Attenersi strettamente alle istruzioni qui segnalate. IT ES ¡¡¡Advertencia!!! Las secciones marcadas con estos iconos son esenciales para el uso seguro del dispositivo. Asegúrese de seguir estas instrucciones. ATTENZIONE! Questa voce denota un avvertimento importante riguardo l’uso di HR200DW e la sua attivazione. ¡PRECAUCIÓN! Notas importantes de precaución para el uso y funcionamiento del HR200DW. NOTA BENE Con la NOTA BENE si segnalano consigli utili per l’uso. NOTA: Los consejos útiles están destacados de esta forma. 2 Indice Indice Introduzione .................................. 1 Come usare questo manuale d’istruzioni . 2 Uso corretto di Cat Eye HR200DW . 4 Denominazione delle varie sezioni e Parti ....... 5 Schermi ......................................... 6 Montaggio dell’unità alla bicicletta . 8 Configurazione dell’unità principale10 1. Togliere il foglio isolante. .... 10 2. Operazioni di Formattazione / Riavvio 10 3. Selezionare l’unità di velocità11 4. Inserire la circonferenza della ruota . 12 5. Test operativo .................... 13 Usare la funzione del battito cardiaco 14 Indossare il cardio-sensore .... 14 Collaudo del cardio-sensore ... 15 Operazioni di base ....................... 16 Funzione della misurazione principale 16 Avviare /interrompere la misurazione principale .......................... 17 Giri ......................................... 17 Retro-Illuminazione ................ 17 Seconda misurazione ............. 18 Operazione di Riconfigurazione ... 19 Funzione di risparmio energetico . 19 Cambiare gli schermi di misurazione / dati misurati ................................ 20 Display-1 ............................... 20 Display-2 ............................... 20 Display-3 ............................... 21 Rilevazione dei giri ................. 22 Funzioni dll’unità principale .......... 23 Cardio-zona ........................... 23 Modo automatico ................... 23 Funzioni andatura ................... 23 Funzione giro ......................... 24 Configurazione dell’unità principale ... 25 Cardio-zona .................... 25 / 26 Modo automatico ............ 25 / 28 Allarme sonoro ............... 25 / 28 Impostazione dell’orario .. 25 / 29 Definire le impostazioni del tasto telecomando ................... 25 / 29 Unità della velocità .......... 25 / 30 Inserire manualmente la distanza totale ............................... 25 / 30 Inserire la circonferenza della ruota ....................................... 25 / 31 Cambiare la selezione ruota .. 25 / 31 Allenamento cardiaco .................. 32 Individuazione dei guasti ............. 34 Sostituzione della batteria ............ 36 Unità principale ...................... 36 Sensore velocità ..................... 36 Cardio-sensore ...................... 37 Manutenzione .............................. 37 Accessori ..................................... 38 Specificazioni ............................... 39 Garanzia limitata .......................... 40 Tavola di riferimento circonferenza ruota .................................................... 40 Introducción .................................. 1 Sobre los manuales ....................... 2 Uso correcto del Cat Eye HR200DW ............ 4 Nombre de Varias Secciones y Partes ......... 5 Visualizaciones en el monitor ......... 6 Cómo instalar la unidad en su bicicleta ....... 8 Configuración de la unidad principal ......... 10 1. Saque la lámina de aislamiento. ... 10 2. Formatear / reiniciar las operaciones .. 10 3. Selección de la unidad de velocidad ...... 11 4. Introducción de la circunferen cia del neumático ............... 12 5. Test de funcionamiento ...... 13 Cómo utilizar la Función de Ritmo Cardíaco ... 14 Como ponerse el sensor de ritmo cardíaco .... 14 Para probar el sensor de ritmo cardíaco ..... 15 Operaciones básicas .................... 16 Función de la medición principal ........ 16 Iniciar/Parar la medición principal ...... 17 Etapa ...................................... 17 Luz trasera ............................. 17 Segunda medición ................. 18 Operación de configuración ... 19 Función de ahorro de energía ...... 19 Cambio de las pantallas de medición / detalles de los datos medidos ...... 20 Pantalla-1 ............................... 20 Pantalla-2 ............................... 20 Pantalla-3 ............................... 21 Pantalla de etapas .................. 22 Funciones de la unidad principal ...... 23 Zona de ritmo cardíaco .......... 23 Modo auto ............................. 23 Funciones de ritmo ................ 23 Función etapas ....................... 24 Configuración de la unidad principal ...... 25 Zona de ritmo cardíaco ... 25 / 26 Modo auto ...................... 25 / 28 Sonido ............................ 25 / 28 Configuración del reloj .... 25 / 29 Cómo definir los ajustes del botón remoto ............................ 25 / 29 Unidad de velocidad ........ 25 / 30 Introducción manual de la distancia total ........................... 25 / 30 Introducir la circunferencia del neumático ............................. 25 / 31 Cambiar la selección de rueda ... 25 / 31 Cómo entrenar con el Ritmo Cardíaco ....... 32 Diagnóstico de problemas ........... 34 Cambiar la pila ............................. 36 Unidad Principal ..................... 36 Sensor de velocidad ............... 36 Sensor de ritmo cardíaco ....... 37 Mantenimiento ............................. 37 Accesorios de repuesto ............... 38 Especificaciones .......................... 39 Garantía limitada .......................... 40 Tabla de referencias para la circunferencia del neumático .................... 40 IT ES 3 Uso corretto di Cat Eye HR200DW Seguire attentamente le seguenti istruzioni per un uso corretto del computer. Avvertenza!!! • Si sconsiglia categoricamente l’uso dell’apparecchiatura ai portatori di Pace Maker. • Non concentrare l’attenzione sui dati dello schermo durante il percorso in bicicletta. • Tenere le batterie, usate o no, assolutamente al di fuori della portata dei bambini e, una volta scariche, disfarsene secondo le correnti norme di sicurezza. Nel caso di ingerimento accidentale di batterie da parte di un bambino, consultare il medico immediatamente. ATTENZIONE! • Evitare l’esposizione solare diretta e prolungata dell’unità principale o del sensore wireless. • Non smontare l’unità principale o i sensori. • Controllare con regolarità le posizioni del magnete e del sensore. Verificare che siano saldamente montati. • Non usare solventi per vernici o alcool per la pulizia dell’apparecchio. Cardio-sensore/sensore velocità NOTA BENE Il cardio-sensore e il sensore della velocità sono stati messi a punto per la ricezione di segnali a breve raggio così da impedire interferenze esterne. In presenza di un’eccessiva distanza tra sensore e unità principale, un’adeguata ricezione può risultare difficile. D’altro canto anche una vicinanza eccessiva, al di sotto dei 20cm, può interferire rendendo i segnali troppo forti per una buona ricezione. Mantenere la distanza fra unità principale e sensori entro questi limiti: (Notare que la distanza recevuta é approssimativa.) Sensore velocità: 20 - 70 cm Cardio-sensore: 20 - 80 cm ATTENZIONE! • I seguenti luoghi e oggetti generano forti interferenze e onde magnetiche che potrebbero causare un’errata misurazione: 1. TV, PC, radio, motori di autoveicoli o treni . 2. Passaggi a livello, in prossimità di binari ferroviari, stazioni televisive e basi radar. • Non posizionare più di un trasmettitore a 1.5 m dall’unità principale. Non usare l’unità principale insieme ad altre apparecchiature cordless pena una misurazione incorretta. • Maneggiare con cura ed evitare la caduta dell’unità principale, del sensore velocità, cardiosensore ed altri componenti; proteggere dai forti urti. • Interrompere l’uso della cintura o del cuscinetto a elettrodi se appaiono esantemi sull’epidermide. • Non torcere o tirare con forza il cardio-sensore. • L’uso prolungato può logorare il cardio-sensore e causare errori di misurazione. In presenza frequente di errori di misurazione, sostituire il cardio-sensore. Uso correcto del Cat Eye HR200DW Observe las siguientes instrucciones para un uso seguro. ¡¡¡Advertencia!!! • Los portadores de marcapasos no deben utilizar nunca este dispositivo. • No se concentre en los datos mientras entá pedaleando. Ponga siempre por delante su seguridad cuando pedalea. • No deje ninguna pila al alcance de los niños. Deshágase de ellas correctamente. Si un niño traga una pila, consulte con un doctor inmediatamente. ¡PRECAUCIÓN! • Evite exponer la unidad principal / el sensor inalámbrico a la acción directa del sol por periodos de tiempo largos. • No desmonte la unidad principal o los sensores. • Compruebe regularmente las posiciones del imán y del sensor; compruebe asimismo que están montados de forma segura. • No utilice disolvente o alcohol para limpiar la unidad. Sensor de ritmo cardíaco/sensor de velocidad NOTA Los dos sensores, el sensor de ritmo cardíaco y el sensor de velocidad están diseñados para recibir las señales dentro de una gama limitada para prevenir interferencias con la señal del sensor. Por lo tanto, una separación excesiva entre un sensor y la unidad principal no puede asegurar una recepción adecuada. También una cercanía excesiva de 20 cm. o menos hace que las señales sean demasiado fuertes para una recepción adecuada. Asegúrese de que las distancias desde la unidad principal hasta los sensores está dentro de los siguientes límites:(Tenga en cuenta que la distancia de recepción es limitada.) Sensor de velocidad: 20 - 70 cm Sensor de ritmo cardíaco: 20 - 80 cm ¡PRECAUCIÓN! • Los siguientes objetos y lugares generan ondas electromagnéticas fuertes e interferencias, que causan una medición incorrecta: 1. TV, ordenadores personales, radios, motores, máquinas, o en coches o trenes. 2. Pasos a nivel y cercanías de las vías de ferrocarril, alrededor de las estaciones de transmisión de televisión y bases de radar. • No coloque más de un transmisor a menos de 1.5 m de la unidad principal. No utilice la unidad principal conjuntamente con otros dispositivos inalámbricos. Si lo hace, puede resultar en una medición incorrecta. • No deje caer y no manipule de forma descuidada la unidad principal, el sensor de velocidad, el sensor de ritmo cardíaco, y los otros componentes; protéjalos de golpes fuertes. • Deje de utilizar la correa de sujeción o la almohadilla del electrodo si aparecen erupciones en la piel. • No tuerza ni tire del sensor de ritmo cardíaco con fuerza. • El sensor de ritmo cardíaco puede deteriorarse después de un uso prolongado, dando como resultado errores de medición. Si los errores de medición tienden a ocurrir con frecuencia, cambie el sensor de ritmo cardíaco por uno nuevo. IT ES 4 Denominazione delle varie sezioni e Parti J A A Display-1 B C D Unità principale H F K E I L G N O P Q R S T A Pantalla-1 B Pantalla-2 C Display-3 C Pantalla-3 D Tasto Modo-1 (MODE-1) D Botón Modo-1 (MODE-1) E Tasto Modo-2 (MODE-2) E Botón Modo-2 (MODE-2) F Tasto GIRO (LAP) F Botón ETAPA (LAP) G Tasto di AVVIO / STOP / INVIO (START / ENTER) G Botón de INICIO / PARADA / INTRODUCIR (START / ENTER) H Tasto MENU (MENU) H Botón MENU (MENU) Tasto RIAVVIA (RESTART) J Tasto LUCE (LIGHT) K Coperchio per la batteria L Tasto telecomando (facoltativo) I Botón REINICIAR (RESTART) J Botón LUZ (LIGHT) Accessori U Unidad pincipal B Display-2 I M Nombre de Varias Secciones y Partes K Tapa de la pila L Botón de control a distancia (opcional) IT Accesorios M Cardio-sensore (Trasmettitore) M Sensor de ritmo cardíaco (Transmisor) N Cintura N Correa de sujeción O Sensore velocità (Trasmettitore) O Sensor de velocidad (Transmisor) P Supporto P Abrazadera Q Magnete Q Imán R Cuscinetto in gomma per il supporto R Almohadilla de goma de la abrazadera S Lacci di Nylon (2) S Bridas de nilón (2) T Cuscinetto in gomma per il sensore velocità T Almohadilla de goma del sensor de velocidad U Cappio U Lazo de tela ES 5 Schermi Display-1 (Pantalla-1) 1 2 3 Pantalla-1 1 Icona velocità lampeggia in concomitanza con il segnale di velocità. 1 Icono de velocidad Parpadea en sincronía con la señal de velocidad. 2 Icona indicatore dati 4 Display-2 (Pantalla-2) 5 6 7 2 Icono de visualización de los datos 3 Freccia tendenza andatura Le freccie andatura mostrano se la velocità corrente è maggiore o minore alla velocità media. 3 Flecha para el ritmo de velocidad Las flechas para el ritmo de velocidad muestran si la velocidad de marcha es más rápida o más lenta que la velocidad media. 4 Unità velocità Lampeggia quando è in corso la misurazione. 4 Unidad de velocidad Parpadea mientras la medición está en progreso. Display-2 Pantalla-2 5 Icona del ritmo cardiaco Lampeggia in sincronismo al ritmo cardiaco. 5 Icono de ritmo cardíaco Parpadea en sincronía con las señales del latido cardíaco. IT 6 Flecha de ritmo cardíaco Muestra si el ritmo cardíaco actual está por encima o por debajo del ritmo cardíaco medio. ES 6 Freccia del ritmo cardiaco Mostra se il battito corrente è al di sopra o sotto della media cardiaca. 8 Visualizaciones en el monitor Display-1 7 Icona modo automatico Si accende quando la funzione modo automatico è operativa. 8 Icona del modo battito cardiaco Indica il tipo di informazioni sull’indicatore-2. 7 Icono para Modo- Auto Se enciende cuando está activada la función de Modo – Auto. 8 Icono de ritmo cardíaco Indica el tipo de datos visualizados en la Pantalla-2. 6 Display-3 (Pantalla-3) q 9 0 w 0 e Display-3 Pantalla-3 9 Seconda icona di misurazione Indica i dati relativi a un secondo valore misurato. 9 Icono de la segunda medición Muestra los datos cuando la función de la segunda medición está activada. 0 Icona modo Indica quali dati appaiono sul display-3. 0 Icono de modo Indica el tipo de datos que se ven en la Pantalla-3. q Icona selezione ruota Indica la ruota selezionata. w Icona Suono Si accende quando è attivo l’allarme nella cardiozona. e Icona Target Si accende quando è attiva la funzione allarme nella cardio-zona. q Icono de selección de rueda Indica la rueda seleccionada en ese momento. w Icono de sonido Se enciende cuando está activada la alarma de la zona de ritmo cardíaco. e Icono de objetivo Se enciende cuando está activada la función de alerta en la zona de ritmo cardíaco. IT ES 7 Montaggio dell’unità alla bicicletta Instalación Básica y funcionamiento 1 Distanza massima Distancia máxima 70 cm 3 2 1. Montare il supporto. 1. Monte la abrazadera. Inserire il cuscinetto in gomma per supporti R al supporto P e poi montare il supporto al manubrio. Sia l’angolo del supporto principale che il supporto A vanno regolati di modo da assicurare la facile visione dell’unità principale ad installazione ultimata. Successivamente stringere ogni vite saldamente. ATTENZIONE!: Verificare periodicamente ogni possibile movimento nel supporto A. L’allentamento della vite del supporto può causare il distacco di questo dalla macchina durante l’uso. Girare l’unità principale in posizione home (alla sinistra del supporto A) fino a quando si sente un “clic”. Per staccare l’unità girarla verso sinistra. Ajuste la almohadilla de goma de la abrazadera R a la abrazadera P y a continuación ajuste la abrazadera al tubo del manillar. Ajuste el ángulo de la abrazadera principal así como el ángulo de la abrazadera A de manera que la unidad principal se pueda ver fácilmente una vez instalada. Apriete al máximo los tornillos. ¡PRECAUCIÓN!: Controle periódicamente cualquier cambio en la abrazadera A. Si el tornillo de la abrazadera se suelta, ésta puede salirse de la máquina durante su uso. Acople la unidad principal a la izquierda de la abrazadera A hasta que oiga un “click”. Para sacar la unidad, desplácela hacia la izquierda. Supporto A Abrazadera A Vite del supporto Tornillo de la abrazadera Vite des Supporto A Tornillo de la abrazadera A * Notare que la distanza recevuta é approssimativa. * Tenga en cuenta que la distancia de recepción es limitada. IT P Check ! R 2. Montare il magnete. 2. Cómo fijar el imán. Fissare saldamente il magnete Q su un raggio della ruota anteriore, in modo che il suo lato dritto sia allineato al zona Raggio sensore. Sujete de forma segura el imán Q a un radio de la rueda delantera, en una posición que permita que la cara del imán dé al zona central del sensor . ES Radio Q Zona sensore Zona central del sensor 8 3. Montaggio del sensore. 3. Cómo fijar el sensor. Con il laccio di nylon S , legare fermamente la base del sensore con attaccato il cuscinetto in gomma T , all’interno della forcella anteriore. ATTENZIONE!: Controllare che si trovi entro i 70 cm dall’unità principale per favorire la corretta ricezione. Utilizando una cinta de nilón S , fije de forma segura la base del sensor, con la almohadilla de goma T pegada a él, en la parte interna de la tijera delantera. ¡PRECAUCIÓN!: Compruebe que está a menos de 70 cm de la unidad principal para asegurar la recepcción de las señales del sensor. Forcella anteriore Tijera delantera Vite del sensore Tornillo del sensor T O S Superficie dentellata rivolta verso l’interno S La superficie serrada mirando hacia dentro Base del Sensore Base del Sensor Base del Sensore Base del Sensor Forcella anteriore Tijera delantera O 4. Regolare la distanza tra sensore e calamita. 4. Cómo ajustar el espacio entre el sensor y el imán. IT Fissare il sensore di modo che il lato dritto della calamita venga a trovarsi di fronte alla zona sensore. Ruotando il sensore regolare la distanza tra sensore e calamita a 5 mm o meno e poi stringere la vite del sensore saldamente. Asegure el sensor en una posición en la que la cara del imán pase por delante de la línea de zona central del sensor. Girando el sensor, ajuste el espacio entre el sensor y el imán Q a 5 mm o menos, y después apriete el tornillo del sensor de forma segura. ES Meno di 5mm Menos de 5 mm O Zona sensore Zona central del sensor Q Q O 9 Configuración de la unidad principal Configurazione dell’unità principale Seguire le seguenti istruzioni per la configurazione iniziale e l’uso dell’unità principale. Para utilizar la unidad principal, debe seguir los pasos siguientes para definir los ajustes iniciales. 1. Saque la lámina de aislamiento. 1. Togliere il foglio isolante Aprire la copertura della batteria nell'unità principale e rimuovere, tirandolo, il foglio isolante. Richiudere la copertura. C Chiusura Cerrar Abra la cubierta de la batería de la unidad principal y saque la lámina de aislamiento. OIN Apertura Abrir Foglio isolante Lámina de aislamiento 2. Formatear / reiniciar las operaciones 2. Operazioni di Formattazione / Riavvio Per la cancellazione dei dati, il computer offre due opzioni: la formattazione e il riavvio. Este ordenador tiene dos diferentes opciones de puesta en marcha, formatear y reiniciar. La formattazione è necessaria durante la configurazione di base, oppure quando tutti i dati, ad esempio tempo totale, distanza totale e impostazioni, devono essere azzerati. Formatear se requiere durante la primera configuración del ordenador, y cuando todos los detalles de los datos tienen que ponerse a cero (incluyendo el tiempo total, la distancia total, y las configuraciones). IT ES Operazione formattazione Operación Formatear MENU RESTART Premere il tasto MENU e RESTART simultaneamente Pulse los botones MENU y RESTART simultáneamente, y suelte el botón RESTART Dopo che tutte le voci sono apparse sullo schermo, rilasciare il tasto MENU. Dopo 5 secondi, apparirà la nuova schermata “Selezionare l’unità di velocità” descritta nella prossima sezione. Después de asegurarse de que se han visualizado todos los detalles, suelte el botón MENU. Después de 5 segundos, la pantalla avanza a la pantalla “Selección de la unidad de velocidad” que se describe en la sección siguiente. Appaiono tutte le voci Visualización de todos los detalles 10 Il riavvio invece è necessario quando si sostituisce la batteria o quando il computer non funziona correttamente. I seguenti dati non vengono riconfigurati durante il riavvio: circonferenza di ruota, distanza totale e tempo totale. Operazione di Riavvio Reiniciar se requiere cuando se cambia una pila, o cuando el ordenador no funciona correctamente. Al reiniciar, los datos siguientes no serán reconfigurados : la configuración de la circunferencia del neumático; la distancia total; el tiempo total. Operación de reinicio RESTART Premere il tasto RESTART Pulse el botón RESTART Si visualizzano tutte le voci per 1 secondo Se muestran todos los detalles (por 1 segundo) La voce “Selezionare l’unità di velocità”, descritta nella prossima sezione, apparirà sullo schermo durante la formattazione e a seguito della schermata preliminare di tutte le voci. Arrivare alla schermata misurazione, durante il riavviamento, marca la fine delle operazioni d’impostazione. A questo punto impostare l’ora del giorno corrente. (Pagina 25.) En las operaciones de formateo, todos los detalles se visualizan primero, y después la pantalla avanza a la pantalla “Selección de la unidad de velocidad” que se describe en la sección siguiente. En las operaciones de reinicio, se completa la configuración, y la pantalla avanza a la pantalla de medición. Después de esto, ponga el reloj en hora. (Ver página 25.) 3. Selección de la unidad de velocidad 3. Selezionare l’unità di velocità Premendo il tasto MODE-1 o MODE-2, si potrà scegliere tra Km/h o Miglia/h. Premere il tasto START/ENTER per selezionare l’unità. A questa operazione segue la schermata della circonferenza. MODE-1 Pulsando los botones MODE–1 o MODE –2, puede escoger entre Km /h o mph (millas por hora). Pulse el botón START/ENTER para seleccionar la unidad. A esto le sigue la pantalla de circunferencia del neumático. or MODE-2 IT ES START/ENTER Selezionare Seleccionar 11 4. Introducción de la circunferencia del neumático 4. Inserire la circonferenza della ruota Inserire la circonferenza di ruota della vostra bicicletta in millimetri. Come valore iniziale standard viene prestabilita una lunghezza di 2096 mm. Premere il tasto START/ ENTER per selezionare la circonferenza del cerchione. Questa operazione farà apparire la schermata della misurazione e segnerà la fine dell’impostazione iniziale. Lunghezza regolabile: 0100 a 3999 mm NOTA BENE: • la circonferenza di ruota può essere facilmente ottenuta dando uno sguardo alle misure incluse nella “guida alle circonferenze di ruota” a pagina 40. • Quando viene scelto un valore al di fuori della gamma indicata,- apparirà un messaggio di errore sullo schermo e non sarà possible selezionare tale valore. Introduzca la circunferencia del neumático de su bicicleta en mm. El valor prefijado como medida inicial es de 2096 mm. Para cambiar este valor, utilice el botón MODE2 para aumentar el valor, y utilice el botón MODE-1 para cambiar el dígito seleccionado. Pulse el Pulse el botón INICIAR/INTRODUCIR, donde podrá seleccionar la circunferencia del neumático, Este es el último paso de la configuración inicial. Rango de ajuste: 0100 a 3999 mm NOTA: • Puede obtener la circunferencia de su neumático fácilmente a partir del tamaño del neumático en la “guía para la longitud de la circunferencia de los neumáticos” en la página 40. • Cuando se introduce un valor que esté fuera del rango de ajuste, aparece una indicación de error en la pantalla y no puede seleccionar el valor. Aumenta il valore Aumenta el valor MODE-2 IT MODE-1 Modificare una cifra Cambiar un dígito Modificare un valore Cambiar un valor START/ENTER Selezionare Seleccionar ES MODE-1 12 5. Test operativo Collaudo delle operazioni del sensore velocità. Sollevare la ruota anteriore e far girare il cerchione per assicurare che l’indicatore-1 segnali la velocità mentre l’icona velocità lampeggia. ATTENZIONE!: Quando l’icona non lampeggia, la posizione relativa del sensore velocità rispetto al magnete può essere incorretta. Seguire le istruzioni nel paragrafo “montaggio dell’unità alla bicicletta” a pagina 8. 5. Test de funcionamiento Cómo comprobar el funcionamiento del sensor de velocidad. Levante la rueda delantera y gire el neumático para asegurarse de que la Pantalla-1 indica la velocidad con el icono de velocidad parpadeando. ¡PRECAUCIÓN!: Cuando el icono no parpadea, la posición relativa del sensor de velocidad con respecto al imán puede ser incorrecta. Siga las instrucciones dadas en “Instalación Básica y funcionamiento” en la página 8. OK IT Completamento della configurazione iniziale Conclusión de la configuración inicial Dopo il completamento delle operazioni iniziali di impostazione, inserire l’orario come descritto nel paragrafo “Configurazione dell’unità principale” (pagina 25). Después de finalizar la definición de la configuración inicial, ponga el reloj en hora como se describe en la sección “Configuración de la unidad principal” (página 25). ES 13 Cómo utilizar la Función de Ritmo Cardíaco Usare la funzione del battito cardiaco La misurazione del battito ha luogo quando il cardio-sensore è indossato sul torace. Avvertenza!!! Si sconsiglia categoricamente l’uso di questo prodotto ai portatori di Pace Maker. El ritmo cardíaco se mide cuando el sensor de ritmo cardíaco se lleva en el pecho. Prima di indossare il cardio-sensore Antes de ponerse el sensor de ritmo cardíaco • Posizionare il cardio-sensore al centro del torace. La parte gommata del cuscinetto a elettrodi deve essere a diretto contatto con la pelle. • Per evitare errori di misurazione, si consiglia l’applicazione di acqua o di creme elettrolitiche ed elettrocardiografiche sul cuscinetto prima dell’uso. • In caso di ipersensibilità epidermica inumidire il cuscinetto con acqua e indossarlo sopra una maglietta sottile. • La peluria del torace può interferire con la misurazione. • Usare il cardio-sensore insieme ad altre apparecchiature cordless può creare interferenze della trasmissione. • Póngase el sensor de ritmo cardíaco en el centro del pecho. La parte de caucho de la almohadilla del electrodo debe estar en contacto con la piel. • Para evitar errores de medición, se recomienda aplicar agua o crema electrolítica para electrocardiogramas en la almohadilla del electrodo antes de fijarlo. • Si tiene una piel super-sensible, la almohadilla del electrodo puede humedecerse con agua y ponerse sobre una camiseta fina. • El vello de la zona pectoral puede interferir con la medición. • Si utiliza el sensor de ritmo cardíaco junto con otros dispositivos inalámbricos se pueden causar interferencias en la transmisión de los datos. ¡¡¡Advertencia!!! Los portadores de marcapasos NO deben utilizar este producto. Cardio-sensore Sensor de ritmo cardíaco Cintura Correa de sujeción Cappio Lazo de tela Trasmettitore Transmisor Cuscinetto a elettrodi Almohadilla del electrodo Indossare il cardio-sensore Como ponerse el sensor de ritmo cardíaco Il cardio-sensore va indossato con l’apposita cintura in dotazione; il collare, accessorio opzionale, serve per l’uso del sensore su reggiseno da sport. NOTA BENE: • Appurare che la parte gommata del cuscinetto a elettrodi sia a stretto contatto con il corpo. • Certi tipi di reggiseno da sport non si prestano all’uso del cardiosensore. • Indossare il cardio-sensore sopra una maglietta può creare errori di misurazione. Tali errori possono anche verificarsi in presenza di pelle ipersecca. Per favorire la misurazione inumidire la parte gommata del cuscinetto. El sensor de ritmo cardíaco puede ponerse utilizando el accesorio correa de sujeción; la cinta para el cuello -un artículo opcional- puede utilizarse para llevar el sensor de ritmo cardíaco directamente en un sujetador de deporte. NOTA: • Asegúrese de que la parte de caucho de la almohadilla del electrodo está en contacto cercano/directo con el cuerpo. • Ciertos tipos de sujetadores de deporte impiden ponerse el sensor de ritmo cardíaco. • Si se pone el sensor de ritmo cardíaco sobre su camiseta pueden producirse errores de medición. Los errores de medición también pueden ocurrir si la piel está excecionalmente seca. Para evitar errores, hidrate la parte de caucho de la almohadilla del electrodo. IT ES 14 Cómo utilizar la correa de sujeción Usare la cintura 1. Ajuste la longitud de la correa de sujeción al tamaño de su pecho. Si aprieta demasiado la correa puede causarle molestias. 2. Ajuste el gancho del transmisor a la correa de sujeción en el centro de su pecho. NOTA: Asegure el transmisor con la tira de tela. 3. Inserte las almohadillas de los electrodos (una a la derecha y otra a la izquierda) entre la correa de sujeción y el cuerpo, y asegure la almohadilla del electrodo en la correa de sujeción utilizando el gancho. ! Si las almohadillas de los electrodos están flojas, póngase la cinta del pecho como se indica a continuación. 1. Regolare la lunghezza della cintura secondo la circonferenza del torace e allacciarla senza stringere troppo e causare fastidio. 2. Allacciare il gancio del trasmettitore sulla cintura al centro del torace. NOTA BENE: Fissare il trasmettitore con il cappio regolabile. 3. Inserire i cuscinetti a elettrodi (uno a sinistra e l’altro a destra) tra la cintura e il corpo e fissare il cuscinetto alla cintura usando il gancio. ! Se i cuscinetti risultano lenti, indossare la cinta toracica illustrata qui sotto. Trasmettitore Transmisor Cintura Correa de sujeción Spostare la cintura e regolare la posizione Cambie de sitio la correa de sujeción para ajustar su posición Cappio Lazo de tela Cuscinetto a elettrodi Almohadilla del electrodo Come usare la cintura quando si indossa un reggiseno da sport NOTA BENE: Per indossare il cardio-sensore su un reggiseno da sport è necessario l’uso del collare opzionale. 1. Collegare il collare al trasmettitore facendo passare il cappio attraverso l’apertura del gancio come nell’illustrazione qui sotto. 2. Indossare il collare e regolare la sua lunghezza così da portare il trasmettitore alla giusta altezza. 3. Attaccare i cuscinetti al reggiseno da sport mettendoli a contatto diretto con il corpo. Collare Cinta para el cuello Gancio Gancho ! Cómo utilizar la correa de sujeción cuando se lleva un sujetador de deporte NOTA: Si lleva el sensor de ritmo cardíaco en un sujetador de deporte necesita la cinta del cuello opcional. 1. Ate la correa al transmisor como se ve en el dibujo inferior, pasando la correa por el agujero del gancho del transmisor. 2. Póngase la correa alrededor del cuello, ajustando la longitud para situar el transmisor a la altura adecuada. 3. Sujete las almohadillas de los electrodos al sujetador de deporte utilizando el gancho de la almohadilla, asegurándose de que la almohadilla misma esté en contacto directo con el cuerpo. Cappio regolabile Anillo de ajuste IT ES Cuscinetto a elettrodi Almohadilla del electrodo Collaudo del cardio-sensore Para probar el sensor de ritmo cardíaco Mettere il computer vicino al trasmettitore (sul torace). Quando l’icona del battito cardiaco lampeggia e il ritmo cardiaco appare sull’indicatore-2 dell’unità principale, il cardio-sensore funziona normalmente. NOTA BENE: Se l’icona del battito cardiaco non lampeggia, spostare il cuscinetto molto lentamente e trovare una posizione che favorisca la misurazione cardiaca. In caso la secchezza epidermica renda difficile la misurazione, inumidire il cuscinetto. Coloque el computador al lado del transmisor (en su pecho); cuando el icono de latido cardíaco parpadea e indica el ritmo cardíaco en la Pantalla-2 de la unidad principal, el sensor de ritmo cardíaco está funcionando con normalidad. ¡PRECAUCIÓN!: Si el icono de ritmo cardíaco no parpadea, mueva la almohadilla del electrodo poco a poco hasta encontrar una posición en la que pueda medir el ritmo cardíaco. La sequedad puede dificultar la medición. Si se humedece la almohadilla del electrodo la medición se hace más fácil. 15 Operaciones básicas Operazioni di base Tasto MODE-1 Botón MODE-1 Tasto MODE-2 Botón MODE-2 Funzione della misurazione principale Función de la medición principal La misurazione principale comprende tre schermate che mostrano i vari dati misurati. I tasti MODE-1 e MODE-2 permettono di cambiare le informazioni sullo schermo come mostrato nell’illustrazione. Ecco i dati evidenziati nello schermo: • Display-1 ... Mostra la velocità corrente. • Display-2 ... Mostra le informazioni del battito cardiaco (Il tasto Modo-1 permette di cambiare le voci dei dati mostrate sullo schermo.) • Display-3 ... Mostra ulteriori dati. (Premere Modo-2 e osservare come cambiano le informazioni mentre si pedala.) NOTA BENE: Per ulteriori informazioni sui dati mostrati, consultare il paragrafo “cambiare gli schermi di misurazione / dati misurati” a pagina 20. La medición principal muestra diferentes detalles de los datos medidos en tres pantallas. Pulsando los botones MODE-1 y MODE-2 se cambian los detalles de los datos mostrados, como se ve en la ilustración. Los detalles de los datos mostrados son los siguientes: • Pantalla-1 .. Muestra la velocidad actual. • Pantalla-2 .. Muestra los datos de ritmo cardíaco. (Utilizando el botón Modo-1 le permite cambiar los detalles de datos visualizados.) • Pantalla-3 .. Muestra datos adicionales. (Pulse el botón MODE-2 para navegar a través de los diferentes datos.) NOTA: Para más información sobre detalles de los datos mostrados, vea “Cambiar de las pantallas de medición / detalles de los datos medidos” en la página 20. IT Tempo trascorso / Distanza percorso Tiempo transcurrido Distancia de trayecto Tm Dst Velocità massima / Velocità media Velocidad máxima Velocidad media Mxs Avs Tempo totale / Distanza totale Tiempo total Distancia total TTm Odo Orologio / Consumo calorico Reloj Consumo calórico SPD Velocità corrente Velocidad actual Battito cardiaco Ritmo cardíaco Av Ritmo cardiaco medio Rimo cardíaco medio Mx Ritmo cardiaco massimo Ritmo cardíaco máximo Time in Zone Tempo trascorso nella cardio-zona Tiempo permanecido en la zona de ritmo cardíaco HR MODE-2 1 2 3 Calorie HR MODE-1 HR ES 16 Avviare /interrompere la misurazione principale km/h Tm Dst Tasto LIGHT Botón Luz Tasto LAP Botón ETAPA Tasto di AVVIO / STOP / INVIO Botón de INICIO / PARADA / INTRODUCIR La misurazione della velocità e della distanza ha automaticamente inizio e fine a seconda che la bicicletta sia in movimento o meno. La registrazione del tempo trascorso comincia con l’azionamento dei pedali e l’icona velocità lampeggierà sullo schermo. Le funzioni distanza totale, velocità massima e ritmo cardiaco massimo vengono registrate a prescindere che il computer sia avviato o fermato manualmente. NOTA BENE: • Per azionare e fermare manualmente la misurazione tramite il tasto START/ENTER consultare il “Modo-automatico” a pagina 28, ove sono presenti le istruzioni su come inserire e disinserire il “Modo-automatico”. • Se sullo schermo dell’unità appare “SLEEP”, premere un qualsiasi tasto per un secondo per ritornare allo schermo della misurazione. Per ulteriori informazioni, consultare la pagina 19 all voce “Funzione di risparmio energetico”. Iniciar/Parar la medición principal La medición de la velocidad y la distancia comenzarán y pararán automáticamente de acuerdo con el movimiento de la bicicleta. Cuando empieza a pedalear, el tiempo transcurrido empieza y la unidad de velocidad parpadea. La distancia total, la velocidad máxima, y el ritmo cardíaco máximo serán registrados independientemente del inicio o de la parada manual del computador. NOTA: • Para iniciar y parar la medición manualmente usando el botón START/ENTER, ver “Modo Auto” en la página 28 para instrucciones sobre como activar o desactivar el modo auto. • Si aparece “SLEEP” en la pantalla de la unidad principal, presione cualquier botón durante un segundo para volver a la pantalla de medición. Para más información, consulte “Función de ahorro de energía” en la página 19. Giri Etapa Questa funzione permette la registrazione fino a 50 giri, durante la misurazione principale, e la memorizzazione di tutti i dati standard e numero del giro. È possibile risalire ai i dati del giro in ogni momento. La función de etapa puede registrar hasta 50 etapas mientras la medición principal está en progreso, registrando todos los datos estándar medidos y el núero de la etapa. Los datos de etapa registrados pueden ser recuperados en cualquier momento en la pantalla de etapa. Retro-Illuminazione Il tasto LIGHT illumina il display per circa 3 secondi. IT ES Pantalla retroiluminada Pulsando el botón de luz (LIGHT) se iluminan las pantallas por tres segundos. 17 Misurazione principale Medición principal (2 Secondi) (2 Segundos) MODE-2 Seconda misurazione Segunda medición MODE-2 Seconda misurazione Segunda medición La funzione di seconda misurazione registra il tempo trascorso, la velocità media e la distanza del percorso indipendentemente dalla misurazione principale. • Premere il tasto MODE-2 per due secondi e sul Display-3 apparirà la schermata della seconda misurazione con la relativa icona. Il tasto MODE-2, se premuto, fa apparire, in maniera alternata, la distanza del percorso (2 Dst-2) e la velocità media (2 Avs2). Se il tasto MODE-2 viene premuto per due secondi, il sistema ritorna alla misurazione principale. La función de segunda medición registra el tiempo transcurrido, la velocidad media, y la distancia del trayecto independientemente de la medición principal. • Como cambiar a la segunda medición Si se pulsa el botón MODE-2 durante dos segundos hace que el “icono de la segunda medición” se ilumine en la pantalla-3, y aparece la pantalla para la segunda medición. Si se pulsa el botón MODE-2 hace que la distancia del trayecto 2, Dst-2 y la velocidad media 2, Avs2 aparezcan alternativamente. Si se pulsa el botón MODE-2 durante dos segundos hace que el sistema vuelva a la medición principal. (2 Secondi) (2 Segundos) MODE-2 Misurazione principale Medición principal Avviare / Interrompere la seconda misurazione INICIAR / PARAR la segunda medición Tm IT • Avviare / Interrompere la seconda misurazione Quando l’icona della seconda misurazione è accesa, premere il tasto START/ENTER per iniziare o interrompere la misurazione. • INICIAR / PARAR la segunda medición Con el icono de la segunda medición iluminado, pulse el botón START/ENTER para iniciar o parar la medición. ES Dst START/ENTER 18 MODE-1 M 1 LAP M 2 Operazione di Riconfigurazion Operación de configuración Seguire le indicazioni per azzerare i dati. La Distanza Totale (odo), il Tempo Trascorso Totale (ttm), e l’orologio non saranno reimpostati. NOTA BENE: La reimpostazione del sistema non è effettuabile dalla schermata giro. Siga las instrucciones a continuación para poner a cero los datos. En cada caso, la Distancia total (odo). El tiempo total transcurrido (ttm), y el reloj no se vuelven a configurar. NOTA: No puede realizar la operación de reconfiguración en la pantalla de etapa. 1. Reconfiguración de todos los detalles de los datos de medición Para poner en cero todos los datos borrables de las mediciones principal y segunda, pulse simultáneamente los botones START/ENTER, MODE-1, y MODE 2. 2. Reconfiguración de los datos de la medición principal Para poner a cero todos los datos borrables sólo en la pantalla de medición principal, pulse simultáneamente START/ENTER y MODO-1 mientras la pantalla de medición principal está activada. 3. Reconfiguración de los datos de la segunda medición Para poner a cero todos los datos borrables sólo en la pantalla de la segunda medición, pulse simultáneamente START/ENTER y MODO-1 mientras el icono de la segunda medición está activado. MODE-2 1. Riconfigurazione di tutti i dati misurati Per azzerare tutti i dati cancellabili della misurazione principale e seconda, premere simultaneamente i tasti START/ ENTER, MODE-1, e MODE-2. Misurazione principale Medición principal 2. Riconfigurazione dei dati della misurazione principale Quando la misurazione principale è accesa, premere simultaneamente AVVIO/INVIO e MODO-1 per azzerare, solo nell’indicatore principale, tutte le informazioni cancellabili. Seconda misurazione Segunda medición 3. Riconfigurazione dei dati della seconda misurazione Quando l’icona della seconda misurazione è accesa, premere simultaneamente AVVIO/INVIO e MODO-1 per azzerare, solo sulla schermata della seconda misurazione, tutte le informazioni cancellabili. START/ENTER MODE-1 M 1 LAP M 2 START/ENTER MODE-1 M 1 LAP M 2 START/ENTER Stato risparmio energetico (dopo 10 minuti di inattività) Estado de ahorro de energía (después de haberlo dejado solo durante 10 minutos) Stato SLEEP - STAND-BY (dopo 50 minuti di inattività) Estado REPOSO (después de haberlo dejado solo durante 50 minutos) Funzione di risparmio energetico Función de ahorro de energía Quando il computer non riceve alcun segnale per ca. 10 minuti, l’unità principale entra in modo risparmio energetico che visualizza solo l’ora (come da illustrazione). Lo schermo di base ritorna attivo quando il computer riceve il segnale dal sensore, oppure quando viene premuto un tasto per un secondo. Se il computer non riceve dati per un periodo superiore ai 50 minuti dopo l’attivazione del modo di risparmio energetico, il modo SLEEP si innesta e la parola 'SLEEP' appare sullo schermo (come da illustrazione). La riaccensione del computer è possible solo premendo un qualsiasi tasto per un secondo. Cuando el ordenador no ha recibido ningún dato durante unos 10 minutos, la unidad principal activa el modo de ahorro de energía, en el cual sólo se muestra el reloj (como se ve en la ilustración). Cuando el computador recibe la señal del sensor, o se pulsa un botón por un segundo, vuelve la visualización normal. Cuando el computador no ha recibido ningún dato por unos 50 minutos después de haber introducido el modo de ahorro de energía, entrará el modo REPOSO, en el que solo se muestra ‘SLEEP’ (como se indica en la ilustración). El ordenador sólo se puede encender de nuevo si se pulsa algún botón durante un segundo. IT ES 19 Display-1 Cambiare gli schermi di misurazione /dati misurati (Pantalla-1) km/h Display-2 Velocidad actual Indica la velocità corrente; aggiorna la velocità ogni secondo. Raggio di misurazione: 0.0 (4.0) a 105.9 km/h [0.0 (3.0) a 65.9 mph (miglia/h)] Indica la velocidad actual; la velocidad se actualiza cada segundo. Rango de medición: 0.0 (4.0) a 105.9 km/h [0.0 (3.0) a 65.9 mph (millas/h)] HR (Pantalla-2) Cambio de las pantallas de medición / detalles de los datos medidos Velocità corrente Battito cardiaco Indica il battito cardiaco in tempo reale mentre si indossa il cardio-sensore; viene aggiornato ogni secondo. Raggio di misurazione: da 0 (30) a 299 bpm HR Ritmo cardíaco Indica el ritmo cardíaco en tiempo real mientras se lleva puesto el sensor de ritmo cardíaco; éste se actualiza cada segundo. Gama de medición: de 0 (30) a 299 lpm km/h MODE-1 Av HR Ritmo cardiaco medio Av HR Ritmo cardíaco medio Indica la media del battito cardiaco. Raggio di misurazione: da 0 a 299 bpm Indica el ritmo cardíaco medio Gama de medición: de 0 a 299 lpm MX HR MX HR km/h MODE-1 MODE-1 Ritmo cardiaco massimo Ritmo cardíaco máximo Indica il battito cardiaco massimo; viene aggiornato a prescindere che la misurazione sia avviata o fermata manualmente. Raggio di misurazione: da 0 (30) a 299 bpm Indica el ritmo cardíaco máximo; se actualiza independientemente del inicio o de la parada manual de la medición. Gama de medición: de 0 (30) a 299 lpm Tzm Tzm IT ES km/h MODE-1 Tempo trascorso nella cardio-zona Indica il tempo intercorso in ciascuna delle zone del battito cardiaco. Raggio di misurazione:da 0 a 999 minuti km/h Tiempo en la zona de ritmo cardíaco Indica el tiempo pasado en cada zona de ritmo cardíaco. Gama de medición: de 0 a 999 minutos Tzm 20 Display-3 (Pantalla-3) Tm Tm Dst MODE-2 Mxs Avs MODE-2 MODE-2 TTm hr Odo Tm Tiempo transcurrido Indica el tiempo transcurrido desde el inicio de la medición en horas, minutos y segundos. Rango de medición: 0:00’00” a 9:59’59” Dst Dst Distanza percorso Distancia de trayecto Indica la distanza coperta nel percorso. Range misurazione: 0.00 a 999.99 km [miglia] Indica la distancia de trayecto cubierta. Rango de medición: 0.00 a 999.99 km [millas] Mxs Mxs Velocità massima Velocidad máxima Indica la massima velocità raggiunta; viene registrata anche quando il computer è bloccato manualmente. Range misurazione: 0.0 (4.0) a 105.9 km/h [da 0.0 (3.0) a 65.9 mph] Indica la máxima velocidad conseguida; se registra aún cuando se para el ordenador manualmente. Rango de medición: 0.0 (4.0) a 105.9 km/h [0.0 (3.0) a 65.9 mph] Avs Avs Velocità media Velocidad media Indica la velocità media calcolata dall’inizio della misurazione fino all’istante attuale. Quando la velocità del percorso supera i 999.99 km o il tempo trascorso supera le 27 ore, il simbolo [E] appare per indicare che ogni ulteriore misurazione è impossibile. Range misurazione: 0.0 a 105.9 km/h [da 0.0 a 65.9 mph] Indica la velocidad media en el periodo desde el inicio de la medición hasta este momento. Cuando la distancia del trayecto excede los 999.99 km o el tiempo transcurrido excede las 27 horas, aparece el símbolol [E] que indica que es imposible continuar con la medición. Rango de medición: 0.0 a 105.9 km/h [0.0 a 65.9 mph] TTm TTm Tempo totale Il computer continua a calcolare il totale del tempo trascorso, non è possible riconfigurarlo. Range misurazione: 0.0 a 9999.9 h Odo MODE-2 Tempo trascorso Indica il tempo trascorso dall’inizio della misurazione espresso in ore, minuti e secondi. Range misurazione: 0:00’00” a 9:59’59” Distanza totale Il computer continua a totalizzare la distanza percorsa. Il punto decimale viene perduto una volta raggiunti i 10000 km [miglia]. Non si può riconfigurare la distanza totale. Range misurazione: 0.0 a 99999 km [miglia] Tiempo total El ordenador continúa totalizando el tiempo transcurrido; usted no puede reconfigurarlo. Rango de medición: 0.0 a 9999.9 h Odo Distancia Total El ordenador continúa totalizando la distancia total. El punto decimal cambia a la indicación de 10000 km [milla]. Usted no puede reconfigurar la distancia total. Rango de medición: 0.0 a 99999 km [millas] Orologio Indica la hora actual del día en un sistema de 24 o 12 horas. Rango de medición: 0:00 a 23:59 [1:00 a 12:59] kcal kcal Consumo Calorico ES Reloj Indica l’orario corrente usando il sistema di 12 o 24 ore Range misurazione : 0:00 a 23:59 [da 1:00 a 12:59] Indica il consumo calorico, durante l’uso del cardio-sensore, calcolato dall’inizio della misurazione fino al momento corrente. Quando il battito è inferiore ai 90 bpm, il consumo calorico non viene aggiornato. Range misurazione: da 0 a 99999 kal IT Consumo Calórico Indica el consumo aproximado de calorías desde el comienzo de la medición hasta el momento actual mientras se lleva puesto el sensor de ritmo cardíaco. Cuando el ritmo cardíaco está por debajo de 90 lpm, el consumo de calorías no se actualiza. Rango de medicion: de 0 a 99999 kcal 21 Display-1 (Pantalla-1) Pantalla de etapas NOTA BENE: Per ulteriori informazioni riguardo lo schermo Giro consultare la pagina 24 alla voce “Funzione giro”. NOTA: Para más información sobre la pantalla de etapas, consulte “Función etapas” en la página 24. LAP No. LAP No. Display-2 Rilevazione dei giri (Pantalla-2) Av Tm (Pantalla-3) Tm Alternanza delle informazioni sullo schermo Desplazarse entre los datos de pantalla Split Dst Tempo del giro Indica il tempo intercorso tra la penultima e l’ultima volta che che si è premuto il tasto Lap; si alterna sullo schermo al tempo frazione. Appare, per circa cinque secondi, durante la registrazione del giro insieme agli altri dati giro. Avs Avs Tm Media del battito cardiaco nel giro Indica la media del ritmo cardiaco per il giro in questione. Viene indicato quando si osservano i dati del giro. LAP No. Display-3 Numero del giro Indica il numero del giro corrente. Il numero del giro rimane costantemente in vista sulla schermata relativa alle informazioni del giro. Velocità media del giro Indica la velocità media del giro; sul video lampeggia alternativamente alla distanza del percorso. E’ possibile visualizzarla, insieme agli altri dati giro, durante la registrazione del giro (per circa cinque secondi). Split Tm Frazione di Tempo Indica il totale del tempo trascorso dall’inizio dell’allenamento; sul video lampeggia alternativamente al tempo del giro. Appare, insieme agli altri dati relativi al giro, durante la registrazione del giro (per circa cinque secondi). Split Dst Distanza del percorso del giro Indica la distanza percorsa durante giro in questione; sul video lampeggia alternativamente alla velocità media. Appare, insieme agli altri dati giro, durante la registrazione del giro (per circa cinque secondi). LAP No. Número de etapas Indica el número de la etapa actual durante el registro de etapas; cuando quiere ver algún detalle sobre los datos de etapas, se indica el número de la etapa de los datos que muestran. Av Ritmo cardíaco medio por etapa Indica el ritmo cardíaco medio para esa etapa. Se indica cuando visualiza los datos de etapa. Tm Tiempo de etapa Indica el tiempo transcurrido entre las pulsaciones consecutivas del botón de etapas; aparece en alternancia con el tiempo parcial. Aparece durante el registro de etapas (por unos cinco segundos) y la muestra de los datos de etapas. Avs Velocidad media Indica la velocidad media de etapa; aparece en alternancia con la distancia de trayecto en un intervalo. Aparece durante el registro de etapas (por unos cinco segundos) y la visualización de los datos de etapas. IT ES Split Tm Tiempo transcurrido Indica el tiempo total transcurrido desde el inicio del ejercicio; aparece en alternancia con el tiempo de etapa. Aparece durante el registro de etapas (por unos cinco segundos) y la visualización de los datos de etapas. Split Dst Distancia de trayecto en una etapa Indica la distancia recorrida en esa etapa; aparece en alternancia con la velocidad media en un intervalo. Aparece durante el registro de etapas (por unos cinco segundos) y la visualización de los datos de etapas. 22 Funzioni dll’unità principale Funciones de la unidad principal Cardio-zona Zona de ritmo cardíaco La zona cardio ci da quello spazio che puo essere arbitrariamente definito come obbiettivo cardio. La zona cardio rappresenta quello spazio “target” relativo alla cardio e puo essere impostato manualmente. Attivando la zona-cardio (ON), i dati della cardio istantanea lampeggiano, se risultano al di fuori della zona stessa. Anche l’allar-me suonera quando la funzione allarme e accesa. NOTA BEME: Il tempo trascorso nella cardio-zona si trova sull’indicatore-2 e sullo schermo menu nella “cardio-zona”. Per le operazioni di installazione della zona vedere “cardio-zona” a pagina 26. La zona de ritmo cardíaco es su objetivo elegido de gama de ritmo cardíaco, y puede configurarse manualmente. El tiempo en esta zona será registrado. Si se activa la zona de ritmo cardíaco deseada, la pantalla de ritmo cardíaco actual parpadeará cuando los valores se encuentren fuera de la zona marcada. También sonará una alarma si el sonido está activado. NOTA: El tiempo en la zona de ritmo cardíaco mientras está en la zona puede visualizarse en la Pantalla-2, y en la “zona de ritmo cardíaco” de la pantalla menu. Para la configuración de la zona de ritmo cardíaco, ver “Zona de ritmo cardíaco” en la página 26. km/h Tm Dst km/h Tm Dst Modo automatico (auto-avvio / stop) Modo auto (inicio-auto / parada) Il modo autimatico è una funzione che permette l’inizio o la fine della misurazione principale in modo automatico, segunedo la rotazione della ruota, senza usare tasti. Quando questa funzione è attiva, si vedrà la corrispondente icona sullo schermo. El modo auto es una función que detecta la rotación de la rueda para iniciar y parar la medición principal automáticamente sin usar el botón. Con esta función activada, el icono aparece en la pantalla. Funzioni andatura Funciones de ritmo La freccia della velocità di andatura che appare nell’indicatore-1 e la freccia dell’andatura del battito cardiaco che appare nell’indicatore-2 evidenziano se la velocità di viaggio corrente (battito cardiaco) sia maggiore o minore della velocità media (media del battito cardiaco). La flecha de ritmo de velocidad que aparece en la Pantalla-1 y la flecha de ritmo cardíaco que aparece en la Pantalla-2 muestran si la velocidad de trayecto actual (o el itmo cardíaco) es más rápida o más lenta que la velocidad media (ritmo cardíaco medio). ........ Appare quando la velocità di viaggio (battito cardiaco) è al di sopra della media. ........ Appare quando la velocità di viaggio (battito cardiaco) è sotto la media. ..... Appare quando la velocità di viaggio (battito cardiaco) è uguale alla media. Non si illumina quando la velocità di viaggio (battito cardiaco) è zero. IT ES ...... Aparece cuando la velocidad de trayecto (ritmo cardíaco) está por encima de la media. ...... Aparece cuando la velocidad de trayecto (ritmo cardíaco) está por debajo de la media. .... Aparece cuando la velocidad de trayecto (ritmo cardíaco) es igual a la media. No se ilumina cuando la velocidad de trayecto (ritmo cardíaco) es cero. 23 Schermata della misurazione Pantalla de medición 5 secondi 5 segundos LAP Registrazione dei dati del giro Grabar datos de etapa Lap No. Split Lap Time Lap Avs Split Time Lap Dst Alternanza delle informazioni sullo schermo Desplazarse entre los datos de pantalla Schermata della misurazione Pantalla de medición Funzione giro Función etapas Registarzione dei dati del giro Registro de los datos de etapas Premere il tasto LAP sul menu di misurazione durante la registrazione, permette di memorizzare i dati relativi al giro. Subito dopo la registrazione il numero del giro lampeggerà per circa cinque secondi alternativamente al “tempo del giro” / “velocità media in un intervallo” e “Frazione di tempo” / “distanza percorsa in un intervallo”. NOTA BENE: • Si possono memorizzare fino a 50 giri. • Premere il tasto LAP subito dopo la registrazione dei dati giro, impedisce (per almeno 5 secondi) la registrazione del nuovo giro nella relativa schermata. • La funzione del giro non registra gli intervalli giro che superano le 27 ore o i 999.99 km. Pulsando el botón de etapas en la pantalla principal durante la medición le permite almacenar los datos de etapas. Durante unos cinco segundos inmediatemente después del registro, el número de etapa aparece en alternacia junto con “Tiempo etapas” / “Velocidad media en un intervalo” y “Tiempo parcial” / “Distancia del trayecto en un intervalo” . NOTA: • Se pueden almacenar hasta 50 etapas. • El tiempo de una etapa no puede ser inferior a 5 segundos. Si presiona el botÛn de etapa dos veces en un intervalo menor de 5 segundos no se registrar· una nueva etapa. No se pueden crear nuevas etapas mientras se visualizan los datos de etapas grabadas. • La función de etapas no registra intervalos de etapas que duren más de 27 horas o 999.99 km. Leggere i dati del giro Schermata per la visualizzazione dei dati del giro Pantalla de visualización de los datos de etapa Premere simultaneamente i tasti MODE-1 e MODE-2 per leggere i dati del giro registrati. La schermata della memoria giro mostra prima i giri più recenti. Usare i tasti MODE-1 o MODE-2 per + Lap Lap MODE-2 visionare i giri desiderati. Per uscire dalla schermata della memoNo. Av HR ria giro, premere i tasti MODE-1 e MODE-2 simultaneamente. Split Lap Time Split Time NOTA BENE: • La schermata memoria giro non apparirà se non esiste a priori nessun dato registrato relativo ai giri. Lap Avs Lap Dst • I dati del giro registrati vengono cancellati durante Alternanza delle informazioni sullo schermo la riconfigurazione della misurazione principale. Desplazarse entre los datos de pantalla • Lasciare la schermata del giro inattiva per più Cambiare i numeri del giro Cambiar los números de etapa di un minuto farà automaticamente riapparire la schermata della misurazione. MODE-1 LAP No. LAP No. LAP No. MODE-2 MODE-1 AVVIARE INICIAR LAP 1 LAP No. LAP 2 Tempo del giro Tiempo de etapa Frazione dl tempo Tiempo transcurrido Lectura de los datos de etapas Pulsando los botones de MODE-1 y MODE-2 al mismo tiempo le permite leer los datos de etapas registrados. La pantalla de rellamada de etapas muestra primero las etapas más recientes. Utilice los botones MODO-1 y MODO-2 para navegar a través de las etapas. Pulsando simultáneamente los botones MODO-1 y MODO-2 se sale de la pantalla de rellamada de etapas. NOTA: • La pantalla de rellamada de etapas no aparece si no hay datos de etapas registrados. • Los datos de etapas registrados se borran al volver a configurar la medición principal. • Si se deja la pantalla de visualización de etapas sin hacer más ajustes por un minuto, la pantalla de medición vuelve automáticamente al modo normal. Tempo del giro e frazione di tempo Tiempo de etapa y tiempo parcial Il tempo del giro indica il tempo intercorso tra l’ultima e la penultima volta che si è premuto il tasto LAP. La frazione di tempo indica il tempo totale trascorso dall’inizio dell’allenamento. El tiempo de etapa indica el tiempo transcurrido entre dos pulsaciones consecutivas del botón etapa (LAP). El tiempo parcial indica el tiempo total transcurrido desde el inicio del ejercicio. IT ES 24 Configuración de la unidad principal Configurazione dell’unità principale Per fare apparire il menu principale, premere il tasto MENU quando è acceso lo schermo di misurazione. Il menu comprende un totale di 9 schermate (vedi l’illustrazione qui di seguito) che sono utilizzabili per la verifica e modifica della configurazione dell’unità. Informazioni di base su come usare il menu principale: 1. Quando lo schermo della misurazione è attivo, premere il tasto menu per accendere la “Cardiozona” sullo schermo. 2. Premere il tasto Modo-1 o Modo-2 per avere accesso ai menu desiderati. 3. Premere il tasto di AVVIO/STOP/INVIO per iniziare a cambiare le impostazioni. NOTA BENE: Per informazioni su come cambiare le varie impostazioni, consultare le relative pagine indicate qui sotto. 4. Una volta completata la modifica delle impostazioni, premere il tasto di AVVIO/ STOP/INVIO per confermare la nuova configurazione e tornare allo schermo menu. NOTA BENE: Assicurarsi di premere il tasto di AVVIO/STOP/INVIO subito dopo ogni riconfigurazione. Se si dovesse premere il tasto MENU per primo la nuova impostazione verrebbe cancellata. 5. Accendere il tasto MENU per ritornare allo schermo di misurazione NOTA BENE: Lo schermo di musurazione riappare automaticamente quando il menu principale viene lasciato inattivo per un minuto. Cuando se pulsa el botón MENU con la pantalla de Medición visualizada, aparece la pantalla menu. El menu incluye un total de 9 pantallas como se muestra en el dibujo siguiente. Utilizando estas pantallas se pueden comprobar o cambiar los ajustes de la unidad principal. La información básica sobre como utilizar la pantalla menu es la siguiente. 1. Cuando se visualiza la pantalla de medición, pulse el botón MENU para cambiar a “Zona de ritmo cardíaco” en la pantalla menu. 2. Pulse el botón Modo-1 o el botón Modo-2 para visualizar la pantalla menu que desee. 3. Pulse el botón de INICIO/PARADA/INTRODUCIR para empezar a cambiar los ajustes. NOTA: Para información sobre como cambiar varios ajustes, consulte la página relevante, como se indica a continuación. 4. Cuando se ha completado el cambio de ajuste, pulse el botón INICIO/PARADA/ INTRODUCIR para confirmar el ajuste y volver a la pantalla menu. NOTA: Asegúrese de pulsar el botón INICIO/PARADA/INTRODUCIR cada vez que se cambia el ajuste.Si se pulsa antes el botón MENU se cancela el ajuste. 5. Pulse el botón MENU para volver a la pantalla de medición. NOTA: Si no se toca la pantalla menu por un minuto, reaparece la pantalla de Medición. Schermata Menu al primo sguardo Pantallas de menu a la vista Schermata misurazione Pantalla de medición Cardio-zona Zona de ritmo cardíaco Modo automatico Modo auto Allarme sonoro Sonido Pagina 26. Ver página 26. Pagina 28. Ver página 28. Pagina 28. Ver página 28. Impostare l'orologio Definire le impostazioni del tasto telecomando Configuración de la hora del día Cómo definir los ajustes del botón remoto MENU MODE-2 Cambiare la selezione ruota Inserire la circonferenza della ruota Inserire manualmente la distanza totale Cambiar la selección de rueda Introducir la circunferencia del neumático Introducción manual de la distancia total Pagina 29. Ver página 29. IT ES Pagina 29. Ver página 29. Unità della velocità Unidad de velocidad mph km/h MODE-1 Odo Pagina 31. Ver página 31. Pagina 31. Ver página 31. Pagina 30. Ver página 30. Pagina 30. Ver página 30 25 Per le informazioni di base su come usare il menu principale, consultare la pagina 25. Para obtener información básica sobre como utilizar la pantalla menu, consulte la página 25. Zona de ritmo cardíaco Cardio-zona Seguire queste avvertenze per un uso corretto della cardio-zona. Consulte las siguientes instrucciones sobre como utilizar la zona de ritmo cardíaco. • Verificare il tempo nella zona target • Cómo comprobar el tiempo en la zona objetivo Premere AVVIO/INVIO per fare apparire il tempo trascorso nella cardio-zona sulla riga superiore dell’indicatore-3. NOTA BENE: Con la reimpostazione della misurazione principale il tempo nella zona torna a zero. • Accendere/Spegnere il target Il dispositivo sulla parte inferiore del display-3 mostra se un target (che abbia l’allarme impostato per i limiti indicati qui sopra) sia ACCESO o SPENTO. Premere il tasto MODE-2 mentre l’icona TZ lampeggia farà accendere o spegnere il target. Nell’impostazione iniziale il dispositivo target è SPENTO. Si se pulsa el botón START/ENTER hace que el tiempo en la zona de ritmo cardíaco se indique en la línea superior de la Pantalla-3. NOTA: Al reconfigurar la medición principal se pone a cero el tiempo en la zona. • Cómo activar/desactivar el objetivo La visualización en la línea inferior de la Pantalla-3 indica si el objetivo (con la configuración de alerta definida dentro del rango mencionado) está activada o desactivada (ON/OFF). Si se pulsa el botón MODE-2 con el icono TZ parpadeando hace que el objetivo se active o se desactive. En la configuración inicial la zona de cadencia deseada está desactivada (OFF). Limite inferiore Limite superiore Límite inferior Límite superior Selezionare Seleccionar START/ENTER START/ENTER On OFF IT Tm MODE-2 Tempo trascorso nella cardio-zona Tiempo permanecido en la zona de ritmo cardiaco Accensione e spensione del target Activar/desactivar la zona de ritmo cardíaco deseada (ON/OFF) • Cambiare la cardio-zona Il display-1 mostra il valore limite minimo della portata della zona cadenza, mentre il display-2 mostra quello massimo. Premere MODO-1 e saranno selezionati alternativamente l’icona TZ, il valore limite massimo, il valore limite minimo, in questo ordine. Premere MODO-2, mentre il valore massimo e minimo lampeggiano, fa lampeggiare i valori nella colonna delle unità. ES • Cómo cambiar la zona de ritmo cardíaco La pantalla-1 indica el valor límite inferior del rango de la zona de cadencia, mientras que la Pantalla-2 indica el valor límite superior. Pulsando el botón MODE-1 hara que aparezca sucesivamente y parpadeando el icono TZ, el valor límite superior y el valor límite inferior en ese orden. Si se pulsa el botón MODE-2 con el límite inferior o superior parpadeando hace que parpadee el valor en la columna de las unidades. 26 Per cambiare un valore e una cifra consultare le illlustrazioni qui di seguito. Dopo aver digitato il valore desiderato, premere MODO-1 in modo che tutti i caratteri numerici lampeggino e premere AVVIO/INVIO per selezionarli. Nella configurazione iniziale, il valore minimo è 100 e quello massimo 180. NOTA BENE: • Per cambiare il valore limite minimo/massimo, sono necessari il blocco della misurazione e la reimpostazione della misurazione principale. Premere il tasto MODE-1 e il tasto START/ENTER insieme e procedere alla nuova configurazione della misurazione principale. • Quando viene inserito un valore limite minimo superiore al valore limite massimo, il valore limite massimo viene automaticamente regolato al valore limite più la cifra uno. Quando viene inserito un valore limite massimo sbagliato, il computer farà la stessa calcolazione automaticamente. Para cambiar un valor y cambiar el dígito, vea las ilustraciones a continuación. Des- pués de introducir el valor deseado, pulse el botón MODE-1 para hacer que los caracteres numéricos parpadeen, y pulse el botón START/ENTER para seleccionarlos. En la configuración inicial, el límite inferior está fijado en 100 y el superior en 180. NOTA: • Para cambiar el valor de límite superior/inferior, es necesario parar la medición y volver a configurar la medición principal. Pulse el botón MODO-1 y el botón INICIAR/INTRODUCIR juntos para reconfigurar la medición principal. • Cuando se introduce un valor de límite inferior mayor que el valor de límite superior, el valor de límite superior es configurado automáticamente al valor de límite inferior más uno. Cuando se introduce un valor de límite superior equivocado, se realiza el mismo ajuste. MODE-1 Tm MODE-1 + MODE-1 Cambiare il valore limite minimo Cambiar el valor de límite inferior MODE-1 MODE-2 START/ENTER MODE-1 Colonna delle unità Columna de unidades (0-9) Reimpostazione Reconfigurar START/ENTER Selezionare Seleccionar MODE-2 Cambiamento cifra Cambiar el dígito Colonne delle MODE-2 decine e centinaia Columnas de decenas y centenas (0-19) IT ES MODE-1 Tm MODE-1 MODE-1 + START/ENTER Cambiare il valore limite massimo Cambiar el valor de límite superior Reimpostazione Reconfigurar MODE-2 MODE-1 Colonna delle MODE-2 unità Columna de unidades (0-9) Cambiamento cifra Cambiar el dígito MODE-1 Colonna decine MODE-2 Columna de decenas (0-9) Cambiamento cifra Cambiar el dígito Colonna centinaia MODE-2 Columna de centenas (0-2) 27 Para obtener información básica sobre como utilizar la pantalla menu, consulte la página 25. Per le informazioni di base su come usare il menu principale, consultare la pagina 25. Modo auto Modo automatico Con questa schermata si può attivare o disattivare il modo automatico. (Per il modo automatico, vedi pagina 23.) Nella configurazione iniziale il modo automatico è ATTIVO. Utilizando esta pantalla, puede activar /desactivar el modo auto. (Para el modo auto vea la página 23.) En la configuración inicial el modo auto está activado. On OFF START/ENTER START/ENTER Selezionare Seleccionar MODE-1 or MODE-2 Sonido Allarme sonoro 1. Ajuste del sonido de alarma 1. Impostazione della segnalazione acustica. L’allarme acustico avverte che il target della zona-cardio è in funzione. L’icona del suono sarà accesa. NOTA BENE: La voce “ACCESO” o “SPENTO” nella schermata menu si referisce all’impostazione dell’allarme sonoro. Una alarma le alertará cuando la zona objetivo de latido cardíaco está activada, y se iluminará el icono de sonido. NOTA: La indicación “On” o “OFF” en la pantalla del menú se refiere a la configuración del sonido de alarma. IT 2. Operación del botón de configuración del sonido 2. Tasto per l’impostazione dell’allarme sonoro Con questa configurazione si può attivare o disattivare il tasto per l’impostazione dell’allarme sonoro. Nella configurazione iniziale sia l’allarme che il tasto per la relativa impostazione sono ATTIVI. Utilizando esta configuración, puede activar/desactivar el botón de configuración del sonido de operación. En la configuración inicial el sonido de alarma y el botón para el sonido de operación están activados (ON). Allarme sonoro Sonido de alarma ES Tasto per l’impostazione della funzione allarme sonoro Botón para el sonido de operación MODE-1 START/ENTER Selezionare Seleccionar START/ENTER MODE-2 Selezionare Seleccionar START/ENTER MODE-2 28 Para obtener información básica sobre como utilizar la pantalla menu, consulte la página 25. Per le informazioni di base su come usare il menu principale, consultare la pagina 25. Configuración del reloj Impostare l'orologio Esta función se utiliza para poner en hora el reloj y para elegir entre el reloj de 24 horas y el de 12 horas. No puede cambiar la configuración mientras la bicicleta está en movimiento. NOTA: • El cambio entre el sistema de 24 horas y el de 12 horas se puede hacer sin tener en cuenta la unidad de velocidad. • Pulse y sostenga el botón MODO-2 para acelerar la progresión de los números. Questa funzione serve a impostare l’orologio e a scegliere tra il sistema orario di 12 o 24 ore. Non è possible cambiare la configurazione quando è in corso la misurazione. NOTA BENE: • Il cambiamento tra il sistema a 12 o 24 ore può essere fatto senza tener conto della velocità dell’unità. • Premere e tenere premuto il tasto MODE-2 per aumentare la progressione dei numeri. 24h 12h MODE-2 MODE-1 START/ENTER Cambiamento tra il sistema a 12 o 24 ore Cambio entre el sistema de 24h /12h MODE-1 Impostazione minuti Configuración del minutoMODE-2 Impostazione ora Configuración de la hora MODE-2 MODE-1 IT Cómo definir los ajustes del botón remoto Definire le impostazioni del tasto telecomando Cuando utiliza el botón de control a distancia (opcional), puede especificar las funciones de botón que van a ser asignadas a los botones 1 y 2. En la configuración inicial, el botón 1 está asignado al MODE-1 y el botón 2 al MODE-2. Quando si utilizza l’opzione telecocomando si possono specificare le funzioni da assegnare ai tasti 1 e 2. Nella configurazione iniziale il tasto 1 corrisponde al tasto MODE-1 e il tasto 2 al tasto MODE-2. MO1 MO2 S-S LAP Lt MODE-1 START/ENTER Selezionare Seleccionar START/ENTER START/ENTER Selezionare Seleccionar MODE-2 Selezionare Seleccionar ES = MODE-1 = MODE-2 = START/ENTER = LAP = LIGHT MODE-2 START/ENTER 29 Para obtener información básica sobre como utilizar la pantalla menu, consulte la página 25. Per le informazioni di base su come usare il menu principale, consultare la pagina 25. Unidad de velocidad Unità della velocità Si possono alternare le unità di velocità tra km/h e mph. Dopo il cambiamento dell’unità la distanza totale misurata fino ad allora viene automaticamente convertita nella nuova unità di velocità. NOTA BENE: Prima di cambiare l’unità di velocità bisogna bloccare la misurazione e riconfigurare tutti i dati misurati. mph km/h Puede cambiar entre las unidades de velocidad, km/h y mph. Después del cambio, la distancia total medida hasta ese momento se convierte automáticamente a la nueva unidad de velocidad. NOTA: Antes de cambiar las unidades de velocidad, debe parar la medición y reconfigurar todos los datos medidos. km/h START/ENTER mph km/h START/ENTER Selezionare Seleccionar MODE-1 or MODE-2 Introducción manual de la distancia total Inserire manualmente la distanza totale Si può inserire qualsiasi dato numerico nel “valore della distanza totale Odo”. Questo permette di continuare ad usare dati memorizzari in passato anche quando vengono cancellati i dati durante la formattazione o quando si acquista un nuovo computer. Non è possible inserire alcun valore durante la misurazione. MODE-2 km/h Odo START/ENTER Puede introducir cualquier valor numérico como “Valor de distancia total Odo” Esto le permite continuar utilizando los datos anteriores incluso cuando los datos se han borrado debido al formateo o cuando compra un nuevo computador. No puede introducir mientras la bicicleta está en movimiento. IT ES MODE-1 Cambiare cifra Cambiar el dígito Odo MODE-2 km/h Odo START/ENTER Selezionare Seleccionar MODE-1 30 Per le informazioni di base su come usare il menu principale, consultare la pagina 25. Para obtener información básica sobre como utilizar la pantalla menu, consulte la página 25. Introducir la circunferencia del neumático Inserire la circonferenza della ruota È possibile cambiare la misura di una sola ruota alla volta. Per cambiare la misura della seconda ruota, attenersi alle indicazioni della selezione ruota qui di seguito. Quando la bicicletta è in movimento il valore della lunghezza della ruota può essere visualizzato ma non modificato. Range: da 0100 a 3999 mm NOTA BENE: indicare un valore numerico al di fuori della portata prestabilita farà apparire la voce “Errore” sullo schermo e renderà impossibile la selezione. MODE-2 Siga atentamente las instrucciones a continuación para introducir o cambiar la longitud del neumático. Cuando la bicicleta está en movimiento, el valor de longitud del neumático se puede ver pero no se puede comprobar. Gama de ajuste: de 0100 a 3999 mm NOTA: Si se especifica un valor numérico fuera del rango de ajuste hace que se visualice una indicación de “Error”, haciendo la selección imposible. MODE-1 Cambiare la cifra Cambiar el dígito MODE-2 START/ENTER Selezionare Seleccionar START/ENTER Cambiare i valori numerici Cambiar los valores numéricos MODE-1 Cambiare i valori numerici Cambiar los valores numéricos IT Cambiar la selección de rueda Cambiare la selezione ruota Possibilità di sceglire tra la ruota A e la ruota B. Il valore iniziale preimpostato per la misura della ruota (circonferenza) B è 2050 mm. Non è possible cambiare le lunghezze quando la bicicletta è in movimento. Pude elegir entre dos ruedas, A y B. El valor inicial para el tamaño del neumátioco (circunferencia) B está fijado en 2050 mm. No puede cambiar la longitud mientras la bicicleta está en movimiento. ES START/ENTER Selezionare Seleccionar START/ENTER MODE-1 or MODE-2 31 Cómo entrenar con el Ritmo Cardíaco Allenamento cardiaco Questa sezione da uno sguardo d’insieme all’allenamento tenendo conto delle informazioni cardiache a disposizione. Si consiglia la documentazione su libri e siti internet per ottenere informazioni più approfondite in materia. In generale il battito cardiaco aumenta durante l’esercizio fisico e in proporzione all’intensità dell’attività svolta. Infatti basta misurare il battito cardiaco per ottenere una buona indicazione dell’intensità di allenamento. L’impostare il target delle cardio-zone e l’attenersi agli esercizi prestabiliti promuove un allenamento più efficiente. Tuttavia è consigliabile la consultazione di un medico specialista o allenatore sportivo prima di iniziare un qualsiasi programma di attività fisica. Esta sección es simplemente una vision general de entrenamiento con datos de ritmo cardíaco. Para una información más completa, hay varios libros y sitios web con una información más detallada. Generalmente, el ritmo cardíaco aumenta durante el ejercicio, subiendo en relación a la intensidad del ejercicio. La medición del ritmo de su latido cardíaco es un buen indicador de la intensidad de su entrenamiento. Si se programan las zonas objetivo de ritmo cardíaco (HR) y se ciñe a ejercicios pogramados previamente, será capaz de trabajar más eficazmente. Antes de empezar un programa de entrenamiento, asegúrese de consultar a un especialista médico o a un entrenador deportivo. 1. Migliorare la salute fisica generale 1. Cómo mejorar su forma física general Andare in bicibletta è una delle migliori attività sportive per migliorare la salute fisi- Montar en bicicleta es una de las mejores actividades para mejorar su forma física ca generale. Per favorire un potenziamento salugeneral. Par mejorar su estado físico general mediante la bicicleta, ajuste una zona tare complessivo stabilire il target della cardioPULSAZIONI (bpm) de ritmo cardíaco entre 30% y 70% de su máximo ritmo cardíaco (HR), dependienRitmo Cardíaco (ppm) zona tra il 30% e il 70% del battito cardiaco masdo de su fuerza física. Para obtener mejores resimo, in proporzione alla propria forza fisica. Per sultados, haga ejercicio de forma consistente en LIVE ottenere il massimo dei risultati si consiglia l’alesta zona por periodos de al menos 20-30 miLLO M AS SIMO lenamento costante in questa zona per periodi di nutos, 3 o más veces por semana. PUL SAZ almeno 20-30 minuti e per 3 o più volte la settiIONI Para obtener su zona objetivo, vea la tabla que (204 Ritm - 0.6 o Ca mana. 9xE está a continuación, la cual muestra la relación rdíac T¸) o Má ximo Per calcolare la zona target, osservare la tavola entre el ritmo cardíaco y el nivel de entrenamien(204 – 0.6 9x E 70% che segue dove è illustrata la correlazione tra to. Para principiantes, se recomienda empezar dad) battito cardiaco e livello di allenamento. Ai princon el 30% de su nivel máximo. A partir de aquí, 60% cipianti è consigliabile cominciare come massiaumente gradualmente el nivel de acuerdo con 190 mo al livello 30% e aumentare gradualmente in su grado de forma física y experiencia. El entre- ET 50% ¸ proporzione allo stato di salute ed esperienza. namiento a niveles por encima del 70% de su 180 190 E TÀ Superare il 70% del proprio battito cardiaco mas—E ritmo cardíaco (HR) máximo se centra más en 40% dad ZONA TARGET simo durante l’allenamento significa concentrarsi el ejercicio anaeróbico, y menos en el ejercicio 180 –E dad più sull’esercizio anaerobico che quello aerobico. ZONA DESEADA aeróbico. La pérdida de peso generalmente ocu30% La perdita di peso corporeo ha luogo di solito SOGLIA MINIMA PER L ALLENAMENT rre a través de carreras más largas ( por encima ALLENAMENTO Nivel de Ejercicio con percorsi più lunghi (al di sopra di 1 ora) e a de 1 hora) y a ritmos cardíacos (HR) más bajos. livelli cardiaci più bassi. ET¸ IT ES Edad 32 2. Allenamento da competizion 2.Cómo entrenar para competición Misurare il battito cardiaco in condizioni di riposo, ad esempio appena svegli la mattina. Misurare poi il battito massimo (durante una gara). Procedere quindi all’impostazione della zona target secondo l’obbiettivo personale: Mida su ritmo cardíaco en reposo justo después de levantarse por la mañana y su ritmo cardíaco máximo (quizás durante una competición). Después ajuste su zona objetivo de acuerdo con su meta: A) Para recuperación, entrenamiendo de resistencia, y pérdida de peso: 60% - 70% (ejercicio aeróbico) B) Para resistencia de calidad y entrenamiento por tiempos : 70% - 80% (ejercicio aeróbico) C) Para aumentar TT y la habilidad de carrera, y VO2 max : 85% + (ejercicio anaeróbico) D) Para capacidad anaeróbica y hacer sprint 92.5% + (ejercicio anaeróbico) A) Per l’allenamento da ripresa, resistenza e perdita di peso: 60% -70% (esercizio aerobico) B) Per l’allenamento da ritmo e resistenza di qualità: 70% -80% (esercizio aerobico) C) Per aumentare l’abilità di corsa agonistica, TT e VO2 massimo: 85% + (esercizio anaerobico) D) Per la capacità anaerobica e lo sprinting: 92.5% + (esercizio anaerobico) • Livello di allenamento (%) = (Target cardiaco) – (battito a riposo) (battito massimo) – (battito a riposo) x 100 • Target cardiaco = (battito massimo – battito a riposo) x livello di allenamento (%) + battito a riposo 100 • Battito a riposo Il battito in condizioni di riposo di solito corrisponde al tasso cardiaco più basso registrato subito dopo il risveglio al mattino. • Battito massimo Queste sono le formule comunemente usate: (220 – età) oppure (204 – 0.69 x età). Per un dato más preciso, consultare un allenatore specialista. • Nivel de entrenamiento (%) = (Ritmo cardíaco objetivo) – (Ritmo cardíaco en reposo) (Ritmo cardíaco máximo) - (Ritmo cardíaco en reposo) x 100 • Ritmo cardíaco objetivo = (Ritmo cardíaco máximo - Ritmo cardíaco en reposo) x Nivel de entrenamiento (%) + Ritmo cardíaco en reposo 100 • Ritmo cardíaco en reposo Su ritmo cardíaco en reposo es normalmente el más bajo registrado poco después de levantarse por la mañana. • Ritmo cardíaco máximo Se utilizan normalmente los siguientes cálculos: (220 – edad) o (204 – 0.69 x edad). Para una un dato máspreciso, consulte a un especialista en entrenamiento. IT ES 33 Individuazione dei guasti Diagnóstico de problemas In caso di malfunzionamento verificare i punti seguenti prima di contattare Cat Eye o il rivenditore per una consulenza circa una riparazione o sostituzione. Si ocurre un funcionamiento defectuoso, haga las siguientes comprobaciones antes de contactar con Cat Eye o con su distribuidor para reparaciones o servicio. Guasto/ verifica articoli/ soluzione Problema / Chequeo de partes / Remedio Il display mostra i dati in modo rallentato. C’è una bassa temperatura atmosferica (inferiore a zero gradi centigradi)? Può essere utilizzato in temperature al disotto dell 0° con una risposta sullo schermo più lenta. Tutti i caratteri numerici nelle due righe del display-3 lampeggiano contemporaneamente. Quando la batteria dell’unità principale è scarica. Sostitiurla per tempo con una nuova batteria (CR2032). Dopo la sostituzione assicurarsi di attuare l’operazione di riavvio (pagina 10). Lo schermo è completamente spento. La batteria del’unità principale può essere scarica. Sostituirla con una nuova batteria (CR2032). Dopo la sostituzione assicurarsi di attuare l’operazione di riavvio (pagina 10). Appare una schermata priva di senso. Fare l’operazione di riavvvio (pagina 10). Appaiono valori di misurazione anormali. Verificare la presenza in prossimità di oggetti e luoghi che emettono onde elettromagnetiche (binari ferroviari, stazioni emittenti televisive, etc.). Allontanare l’unità dagli oggetti e luoghi che possono causare le interferenze e reimpostare i dati. Premere il tasto START/ENTER non da l’inizio o fine alla misurazione. Verificare che il modo automatico sia attivo (l’icona è accesa). Quando l’icona è accesa e il modo automatico attivato, non è possible dare inizio o fine alla misurazione premendo questo tasto. Disattivare il modo automatico. (Vedi “Modo automatico” a pagina 28.) Non compare alcun dato relativo alla velocità. Verificare se la distanza tra sensore velocità e magnete è troppo elevata. Appurare che la linea di indicazione del sensore velocità non sia decentrata rispetto al magnete. Regolare correttamente le posizioni del sensore velocità e calamita. (Vedi il “Montaggio dell’unità alla bicicletta” a pagina 8.) Verificare se sullo schermo appare la dicitura “SLEEP”. Uscire dal modo addormentato premendo un tasto qualsiasi. Verificare se la batteria del sensore è scarica. Sostituirla con una nuova batteria (CR2032). Verificare se la batteria dell’unità principale è scarica. Dopo la sostituzione, ripetere l’operazione di riavviamento (pagina 10). El movimiento de visualización se hace más lento. ¿Es baja la temperatura ambiente (por debajo de los cero grados centígrados)? Puede ser utilizado con temperatures baj 0° con una respuesta de pantalla más lenta. Todos los caracteres numéricos mostrados en dos líneas de la pantalla-3 parpadean. La carga restante de la pila de la unidad principal ha bajado. Cámbiela por una pila nueva (CR2032) en su momento. Después de cambiarla, asegúrese de realizar la operación de reinicio (página 10). No aparece ninguna visualización. ¿Se ha agotado la pila de la unidad principal? Cámbiela por una pila nueva (CR2032) inmediatamente. Después de cambiarla, asegúrese de realizar la operación de reinicio (página 10). Aparecen visualizaciones sin significado Realice la operación de reinicio (página 10). Aparecen valores de medida inusuales. ¿Hay algún objeto emitiendo ondas electromagnéticas (vías de ferrocarril, estaciones de transmisión de televisión, etc.) cerca? Mantenga la unidad alejada de cualquier objeto que pueda causar interferencia, y vuelva a configurar los datos. Si se pulsa el botón START/ENTER no se inicia o se para la medición. Compruebe si el modo auto está activado (con el icono iluminado). Cuando el icono se ilumina, el modo auto está activado; no puede iniciar o parar la medición pulsando el botón. Desactive el modo auto. (Vea “Modo auto” en la página 28). No se visualizan datos de velocidad. Compruebe si la distancia entre el sensor de velocidad y el imán es demasiado grande. ¿Está la línea de indicación del sensor de velocidad fuera del centro del imán? Ajuste la posición del sensor de velocidad y la del imán correctamente. (Ver “Instalación Básica y funcionamiento” en la página 8). ¿La pantalla está indicando “SLEEP”? Cancele el modo de reposo pulsando un botón. ¿La batería del sensor de velocidad está agotada? Cámbiela por una nueva batería (CR2032). ¿La batería de la unidad principal está agotada? Después de cambiarla, asegúrese de realizar la operación de reinicio (página 10). IT ES 34 Non si ricevono segnali del battito cardiaco. Verificare se sullo schermo appare la voce SLEEP oppure solo l’orario. Uscire dal modo di risparmio energetico premendo un qualsiasi tasto. Verificare che la parte gommata del cuscinetto a elettrodi non si sia staccata. Regolare il cuscinetto a elettrodi di modo che la superficie gommata sia a diretto contatto con il corpo. Epidermide secca (soprattutto in inverno). Inumidire leggermente il cuscinetto a elettrodi del cardio-sensore. Verificare che la batteria del sensore cardiaco non sia scarica. Sostituirla con una nuova batteria(CR2032). Verificare che la batteria dell’unità principale non sia scarica. Sostituirla con una nuova batteria (CR2032). Ripetere l’operazione di riavviamento dopo la sostituzione (pagina 10). Verificare che il cuscinetto a elettrodi non sia troppo logorato o danneggiato dall’ uso prolungato. Sostituirlo con un altro sensore cardiaco. Fluttuazioni sull’indicatore del ritmo cardico, ad esempio quando il conteggio si azzera per poi riprendere subito dopo. Verificare che il cuscinetto a elettrodi sia indossato correttamente. Per posizionare il cuscinetto correttamente, seguire le istruzioni su come indossare il sensore cardiaco (pagina 14). L’allontanamento dell’unità dal corpo impedisce la misurazione del battito. Se la batteria del cardio-sensore oppure dell’unità principale è scarica sostituirla. Ripetere l’operazione di riavviamento dopo la sostituzione (pagina 10). Non è possible l’archiviazione dei dati relativi al giro. Controllare che non siano già stati completati i 50 giri. Riconfigurare le informazioni della misurazione principale per cancellare i dati registrati del giro. Controllare se l’intervallo giro supera le 27 ore oppure se la distanza percorsa in un intervallo supera i 999,99 km. Se questi valori vengono superati il sistema non è in grado di misurare il giro. Controllare che la schermata relativa al giro appaia sullo schermo. Quando è accesa la schermata del giro – ad esempio immediatamente dopo la registrazione del giro o quando si visionano i dati del giro – non sarà possible la registrazione. All’accensione del tasto LIGHT lo schermo si oscura. La batteria dell’unità principale è scarica. Sostituirla appena possible con una nuova batteria (CR2032). Dopo la sostituzione assicurarsi di attuare l’operazione di riavvio (pagina 10). È impossibile modificare le impostazioni quando il computer è nel modo menu. Verificare che il calcolatore stia misurando il tempo e/o la velocità. Se la misurazione è in corso, non è possibile cambiare alcuni valori già impostati. - Appurare che la misurazione del tempo e/o velocità sia bloccata (l’impostazione di alcuni valori non ha luogo se prima non viene reimpostata la misurazione principale). No se reciben las señales de ritmo cardíaco. ¿La pantalla está indicando sólamente modo SLEEP o Reloj? Finalice el modo de ahorro energético pulsando un botón. ¿Se ha soltado la superficie de caucho de la almohadilla del electrodo? Ajuste la almohadilla del electrodo con su superficie de caucho de manera que esté en contacto cercano con el cuerpo. Piel seca (especialmente en invierno) Hidrate ligeramente la almohadilla del electrodo del sensor de ritmo cardíaco. ¿Se ha gastado la batería del sensor de ritmo cardíaco? Cámbiela por una nueva (CR2032). ¿Se ha gastado la batería de la unidad principal? Cámbiela por una nueva (CR2032). Asegúrese de realizar la operación de reinicio después del cambio (página 10). ¿Está la almohadilla del electrodo muy gastada y dañada después de un uso prolongado? Cámbiela por un nuevo sensor de ritmo cardíaco. Hay fluctuación en el indicador de ritmo cardíaco, por ejemplo vuelve a cero y después se mide de nuevo el ritmo cardíaco. ¿Está la almohadilla del electrodo puesta correctame? Para ponerse correctamente la almohadilla del electrodo, siga las instrucciones para ponerse el sensor de ritmo cardíaco (página 14). Si aleja la unidad principal de su cuerpo impedirá la medición del ritmo cardíaco. La batería del sensor de ritmo cardíaco o la de la unidad principal están gastadas. Cámbiela por una nueva Asegúrese de realizar la operación de reinicio después del cambio (página 10). No se pueden almacenar los datos de etapas. ¿Ya ha completado 50 etapas? Vuelva a configurar la medición principal para borrar el registro de etapas. ¿Es el intervalo de etapa superior a 27 horas (O ¿es la distancia de un intervalo superior a 999.99 Km?) Cuando se exceden estos valores, no se pueden medir las etapas. ¿Se está mostrando ahora la pantalla de etapas? Cuando está activa la pantalla de etapa – por ejemplo, inmediatamente después del registro de etapas o mientras está en la pantalla de visualización de los datos de etapa –, no se puede registrar ninguna etapa. Si se pulsa el botón de luz (LIGHT) se difumina la pantalla. La carga que queda en la pila de la unidad principal es muy baja. Cámbiela por una pila nueva (CR2032) inmediatamente. Después de cambiarla, asegúrese de realizar la operación de reinicio (página 10). En el modo menu, no se pueden cambiar las configuraciones ¿Está el computador en este momento midiendo tiempo y/o velocidad? Algunas configuraciones no pueden cambiarse cuando la medición está en progreso Asegúrese de parar el temporizador y/o la medición de velocidad (algunas configuraciones no pueden hacerse sin reconfigurar primero la medición principal). IT ES 35 Sostituzione della batteria Avvertenza!!! Chiusura Cerrar CO IN CR2032 x2 Apertura Abrir ! Si SI 1 2 CR2032 NO! ¡NO! Chiusura Cerrar Apertura Abrir CO IN CR2032 x1 Cambiar la pila ¡¡¡ Advertencia!!! Deshágase de las pilas usadas de forma segura. No las coloque al alcance de los niños. Si se tragan una pila accidentalmente, consulte con el médico inmediatamente. Disfarsi delle batterie usate secondo le norme di sicurezza. Non lasciarle alla portata dei bambini. In caso di ingerimento accidentale di una batteria, consultare il medico immediatamente. Quando una batteria è scarica, sostituirla secondo le istruzioni seguenti: NOTA BENE: • Un allarme batteria che lampeggia sull’indicatore, deve servire solo da guida. Esso non indica, infatti, la durata effettiva delle batterie. • Quando una delle batterie dell’unità principale, sensore velocità, o sensore cardiaco è scarica è consigliabile sostituire tutte le batterie. Cuando una pila está gastada, cámbiela por una nueva siguiendo las instrucciones que tiene a continuación: NOTA: • La alarma de la pila dada por el dispositivo de parpadeo sirve sólo como guía, no indica el nivel de carga real de las pilas. • Cuando una de las baterías de la unidad principal, el sensor de velocidad, y el sensor de ritmo cardíaco se agota, se aconseja que cambie todas las baterías. Unità principale Unidad Principal Durata della batteria: circa 6 mesi (se usata per 1 ora al giorno) * la durata della batteria in questo manuale non è definitiva e varia a seconda delle circostanze dell’uso. Sostituire le batterie usate con batterie nuove al litio tipo (CR2032). Inserire due batterie con il segno + verso l’alto, come mostrato nell’illustrazione e chiudere saldamente il coperchio. NOTA BENE: Dopo la sostituzione assicurarsi di attuare l’operazione di riavvio (pagina 10). *Non dimenticare di impostare l’orario usando la schermata menu. Duración de la pila: aproximadamente 6 meses (si se utiliza durante una hora diaria) *La duración de la pila que se indica en este manual no es definitiva y varía dependiendo del ambiente en el que se utilice. Sustituya las pilas viejas por pilas de litio nuevas (CR2032). Coloque las dos pilas con el signo + hacia arriba, como se muestra en la ilustración, y cierre firmemente la tapa de las pilas. NOTA: Después del cambio, asegúrese de realizar la operación de reinicio (página 10). *No olvide ajustar la hora del día utilizando la pantalla del menú. Sensore velocità Sensor de velocidad Durata della batteria: circa 1 anno (se usata per 1 ora al giorno) Usare una moneta o un oggetto simile, girare e rimuovere la copertura della batteria sulla superficie del sensore. Sostituire le vecchie batterie con quelle nuove al litio (CR2032). Porre due batterie con il segno + rivolto in alto, come da illustrazione, e chiudere saldamente la copertura della batteria. Duración de la pila: aproximadamente 1 año (si se utiliza durante una hora diaria) Utilizando una moneda o un objeto similar, gire y saque la cubierta de la batería en la superficie del sensor. Cámbie las baterías antiguas por baterías nuevas de litio (CR2032). Coloque la batería con el signo + hacia arriba como se muestra en la ilustración, y cierre de forma segura la cubierta de la batería. IT ES 36 Chiusura Cerrar CO IN Apertura Abrir CR2032 x1 Cardio-sensore Sensor de ritmo cardíaco Durata della batteria: circa 1 anni se indossato per un’ora al giorno. Usare una moneta o un oggetto simile, girare e rimuovere la copertura della batteria sulla superficie del trasmettitore del cardio-sensore. Sostituire con una batteria nuova al litio (CR2032). Porre la batteria con il segno + volto verso l’alto, come da illustrazione, e chiudere fermamente la copertura della batteria. NOTA BENE: • l cardio-sensore consuma energia quando in dossato. Rimuovere il sensore qualora la mi surazione non fosse necessaria. • Per mantenere la batteria a prova d’acqua è fondamentale la guarnizione della copertura della batteria. Verificare che la guarnizione sia stata inserita correttamente. Duración de la pila: aproximadamente 1 años si se ha utilizado 1 hora por día. Utilizando una moneda o un objeto similar, gire y saque la cubierta de la batería en la superficie del transmisor del sensor de ritmo cardíaco. Cambie la batería antigua por una batería nueva de litio (CR2032). Coloque la batería con el signo + hacia arriba como se muestra en la ilustración, y cierre de forma segura la cubierta de la batería. NOTA: • El sensor de ritmo cardíaco consume energía cuan do se lleva puesto. Saque el sensor de ritmo cardía co cuando no se requiere una medición. • Pare mantener la impermeabilidad de la batería, el envoltorio de la cubierta de la batería es vital. Compruebe que el envoltorio está colocado correctamente. IT Manutenzione Mantenimiento Cura quotidiana dell’HR200DW • Quando l’unità principale, il sensore cardiaco o il sensore velocità si macchiano o sporcano, risciacquare o pulire con panno umido e detergente neutro. Asciugare con un panno. Non usare solventi di natura organica come solventi da vernice o alcohol, perchè possono dannaggiare la superficie dell’apparecchiatura. • La cintura è assorbente e lasciarla impregnata di sudore non è igenico. Lavarla con un detergente neutro. • Verificare con regolarità che il sensore velocità e la calamita corrispondente siano correttamente posizionati e saldamente fissati. Cuidado diario del HR200DW • Cuando la unidad principal, el sensor de ritmo cardíaco, o el sensor de velocidad tienen manchas o se ensucian, límpielos con un paño suave humedecido con un detergente neutro, y después pase un paño seco. No utilice disolventes orgánicos ni alcohol, porque podrían producirse daños en la superficie. • La correa de sujeción absorve sudor con facilidad, y dejarla en estas condiciones es antihigiénico. Lávela con un detergente neutro. • Compruebe regularmente si el sensor de velocidad y el imán están colocados correctamente, y sujételos de forma segura. ES 37 Accessori Accesorios de repuesto Accessori Standard Accesorios de serie 169-9250 169-6677 169-9250 169-6677 169-9270 169-9270 169-9691 169-9273 169-9236 169-9273 169-9236 169-9691 166-5150 Kit attacco / sensore senza filo Kit sensore senza filo Fascia sensore cardio completa Cintura Attacco Magnete Ruota Batteria al litio (CR2032) 169-9250 169-6677 169-9270 169-9273 169-9236 169-9691 166-5150 Juego completo de accesorios Kit del sensor de velocidad Kit del sensor de ritmo cardíaco Correa de sujeción Kit de soporte Imán de Rueda Batería de litio (CR2032) 166-5150 IT Optional 169-9200 ES Accesorios Opcionales 169-9276 169-9763 169-9690 169-9200 169-9276 169-9763 169-9690 Kit telecomando Collare Magnete per ruota Magnete ruota ad alta potenza 169-9200 Kit del botón remoto 169-9276 Cinta para el cuello 169-9763 I m á n p a r a r u e d a s d e composite 169-9690 Imán de rueda de alta percisión 38 Especificaciones Specificazioni Funzioni dell’indicatore Display-1 Velocità corrente da 0.0 (4.0) a 105.9 km/h (Per i cerchi di 27 pollici) [da0.0 (3.0) a 65.9 mph] Numero giri 1 - 50 Funciones de visualización Pantalla-1 Velocidad actual Número de etapas 0.0 (4.0) - 105.9 km/h [0.0 (3.0) - 65.9 mph] 1 - 50 Display-2 Battito cardiaco Media battito cardiaco Battito cardiaco massimo Tempo trascorso nella cardio-zona Media battito cardiaco nel giro 0 (30) - 299 bpm 0 - 299 bpm 0 (30) - 299 bpm 0 - 999 minuti 0 - 299 bpm (per il modo di indicazione giro) Pantalla-2 Ritmo cardíaco 0 (30) - 299 lpm Ritmo cardíaco medio 0 - 299 lpm Ritmo cardíaco máximo 0 (30) - 299 lpm Tiempo permanecido en la zona de latido cardíaco 0 - 999 minutos Ritmo cardíaco medio en una etapa 0 - 299 lpm (para el modo de indicación de etapa) Display-3 Tempo trascorso Distanza percorsa Velocità massima Velocità media *1 Tempo totale Distanza totale Orario Consumo calorico 0:00'00" - 9:59'59" 0.00 - 999.99 km [mile] 0.0 (4.0) - 105.9 km/h [0.0 (3.0) - 65.9 mph] 0.0 - 105.9 km/h [0.0 - 65.9 mph] 0.0 - 9999.9 0.0 - 99999 km [mile] 0:00 - 23:59 [1:00 - 12:59] 0 - 99999 kcal (questa è una valutazione basata puramente su un calcolo) Pantalla-3 Tiempo transcurrido Distancia de trayecto Velocidad máxima Velocidad media *1 Tiempo total Distancia total Horario reloj Consumo calórico Sistema di controllo: Microcomputer a 8 bit e un chip, oscillatore di cristallo Sistema dispositivo: Dispositivo a cristalli liquidi (con la luce posteriore LED Bianca) Sistema per la rivelazione del segnale: Sensore magnetico in assenza di contatto Trasmissione del segnale sensore e ricezione: Sistema radio a induzione elettromagnetica (doppia impulsione) Distanza ottimale per ricevere i segnali: Sensore velocità: tra i 20 cm e i 70 cm o meno Cardio-sensore: tra i 20 cm e i 80 cm o meno (Notare que la distanza recevuta é approssimativa.) Range di temperatura tollerata urante l’utilizzo: 0°C- 40°C [32°F - 104°F] Range di temperatura per la memorizzazione: - 20°C - 50°C [- 4°F - 122°F] Range circonferenza ruota: da 0100 a 3999 mm Fornitura energetica /durata batteria: Unità principale: CR2032 x 2 / circa 6 mesi (se usato per 1 ora al giorno) Cardio-sensore: CR2032 x 1 / circa 1 anni (quando indossato per circa un’ora al giorno) Sensore velocità: CR2032 x 1 / circa 1 anno (se usato per 1 ora al giorno) Dimensioni/peso: Unità principale: 61 x 44 x 24,5 mm / 46 g Cardio-sensore: 270 x 33 x 20 mm / 32 g *1 Quando la distanza percorsa supera i 999.99 km o il tempo trascorso supera le 27 ore, appare il simbolo [E]. *Modelli e specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza preavviso causa modifiche e migliorie. 0:00’00” - 9:59’59” 0.00 - 999.99 km [milla] 0.0 (4.0) - 105.9 km/h [0.0 (3.0) - 65.9 mph] 0.0 - 105.9 km/h [0.0 - 65.9 mph] 0.00 - 9999.9 0.0 - 99999 km [milla] 0:00 - 23:59 [1:00 - 12:59] 0 - 99999 kcal (Se basa en un cálculo aproximado) Sistema de control: Microcomputador de un chip con 8-bits, oscilador de cristal Sistema de visualización: Pantalla de cristal líquido (Con un (LED) diodo emisor de luz blanca en la parte trasera) Sistema de detección de señal: Sensor magnético sin contacto (dop impulso) Transmisión y recepción de la señal: Sistema de radio de inducción electromagnética del sensor Distancia de recepción de la seña: Sensor de velocidad: de 20 cm hasta unos 70 cm o menos Sensor de ritmo cardíaco: de 20 cm hasta unos 80 cm o menos (Tenga en cuenta que la distancia de recepción es limitada.) Gama de temperatura de operación: 0° C - 40°C [32°F - 104°F] Gama de temperatura de almacenamiento: - 20°C - 50 °C [- 4°F - 122 °F] Gama de circunferencia de la rueda: 0100 - 3999 mm Suministro de energía/Duración de la batería: Unidad principal: CR2032 x 2 / aproximadamente 6 meses(si se utiliza durante una hora diaria) Sensor de ritmo cardíaco: CR2032 X 1 / aprox. 1 años (si se lleva puesto sobre 1 hora por día) Sensor de velocidad: CR2032 X 1 / aproximadamente 1 año(si se utiliza durante una hora diaria) Dimensiones/Peso: Unidad principal: 61 x 44 x 24.5 mm / 46 g Sensor de ritmo cardíaco: 270 x 33 x 20 mm / 32 g *1 Cuando la distancia del trayecto excede 999.99 km o el tiempo transcurrido excede 27 horas, aparece el símbolo [E]. *Los diseños y especificaciones están sujetos a cambios sin aviso previo, debido a modificaciones o mejoras. IT ES 39 Garantía limitada Garanzia limitata Si applica solo a: l’unità principale/ il sensore cardiaco /il sensore velocità (Non alle batterie) In caso di mancato funzionamento in condizioni normali dell’unità principale o del sensore wireless Cat eye provvederà alla riparazione o alla sostituzione gratuite di questi prodotti. Cat eye offre il servizio di garanzia. Indicare il vostro nome, indirizzo e la data di acquisto sul tagliando della garanzia. Allegate una descrizione del guasto e speditela, assieme al prodotto, alla Cat eye. Le spese di trasporto dell’andata sono a carico dell’utente, tuttavia Cat eye si fa carico delle spese di trasporto del ritorno. CO.,LTD. 2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546 – 0041 Giappone Attenzione : CAT EYE Servizio assistenza clienti Per i consumatori U.S.A. l’indirizzo è il seguente: CAT EYE Centro Servizi e Ricerca 1705 14th St. 115 Boulder, CO 80302 Telefono : 303-443-4595 Numero verde : 800-5 CATEYE Fax : 303-473-0006 URL : http: // www.cateye.com Tavola di riferimento circonferenza ruota Dimensioni cerchione Tamaño neumático 12 x 1.75 14 x 1.50 14 x 1.75 16 x 1.50 16 x 1.75 18 x 1.50 18 x 1.75 20 x 1.75 20 x 1-3/8 22 x 1-3/8 22 x 1-1/2 Se aplica solo a: Unidad principal/Sensor de ritmo cardíaco/Sensor de velocidad (No a las baterías) Si la unidad principal o el sensor inalámbrico fallan en condiciones normales de uso, los repararemos o sustituiremos por otros sin cargo alguno. El servicio de garantía será realizado directamente por nosotros. Por favor incluya su nombre y dirección así como la fecha de compra en la tarjeta de garantía junto con el tipo de fallo y envíenosla con el producto. Aunque no le reembolsaremos los gastos de envío, le pagaremos envío de vuelta por correo. Dimensioni cerchione L (mm) Tamaño neumático 935 24 x 1 1020 24 x 3/4 Tubular 1055 24 x 1-1/8 1185 24 x 1-1/4 1195 24 x 1.75 1340 24 x 2.00 1350 24 x 2.125 1515 26 x 7/8 1615 26 x 1(59) 1770 26 x 1(65) 1785 26 x 1.25 CO.,LTD. Tabla de referencias para la circunferencia del neumático Dimensioni cerchione L (mm) Tamaño neumático 26 x 1-1/8 1753 26 x 1-3/8 1785 26 x 1-1/2 1795 26 x 1.40 1905 26 x 1.50 1890 26 x 1.75 1925 26 x 1.95 1965 26 x 2.00 1920 26 x 2.10 1913 26 x 2.125 1952 26 x 2.35 1953 * Le dimensioni del cerchio sono indicate su entrambi i lati della gomma. 2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546-0041 Japón Attn: Dirección del Servicio Técnico y de Investigación CAT EYE en EEUU: Centro Técnico y de Investigación CAT EYE 1705 14th St. 115 Boulder, CO 80302 Teléfono: 303-443-4595 Toll free: 800-5 CATEYE Fax: 303-473-0006 URL: http://www.cateye.com Dimensioni cerchione L (mm) Tamaño neumático 1970 26 x 3.00 2068 27 x 1 2100 27 x 1-1/8 2005 27 x 1-1/4 2010 27 x 1-3/8 2023 650 x 35A 2050 650 x 38A 2055 650 x 38B 2068 700 x 18C 2070 700 x 19C 2083 700 x 20C Dimensioni cerchione L (mm) Tamaño neumático 700 x 23C 2170 700 x 25C 2145 700 x 28C 2155 700 x 30C 2161 700 x 32C 2169 700C Tubular 2090 700 x 35C 2125 700 x 38C 2105 700 x 40C 2070 2080 2086 L (mm) 2096 2105 2136 2170 2155 2130 2168 2180 2200 IT ES * El tamaño del neumático está marcado en los dos lados del neumático. 40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

CAT EYE CC-HR200DW Manual de usuario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas