Makita LS1019 Slide Compound Miter Saw Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
LS1019
LS1019L
EN Slide Compound Miter Saw INSTRUCTION MANUAL 14
FR Scie à Onglet Radiale MANUEL D’INSTRUCTIONS 28
DE Kapp- und Gehrungssäge BETRIEBSANLEITUNG 44
IT Troncatrice composita a slitta ISTRUZIONI PER L’USO 61
NL Schuifbare afkortverstekzaag GEBRUIKSAANWIJZING 78
ES Sierra de Inglete Telescópica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 95
PT Serra de Esquadria c/ Braço
Telescópico MANUAL DE INSTRUÇÕES 112
DA Kombineret
afkorter-geringssav BRUGSANVISNING 128
EL Ολισθαίνον πριόνι σύνθετης
λοξότμησης ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 143
TR Kızaklı Birleşik Gönyeburun
Testere KULLANMA KILAVUZU 161
Fig.1
10 11
12
14
15
3
2
4
5
879
13
6
1
16
17
18
19
20 21
Fig.2
2
7 8
5
6
1
2
34
9
10
11
141312
15
Fig.3
1
2
Fig.4
1
2
3
4
4
Fig.5
3
3
12
Fig.6
1
Fig.7
1
Fig.8
3
1
2
Fig.9
1
Fig.10
1
23
4
6
5
Fig.11
4
1
Fig.12
1
Fig.13
1
23
Fig.14
1
2
Fig.15
1
2
3
4
Fig.16
1
Fig.17
5
1
Fig.18
1
2
Fig.19
1
Fig.20
1
Fig.21
1
Fig.22
3
1
2
Fig.23
1
2
3
Fig.24
6
1
Fig.25
1
Fig.26
A
B
Fig.27
1
Fig.28
12
3
Fig.29
3
1
2
Fig.30
7
1
2
4
5
3
Fig.31
1
2
Fig.32
1 2 345
6
Fig.33
1 2
3
Fig.34
1
2
Fig.35
1
Fig.36
8
12
Fig.37
1
2
3
1
2
3
4
4
Fig.38
1 2
3
Fig.39
1
2
3
4
Fig.40
1
2 3
Fig.41
1
2
Fig.42
9
1
Fig.43
1
Fig.44
Fig.45
123
Fig.46
2
3
1
4
Fig.47
1
2
3
4
Fig.48
10
1
2
34
Fig.49
1
2
Fig.50
1
5
3
4
2
Fig.51
1
Fig.52
Fig.53
2
1
2
3
Fig.54
1
Fig.55
11
1
2
Fig.56
1
2
3
Fig.57
Fig.58
1
2
Fig.59
1
2
3
4
5
Fig.60
12
1
2
3
4
5
Fig.61
1
2
Fig.62
1
Fig.63
1
Fig.64
13
14 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: LS1019 LS1019L
Blade diameter European countries 260 mm
Countries other than Europe 255 mm - 260 mm
Hole diameter European countries 30 mm
Countries other than Europe 25.4 mm
Max. kerf thickness of the saw blade 3.2 mm
Max. miter angle Right 60°, Left 60°
Max. bevel angle Right 48°, Left 48°
No load speed (RPM) 3,200 min-1
Laser type -Red Laser 650 nm, Maximum
output 1.6mW
( Laser Class 2M )
Dimensions (L x W x H) 805 mm x 644 mm x 660 mm
Net weight 26.1 kg 26.3 kg
Cutting capacities (H x W)
Miter angle Bevel angle
45° (left) 45° (right)
42 mm x 310 mm
58 mm x 279mm
68 mm x 310 mm
91 mm x 279 mm
29 mm x 310 mm
43 mm x 279 mm
45° (right and left) 42 mm x 218 mm
58 mm x 197 mm
68 mm x 218 mm
91 mm x 197 mm
29 mm x 218 mm
43 mm x 197 mm
60° (right and left) -68 mm x 155 mm
91 mm x 139 mm
-
Cutting capacities for special cuttings
Type of cutting Cutting capacity
Crown molding 45° type
(with crown molding stopper used)
168 mm
Base board
(with horizontal vise used)
133 mm
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
Symbols
The following show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
DOUBLE INSULATION
Toavoidinjuryfromyingdebris,keep
holding the saw head down, after making
cuts, until the blade has come to a com-
plete stop.
Whenperformingslidecut,rstpullcar-
riage fully and press down handle, then
push carriage toward the guide fence.
Donotplacehandorngersclosetothe
blade.
Never look into the laser beam. Direct laser
beammayinjureyoureyes.
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment
together with household waste material! In
observance of the European Directive, on
Waste Electric and Electronic Equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric equipment that have
reached the end of their life must be col-
lected separately and returned to an envi-
ronmentally compatible recycling facility.
15 ENGLISH
Intended use
The tool is intended for accurate straight and miter
cutting in wood. With appropriate saw blades, aluminum
can also be sawed.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841:
Model LS1019
Sound pressure level (LpA) : 91 dB(A)
Sound power level (LWA) : 101 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model LS1019L
Sound pressure level (LpA) : 91 dB(A)
Sound power level (LWA) : 101 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841:
Model LS1019
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model LS1019L
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Safety instructions for mitre saws
1. Mitre saws are intended to cut wood or wood-
like products, they cannot be used with abra-
sive cut-off wheels for cutting ferrous material
such as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust
causes moving parts such as the lower guard to
jam.Sparksfromabrasivecuttingwillburnthe
lower guard, the kerf insert and other plastic parts.
2. Use clamps to support the workpiece when-
ever possible. If supporting the workpiece
by hand, you must always keep your hand at
least 100 mm from either side of the saw blade.
Do not use this saw to cut pieces that are too
small to be securely clamped or held by hand.
If your hand is placed too close to the saw blade,
thereisanincreasedriskofinjuryfromblade
contact.
3. The workpiece must be stationary and
clamped or held against both the fence and the
table. Do not feed the workpiece into the blade
or cut "freehand" in any way. Unrestrained
or moving workpieces could be thrown at high
speeds,causinginjury.
4. Push the saw through the workpiece. Do not
pull the saw through the workpiece. To make
a cut, raise the saw head and pull it out over
the workpiece without cutting, start the motor,
press the saw head down and push the saw
through the workpiece. Cutting on the pull stroke
is likely to cause the saw blade to climb on top
of the workpiece and violently throw the blade
assembly towards the operator.
5. Never cross your hand over the intended line
of cutting either in front or behind the saw
blade. Supporting the workpiece "cross handed"
i.e. holding the workpiece to the right of the saw
blade with your left hand or vice versa is very
dangerous.
►Fig.1
6. Do not reach behind the fence with either hand
closer than 100 mm from either side of the saw
blade, to remove wood scraps, or for any other
reason while the blade is spinning. The proxim-
ity of the spinning saw blade to your hand may not
beobviousandyoumaybeseriouslyinjured.
16 ENGLISH
7. Inspect your workpiece before cutting. If the
workpiece is bowed or warped, clamp it with
the outside bowed face toward the fence.
Always make certain that there is no gap
between the workpiece, fence and table along
the line of the cut. Bent or warped workpieces
can twist or shift and may cause binding on the
spinning saw blade while cutting. There should be
nonailsorforeignobjectsintheworkpiece.
8. Do not use the saw until the table is clear of all
tools, wood scraps, etc., except for the work-
piece. Small debris or loose pieces of wood or
otherobjectsthatcontacttherevolvingbladecan
be thrown with high speed.
9.
Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple
workpieces cannot be adequately clamped or braced
and may bind on the blade or shift during cutting.
10. Ensure the mitre saw is mounted or placed on
a level, rm work surface before use. A level
andrmworksurfacereducestheriskofthemitre
saw becoming unstable.
11.
Plan your work. Every time you change the bevel
or mitre angle setting, make sure the adjustable
fence is set correctly to support the workpiece
and will not interfere with the blade or the guard-
ing system. Without turning the tool "ON" and with
no workpiece on the table, move the saw blade
through a complete simulated cut to assure there will
be no interference or danger of cutting the fence.
12. Provide adequate support such as table exten-
sions, saw horses, etc. for a workpiece that is
wider or longer than the table top. Workpieces
longer or wider than the mitre saw table can tip
if not securely supported. If the cut-off piece or
workpiece tips, it can lift the lower guard or be
thrown by the spinning blade.
13.
Do not use another person as a substitute for a
table extension or as additional support. Unstable
support for the workpiece can cause the blade to bind
or the workpiece to shift during the cutting operation
pulling you and the helper into the spinning blade.
14.
The cut-off piece must not be jammed or pressed
by any means against the spinning saw blade. If
conned,i.e.usinglengthstops,thecut-offpiececould
get wedged against the blade and thrown violently.
15. Always use a clamp or a xture designed to
properly support round material such as rods
or tubing. Rods have a tendency to roll while
being cut, causing the blade to "bite" and pull the
work with your hand into the blade.
16. Let the blade reach full speed before contact-
ing the workpiece. This will reduce the risk of the
workpiece being thrown.
17. If the workpiece or blade becomes jammed,
turn the mitre saw off. Wait for all moving
parts to stop and disconnect the plug from
the power source and/or remove the battery
pack. Then work to free the jammed material.
Continuedsawingwithajammedworkpiececould
cause loss of control or damage to the mitre saw.
18. After nishing the cut, release the switch,
hold the saw head down and wait for the blade
to stop before removing the cut-off piece.
Reaching with your hand near the coasting blade
is dangerous.
19.
Hold the handle rmly when making an incom-
plete cut or when releasing the switch before the
saw head is completely in the down position. The
braking action of the saw may cause the saw head to
besuddenlypulleddownward,causingariskofinjury.
20. Only use the saw blade with the diameter that
is marked on the tool or specied in the man-
ual. Use of an incorrectly sized blade may affect
the proper guarding of the blade or guard opera-
tionwhichcouldresultinseriouspersonalinjury.
21.
Only use the saw blades that are marked with a speed
equal or higher than the speed marked on the tool.
22. Do not use the saw to cut other than wood,
aluminum or similar materials.
23. (For European countries only)
Always use the blade which conforms to EN847-1.
Additional instructions
1. Make workshop kid proof with padlocks.
2. Never stand on the tool.Seriousinjurycould
occur if the tool is tipped or if the cutting tool is
unintentionally contacted.
3. Never leave the tool running unattended. Turn
the power off. Do not leave tool until it comes
to a complete stop.
4.
Do not operate saw without guards in place.
Check blade guard for proper closing before
each use. Do not operate saw if blade guard does
not move freely and close instantly. Never clamp
or tie the blade guard into the open position.
5.
Keep hands out of path of saw blade. Avoid contact
with any coasting blade. It can still cause severe injury.
6. Never clamp or tie the blade guard into the
open position.
7.
To reduce the risk of injury, return carriage to the
full rear position after each crosscut operation.
8. Always secure all moving portions before
carrying the tool.
9. Stopper pin which locks the cutter head down
is for carrying and storage purposes only and
not for any cutting operations.
10.
Check the blade carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
blade immediately. Gum and wood pitch hardened
on blades slows saw and increases potential for
kickback. Keep blade clean by rst removing it from
tool, then cleaning it with gum and pitch remover, hot
water or kerosene. Never use gasoline to clean blade.
11. While making a slide cut, KICKBACK can
occur. KICKBACK occurs when the blade
binds in the workpiece during a cutting oper-
ation and the saw blade is driven rapidly
towards the operator. Loss of control and seri-
ous personal injury can result. If blade begins
to bind during a cutting operation, do not con-
tinue to cut and release switch immediately.
12. Use only anges specied for this tool.
13.
Be careful not to damage the arbor, anges
(especially the installing surface) or bolt. Damage
to these parts could result in blade breakage.
14. Make sure that the turn base is properly
secured so it will not move during operation.
Use the holes in the base to fasten the saw to a
stable work platform or bench. NEVER use tool
where operator positioning would be awkward.
17 ENGLISH
15. Make sure the shaft lock is released before the
switch is turned on.
16. Be sure that the blade does not contact the
turn base in the lowest position.
17.
Hold the handle rmly. Be aware that the saw moves
up or down slightly during start-up and stopping.
18. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
19.
Before using the tool on an actual workpiece, let it run
for a while. Watch for vibration or wobbling that could
indicate poor installation or a poorly balanced blade.
20. Stop operation immediately if you notice any-
thing abnormal.
21.
Do not attempt to lock the trigger in the "ON" position.
22. Always use accessories recommended in this
manual. Use of improper accessories such as
abrasive wheels may cause an injury.
23. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
Additional safety rules for the laser
1. LASER RADIATION, DO NOT STARE INTO THE
BEAM OR VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL
INSTRUMENTS, CLASS 2M LASER PRODUCT.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
PARTS DESCRIPTION
►Fig.2
1Slide pole 2Stopper pin (for carriage
sliding)
3Vertical vise 4Releasing button (for
right side bevel angle)
5Holder 6Turn base 7Pointer (for miter angle) 8Miter angle scale
9Kerf board 10 Blade case 11 Adjustingscrew(for
laser line)
12 Rangeadjustmentscrew
(for laser line)
13 Blade guard 14 Knob (for bevel angle) 15 Hex wrench 16 Adjustingscrew(for
lower limit position)
17 Adjustingbolt(formaxi-
mum cutting capacity)
18 Stopper arm 19 Lock lever (for turn base) 20 Releasing lever (for turn
base)
21 Grip (for turn base) ------
►Fig.3
1Switch trigger 2Lock-off button 3Hole for padlock 4Switch (for laser line)
5Hose (for dust
extraction)
6Stopper pin (for carriage
elevation)
7Guide fence (lower
fence)
8Guide fence (upper
fence)
9Dust bag 10 0°adjustingbolt(for
bevel angle)
11 Bevel angle scale 12 Releasing lever (for 48°
bevel angle)
13 Latch lever (for bevel
angle)
14 Pointer (for bevel angle) 15 45°adjustingbolt(for
bevel angle)
- -
INSTALLATION
Installing the grip
Screw the threaded shaft of the grip into the turn base.
►Fig.4: 1. Grip 2. Turn base
Installing the dust extraction hose
Connect the dust extraction hose to the tool as
illustrated.
Makesurethattheelbowandthesleevetproperlyto
the ports of the tool.
►Fig.5: 1. Dust extraction hose 2. Elbow 3. Sleeve
4. Port
Bench mounting
When the tool is shipped, the handle is locked in the
lowered position by the stopper pin. While lowering the
handle slightly, pull the stopper pin and rotate it 90°.
►Fig.6: 1. Locked position 2. Unlocked position
3. Stopper pin
This tool should be bolted with four bolts to a level and
stable surface using the bolt holes provided in the tool's
base.Thiswillhelppreventtippingandpossibleinjury.
►Fig.7: 1. Bolt
WARNING: Ensure that the tool will not move
on the supporting surface. Movement of the miter
saw on the supporting surface while cutting may
resultinlossofcontrolandseriouspersonalinjury.
18 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
WARNING: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before adjusting or
checking function on the tool. Failure to switch off
and unplug the tool may result in serious personal
injuryfromaccidentalstart-up.
Blade guard
►Fig.8: 1. Blade guard
When lowering the handle, the blade guard rises auto-
matically. The guard is spring loaded so it returns to
its original position when the cut is completed and the
handle is raised.
WARNING: Never defeat or remove the blade
guard or the spring which attaches to the guard.
An exposed blade as a result of defeated guarding
mayresultinseriouspersonalinjuryduringoperation.
In the interest of your personal safety, always maintain
the blade guard in good condition. Any irregular opera-
tion of the blade guard should be corrected immediately.
Check to assure spring loaded return action of guard.
WARNING: Never use the tool if the blade
guard or spring are damaged, faulty or removed.
Operation of the tool with a damaged, faulty or
removedguardmayresultinseriouspersonalinjury.
If the see-through blade guard becomes dirty, or saw-
dust adheres to it in such a way that the blade and/or
workpiece is no longer easily visible, unplug the saw and
clean the guard carefully with a damp cloth. Do not use
solvents or any petroleum-based cleaners on the plastic
guard because this may cause damage to the guard.
If the blade guard is especially dirty and vision through
the guard is impaired, unplug the tool and use the sup-
plied wrench to loosen the hex bolt holding the center
cover. Loosen the hex bolt by turning it counterclock-
wise and raise the blade guard and center cover. With
the blade guard so positioned, cleaning can be more
completelyandefcientlyaccomplished.Whencleaning
is complete, reverse procedure above and secure bolt.
Do not remove spring holding blade guard. If guard
becomes discolored through age or UV light exposure,
contact a Makita service center for a new guard. DO
NOT DEFEAT OR REMOVE GUARD.
►Fig.9: 1. Center cover 2. Hex wrench 3. Blade
guard
Kerf boards
This tool is provided with the kerf boards in the turn
base to minimize tearing on the exit side of a cut. The
kerfboardsarefactoryadjustedsothatthesawblade
doesnotcontactthekerfboards.Beforeuse,adjustthe
kerf boards as follows:
►Fig.10: 1. Kerf board
►Fig.11: 1. Left bevel cut 2. Straight cut 3. Right
bevel cut 4. Saw blade 5. Blade teeth
6. Kerf board
First, unplug the tool. Loosen all the screws (2 each
on left and right) securing the kerf boards until the kerf
boards can still be easily moved by hand. Lower the
handle fully, then pull and turn the stopper pin to lock
the handle in the lowered position. Release the stopper
pin on the sliding pole and pull the carriage toward you
fully.Adjustthekerfboardssothatthekerfboardsjust
contact the sides of the blade teeth. Tighten the front
screws(donottightenrmly).Pushthecarriagetoward
theguidefencefullyandadjustthekerfboardssothat
thekerfboardsjustcontactthesidesofbladeteeth.
Tightentherearscrews(donottightenrmly).
Afteradjustingthekerfboards,releasethestopperpin
and raise the handle. Then tighten all the screws securely.
NOTICE: After setting the bevel angle ensure
that the kerf boards are adjusted properly. Correct
adjustmentofthekerfboardswillhelpprovideproper
support of the workpiece minimizing workpiece tear
out.
Maintaining maximum cutting
capacity
Thistoolisfactoryadjustedtoprovidethemaximum
cutting capacity for 255 mm or 260 mm saw blade.
When installing a new blade, always check the lower limit
positionofthebladeandifnecessary,adjustitasfollows:
First, unplug the tool. Turn the stopper lever to engaged
position.
►Fig.12: 1. Stopper lever
Push the carriage toward the guide fence fully and
lower the handle completely.
Adjustthebladepositionbyturningtheadjustingbolt
with the hex wrench. The periphery of the blade should
extend slightly below the top surface of the turn base
and also comes to the point where the front face of the
guide fence meets the top surface of the turn base.
►Fig.13: 1.Adjustingbolt
►Fig.14: 1. Top surface of turn base 2. Periphery of
blade 3. Guide fence
With the tool unplugged, rotate the blade by hand while
holding the handle all the way down to be sure that
the blade does not contact any part of the lower base.
Re-adjustslightly,ifnecessary.
Afteradjustment,alwaysreturnthestopperlevertothe
original position.
WARNING: After installing a new blade and
with the tool unplugged, always be sure that the
blade does not contact any part of the lower base
when the handle is lowered completely. If a blade
makes contact with the base it may cause kickback
andresultinseriouspersonalinjury.
Stopper arm
The lower limit position of the blade can be easily
adjustedwiththestopperarm.Toadjustit,turnthe
stopper arm in the direction of the arrow as shown in the
gure.Turntheadjustingscrewsothatthebladestops
at the desired position when lowering the handle fully.
►Fig.15: 1. Stopper arm 2.Adjustingscrew
19 ENGLISH
Adjusting the miter angle
CAUTION: After changing the miter angle,
always secure the turn base by tightening the grip
rmly.
NOTICE: When turning the turn base, be sure to
raise the handle fully.
►Fig.16: 1. Lock lever 2. Grip 3. Releasing lever
4. Pointer
Rotate the grip counterclockwise to unlock the turn
base. Turn the grip while holding down the lock lever to
move the turn base. Align the pointer with your desired
angle on the scale then tighten the grip.
NOTE: If you depress the releasing lever, you can
move the turn base without holding down the lock
lever. Tighten the grip at your desired position.
This miter saw employs positive stop function. You can
set 0°, 15°, 22.5°, 31.6°, 45°, and 60° right/left miter
angle quickly. To use this function, move the turn base
close to your desired positive stop angle while holding
down the lock lever. Then release the lock lever and
move the turn base forward until the turn base is locked.
Adjusting the bevel angle
NOTICE: Always remove the upper guide fences
and vertical vise before adjusting the bevel angle.
NOTICE: When changing bevel angles, be sure
to position the kerf boards appropriately as
explained in the "Kerf boards" section.
NOTICE: When tilting the saw blade, be sure to
raise the handle fully.
1. Turn the knob on the slide pole counterclockwise.
►Fig.17: 1. Knob
2. Pull and turn the latch lever to the position as
illustrated.
►Fig.18: 1. Latch lever
3. Match the pointer with your desired angle on the
scale by moving the carriage then tighten the knob.
►Fig.19: 1. Bevel angle scale 2. Pointer
To tilt the carriage to the right, tilt the carriage to the left
slightly and then tilt it to the right while pressing down
the releasing button.
►Fig.20: 1. Releasing button
If you perform a bevel cut greater than 45°, move the
carriage while sliding the releasing lever toward the
front of the tool. You can perform up to 48° bevel cut.
►Fig.21: 1. Releasing lever
This miter saw employs positive stop function. You can
set 22.5° and 33.9° angle to both right and left quickly.
Set the latch lever in the position as illustrated and tilt
the carriage. To change the angle, pull the latch lever
and tilt the carriage.
►Fig.22: 1. Latch lever
CAUTION: After changing the bevel angle,
always secure the knob.
Slide lock
To lock the sliding movement of the carriage, push the
carriage toward the guide fence until it stops. Pull the
stopper pin and rotate it 90°.
►Fig.23: 1. Unlocked position 2. Locked position
3. Stopper pin
Switch action
WARNING: Before plugging in the tool,
always check to see that the switch trigger actu-
ates properly and returns to the "OFF" position
when released. Do not pull the switch trigger hard
without pressing in the lock-off button. This can
cause switch breakage. Operating a tool with a
switch that does not actuate properly can lead to loss
ofcontrolandseriouspersonalinjury.
WARNING: NEVER use tool without a fully
operative switch trigger. Any tool with an inoper-
ative switch is HIGHLY DANGEROUS and must be
repaired before further usage or serious personal
injurymayoccur.
WARNING: NEVER defeat the lock-off button
by taping down or some other means. A switch with
a negated lock-off button may result in unintentional
operationandseriouspersonalinjury.
WARNING: NEVER use the tool if it runs when
you simply pull the switch trigger without press-
ing the lock-off button. A switch in need of repair
may result in unintentional operation and serious
personalinjury.ReturntooltoaMakitaservicecenter
for proper repairs BEFORE further usage.
►Fig.24: 1. Switch trigger 2. Lock-off button 3. Hole
for padlock
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
press in the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
A hole is provided in the switch trigger for insertion of a
padlock to lock the tool off.
WARNING: Do not use a lock with a shank or
cable any smaller than 6.35 mm (1/4") in diameter.
A smaller shank or cable may not properly lock the
tool in the off position and unintentional operation
mayoccurresultinginseriouspersonalinjury.
Electronic function
Constant speed control
The tool is provided with an electronic speed control
which helps maintain a constant blade rotation speed
even under load. A constant blade rotation speed will
result in a very smooth cut.
Soft start feature
This function allows the smooth start-up of the tool by
limiting the start-up torque.
20 ENGLISH
Laser beam action
For model LS1019L only
CAUTION: Never look into the laser beam.
Directlaserbeammayinjureyoureyes.
To turn on the laser beam, press the upper position (I)
of the switch. To turn off the laser beam, press the lower
position (0) of the switch
►Fig.25: 1. Switch for laser
Laser line can be shifted to either the left or right side of
thesawbladebyturningtheadjustingscrewasfollows.
►Fig.26: 1.Adjustingscrew
1. Loosentheadjustingscrewbyturningit
counterclockwise.
2. Withtheadjustingscrewloosened,slidethe
adjustingscrewtotherightorleftasfarasitgoes.
3. Tightentheadjustingscrewrmlyattheposition
where it stops sliding.
NOTE:Laserlineisfactoryadjustedsothatitisposi-
tioned within 1 mm from the side surface of the blade
(cutting position).
NOTE: When laser line appears dim and hard to see
because of direct sunlight, relocate the work area to a
place where there is less direct sunlight.
Aligning the laser line
Align the cutting line on your workpiece with the laser
line.
►Fig.27
A) When you want to obtain the correct size on the left
side of workpiece, shift the laser line to the left of the
blade.
B) When you want to obtain the correct size on the right
side of workpiece, shift the laser line to the right of the
blade.
NOTE: Use wood facing against the guide fence
when aligning the cutting line with the laser line at the
side of guide fence in compound cutting (bevel angle
45° and miter angle right 45°).
ASSEMBLY
WARNING: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before working on
the tool. Failure to switch off and unplug the tool may
resultinseriouspersonalinjury.
Hex wrench storage
When not in use, store the hex wrench as shown in the
guretokeepitfrombeinglost.
►Fig.28: 1. Hex wrench
Removing and installing saw blade
WARNING: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before installing or
removing the blade. Accidental start up of the tool
mayresultinseriouspersonalinjury.
WARNING: Use only the Makita wrench pro-
vided to install or remove the blade. Failure to use
thewrenchmayresultinovertighteningorinsufcient
tightening of the hex socket bolt and serious personal
injury.
Always lock the carriage with raised position when
removing and installing the blade. Pull the stopper pin
and rotate it 90° with the carriage raised.
►Fig.29: 1. Unlocked position 2. Locked position
3. Stopper pin
Removing the blade
Loosen the hex bolt holding the center cover using the
hex wrench. Raise the blade guard and center cover.
►Fig.30: 1. Center cover 2. Hex wrench 3. Blade
guard
Press the shaft lock to lock the spindle and use the hex
wrench to loosen the hex socket bolt. Then remove the
hexsocketbolt,outerangeandblade.
►Fig.31: 1. Shaft lock 2. Hex wrench 3. Hex socket
bolt (left-handed) 4. Loosen 5. Tighten
Installing the blade
Mount the blade carefully onto the spindle, making
sure that the direction of the arrow on the surface of the
blade matches the direction of the arrow on the blade
case.
►Fig.32: 1. Arrow on the blade case 2. Arrow on the
blade
Installtheouterangeandhexsocketbolt.Tightenthe
hex socket bolt counterclockwise using the hex wrench
while pressing the shaft lock.
►Fig.33: 1. Hex socket bolt 2.Outerange3. Saw
blade 4.Innerange5. Spindle 6. Ring
NOTICE:Iftheinnerangeisremoved,besureto
install it on the spindle with its protrusion facing away
fromtheblade.Iftheangeisinstalledincorrectly,the
angewillrubagainstthemachine.
Return the blade guard and center cover to its original
position. Then tighten the hex bolt clockwise to secure
the center cover. Unlock the stopper pin to release
carriage from the raised position. Lower the handle to
make sure that the blade guard moves properly. Make
sure shaft lock has released spindle before making cut.
WARNING: Before mounting the blade onto
the spindle, always be sure that the correct ring
for the blade's arbor hole you intend to use is
installed between the inner and the outer anges.
Use of the incorrect arbor hole ring may result in the
improper mounting of the blade causing blade move-
ment and severe vibration resulting in possible loss
of control during operation and in serious personal
injury.
21 ENGLISH
Connecting a vacuum cleaner
When you wish to perform clean cutting operation, con-
nect a Makita vacuum cleaner to the dust nozzle using
a front cuffs 24 (optional accessory).
►Fig.34: 1. Front cuffs 24 2. Hose 3. Vacuum cleaner
Dust bag
The use of the dust bag makes cutting operations clean and
dust collection easy. To attach the dust bag, remove the
dust extraction hose on the tool and connect the dust bag.
►Fig.35: 1. Dust extraction hose 2. Dust bag
When the dust bag is about half full, remove the dust
bag from the tool and pull the fastener out. Empty
the dust bag of its contents, tapping it lightly so as to
remove particles adhering to the insides which might
hamper further collection.
►Fig.36: 1. Fastener
Securing workpiece
WARNING: It is extremely important to always
secure the workpiece correctly with the proper
type of vise or crown molding stoppers. Failure to
dosomayresultinseriouspersonalinjuryandcause
damage to the tool and/or the workpiece.
WARNING: After a cutting operation do not
raise the blade until it has come to a complete
stop. The raising of a coasting blade may result in
seriouspersonalinjuryanddamagetotheworkpiece.
WARNING: When cutting a workpiece that
is longer than the support base of the saw, the
material should be supported the entire length
beyond the support base and at the same height
to keep the material level. Proper workpiece support
will help avoid blade pinch and possible kickback
whichmayresultinseriouspersonalinjury.Donot
rely solely on the vertical vise and/or horizontal vise
to secure the workpiece. Thin material tends to sag.
Support workpiece over its entire length to avoid
blade pinch and possible KICKBACK.
►Fig.37: 1. Support 2. Turn base
Guide fences
WARNING: Before operating the tool, make
sure that the upper fence is secured rmly.
WARNING: Before bevel-cutting, make sure
that no part of the tool, especially the blade, con-
tacts the upper and lower fences when fully low-
ering and raising the handle in any position and
while moving the carriage through its full range
of travel. If the tool or blade makes contact with
the fence this may result in kickback or unexpected
movementofthematerialandseriouspersonalinjury.
Use upper fences to support the material higher than
the lower fences. Insert the upper fence into the hole on
the lower fence and tighten the clamping screw.
►Fig.38: 1. Upper fence 2. Lower fence 3. Clamping
screw 4.Adjustingscrew
NOTICE:Thelowerfencesarexedtothebasein
the factory. Do not remove the lower fences.
NOTICE: If the upper fence is still loose after tight-
eningtheclampingscrew,turntheadjustingscrewto
closeagap.Theadjustingscrewisfactoryadjusted.
You don't need to use it unless needed.
You can store the upper fences onto the holder when
not in use. Use the clip on the upper fence to hold it on
the holder.
►Fig.39: 1. Holder 2. Upper fence 3. Clip
Vertical vise
WARNING: The workpiece must be secured
rmly against the turn base and guide fence with
the vise during all operations. If the workpiece is
not properly secured against the fence the material
may move during the cutting operation causing
possible damage to the blade, causing the material
to be thrown and loss of control resulting in serious
personalinjury.
►Fig.40: 1. Vise arm 2. Vise rod 3. Clamping screw
4. Vise knob
The vertical vise can be installed in two positions on
either the left or right side of the base. Insert the vise
rod into the hole in the base.
Position the vise arm according to the thickness and
shape of the workpiece and secure the vise arm by
tightening the screw. If the clamping screw contacts
the carriage, install it on the opposite side of vise arm.
Make sure that no part of the tool contacts the vise
when lowering the handle all the way. If some part
contacts the vise, re-position the vise.
Presstheworkpieceatagainsttheguidefenceandthe
turn base. Position the workpiece at the desired cutting
positionandsecureitrmlybytighteningtheviseknob.
NOTE: For a quick setting of workpiece, turning the
vise knob to 90° counterclockwise allows the vise
knob to be moved up and down. To secure the work-
piece after setting, turn the vise knob clockwise.
Horizontal vise
Optional accessory
WARNING: Always rotate the vise nut clock-
wise until the workpiece is properly secured. If
the workpiece is not properly secured the material
may move during the cutting operation causing
possible damage to the blade, causing the material
to be thrown and loss of control resulting in serious
personalinjury.
WARNING: When cutting a thin workpiece,
such as base boards, against the fence, always
use the horizontal vise.
The horizontal vise can be installed in two positions on
either the left or right side of the base. When performing
22.5° or greater miter cuts, install the horizontal vise on
the side opposite the direction in which the turn base is
to be turned.
►Fig.41: 1. Vise plate 2. Vise nut 3. Vise knob
22 ENGLISH
Byippingthevisenutcounterclockwise,theviseis
released, and rapidly moves in and out. To grip the
workpiece, push the vise knob forward until the vise
platecontactstheworkpieceandipthevisenutclock-
wise. Then turn the vise knob clockwise to secure the
workpiece.
NOTE: The maximum width of workpiece which can
be secured by the horizontal vise is 228 mm.
Holders
WARNING: Always support a long workpiece
so it is level with the top surface of the turn base
for an accurate cut and to prevent dangerous loss
of tool control. Proper workpiece support will help
avoid blade pinch and possible kickback which may
resultinseriouspersonalinjury.
To hold long workpieces horizontally, holders are pro-
vided on both sides of the tool. Loosen the screws and
extend the holders to the appropriate length for holding
the workpiece. Then tighten the screws.
►Fig.42: 1. Holder 2. Screw
OPERATION
WARNING: Make sure the blade is not con-
tacting the workpiece, etc. before the switch
is turned on. Turning the tool on with the blade in
contact with the workpiece may result in kickback and
seriouspersonalinjury.
WARNING: After a cutting operation, do not
raise the blade until it has come to a complete
stop. The raising of a coasting blade may result in
seriouspersonalinjuryanddamagetotheworkpiece.
WARNING: Do not perform any adjustment
such as turning grip, knob, and levers on the tool
while the blade is rotating. Adjustmentwhilethe
bladeisrotatingmayresultinseriouspersonalinjury.
NOTICE: Before use, be sure to unlock the stop-
per pin and release the handle from the lowered
position.
NOTICE: Do not apply excessive pressure on the
handle when cutting. Too much force may result in
overloadofthemotorand/ordecreasedcuttingef-
ciency. Press down handle with only as much force as
necessaryforsmoothcuttingandwithoutsignicant
decrease in blade speed.
NOTICE: Gently press down the handle to per-
form the cut. If the handle is pressed down with force
or if lateral force is applied, the blade may vibrate and
leave a mark (saw mark) in the workpiece and the
precision of the cut may be impaired.
NOTICE: During a slide cut, gently push the
carriage toward the guide fence without stopping.
If the carriage movement is stopped during the cut, a
mark will be left in the workpiece and the precision of
the cut will be impaired.
Press cutting
WARNING: Always lock the sliding movement
of the carriage when performing a press cutting.
Cutting without lock may cause possible kickback
whichmayresultinseriouspersonalinjury.
Workpieces up to 68 mm high and 160 mm wide can be
cut in the following manner.
►Fig.43: 1. Stopper pin
1. Push the carriage toward the guide fence until it
stops and lock it with the stopper pin.
2. Secure the workpiece with the proper type of vise.
3. Switch on the tool without the blade making any
contact and wait until the blade attains full speed before
lowering.
4. Gently lower the handle to the fully lowered posi-
tion to cut the workpiece.
5. When the cut is completed, switch off the tool and
wait until the blade has come to a complete stop
before returning the blade to its fully elevated position.
Slide (push) cutting (cutting wide
workpieces)
WARNING: Whenever performing a slide cut,
rst pull the carriage full towards you and press
the handle all the way down, then push the car-
riage toward the guide fence. Never start the cut
with the carriage not pulled fully toward you. If
you perform the slide cut without the carriage pulled
fully toward you unexpected kickback may occur and
seriouspersonalinjurymayresult.
WARNING: Never attempt to perform a slide
cut by pulling the carriage towards you. Pulling
the carriage towards you while cutting may cause
unexpected kickback resulting in possible serious
personalinjury.
WARNING: Never perform the slide cut with
the handle locked in the lowered position.
►Fig.44: 1. Stopper pin
1. Unlock the stopper pin so that the carriage can
slide freely.
2. Secure the workpiece with the proper type of vise.
3. Pull the carriage toward you fully.
4. Switch on the tool without the blade making any
contact and wait until the blade attains full speed.
5. Press the handle down and push the carriage
toward the guide fence and through the workpiece.
6. When the cut is completed, switch off the tool and
wait until the blade has come to a complete stop
before returning the blade to its fully elevated position.
Miter cutting
Refertothepreviouslycovered"Adjustingthemiter
angle".
23 ENGLISH
Bevel cut
WARNING: After setting the blade for a bevel
cut, ensure that the carriage and blade will have
free travel throughout the entire range of the
intended cut before operating the tool. Interruption
of the carriage or blade travel during the cutting oper-
ation may result in kickback and serious personal
injury.
WARNING: While making a bevel cut keep
hands out of the path of the blade. The angle of the
blade may confuse the operator as to the actual blade
path while cutting and contact with the blade will
resultinseriouspersonalinjury
WARNING: The blade should not be raised
until it has come to a complete stop. During a
bevel cut the piece cut off may come to rest against
the blade. If the blade is raised while it is rotating the
cut-offpiecemaybeejectedbythebladecausing
the material to fragment which may result in serious
personalinjury.
NOTICE: When pressing down the handle, apply
pressure in parallel with the blade. If a force is
applied perpendicularly to the turn base or if the pres-
sure direction is changed during a cut, the precision
of the cut will be impaired.
►Fig.45
1. Remove the upper fence on the side that you are
going to tilt the carriage.
2. Unlock the stopper pin.
3. Adjustthebevelangleaccordingtotheprocedure
explainedinthe"Adjustingthebevelangle"section.
Then tighten the knob.
4. Secure the workpiece with a vise.
5. Pull the carriage toward you fully.
6. Switch on the tool without the blade making any
contact and wait until the blade attains full speed.
7. Gently lower the handle to the fully lowered posi-
tion while applying pressure in parallel with the blade
and push the carriage toward the guide fence to cut
the workpiece.
8. When the cut is completed, switch off the tool and
wait until the blade has come to a complete stop
before returning the blade to its fully elevated position.
Compound cutting
Compound cutting is the process in which a bevel
angle is made at the same time in which a miter angle
is being cut on a workpiece. Compound cutting can be
performed at the angle shown in the table.
Miter angle Bevel angle
Left and Right 0° - 45° Left and Right 0° - 45°
When performing compound cutting, refer to "Press cut-
ting", "Slide (push) cutting", "Miter cutting" and "Bevel
cut" explanations
Cutting crown and cove moldings
Crown and cove moldings can be cut on a compound
mitersawwiththemoldingslaidatontheturnbase.
There are two common types of crown moldings and
one type of cove moldings; 52/38° wall angle crown
molding, 45° wall angle crown molding and 45° wall
angle cove molding.
►Fig.46: 1. 52/38° type crown molding 2. 45° type
crown molding 3. 45° type cove molding
Therearecrownandcovemoldingjointswhichare
madetot"Inside"90°corners((a)and(b)inthegure)
and"Outside"90°corners((c)and(d)inthegure.)
(a) (b) (c) (d)
12
1. Inside corner 2. Outside corner
2
(a)
(b)
(a)
(b)
(b)
(a)
(b)
(a)
(a)
(b)
(c)
(d)
1
1. Inside corner 2. Outside corner
Measuring
Measurethewallwidth,andadjustthewidthofthe
workpiece according to it. Always make sure that width
of the workpiece's wall contact edge is the same as wall
length.
►Fig.47: 1. Workpiece 2. Wall width 3. Width of the
workpiece 4. Wall contact edge
Always use several pieces for test cuts to check the
saw angles.
When cutting crown and cove moldings, set the bevel
angle and miter angle as indicated in the table (A) and
position the moldings on the top surface of the saw
base as indicated in the table (B).
24 ENGLISH
In the case of left bevel cut
(a) (b) (c) (d)
12
1. Inside corner 2. Outside corner
Table (A)
Molding
position
in the
gure
Bevel angle Miter angle
52/38°
type
45° type 52/38°
type
45° type
For
inside
corner
(a) Left
33.9°
Left 30° Right
31.6°
Right
35.3°
(b) Left
31.6°
Left
35.3°
For
outside
corner
(c)
(d) Right
31.6°
Right
35.3°
Table (B)
Molding
position in
the gure
Molding
edge against
guide fence
Finished
piece
For inside
corner
(a) Ceiling
contact edge
should be
against guide
fence.
Finished
piece will be
on the Left
side of blade.
(b) Wall contact
edge should
be against
guide fence.
For outside
corner
(c) Finished
piece will be
on the Right
side of blade.(d) Ceiling
contact edge
should be
against guide
fence.
Example:
In the case of cutting 52/38° type crown molding for
position(a)intheabovegure:
Tilt and secure bevel angle setting to 33.9° LEFT.
• Adjustandsecuremiteranglesettingto31.6°
RIGHT.
Lay crown molding with its broad back (hidden)
surface down on the turn base with its CEILING
CONTACT EDGE against the guide fence on the
saw.
• Thenishedpiecetobeusedwillalwaysbeon
the LEFT side of the blade after the cut has been
made.
In the case of right bevel cut
(a) (b) (c) (d)
12
1. Inside corner 2. Outside corner
Table (A)
Molding
position
in the
gure
Bevel angle Miter angle
52/38°
type
45° type 52/38°
type
45° type
For
inside
corner
(a) Right
33.9°
Right
30°
Right
31.6°
Right
35.3°
(b) Left
31.6°
Left
35.3°
For
outside
corner
(c)
(d) Right
31.6°
Right
35.3°
Table (B)
Molding
position in
the gure
Molding
edge against
guide fence
Finished
piece
For inside
corner
(a) Wall contact
edge should
be against
guide fence.
Finished
piece will be
on the Right
side of blade.
(b) Ceiling
contact edge
should be
against guide
fence.
For outside
corner
(c) Finished
piece will be
on the Left
side of blade.
(d) Wall contact
edge should
be against
guide fence.
Example:
In the case of cutting 52/38° type crown molding for
position(a)intheabovegure:
Tilt and secure bevel angle setting to 33.9° RIGHT.
• Adjustandsecuremiteranglesettingto31.6°
RIGHT.
Lay crown molding with its broad back (hidden)
surface down on the turn base with its WALL
CONTACT EDGE against the guide fence on the
saw.
• Thenishedpiecetobeusedwillalwaysbeon
the RIGHT side of the blade after the cut has been
made.
25 ENGLISH
Crown molding stopper
Optional accessory
Crown molding stoppers allow easier cuts of crown
molding without tilting the saw blade. Install them on the
turnbaseasshowninthegures.
At right 45° miter angle
►Fig.48: 1. Crown molding stopper L 2. Crown mold-
ing stopper R 3. Turn base 4. Guide fence
At left 45° miter angle
►Fig.49: 1. Crown molding stopper L 2. Crown mold-
ing stopper R 3. Turn base 4. Guide fence
Position crown molding with its WALL CONTACT EDGE
against the guide fence and its CEILING CONTACT EDGE
againstthecrownmoldingstoppersasshowninthegure.
Adjustthecrownmoldingstoppersaccordingtothesizeof
the crown molding. Tighten the screws to secure the crown
molding stoppers. Refer to the table (C) for the miter angle.
►Fig.50: 1. Guide fence 2. Crown molding stopper
(a) (b) (c) (d)
12
1. Inside corner 2. Outside corner
Table (C)
Molding
position in
the gure
Miter angle Finished
piece
For inside
corner
(a) Right 45° Save the right
side of blade
(b) Left 45° Save the left
side of blade
For outside
corner
(c) Save the right
side of blade
(d) Right 45° Save the left
side of blade
Cutting aluminum extrusion
►Fig.51: 1. Vise 2. Spacer block 3. Guide fence
4. Aluminum extrusion 5. Spacer block
When securing aluminum extrusions, use spacer blocks or pieces
ofscrapasshownintheguretopreventdeformationofthealu-
minum. Use a cutting lubricant when cutting the aluminum extru-
sion to prevent build-up of the aluminum material on the blade.
WARNING: Never attempt to cut thick or
round aluminum extrusions. Thick or round alumi-
numextrusionscanbedifculttosecureandthework
may loosen during the cutting operation which may
resultinlossofcontrolandseriouspersonalinjury.
Groove cutting
WARNING: Do not attempt to perform this
type of cut by using a wider type blade or dado
blade. Attempting to make a groove cut with a wider
blade or dado blade could lead to unexpected cutting
results and kickback which may result in serious
personalinjury.
WARNING: Be sure to return the stopper arm
to the original position when performing other
than groove cutting. Attempting to make cuts with
the stopper arm in the incorrect position could lead to
unexpected cutting results and kickback which may
resultinseriouspersonalinjury.
For a dado type cut, perform as follows:
1. Adjustthelowerlimitpositionofthebladeusing
theadjustingscrewandthestopperarmtolimitthecut-
ting depth of the blade. Refer to "Stopper arm" section
described on previously.
2. Afteradjustingthelowerlimitpositionoftheblade,
cut parallel grooves across the width of the workpiece
using a slide (push) cut.
►Fig.52: 1. Cut grooves with blade
3. Remove the workpiece material between the
grooves with a chisel.
Carrying tool
Before carrying, make sure to unplug and all movable
parts of the miter saw are secured. Always check the
following:
The tool is unplugged.
The carriage is at 0° bevel angle position and
secured.
The carriage is lowered and locked.
The carriage is fully slid to the guide fence and
locked.
The turn base is at the full right miter angle posi-
tion and secured.
The holders are stored and secured.
Carry the tool by holding both sides of the tool base as
showninthegure.
►Fig.53
WARNING: Stopper pin for carriage elevation
is for carrying and storage purposes only and not
for any cutting operations. The use of the stopper
pin for cutting operations may cause unexpected
movement of the saw blade resulting in kickback and
seriouspersonalinjury.
CAUTION: Always secure all moving portions
before carrying the tool. If portions of the tool move
or slide while being carried, loss of control or balance
mayoccurandresultinpersonalinjury.
26 ENGLISH
MAINTENANCE
WARNING: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before attempting
to perform inspection or maintenance. Failure to
unplug and switch off the tool may result in accidental
start up of the tool which may result in serious per-
sonalinjury.
WARNING: Always be sure that the blade is
sharp and clean for the best and safest perfor-
mance. Attempting a cut with a dull and /or dirty blade
may cause kickback and result in a serious personal
injury.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Adjusting the cutting angle
Thistooliscarefullyadjustedandalignedatthefactory,
but rough handling may have affected the alignment. If
your tool is not aligned properly, perform the following:
Miter angle
Lower the handle fully and lock it in the lowered position
by the stopper pin. Push the carriage toward the guide
fence. Loosen the grip and the screws which secure the
pointer and miter angle scale.
►Fig.54: 1. Screw on pointer 2. Screws on miter
angle scale 3. Miter scale
Set the turn base to the 0° position using the positive
stop function. Square the side of the blade with the face
of the guide fence using a triangular rule or try-square.
While keeping the square, tighten the screws on the
miter angle scale. After that, align the pointers (both
right and left) with the 0° position in the miter angle
scale and then tighten the screw on the pointer.
►Fig.55: 1. Triangular rule
Bevel angle
0° bevel angle
Push the carriage toward the guide fence and lock the
sliding movement by the stopper pin. Lower the handle
fully and lock it in the lowered position by the stopper
pinandthenloosentheknob.Turnthe0°adjusting
bolt two or three revolutions counterclockwise to tilt the
blade to the right.
►Fig.56: 1.0°Adjustingbolt2. Screw
Carefully square the side of the blade with the top
surface of the turn base using the triangular rule, try-
square,etc.byturningthe0°adjustingboltclockwise.
Thentightentheknobrmlytosecurethe0°angleyou
have set.
►Fig.57: 1. Triangular rule 2. Saw blade 3. Top sur-
face of turn base
Check if the side of the blade squares with the turn base
surface once again. Loosen the screw on the pointer.
Align the pointer with 0° position in the bevel angle
scale and then tighten the screw.
45° bevel angle
NOTICE: Before adjusting the 45° bevel angle,
nish 0° bevel angle adjustment.
Loosen the knob and fully tilt the carriage to the side
that you want to check. Check if the pointer indicates
the 45° position in the bevel angle scale.
►Fig.58
If the pointer does not indicate the 45° position, align
itwith45°positionbyturningtheadjustingboltonthe
opposite side of the bevel angle scale.
►Fig.59: 1.Left45°adjustingbolt2.Right45°adjust-
ing bolt
Adjusting the laser line position
For model LS1019L only
WARNING: The tool must be plugged in while
adjusting the laser line. Take extra care not to
switch on the tool during adjustment. Accidental
start up of the tool may result in serious personal
injury.
CAUTION: Never look directly into the laser
beam. Direct eye exposure to the beam could cause
serious damage to your eyes.
NOTICE: Check the position of laser line regu-
larly for accuracy.
NOTICE: Beware that impacts to the tool. It may
cause the laser line to be misaligned or may cause
damage to the laser, shortening its life.
NOTICE: Have the tool repaired by a Makita
authorized service center for any failure on the
laser unit.
The movable range of laser line is decided by the range
adjustmentscrewsonbothsides.Performfollowing
procedures to alter the laser line position.
1. Unplug the tool.
2. Draw a cutting line on the workpiece and place it
on the turn base. At this time, do not secure the work-
piece with a vise or similar securing device.
3. Lower the handle and align the cutting line with
the saw blade.
4. Return the handle to the original position and
secure the workpiece with the vertical vise so that the
workpiece does not move from the position you have
determined.
5. Plug in the tool and turn on the laser switch.
6. Loosentheadjustingscrew.Tomovethelaserline
awayfromtheblade,turntherangeadjustmentscrews
counterclockwise. To move the laser line close to the
blade,turntherangeadjustmentscrewclockwise.
Adjusting the laser line on the left side of the blade
►Fig.60: 1.Adjustingscrew2.Rangeadjustment
screw 3. Hex wrench 4. Laser line 5. Saw
blade
27 ENGLISH
Adjusting the laser line on the right side of the
blade
►Fig.61: 1.Adjustingscrew2.Rangeadjustment
screw 3. Hex wrench 4. Laser line 5. Saw
blade
7. Slidetheadjustingscrewtothepositionthatthe
laser line comes onto the cutting line and then tighten.
NOTE: The movable range of laser line is factory
adjustedwithin1mm(0.04")fromthesidesurface
of blade.
Cleaning the laser light lens
For model LS1019L only
The laser light becomes hard to see as the lens for
the laser light gets dirty. Clean the lens for laser light
periodically.
►Fig.62: 1. Screw 2. Lens
Unplug the tool. Loosen the screw and pull out the lens.
Clean the lens gently with a damp soft cloth.
NOTICE: Do not remove the screw which
secures the lens. If the lens does not come out,
loosen the screw further.
NOTICE: Do not use solvents or any petro-
leum-based cleaners on the lens.
Replacing carbon brushes
►Fig.63: 1. Limit mark
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
►Fig.64: 1. Brush holder cap
After replacing brushes, plug in the tool and break in
brushes by running tool with no load for about 10 min-
utes. Then check the tool while running and electric
brake operation when releasing the switch trigger. If
the electric brake is not working correctly, have the tool
repaired by a Makita service center.
After use
After use, wipe off chips and dust adhering to the tool
with a cloth or the like. Keep the blade guard clean
according to the directions in the previously covered
section titled "Blade guard". Lubricate the sliding por-
tions with machine oil to prevent rust.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
WARNING: These Makita accessories or
attachments are recommended for use with your
Makita tool specied in this manual. The use of
any other accessories or attachments may result in
seriouspersonalinjury.
WARNING: Only use the Makita accessory
or attachment for its stated purpose. Misuse of
an accessory or attachment may result in serious
personalinjury.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Steel & Carbide-tipped saw blades
Vertical vise
Horizontal vise
Crown molding stopper set
Dust bag
Triangular rule
Hex wrench
Hex wrench (for LS1019L)
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
28 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : LS1019 LS1019L
Diamètre de lame Pays européens 260 mm
Pays en dehors de l’Europe 255 mm à 260 mm
Diamètred’orice Pays européens 30 mm
Pays en dehors de l’Europe 25,4 mm
Épaisseur max. du trait de la lame de scie 3,2 mm
Angle de coupe d’onglet max. Droite 60°, Gauche 60°
Angle de coupe en biseau max. Droite 48°, Gauche 48°
Vitesse à vide (tr/min) 3 200 min-1
Type de laser -Laser rouge 650 nm, sortie
maximale 1,6 mW
(Classe de laser 2M)
Dimensions (L x l x H) 805 mm x 644 mm x 660 mm
Poids net 26,1 kg 26,3 kg
Capacités de coupe (H x l)
Angle de coupe d’onglet Angle de coupe en biseau
45° (gauche) 45° (droite)
42 mm x 310 mm
58 mm x 279 mm
68 mm x 310 mm
91 mm x 279 mm
29 mm x 310 mm
43 mm x 279 mm
45° (droite et gauche) 42 mm x 218 mm
58 mm x 197 mm
68 mm x 218 mm
91 mm x 197 mm
29 mm x 218 mm
43 mm x 197 mm
60° (droite et gauche) -68 mm x 155 mm
91 mm x 139 mm
-
Capacités de coupe pour les coupes spéciales
Type de coupe Capacité de coupe
Moulure couronnée du type 45°
(en utilisant la butée pour moulure couronnée)
168 mm
Plinthe
(en utilisant l’étau horizontal)
133 mm
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2014
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil.Veillezàcomprendreleursignicationavant
toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
DOUBLE ISOLATION
Pour éviter les blessures provoquées par
lesobjetsprojetés,maintenirlatêtedela
scie en position basse une fois la coupe
terminée,jusqu’àcequelalamesoit
complètementarrêtée.
Lorsqu’on effectue une coupe en glissière,
tirer d’abord complètement le chariot
et enfoncer la poignée, puis pousser le
chariot vers le guide.
Ne pas placer les mains ou les doigts près
de la lame.
Neregardezjamaisdanslefaisceaulaser.
Le faisceau laser direct peut entraîner des
lésions oculaires.
29 FRANÇAIS
Uniquement pour les pays de l’Union
européenne
Nepasjeterlesappareilsélectriquesavec
les ordures ménagères ! Conformément
à la directive européenne relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques ainsi qu’à son application
en conformité avec les lois nationales,
les appareils électriques qui ont atteint la
ndeleurduréedeservicedoiventêtre
collectés séparément et renvoyés à un
établissement de recyclage respectueux
de l’environnement.
Utilisations
L’outil est conçu pour effectuer des coupes rectilignes
et des coupes d’onglet dans le bois, avec précision.
En utilisant des lames de scie appropriées, l’aluminium
peutégalementêtrescié.
Alimentation
L’outilnedevraêtreraccordéqu’àunealimentation
delamêmetensionquecellequiguresurlaplaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation,ilpeutdecefaitêtrealimentéparuneprise
sans mise à la terre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841 :
Modèle LS1019
Niveau de pression sonore (LpA) : 91 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 101 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle LS1019L
Niveau de pression sonore (LpA) : 91 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 101 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841 :
Modèle LS1019
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle LS1019L
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à la méthode de test
standardetpeutêtreutiliséepourcomparerlesoutils
entre eux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
peutaussiêtreutiliséepourl’évaluationpréliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lorsdel’usageréeldel’outilélectriquepeutêtre
différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la
façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendrepourprotégerl’utilisateurdoiventêtrebasées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour scies
radiales
1.
Les scies radiales sont conçues pour couper le
bois ou des produits similaires au bois ; elles ne
peuvent pas être utilisées avec des meules à tron-
çonner pour couper des matériaux ferreux comme
des barres, des tiges, des goujons, etc. La pous-
sière abrasive provoque le blocage des pièces mobiles
comme le protecteur inférieur. Les étincelles produites
par le tronçonnage abrasif brûleront le protecteur infé-
rieur, le pare-éclats et les autres pièces en plastique.
2. Utilisez des dispositifs de serrage pour sou-
tenir la pièce si possible. Si vous soutenez la
pièce avec la main, vous devez toujours tenir
votre main à au moins 100 mm des côtés de
la lame de scie. N’utilisez pas cette scie pour
découper des morceaux trop petits pour être
solidement bloqués ou tenus avec la main. Si
votre main est placée trop près de la lame de scie,
cela présente un risque accru de blessures en cas
de contact avec la lame.
30 FRANÇAIS
3. La pièce doit être immobile et bloquée ou
maintenue à la fois contre le guide et la table.
En aucun cas, ne poussez la pièce dans la
lame, ni ne coupez « à main levée ». Les pièces
nonretenuesouenmouvementpourraientêtre
projetéesàgrandevitesseetvousblesser.
4. Poussez la scie à travers la pièce. Ne tirez pas
la scie à travers la pièce. Pour faire une coupe,
soulevez la tête de scie et placez-la au-dessus
de la pièce sans couper, démarrez le moteur,
appuyez la tête de scie vers le bas et poussez
la scie à travers la pièce. Couper en tirant peut
faire que la lame de scie monte sur le haut de
lapièceetprojetteviolemmentl’ensembledela
lame en direction de l’utilisateur.
5. Ne croisez jamais les mains sur la ligne de
coupe prévue devant ou derrière la lame de
scie. Soutenir la pièce les « mains croisées », à
savoir en tenant la pièce à droite de la lame de
scie avec la main gauche et inversement, est très
dangereux.
►Fig.1
6. Ne tendez pas les mains derrière le guide plus
près que 100 mm d’un côté ou de l’autre de la
lame de scie pour retirer les chutes de bois
ou pour tout autre motif pendant que la lame
tourne. La proximité de la lame de scie en rotation
avecvotremainpourraitnepasêtreévidenteet
vous pourriez gravement vous blesser.
7. Inspectez votre pièce avant la coupe. Si la
pièce est arquée ou tordue, serrez-la en place
avec la face externe arquée tournée vers le
guide. Assurez-vous toujours qu’il n’y a pas
d’espace entre la pièce, le guide et la table le
long de la ligne de coupe. Les pièces courbées
ou tordues peuvent se tordre ou bouger et pincer
la lame de scie en rotation pendant la coupe.
La pièce ne doit pas avoir de clous ou corps
étrangers.
8. N’utilisez pas la scie tant que la table n’est
pas dégagée de tous les outils, chutes de
bois, etc., à l’exception de la pièce. Les petits
débris, les morceaux de bois détachés ou d’autres
objetsentrantencontactaveclalameenrotation
peuventêtreprojetésàgrandevitesse.
9. Coupez uniquement une pièce à la fois.
Plusieurspiècesempiléesnepeuventpasêtre
correctement serrées ou attachées et risquent de
pincer la lame ou de bouger pendant la coupe.
10. Avant utilisation, assurez-vous que la scie
radiale est installée ou posée sur un plan de
travail plat et solide. Un plan de travail plat
et solide réduit le risque d’instabilité de la scie
radiale.
11. Planiez votre travail. Chaque fois que vous
changez le réglage de l’angle de coupe en
biseau ou l’angle de coupe d’onglet, assu-
rez-vous que le guide réglable est placé
correctement pour soutenir la pièce et qu’il
ne gênera pas la lame ou le dispositif de pro-
tection. Sans mettre l’outil sous tension (ON) et
sans pièce sur la table, déplacez la lame de scie
pourunesimulationdecoupecomplèteande
vous assurer qu’il n’y aura pas d’interférence ou
de risque de couper le guide.
12. Prévoyez des supports adéquats comme des
rallonges de table, un chevalet de sciage, etc.,
pour les pièces plus larges ou plus longues
que la table. Les pièces plus longues ou plus
larges que la table d’appui de la scie radiale
peuvent basculer si elles ne sont pas solidement
soutenues. Si la partie coupée de la pièce ou la
pièceelle-mêmebascule,ellepeutsouleverle
protecteurinférieurouêtreprojetéeparlalameen
rotation.
13. Ne vous servez pas d’une autre personne à la
place d’une rallonge de table ou d’un support
supplémentaire. Un soutien instable de la pièce
peut pincer la lame ou faire bouger la pièce pen-
dant la coupe vous entraînant vous et votre assis-
tant vers la lame en rotation.
14. La partie coupée de la pièce ne doit pas être
coincée ou appuyée par quelque moyen que
ce soit contre la lame de scie en rotation. Si
elle est emprisonnée, au moyen de butées lon-
gitudinales par exemple, la partie coupée de la
piècerisquedesecoincercontrelalameetd’être
violemmentprojetée.
15. Utilisez toujours un dispositif de serrage ou
de xation conçu pour soutenir adéquatement
les pièces rondes comme les barres ou les
tuyaux. Les barres ont tendance à rouler pendant
la coupe, faisant « mordre » la lame et entraînant
la pièce et votre main sur la lame.
16. Attendez que la lame ait atteint sa pleine
vitesse avant de la mettre en contact avec la
pièce.Vousréduirezainsilerisquedeprojection
de la pièce.
17. Si la pièce ou la lame se coince, mettez la scie
radiale hors tension. Attendez que toutes les
pièces en mouvement s’arrêtent et débranchez
la che du cordon d’alimentation de la prise
secteur et/ou retirez la batterie. Puis essayez
de libérer la pièce coincée. Si vous continuez
à scier avec une pièce coincée, vous risquez
de perdre le contrôle de la scie radiale ou de
l’endommager.
18. Une fois la coupe terminée, relâchez l’interrup-
teur, tenez la tête de scie vers le bas et atten-
dez l’arrêt de la lame avant de retirer la partie
coupée de la pièce. Approcher votre main de la
lame « en roue libre » est dangereux.
19. Tenez fermement la poignée lorsque vous
faites une coupe incomplète ou lorsque vous
relâchez l’interrupteur avant d’avoir complè-
tement abaissé la tête de scie. Le freinage de la
sciepeuttirerbrusquementlatêtedescieversle
bas, ce qui présente un risque de blessure.
20. Utilisez uniquement une lame de scie ayant le
diamètre indiqué sur l’outil ou spécié dans le
mode d’emploi. L’utilisation d’une taille incorrecte
de lame peut affecter la protection de la lame ou
le fonctionnement du carter de protection, ce qui
pourrait provoquer de graves blessures.
21. Utilisez uniquement des lames de scie sur
lesquelles est indiquée une vitesse égale ou
supérieure à la vitesse gurant sur l’outil.
22. N’utilisez pas la scie pour couper autre chose
que du bois, de l’aluminium ou des matériaux
similaires.
31 FRANÇAIS
23. (Pour les pays européens uniquement)
Utilisez toujours une lame conforme à la
norme EN847-1.
Instructions supplémentaires
1. Faites en sorte que l’atelier ne présente pas
de dangers pour les enfants en plaçant des
cadenas.
2. Ne vous tenez jamais debout sur l’outil. Vous
risqueriez de gravement vous blesser si l’outil
bascule ou si vous touchez par inadvertance l’outil
de coupe.
3. Ne laissez jamais sans surveillance un outil en
marche. Mettez-le hors tension. Attendez que
l’outil soit complètement arrêté avant de vous
éloigner.
4. N’utilisez jamais la scie sans les protecteurs
en place. Vériez le bon fonctionnement du
protecteur de lame avant chaque utilisation.
N’utilisez pas la scie si le protecteur de lame
ne se déplace pas librement et ne se referme
pas instantanément. N’immobilisez jamais le
protecteur de lame en position ouverte.
5. Gardez bien les mains à l’écart de la lame
de scie. Évitez tout contact avec une lame «
en roue libre ». Vous pourriez vous blesser
gravement.
6. N’immobilisez jamais le protecteur de lame en
position ouverte.
7. Pour réduire le risque de blessure, ramenez
le chariot à la position arrière complète après
chaque coupe transversale.
8. Immobilisez toujours toutes les pièces mobiles
de l’outil avant de le transporter.
9. La broche d’arrêt qui verrouille en position
basse la tête de coupe sert à des ns de trans-
port et de rangement uniquement et pas pour
les opérations de coupe.
10. Vériez soigneusement l’absence de ssures
ou de dommages sur les lames avant l’utili-
sation. Remplacez immédiatement les lames
ssurées ou abîmées. Les dépôts de colle
et les copeaux de bois qui durcissent contre
la lame ralentissent la scie et entraînent une
augmentation des risques de choc en retour.
Pour nettoyer la lame, retirez-la d’abord de
l’outil, puis nettoyez-la avec un décapant, de
l’eau chaude ou du kérosène. N’utilisez jamais
d’essence pour nettoyer la lame.
11. Les coupes en glissière peuvent entraîner un
CHOC EN RETOUR. Un CHOC EN RETOUR
survient lorsque la lame se pince dans la pièce
pendant la coupe et que la lame de scie est
entraînée rapidement vers l’utilisateur. Cela
présente un risque de perte de contrôle et
de graves blessures. Si la lame commence
à accrocher pendant la coupe, ne continuez
pas à couper et relâchez immédiatement
l’interrupteur.
12. N’utilisez que les asques spéciés pour cet
outil.
13. Prenez garde de ne pas endommager l’alé-
sage, les asques (tout particulièrement leur
surface d’installation) ou le boulon. Si ces
pièces sont endommagées, la lame peut se
casser.
14. Assurez-vous que le socle rotatif est bien
immobilisé, an qu’il ne risque pas de se
déplacer pendant l’opération. Utilisez les
orices sur le socle pour xer la scie sur
une plateforme de travail ou un établi stable.
N’utilisez JAMAIS l’outil si vous vous trouvez
dans une position incommode.
15. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est
relâché avant de mettre la sous tension.
16. Assurez-vous que la lame ne touche pas
le socle rotatif quand elle est abaissée au
maximum.
17. Tenez la poignée fermement. N’oubliez pas
que la scie se déplace légèrement de haut en
bas au démarrage et à l’arrêt.
18. Assurez-vous que la lame ne touche pas la
pièce avant de mettre la sous tension.
19. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce, faites-le
tourner un instant à vide. Vériez que la lame
ne présente ni balourd ni shimmy qui pour-
raient résulter d’un montage incorrect ou d’un
déséquilibre.
20. Arrêtez immédiatement si vous remarquez
quoi que ce soit d’anormal.
21. Ne tentez pas de bloquer la gâchette sur la
position de marche (ON).
22. N’utilisez que les accessoires recommandés
dans ce manuel. L’utilisation d’accessoires
différents, disques à tronçonner notamment,
peut entraîner des blessures.
23. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussière et évitez
tout contact avec la peau. Suivez les données
de sécurité du fournisseur du matériau.
Consignes de sécurité supplémentaires pour le
laser
1. RAYONNEMENT LASER, ÉVITEZ DE
REGARDER FIXEMENT LE FAISCEAU OU
DE L’OBSERVER À L’AIDE D’INSTRUMENTS
OPTIQUES, PRODUIT LASER DE CLASSE 2M.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
32 FRANÇAIS
DESCRIPTION DES PIÈCES
►Fig.2
1Tige de glissement 2Broched’arrêt(pourle
coulissement du chariot)
3Étau vertical 4Bouton de libération
(pour l’angle de coupe
en biseau côté droit)
5Servante 6Socle rotatif 7Index (pour l’angle de
coupe d’onglet)
8Graduation d’angles de
coupe d’onglet
9Plateau de découpe 10 Porte-lame 11 Vis de réglage (pour le
rayon laser)
12 Vis de réglage de la
portée (pour le rayon
laser)
13 Protecteur de lame 14 Molette (pour l’angle de
coupe en biseau)
15 Clé hexagonale 16 Vis de réglage (pour la
position limite inférieure)
17 Boulon de réglage (pour
la capacité de coupe
maximale)
18 Bras de blocage 19 Levier de verrouillage
(pour le socle rotatif)
20 Levier de déverrouillage
(pour le socle rotatif)
21 Manche (pour le socle
rotatif)
- - - - - -
►Fig.3
1Gâchette 2Bouton de sécurité 3Oricepourcadenas 4Interrupteur (pour le
rayon laser)
5Tuyau (pour l’extraction
de poussière)
6Broched’arrêt(pourle
soulèvement du chariot)
7Guide (guide inférieur) 8Guide (guide supérieur)
9Sac à poussière 10 Boulon de réglage à 0°
(pour l’angle de coupe
en biseau)
11 Graduation d’angles de
coupe en biseau
12 Levier de déverrouillage
(pour l’angle de coupe
en biseau à 48°)
13 Levier de fermeture
(pour l’angle de coupe
en biseau)
14 Index (pour l’angle de
coupe en biseau)
15 Boulon de réglage à 45°
(pour l’angle de coupe
en biseau)
- -
INSTALLATION
Mise en place du manche
Vissezl’axeletédumanchedanslesoclerotatif.
►Fig.4: 1. Manche 2. Socle rotatif
Mise en place du tuyau d’extraction
de poussière
Raccordez le tuyau d’extraction de poussière à l’outil
comme illustré.
Assurez-vous que le coude et le manchon s’insèrent
correctementdanslesoricessurl’outil.
►Fig.5: 1. Tuyau d’extraction de poussière 2. Coude
3. Manchon 4.Orice
Montage sur établi
À la sortie d’usine, la poignée est verrouillée en position
abaisséeaumoyendelabroched’arrêt.Toutenabais-
santlégèrementlapoignée,tirezsurlabroched’arrêtet
tournez-la de 90°.
►Fig.6: 1. Position verrouillée 2. Position déverrouil-
lée 3.Broched’arrêt
Cetoutildoitêtreboulonnéavecquatreboulonssurune
surfaceplaneetstableaumoyendesoricespourbou-
lon prévus sur le socle de l’outil. Ceci permettra d’éviter
tout risque de renversement et de blessure.
►Fig.7: 1. Boulon
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que l’outil
ne bouge pas sur la surface de soutien. Si la scie
radiale bouge sur la surface de soutien pendant la
coupe, il y a risque de perte de contrôle et de graves
blessures.
33 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’outil est hors tension et débranché avant
de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne le
débranchez pas, cela présente un risque de graves
blessures en cas de démarrage accidentel.
Protecteur de lame
►Fig.8: 1. Protecteur de lame
Le protecteur de lame s’élève automatiquement lorsque
vous abaissez la poignée. Le protecteur étant équipé
d’un ressort de rappel, il revient à sa position d’origine
une fois la coupe terminée et la poignée relevée.
AVERTISSEMENT : Ne modiez, ni ne retirez
le protecteur de lame ou son ressort. Une lame
exposéesuiteàlamodicationduprotecteurpeut
entraîner de graves blessures lors de l’utilisation.
Parmesuredesécurité,conserveztoujoursleprotec-
teur de lame en bon état. Un fonctionnement irrégulier
duprotecteurdelamedoitêtrecorrigésur-le-champ.
Vériezquelemécanismederappelparressortdu
protecteur fonctionne correctement.
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais l’outil
si le protecteur de lame ou le ressort est endom-
magé, défectueux ou retiré. L’utilisation de l’outil
avec un protecteur endommagé, défectueux ou retiré
peut entraîner de graves blessures.
Si le protecteur de lame transparent devient sale ou si
la sciure de bois y adhère au point que la lame et/ou la
pièce ne soient plus bien visibles, débranchez la scie et
nettoyez soigneusement le protecteur avec un chiffon
humide. N’utilisez aucun solvant ou nettoyant à base de
pétrole sur le protecteur en plastique, car cela risquerait
de l’abîmer.
Si le protecteur de lame est particulièrement sale et
qu’ilestdifciledevoiràtraversleprotecteur,débran-
chez l’outil et utilisez la clé fournie pour desserrer le
boulonàtêtecylindriqueàsixpanscreuxmaintenantle
capotcentral.Desserrezleboulonàtêtecylindriqueà
six pans creux en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et soulevez le protecteur de lame
et le capot central. Avec le protecteur de lame dans
cette position, il est possible de réaliser un nettoyage
pluscompletetefcace.Unefoislenettoyageterminé,
exécutez la procédure ci-dessus dans l’ordre inverse et
xezleboulon.Neretirezpasleressortduprotecteur
de lame. Si le protecteur se décolore avec le temps ou
sous l’effet des rayons ultraviolets, contactez un centre
de service Makita pour obtenir un protecteur neuf. NE
MODIFIEZ NI NE RETIREZ LE PROTECTEUR.
►Fig.9: 1. Capot central 2. Clé hexagonale
3. Protecteur de lame
Plateaux de découpe
Le socle rotatif de cet outil est équipé de plateaux de
découpe pour minimiser la déchirure du côté de sortie
de la coupe. Les plateaux de découpe sont réglés en
usine de sorte qu’ils n’entrent pas en contact avec la
lamedescie.Avantl’utilisation,ajustezlesplateauxde
découpe comme suit :
►Fig.10: 1. Plateau de découpe
►Fig.11: 1. Coupe en biseau sur la gauche 2. Coupe
rectiligne 3. Coupe en biseau sur la droite
4. Lame de scie 5. Dents de lame 6. Plateau
de découpe
Commencez par débrancher l’outil. Desserrez toutes
les vis (2 à droite et 2 à gauche) qui retiennent les pla-
teauxdedécoupejusqu’àcequ’ilsoitfacilededéplacer
manuellement les plateaux de découpe. Abaissez com-
plètement la poignée, puis tirez et tournez la broche
d’arrêtpourverrouillerlapoignéeenpositionabaissée.
Dégagezlabroched’arrêtsurlatigedeglissementet
tirezlechariotcomplètementversvous.Ajustezles
plateaux de découpe de sorte qu’ils touchent très légè-
rement les côtés des dents de la lame. Serrez les vis à
l’avant (ne serrez pas fermement). Poussez complète-
mentlechariotversleguideetajustezlesplateauxde
découpe de sorte qu’ils touchent très légèrement les
côtés des dents de la lame. Serrez les vis à l’arrière (ne
serrez pas fermement).
Aprèsavoirajustélesplateauxdedécoupe,dégagezla
broched’arrêtetlevezlapoignée.Serrezensuitetoutes
les vis fermement.
REMARQUE : Après avoir réglé l’angle de
coupe en biseau, assurez-vous que les plateaux
de découpe sont bien ajustés. Des plateaux de
découpebienajustéscontribuerontausoutienadé-
quat de la pièce en réduisant l’effet d’arrachement
sur la pièce.
Maintien de la capacité de coupe
maximale
Cet outil est réglé en usine pour offrir une capacité de
coupe maximale avec une lame de scie de 255 mm ou
260 mm.
Lorsquevousinstallezunelameneuve,vérieztou-
jourslapositionlimiteinférieuredelalame,etréglez-la
comme suit si nécessaire :
Commencez par débrancher l’outil. Tournez le frein de
blocage sur la position enclenchée.
►Fig.12: 1. Frein de blocage
Poussez le chariot à fond vers le guide et abaissez
complètement la poignée.
Ajustezlapositiondelalameentournantleboulonde
réglage avec la clé hexagonale. La périphérie de la
lame doit s’étendre légèrement sous la surface supé-
rieure du socle rotatif et également arriver au point où la
face avant du guide rencontre la surface supérieure du
socle rotatif.
►Fig.13: 1. Boulon de réglage
►Fig.14: 1. Surface supérieure du socle rotatif
2. Périphérie de la lame 3. Guide
34 FRANÇAIS
Avec l’outil débranché, faites tourner la lame manuel-
lement en maintenant la poignée en position complète-
mentabaissée,and’êtrecertainquelalamen’entre
en contact avec aucune partie du socle inférieur. Au
besoin,effectuezunlégerréajustement.
Aprèsleréglage,rameneztoujourslefreindeblocage
sur la position initiale.
AVERTISSEMENT : Après avoir installé
une lame neuve et avec l’outil débranché, assu-
rez-vous toujours que la lame ne touche aucune
partie du socle inférieur lorsque la poignée est
complètement abaissée. Si la lame entre en contact
avec le socle, elle risque de provoquer un choc en
retour et d’entraîner de graves blessures.
Bras de blocage
Le bras de blocage permet de régler facilement la posi-
tion limite inférieure de la lame. Pour la régler, tournez
lebrasdeblocagedanslesensdelaèchecomme
indiquésurlagure.Tournezlavisderéglagedesorte
quelalames’arrêtesurlapositionsouhaitéelorsquela
poignée est complètement abaissée.
►Fig.15: 1. Bras de blocage 2. Vis de réglage
Réglage de l’angle de coupe
d’onglet
ATTENTION : Après avoir modié l’angle de
coupe d’onglet, xez toujours le socle rotatif en
serrant le manche à fond.
REMARQUE : Lorsque vous tournez le socle
rotatif, veillez à relever complètement la poignée.
►Fig.16: 1. Levier de verrouillage 2. Manche
3. Levier de déverrouillage 4. Index
Tournez le manche dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour déverrouiller le socle rotatif. Tournez
le manche tout en maintenant abaissé le levier de ver-
rouillage pour déplacer le socle rotatif. Alignez l’index
avec l’angle souhaité sur la graduation, puis serrez le
manche.
NOTE : Si vous enfoncez le levier de déverrouillage,
vous pouvez déplacer le socle rotatif sans maintenir
abaissé le levier de verrouillage. Serrez le manche
sur la position souhaitée.
Cettescieradialeutiliselafonctiondebutéexe.Vous
pouvez régler rapidement les angles de coupe d’onglet
droit/gauche à 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° et 60°. Pour
utiliser cette fonction, approchez le socle rotatif de
l’angledelabutéexesouhaitétoutenmaintenant
abaissé le levier de verrouillage. Puis dégagez le levier
de verrouillage et déplacez le socle rotatif vers l’avant
jusqu’àcequelesoclerotatifsoitverrouillé.
Réglage de l’angle de coupe en
biseau
REMARQUE : Retirez toujours les guides supé-
rieurs et l’étau vertical avant de régler l’angle de
coupe en biseau.
REMARQUE : Lorsque vous changez d’angle de
coupe en biseau, veillez à placer les plateaux de
découpe correctement comme expliqué dans la
section « Plateaux de découpe ».
REMARQUE : Lorsque vous inclinez la lame de
scie, veillez à relever complètement la poignée.
1. Tournez la molette sur la tige de glissement dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
►Fig.17: 1. Molette
2. Tirez et tournez le levier de fermeture sur la posi-
tion comme illustré.
►Fig.18: 1. Levier de fermeture
3. Faites correspondre l’index avec l’angle souhaité
sur la graduation en déplaçant le chariot, puis serrez la
molette.
►Fig.19: 1. Graduation d’angles de coupe en biseau
2. Index
Pour incliner le chariot vers la droite, inclinez le chariot
légèrement vers la gauche, puis inclinez-le vers la
droite tout en appuyant sur le bouton de libération.
►Fig.20: 1. Bouton de libération
Si vous réalisez une coupe en biseau de plus de 45°,
déplacez le chariot tout en faisant glisser le levier de
déverrouillage vers l’avant de l’outil. Vous pouvez réali-
serunecoupeenbiseaujusqu’à48°.
►Fig.21: 1. Levier de déverrouillage
Cettescieradialeutiliselafonctiondebutéexe.Vous
pouvez régler rapidement un angle de 22,5° et 33,9°
vers la droite et la gauche. Placez le levier de ferme-
ture sur la position illustrée et inclinez le chariot. Pour
changer d’angle, tirez le levier de fermeture et inclinez
le chariot.
►Fig.22: 1. Levier de fermeture
ATTENTION : Après avoir changé d’angle de
coupe en biseau, xez toujours la molette.
Verrouillage du coulissement
Pour verrouiller le mouvement de coulissement du
chariot,poussezlechariotversleguidejusqu’àcequ’il
s’arrête.Tirezsurlabroched’arrêtettournez-lade90°.
►Fig.23: 1. Position déverrouillée 2. Position verrouil-
lée 3.Broched’arrêt
35 FRANÇAIS
Interrupteur
AVERTISSEMENT : Avant de brancher l’outil,
assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne
correctement et revient en position d’arrêt une
fois relâchée. Évitez d’appuyer sur la gâchette
avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas
enfoncé. Vous risqueriez de briser l’interrupteur.
L’utilisation d’un outil dont l’interrupteur est défec-
tueux comporte un risque de perte de contrôle et de
graves blessures.
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS un
outil dont le fonctionnement de la gâchette est
défectueux. Tout outil dont la gâchette est défec-
tueuse est EXTRÊMEMENT DANGEREUX et doit
êtreréparéavanttoutenouvelleutilisation,autrement
cela présente un risque de graves blessures.
AVERTISSEMENT : NE bloquez JAMAIS le
bouton de sécurité avec du ruban ou de toute
autre manière. Une gâchette dont le bouton de
sécurité est bloqué comporte un risque d’activation
accidentelle pouvant entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS l’outil
s’il se met en marche lorsque vous enclenchez
simplement la gâchette sans avoir enfoncé le
bouton de sécurité.Unegâchettedevantêtre
réparée comporte un risque d’activation accidentelle
pouvantentraînerdegravesblessures.Conezl’outil
à un centre d’entretien Makita pour le faire réparer
AVANT de poursuivre l’utilisation.
►Fig.24: 1. Gâchette 2. Bouton de sécurité 3.Orice
pour cadenas
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité. Pour
démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis
appuyezsurlagâchette.Pourl’arrêter,relâchezla
gâchette.
Unoriceaétéprévusurlagâchettepourinsérerun
cadenasandeverrouillerl’outil.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas un cade-
nas dont la tige ou le câble a un diamètre inférieur
à 6,35 mm (1/4″). Une tige ou un câble plus mince
risquerait de ne pas verrouiller correctement l’outil
enpositiond’arrêt,cequicomporteunrisqued’ac-
tivation accidentelle pouvant entraîner de graves
blessures.
Fonction électronique
Commande de vitesse constante
L’outil est pourvu d’une commande de vitesse électro-
nique permettant de maintenir une vitesse de rotation
delalameconstantemêmesouscharge.Unevitesse
de rotation de la lame constante produit des coupes
très régulières.
Fonction de démarrage en douceur
Cette fonction permet le démarrage en douceur de
l’outil en limitant le couple de démarrage.
Action du faisceau laser
Pour le modèle LS1019L uniquement
ATTENTION : Ne regardez jamais dans le
faisceau laser. Le faisceau laser direct peut entraî-
ner des lésions oculaires.
Pour activer le faisceau laser, appuyez sur la position
supérieure (I) de l’interrupteur. Pour désactiver le fais-
ceau laser, appuyez sur la position inférieure (0) de
l’interrupteur.
►Fig.25: 1. Interrupteur pour le laser
Lerayonlaserpeutêtredécaléverslagaucheoula
droite de la lame de scie en tournant la vis de réglage
comme suit.
►Fig.26: 1. Vis de réglage
1. Desserrez la vis de réglage en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
2. Une fois la vis de réglage desserrée, faites-la
glisser à droite ou à gauche à fond.
3. Serrez fermement la vis de réglage sur la position
où elle cesse de glisser.
NOTE : Le rayon laser est réglé en usine de sorte à
êtrepositionnéàunedistancede1mmdelasurface
latérale de la lame (position de coupe).
NOTE :Silerayonlasersemblesombreetdifcile
à voir à cause des rayons directs du soleil, déplacez
l’espace de travail dans un endroit moins ensoleillé.
Alignement du rayon laser
Alignez le trait de coupe sur votre pièce avec le rayon
laser.
►Fig.27
A) Pour obtenir les bonnes dimensions du côté gauche
de la pièce, décalez le rayon laser vers la gauche de
la lame.
B) Pour obtenir les bonnes dimensions du côté droit de
la pièce, décalez le rayon laser vers la droite de la lame.
NOTE : Utilisez un parement de bois contre le guide
pour aligner le trait de coupe avec le rayon laser sur
le côté du guide pour la coupe mixte (angle de coupe
en biseau de 45° et angle de coupe d’onglet droit de
45°).
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : Avant toute intervention
sur l’outil, assurez-vous toujours que l’outil est
hors tension et débranché. Si vous ne mettez pas
l’outil hors tension et ne le débranchez pas, cela
présente un risque de graves blessures.
Rangement de la clé hexagonale
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
tel qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre.
►Fig.28: 1. Clé hexagonale
36 FRANÇAIS
Retrait et pose de la lame de scie
AVERTISSEMENT : Avant de poser ou de
retirer la lame, assurez-vous toujours que l’outil
est hors tension et débranché. Le démarrage acci-
dentel de l’outil peut entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Utilisez exclusivement la
clé Makita fournie pour poser ou retirer la lame. Si
vousn’utilisezpaslaclé,leboulonàtêtecylindrique
àsixpanscreuxrisqued’êtretropoupasassez
serré, ce qui pourrait entraîner de graves blessures.
Verrouilleztoujourslechariotenpositionlevéelors
du retrait et de la pose de la lame. Tirez sur la broche
d’arrêtettournez-lade90°aveclechariotlevé.
►Fig.29: 1. Position déverrouillée 2. Position verrouil-
lée 3.Broched’arrêt
Retrait de la lame
Desserrezleboulonàtêtecylindriqueàsixpanscreux
maintenant le capot central au moyen de la clé hexago-
nale. Soulevez le protecteur de lame et le capot central.
►Fig.30: 1. Capot central 2. Clé hexagonale
3. Protecteur de lame
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour verrouiller l’axe
et utilisez la clé hexagonale pour desserrer le boulon
àtêtecylindriqueàsixpanscreux.Ensuite,retirezle
boulonàtêtecylindriqueàsixpanscreux,leasque
extérieur et la lame.
►Fig.31: 1. Blocage de l’arbre 2. Clé hexagonale
3.Boulonàtêtecylindriqueàsixpanscreux
(letageàgauche)4. Desserrer 5. Serrer
Pose de la lame
Fixez la lame soigneusement sur l’axe en vous assurant
quelesensdelaèchesurlasurfacedelalamecor-
respondausensdelaèchesurleporte-lame.
►Fig.32: 1. Flèche sur le porte-lame 2. Flèche sur
la lame
Installezleasqueextérieuretleboulonàtête
cylindriqueàsixpanscreux.Serrezleboulonàtête
cylindrique à six pans creux dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre au moyen de la clé hexagonale
tout en enfonçant le blocage de l’arbre.
►Fig.33: 1.Boulonàtêtecylindriqueàsixpans
creux 2. Flasque extérieur 3. Lame de scie
4. Flasque intérieur 5. Axe 6. Bague
REMARQUE :Sileasqueintérieurestretiré,
veillez à l’installer sur l’axe avec sa partie saillante
éloignéedelalame.Sileasquen’estpasposé
correctement, il frottera contre l’outil.
Remettez le protecteur de lame et le capot central en
positioninitiale.Puisserrezleboulonàtêtecylindrique
à six pans creux dans le sens des aiguilles d’une
montrepourxerlecapotcentral.Déverrouillezla
broched’arrêtpourdégagerlechariotdelaposition
levée. Abaissez la poignée pour vous assurer que le
protecteur de lame se déplace adéquatement. Avant
depasseràlacoupe,vériezqueleblocagedel’arbre
n’est pas engagé sur l’axe.
AVERTISSEMENT : Avant de poser la lame
sur l’axe, assurez-vous toujours qu’une bague
adéquate pour l’alésage central de la lame que
vous prévoyez d’utiliser est installée entre les
asques intérieur et extérieur. L’utilisation d’une
bagued’alésagecentralinadéquatepeutêtreàl’ori-
gine d’une pose incorrecte de la lame, provoquant
le mouvement de la lame et d’importantes vibrations
susceptibles d’entraîner la perte de contrôle en cours
de fonctionnement et de graves blessures.
Raccordement à un aspirateur
Pour effectuer une opération de coupe propre, raccor-
dez un aspirateur Makita au raccord à poussière au
moyen de manchons avant 24 (accessoire en option).
►Fig.34: 1. Manchons avant 24 2. Tuyau
3. Aspirateur
Sac à poussière
L’utilisation du sac à poussière garantit une coupe
propreetfacilitelacollectedelapoussière.Pourxer
le sac à poussière, retirez le tuyau d’extraction de pous-
sière sur l’outil et raccordez le sac à poussière.
►Fig.35: 1. Tuyau d’extraction de poussière 2. Sac à
poussière
Lorsque le sac à poussière est environ à moitié plein,
retirez-le de l’outil et tirez sur la barrette. Videz le sac
à poussière en le tapotant légèrement pour retirer les
particules qui adhèrent à sa surface intérieure et ris-
queraient de faire obstacle à la collecte de la poussière
par la suite.
►Fig.36: 1. Barrette
Fixation de la pièce de travail
AVERTISSEMENT : Il est très important
de toujours immobiliser fermement la pièce au
moyen d’un étau du bon type ou des butées pour
moulure couronnée. Autrement, vous risquez de
gravement vous blesser et d’abîmer l’outil et/ou la
pièce à travailler.
AVERTISSEMENT : Après une opération
de coupe, ne soulevez pas la lame tant qu’elle
n’est pas complètement arrêtée. Vous risquez de
gravement vous blesser et d’abîmer la pièce si vous
soulevez la lame alors qu’elle tourne encore.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous coupez
une pièce plus longue que la base du support
de la scie, la pièce doit être soutenue sur toute
sa longueur au-delà de la base du support et au
même niveau pour la maintenir à plat. Une pièce
bien soutenue réduit les risques de coincements de
la lame et de chocs en retour, qui peuvent entraîner
degravesblessures.Nevousezpasuniquementà
un étau vertical et/ou un étau horizontal pour immo-
biliser la pièce. Les matériaux minces ont tendance à
s’affaisser. Soutenez la pièce sur toute sa longueur,
pour éviter que la lame ne se coince et provoque un
éventuel CHOC EN RETOUR.
►Fig.37: 1. Support 2. Socle rotatif
37 FRANÇAIS
Guides
AVERTISSEMENT : Avant d’utiliser l’outil,
assurez-vous que le guide supérieur est solide-
ment xé.
AVERTISSEMENT : Avant la coupe en
biseau, assurez-vous qu’aucune partie de l’ou-
til, particulièrement la lame, n’entre en contact
avec les guides supérieur et inférieur lors de
l’abaissement et du soulèvement complets de la
poignée sur n’importe quelle position et pendant
le déplacement du chariot sur toute sa course. Si
l’outil ou la lame entre en contact avec le guide, cela
peut provoquer un choc en retour ou le déplacement
inattendu de la pièce et de graves blessures.
Utilisez des guides supérieurs pour soutenir la pièce
plus haut que les guides inférieurs. Insérez le guide
supérieurdansl’oricesurleguideinférieuretserrezla
vis de serrage.
►Fig.38: 1. Guide supérieur 2. Guide inférieur 3. Vis
de serrage 4. Vis de réglage
REMARQUE :Lesguidesinférieurssontxéssur
le socle en usine. Ne retirez pas les guides inférieurs.
REMARQUE : Si le guide supérieur demeure lâche
après avoir serré la vis de serrage, tournez la vis de
réglage pour combler le vide. La vis de réglage est
ajustéeenusine.Sonutilisationestfacultative.
Vous pouvez ranger les guides supérieurs sur la ser-
vante lorsque vous ne les utilisez pas. Utilisez la pince
sur le guide supérieur pour le tenir à la servante.
►Fig.39: 1. Servante 2. Guide supérieur 3. Pince
Étau vertical
AVERTISSEMENT : La pièce doit être xée
fermement sur le socle rotatif et le guide avec
l’étau pendant toutes les opérations. Si la pièce
n’estpascorrectementxéecontreleguide,ellepeut
bouger pendant l’opération de coupe endommageant
potentiellementlalame,provoquantlaprojectionde
la pièce et la perte de contrôle, ce qui présente un
risque de graves blessures.
►Fig.40: 1. Bras de l’étau 2. Tige de l’étau 3. Vis de
serrage 4. Poignée de l’étau
L’étauverticalpeutêtreinstallésurdeuxpositions,du
côté gauche ou du côté droit du socle. Engagez la tige
del’étaudansl’oricedusocle.
Placez le bras de l’étau en fonction de l’épaisseur et
delaformedelapièceetxezlebrasdel’étauen
serrant la vis. Si la vis de serrage entre en contact
avec le chariot, installez-la de l’autre côté du bras
de l’étau. Assurez-vous qu’aucune partie de l’outil
n’entre en contact avec l’étau lorsque vous abaissez
complètement la poignée. Si une quelconque partie
del’outilentreencontactavecl’étau,modiezson
emplacement.
Appuyez la pièce à plat contre le guide et le socle rota-
tif. Placez la pièce sur la position de coupe désirée et
maintenez-la en place en serrant à fond la poignée de
l’étau.
NOTE : Pour un réglage rapide de la pièce, tourner
la poignée de l’étau de 90° dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre permet de la déplacer en
hautetenbas.Pourxerenplacelapièceaprèsle
réglage, tournez la poignée de l’étau dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Étau horizontal
Accessoire en option
AVERTISSEMENT : Tournez toujours l’écrou
de l’étau dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que la pièce soit solidement xée. Si
lapiècen’estpascorrectementxée,ellepeutbou-
ger pendant l’opération de coupe endommageant
potentiellementlalame,provoquantlaprojectionde
la pièce et la perte de contrôle, ce qui présente un
risque de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Pour couper une pièce
ne, comme une plinthe, contre le guide, utilisez
toujours l’étau horizontal.
L’étauhorizontalpeutêtreinstallésurdeuxpositions,
du côté gauche ou du côté droit du socle. Lors de
coupes d’onglet de 22,5° ou plus, installez l’étau hori-
zontal sur le côté inverse au sens de rotation du socle
rotatif.
►Fig.41: 1. Talon de l’étau 2. Écrou de l’étau
3. Poignée de l’étau
En faisant basculer l’écrou de l’étau dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, l’étau est libéré et
se déplace rapidement d’avant en arrière. Pour saisir
la pièce, poussez la poignée de l’étau vers l’avant
jusqu’àcequeletalondel’étauentreencontactavec
la pièce et faites basculer l’écrou de l’étau dans le sens
des aiguilles d’une montre. Ensuite, tournez la poignée
de l’étau dans le sens des aiguilles d’une montre pour
maintenir la pièce en place.
NOTE : La largeur maximum d’une pièce pouvant
êtremaintenueparl’étauhorizontalestde228mm.
Servantes
AVERTISSEMENT : Soutenez toujours une
pièce de grande longueur de sorte qu’elle se
trouve au même niveau que la surface supérieure
du socle rotatif pour effectuer une coupe de pré-
cision et prévenir la perte de contrôle de l’outil.
Une pièce bien soutenue réduit les risques de coince-
ments de la lame et de chocs en retour, qui peuvent
entraîner de graves blessures.
Pour soutenir horizontalement les longues pièces,
des servantes sont prévues de chaque côté de l’outil.
Desserrez les vis et étendez les servantes à la longueur
appropriée pour soutenir la pièce. Serrez ensuite les
vis.
►Fig.42: 1. Servante 2. Vis
38 FRANÇAIS
UTILISATION
AVERTISSEMENT : Avant de mettre la sous
tension, assurez-vous que la lame ne touche pas
la pièce, etc. Il y a risque de choc en retour et de
graves blessures si vous mettez la sous tension alors
que la lame est en contact avec la pièce à travailler.
AVERTISSEMENT : Après la coupe, ne sou-
levez la lame qu’une fois celle-ci parfaitement
arrêtée. Vous risquez de gravement vous blesser
et d’abîmer la pièce si vous soulevez la lame alors
qu’elle tourne encore.
AVERTISSEMENT : Ne procédez à aucun
réglage comme tourner le manche, la molette
et les leviers sur l’outil pendant la rotation de la
lame. Tout réglage pendant la rotation de la lame
présente un risque de graves blessures.
REMARQUE : Avant utilisation, veillez à déver-
rouiller la broche d’arrêt et à dégager la poignée
de la position abaissée.
REMARQUE : Pendant la coupe, n’appliquez
pas une pression excessive sur la poignée. Une
force excessive risquerait de provoquer une sur-
charge du moteur et/ou une diminution de la capacité
de coupe. Appuyez sur la poignée en appliquant uni-
quement la force nécessaire pour obtenir une coupe
endouceursansdiminuerdefaçonsignicativela
vitesse de la lame.
REMARQUE : Appuyez doucement sur la poi-
gnée pour effectuer la coupe. Si vous appuyez trop
fort sur la poignée ou appuyez latéralement, la lame
risque de vibrer et de laisser une marque (marque
de sciage) sur la pièce ; la précision de coupe sera
également affectée.
REMARQUE : Lors d’une coupe en glissière,
poussez doucement le chariot vers le guide, sans
arrêter.Silemouvementduchariotestarrêtépen-
dant la coupe, cela risque de laisser une marque sur
la pièce et la précision de la coupe pourrait en souffrir.
Coupe sous presse
AVERTISSEMENT : Verrouillez toujours le
mouvement de coulissement du chariot lorsque
vous effectuez une coupe sous presse. Couper
sans verrouiller peut provoquer un choc en retour, ce
qui présente un risque de graves blessures.
Vous pouvez couper des pièces pouvant atteindre 68
mm de haut et 160 mm de large, en procédant comme
suit.
►Fig.43: 1.Broched’arrêt
1. Poussezlechariotversleguidejusqu’àcequ’il
s’arrêteetverrouillez-leaveclabroched’arrêt.
2. Immobilisez la pièce à travailler avec un étau du
bon type.
3. Mettez l’outil en marche alors que la lame ne
touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine
vitesse avant de l’abaisser.
4. Abaissez doucement la poignée sur la position la
plus basse pour couper la pièce.
5. Lorsque la coupe est terminée, coupez le contact
de l’outil et attendez que la lame se soit complète-
ment arrêtée avant de ramener la lame en position
complètement relevée.
Coupe en glissière (poussée)
(coupe de grandes pièces)
AVERTISSEMENT : Chaque fois que vous
effectuez une coupe en glissière, tirez d’abord le
chariot complètement vers vous et abaissez com-
plètement la poignée, puis poussez le chariot vers
le guide. Ne commencez jamais la coupe alors
que le chariot n’est pas complètement tiré vers
vous. Si vous effectuez une coupe en glissière sans
avoir tiré complètement le chariot vers vous, il se peut
que la lame effectue un soudain choc en retour pou-
vant entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT : N’essayez jamais
d’effectuer une coupe en glissière en tirant le
chariot vers vous. Si vous tirez le chariot vers vous
pendant la coupe, il se peut que la lame effectue un
soudain choc en retour pouvant entraîner de graves
blessures.
AVERTISSEMENT : N’effectuez jamais une
coupe en glissière alors que la poignée a été
verrouillée en position abaissée.
►Fig.44: 1.Broched’arrêt
1. Déverrouillezlabroched’arrêtdesortequele
chariot puisse coulisser librement.
2. Immobilisez la pièce à travailler avec un étau du
bon type.
3. Tirez complètement le chariot vers vous.
4. Mettez l’outil en marche alors que la lame ne
touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine
vitesse.
5. Appuyez sur la poignée et poussez le chariot
vers le guide et tout au long de la pièce.
6. Lorsque la coupe est terminée, coupez le contact
de l’outil et attendez que la lame se soit complète-
ment arrêtée avant de ramener la lame en position
complètement relevée.
Coupe d’onglet
Reportez-vous à la section précédente « Réglage de
l’angle de coupe d’onglet ».
39 FRANÇAIS
Coupe en biseau
AVERTISSEMENT :
Après avoir réglé la lame
pour une coupe en biseau, assurez-vous que le
chariot et la lame pourront se déplacer librement
sur toute l’étendue prévue pour la coupe avant
d’utiliser l’outil. L’interruption du chariot ou de la lame
en cours de déplacement lors de la coupe peut causer
un choc en retour et entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT :
Lors de l’exécution d’une
coupe en biseau, gardez les mains hors de la
trajectoire de la lame. L’angle de la lame peut induire
l’utilisateurenerreurconcernantlavéritabletrajec-
toire de la lame pendant la coupe, ce qui comporte un
risque de graves blessures au contact de la lame.
AVERTISSEMENT :
La lame ne doit être sou-
levée qu’une fois complètement arrêtée. Lors d’une
coupe en biseau, il se peut que la partie coupée de la
pièce vienne s’appuyer contre la lame. Si vous soulevez
la lame alors qu’elle tourne encore, la partie coupée de
lapiècerisquerad’êtreéjectéeparlalame,etcefrag-
mentéjectépeutprovoquerdegravesblessures.
REMARQUE : En appuyant sur la poignée, exer-
cez une pression en parallèle à la lame. Si vous
appuyez perpendiculairement au socle rotatif, ou si la
pression change de sens pendant la coupe, la préci-
sion de coupe en souffrira.
►Fig.45
1. Retirez le guide supérieur sur le côté duquel vous
inclinerez le chariot.
2. Déverrouillezlabroched’arrêt.
3. Ajustezl’angledecoupeenbiseauselonlaprocé-
dure expliquée dans la section « Réglage de l’angle de
coupe en biseau ». Puis serrez la molette.
4. Assurez la pièce avec un étau.
5. Tirez complètement le chariot vers vous.
6. Mettez l’outil en marche alors que la lame ne
touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine
vitesse.
7. Abaissez doucement la poignée sur la position la
plus basse tout en appliquant une pression parallèle
à la lame et poussez le chariot vers le guide pour
couper la pièce.
8. Lorsque la coupe est terminée, coupez le contact
de l’outil et attendez que la lame se soit complète-
ment arrêtée avant de ramener la lame en position
complètement relevée.
Coupe mixte
La coupe mixte consiste à appliquer un angle de coupe
en biseau tout en effectuant une coupe d’onglet sur une
pièce. La coupe mixte est possible à l’angle indiqué
dans le tableau.
Angle de coupe d’onglet Angle de coupe en biseau
Gauche et droite 0° - 45° Gauche et droite 0° - 45°
Lors de la coupe mixte, consultez les explications de «
Coupe sous presse », « Coupe en glissière (poussée)
», « Coupe d’onglet » et « Coupe en biseau ».
Coupe de moulures couronnées et
concaves
Lesmoulurescouronnéesetconcavespeuventêtre
coupées avec une scie radiale combinée, en les dépo-
sant à plat sur le socle rotatif.
Il existe deux types courants de moulures couronnées
et un type de moulure concave, à savoir : les moulures
couronnées pour angles de murs respectifs de 52/38° et
45°, et les moulures concaves pour angle de mur de 45°.
►Fig.46: 1. Moulure couronnée du type 52/38°
2. Moulure couronnée du type 45°
3. Moulure concave du type 45°
Ilexistedesjointsdemoulurescouronnéesetconcaves
qui s’adaptent aux coins « intérieurs » de 90° ((a) et (b)
surlagure),etauxcoins«extérieurs»de90°((c)et
(d)surlagure).
(a) (b) (c) (d)
12
1. Coin intérieur 2. Coin extérieur
2
(a)
(b)
(a)
(b)
(b)
(a)
(b)
(a)
(a)
(b)
(c)
(d)
1
1. Coin intérieur 2. Coin extérieur
Mesure
Mesurezlalargeurdumuretajustezlalargeurdela
pièceconformément.Assurez-voustoujoursquela
largeur du bord de contact avec le mur de la pièce est
identique à la longueur du mur.
►Fig.47: 1. Pièce 2. Largeur du mur 3. Largeur de la
pièce 4. Bord de contact avec le mur
Vérieztoujourslesanglesdecoupedelascieen
effectuant des tests sur quelques morceaux.
Pour couper des moulures couronnées et concaves,
réglez l’angle de coupe en biseau et l’angle de coupe
d’onglet tel qu’indiqué dans le tableau (A), et placez les
moulures sur la face supérieure du socle de la scie, tel
qu’indiqué dans le tableau (B).
40 FRANÇAIS
Dans le cas d’une coupe en biseau
sur la gauche
(a) (b) (c) (d)
12
1. Coin intérieur 2. Coin extérieur
Tableau (A)
Position
de
moulure
sur la
gure
Angle de coupe en
biseau
Angle de coupe
d’onglet
Type
52/38°
Type 45°
Type
52/38°
Type 45°
Pour
coin
intérieur
(a) Gauche
33,9°
Gauche
30°
Droite
31,6°
Droite
35,3°
(b) Gauche
31,6°
Gauche
35,3°
Pour
coin
extérieur
(c)
(d) Droite
31,6°
Droite
35,3°
Tableau (B)
Position de
moulure sur
la gure
Bord de
moulure
contre le
guide
Partie de
la pièce à
utiliser
Pour coin
intérieur
(a) Le bord de
contact avec
le plafond doit
êtrecontrele
guide.
La partie de
la pièce à uti-
liser sera du
côté gauche
de la lame.
(b) Le bord de
contact avec
le mur doit
êtrecontrele
guide.
Pour coin
extérieur
(c) La partie de
la pièce à
utiliser sera
du côté droit
de la lame.(d)
Le bord de
contact avec le
plafonddoitêtre
contre le guide.
Exemple :
Dans le cas d’une coupe de moulure couronnée du type
52/38°pourlaposition(a)surlagureci-dessus:
Réglez l’angle de coupe en biseau et immobili-
sez-le sur 33,9° vers la GAUCHE.
Réglez l’angle de coupe d’onglet et immobilisez-le
sur 31,6° vers la DROITE.
Déposez sur le socle rotatif la moulure couronnée,
face arrière large (cachée) orientée vers le bas,
et en plaçant le BORD DE CONTACT AVEC LE
PLAFOND contre le guide de la scie.
• Lapartiedelapièceàutiliserdoittoujoursêtre
du côté GAUCHE de la lame une fois la coupe
terminée.
Pour la coupe en biseau droite
(a) (b) (c) (d)
12
1. Coin intérieur 2. Coin extérieur
Tableau (A)
Position
de
moulure
sur la
gure
Angle de coupe en
biseau
Angle de coupe
d’onglet
Type
52/38°
Type 45°
Type
52/38°
Type 45°
Pour
coin
intérieur
(a) Droite
33,9°
Droite
30°
Droite
31,6°
Droite
35,3°
(b) Gauche
31,6°
Gauche
35,3°
Pour
coin
extérieur
(c)
(d) Droite
31,6°
Droite
35,3°
Tableau (B)
Position de
moulure sur
la gure
Bord de
moulure
contre le
guide
Partie de
la pièce à
utiliser
Pour coin
intérieur
(a) Le bord de
contact avec
le mur doit
êtrecontrele
guide.
La partie de
la pièce à
utiliser sera
du côté droit
de la lame.
(b) Le bord de
contact avec
le plafond doit
êtrecontrele
guide.
Pour coin
extérieur
(c) La partie de
la pièce à uti-
liser sera du
côté gauche
de la lame.(d) Le bord de
contact avec
le mur doit
êtrecontrele
guide.
Exemple :
Dans le cas d’une coupe de moulure couronnée du type
52/38°pourlaposition(a)surlagureci-dessus:
• Inclinezetxezleréglagedel’angledecoupeen
biseau sur 33,9° DROITE.
Réglez l’angle de coupe d’onglet et immobilisez-le
sur 31,6° vers la DROITE.
Déposez sur le socle rotatif la moulure couronnée,
face arrière large (cachée) orientée vers le bas, et
en plaçant le BORD DE CONTACT AVEC LE MUR
contre le guide de la scie.
• Lapartiedelapièceàutiliserdoittoujoursêtredu
côté DROIT de la lame une fois la coupe terminée.
41 FRANÇAIS
Butée pour moulure couronnée
Accessoire en option
Les butées pour moulure couronnée facilitent les
coupes de moulure couronnée sans avoir à incliner la
lame de scie. Installez-les sur le socle rotatif comme
illustrésurlesgures.
À un angle de coupe d’onglet droit de 45°
►Fig.48: 1. Butée pour moulure couronnée G
2. Butée pour moulure couronnée D
3. Socle rotatif 4. Guide
À un angle de coupe d’onglet gauche de 45°
►Fig.49: 1. Butée pour moulure couronnée G
2. Butée pour moulure couronnée D
3. Socle rotatif 4. Guide
Positionnez la moulure couronnée avec son BORD DE
CONTACT AVEC LE MUR contre le guide et son BORD
DE CONTACT AVEC LE PLAFOND contre les butées
pourmoulurecouronnéecommeillustrésurlagure.
Réglez les butées pour moulure couronnée selon les
dimensions de la moulure couronnée. Serrez les vis
pour maintenir en place les butées pour moulure cou-
ronnée. Reportez-vous au tableau (C) pour l’angle de
coupe d’onglet.
►Fig.50: 1. Guide 2. Butée pour moulure couronnée
(a) (b) (c) (d)
12
1. Coin intérieur 2. Coin extérieur
Tableau (C)
Position de
moulure sur
la gure
Angle de
coupe
d’onglet
Partie de
la pièce à
utiliser
Pour coin
intérieur
(a) Droite 45° Conserver la
pièce à droite
de la lame
(b) Gauche 45° Conserver
la pièce à
gauche de la
lame
Pour coin
extérieur
(c) Conserver la
pièce à droite
de la lame
(d) Droite 45° Conserver
la pièce à
gauche de la
lame
Coupe d’aluminium extrudé
►Fig.51: 1. Étau 2. Bloc espaceur 3. Guide
4. Aluminium extrudé 5. Bloc espaceur
Pour immobiliser des pièces en aluminium extrudé, uti-
lisez des blocs espaceurs ou des morceaux de ferraille
commeillustrésurlagurepouréviterunedéformation
del’aluminium.Utilisezunlubriantdecoupepourcou-
perdel’aluminiumextrudéand’éviterl’accumulation
de matériau en aluminium sur la lame.
AVERTISSEMENT : N’essayez jamais de
couper des morceaux épais ou arrondis d’alu-
minium extrudé. Les morceaux épais ou arrondis
d’aluminiumextrudépeuventêtredifcilesàmain-
tenir en place et la pièce peut se desserrer pendant
l’opération de coupe, ce qui peut provoquer une perte
de contrôle et de graves blessures.
Rainurage
AVERTISSEMENT :
Ne tentez pas d’effectuer
ce type de coupe au moyen d’une lame plus large ou
d’une lame à rainer. La coupe risque de donner des résul-
tats décevants si vous tentez d’effectuer le rainurage avec
une lame plus large ou une lame à rainer, et il y a risque de
choc en retour pouvant provoquer de graves blessures.
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous d’avoir remis
le bras de blocage en position initiale avant d’effectuer un
autre type de coupe que le rainurage. La coupe risque de
donner des résultats décevants si vous tentez de l’effectuer
avec le bras de blocage en position incorrecte, et il y a risque
de choc en retour pouvant provoquer de graves blessures.
Desrainurespeuventêtreeffectuéesenprocédant
comme suit :
1. Ajustezlapositionlimiteinférieuredelalameau
moyen de la vis de réglage et du bras de blocage pour
limiter la profondeur de coupe de la lame. Reportez-
vous à la section « Bras de blocage » ci-dessus.
2. Aprèsavoirajustélapositionlimiteinférieuredela
lame, coupez des rainures parallèles sur la largeur de la
pièce, en procédant par coupe en glissière (poussée).
►Fig.52: 1. Couper des rainures avec la lame
3. Retirez le matériau de la pièce entre les rainures,
au moyen d’un ciseau.
Transport de l’outil
Avant le transport, assurez-vous que l’outil est débranché
et que toutes les pièces mobiles de la scie radiale sont
maintenuesenplace.Vérieztoujourslespointssuivants:
L’outil est débranché.
Lechariotestàunangledecoupeenbiseaude0°etxé.
Le chariot est abaissé et verrouillé.
Le chariot est complètement coulissé sur le guide
et verrouillé.
Le socle rotatif est dans la position d’angle de
couped’ongletcomplètementàdroiteetxé.
Les servantes sont rangées et maintenues en place.
Saisissez l’outil par les deux côtés du socle pour le
transportercommeillustrésurlagure.
►Fig.53
42 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : La broche d’arrêt pour le
soulèvement du chariot sert à des ns de trans-
port et de rangement uniquement et pas pour
les opérations de coupe. L’utilisation de la broche
d’arrêtpourlesopérationsdecoupepeutcauserle
déplacement inattendu de la lame de scie et provo-
quer un choc en retour et de graves blessures.
ATTENTION : Immobilisez toujours toutes les
pièces mobiles de l’outil avant de le transporter.
Si des pièces de l’outil bougent ou glissent pendant
que vous le transportez, vous risquerez d’en perdre le
contrôle ou de perdre l’équilibre, ce qui comporte un
risque de blessure.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’outil est hors tension et débranché avant d’y
effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne le
débranchez pas, cela présente un risque de graves
blessures en cas de démarrage accidentel.
AVERTISSEMENT : Pour obtenir de l’outil
une performance optimale et une sécurité maxi-
male, assurez-vous toujours que la lame est
affûtée et propre. Si vous tentez d’effectuer la coupe
avec une lame émoussée et/ou sale, cela présente
un risque de choc en retour et de graves blessures.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Réglage de l’angle de coupe
L’outil a été soigneusement réglé et aligné en usine,
mais une manipulation maladroite a pu dérégler l’ali-
gnement. Si l’outil n’est pas aligné correctement, effec-
tuez les opérations suivantes :
Angle de coupe d’onglet
Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la sur
lapositionabaisséeaveclabroched’arrêt.Poussezle
chariot vers le guide. Desserrez le manche et les vis qui
maintiennent en place l’index et la graduation d’angles
de coupe d’onglet.
►Fig.54: 1. Vis sur l’index 2. Vis sur la graduation
d’angles de coupe d’onglet 3. Graduation
d’angles de coupe d’onglet
Réglez le socle rotatif sur la position 0° au moyen de
lafonctiondebutéexe.Redressezlecôtédelalame
avec la face du guide à l’aide d’une règle triangulaire ou
d’une équerre de menuisier. Tout en maintenant l’angle
droit, serrez les vis sur la graduation d’angles de coupe
d’onglet. Après cela, alignez les index (gauche et droit)
sur la position 0° sur la graduation d’angles de coupe
d’onglet, puis serrez la vis sur l’index.
►Fig.55: 1. Règle triangulaire
Angle de coupe en biseau
Angle de coupe en biseau 0°
Poussez le chariot vers le guide et verrouillez le mouvement
decoulissementaveclabroched’arrêt.Abaissezcomplète-
ment la poignée et verrouillez-la sur la position abaissée avec
labroched’arrêt,puisdeserrezlamolette.Tournezleboulon
de réglage à 0° de deux ou trois tours dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour incliner la lame vers la droite.
►Fig.56: 1. Boulon de réglage à 0° 2. Vis
Redressez soigneusement le côté de la lame avec
la surface supérieure du socle rotatif à l’aide d’une
règle triangulaire, d’une équerre de menuisier, etc. en
tournant le boulon de réglage à 0° dans le sens des
aiguilles d’une montre. Serrez ensuite fermement la
molettepourxerl’anglede0°quevousavezréglé.
►Fig.57: 1. Règle triangulaire 2. Lame de scie
3. Surface supérieure du socle rotatif
Vériezànouveausilecôtédelalameestperpendi-
culaire à la surface du socle rotatif. Desserrez la vis sur
l’index. Alignez l’index sur la position 0° sur la gradua-
tion d’angles de coupe en biseau, puis serrez la vis.
Angle de coupe en biseau 45°
REMARQUE : Avant de régler l’angle de coupe
en biseau de 45°, terminez le réglage de l’angle de
coupe en biseau de 0°.
Desserrez la molette et inclinez complètement le cha-
riotverslecôtéquevoussouhaitezvérier.Vériezsi
l’index indique la position 45° sur la graduation d’angles
de coupe en biseau.
►Fig.58
Si l’index n’indique pas la position 45°, alignez-le sur la
position 45° en tournant le boulon de réglage sur le côté
opposé de la graduation d’angles de coupe en biseau.
►Fig.59: 1. Boulon de réglage de 45° vers la gauche
2. Boulon de réglage de 45° vers la droite
Réglage de la position du rayon
laser
Pour le modèle LS1019L uniquement
AVERTISSEMENT : L’outil doit être branché
pendant le réglage du rayon laser. Redoublez de
précaution pour ne pas mettre sous tension l’outil
pendant le réglage. Le démarrage accidentel de
l’outil peut entraîner de graves blessures.
ATTENTION :
Ne regardez jamais directement
le faisceau laser. Une exposition directe des yeux avec
le faisceau peut provoquer de graves lésions oculaires.
REMARQUE : Vériez régulièrement la préci-
sion du rayon laser.
REMARQUE : Faites attention aux impacts
sur l’outil. Ils peuvent désaligner le rayon laser ou
endommager le laser, diminuant sa durée de vie.
REMARQUE : Faites réparer l’outil par un centre
de service après-vente Makita agréé en cas de
défaillance de l’unité laser.
43 FRANÇAIS
La plage de mouvement du rayon laser est déterminée par les
vis de réglage de la portée des deux côtés. Procédez comme
indiquéci-aprèspourmodierlapositiondurayonlaser.
1. Débranchez l’outil.
2. Dessinez un trait de coupe sur la pièce et pla-
cez-lasurlesoclerotatif.Nexezpasencorelapièce
avecunétauouautredispositifsimilairedexation.
3. Abaissez la poignée et alignez le trait de coupe
avec la lame de scie.
4. Ramenezlapoignéesurlapositioninitialeetxez
la pièce avec l’étau vertical de sorte que la pièce ne
bouge pas de la position que vous avez déterminée.
5. Branchez l’outil et placez l’interrupteur du laser
sur marche.
6.
Desserrez la vis de réglage. Pour éloigner le rayon
laser de la lame, tournez les vis de réglage de la portée
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour rap-
procher le rayon laser de la lame, tournez la vis de réglage
de la portée dans le sens des aiguilles d’une montre.
Réglage du rayon laser du côté gauche de la lame
►Fig.60: 1. Vis de réglage 2. Vis de réglage de la
portée 3. Clé hexagonale 4. Rayon laser
5. Lame de scie
Réglage du rayon laser du côté droit de la lame
►Fig.61: 1. Vis de réglage 2. Vis de réglage de la
portée 3. Clé hexagonale 4. Rayon laser
5. Lame de scie
7. Faites glisser la vis de réglage sur la position où le
rayon laser tombe sur le trait de coupe, puis serrez.
NOTE : La plage de mouvement du rayon laser est
régléeenusineàunedistancede1mm(0,04″)dela
surface latérale de la lame.
Nettoyage de la lentille de la lumière
laser
Pour le modèle LS1019L uniquement
Lalumièrelaserdevientdifcileàvoiràmesurequesa
lentille devient sale. Nettoyez régulièrement la lentille
de la lumière laser.
►Fig.62: 1. Vis 2. Lentille
Débranchez l’outil. Desserrez la vis et sortez la lentille.
Nettoyez délicatement la lentille avec un chiffon doux humide.
REMARQUE : Ne retirez pas la vis qui maintient
la lentille en place. Si la lentille ne sort pas, des-
serrez davantage la vis.
REMARQUE : N’utilisez aucun solvant ou net-
toyant à base de pétrole sur la lentille.
Remplacement d’un balai en
carbone
►Fig.63: 1. Repère d’usure
Retirezetvériezrégulièrementlesbalaisencarbone.
Remplacez-leslorsqu’ilssontusésjusqu’autraitdurepère
d’usure. Maintenez les balais en carbone propres et en
état de glisser aisément dans les porte-charbons. Les deux
balaisencarbonedoiventêtreremplacésenmêmetemps.
N’utilisez que des balais en carbone identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les balais en carbone usés, insé-
rez les neufs et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
►Fig.64: 1. Bouchon de porte-charbon
Après avoir remplacé les balais, branchez l’outil et
rodez les balais en faisant tourner l’outil à vide pendant
10minutesenviron.Vériezensuitel’outilpendantqu’il
tourne et le fonctionnement du frein électrique lorsque
vous relâchez la gâchette. Si le frein électrique ne
fonctionne pas correctement, faites réparer l’outil par un
centre de service Makita.
Après l’utilisation
Après l’utilisation, essuyez les copeaux et poussières
qui adhèrent à l’outil à l’aide d’un chiffon ou d’un
objetsimilaire.Gardezleprotecteurdelamepropre,
conformément aux instructions fournies dans la section
précédenteintitulée«Protecteurdelame».Lubriez
les parties coulissantes avec de l’huile machine pour
prévenir la formation de rouille.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doiventêtreeffectuésparuncentred’entretienMakita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
AVERTISSEMENT : Les accessoires ou
pièces supplémentaires Makita qui suivent sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut entraîner
de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Utilisez l’accessoire ou
la pièce supplémentaire Makita uniquement dans
le but spécié. La mauvaise utilisation d’un acces-
soire ou d’une pièce supplémentaire peut entraîner
de graves blessures.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
Lames de scie en acier à dents de carbure
Étau vertical
Étau horizontal
Ensemble de butées pour moulure couronnée
Sac à poussière
Règle triangulaire
Clé hexagonale
Clé hexagonale (pour LS1019L)
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
44 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: LS1019 LS1019L
Sägeblattdurchmesser Europäische Länder 260 mm
Länder außerhalb Europas 255 mm - 260 mm
Lochdurchmesser Europäische Länder 30 mm
Länder außerhalb Europas 25,4 mm
Max. Schnittfugenbreite des Sägeblatts 3,2 mm
Max. Gehrungswinkel Rechts 60°, Links 60°
Max. Neigungswinkel Rechts 48°, Links 48°
Leerlaufdrehzahl (U/min) 3.200 min-1
Lasertyp -Roter Laser 650 nm, Maximale
Leistung 1,6 mW
(Laserklasse 2M)
Abmessungen (L x B x H) 805 mm x 644 mm x 660 mm
Nettogewicht 26,1 kg 26,3 kg
Schnittleistung (H x B)
Gehrungswinkel Neigungswinkel
45° (links) 45° (rechts)
42 mm x 310 mm
58 mm x 279 mm
68 mm x 310 mm
91 mm x 279 mm
29 mm x 310 mm
43 mm x 279 mm
45° (rechts und links) 42 mm x 218 mm
58 mm x 197 mm
68 mm x 218 mm
91 mm x 197 mm
29 mm x 218 mm
43 mm x 197 mm
60° (rechts und links) -68 mm x 155 mm
91 mm x 139 mm
-
Schnittleistung für Sonderschnitte
Schnitttyp Schnittleistung
Deckenleiste 45°-Typ
(bei Verwendung eines Deckenleistenanschlags)
168 mm
Fußleiste
(bei Verwendung eines Horizontal-Schraubstocks)
133 mm
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2014
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwende-
ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
DOPPELTE ISOLIERUNG
Um Verletzungen durch herausgeschleu-
derte Teile zu vermeiden, halten Sie den
Sägekopf nach Ausführung von Schnitten
abgesenkt, bis das Sägeblatt völlig zum
Stillstand gekommen ist.
Ziehen Sie den Schlitten zur Ausführung von
Schiebeschnitten zunächst ganz vor, drücken
Sie den Griff nach unten, und schieben Sie
dann den Schlitten zum Gehrungsanschlag.
Halten Sie Hände oder Finger vom
Sägeblatt fern.
Blicken Sie auf keinen Fall in den
Laserstrahl. Der direkte Laserstrahl kann
Ihre Augen verletzen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den
Hausmüll! Unter Einhaltung der Europäischen
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Umsetzung gemäß den
Landesgesetzen müssen Elektrogeräte, die
das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben,
getrennt gesammelt und einer umweltgerech-
ten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
45 DEUTSCH
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für genaue Gerad- und
Gehrungsschnitte in Holz vorgesehen. Mit geeigneten
Sägeblättern kann auch Aluminium gesägt werden.
Stromversorgung
Das Werkzeug sollte nur an eine Stromquelle ange-
schlossen werden, deren Spannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit
Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese
sind doppelt schutzisoliert und können daher auch an
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841:
Modell LS1019
Schalldruckpegel (LpA): 91 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 101 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell LS1019L
Schalldruckpegel (LpA): 91 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 101 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841:
Modell LS1019
Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
Modell LS1019L
Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit
der Standardprüfmethode gemessen und kann für
den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen
werden.
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Schwingungsemission während
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kannjenachderBenutzungsweisedesWerkzeugs
vom angegebenen Emissionswert abweichen.
WARNUNG:IdentizierenSie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter
den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie
z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitsanweisungen für
Gehrungssägen
1. Gehrungssägen sind zum Schneiden von Holz
oder holzähnlichen Produkten vorgesehen.
Sie können nicht mit Trennschleifscheiben
zum Schneiden von Eisenmaterial, wie z. B.
Stäben, Stangen, Bolzen usw., verwendet
werden. Schleifstaub kann Klemmen von beweg-
lichen Teilen, wie z. B. der unteren Schutzhaube,
verursachen. Beim Trennschleifen entstehende
Funken verbrennen die untere Schutzhaube, den
Schnittfugeneinsatz und andere Kunststoffteile.
2. Stützen Sie das Werkstück nach Möglichkeit
immer mit Klemmen ab. Wenn Sie das
Werkstück mit der Hand abstützen, müssen
Sie Ihre Hand immer mindestens 100 mm
von beiden Seiten des Sägeblatts entfernt
halten. Verwenden Sie diese Säge nicht zum
Schneiden von Werkstücken, die zu klein
sind, um sicher eingespannt oder von Hand
gehalten zu werden. Wenn Sie Ihre Hand zu
nah an das Sägeblatt halten, besteht erhöhte
Verletzungsgefahr durch Kontakt mit dem
Sägeblatt.
3. Das Werkstück muss stationär sein und
sowohl gegen den Gehrungsanschlag als
auch den Tisch geklemmt oder gehalten
werden. Schieben Sie das Werkstück nicht in
das Sägeblatt, und schneiden Sie auch nicht
„freihändig“ in irgendeiner Weise. Nicht gesi-
cherte oder bewegliche Werkstücke könnten mit
hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert wer-
den und Verletzungen verursachen.
46 DEUTSCH
4.
Schieben Sie die Säge durch das Werkstück.
Ziehen Sie die Säge nicht durch das Werkstück.
Um einen Schnitt auszuführen, heben Sie den
Sägekopf an, ziehen Sie ihn über das Werkstück
heraus, ohne es zu schneiden, starten Sie
den Motor, drücken Sie den Sägekopf nach
unten, und schieben Sie die Säge durch das
Werkstück. Beim Schneiden in Zugrichtung ist die
Wahrscheinlichkeit groß, dass das Sägeblatt am
Werkstück hoch klettert und die Sägeblatteinheit
heftig gegen den Bediener schleudert.
5. Halten Sie niemals Ihre Hand über die beab-
sichtigte Schnittlinie, weder vor noch hinter
dem Sägeblatt. Abstützen des Werkstücks mit
„überkreuzter Hand“, d. h. Halten des Werkstücks
rechts vom Sägeblatt mit der linken Hand oder
umgekehrt, ist sehr gefährlich.
►Abb.1
6. Reichen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht
hinter den Gehrungsanschlag, so dass sich
eine Ihrer Hände näher als 100 mm links oder
rechts des Sägeblatts bendet, um Holzabfälle
zu entfernen, oder aus anderen Gründen. Es
mag nicht offensichtlich sein, wie nah sich Ihre
HandamSägeblattbendet,undSiekönnensich
ernsthaft verletzen.
7.
Überprüfen Sie Ihr Werkstück vor dem Schneiden.
Falls das Werkstück verbogen oder verzogen ist,
spannen Sie es mit der äußeren gebogenen Seite
zum Gehrungsanschlag gerichtet ein. Vergewissern
Sie sich stets, dass keine Lücke zwischen
Werkstück, Gehrungsanschlag und Tisch entlang
der Schnittlinie vorhanden ist. Verbogene oder ver-
zogene Werkstücke neigen zum Drehen oder Verlagern
und können beim Schneiden Klemmen am rotierenden
Sägeblatt verursachen. Es dürfen keine Nägel oder
Fremdkörper im Werkstück vorhanden sein.
8.
Benutzen Sie die Säge nicht eher, bis sämtli-
che Werkzeuge, Holzabfälle usw. außer dem
Werkstück vom Tisch weggeräumt sind. Kleine
Bruchstücke,loseHolzstückeoderandereObjekte,
die das rotierende Sägeblatt berühren, können mit
hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden.
9. Schneiden Sie nur jeweils ein Werkstück.
Mehrere übereinander gestapelte Werkstücke
lassen sich nicht angemessen einspannen oder
abstützen und können am Sägeblatt klemmen
oder sich während des Schneidens verlagern.
10. Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass
die Gehrungssäge auf einer ebenen, stabilen
Arbeitsäche montiert oder platziert ist. Eine
ebeneundstabileArbeitsächeverringertdie
Gefahr, dass die Gehrungssäge instabil wird.
11. Planen Sie Ihre Arbeit. Stellen Sie bei
jeder Änderung der Neigungs- oder
Gehrungswinkeleinstellung sicher, dass der
verstellbare Gehrungsanschlag korrekt ein-
gestellt ist, um das Werkstück abzustützen,
und dass er nicht mit dem Sägeblatt oder dem
Schutzsystem in Berührung kommt. Bewegen
Sie das Sägeblatt durch einen vollständigen
simulierten Schnitt, ohne das Werkzeug einzu-
schalten und ein Werkstück auf den Tisch zu
legen, um zu gewährleisten, dass es nicht zu einer
Berührung oder der Gefahr des Schneidens in den
Gehrungsanschlag kommt.
12. Sorgen Sie für angemessene Abstützung
eines Werkstücks, das breiter oder län-
ger als die Tischplatte ist, z. B. durch
Tischverlängerungen, Sägeböcke usw.
Werkstücke, die länger oder breiter als der Tisch
der Gehrungssäge sind, können kippen, wenn sie
nicht sicher abgestützt werden. Falls das abge-
schnittene Stück oder Werkstück kippt, kann es
die untere Schutzhaube anheben oder vom rotie-
renden Sägeblatt weggeschleudert werden.
13.
Verwenden Sie keine zweite Person als Ersatz
für eine Tischverlängerung oder zur zusätz-
lichen Abstützung. Instabile Abstützung des
Werkstücks kann dazu führen, dass das Sägeblatt
klemmt oder das Werkstück sich während des
Schneidvorgangs verlagert, so dass Sie und der
Helfer in das rotierende Sägeblatt gezogen werden.
14.
Das abgeschnittene Stücke darf nicht in irgend-
einer Weise gegen das rotierende Sägeblatt
geklemmt oder gedrückt werden. Bei Einengung,
z. B. durch Längenanschläge, könnte sich das
abgeschnittene Stück gegen das Sägeblatt verkei-
len und heftig herausgeschleudert werden.
15. Verwenden Sie stets eine Klemme oder eine
Einspannvorrichtung, um Rundmaterial, wie z.
B. Stangen oder Rohre, einwandfrei abzustüt-
zen. Stangen neigen beim Schneiden zum Rollen,
so dass das Sägeblatt „beißt“ und das Werkstück
mit Ihrer Hand in das Sägeblatt zieht.
16. Warten Sie, bis das Sägeblatt die volle
Drehzahl erreicht, bevor es das Werkstück
kontaktiert. Dadurch wird die Gefahr des
Herausschleuderns des Werkstücks verringert.
17. Falls das Werkstück oder das Sägeblatt einge-
klemmt wird, schalten Sie die Gehrungssäge
aus. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile
zum Stillstand gekommen sind, und ziehen Sie
dann den Stecker von der Stromquelle ab und/
oder nehmen Sie den Akku ab. Befreien Sie
dann das eingeklemmte Material. Fortgesetztes
Sägen mit einem eingeklemmten Werkstück
könnte zum Verlust der Kontrolle oder zu einer
Beschädigung der Gehrungssäge führen.
18.
Nachdem Sie den Schnitt vollendet haben, lassen
Sie den Schalter los, halten Sie den Sägekopf
nach unten, und warten Sie, bis das Sägeblatt zum
Stillstand kommt, bevor Sie das abgeschnittene
Stück entfernen. Es ist gefährlich, mit Ihrer Hand in
die Nähe des auslaufenden Sägeblatts zu reichen.
19.
Halten Sie den Handgriff sicher fest, wenn
Sie einen unvollständigen Schnitt ausführen
oder den Schalter loslassen, bevor sich der
Sägekopf vollständig in der abgesenkten
Position bendet. Die Abbremsung der Säge kann
bewirken, dass der Sägekopf plötzlich nach unten
gezogen wird, so dass Verletzungsgefahr besteht.
20. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einem
Durchmesser, der am Werkzeug markiert oder
im Handbuch angegeben ist. Die Verwendung
eines Sägeblatts mit falscher Größe kann den
einwandfreien Schutz des Sägeblatts oder den
Schutzbetrieb beeinträchtigen, was ernsthaften
Personenschaden zur Folge haben kann.
21.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer
Drehzahl markiert sind, die der am Werkzeug ange-
gebenen Drehzahl entspricht oder diese übertrifft.
47 DEUTSCH
22.
Verwenden Sie die Säge nur zum Schneiden von
Holz, Aluminium oder ähnlichen Materialien.
23. (Nur für europäische Länder)
Verwenden Sie immer ein Sägeblatt, das
EN847-1 entspricht.
Zusätzliche Anweisungen
1. Machen Sie die Werkstatt mit
Vorhängeschlössern kindersicher.
2. Stellen Sie sich niemals auf das Werkzeug.
Durch Kippen des Werkzeugs oder versehentliche
Berührung mit dem Schneidwerkzeug könnten
ernsthafte Verletzungen auftreten.
3. Lassen Sie das Werkzeug niemals unbe-
aufsichtigt laufen. Schalten Sie die
Stromversorgung aus. Verlassen Sie das
Werkzeug nicht eher, bis es zu einem vollstän-
digen Stillstand gekommen ist.
4.
Betreiben Sie die Säge nicht ohne Schutzhauben.
Überprüfen Sie die Sägeblattschutzhaube vor
jeder Benutzung auf einwandfreies Schließen.
Betreiben Sie die Säge nicht, wenn sich die
Schutzhaube nicht ungehindert bewegt und sich
nicht sofort schließt. Die Schutzhaube darf auf
keinen Fall in der geöffneten Stellung festge-
klemmt oder festgebunden werden.
5.
Halten Sie Ihre Hände von der Schnittlinie des
Sägeblatts fern. Vermeiden Sie die Berührung eines
auslaufenden Sägeblatts. Es kann auch in diesem
Zustand noch schwere Verletzungen verursachen.
6. Die Sägeblattschutzhaube darf auf keinen Fall
in der geöffneten Stellung festgeklemmt oder
festgebunden werden.
7. Um die Verletzungsgefahr zu verringern,
führen Sie den Schlitten nach jedem
Ablängschnittvorgang auf seine hintere
Anschlagstellung zurück.
8. Sichern Sie stets alle beweglichen Teile, bevor
Sie das Werkzeug tragen.
9.
Der Anschlagstift, der den Schneidkopf verrie-
gelt, ist nur zum Tragen und zur Lagerung, nicht
für irgendwelche Schneidarbeiten, vorgesehen.
10. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dem Betrieb
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Wechseln Sie ein gerissenes oder beschä-
digtes Sägeblatt unverzüglich aus. An den
Sägeblättern haftendes und verhärtetes
Gummi und Harz verlangsamen die Säge und
erhöhen die Rückschlaggefahr. Halten Sie das
Sägeblatt sauber, indem Sie es vom Werkzeug
abmontieren und dann mit Gummi- und
Harzentferner, heißem Wasser oder Petroleum
reinigen. Verwenden Sie niemals Benzin zum
Reinigen des Sägeblatts.
11.
Bei der Durchführung eines Schiebeschnitts
kann RÜCKSCHLAG auftreten. RÜCKSCHLAG
tritt auf, wenn das Sägeblatt während eines
Schneidvorgangs im Werkstück klemmt und
plötzlich auf den Bediener zu getrieben wird. Es
kann zum Verlust der Kontrolle und zu ernst-
haften Personenschäden kommen. Falls das
Sägeblatt während eines Schneidvorgangs zu
klemmen beginnt, brechen Sie den Schnitt ab
und lassen Sie den Schalter unverzüglich los.
12. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Flansche.
13. Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Spindel,
die Flansche (insbesondere die Ansatzäche)
oder die Schraube nicht beschädigt werden.
Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Sägeblattbruch führen.
14. Vergewissern Sie sich, dass der Drehteller
einwandfrei gesichert ist, damit er sich wäh-
rend des Betriebs nicht bewegt. Verwenden
Sie die Löcher in der Grundplatte, um die Säge
an einer stabilen Arbeitsbühne oder Werkbank
zu befestigen. Benutzen Sie das Werkzeug
NIEMALS in Situationen, bei denen der
Bediener gezwungen wäre, eine ungünstige
Position einzunehmen.
15. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass die Spindelarretierung
freigegeben ist.
16. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in
der tiefsten Position nicht mit dem Drehteller
in Berührung kommt.
17. Halten Sie den Handgriff sicher fest. Beachten
Sie, dass sich die Säge beim Anlaufen und
Abstellen geringfügig nach oben oder unten
bewegt.
18. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass das Sägeblatt nicht das
Werkstück berührt.
19. Lassen Sie das Werkzeug vor dem eigent-
lichen Schneiden eines Werkstücks eine
Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen
oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für
schlechte Montage oder ein schlecht ausge-
wuchtetes Sägeblatt sein können.
20. Brechen Sie sofort den Betrieb ab, wenn Sie
irgend etwas Ungewöhnliches bemerken.
21. Versuchen Sie nicht, den Auslöser in der EIN-
Stellung zu verriegeln.
22. Verwenden Sie stets das in dieser Anleitung
empfohlene Zubehör. Der Gebrauch ungeeig-
neten Zubehörs, wie z. B. Schleifscheiben,
kann Verletzungen zur Folge haben.
23. Manche Materialien können giftige
Chemikalien enthalten. Treffen Sie
Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen
von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü-
ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des
Materialherstellers.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für den Laser
1. LASERSTRAHLUNG. NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN ODER DIREKT MIT
OPTISCHEN INSTRUMENTEN BETRACHTEN.
LASERPRODUKT DER KLASSE 2M.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung können schwere Personenschäden
verursachen.
48 DEUTSCH
BEZEICHNUNG DER TEILE
►Abb.2
1Gleitstange 2Anschlagstift (für
Schlittenverschiebung)
3Vertikal-Schraubstock 4Entriegelungsknopf (für
rechten Neigungswinkel)
5Auagebügel 6Drehteller 7Zeiger (für
Gehrungswinkel)
8Gehrungswinkelskala
9Schlitzplatte 10 Sägeblattgehäuse 11 Einstellschraube (für
Laserlinie)
12 Bereichseinstellschraube
(für Laserlinie)
13 Sägeblattschutzhaube 14 Knopf (für
Neigungswinkel)
15 Inbusschlüssel 16 Einstellschraube (für
Minimalgrenzposition)
17 Einstellschraube
(für maximale
Schnittleistung)
18 Anschlagarm 19 Verriegelungshebel (für
Drehteller)
20 Freigabehebel (für
Drehteller)
21 Griff (für Drehteller) - - - - - -
►Abb.3
1Auslöseschalter 2Einschaltsperrknopf 3Loch für
Vorhängeschloss
4Schalter (für Laserlinie)
5Schlauch (für
Staubabsaugung)
6Anschlagstift (für
Schlittenanhebung)
7Gehrungsanschlag
(unterer Anschlag)
8Gehrungsanschlag
(oberer Anschlag)
9Staubsack 10 0° Einstellschraube (für
Neigungswinkel)
11 Neigungswinkelskala 12 Freigabehebel (für 48°
Neigungswinkel)
13 Rasthebel (für
Neigungswinkel)
14 Zeiger (für
Neigungswinkel)
15 45° Einstellschraube (für
Neigungswinkel)
- -
INSTALLATION
Montieren des Griffs
Schrauben Sie den Gewindeschaft des Griffs in den
Drehteller.
►Abb.4: 1. Griff 2. Drehteller
Montieren des
Staubabsaugschlauchs
Schließen Sie den Staubabsaugschlauch an das
Werkzeug an, wie in der Abbildung dargestellt.
Vergewissern Sie sich, dass das Kniestück und die
Muffe einwandfrei in den Anschlüssen des Werkzeugs
sitzen.
►Abb.5: 1. Staubabsaugschlauch 2. Kniestück
3. Muffe 4. Anschluss
Werkbankmontage
Der Handgriff wurde werkseitig vor dem Versand
mit dem Anschlagstift in der Tiefstellung verriegelt.
Während Sie den Handgriff geringfügig absenken, zie-
hen Sie den Anschlagstift, und drehen Sie ihn um 90°.
►Abb.6: 1. Verriegelte Position 2. Entriegelte
Position 3. Anschlagstift
Dieses Werkzeug sollte unter Verwendung der
Schraubenbohrungen im Werkzeugsockel mit vier
SchraubenaufeinerebenenundstabilenOberäche
befestigt werden. Dadurch werden Umkippen und mög-
liche Verletzungen vermieden.
►Abb.7: 1. Schraube
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass sich
das Werkzeug auf der Stützäche nicht ver-
schiebt. Eine Verschiebung der Gehrungssäge
aufderStützächewährenddesSchneidbetriebs
kann zu einem Verlust der Kontrolle und schweren
Verletzungen führen.
49 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor jeder
Einstellung oder Funktionsprüfung des Werkzeugs
stets, dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt ist. Wird das Werkzeug nicht ausgeschaltet
und vom Stromnetz getrennt, kann es zu schweren
Verletzungen durch versehentliches Anlaufen kommen.
Sägeblattschutzhaube
►Abb.8: 1. Sägeblattschutzhaube
Beim Absenken des Handgriffs hebt sich die
Sägeblattschutzhaube automatisch. Die Schutzhaube
ist gefedert, so dass sie in ihre Ausgangsstellung
zurückkehrt, wenn der Schnitt vollendet ist und der
Handgriff angehoben wird.
WARNUNG: Die Sägeblattschutzhaube oder
die daran angebrachte Feder darf auf keinen Fall
funktionsunfähig gemacht oder entfernt werden.
Ein wegen fehlender Schutzhaube freiliegendes
Sägeblatt kann schwere Verletzungen während des
Betriebs verursachen.
Im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie die
Sägeblattschutzhaube stets in gutem Zustand halten.
Funktionsstörungen der Sägeblattschutzhaube müssen
sofort behoben werden. Überprüfen Sie die gefederte
Rückkehrbewegung der Schutzhaube.
WARNUNG:
Benutzen Sie das Werkzeug
niemals mit beschädigter, defekter oder fehlender
Sägeblattschutzhaube oder Feder. Der Betrieb des
Werkzeugs mit beschädigter, defekter oder entfernter
Schutzhaube kann zu schweren Personenschäden führen.
Wenn die transparente Sägeblattschutzhaube schmutzig
wird oder soviel Sägemehl an ihr haftet, dass das Sägeblatt
und/oder Werkstück nicht mehr ohne weiteres sichtbar
ist, sollten Sie die Säge vom Stromnetz trennen und die
Schutzhaube mit einem feuchten Tuch sorgfältig reinigen.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder Reinigungsmittel
auf Petroleumbasis zum Reinigen der Kunststoff-
Schutzhaube, weil sie dadurch beschädigt werden kann.
Wenn bei besonders starker Verschmutzung der
Sägeblattschutzhaube die Sicht durch die Schutzhaube
behindert ist, trennen Sie das Werkzeug vom Stromnetz,
und lösen Sie die Innensechskantschraube, mit der die
Mittenabdeckung befestigt ist, mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel. Lösen Sie die Innensechskantschraube
durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn, und heben
Sie die Sägeblattschutzhaube und die Mittenabdeckung
an. In dieser Stellung der Sägeblattschutzhaube kann die
Reinigunggründlicherundefzienterdurchgeführtwerden.
Wenden Sie nach der Reinigung das obige Verfahren umge-
kehrt an, und ziehen Sie die Schraube an. Entfernen Sie
nicht die Feder, welche die Sägeblattschutzhaube hält. Falls
sich die Schutzhaube durch Alterung oder UV-Strahlung ver-
färbt, bestellen Sie eine neue Schutzhaube bei einer Makita-
Kundendienststelle. DIE SCHUTZHAUBE DARF NICHT
FUNKTIONSUNFÄHIG GEMACHT ODER ENTFERNT
WERDEN.
►Abb.9: 1. Mittenabdeckung 2. Inbusschlüssel
3. Sägeblattschutzhaube
Schlitzplatten
Dieses Werkzeug ist mit Schlitzplatten im Drehteller
versehen, um Reißen am Austrittsende eines Schnitts
auf ein Minimum zu reduzieren. Die Schlitzplatten
sind werksseitig so eingestellt, dass das Sägeblatt
nicht mit ihnen in Berührung kommt. Stellen Sie die
Schlitzplatten vor dem Gebrauch wie folgt ein:
►Abb.10: 1. Schlitzplatte
►Abb.11: 1. Linksseitiger Neigungsschnitt
2. Geradschnitt 3. Rechtsseitiger
Neigungsschnitt 4. Sägeblatt
5. Sägeblattzähne 6. Schlitzplatte
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker ab. Lösen Sie alle
Schrauben(je2aufderlinkenundrechtenSeite),mit
denen die Schlitzplatten gesichert sind, bis sich die
Schlitzplatten leicht von Hand bewegen lassen. Senken
Sie den Handgriff vollständig ab, und ziehen und dre-
hen Sie dann den Anschlagstift, um den Handgriff in der
Tiefstellung zu verriegeln. Lassen Sie den Anschlagstift
an der Gleitstange los, und ziehen Sie den Schlitten
vollständig auf sich zu. Stellen Sie die Schlitzplatten so
ein, dass sie die Seiten der Sägeblattzähne nur leicht
berühren. Ziehen Sie die vorderen Schrauben an (nicht
festziehen). Schieben Sie den Schlitten ganz zum
Gehrungsanschlag, und stellen Sie die Schlitzplatten so
ein, dass sie die Seiten der Sägeblattzähne nur leicht
berühren. Ziehen Sie die hinteren Schrauben an (nicht
festziehen).
Lassen Sie den Anschlagstift nach der Einstellung der
Schlitzplatten los, und heben Sie den Handgriff an.
Ziehen Sie dann alle Schrauben fest.
ANMERKUNG: Nachdem Sie den
Neigungswinkel eingestellt haben, vergewissern
Sie sich, dass die Schlitzplatten korrekt einge-
stellt sind. Die korrekte Einstellung der Schlitzplatten
trägt zu einwandfreier Abstützung des Werkstücks
bei, um Ausreißen des Werkstücks zu minimieren.
Aufrechterhaltung der maximalen
Schnittleistung
Dieses Werkzeug wurde werksseitig so eingestellt,
dass die maximale Schnittleistung mit einem Sägeblatt
von 255 mm oder 260 mm erreicht wird.
Wenn Sie ein neues Sägeblatt montieren, überprüfen
Sie immer die untere Grenzposition des Sägeblatts, und
nehmen Sie nötigenfalls eine Einstellung vor, wie folgt:
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker ab. Stellen Sie den
Anschlaghebel auf die eingerastete Position.
►Abb.12: 1. Anschlaghebel
Schieben Sie den Schlitten vollständig bis zum
Gehrungsanschlag, und senken Sie den Handgriff
vollkommen ab.
Stellen Sie die Sägeblattposition ein, indem Sie die
Einstellschraube mit dem Inbusschlüssel drehen. Der
Umfang des Sägeblatts sollte sich bis dicht unter der
Oberseite des Drehtellers erstrecken und auch den Punkt
erreichen, wo die Vorderseite des Gehrungsanschlags
auf die Oberseite des Drehtellers trifft.
►Abb.13: 1. Einstellschraube
►Abb.14: 1.Drehteller-Oberäche
2. Sägeblattumfang 3. Gehrungsanschlag
50 DEUTSCH
Drehen Sie das Sägeblatt bei vom Stromnetz getrenn-
tem Werkzeug von Hand, während Sie den Handgriff
ganz nach unten gedrückt halten, um sicherzugehen,
dass das Sägeblatt keinen Teil des Drehtellers berührt.
NötigenfallsisteineNachjustierungvorzunehmen.
Bringen Sie den Anschlaghebel nach der Einstellung
stets wieder in seine Ausgangsposition.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich nach
der Montage eines neuen Sägeblatts bei vom
Stromnetz getrennten Werkzeug stets, dass
das Sägeblatt in der Tiefstellung des Handgriffs
keinen Teil des Drehtellers berührt. Falls das
Sägeblatt mit dem Drehteller in Berührung kommt,
kann es Rückschlag verursachen, was zu schweren
Verletzungen führen kann.
Anschlagarm
Die untere Grenzposition des Sägeblatts kann mit dem
Anschlagarm leicht eingestellt werden. Schwenken Sie
den Anschlagarm zum Einstellen in Pfeilrichtung, wie in
der Abbildung gezeigt. Drehen Sie die Einstellschraube
so, dass das Sägeblatt an der gewünschten Position
anhält, wenn der Handgriff ganz abgesenkt wird.
►Abb.15: 1. Anschlagarm 2. Einstellschraube
Einstellen des Gehrungswinkels
VORSICHT: Sichern Sie den Drehteller nach
jeder Änderung des Gehrungswinkels stets durch
Anziehen des Griffs gegen Verdrehen.
ANMERKUNG: Heben Sie den Handgriff voll-
ständig an, bevor Sie den Drehteller drehen.
►Abb.16: 1. Verriegelungshebel 2. Griff
3. Freigabehebel 4. Zeiger
Drehen Sie den Griff entgegen dem Uhrzeigersinn,
um den Drehteller zu entriegeln. Drehen Sie den Griff,
während Sie den Verriegelungshebel niederhalten, um
den Drehteller zu bewegen. Richten Sie den Zeiger auf
den gewünschten Winkel auf der Skala aus, und ziehen
Sie dann den Griff fest.
HINWEIS: Wenn Sie den Freigabehebel niederdrü-
cken, können Sie den Drehteller bewegen, ohne den
Verriegelungshebel niederzuhalten. Ziehen Sie den
Griff an der gewünschten Position fest.
Diese Gehrungssäge verwendet die
Festanschlagfunktion. Damit können Sie den rechten/
linken Gehrungswinkel schnell auf 0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45° und 60° einstellen. Um diese Funktion zu
benutzen, bewegen Sie den Drehteller in die Nähe des
gewünschten Festanschlagwinkels, während Sie den
Verriegelungshebel niederhalten. Lassen Sie dann
den Verriegelungshebel los, und bewegen Sie den
Drehteller vorwärts, bis er einrastet.
Einstellen des Neigungswinkels
ANMERKUNG: Entfernen Sie stets die obe-
ren Gehrungsanschläge und den Vertikal-
Schraubstock, bevor Sie den Neigungswinkel
einstellen.
ANMERKUNG: Wenn die Neigungswinkel geän-
dert werden, müssen die Schlitzplatten gemäß
der Beschreibung im Abschnitt „Schlitzplatten“
entsprechend eingestellt werden.
ANMERKUNG: Bringen Sie den Handgriff ganz
nach oben, bevor Sie das Sägeblatt neigen.
1. Drehen Sie den Knopf an der Gleitstange entge-
gen dem Uhrzeigersinn.
►Abb.17: 1. Knopf
2. Ziehen und drehen Sie den Rasthebel auf die in
der Abbildung gezeigte Position.
►Abb.18: 1. Rasthebel
3. Richten Sie den Zeiger durch Verschieben des
Schlittens auf den gewünschten Winkel auf der Skala
aus, und ziehen Sie dann den Knopf fest.
►Abb.19: 1. Neigungswinkelskala 2. Zeiger
Um den Schlitten nach rechts zu neigen, neigen Sie ihn
erst geringfügig nach links und dann nach rechts, wäh-
rend Sie den Entriegelungsknopf niederdrücken.
►Abb.20: 1. Entriegelungsknopf
Wenn Sie einen Neigungsschnitt von mehr als 45°
ausführen wollen, bewegen Sie den Schlitten, während
Sie den Freigabehebel in Richtung der Vorderseite des
Werkzeugs schieben. Sie können Neigungsschnitte bis
zu 48° ausführen.
►Abb.21: 1. Freigabehebel
Diese Gehrungssäge verwendet die
Festanschlagfunktion. Damit können Sie einen Winkel
von 22,5° und 33,9° schnell auf der rechten und linken
Seite einstellen. Stellen Sie den Rasthebel auf die in
der Abbildung gezeigte Position, und neigen Sie den
Schlitten. Um den Winkel zu ändern, ziehen Sie den
Rasthebel, und neigen Sie den Schlitten.
►Abb.22: 1. Rasthebel
VORSICHT: Ziehen Sie nach jeder Änderung
des Neigungswinkels stets den Knopf fest.
Gleitsperre
Um die Gleitbewegung des Schlittens zu sperren,
schieben Sie den Schlitten bis zum Anschlag auf den
Gehrungsanschlag zu. Ziehen Sie den Anschlagstift,
und drehen Sie ihn um 90°.
►Abb.23: 1. Entriegelte Position 2. Verriegelte
Position 3. Anschlagstift
51 DEUTSCH
Schalterfunktion
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Anschließen des Werkzeugs an das Stromnetz
stets, dass der Auslöseschalter ordnungsge-
mäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt. Betätigen Sie den
Auslöseschalter nicht gewaltsam, ohne den
Einschaltsperrknopf hineinzudrücken. Dies
kann zu Beschädigung des Schalters führen. Der
Betrieb des Werkzeugs mit fehlerhaftem Schalter
kann zum Verlust der Kontrolle und zu schweren
Verletzungen führen.
WARNUNG: Benutzen Sie das Werkzeug
NIEMALS, wenn der Ein-Aus-Schalter nicht voll
funktionsfähig ist. Ein Werkzeug mit funktions-
unfähigem Schalter ist ÄUSSERST GEFÄHRLICH
und muss vor weiterem Gebrauch repariert werden.
Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen
kommen.
WARNUNG: Versuchen Sie NIEMALS, den
Einschaltsperrknopf mit Klebeband oder anderen
Mitteln unwirksam zu machen. Ein Schalter mit
unwirksamem Einschaltsperrknopf kann zu unge-
wolltem Betrieb und daraus resultierenden schweren
Personenschäden führen.
WARNUNG: Betreiben Sie das Werkzeug
NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung
des Ein-Aus-Schalters eingeschaltet werden
kann, ohne den Einschaltsperrknopf zu drücken.
Ein reparaturbedürftiger Schalter kann zu ungewoll-
tem Betrieb und daraus resultierenden schweren
Personenschäden führen. Lassen Sie das Werkzeug
von einer Makita-Kundendienststelle ordnungsgemäß
reparieren, BEVOR Sie es weiter benutzen.
►Abb.24: 1. Auslöseschalter 2. Einschaltsperrknopf
3. Loch für Vorhängeschloss
Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters
zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem
Einschaltsperrknopf ausgestattet. Betätigen Sie zum
Starten des Werkzeugs den Auslöseschalter bei
gedrücktem Einschaltsperrknopf. Lassen Sie zum
Ausschalten den Auslöseschalter los.
Der Auslöseschalter ist mit einem Loch für ein
Vorhängeschloss versehen, um das Werkzeug zu
verriegeln.
WARNUNG: Verwenden Sie kein Schloss,
dessen Schaft oder Kabel einen kleineren
Durchmesser als 6,35 mm (1/4″) hat. Ein klei-
nerer Schaft oder ein kleineres Kabel verriegelt
das Werkzeug möglicherweise nicht richtig in der
Aus-Stellung, so dass es zu ungewolltem Betrieb
mit daraus resultierenden schweren Verletzungen
kommen kann.
Elektronikfunktion
Konstantdrehzahlregelung
Das Werkzeug verfügt über einen elektronischen
Drehzahlregler, der selbst unter Belastung zur
Aufrechterhaltung einer konstanten Sägeblattdrehzahl
beiträgt. Eine konstante Sägeblattdrehzahl resultiert in
einem sehr glatten Schnitt.
Soft-Start-Funktion
Diese Funktion ermöglicht weiches Anlaufen des
Werkzeugs durch Begrenzung des Anlaufdrehmoments.
Laserstrahlbenutzung
Nur für Modell LS1019L
VORSICHT: Blicken Sie auf keinen Fall in den
Laserstrahl. Der direkte Laserstrahl kann Ihre Augen
verletzen.
Um den Laserstrahl einzuschalten, drücken Sie den
oberen Teil (I) des Schalters. Um den Laserstrahl
auszuschalten, drücken Sie den unteren Teil (0) des
Schalters.
►Abb.25: 1. Laserschalter
Sie können die Laserlinie entweder zur rechten oder
linken Seite des Sägeblatts verschieben, indem Sie die
Einstellschraube wie folgt drehen.
►Abb.26: 1. Einstellschraube
1. Lösen Sie die Einstellschraube durch
Linksdrehen.
2. Schieben Sie die gelöste Einstellschraube bis zum
Anschlag nach rechts oder links.
3. Ziehen Sie die Einstellschraube an der
Anschlagposition fest an.
HINWEIS: Die Laserlinie ist werksseitig so eingestellt,
dasssieinnerhalb1mmvonderSeitenächedes
Sägeblatts (Schnittposition) liegt.
HINWEIS: Wenn die Laserlinie wegen direkten
Sonnenlichts schwach erscheint und schlecht sicht-
bar ist, verlagern Sie den Arbeitsplatz zu einem Ort,
der keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Ausrichten der Laserlinie
Richten Sie die Schnittlinie am Werkstück auf die
Laserlinie aus.
►Abb.27
A) Um die korrekte Größe auf der linken Seite des
Werkstücks zu erhalten, verlagern Sie die Laserlinie
links vom Sägeblatt.
B) Um die korrekte Größe auf der rechten Seite des
Werkstücks zu erhalten, verlagern Sie die Laserlinie
rechts vom Sägeblatt.
HINWEIS: Legen Sie ein Zwischenbrett an den
Gehrungsanschlag an, wenn Sie die Schnittlinie bei
Compoundschnitten auf die Laserlinie auf der Seite
des Gehrungsanschlags ausrichten (Neigungswinkel
von 45° und rechter Gehrungswinkel von 45°).
52 DEUTSCH
MONTAGE
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt ist. Das Versäumnis, das Werkzeug aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen, kann zu
schweren Verletzungen führen.
Aufbewahrung des Inbusschlüssels
Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung
gezeigten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht
verloren geht.
►Abb.28: 1. Inbusschlüssel
Demontieren und Montieren des
Sägeblatts
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der
Montage oder Demontage des Sägeblatts stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist. Versehentliches Anlaufen
des Werkzeugs kann zu schweren Personenschäden
führen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur den mit-
gelieferten Makita-Schraubenschlüssel zum
Montieren und Demontieren des Sägeblatts. Wird
der Schraubenschlüssel nicht benutzt, kann es zu
übermäßigem oder unzureichendem Anziehen der
Innensechskantschraube mit daraus resultierenden
schweren Verletzungen kommen.
Verriegeln Sie den Schlitten immer in der angehobenen
Position, wenn Sie das Sägeblatt demontieren und
montieren. Ziehen Sie den Anschlagstift bei angehobe-
nem Schlitten, und drehen Sie ihn um 90°.
►Abb.29: 1. Entriegelte Position 2. Verriegelte
Position 3. Anschlagstift
Demontieren des Sägeblatts
Lösen Sie die Innensechskantschraube, die die
Mittenabdeckung hält, mit dem Inbusschlüssel. Heben
Sie die Sägeblattschutzhaube und die Mittenabdeckung
an.
►Abb.30: 1. Mittenabdeckung 2. Inbusschlüssel
3. Sägeblattschutzhaube
Blockieren Sie die Spindel durch Drücken
der Spindelarretierung, und lösen Sie die
Innensechskantschraube mit dem Inbusschlüssel.
Entfernen Sie dann Innensechskantschraube,
AußenanschundSägeblatt.
►Abb.31: 1. Spindelarretierung 2. Inbusschlüssel
3. Innensechskantschraube
(Linksgewinde) 4. Lösen 5. Anziehen
Montieren des Sägeblatts
Montieren Sie das Sägeblatt sorgfältig an der Spindel,
wobei Sie darauf achten, dass der Pfeil auf dem
Sägeblatt in dieselbe Richtung zeigt wie der Pfeil auf
dem Sägeblattgehäuse.
►Abb.32: 1. Pfeil auf dem Sägeblattgehäuse 2. Pfeil
auf dem Sägeblatt
MontierenSiedenAußenanschunddie
Innensechskantschraube. Ziehen Sie die
Innensechskantschraube mit dem Inbusschlüssel
entgegen dem Uhrzeigersinn fest, während Sie die
Spindelarretierung drücken.
►Abb.33: 1. Innensechskantschraube
2.Außenansch3. Sägeblatt
4.Innenansch5. Spindel 6. Ring
ANMERKUNG:FallsderInnenanschentfernt
wurde, bringen Sie ihn so an der Spindel an, dass
sein Vorsprung vom Sägeblatt weg gerichtet ist.
Wird der Flansch falsch montiert, schleift er an der
Maschine.
Bringen Sie die Sägeblattschutzhaube und die
Mittenabdeckung wieder in ihre Ausgangsstellung.
Ziehen Sie dann die Innensechskantschraube zur
Sicherung der Mittenabdeckung im Uhrzeigersinn
an. Entriegeln Sie den Anschlagstift, um den
Schlitten aus der angehobenen Position zu lösen.
Senken Sie den Handgriff ab, um zu prüfen, ob
sich die Sägeblattschutzhaube einwandfrei bewegt.
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des
Werkzeugs, dass die Spindelarretierung gelöst ist.
WARNUNG: Bevor Sie das Sägeblatt
auf die Spindel montieren, sollten Sie sich
stets vergewissern, dass der korrekte Ring
für die Spindelbohrung des zu benutzenden
Sägeblatts zwischen Innen- und Außenansch
installiert ist. Die Verwendung eines falschen
Spindelbohrungsrings kann zu unzulässiger
Montage des Sägeblatts führen, so dass es zu
Sägeblattbewegung und starker Vibration kommt,
die möglichen Verlust der Kontrolle während des
Betriebs und schwere Personenschäden zur Folge
haben kann.
Anschließen eines Sauggeräts
Wenn Sie saubere Schneidarbeiten durchführen
wollen, schließen Sie ein Makita-Sauggerät mit
einer Frontmanschette 24 (Sonderzubehör) an den
Absaugstutzen an.
►Abb.34: 1. Frontmanschette 24 2. Schlauch
3. Sauggerät
Staubsack
Der Staubsack ermöglicht sauberes Arbeiten und
einfaches Staubsammeln. Um den Staubsack anzu-
bringen, entfernen Sie den Staubabsaugschlauch vom
Werkzeug, und schließen Sie den Staubsack an.
►Abb.35: 1. Staubabsaugschlauch 2. Staubsack
Wenn der Staubsack etwa halb voll ist, nehmen Sie
ihn vom Werkzeug ab und ziehen den Verschluss
heraus. Entleeren Sie den Staubsack, indem Sie ihn
leichtabklopfen,umdieandenInnenächenhaftenden
Staubpartikel, die den Durchlass behindern können, zu
lösen.
►Abb.36: 1. Verschluss
53 DEUTSCH
Sicherung von Werkstücken
WARNUNG:
Es ist äußerst wichtig,
das Werkstück stets mit dem geeigneten
Schraubstocktyp oder mit Deckenleistenanschlägen
korrekt zu sichern. Anderenfalls kann es zu schweren
Personenschäden und Beschädigung des Werkzeugs
und/oder Werkstücks kommen.
WARNUNG:
Heben Sie das Sägeblatt nach
erfolgtem Schnitt erst an, nachdem es zum völligen
Stillstand gekommen ist. Das Anheben eines noch rotie-
renden Sägeblatts kann zu schweren Personenschäden
und Beschädigung des Werkstücks führen.
WARNUNG: Wenn Sie ein Werkstück schnei-
den, das länger als der Auagetisch der Säge ist,
sollte das Material auf der gesamten Länge außer-
halb des Auagetisches und auf derselben Höhe
abgestützt werden, um es waagerecht zu halten.
Korrekte Werkstückabstützung trägt zur Vermeidung
von Sägeblattklemmen und möglichem Rückschlag
bei, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Verlassen Sie sich nicht nur auf die Vertikal- und/
oder Horizontal-Schraubstock zur Sicherung
des Werkstücks. Dünnes Material neigt zum
Durchhängen. Stützen Sie das Werkstück auf seiner
gesamten Länge ab, um Klemmen des Sägeblatts
und möglichen RÜCKSCHLAG zu vermeiden.
►Abb.37: 1. Stütze 2. Drehteller
Gehrungsanschläge
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der
Benutzung des Werkzeugs, dass der obere
Anschlag einwandfrei gesichert ist.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Neigungsschnitten, dass kein
Teil des Werkzeugs, besonders das Sägeblatt, mit
dem oberen und unteren Anschlag in Berührung
kommt, wenn der Handgriff aus jeder beliebigen
Position vollständig abgesenkt und angehoben
und der Schlitten bis zum Anschlag gezogen oder
geschoben wird. Falls das Werkzeug oder Sägeblatt
mit dem Anschlag in Berührung kommt, kann es
zu Rückschlag oder unerwarteter Verschiebung
des Materials mit daraus resultierenden schweren
Personenschäden kommen.
Verwenden Sie die oberen Anschläge, um das Material
höher als die unteren Anschläge abzustützen. Führen
Sie den oberen Anschlag in die Bohrung des unteren
Anschlags ein, und ziehen Sie die Klemmschraube fest.
►Abb.38: 1. Oberer Anschlag 2. Unterer Anschlag
3. Klemmschraube 4. Einstellschraube
ANMERKUNG: Die unteren Anschläge wurden
werksseitig an der Grundplatte befestigt. Entfernen
Sie die unteren Anschläge nicht.
ANMERKUNG: Falls der obere Anschlag nach dem
Festziehen der Klemmschraube noch immer locker
ist, drehen Sie die Einstellschraube, um eine Lücke
zu schließen. Die Einstellschraube wurde werksseitig
eingestellt. Sie bedarf keiner Verstellung, wenn dies
nicht unbedingt notwendig ist.
SiekönnendieoberenAnschlägeamAuagebügel
aufbewahren, wenn sie nicht gebraucht werden.
Verwenden Sie die Klammer am oberen Anschlag, um
ihnamAuagebügelzusichern.
►Abb.39: 1.Auagebügel2. Oberer Anschlag
3. Klammer
Vertikal-Schraubstock
WARNUNG: Das Werkstück muss bei allen
Operationen mit dem Schraubstock fest gegen
Drehteller und Gehrungsanschlag gesichert
werden. Wird das Werkstück nicht einwandfrei am
Anschlag gesichert, kann sich das Material während
des Schneidbetriebs verschieben und eine mögliche
Beschädigung des Sägeblatts verursachen, was
zu Herausschleudern des Materials und Verlust
der Kontrolle mit daraus resultierenden schweren
Personenschäden führen kann.
►Abb.40: 1. Schraubstockarm
2. Schraubstockstange 3. Klemmschraube
4. Schraubstockknopf
Der Vertikal-Schraubstock kann entweder auf der linken oder
rechten Seite der Grundplatte montiert werden. Führen Sie
die Schraubstockstange in das Loch der Grundplatte ein.
Stellen Sie den Schraubstockarm auf die Abmessungen
des Werkstücks ein, und sichern Sie ihn durch Anziehen
der Schraube. Falls die Klemmschraube mit dem
Schlitten in Berührung kommt, installieren Sie sie auf
der entgegengesetzten Seite des Schraubstockarms.
Vergewissern Sie sich, dass keine Werkzeugteile mit
dem Schraubstock in Berührung kommen, wenn der
Handgriff bis zum Anschlag abgesenkt wird. Falls
irgendwelche Teile mit dem Schraubstock in Berührung
kommen, ist der Schraubstock zu versetzen.
DrückenSiedasWerkstückachgegen
Gehrungsanschlag und Drehteller. Bringen Sie das
Werkstück in die gewünschte Schnittposition, und
sichern Sie es einwandfrei durch Anziehen des
Schraubstockknopfes.
HINWEIS: Um schnelles Einlegen des Werkstücks
zu ermöglichen, kann der Schraubstockknopf
durch Drehen um 90° entgegen dem Uhrzeigersinn
auf und ab bewegt werden. Um das Werkstück
nach dem Einlegen zu sichern, drehen Sie den
Schraubstockknopf im Uhrzeigersinn.
Horizontal-Schraubstock
Sonderzubehör
WARNUNG: Drehen Sie die
Schraubstockmutter stets im Uhrzeigersinn, bis
das Werkstück einwandfrei gesichert ist. Wird das
Werkstück nicht einwandfrei gesichert, kann sich das
Material während des Schneidbetriebs verschieben
und eine mögliche Beschädigung des Sägeblatts
verursachen, was zu Herausschleudern des Materials
und Verlust der Kontrolle mit daraus resultierenden
schweren Verletzungen führen kann.
WARNUNG: Um dünne Werkstücke,
wie z. B. Fußleisten, gegen den Anschlag
abzuschneiden, verwenden Sie stets den
Horizontal-Schraubstock.
54 DEUTSCH
Der Horizontal-Schraubstock kann entweder auf der
linken oder rechten Seite der Grundplatte montiert
werden. Wenn Gehrungsschnitte in einem Winkel von
22,5° oder mehr ausgeführt werden, ist der Horizontal-
Schraubstock auf der entgegengesetzten Seite der
Drehteller-Drehrichtung zu montieren.
►Abb.41: 1. Schraubstockbacke
2. Schraubstockmutter
3. Schraubstockknopf
Durch Umlegen der Schraubstockmutter entge-
gen dem Uhrzeigersinn wird der Schraubstock
gelöst, so dass er sich schnell hin und her schieben
lässt. Zum Einspannen des Werkstücks schieben
Sie den Schraubstockknopf nach vorn, bis die
Schraubstockbacke das Werkstück berührt, und legen
Sie dann die Schraubstockmutter im Uhrzeigersinn
um. Drehen Sie dann den Schraubstockknopf im
Uhrzeigersinn, um das Werkstück zu sichern.
HINWEIS: Werkstücke von maximal 228 mm Breite
können mit dem Horizontal-Schraubstock einge-
spannt werden.
Auagebügel
WARNUNG: Stützen Sie ein langes
Werkstück stets so ab, dass es waagerecht zur
Oberseite des Drehtellers liegt, um akkurate
Schnitte auszuführen und gefährlichen Verlust
der Kontrolle über das Werkzeug zu verhüten.
Korrekte Werkstückabstützung trägt zur Vermeidung
von Sägeblattklemmen und möglichem Rückschlag
bei, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Um lange Werkstücke horizontal zu halten, sind
AuagebügelaufbeidenSeitendesWerkzeugsvor-
handen. Lösen Sie die Schrauben, und ziehen Sie
dieAuagebügelaufdieentsprechendeLängezum
Abstützen des Werkstücks aus. Ziehen Sie dann die
Schrauben an.
►Abb.42: 1.Auagebügel2. Schraube
BETRIEB
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Einschalten des Werkzeugs, dass das Sägeblatt
nicht das Werkstück usw. berührt. Wird das
Werkzeug eingeschaltet, während das Sägeblatt
mit dem Werkstück in Berührung ist, kann es zu
Rückschlag mit daraus resultierenden schweren
Personenschäden kommen.
WARNUNG: Heben Sie das Sägeblatt nach
erfolgtem Schnitt erst an, nachdem es zum
völligen Stillstand gekommen ist. Das Anheben
eines noch rotierenden Sägeblatts kann zu schwe-
ren Personenschäden und Beschädigung des
Werkstücks führen.
WARNUNG: Führen Sie keine Einstellungen,
wie z. B. Drehen von Griff, Knopf und Hebeln, am
Werkzeug durch, während das Sägeblatt rotiert.
Einstellungen bei rotierendem Sägeblatt können zu
ernsthaften Personenschäden führen.
ANMERKUNG: Vor der Benutzung sollten Sie
unbedingt den Anschlagstift entriegeln und
den Handgriff aus der abgesenkten Position
freigeben.
ANMERKUNG: Üben Sie beim Schneiden kei-
nen übermäßigen Druck auf den Handgriff aus. Zu
starker Druck kann zu Überlastung des Motors und/
oder verminderter Schnittleistung führen. Drücken
Sie den Handgriff nur mit so viel Kraft nieder, wie
für reibungslosen Sägebetrieb notwendig ist, ohne
einen beträchtlichen Abfall der Sägeblattdrehzahl zu
verursachen.
ANMERKUNG: Drücken Sie den Handgriff
zur Ausführung des Schnitts sachte nieder. Bei
zu großer oder seitlicher Kraftausübung kann das
Sägeblatt in Schwingung versetzt werden, wodurch
zusätzliche Sägespuren im Werkstück erzeugt wer-
den und die Schnittgenauigkeit beeinträchtigt werden
kann.
ANMERKUNG: Schieben Sie den Schlitten
bei Schiebeschnitten sachte und ohne anzu-
halten zum Gehrungsanschlag. Wird die
Schlittenbewegung während des Schnitts unter-
brochen, hinterlässt das Sägeblatt eine Markierung
im Werkstück, und die Schnittgenauigkeit wird
beeinträchtigt.
Kappschnitt
WARNUNG: Sperren Sie stets die
Gleitbewegung des Schlittens, wenn Sie
Kappschnitte durchführen. Schneiden ohne Sperre
kann möglichen Rückschlag verursachen, der zu
ernsthaften Personenschäden führen kann.
Werkstücke bis zu 68 mm Höhe und 160 mm Breite
können auf die folgende Weise geschnitten werden.
►Abb.43: 1. Anschlagstift
1. Schieben Sie den Schlitten bis zum Anschlag
gegen den Gehrungsanschlag, und verriegeln Sie ihn
mit dem Anschlagstift.
2. Sichern Sie das Werkstück mit einem geeigneten
Schraubstocktyp.
3. Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das
Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine
volle Drehzahl erreicht, bevor Sie es absenken.
4. Senken Sie den Handgriff zum Schneiden des
Werkstücks sachte vollständig ab.
5. Wenn der Schnitt ausgeführt ist, schalten Sie das
Werkzeug aus, und warten Sie, bis das Sägeblatt
zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor
Sie das Sägeblatt auf seine vollständig angehobene
Position zurückführen.
55 DEUTSCH
Schiebeschnitt (Schneiden breiter
Werkstücke)
WARNUNG: Ziehen Sie bei jeder
Durchführung eines Schiebeschnitts zuerst
den Schlitten ganz auf sich zu, und drücken Sie
den Handgriff ganz nach unten, bevor Sie den
Schlitten auf den Gehrungsanschlag zu schie-
ben. Starten Sie den Schnitt niemals, ohne den
Schlitten ganz auf sich zu gezogen zu haben.
Wenn Sie den Schiebeschnitt durchführen, ohne den
Schlitten ganz auf sich zu gezogen zu haben, kann
ein unerwarteter Rückschlag auftreten, der zu schwe-
ren Personenschäden führen kann.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals, einen
Schiebeschnitt durchzuführen, indem Sie den
Schlitten auf sich zu ziehen. Wenn Sie den
Schlitten während des Schneidbetriebs auf sich zu
ziehen, kann ein unerwarteter Rückschlag verursacht
werden, der zu schweren Personenschäden führen
kann.
WARNUNG: Führen Sie niemals einen
Schiebeschnitt aus, wenn der Handgriff in der
Tiefstellung verriegelt ist.
►Abb.44: 1. Anschlagstift
1. Entriegeln Sie den Anschlagstift, so dass der
Schlitten ungehindert gleiten kann.
2. Sichern Sie das Werkstück mit einem geeigneten
Schraubstocktyp.
3. Ziehen Sie den Schlitten ganz auf sich zu.
4. Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das
Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine
volle Drehzahl erreicht.
5. Drücken Sie den Handgriff nach unten, und schie-
ben Sie den Schlitten auf den Gehrungsanschlag zu
und durch das Werkstück.
6. Wenn der Schnitt ausgeführt ist, schalten Sie das
Werkzeug aus, und warten Sie, bis das Sägeblatt
zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor
Sie das Sägeblatt auf seine vollständig angehobene
Position zurückführen.
Gehrungsschnitt
Nehmen Sie auf den vorherigen Abschnitt „Einstellen
des Gehrungswinkels“ Bezug.
Neigungsschnitt
WARNUNG: Nachdem Sie das Sägeblatt für
einen Neigungsschnitt eingestellt haben, verge-
wissern Sie sich, dass Schlitten und Sägeblatt
über den gesamten Bereich des beabsichtig-
ten Schnitts Freigang haben, bevor Sie das
Werkzeug in Betrieb nehmen. Eine Unterbrechung
des Schlitten- oder Sägeblattwegs während des
Schneidbetriebs kann zu einem Rückschlag mit
daraus resultierenden schweren Personenschäden
führen.
WARNUNG: Halten Sie Ihre Hände während
der Ausführung eines Neigungsschnitts aus dem
Weg des Sägeblatts. Der Winkel des Sägeblatts
kann den Bediener hinsichtlich des tatsächlichen
Sägeblattwegs während des Schneidbetriebs verwir-
ren, und Kontakt mit dem Sägeblatt kann zu schwe-
ren Personenschäden führen.
WARNUNG: Heben Sie das Sägeblatt erst
an, nachdem es zum völligen Stillstand gekom-
men ist. Während eines Neigungsschnitts kann das
abgesägte Stück am Sägeblatt anliegen. Wird das
Sägeblatt in rotierendem Zustand angehoben, kann
das abgesägte Stück vom Sägeblatt herausgeschleu-
dert werden, so dass das Material zersplittert, was zu
schweren Personenschäden führen kann.
ANMERKUNG: Wenn Sie den Handgriff nie-
derdrücken, üben Sie den Druck parallel zum
Sägeblatt aus. Falls eine Kraft senkrecht zum
Drehteller ausgeübt oder die Druckrichtung während
eines Schnitts geändert wird, kann die Genauigkeit
des Schnitts beeinträchtigt werden.
►Abb.45
1. Entfernen Sie den oberen Anschlag auf der Seite,
auf der Sie den Schlitten neigen werden.
2. Entriegeln Sie den Anschlagstift.
3. Stellen Sie den Neigungswinkel nach dem im
Abschnitt „Einstellen des Neigungswinkels“ erläuterten
Verfahren ein. Ziehen Sie dann den Knopf fest.
4. Spannen Sie das Werkstück mit einem
Schraubstock ein.
5. Ziehen Sie den Schlitten ganz auf sich zu.
6. Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das
Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine
volle Drehzahl erreicht.
7. Senken Sie dann den Handgriff sacht auf die
Tiefstellung ab, während Sie Druck parallel zum
Sägeblatt ausüben, und schieben Sie den Schlitten
auf den Gehrungsanschlag zu, um das Werkstück
zu schneiden.
8. Wenn der Schnitt ausgeführt ist, schalten Sie das
Werkzeug aus, und warten Sie, bis das Sägeblatt
zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor
Sie das Sägeblatt auf seine vollständig angehobene
Position zurückführen.
56 DEUTSCH
Compoundschnitt
Unter Compoundschnitt versteht man das Schneiden
eines Werkstücks mit gleichzeitiger Gehrungs- und
Neigungswinkeleinstellung. Compoundschnitte können
in dem in der nachstehenden Tabelle angegebenen
Winkel durchgeführt werden.
Gehrungswinkel Neigungswinkel
Links und Rechts 0° - 45° Links und Rechts 0° - 45°
Nehmen Sie zur Durchführung von Compoundschnitten
auf die Erläuterungen unter „Kappschnitt“,
„Schiebeschnitt“, „Gehrungsschnitt“ und
„Neigungsschnitt“ Bezug.
Schneiden von Decken- und
Hohlleisten
Decken-undHohlleistenkönnenachaufdem
Drehteller liegend mit einer Kapp- und Gehrungssäge
geschnitten werden.
Es gibt zwei allgemeine Deckenleistentypen und einen
Hohlleistentyp: Deckenleiste mit 52/38° Wandwinkel,
Deckenleiste mit 45° Wandwinkel und Hohlleiste mit 45°
Wandwinkel.
►Abb.46: 1. 52/38°-Deckenleistentyp
2. 45°-Deckenleistentyp
3. 45°-Hohlleistentyp
Es gibt Decken- und Hohlleistenstöße, die in
90°-Innenecken ((a) und (b) in der Abbildung) und
90°-Außenecken ((c) und (d) in der Abbildung) passen.
(a) (b) (c) (d)
12
1. Innenecke 2. Außenecke
2
(a)
(b)
(a)
(b)
(b)
(a)
(b)
(a)
(a)
(b)
(c)
(d)
1
1. Innenecke 2. Außenecke
Messen
Messen Sie die Wandbreite, und stellen Sie die Breite
des Werkstücks dementsprechend ein. Vergewissern
Sie sich stets, dass die Breite der Wandkontaktkante
des Werkstücks der Wandlänge entspricht.
►Abb.47: 1. Werkstück 2. Wandbreite 3. Breite des
Werkstücks 4. Wandkontaktkante
Verwenden Sie stets mehrere Stücke für Probeschnitte,
um die Sägewinkel zu überprüfen.
Wenn Sie Decken- und Hohlleisten schneiden, stellen Sie
den Neigungs- und Gehrungswinkel gemäß den Angaben
in Tabelle (A) ein, und legen Sie die Leisten auf die
Oberseite der Grundplatte, wie in Tabelle (B) angegeben.
Im Falle eines Linksneigungsschnitts
(a) (b) (c) (d)
12
1. Innenecke 2. Außenecke
Tabelle (A)
Leisten-
position
in der
Abbildung
Neigungswinkel Gehrungswinkel
52/38°-Typ
45°-Typ
52/38°-Typ
45°-Typ
Für
Innenecke
(a) Links
33,9°
Links
30°
Rechts
31,6°
Rechts
35,3°
(b) Links
31,6°
Links
35,3°
Für
Außen-
ecke
(c)
(d) Rechts
31,6°
Rechts
35,3°
Tabelle (B)
Leistenposition
in der
Abbildung
Leistenkante
gegen
Gehrungsan-
schlag
Fertiges
Stück
Für
Innenecke
(a) Die Decken-
kontaktkante
muss am
Gehrungs-
anschlag
anliegen.
Das fertige
Stückben-
det sich auf
der linken
Seite des
Sägeblatts.
(b)
Die Wand-
kontaktkante
muss am Geh-
rungsanschlag
anliegen.
Für
Außenecke
(c) Das fertige
Stückben-
det sich auf
der rechten
Seite des
Sägeblatts.
(d)
Die Decken-
kontaktkante
muss am Geh-
rungsanschlag
anliegen.
57 DEUTSCH
Beispiel:
Schneiden einer 52/38°-Deckenleiste für Position (a) in
der obigen Abbildung:
Neigungswinkel auf 33,9° LINKS einstellen und sichern.
Gehrungswinkel auf 31,6° RECHTS einstellen und sichern.
Legen Sie die Deckenleiste mit ihrer breiten
(verborgenen) Rückseite auf den Drehteller,
so dass ihre DECKENKONTAKTKANTE am
Gehrungsanschlag der Säge anliegt.
• DaszuverwendendefertigeStückbendetsich
nach der Ausführung des Schnitts immer auf der
LINKEN Seite des Sägeblatts.
Im Falle eines
Rechtsneigungsschnitts
(a) (b) (c) (d)
12
1. Innenecke 2. Außenecke
Tabelle (A)
Leisten-
position
in der
Abbildung
Neigungswinkel Gehrungswinkel
52/38°-Typ
45°-Typ
52/38°-Typ
45°-Typ
Für
Innenecke
(a) Rechts
33,9°
Rechts
30°
Rechts
31,6°
Rechts
35,3°
(b) Links
31,6°
Links
35,3°
Für
Außen-
ecke
(c)
(d) Rechts
31,6°
Rechts
35,3°
Tabelle (B)
Leistenposition
in der
Abbildung
Leistenkante
gegen
Gehrungsan-
schlag
Fertiges
Stück
Für
Innenecke
(a)
Die Wand-
kontaktkante
muss am Geh-
rungsanschlag
anliegen.
Das fertige
Stückben-
det sich auf
der rechten
Seite des
Sägeblatts.
(b) Die Decken-
kontaktkante
muss am
Gehrungs-
anschlag
anliegen.
Für
Außenecke
(c)
Das fertige
Stückben-
det sich auf
der linken
Seite des
Sägeblatts.
(d)
Die Wand-
kontaktkante
muss am Geh-
rungsanschlag
anliegen.
Beispiel:
Schneiden einer 52/38°-Deckenleiste für Position (a) in
der obigen Abbildung:
Neigungswinkel auf 33,9° RECHTS einstellen und
sichern.
Gehrungswinkel auf 31,6° RECHTS einstellen und
sichern.
Legen Sie die Deckenleiste mit ihrer breiten
(verborgenen) Rückseite auf den Drehteller,
so dass ihre WANDKONTAKTKANTE am
Gehrungsanschlag der Säge anliegt.
• DaszuverwendendefertigeStückbendetsich
nach der Ausführung des Schnitts immer auf der
RECHTEN Seite des Sägeblatts.
Deckenleistenanschlag
Sonderzubehör
Deckenleistenanschläge gestatten bequemeres
Schneiden von Deckenleisten, ohne das Sägeblatt
neigen zu müssen. Montieren Sie diese auf dem
Drehteller, wie in den Abbildungen gezeigt.
Rechter 45°-Gehrungswinkel
►Abb.48: 1. Deckenleistenanschlag L
2. Deckenleistenanschlag R 3. Drehteller
4. Gehrungsanschlag
Linker 45°-Gehrungswinkel
►Abb.49: 1. Deckenleistenanschlag L
2. Deckenleistenanschlag R 3. Drehteller
4. Gehrungsanschlag
Positionieren Sie die Deckenleiste mit ihrer
WANDKONTAKTKANTE gegen den Gehrungsanschlag
und mit ihrer DECKENKONTAKTKANTE gegen die
Deckenleistenanschläge, wie in der Abbildung gezeigt.
Stellen Sie die Deckenleistenanschläge der Größe
der Deckenleiste entsprechend ein. Ziehen Sie die
Schrauben fest, um die Deckenleistenanschläge zu
sichern. Nehmen Sie für den Gehrungswinkel auf die
Tabelle (C) Bezug.
►Abb.50: 1. Gehrungsanschlag
2. Deckenleistenanschlag
(a) (b) (c) (d)
12
1. Innenecke 2. Außenecke
58 DEUTSCH
Tabelle (C)
Leistenposition
in der
Abbildung
Gehrungswinkel
Fertiges
Stück
Für
Innenecke
(a) Rechts 45° Stück auf
rechter
Sägeblattseite
verwenden
(b) Links 45° Stück
auf linker
Sägeblattseite
verwenden
Für
Außenecke
(c) Stück auf
rechter
Sägeblattseite
verwenden
(d) Rechts 45° Stück
auf linker
Sägeblattseite
verwenden
Schneiden von
Aluminium-Strangpressprolen
►Abb.51: 1. Schraubstock 2. Distanzblock
3. Gehrungsanschlag 4. Aluminium-
Strangpressprol5. Distanzblock
Verwenden Sie zum Einspannen von Aluminium-
StrangpressprolenDistanzblöckeoder
Abfallholzstücke, wie in der Abbildung gezeigt, um eine
Verformung des Aluminiums zu vermeiden. Verwenden
Sie Schneidschmiermittel zum Schneiden von
Aluminium-Strangpressprolen,umdieAblagerungvon
Aluminium-Rückständen am Sägeblatt zu verhüten.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals, dicke
oder runde Aluminium-Strangpressprole
zu schneiden. Dicke oder runde Aluminium-
Strangpressprolekönnenschwierigzusichern
sein. Sie können sich während des Schneidbetriebs
lockern, was zu Verlust der Kontrolle und ernsthaften
Personenschäden führen kann.
Nutenschneiden
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, derartige
Schnitte mit einem breiteren Sägeblatt oder einem
Dado-Sägeblatt auszuführen. Der Versuch, einen
Nutenschnitt mit einem breiteren Sägeblatt oder
Dado-Sägeblatt durchzuführen, könnte zu unerwarte-
ten Schnittergebnissen und Rückschlag führen, was
schwere Personenschäden zur Folge haben könnte.
WARNUNG: Stellen Sie den Anschlagarm
unbedingt wieder auf die Ausgangsstellung
zurück, wenn Sie andere Schnitte als
Nutenschnitte ausführen. Der Versuch, Schnitte mit
dem Anschlagarm in der falschen Position durchzu-
führen, könnte zu unerwarteten Schnittergebnissen
und Rückschlag führen, was schwere
Personenschäden zur Folge haben könnte.
Führen Sie Dado-Schnitte wie folgt aus:
1. Stellen Sie die untere Grenzposition des
Sägeblatts mit der Einstellschraube und dem
Anschlagarm ein, um die Schnitttiefe des Sägeblatts
zu begrenzen. Nehmen Sie auf den obigen Abschnitt
„Anschlagarm“ Bezug.
2. Nachdem Sie die untere Grenzposition des
Sägeblatts eingestellt haben, schneiden Sie mittels
Schiebeschnitt parallele Nuten über die Breite des
Werkstücks.
►Abb.52: 1. Nuten mit dem Sägeblatt schneiden
3. Heben Sie dann das Werkstückmaterial zwischen
den Nuten mit einem Stemmeisen aus.
Tragen des Werkzeugs
Denken Sie vor dem Tragen stets daran, das Werkzeug
vom Stromnetz zu trennen, und vergewissern Sie sich,
dass alle beweglichen Teile der Gehrungssäge gesi-
chert sind. Überprüfen Sie stets Folgendes:
Das Werkzeug ist vom Stromnetz getrennt.
• DerSchlittenbendetsichinder
0°-Neigungswinkelposition und ist gesichert.
Der Schlitten ist abgesenkt und verriegelt.
Der Schlitten ist vollständig zum
Gehrungsanschlag hin geschoben und verriegelt.
• DerDrehtellerbendetsichanderrechten
Gehrungswinkel-Anschlagposition und ist
gesichert.
• DieAuagebügelsindverstautundgesichert.
Tragen Sie das Werkzeug, indem Sie die Grundplatte
auf beiden Seiten halten, wie in der Abbildung gezeigt.
►Abb.53
WARNUNG: Der Anschlagstift für
Schlittenanhebung ist nur zum Tragen
und zur Lagerung, nicht für irgendwelche
Schneidarbeiten, vorgesehen. Der Gebrauch des
Anschlagstifts für Schneidarbeiten kann eine uner-
wartete Bewegung des Sägeblatts verursachen, die
zu Rückschlag und schweren Personenschäden
führen kann.
VORSICHT: Sichern Sie stets alle bewegli-
chen Teile, bevor Sie das Werkzeug tragen. Falls
Teile des Werkzeugs sich beim Tragen bewegen oder
verschieben, kann es zu Verlust der Kontrolle oder
Balance kommen, was Personenschäden zur Folge
haben kann.
59 DEUTSCH
WARTUNG
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Überprüfungen oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Das Versäumnis, das Werkzeug vom Stromnetz zu
trennen und auszuschalten, kann versehentliches
Anlaufen und schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Achten Sie stets darauf, dass
das Sägeblatt scharf und sauber ist, um die
bestmögliche und sicherste Leistung zu erzie-
len. Der Versuch, einen Schnitt mit einem stumpfen
und/oder verschmutzten Sägeblatt auszuführen,
kann Rückschlag verursachen und zu schweren
Personenschäden führen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Einstellen des Schnittwinkels
Dieses Werkzeug wurde werksseitig sorgfältig eingestellt
undjustiert,dochgrobeBehandlungkanndieJustierung
beeinträchtigen.SollteIhrWerkzeugeinerNachjustierung
bedürfen, gehen Sie folgendermaßen vor:
Gehrungswinkel
Senken Sie den Handgriff ganz ab, und verriegeln Sie
ihn in der Tiefstellung mit dem Anschlagstift. Schieben
Sie den Schlitten in Richtung des Gehrungsanschlags.
Lösen Sie den Griff und die Schrauben, die den Zeiger
und die Gehrungswinkelskala sichern.
►Abb.54: 1. Schraube am Zeiger 2. Schrauben
an der Gehrungswinkelskala
3. Gehrungswinkelskala
Stellen Sie den Drehteller mit der Festanschlagfunktion
aufdie0°-Position.BringenSiedieSeitenäche
des Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks oder
Anschlagwinkels in den rechten Winkel mit der Fläche
des Gehrungsanschlags. Während Sie den rechten
Winkel beibehalten, ziehen Sie die Schrauben an
der Gehrungswinkelskala fest. Richten Sie danach
die Zeiger (rechts und links) auf die 0°-Position der
Gehrungswinkelskala aus, und ziehen Sie dann die
Schraube am Zeiger fest.
►Abb.55: 1. Einstelldreieck
Neigungswinkel
0°-Neigungswinkel
Schieben Sie den Schlitten in Richtung des
Gehrungsanschlags, und arretieren Sie die
Gleitbewegung mit dem Anschlagstift. Senken Sie den
Handgriff vollständig ab, verriegeln Sie ihn mit dem
Anschlagstift in der Tiefstellung, und lösen Sie dann
den Knopf. Drehen Sie die 0°-Einstellschraube um zwei
oder drei Umdrehungen entgegen dem Uhrzeigersinn,
um das Sägeblatt nach rechts zu neigen.
►Abb.56: 1. 0°-Einstellschraube 2. Schraube
BringenSiedieSeitenächedesSägeblattsmitHilfeeines
Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den rechten Winkel
mitderDrehteller-Oberäche,indemSiedie0°-Einstellschraube
im Uhrzeigersinn drehen. Ziehen Sie dann den Knopf sicher
fest, um den eingestellten 0°-Winkel zu sichern.
►Abb.57: 1. Einstelldreieck 2. Sägeblatt
3.Drehteller-Oberäche
Prüfen Sie erneut, ob die Seite des Sägeblatts im rech-
tenWinkelzurDrehtelleroberächesteht.LösenSie
die Schraube am Zeiger. Richten Sie den Zeiger auf die
0°-Position der Neigungswinkelskala aus, und ziehen
Sie dann die Schraube fest.
45°-Neigungswinkel
ANMERKUNG: Bevor Sie den
45°-Neigungswinkel einstellen, beenden Sie die
0°-Neigungswinkeleinstellung.
Lösen Sie den Knopf, und neigen Sie den Schlitten
vollständig zu der zu überprüfenden Seite.
Prüfen Sie, ob der Zeiger die 45°-Position auf der
Neigungswinkelskala anzeigt.
►Abb.58
Falls der Zeiger nicht die 45°-Position anzeigt, rich-
ten Sie ihn auf die 45°-Position aus, indem Sie die
Einstellschraube auf der entgegengesetzten Seite der
Neigungswinkelskala drehen.
►Abb.59: 1. Linke 45°-Einstellschraube 2. Rechte
45°-Einstellschraube
Einstellen der Laserlinienposition
Nur für Modell LS1019L
WARNUNG:
Zum Einstellen der Laserlinie
muss das Werkzeug am Stromnetz angeschlossen
sein. Achten Sie mit besonderer Sorgfalt darauf,
dass das Werkzeug während der Einstellung nicht
eingeschaltet wird. Versehentliches Anlaufen des
Werkzeugs kann zu schweren Personenschäden führen.
VORSICHT:
Blicken Sie auf keinen Fall direkt
in den Laserstrahl. Direkte Aussetzung Ihrer Augen
zum Strahl kann schwere Augenschäden verursachen.
ANMERKUNG: Überprüfen Sie die Genauigkeit
der Laserlinienposition regelmäßig.
ANMERKUNG: Vermeiden Sie Erschütterungen
des Werkzeugs. Diese können eine Fehlausrichtung
der Laserlinie oder eine Beschädigung des Lasers
verursachen und seine Lebensdauer verkürzen.
ANMERKUNG:
Lassen Sie das Werkzeug von
einem autorisierten Makita-Kundendienstzentrum
reparieren, falls eine Störung der Lasereinheit vorliegt.
Der Bewegungsbereich der Laserlinie wird durch die
Bereichseinstellschrauben auf beiden Seiten bestimmt.
Führen Sie die folgenden Verfahren durch, um die
Position der Laserlinie zu ändern.
1. Trennen Sie das Werkzeug vom Stromnetz.
2. Zeichnen Sie eine Schnittlinie auf dem Werkstück
an, und legen Sie es auf den Drehteller. Spannen Sie
dabei das Werkstück nicht mit einem Schraubstock
oder einer ähnlichen Klemmvorrichtung ein.
60 DEUTSCH
3. Senken Sie den Handgriff ab, und richten Sie die
Schnittlinie auf das Sägeblatt aus.
4. Stellen Sie den Handgriff wieder auf die
Ausgangsposition zurück, und sichern Sie das
Werkstück mit dem Vertikal-Schraubstock, so dass es
sich nicht aus der festgelegten Position verlagert.
5. Schließen Sie das Werkzeug an das Stromnetz
an, und schalten Sie den Laserschalter ein.
6. Lösen Sie die Einstellschraube. Um die Laserlinie
vom Sägeblatt weg zu verschieben, drehen Sie die
Bereichseinstellschraube entgegen dem Uhrzeigersinn.
Um die Laserlinie zum Sägeblatt hin zu verschie-
ben, drehen Sie die Bereichseinstellschraube im
Uhrzeigersinn.
Einstellen der Laserlinie auf der linken Seite des
Sägeblatts
►Abb.60: 1. Einstellschraube
2. Bereichseinstellschraube
3. Inbusschlüssel 4. Laserlinie 5. Sägeblatt
Einstellen der Laserlinie auf der rechten Seite des
Sägeblatts
►Abb.61: 1. Einstellschraube
2. Bereichseinstellschraube
3. Inbusschlüssel 4. Laserlinie 5. Sägeblatt
7. Verschieben Sie die Einstellschraube zu der
Position, wo sich die Laserlinie mit der Schnittlinie
deckt, und ziehen Sie dann die Schraube fest.
HINWEIS: Der Verstellbereich der Laserlinie wurde
werksseitigauf1mm(0,04″)vonderSeitenäche
des Sägeblatts eingestellt.
Reinigen der Laserlinse
Nur für Modell LS1019L
Die Sichtbarkeit des Laserlichts verschlechtert sich,
wenn die Linse für das Laserlicht schmutzig wird.
Reinigen Sie die Linse für das Laserlicht regelmäßig.
►Abb.62: 1. Schraube 2. Linse
Trennen Sie das Werkzeug vom Stromnetz. Lösen
Sie die Schraube, und ziehen Sie die Linse heraus.
Reinigen Sie die Linse sachte mit einem feuchten,
weichen Tuch.
ANMERKUNG: Entfernen Sie nicht die
Schraube, mit der die Linse gesichert ist. Falls
sich die Linse nicht herausziehen lässt, lösen Sie
die Schraube weiter.
ANMERKUNG: Verwenden Sie keine
Lösungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Petroleumbasis zum Reinigen der Linse.
Auswechseln der Kohlebürsten
►Abb.63: 1. Verschleißgrenze
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und
überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze
abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten
Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehin-
dert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten
sollten gleichzeitig ausgewechselt werden. Verwenden
Sie nur identische Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem
Schraubendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten
Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und
drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
►Abb.64: 1. Bürstenhalterkappe
Schalten Sie das Werkzeug nach dem Auswechseln
der Bürsten ein, um die Bürsten bei im Leerlauf laufen-
dem Werkzeug etwa 10 Minuten lang einzuschleifen.
Überprüfen Sie dann das Werkzeug im Betrieb und
die Funktion der elektrischen Bremse, wenn Sie den
Auslöseschalter loslassen. Falls die elektrische Bremse
nicht einwandfrei funktioniert, lassen Sie das Werkzeug
von einer Makita-Kundendienststelle reparieren.
Nach dem Gebrauch
Wischen Sie nach dem Gebrauch am Werkzeug
haftende Späne und Staub mit einem Tuch oder der-
gleichen ab. Halten Sie die Sägeblattschutzhaube
gemäß den Anweisungen im vorhergehenden Abschnitt
„Sägeblattschutzhaube“ sauber. Schmieren Sie die
Gleitteile des Werkzeugs mit Öl, um Rostbildung zu
verhüten.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
WARNUNG: Die folgenden Makita-
Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den
Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Werkzeug empfohlen. Der Gebrauch
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann zu
schweren Personenschäden führen.
WARNUNG: Verwenden Sie die Makita-
Zubehörteile oder -Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck. Fehlgebrauch eines
Zubehörteils oder einer Vorrichtung kann zu schwe-
ren Verletzungen führen.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Hartmetallbestückte Stahlsägeblätter
• Vertikal-Schraubstock
• Horizontal-Schraubstock
• Deckenleistenanschlagsatz
• Staubsack
• Einstelldreieck
• Inbusschlüssel
Inbusschlüssel (für LS1019L)
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
61 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: LS1019 LS1019L
Diametro lama Nazioni europee 260 mm
Nazioni diverse dall’Europa 255 mm - 260 mm
Diametro foro Nazioni europee 30 mm
Nazioni diverse dall’Europa 25,4 mm
Spessore max. di taglio della lama 3,2 mm
Angolo di taglio obliquo max. A destra 60°, a sinistra 60°
Angolo di taglio a unghia max. A destra 48°, a sinistra 48°
Velocità a vuoto (giri/min) 3.200 min-1
Tipo di laser -Laser rosso da 650 nm,
potenza massima in
uscita 1,6 mW
(Laser di Classe 2M)
Dimensioni (L x P x A) 805 mm x 644 mm x 660 mm
Peso netto 26,1 kg 26,3 kg
Capacità di taglio (A x P)
Angolo di taglio obliquo Angolo di taglio a unghia
45° (a sinistra) 45° (a destra)
42 mm x 310 mm
58 mm x 279 mm
68 mm x 310 mm
91 mm x 279 mm
29 mm x 310 mm
43 mm x 279 mm
45° (a destra e a sinistra) 42 mm x 218 mm
58 mm x 197 mm
68 mm x 218 mm
91 mm x 197 mm
29 mm x 218 mm
43 mm x 197 mm
60° (a destra e a sinistra) -68 mm x 155 mm
91 mm x 139 mm
-
Capacità di taglio per tagli speciali
Tipo di taglio Capacità di taglio
Modanatura a corona di tipo a 45°
(utilizzando un fermo per modanatura a corona)
168 mm
Battiscopa
(quando si utilizza la morsa orizzontale)
133 mm
In conseguenza del nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici nel presente manuale sono
soggettiamodichesenzapreavviso.
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Peso in base alla procedura EPTA 01/2014
Simboli
Laguraseguentemostraisimboliutilizzatiperl’ap-
parecchio.Accertarsidicomprendereillorosignicato
prima dell’uso.
Leggere il manuale d’uso.
DOPPIO ISOLAMENTO
Per evitare lesioni personali causate da
frammenti volanti, dopo aver effettuato dei
tagli, mantenere la testa della sega rivolta
versoilbassonoall’arrestocompleto
della lama.
Quando si intende eseguire un taglio a
scorrimento, innanzitutto tirare completa-
mente il carrello e premere verso il basso il
manico, quindi spingere il carrello verso la
guida pezzo.
Non posizionare la mano o le dita in prossi-
mità della lama.
Non guardare mai direttamente il raggio
laser. Il raggio laser diretto può danneg-
giare gli occhi.
62 ITALIANO
Solo per le nazioni della UE
Non smaltire gli apparecchi elettrici
insiemeairiutidomestici!Inconformità
allaDirettivaEuropeasuiriutidiapparec-
chiature elettriche ed elettroniche (RAEE),
e alla sua implementazione in base alla
legge nazionale, gli apparecchi elettrici
chehannoraggiuntolanedellalorovita
utile devono essere sottoposti a raccolta
differenziata e conferiti a una struttura di
riciclaggio ecocompatibile.
Utilizzo previsto
Questo utensile va utilizzato per eseguire tagli di pre-
cisione diritti e inclinati del legno. Con le lame appro-
priate, è possibile segare anche l’alluminio.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato a una fonte di alimen-
tazione con la stessa tensione indicata sulla targhetta
del nome, e può funzionare solo a corrente alternata
monofase. L’utensile è dotato di doppio isolamento, per
cui può essere utilizzato con prese elettriche sprovviste
di messa a terra.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN62841:
Modello LS1019
Livello di pressione sonora (LpA) : 91 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 101 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello LS1019L
Livello di pressione sonora (LpA) : 91 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 101 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-
siale) determinato in base allo standard EN62841:
Modello LS1019
Emissione di vibrazioni (ah) : 2,5 m/s2 o inferiore
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modello LS1019L
Emissione di vibrazioni (ah) : 2,5 m/s2 o inferiore
Incertezza (K): 1,5 m/s2
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichia-
rato è stato misurato in conformità al metodo stan-
darddiverica,epuòessereutilizzatoperconfron-
tare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichia-
rato può venire utilizzato anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può
variare rispetto al valore di emissione dichiarato, a
seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile.
AVVERTIMENTO:
Accertarsidiidenticarele
misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate
sulla stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo,
ad esempio le volte in cui l’utensile viene spento e quando
gira a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Istruzioni di sicurezza relative alle
troncatrici
1.
Le troncatrici sono destinate a tagliare legno o
prodotti simili al legno, non possono essere uti-
lizzate con mole abrasive per il taglio di materiali
ferrosi quali barre, aste, montanti, e così via. La
polvere abrasiva causa l’inceppamento delle parti
mobili, ad esempio della protezione inferiore. Le scin-
tille dovute al taglio abrasivo bruciano la protezione
inferiore, la placchetta di taglio e altre parti in plastica.
2. Utilizzare sempre delle morse per sostenere il
pezzo in lavorazione, se possibile. Qualora si
mantenga il pezzo in lavorazione con le mani, è
necessario sempre tenere la mano ad almeno
100 mm da entrambi i lati della lama. Non
utilizzare questa sega per tagliare pezzi che
siano troppo piccoli per poter essere ssati
saldamente con delle morse o mantenuti in
mano. Qualora si posizioni la mano troppo vicina
alla lama, sussiste un maggior rischio di lesioni
personali dovute al contatto con la lama.
63 ITALIANO
3.
Il pezzo in lavorazione deve essere immobile e s-
sato con delle morse o tenuto fermo appoggiandolo
sia contro la guida che contro il tavolo. Non pas-
sare il pezzo in lavorazione nella lama né tagliarlo
“a mani libere” in alcun modo. Pezzi in lavorazione
non bloccati o in movimento potrebbero venire scagliati
ad alte velocità, causando lesioni personali.
4.
Spingere la sega attraverso il pezzo in lavora-
zione. Non tirare la sega attraverso il pezzo in
lavorazione. Per effettuare un taglio, sollevare
la testa della sega e tirarla verso l’esterno sopra
il pezzo in lavorazione senza tagliare, avviare
il motore, premere la testa della sega verso il
basso e spingere la sega attraverso il pezzo in
lavorazione. Qualora si tagli durante il movimento
per tirare la sega, è probabile che la lama fuoriesca
al di sopra del pezzo in lavorazione e che il gruppo
lama venga scagliato con violenza verso l’operatore.
5. Non attraversare mai con la mano la linea di
taglio stabilita, né davanti né dietro la lama. È
molto pericoloso sostenere il pezzo in lavorazione
“con la mano incrociata”, vale a dire mantenendo
il pezzo in lavorazione a destra della lama con la
mano sinistra o viceversa.
►Fig.1
6.
Non allungare le mani dietro la guida a una distanza
inferiore a 100 mm da entrambi i lati della lama,
per rimuovere sfridi di legno o per qualsiasi altro
motivo, mentre la lama sta ruotando. La prossimità
della lama in rotazione alla mano potrebbe non risultare
evidente, e si potrebbero subire gravi lesioni personali.
7.
Ispezionare il pezzo in lavorazione prima di
effettuare il taglio. Qualora il pezzo in lavora-
zione sia curvato o distorto, ssarlo con una
morsa con il lato esterno curvato rivolto verso
la guida. Accertarsi sempre che non vi siano
spazi tra il pezzo in lavorazione, la guida e il
tavolo lungo la linea di taglio. Pezzi in lavora-
zione piegati o distorti possono torcersi o spostarsi,
e potrebbero causare l’inceppamento della lama in
rotazione durante il taglio. Nel pezzo in lavorazione
non devono essere presenti chiodi o corpi estranei.
8. Non utilizzare la sega no a quando il tavolo è
libero da tutti gli utensili, gli sfridi di legno, e
così via, tranne il pezzo in lavorazione. Piccoli
detriti o pezzi allentati di legno o altri oggetti che
entrano in contatto con la lama in rotazione pos-
sono venire scagliati ad alta velocità.
9. Tagliare un solo pezzo in lavorazione alla volta.
Nonèpossibilessareconunamorsaosuppor-
tare in modo adeguato più pezzi in lavorazione
impilati, e questi ultimi potrebbero incepparsi nella
lama o spostarsi durante il taglio.
10.
Accertarsi che la troncatrice venga montata o posi-
zionata su una supercie di lavoro piana e stabile
prima dell’uso. Unasuperciedilavoropianaestabile
riduce il rischio che la troncatrice diventi instabile.
11.
Pianicare il lavoro. Ogni volta che si cambia l’im-
postazione dell’angolo di taglio a unghia od obli-
quo, accertarsi che la guida regolabile sia impostata
correttamente per sostenere il pezzo in lavorazione
e che non interferisca con la lama o il sistema di
protezione. Senza accendere l’utensile e senza alcun
pezzo in lavorazione sul tavolo, spostare la lama attra-
verso un taglio simulato completo per accertarsi che
non vi siano interferenze o pericolo di tagliare la guida.
12. Fornire un supporto adeguato, ad esempio
prolungamenti del tavolo, cavalletti per segare
la legna, e così via, per un pezzo in lavorazione
che sia più largo o più lungo della supercie
del tavolo. I pezzi in lavorazione più lunghi o più
larghi del tavolo della troncatrice possono rove-
sciarsi, se non vengono supportati saldamente.
Qualora il pezzo tagliato o il pezzo in lavorazione
si rovesci, può sollevare la protezione inferiore o
venire scagliato dalla lama in rotazione.
13. Non utilizzare un’altra persona come sosti-
tuto per un prolungamento del tavolo o come
supporto aggiuntivo. Il supporto instabile per il
pezzo in lavorazione può causare l’inceppamento
della lama o lo spostamento del pezzo in lavora-
zione durante l’operazione di taglio, tirando sia l’o-
peratore che l’aiutante verso la lama in rotazione.
14. Il pezzo tagliato non deve venire spinto con
forza né premuto in alcun modo contro la lama
in rotazione.Ilpezzotagliato,qualorasiacon-
nato, ad esempio mediante l’uso di battute longitu-
dinali, potrebbe incunearsi contro la lama e venire
scagliato con violenza.
15.
Utilizzare sempre una morsa o un dispositivo
di ssaggio progettato per sostenere corretta-
mente materiali tondi, quali aste o tubazioni. Le
aste tendono a rotolare mentre vengono tagliate,
facendo sì che la lama “morda” e tiri il pezzo in
lavorazione insieme alla mano verso la lama.
16.
Lasciar raggiugere la massima velocità alla
lama, prima di mettere quest’ultima in contatto
con il pezzo in lavorazione. In tal modo si riduce il
rischio che il pezzo in lavorazione venga scagliato.
17. Qualora il pezzo in lavorazione o la lama si
inceppino, spegnere la troncatrice. Attendere
che tutte le parti mobili si arrestino, scolle-
gare la spina dalla fonte di alimentazione, e/o
rimuovere la cartuccia della batteria. Quindi,
intervenire per liberare il materiale inceppato.
Qualora si continui a segare con un pezzo in lavo-
razione inceppato, si potrebbe causare la perdita
di controllo o il danneggiamento della troncatrice.
18.
Dopo aver terminato il taglio, rilasciare l’inter-
ruttore, mantenere la testa della sega abbassata
e attendere che la lama si arresti, prima di
rimuovere il pezzo tagliato. È pericoloso allungare
una mano dietro la lama che si sta arrestando.
19. Mantenere il manico saldamente quando
si intende effettuare un taglio incompleto
o quando si intende rilasciare l’interruttore
prima che la testa della sega sia completa-
mente in posizione abbassata. L’operazione di
frenatura della sega potrebbe far sì che la testa
della sega venga tirata improvvisamente verso il
basso, causando un rischio di lesione personale.
20. Utilizzare esclusivamente una lama che abbia
il diametro indicato sull’utensile o specicato
nel manuale. L’uso di una lama di dimensioni
erratepotrebbeinuiresullacorrettaprotezione
della lama o sul funzionamento della protezione, il
che potrebbe risultare in gravi lesioni personali.
21. Utilizzare solo lame che siano contrassegnate
con una velocità pari o superiore a quella
contrassegnata sull’utensile.
22. Non utilizzare la sega per tagliare materiali
diversi da legno, alluminio o simili.
64 ITALIANO
23. (Solo per le nazioni europee)
Utilizzare sempre una lama conforme allo
standard EN847-1.
Istruzioni aggiuntive
1. Rendere le ofcine a prova di bambino utiliz-
zando lucchetti.
2. Non salire mai sull’utensile. Qualora l’utensile si
rovesci o si entri accidentalmente in contatto con
l’utensiledataglio,sipotrebberovericaregravi
lesioni personali.
3. Non lasciare mai l’utensile in funzione incusto-
dito. Spegnerlo. Non abbandonare l’utensile
no al suo arresto completo.
4. Non utilizzare la sega senza le protezioni in
posizione. Controllare che la protezione lama
si chiuda correttamente prima di ciascun
utilizzo. Non utilizzare la sega qualora la pro-
tezione lama non si muova liberamente e non
si chiuda istantaneamente. Non bloccare o
legare mai la protezione lama in posizione di
apertura.
5. Tenere le mani fuori dal percorso della lama.
Evitare il contatto con la lama durante il moto
inerziale. La lama può ancora causare gravi
lesioni personali.
6. Non bloccare o legare mai la protezione lama
in posizione di apertura.
7. Per ridurre il rischio di lesioni personali, ripor-
tare il carrello nella posizione più arretrata
dopo ciascuna operazione di taglio di testa.
8. Fissare sempre tutte le parti mobili prima di
trasportare l’utensile.
9. Il perno di fermo che blocca verso il basso la
testa troncatrice va utilizzato solo per traspor-
tare o riporre l’utensile, non per operazioni di
taglio di alcun genere.
10. Controllare con cura che la lama non presenti
crepe o danneggiamenti prima dell’utilizzo.
Sostituire immediatamente le lame spaccate
o danneggiate. Gomma e pece nera indurite
sulle lame rallentano la sega e fanno aumen-
tare il rischio di contraccolpi. Mantenere la
lama pulita rimuovendola innanzitutto dall’u-
tensile, e quindi pulendola con sostanze di
rimozione della gomma e della pece, acqua
calda o cherosene. Non utilizzare mai benzina
per pulire la lama.
11. Mentre si effettua un taglio a scorrimento,
può vericarsi un CONTRACCOLPO. Il
CONTRACCOLPO si verica quando la lama si
inceppa nel pezzo in lavorazione durante un’o-
perazione di taglio, e la lama viene spinta rapi-
damente verso l’operatore. Di conseguenza,
si possono vericare la perdita di controllo e
gravi lesioni personali. Qualora la lama inizi
a incepparsi durante un’operazione di taglio,
non proseguire il taglio e rilasciare immediata-
mente l’interruttore.
12. Utilizzare esclusivamente le ange specicate
per il presente utensile.
13. Fare attenzione a non danneggiare l’albero,
le ange (soprattutto la supercie di installa-
zione) o il bullone. Eventuali danni a queste
parti potrebbero risultare nella rottura della
lama.
14. Accertarsi che la base girevole sia ssata
saldamente, afnché non si muova durante
l’uso dell’utensile. Utilizzare i fori presenti
nella base per ssare la sega a una piattaforma
di lavoro o un banco stabili. Non utilizzare MAI
l’utensile qualora il posizionamento dell’opera-
tore risulti scomodo.
15. Prima di accendere l’utensile, accertarsi di
aver rilasciato il blocco albero.
16. Accertarsi che la lama non sia a contatto con
la base girevole nella posizione più bassa.
17. Tenere saldamente l’utensile per il manico.
Tenere presente che la sega si muove legger-
mente verso l’alto o verso il basso durante
l’avvio e l’arresto.
18. Accertarsi che la lama non sia a contatto con il
pezzo prima di accendere l’utensile.
19. Prima di utilizzare l’utensile su un pezzo,
lasciarlo funzionare per qualche momento.
Accertarsi che non siano presenti vibrazioni
oppure oscillazioni che potrebbero indicare
un’installazione inadeguata o un bilancia-
mento imperfetto della lama.
20. Interrompere immediatamente l’uso qualora si
noti qualcosa di anomalo.
21. Non tentare di bloccare l’interruttore a grilletto
nella posizione di accensione.
22. Utilizzare sempre gli accessori consigliati nel
presente manuale. L’uso di accessori inade-
guati, ad esempio ruote abrasive, potrebbe
causare lesioni personali.
23. Alcuni materiali contengono sostanze chimi-
che che potrebbero essere tossiche. Adottare
delle precauzioni per evitare l’inalazione delle
polveri e il contatto con la pelle. Attenersi ai
dati sulla sicurezza del fornitore del materiale.
Regole di sicurezza aggiuntive per il laser
1. RADIAZIONE LASER, NON FISSARE LO
SGUARDO SUL RAGGIO NÉ GUARDARLO
DIRETTAMENTE CON STRUMENTI OTTICI;
PRODOTTO LASER DI CLASSE 2M.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che como-
dità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta
osservanza delle norme di sicurezza per il pro-
dotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la man-
cata osservanza delle norme di sicurezza indicate
nel presente manuale di istruzioni potrebbero
causare gravi lesioni personali.
65 ITALIANO
DESCRIZIONE DELLE PARTI
►Fig.2
1Polo di scorrimento 2Perno di fermo (per lo
scorrimento del carrello)
3Morsa verticale 4Pulsante di sblocco
(per l’angolo di taglio a
unghia dal lato destro)
5Supporto 6Base girevole 7Indice (per l’angolo di
taglio obliquo)
8Scala dell’angolo di
taglio obliquo
9Piano di taglio 10 Cassa lama 11 Vite di regolazione (per il
segnataglio laser)
12 Vite di regolazione della
distanza (per il segnata-
glio laser)
13 Protezione lama 14 Manopola (per l’angolo
di taglio a unghia)
15 Chiave esagonale 16 Vite di regolazione
(per la posizione limite
inferiore)
17 Bullone di regolazione
(per la capacità massima
di taglio)
18 Braccio di fermo 19 Leva di blocco (per la
base girevole)
20 Leva di sblocco (per la
base girevole)
21 Impugnatura (per la
base girevole)
- - - - - -
►Fig.3
1Interruttore a grilletto 2Pulsante di sblocco 3Foro per lucchetto 4Interruttore (per il segna-
taglio laser)
5Tuboessibile(perl’e-
strazione delle polveri)
6Perno di fermo (per
l’altezza del carrello)
7Guida pezzo (guida
inferiore)
8Guida pezzo (guida
superiore)
9Sacchetto segatura 10 Bullone di regolazione di
0° (per l’angolo di taglio
a unghia)
11 Scala dell’angolo di
taglio a unghia
12 Leva di sblocco (per l’an-
golo di taglio a unghia
di 48°)
13 Leva del meccanismo di
blocco (per l’angolo di
taglio a unghia)
14 Indice (per l’angolo di
taglio a unghia)
15 Bullone di regolazione di
45° (per l’angolo di taglio
a unghia)
- -
INSTALLAZIONE
Installazione dell’impugnatura
Avvitarel’alberolettatodell’impugnaturanellabase
girevole.
►Fig.4: 1. Impugnatura 2. Base girevole
Installazione del tubo essibile di
estrazione polveri
Collegareiltuboessibilediestrazionepolveriall’uten-
silecomeindicatonellagura.
Accertarsi che il gomito e il manicotto entrino corretta-
mente nelle aperture dell’utensile.
►Fig.5: 1.Tuboessibilediestrazionepolveri
2. Gomito 3. Manicotto 4. Apertura
Montaggio su banco
Quando l’utensile viene consegnato, il manico è bloc-
cato nella posizione abbassata mediante il perno di
fermo. Mentre si abbassa leggermente il manico, tirare
il perno di fermo e ruotarlo di 90°.
►Fig.6: 1. Posizione bloccata 2. Posizione sbloccata
3. Perno di fermo
Questo utensile va imbullonato con quattro bulloni su
unasuperciepianaestabileutilizzandoiforiperi
bulloni forniti nella base dell’utensile. Ciò contribuisce
a evitare il rovesciamento dell’utensile e le eventuali
lesioni personali conseguenti.
►Fig.7: 1. Bullone
AVVERTIMENTO: Accertarsi che l’utensile
non si sposti sulla supercie di supporto. Il movi-
mento della troncatrice sul piano di appoggio durante
il taglio potrebbe causare la perdita del controllo della
medesima e provocare gravi lesioni personali.
66 ITALIANO
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che l’u-
tensile sia spento e scollegato dall’alimentazione
elettrica prima di regolare o controllare le funzioni
sull’utensile. Qualora non si spenga l’utensile e non
lo si scolleghi dall’alimentazione elettrica, si potreb-
berovericaregravilesionipersonalicausatedalsuo
avvio accidentale.
Protezione lama
►Fig.8: 1. Protezione lama
Quando si abbassa il manico, la protezione lama si
solleva automaticamente. La protezione è caricata da
una molla, per cui torna sulla sua posizione originale
quando si solleva il manico al completamento del taglio.
AVVERTIMENTO: Non rendere mai ino-
perante né rimuovere la protezione lama o la
molla agganciata alla protezione. Una lama
esposta a causa di una protezione resa inoperante
potrebbe risultare in gravi lesioni personali durante il
funzionamento.
Nell’interesse della sicurezza personale dell’operatore,
mantenere sempre la protezione lama in buone condizioni.
Qualsiasi funzionamento irregolare della protezione lama
va corretto immediatamente. Accertarsi che l’azione della
carica della molla faccia tornare la protezione in posizione.
AVVERTIMENTO: Non utilizzare mai l’uten-
sile con la protezione lama o la molla danneg-
giate, difettose o rimosse. L’uso dell’utensile con
una protezione danneggiata, difettosa o rimossa
potrebbe risultare in gravi lesioni personali.
Qualora la protezione trasparente della lama si sporchi,
oppure qualora la segatura si depositi sulla protezione in
modo tale da non rendere più visibili la lama e/o il pezzo in
lavorazione, scollegare la sega dall’alimentazione elettrica
e pulire con cura la protezione con un panno umido. Non
utilizzare sulla protezione in plastica solventi o prodotti di
pulizia a base di petrolio, poiché potrebbero danneggiarla.
Qualora la protezione lama sia particolarmente sporca
e la visione attraverso la protezione sia compromessa,
scollegare l’utensile dall’alimentazione elettrica e uti-
lizzare la chiave in dotazione per allentare il bullone a
esagono incassato che mantiene il coperchio centrale.
Allentare il bullone a esagono incassato ruotandolo
in senso antiorario e sollevare la protezione lama e il
coperchio centrale. Con la protezione lama posizionata
in questo modo, è possibile effettuare in modo più
completoedefcientelapulizia.Alterminedellapuli-
zia, eseguire al contrario la procedura indicata sopra
essareilbullone.Nonrimuoverelamollachessala
protezione lama. Qualora la protezione venga scolorita
a causa dell’invecchiamento o dell’esposizione alla luce
ultravioletta, contattare un centro di assistenza Makita
per ottenere una nuova protezione. NON RENDERE
INOPERANTE NÉ RIMUOVERE LA PROTEZIONE.
►Fig.9: 1. Coperchio centrale 2. Chiave esagonale
3. Protezione lama
Piani di taglio
Questo utensile è dotato di piani di taglio nella base
girevole, per minimizzare la frammentazione sul lato
d’uscita del taglio. I piani di taglio sono stati regolati in
fabbrica in modo che la lama non sia in contatto con
essi. Prima di procedere, regolare i piani di taglio come
segue:
►Fig.10: 1. Piano di taglio
►Fig.11: 1. Taglio a unghia sinistro 2. Taglio diritto
3. Taglio a unghia destro 4. Lama 5. Denti
lama 6. Piano di taglio
Innanzitutto, scollegare l’utensile dall’alimentazione
elettrica. Allentare tutte le viti (2 su ciascun lato, a
sinistraeadestra)chessanoipianiditaglio,noa
poter ancora spostare a mano facilmente questi ultimi.
Abbassare completamente il manico, quindi premere
e ruotare il perno di fermo per bloccare il manico nella
posizione abbassata. Rilasciare il perno di fermo sul
polo di scorrimento e tirare completamente il carrello
versodisé.Regolareipianiditaglioinmodocheso-
rinoappenaianchideidentidellalama.Serrarele
viti anteriori (non serrarle saldamente). Spingere com-
pletamente il carrello verso la guida pezzo e regolare i
pianiditaglioinmodochequestiultimisorinoappena
ianchideidentidellalama.Serrarelevitiposteriori
(non serrarle saldamente).
Dopo aver regolato i piani di taglio, rilasciare il perno di
fermo e sollevare il manico. Quindi, serrare saldamente
tutte le viti.
AVVISO: Dopo aver regolato l’angolo di taglio a
unghia, vericare che i piani di taglio siano rego-
lati correttamente. La corretta regolazione dei piani
di taglio contribuisce a fornire un sostegno appro-
priato del pezzo in lavorazione e a ridurne al minimo
la sua frammentazione.
Mantenimento della capacità
massima di taglio
Questo utensile è stato regolato in fabbrica in modo da
fornire la capacità massima di taglio con le lame da 255
mm o 260 mm.
Quando si intende installare una nuova lama, control-
lare sempre la posizione del limite inferiore della lama
e, se necessario, regolarla nel modo seguente:
Innanzitutto, scollegare l’utensile dall’alimentazione
elettrica. Ruotare la leva del fermo nella posizione
innestata.
►Fig.12: 1. Leva del fermo
Spingere completamente il carrello verso la guida
pezzo e abbassare completamente il manico.
Regolare la posizione della lama ruotando il bullone di
regolazione con la chiave esagonale. L’area periferica
della lama dovrebbe allungarsi leggermente al di sotto
dellasuperciesuperioredellabasegirevoleearrivare,
inoltre, al punto in cui il lato anteriore della guida pezzo
siintersecaconlasuperciesuperioredellabase
girevole.
►Fig.13: 1. Bullone di regolazione
►Fig.14: 1.Superciesuperioredellabasegirevole
2. Bordo della lama 3. Guida pezzo
67 ITALIANO
Con l’utensile scollegato dall’alimentazione elettrica,
ruotare la lama a mano tenendo il manico comple-
tamente abbassato per assicurarsi che la lama non
sia in contatto con alcuna parte della base inferiore.
Se necessario, effettuare di nuovo una leggera
regolazione.
Dopo la regolazione, riportare sempre la leva del fermo
nella posizione originale.
AVVERTIMENTO: Dopo aver installato una
nuova lama e con l’utensile scollegato dall’ali-
mentazione elettrica, accertarsi sempre che la
lama non sia in contatto con alcuna parte della
base inferiore quando il manico viene abbassato
completamente. Qualora una lama dovesse entrare
in contatto con la base, potrebbe causare un contrac-
colpo e risultare in gravi lesioni personali.
Braccio di fermo
La posizione del limite inferiore della lama può essere
regolata facilmente con il braccio di fermo. Per rego-
larla, ruotare il braccio di fermo nella direzione della
freccia,comemostratonellagura.Ruotarelavitedi
regolazione in modo che la lama si arresti nella posi-
zione desiderata quando si abbassa completamente il
manico.
►Fig.15: 1. Braccio di fermo 2. Vite di regolazione
Regolazione dell’angolo di taglio
obliquo
ATTENZIONE: Dopo aver modicato l’angolo
di taglio obliquo, ssare sempre la base girevole
serrando saldamente l’impugnatura.
AVVISO: Quando si intende ruotare la base
girevole, accertarsi di sollevare completamente
il manico.
►Fig.16: 1. Leva di blocco 2. Impugnatura 3. Leva di
sblocco 4. Indice
Ruotare l’impugnatura in senso antiorario per sbloccare
la base girevole. Per spostare la base girevole, ruotare
l’impugnatura mentre si tiene abbassata la leva di
blocco. Allineare l’indice con l’angolo desiderato sulla
scala, quindi serrare l’impugnatura.
NOTA: Se si preme la leva di sblocco, è possibile
spostare la base girevole senza tenere abbassata la
leva di blocco. Serrare l’impugnatura nella posizione
desiderata.
Questa troncatrice utilizza una funzione di arresto
meccanico. È possibile impostare rapidamente angoli
di taglio obliquo a destra o a sinistra di 0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45° e 60°. Per utilizzare questa funzione, avvi-
cinare la base girevole all’angolo desiderato di arresto
meccanico, mentre si tiene premuta la leva di blocco.
Quindi, sbloccare la leva di blocco e spostare la base
girevoleinavantinoaquandoquest’ultimaviene
bloccata.
Regolazione dell’angolo di taglio a
unghia
AVVISO: Rimuovere sempre le guide pezzo
superiori e la morsa verticale prima di regolare
l’angolo di taglio a unghia.
AVVISO: Quando si intende modicare gli angoli
di taglio a unghia, accertarsi di posizionare in
modo appropriato i piani di taglio come illustrato
nella sezione “Piani di taglio”.
AVVISO: Quando si intende inclinare la lama,
accertarsi di sollevare completamente il manico.
1. Ruotare la manopola sul polo di scorrimento in
senso antiorario.
►Fig.17: 1. Manopola
2. Tirare e ruotare la leva del meccanismo di blocco
nellaposizioneindicatanellagura.
►Fig.18: 1. Leva del meccanismo di blocco
3. Allineare l’indice con l’angolo desiderato sulla
scala spostando il carrello, quindi serrare la manopola.
►Fig.19: 1. Scala dell’angolo di taglio a unghia
2. Indice
Per inclinare il carrello verso destra, inclinarlo legger-
mente a sinistra e poi inclinarlo verso destra mentre si
tiene premuto il pulsante di sblocco.
►Fig.20: 1. Pulsante di sblocco
Se si esegue un taglio a unghia superiore a 45°, spo-
stare il carrello mentre si fa scorrere la leva di sbocco
verso la parte anteriore dell’utensile. È possibile effet-
tuaretagliaunghiaconunangolazionenoa48°.
►Fig.21: 1. Leva di sblocco
Questa troncatrice utilizza una funzione di arresto mec-
canico. È possibile impostare rapidamente un angolo
di 22,5° e 33,9° sia a destra che a sinistra. Impostare la
leva del meccanismo di blocco nella posizione illustrata
nellaguraeinclinareilcarrello.Percambiarel’angolo,
tirare la leva del meccanismo di blocco e inclinare il
carrello.
►Fig.22: 1. Leva del meccanismo di blocco
ATTENZIONE: Dopo aver cambiato l’angolo
di taglio a unghia, ssare sempre la manopola.
Blocco dello scorrimento
Per bloccare il movimento di scorrimento del carrello,
spingereilcarrelloversolaguidapezzonoaquando
si arresta. Tirare il perno di fermo e ruotarlo di 90°.
►Fig.23: 1. Posizione sbloccata 2. Posizione bloc-
cata 3. Perno di fermo
68 ITALIANO
Utilizzo dell’interruttore
AVVERTIMENTO: Prima di collegare l’uten-
sile all’alimentazione elettrica, accertarsi sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni corretta-
mente e che torni sulla posizione di spegnimento
quando viene rilasciato. Non premere con forza
l’interruttore a grilletto senza aver fatto rientrare il
pulsante di sblocco premendolo. In caso contra-
rio, si potrebbe causare la rottura dell’interruttore.
L’uso dell’utensile con un interruttore che non funzioni
correttamente potrebbe causare la perdita del con-
trollo e gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Non utilizzare MAI l’u-
tensile quando l’interruttore a grilletto non è
perfettamente funzionante. Qualsiasi utensile con
un interruttore non funzionante è ESTREMAMENTE
PERICOLOSO e deve essere riparato prima di un
ulteriore utilizzo; in caso contrario, si potrebbero
vericaregravilesionipersonali.
AVVERTIMENTO: Non rendere MAI inefcace
il pulsante di sblocco tenendolo premuto con
nastro adesivo o in altri modi. Un interruttore con
unpulsantedisbloccochesiastatoresoinefcace
potrebbe risultare in un funzionamento accidentale e
in gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Non utilizzare MAI l’uten-
sile qualora si avvii semplicemente premendo
l’interruttore a grilletto senza tenere premuto il
pulsante di sblocco. Un interruttore che necessiti
di riparazione potrebbe risultare in un funzionamento
accidentale e in gravi lesioni personali. Riportare
l’utensile a un centro di assistenza Makita per le ripa-
razioni necessarie PRIMA di un ulteriore utilizzo.
►Fig.24: 1. Interruttore a grilletto 2. Pulsante di
sblocco 3. Foro per lucchetto
L’utensile è dotato di un pulsante di sblocco, per evitare
che l’interruttore a grilletto venga premuto accidental-
mente. Per avviare l’utensile, far rientrare il pulsante di
sblocco premendolo e premere l’interruttore a grilletto.
Per arrestare l’utensile, rilasciare l’interruttore a grilletto.
Nell’interruttore a grilletto è presente un foro per l’inseri-
mento di un lucchetto, in modo da bloccare lo strumento
in condizione di spegnimento.
AVVERTIMENTO: Non utilizzare un lucchetto
con diametro del gambo o del cavo inferiore a
6,35 mm (1/4″). Un gambo o un cavo più piccolo
potrebbe non bloccare correttamente l’utensile nella
posizionedispento,epotrebbevericarsiunfunzio-
namento accidentale che potrebbe risultare in gravi
lesioni personali.
Funzione elettronica
Controllo della velocità costante
L’utensile è dotato di un controllo elettronico della velo-
cità che contribuisce a mantenere una velocità costante
di rotazione della lama anche sotto carico. Una velocità
costante di rotazione della lama risulta in un taglio
estremamente uniforme.
Funzione di avvio “morbido”
Questa funzione consente di avviare con delicatezza
l’utensile limitando la coppia di avviamento.
Funzione del raggio laser
Solo per il modello LS1019L
ATTENZIONE: Non guardare mai diretta-
mente il raggio laser. Il raggio laser diretto può
danneggiare gli occhi.
Per accendere il raggio laser, premere la posizione
superiore (I) dell’interruttore. Per spegnere il raggio
laser, premere la posizione inferiore (0) dell’interruttore.
►Fig.25: 1. Interruttore per il laser
È possibile spostare il segnataglio laser sul lato sinistro
o destro della lama ruotando la vite di regolazione nel
modo seguente.
►Fig.26: 1. Vite di regolazione
1. Allentare la vite di regolazione ruotandola in senso
antiorario.
2. Con la vite di regolazione allentata, far scorrere
quest’ultimaversodestraoversosinistranoane
corsa.
3. Serrare saldamente la vite di regolazione nella
posizione in cui smette di scorrere.
NOTA: Il segnataglio laser è regolato in fabbrica in
mododaessereposizionatoentro1mmdallasuper-
cie laterale della lama (posizione di taglio).
NOTA:Quandoilsegnatagliolaserappareocoed
èdifcilevederloacausadellalucesolarediretta,
spostare l’area di lavoro in un’ubicazione in cui sia
presente meno luce solare diretta.
Allineamento del segnataglio laser
Allineare la linea di taglio sul pezzo in lavorazione con il
segnataglio laser.
►Fig.27
A) Quando si desidera ottenere le dimensioni corrette
sul lato sinistro del pezzo in lavorazione, spostare il
segnataglio laser sul lato sinistro della lama.
B) Quando si desidera ottenere le dimensioni corrette
sul lato destro del pezzo in lavorazione, spostare il
segnataglio laser sul lato destro della lama.
NOTA: Utilizzare uno spessore di legno appoggiato
contro la guida pezzo quando si intende allineare la
lineaditaglioconilsegnatagliolaserdiancoalla
guida pezzo nel taglio composito (angolo di taglio a
unghia di 45° e angolo di taglio obliquo a destra di
45°).
69 ITALIANO
MONTAGGIO
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che
l’utensile sia spento e scollegato dall’alimenta-
zione elettrica prima di effettuare interventi sull’u-
tensile. Qualora non si spenga l’utensile e non lo si
scolleghi dall’alimentazione elettrica, si potrebbero
vericaregravilesionipersonali.
Conservazione della chiave
esagonale
Quando non si utilizza la chiave esagonale, riporla
comemostratonellaguraperevitarediperderla.
►Fig.28: 1. Chiave esagonale
Rimozione e installazione della lama
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che l’u-
tensile sia spento e scollegato dall’alimentazione
elettrica prima di installare o rimuovere la lama.
L’avvio accidentale dell’utensile potrebbe risultare in
gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Per installare o rimuovere
la lama, utilizzare solo la chiave Makita in dota-
zione. Il mancato utilizzo della chiave potrebbe cau-
sareilserraggioeccessivooinsufcientedelbullone
a esagono incassato e gravi lesioni personali.
Bloccare sempre il carrello nella posizione sollevata
quando si intende rimuovere e installare la lama.
Tirare il perno di fermo e ruotarlo di 90° con il carrello
sollevato.
►Fig.29: 1. Posizione sbloccata 2. Posizione bloc-
cata 3. Perno di fermo
Rimozione della lama
Allentareilbulloneaesagonoincassatochessail
coperchio centrale utilizzando la chiave esagonale.
Sollevare la protezione lama e il coperchio centrale.
►Fig.30: 1. Coperchio centrale 2. Chiave esagonale
3. Protezione lama
Premere il blocco albero per bloccare il mandrino e
utilizzare la chiave esagonale per allentare il bullone a
esagono incassato. Quindi, rimuovere il bullone a esa-
gonoincassato,laangiaesternaelalama.
►Fig.31: 1. Blocco albero 2. Chiave esagonale
3. Bullone a esagono incassato (sinistrorso)
4. Allentare 5. Serrare
Installazione della lama
Montare con cura la lama sul mandrino, accertandosi
cheladirezionedellafrecciasullasuperciedellalama
coincida con la direzione della freccia sulla cassa lama.
►Fig.32: 1. Freccia sulla cassa lama 2. Freccia sulla
lama
Installarelaangiaesternaeilbulloneaesagono
incassato. Serrare il bullone a esagono incassato in
senso antiorario utilizzando la chiave esagonale, men-
tre si tiene premuto il blocco albero.
►Fig.33: 1. Bullone a esagono incassato 2. Flangia
esterna 3. Lama 4. Flangia interna
5. Mandrino 6. Anello
AVVISO:Selaangiainternaèstatarimossa,
accertarsi di installarla sul mandrino con la sua spor-
genza rivolta in direzione opposta alla lama. Se la
angiavieneinstallatainmodoerrato,verràsfregata
contro la macchina.
Riportare la protezione lama e il coperchio centrale
sulla loro posizione originale. Quindi, serrare il bullone
aesagonoincassatoinsensoorarioperssareilcoper-
chio centrale. Sbloccare il perno di fermo per sbloccare
il carrello dalla posizione sollevata. Abbassare il manico
per accertarsi che la protezione lama si muova corretta-
mente. Accertarsi che il blocco albero abbia sbloccato il
mandrino, prima di eseguire il taglio.
AVVERTIMENTO: Prima di montare la lama
sul mandrino, accertarsi sempre che l’anello
corretto per il foro per l’albero della lama che
si intende utilizzare sia installato tra la angia
interna e quella esterna. L’utilizzo dell’anello errato
per il foro per l’albero potrebbe risultare nel mon-
taggio errato della lama, causando lo spostamento
di quest’ultima e notevoli vibrazioni che potrebbero
risultare nella perdita di controllo durante l’uso e in
gravi lesioni personali.
Collegamento di un aspiratore
Quando si desidera effettuare un’operazione di taglio
pulita, collegare un aspirapolvere Makita al bocchettone
segatura utilizzando un manicotto anteriore 24 (acces-
sorio opzionale).
►Fig.34: 1. Manicotto anteriore 24 2.Tuboessibile
3. Aspirapolvere
Sacchetto segatura
L’utilizzo del sacchetto segatura consente operazioni
di taglio pulite e facilita la raccolta della segatura. Per
applicareilsacchettosegatura,rimuovereiltuboes-
sibile di estrazione polveri sull’utensile e collegare il
sacchetto segatura.
►Fig.35: 1.Tuboessibilediestrazionepolveri
2. Sacchetto segatura
Quando il sacchetto segatura è quasi pieno a metà,
rimuoverlo dall’utensile ed estrarre la chiusura.
Svuotare il sacchetto segatura dandogli dei leggeri
colpetti, in modo da rimuovere le particelle attaccate
all’interno che potrebbero ostacolare l’ulteriore raccolta
della segatura.
►Fig.36: 1. Chiusura
70 ITALIANO
Fissaggio del pezzo
AVVERTIMENTO: È estremamente impor-
tante ssare sempre correttamente il pezzo in
lavorazione utilizzando il tipo adatto di morsa o
di fermi per modanatura a corona. La mancata
osservanza di questa indicazione potrebbe risultare
in gravi lesioni personali e causare il danneggiamento
dell’utensile e/o del pezzo.
AVVERTIMENTO: Dopo un’operazione di
taglio, non sollevare la lama no al suo arresto
completo. Il sollevamento di una lama che sia in
moto inerziale potrebbe risultare in gravi lesioni per-
sonali e nel danneggiamento del pezzo.
AVVERTIMENTO: Quando si intende tagliare
un pezzo in lavorazione più lungo della base di
supporto della sega, il materiale va supportato
per l’intera lunghezza che sporge dalla base di
supporto e alla stessa altezza, in modo da man-
tenere il materiale in piano. Un sostegno corretto
del pezzo in lavorazione contribuisce a evitare
inceppamenti della lama e potenziali contraccolpi,
che potrebbero risultare in gravi lesioni personali. Per
ssareilpezzo,nonfareafdamentosolosullamorsa
verticale e/o orizzontale. I materiali sottili tendono a
incurvarsi. Sostenere il pezzo per la sua intera lun-
ghezza,alnedievitareinceppamentidellalamae
potenziali CONTRACCOLPI.
►Fig.37: 1. Sostegno 2. Base girevole
Guide pezzo
AVVERTIMENTO:
Prima di utilizzare l’utensile,
accertarsi che la guida superiore sia ssata saldamente.
AVVERTIMENTO:
Prima di effettuare un taglio
a unghia, accertarsi che nessuna parte dell’uten-
sile, specialmente la lama, sia in contatto con la
guida superiore e quella inferiore quando si intende
abbassare e sollevare completamente il manico in
qualsiasi posizione, nonché durante lo spostamento
del carrello per l’intera lunghezza della sua corsa.
Qualora l’utensile o la lama entrino in contatto con la
guida, si potrebbero causare un contraccolpo o un movi-
mento imprevisto del materiale e gravi lesioni personali.
Utilizzare le guide superiori per sostenere materiali più alti
delle guide inferiori. Inserire la guida superiore nel foro
presentesullaguidainferioreeserrarelavitedissaggio.
►Fig.38: 1. Guida superiore 2. Guida inferiore 3. Vite
dissaggio4. Vite di regolazione
AVVISO:Leguideinferiorisonossateallabasein
fabbrica. Non rimuovere le guide inferiori.
AVVISO: Qualora la guida superiore sia ancora
allentatadopoilserraggiodellavitedissaggio,ruo-
tare la vite di regolazione per colmare lo spazio vuoto.
La vite di regolazione è regolata in fabbrica. Non va
utilizzata, se non necessario.
È possibile conservare le guide superiori sul supporto
quando non sono in uso. Utilizzare la staffa di bloccaggio
sullaguidasuperioreperssarequest’ultimasulsupporto.
►Fig.39: 1. Supporto 2. Guida superiore 3. Staffa di
bloccaggio
Morsa verticale
AVVERTIMENTO: Il pezzo deve essere s-
sato saldamente contro la base girevole e la guida
pezzo con la morsa durante tutte le operazioni.
Qualorailpezzoinlavorazionenonsiassatosalda-
mente contro la guida, il materiale potrebbe spostarsi
durante l’operazione di taglio, con la possibilità di
causare danni alla lama, scagliare il materiale e
provocare una perdita di controllo, risultando in gravi
lesioni personali.
►Fig.40: 1. Braccio morsa 2. Asta morsa 3. Vite di
ssaggio4. Manopola morsa
La morsa verticale può venire installata in due posizioni,
sul lato sinistro o sul lato destro della base. Inserire
l’asta morsa nel foro presente nella base.
Posizionare il braccio morsa in base allo spessore e
allaformadelpezzoinlavorazione,essareilbraccio
morsaserrandolavite.Qualoralavitedissaggioentri
in contatto con il carrello, installarla sul lato opposto del
braccio morsa. Accertarsi che nessuna parte dell’uten-
sile entri in contatto con la morsa, quando si intende
abbassare completamente il manico. Qualora una
qualsiasi parte sia in contatto con la morsa, riposizio-
nare quest’ultima.
Premere il pezzo appoggiato di piatto contro la guida
pezzo e la base girevole. Posizionare il pezzo sulla
posizioneditagliodesiderataessarlosaldamente
serrando la manopola morsa.
NOTA: Per una rapida impostazione del pezzo in
lavorazione, la rotazione della manopola morsa a 90°
in senso antiorario consente di spostare verso l’alto e
versoilbassolamanopolamorsa.Perssareilpezzo
in lavorazione dopo impostazione, ruotare la mano-
pola morsa in senso orario.
Morsa orizzontale
Accessorio opzionale
AVVERTIMENTO: Ruotare sempre il dado
morsa in senso orario no a quando il pezzo in
lavorazione è ssato saldamente. Qualora il pezzo
inlavorazionenonsiassatosaldamente,ilmateriale
potrebbe spostarsi durante l’operazione di taglio, con
la possibilità di causare danni alla lama, scagliare il
materiale e provocare una perdita di controllo, risul-
tando in gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Quando si intende tagliare
pezzi in lavorazione sottili, ad esempio batti-
scopa, contro la guida, utilizzare sempre la morsa
orizzontale.
La morsa orizzontale può venire installata in due
posizioni, sul lato sinistro o sul lato destro della base.
Quando si intende eseguire tagli obliqui a 22,5° o a
inclinazione superiore, installare la morsa orizzontale
sul lato opposto alla direzione in cui deve ruotare la
base girevole.
►Fig.41: 1. Piastra morsa 2. Dado morsa
3. Manopola morsa
71 ITALIANO
Ribaltando il dado morsa in senso antiorario, la morsa
viene rilasciata e si sposta rapidamente verso l’interno
o l’esterno. Per fermare il pezzo in lavorazione, spin-
gerelamanopolamorsainavantinoaquandolapia-
stra morsa entra in contatto con il pezzo in lavorazione,
quindi ribaltare il dado morsa in senso orario. Quindi,
ruotarelamanopolamorsainsensoorarioperssareil
pezzo in lavorazione.
NOTA: La larghezza massima del pezzo in lavo-
razionechepuòesseressatomediantelamorsa
orizzontale è pari a 228 mm.
Supporti
AVVERTIMENTO: Sostenere sempre i pezzi
lunghi in modo che siano paralleli alla supercie
superiore della base girevole, per effettuare tagli
di precisione ed evitare pericolose perdite di con-
trollo dell’utensile. Un sostegno corretto del pezzo
in lavorazione contribuisce a evitare inceppamenti
della lama e potenziali contraccolpi, che potrebbero
risultare in gravi lesioni personali.
Per mantenere orizzontalmente i pezzi in lavorazione
lunghi, vengono forniti dei supporti su entrambi i lati
dell’utensile. Allentare le viti ed estendere i supporti
sulla lunghezza appropriata per mantenere il pezzo in
lavorazione. Quindi, serrare saldamente le viti.
►Fig.42: 1. Supporto 2. Vite
FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO: Prima di attivare l’inter-
ruttore, accertarsi che la lama non sia in contatto
con il pezzo, e così via. L’accensione dell’utensile
con la lama in contatto con il pezzo potrebbe risultare
in un contraccolpo e in gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Dopo un’operazione di
taglio, non sollevare la lama no al suo arresto
completo. Il sollevamento di una lama che sia in
moto inerziale potrebbe risultare in gravi lesioni per-
sonali e nel danneggiamento del pezzo.
AVVERTIMENTO: Mentre la lama è in rota-
zione, non effettuare alcuna regolazione quali
la rotazione dell’impugnatura, della manopola e
delle leve sull’utensile. La regolazione mentre la
lama è in rotazione potrebbe risultare in gravi lesioni
personali.
AVVISO: Prima dell’uso, accertarsi di sbloccare
il perno di fermo e di sbloccare il manico dalla
posizione abbassata.
AVVISO: Non esercitare una pressione ecces-
siva sul manico durante il taglio. Una forza ecces-
siva può risultare nel sovraccarico del motore e/o
inunadiminuzionedell’efcienzaditaglio.Premere
verso il basso il manico solo con la forza necessaria
a un taglio uniforme e senza una notevole riduzione
della velocità della lama.
AVVISO: Premere delicatamente verso il basso il
manico per eseguire il taglio. Qualora si prema con
forza verso il basso il manico o si applichi una pres-
sione laterale, la lama potrebbe vibrare lasciando un
segno sul pezzo (segno della lama), e la precisione
del taglio potrebbe venire compromessa.
AVVISO: Durante un taglio a scorrimento, spin-
gere delicatamente il carrello verso la guida pezzo
senza fermarsi. Qualora il movimento del carrello
venga arrestato durante il taglio, sul pezzo in lavo-
razione viene lasciato un segno e la precisione del
taglio viene compromessa.
Taglio con pressione
AVVERTIMENTO: Bloccare sempre il movi-
mento di scorrimento del carrello, quando si
intende eseguire un taglio con pressione. Un
taglio senza blocco potrebbe causare un potenziale
contraccolpo, che potrebbe risultare in gravi lesioni
personali.
Èpossibiletagliarepezzinoa68mmdialtezzae160
mm di larghezza nel modo seguente.
►Fig.43: 1. Perno di fermo
1. Spingereilcarrelloversolaguidapezzonoal
suo arresto e bloccarlo con il perno di fermo.
2. Fissare il pezzo utilizzando una morsa di tipo
appropriato.
3. Accendere l’utensile senza mettere in contatto
la lama con il pezzo, quindi attendere che la lama rag-
giunga la velocità massima, prima di abbassarla.
4. Abbassare delicatamente il manico sulla posizione
completamente abbassata per tagliare il pezzo.
5. Al completamento del taglio, spegnere l’utensile
e attendere che la lama si arresti completamente
prima di riportarla alla posizione di elevazione massima.
72 ITALIANO
Taglio a scorrimento (spinta) (taglio
di pezzi larghi)
AVVERTIMENTO:
Durante il taglio con scorri-
mento, innanzitutto tirare completamente verso di sé
il carrello e premere completamente verso il basso
il manico, quindi spingere il carrello verso la guida
pezzo. Non iniziare mai a tagliare se il carrello non
è completamente tirato verso di sé. Se si effettua il
taglio con scorrimento senza aver tirato completamente
versodiséilcarrello,potrebbevericarsiuncontraccolpo
imprevisto, e potrebbero risultare gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO:
Non tentare mai di effettuare
un taglio con scorrimento tirando il carrello verso di
sé. Qualora si tiri il carrello verso di sé durante il taglio,
si potrebbe causare un contraccolpo imprevisto che
potrebbe risultare in gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO:
Non eseguire mai tagli con
scorrimento con il manico bloccato in posizione abbassata.
►Fig.44: 1. Perno di fermo
1. Sbloccare il perno di fermo in modo che il carrello
possa scorrere liberamente.
2. Fissare il pezzo utilizzando una morsa di tipo
appropriato.
3. Tirare completamente il carrello verso di sé.
4.
Accendere l’utensile senza mettere in contatto la lama con
il pezzo, e attendere che la lama raggiunga la velocità massima.
5. Premere il manico verso il basso e spingere il
carrello verso la guida pezzo e attraverso il pezzo.
6. Al completamento del taglio, spegnere l’utensile
e attendere che la lama si arresti completamente
prima di riportarla alla posizione di elevazione massima.
Taglio obliquo
Fare riferimento alla sezione “Regolazione dell’angolo
di taglio obliquo” riportata in precedenza.
Taglio a unghia
AVVERTIMENTO:
Dopo aver regolato la lama
per un taglio a unghia, accertarsi che il carrello e
la lama abbiano corsa libera per tutta la lunghezza
del taglio che si intende effettuare prima di uti-
lizzare l’utensile. L’arresto della corsa del carrello
o della lama durante l’operazione di taglio potrebbe
risultare in un contraccolpo e in gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Quando si effettua un
taglio a unghia, tenere le mani lontano dal per-
corso della lama. L’angolo della lama potrebbe
ingannare l’operatore per quanto riguarda l’effettivo
percorso della lama durante il taglio, e il contatto con
la lama risulterebbe in gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO:
La lama non dove essere sol-
levata no al suo arresto completo. Durante un taglio a
unghia il pezzo di materiale tagliato potrebbe appoggiarsi
alla lama. Qualora la lama venga sollevata mentre sta
girando, la parte tagliata potrebbe venire espulsa dalla
lama causando la frammentazione del materiale, che
potrebbe risultare in gravi lesioni personali.
AVVISO: Quando si preme il manico verso il
basso, esercitare la pressione parallelamente alla
lama. Qualora si eserciti la forza perpendicolarmente
alla base girevole, o qualora si cambi la direzione
della pressione durante un taglio, la precisione del
taglio viene compromessa.
►Fig.45
1. Rimuovere la guida superiore dal lato verso il
quale si intende inclinare il carrello.
2. Sbloccare il perno di fermo.
3. Regolare l’angolo di taglio a unghia in base alla
procedura illustrata nella sezione “Regolazione dell’an-
golo di taglio a unghia”. Quindi, serrare la manopola.
4. Fissare il pezzo con una morsa.
5. Tirare completamente il carrello verso di sé.
6. Accendere l’utensile senza mettere in contatto la
lama con il pezzo, e attendere che la lama raggiunga la
velocità massima.
7. Abbassare delicatamente il manico sulla posizione
completamente abbassata esercitando una pressione
parallelamente alla lama, quindi spingere il carrello
verso la guida pezzo per tagliare il pezzo.
8. Al completamento del taglio, spegnere l’utensile
e attendere che la lama si arresti completamente
prima di riportarla alla posizione di elevazione massima.
Taglio composito
Il taglio composito è una procedura in cui sul pezzo
viene realizzato un taglio a unghia contemporanea-
mente a un taglio obliquo. Il taglio composito può venire
eseguito all’angolazione indicata nella tabella.
Angolo di taglio obliquo Angolo di taglio a unghia
Da 0° a 45° a sinistra e a
destra
Da 0° a 45° a sinistra e a
destra
Quando si intende eseguire un taglio composito, fare
riferimento alle spiegazioni “Taglio con pressione”,
“Taglio a scorrimento (spinta)”, “Taglio obliquo” e “Taglio
a unghia”.
Tagli di modanature a corona e
concave
È possibile eseguire tagli con modanatura a corona e
concava su una sega composita a slitta, con le moda-
nature disposte orizzontalmente sulla base girevole.
Esistono due tipi comuni di modanature a corona e un
tipo di modanatura concava: modanatura a corona con
angolo della parete a 52/38°, modanatura a corona con
angolo della parete a 45° e modanatura concava con
angolo della parete a 45°.
►Fig.46: 1. Modanatura a corona a 52/38°
2. Modanatura a corona a 45°
3. Modanatura concava a 45°
Esistono commessure di modanature a corona e
concave che sono fatte per adattarsi ad angoli a 90°
“interni”((a)e(b)nellagura)eadangolia90°“esterni”
((c)e(d)nellagura).
73 ITALIANO
(a) (b) (c) (d)
12
1. Angolo interno 2. Angolo esterno
2
(a)
(b)
(a)
(b)
(b)
(a)
(b)
(a)
(a)
(b)
(c)
(d)
1
1. Angolo interno 2. Angolo esterno
Misurazioni
Misurare la larghezza della parete e regolare in base ad
essa la larghezza del pezzo. Accertarsi sempre che la
larghezza del bordo di contatto del pezzo con la parete
sia identica alla lunghezza della parete.
►Fig.47: 1. Pezzo 2. Larghezza della parete
3. Larghezza del pezzo 4. Bordo di contatto
con la parete
Utilizzare sempre svariati pezzi per tagli di prova, in
modo da controllare gli angoli della sega.
Quando si eseguono tagli per modanature a corona e
concave, impostare l’angolo di taglio a unghia e l’angolo
di taglio obliquo come indicato nella tabella (A), quindi
posizionarelemodanaturesullasuperciesuperiore
della base della sega, come indicato nella tabella (B).
Nel caso di taglio a unghia a sinistra
(a) (b) (c) (d)
12
1. Angolo interno 2. Angolo esterno
Tabella (A)
Posizione
della
modana-
tura nella
gura
Angolo di taglio a
unghia
Angolo di taglio
obliquo
Tipo a
52/38°
Tipo
a 45°
Tipo a
52/38°
Tipo
a 45°
Per
l’angolo
interno
(a) 33,9° a
sinistra
30° a
sinistra
31,6° a
destra
35,3° a
destra
(b) 31,6° a
sinistra
35,3° a
sinistra
Per
l’angolo
esterno
(c)
(d) 31,6° a
destra
35,3° a
destra
Tabella (B)
Posizione
della moda-
natura nella
gura
Bordo della
modanatura
appoggiato
contro la
guida pezzo
Pezzo nito
Per l’angolo
interno
(a) Il bordo di
contatto con
ilsoftto
deve essere
appoggiato
contro la
guida pezzo.
Ilpezzonito
si troverà sul
lato sinistro
della lama.
(b) Il bordo di
contatto con
la parete
deve essere
appoggiato
contro la
guida pezzo.
Per l’angolo
esterno
(c) Ilpezzonito
si troverà sul
lato destro
della lama.
(d) Il bordo di
contatto con
ilsoftto
deve essere
appoggiato
contro la
guida pezzo.
Esempio:
Nel caso del taglio di una modanatura di tipo a corona a
52/38°perlaposizione(a)nellagurasopra:
• Inclinareessarel’impostazionedell’angolodi
taglio a unghia su 33,9° a SINISTRA.
• Regolareessarel’impostazionedell’angolodi
taglio obliquo su 31,6° a DESTRA.
74 ITALIANO
Disporre la modanatura a corona con la sua
supercieposterioreampia(nascosta)appog-
giata sulla base girevole con il suo BORDO DI
CONTATTO CON IL SOFFITTO appoggiato contro
la guida pezzo sulla sega.
Ilpezzonitodautilizzaresitroveràsempresullato
SINISTRO della lama dopo aver effettuato il taglio.
Nel caso di taglio a unghia a destra
(a) (b) (c) (d)
12
1. Angolo interno 2. Angolo esterno
Tabella (A)
Posizione
della
modana-
tura nella
gura
Angolo di taglio a
unghia
Angolo di taglio
obliquo
Tipo a
52/38°
Tipo
a 45°
Tipo a
52/38°
Tipo
a 45°
Per
l’angolo
interno
(a) 33,9° a
destra
30° a
destra
31,6° a
destra
35,3° a
destra
(b) 31,6° a
sinistra
35,3° a
sinistra
Per
l’angolo
esterno
(c)
(d) 31,6° a
destra
35,3° a
destra
Tabella (B)
Posizione
della moda-
natura nella
gura
Bordo della
modanatura
appoggiato
contro la
guida pezzo
Pezzo nito
Per l’angolo
interno
(a) Il bordo di
contatto con
la parete
deve essere
appoggiato
contro la
guida pezzo.
Ilpezzonito
si troverà sul
lato destro
della lama.
(b) Il bordo di
contatto con
ilsoftto
deve essere
appoggiato
contro la
guida pezzo.
Per l’angolo
esterno
(c) Ilpezzonito
si troverà sul
lato sinistro
della lama.
(d) Il bordo di
contatto con
la parete
deve essere
appoggiato
contro la
guida pezzo.
Esempio:
Nel caso del taglio di una modanatura di tipo a corona a
52/38°perlaposizione(a)nellagurasopra:
• Inclinareessarel’impostazionedell’angolodi
taglio a unghia su 33,9° a DESTRA.
• Regolareessarel’impostazionedell’angolodi
taglio obliquo su 31,6° a DESTRA.
Disporre la modanatura a corona con la sua
supercieposterioreampia(nascosta)appog-
giata sulla base girevole con il suo BORDO DI
CONTATTO CON LA PARETE appoggiato contro
la guida pezzo sulla sega.
• Ilpezzonitodautilizzaresitroveràsempresul
lato DESTRO della lama dopo aver effettuato il
taglio.
Fermo per modanatura a corona
Accessorio opzionale
I fermi per modanatura a corona consentono tagli più
facili di modanature a corona senza inclinare la lama.
Installarlisullabasegirevolecomeindicatonellegure.
A un angolo di taglio obliquo di 45° a destra
►Fig.48: 1. Fermo per modanatura a corona S
2. Fermo per modanatura a corona D
3. Base girevole 4. Guida pezzo
A un angolo di taglio obliquo di 45° a sinistra
►Fig.49: 1. Fermo per modanatura a corona S
2. Fermo per modanatura a corona D
3. Base girevole 4. Guida pezzo
Posizionare la modanatura a corona con il suo BORDO
DI CONTATTO CON LA PARETE appoggiato contro la
guida pezzo e il suo BORDO DI CONTATTO CON IL
SOFFITTO appoggiato contro i fermi per modanatura
acorona,comeindicatonellagura.Regolareifermi
per modanatura a corona in base alle dimensioni della
modanaturaacorona.Serrarelevitiperssareifermi
per modanatura a corona. Fare riferimento alla tabella
(C) per l’angolo di taglio obliquo.
►Fig.50: 1. Guida pezzo 2. Fermo per modanatura
a corona
(a) (b) (c) (d)
12
1. Angolo interno 2. Angolo esterno
75 ITALIANO
Tabella (C)
Posizione
della moda-
natura nella
gura
Angolo
di taglio
obliquo
Pezzo nito
Per l’angolo
interno
(a) 45° a destra Salvare il lato
a destra della
lama
(b) 45° a sinistra Salvare il
lato a sinistra
della lama
Per l’angolo
esterno
(c) Salvare il lato
a destra della
lama
(d) 45° a destra Salvare il
lato a sinistra
della lama
Taglio di estrusioni di alluminio
►Fig.51: 1. Morsa 2. Cubetto distanziatore 3. Guida
pezzo 4. Estrusione di alluminio 5. Cubetto
distanziatore
Quandosiintendessareestrusionidialluminio,utiliz-
zare dei cubetti distanziatori o degli sfridi come indicato
nellaguraperevitareladeformazionedell’alluminio.
Quando si intende tagliare l’estrusione di alluminio,
utilizzareunlubricantedataglioperevitarel’accumulo
di materiale in alluminio sulla lama.
AVVERTIMENTO:
Non tentare mai di tagliare
estrusioni di alluminio spesse o rotonde. Estrusioni
dialluminiospesseorotondepossonorisultaredifcili
dassare,eilpezzoinlavorazionepotrebbeallentarsi
durante l’operazione di taglio, il che potrebbe risultare
in una perdita di controllo e in gravi lesioni personali.
Taglio scanalato
AVVERTIMENTO:
Non tentare di effettuare
questo tipo di taglio utilizzando una lama di tipo più
largo o una lama per zoccoli. Il tentativo di effettuare un
taglio scanalato con una lama più larga o una lama per
zoccoli potrebbe portare a risultati imprevisti e contrac-
colpi, che potrebbero risultare in gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO:
Riportare il braccio di fermo
sulla sua posizione originale quando si intende
eseguire tagli diversi da quelli scanalati. Il tentativo
di tagliare con il braccio di fermo in posizione errata
potrebbe portare a risultati di taglio inaspettati e contrac-
colpi, che potrebbero risultare in gravi lesioni personali.
Per effettuare un taglio di tipo a zoccolo, procedere nel
modo seguente:
1.
Regolare la posizione del limite inferiore della lama
utilizzando la vite di regolazione e il braccio di fermo per
limitare la profondità di taglio della lama. Fare riferimento
alla sezione “Braccio di fermo” descritta precedentemente.
2.
Dopo aver regolato la posizione di limite inferiore della
lama, tagliare scanalature parallele lungo la larghezza del
pezzo utilizzando un taglio a scorrimento (spinta).
►Fig.52: 1. Scanalature tagliate con la lama
3. Rimuovere il materiale del pezzo tra le scanala-
ture con uno scalpello.
Trasporto dell’utensile
Prima di trasportare la troncatrice, accettarsi di averla
scollegatadall’alimentazioneelettricaediaverssato
tutte le parti mobili. Controllare sempre quanto segue:
Che l’utensile sia scollegato dall’alimentazione
elettrica.
Che il carrello sia alla posizione dell’angolo di
taglioaunghiadi0°echesiassato.
Che il carrello sia abbassato e bloccato.
• Cheilcarrellosiastatofattoscorrerenoinfondo
verso la guida pezzo e sia stato bloccato.
Che la base girevole si trovi nella posizione
dell’angolo pieno di taglio obliquo a destra e che
siassata.
• Cheisupportisianostatiripostiessati.
Trasportare l’utensile mantenendo entrambi i lati della
suabase,comeindicatonellagura.
►Fig.53
AVVERTIMENTO: Il perno di fermo per il sol-
levamento del carrello serve solo per trasportare
o riporre l’utensile, non per operazioni di taglio
di alcun genere. L’utilizzo del perno di fermo per
operazioni di taglio potrebbe causare un movimento
inaspettato della lama che potrebbe risultare in un
contraccolpo e in gravi lesioni personali.
ATTENZIONE: Fissare sempre tutte le parti
mobili prima di trasportare l’utensile. Qualora delle
parti dell’utensile si spostino o scorrano durante il tra-
sporto,sipotrebbevericareunaperditadicontrolloo
dell’equilibrio e, di conseguenza, lesioni personali.
MANUTENZIONE
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che l’u-
tensile sia spento e scollegato dall’alimentazione
elettrica prima di tentare di eseguire interventi di
ispezione o manutenzione. Qualora non si spenga
l’utensile e non lo si scolleghi dall’alimentazione
elettrica, si potrebbe causare l’avvio accidentale
dell’utensile, che potrebbe risultare in gravi lesioni
personali.
AVVERTIMENTO: Per ottenere le prestazioni
migliori e la massima sicurezza, accertarsi sem-
pre che la lama sia aflata e pulita. Il tentativo di
tagliareconunalamanonaflatae/osporcapotrebbe
causare un contraccolpo e risultare in gravi lesioni
personali.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
76 ITALIANO
Regolazione dell’angolo di taglio
Il presente utensile è stato regolato e allineato con cura
infabbrica,mal’incurianell’utilizzopotrebbeinuenzare
l’allineamento. Qualora lo strumento non sia allineato
correttamente, attenersi alla procedura seguente:
Angolo di taglio obliquo
Abbassare completamente il manico e bloccarlo
nella posizione abbassata mediante il perno di fermo.
Spingere il carrello verso la guida pezzo. Allentare
l’impugnaturaelevitichessanol’indiceelascala
dell’angolo di taglio obliquo.
►Fig.54: 1. Vite sull’indice 2. Viti sulla scala dell’an-
golo di taglio obliquo 3. Scala dell’angolo di
taglio obliquo
Impostare la base girevole sulla posizione di 0° utiliz-
zando la funzione di arresto meccanico. Disporre ad
angolo retto il lato della lama rispetto al lato della guida
pezzo utilizzando un righello triangolare o una squadra
battente. Mantenendo l’angolo retto, serrare le viti sulla
scala dell’angolo di taglio obliquo. Dopodiché, allineare
gli indici (sia destro che sinistro) con la posizione di 0°
sulla scala dell’angolo di taglio obliquo, quindi serrare la
vite sull’indice.
►Fig.55: 1. Righello triangolare
Angolo di taglio a unghia
Angolo di taglio a unghia di 0°
Spingere il carrello verso la guida pezzo e bloccare
il movimento di scorrimento con il perno di fermo.
Abbassare completamente il manico e bloccarlo nella
posizione abbassata mediante il perno di fermo, quindi
allentare la manopola. Ruotare di due o tre giri in senso
antiorario il bullone di regolazione di 0° per inclinare la
lama a destra.
►Fig.56: 1. Bullone di regolazione di 0° 2. Vite
Disporre ad angolo retto con cura il lato della lama
rispettoallasuperciesuperioredellabasegirevoleuti-
lizzando un righello triangolare, una squadra battente,
e così via, ruotando in senso orario il bullone di regola-
zione di 0°. Quindi, serrare saldamente la manopola per
ssarel’angolodi0°impostato.
►Fig.57: 1. Righello triangolare 2. Lama 3.Supercie
superiore della base girevole
Vericaredinuovoseillatodellalamasiaadangolo
rettoconsuperciedellabasegirevole.Allentarelavite
sull’indice. Allineare l’indice con la posizione di 0° sulla
scala dell’angolo di taglio a unghia, quindi serrare la
vite.
Angolo di taglio a unghia di 45°
AVVISO: Prima di regolare l’angolo di taglio a
unghia di 45°, terminare la regolazione dell’angolo
di taglio a unghia di 0°.
Allentare la manopola e inclinare completamente il car-
relloversoillatochesidesideracontrollare.Vericare
se l’indice indichi la posizione di 45° sulla scala dell’an-
golo di taglio a unghia.
►Fig.58
Qualora l’indice non indichi la posizione di 45°, alli-
nearlo con la posizione di 45° ruotando il bullone di
regolazione sul lato opposto della scala dell’angolo di
taglio a unghia.
►Fig.59: 1. Bullone di regolazione di 45° a sinistra
2. Bullone di regolazione di 45° a destra
Regolazione della posizione del
segnataglio laser
Solo per il modello LS1019L
AVVERTIMENTO: L’utensile deve essere
collegato all’alimentazione elettrica durante la
regolazione del segnataglio laser. Fare molta
attenzione a non accendere l’utensile durante
la regolazione. L’avvio accidentale dell’utensile
potrebbe risultare in gravi lesioni personali.
ATTENZIONE: Non guardare mai diretta-
mente il raggio laser. L’esposizione diretta degli
occhi al raggio potrebbe causare gravi danni agli
occhi.
AVVISO: Controllare l’accuratezza della posi-
zione del segnataglio laser a intervalli regolari.
AVVISO: Evitare che urti l’utensile. Questo
potrebbe causare il disallineamento del segnataglio
laser o potrebbe causare un danneggiamento del
laser, riducendo la sua vita utile.
AVVISO: In caso di eventuali guasti dell’unità
laser, far riparare l’utensile da un centro di assi-
stenza autorizzato Makita.
La distanza di movimento del segnataglio laser è stabi-
lita dalle viti di regolazione della distanza su entrambi
i lati. Per alterare la posizione del segnataglio laser,
attenersi alle procedure seguenti.
1. Scollegare l’utensile dall’alimentazione elettrica.
2. Disegnare una linea di taglio sul pezzo in lavora-
zione e posizionarlo sulla base girevole. In questa fase,
nonssareilpezzoinlavorazioneconunamorsaoun
dispositivodissaggiosimile.
3. Abbassare il manico e allineare la linea di taglio
con la lama.
4. Riportare il manico nella posizione originale e
ssareilpezzoinlavorazioneconlamorsaverticale,
in modo che il pezzo in lavorazione non si sposti dalla
posizione stabilita.
5. Collegare l’utensile all’alimentazione elettrica e
attivare l’interruttore del laser.
6. Allentare la vite di regolazione. Per allontanare il
segnataglio laser dalla lama, ruotare la vite di regola-
zione della distanza in senso antiorario. Per avvicinare
il segnataglio laser alla lama, ruotare la vite di regola-
zione della distanza in senso orario.
Regolazione del segnataglio laser sul lato sinistro
della lama
►Fig.60: 1. Vite di regolazione 2. Vite di regola-
zione della distanza 3. Chiave esagonale
4. Segnataglio laser 5. Lama
77 ITALIANO
Regolazione del segnataglio laser sul lato destro
della lama
►Fig.61: 1. Vite di regolazione 2. Vite di regola-
zione della distanza 3. Chiave esagonale
4. Segnataglio laser 5. Lama
7. Far scorrere la vite di regolazione sulla posizione
in cui il segnataglio si sovrappone alla linea di taglio,
quindi serrare la vite.
NOTA: La distanza di movimento del segnataglio
laserèregolatainfabbricaentro1mm(0,04″)dalla
supercielateraledellalama.
Pulizia della lente del raggio laser
Solo per il modello LS1019L
Il raggio laser diventa scarsamente visibile, man mano
che la lente del raggio laser si sporca. Pulire periodica-
mente la lente del raggio laser.
►Fig.62: 1. Vite 2. Lente
Scollegare l’utensile dall’alimentazione elettrica.
Allentare la vite ed estrarre la lente. Pulire delicata-
mente la lente con un panno morbido inumidito.
AVVISO: Non rimuovere la vite che ssa la lente.
Qualora non si riesca a estrarre la lente, allentare
ulteriormente la vite.
AVVISO: Non utilizzare sulla lente solventi o
prodotti di pulizia a base di petrolio.
Sostituzione delle spazzole in
carbonio
►Fig.63: 1. Segno limite
Rimuovere e controllare a intervalli regolari le spazzole
incarbonio.Sostituirlequandosiusuranonoadarrivare
al segno limite. Mantenere le spazzole in carbonio pulite
e libere di scorrere nei supporti. È necessario sostituire
entrambe le spazzole in carbonio contemporaneamente.
Utilizzare esclusivamente spazzole in carbonio identiche.
Utilizzare un cacciavite per rimuovere i cappucci degli
alloggiamenti delle spazzole. Estrarre le spazzole in
carboniousurate,inserirequellenuoveessareicap-
pucci degli alloggiamenti delle spazzole.
►Fig.64: 1. Cappuccio dell’alloggiamento della
spazzola
Dopo aver sostituito le spazzole, collegare l’utensile all’ali-
mentazione elettrica ed effettuare il rodaggio delle spazzole
facendo funzionare l’utensile a vuoto per circa 10 minuti.
Quindi, controllare l’utensile mentre è in funzione e il funzio-
namento del freno elettrico quando si rilascia l’interruttore a
grilletto. Qualora il freno elettrico non funzioni correttamente,
far riparare l’utensile da un centro di assistenza Makita.
Dopo l’uso
Dopo l’uso, rimuovere i trucioli e la segatura attaccati all’u-
tensile con un panno o uno straccio. Mantenere pulita la
protezione della lama attenendosi alle indicazioni fornite
nella sezione precedente “Protezione lama”. Per evitare la
ruggine,lubricarelepartiscorrevoliconoliopermacchine.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto,
le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e
di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assi-
stenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
AVVERTIMENTO: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi Makita sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specicato nel presente
manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o com-
ponente aggiuntivo potrebbe risultare in gravi lesioni
personali.
AVVERTIMENTO: Utilizzare l’accessorio
o il componente aggiuntivo Makita unicamente
per il suo scopo specicato. L’uso improprio di un
accessorio o di un componente aggiuntivo potrebbe
risultare in gravi lesioni personali.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Lame in acciaio e al carburo
Morsa verticale
Morsa orizzontale
Kit di fermi per modanatura a corona
Sacchetto segatura
Righello triangolare
Chiave esagonale
Chiave esagonale (per il modello LS1019L)
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
78 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: LS1019 LS1019L
Diameter zaagblad Europese landen 260 mm
Niet-Europese landen 255 mm - 260 mm
Diameter middengat Europese landen 30 mm
Niet-Europese landen 25,4 mm
Maximale breedte van de zaagsnede van het zaagblad 3,2 mm
Max. verstekhoek Rechts 60°, links 60°
Max. schuine hoek Rechts 48°, links 48°
Nullasttoerental (t/min) 3.200 min-1
Type laser -Rode laser 650 nm, max. uit-
gangsvermogen 1,6 mW
(laser van klasse 2M)
Afmetingen (l x b x h) 805 mm x 644 mm x 660 mm
Nettogewicht 26,1 kg 26,3 kg
Zaagcapaciteiten (h x b)
Verstekhoek Schuine hoek
45° (links) 45° (rechts)
42 mm x 310 mm
58 mm x 279mm
68 mm x 310 mm
91 mm x 279 mm
29 mm x 310 mm
43 mm x 279 mm
45° (links en rechts) 42 mm x 218 mm
58 mm x 197 mm
68 mm x 218 mm
91 mm x 197 mm
29 mm x 218 mm
43 mm x 197 mm
60° (links en rechts) -68 mm x 155 mm
91 mm x 139 mm
-
Zaagcapaciteiten voor speciale zaagsneden
Type zaagsnede Zaagdiepte
Kroon-proellijst,type45°
(metgebruikvandekroon-proellijstaanslag)
168 mm
Plint
(met gebruik van horizontale spanschroef)
133 mm
• Inverbandmetononderbrokenresearchenontwikkelingbehoudenwijonshetrechtvoorbovenstaandetech-
nischegegevenstewijzigenzondervoorafgaandekennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2014
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze beteke-
nen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Leesdegebruiksaanwijzing.
DUBBEL GEÏSOLEERD
Om letsel door rondvliegende houtsnippers
tevoorkomen,blijftunahetzagende
zaagkop omlaag geduwd houden totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
Voor het uitvoeren van schuivend zagen
trekt u eerst de slede helemaal naar u toe,
brengt u vervolgens het handvat omlaag, en
duwt u tenslotte de slede naar de geleider.
Houd handen en vingers uit de buurt van
het zaagblad.
Kijknooitindelaserstraal.Derecht-
streekse laserstraal kan uw ogen
beschadigen.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huis-
vuilmee!VolgensdeEuropeserichtlijninzake
oude elektrische en elektronische apparaten
en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereed-
schap gescheiden te worden ingezameld en te
wordenafgevoerdnaareenrecyclebedrijfdat
voldoet aan de geldende milieu-eisen.
79 NEDERLANDS
Gebruiksdoeleinden
Dit gereedschap is bedoeld voor nauwkeurig recht
zagenenverstekzageninhout.Alshetjuistezaagblad
wordt gebruikt, kan dit gereedschap ook aluminium
zagen.
Voeding
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een voeding van dezelfde spanning als aangegeven
ophettypeplaatje,enkanalleenwordengebruiktop
enkelfase-wisselstroom. Het gereedschap is dubbel-ge-
isoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stop-
contact worden aangesloten.
Geluidsniveau
Detypische,A-gewogengeluidsniveauszijngemeten
volgens EN62841:
Model LS1019
Geluidsdrukniveau (LpA): 91 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 101 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model LS1019L
Geluidsdrukniveau (LpA): 91 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 101 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN62841:
Model LS1019
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Model LS1019L
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan
wordengebruiktomditgereedschaptevergelijken
met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf
van de blootstelling.
WAARSCHUWING:Detrillingsemissietijdens
het gebruik van het elektrisch gereedschap in de
praktijkkanverschillenvandeopgegeventrilling-
semissiewaardeafhankelijkvandemanierwaarop
het gereedschap wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming
vandeoperatordiezijngebaseerdopeenschatting
vandeblootstellingonderpraktijkomstandigheden
(rekeninghoudendmetallefasenvandebedrijfscy-
clus,zoalsdetijdsduurgedurendewelkehetgereed-
schap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de
ingeschakeldetijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
DeEG-verklaringvanconformiteitisbijgevoegdals
BijlageAbijdezegebruiksaanwijzing.
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-
staandeaanwijzingennaleeft,kandatresulterenin
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
Veiligheidsinstructies voor
verstekzagen
1. Verstekzagen zijn bedoeld voor het zagen van
hout of houtachtige materialen. Ze kunnen niet
worden gebruikt met doorslijpschijven voor
het doorslijpen van ferro-materialen, zoals
stangen, staven, draadeinden, enz. Door het
slijpstofzullenbewegendedelen,zoalsdeonder-
stebeschermkap,vastlopen.Devonkendiebij
doorslijpenwordengeproduceerd,verbrandende
onderste beschermkap, het zaagsnede-inzetstuk
en andere kunststofonderdelen.
2. Gebruik klemmen om het werkstuk vast te
zetten wanneer dat mogelijk is. Als u het werk-
stuk met de hand vasthoudt, moet u uw hand
altijd minstens 100 mm van beide kanten van
het zaagblad weg houden. Gebruik deze zaag
niet voor het zagen van werkstukken die te
klein zijn om stevig vast te klemmen of met de
hand vast te houden.Alsuwhandtedichtbijhet
zaagblad is geplaatst, is de kans groter dat u letsel
oploopt door het aanraken van het zaagblad.
3. Het werkstuk moet stil liggen en vastgeklemd
zijn of vastgehouden worden tegen zowel de
geleider als de tafel. Voer het werkstuk niet in
het zaagblad aan, en zaag nooit ‘uit de vrije
hand’. Losliggende of bewegende werkstukken
kunnen op hoge snelheid worden weggeworpen
en letsel veroorzaken.
80 NEDERLANDS
4. Duw het zaagblad door het werkstuk. Trek
het zaagblad niet door het werkstuk. Om een
zaagsnede te maken, brengt u de zaagkop
omhoog en trekt u het naar u toe boven het
werkstuk zonder te zagen. Start de motor, duw
de zaagkop omlaag en duw het zaagblad door
het werkstuk. Alstijdensdetrekkendebeweging
wordtgezaagd,klimthetzaagbladwaarschijnlijk
uit het werkstuk en wordt de zaagkop met kracht
in de richting van de gebruiker geworpen.
5. Kruis met uw hand nooit de beoogde zaaglijn,
hetzij vóór dan wel achter het zaagblad. Het
‘kruislings’vasthoudenvanhetwerkstuk,waarbij
het werkstuk aan de rechterkant van het zaagblad
wordt vastgehouden met de linkerhand, of vice
versa,isbijzondergevaarlijk.
►Fig.1
6. Reik niet achter de geleider met een van uw
handen dichter dan 100 mm bij een van de
kanten van het zaagblad, om houtsnippers
te verwijderen of om welke andere reden dan
ook, terwijl het zaagblad draait. U realiseert zich
mogelijkniethoedichtuwhandbijhetdraaiende
zaagblad is en u kunt ernstig letsel oplopen.
7. Inspecteer uw werkstuk voordat u begint te
zagen. Als het werkstuk gebogen of verdraaid
is, klemt u het vast met de buitenkant van het
gebogen oppervlak tegen de geleider. Verzeker
u er altijd van dat er geen opening is tussen
het werkstuk, de geleider en de tafel langs de
zaaglijn. Gebogen of verdraaide werkstukken
kunnen zich draaien of verschuiven, en kunnen
hetdraaiendezaagbladdoenverlopentijdenshet
zagen.Ermogengeenspijkersofvreemdevoor-
werpen in het werkstuk zitten.
8. Gebruik de zaag niet totdat de tafel vrij is van
alle gereedschappen, houtsnippers, enz.,
behalve het werkstuk.Kleinestukjesafval,losse
stukjeshoutofanderevoorwerpendieinaanra-
king komen met het draaiende zaagblad, kunnen
met hoge snelheid worden weggeworpen.
9. Zaag slechts één werkstuk tegelijkertijd.
Meerdere, opgestapelde werkstukken kunnen niet
goed worden vastgeklemd of vastgehouden, en
kunnenhetzaagbladdoenvastlopenoftijdenshet
zagen verschuiven.
10. Verzeker u er vóór gebruik van dat de verstek-
zaag is bevestigd of geplaatst op een stevig
werkoppervlak. Een horizontaal en stevig wer-
koppervlak verkleint de kans dat de verstekzaag
instabiel wordt.
11. Plan uw werkzaamheden. Elke keer wanneer
u de instelling voor de schuine hoek of ver-
stekhoek, verzekert u zich ervan dat de ver-
stelbare geleider correct is afgesteld om het
werkstuk te steunen en tevens het zaagblad
of beschermingssysteem niet raakt tijdens
gebruik. Zonder het gereedschap in te schakelen
en zonder een werkstuk op de tafel, beweegt u het
zaagblad langs een volledige, gesimuleerde zaag-
snedeomerzekervantezijndathetzaagblad
niets raakt en er geen gevaar is dat in de geleider
wordt gezaagd.
12. Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals
tafelverlengingen, zaagbokken, enz. voor
een werkstuk dat breder of langer is dan het
bovenoppervlak van de tafel. Werkstukken die
brederoflangerzijndandeverstekzaagtafel,kun-
nen kantelen als ze niet goed worden ondersteunt.
Als het afgezaagde deel of het werkstuk kantelt,
kan het de onderste beschermkap optillen of wor-
den weggeworpen door het draaiende zaagblad.
13.
Gebruik niet een andere persoon als vervanging
van een tafelverlenging of als extra ondersteuning.
Een instabiele ondersteuning van het werkstuk kan
ertoe leiden dat het zaagblad vastloopt of het werkstuk
verschuifttijdenshetzagen,waardooruendehelper
in het draaiende zaagblad worden getrokken.
14.
Het afgezaagde deel van het werkstuk mag op
geen enkele wijze tegen het draaiende zaagblad
bekneld raken of gedrukt worden. Indien opge-
sloten,d.w.z.bijgebruikvanlengteaanslagen,kan
het afgezaagde deel tegen het zaagblad bekneld
raken en met kracht weggeworpen worden.
15.
Gebruik altijd een klem of een bevestigingsme-
thode die bedoeld is om ronde werkstukken,
zoals een staaf of buis, te ondersteunen. Staven
neigenteverrollentijdenshetzagen,waardoor
hetzaagbladzich‘vastbijt’enhetwerkstukmetuw
hand in het zaagblad wordt getrokken.
16. Laat het zaagblad de volle snelheid bereiken
voordat deze het werkstuk raakt. Dit verkleint de
kans dat het werkstuk wordt weggeworpen.
17.
Als het werkstuk of zaagblad vastloopt, schakelt
u de verstekzaag uit. Wacht totdat alle bewegende
delen tot stilstand zijn gekomen en trek de stekker
uit het stopcontact en/of verwijder de accu. Verwijder
daarna het vastgelopen materiaal.Alsublijftzagen
met een vastgelopen zaagblad, kunt u de controle over
de verstekzaag verliezen of deze beschadigen.
18. Nadat u de zaagsnede hebt voltooid, laat u
de schakelaar los, blijft u de zaagkop omlaag
gedrukt houden en wacht u tot het zaagblad
stilstaat voordat u het afgezaagde deel verwij-
dert.Hetisgevaarlijkommetuwhandindebuurt
van het nalopende zaagblad te reiken.
19.
Houd het handvat stevig vast bij het maken van een
onvolledige zaagsnede en bij het loslaten van de
schakelaar voordat de zaagkop helemaal omlaag
is geduwd. Door het remeffect van het zaagblad kan
ertoe leiden dat de zaagkop plotseling omlaag getrok-
ken wordt, waardoor een kans op letsel ontstaat.
20. Gebruik uitsluitend een zaagblad met een
diameter zoals aangegeven op het gereed-
schap of vermeld in de gebruiksaanwijzing.
Het gebruik van een zaagblad met een verkeerde
afmeting, kan een goede bescherming of werking
van het zaagblad verhinderen, wat kan leiden tot
ernstigpersoonlijkletsel.
21.
Gebruik altijd een zaagblad dat is gemarkeerd met
een toerental dat gelijk is aan of hoger is dan het
toerental dat is aangegeven op het gereedschap.
22. Gebruik de zaag niet voor het zagen van iets
anders dan hout, aluminium of soortgelijke
materialen.
23. (Alleen voor Europese landen)
Gebruik altijd een zaagblad dat voldoet aan
EN847-1.
81 NEDERLANDS
Aanvullende instructies
1. Houd de werkplaats kinderveilig met
hangsloten.
2. Ga nooit op het gereedschap staan. Er kan
ernstig letsel ontstaan als het gereedschap omvalt
ofalshetsnij-/zaaggarnituurperongelukwordt
aangeraakt.
3. Laat het gereedschap nooit ingeschakeld
achter. Schakel de voeding uit. Laat het
gereedschap niet achter totdat het volledig tot
stilstand is gekomen.
4. Gebruik de zaag niet zonder dat de
beschermkappen zijn aangebracht. Controleer
vóór elk gebruik of de beschermkap goed sluit.
Gebruik de zaag niet indien de beschermkap
niet goed beweegt en niet snel over het zaag-
blad sluit. Klem of bind de beschermkap nooit
in de geopende stand vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van het zaagblad.
Voorkom contact met het nog nadraaiende
zaagblad. Het kan nog steeds ernstig letsel
veroorzaken.
6. Klem of bind de beschermkap nooit in de
geopende stand vast.
7. Om de kans op letsel te verkleinen, schuift u
de slede terug naar zijn achterste stand na elke
afkortzaagsnede.
8. Zet alle bewegende onderdelen vast alvorens
het gereedschap te dragen.
9. De aanslagpen die de zaagkop in de onderste
stand vergrendelt, wordt alleen gebruikt voor
het dragen en opbergen van het gereedschap
en niet voor zaagbedieningen.
10. Controleer vóór het gebruik het zaagblad
zorgvuldig op barsten of beschadiging.
Vervang een gebarsten of beschadigd zaag-
blad onmiddellijk. Gom of hars dat op het
zaagblad is opgedroogd vertraagt het zaag-
blad en verhoogt de kans op terugslag. Houd
het zaagblad schoon door dit eerst van het
gereedschap te demonteren en het vervolgens
schoon te maken met een schoonmaakmiddel
voor gom en hars, heet water of kerosine.
Gebruik nooit benzine om het zaagblad
schoon te maken.
11. Tijdens het uitvoeren van schuivend
zagen, kan een TERUGSLAG optreden. Een
TERUGSLAG treedt op wanneer het zaagblad
vastloopt in het werkstuk tijdens het zagen en
et zaagblad snel in de richting van de gebrui-
ker wordt bewogen. Dit kan leiden tot verlies
van controle over het gereedschap en ernstig
persoonlijk letsel. Wanneer het zaagblad
begint vast te lopen tijdens het zagen, zaagt u
niet verder maar laat u de schakelaar onmid-
dellijk los.
12. Gebruik alleen enzen die voor dit gereed-
schap zijn bestemd.
13. Pas op dat u de as, de enzen (vooral hun
montagevlak) of de bout niet beschadigt.
Beschadiging van deze onderdelen kan zaag-
bladbreuk veroorzaken.
14. Zorg dat het draaibaar voetstuk goed vast-
gezet is, zodat het tijdens het zagen niet kan
bewegen. Gebruik de gaten in het voetstuk
om de zaag te bevestigen op een stevig werk-
platform of een stevige werkbank. Gebruik het
gereedschap NOOIT wanneer de gebruiker in
een ongemakkelijke houding moet staan.
15. Zet de asblokkering in de vrije stand alvorens
de schakelaar in te drukken.
16. Zorg ervoor dat het zaagblad in zijn laagste
positie niet in aanraking komt met het draai-
baar voetstuk.
17. Houd het handvat stevig vast. Denk eraan dat
de zaag bij het starten en stoppen even op- en
neergaat.
18. Zorg dat het zaagblad bij het inschakelen niet
in contact is met het werkstuk.
19. Laat het gereedschap een tijdje draaien
alvorens het op het werkstuk te gebruiken.
Controleer op trillingen of schommelingen die
op onjuiste montage of op een slecht uitgeba-
lanceerd zaagblad kunnen wijzen.
20. Stop onmiddellijk met zagen indien u iets
abnormaals opmerkt.
21. Probeer niet om de trekkerschakelaar in de
ingeschakeld stand te vergrendelen.
22. Gebruik uitsluitend de accessoires die in deze
gebruiksaanwijzing worden aanbevolen. Het
gebruik van ongeschikte accessoires, zoals
slijpschijven, kan letsel veroorzaken.
23. Sommige materialen bevatten chemische
stoffen die giftig kunnen zijn. Wees voorzichtig
dat u geen stof inademt en het stof niet op uw
huid komt. Volg de veiligheidsinstructies van
de leverancier van het materiaal op.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor een
laser
1. LASERSTRALING: KIJK NIET IN DE
LASERSTRAAL EN KIJK NIET DOOR
OPTISCHE INSTRUMENTEN RECHTSTREEKS
NAAR DE LASERSTRAAL. LASERPRODUCT
VAN KLASSE 2M.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
82 NEDERLANDS
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
►Fig.2
1Sledestang 2Aanslagpen (voor schui-
ven van slede)
3Verticale spanschroef 4Ontgrendelknop (voor
schuine hoek rechts)
5Steunstang 6Draaibaar voetstuk 7Wijzer(voor
verstekhoek)
8Verstekhoekschaal
9Zaagsnedeplaat 10 Zaagbladkast 11 Stelschroef (voor
laserlijn)
12 Bereikafstelschroef (voor
laserlijn)
13 Beschermkap 14 Knop (voor schuine
hoek)
15 Inbussleutel 16 Stelschroef (aanslag van
onderste stand)
17 Stelbout (voor maximale
zaagdiepte)
18 Aanslagarm 19 Vergrendelknop (voor
draaibaar voetstuk)
20 Ontgrendelhendel (voor
draaibaar voetstuk)
21 Handgreep (voor draai-
baar voetstuk)
- - - - - -
►Fig.3
1Trekkerschakelaar 2Uit-vergrendelknop 3Gat voor hangslot 4Schakelaar (voor
laserlijn)
5Slang (voor
stofafzuiging)
6Aanslagpen (voor
omhoog brengen van
slede)
7Geleider (onderste
geleider)
8Geleider (bovenste
geleider)
9Stofzak 10 Stelbout voor 0° (voor
schuine hoek)
11 Schuine-hoekschaal 12 Ontgrendelhendel (voor
schuine hoek van 48°)
13 Vergrendelhendel (voor
schuine hoek)
14 Wijzer(voorschuine
hoek)
15 Stelbout voor 45° (voor
schuine hoek)
- -
BEVESTIGEN
De handgreep aanbrengen
Draai de draadstang van de handgreep in het draaibaar
voetstuk.
►Fig.4: 1. Handgreep 2. Draaibaar voetstuk
De stofafzuigslang aanbrengen
Sluit de stofafzuigslang aan op het gereedschap zoals
aangegeven in de afbeelding.
Zorg ervoor dat de kniekoppeling en de mof goed pas-
sen op de poorten van het gereedschap.
►Fig.5: 1. Stofafzuigslang 2. Kniekoppeling 3. Mof
4. Poort
Op een werktafel bevestigen
Tijdensverzendingishethandvatmetbehulpvande
aanslagpen vergrendeld in de onderste stand. Duw het
handvat iets omlaag, trek aan de aanslagpen en draai
hem 90°.
►Fig.6: 1. Vergrendelde stand 2. Ontgrendelde stand
3. Aanslagpen
Dit gereedschap moet met vier bouten worden gemon-
teerd op een horizontale en stabiele ondergrond met
gebruikmaking van de boutgaten in het voetstuk van
het gereedschap. Hierdoor wordt voorkomen dat het
gereedschap kan omvallen en letsel kan veroorzaken.
►Fig.7: 1. Bout
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het
gereedschap niet beweegt op de ondergrond.
Alsdeverstekzaagtijdenshetzagenbeweegtten
opzichte van de ondergrond, kan dat leiden tot verlies
van controle over het gereedschap en ernstig per-
soonlijkletsel.
83 NEDERLANDS
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat het
gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit
het stopcontact is getrokken voordat u de werking
van het gereedschap aanpast of controleert. Als het
gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de stekker
niet uit het stopcontact wordt getrokken, kan dat na per
ongelukinschakelenleidentoternstigpersoonlijkletsel.
Beschermkap
►Fig.8: 1. Beschermkap
Wanneer het handvat omlaag wordt gebracht, gaat de
beschermkap automatisch omhoog. De beschermkap
isveerbelastzodatzijnaarhaaroorspronkelijkepositie
terugkeert wanneer het zagen voltooid is en het hand-
vat omhoog wordt gebracht.
WAARSCHUWING:
Zet de beschermkap nooit
vast en verwijder nooit de beschermkap of de veer
die eraan is bevestigd. Een blootliggend zaagblad als
gevolg van een buiten werking gestelde beschermkap
kantijdensgebruikleidentoternstigpersoonlijkletsel.
Omwillevanuwpersoonlijkeveiligheidzorgtuervoor
datdebeschermkapaltijdgoedwerkt.Iedereonre-
gelmatigheid in de werking van de beschermkap moet
onmiddellijkwordengecorrigeerd.Controleerofdeveer
goed werkt zodat de beschermkap goed terugkeert.
WAARSCHUWING:
Gebruik het gereedschap
nooit wanneer de beschermkap of de veer beschadigd,
defect, of verwijderd is. Het gebruik van het gereedschap
meteenbeschadigde,defecteofverwijderdebeschermkap
kanleidentoternstigpersoonlijkletsel.
Als de doorzichtige beschermkap vuil is geworden of er
zaagsel aan kleeft zodat het zaagblad en/of het werkstuk
niet meer goed zichtbaar is, trekt u de stekker van het
gereedschap uit het stopcontact en maakt u de bescherm-
kap voorzichtig schoon met een vochtige doek. Gebruik
geen oplosmiddelen of een schoonmaakmiddel op petro-
leumbasis op de kunststoffen beschermkap omdat hier-
door de beschermkap kan worden beschadigd.
Alsdebeschermkapbijzondervuilisenuernietmeer
doorheenkuntkijken,trektudestekkervanhetgereed-
schapuithetstopcontactengebruiktudebijgeleverde
inbussleutel om de inbusbout los te draaien waarmee
de middenkap is bevestigd. Draai de inbusbout los door
deze linksom te draaien en til de beschermkap en mid-
denkap op. Met de beschermkap in deze stand kan deze
effectiever en vollediger worden schoongemaakt. Nadat
u klaar bent met het schoonmaken, voert u de boven-
staande procedure in omgekeerde volgorde uit en draait
udeboutweervast.Verwijderdeveervandebescherm-
kap niet. Als de beschermkap van kleur is veranderd
door ouderdom of blootstelling aan ultravioletlicht, neemt
u contact op met een Makita-servicecentrum om een
nieuwe beschermkap te bestellen. DE BESCHERMKAP
NOOITVASTZETTENOFVERWIJDEREN.
►Fig.9: 1. Middenkap 2. Inbussleutel
3. Beschermkap
Zaagsnedeplaten
Om scheuren op de uitlaatkant van een snede tot een
minimum te beperken, is dit gereedschap voorzien van
zaagsnedeplaten in het draaibaar voetstuk. De zaags-
nedeplatenzijnindefabriekzodanigafgestelddathet
zaagblad niet met de zaagsnedeplaten in aanraking
komt. Stel de zaagsnedeplaten als volgt af alvorens de
zaag in gebruik te nemen:
►Fig.10: 1. Zaagsnedeplaat
►Fig.11: 1. Linkse schuine snede 2. Rechte snede
3. Rechtse schuine snede 4. Zaagblad
5. Zaagbladtanden 6. Zaagsnedeplaat
Trek eerst de stekker van het gereedschap uit het stop-
contact. Draai alle schroeven los (2 elk aan de linker- en
rechterkant)waarmeedezaagsnedeplatenzijnbeves-
tigdtotdezaagsnedeplatengemakkelijkmetdehand
kunnen worden bewogen. Breng het handvat volledig
omlaag en trek en draai daarna de aanslagpen om het
handvat in de onderste positie te vergrendelen. Laat de
aanslagpen op de sledestang los en trek de slede hele-
maal naar u toe. Stel de positie van de zaagsnedeplaten
afzodatdezenetinaanrakingkomenmetdezijkanten
van de zaagbladtanden. Trek de voorste schroeven aan
(niettehardaantrekken).Duwdesledezovermogelijk
naar de geleider en stel de positie van de zaagsnede-
platen zodanig af dat deze net in aanraking komen met
dezijkantenvandezaagbladtanden.Trekdeachterste
schroeven aan (niet te hard aantrekken).
Nadatdezaagsnedeplatenzijnafgesteld,ontgrendeltu
de aanslagpen en brengt u het handvat omhoog. Trek
vervolgens alle schroeven stevig aan.
KENNISGEVING: Zorg na het instellen van de
schuine hoek ervoor dat de zaagsnedeplaten
goed worden afgesteld.Eenjuisteafstellingvande
zaagsnedeplaten bevordert een goede ondersteuning
van het werkstuk, waardoor het werkstuk minimaal
splintert.
Een maximale zaagdiepte behouden
Dit gereedschap is in de fabriek afgesteld om de maxi-
male zaagdiepte te leveren met een zaagblad met een
diameter van 255 mm of 260 mm.
Controleerbijhetmonterenvaneennieuwzaagblad
altijddeonderstestandvanhetzaagbladensteldeze
zo nodig als volgt af:
Trek eerst de stekker van het gereedschap uit het stop-
contact. Draai de aanslaghendel naar de ingeschakelde
stand.
►Fig.12: 1. Aanslaghendel
Duwdesledezovermogelijknaardegeleiderenbreng
het handvat volledig omlaag.
Stel de stand van het zaagblad af door de stelbout te
draaien met behulp van de inbussleutel. De buitenrand
van het zaagblad moet tot iets onder het bovenopper-
vlak van het draaibare voetstuk komen en tevens tot
het punt reiken waar de voorkant van de geleider en
het bovenoppervlak van het draaibare voetstuk elkaar
raken.
►Fig.13: 1. Stelbout
►Fig.14: 1. Bovenoppervlak van draaibaar voetstuk
2. Rand van zaagblad 3. Geleider
84 NEDERLANDS
Houd,terwijldestekkervanhetgereedschapuithet
stopcontact is getrokken, het handvat helemaal omlaag
gedrukt en draai het zaagblad met de hand rond om u
ervan te verzekeren dat het zaagblad geen enkel onder-
deel van het onderste voetstuk raakt. Stel opnieuw een
beetjeaf,indiennodig.
Zetnahetafstellenaltijddeaanslaghendelteruginzijn
oorspronkelijkestand.
WAARSCHUWING: Na het aanbrengen
van een nieuw zaagblad controleert u, terwijl de
stekker van het gereedschap uit het stopcontact
is getrokken, altijd dat het zaagblad geen enkel
onderdeel van het onderste voetstuk raakt wan-
neer de handvat zo ver mogelijk omlaag wordt
gebracht. Als het zaagblad het voetstuk raakt, kan
dit een terugslag veroorzaken en leiden tot ernstig
persoonlijkletsel.
Aanslagarm
Met de aanslagarm kunt u de laagste positie van het
zaagbladgemakkelijkinstellen.Omdezeintestellen,
draaitudeaanslagarminderichtingvandepijl,zoals
aangegeven in de afbeelding. Draai de stelschroef
zodanig dat het zaagblad stopt in de gewenste stand
wanneer het handvat helemaal omlaag wordt gebracht.
►Fig.15: 1. Aanslagarm 2. Stelschroef
Afstellen van de verstekhoek
LET OP: Na het wijzigen van de verstekhoek,
dient u het draaibaar voetstuk altijd vast te zetten
door de handgreep stevig vast te draaien.
KENNISGEVING: Voor het verdraaien van het
draaibaar voetstuk dient u het handvat volledig
omhoog te brengen.
►Fig.16: 1. Vergrendelnok 2. Handgreep
3. Ontgrendelhendel 4.Wijzer
Draai de handgreep linksom los om het draaibare voet-
stukteontgrendelen.Verschuifdehandgreepterwijl
u de vergrendelhendel omlaag gedrukt houdt om het
draaibarevoetstuktedraaien.Lijndewijzeruitmetuw
gewenste hoek op de schaal en draai daarna de hand-
greep vast.
OPMERKING: Als u de ontgrendelhendel indrukt,
kunt u het draaibare voetstuk draaien zonder de
vergrendelhendel omlaag gedrukt te houden. Draai
de handgreep in de gewenste stand vast.
Deze verstekzaag heeft een klikstopfunctie. U kunt
snel een linkse/rechtse verstekhoek van 0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45° en 60° instellen. Om deze functie te gebrui-
ken, houdt u de vergrendelhendel omlaag gedrukt
enverschuiftuhetdraaibarevoetstuktotvlakbijde
gewenste klikstophoek. Laat daarna de vergrendelhen-
del los en verschuif het draaibare voetstuk verder tot
het draaibare voetstuk wordt vergrendeld.
Afstellen van de schuine hoek
KENNISGEVING: Verwijder altijd de bovenste
geleiders en de verticale spanschroef voordat u
de schuine hoek instelt.
KENNISGEVING: Wanneer u de schuine
hoek wijzigt, dient u de zaagsnedeplaten in
de juiste positie te zetten zoals beschreven in
“Zaagsnedeplaten”.
KENNISGEVING: Voor het kantelen van het
zaagblad dient u het handvat volledig omhoog te
brengen.
1. Draai de knop op de sledestang linksom.
►Fig.17: 1. Knop
2. Trek aan de vergrendelhendel en draai hem naar
de afgebeelde stand.
►Fig.18: 1. Vergrendelhendel
3. Lijndewijzeruitmetuwgewenstehoekopde
schaal door de slede te bewegen en draai daarna de
knop vast.
►Fig.19: 1. Schuine-hoekschaal 2.Wijzer
Om de slede naar rechts te kantelen, kantelt u de slede
iets naar links, houdt u de ontgrendelknop ingedrukt en
kantelt u de slede naar rechts.
►Fig.20: 1. Ontgrendelknop
Als u een schuine zaagsnede van meer dan 45° wilt
maken,kanteltudesledeterwijludeontgrendelhendel
naar de voorkant van het gereedschap schuift. U kunt
maximaal een schuine hoek van 48° zagen.
►Fig.21: 1. Ontgrendelhendel
Deze verstekzaag heeft een klikstopfunctie. U kunt een
hoek van 22,5° en 33,9° naar zowel links als rechts snel
instellen. Zet de vergrendelhendel in de afgebeelde
stand en kantel de slede. Om de hoek te veranderen,
trekt u aan de vergrendelhendel en kantelt u de slede.
►Fig.22: 1. Vergrendelhendel
LET OP: Na het instellen van de schuine hoek,
draait u altijd de knop weer vast.
Schuifvergrendeling
Om de schuifbeweging van de slede te vergrendelen,
duwtudesledenaardegeleidertothijstopt.Trekde
aanslagpen eruit en draai hem 90°.
►Fig.23: 1. Ontgrendelde stand 2. Vergrendelde
stand 3. Aanslagpen
85 NEDERLANDS
Werking van de schakelaar
WAARSCHUWING: Controleer altijd, voordat
u de stekker van het gereedschap in het stopcon-
tact steekt, of de trekkerschakelaar op de juiste
manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-
stand nadat deze is losgelaten. Druk de trekker-
schakelaar niet hard in zonder dat de uit-vergren-
delknop is ingedrukt. Hierdoor kan de schakelaar
kapot gaan. Het gereedschap gebruiken zonder dat
de schakelaar goed werkt, kan leiden tot verlies van
controleenernstigpersoonlijkletsel.
WAARSCHUWING: Gebruik het gereedschap
NOOIT met een defecte trekkerschakelaar. Ieder
gereedschap met een defecte trekschakelaar is
UITERSTGEVAARLIJKenmoetwordengerepareerd
voordat het gereedschap wordt gebruikt of ernstig
persoonlijkletselwordtveroorzaakt.
WAARSCHUWING: U mag NOOIT de uit-ver-
grendelknop buiten werking stellen door hem met
tape vast te zetten of iets dergelijks. Een schake-
laar met een buiten werking gestelde uit-vergrendel-
knop, kan leiden tot onbedoeld inschakelen en ernstig
persoonlijkletsel.
WAARSCHUWING: Gebruik het gereed-
schap NOOIT als het start door alleen maar de
trekkerschakelaar in te knijpen zonder de uit-ver-
grendelknop in te drukken. Een schakelaar die
moet worden gerepareerd, kan leiden tot onbedoeld
inschakelenenernstigpersoonlijkletsel.Stuurhet
gereedschap op naar een Makita-servicecentrum
voor reparatie ZONDER het verder te gebruiken.
►Fig.24: 1. Trekkerschakelaar 2. Uit-vergrendelknop
3. Gat voor hangslot
Een uit-vergrendelknop is aanwezig om te voorkomen
dat de trekkerschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt.
Om het gereedschap te starten, drukt u de uit-vergren-
delknop in en drukt u vervolgens de trekkerschakelaar
in. Laat de trekkerschakelaar los om het gereedschap
te stoppen.
In de trekkerschakelaar is een gat aangebracht waar
een hangslot door past om het gereedschap af te
sluiten.
WAARSCHUWING: Gebruik geen slot met
een beugel of kabel met een diameter kleiner dan
6,35 mm (1/4″). Met een dunnere beugel of kabel
wordthetgereedschapmogelijknietgoedindeuit-
stand vergrendeld, waardoor onbedoelde bediening
kanplaatsvindendiekanleidentoternstigpersoonlijk
letsel.
Elektronische functie
Constant-toerentalregeling
Het gereedschap is uitgerust met een elektronische
toerentalregeling die helpt een constant toerental van
het zaagblad te handhaven, ook onder belasting. Een
constant toerental van het zaagblad zorgt voor een zeer
gladde zaagsnede.
Zachte-startfunctie
Deze functie laat het gereedschap soepel starten door
het startkoppel te beperken.
Laserstraalfunctie
Alleen voor model LS1019L
LET OP: Kijk nooit in de laserstraal. De recht-
streekse laserstraal kan uw ogen beschadigen.
Om de laserstraal in te schakelen, drukt u op het boven-
ste deel (I) van de schakelaar. Om de laserstraal uit
te schakelen, drukt u op het onderste deel (0) van de
schakelaar.
►Fig.25: 1. Schakelaar voor laser
Delaserlijnkanwordenverschovennaardelinker-of
rechterkant van het zaagblad door de stelschroef als
volgt te draaien.
►Fig.26: 1. Stelschroef
1. Draai de stelschroef los door hem linksom te
draaien.
2. Schuif, met losgedraaide stelschroef, de stel-
schroefzovermogelijknaarlinksofrechts.
3. Draai de stelschroef stevig vast in de stand waar
het schuiven stopt.
OPMERKING:Delaserlijnisindefabriekzodanig
afgestelddatdezebinnen1mmvandezijkantvan
het zaagblad (in de zaagstand) loopt.
OPMERKING:Wanneerdelaserlijnvaaglijkten
moeilijkzichtbaarisvanwegerechtstreekszonlicht,
verplaatst u het werkgebied naar een plaats met
minder rechtstreeks zonlicht.
De laserlijn uitlijnen
Lijndezaaglijnopuwwerkstukuitmetdelaserlijn.
►Fig.27
A)Wanneerudejuistemaataandelinkerkantvanhet
werkstukwiltkrijgen,verplaatstudelaserlijnnaarde
linkerkant van het zaagblad.
B)Wanneerudejuistemaataanderechterkantvanhet
werkstukwiltkrijgen,verplaatstudelaserlijnnaarde
rechterkant van het zaagblad.
OPMERKING: Plaats een houten hulpstuk tegen de
geleiderwanneerudezaaglijnuitlijntmetdelaserlijn
aan de kant van de geleider in gecombineerd zagen
(onder een schuine hoek van 45° en een rechtse
verstekhoek van 45°).
86 NEDERLANDS
MONTAGE
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het
gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit
het stopcontact is getrokken voordat u werk-
zaamheden uitvoert aan het gereedschap. Als u
het gereedschap niet uitschakelt en de stekker niet
uit het stopcontact trekt, kan dat leiden tot ernstig
persoonlijkletsel.
Opbergen van de inbussleutel
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, bergt u deze
op de plaats aangegeven in de afbeelding op, om te
voorkomen dat deze wordt verloren.
►Fig.28: 1. Inbussleutel
Het zaagblad aanbrengen en
verwijderen
WAARSCHUWING: Verzeker u er altijd van
dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stek-
ker uit het stopcontact is getrokken alvorens het
zaagblad aan te brengen of te verwijderen. Als
het gereedschap per ongeluk start, kan dat leiden tot
ernstigpersoonlijkletsel.
WAARSCHUWING: Gebruik voor het aan-
brengen of verwijderen van het zaagblad uit-
sluitend de bijgeleverde Makita-sleutel. Als deze
sleutel niet wordt gebruikt, kan de inbusbout te strak
of onvoldoende strak worden vastgezet met ernstig
persoonlijkletseltotgevolg.
Vergrendelaltijddesledeindehoogstestandwanneer
uhetzaagbladaanbrengtofverwijdert.Metdeslede
in de hoogste stand, trek de aanslagpen eruit en draai
hem 90°.
►Fig.29: 1. Ontgrendelde stand 2. Vergrendelde
stand 3. Aanslagpen
Het zaagblad verwijderen
Draai met behulp van de inbussleutel de inbusbout
los waarmee de middenkap is bevestigd. Breng de
beschermkap en de middenkap omhoog.
►Fig.30: 1. Middenkap 2. Inbussleutel
3. Beschermkap
Druk de asblokkering in om de as te vergrendelen en
draai daarna met behulp van de inbussleutel de inbus-
boutlos.Verwijdervervolgensdeinbusbout,debuiten-
ensenhetzaagblad.
►Fig.31: 1. Asblokkering 2. Inbussleutel 3. Inbusbout
(linkse schroefdraad) 4. Losdraaien
5. Vastdraaien
Het zaagblad aanbrengen
Plaatshetzaagbladvoorzichtigopdeas,waarbijuer
goedopletdatderichtingvandepijlopdezijkantvan
hetzaagbladovereenkomtmetderichtingvandepijlop
het zaagbladhuis.
►Fig.32: 1.Pijlophetzaagbladhuis2.Pijlophet
zaagblad
Brengdebuitenenseninbusboutaan.Draaideinbus-
boutmetbehulpvandeinbussleutellinksomvastterwijl
u de asblokkering ingedrukt houdt.
►Fig.33: 1. Inbusbout 2.Buitenens3. Zaagblad
4.Binnenens5. As 6. Ring
KENNISGEVING:Alsdebinnenenswerdver-
wijderd,moetudezeopdeasaanbrengenmethet
uitsteekselvanhetzaagbladafgekeerd.Alsdeens
verkeerdwordtaangebracht,zaldeenstegenhet
gereedschap aanlopen.
Breng de beschermkap en de middenkap terug naar
hunoorspronkelijkepositie.Draaidaarnadeinbus-
bout rechtsom vast om de middenkap vast te zetten.
Ontgrendel de aanslagpen om de slede te ontgrende-
lenuitzijnhoogstestand.Brenghethandvatomlaag
om te controleren of de beschermkap goed beweegt.
Controleer voordat u begint te zagen of de asblokkering
de as niet langer vergrendelt.
WAARSCHUWING: Voordat het zaagblad
op de as wordt geplaatst, moet u ervoor zorgen,
dat de juiste ring, passend voor het asgat van
het zaagblad, is aangebracht tussen de binnen-
en buitenens. Het gebruik van een verkeerde
asgatring kan resulteren in een gebrekkige montage
van het zaagblad, waardoor dit gaat bewegen en
sterk trillen met als gevolg dat u de controle over het
gereedschapkuntverliezenenernstigpersoonlijk
letsel kan worden veroorzaakt.
Een stofzuiger aansluiten
Wanneerutijdenshetzagenschoonwiltwerken,sluitu
een Makita-stofzuiger aan op het mondstuk met behulp
van aansluitmond 24 (optioneel accessoire).
►Fig.34: 1. Aansluitmond 24 2. Slang 3. Stofzuiger
Stofzak
Door de stofzak te gebruiken werkt u schoon en kan het
zaagsel eenvoudig worden opgeruimd. Om de stofzak
aantebrengen,verwijdertudestofafzuigslangvanaf
het gereedschap en bevestigt u de stofzak.
►Fig.35: 1. Stofafzuigslang 2. Stofzak
Wanneer de stofzak ongeveer halfvol is, maakt u hem
los van het gereedschap en trekt u de sluitstrip eruit.
Maakdestofzakleegentikerzachtjesopvoorhet
verwijderenvanachtergeblevenstofdeeltjesdieverdere
stofopvanging zouden kunnen belemmeren.
►Fig.36: 1. Sluitstrip
87 NEDERLANDS
Werkstuk vastklemmen
WAARSCHUWING:
Het is uiterst belangrijk om
het werkstuk altijd goed vast te klemmen in het juiste
type spanschroef of kroon-proellijstaanslag. Als u
datnietdoet,kandatleidentoternstigpersoonlijkletsel
en schade aan het gereedschap en/of het werkstuk.
WAARSCHUWING: Nadat u klaar bent met
zagen, mag u het handvat pas omhoog brengen
nadat het zaagblad volledig tot stilstand is geko-
men.Alsuhethandvatomhoogbrengtterwijlhet
zaagblad nog ronddraait, kan dat leiden tot ernstig
persoonlijkletselenschadeaanhetwerkstuk.
WAARSCHUWING:
Wanneer u een werkstuk
zaagt dat langer is dan het voetstuk van de zaag,
moet het werkstuk worden ondersteund over zijn
volledige lengte buiten het voetstuk, en op dezelfde
hoogte zodat het werkstuk horizontaal blijft. Een
goede ondersteuning van het werkstuk helpt voorkomen
dathetzaagbladvastloopteneenmogelijketerugslag
optreedtdiekanleidentoternstigpersoonlijkletsel.
Vertrouw niet alleen op de verticale en/of horizontale
spanschroefomhetwerkstukopzijnplaatstehouden.
Dunmateriaalhangtgemakkelijkdoor.Ondersteunhet
werkstukoverzijnhelelengteomvastklemmenvanhet
zaagbladenmogelijkeTERUGSLAGtevoorkomen.
►Fig.37: 1. Steun 2. Draaibaar voetstuk
Geleiders
WAARSCHUWING: Alvorens het gereed-
schap te bedienen, controleert u of de bovenste
geleider stevig is vastgezet.
WAARSCHUWING: Controleer voor het
zagen van een schuine hoek of geen enkel onder-
deel van het gereedschap, vooral het zaagblad,
de bovenste en onderste geleiders raakt wanneer
het handvat in elke positie volledig omlaag en
omhoog wordt gebracht en de slede over het hele
bereik wordt verschoven. Als het gereedschap of
het zaagblad de geleider raakt, kan terugslag of een
onverwachte beweging van het werkstuk worden
veroorzaaktmeternstigpersoonlijkletseltotgevolg.
Gebruik de bovenste geleiders om een werkstuk te
ondersteunen dat hoger is dan de onderste geleiders.
Steek de bovenste geleider in het gat in de onderste
geleider en draai de klemschroef vast.
►Fig.38: 1. Bovenste geleider 2. Onderste geleider
3. Klemschroef 4. Stelschroef
KENNISGEVING:Deonderstegeleiderszijnin
defabriekbevestigdaanhetvoetstuk.Verwijderde
onderste geleiders niet.
KENNISGEVING: Als de bovenste geleider nog
steeds los is nadat de klemschroef is vastgedraaid,
draait u de stelschroef om de spleet te dichten. De
stelschroef is in de fabriek afgesteld. U hoeft deze
niet te gebruiken, behalve indien nodig.
U kunt de bovenste geleiders op de steunstang bewaren
wanneerzenietingebruikzijn.Gebruikdeklemopde
bovenste geleider om hem op de steunstang te bevestigen.
►Fig.39: 1. Steunstang 2. Bovenste geleider 3. Klem
Verticale spanschroef
WAARSCHUWING: Tijdens alle bedieningen
moet het werkstuk door de spanschroef stevig
tegen het draaibaar voetstuk en de geleider wor-
den gedrukt. Als het werkstuk niet goed wordt vast-
gezettegendegeleider,kanhettijdenshetzagen
bewegen en zo het zaagblad beschadigen, waardoor
materiaal kan worden weggeslingerd en u de controle
over het gereedschap kunt verliezen met ernstig
persoonlijkletselalsgevolg.
►Fig.40: 1. Spanschroefarm 2. Spanschroefstang
3. Klemschroef 4. Spanschroefknop
De verticale spanschroef kan op twee plaatsen worden
aangebracht, aan de linker- of rechterkant van het voet-
stuk. Steek de spanschroefstang in het gat in het voetstuk.
Zet de spanschroefarm in de positie die geschikt is voor
de dikte en vorm van het werkstuk, en zet de span-
schroefarm vast door de schroef vast te draaien. Als de
klemschroef de slede raakt, plaatst u hem aan de tegen-
overgestelde kant van de spanschroefarm. Controleer
of geen enkel deel van het gereedschap in aanraking
komt met de spanschroef wanneer het handvat helemaal
omlaag wordt gebracht. Indien dit wel het geval is, moet u
de positie van de spanschroef veranderen.
Druk het werkstuk vlak tegen de geleider en het draai-
baar voetstuk. Plaats het werkstuk in de gewenste
zaagpositie en zet het stevig vast door de spanschroef-
knop vast te draaien.
OPMERKING: Om het werkstuk snel te plaatsen,
draait u de spanschroefknop 90° linksom waarna de
spanschroefknop omhoog en omlaag kan worden
bewogen. Om na het plaatsen van het werkstuk dit
vast te zetten, draait u de spanschroefknop rechtsom.
Horizontale spanschroef
Optioneel accessoire
WAARSCHUWING:
Draai altijd de span-
schroefmoer rechtsom tot het werkstuk stevig is
vastgezet. Als het werkstuk niet goed wordt vastgezet,
kanhettijdenshetzagenbewegenenzohetzaagblad
beschadigen, waardoor materiaal kan worden wegge-
slingerd en u de controle over het gereedschap kunt
verliezenmeternstigpersoonlijkletselalsgevolg.
WAARSCHUWING: Bij het zagen van een
dun werkstuk, zoals een plint, tegen de geleider,
gebruikt u altijd de horizontale spanschroef.
De horizontale spanschroef kan op twee plaatsen wor-
den aangebracht, aan de linker- of rechterkant van het
voetstuk. Als de verstekhoek 22,5° of groter is, plaatst
u de horizontale spanschroef aan de kant tegenover de
richting waarin het draaibare voetstuk wordt gedraaid.
►Fig.41: 1. Spanschroefplaat 2. Spanschroefmoer
3. Spanschroefknop
Door de spanschroefmoer linksom te kantelen, wordt de
spanschroef ontgrendeld en kan deze snel naar voren
en achteren worden getrokken. Om het werkstuk vast
te zetten, duwt u de spanschroefknop naar voren tot de
spanschroefplaat het werkstuk raakt, waarna u de span-
schroefmoer rechtsom kantelt. Draai daarna de span-
schroefknop rechtsom om het werkstuk vast te zetten.
88 NEDERLANDS
OPMERKING: De maximumbreedte van het werkstuk
dat door de horizontale spanschroef kan worden
vastgezet is 228 mm.
Steunstangen
WAARSCHUWING:
Ondersteun een lang
werkstuk altijd zodanig dat het horizontaal ligt met
de draaibaar voetstuk om een nauwkeurige zaag-
snede te verkrijgen en om gevaarlijk verlies van
controle over het gereedschap te voorkomen. Een
goede ondersteuning van het werkstuk helpt voorkomen
dathetzaagbladvastloopteneenmogelijketerugslag
optreedtdiekanleidentoternstigpersoonlijkletsel.
Omlangewerkstukkenhorizontaaltehouden,zijnsteun-
stangenaangebrachtaanbeidezijkantenvanhetgereed-
schap. Draai de schroeven los en schuif de steunstangen
uitnaardetoepasselijkelengtevoorhetondersteunenvan
het werkstuk. Draai daarna de schroeven vast.
►Fig.42: 1. Steunstang 2. Schroef
BEDIENING
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat het zaagblad
niet in aanraking is met het werkstuk e.d. voordat u de
schakelaar indrukt. Wanneer u het gereedschap inschakelt
terwijlhetzaagbladreedshetwerkstukaanraakt,kandat
leidentoteenterugslagenernstigpersoonlijkletsel.
WAARSCHUWING: Nadat u klaar bent met
zagen mag u het handvat pas omhoog brengen
nadat het zaagblad volledig tot stilstand is geko-
men.Alsuhethandvatomhoogbrengtterwijlhet
zaagblad nog ronddraait, kan dat leiden tot ernstig
persoonlijkletselenschadeaanhetwerkstuk.
WAARSCHUWING: Voer geen afstellingen
op het gereedschap uit, zoals het draaien van de
handgreep, knop en hendels, terwijl het zaagblad
draait. Afstellenterwijlhetzaagbladdraait,kanleiden
toternstigpersoonlijkletsel.
KENNISGEVING: Vergeet niet vóór gebruik de
aanslagpen naar buiten te trekken op het handvat
uit de onderste stand te ontgrendelen.
KENNISGEVING: Oefen tijdens het zagen geen
overmatige druk op het handvat uit. Wanneer u
te hard drukt, kan de motor overbelast raken en/of
dezaagefciëntieafnemen.Drukalleenzohardals
nodig is voor soepel zagen zonder dat het toerental
vanhetzaagbladaanzienlijkvermindert.
KENNISGEVING:
Druk het handvat zachtjes naar
beneden om te zagen. Als u het handvat met kracht omlaag
druktofzijwaartsedrukeropuitoefent,kanhetzaagblad
gaan trillen en een vlek (brandplek) op het werkstuk achterla-
ten,enkanookdezaagsnedemindernauwkeurigzijn.
KENNISGEVING:
Voor schuivend zagen duwt u
de zaagslede langzaam en zonder te stoppen naar
de geleider.Alsdebewegingvandesledetijdens
het zagen wordt gestopt, zal een vlek op het werkstuk
ontstaanenzaldezaagsnedemindernauwkeurigzijn.
Rechtzagen
WAARSCHUWING: Vergrendel altijd de
schuifbeweging van de slede wanneer rechtzagen
wordt uitgevoerd. Door te zagen zonder vergrende-
ling kan een terugslag worden veroorzaakt, wat kan
leidentoternstigpersoonlijkletsel.
Werkstukken tot 68 mm hoog en 160 mm breed kunnen
op de volgende manier worden gezaagd:
►Fig.43: 1. Aanslagpen
1. Duw de slede helemaal naar de geleider en ver-
grendel hem met behulp van de aanslagpen.
2. Klemhetwerkstukvastmethetjuistetype
spanschroef.
3. Schakel het gereedschap in zonder dat het zaag-
blad met het werkstuk in contact is, en wacht totdat het
zaagblad op maximaal toerental draait.
4. Breng het handvat langzaam omlaag naar de
laagste positie om het werkstuk te zagen.
5. Nadat de zaagsnede klaar is, schakelt u het
gereedschap uit en wacht u tot het zaagblad volle-
dig tot stilstand is gekomen voordat u het zaagblad
omhoog brengt tot in de hoogste positie.
Schuivend (duwend) zagen (zagen
van brede werkstukken)
WAARSCHUWING: Bij het schuivend zagen,
trekt u eerst de slede helemaal naar u toe en
brengt u het handvat helemaal omlaag, waarna u
de slede helemaal naar de geleider duwt. Begin
nooit met zagen zonder de slede helemaal naar
u toe te trekken. Als u schuivend zaagt zonder dat
de slede helemaal naar u toe is getrokken, kan een
onverwachte terugslag optreden die kan leiden tot
ernstigpersoonlijkletsel.
WAARSCHUWING: Probeer nooit schuivend
te zagen terwijl u de slede naar u toe trekt. Door de
slede zagend naar u toe te trekken, kan een onver-
wachte terugslag optreden die kan leiden tot ernstig
persoonlijkletsel.
WAARSCHUWING: Schuivend zagen mag
nooit worden uitgevoerd terwijl het handvat in de
laagste positie is vergrendeld.
►Fig.44: 1. Aanslagpen
1. Ontgrendeldeaanslagpenzodatdesledevrijkan
schuiven.
2. Klemhetwerkstukvastmethetjuistetype
spanschroef.
3. Trek de slede helemaal naar u toe.
4. Schakel het gereedschap in zonder dat het zaag-
blad met het werkstuk in contact is en wacht totdat het
zaagblad op maximaal toerental draait.
5. Duw het handvat omlaag en duw de slede zo ver
mogelijk naar de geleider en door het werkstuk.
6. Nadat de zaagsnede klaar is, schakelt u het
gereedschap uit en wacht u tot het zaagblad volle-
dig tot stilstand is gekomen voordat u het zaagblad
omhoog brengt tot in de hoogste positie.
89 NEDERLANDS
Verstekzagen
Zie het gedeelte "Instellen van de verstekhoek"
hierboven.
Schuin zagen
WAARSCHUWING: Nadat het zaagblad is
ingesteld op een schuine snede, controleert u of
de slede en het zaagblad vrij kunnen bewegen
over de hele lengte van de te maken zaagsnede
voordat u het gereedschap bedient. Wanneer de
bewegingvandesledeofhetzaagbladtijdenshet
zagen wordt onderbroken, kan een terugslag worden
veroorzaaktdiekanleidentoternstigpersoonlijk
letsel.
WAARSCHUWING: Houd bij het maken van
een schuine snede uw handen uit de buurt van
het pad van het zaagblad. De hoek van het zaag-
blad kan verwarrend werken op de gebruiker met
betrekkingtothetwerkelijkezaagpaddattijdenshet
zagen beschreven wordt, en aanraking van het zaag-
bladzalleidentoternstigpersoonlijkletsel.
WAARSCHUWING: Het zaagblad mag niet
omhoog gebracht worden voordat het volledig
tot stilstand is gekomen.Tijdenshetzagenvan
een schuine snede kan het afgezaagde deel van het
werkstuk tegen het zaagblad aanliggen. Als het zaag-
bladomhoogwordtgebrachtterwijlhetnogrond-
draait, kan het afgezaagde deel door het zaagblad
weggeslingerd worden waardoor het uiteenvalt en
ernstigpersoonlijkletselkanveroorzaken.
KENNISGEVING: Wanneer u het handvat
omlaag drukt, dient u druk uit te oefenen even-
wijdig met het zaagblad. Indien u verticale druk op
het draaibaar voetstuk uitoefent of de drukrichting
tijdenshetzagenverandert,zaldezaagsnedeminder
nauwkeurigzijn.
►Fig.45
1. Verwijderdebovenstegeleideraandekantwaar-
naar u de slede gaat kantelen.
2. Ontgrendel de aanslagpen.
3. Stel de schuine hoek in overeenkomstig de pro-
cedure beschreven in het gedeelte “Afstellen van de
schuine hoek”. Draai daarna de knop vast.
4. Zet het werkstuk vast met een spanschroef.
5. Trek de slede helemaal naar u toe.
6. Schakel het gereedschap in zonder dat het zaag-
blad met het werkstuk in contact is en wacht totdat het
zaagblad op maximaal toerental draait.
7. Breng dan het handvat langzaam omlaag naar de
laagstepositieterwijludrukuitoefentparallelaanhet
zaagblad en duw de slede zo ver mogelijk naar de
geleider om het werkstuk te zagen.
8. Nadat de zaagsnede klaar is, schakelt u het
gereedschap uit en wacht u tot het zaagblad volle-
dig tot stilstand is gekomen voordat u het zaagblad
omhoog brengt tot in de hoogste positie.
Gecombineerd zagen
Gecombineerd zagen betekent dat het werkstuk tege-
lijkmeteenschuinehoekeneenverstekhoekwordt
gezaagd.Gecombineerdzagenismogelijkvoorde
hoeken aangegeven in de onderstaande tabel.
Verstekhoek Schuine hoek
Links en rechts 0° - 45° Links en rechts 0° - 45°
Voor de bedieningen voor gecombineerd zagen, zie
debeschrijvingenonder“Rechtzagen”,“Schuivend
(duwend) zagen”, “Verstekzagen” en “Schuin zagen”.
Kroon-proellijsten en kwarthol-
proellijsten zagen
Kroon-proellijstenenkwarthol-proellijstenkunnen
worden gezaagd op een gecombineerd-verstekzaag
waarbijdesierlijstenplatophetdraaibaarvoetstuk
liggen.
Erzijntweeveelvoorkomendetypenkroon-proellijsten
enéénveelvoorkomendtypekwarthol-proellijsten:
kroon-proellijstenmeteenwandhoekvan52/38°,
kroon-proellijstenmeteenwandhoekvan45°,en
kwarthol-proellijstenmeteenwandhoekvan45°.
►Fig.46: 1.Kroon-proellijstmeteenwandhoekvan
52/38° 2.Kroon-proellijstmeteenwand-
hoek van 45° 3.Kwarthol-proellijstmeteen
wandhoek van 45°
Erzijnverbindingenvankroon-proellijstenenvan
kwarthol-proellijstendiepasseninbinnenhoekenvan
90° (zie (a) en (b) in de afb.), en om buitenboeken van
90° (zie (c) en (d) in de afb.).
(a) (b) (c) (d)
12
1. Binnenhoek 2. Buitenhoek
2
(a)
(b)
(a)
(b)
(b)
(a)
(b)
(a)
(a)
(b)
(c)
(d)
1
1. Binnenhoek 2. Buitenhoek
90 NEDERLANDS
Opmeten
Meet de breedte van de wand, en pas de breedte van
hetwerkstukdaaropaan.Zorgeraltijdvoordatde
breedte van het raakvlak met de wand van het werkstuk
hetzelfde is als de breedte van de wand.
►Fig.47: 1. Werkstuk 2. Breedte van de wand
3. Breedte van het werkstuk 4. Raakvlak
met de wand
Gebruikaltijdmeerdereproefwerkstukkenomdebeno-
digde zaaghoek te controleren.
Bijhetzagenvankroon-proellijstenenkwarthol-pro-
ellijstensteltudeverstekhoekenschuinehoekin,
zoalsaangegevenintabel(A),enlegtudesierlijstop
het bovenoppervlak van het draaibaar voetstuk, zoals
aangegeven in tabel (B).
Voor een linker schuine zaagsnede
(a) (b) (c) (d)
12
1. Binnenhoek 2. Buitenhoek
Tabel (A)
Gedeelte
van de
proellijst
in de
afbeelding
Schuine hoek Verstekhoek
Hoek
52/38°
Hoek 45°
Hoek
52/38°
Hoek 45°
Binnenhoek
(a) Links
33,9°
Links
30°
Rechts
31,6°
Rechts
35,3°
(b) Links
31,6°
Links
35,3°
Buitenhoek
(c)
(d) Rechts
31,6°
Rechts
35,3°
Tabel (B)
Gedeelte van
de proel-
lijst in de
afbeelding
Kant van
de sierlijst
die tegen
de geleider
moet liggen
Afgewerkt
werkstuk
Binnenhoek (a) Kant die
tegen het
plafond komt
moet tegen
de geleider
liggen.
Het afge-
werkte werk-
stuk ligt aan
de linkerkant
van het
zaagblad.
(b) Kant die
tegen de
wand komt
moet tegen
de geleider
liggen.
Buitenhoek (c) Het afge-
werkte werk-
stuk ligt aan
de rechter-
kant van het
zaagblad.(d) Kant die
tegen het
plafond komt
moet tegen
de geleider
liggen.
Voorbeeld:
Inhetgevalueenkroon-proellijstzaagtvanhet
type 52/38° voor gedeelte (a) in de bovenstaande
afbeelding:
Kantel de zaag naar de stand voor een schuine
hoek van 33,9° LINKS.
Stel een verstekhoek in van 31,6° RECHTS.
• Legdekroon-proellijstophetgereedschapmet
de achterkant (verborgen) naar onderen gericht op
het draaibaar voetstuk en de KANT DIE TEGEN
HET PLAFOND KOMT tegen de geleider.
Het afgewerkte werkstuk dat u gaat gebruiken ligt
altijdLINKSvanhetzaagbladnadathetzagen
klaar is.
Voor een rechter schuine zaagsnede
(a) (b) (c) (d)
12
1. Binnenhoek 2. Buitenhoek
91 NEDERLANDS
Tabel (A)
Gedeelte
van de
proellijst
in de
afbeelding
Schuine hoek Verstekhoek
Hoek
52/38°
Hoek 45°
Hoek
52/38°
Hoek 45°
Binnen-
hoek
(a) Rechts
33,9°
Rechts
30°
Rechts
31,6°
Rechts
35,3°
(b) Links
31,6°
Links
35,3°
Buitenhoek
(c)
(d) Rechts
31,6°
Rechts
35,3°
Tabel (B)
Gedeelte van
de proel-
lijst in de
afbeelding
Kant van
de sierlijst
die tegen
de geleider
moet liggen
Afgewerkt
werkstuk
Binnenhoek (a) Kant die
tegen de
wand komt
moet tegen
de geleider
liggen.
Het afge-
werkte werk-
stuk ligt aan
de rechter-
kant van het
zaagblad.
(b) Kant die
tegen het
plafond komt
moet tegen
de geleider
liggen.
Buitenhoek (c) Het afge-
werkte werk-
stuk ligt aan
de linkerkant
van het
zaagblad.(d) Kant die
tegen de
wand komt
moet tegen
de geleider
liggen.
Voorbeeld:
Inhetgevalueenkroon-proellijstzaagtvanhet
type 52/38° voor gedeelte (a) in de bovenstaande
afbeelding:
Kantel de zaagkop en zet hem vast op de instel-
ling voor een schuine hoek van 33,9° RECHTS.
Stel een verstekhoek in van 31,6° RECHTS.
• Legdekroon-proellijstophetgereedschapmet
de achterkant (verborgen) naar onderen gericht op
het draaibaar voetstuk en de KANT DIE TEGEN
DE WAND KOMT tegen de geleider.
Het afgewerkte werkstuk dat u gaat gebruiken ligt
altijdRECHTSvanhetzaagbladnadatdezaags-
nede is gemaakt.
Kroon-proellijstaanslag
Optioneel accessoire
Kroon-proellijstaanslagenmakenhetgemakkelijker
proellijstentezagendoordathetnietnodigishet
zaagblad te kantelen. Breng deze aan op het draaibare
voetstuk zoals aangegeven in de afbeelding.
Met een verstekhoek van 45° naar rechts
►Fig.48: 1.Kroon-proellijstaanslagL2. Kroon-
proellijstaanslagR3. Draaibaar voetstuk
4. Geleider
Met een verstekhoek van 45° naar links
►Fig.49: 1.Kroon-proellijstaanslagL2. Kroon-
proellijstaanslagR3. Draaibaar voetstuk
4. Geleider
Legdekroon-proellijstmetdeKANTDIETEGENDEWAND
KOMT tegen de geleider en de KANT DIE TEGEN HET
PLAFONDKOMTtegendekroon-proellijstaanslagen,zoals
aangegevenindeafbeelding.Steldekroon-proellijstaansla-
geninovereenkomstighetformaatvandekroon-proellijst.
Draaideschroevenvastomdekroon-proellijstaanslagen
vast te zetten. Raadpleeg tabel (C) voor de verstekhoek.
►Fig.50: 1. Geleider 2.Kroon-proellijstaanslag
(a) (b) (c) (d)
12
1. Binnenhoek 2. Buitenhoek
Tabel (C)
Gedeelte van
de proel-
lijst in de
afbeelding
Verstekhoek Afgewerkt
werkstuk
Binnenhoek (a) Rechts 45° Werkstuk
rechts naast
zaagblad
(b) Links 45° Werkstuk
links naast
zaagblad
Buitenhoek (c) Werkstuk
rechts naast
zaagblad
(d) Rechts 45° Werkstuk
links naast
zaagblad
Aluminiumproelen zagen
►Fig.51: 1. Spanschroef 2. Vulblok 3. Geleider
4.Aluminiumproel5. Vulblok
Alsueenaluminiumproelwiltvastklemmenindespan-
schroef, maakt u gebruik van vulblokken of stukken
afvalhout, zoals aangegeven in de afbeelding, om te
voorkomendathetaluminiumproelvervormt.Gebruik
snijoliealssmeermiddelbijhetzagenvaneenalumini-
umproelomtevoorkomendataluminiumslijpselzich
op het zaagblad ophoopt.
WAARSCHUWING: Probeer nooit dikke of
ronde aluminumproelen te zagen. Dikke of ronde
aluminumproelenzijnmoeilijkvasttezettenenkun-
nentijdenshetzagenloskomen,waardoorudecon-
trole over het gereedschap kunt verliezen en ernstig
persoonlijkletselkanwordenveroorzaakt.
92 NEDERLANDS
Groeven zagen
WAARSCHUWING: Probeer niet dit type
zaagsnede uit te voeren met een breder zaagblad
of sokkelzaagblad. Als u probeert een groef te
zagen met een breder zaagblad of een sokkelzaag-
blad, kan dat resulteren in een onverwacht zaagre-
sultaat en een terugslag die kan leiden tot ernstig
persoonlijkletsel.
WAARSCHUWING: Breng de aanslagarm
terug naar zijn oorspronkelijke positie voor
andere zaagbedieningen dan het zagen van groe-
ven. Als u een zaagsnede probeert te zagen met de
aanslagarm in de verkeerde positie, kan dat resulte-
ren in een onverwacht zaagresultaat en een terugslag
diekanleidentoternstigpersoonlijkletsel.
U kunt als volgt een groef in een werkstuk zagen:
1. Stel de laagste positie van het zaagblad in met
behulp van de stelschroef en de aanslagarm, om de
zaagdiepte van het zaagblad te beperken. Zie het tekst-
deel "Aanslagarm" hierboven.
2. Nadat de laagste positie van het zaagblad is
ingesteld,kuntuevenwijdigegroevenoverdebreedte
van het werkstuk zagen door gebruik te maken van de
methode voor schuivend (duwend) zagen.
►Fig.52: 1. Groeven zagen met het zaagblad
3. Verwijderhetwerkstukmateriaaltussendegroe-
ven met behulp van een beitel.
Het gereedschap dragen
Verzeker u ervan dat de stekker uit het stopcontact
isgetrokkenenallebeweegbaredelenzijnvastgezet
voordatudeverstekzaagdraagt.Controleeraltijdhet
volgende punten:
De stekker van het gereedschap moet uit het
stopcontactgetrokkenzijn.
• Desledemoetingesteldenvastgezetzijnopeen
schuine hoek van 0°.
De slede moet omlaag gebracht en vergrendeld
zijn.
De slede moet helemaal naar de geleider gescho-
venenvergrendeldzijn.
Het draaibare voetstuk moet in de stand voor
maximale rechter verstekhoek staan en vergren-
deldzijn.
De steunstangen moeten ingeschoven en vastge-
zetzijn.
Draaghetgereedschapdoorbeidezijkantenvande
voetstuk van het gereedschap vast te houden, zoals
aangegeven in de afbeelding.
►Fig.53
WAARSCHUWING: De aanslagpen voor
het omhoog brengen van de slede wordt alleen
gebruikt voor het dragen en opbergen van het
gereedschap en niet tijdens het zagen. Het gebruik
vandeaanslagpentijdenshetzagenkanleidentot
onverwachte bewegingen van het zaagblad, wat kan
leidentoteenterugslagenernstigpersoonlijkletsel.
LET OP:
Zet alle bewegende onderdelen vast
alvorens het gereedschap te dragen.Alstijdenshet
dragen onderdelen van het gereedschap bewegen of ver-
schuiven, kunt u uw balans of de controle over het gereed-
schapverliezen,watkanleidentotpersoonlijkletsel.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Zorg altijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit
het stopcontact is getrokken alvorens te beginnen
met onderhoud of inspectie. Als het gereedschap
niet wordt uitgeschakeld en de stekker niet uit het
stopcontact wordt getrokken, kan het gereedschap
per ongeluk worden ingeschakeld, waardoor ernstig
persoonlijkletselkanwordenveroorzaakt.
WAARSCHUWING: Zorg altijd dat het zaag-
blad scherp en schoon is om optimale en veilige
prestaties te krijgen. Als u probeert te zagen met
een bot en/of vuil zaagblad, kan een terugslag optre-
dendiekanleidentoternstigpersoonlijkletsel.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
Afstellen van de zaaghoek
Dit gereedschap werd in de fabriek nauwkeurig afge-
steldenuitgelijnd,maardoorruwebehandelingkan
deuitlijningervanverslechterdzijn.Doehetvolgende
indienuwgereedschapnietmeerjuistisuitgelijnd:
Verstekhoek
Breng het handvat volledig omlaag en vergrendel het in
de onderste stand met behulp van de aanslagpen. Duw
de slede helemaal naar de geleider. Draai de hand-
greependeschroevenwaarmeedewijzerenverstek-
hoekschaalzijnvastgezet,los.
►Fig.54: 1.Schroefopwijzer2. Schroeven op ver-
stekhoekschaal 3. Verstekhoekschaal
Zet het draaibare voetstuk in de stand 0° met behulp van
deklikstopfunctie.Zetdezijkantvanhetzaagbladhaaksop
devoorzijdevandegeleidermetbehulpvaneengeodrie-
hoek of winkelhaak. Houd deze haaks en draai de schroe-
venopdeverstekhoekschaalvast.Lijndaarnadewijzers
(zowel links als rechts) uit met de stand 0° op de verstek-
hoekschaalendraaidaarnadeschroefopdewijzervast.
►Fig.55: 1. Geodriehoek
Schuine hoek
Schuine hoek van 0°
Duw de slede naar de geleider en vergrendel de schuifbe-
weging met behulp van de aanslagpen. Breng het handvat
volledig omlaag en vergrendel het in de onderste stand
met behulp van de aanslagpen en draai daarna de knop
los. Draai de stelbout voor 0° twee of drie slagen linksom
om het zaagblad naar rechts te kantelen.
93 NEDERLANDS
►Fig.56: 1. Stelbout voor 0° 2. Schroef
Zet met behulp van een geodriehoek, winkelhaak, enz.,
dezijkantvanhetzaagbladnauwkeurighaaksophet
bovenoppervlak van het draaibare voetstuk door de
stelbout voor 0° rechtsom te draaien. Draai vervolgens
de knop stevig vast om de ingestelde hoek van 0° vast
te zetten.
►Fig.57: 1. Geodriehoek 2. Zaagblad
3. Bovenoppervlak van draaibaar voetstuk
Controleeropnieuwofdezijkantvanhetzaagblad
haaks staat op het oppervlak van het draaibare voet-
stuk.Draaideschroefopdewijzerlos.Lijndewijzer
uit met de stand 0° op de schuine-hoekschaal en draai
daarna de schroef vast.
Schuine hoek van 45°
KENNISGEVING: Alvorens de schuine hoek van
45° af te stellen, voltooit u de afstelling van de
schuine hoek van 0°.
Draai de knop los en kantel de slede volledig naar de
kantdieuwiltcontroleren.Controleerofdewijzerde
stand45°opdeschuine-hoekschaalaanwijst.
►Fig.58
Alsdewijzernietdestand45°aanwijst,lijntudezeuit
met de stand 45° door de stelbout aan de tegenoverge-
stelde kant van de schuine-hoekschaal te draaien.
►Fig.59: 1. Stelbout voor 45° links 2. Stelbout voor
45° rechts
De positie van de laserlijn afstellen
Alleen voor model LS1019L
WAARSCHUWING: De stekker van het
gereedschap moet in het stopcontact zitten tij-
dens het afstellen van de laserlijn. Wees extra
voorzichtig het gereedschap niet in te schakelen
tijdens het afstellen. Als het gereedschap per onge-
lukstart,kandatleidentoternstigpersoonlijkletsel.
LET OP: Kijk nooit rechtstreeks in de laser-
straal. Rechtstreekse blootstelling van uw ogen aan
de straal kan uw ogen ernstig beschadigen.
KENNISGEVING: Controleer de positie van de
laserlijn regelmatig op nauwkeurigheid.
KENNISGEVING: Oefen geen schokken uit op
het gereedschap.Hierdoorkandeuitlijningvan
delaserlijnverspringenofkandelaserbeschadigd
raken, waardoor de levensduur wordt verkort.
KENNISGEVING: Laat het gereedschap repa-
reren door een erkend Makita-servicecentrum in
geval van een storing van de lasereenheid.
Hetverplaatsbarebereikvandelaserlijnwordtbepaald
door de bereikafstelschroeven aan beide kanten. Voer
de volgende procedures uit om de positie van de laser-
lijnteveranderen.
1. Trek de stekker van het gereedschap uit het
stopcontact.
2. Tekeneenzaaglijnophetwerkstukenplaats
het op het draaibare voetstuk. Zet op dit moment het
werkstuknietvastmeteenspanschroefofsoortgelijke
vastzetinrichting.
3. Brenghethandvatomlaagenlijndezaaglijnuit
met het zaagblad.
4. Brenghethandvatterugnaarzijnoorspronkelijke
stand en zet het werkstuk vast met behulp van de verti-
cale spanschroef zodat het werkstuk niet kan verschui-
ven uit de stand die u hebt bepaald.
5. Steek de stekker van het gereedschap in het
stopcontact en schakel de laser in.
6. Draaidestelschroeflos.Omdelaserlijnverder
van het zaagblad af te bewegen, draait u de bereikaf-
stelschroeflinksom.Omdelaserlijndichternaarhet
zaagblad toe te bewegen, draait u de bereikafstel-
schroef rechtsom.
De laserlijn afstellen aan de linkerkant van het
zaagblad
►Fig.60: 1. Stelschroef 2. Bereikafstelschroef
3. Inbussleutel 4.Laserlijn5. Zaagblad
De laserlijn afstellen aan de rechterkant van het
zaagblad
►Fig.61: 1. Stelschroef 2. Bereikafstelschroef
3. Inbussleutel 4.Laserlijn5. Zaagblad
7. Schuif de stelschroef naar de stand waarin de
laserlijnsamenvaltmetdezaaglijn,endraaihem
daarna vast.
OPMERKING:Hetbereikwaaroverdelaserlijnkan
worden verplaatst is in de fabriek ingesteld binnen 1
mm(0,04″)vanafdezijkantvanhetzaagblad.
De lens van de laser schoonmaken
Alleen voor model LS1019L
Hetlaserlichtismoeilijkzichtbaarwanneerdelensvan
de laser vuil is geworden. Maak de lens van de laser
regelmatig schoon.
►Fig.62: 1. Schroef 2. Lens
Trek de stekker van het gereedschap uit het stopcon-
tact. Draai de schroef los en trek de lens eruit. Reinig de
lens voorzichtig met een vochtige, zachte doek.
KENNISGEVING: Verwijder de schroef waarmee
de lens is bevestigd niet. Als de lens niet eruit
komt, draait u de schroef verder los.
KENNISGEVING: Gebruik geen oplosmiddelen
of op petroleum gebaseerde schoonmaakmidde-
len op de lens.
De koolborstels vervangen
►Fig.63: 1.Slijtgrensmarkering
Verwijderencontroleerdekoolborstelsregelmatig.
Vervangdezewanneerzetotaandeslijtgrensmarke-
ringzijnafgesleten.Houddekoolborstelsschoonen
zorgervoordatzevrijkunnenbewegenindehouders.
Beidekoolborstelsdienentegelijkertijdtewordenver-
vangen. Gebruik alleen identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen te
verwijderen.Haaldeversletenkoolborstelseruit,plaatsde
nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast.
94 NEDERLANDS
►Fig.64: 1. Koolborsteldop
Nadatdekoolborstelsvervangenzijn,steektude
stekker van het netsnoer in het stopcontact en laat u de
koolborstels inlopen door het gereedschap gedurende
10 minuten onbelast te laten draaien. Test vervolgens
dewerkingvanhetgereedschaptijdenshetdraaien,en
de werking van de elektrische rem door de trekkerscha-
kelaar los te laten. Als de elektrische rem niet correct
werkt, laat u het gereedschap repareren door een
Makita-servicecentrum.
Na het gebruik
Veeg na gebruik alle zaagsel en stof op het gereed-
schaperafmeteendoekofietsdergelijks.Houdde
beschermkap schoon volgens de instructies die in de
paragraaf "Beschermkap" werden beschreven. Smeer
de schuivende delen in met machineolie om roestvor-
ming te voorkomen.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoudofafstellingentewordenuitgevoerdbijeen
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijdmetgebruikvanMakita-vervangingsonderdelen.
OPTIONELE
ACCESSOIRES
WAARSCHUWING: Deze Makita-accessoires
of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik
met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiks-
aanwijzing is beschreven. Het gebruik van enige
andere accessoires of hulpstukken kan leiden tot
ernstigpersoonlijkletsel.
WAARSCHUWING: Gebruik de Makita-
accessoires of -hulpstukken uitsluitend voor de
aangegeven gebruiksdoeleinden. Misbruik van een
accessoire of hulpstuk kan leiden tot ernstig persoon-
lijkletsel.
Wenstumeerbijzonderhedenoverdezeacces-
soires,neemdancontactopmethetplaatselijke
Makita-servicecentrum.
Stalen en hardmetalen zaagbladen
Verticale spanschroef
Horizontale spanschroef
• Setkroon-proellijstaanslagen
• Stofzak
• Geodriehoek
• Inbussleutel
Inbussleutel (voor LS1019L)
OPMERKING:Sommigeitemsopdelijstkunnen
zijninbegrepenindedoosvanhetgereedschapals
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
95 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: LS1019 LS1019L
Diámetro del disco Países de Europa 260 mm
Países aparte de los de Europa 255 mm - 260 mm
Diámetrodelagujero Países de Europa 30 mm
Países aparte de los de Europa 25,4 mm
Grosor máximo de la hendidura del disco 3,2 mm
Ángulo de inglete máximo Derecho 60°, Izquierdo 60°
Ángulo de bisel máximo Derecho 48°, Izquierdo 48°
Velocidad sin carga (RPM) 3.200 min-1
Tipo de láser -Láserrojo650nm,Potencia
máxima 1,6 mW
(Clase de láser 2M)
Dimensiones (La x An x Al) 805 mm x 644 mm x 660 mm
Peso neto 26,1 kg 26,3 kg
Capacidades de corte (Al x An)
Ángulo de inglete Ángulo de bisel
45° (izquierdo) 45° (derecho)
42 mm x 310 mm
58 mm x 279 mm
68 mm x 310 mm
91 mm x 279 mm
29 mm x 310 mm
43 mm x 279 mm
45° (derecho e izquierdo) 42 mm x 218 mm
58 mm x 197 mm
68 mm x 218 mm
91 mm x 197 mm
29 mm x 218 mm
43 mm x 197 mm
60° (derecho e izquierdo) -68 mm x 155 mm
91 mm x 139 mm
-
Capacidades de corte para cortes especiales
Tipo de corte Capacidad de corte
Tipo moldura corona 45°
(usando con tope de moldura corona)
168 mm
Placa base
(usando con mordaza horizontal)
133 mm
• Debidoanuestrocontinuadoprogramadeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquídadasestán
sujetasacambiossinprevioaviso.
• Lasespecicacionespuedenserdiferentesdepaísapaís.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con
esteequipo.Asegúresedequeentiendesusignicado
antes de usarlo.
Lea el manual de instrucciones.
DOBLE AISLAMIENTO
Para evitar heridas causadas por restos
quesalenvolando,sigasujetandoelcabe-
zaldelasierraenposiciónbajada,des-
pués de hacer cortes, hasta que el disco se
haya parado completamente.
Cuando vaya a realizar un corte de desliza-
miento, primero tire del carro completamente
ypresionehaciaabajolaempuñadura,des-
puésempujeelcarrohacialaguíalateral.
No ponga la mano o los dedos cerca del
disco.
No mire nunca al haz de láser. El haz de
láserdirectopuedeherirsusojos.
Solamente para países de la UE
¡Nodesechelosaparatoseléctricosjuntocon
los residuos domésticos! De conformidad con
la Directiva Europea, sobre residuos de apa-
ratos eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, los
aparatos eléctricos cuya vida útil haya llegado
asundeberánserrecogidosporseparado
ytrasladadosaunaplantadereciclajeque
cumpla con las exigencias ecológicas.
96 ESPAÑOL
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para hacer cortes
precisos rectos y de inglete en madera. Con los discos
apropiados, también se puede serrar aluminio.
Alimentación
La herramienta deberá ser conectada solamente a
una fuente de alimentación de la misma tensión que
la indicada en la placa de características, y solamente
puede ser utilizada con alimentación de CA monofá-
sica. La herramienta tiene doble aislamiento y puede,
por lo tanto, utilizarse también en tomas de corriente sin
conductor de tierra.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN62841:
Modelo LS1019
Nivel de presión sonora (LpA) : 91 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 101 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
Modelo LS1019L
Nivel de presión sonora (LpA) : 91 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 101 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxia-
les) determinado de acuerdo con la norma EN62841:
Modelo LS1019
Emisión de vibración (ah) : 2,5 m/s2 o menos
Error (K) : 1,5 m/s2
Modelo LS1019L
Emisión de vibración (ah) : 2,5 m/s2 o menos
Error (K) : 1,5 m/s2
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado
ha sido medido de acuerdo con el método de prueba
estándar y se puede utilizar para comparar una herra-
mienta con otra.
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado
también se puede utilizar en una valoración prelimi-
nar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor de emisión declarado depen-
diendo de las formas en las que la herramienta sea
utilizada.
ADVERTENCIA:Asegúresedeidenticarmedi-
das de seguridad para proteger al operario que estén
basadas en una estimación de la exposición en las
condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces
cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones provistas con esta herramienta eléc-
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
abajopodráresultarenunadescargaeléctrica,un
incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
sereereasuherramientaeléctricadefunciona-
miento con conexión a la red eléctrica (con cable) o
herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin
cable).
Instrucciones de seguridad para las
sierras de inglete
1. Las sierras de inglete han sido previstas para
cortar madera o productos semejantes a la
madera, no han sido previstas para ser uti-
lizadas con muelas de corte abrasivas para
cortar materiales ferrosos tales como barras,
vástagos, espárragos roscados, etc. El polvo
abrasivo ocasiona que las partes móviles tal como
el protector inferior se atasquen. Las chispas del
corte abrasivo quemarán el protector inferior, la
inserción de hendidura y otras partes de plástico.
2. Utilice abrazaderas para sostener la pieza de
trabajo siempre que sea posible. Si sostiene la
pieza de trabajo con la mano, deberá mantener
la mano siempre a al menos 100 mm de cual-
quiera de los lados del disco. No utilice esta
sierra para cortar piezas que sean demasiado
pequeñas para ser jadas rmemente o suje-
tadas con la mano. Si pone la mano demasiado
cerca del disco, aumentará el riesgo de heridas
producidas por el contacto con el disco.
3. La pieza de trabajo debe estar inmóvil y jada
o sujetada contra la guía y la mesa. No avance
la pieza de trabajo hacia el disco o corte “a
pulso” de ninguna forma. Laspiezasdetrabajo
sinsujetaromoviéndosepuedenserlanzadasa
grandes velocidades, causando heridas.
97 ESPAÑOL
4. Empuje la sierra a través de la pieza de trabajo.
No tire de la sierra a través de la pieza de tra-
bajo. Para hacer un corte, suba el cabezal de la
sierra y tire de él hacia afuera por encima de la
pieza de trabajo sin cortarla, ponga en marcha
el motor, presione el cabezal de la sierra hacia
abajo y empuje la sierra a través de la pieza
de trabajo. El cortar cuando se tira de la sierra
es probable que ocasione que el disco se suba
encimadelapiezadetrabajoylanceviolenta-
menteelconjuntodeldiscohaciaeloperario.
5. No cruce nunca la mano sobre la línea de
corte prevista ya sea por delante o por detrás
del disco.Elsostenerlapiezadetrabajoconla
“manocruzada”,porejemplo,sujetandolapieza
detrabajoporladerechadeldiscoconlamano
izquierda o viceversa es muy peligroso.
►Fig.1
6. No extienda ninguna de las manos por detrás
de la guía hasta más cerca de 100 mm de
cualquiera de los lados del disco, para retirar
restos de madera, o por cualquier otra razón
mientras el disco está girando. La proximidad
a su mano del disco girando puede no ser obvia y
usted se puede herir gravemente.
7. Inspeccione su pieza de trabajo antes de cor-
tar. Si la pieza de trabajo está curvada o com-
bada, fíjela con la cara curvada exterior hacia
la guía. Asegúrese siempre de que no hay
holgura entre la pieza de trabajo, la guía y la
mesa a lo largo de la línea del corte. Las piezas
detrabajocurvadasocombadassepuedenretor-
cer o cambiar de posición y pueden ocasionar que
el disco girando se trabe mientras corta. No debe
haberclavosuobjetosextrañosenlapiezade
trabajo.
8. No utilice la sierra hasta que la mesa esté
despejada de todas las herramientas, restos
de madera, etc., excepto la pieza de trabajo.
Losrestospequeñosotrozosdemaderasueltos
uotrosobjetosqueentrenencontactoconel
disco mientras está girando pueden salir lanzados
a gran velocidad.
9. Corte solamente una pieza de trabajo al mismo
tiempo.Múltiplespiezasdetrabajoapiladasnose
puedenjarosujetardebidamenteysepueden
trabar en el disco o cambiar de posición durante el
corte.
10. Asegúrese de que la sierra de inglete está
montada o colocada sobre una supercie de
trabajo nivelada y rme antes de utilizar. Una
superciedetrabajoniveladayrmereduce
el riesgo de que la sierra de inglete se vuelva
inestable.
11. Planee su trabajo. Cada vez que cambie el
ajuste del ángulo de bisel o inglete, asegúrese
de que la guía ajustable esté ajustada correc-
tamente para sostener la pieza de trabajo y
que no va a interferir con el disco o el sistema
de protección. Sin “ENCENDER” la herramienta
ysinpiezadetrabajoencimadelamesa,mueva
el disco a través de un corte simulado completo
para asegurarse de que no va a haber interferen-
cia o peligro de cortar la guía.
12.
Proporcione un apoyo adecuado tales como
extensiones de mesa, caballetes, etc., para una
pieza de trabajo que sea más ancha o larga
que la parte superior de la mesa. Las piezas de
trabajomáslargasoanchasquelamesadela
sierra de inglete se pueden ladear si no se apoyan
rmemente.Silapiezacortadaolapiezadetra-
bajoseladea,podrálevantarelprotectorinferioro
ser lanzada por el disco que está girando.
13. No utilice a otra persona como sustitución de
una mesa de extensión o como apoyo adicio-
nal.Unapoyoinestabledelapiezadetrabajo
puede ocasionar que el disco se trabe o que la
piezadetrabajocambiedeposicióndurantela
operación de corte arrastrando a usted y al ayu-
dante hacia el disco que está girando.
14.
La pieza cortada no deberá ser empujada o
presionada de ningún modo contra el disco que
está girando.Siseconna,porejemplo,utilizando
topes de longitud, la pieza cortada puede incrus-
tarse contra el disco y ser lanzada violentamente.
15. Asegúrese siempre de utilizar una abrazadera
o accesorio designado para sostener debida-
mente material redondo tales como vástagos
o tubos. Los vástagos tienen tendencia a rodar
mientras están siendo cortados, ocasionando que
eldisco“muerda”ytiredelapiezadetrabajojunto
con su mano hacia el disco.
16. Deje que el disco alcance plena velocidad
antes de que haga contacto con la pieza de
trabajo. Esto reducirá el riesgo de que la pieza de
trabajosealanzada.
17.
Si la pieza de trabajo o el disco se atasca, apa-
gue la sierra de inglete. Espere hasta que todas
las partes móviles se detengan y desconecte
la clavija de la fuente de alimentación y/o retire
la batería. Después realice la tarea de liberar
el material atascado. Si continúa serrando con
unapiezadetrabajoatascadapodráocasionarla
pérdidadecontrolodañosalasierradeinglete.
18. Después de terminar el corte, libere el inte-
rruptor, mantenga el cabezal de la sierra
bajado y espere hasta que el disco se detenga
antes de retirar la pieza cortada. El alargar la
mano hasta cerca del disco que está girando por
inercia es peligroso.
19.
Sujete la empuñadura rmemente cuando haga
un corte incompleto o cuando libere el inte-
rruptor antes de que el cabezal de la sierra esté
completamente en la posición bajada. La acción
de frenado de la sierra puede ocasionar que el
cabezal de la sierra sea arrastrado repentinamente
haciaabajo,ocasionandounriesgodeheridas.
20. Utilice solamente el disco de sierra con el
diámetro que está marcado en la herramienta
o especicado en el manual. La utilización de
undiscodetamañoincorrectopuedeafectarala
protección apropiada del disco o a la operación
del protector lo que puede resultar en heridas
personales graves.
21. Utilice solamente discos que tengan marcada
una velocidad igual o mayor que la velocidad
marcada en la herramienta.
22. No utilice la sierra para cortar otra cosa que no
sea madera, aluminio y materiales similares.
98 ESPAÑOL
23. (Para países de Europa solamente)
Utilice siempre el disco que cumpla con
EN847-1.
Instrucciones adicionales
1. Haga el taller a prueba de niños utilizando
candados.
2. No se ponga nunca encima de la herramienta.
Si la herramienta se vuelca o si se hace contacto
involuntario con el implemento de corte se podrán
producir heridas graves.
3. No deje nunca la herramienta en marcha sin
atender. Desconecte la alimentación. No deje
la herramienta hasta que se haya detenido
completamente.
4. No utilice la sierra sin los protectores puestos.
Compruebe que el protector de disco se cierra
debidamente antes de cada uso. No utilice la
sierra si el protector de disco no se mueve
libremente y se cierra instantáneamente. No
sujete ni ate nunca el protector de disco en la
posición abierta.
5. Mantenga las manos apartadas del recorrido
del disco. Evite el contacto con cualquier
disco cuando esté girando por inercia. Incluso
entonces puede causar heridas graves.
6. No sujete ni ate nunca el protector de disco en
la posición abierta.
7. Para reducir el riesgo de heridas, devuelva el
carro a la posición trasera completa después
de cada operación de corte cruzado.
8. Sujete siempre todas las partes móviles antes
de transportar la herramienta.
9. El pasador de retención que bloquea el cabe-
zal de corte en posición bajada es solamente
para transportar y almacenar la herramienta y
no para ninguna operación de corte.
10. Compruebe el disco cuidadosamente por si
tiene grietas o daños antes de comenzar la
operación. Reemplace el disco agrietado o
dañado inmediatamente. La goma y resina de
madera endurecida en los discos ralentiza la
sierra y aumenta la posibilidad de que se pro-
duzca un retroceso brusco. Mantenga el disco
limpio retirándolo primero de la herramienta,
después límpielo con un eliminador de goma
y resina, agua caliente o keroseno. No utilice
nunca gasolina para limpiar el disco.
11. Cuando haga un corte de deslizamiento, podrá
producirse un RETROCESO BRUSCO. Los
RETROCESOS BRUSCOS se producen cuando
el disco se traba en la pieza de trabajo durante
una operación de corte y es conducido rápi-
damente hacia el operario. Puede resultar en
pérdida de control y heridas graves. Si el disco
comienza a trabarse durante una operación
de corte, no continúe cortando y libere el inte-
rruptor inmediatamente.
12. Utilice solamente las bridas especicadas
para esta herramienta.
13. Tenga cuidado de no dañar el eje, las bridas
(en especial la supercie de instalación) o
el perno. Los daños en estas piezas pueden
resultar en rotura del disco.
14. Asegúrese de que la base giratoria está debi-
damente sujetada de forma que no se mueva
durante la operación. Utilice los agujeros en la
base para sujetar la sierra a una plataforma o
banco de trabajo estable. No utilice NUNCA la
herramienta donde la postura del operario no
sea práctica.
15. Antes de activar el interruptor, asegúrese de
que el bloqueo del eje está quitado.
16. Asegúrese de que el disco no toca la base
giratoria cuando está en la posición más baja.
17. Sujete la empuñadura rmemente. Tenga
presente que la sierra se mueve un poco
hacia arriba y hacia abajo durante el inicio y la
parada.
18. Asegúrese de que el disco no está tocando la
pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
19. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de
trabajo denitiva, déjela funcionar durante un
rato. Observe para ver si se producen vibra-
ciones o bamboleos que puedan indicar que el
disco está mal instalado o mal equilibrado.
20. Detenga la operación inmediatamente si nota
algo anormal.
21. No intente bloquear el gatillo en la posición
“ACTIVADA”.
22. Utilice siempre los accesorios recomendados
en este manual. La utilización de accesorios
incorrectos como muelas abrasivas puede
ocasionar heridas.
23. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tenga pre-
caución para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguri-
dad del abastecedor del material.
Normas de seguridad adicionales para el láser
1. RADIACIÓN LÁSER, NO QUEDARSE MIRANDO
AL HAZ O MIRAR DIRECTAMENTE CON
INSTRUMENTOS ÓPTICOS, PRODUCTO
LÁSER CLASE 2M.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar graves heridas
personales.
99 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
►Fig.2
1Barra deslizable 2Pasador de retención
(para deslizamiento del
carro)
3Mordaza vertical 4Botón de liberación
(para ángulo de bisel del
lado derecho)
5Soporte 6Base giratoria 7Puntero (para ángulo de
inglete)
8Escala de ángulo de
inglete
9Placa de corte 10 Cajadeldisco 11 Tornillodeajuste(para
línea láser)
12 Tornillodeajustede
rango (para línea láser)
13 Protector de disco 14 Pomo (para ángulo de
bisel)
15 Llave hexagonal 16 Tornillodeajuste(para
posición del límite
inferior)
17 Pernodeajuste(para
capacidad de corte
máxima)
18 Brazo de retención 19 Palanca de bloqueo
(para base giratoria)
20 Palanca de liberación
(para base giratoria)
21 Mango (para base
giratoria)
- - - - - -
►Fig.3
1Gatillo interruptor 2Botón de desbloqueo 3Agujeroparacandado 4Interruptor (para línea
láser)
5Manguera (para extrac-
ción de polvo)
6Pasador de retención
(para elevación del
carro)
7Guía lateral (guía
inferior)
8Guía lateral (guía
superior)
9Bolsa de polvo 10 Pernodeajustede0°
(para ángulo de bisel)
11 Escala de ángulo de
bisel
12 Palanca de liberación
(para ángulo de bisel
de 48°)
13 Palanca de enganche
(para ángulo de bisel)
14 Puntero (para ángulo
de bisel)
15 Pernodeajustede45°
(para ángulo de bisel)
- -
INSTALACIÓN
Instalación del mango
Rosqueelejeroscadodelmangoenlabasegiratoria.
►Fig.4: 1. Mango 2. Base giratoria
Instalación de la manguera de
extracción de polvo
Conecte la manguera de extracción de polvo a la herra-
mienta como se muestra en la ilustración.
Asegúresedequeelcodoyelmanguitoencajandebi-
damente en los conectores de la herramienta.
►Fig.5: 1. Manguera de extracción de polvo 2. Codo
3. Manguito 4. Conector
Montaje en un banco de trabajo
Cuandolaherramientasaledefábrica,laempuñadura
estábloqueadaenlaposiciónbajadaconelpasadorde
retención.Mientrasbajalaempuñaduraligeramente,
tire del pasador de retención y gírelo 90°.
►Fig.6: 1. Posición bloqueada 2. Posición desblo-
queada 3. Pasador de retención
Estaherramientasedeberájarconcuatropernosen
unasupercieniveladayestableutilizandolosagujeros
para pernos provistos en la base de la herramienta.
Esto ayudará a evitar que se vuelque y pueda ocasio-
nar heridas.
►Fig.7: 1. Perno
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la herra-
mienta no se moverá en la supercie de apoyo.
Elmovimientodelasierradeingleteenlasupercie
de apoyo mientras hace el corte puede resultar en la
pérdida del control y heridas personales graves.
100 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada y desenchufada
antes de ajustar o comprobar la función de la
herramienta. El no apagar y desenchufar la herra-
mienta puede resultar en heridas personales graves
a causa de una puesta en marcha accidental.
Protector de disco
►Fig.8: 1. Protector de disco
Albajarlaempuñadura,elprotectordeldiscosesube
automáticamente. El protector se acciona por resorte
por lo que retorna a su posición original cuando se
completaelcorteysesubelaempuñadura.
ADVERTENCIA: No anule ni retire nunca
el protector de disco ni el resorte que hay en el
protector. Un disco expuesto como resultado de un
protector anulado puede resultar en heridas persona-
les graves durante la operación.
Enbeneciodesuseguridadpersonal,mantengael
protector de disco siempre en buen estado. Cualquier
operación irregular del protector de disco deberá ser
corregida inmediatamente. Compruebe para asegu-
rarse de que el protector retorna accionado por resorte.
ADVERTENCIA: No utilice nunca la herra-
mienta si el protector de disco o el resorte está
dañado, defectuoso o ha sido retirado. La utiliza-
cióndelaherramientaconprotectordañado,defec-
tuoso o retirado puede resultar en heridas personales
graves.
Si el protector de disco transparente se ensucia, o si
se adhiere a él serrín de tal forma que no pueda verse
fácilmenteeldiscoy/olapiezadetrabajo,desenchufe
la sierra y limpie el protector cuidadosamente con un
pañohúmedo.Noutilicedisolventesniningúnproducto
de limpieza a base de petróleo para limpiar el protector
deplásticoporquepuedencausardañosalprotector.
Si el protector de disco está especialmente sucio y la
visión a través del protector se ve afectada, desenchufe
laherramientayutilicelallavesuministradaparaaojar
elpernodecabezahuecahexagonalquesujetala
cubiertacentral.Aojeelpernodecabezahuecahexa-
gonal girándolo hacia la izquierda y suba el protector
de disco y la cubierta central. Con el protector de disco
en esta posición, la limpieza se puede hacer de forma
máscompletayeciente.Cuandohayacompletadola
limpieza, invierta el procedimiento de arriba y apriete
elperno.Noretireelresortequesujetaelprotector
de disco. Si el protector de disco se descolora con el
paso del tiempo o por la exposición a los rayos ultra-
violeta, póngase en contacto con el centro de servicio
Makita para adquirir un protector nuevo. NO ANULE NI
RETIRE EL PROTECTOR.
►Fig.9: 1. Cubierta central 2. Llave hexagonal
3. Protector de disco
Placas de corte
Esta herramienta se provee con placas de corte en la
base giratoria para minimizar el desgarro en el lado de
salidadeuncorte.Lasplacasdecorteseajustanen
fábrica para que el disco no las toque. Antes de utilizar
laherramienta,ajustelasplacasdecortedelaforma
siguiente:
►Fig.10: 1. Placa de corte
►Fig.11: 1. Corte en bisel izquierdo 2. Corte
recto 3. Corte en bisel derecho 4. Disco
5. Dientes del disco 6. Placa de corte
Primero,desenchufelaherramienta.Aojetodoslos
tornillos (2 en cada lado derecho e izquierdo) que
sujetanlasplacasdecortehastaquelasplacasde
corteaúnpuedanmoversefácilmenteamano.Bajela
empuñaduracompletamente,despuéstiredelpasador
deretenciónygíreloparabloquearlaempuñaduraen
laposiciónbajada.Libereelpasadorderetenciónde
la barra deslizable y tire del carro hacia usted com-
pletamente.Ajustelasplacasdecortedeformaque
justamentehagancontactoconloslateralesdelos
dientes del disco. Apriete los tornillos delanteros (no los
aprietemucho).Empujeelcarrohacialaguíalateral
completamenteyajustelasplacasdecortedeforma
quejustamentehagancontactoconloslateralesdelos
dientes del disco. Apriete los tornillos traseros (no los
apriete mucho).
Despuésdeajustarlasplacasdecorte,libereel
pasadorderetenciónysubalaempuñadura.Después
aprietetodoslostornillosrmemente.
AVISO: Después de ajustar el ángulo de bisel
asegúrese de que las placas de corte están ajus-
tadas debidamente.Elcorrectoajustedelasplacas
de corte ayudará a proveer un apoyo adecuado de la
piezadetrabajoreduciendoalmínimoeldesgarrode
lapiezadetrabajo.
Para mantener la máxima capacidad
de corte
Estaherramientaseajustaenfábricaparalograrsu
capacidad de corte máxima para un disco 255 mm o
260 mm.
Cuando instale un disco nuevo, compruebe siempre
la posición límite inferior del disco, y si es necesario,
ajústeladelaformasiguiente:
Primero, desenchufe la herramienta. Gire la palanca del
retenedor hasta la posición accionada.
►Fig.12: 1. Palanca del retenedor
Empujeelcarroatopehacialaguíalateralybajela
empuñaduracompletamente.
Ajustelaposicióndeldiscogirandoelpernodeajuste
con la llave hexagonal. La periferia del disco deberá
prolongarseligeramentepordebajodelapartesuperior
de la base giratoria y también llegar al punto donde la
cara frontal de la guía lateral se encuentra con la parte
superior de la base giratoria.
►Fig.13: 1.Pernodeajuste
►Fig.14: 1. Parte superior de la base giratoria
2. Periferia del disco 3. Guía lateral
101 ESPAÑOL
Con la herramienta desenchufada, gire el disco con la
manomientrasmantienelaempuñadurabajadacom-
pletamente para asegurarse de que el disco no hace
contactoconningunapartedelabaseinferior.Reajuste
ligeramente, si es necesario.
Despuésdeajustar,devuelvasiemprelapalancadel
retenedor a la posición original.
ADVERTENCIA: Después de instalar un
disco nuevo y con la herramienta desenchufada,
asegúrese siempre de que el disco no hace
contacto con ninguna parte de la base inferior
cuando la empuñadura está bajada completa-
mente. Si un disco hace contacto con la base podrá
ocasionar un retroceso brusco y resultar en heridas
personales graves.
Brazo de retención
Laposicióndellímiteinferiordeldiscopuedeajustarse
fácilmenteconelbrazoderetención.Paraajustarla,
gireelbrazoderetenciónenladireccióndelaecha
comosemuestraenlagura.Gireeltornillodeajuste
de forma que el disco se pare en la posición deseada
cuandobajelaempuñaduracompletamente.
►Fig.15: 1. Brazo de retención 2.Tornillodeajuste
Ajuste del ángulo de inglete
PRECAUCIÓN: Después de cambiar el
ángulo de inglete, sujete siempre la base giratoria
apretando el mango completamente.
AVISO: Cuando vaya a girar la base gira-
toria, asegúrese de subir la empuñadura
completamente.
►Fig.16: 1. Palanca de bloqueo 2. Mango 3. Palanca
de liberación 4. Puntero
Gire el mango hacia la izquierda para desbloquear la
basegiratoria.Gireelmangomientrasmantienebajada
la palanca de bloqueo para mover la base giratoria.
Alinee el puntero con el ángulo que desea en la escala
y después apriete el mango.
NOTA: Si presiona la palanca de liberación, podrá
moverlabasegiratoriasinmantenerbajadala
palanca de bloqueo. Apriete el mango en la posición
que desea.
Esta sierra de inglete emplea la función de parada posi-
tiva.Puedeajustarunángulodeingleteizquierdo/dere-
cho de 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45°, y 60° rápidamente.
Para utilizar esta función, mueva la base giratoria hasta
cerca del ángulo de parada positiva deseado mientras
mantienebajadalapalancadebloqueo.Despuéslibere
la palanca de bloqueo y mueva la base giratoria hacia
adelante hasta que la base giratoria esté bloqueada.
Ajuste del ángulo de bisel
AVISO: Retire siempre las guías laterales supe-
riores y la mordaza vertical antes de ajustar el
ángulo de bisel.
AVISO: Cuando cambie ángulos de bisel, ase-
gúrese de posicionar las placas de corte debida-
mente como se explica en la sección “Placas de
corte”.
AVISO: Cuando incline el disco, asegúrese de
subir la empuñadura completamente.
1. Gire el pomo de la barra deslizable hacia la
izquierda.
►Fig.17: 1. Pomo
2. Tire de la palanca de enganche y gírela hasta la
posición mostrada en la ilustración.
►Fig.18: 1. Palanca de enganche
3. Haga coincidir el puntero con el ángulo que desea
en la escala moviendo el carro y después apriete el
pomo.
►Fig.19: 1. Escala de ángulo de bisel 2. Puntero
Para inclinar el carro hacia la derecha, incline el carro
hacia la izquierda ligeramente y después inclínelo hacia
la derecha mientras mantiene presionado el botón de
liberación.
►Fig.20: 1. Botón de liberación
Si hace un corte en bisel de más de 45°, mueva el carro
mientras desliza la palanca de liberación hacia la parte
frontal de la herramienta. Puede realizar cortes en bisel
de hasta 48°.
►Fig.21: 1. Palanca de liberación
Esta sierra de inglete emplea la función de parada posi-
tiva.Puedeajustarlosángulode22,5°y33,9°hacia
laizquierdaoderecharápidamente.Ajustelapalanca
de enganche en la posición mostrada en la ilustración
e incline el carro. Para cambiar el ángulo, tire de la
palanca de enganche e incline el carro.
►Fig.22: 1. Palanca de enganche
PRECAUCIÓN: Después de cambiar el
ángulo de bisel, sujete siempre el pomo.
Bloqueo de deslizamiento
Para bloquear el movimiento de deslizamiento del
carro,empujeelcarrohacialaguíalateralhastaquese
detenga. Tire del pasador de retención y gírelo 90°.
►Fig.23: 1. Posición desbloqueada 2. Posición blo-
queada 3. Pasador de retención
102 ESPAÑOL
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Antes de enchufar la herra-
mienta, compruebe siempre para cerciorarse de
que el gatillo interruptor se acciona debidamente
y que vuelve a la posición “apagada” cuando lo
suelta. No apriete con fuerza el gatillo interruptor
sin presionar hacia dentro el botón de desblo-
queo. Podría romper el interruptor. La utilización
de una herramienta con un interruptor que no se
acciona debidamente puede resultar en la pérdida de
control y heridas personales graves.
ADVERTENCIA: No utilice NUNCA la herra-
mienta si el gatillo interruptor no funciona perfec-
tamente bien. Cualquier herramienta con un inte-
rruptor que no funciona bien es MUY PELIGROSA
y deberá ser reparada antes de seguir utilizándola o
podrán producirse heridas personales graves.
ADVERTENCIA: No anule NUNCA la función
del botón de desbloqueo sujetándolo con cinta
adhesiva o alguna otra manera. Un interruptor con
un botón de desbloqueo anulado puede resultar en
una puesta en marcha involuntaria y a heridas perso-
nales graves.
ADVERTENCIA: No utilice NUNCA la herra-
mienta si se pone en marcha cuando usted
simplemente aprieta el gatillo interruptor sin
presionar el botón de desbloqueo. Un interruptor
con necesidad de reparación puede resultar en una
puesta en marcha involuntaria y a heridas personales
graves. Lleve la herramienta a un centro de servicio
Makita para que le hagan las reparaciones apropia-
das ANTES de seguir utilizándola.
►Fig.24: 1. Gatillo interruptor 2. Botón de desblo-
queo 3.Agujeroparacandado
Para evitar que el gatillo interruptor pueda accionarse
accidentalmente, se ha provisto un botón de desblo-
queo. Para poner en marcha la herramienta, presione
hacia dentro el botón de desbloqueo y apriete el gatillo
interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
Enelgatillointerruptorsehaprovistounagujeropara
insertaruncandadoandebloquearlaherramientaen
posición apagada.
ADVERTENCIA: No utilice un candado con
un fuste o cable de menos de 6,35 mm (1/4″) de
diámetro.Unfusteocablemáspequeñopodráno
bloquear debidamente la herramienta en la posición
apagada y es posible que se produzca una puesta en
marcha involuntaria resultando en heridas personales
graves.
Función electrónica
Control de velocidad constante
La herramienta está provista de un control de veloci-
dad electrónico que ayuda a mantener una velocidad
constantedegirodeldiscoinclusobajocarga.Una
velocidad constante de giro del disco resultará en un
corte muy uniforme.
Característica de inicio suave
Esta función permite un inicio suave de la herramienta
limitando el par de inicio.
Acción del haz de láser
Para el modelo LS1019L solamente
PRECAUCIÓN: No mire nunca al haz de
láser.Elhazdeláserdirectopuedeherirsusojos.
Para encender el haz de láser, presione la posición
superior (I) del interruptor. Para apagar el haz de láser,
presione la posición inferior (0) del interruptor.
►Fig.25: 1. Interruptor para láser
La línea láser se puede desplazar hacia el lado
izquierdo o derecho del disco girando el tornillo de
ajustedelaformasiguiente.
►Fig.26: 1.Tornillodeajuste
1. Aojeeltornillodeajustegirándolohaciala
izquierda.
2. Coneltornillodeajusteaojado,desliceeltornillo
deajustehacialaderechaohacialaizquierdaatope.
3. Aprieteeltornillodeajustermementeenlaposi-
cióndondedejadedeslizarse.
NOTA:Lalínealáserseajustaenfábricadeforma
quequedaposicionadadentrode1mmdelasuper-
cie lateral del disco (posición de corte).
NOTA: Cuando la línea láser aparezca atenuada y
difícil de ver debido a la luz solar directa, vuelva a
colocareláreadetrabajoenunlugardondehaya
menos luz solar directa.
Alineación de la línea láser
Alineelalíneadecortedesupiezadetrabajoconla
línea láser.
►Fig.27
A)Cuandoquieraobtenereltamañocorrectoenellado
izquierdodelapiezadetrabajo,desplacelalínealáser
hacia la izquierda del disco.
B)Cuandoquieraobtenereltamañocorrectoenellado
derechodelapiezadetrabajo,desplacelalínealáser
hacia la derecha del disco.
NOTA: Utilice guarnición de madera contra la guía
lateral cuando alinee la línea de corte con la línea
láser en el lado de la guía lateral en corte compuesto
(ángulo de bisel de 45° y ángulo de inglete derecho
de 45°).
MONTAJE
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada y desenchufada
antes de trabajar en la herramienta. El no apagar y
desenchufar la herramienta podrá resultar en heridas
personales graves.
103 ESPAÑOL
Para guardar la lleve hexagonal
Cuando no la esté utilizando, coloque la llave hexago-
nalcomosemuestraenlaguraparaevitarperderla.
►Fig.28: 1. Llave hexagonal
Desmontaje e instalación del disco
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada y desenchufada
antes de instalar o desmontar el disco. Una puesta
en marcha involuntaria de la herramienta puede
resultar en heridas personales graves.
ADVERTENCIA: Utilice solamente la llave
Makita provista para instalar o retirar el disco.
El no utilizar la llave puede resultar en un apriete
excesivooinsucientedelpernodecabezahueca
hexagonal y heridas personales graves.
Bloquee siempre el carro en la posición subida cuando
retire o instale el disco. Tire del pasador de retención y
gírelo 90° con el carro subido.
►Fig.29: 1. Posición desbloqueada 2. Posición blo-
queada 3. Pasador de retención
Desmontaje del disco
Aojeelpernodecabezahuecahexagonalquesujeta
la cubierta central utilizando la llave hexagonal. Suba el
protector de disco y la cubierta central.
►Fig.30: 1. Cubierta central 2. Llave hexagonal
3. Protector de disco
Presioneelbloqueodelejeparabloquearelmandril
yutilicelallavehexagonalparaaojarelpernode
cabeza hueca hexagonal. Después retire el perno de
cabeza hueca hexagonal, la brida exterior y el disco.
►Fig.31: 1.Bloqueodeleje2. Llave hexagonal
3. Perno de cabeza hueca hexagonal
(rosca hacia la izquierda) 4.Aojar
5. Apretar
Instalación del disco
Monte el disco con cuidado en el mandril, asegurán-
dosedequeladireccióndelaechaenlasuperciedel
discocoincideconladireccióndelaechaenlacaja
del disco.
►Fig.32: 1.Flechaenlacajadeldisco2. Flecha en
el disco
Instale la brida exterior y el perno de cabeza hueca
hexagonal. Apriete el perno de cabeza hueca hexa-
gonal hacia la izquierda utilizando la llave hexagonal
mientraspresionaelbloqueodeleje.
►Fig.33: 1. Perno de cabeza hueca hexagonal
2. Brida exterior 3. Disco 4. Brida interior
5.Eje6. Anillo
AVISO: Si retira la brida interior, asegúrese de ins-
talarla en el mandril con su protuberancia orientada
hacia afuera del disco. Si la brida está instalada
incorrectamente, rozará contra la máquina.
Devuelva el protector de disco y la cubierta central a
sus posiciones originales. Después apriete el perno de
cabezahuecahexagonalhacialaderechaparasujetar
la cubierta central. Desbloquee el pasador de reten-
ciónparaliberarelcarrodelaposiciónsubida.Bajela
empuñaduraparaasegurarsedequeelprotectorde
disco se mueve debidamente. Asegúrese de que el
bloqueodelejehaliberadoelmandrilantesdehacer
el corte.
ADVERTENCIA: Antes de montar el disco
en el mandril, asegúrese siempre de que el anillo
correcto para el agujero de eje del disco que
piensa utilizar está instalado entre las bridas
interior y exterior. La utilización de un anillo para
agujerodeejeincorrectopuederesultarenunmon-
tajeincorrectodeldiscoocasionandomovimientodel
disco y vibración fuerte resultando en una posible
pérdida de control durante la operación y en heridas
personales graves.
Conexión de un aspirador
Cuando quiera realizar una operación de corte limpia,
conecte un aspirador Makita a la boquilla de polvo
utilizando un manguito delantero de 24 (accesorio
opcional).
►Fig.34: 1. Manguito delantero de 24 2. Manguera
3. Aspirador
Bolsa de polvo
La utilización de la bolsa de polvo permite realizar
operaciones de corte limpias y la recogida de polvo
de forma fácil. Para colocar la bolsa de polvo, retire la
manguera de extracción de polvo de la herramienta y
conecte la bolsa de polvo.
►Fig.35: 1. Manguera de extracción de polvo
2. Bolsa de polvo
Cuando la bolsa de polvo esté medio llena, retírela de
la herramienta y abra el cierre. Vacíe la bolsa de polvo
golpeándolaligeramenteconobjetoderetirarlaspar-
tículas adheridas en el interior para que no impidan la
posterior recogida de polvo.
►Fig.36: 1. Cierre
104 ESPAÑOL
Sujeción de la pieza de trabajo
ADVERTENCIA: Es muy importante sujetar
siempre la pieza de trabajo correctamente con el
tipo apropiado de mordaza o topes de moldura
corona. El no hacerlo puede resultar en heridas per-
sonalesgravesyocasionardañosalaherramienta
y/olapiezadetrabajo.
ADVERTENCIA: Después de una operación
de corte no suba el disco hasta que se haya
parado completamente. La subida de un disco
girando por inercia puede resultar en heridas perso-
nalesgravesydañosalapiezadetrabajo.
ADVERTENCIA: Cuando corte una pieza de
trabajo que sea más larga que la base de apoyo
de la sierra, el material deberá ser apoyado en
toda su longitud más allá de la base de apoyo
y a la misma altura para mantener el material
nivelado.Unapoyoapropiadodelapiezadetrabajo
ayudará a evitar que el disco se atranque y un posible
retroceso brusco que puede resultar en heridas per-
sonales graves. No dependa únicamente de la mor-
dazaverticaly/omordazahorizontalparasujetarla
piezadetrabajo.Elmaterialnotiendeacombarse.
Apoyelapiezadetrabajoentodasulongitudpara
evitar que el disco se atranque y que posiblemente se
produzca un RETROCESO BRUSCO.
►Fig.37: 1. Apoyo 2. Base giratoria
Guías laterales
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herra-
mienta, asegúrese de que la guía superior está
sujetada rmemente.
ADVERTENCIA: Antes de hacer un corte en
bisel, asegúrese de que ninguna parte de la herra-
mienta, especialmente el disco, hace contacto
con las guías superior e inferior cuando baja y
sube completamente la empuñadura y mientras
mueve el carro a lo largo de todo su rango de
desplazamiento. Si la herramienta o el disco hace
contacto con la guía, esto puede resultar en un retro-
ceso brusco o movimiento inesperado del material y
heridas personales graves.
Utilice las guías superiores para apoyar el material que
sea más alto que las guías inferiores. Inserte la guía
superiorenelagujerodelaguíainferioryaprieteel
tornillodejación.
►Fig.38: 1. Guía superior 2. Guía inferior 3. Tornillo
dejación4.Tornillodeajuste
AVISO:Lasguíasinferioressejanenlabaseen
fábrica. No retire las guías inferiores.
AVISO:Silaguíasuperiortodavíaestáojades-
puésdeapretareltornillodejación,gireeltornillo
deajusteparaeliminarlaholgura.Eltornillodeajuste
seajustaenfábrica.Nonecesitautilizarloamenos
que sea necesario.
Puede guardar las guías superiores en el soporte
cuando no sean utilizadas. Utilice la pinza de la guía
superiorparasujetarlaenelsoporte.
►Fig.39: 1. Soporte 2. Guía superior 3. Pinza
Mordaza vertical
ADVERTENCIA: La pieza de trabajo deberá
estar sujetada rmemente contra la base giratoria
y la guía lateral con la mordaza durante todas las
operaciones.Silapiezadetrabajonoestásuje-
tada debidamente contra la guía, el material podrá
moverse durante la operación de corte ocasionando
posiblesdañosaldisco,haciendoqueelmaterial
salga lanzado y que se pierda el control resultando
en heridas personales graves.
►Fig.40: 1. Brazo de la mordaza 2. Barra de la mor-
daza 3.Tornillodejación4. Pomo de la
mordaza
La mordaza vertical se puede instalar en dos posicio-
nes tanto en el lado derecho como el izquierdo de la
base.Insertelabarradelamordazaenelagujerode
la base.
Posicione el brazo de la mordaza de acuerdo con el
grosoryformadelapiezadetrabajoysujeteelbrazo
de la mordaza apretando el tornillo. Si el tornillo de
jaciónhacecontactoconelcarro,instáleloenellado
opuesto del brazo de la mordaza. Asegúrese de que
ninguna parte de la herramienta hace contacto con la
mordazacuandobajelaempuñaduraatope.Sialguna
parte toca la mordaza, reposicione la mordaza.
Presionelapiezadetrabajoarascontralaguíalateral
ylabasegiratoria.Pongalapiezadetrabajoenlaposi-
cióndecortedeseadaysujételarmementeapretando
el pomo de la mordaza.
NOTA:Paraunajusterápidodelapiezadetra-
bajo,elgirarelpomodelamordazaa90°hacia
la izquierda permite mover el pomo de la mordaza
haciaarribayabajo.Parasujetarlapiezadetrabajo
despuésdelajuste,gireelpomodelamordazahacia
la derecha.
Mordaza horizontal
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Gire siempre la tuerca de
la mordaza hacia la derecha hasta que la pieza
de trabajo esté sujetada debidamente. Si la pieza
detrabajonoestásujetadadebidamente,elmate-
rial podrá moverse durante la operación de corte
ocasionandoposiblesdañosaldisco,haciendoque
el material salga lanzado y que se pierda el control
resultando en heridas personales graves.
ADVERTENCIA: Cuando corte una pieza de
trabajo na, tales como placas de base, contra la
guía, utilice siempre la mordaza horizontal.
La mordaza horizontal se puede instalar en dos posi-
ciones tanto en el lado derecho como el izquierdo de
la base. Cuando realice cortes en inglete de 22,5°
o mayores, instale la mordaza horizontal en el lado
opuesto a la dirección en la que se va a girar base
giratoria.
►Fig.41: 1. Placa de mordaza 2. Tuerca de la mor-
daza 3. Pomo de la mordaza
105 ESPAÑOL
Volteando la tuerca de la mordaza hacia la izquierda,
la mordaza se libera, y se mueve rápidamente hacia
adentroyafuera.Parasujetarlapiezadetrabajo,
empujeelpomodelamordazahaciaadelantehasta
que la placa de mordaza haga contacto con la pieza
detrabajoyvolteelatuercadelamordazahaciala
derecha. Después gire el pomo de la mordaza hacia la
derechaparasujetarlapiezadetrabajo.
NOTA:Laanchuramáximadelapiezadetrabajo
quesepuedesujetarconlamordazahorizontales
de 228 mm.
Soportes
ADVERTENCIA: Apoye siempre una pieza de
trabajo larga de forma que quede nivelada con la
supercie superior de la base giratoria para poder
realizar un corte preciso y evitar una peligrosa
pérdida de control de la herramienta. Un apoyo
apropiadodelapiezadetrabajoayudaráaevitarque
el disco se atranque y un posible retroceso brusco
que puede resultar en heridas personales graves.
Parasujetarpiezasdetrabajolargashorizontalmente,
se han provisto soportes en ambos lados de la herra-
mienta.Aojelostornillosyextiendalossoporteshasta
lalongitudapropiadaparasujetarlapiezadetrabajo.
Después apriete los tornillos.
►Fig.42: 1. Soporte 2. Tornillo
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el disco
no está tocando la pieza de trabajo, etc., antes de
activar el interruptor. El encender la herramienta
con el disco haciendo contacto con la pieza de tra-
bajopuederesultarenunretrocesobruscoyheridas
personales graves.
ADVERTENCIA: Después de una operación
de corte no suba el disco hasta que se haya
parado completamente. La subida de un disco
girando por inercia puede resultar en heridas perso-
nalesgravesydañosalapiezadetrabajo.
ADVERTENCIA: No realice ningún ajuste
tal como girar el mango, pomo, y palancas de la
herramienta mientras el disco está girando. El
ajustarmientraseldiscoestágirandopuederesultar
en heridas personales graves.
AVISO: Antes de la utilización, asegúrese de
desbloquear el pasador de retención y liberar la
empuñadura de la posición bajada.
AVISO: No ejerza presión excesiva en la empu-
ñadura cuando corte. Una fuerza excesiva podrá
resultar en una sobrecarga del motor y/o reducir la
ecaciadecorte.Presionehaciaabajolaempuña-
dura con la fuerza únicamente necesaria para cortar
suavementeysinreducirsignicativamentelaveloci-
dad del disco.
AVISO: Presione hacia abajo suavemente la
empuñadura para realizar el corte. Si presiona
laempuñadurahaciaabajoconfuerzaosiejerce
fuerzalateral,eldiscopodrávibrarydejarunamarca
(marcadesierra)enlapiezadetrabajoypuedeque
la precisión del corte se vea afectada.
AVISO: Durante un corte de deslizamiento,
empuje suavemente el carro hacia la guía lateral
sin parar. Si el movimiento del carro se para durante
elcorte,quedaráunamarcaenlapiezadetrabajoy
la precisión del corte se deteriorará.
Corte por presión
ADVERTENCIA: Bloquee siempre el movi-
miento de deslizamiento del carro cuando realice
un corte por presión. El cortar sin bloquear puede
ocasionar un posible retroceso brusco que puede
resultar en heridas personales graves.
Piezasdetrabajodehasta68mmdealturay160mm
de anchura se pueden cortar de esta manera.
►Fig.43: 1. Pasador de retención
1. Empujeelcarrohacialaguíalateralhastaquese
detenga y bloquéelo con el pasador de retención.
2. Sujetelapiezadetrabajoconeltipodemordaza
apropiado.
3. Encienda la herramienta sin que el disco esté
tocando nada y espere hasta que el disco alcance
plenavelocidadantesdebajarlo.
4. Bajesuavementelaempuñadurahastalaposición
totalmentebajadaparacortarlapiezadetrabajo.
5. Cuando haya completado el corte, apague la
herramienta y espere hasta que el disco se haya
parado completamente antes de devolver el disco a
su posición completamente elevada.
106 ESPAÑOL
Corte de deslizamiento (empujando)
(corte de piezas de trabajo anchas)
ADVERTENCIA: Siempre que realice un corte
de deslizamiento, primero tire del carro hacia
usted completamente y presione la empuñadura
hacia abajo completamente, después empuje el
carro hacia la guía lateral. No inicie nunca el corte
sin haber tirado del carro completamente hacia
usted. Si realiza el corte de deslizamiento sin haber
tirado del carro completamente hacia usted podrá
producirse un retroceso brusco inesperado y resultar
en heridas personales graves.
ADVERTENCIA: No intente nunca realizar
un corte de deslizamiento tirando del carro hacia
usted. Si tira del carro hacia usted durante el corte
podrá ocasionar un retroceso brusco inesperado
resultando en posibles heridas personales graves.
ADVERTENCIA: No realice nunca el corte de
deslizamiento con la empuñadura bloqueada en
la posición bajada.
►Fig.44: 1. Pasador de retención
1. Desbloquee el pasador de retención de forma que
el carro se pueda deslizar libremente.
2. Sujetelapiezadetrabajoconeltipodemordaza
apropiado.
3. Tire del carro hacia usted completamente.
4. Encienda la herramienta sin que el disco esté
tocando nada y espere hasta que el disco alcance
plena velocidad.
5. Presionelaempuñadurahaciaabajoyempuje el
carro hacia la guía lateral y a través de la pieza de
trabajo.
6. Cuando haya completado el corte, apague la
herramienta y espere hasta que el disco se haya
parado completamente antes de devolver el disco a
su posición completamente elevada.
Corte en inglete
Consultelasección“Ajustedelángulodeinglete”expli-
cada más atrás.
Corte en bisel
ADVERTENCIA: Después de ajustar el disco
para un corte en bisel, asegúrese de que el carro
y el disco podrán desplazarse libremente a todo
lo largo de rango del corte que piensa hacer antes
de utilizar la herramienta. Una interrupción del
desplazamiento del carro o el disco durante la opera-
ción de corte puede resultar en un retroceso brusco y
a heridas personales graves.
ADVERTENCIA: Mientras esté haciendo un
corte en bisel mantenga las manos alejadas de
la trayectoria del disco. El ángulo del disco puede
confundir al operario sobre la trayectoria real del
disco durante el corte y el contacto con el disco resul-
tará en heridas personales graves.
ADVERTENCIA: El disco no deberá ser
subido hasta que se haya parado completamente.
Durante un corte en bisel la pieza cortada podrá dete-
nerse contra el disco. Si sube el disco mientras está
girando, la pieza cortada podrá ser expulsada por el
disco haciendo que el material se fragmente lo que
puede resultar en heridas personales graves.
AVISO: Cuando presione hacia abajo la empuña-
dura, aplique fuerza paralela al disco. Si la fuerza
es aplicada perpendicularmente a la base giratoria
o si se cambia la dirección de la presión durante el
corte, la precisión de corte se deteriorará.
►Fig.45
1.
Retire la guía superior del lado que va a inclinar el carro.
2. Desbloquee el pasador de retención.
3. Ajusteelángulodebiseldeacuerdoconelproce-
dimientoexplicadoenlasección“Ajustedelángulode
bisel”. Después apriete el pomo.
4. Sujetelapiezadetrabajoconunamordaza.
5. Tire del carro hacia usted completamente.
6. Encienda la herramienta sin que el disco esté
tocando nada y espere hasta que el disco alcance
plena velocidad.
7. Bajeconcuidadolaempuñadurahastalaposi-
cióncompletamentebajadamientrasaplicapresiónen
dirección paralela al disco y empuje el carro hacia la
guía lateral para cortar la pieza de trabajo.
8. Cuando haya completado el corte, apague la
herramienta y espere hasta que el disco se haya
parado completamente antes de devolver el disco a
su posición completamente elevada.
Corte compuesto
El corte compuesto es el procedimiento en el que se hace
un ángulo de bisel al mismo tiempo que se corta un ángulo
deingleteenunapiezadetrabajo.Elcortecompuestose
puede realizar a los ángulos mostrados en la tabla.
Ángulo de inglete Ángulo de bisel
Izquierdo y derecho 0° - 45° Izquierdo y derecho 0° - 45°
Cuando vaya a realizar un corte compuesto, consulte las
explicaciones de “Corte por presión”, “Corte de desliza-
miento(empujando)”,“Corteeninglete”y“Corteenbisel”.
107 ESPAÑOL
Corte de molduras corona y
cóncavas
Las molduras corona y cóncavas pueden cortarse en
una sierra de inglete mixta con las molduras apoyadas
horizontalmente en la base giratoria.
Existen dos tipos comunes de molduras corona y un
tipo de moldura cóncava; moldura corona de ángulo
mural de 52/38°, moldura corona de ángulo mural de
45° y moldura cóncava de ángulo mural de 45°.
►Fig.46: 1. Moldura corona tipo 52/38° 2. Moldura
corona tipo 45° 3. Moldura cóncava tipo 45°
Existenjuntasdemolduracoronaycóncavaquehan
sidohechasparaencajarenesquinas“interiores”de
90°((a)y(b)enlagura)yesquinas“exteriores”de90°
((c)y(d)enlagura).
(a) (b) (c) (d)
12
1. Esquina interior 2. Esquina exterior
2
(a)
(b)
(a)
(b)
(b)
(a)
(b)
(a)
(a)
(b)
(c)
(d)
1
1. Esquina interior 2. Esquina exterior
Medición
Midalaanchuradelapared,yajustelaanchuradela
piezadetrabajodeacuerdoconesto.Asegúresesiempre
de que la anchura del borde de contacto con la pared de la
piezadetrabajoeslamismaquelalongituddelapared.
►Fig.47: 1.Piezadetrabajo2. Anchura de la pared
3.Anchuradelapiezadetrabajo4. Borde
de contacto con la pared
Utilice siempre varias piezas para realizar cortes de
pruebaandecomprobarlosángulosdelasierra.
Cuando vaya a cortar molduras corona y cóncavas,
ajusteelángulodebiselyelángulodeingletecomo
se indica en la tabla (A) y posicione las molduras sobre
lasuperciesuperiordelabasedelasierracomose
indica en la tabla (B).
En el caso de corte en bisel izquierdo
(a) (b) (c) (d)
12
1. Esquina interior 2. Esquina exterior
Tabla (A)
Posición
de la
moldura
en la
gura
Ángulo de bisel Ángulo de inglete
Tipo
52/38°
Tipo 45° Tipo
52/38°
Tipo 45°
Para
esquina
interior
(a)
Izquierdo
33,9°
Izquierdo
30°
Derecho
31,6°
Derecho
35,3°
(b)
Izquierdo
31,6°
Izquierdo
35,3°
Para
esquina
exterior
(c)
(d) Derecho
31,6°
Derecho
35,3°
Tabla (B)
Posición de
la moldura
en la gura
Borde de
moldura
contra la
guía lateral
Pieza
acabada
Para esquina
interior
(a) El borde de
contacto con
el techo debe
estar contra
la guía lateral.
La pieza
acabada
estará en el
lado izquierdo
del disco.
(b) El borde de
contacto con
la pared debe
estar contra
la guía lateral.
Para esquina
exterior
(c) La pieza
acabada
estará en el
lado derecho
del disco.(d) El borde de
contacto con
el techo debe
estar contra
la guía lateral.
Ejemplo:
En el caso de corte de moldura corona tipo 52/38° para
posición(a)enlaguradearriba:
• Inclineysujeteelajustedeángulodebiselpara
33,9° IZQUIERDO.
• Ajusteysujeteelajustedeángulodeingletepara
31,6° DERECHO.
• Apoyelamolduracoronaconsusuperciepos-
teriorvasta(oculta)haciaabajosobrelabase
giratoria con su BORDE DE CONTACTO CON EL
TECHO contra la guía lateral en la sierra.
La pieza acabada a utilizar estará siempre en el
lado IZQUIERDO del disco después de haber
realizado el corte.
108 ESPAÑOL
En el caso de corte en bisel derecho
(a) (b) (c) (d)
12
1. Esquina interior 2. Esquina exterior
Tabla (A)
Posición
de la
moldura
en la
gura
Ángulo de bisel Ángulo de inglete
Tipo
52/38°
Tipo 45° Tipo
52/38°
Tipo 45°
Para
esquina
interior
(a) Derecho
33,9°
Derecho
30°
Derecho
31,6°
Derecho
35,3°
(b)
Izquierdo
31,6°
Izquierdo
35,3°
Para
esquina
exterior
(c)
(d) Derecho
31,6°
Derecho
35,3°
Tabla (B)
Posición de
la moldura
en la gura
Borde de
moldura
contra la
guía lateral
Pieza
acabada
Para esquina
interior
(a) El borde de
contacto con
la pared debe
estar contra
la guía lateral.
La pieza
acabada
estará en el
lado derecho
del disco.
(b) El borde de
contacto con
el techo debe
estar contra
la guía lateral.
Para esquina
exterior
(c) La pieza
acabada
estará en el
lado izquierdo
del disco.(d) El borde de
contacto con
la pared debe
estar contra
la guía lateral.
Ejemplo:
En el caso de corte de moldura corona tipo 52/38° para
posición(a)enlaguradearriba:
• Inclineysujeteelajustedeángulodebisela33,9°
DERECHO.
• Ajusteysujeteelajustedeángulodeingletepara
31,6° DERECHO.
• Apoyelamolduracoronaconsusuperciepos-
teriorvasta(oculta)haciaabajosobrelabase
giratoria con su BORDE DE CONTACTO CON LA
PARED contra la guía lateral de la sierra.
La pieza acabada a utilizar estará siempre en
el lado DERECHO del disco después de haber
realizado el corte.
Tope de moldura corona
Accesorios opcionales
Los topes de moldura corona permiten cortes más fáci-
les de moldura corona sin inclinar el disco. Instálelos en
labasegiratoriacomosemuestraenlasguras.
A ángulo de inglete de 45° derecho
►Fig.48: 1. Tope de moldura corona izquierdo
2. Tope de moldura corona derecho 3. Base
giratoria 4. Guía lateral
A ángulo de inglete de 45° izquierdo
►Fig.49: 1. Tope de moldura corona izquierdo
2. Tope de moldura corona derecho 3. Base
giratoria 4. Guía lateral
Posicione la moldura corona con su BORDE DE
CONTACTO CON LA PARED contra la guía lateral y su
BORDE DE CONTACTO CON EL TECHO contra los
topesdemolduracoronacomosemuestraenlagura.
Ajustelostopesdemolduracoronadeacuerdoconel
tamañodelamolduracorona.Aprietelostornillospara
sujetarlostopesdemolduracorona.Consultelatabla
(C) para ver el ángulo de inglete.
►Fig.50: 1. Guía lateral 2. Tope de moldura corona
(a) (b) (c) (d)
12
1. Esquina interior 2. Esquina exterior
Tabla (C)
Posición de
la moldura
en la gura
Ángulo de
inglete
Pieza
acabada
Para esquina
interior
(a) Derecho 45° Se conserva
el lado dere-
cho del disco
(b) Izquierdo 45° Se conserva
el lado
izquierdo del
disco
Para esquina
exterior
(c) Se conserva
el lado dere-
cho del disco
(d) Derecho 45° Se conserva
el lado
izquierdo del
disco
109 ESPAÑOL
Corte de extrusión de aluminio
►Fig.51: 1. Mordaza 2. Bloque espaciador 3. Guía
lateral 4. Extrusión de aluminio 5. Bloque
espaciador
Cuandosujeteextrusionesdealuminio,utilicebloquesespa-
ciadoresopiezasdedesechocomosemuestraenlagura
para evitar la deformación del aluminio. Utilice un lubricante
para cortar cuando corte extrusión de aluminio para evitar la
acumulación de material de aluminio en el disco.
ADVERTENCIA:
No intente nunca cortar
extrusiones de aluminio gruesas o redondas. Las
extrusiones de aluminio gruesas o redondas pueden
resultardifícilesdesujetarylapiezadetrabajose
puedeaojardurantelaoperacióndecorteyresultar
en una pérdida de control y heridas personales graves.
Ranurado
ADVERTENCIA:
No intente realizar este tipo
de corte utilizando un disco de tipo más grueso o un
disco de moldurar. Si intenta hacer un corte de ranura
con un disco más grueso o disco de moldurar podrá
resultar en un corte inesperado y en un retroceso brusco
que puede resultar en heridas personales graves.
ADVERTENCIA: Asegúrese de volver a
poner el brazo de retención en la posición original
cuando realice otros cortes que no sean de ranu-
rado. Si intenta hacer cortes con el brazo de reten-
ción en una posición incorrecta podrá resultar en un
corte inesperado y en un retroceso brusco que puede
resultar en heridas personales graves.
Para corte tipo ranura, realice lo siguiente:
1. Ajustelaposicióndellímiteinferiordeldisco
utilizandoeltornillodeajusteyelbrazoderetención
para limitar la profundidad de corte del disco. Consulte
la sección “Brazo de retención” descrita previamente.
2.
Despuésdeajustarlaposicióndellímiteinferiordel
disco, corte ranuras paralelas a lo ancho de la pieza de
trabajoutilizandouncortededeslizamiento(empujando).
►Fig.52: 1. Ranuras cortadas con el disco
3. Retire con un formón el material que queda entre
lasranurashechasenlapiezadetrabajo.
Transporte de la herramienta
Antes de transportar, asegúrese de desenchufar y de
que todas las partes móviles de la sierra de inglete
estánsujetadas.Compruebesiemprelosiguiente:
La herramienta está desenchufada.
El carro está en la posición de ángulo de bisel de
0°ysujetado.
• Elcarroestábajadoybloqueado.
El carro está deslizado completamente hasta la
guía lateral y bloqueado.
La base giratoria está en la posición completa de
ángulodeingletederechoysujetada.
• Lossoportesestánguardadosysujetados.
Transporte la herramienta cogiéndola por ambos costa-
dosdelabasecomosemuestraenlagura.
►Fig.53
ADVERTENCIA: El pasador de retención
para elevación del carro es solamente para trans-
portar y almacenar la herramienta y no para nin-
guna operación de corte. La utilización del pasador
de retención para operaciones de corte podrá ocasio-
nar un movimiento inesperado del disco resultando
en un retroceso brusco y heridas personales graves.
PRECAUCIÓN: Sujete siempre todas las par-
tes móviles antes de transportar la herramienta.
Si algunas partes de la herramienta se mueven o
deslizan mientras se transporta, podrá producirse
una pérdida del control o del equilibrio y resultar
heridas personales.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada y desenchufada
antes de intentar realizar una inspección o mante-
nimiento. El no desenchufar y apagar la herramienta
puede resultar en una puesta en marcha accidental
de la herramienta y heridas personales graves.
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
el disco está alado y limpio para obtener el
mejor y más seguro rendimiento. El tratar de hacer
un corte con un disco embotado y/o sucio puede
ocasionar un retroceso brusco y resultar en heridas
personales graves.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Ajuste del ángulo de corte
Estaherramientahasidoajustadayalineadacuida-
dosamenteenfábrica,perounmanejobruscopodrá
haber afectado la alineación. Si su herramienta no está
debidamente alineada, realice lo siguiente:
Ángulo de inglete
Bajelaempuñaduracompletamenteybloquéelaenla
posiciónbajadaconelpasadorderetención.Empujeel
carrohacialaguíalateral.Aojeelmangoylostornillos
quesujetanelpunteroylaescaladeángulodeinglete.
►Fig.54: 1. Tornillo del puntero 2. Tornillos de la
escala de ángulo de inglete 3. Escala de
ángulo de inglete
Ajustelabasegiratoriaenlaposiciónde0°utilizando
la función de parada positiva. Escuadre el costado
del disco con la cara de la guía lateral utilizando una
escuadra o regla L. Mientras mantiene el escuadre,
apriete los tornillos de la escala de ángulo de inglete.
Después, alinee los punteros (derecho e izquierdo) con
la posición de 0° en la escala de ángulo de inglete y
después apriete el tornillo del puntero.
►Fig.55: 1. Escuadra
110 ESPAÑOL
Ángulo de bisel
Ángulo de bisel de 0°
Empujeelcarrohacialaguíalateralybloqueeelmovi-
miento de deslizamiento con el pasador de retención.
Bajelaempuñaduracompletamenteybloquéelaenla
posiciónbajadaconelpasadorderetenciónydespués
aojeelpomo.Gireelpernodeajustede0°dosotres
vueltas hacia la izquierda para inclinar el disco hacia la
derecha.
►Fig.56: 1.Pernodeajustede0°2. Tornillo
Escuadre cuidadosamente el costado del disco con la
parte superior de la base giratoria utilizando la escua-
dra,reglaL,etc.,ygirandoelpernodeajustede0°
hacialaderecha.Despuésaprieteelpomormemente
parasujetarelángulode0°quehaajustado.
►Fig.57: 1. Escuadra 2. Disco 3. Parte superior de la
base giratoria
Compruebe si el costado del disco está escuadrado
conlasuperciedelabasegiratoriaotravez.Aojeel
tornillo del puntero. Alinee el puntero con la posición de
0° en la escala de ángulo de bisel y después apriete el
tornillo.
Ángulo de bisel de 45°
AVISO: Antes de ajustar el ángulo de bisel de
45°, termine el ajuste de ángulo de bisel de 0°.
Aojeelpomoeinclinecompletamenteelcarrohacia
el lado que quiere comprobar. Compruebe si el puntero
indica la posición de 45° en la escala de ángulo de
bisel.
►Fig.58
Si el puntero no indica la posición de 45°, alinéelo con
laposiciónde45°girandoelpernodeajusteenellado
opuesto de la escala de ángulo de bisel.
►Fig.59: 1.Pernodeajustede45°izquierdo
2.Pernodeajustede45°derecho
Ajuste de la posición de la línea
láser
Para el modelo LS1019L solamente
ADVERTENCIA: La herramienta debe estar
enchufada mientras se ajusta la línea láser. Tenga
cuidado especial de no encender la herramienta
durante el ajuste. Una puesta en marcha involun-
taria de la herramienta puede resultar en heridas
personales graves.
PRECAUCIÓN: No mire nunca al haz de láser
directamente.Laexposicióndirectadelosojosal
hazpuedeocasionardañosgravesasusojos.
AVISO: Compruebe la posición de la línea láser
regularmente para mantener la precisión.
AVISO: Tenga cuidado de no someter la herra-
mienta a impactos. Esto puede ocasionar que la
línealásersedesalineeodañosalláser,acortando
su vida de servicio.
AVISO: Haga que la herramienta sea reparada en
un centro de servicio autorizado de Makita para
cualquier fallo de la unidad de láser.
El rango movible de la línea láser se decide con los
tornillosdeajustederangodeamboslados.Realicelos
procedimientos siguientes para alterar la posición de la
línea láser.
1. Desenchufe la herramienta.
2. Traceunalíneadecorteenlapiezadetrabajoy
póngala sobre la base giratoria. En este momento, no
sujetelapiezadetrabajoconunamordazaodisposi-
tivodesujeciónsimilar.
3. Bajelaempuñadurayalineelalíneadecortecon
el disco.
4. Devuelvalaempuñaduraalaposiciónoriginaly
sujetelapiezadetrabajoconlamordazaverticalde
formaquelapiezadetrabajonosemuevadelaposi-
ción que usted ha determinado.
5. Enchufe la herramienta y active el interruptor de
láser.
6. Aojeeltornillodeajuste.Paraalejardeldiscola
línealáser,gireeltornillodeajustederangohaciala
izquierda. Para acercar la línea láser al disco, gire el
tornillodeajustederangohacialaderecha.
Ajuste de la línea láser en el lado izquierdo del
disco
►Fig.60: 1.Tornillodeajuste2.Tornillodeajustede
rango 3. Llave hexagonal 4. Línea láser
5. Disco
Ajuste de la línea láser en el lado derecho del disco
►Fig.61: 1.Tornillodeajuste2.Tornillodeajustede
rango 3. Llave hexagonal 4. Línea láser
5. Disco
7. Desliceeltornillodeajustehastalaposiciónen
que la línea láser queda sobre la línea de corte y des-
pués apriete.
NOTA:Elrangomovibledelalínealáserseajustaen
fábricadentrode1mm(0,04″)delasupercielateral
del disco.
Limpieza de la lente de la luz láser
Para el modelo LS1019L solamente
La luz láser se vuelve difícil de ver a medida que la
lente de la luz láser se ensucia. Limpie la lente de la luz
láser periódicamente.
►Fig.62: 1. Tornillo 2. Lente
Desenchufelaherramienta.Aojeeltornilloyextraiga
lalente.Limpielalenteconcuidadoconunpañosuave
humedecido.
111 ESPAÑOL
AVISO: No retire el tornillo que sujeta la lente. Si
la lente no se puede extraer, aoje más el tornillo.
AVISO: No utilice disolventes ni ningún producto
de limpieza a base de petróleo en la lente.
Reemplazo de las escobillas de
carbón
►Fig.63: 1. Marca de límite
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regu-
larmente. Reemplácelas cuando se hayan gastado
hasta la marca de límite. Mantenga las escobillas de
carbón limpias y de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán
ser reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente
escobillas de carbón idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones por-
taescobillas. Extraiga las escobillas desgastadas,
inserte las nuevas y vuelva a colocar los tapones
portaescobillas.
►Fig.64: 1. Tapón portaescobillas
Después de reemplazar las escobillas, enchufe la
herramientayhagaelrodajealasescobillasdejando
la herramienta en marcha sin carga durante unos 10
minutos. Después compruebe la herramienta mien-
tras está en marcha y la operación del freno eléctrico
cuando libera el gatillo interruptor. Si el freno eléctrico
no está funcionando correctamente, haga que la herra-
mienta sea reparada en un centro de servicio Makita.
Después de la utilización
Después de la utilización, limpie las virutas y el polvo
adheridosalaherramientaconunpañoosimilar.
Mantenga el protector de disco limpio de acuerdo
con las indicaciones de la sección ya vista titulada
“Protector de disco”. Lubrique las partes deslizables
con aceite para máquinas para evitar que se oxiden.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimientooajustedeberánserrealizadasen
centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
ADVERTENCIA: Estos accesorios o aco-
plamientos de Makita están recomendados para
utilizar con su herramienta Makita especicada
en este manual. La utilización de cualesquiera otros
accesorios o acoplamientos puede resultar en heri-
das personales graves.
ADVERTENCIA: Utilice el accesorio o aco-
plamiento Makita solamente para el propósito que
ha sido diseñado. El uso indebido de un accesorio
o acoplamiento puede resultar en heridas personales
graves.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
Discos de acero y de dientes de carburo
Mordaza vertical
Mordaza horizontal
• Conjuntodetopedemolduracorona
Bolsa de polvo
• Escuadra
Llave hexagonal
Llave hexagonal (para LS1019L)
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
112 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: LS1019 LS1019L
Diâmetro da lâmina Países europeus 260 mm
Países além da Europa 255 mm - 260 mm
Diâmetro do furo Países europeus 30 mm
Países além da Europa 25,4 mm
Espessura máx. de corte da lâmina de serra 3,2 mm
Ângulo de esquadria máx. Direita 60°, esquerda 60°
Ângulo de bisel máx. Direita 48°, esquerda 48°
Velocidade sem carga (RPM) 3.200 min-1
Tipo de laser -Laser vermelho 650 nm, saída
máxima 1,6 m W
(Classe de laser 2M)
Dimensões (C x L x A) 805 mm x 644 mm x 660 mm
Peso líquido 26,1 kg 26,3 kg
Capacidades de corte (A x L)
Ângulo de esquadria Ângulo de bisel
45° (esquerda) 45° (direita)
42 mm x 310 mm
58 mm x 279mm
68 mm x 310 mm
91 mm x 279 mm
29 mm x 310 mm
43 mm x 279 mm
45° (direita e esquerda) 42 mm x 218 mm
58 mm x 197 mm
68 mm x 218 mm
91 mm x 197 mm
29 mm x 218 mm
43 mm x 197 mm
60° (direita e esquerda) -68 mm x 155 mm
91 mm x 139 mm
-
Capacidades de corte para cortes especiais
Tipo de corte Capacidade de corte
Moldura do tipo 45°
(com bloqueio de moldura utilizado)
168 mm
Rodapé
(com torno horizontal utilizado)
133 mm
• Devidoaumprogramacontínuodepesquisaedesenvolvimento,estasespecicaçõespodemseralteradas
sem aviso prévio.
• Asespecicaçõespodemvariardepaísparapaís.
Peso de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos utilizados para
oequipamento.Certique-sedequecompreendeoseu
signicadoantesdeutilizaroequipamento.
Leia o manual de instruções.
ISOLAMENTO DUPLO
Para evitar ferimentos provocados por
resíduos soltos, mantenha a cabeça da
serra virada para baixo, depois de realizar
cortes,atéalâminacarcompletamente
parada.
Quando realizar o corte corrediço, puxe
primeiroocarretoatéaomeempurrea
pega para baixo, depois, empurre o carreto
em direção à placa guia.
Não coloque a mão ou os dedos perto da
lâmina.
Nunca olhe diretamente para o feixe do
laser. O feixe do laser direto poderá ferir os
seus olhos.
Apenas para os países da União Europeia
Nãoelimineosequipamentoselétricosjuntocomo
lixo doméstico! De acordo com a diretiva europeia
relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos e à sua implementação de acordo com
as leis nacionais, os equipamentos elétricos que
atingiramoseumdevidaútildevemserrecolhi-
das separadamente e entregues numa instalação
de reciclagem ambientalmente compatível.
113 PORTUGUÊS
Utilização a que se destina
Esta ferramenta destina-se a realizar cortes de precisão,
retos e de meia esquadria, em madeira. Com lâminas de
serra apropriadas, também é possível serrar alumínio.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de ali-
mentação com a mesma tensão da indicada na placa
de características, e só funciona com alimentação de
corrente alterna (CA) monofásica. Tem um sistema de
isolamento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem
ligação à terra.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com a EN62841:
Modelo LS1019
Nível de pressão acústica (LpA) : 91 dB (A)
Níveldepotênciaacústica(LWA) : 101 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo LS1019L
Nível de pressão acústica (LpA) : 91 dB (A)
Níveldepotênciaacústica(LWA) : 101 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
AVISO: Utilize protetores auriculares.
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi-
nado de acordo com a EN62841:
Modelo LS1019
Emissão de vibração (ah) : 2,5 m/s2 ou menos
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modelo LS1019L
Emissão de vibração (ah) : 2,5 m/s2 ou menos
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
NOTA: O valor da emissão de vibração indicado foi
medido de acordo com o método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O valor da emissão de vibração indicado
pode também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do valor
de emissão indicado, dependendo das formas como
a ferramenta é utilizada.
AVISO:Certique-sedeidenticarasmedidas
desegurançaparaproteçãodooperadorquesejam
baseadas em uma estimativa de exposição em con-
dições reais de utilização (considerando todas as
partes do ciclo de operação, tal como quando a ferra-
menta está desligada e quando está a funcionar em
marcha lenta além do tempo de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída
como Anexo A neste manual de instruções.
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações for-
necidos com esta ferramenta elétrica. O não
cumprimento de todas as instruções indicadas em
baixopoderesultaremchoqueelétrico,incêndioe/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio
de bateria (sem cabo).
Instruções de segurança para
serras de esquadria
1. As serras de esquadria destinam-se a cortar
madeira ou produtos semelhantes a madeira,
não podem ser utilizadas com rodas de corte
abrasivas para cortar material ferroso, tal
como barras, varões, pinos, etc. A poeira abra-
siva provoca o encravamento de peças móveis,
tais como o resguardo inferior. As faíscas do corte
abrasivo queimam o resguardo inferior, a inserção
de corte e outras peças de plástico.
2.
Utilize braçadeiras para apoiar a peça de trabalho
sempre que possível. Se apoiar a peça de trabalho
manualmente, deve manter sempre as mãos afas-
tadas pelo menos 100 mm de cada lado da lâmina
de serra. Não utilize esta serra para cortar peças
demasiado pequenas para serem apertadas ou
seguras à mão. Se a sua mão estiver colocada dema-
siado próxima da lâmina de serra, existe um maior
risco de lesão devido ao contacto com a lâmina.
3. A peça de trabalho deve estar xa e apertada
ou segura contra a placa e a mesa. Não ali-
mente a peça de trabalho na lâmina nem corte
“com as mãos livres” em qualquer direção. As
peçassemxaçãooumóveispodemserprojeta-
das a altas velocidades, causando ferimentos.
4. Empurre a serra através da peça de trabalho.
Não puxe a serra através da peça de trabalho.
Para realizar um corte, eleve a cabeça da serra
e puxe-a para fora sobre a peça de trabalho
sem realizar cortes, efetue o arranque do
motor, pressione a cabeça da serra para baixo
e empurre a serra através da peça de trabalho.
Cortar no tirante de puxar provavelmente faz com
que a lâmina de serra suba para cima da peça
detrabalhoeatireviolentamenteaconjuntode
lâmina na direção do operador.
5. Nunca cruze a sua mão sobre a linha de corte
pretendida, tanto à frente como atrás da
lâmina de serra. Apoiar a peça de trabalho “com
as mãos cruzadas”, isto é, segurando a peça de
trabalho do lado direito da lâmina de serra com a
mão esquerda ou vice versa é muito perigoso.
114 PORTUGUÊS
►Fig.1
6. Não tente chegar mais próximo do que 100 mm
por trás da placa com as duas mãos a partir
dos dois lados da lâmina de serra para remo-
ver restos de madeira ou por qualquer outro
motivo enquanto a lâmina estiver a rodar. A
proximidade da lâmina de serra em rotação em
relação à sua mão poderá não ser óbvia e poderá
sofrer lesões graves.
7. Inspecione a sua peça de trabalho antes de
realizar o corte. Se a peça de trabalho for
encurvada ou deformada, aperte-a com a
face encurvada exterior virada para a placa.
Certique-se sempre de que não existe
nenhuma lacuna entre a peça de trabalho, a
placa e a mesa ao longo da linha de corte. As
peças de trabalho encurvadas ou deformadas
podem torcer ou deslocar-se e causar emperra-
mento na lâmina de serra em rotação durante o
corte. A peça de trabalho não deve ter pregos ou
objetosestranhos.
8. Não utilize a serra até que a mesa esteja
desimpedida de todas as ferramentas, restos
de madeira, etc., exceto da peça de trabalho.
Os pequenos resíduos ou pedaços soltos de
madeiraououtrosobjetosqueestabeleçamcon-
tactocomalâminaemrotaçãopodemserprojeta-
dos a alta velocidade.
9. Corte apenas uma peça de trabalho de cada
vez. As peças de trabalho múltiplas empilhadas
nãopodemserapertadasouxadasadequada-
mente e podem prender na lâmina ou deslocar-se
durante o corte.
10. Assegure que a serra de esquadria está mon-
tada ou colocada numa superfície de trabalho
nivelada e rme antes de ser utilizada. Uma
superfíciedetrabalhoniveladaermereduzo
risco de a serra de esquadria se tornar instável.
11. Planeie o seu trabalho. Cada vez que altera
a denição do ângulo de bisel e do ângulo
de esquadria, certique-se de que a placa
ajustável está corretamente denida para
apoiar a peça de trabalho e que não interfere
com a lâmina ou o sistema de resguardo. Sem
“LIGAR” a ferramenta e sem qualquer peça de
trabalho na mesa, mova a lâmina de serra através
de um corte simulado completo, de modo a asse-
gurarquenãohaveráinterferênciaouperigode
corte da placa.
12. Assegure um apoio adequado, tal como
extensões da mesa, cavaletes, etc. para uma
peça de trabalho que é mais ampla ou mais
comprida do que o topo da mesa. As peças de
trabalho mais compridas ou mais amplas do que
a mesa da serra de esquadria podem virar se não
estiverem apoiadas em segurança. Se a peça cor-
tada ou a peça de trabalho virarem, estas podem
levantaroresguardoinferiorouseremprojetadas
pela lâmina em rotação.
13. Não utilize outra pessoa como substituição
de uma extensão de mesa ou um suporte adi-
cional. O apoio instável para a peça de trabalho
podefazercomquealâminaquepresaoua
peça de trabalho se desloque durante a operação
de corte, puxando-o a si e ao seu assistente na
direção da lâmina em rotação.
14.
A peça de corte não deve estar encravada ou ser
pressionada por qualquer meio contra a lâmina de
serra em rotação. Se estiver limitada, isto é, utilizando
batentesdecomprimento,apeçadecortepodecar
entaladacontraalâminaeserprojetadacomviolência.
15.
Utilize sempre uma braçadeira ou uma xação
concebida para apoiar adequadamente mate-
rial redondo, tal como varões ou tubagens. Os
varõestêmtendênciadeseenrolarenquantosão
cortados, fazendo com que a lâmina “morda” e puxe
a peça de trabalho com a sua mão para a lâmina.
16. Aguarde que o disco atinja a velocidade
máxima antes de estabelecer contacto com a
peça de trabalho.Istoreduzoriscodeprojeção
da peça de trabalho.
17. Se a peça de trabalho ou a lâmina car encra-
vada, desligue a serra de esquadria. Aguarde
que todas as peças móveis parem e desligue
a cha da fonte de alimentação e/ou remova
a bateria. Em seguida, trabalhe para soltar o
material encravado. A serração contínua com
uma peça de trabalho encravada pode causar a
perda de controlo ou danos na serra de esquadria.
18. Após concluir o corte, solte o interruptor,
segure a cabeça da serra para baixo e aguarde
que a lâmina pare antes de remover a peça de
corte. É perigoso tentar alcançar a lâmina com a
mão enquanto esta está a rodar por inércia.
19.
Segure rmemente na pega quando realizar um
corte incompleto ou quando soltar o interruptor
antes de a cabeça da serra estar completamente
na posição inferior. A ação de travagem da serra
podefazercomqueacabeçadaserrasejasubita-
mente puxada para baixo, causando o risco de lesão.
20.
Utilize a lâmina de serra apenas com o diâmetro
que está marcado na ferramenta ou especi-
cado no manual. A utilização de uma lâmina
de tamanho incorreto pode afetar a proteção
adequada da lâmina ou o funcionamento do res-
guardo, resultando em ferimentos pessoais graves.
21. Apenas use lâminas de serra marcadas com
uma velocidade igual ou superior à velocidade
marcada na ferramenta.
22. Utilize a serra apenas para cortar madeira,
alumínio ou materiais similares.
23. (Apenas para países europeus)
Utilize sempre a lâmina que possui conformi-
dade com a norma EN847-1.
Instruções adicionais
1. Feche a ocina com cadeados para segurança
das crianças.
2. Nunca se coloque sobre a ferramenta. Podem
ocorrer lesões graves se a ferramenta virar ou
se estabelecer contacto inadvertidamente com a
ferramenta de corte.
3.
Nunca deixa a ferramenta ligada sem supervisão.
Desligue a ferramenta. Não deixe a ferramenta sem
supervisão antes de estar completamente parada.
4.
Não utilize a serra sem os resguardos montados.
Verique se o resguardo da lâmina se encontra
devidamente fechado antes de cada utilização.
Não trabalhe com a serra se o resguardo da
lâmina não se movimentar livremente e fechar
instantaneamente. Nunca xe nem prenda o
resguardo da lâmina em posição aberta.
115 PORTUGUÊS
5. Mantenha as mãos afastadas da parte cor-
tante da lâmina da serra. Evite tocar na lâmina
quando esta rodar por inércia. Mesmo assim,
esta pode provocar lesões.
6. Nunca xe nem prenda o resguardo da lâmina
em posição aberta.
7. Para reduzir o risco de lesão, reposicione o
carreto na posição traseira completa após
cada operação de corte transversal.
8. Fixe sempre os componentes móveis antes de
proceder ao transporte da ferramenta.
9. O pino de bloqueio que bloqueia a cabeça de
corte é só para ns de transporte e armazena-
gem e não para operação de corte.
10.
Verique a lâmina com cuidado quanto a racha-
duras ou danos antes da utilização. Substitua
imediatamente a lâmina rachada ou danicada. A
pastilha e o passo da madeira endurecidos nas
lâminas torna a serra lenta e aumenta o poten-
cial de contragolpe. Mantenha a lâmina limpa,
removendo-a primeiramente da ferramenta e, em
seguida, limpando-a com removedor de pastilha
e de passo, água quente ou querosene. Nunca
utilize gasolina para limpar a lâmina.
11. Enquanto realiza um corte corrediço podem
ocorrer CONTRAGOLPES. O CONTRAGOLPE
ocorre quando a lâmina prende na peça de
trabalho durante uma operação de corte e
a lâmina de serra é puxada rapidamente na
direção do operador. Pode resultar na perda
de controlo e em lesões físicas graves. Se a
lâmina começar a prender durante uma ope-
ração de corte, não continue a cortar e solte o
interruptor imediatamente.
12. Utilize exclusivamente as anges especica-
das para esta ferramenta.
13. Tenha cuidado para não danicar o eixo, as
anges (especialmente a superfície de instala-
ção) ou o perno. Os danos nestes componen-
tes podem provocar a fratura da lâmina.
14. Certique-se de que a base giratória está bem
xa, de modo a que não se movimente durante
a operação. Utilize os furos na base para aper-
tar a serra a uma plataforma de trabalho está-
vel ou bancada. NUNCA utilize a ferramenta no
caso em que o posicionamento do operador
fosse considerado estranho.
15. Certique-se de que soltou o travão do eixo
antes de ligar o interruptor.
16. Certique-se de que, na posição mais baixa,
a lâmina não ca em contacto com a base
giratória.
17. Agarre na pega com rmeza. Tenha em conta
que a serra se movimenta um pouco para cima
e para baixo, durante o arranque e a paragem
da ferramenta.
18. Verique se a lâmina não está em contacto
com a peça a trabalhar antes de ligar o
interruptor.
19. Antes de utilizar a ferramenta na peça a traba-
lhar, deixe-a funcionar em vazio durante algum
tempo. Verique se existem vibrações ou
movimento irregular que possam indicar má
instalação ou desequilíbrio da lâmina.
20. Pare a ferramenta de imediato se notar algo no
funcionamento que não seja normal.
21. Não tente bloquear o gatilho na posição de
ligado.
22. Utilize sempre os acessórios recomendados
neste manual. A utilização de acessórios ina-
dequados tais como rodas abrasivas podem
dar origem a lesões.
23. Algum material contém produtos químicos que
podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar
a inalação de poeira e o contacto com a pele.
Respeite os dados de segurança do fornece-
dor do material.
Normas de segurança adicionais para o laser
1. RADIAÇÃO DO LASER, NÃO OLHAR
FIXAMENTE PARA O FEIXE OU VISUALIZAR
DIRETAMENTE COM INSTRUMENTOS
ÓTICOS, PRODUTO DE LASER CLASSE 2M.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou
familiaridade com o produto (adquirido com o
uso repetido) substitua o cumprimento estrito
das regras de segurança da ferramenta. A
INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruções pode provocar ferimentos pessoais
graves.
116 PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
►Fig.2
1Braçadeira deslizante 2Pino de bloqueio (para
deslizamento de carreto)
3Torno vertical 4Botão de libertação
(para ângulo de bisel do
lado direito)
5Suporte 6Base giratória 7Ponteiro (para o ângulo
de esquadria)
8Escala do ângulo de
esquadria
9Placa de corte 10 Caixa da lâmina 11 Parafusodeajuste(para
a linha do laser)
12 Parafusodeajustede
alcance (para a linha
do laser)
13 Resguardo da lâmina 14 Botão (para ângulo de
bisel)
15 Chave hexagonal 16 Parafusodeajuste
(para a posição de limite
inferior)
17 Perno de regulação
(para a capacidade
máxima de corte)
18 Placa de retenção 19 Alavanca de bloqueio
(para a base giratória)
20 Alavanca de libertação
(para a base giratória)
21 Punho (para a base
giratória)
- - - - - -
►Fig.3
1Gatilho do interruptor 2Botão de segurança 3Furo para o cadeado 4Interruptor (para a linha
do laser)
5Mangueira (para extra-
ção de poeiras)
6Pino de bloqueio (para
elevação de carreto)
7Placa guia (placa
inferior)
8Placa guia (placa
superior)
9Saco do pó 10 Perno de regulação de
0° (para ângulo de bisel)
11 Escala do ângulo de
bisel
12 Alavanca de libertação
(para ângulo de bisel
de 48°)
13 Alavanca de fecho (para
ângulo de bisel)
14 Ponteiro (para ângulo
de bisel)
15 Perno de regulação de
45° (para ângulo de
bisel)
- -
INSTALAÇÃO
Instalar o punho
Aparafuse o eixo roscado do punho na base giratória.
►Fig.4: 1. Punho 2. Base giratória
Instalar a mangueira de extração de
poeiras
Ligue a mangueira de extração de poeiras à ferra-
menta, conforme ilustrado.
Certique-sedequeocotoveloeamangaencaixam
adequadamente nas entradas da ferramenta.
►Fig.5: 1. Mangueira de extração de poeiras
2. Cotovelo 3. Manga 4. Entrada
Montagem da bancada
Quando a ferramenta é enviada, a pega está bloqueada
na posição inferior pelo pino de bloqueio. Enquanto
desce a pega ligeiramente, puxe o pino de bloqueio e
rode-o 90°.
►Fig.6: 1. Posição bloqueada 2. Posição desblo-
queada 3. Pino de bloqueio
Estaferramentadeveestarxacomquatropernos
numa superfície nivelada e estável utilizando os orifí-
cios para os pernos fornecidos na base da ferramenta.
Istoajudaráaevitarquetombeeaevitarpossíveis
ferimentos.
►Fig.7: 1. Perno
AVISO: Certique-se de que a ferramenta não
se move na superfície de suporte. O movimento
da serra de esquadria sobre a superfície de suporte
durante o corte pode resultar em perda de controlo e
provocar ferimentos pessoais graves.
117 PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
AVISO: Certique-se sempre de que a ferra-
menta está desligada e retirada da tomada antes
de regular ou vericar o funcionamento da ferra-
menta.Senãodesligaraferramentaeretiraracha
da tomada pode resultar em lesões físicas graves
devido ao arranque acidental.
Resguardo da lâmina
►Fig.8: 1. Resguardo da lâmina
Ao descer a pega, o resguardo da lâmina sobe auto-
maticamente. O resguardo dispõe de um dispositivo de
mola pelo que volta à posição original depois de con-
cluído o corte e quando se ergue a pega.
AVISO: Nunca estrague ou retire o resguardo
da lâmina ou o dispositivo de mola que prende
o resguardo. Se estragar o resguardo, a lâmina
exposta pode provocar ferimentos pessoais graves
durante o funcionamento.
No interesse da sua segurança pessoal, mantenha
sempre o resguardo da lâmina em bom estado.
Qualquer funcionamento irregular do resguardo da
lâminadeveserimediatamentecorrigido.Veriquepara
se assegurar que o retorno do resguardo com a mola
funciona bem.
AVISO: Nunca utilize a ferramenta se o res-
guardo da lâmina ou o dispositivo de mola esti-
verem danicados, avariados ou não estiverem
montados. O funcionamento da ferramenta com
umresguardodesegurançadanicado,avariadoou
retirado pode provocar ferimentos pessoais graves.
Seoresguardodalâminatransparentecarsujoou
partículas de pó aderirem de modo que a lâmina e/ou
a peça de trabalho deixem de ser facilmente visíveis,
retireachadaserradatomadaelimpecuidadosa-
mente o resguardo com um pano húmido. Não utilize
solventes ou produtos de limpeza à base de petróleo no
resguardo de segurança em plástico, pois esses podem
danicá-lo.
Seoresguardodalâminaestiverespecialmentesujo
eforimpossívelveratravésdomesmo,retireacha
da ferramenta da tomada e utilize a chave fornecida
para soltar o perno de encaixe hexagonal que segura
a cobertura central. Solte o perno de encaixe hexago-
nal rodando-o para a esquerda e levante o resguardo
da lâmina e a cobertura central. Com o resguardo da
lâmina posicionado dessa forma, é possível realizar
umalimpezamaiscompletaeeciente.Quandoa
limpeza estiver concluída, inverta o processo ante-
riorexeoperno.Nãoretireamolaqueprendeo
resguardodalâmina.Seoresguardocardesbotado
com o decorrer do tempo ou pela ação dos raios UV,
contacteumcentrodeassistênciaMakitaparaobter
um novo resguardo. NÃO FORCE NEM DESMONTE O
RESGUARDO.
►Fig.9: 1. Cobertura central 2. Chave hexagonal
3. Resguardo da lâmina
Placas de corte
Esta ferramenta é fornecida com placas de corte na
base giratória para minimizar a produção de estilhaços
no lado de saída de um corte. As placas de corte foram
reguladas na fábrica de modo a que a lâmina da serra
não toque nas placas de corte. Antes da utilização
regule as placas de corte como se segue:
►Fig.10: 1. Placa de corte
►Fig.11: 1. Corte de bisel à esquerda 2. Corte direito
3. Corte de bisel à direita 4. Lâmina da
serra 5. Dentes da lâmina 6. Placa de corte
Em primeiro lugar, desligue a ferramenta da tomada.
Desaperte todos os parafusos (2 em cada lado
esquerdo e direito) que prendem as placas de corte
até estas poderem ainda assim ser facilmente movidas
manualmente. Desça completamente a pega e puxe
e rode o pino de bloqueio para bloquear a pega na
posição inferior. Solte o pino de bloqueio na braçadeira
deslizante e puxe o carreto completamente na sua
direção. Regule as placas de corte de modo a que
contactem ligeiramente os lados dos dentes da lâmina.
Aperte os parafusos da frente (não aperte demasiado).
Empurre o carreto completamente na direção da placa
guia e regule as placas de corte de modo a que contac-
tem ligeiramente os lados dos dentes da lâmina. Aperte
os parafusos de trás (não aperte demasiado).
Depois de regular as placas de corte, solte o pino de
bloqueio e levante a pega. Em seguida aperte todos os
parafusosrmemente.
OBSERVAÇÃO: Depois de regular o ângulo
de bisel, certique-se de que as placas de corte
estejam ajustadas corretamente.Oajustecorreto
dasplacasdecorteajudaaproporcionarumsuporte
adequado à peça de trabalho, minimizando o des-
gaste da peça de trabalho.
Manter a máxima capacidade de
corte
Esta ferramenta foi regulada na fábrica para fornecer a
máxima capacidade de corte para uma lâmina de serra
de 255 mm ou 260 mm.
Quandoinstalarumanovalâmina,veriquesempre
a posição limite inferior da lâmina e, se necessário,
regule como se segue:
Em primeiro lugar, desligue a ferramenta da tomada.
Rode a alavanca de bloqueio para a posição engatada.
►Fig.12: 1. Alavanca de bloqueio
Empurre o carreto completamente até à placa guia e
desça a pega completamente.
Ajusteaposiçãodalâmina,rodandoopernoderegula-
ção com a chave hexagonal. A periferia da lâmina deve
estender-se ligeiramente abaixo da superfície superior
da base giratória e também chegar ao ponto em que
a face frontal da placa guia entra em contacto com a
superfície superior da base giratória.
►Fig.13: 1. Perno de regulação
►Fig.14: 1. Superfície superior da base giratória
2. Periferia da lâmina 3. Placa guia
118 PORTUGUÊS
Com a ferramenta desligada da tomada, rode a lâmina
com a mão enquanto agarra na pega completamente
parabaixoparasecerticardequealâminanãocon-
tactaqualquerpartedabaseinferior.Reajusteligeira-
mente, se necessário.
Após a regulação, recoloque sempre a alavanca de
bloqueio na posição original.
AVISO: Depois de instalar uma lâmina nova, e
com a ferramenta desligada da tomada, certique-
se sempre de que a lâmina não toca em nenhuma
parte da base inferior quando a pega se encontra
totalmente descida. Se a lâmina entrar em contacto
com a base, pode ocorrer um contragolpe e provocar
ferimentos pessoais graves.
Placa de retenção
A posição limite inferior da lâmina pode ser facilmente
regulada com a placa de retenção. Para regulá-la, rode
a placa de retenção na direção da seta como indicado
nagura.Rodeoparafusodeajustedemodoaque
alâminaparenaposiçãodesejadaquandodescera
pega completamente.
►Fig.15: 1. Placa de retenção 2.Parafusodeajuste
Regulação do ângulo de esquadria
PRECAUÇÃO: Depois de mudar o ângulo de
esquadria, prenda sempre a base giratória aper-
tando rmemente o punho.
OBSERVAÇÃO: Ao fazer rodar a base giratória,
certique-se de que levanta a pega totalmente.
►Fig.16: 1. Alavanca de bloqueio 2. Punho
3. Alavanca de libertação 4. Ponteiro
Rode o punho para a esquerda para desbloquear a
base giratória. Rode o punho enquanto pressiona a
alavanca de bloqueio para baixo para mover a base
giratória.Alinhaoponteirocomoânguloquedesejana
escala e, em seguida, aperte o punho.
NOTA: Se pressionar a alavanca de libertação pode
mover a base giratória sem pressionar a alavanca de
bloqueioparabaixo.Aperteopunhormementena
posiçãoquedeseja.
Esta serra de esquadria utiliza uma função de para-
gempositiva.Podedenirrapidamenteumângulo
de esquadria com 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° e 60° à
direita/à esquerda. Para utilizar esta função, mova a
base giratória próximo do ângulo de paragem positiva
quedesejaenquantopressionaaalavancadebloqueio
para baixo. Em seguida, solte a alavanca de bloqueio e
mova a base giratória para a frente até a base giratória
carbloqueada.
Regulação do ângulo de bisel
OBSERVAÇÃO: Remova sempre as placas guia
superiores e o torno vertical antes de ajustar o
ângulo de bisel.
OBSERVAÇÃO: Quando muda os ângulos de
bisel, certique-se de que posiciona as placas de
corte corretamente como explicado na secção
“Placas de corte”.
OBSERVAÇÃO: Ao inclinar a lâmina de serra,
certique-se de que levanta a pega totalmente.
1. Rode o botão na braçadeira deslizante para a
esquerda.
►Fig.17: 1. Botão
2. Puxe e rode a alavanca de fecho para a posição,
conforme ilustrado.
►Fig.18: 1. Alavanca de fecho
3. Façaacorrespondênciadoponteirocomo
ânguloquedesejanaescalamovendoocarretoe,em
seguida, aperte o botão.
►Fig.19: 1. Escala do ângulo de bisel 2. Ponteiro
Para inclinar o carreto para a direita, incline o carreto
ligeiramente à esquerda e, em seguida, incline-o para
a direita enquanto pressiona o botão de libertação para
baixo.
►Fig.20: 1. Botão de libertação
Se realizar um corte de bisel superior a 45°, mova o
carreto enquanto desliza a alavanca de libertação na
direção da parte frontal da ferramenta. Pode realizar
um corte de bisel até 48°.
►Fig.21: 1. Alavanca de libertação
Esta serra de esquadria utiliza uma função de paragem
positiva.Podedenirrapidamenteumângulode22,5°
e 33,9° à direita/à esquerda. Coloque a alavanca de
fecho na posição, conforme ilustrado, e incline o car-
reto. Para alterar o ângulo, puxe a alavanca de fecho e
incline o carreto.
►Fig.22: 1. Alavanca de fecho
PRECAUÇÃO: Depois de mudar o ângulo de
bisel, prenda sempre o botão.
Bloqueio contra deslizamento
Para bloquear o movimento corrediço do carreto,
empurre o carreto na direção da placa guia até parar.
Puxe o pino de bloqueio e rode-o 90°.
►Fig.23: 1. Posição desbloqueada 2. Posição blo-
queada 3. Pino de bloqueio
119 PORTUGUÊS
Ação do interruptor
AVISO: Antes de ligar a ferramenta à corrente
elétrica, certique-se sempre de que o gatilho do
interruptor funciona corretamente e volta para
a posição de desligado quando libertado. Não
carregue a fundo o gatilho do interruptor sem
pressionar o botão de segurança. Esta ação pode
estragar o interruptor. Utilizar uma ferramenta com
um interruptor que não opera devidamente, pode
provocar a perda de controlo e resultar em ferimentos
pessoais graves.
AVISO: NUNCA utilize a ferramenta sem que
esta disponha de um gatilho totalmente operacio-
nal. Qualquer ferramenta com um interruptor inope-
rante é ALTAMENTE PERIGOSA e tem de ser repa-
rada antes de ser utilizada novamente, caso contrário
pode causar ferimentos pessoais graves.
AVISO: NUNCA tente anular o botão de des-
bloqueio dando-lhe pancadas para baixo nem por
qualquer outro meio. Um interruptor com um botão
de desbloqueio anulado pode resultar em operação
não intencional e em ferimentos pessoais graves.
AVISO: NUNCA utilize a ferramenta se ela
funcionar premindo apenas o gatilho, sem ter de
carregar no botão de desbloqueio. Um interruptor
que necessita de reparação pode resultar em opera-
ção não intencional e em ferimentos pessoais graves.
Envieaferramentaparaumcentrodeassistência
da Makita para receber uma reparação adequada
ANTES de voltar a utilizá-la.
►Fig.24: 1. Gatilho do interruptor 2. Botão de segu-
rança 3. Furo para o cadeado
Paraevitarqueogatilhodointerruptorsejaacidental-
mente acionado, existe um botão de segurança. Para
iniciar a ferramenta pressione o botão de segurança e
carregue no gatilho do interruptor. Liberte o gatilho do
interruptor para parar.
Há um furo no gatilho do interruptor para instalar um
cadeado e travar a ferramenta.
AVISO: Não utilize um cadeado com haste ou
cabo inferior a 6,35 mm (1/4″) de diâmetro. Uma
haste ou cabo menor pode não travar corretamente
a ferramenta na posição de desligada e o funciona-
mento acidental pode provocar ferimentos pessoais
graves.
Função eletrónica
Controlo de velocidade constante
A ferramenta é fornecida com um controlo de veloci-
dadeeletrónicoqueajudaamanterumavelocidadede
rotação constante da lâmina mesmo com carga. Uma
velocidade de rotação constante da lâmina resulta num
corte muito suave.
Funcionalidade de arranque suave
Esta função permite o arranque suave da ferramenta ao
limitar o binário de arranque.
Ação do feixe do laser
Apenas para o modelo LS1019L
PRECAUÇÃO: Nunca olhe diretamente para
o feixe do laser. O feixe do laser direto poderá ferir
os seus olhos.
Para ligar o feixe do laser, pressione a posição superior
(I) do interruptor. Para desligar o feixe do laser, pres-
sione a posição inferior (0) do interruptor.
►Fig.25: 1. Interruptor para laser
A linha do laser pode ser deslocada para o lado
esquerdo ou direito da lâmina de serra, rodando o
parafusodeajustedoseguintemodo.
►Fig.26: 1.Parafusodeajuste
1. Desaperteoparafusodeajuste,rodando-oparaa
esquerda.
2. Comoparafusodeajustedesapertado,deslize
oparafusodeajusteparaadireitaouparaaesquerda
até o respetivo limite.
3. Apertermementeoparafusodeajustenaposi-
ção em que este para de deslizar.
NOTA: A linha do laser é regulada na fábrica, de
modoacarposicionadadentrode1mmdasuperfí-
cie lateral da lâmina (posição de corte).
NOTA: Quando a linha do laser aparece fosca e difícil
de visualizar devido à luz solar direta, reposicione a
área de trabalho num local em que existe menos luz
solar direta.
Alinhar a linha do laser
Alinhe a linha de corte na sua peça de trabalho com a
linha de laser.
►Fig.27
A) Quando pretender obter o tamanho correto no lado
esquerdo da peça de trabalho, desloque a linha de
laser para a esquerda da lâmina.
B) Quando pretender obter o tamanho correto no lado
direito da peça de trabalho, desloque a linha de laser
para a direita da lâmina.
NOTA:
Utilize um revestimento de madeira contra a
placa guia quando alinhar a linha de corte com a linha de
laser no lado da placa guia no corte composto (ângulo de
bisel de 45° e ângulo de esquadria à direita de 45°).
MONTAGEM
AVISO: Certique-se sempre de que a ferra-
menta está desligada e retirada da tomada antes
de trabalhar na ferramenta. Se não desligar a fer-
ramentaeretirarachadatomadapoderesultarem
lesões físicas graves.
Armazenamento da chave
hexagonal
Quando não a estiver a utilizar, guarde a chave hexago-
nalcomoindicadonaguraparanãoaperder.
►Fig.28: 1. Chave hexagonal
120 PORTUGUÊS
Remover e instalar a lâmina de serra
AVISO: Certique-se sempre de que a ferra-
menta está desligada e retirada da tomada antes
de instalar ou remover a lâmina. O arranque aci-
dental da ferramenta pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
AVISO: Utilize apenas a chave da Makita for-
necida para instalar ou retirar a lâmina. Se não
utilizar a chave pode resultar em aperto excessivo
ouinsucientedopernodeencaixehexagonaleem
lesões físicas graves.
Bloqueie sempre o carreto com a a posição elevada
quando remover e instalar a lâmina. Puxe o pino de
bloqueio e rode-o 90° com o carreto elevado.
►Fig.29: 1. Posição desbloqueada 2. Posição blo-
queada 3. Pino de bloqueio
Remover a lâmina
Liberte o perno de encaixe hexagonal que prende a
cobertura central utilizando a chave hexagonal. Levante
o resguardo da lâmina e a cobertura central.
►Fig.30: 1. Cobertura central 2. Chave hexagonal
3. Resguardo da lâmina
Pressione o travão do eixo para bloquear o veio e uti-
lize a chave hexagonal para libertar o perno de encaixe
hexagonal. Em seguida, retire o perno de encaixe
hexagonal,aangeexteriorealâmina.
►Fig.31: 1. Travão do eixo 2. Chave hexagonal
3. Perno de encaixe hexagonal (rosca para
a esquerda) 4. Soltar 5. Apertar
Instalar a lâmina
Montealâminacomcuidadonoveio,certicando-sede
que a direção da seta na superfície da lâmina corres-
ponde à direção da seta na caixa da lâmina.
►Fig.32: 1. Seta na caixa da lâmina 2. Seta na
lâmina
Instaleaangeexterioreopernodeencaixehexa-
gonal. Aperte o perno de encaixe hexagonal para a
esquerda utilizando a chave hexagonal enquanto pres-
siona o travão do eixo.
►Fig.33: 1. Perno de encaixe hexagonal 2. Flange
exterior 3. Lâmina da serra 4. Flange inte-
rior 5. Veio 6. Anel
OBSERVAÇÃO:Seaangeinteriorforremovida,
instale-anoveiocomasaliênciaviradaparalonge
dalâmina.Seaangeforinstaladaincorretamente,a
angeirároçarcontraamáquina.
Volte a colocar o resguardo da lâmina e a cobertura
central na sua posição original. Em seguida aperte o
perno de encaixe hexagonal para a direita para prender
a cobertura central. Desbloqueie o pino de bloqueio
para soltar o carreto da posição elevada. Desça a pega
parasecerticarqueoresguardodalâminafunciona
corretamente.Certique-sedequeotravãodoeixo
soltou o veio antes de realizar o corte.
AVISO: Antes de montar a lâmina no veio,
certique-se sempre de que o anel correto para
o furo do suporte da lâmina que pretende utilizar
está instalado entre as anges interior e exterior.
A utilização do anel do furo de suporte incorreto pode
resultar na montagem imprópria da lâmina, causando
o movimento da lâmina e forte vibração, o que resulta
na possível perda de controlo durante o funciona-
mento e em lesões físicas graves.
Ligar um aspirador
Quando pretender realizar uma operação de corte
limpa, ligue um aspirador Makita ao bocal do pó utili-
zando punhos frontais 24 (acessório opcional).
►Fig.34: 1. Punhos frontais 24 2. Mangueira
3. Aspirador
Saco do pó
A utilização do saco do pó torna as operações de corte
limpas e a recolha do pó fácil. Para instalar o saco do
pó, remova a mangueira de extração de poeiras na
ferramenta e ligue o saco do pó.
►Fig.35: 1. Mangueira de extração de poeiras
2. Saco do pó
Quando o saco do pó se encontrar meio cheio, retire-o
da ferramenta e tire o fecho. Esvazie o saco do pó,
batendo-lhe ligeiramente para remover as partículas
aderentesnointeriorquepodemdicultararecolha.
►Fig.36: 1. Fecho
Prender a peça de trabalho
AVISO: É de extrema importância prender
sempre a peça de trabalho de maneira correta
com o tipo de torno ou bloqueios de moldura
apropriados. A não observância desta instrução
poderesultaremferimentospessoaisgravesedani-
car a ferramenta e/ou a peça de trabalho.
AVISO: Depois de terminar o corte, não
levante a lâmina até que esta esteja completa-
mente parada. Levantar a lâmina enquanto está a
rodar por inércia pode causar ferimentos pessoais
gravesedanicarapeçadetrabalho.
AVISO: Ao cortar uma peça de trabalho mais
comprida do que a base de suporte da serra, o
material deve ser apoiado em todo o seu com-
primento, para além da base de suporte e na
mesma altura, a m de mantê-lo nivelado. O apoio
adequadodapeçadetrabalhoajudaaevitaroencra-
vamento da lâmina e um possível contragolpe, o que
poderesultaremlesõespessoaisgraves.Nãocone
apenas no torno vertical e/ou horizontal para efei-
tosdexaçãodapeçadetrabalho.Omaterialno
tende a dobrar. Apoie a peça de trabalho em todo o
comprimento, para evitar esmagamentos e eventuais
CONTRAGOLPES.
►Fig.37: 1. Suporte 2. Base giratória
121 PORTUGUÊS
Placas guia
AVISO: Antes de operar a ferramenta, certi-
que-se de que a placa superior está rmemente
segura.
AVISO: Antes de realizar o corte em bisel, cer-
tique-se de que nenhuma parte da ferramenta,
especialmente a lâmina, estabelece contacto
com as placas superior e inferior quando descer
e levantar completamente a pega em qualquer
posição e enquanto move o carreto ao longo do
respetivo alcance completo de deslocação. Se
a ferramenta ou lâmina entrar em contacto com a
placa, pode resultar em contragolpe ou no movi-
mento inesperado do material e provocar lesões
pessoais graves.
Utilize placas superiores para apoiar o material numa
posição mais elevada do que as placas inferiores.
Introduza a placa superior no furo existente na placa
inferior e aperte o parafuso de aperto.
►Fig.38: 1. Placa superior 2. Placa inferior
3. Parafuso de aperto 4.Parafusodeajuste
OBSERVAÇÃO:Asplacasinferioressãoxasna
base na fábrica. Não remova as placas inferiores.
OBSERVAÇÃO: Se a placa superior ainda estiver
solta após apertar o parafuso de aperto, rode o para-
fusodeajusteparafecharumalacuna.Oparafuso
deajusteéreguladonafábrica.Nãotemdeutilizá-lo,
salvo necessário.
Pode guardar as placas superiores no suporte quando
não estiver a utilizá-las. Utilize o clipe na placa superior
para segurá-la no suporte.
►Fig.39: 1. Suporte 2. Placa superior 3. Clipe
Torno vertical
AVISO: A peça de trabalho tem de ser xa
com segurança contra a base giratória, e a placa
guia com o torno durante todas as operações. Se
a peça de trabalho não estiver devidamente segura
contra a placa, o material pode mover-se durante a
operação de corte provocando eventuais danos na
lâmina,fazendocomquesejaprojetadoeocorraa
perda de controlo, resultando em lesões pessoais
graves.
►Fig.40: 1. Braço do torno 2. Varão do torno
3. Parafuso de aperto 4. Botão do torno
O torno vertical pode ser instalado em duas posições
no lado esquerdo ou direito da base. Insira o varão do
torno no furo na base.
Posicione o braço do torno de acordo com a espessura
e forma da peça de trabalho e prenda o braço do torno
apertando o parafuso. Se o parafuso de aperto entrar em
contacto com o carreto, instale-o no lado oposto do braço
dotorno.Certique-sedequenenhumapartedaferramenta
contacta o torno quando desce completamente a pega. Se
algumas partes contactar o torno, volte a posicionar o torno.
Pressione a peça de trabalho direita contra a placa
guia e a base giratória. Posicione a peça de trabalho na
posiçãodecortedesejadaexe-acomrmezaaper-
tando o botão do torno.
NOTA: Para regular rapidamente a peça de trabalho,
rodar o botão do torno 90° para a esquerda permite
queobotãodotornosejamovidoparacimaepara
baixo.Paraxarapeçadetrabalhoapósaregula-
ção, rode o botão do torno para a direita.
Torno horizontal
Acessório opcional
AVISO: Rode sempre a porca do torno para a
direita até a peça de trabalho car devidamente
segura. Se a peça de trabalho não estiver devida-
mente segura, o material pode mover-se durante a
operação de corte provocando eventuais danos na
lâmina,fazendocomquesejaprojetadoeocorraa
perda de controlo, resultando em lesões pessoais
graves.
AVISO: Quando cortar uma peça de trabalho
na, tais como rodapés, contra a placa, utilize
sempre o torno horizontal.
O torno horizontal pode ser instalado em duas posições
no lado esquerdo ou direito da base. Quando realizar
cortes de esquadria com 22,5° ou superiores, instale
o torno horizontal no lado oposto da direção na qual a
base giratória deve ser rodada.
►Fig.41: 1. Placa do torno 2. Porca do torno 3. Botão
do torno
Ao virar a porca do torno para a esquerda, o torno é
solto e move-se rapidamente para dentro e para fora.
Para agarrar a peça de trabalho, empurre o botão do
torno para a frente até a placa do torno entrar em con-
tacto com a peça de trabalho e vire a porca do torno
para a direita. Em seguida, rode o botão do torno para a
direitaparaxarapeçadetrabalho.
NOTA: A largura máxima da peça de trabalho que
podeserxadapelotornohorizontalé228mm.
Suportes
AVISO: Suporte sempre as peças de trabalho
compridas de forma que quem niveladas com a
superfície superior da base giratória para obter
cortes precisos e evitar o perigo de perda de con-
trolo.Oapoioadequadodapeçadetrabalhoajuda
a evitar o encravamento da lâmina e um possível
contragolpe, o que pode resultar em lesões pessoais
graves.
Para segurar peças de trabalho compridas na hori-
zontal, a ferramenta possui suportes nos dois lados.
Desaperte os parafusos e estenda os suportes até o
comprimento apropriado para segurar a peça de traba-
lho. Em seguida, aperte os parafusos.
►Fig.42: 1. Suporte 2. Parafuso
122 PORTUGUÊS
OPERAÇÃO
AVISO: Verique se a lâmina não está em con-
tacto com a peça de trabalho, etc., antes de ligar
o interruptor. Ligar a ferramenta enquanto a lâmina
está em contacto com a peça de trabalho pode pro-
vocar contragolpes e ferimentos pessoais graves.
AVISO: Depois de terminar o corte, não
levante a lâmina até que esta esteja completa-
mente parada. Levantar a lâmina enquanto está a
rodar por inércia pode causar ferimentos pessoais
gravesedanicarapeçadetrabalho.
AVISO: Não realize qualquer ajuste, tal como
rodar o punho, o botão e as alavancas na ferra-
menta enquanto a lâmina estiver a rodar. Se rea-
lizaroajusteenquantoalâminaestiverarodarpode
resultar em lesões pessoais graves.
OBSERVAÇÃO: Antes de utilizar, certique-se
de que desbloqueia o pino de bloqueio e que
solta a pega da posição inferior.
OBSERVAÇÃO: Não aplique pressão excessiva
na pega enquanto corta. Força demasiada pode
resultar em sobrecarga do motor e/ou diminuição de
eciênciadocorte.Empurreapegaparabaixosó
com a força necessária para um corte suave e sem
diminuiçãosignicativadavelocidadedalâmina.
OBSERVAÇÃO:
Pressione suavemente a pega para
baixo para executar o corte. Se a pega for pressionada
para baixo com força ou se aplicar força lateral, a lâmina
poderá vibrar e deixará uma marca (marca da serra) na
peça de trabalho e o corte poderá não ser perfeito.
OBSERVAÇÃO: Quando executa corte corre-
diço empurre o carreto suavemente na direção da
placa guia sem parar. Se o movimento do carreto
pararduranteocorte,caráumamarcanapeçade
trabalhoeaprecisãodocorteseráprejudicada.
Corte de pressão
AVISO:
Bloqueie sempre o movimento corrediço
do carreto quando realizar um corte de pressão. Realizar
cortes sem bloqueio pode causar um eventual contragolpe,
o qual pode resultar em lesões pessoais graves.
As peças de trabalho até 68 mm de altura e 160 mm de
largura podem ser cortadas da seguinte forma.
►Fig.43: 1. Pino de bloqueio
1. Empurre o carreto completamente na direção da
placa guia e bloqueie-o com o pino de bloqueio.
2. Prenda a peça de trabalho com o tipo de torno
apropriado.
3. Ligue a ferramenta sem que a lâmina faça qual-
quercontactoeespereatéquealâminaatinjatodaa
velocidade antes de a descer.
4. Desça a pega suavemente para a posição com-
pletamente descida para cortar a peça de trabalho.
5.
Quando o corte está concluído, desligue a ferramenta e
aguarde até a lâmina parar completamente antes de voltar
a colocar a lâmina na sua posição totalmente elevada.
Corte corrediço (empurrão) (corte
de peças largas)
AVISO: Quando executa o corte corrediço,
primeiro puxe os carretos completamente para si
e pressione a pega para a posição mais baixa e,
em seguida, empurre os carretos na direção da
placa guia. Nunca inicie o corte sem que o carreto
esteja completamente puxado para si. Se executar
o corte corrediço sem puxar completamente o carreto
para si, pode ocorrer um contragolpe inesperado e
causar ferimentos pessoais graves.
AVISO: Nunca tente executar o corte corre-
diço puxando o carreto para si. Puxar o carreto
para si enquanto executa o corte pode provocar um
contragolpe inesperado e provocar ferimentos pes-
soais graves.
AVISO: Nunca execute o corte corrediço com
a pega bloqueada na posição inferior.
►Fig.44: 1. Pino de bloqueio
1. Desbloqueie o pino de bloqueio para que o car-
reto deslize livremente.
2. Prenda a peça de trabalho com o tipo de torno
apropriado.
3. Puxe os carretos completamente para si.
4.
Ligue a ferramenta sem que a lâmina faça qualquer
contactoeespereatéquealâminaatinjaavelocidademáxima.
5. Empurre a pega para baixo e empurre os carre-
tos até à placa guia e ao longo da peça de trabalho.
6. Quando o corte está concluído, desligue a ferra-
menta e aguarde até a lâmina parar completamente
antes de voltar a colocar a lâmina na sua posição total-
mente elevada.
Corte de esquadria
Rera-seàdescriçãoanteriorem“Regulaçãodo
ângulo de esquadria”.
Corte de bisel
AVISO: Depois de regular a lâmina para um
corte de bisel, verique, antes de operar a ferra-
menta, se o carreto e a lâmina poderão se deslo-
car livremente por toda a distância do corte dese-
jado. A interrupção do deslocamento do carreto ou da
lâmina durante o corte pode provocar um contragolpe
e causar ferimentos pessoais graves.
AVISO: Mantenha as mãos afastadas do
percurso da lâmina durante um corte de bisel.
O ângulo da lâmina pode confundir o operador com
respeito ao percurso real da lâmina durante o corte,
e o contacto com a lâmina pode provocar ferimentos
pessoais graves.
AVISO: Não levante a lâmina antes de estar
completamente parado. Durante o corte de bisel, o
pedaçocortadopodecarencostadoàpartelateral
da lâmina. Se levantar a lâmina enquanto está ainda
a rodar, o bocado pode ser atirado pela lâmina e frag-
mentar-se, provocando ferimentos pessoais graves.
123 PORTUGUÊS
OBSERVAÇÃO: Quando descer a pega, exerça
pressão paralelamente pela lâmina. Se a força for
exercida perpendicularmente à base giratória ou se
mudar a direção da pressão durante o corte, provo-
cará um corte imperfeito.
►Fig.45
1. Remova a placa superior no lado para o qual vai
inclinar o carreto.
2. Desbloqueie o pino de bloqueio.
3. Ajusteoângulodebiseldeacordocomoproce-
dimento explicado na secção “Regulação do ângulo de
bisel”. Em seguida, aperte o botão.
4. Prenda a peça de trabalho com um torno.
5. Puxe os carretos completamente para si.
6. Ligue a ferramenta sem que a lâmina faça qual-
quercontactoeespereatéquealâminaatinjaaveloci-
dade máxima.
7. Baixe suavemente a pega até à posição mais
baixa ao mesmo tempo que aplica pressão em paralelo
com a lâmina e empurra o carreto em direção à placa
guia para cortar a peça de trabalho.
8. Quando o corte está concluído, desligue a ferra-
menta e aguarde até a lâmina parar completamente
antes de voltar a colocar a lâmina na sua posição total-
mente elevada.
Corte composto
Corte composto é o processo em que um ângulo de
bisel é feito ao mesmo tempo em que um ângulo de
esquadria é cortado na peça de trabalho. O corte com-
posto pode ser executado no ângulo indicado na tabela.
Ângulo de esquadria Ângulo de bisel
Esquerdo e direito 0° - 45° Esquerdo e direito 0° - 45°
Quando executar o corte composto, consulte as expli-
cações sobre “Corte de pressão”, “Corte corrediço
(empurrão)”, “Corte de esquadria” e “Corte de bisel”.
Corte de sancas e molduras
As sancas e molduras podem ser cortadas com uma
serra de esquadria composta colocando-se as moldu-
ras retas na base giratória.
Há dois tipos comuns de molduras e um tipo de sanca;
molduras com ângulos de 52/38° e 45° e sancas com
ângulo de 45°.
►Fig.46: 1. Moldura do tipo 52/38° 2. Moldura do tipo
45° 3. Sanca do tipo 45°
Hájuntasdesancasemoldurasquesãopróprias
para encaixar em cantos “internos” de 90° ((a) e (b) na
gura)ecantos“externos”de90°((c)e(d)nagura).
(a) (b) (c) (d)
12
1. Canto interno 2. Canto externo
2
(a)
(b)
(a)
(b)
(b)
(a)
(b)
(a)
(a)
(b)
(c)
(d)
1
1. Canto interno 2. Canto externo
Medir
Meçaalarguradaparedeeajustealarguradapeçade
trabalhodeacordocomamesma.Certique-sesemprede
que a largura da extremidade de contacto da parede com
a peça de trabalho é a mesma do comprimento da parede.
►Fig.47: 1. Peça de trabalho 2. Largura da
parede 3. Largura da peça de trabalho
4. Extremidade de contacto da parede
Corte sempre vários pedaços para fazer cortes de teste
amdevericarosângulosdaserra.
Ao cortar sancas e molduras, regule o ângulo de bisel
e o ângulo de esquadria como indicado na tabela (A) e
posicione as molduras na superfície superior da base
da serra como indicado na tabela (B).
Corte de bisel para a esquerda
(a) (b) (c) (d)
12
1. Canto interno 2. Canto externo
124 PORTUGUÊS
Tabela (A)
Posição
da mol-
dura na
gura
Ângulo de bisel Ângulo de
esquadria
Tipo
52/38°
Tipo 45° Tipo
52/38°
Tipo 45°
Para
canto
interno
(a)
Esquerdo
33,9°
Esquerdo
30°
Direito
31,6°
Direito
35,3°
(b)
Esquerdo
31,6°
Esquerdo
35,3°
Para
canto
externo
(c)
(d) Direito
31,6°
Direito
35,3°
Tabela (B)
Posição da
moldura na
gura
Borda da
moldura
contra a
placa guia
Peça
acabada
Para canto
interno
(a) A borda de
contacto com
o teto deve
carcontraa
placa guia.
A peça
acabada
caránolado
esquerdo da
lâmina.
(b) A borda de
contacto com
a parede
devecar
contra a placa
guia.
Para canto
externo
(c) A peça aca-
badacará
no lado direito
da lâmina.
(d) A borda de
contacto com
o teto deve
carcontraa
placa guia.
Exemplo:
Se cortar uma moldura do tipo 52/38° para a posição
(a)naguraacima:
Incline e prenda a regulação do ângulo de bisel
em 33,9° para a ESQUERDA.
• Ajusteeprendaaregulaçãodoângulodeesqua-
dria em 31,6° para a DIREITA.
Coloque a moldura na serra com a superfície traseira
mais larga (oculta) na base giratória e com a BORDA
DE CONTACTO COM O TETO contra a placa guia.
• Apeçaacabadaaserutilizadacarásempreno
lado ESQUERDO da lâmina depois de cortar.
No caso do corte de bisel para a
direita
(a) (b) (c) (d)
12
1. Canto interno 2. Canto externo
Tabela (A)
Posição
da mol-
dura na
gura
Ângulo de bisel Ângulo de
esquadria
Tipo
52/38°
Tipo 45° Tipo
52/38°
Tipo 45°
Para
canto
interno
(a) Direito
33,9°
Direito
30°
Direito
31,6°
Direito
35,3°
(b)
Esquerdo
31,6°
Esquerdo
35,3°
Para
canto
externo
(c)
(d) Direito
31,6°
Direito
35,3°
Tabela (B)
Posição da
moldura na
gura
Borda da
moldura
contra a
placa guia
Peça
acabada
Para canto
interno
(a) A borda de
contacto com
a parede
devecar
contra a placa
guia.
A peça aca-
badacará
no lado direito
da lâmina.
(b) A borda de
contacto com
o teto deve
carcontraa
placa guia.
Para canto
externo
(c) A peça
acabada
caránolado
esquerdo da
lâmina.(d) A borda de
contacto com
a parede
devecar
contra a placa
guia.
Exemplo:
Se cortar uma moldura do tipo 52/38° para a posição
(a)naguraacima:
• Inclineeprendaadeniçãodoângulodebiselem
33,9° para a DIREITA.
• Ajusteeprendaaregulaçãodoângulodeesqua-
dria em 31,6° para a DIREITA.
Coloque a moldura na serra com a superfície tra-
seira mais larga (oculta) na base giratória e com a
BORDA DE CONTACTO COM A PAREDE contra
a placa guia.
• Apeçaacabadaaserutilizadacarásempreno
lado DIREITO da lâmina depois de cortar.
Bloqueio de moldura
Acessório opcional
Os bloqueios de moldura permitem realizar cortes
mais fáceis da moldura sem inclinar a lâmina de serra.
Instale-osnabasegiratóriacomoindicadonasguras.
Ângulo de esquadria de 45° para a direita
►Fig.48: 1. Bloqueio de moldura E 2. Bloqueio de
moldura D 3. Base giratória 4. Placa guia
Ângulo de esquadria de 45° para a esquerda
►Fig.49: 1. Bloqueio de moldura E 2. Bloqueio de
moldura D 3. Base giratória 4. Placa guia
125 PORTUGUÊS
Posicione a moldura com a respetiva BORDA DE
CONTACTO COM A PAREDE contra a placa guia e a
respetiva BORDA DE CONTACTO COM O TETO con-
tra os bloqueios da moldura, conforme apresentado na
gura.Ajusteosbloqueiosdamolduradeacordocom
otamanhodamoldura.Aperteosparafusosparaxar
os bloqueios da moldura. Consulte a tabela (C) para o
ângulo de esquadria.
►Fig.50: 1. Placa guia 2. Bloqueio de moldura
(a) (b) (c) (d)
12
1. Canto interno 2. Canto externo
Tabela (C)
Posição da
moldura na
gura
Ângulo de
esquadria
Peça
acabada
Para canto
interno
(a) Direito 45° Guardar o
lado direito
da lâmina
(b) Esquerdo 45° Guardar
o lado
esquerdo da
lâmina
Para canto
externo
(c) Guardar o
lado direito
da lâmina
(d) Direito 45° Guardar
o lado
esquerdo da
lâmina
Corte de extrusão de alumínio
►Fig.51: 1. Torno 2. Bloco espaçador 3. Placa guia
4. Extrusão de alumínio 5. Bloco espaçador
Quandoxarextrusõesdealumínio,utilizeblocos
espaçadores ou pedaços de refugo, como indicado na
gura,paraevitardeformaçõesdoalumínio.Quando
cortarextrusãodealumínio,utilizeumlubricantede
corte para evitar a acumulação do material de alumínio
na lâmina.
AVISO: Nunca tente executar o corte de
extrusões em alumínio grossas ou redondas. As
extrusões em alumínio grossas ou redondas podem
serdifíceisdexareapeçadetrabalhopodesoltar
durante a operação de corte, o que pode resultar na
perda de controlo e em lesões pessoais graves.
Corte de ranhura
AVISO: Não tente executar este tipo de corte
usando uma lâmina larga ou uma lâmina dado.
Tentar cortar ranhuras com uma lâmina larga ou uma
lâmina dado pode resultar em cortes imprevistos bem
como contragolpes, o que pode provocar ferimentos
pessoais graves.
AVISO: Certique-se que volta a colocar a
placa de retenção na posição original quando
executa cortes que não sejam de ranhuras. Tentar
cortar com a placa de retenção na posição incorreta
pode resultar em cortes imprevistos e contragolpes, o
que pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Para um corte do tipo dado, realize o seguinte:
1. Regule a posição inferior da lâmina utilizando
os parafusos de regulação e a placa de retenção para
limitaraprofundidadedecortedalâmina.Rera-seà
secção “Placa de retenção” descrita anteriormente.
2. Depois de regular a posição de limite inferior da
lâmina, corte ranhuras paralelas ao longo da largura
da peça de trabalho utilizando um corte deslizante
(empurrão).
►Fig.52: 1. Corte de ranhuras com a lâmina
3. Retire o material da peça de trabalho entre as
ranhuras com um cinzel.
Transporte de ferramenta
Antesderealizarotransporte,certique-sedeque
retiraachadatomadaequetodasaspeçasmóveis
daserradeesquadriaestãoxas.Veriquesempreo
seguinte:
A ferramenta está desligada.
O carreto está numa posição de ângulo de bisel
de0°exo.
O carreto está descido e bloqueado.
O carreto está totalmente deslizado até a placa
guia e bloqueado.
A base giratória está na posição de ângulo de
esquadriatotalmenteàdireitaexa.
• Ossuportesestãoarmazenadosexos.
Transporte a ferramenta agarrando nos dois lados da
basedaferramenta,conformeapresentadonagura.
►Fig.53
AVISO: O pino de bloqueio para a elevação
do carreto serve apenas para ns de transporte e
armazenamento e não para operações de corte.
A utilização do pino de bloqueio para operações
de corte pode provocar movimento inesperado da
lâmina da serra e resultar em contragolpe e ferimen-
tos pessoais graves.
PRECAUÇÃO: Fixe sempre os componen-
tes móveis antes de proceder ao transporte da
ferramenta. Se peças da ferramenta se movem ou
deslizam durante o transporte, pode ocorrer a perda
de controlo ou balanço e resultar em lesões pessoais.
126 PORTUGUÊS
MANUTENÇÃO
AVISO: Certique-se sempre de que a ferra-
menta está desligada e retirada da tomada antes
de tentar realizar a inspeção ou manutenção. Se
nãodesligaraferramentaeretirarachadatomada
pode resultar no arranque acidental da ferramenta, o
que pode resultar em lesões físicas graves.
AVISO: Certique-se sempre de que a lâmina
se encontra aado e limpo, para obter um desem-
penho otimizado e seguro. Tentar cortar com uma
lâminanãoaadae/ousujapodecausarcontragol-
pes e provocar ferimentos pessoais graves.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Regulação do ângulo do corte
Esta ferramenta foi cuidadosamente regulada e ali-
nhada na fábrica, mas manuseamento pouco cuidado
pode afetar o alinhamento. Se a sua ferramenta não
estiver alinhada corretamente proceda como se segue:
Ângulo de esquadria
Desça a pega completamente e prenda-a na posição
inferior com o pino de bloqueio. Empurre o carreto na
direção da placa guia. Solte o punho e os parafusos
quexamoponteiroeaescaladeângulodeesquadria.
►Fig.54: 1. Parafuso no ponteiro 2. Parafusos na
escala do ângulo de esquadria 3. Escala do
ângulo de esquadria
Coloque a base giratória na posição 0° utilizando a
função de paragem positiva. Coloque a parte lateral da
lâmina em esquadria com a superfície da placa guia
utilizando uma régua triangular ou esquadro. Enquanto
mantém a esquadria, aperte os parafusos na escala de
ângulo de esquadria. Depois disso, alinhe os ponteiros
(direito e esquerdo) com a posição 0° na escala de
ângulo de esquadria e, em seguida, aperte o parafuso
no ponteiro.
►Fig.55: 1. Régua triangular
Ângulo de bisel
Ângulo de bisel de 0°
Empurre o carreto na direção da placa guia e bloqueie
o movimento corrediço com o pino de bloqueio. Desça
a pega completamente e prenda-a na posição inferior
com o pino de bloqueio e, em seguida, solte o botão.
Rodeopernoderegulaçãode0°duasoutrêsvoltas
para a esquerda para inclinar a lâmina para a direita.
►Fig.56: 1. Perno de regulação de 0° 2. Parafuso
Coloque cuidadosamente a parte lateral da lâmina em
esquadria com a superfície superior da base giratória
utilizando uma régua triangular, esquadro, etc., rodando o
perno de regulação de 0° para a direita. Em seguida aperte
obotãormementeparaxaroângulode0°quedeniu.
►Fig.57: 1. Régua triangular 2. Lâmina da serra
3. Superfície superior da base giratória
Veriquenovamenteseoladodalâminacaemesqua-
dria com a superfície da base giratória. Desaperte o
parafuso no ponteiro. Alinhe o ponteiro com a posição
0° na escala de ângulo de bisel e, em seguida, aperte
o parafuso.
Ângulo de bisel de 45°
OBSERVAÇÃO: Antes de ajustar o ângulo de
bisel de 45°, conclua o ajuste do ângulo de bisel
de 0°.
Solte o botão e incline o carreto completamente para
oladoquedesejainspecionar.Veriqueseoponteiro
indica a posição de 45° na escala de ângulo de bisel.
►Fig.58
Se o ponteiro não indicar a posição de 45°, alinhe-o
com a posição de 45°, rodando o perno de regulação
no lado oposto da escala de ângulo de bisel.
►Fig.59: 1. Perno de regulação de 45° à esquerda
2. Perno de regulação de 45° à direita
Ajustar a posição da linha do laser
Apenas para o modelo LS1019L
AVISO: A ferramenta deve estar ligada à
tomada enquanto ajusta a linha de laser. Tenha
cuidado redobrado para não ligar a ferramenta
durante o ajuste. O arranque acidental da ferra-
menta pode resultar em ferimentos pessoais graves.
PRECAUÇÃO: Nunca olhe diretamente para
o feixe do laser. A exposição direta dos olhos ao
feixe pode causar danos graves nos seus olhos.
OBSERVAÇÃO: Verique regularmente a preci-
são da posição da linha de laser.
OBSERVAÇÃO: Tenha cuidado com os impac-
tos para a ferramenta. Pode fazer com que a linha
delaserquedesalinhadaoupodecausardanosno
laser, reduzindo a sua vida útil.
OBSERVAÇÃO: Solicite a reparação da ferra-
menta por um centro de assistência autorizado da
Makita para qualquer falha na unidade de laser.
O alcance móvel da linha do laser é decidida pelos
parafusosdeajustedealcanceemambososlados.
Realize os seguintes procedimentos para alterar a
posição da linha do laser.
1. Desligue a ferramenta da tomada.
2. Desenhe uma linha de corte na peça de trabalho
e coloque-a na base giratória. Neste momento, não
xeapeçadetrabalhocomumtornooudispositivode
xaçãosimilar.
3. Desça a pega e alinhe a linha de corte com a
lâmina de serra.
4. Recoloqueapeganaposiçãooriginalexe
a peça de trabalho com o torno vertical, de modo a
que a peça de trabalho não se mova da posição que
determinou.
5. Ligue a ferramenta à tomada e ligue o interruptor
do laser.
127 PORTUGUÊS
6. Desaperteoparafusodeajuste.Paraafastara
linhadelaserdalâmina,rodeosparafusosdeajuste
de alcance para a esquerda. Para aproximar a linha de
laseràlâmina,rodeosparafusosdeajustedealcance
para a direita.
Ajustar a linha de laser no lado esquerdo da lâmina
►Fig.60: 1.Parafusodeajuste2.Parafusodeajuste
de alcance 3. Chave hexagonal 4. Linha do
laser 5. Lâmina da serra
Ajustar a linha de laser no lado direito da lâmina
►Fig.61: 1.Parafusodeajuste2.Parafusodeajuste
de alcance 3. Chave hexagonal 4. Linha do
laser 5. Lâmina da serra
7. Deslizeoparafusodeajusteparaaposiçãona
qual a linha do laser encontra a linha de corte e aper-
te-o em seguida.
NOTA: O alcance móvel da linha do laser é regulado
nafábricaem1mm(0,04″)apartirdasuperfície
lateral da lâmina.
Limpar a lente da luz do laser
Apenas para o modelo LS1019L
A luz do laser torna-se difícil de ver, dado que a lente
paraaluzdolasercasuja.Limpealenteparaaluzdo
laser periodicamente.
►Fig.62: 1. Parafuso 2. Lente
Desligue a ferramenta da tomada. Desaperte o para-
fuso e remova a lente. Limpe a lente delicadamente
com um pano macio húmido.
OBSERVAÇÃO: Não remova o parafuso que
prende a lente. Se a lente não sair, continue a
soltar o parafuso.
OBSERVAÇÃO: Não utilize solventes ou produ-
tos de limpeza à base de petróleo na lente.
Substituir as escovas de carvão
►Fig.63: 1. Marca de limitação
Removaeveriqueasescovasdecarvãoregular-
mente. Substitua-as quando estiverem gastas até à
marca de limitação. Mantenha as escovas de carvão
limpas e desimpedidas para deslizar nos suportes.
As duas escovas de carvão devem ser substituídas
ao mesmo tempo. Utilize apenas escovas de carvão
idênticas.
Utilize uma chave de parafusos para remover as tam-
pas do suporte da escova. Retire as escovas de carvão
gastas,insiraasnovasexeastampasdosuporteda
escova.
►Fig.64: 1. Tampa do suporte da escova
Após substituir as escovas, ligue a ferramenta à
tomada e insira as escovas, operando a ferramenta
sem carga durante cerca de 10 minutos. Em seguida,
veriqueaferramentaenquantooperaeofunciona-
mento do travão elétrico quando soltar o gatilho do
interruptor. Se o travão elétrico não estiver a funcionar
corretamente, solicite a reparação da ferramenta por
umcentrodeassistênciaMakita.
Depois da utilização
Depois da utilização, limpe as aparas e o pó que aderiu
à ferramenta com um pano ou material semelhante.
Mantenha o resguardo da lâmina limpo conforme
instruções constantes da anterior secção com o título
“Resguardodalâmina”.Lubriqueoscomponen-
tes deslizantes com óleo de máquina para evitar a
ferrugem.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do
produto, as reparações e qualquer outra manutenção
ouajustedevemserlevadosacabopeloscentrosde
assistênciaMakitaautorizadosoupeloscentrosde
assistênciadefábrica,utilizandosemprepeçasde
substituição Makita.
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
AVISO: Estes acessórios ou extensões Makita
são recomendados para utilização com a sua
ferramenta Makita especicada neste manual. A
utilização de quaisquer outros acessórios ou exten-
sões pode resultar em ferimentos pessoais graves.
AVISO: Utilize apenas um acessório ou exten-
são Makita para o m a que se destina. A utilização
inadequada de um acessório ou extensão pode
resultar em ferimentos pessoais graves.
Se necessitar de informações adicionais relativas a
estesacessórios,solicite-asaoseucentrodeassistên-
cia Makita.
Lâminas de serra de aço com pontas carboneto
Torno vertical
Torno horizontal
• Conjuntodobloqueiodemoldura
Saco do pó
Régua triangular
Chave hexagonal
Chave hexagonal (para LS1019L)
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
128 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: LS1019 LS1019L
Klingediameter Lande i Europa 260 mm
Lande uden for Europa 255 mm - 260 mm
Diameter af hul Lande i Europa 30 mm
Lande uden for Europa 25,4 mm
Maks. tykkelse af savsnit for savklinge 3,2 mm
Maks. geringsvinkel Højre60°,Venstre60°
Maks. skråvinkel Højre48°,Venstre48°
Hastighedudenbelastning(omdrejningerpr.minut) 3.200 min-1
Lasertype -Rød laser 650 nm, maksi-
malt output 1,6 mW
(Laserklasse 2M)
Dimensioner (L x B x H) 805 mm x 644 mm x 660 mm
Nettovægt 26,1 kg 26,3 kg
Skæredybde (H x B)
Geringsvinkel Skråvinkel
45° (venstre) 45° (højre)
42 mm x 310 mm
58 mm x 279mm
68 mm x 310 mm
91 mm x 279 mm
29 mm x 310 mm
43 mm x 279 mm
45°(højreogvenstre) 42 mm x 218 mm
58 mm x 197 mm
68 mm x 218 mm
91 mm x 197 mm
29 mm x 218 mm
43 mm x 197 mm
60°(højreogvenstre) -68 mm x 155 mm
91 mm x 139 mm
-
Skæredybde for specialsnit
Type af snit Skæredybde
Kronefremspring 45° type
(ved brug af stopper til kronefremspring)
168 mm
Fodliste
(ved brug af vandret skruestik)
133 mm
• Pågrundafvoreskontinuerligeforsknings-ogudviklingsprogrammerkanhosståendespecikationerblive
ændret uden varsel.
• Specikationerkanvarierefralandtilland.
Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2014
Symboler
Følgende viser de symboler, der anvendes til udstyret.
Vær sikker på, at De forstår betydningen af symbolerne
før brugen.
Læs brugsanvisningen.
DOBBELT ISOLERING
Foratundgåpersonskadefrayvende
rester skal De holde savhovedet nede,
når De har foretaget snit, indtil klingen er
stoppet helt.
Ved glidende snit skal De først trække
slæden helt imod Dem selv og trykke
håndtaget ned og derefter skubbe slæden
mod anslaget.
Placerikkehåndenellerngreneinærhe-
den af klingen.
Se aldrig ind i laserstrålen. En direkte
laserstrålekanskadedineøjne.
Kun for lande inden for EU
Elektrisk udstyr må ikke bortskaffes sam-
men med almindelig husholdningsaffald! I
henhold til det europæiske direktiv vedrø-
rende håndtering af elektrisk og elektronisk
affald og dets implementering i henhold til
national lovgivning skal elektrisk udstyr, der
har nået slutningen af dets levetid, indsam-
les separat og returneres til et genindvin-
dingsanlæg,deroverholdermiljøkravene.
129 DANSK
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til udførelse af præcis lige
afkortning og geringssnit i træ. Der kan også saves i
aluminium med passende savklinger.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet og kan
kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Den
er dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik
udenjordforbindelse.
Lyd
DettypiskeA-vægtedestøjniveaubestemtioverens-
stemmelse med EN62841:
Model LS1019
Lydtryksniveau (LpA) : 91 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA) : 101 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model LS1019L
Lydtryksniveau (LpA) : 91 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA) : 101 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
ADVARSEL: Bær høreværn.
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN62841:
Model LS1019
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Model LS1019L
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdier
blevet målt i overensstemmelse med standardtestme-
todenogkananvendestilatsammenligneetværktøj
med et andet.
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissions-
værdien kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiskeanvendelseafværktøjetkanværeforskellig
fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den
måde,hvorpåværktøjetanvendes.
ADVARSEL:Sørgforatidenticeredesikker-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle
dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor værk-
tøjeterslukket,ognårdetkøreritomgangitilgifttil
afbrydertiden).
EU-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EU-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
SIKKERHEDSADVARSLER
Almindelige sikkerhedsregler for
el-værktøj
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specikationer,
der følger med denne maskine. Forsømmelse
af at overholde alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
Ordet"el-værktøj"iadvarslernehenvisertildetnetfor-
synede(netledning)el-værktøjellerbatteriforsynede
(akku)el-værktøj.
Sikkerhedsinstruktioner for
geringssave
1. Geringssave er beregnet til at save i træ eller
trælignende produkter. De kan ikke anvendes
med slibende afskæringsskiver til at skære
i jernholdige metaller som f.eks. bjælker,
stænger, stivere osv. Slibestøv får bevægelige
dele som f.eks. den nederste beskyttelsesskærm
til at sætte sig fast. Gnister fra slibeskæring vil
forbrænde den nederste beskyttelsesskærm,
savsnitsindlæg og andre plastikdele.
2. Brug skruetvinger til at understøtte arbejdsem-
net, når som helst det er muligt. Hvis du
understøtter arbejdsemnet i hånden, skal du
altid holde hånden mindst 100 mm fra begge
sider af savklingen. Anvend ikke denne sav
til at skære stykker, der er for små til at kunne
fastgøres forsvarligt eller holdes i hånden.
Hvis din hånd er placeret for tæt på savklingen, er
der større risiko for personskade pga. kontakt med
klingen.
3. Arbejdsemnet skal være i ro og fastgjort eller
holdt mod både anslaget og bordet. Undlad at
indføre arbejdsemnet til klingen eller at skære
“på frihånd” på nogen måde. Ikke-fastholdte
ellerbevægeligearbejdsemnerkanbliveslynget
bortvedhøjhastighedogforårsagepersonskade.
4. Skub saven gennem arbejdsemnet. Undlad
at trække saven gennem arbejdsemnet. For
at foretage et snit skal du løfte savhovedet
og trække det ud over arbejdsemnet uden
at skære, starte motoren, trykke savhovedet
nedad og skubbe saven gennem arbejdsem-
net. Hvis der skæres på tilbagestrøget, vil det
sandsynligvis få savklingen til at klatre op oven på
arbejdsemnetogkasteklingemonteringenvold-
somt mod operatøren.
5. Placer aldrig din hånd over den tilsigtede skæ-
relinje, hverken foran eller bag ved savklingen.
Understøttelseafarbejdsemnetmed“krydsede
hænder”,dvs.atholdearbejdsemnettilhøjrefor
savklingen med venstre hånd eller omvendt, er
meget farligt.
130 DANSK
►Fig.1
6. Undlad at række bag ved anslaget med nogen
af hænderne tættere end 100 mm fra begge
sider af savklingen, at fjerne træstykker eller af
nogen anden årsag, så længe klingen roterer.
Det er muligvis ikke tydeligt, hvor tæt den rote-
rende savklinge er på din hånd, og du kan komme
alvorligt til skade.
7. Inspicer arbejdsemnet, før der skæres. Hvis
arbejdsemnet er buet eller skævt, skal du
fastgøre det med den udvendige buede side
mod anslaget. Sørg altid for, at der ikke er
mellemrum mellem arbejdsemnet, anslaget og
bordet langs skærelinjen. Buede eller skæve
arbejdsemnerkanvridesigelleryttesigogkan
medføre binding af den roterende savklinge, mens
der skæres. Der må ikke være søm eller fremmed-
legemeriarbejdsemnet.
8. Undlad at bruge saven, før bordet er ryddet
for alle værktøjer, træstykker osv. bortset fra
arbejdsemnet. Små rester eller løse stykker træ
eller andre genstande, der kommer i kontakt med
den roterende klinge, kan blive slynget bort med
højhastighed.
9. Skær kun i ét arbejdsemne ad gangen. Flere
stabledearbejdsemnerkanikkefastgøreseller
understøttes tilstrækkeligt og kan binde klingen
elleryttesigunderskæringen.
10. Sørg for, at geringssaven er monteret eller
placeret på en jævn, stabil arbejdsoverade,
før den bruges. Enjævnogstabilarbejdsover-
ademindskerrisikoenfor,atgeringssavenbliver
ustabil.
11. Planlæg dit arbejde. Hver gang du ændrer
indstillingen for skrå- eller geringsvinkel, skal
du sikre dig, at det justerbare anslag er ind-
stillet korrekt til at understøtte arbejdsemnet,
og at det ikke kommer i vejen for klingen eller
beskyttelsessystemet. Uden at slå maskinen
“TIL”ogudenarbejdsemnepåbordetskalduytte
savklingen gennem et komplet simuleret snit for at
sikredig,atderikkeernogetivejenellerrisikofor
at skære i anslaget.
12. Sørg for tilstrækkelig understøttelse, for
eksempel bordforlængelser, savbukke osv., for
et arbejdsemne, der er bredere eller længere
end bordpladen.Arbejdsemner,dererlængere
eller bredere end geringssavens bord, kan vippe,
hvis de ikke er tilstrækkeligt understøttet. Hvis det
afskårnestykkeellerarbejdsemnetvipper,kandet
løfte den nederste beskyttelsesskærm eller blive
slynget bort af den roterende klinge.
13. Undlad at bruge en anden person som erstat-
ning for en bordforlængelse eller som ekstra
støtte.Ustabilunderstøttelseafarbejdsemnetkan
fåklingentilatbindeellerarbejdsemnettilatytte
sigunderskæringen,såduselvoghjælperen
bliver trukket ind i den roterende klinge.
14. Det afskårne stykke må ikke på nogen måde
sidde fast eller blive trykket imod den rote-
rende savklinge. Hvis det begrænses, for eksem-
pel med længdestopper, kan det afskårne stykke
blive klemt mod klingen og slynget voldsomt bort.
15.
Brug altid en skruetvinge eller et stykke inventar,
der er beregnet til korrekt at støtte runde mate-
rialer som f.eks. stænger eller rør. Stænger har
tendens til at rulle, når de skæres, hvilket får klingen til
at “bide” og trække emnet med din hånd ind i klingen.
16. Lad klingen nå fuld hastighed, før den sættes
mod arbejdsemnet. Dette reducerer risikoen for,
atarbejdsemnetslyngesbort.
17.
Sluk for geringssaven, hvis arbejdsemnet eller
klingen klemmer sig fast. Vent, til alle bevægelige
dele er stoppet, og tag stikket ud af strømkilden
og/eller fjern akkuen. Begynd derefter at frigøre
det fastklemte materiale. Fortsat savning med et
fastklemtarbejdsemnekanmedføre,atdumister
kontrollen, eller beskadigelse af geringssaven.
18. Når et snit er færdigt, skal du slippe afbry-
deren, holde savhovedet nede og vente, til
klingen er stoppet, før du fjerner det afskårne
stykke. Det er farligt at stikke hånden hen til
klingen, mens den stadig kører.
19.
Hold godt fast i håndtaget, når der foretages et ufær-
digt snit, eller hvis du slipper afbryderen, inden sav-
hovedet er helt nede i den nederste position. Savens
bremsefunktion kan medføre, at savhovedet pludseligt
trækkes nedad, og medføre risiko for personskade.
20. Brug kun savklingen med den diameter, som
er markeret på maskinen eller angivet i vejled-
ningen. Brug af en klinge med forkert størrelse
kan muligvis påvirke den korrekte afskærmning
af klingen eller skærmfunktionen, hvilket muligvis
kan resultere i alvorlig personskade.
21. Brug kun savklinger, der er mærket med en
hastighed svarende til eller større end den
hastighed, der er angivet på maskinen.
22. Anvend ikke saven til at skære i andet end træ,
aluminium eller lignende materialer.
23. (Kun for lande i Europa)
Brug altid en klinge, der overholder EN847-1.
Yderligere instruktioner
1. Gør dit værksted børnesikkert med hængelåse.
2. Stå aldrig på maskinen. Det kan medføre alvorlig
personskade, hvis maskinen vælter, eller ved
utilsigtet kontakt med skæremaskinen.
3.
Lad aldrig maskinen køre uovervåget. Sluk for strøm-
men. Gå ikke fra maskinen, før den er stoppet helt.
4.
Anvend ikke saven, uden at beskyttelsesskærmene
er på plads. Kontrollér beskyttelsesskærmen for
korrekt funktion før hver brug. Anvend ikke saven,
hvis beskyttelsesskærmen ikke bevæger sig frit
og lukker øjeblikkeligt. Beskyttelsesskærmen må
aldrig klemmes eller bindes til åben position.
5.
Hold hænderne væk fra savklingens bane. Undgå
kontakt med klingen, mens denne kører i frihjul.
Dette kan stadig medføre alvorlig personskade.
6. Beskyttelsesskærmen må aldrig klemmes eller
bindes til åben position.
7. For at reducere risikoen for personskade skal
du sætte slæden tilbage til den bageste posi-
tion efter hvert tværsnit.
8. Fastgør altid bevægelige dele, før maskinen
transporteres.
9. Stopstiften, som låser skærehovedet nede, er
kun beregnet til transport- og opbevaringsfor-
mål og ikke til nogen form for skæring.
131 DANSK
10. Efterse omhyggeligt klingen for revner eller
beskadigelse før brugen. Udskift øjeblikkeligt
en revnet eller beskadiget klinge. Gummi og
tjære, der hærdes mod klinger, gør saven
langsommere og øger risikoen for tilbageslag.
Hold klingen ren ved først at tage den ud af
maskinen og derefter rense den med gummi-
og tjærefjerner, varmt vand eller petroleum.
Benyt aldrig benzin til at rense klingen.
11. Ved foretagelse af et glidende snit kan der
forekomme TILBAGESLAG. TILBAGESLAG
sker, når klingen binder i arbejdsemnet under
en skæring, og savklingen drives hurtigt mod
operatøren. Det kan medføre tab af kontrol-
len og alvorlig personskade. Hvis klingen
begynder at binde under en skæring, må du
ikke fortsætte med at skære, men slip med det
samme afbryderen.
12. Anvend kun anger, der er anbefalet til brug
med denne maskine.
13. Sørg for ikke at beskadige akslen, angerne
(specielt monteringsaden) eller bolten.
Beskadigelse af disse dele kan medføre beska-
digelse af klingen.
14. Sørg for, at drejeskiven er fastlåst og ikke
bevæger sig under brug. Brug hullerne i foden
til at fastgøre saven til en stabil arbejdsplat-
form eller bænk. Anvend ALDRIG maskinen,
hvis operatørens position kan blive akavet.
15. Sørg for, at spindellåsen er løsnet, før der
tændes på afbryderen.
16. Sørg for, at klingen ikke rører drejeskiven i
nederste position.
17. Hold godt fast i håndtaget. Vær opmærksom
på, at saven ved start og stop bevæger sig let
op og ned.
18. Sørg for, at klingen ikke er i berøring med
arbejdsemnet, før der tændes på afbryderen.
19. Før maskinen anvendes på arbejdsemnet,
skal den køre i tomgang et stykke tid. Vær
opmærksom på vibrationer eller rystelser, der
kan være forårsaget af forkert montage eller
manglende afbalancering af klingen.
20. Afbryd straks anvendelsen, hvis du bemærker
noget unormalt under brugen.
21. Forsøg aldrig at fastlåse afbryderen i
“TIL”-stillingen.
22. Anvend altid kun det tilbehør, der er anbefalet
i denne brugsanvisning. Anvendelse af forkert
tilbehør, eksempelvis slibeskiver, kan medføre
personskade.
23. Nogle materialer indeholder kemikalier,
der kan være giftige. Sørg omhyggeligt
for at undgå at indånde støv samt kontakt
med huden. Følg materialeleverandørens
sikkerhedsdata.
Yderligere sikkerhedsregler for laseren
1. LASERSTRÅLING, UNDLAD AT SE IND
I STRÅLEN ELLER AT BETRAGTE DEN
DIREKTE MED OPTISKE INSTRUMENTER,
KLASSE 2M LASERPRODUKT.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-
sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig
personskade.
BESKRIVELSE AF DELENE
►Fig.2
1Skydestang 2Stopstift (til skubning af
slæden)
3Lodret skruestik 4Udløserknap (til skråvin-
kelihøjreside)
5Holder 6Drejeskive 7Viser (til geringsvinkel) 8Geringsvinkelskala
9Indlægsplade 10 Klingehus 11 Justeringsskrue(til
laserlinje)
12 Områdejusteringsskrue
(tillaserlinje)
13 Beskyttelsesskærm 14 Knap (til skråvinkel) 15 Sekskantnøgle 16 Justeringsskrue(til
nedre grænseposition)
17 Justeringsbolt(tilmaksi-
mal skæredybde)
18 Stoparm 19 Låsearm(tildrejeskive) 20 Udløserarm (til
drejeskive)
21 Indstillingsgreb (til
drejeskive)
------
►Fig.3
1Afbryderknap 2Aåseknap 3Hul til hængelås 4Kontakt(tillaserlinje)
5Slange (til
støvudtrækning)
6Stopstift (til hævning af
slæden)
7Anslag (nederste
anslag)
8Anslag (øverste anslag)
9Støvpose 10 Justeringsbolttil0°(til
skråvinkel)
11 Skråvinkelskala 12 Udløserarm (til 48°
skråvinkel)
13 Låsearm (til skråvinkel) 14 Viser (til skråvinkel) 15 Justeringsbolttil45°(til
skråvinkel)
- -
132 DANSK
MONTERING
Montering af indstillingsgrebet
Skru det gevindskårne skaft på indstillingsgrebet ind i
drejeskiven.
►Fig.4: 1. Indstillingsgreb 2.Drejeskive
Montering af
støvudtrækningsslangen
Tilslut støvudtrækningsslangen til maskinen som vist i
illustrationen.
Sørg for, at albuen og muffen passer korrekt til portene
på maskinen.
►Fig.5: 1. Støvudtrækningsslange 2. Albue 3. Muffe
4. Port
Montering på bænk
Ved leveringen af maskinen er håndtaget låst i den
sænkedepositionvedhjælpafstopstiften.Mensdu
sænker håndtaget en smule, skal du trække i stopstiften
ogdrejeden90°.
►Fig.6: 1. Låst position 2. Ulåst position 3. Stopstift
Dennemaskineskalfastgøresmedreboltetilenplan
ogstabiloveradevedhjælpafbolthullerneimaskinens
bund.Dettehjælpermedtilatforhindre,atdenvipper
med personskade til følge.
►Fig.7: 1. Bolt
ADVARSEL: Sørg for, at maskinen ikke vil
bevæge sig på den understøttende ade. Hvis
geringssaven bevæger sig på den understøttede
adeunderskæringen,risikererduatmisteherre-
dømmet over saven og alvorlig personskade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
ADVARSEL: Sørg altid for, at der er slukket
for maskinen, og at stikket er taget ud af stikkon-
takten, før du justerer maskinen eller kontrollerer
dens funktion. Hvis du ikke slukker for maskinen og
tager den ud af forbindelse, kan det medføre alvorlig
personskade forårsaget af utilsigtet start.
Beskyttelsesskærm
►Fig.8: 1. Beskyttelsesskærm
Når håndtaget sænkes, hæves beskyttelsesskærmen
automatisk.Beskyttelsesskærmenerfjederbelastetog
vendertilbagetildenoprindeligeposition,nårarbejdet
er afsluttet, og håndtaget hæves.
ADVARSEL: Beskyttelsesskærmen må aldrig
sættes ud af funktion, og fjederen på skærmen
må aldrig fjernes. En synlig klinge på grund af en
manglende beskyttelsesskærm kan medføre alvorlig
personskade under anvendelsen.
Af hensyn til din personlige sikkerhed skal du altid holde
beskyttelsesskærmen i god stand. Enhver uregelmæs-
sig funktion i beskyttelsesskærmen skal repareres med
detsamme.Bekræft,atdefjederbelastedebeskyttel-
sesskærme returnerer.
ADVARSEL: Brug aldrig maskinen, hvis
beskyttelsesskærmen eller fjederen er beska-
diget, defekt eller mangler. Anvendelse af
maskinenmedenbeskadiget,fejlbehæfteteller
afmonteret beskyttelsesskærm kan medføre alvorlig
personskade.
Hvis den gennemsigtige beskyttelsesskærm bliver
snavset, eller savsmuld klæber til den på en sådan
måde,atklingenog/ellerarbejdsemnetikkelængere
er let synlige, skal saven tages ud af stikkontakten, og
beskyttelsesskærmen skal rengøres forsigtigt med en
fugtig klud. Anvend ikke opløsningsmidler eller petrole-
umbaserede rengøringsmidler på plastikbeskyttelses-
skærmen, da dette kan beskadige skærmen.
Hvis beskyttelsesskærmen er meget snavset, og det
er vanskeligt at se gennem skærmen, skal du tage
maskinen ud af forbindelse og bruge den medføl-
gende skruenøgle til at løsne bolten med indvendig
sekskant, der holder midterafdækningen. Løsn bolten
medindvendigsekskantvedatdrejedeniretningen
mod uret, og løft beskyttelsesskærmen og midteraf-
dækningen. Når beskyttelsesskærmen er placeret på
denne måde, kan rengøring udføres mere komplet
og effektivt. Udfør ovenstående procedure i omvendt
rækkefølge, og fastgør bolten, når rengøringen er
fuldført.Fjernikkedenfjeder,derholderbeskyttelses-
skærmen. Hvis beskyttelsesskærmen bliver misfarvet
med tiden eller på grund af udsættelse for ultraviolet
lys, skal du kontakte et Makita servicecenter for at
få en ny skærm. OMGÅ ELLER AFMONTER IKKE
BESKYTTELSESSKÆRMEN.
►Fig.9: 1. Midterafdækning 2. Sekskantnøgle
3. Beskyttelsesskærm
133 DANSK
Indlægsplader
Dennemaskineerudstyretmedindlægspladeridreje-
skiven med det formål at minimere slitage på udgangs-
siden for et snit. Indlægspladerne er fra fabrikken
indstillet således, at savklingen ikke kommer i berøring
med indlægspladerne. Indstil indlægspladerne inden
brugen på følgende måde:
►Fig.10: 1. Indlægsplade
►Fig.11: 1. Venstre skråsnit 2. Lige snit 3.Højre
skråsnit 4. Savklinge 5. Klingetænder
6. Indlægsplade
Tag først maskinen ud af stikkontakten. Løsn alle skru-
erne(2hverivenstreoghøjreside),derfastholderind-
lægspladerne, indtil indlægspladerne stadig nemt kan
yttesihånden.Sænkhåndtagethelt,ogtrækogdrej
derefter stopstiften for at låse håndtaget i den sænkede
position. Frigør stopstiften på glidestangen, og træk
slæden helt imod dig selv. Indstil indlægspladerne såle-
des, at de lige netop berører siderne af klingetænderne.
Stram de forreste skruer (stram ikke for meget). Skub
slæden helt mod anslaget, og indstil indlægspladerne
således, at de lige netop berører siderne af klingetæn-
derne. Stram de bageste skruer (stram ikke for meget).
Frigørstopstiften,nårindlægspladerneerjusteret,og
hæv håndtaget. Stram derefter alle skruerne godt til.
BEMÆRKNING: Sørg for, når skråvinklen er
indstillet, at indlægspladerne er korrekt justeret.
Korrektjusteringafindlægspladernebidragertilat
ydedenrigtigestøttetilarbejdsemnetogdermed
minimere risikoen for udrivning.
Vedligeholdelse af maksimal
skærekapacitet
Denne maskine er fra fabrikken indstillet til at give den
maksimale skæredybde med en 255 mm eller 260 mm
savklinge.
Når der monteres en ny klinge, skal den nedre grænse-
position på klingen altid kontrolleres og, såfremt det er
påkrævet,justeressombeskrevetherunder:
Tagførstmaskinenudafstikkontakten.Drejstoparmen
til den aktiverede position.
►Fig.12: 1. Stoparm
Skub slæden helt mod anslaget, og sænk håndtaget
helt.
Justerklingenspositionvedatdrejejusteringsbolten
vedhjælpafsekskantnøglen.Klingenskantskalgået
lillestykkeunderdenøversteadeafdrejeskivenog
når også til det punkt, hvor den forreste ende af ansla-
getogdenøversteadeafdrejeskivenmødes.
►Fig.13: 1.Justeringsbolt
►Fig.14: 1.Overadeafdrejeskiven2. Kanten af
klingen 3. Anslag
Tagmaskinenudafstikkontakten,ogdrejklingenmed
hånden, idet du holder håndtaget helt nede, for at sikre
dig, at klingen ikke kommer i berøring med nogen del af
dennederstebund.Justeromnødvendigtensmule.
Returner altid stoparmen til den oprindelige position
efterjustering.
ADVARSEL: Sørg altid for, når en ny klinge
er monteret, og med maskinen taget ud af for-
bindelse, at klingen ikke kommer i berøring med
nogen dele på den nederste bund, når håndtaget
sænkes helt. Hvis klingen kommer i berøring med
bunden, kan det medføre tilbageslag med alvorlig
personskade til følge.
Stoparm
Klingens nedre grænseposition kan nemt indstilles
medstoparmen.Foratindstilledendrejesstoparmeni
pilensretningsomvistpåillustrationen.Drejjusterings-
skruen, så klingen stopper i den ønskede position, når
håndtaget sænkes helt.
►Fig.15: 1. Stoparm 2.Justeringsskrue
Justering af geringsvinklen
FORSIGTIG: Efter ændring af geringsvinklen
skal drejeskiven altid sikres ved, at indstillings-
grebet spændes stramt til.
BEMÆRKNING: Når drejeskiven drejes, skal
håndtaget været helt hævet.
►Fig.16: 1. Låsearm 2. Indstillingsgreb
3. Udløserarm 4. Viser
Drejindstillingsgrebetiretningenmoduretforatlåse
drejeskivenop.Drejindstillingsgrebet,idetlåsearmen
holdesnede,foratyttedrejeskiven.Justerviseren
til den ønskede vinkel på skalaen, og stram derefter
indstillingsgrebet.
BEMÆRK: Hvis du trykker ned på udløserarmen, kan
duyttedrejeskivenudenatholdelåsearmennede.
Stram indstillingsgrebet i den ønskede position.
Denne geringssav har en funktion til fast stop. Du kan
hurtigt indstille en geringsvinkel på 0°, 15°, 22,5°, 31,6°,
45°og60°modhøjreellervenstre.Hvisduvilbruge
dennefunktion,skalduyttedrejeskiventætpåden
ønskede faste stopvinkel, idet du holder låsearmen
nede.Slipderefterlåsearmen,ogytdrejeskiven
fremad,indtildrejeskivenlåsesfast.
Justering af skråvinklen
BEMÆRKNING: Fjern altid de øverste anslag og
den lodrette skruestik, før skråvinklen justeres.
BEMÆRKNING: Når skråvinklerne ændres, skal
du sørge for at placere indlægspladerne korrekt
som forklaret i afsnittet “Indlægsplader”.
BEMÆRKNING: Sørg for at hæve håndtaget
helt, når savklingen vippes.
1. Drejknappenpåskydestangeniretningenmod
uret.
►Fig.17: 1. Knap
2. Trækiogdrejlåsearmentilpositionensomvist.
►Fig.18: 1. Låsearm
3. Tilpas viseren til den ønskede vinkel på skalaen
vedatytteslæden,ogstramderefterknappen.
►Fig.19: 1. Skråvinkelskala 2. Viser
134 DANSK
Foratvippeslædenmodhøjreskalduvippeslædenlet
modvenstreogdereftervippedenmodhøjre,idetder
trykkes ned på udløserknappen.
►Fig.20: 1. Udløserknap
Hvis du foretager et skråsnit på mere end 45°, skal du
ytteslæden,idetduskubberudløserarmenmodforen-
den af maskinen. Du kan foretage skråsnit på op til 48°.
►Fig.21: 1. Udløserarm
Denne geringssav har en funktion til fast stop. Du kan
hurtigt indstille en vinkel på 22,5° og 33,9° mod både
venstreoghøjre.Indstillåsearmenipositionensom
vist, og vip slæden. Hvis du vil ændre vinklen, skal du
trække i låsearmen og vippe slæden.
►Fig.22: 1. Låsearm
FORSIGTIG: Stram altid knappen, når du har
ændret skråvinklen.
Skydelås
Hvis du vil låse slædens glidebevægelse, skal du
skubbe slæden mod anslaget, indtil den stopper. Træk i
stopstiften,ogdrejden90°.
►Fig.23: 1. Ulåst position 2. Låst position 3. Stopstift
Afbryderfunktion
ADVARSEL: Før maskinen tilkobles, skal du
altid kontrollere, at afbryderknappen aktiveres
korrekt og går tilbage i “FRA”-stillingen, når den
slippes. Tryk ikke hårdt på afbryderknappen uden
først at trykke aåseknappen ind. Dette kan øde-
lægge afbryderen. Anvendelse af maskinen med en
afbryder, som ikke fungerer korrekt, kan medføre tab
af kontrollen over maskinen og alvorlig personskade.
ADVARSEL: Anvend ALDRIG maskinen, hvis
afbryderknappen ikke fungerer, som den skal.
Enhver maskine med en ikke-fungerende afbryder-
knap er YDERST FARLIG og skal repareres før yder-
ligere anvendelse, da det ellers kan medføre alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Omgå ALDRIG lås fra-knappens
funktion ved at tape den fast eller på andre måder.
En afbryder med en blokeret lås fra-knap kan med-
føre utilsigtet funktion og alvorlig personskade.
ADVARSEL: Brug ALDRIG maskinen, hvis
den kører, når du blot trykker på afbryderknappen
uden at trykke på lås fra-knappen. En afbryder,
der skal repareres, kan medføre utilsigtet funktion
og alvorlig personskade. Returner maskinen til et
Makita-servicecenter for nødvendige reparationer
INDEN yderligere brug.
►Fig.24: 1. Afbryderknap 2.Aåseknap3. Hul til
hængelås
For at forhindre, at afbryderknappen trykkes ind ved
etuheld,ermaskinenudstyretmedenaåseknap.
Maskinenstartesvedattrykkeaåseknappenindog
derefter trykke på afbryderknappen. Slip afbryderknap-
pen for at stoppe.
Afbryderknappen er forsynet med et hul til indsættelse
afenhængelås,såmaskinenkanaåses.
ADVARSEL: Anvend ikke en lås med et skaft
eller et kabel, som er mindre end 6,35 mm (1/4″) i
diameter. Et mindre skaft eller kabel vil muligvis ikke
låse maskinen i fra-stilling, og utilsigtet brug kan ske
med alvorlig personskade som følge.
Elektronisk funktion
Konstant hastighedskontrol
Maskinen er udstyret med en elektronisk hastigheds-
kontrol,derhjælpermedatopretholdeenkonstantklin-
gerotationshastighed også under belastning. En konstant
klingerotationshastighedgiveretmegetjævntsnit.
Funktion til blød start
Denne funktion muliggør blød start af maskinen ved at
begrænsedrejningsmomentetvedstart.
Brug af laserstråle
Kun for model LS1019L
FORSIGTIG: Se aldrig ind i laserstrålen. En
direktelaserstrålekanskadedineøjne.
Tryk på den øverste position (I) på kontakten for at
tænde for laserstrålen. Tryk på den nederste position
(0) på kontakten for at slukke for laserstrålen.
►Fig.25: 1. Kontakt til laser
Laserlinjenkanyttestilvenstreellerhøjresideaf
savklingenvedatdrejejusteringsskruenpåfølgende
måde.
►Fig.26: 1.Justeringsskrue
1. Løsnjusteringsskruenvedatdrejedeniretningen
mod uret.
2. Nårjusteringsskruenerløsnet,skalduskubbe
justeringsskruenmodhøjreellervenstre,sålangtsom
den kan komme.
3. Spændjusteringsskruenstramtidenposition,
hvor den holder op med at glide.
BEMÆRK:Laserlinjenerjusteretfrafabrikken,så
denerplaceretindenfor1mmfraklingenssideade
(skærepositionen).
BEMÆRK:Hvislaserlinjenersvagogvanskeligatse
pågrundafdirektesollys,skalduyttearbejdsområ-
det til et sted med mindre direkte sollys.
Justering af laserlinjen
Justerskærelinjenpåarbejdsemnetiforholdtil
laserlinjen.
►Fig.27
A) Når du ønsker at opnå den korrekte størrelse i ven-
stresideafarbejdsemnet,skalduyttelaserlinjentil
venstre for klingen.
B)Nårduønskeratopnådenkorrektestørrelseihøjre
sideafarbejdsemnet,skalduyttelaserlinjentilhøjre
for klingen.
BEMÆRK: Brug træanlæg mod anslaget, når du
justererskærelinjenmedlaserlinjenvedsidenaf
anslaget i kombinerede snit (skråvinkel 45° og
geringsvinkeltilhøjre45°).
135 DANSK
SAMLING
ADVARSEL: Sørg altid for, at der er slukket
for maskinen, og at stikket er taget ud af stikkon-
takten, før du arbejder på maskinen. Hvis maski-
nen ikke slukkes og tages ud af stikkontakten, kan det
medføre alvorlig personskade.
Opbevaring af unbrakonøgle
Når unbrakonøglen ikke anvendes, skal den opbevares
som vist på illustrationen, så den ikke bortkommer.
►Fig.28: 1. Unbrakonøgle
Afmontering eller montering af savklinge
ADVARSEL: Sørg altid for, at maskinen er
slukket og taget ud af stikkontakten, før klingen
monteres eller afmonteres. Utilsigtet start af maski-
nen kan medføre alvorlig personskade.
ADVARSEL:
Anvend kun den skruenøgle,
som er leveret af Makita, til at montere eller afmon-
tere klingen. Hvis du ikke bruger skruenøglen, kan
det medføre en for hård eller for let tilspænding af bol-
ten med indvendig sekskant og alvorlig personskade.
Lås altid slæden i den hævede position, når klingen
afmonteresogmonteres.Trækistopstiften,ogdrejden
90° med slæden hævet.
►Fig.29: 1. Ulåst position 2. Låst position 3. Stopstift
Afmontering af klingen
Løsn bolten med indvendig sekskant, der holder mid-
terafdækningen,vedhjælpafsekskantnøglen.Løft
beskyttelsesskærmen og midterafdækningen.
►Fig.30: 1. Midterafdækning 2. Sekskantnøgle
3. Beskyttelsesskærm
Tryk på spindellåsen, så spindlen låses, og anvend sekskant-
nøglentilatløsneboltenmedindvendigsekskant.Fjernderef-
terboltenmedindvendigsekskant,denydreangeogklingen.
►Fig.31: 1. Spindellås 2. Sekskantnøgle 3. Bolt med
indvendig sekskant (venstreskåret gevind)
4. Løsn 5. Stram
Montering af klingen
Monter klingen forsigtigt på spindlen, idet det kontrolle-
res,atretningenafpilenpåklingensoveradesvarertil
retningen af pilen på klingehuset.
►Fig.32: 1. Pil på klingehuset 2. Pil på klingen
Monterdenydreangeogboltenmedindvendigsekskant.
Stram bolten med indvendig sekskant i retningen mod uret
vha. en sekskantnøgle, mens spindellåsen trykkes ned.
►Fig.33: 1. Bolt med indvendig sekskant 2. Ydre
ange3. Savklinge 4.Indreange
5. Spindel 6. Ring
BEMÆRKNING:Hvisdenindreangefjernes,skal
du sørge for at montere den på spindlen med dens
fremspringvendendevækfraklingen.Hvisangener
monteretforkert,vilangengnidemodmaskinen.
Sæt beskyttelsesskærmen og midterafdækningen
tilbage på plads. Stram dernæst bolten med indvendig
sekskant i retningen med uret for at holde midterafdæk-
ningen fast. Lås stopstiften op for at frigøre slæden fra
den hævede position. Sænk håndtaget for at sikre, at
beskyttelsesskærmen bevæger sig på korrekt vis. Sørg
for, at spindellåsen har frigivet spindlen, før der skæres.
ADVARSEL: Før klingen monteres på spind-
len, skal det altid kontrolleres, at den rigtige
ring til akselhullet på den klinge, du vil bruge, er
monteret mellem de indre og ydre anger. Brug af
den forkerte ring til akselhullet kan medføre forkert
montering af klingen, hvilket kan forårsage, at klingen
bevæger sig, og kraftig rotation, hvilket kan medføre
tab af kontrollen under brug og alvorlig personskade.
Tilslutning af en støvsuger
Hvis du ønsker en ren skæreoperation, skal du tilslutte
enMakita-støvsugertilstøvmundstykketvedhjælpaf
en forreste manchet 24 (ekstraudstyr).
►Fig.34: 1. Forreste manchet 24 2. Slange
3. Støvsuger
Støvpose
Brug af støvposen giver rene skæreoperationer og gør det
letatopsamlestøv.Støvposenmonteresvedatfjernestøv-
udtrækningsslangen på maskinen og tilslutte støvposen.
►Fig.35: 1. Støvudtrækningsslange 2. Støvpose
Når støvposen er cirka halvt fyldt, tages den af maski-
nen, og lukkeskinnen trækkes ud. Tøm støvposen, og
bank let på den, så de støvpartikler, der har samlet sig
pådeindvendigeader,ogsomkannedsætteeffektivi-
tetenafstøvopsamlingen,fjernes.
►Fig.36: 1. Lukkeskinne
Fastspænding af arbejdsemnet
ADVARSEL: Det er yderst vigtigt altid at
sørge for, at arbejdsemnet er ordentligt fast-
spændt i den rigtige type skruestik eller stoppere
til kronefremspring. Forsømmelse af at gøre dette
kan medføre alvorlig personskade og forvolde skade
påmaskinenog/ellerarbejdsemnet.
ADVARSEL: Efter en skæring må klingen ikke
hæves, før den er standset fuldstændigt. Hvis en
klinge,derkørerifrihjul,hæves,kandetmedføre
alvorligpersonskadeogbeskadigearbejdsemnet.
ADVARSEL: Når der skæres i et arbejdsemne,
som er længere end savens støtteplade, skal
materialet understøttes i hele dets længde ud
over støttepladen og i samme højde for at holde
materialet plant. En ordentlig understøttelse af
arbejdsemnetvilbidragetilatundgåfastklemningaf
klingen og eventuelt tilbageslag, hvilket kan medføre
alvorlig personskade. Forlad dig ikke udelukkende
på den lodrette og/eller vandrette skruestik ved fast-
spænding af emnet. Tynde materialer har en tendens
tilatbøje.Understøtetemneiheledetslængde,så
det undgås, at klingen klemmes fast med risiko for
TILBAGESLAG.
►Fig.37: 1. Støtte 2.Drejeskive
136 DANSK
Anslag
ADVARSEL: Før du bruger maskinen, skal
du sikre dig, at det øverste anslag er fastgjort
forsvarligt.
ADVARSEL: Før skråsnit skal du sikre dig,
at ingen del af maskinen, især klingen, kommer i
kontakt med de øverste og nederste anslag, når
håndtaget sænkes og hæves helt i nogen posi-
tion, og mens slæden yttes gennem hele sin
bevægelsesvej. Hvis maskinen eller klingen kommer
i kontakt med anslaget, kan det medføre tilbageslag,
eller at materialet bevæger sig uventet, og alvorlig
personskade.
Brugdeøversteanslagtilatstøttematerialethøjere
end de nederste anslag. Sæt det øverste anslag i hullet
på det nederste anslag, og tilspænd blokeringsskruen.
►Fig.38: 1. Øverste anslag 2. Nederste anslag
3. Blokeringsskrue 4.Justeringsskrue
BEMÆRKNING:Denedersteanslagerfastgjorttil
fodenfrafabrikken.Fjernikkedenedersteanslag.
BEMÆRKNING: Hvis det øverste anslag stadig
sidder løst, efter at du har strammet blokerings-
skruen,skaldudrejejusteringsskruenforatlukkeet
mellemrum.Justeringsskruenerindstilletfrafabrik-
ken. Du behøver ikke at bruge den, medmindre det er
nødvendigt.
Opbevar de øverste anslag på holderen, når de ikke
anvendes. Brug klemmen på det øverste anslag til at
holde det på holderen.
►Fig.39: 1. Holder 2. Øverste anslag 3. Klemme
Lodret skruestik
ADVARSEL: Emnet bør være helt fastspændt
mod drejeskiven og anslaget med skruestikken
under alt arbejde.Hvisarbejdsemnetikkeerfor-
svarligtfastgjortmodanslaget,kanmaterialetytte
sig under skæringen, muligvis beskadige klingen, få
materialet til at blive slynget bort og medføre tab af
kontrollen og dermed forårsage alvorlig personskade.
►Fig.40: 1. Skruearm 2. Skruestang
3. Blokeringsskrue 4. Skrueknap
Den lodrette skruestik kan monteres på to positioner,
entenifodensvenstreellerhøjreside.Sætskruestan-
gen i hullet på foden.
Indstilskruearmenefterarbejdsemnetstykkelseog
form, og fastspænd skruearmen ved at stramme
skruen. Hvis blokeringsskruen kommer i kontakt med
slæden, skal den monteres på den anden side af
skruearmen. Sørg for, at ingen del af maskinen kommer
i kontakt med skruestikken, når håndtaget sænkes helt.
Hvis nogen dele berører skruestikken, bør skruearmen
genindstilles.
Trykarbejdsemnetadtmodanslagetogdrejeskiven.
Justerarbejdsemnettildenønskedeskråsnitposition,
og fastgør det ved at stramme skrueknappen.
BEMÆRK:Forhurtigindstillingafarbejdsemnetskal
dudrejeskrueknappentil90°iretningenmoduretfor
atgøredetmuligtatytteskrueknappenopogned.
Drejskrueknappeniretningenmeduretforatfast-
gørearbejdsemnetefterindstillingen.
Vandret skruestik
Ekstraudstyr
ADVARSEL: Drej altid skruemøtrikken i ret-
ningen med uret, indtil arbejdsemnet er forsvar-
ligt fastgjort.Hvisarbejdsemnetikkeerforsvarligt
fastgjort,kanmaterialetyttesigunderskæringen,
muligvis beskadige klingen, få materialet til at blive
slynget bort og medføre tab af kontrollen og dermed
forårsage alvorlig personskade.
ADVARSEL: Når der skæres i et tyndt
arbejdsemne som f.eks. fodlister mod anslaget,
skal den vandrette skruestik altid anvendes.
Den vandrette skruestik kan monteres på to positioner,
entenifodensvenstreellerhøjreside.Vedudførelseaf
geringssnit med 22,5° eller derover skal den vandrette
skruestik monteres i den side, der er modsat den ret-
ning,somdrejeskivenskaldrejesi.
►Fig.41: 1. Skrueplade 2. Skruemøtrik 3. Skrueknap
Ved at vippe skruemøtrikken i retningen mod uret frigø-
res skruestikken, og den kan bevæges hurtigt ind og ud.
Arbejdsemnetfastholdesvedatskubbeskrueknappen
fremad,indtilskruepladenberørerarbejdsemnet,og
derefter vipper skruemøtrikken i retningen med uret.
Drejderefterskrueknappeniretningenmeduretforat
fastgørearbejdsemnet.
BEMÆRK: Den maksimale bredde af det
arbejdsemne,derkanfastgøresafdenvandrette
skruestik, er 228 mm.
Holdere
ADVARSEL: Understøt altid et langt
arbejdsemne således, at det ugter med dreje-
skivens øverste overade, således at skæringen
bliver nøjagtig, og for at undgå farligt tab af kon-
trollen med maskinen. En ordentlig understøttelse
afarbejdsemnetvilbidragetilatundgåfastklemning
af klingen og eventuelt tilbageslag, hvilket kan med-
føre alvorlig personskade.
Der er holdere i begge sider af maskinen til at holde
langearbejdsemnervandret.Løsnskruerne,ogtræk
holderne ud til den længde, der er nødvendig for at
holdearbejdsemnet.Tilspændderefterskruerne.
►Fig.42: 1. Holder 2. Skrue
137 DANSK
ANVENDELSE
ADVARSEL: Sørg for, at klingen ikke berører
arbejdsemnet, el. lign., før der tændes på afbryde-
ren. Hvis der tændes for maskinen, mens klingen er i
berøringmedarbejdsemnet,kandetmedføretilbage-
slag og alvorlig personskade.
ADVARSEL: Efter en skæring må klingen ikke
hæves, før den er standset fuldstændigt. Hvis en
klinge,derkørerifrihjul,hæves,kandetmedføre
alvorligpersonskadeogbeskadigearbejdsemnet.
ADVARSEL: Undlad at udføre nogen form for
justering som f.eks. at dreje grebet, knappen og
armene på maskinen, mens klingen roterer. Hvis
dujusterer,mensklingenroterer,kandetmedføre
alvorlig personskade.
BEMÆRKNING: Før brugen skal du sørge for
at låse stopstiften op og frigøre håndtaget fra den
nederste stilling.
BEMÆRKNING: Læg ikke for meget tryk på
håndtaget, når der saves. Et for kraftigt tryk kan
resultere i overbelastning af motoren og/eller formind-
sket saveeffektivitet. Tryk kun håndtaget ned med så
megen kraft, som der kræves for at udføre ubesværet
savning, og uden at klingens hastighed reduceres ret
meget.
BEMÆRKNING: Tryk forsigtigt håndtaget ned
for at udføre savningen. Hvis håndtaget trykkes ned
med magt, eller hvis det udsættes for sidelæns tryk,
kan savklingen vibrere og efterlade mærker (savmær-
ker)påarbejdsemnet,ogsavningenvilmuligvisikke
værenøjagtig.
BEMÆRKNING: Ved glidende snit skal slæden
forsigtigt skubbes mod anslaget uden at stoppe.
Hvis slædens bevægelse stoppes under en skæring,
vilderkommeetmærkepåarbejdsemnet,ogsnittet
vilmuligvisikkeværenøjagtigt.
Savning ved tryk
ADVARSEL: Lås altid slædens glidebe-
vægelse, når der udføres en savning ved tryk.
Savning uden lås kan medføre risiko for tilbageslag,
hvilket kan føre til alvorlig personskade.
Arbejdsemneroptil68mmihøjdenog160mmibred-
den kan saves på følgende måde.
►Fig.43: 1. Stopstift
1. Skub slæden mod anslaget, indtil den stopper, og
lås den fast med stopstiften.
2.
Fastspændarbejdsemnetmeddenrigtigetypeskruestik.
3. Tændforværktøjet,udenatklingenkommer
i kontakt, og vent, til klingen er kommet op på fulde
omdrejninger,indensænkning.
4. Sænk derefter grebet forsigtigt til den helt sæn-
kedepositionforatskærearbejdsemnet.
5. Når savningen er færdig, skal De slukke for værk-
tøjetogvente, til klingen er stoppet helt, før klingen
returneres til dens øverste position.
Glidende (tryk) snit (skæring af
brede arbejdsemner)
ADVARSEL: Når De udfører et glidende snit,
skal slæden først trækkes hele vejen mod Dem,
mens grebet trykkes helt ned, og derefter skub-
bes slæden fremad mod anslaget. Start aldrig
skæringen, hvis slæden ikke er trukket hele vejen
mod Dem. Hvis De foretager det glidende snit, uden
atslædenertrukkethelevejenmodDem,kander
opstå uventede tilbageslag med alvorlig personskade
til følge.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at udføre et gli-
dende snit ved at trække slæden mod Dem. Hvis
De trækker slæden mod Dem under skæring, kan der
opstå uventede tilbageslag, hvilket kan medføre med
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Udfør aldrig savning ved gliden
med håndtaget låst i den nederste position.
►Fig.44: 1. Stopstift
1. Lås stopstiften op, så slæden kan glide frit.
2. Fastspændarbejdsemnetmeddenrigtigetype
skruestik.
3. Træk slæden helt imod dem.
4. Tændforværktøjet,udenatsavklingenberører
arbejdsemnet,ogvent,tilklingenerkommetoppåfulde
omdrejninger.
5. Tryk håndtaget ned, og skub slæden frem mod
anslaget og gennem arbejdsemnet.
6. Når savningen er færdig, skal De slukke for værk-
tøjetogvente, til klingen er stoppet helt, før klingen
returneres til dens øverste position.
Geringssnit
Vihenvisertildettidligereafsnit"Justeringaf
geringsvinklen".
Skråsnit
ADVARSEL: Når du har indstillet klingen til
skråsnit, skal du sikre dig, at slæden og klingen
kan bevæge sig uhindret gennem hele området
for det planlagte snit, inden du betjener maski-
nen. Afbrydelse af slædens eller klingens bevægelse
under skæringen kan medføre tilbageslag og alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Hold hænderne uden for klin-
gens bane, når et skråsnit udføres. Klingens vinkel
kan forvirre operatøren med hensyn til klingens fak-
tiske bane under skæringen, og kontakt med klingen
vil medføre alvorlig personskade.
ADVARSEL: Klingen bør ikke hæves, før den
er stoppet helt. Under et skråsnit kan det afskårne
stykke komme til at hvile mod klingen. Hvis klingen
hæves, mens den roterer, kan det afskårne stykke
blive slynget bort fra klingen, hvilket kan bevirke,
at materialet fragmenteres, og medføre alvorlig
personskade.
138 DANSK
BEMÆRKNING: Når håndtaget trykkes ned,
skal trykket lægges parallelt med klingen. Hvis
derbrugesmagtvinkelretpådrejeskiven,ellerhvis
trykkets retning ændres under skæringen, bliver det
udførtesnitikkenøjagtigt.
►Fig.45
1. Fjerndetøversteanslagpådenside,hvorduvil
vippe slæden.
2. Lås stopstiften op.
3. Justerskråvinklenihenholdtildenprocedure,der
erbeskrevetiafsnittet“Justeringafskråvinklen”.Stram
derefter knappen.
4. Fastspændarbejdsemnetiskruestikken.
5. Træk slæden helt imod dig.
6. Tændforværktøjet,udenatsavklingenberører
arbejdsemnet,ogvent,tilklingenerkommetoppåfulde
omdrejninger.
7. Sænk forsigtigt håndtaget til den laveste position,
mens der lægges tryk parallelt med savklingen, og skyd
slæden mod anslaget for at skære arbejdsemnet.
8. Når savningen er færdig, skal De slukke for værk-
tøjetogvente, til klingen er stoppet helt, før klingen
returneres til dens øverste position.
Kombineret snit
Kombineret snit er betegnelsen for den proces, hvor der
frembringes en skråvinkel, samtidig med at der laves
engeringsvinkeliarbejdsemnet.Kombineretsnitkan
udføres i en vinkel som vist i nedenstående tabel.
Geringsvinkel Skråvinkel
Venstreoghøjre0°-45° Venstreoghøjre0°-45°
Se under “Savning ved tryk”, “Glidende (tryk) snit”,
“Geringssnit” og “Skråsnit”, når der skal udføres kombi-
neret savning.
Skærekrone og indskæringsdele
Krone- og indskæringsdele kan skæres med en
afkorter-geringssavmeddeleneplaceretadtpå
drejeskiven.
Der er to almindelige typer kronefremspring og
en type indskæringsdel, 52/38° vægvinkelkrone-
fremspring, 45° vægvinkelkronefremspring og 45°
vægvinkelindskæringsdele.
►Fig.46: 1. 52/38° type kronefremspring 2. 45° type
kronefremspring 3. 45° type indskæringsdel
Der er krone- og indskæringsled, som er lavet til at
passe"indvendige"90°hjørner((a)og(b)iguren)og
"udvendige"90°hjørner((c)og(d)iguren).
(a) (b) (c) (d)
12
1.Indvendigthjørne2.Udvendigthjørne
2
(a)
(b)
(a)
(b)
(b)
(a)
(b)
(a)
(a)
(b)
(c)
(d)
1
1.Indvendigthjørne2.Udvendigthjørne
Måling
Målvægbredden,ogjusterbreddenafarbejdsem-
net i forhold til denne. Sørg altid for, at bredden af
arbejdsemnetsvægkontaktkanterdensammesom
væglængden.
►Fig.47: 1.Arbejdsemne2. Vægbredde 3. Bredde af
arbejdsemnet4. Vægkontaktkant
Anvendaltiderestykkertilprøveskæringerforat
kontrollere savvinklerne.
Når De skærer kronefremspring og indskæringsdele,
skal skråvinklen og geringsvinklen indstilles som indi-
keretitabellen(A)ogdelenepåtopadenafsavpladen
placeres som indikeret i tabellen (B).
Ved venstre skråsnit
(a) (b) (c) (d)
12
1.Indvendigthjørne2.Udvendigthjørne
139 DANSK
Tabel (A)
Frems-
prings-
position
i guren
Skråvinkel Geringsvinkel
52/38°
type
45° type 52/38°
type
45° type
Til ind-
vendigt
hjørne
(a) Venstre
33,9°
Venstre
30°
Højre
31,6°
Højre
35,3°
(b) Venstre
31,6°
Venstre
35,3°
Til
udven-
digt
hjørne
(c)
(d) Højre
31,6°
Højre
35,3°
Tabel (B)
Fremsprings-
position i
guren
Fremspringskant
mod anslag
Færdiggjort
stykke
Til indvendigt
hjørne
(a) Loftskontakt-
kanten bør
hvile mod
anslaget.
Afsluttet
stykke vil
være på
venstre side
af klingen.
(b) Vægkontakt-
kanten bør
hvile mod
anslaget.
Til udvendigt
hjørne
(c)
Afsluttet
stykke vil
være på
højresideaf
klingen.
(d) Loftskontakt-
kanten bør
hvile mod
anslaget.
Eksempel:
I tilfælde af skæring af 52/38° type kronefremspring til
stilling(a)igurenovenfor:
Vip og fastgør skråvinkelindstillingen til 33,9°
VENSTRE.
• Justerogfastgørgeringsvinkelindstillingentil
31,6°HØJRE.
Læg kronefremspringet med den brede bag-
side(skjult)nedadpådrejeskivenmeddens
LOFTSKONTAKTKANT mod anslaget på saven.
Det færdige stykke, som skal anvendes, vil altid
være på den VENSTRE side af klingen, efter at
skæringen er lavet.
Ved højre skråsnit
(a) (b) (c) (d)
12
1.Indvendigthjørne2.Udvendigthjørne
Tabel (A)
Frems-
prings-
position
i guren
Skråvinkel Geringsvinkel
52/38°
type
45° type 52/38°
type
45° type
Til ind-
vendigt
hjørne
(a) Højre
33,9°
Højre
30°
Højre
31,6°
Højre
35,3°
(b) Venstre
31,6°
Venstre
35,3°
Til
udven-
digt
hjørne
(c)
(d) Højre
31,6°
Højre
35,3°
Tabel (B)
Fremsprings-
position i
guren
Fremspringskant
mod anslag
Færdiggjort
stykke
Til indvendigt
hjørne
(a) Vægkontakt-
kanten bør
hvile mod
anslaget.
Det færdige
stykke vil
være på
højresideaf
klingen.
(b) Loftskontakt-
kanten bør
hvile mod
anslaget.
Til udvendigt
hjørne
(c)
Det færdige
stykke vil
være på
venstre side
af klingen.
(d) Vægkontakt-
kanten bør
hvile mod
anslaget.
Eksempel:
I tilfælde af skæring af 52/38° type kronefremspring til
stilling(a)igurenovenfor:
Vipogfastgørskråvinkelindstillingentil33,9°HØJRE.
• Justerogfastgørgeringsvinkelindstillingentil
31,6°HØJRE.
Læg kronefremspringet med den brede bagside
(skjult)adenedadpådrejeskivenmeddens
VÆGKONTAKTKANT mod anslaget på saven.
Det færdige stykke, som skal anvendes, vil altid
værepådenHØJREsideafklingen,efteratskæ-
ringen er lavet.
Stopper til kronefremspring
Ekstraudstyr
Stoppere til kronefremspring gør det lettere at skære
kronefremspring uden at vippe savklingen. Monter dem
pådrejeskivensomvistiillustrationerne.
Ved højre 45° geringsvinkel
►Fig.48: 1. Stopper L til kronefremspring 2. Stopper
R til kronefremspring 3.Drejeskive
4. Anslag
Ved venstre 45° geringsvinkel
►Fig.49: 1. Stopper L til kronefremspring 2. Stopper
R til kronefremspring 3.Drejeskive
4. Anslag
Placer kronefremspringet med dens
VÆGKONTAKTKANT mod anslaget og dens
LOFTSKONTAKTKANT mod stopperne til kronefrems-
pringsomvistiillustrationen.Justerstoppernetilkrone-
fremspring i overensstemmelse med kronefremspringets
størrelse. Tilspænd skruerne for at fastgøre stopperne til
kronefremspring. Se tabel (C) angående geringsvinklen.
►Fig.50: 1. Anslag 2. Stopper til kronefremspring
140 DANSK
(a) (b) (c) (d)
12
1.Indvendigthjørne2.Udvendigthjørne
Tabel (C)
Fremsprings-
position i
guren
Geringsvinkel
Færdiggjort
stykke
Til indvendigt
hjørne
(a) Højre45° Gem den
højresideaf
klingen
(b) Venstre 45° Gem den
venstre side
af klingen
Til udvendigt
hjørne
(c) Gem den
højresideaf
klingen
(d) Højre45° Gem den
venstre side
af klingen
Skæring af aluminiumekstrudering
►Fig.51: 1. Skruestik 2. Mellemblok 3. Anslag
4. Aluminiumekstrudering 5. Mellemblok
Ved fastgøring af aluminiumekstruderinger skal der
benyttes mellemblokke eller stykker af affaldstræ som
vistigurentilatforhindredeformeringafaluminium-
met. Brug et skæresmøremiddel ved skæring af alumi-
niumekstruderingen for at forhindre, at der opsamles
aluminiumsmateriale på klingen.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at skære i tykke
eller runde aluminiumekstruderinger. Trykke eller
runde aluminiumekstruderinger kan være svære
atfastgøre,ogarbejdsemnetkanløsnesigunder
skæringen, hvilket kan medføre tab af kontrollen og
alvorlig personskade.
Notskæring
ADVARSEL: Forsøg ikke at udføre denne
type skæring ved at anvende en bredere type
klinge eller friseskæringsklinge. Forsøg på at
udføre en notskæring med en bredere type klinge
eller en friseskæringsklinge kan medføre uventede
skæringsresultater og tilbageslag, hvilket kan forår-
sage alvorlig personskade.
ADVARSEL: Sørg altid for at sætte stopar-
men tilbage til udgangsstillingen, når De udfører
andet end notskæring. Forsøg på at udføre skærin-
ger med stoparmen i en forkert stilling kan medføre
uventede skæringsresultater og tilbageslag, hvilket
kan forårsage alvorlig personskade.
Benyt følgende fremgangsmåde for en skæring af
frisetypen:
1. Indstil den nedre grænseposition for klingen
vedhjælpafjusteringsskruenogstoparmenforat
begrænse savklingens skæredybde. Se det tidligere
afsnit "Stoparm".
2. Når klingens nedre grænseposition er indstillet,
skæresparallellenoterlangsarbejdsemnetsbredde
med anvendelse af savning ved gliden (tryk).
►Fig.52: 1. Skær noter med klingen
3. Fjernmaterialetmellemnoternemedenmejsel.
Transport af værktøjet
Før du bærer saven, skal du sørge for at tage den ud af
forbindelse, og at alle geringssavens bevægelige dele
erfastgjort.Kontrolleraltidfølgende:
Maskinen er taget ud af stikkontakten.
• Slædeneripositionen0°skråvinkelogfastgjort.
Slæden er sænket og låst fast.
Slæden er skubbet helt ind til anslaget og låst fast.
• Drejeskiveneridenheltretvinkledegeringsvinkel
ogfastgjort.
• Holderneeropbevaretogfastgjort.
Bær maskinen ved at holde i begge sider af maskinens
bundsomvistiguren.
►Fig.53
ADVARSEL: Stopstiften til hævning af slæ-
den er kun til transport- og opbevaringsformål
og ikke til nogen form for skæring. Anvendelse af
stopstiftentilskærearbejdekanføretil,atsavklingen
uventet bevæger sig med tilbageslag og alvorlig
personskade til følge.
FORSIGTIG: Fastgør altid bevægelige dele,
før maskinen transporteres. Hvis dele af maskinen
bevæger sig eller glider, når maskinen bæres, kan du
miste herredømmet over maskinen eller miste balan-
cen, hvilket kan medføre personskade.
141 DANSK
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Sørg altid for, at maskinen er
slukket og taget ud af stikkontakten, før du for-
søger at udføre inspektion eller vedligeholdelse.
Hvis maskinen ikke er taget ud af stikkontakten og
slukket, kan det medføre utilsigtet start af maskinen,
hvilket kan forårsage alvorlig personskade.
ADVARSEL: Sørg altid for, at klingen er
skarp og ren, for at opnå det bedste resultat.
Forsøg på at skære med en sløv og/eller snavset
klinge kan medføre tilbageslag og resultere i alvorlig
personskade.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
Justering af skærevinklen
Detteværktøjeromhyggeligtindstilletogjusteretpå
fabrikken, men indstillingerne kan ændre sig under
transport og brug. De kan selv foretage indstillinger
sombeskrevetherunder,hvisværktøjetikkeerindstillet
korrekt:
Geringsvinkel
Sænk håndtaget helt, og lås det i den laveste position
vedhjælpafstopstiften.Skubslædenmodanslaget.
Løsn indstillingsgrebet og skruerne, der fastgør viseren
og geringsvinkelskalaen.
►Fig.54: 1. Skrue på viseren 2. Skruer på geringsvin-
kelskala 3. Geringsskala
Indstildrejeskiventilpositionen0°vedhjælpaffunk-
tionentilfaststop.Justersidenafklingeniforholdtil
anslagetsadevedhjælpafentrekantslinealeller
anslagsvinkel.Holdjusteringen,ogtilspændskruerne
pågeringsvinkelskalaen.Justerderefterviserne(både
højreogvenstre)iforholdtil0°-positionenpågerings-
vinkelskalaen, og stram derefter skruen på viseren.
►Fig.55: 1. Trekantslineal
Skråvinkel
0° skråvinkel
Skub slæden mod anslaget, og lås glidebevægelsen
med stopstiften. Sænk håndtaget helt, og lås det i
denlavestepositionvedhjælpafstopstiften,ogløsn
derefterknappen.Drejjusteringsboltentil0°toellertre
omgange i retningen mod uret for at vippe klingen mod
højre.
►Fig.56: 1.Justeringsbolttil0°2. Skrue
Justerforsigtigtsidenafklingeniforholdtildrejeskivens
øversteadevedhjælpafentrekantslineal,anslags-
vinkelosv.vedatdrejejusteringsboltentil0°iretningen
med uret. Stram derefter knappen fast for at fastholde
den vinkel på 0°, som du har indstillet.
►Fig.57: 1. Trekantslineal 2. Savklinge 3. Øverste
adeafdrejeskiven
Kontrollerigen,atsidenafklingenerjusteretiforhold
tiloveradenafdrejeskiven.Løsnskruenpåviseren.
Justervisereniforholdtilpositionen0°påskråvinkel-
skalaen, og stram derefter skruen.
45° skråvinkel
BEMÆRKNING: Før du justerer 45° skråvinklen,
skal du fuldføre justeringen af 0° skråvinklen.
Løsn knappen, og vip slæden helt til den side, du vil
kontrollere. Kontroller, at viseren angiver positionen 45°
på skråvinkelskalaen.
►Fig.58
Hvisviserenikkeangiverpositionen45°,skaldujustere
deniforholdtilpositionen45°vedatdrejejusterings-
bolten på den modsatte side af skråvinkelskalaen.
►Fig.59: 1.Venstrejusteringsbolttil45°2.Højre
justeringsbolttil45°
Justering af laserlinjens position
Kun for model LS1019L
ADVARSEL: Maskinen skal være sat i stik-
kontakten ved justering af laserlinjen. Vær ekstra
forsigtig med ikke at tænde for maskinen under
justeringen. Utilsigtet start af maskinen kan medføre
alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Se aldrig direkte ind i laserstrå-
len.Hvisøjneneudsættesdirekteforstrålen,kandet
medførealvorligskadepådineøjne.
BEMÆRKNING: Kontroller regelmæssigt nøjag-
tigheden af laserlinjens position.
BEMÆRKNING: Vær opmærksom på stød på
maskinen.Detkanmedføre,atlaserlinjenbliver
fejljusteret,ellerkanforårsageskadepålaserenog
forkorte dens levetid.
BEMÆRKNING: Få maskinen repareret på
et Makita autoriseret servicecenter, hvis der er
nogen form for fejl i laserenheden.
Laserlinjensbevægeligeområdebestemmesaf
områdejusteringsskruerneibeggesider.Følgdeføl-
gendeprocedurerforatændrelaserlinjensposition.
1. Tag maskinen ud af forbindelse.
2.
Tegnenskærelinjepåarbejdsemnet,ogplacerdet
pådrejeskiven.Fastgørikkearbejdsemnetienskruestik
eller lignende udstyr til fastgørelse på dette tidspunkt.
3. Sænkhåndtaget,ogjusterskærelinjeniforholdtil
savklingen.
4. Sæt håndtaget tilbage i den oprindelige position,
ogfastgørarbejdsemnetmeddenlodretteskruestik,så
arbejdsemnetikkekanbevægesigfradenposition,du
har fastlagt.
5. Sæt maskinen i stikkontakten, og tænd for kontak-
ten til laseren.
6. Løsnjusteringsskruen.Foratyttelaserlinjenvæk
fraklingenskaldudrejeområdejusteringsskruernei
retningenmoduret.Foratyttelaserlinjentætterepå
klingenskaldudrejeområdejusteringsskruerneiret-
ningen med uret.
142 DANSK
Justering af laserlinjen til venstre for klingen
►Fig.60: 1.Justeringsskrue
2.Områdejusteringsskrue3. Sekskantnøgle
4.Laserlinje5. Savklinge
Justering af laserlinjen til højre for klingen
►Fig.61: 1.Justeringsskrue
2.Områdejusteringsskrue3. Sekskantnøgle
4.Laserlinje5. Savklinge
7. Skubjusteringsskruentildenposition,hvorlaser-
linjenliggerovenpåskærelinjen,ogtilspændderefter.
BEMÆRK:Laserlinjensbevægeligeområdeerjuste-
retfrafabrikkenindenfor1mm(0,04″)frasidenaf
klingen.
Rengøring af laserlysets linse
Kun for model LS1019L
Laserlyset bliver svært at se, hvis linsen til laserlyset bli-
ver snavset. Rengør regelmæssigt linsen til laserlyset.
►Fig.62: 1. Skrue 2. Linse
Tag maskinen ud af forbindelse. Løsn skruen, og træk
linsen ud. Rengør forsigtigt linsen med en fugtig blød
klud.
BEMÆRKNING: Undlad at fjerne den skrue, der
holder linsen. Løsn skruen lidt mere, hvis linsen
ikke kommer ud.
BEMÆRKNING: Anvend ikke opløsningsmidler
eller oliebaserede rengøringsmidler på linsen.
Udskiftning af kulbørster
►Fig.63: 1. Slidgrænse
Fjernogkontrollerregelmæssigtkulbørsterne.
Udskift dem, når de er nedslidt til slidgrænsen. Hold
kulbørsterne rene og fri til at glide i holderne. Begge
kulbørster skal udskiftes samtidigt. Brug kun identiske
kulbørster.
Brugenskruetrækkertilatfjernekulholderdækslerne.
Tag de slidte kulbørster ud, indsæt de nye, og fastgør
kulholderdækslerne.
►Fig.64: 1. Kulholderdæksel
Efter udskiftning af børsterne skal du sætte maskinen
i stikkontakten og slide børsterne til ved at lade maski-
nen køre uden belastning i cirka 10 minutter. Kontroller
derefter maskinen under kørsel, samt at den elektriske
bremse fungerer, når afbryderknappen slippes. Hvis
den elektriske bremse ikke fungerer korrekt, skal maski-
nen repareres på et Makita servicecenter.
Efter anvendelse
Efter anvendelse aftørres spåner eller støv, der måtte
klæbetilværktøjet,medenkludellerlignende.Hold
beskyttelsesskærmen ren som beskrevet i afsnittet
"Beskyttelsesskærm". Smør de glidende dele på værk-
tøjetmedmaskinolieforatforhindrerustdannelse.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
justeringkunudføresafetautoriseretMakitaser-
vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
EKSTRAUDSTYR
ADVARSEL: Dette Makita udstyr og tilbehør
bør anvendes sammen med den Makita maskine,
der er beskrevet i denne brugsanvisning.
Anvendelse af andet ekstraudstyr eller tilbehør kan
medføre alvorlig personskade.
ADVARSEL: Anvend kun Makita ekstraudstyr
eller tilbehør til det beregnede formål. Misbrug
af ekstraudstyr eller tilbehør kan medføre alvorlig
personskade.
HvisDebehøverhjælpvedvalgaftilbehørellerønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
Stålsavklinger med karbidspids
Lodret skruestik
Vandret skruestik
Stoppersæt til kronefremspring
• Støvpose
• Trekantslineal
• Sekskantnøgle
Sekskantnøgle (for LS1019L)
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-
deretiværktøjspakkensomstandardtilbehør.Detkan
være forskellige fra land til land.
143 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο: LS1019 LS1019L
Διάμετροςλάμας Ευρωπαϊκέςχώρες 260 mm
ΧώρεςεκτόςΕυρώπης 255 mm - 260 mm
Διάμετροςοπής Ευρωπαϊκέςχώρες 30 mm
ΧώρεςεκτόςΕυρώπης 25,4 mm
Μέγιστοπάχοςεγκοπήςτηςλάμαςπριονιού 3,2 mm
Μέγιστηλοξήγωνία Δεξιά60°,Αριστερά60°
Μέγιστηκωνικήγωνία Δεξιά48°,Αριστερά48°
Ταχύτηταχωρίςφορτίο(RPM) 3.200 min-1
Τύποςλέιζερ -Κόκκινολέιζερ650nm,Μέγιστη
έξοδος 1,6 mW
άξηλέιζερ2M)
Διαστάσεις(ΜxΠxΥ) 805 mm x 644 mm x 660 mm
Καθαρόβάρος 26,1 kg 26,3 kg
Ικανότητες κοπής (Υ x Π)
Λοξή γωνία Κωνική γωνία
45° (αριστερά) 45° (δεξιά)
42 mm x 310 mm
58 mm x 279mm
68 mm x 310 mm
91 mm x 279 mm
29 mm x 310 mm
43 mm x 279 mm
45°(δεξιάκαιαριστερά) 42 mm x 218 mm
58 mm x 197 mm
68 mm x 218 mm
91 mm x 197 mm
29 mm x 218 mm
43 mm x 197 mm
60°(δεξιάκαιαριστερά) -68 mm x 155 mm
91 mm x 139 mm
-
Ικανότητες κοπής για ειδικές κοπές
Τύπος κοπής Ικανότητα κοπής
Ανάγλυφημόρφωσηστέψηςτύπου45°
(μεχρήσητουαναστολέαανάγλυφηςμόρφωσηςστέψης)
168 mm
Σοβατεπί
(μεχρήσηοριζόντιαςμέγγενης)
133 mm
• Λόγωτουσυνεχόμενουπρογράμματοςπουεφαρμόζουμεγιαέρευνακαιανάπτυξη,τατεχνικάχαρακτηριστικά
στοπαρόνέντυπουπόκεινταισεαλλαγήχωρίςπροειδοποίηση.
• Τατεχνικάχαρακτηριστικάμπορείναδιαφέρουναπόχώρασεχώρα.
• ΒάροςσύμφωναμεδιαδικασίαEPTA01/2014
Σύμβολα
Παρακάτωπαρουσιάζονταιτασύμβολαπουχρησιμο-
ποιούνταιγιατονεξοπλισμό.Βεβαιωθείτεότικατανοείτε
τησημασίατουςπριναπότηχρήση.
Διαβάστετοεγχειρίδιοοδηγιών.
ΔΙΠΛΗΜΟΝΩΣΗ
Γιανααποφεύγετετοντραυματισμόαπό
εκτοξευόμεναθραύσματα,νακρατάτετην
κεφαλήτουπριονιούπροςτακάτωμετά
τηνολοκλήρωσητωνκοπών,έωςότουη
λάμαακινητοποιηθείεντελώς.
Ότανεκτελείτετηνολισθητικήκοπή,τρα-
βήξτεπρώτατηνκινητήβάσηπλήρωςκαι
πατήστεκάτωτηλαβή,μετάσπρώξτετην
κινητήβάσηπροςτονφράχτηοδηγό.
Μηνπλησιάζετεταχέριακαιταδάκτυλα
σαςκοντάστηλάμα.
Μηνκοιτάζετεποτέτηδέσμηλέιζερ.Η
άμεσηδέσμηλέιζερμπορείναπροκαλέσει
βλάβησταμάτιασας.
ΜόνογιατιςχώρεςτηςΕΕ
Μηναπορρίπτετεηλεκτρικόεξοπλισμόμαζίμετα
οικιακάαπορρίμματα!ΣύμφωναμετηνΕυρωπαϊκή
Οδηγίασχετικάμεαπόβλητοηλεκτρικόκαιηλε-
κτρονικόεξοπλισμόκαιτηνενσωμάτωσήτηςστην
εθνικήνομοθεσία,οηλεκτρικόςεξοπλισμόςπου
έχειφτάσειτοτέλοςζωήςτουπρέπεινασυλλέγεται
ξεχωριστάκαιναεπιστρέφεταισεπεριβαλλοντικά
συμβατέςεγκαταστάσειςανακύκλωσης.
144 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προοριζόμενη χρήση
Τοεργαλείοπροορίζεταιγιαευθείεςκαιλοξέςκοπές
ακριβείαςσεξύλο.Μετιςκατάλληλεςλάμεςπριονιού,
μπορείτεναπριονίσετεκαιαλουμίνιο.
Ηλεκτρική παροχή
Τοεργαλείοπρέπεινασυνδέεταιμόνομεηλεκτρική
παροχήτηςίδιαςτάσηςμεαυτήπουαναγράφεταιστην
πινακίδαονομαστικώντιμώνκαιμπορείναλειτουργήσει
μόνομεεναλλασσόμενομονοφασικόρεύμα.Υπάρχει
διπλήμόνωσηκαικατάσυνέπεια,μπορείναγίνεισύν-
δεσησεακροδέκτεςχωρίςσύρμαγείωσης.
Θόρυβος
ΤοτυπικόΑεπίπεδοκαταμετρημένουθορύβουκαθορί-
ζεταισύμφωναμετοEN62841:
Μοντέλο LS1019
Στάθμηηχητικήςπίεσης(LpA): 91 dB (A)
Στάθμηηχητικήςισχύος(LWA): 101 dB (A)
Αβεβαιότητα(Κ):3dB(A)
Μοντέλο LS1019L
Στάθμηηχητικήςπίεσης(LpA): 91 dB (A)
Στάθμηηχητικήςισχύος(LWA): 101 dB (A)
Αβεβαιότητα(Κ):3dB(A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.
Κραδασμός
Ηολικήτιμήδόνησης(άθροισματρι-αξονικούδιανύσμα-
τος)καθορίζεταισύμφωναμετοEN62841:
Μοντέλο LS1019
Εκπομπήδόνησης(ah): 2,5 m/s2ήλιγότερο
Αβεβαιότητα(Κ):1,5m/s2
Μοντέλο LS1019L
Εκπομπήδόνησης(ah): 2,5 m/s2ήλιγότερο
Αβεβαιότητα(Κ):1,5m/s2
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένητιμήεκπομπήςκρα-
δασμώνέχειμετρηθείσύμφωναμετηνπρότυπη
μέθοδοδοκιμήςκαιμπορείναχρησιμοποιηθείγιατη
σύγκρισηενόςεργαλείουμεάλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένητιμήεκπομπήςκραδα-
σμώνμπορείναχρησιμοποιηθείκαιστηνπροκαταρ-
κτικήαξιολόγησηέκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Ηεκπομπήκραδασμών
κατάτηχρήσητουηλεκτρικούεργαλείουσεπραγμα-
τικέςσυνθήκεςμπορείναδιαφέρειαπότηδηλωμένη
τιμήεκπομπήςανάλογαμετοντρόποχρήσηςτου
εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Φροντίστεναλάβετετα
κατάλληλαμέτραπροστασίαςτουχειριστήβάσει
ενόςυπολογισμούτηςέκθεσηςσεπραγματικές
συνθήκεςχρήσης(λαμβάνονταςυπόψηόλεςτις
συνιστώσεςτουκύκλουλειτουργίαςόπωςτουςχρό-
νουςπουτοεργαλείοείναιεκτόςλειτουργίαςκαιόταν
βρίσκεταισεαδρανήλειτουργίαπέραντουχρόνου
ενεργοποίησης).
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
ΗδήλωσησυμμόρφωσηςΕΚπεριλαμβάνεταιως
ΠαράρτημαAστοπαρόνεγχειρίδιοοδηγιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
για το ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει-
δοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις
και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο.Ημητήρησηόλωντωνοδηγιών
πουαναγράφονταικατωτέρωμπορείνακαταλήξεισε
ηλεκτροπληξία,πυρκαγιάή/καισοβαρότραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή-
σεις και τις οδηγίες για μελλο-
ντική παραπομπή.
Στιςπροειδοποιήσεις,οόρος«ηλεκτρικόεργαλείο»
αναφέρεταισεηλεκτρικόεργαλείοπουτροφοδοτείται
απότηνκύριαπαροχήηλεκτρικούρεύματος(μεηλε-
κτρικόκαλώδιο)ήσεηλεκτρικόεργαλείοπουτροφοδο-
τείταιαπόμπαταρία(χωρίςηλεκτρικόκαλώδιο).
Οδηγίες ασφάλειας για πριόνια
λοξότμησης
1. Τα πριόνια λοξότμησης προορίζονται για
την κοπή ξύλου ή ξυλοειδών προϊόντων. Δεν
μπορούν να χρησιμοποιηθούν με λειαντικούς
τροχούς αποκοπής για την κοπή σιδηρούχων
υλικών όπως μπάρες, ράβδους, στελέχη, κτλ.
Ηλειαντικήσκόνηπροκαλείτηνεμπλοκήτων
κινούμενωνμερών,όπωςτουκάτωπροφυλα-
κτήρα.Οισπινθήρεςαπότηλειαντικήκοπήθα
κάψουντονκάτωπροφυλακτήρα,τοένθετοεγκο-
πήςκαιάλλαπλαστικάμέρη.
2. Χρησιμοποιήστε συγκρατητήρες για να στηρί-
ξετε το τεμάχιο εργασίας, όπου είναι εφικτό. Αν
στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι, πρέ-
πει πάντα να έχετε το χέρι σας τουλάχιστον
100 mm από κάθε πλευρά της λάμας πριονιού.
Μη χρησιμοποιείτε αυτό το πριόνι για να
κόψετε κομμάτια που είναι πολύ μικρά για να
συγκρατήσετε με ασφάλεια ή να κρατήσετε με
το χέρι.Αντοποθετήσετετοχέρισαςπολύκοντά
στηλάμαπριονιού,υπάρχειαυξημένοςκίνδυνος
τραυματισμόςλόγωεπαφήςμετηλάμα.
3. Το τεμάχιο εργασίας πρέπει να είναι ακινητο-
ποιημένο και να συγκρατείται ή να κρατείται
επάνω στο φράχτη και τον πάγκο. Μην τρο-
φοδοτείτε ποτέ το τεμάχιο εργασίας στη λάμα
και μην κόβετε «με το χέρι». Τατεμάχιαεργασίας
πουδενσυγκρατούνταιήπουκινούνταιμπορούν
ναεκτοξευτούνμευψηλέςταχύτητες,προκαλώ-
νταςτραυματισμό.
145 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4. Σπρώξτε το πριόνι μέσα από το τεμάχιο
εργασίας. Μην τραβάτε το πριόνι μέσα από
το τεμάχιο εργασίας. Για να κάνετε μια κοπή,
σηκώστε την κεφαλή πριονιού και τραβήξτε
και βγάλτε την από το τεμάχιο εργασίας χωρίς
κοπή, εκκινήστε το μοτέρ, πιέστε την κεφαλή
πριονιού προς τα κάτω και σπρώξτε το πριόνι
μέσα από το τεμάχιο εργασίας. Ανκόβετεστη
διαδρομήτραβήγματος,είναιπιθανόηλάμαπριο-
νιούνααναρριχηθείστοπάνωμέροςτουτεμαχίου
εργασίαςκαιναπετάξειβίαιατηδιάταξηλάμας
προςτοχειριστή.
5. Μην περνάτε ποτέ το χέρι σας πάνω από την
ενδεδειγμένη γραμμή κοπής, ούτε μπροστά
ούτε πίσω από τη λάμα πριονιού.Είναιπολύ
επικίνδυνοναστηρίζετετοτεμάχιοεργασίαςμε
διασταυρωμέναχέρια,δηλαδήκρατάτετοτεμά-
χιοεργασίαςσταδεξιάτηςλάμαςπριονιούμετο
αριστερόχέρισας,ήαντίστροφα.
►Εικ.1
6. Μη απλώνετε οποιοδήποτε χέρι πίσω από το
φράχτη πιο κοντά από 100 mm από οποιαδή-
ποτε πλευρά της λάμας πριονιού για να απο-
μακρύνετε υπολείμματα ξύλου ή για οποιον-
δήποτε άλλο λόγω ενώ η λάμα περιστρέφεται.
Ηαπόστασητηςπεριστρεφόμενηςλάμαςαπό
τοχέρισαςμπορείναμηνείναιπροφανήςκαινα
τραυματιστείτεσοβαρά.
7. Επιθεωρήστε το τεμάχιο εργασίας σας πριν
την κοπή. Αν το τεμάχιο εργασίας είναι καμπυ-
λωμένο ή περιστραμμένο, συγκρατήστε το με
την εξωτερική πρόσοψη της καμπύλης προς
το φράχτη. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι δεν
υπάρχει κενό μεταξύ του τεμαχίου εργασίας,
του φράχτη και του πάγκου κατά μήκος της
γραμμής κοπής.Ταλυγισμέναήπεριστραμμένα
τεμάχιαεργασίαςμπορούννασυστραφούνήνα
μετατοπιστούν,καιμπορείναεμπλακούνστην
περιστρεφόμενηλάμαπριονιούκατάτηνκοπή.
Δενπρέπειναυπάρχουνκαρφιάήξένααντικεί-
μεναστοτεμάχιοεργασίας.
8. Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι αν υπάρχουν
εργαλεία, υπολείμματα ξύλου, κτλ. επάνω στον
πάγκο, θα πρέπει να υπάρχει μόνο το τεμάχιο
εργασίας.Ταυπολείμματαμικρούμεγέθουςήτα
χαλαράκομμάτιαξύλουήάλλααντικείμεναπου
μπορείναέρθουνσεεπαφήμετηνπεριστρε-
φόμενηλάμαμπορείναεκτοξευτούνμευψηλή
ταχύτητα.
9. Μην κόβετε ποτέ περισσότερα από ένα
τεμάχια εργασίας ταυτόχρονα.Ταπολλάστοι-
βαγμένατεμάχιαεργασίαςδενγίνεταινασυγκρα-
τηθούνήναστηριχθούνσωστάκαιμπορείνα
εμπλακούνστηλάμαήναμετατοπιστούνκατάτην
κοπή.
10. Βεβαιωθείτε ότι το πριόνι λοξότμησης είναι
στερεωμένο ή τοποθετημένο σε μια επίπεδη,
σταθερή επιφάνεια πριν τη χρήση. Μιαεπίπεδη
καισταθερήεπιφάνειαεργασίαςμειώνειτονκίν-
δυνοαστάθειαςτουπριονιούλοξότμησης.
11. Να προγραμματίζετε την εργασία σας. Κάθε
φορά που αλλάζετε τη ρύθμιση της κωνικής
γωνίας ή της λοξής γωνίας, να βεβαιώνεστε
ότι ο ρυθμιζόμενος φράχτης είναι σωστά ρυθ-
μισμένος για να στηρίζει το τεμάχιο εργασίας
καθώς και ότι δεν παρεμβαίνει με τη λάμα ή
το σύστημα προστασίας.Χωρίςναενεργοποι-
ήσετετοεργαλείοκαιχωρίςτεμάχιοεργασίας
στονπάγκο,μετακινήστετηλάμαπριονιούσε
μιαολοκληρωμένηπροσομοιωμένηκοπήγιανα
βεβαιωθείτεότιδενθαυπάρχεικαμίαπαρεμβολή
ήκίνδυνοςκοπήςτουφράχτη.
12. Παράσχετε επαρκή στήριξη, όπως επεκτάσεις
πάγκου, τρίποδα πριονίσματος, κτλ. για ένα
τεμάχιο εργασίας με πλάτος ή μήκος μεγαλύ-
τερο από την επιφάνεια του πάγκου.Τατεμάχια
εργασίαςπουείναιμακρύτεραήπλατύτερααπό
τονπάγκοτουπριονιούλοξότμησηςμπορούννα
ανατραπούνανδενυποστηρίζονταιμεασφάλεια.
Αντοαποκομμένοκομμάτιήτοτεμάχιοεργασίας
ανατραπεί,μπορείναανασηκωθείοκάτωπροφυ-
λακτήραςήναεκτοξευτείαπότηνπεριστρεφόμενη
λάμα.
13. Μη χρησιμοποιείτε κάποιο άλλο άτομο ως
υποκατάστατο μιας επέκτασης πάγκου ή ως
επιπρόσθετη στήριξη.Ηασταθήςστήριξητου
τεμαχίουεργασίαςμπορείναπροκαλέσειτην
εμπλοκήτηςλάμαςήτημετατόπισητουτεμαχίου
εργασίαςκατάτηνεργασίακοπής,τραβώντας
εσάςκαιτοβοηθόμέσαστηνπεριστρεφόμενη
λάμα.
14. Το αποκομμένο κομμάτι δεν πρέπει να εμπλα-
κεί ή να πιεστεί με οποιονδήποτε τρόπο
επάνω σε μια περιστρεφόμενη λάμα πριονιού.
Ανπεριοριστεί,δηλ.μετηχρήσηαναστολέων
μήκους,τοαποκομμένοκομμάτιμπορείνασφη-
νώσειεπάνωστηλάμακαιναεκτοξευτείβίαια.
15. Να χρησιμοποιείτε πάντα συγκρατητήρα ή
μηχανισμό που έχει σχεδιαστεί για τη σωστή
στήριξη στρογγυλεμένων υλικών όπως
ράβδους ή σωληνώσεις.Οιράβδοιέχουντην
τάσηνακυλιούνταιενώκόβονται,προκαλώντας
τηνεμπλοκήτηςλάμαςκαιτοτράβηγματουτεμα-
χίουεργασίαςμαζίμετοχέρισαςμέσαστηλάμα.
16. Αφήστε τη λάμα να αποκτήσει μέγιστη ταχύ-
τητα πριν έρθει σε επαφή με το τεμάχιο εργα-
σίας.Έτσιθαμειωθείοκίνδυνοςεκτόξευσηςτου
τεμαχίουεργασίας.
17. Αν το τεμάχιο εργασίας ή η λάμα εμπλακεί,
απενεργοποιήστε το πριόνι λοξότμησης.
Περιμένετε να ακινητοποιηθούν όλα τα κινού-
μενα μέρη και αποσυνδέστε το φις από την
πηγή τροφοδοσίας ή/και βγάλτε το πακέτο
μπαταριών. Μετά, εργαστείτε για να ελευθε-
ρώσετε το υλικό που έχει εμπλακεί.Τοσυνεχι-
ζόμενοπριόνισμαμετεμάχιοεργασίαςπουέχει
εμπλακείμπορείναπροκαλέσειτηναπώλεια
ελέγχουήζημιάστοπριόνιλοξότμησης.
18. Αφού τελειώσετε την κοπή, αφήστε το διακό-
πτη, κρατήστε την κεφαλή πριονιού προς τα
κάτω και περιμένετε να ακινητοποιηθεί η λάμα
πριν αφαιρέσετε το αποκομμένο κομμάτι.Είναι
επικίνδυνονατοποθετήσετετοχέρισαςκοντάσε
λάμαπουσυνεχίζειναπεριστρέφεται.
19. Κρατήστε τη λαβή σταθερά όταν εκτελείτε μια
ατελή κοπή ή όταν αφήνετε το διακόπτη πριν
η κεφαλή πριονιού βρεθεί πλήρως στην κάτω
θέση.Ηενέργειαπέδησηςτουπριονιούμπορεί
ναπροκαλέσειτοξαφνικότράβηγματηςκεφαλής
πριονιούπροςτακάτω,προκαλώνταςκίνδυνο
τραυματισμού.
146 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
20. Χρησιμοποιείτε μόνο τη λάμα πριονιού με τη
διάμετρο που είναι επισημασμένη στο εργα-
λείο ή που καθορίζεται στο εγχειρίδιο. Ηχρήση
μιαςλάμαςλανθασμένουμεγέθουςμπορείνα
επηρεάσειτησωστήπροστασίατηςλάμαςήτη
λειτουργίατουπροφυλακτήρα,γεγονόςπουμπο-
ρείναέχειωςαποτέλεσμασοβαρόπροσωπικό
τραυματισμό.
21. Να χρησιμοποιείτε μόνο λάμες πριονιού που
είναι επισημασμένες με ταχύτητα ίση με ή
υψηλότερη από την ταχύτητα που είναι επιση-
μασμένη στο εργαλείο.
22. Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι για να κόψετε
οτιδήποτε άλλο εκτός από ξύλο, αλουμίνιο ή
παρόμοια υλικά.
23. (Για τις Ευρωπαϊκές χώρες μόνο)
Να χρησιμοποιείτε πάντα λάμα που συμμορ-
φώνεται με το πρότυπο EN847-1.
Επιπρόσθετες οδηγίες
1. Χρησιμοποιήστε λουκέτα για να καταστήσετε
το συνεργείο ασφαλές για παιδιά.
2. Ποτέ μην στέκεστε πάνω στο εργαλείο.Μπορεί
ναπροκληθείσοβαρόςτραυματισμόςαντοεργα-
λείοανατραπείήαναγγίξετεκατάλάθοςτοεργα-
λείοκοπής.
3. Μην αφήνετε ποτέ το εργαλείο σε λειτουργία
αν δεν το προσέχετε. Απενεργοποιήστε την
ισχύ. Μην αφήσετε το εργαλείο μέχρι να ακινη-
τοποιηθεί εντελώς.
4. Μη χειρίζεστε το εργαλείο χωρίς τους προ-
φυλακτήρες στη θέση τους. Ελέγξτε τον
προφυλακτήρα λάμας για κανονικό κλείσιμο
πριν από κάθε χρήση. Μη θέτετε το πριόνι σε
λειτουργία αν ο προφυλακτήρας λάμας δεν
κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως. Ποτέ
μη σφίξετε ή δέσετε τον προφυλακτήρα λάμας
στη θέση ανοίγματος.
5. Κρατάτε τα χέρια μακρυά από την τροχιά της
λάμας πριονιού. Αποφύγετε επαφή και με
λάμες μικρής ταχύτητας. Μπορεί επίσης να
προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό.
6. Ποτέ μη σφίξετε ή δέσετε τον προφυλακτήρα
λάμας στη θέση ανοίγματος.
7. Για να μειώσετε τον κίνδυνο πρόκλησης τραυ-
ματισμού, να επιστρέφετε την κινητή βάση
στην πλήρως πίσω θέση μετά από κάθε εργα-
σία εγκάρσιας τομής.
8. Να ασφαλίζετε πάντα όλα τα κινούμενα τμή-
ματα πριν μεταφέρετε το εργαλείο.
9. Ο ανασταλτικός πείρος που κλειδώνει την
κεφαλή του κόπτη κάτω είναι μόνο για τον
σκοπό μεταφοράς και αποθήκευσης και όχι για
λειτουργίες κοπής.
10. Πριν από τη λειτουργία, να ελέγχετε προσε-
χτικά τη λάμα για ραγίσματα ή ζημιά. Να αντι-
καθιστάτε αμέσως ραγισμένη ή κατεστραμμένη
λάμα. Η κόλλα και τα πριονίσματα ξύλου που
έχουν ξεραθεί επάνω στις λάμες επιβραδύ-
νουν το πριόνι και αυξάνουν την πιθανότητα
κλοτσήματος. Διατηρείτε τη λάμα καθαρή αφού
πρώτα τη βγάλετε από το εργαλείο και μετά
την καθαρίσετε με καθαριστικό για κόλλα και
πριονίσματα, ζεστό νερό ή κηροζίνη. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη για να καθαρίσετε
τη λάμα.
11.
Ενώ πραγματοποιείτε μια ολισθητική κοπή, μπο-
ρεί να συμβεί ΚΛΟΤΣΗΜΑ. Το ΚΛΟΤΣΗΜΑ συμβαί-
νει όταν η λάμα εμπλέκεται μέσα στο τεμάχιο εργα-
σίας κατά την εργασία κοπής και η λάμα πριονιού
οδηγείται γρήγορα προς το χειριστή. Μπορεί να
προκληθεί απώλεια ελέγχου και σοβαρός προσω-
πικός τραυματισμός. Αν η λάμα αρχίσει να εμπλέ-
κεται κατά την εργασία κοπής, μη συνεχίσετε την
κοπή και αφήστε το διακόπτη αμέσως.
12. Χρησιμοποιείτε μόνο τις ειδικές φλάντζες για
το εργαλείο αυτό.
13.
Προσέξτε να μη κάνετε ζημιά στην άτρακτο, στις
φλάντζες (ειδικά στην επιφάνεια εγκατάστασης)
ή στο μπουλόνι. Ζημιά στα εξαρτήματα αυτά
μπορεί να προκαλέσει σπάσιμο της λάμας.
14. Να βεβαιώνεστε ότι η περιστροφική βάση είναι
κατάλληλα ασφαλισμένη, ώστε να μη μετακι-
νηθεί κατά τη λειτουργία. Χρησιμοποιήστε τις
οπές στη βάση για να στερεώσετε το πριόνι σε
μια σταθερή πλατφόρμα εργασίας ή πάγκο. Μη
χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ εργαλείο όταν η στάση
του χειριστή μπορεί να είναι αδέξια.
15. Να βεβαιώνεστε ότι η ασφάλιση άξονα είναι
ελεύθερη πριν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη.
16. Να βεβαιώνεστε ότι η λάμα δεν αγγίζει την
περιστροφική βάση στην κατώτατη θέση.
17. Να κρατάτε σταθερά τη λαβή. Έχετε υπόψη
σας ότι το πριόνι κινείται πάνω και κάτω ελα-
φρά κατά το ξεκίνημα και το σταμάτημα.
18.
Να βεβαιώνεστε ότι η λάμα δεν αγγίζει το τεμάχιο
εργασίας πριν την ενεργοποίηση του διακόπτη.
19. Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο στο πραγ-
ματικό τεμάχιο εργασίας, αφήστε το να τρέξει
για λίγο. Παρακολουθήστε το για κραδασμούς
ή ταλαντεύσεις που μπορεί να δείχνουν κακή
τοποθέτηση ή κακή ισοζύγιση λάμας.
20. Σταματήστε αμέσως τη λειτουργία εάν παρατη-
ρήσετε κάτι αφύσικο.
21. Μην προσπαθήσετε να κλειδώσετε τη σκαν-
δάλη στη θέση «ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ».
22. Να χρησιμοποιείτε πάντα τα ανταλλακτικά που
συνιστώνται στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση
ακατάλληλων ανταλλακτικών όπως λειαντικών
τροχών μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
23.
Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να είναι
τοξικά. Να προσέχετε ώστε να αποφεύγετε την εισπνοή
σκόνης και την επαφή με το δέρμα. Να ακολουθείτε τα
δεδομένα ασφάλειας του προμηθευτή υλικού.
Πρόσθετοι κανόνες ασφάλειας για το λέιζερ
1.
ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑ ΛΕΙΖΕΡ, ΜΗΝ ΚΟΙΤΑΤΕ ΜΕΣΑ ΣΤΗ
ΔΕΣΜΗ ΚΑΙ ΜΗΝ ΠΡΟΒΑΛΕΤΕ ΚΑΤΕΥΘΕΙΑΝ ΜΕ
ΟΠΤΙΚΑ ΟΡΓΑΝΑ, ΠΡΟΪΟΝ ΛΕΙΖΕΡ ΤΑΞΗΣ 2M.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην
άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν
(που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση)
να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των
κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η
ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθή-
σετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκα-
λέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
147 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
►Εικ.2
1Στύλοςολίσθησης 2Ανασταλτικόςπείρος
(γιαολίσθησηκινητής
βάσης)
3Κάθετημέγγενη 4Κουμπίαπασφάλισης
(γιακωνικήγωνίαδεξιάς
πλευράς)
5Συγκρατητής 6Περιστροφικήβάση 7Δείκτης(γιαλοξήγωνία) 8Κλίμακαλοξήςγωνίας
9Σανίδαεγκοπής 10 Θήκηλάμας 11 Ρυθμιστικήβίδα(για
γραμμήλέιζερ)
12 Βίδαρύθμισηςεύρους
(γιαγραμμήλέιζερ)
13 Προφυλακτήραςλάμας 14 Κουμπί(γιακωνική
γωνία)
15 Εξαγωνικόκλειδί 16 Ρυθμιστικήβίδα(για
θέσηκάτωορίου)
17 Ρυθμιστικόμπουλόνι
(γιαμέγιστηικανότητα
κοπής)
18 Ανασταλτικόςβραχίονας 19 Μοχλόςασφάλισης(για
περιστροφικήβάση)
20 Μοχλόςαπασφάλισης
(γιαπεριστροφικήβάση)
21 Λαβή(γιαπεριστροφική
βάση)
------
►Εικ.3
1Σκανδάληδιακόπτης 2Κουμπίκλειδώματος 3Οπήλουκέτου 4Διακόπτης(γιαγραμμή
λέιζερ)
5Εύκαμπτοςσωλήνας
(γιαεξαγωγήσκόνης)
6Ανασταλτικόςπείρος
(γιαανύψωσηκινητής
βάσης)
7Φράχτηςοδηγός(κάτω
φράχτης)
8Φράχτηςοδηγός(άνω
φράχτης)
9Σάκοςσκόνης 10 Ρυθμιστικόμπουλόνι0°
(γιακωνικήγωνία)
11 Κλίμακακωνικήςγωνίας 12 Μοχλόςαπασφάλισης
(γιακωνικήγωνία48°)
13 Μοχλόςσυγκράτησης
(γιακωνικήγωνία)
14 Δείκτης(γιακωνική
γωνία)
15 Ρυθμιστικόμπουλόνι45°
(γιακωνικήγωνία)
- -
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
Τοποθέτηση της λαβής
Βιδώστετονκοχλιωτόάξονατηςλαβήςμέσαστην
περιστροφικήβάση.
►Εικ.4: 1.Λαβή2.Περιστροφικήβάση
Τοποθέτηση του εύκαμπτου σωλήνα
εξαγωγής σκόνης
Συνδέστετονεύκαμπτοσωλήναεξαγωγήςσκόνηςστο
εργαλείοόπωςαπεικονίζεται.
Βεβαιωθείτεότιηγωνίακαιτοχιτώνιοταιριάζουνσωστά
στιςθύρεςτουεργαλείου.
►Εικ.5: 1.Εύκαμπτοςσωλήναςεξαγωγήςσκόνης
2.Γωνία3.Χιτώνιο4.Θύρα
Στερέωση στον πάγκο
Κατάτηναποστολήτουεργαλείου,ηλαβήείναικλειδω-
μένηστηχαμηλωμένηθέσημετονανασταλτικόπείρο.
Ενώχαμηλώνετελίγοτηλαβή,τραβήξτετονανασταλ-
τικόπείροκαιπεριστρέψτετονκατά90°.
►Εικ.6: 1.Κλειδωμένηθέση2.Ξεκλείδωτηθέση
3.Ανασταλτικόςπείρος
Τοεργαλείοαυτόπρέπειναείναιβιδωμένομετέσσερα
μπουλόνιασεμιαεπίπεδηκαισταθερήεπιφάνειαχρη-
σιμοποιώνταςτιςοπέςγιαμπουλόνιαπουπαρέχονται
στηβάσητουεργαλείου.Αυτόθαβοηθήσειστηναπο-
φυγήανατροπήςκαιπιθανούτραυματισμού.
►Εικ.7: 1.Μπουλόνι
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το εργα-
λείο δεν θα μετακινηθεί πάνω στην επιφάνεια
στήριξης.Ημετακίνησητουπριονιούλοξότμησης
πάνωστηνεπιφάνειαστήριξηςκατάτηνκοπήμπο-
ρείνακαταλήξεισεαπώλειαελέγχουκαισοβαρό
τραυματισμό.
148 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα
ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο
από την ηλεκτρική παροχή πριν ρυθμίζετε ή
ελέγχετε κάποια λειτουργία του εργαλείου.Ανδεν
σβήσετετοεργαλείοκαιδεντοαποσυνδέσετεαπό
τοηλεκτρικόρεύμα,μπορείναπροκληθείσοβαρός
προσωπικόςτραυματισμόςαπότηντυχαίαεκκίνηση.
Προφυλακτήρας λάμας
►Εικ.8: 1.Προφυλακτήραςλάμας
Ότανχαμηλώνετετηλαβή,οπροφυλακτήραςλάμας
ανυψώνεταιαυτόματα.Οπροφυλακτήραςέχειελατήρια
ώστεναεπιστρέφειστηναρχικήτουθέσηότανηκοπή
έχεισυμπληρωθείκαιηλαβήέχειανυψωθεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Ποτέ μην εξουδετερώσετε ή
αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα λάμας ή το ελατήριο που
προσαρμόζεται στον προφυλακτήρα.Μιαεκτεθειμένη
λάμαλόγωαχρήστευσηςτουπροφυλακτήραμπορείνακατα-
λήξεισεσοβαρότραυματισμόστηδιάρκειατηςλειτουργίας.
Γιατηνπροσωπικήσαςασφάλεια,ναδιατηρείτεπάντατον
προφυλακτήραλάμαςσεκαλήκατάσταση.Οποιαδήποτε
ακανόνιστηλειτουργίατουπροφυλακτήραλάμαςθαπρέπει
ναδιορθωθείαμέσως.Ελέγξτεναβεβαιωθείτεγιατηδράση
τουελατηρίουεπαναφοράςτουπροφυλακτήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο εάν ο προφυλακτήρας λάμας ή το ελατή-
ριο έχουν πάθει ζημιά, βλάβη ή έχουν αφαιρεθεί.Η
λειτουργίατουεργαλείουμεπροφυλακτήραοοποίος
έχειυποστείζημία,είναιελαττωματικόςήέχειαφαιρεθεί
μπορείνακαταλήξεισεσοβαρότραυματισμό.
Ανσυσσωρευτούνακαθαρσίεςστοδιάφανοπροφυλα-
κτήραλάμας,ήέχειπροσκολληθείπριονίδιώστεναμην
είναιπλέονορατήηλάμαή/καιτοτεμάχιοεργασίας,απο-
συνδέστετοπριόνιαπότηνπαροχήρεύματοςκαικαθα-
ρίστετονπροφυλακτήραπροσεκτικάμεέναυγρόπανί.
Μηνχρησιμοποιείτεδιαλυτικάήκαθαριστικάμεβάσητο
πετρέλαιοστονπλαστικόπροφυλακτήραεπειδήαυτό
μπορείναπροκαλέσειφθοράστονπροφυλακτήρα.
Ανοπροφυλακτήραςλάμαςείναιιδιαίτεραβρόμικοςκαιηορα-
τότηταμέσααπότονπροφυλακτήραείναιμειωμένη,αποσυνδέ-
στετοεργαλείοαπότοηλεκτρικόρεύμακαιχρησιμοποιήστετο
παρεχόμενοκλειδίγιαναχαλαρώσετετομπουλόνιεξαγωνικού
κοιλώματοςκρατώνταςτοκάλυμμακέντρου.Χαλαρώστετο
μπουλόνιεξαγωνικούκοιλώματοςπεριστρέφοντάςτοαρι-
στερόστροφακαισηκώστετονπροφυλακτήραλάμαςκαιτο
κάλυμμακέντρου.Μετονπροφυλακτήραλάμαςσεαυτήτη
θέση,μπορείτεναεπιτύχετεπιοολοκληρωμένοκαιαποδοτικό
καθαρισμό.Ότανοκαθαρισμόςολοκληρωθεί,ακολουθήστε
τηνανωτέρωδιαδικασίαμεαντίστροφησειράκαιασφαλίστε
τομπουλόνι.Μηναφαιρέσετετονελατηριούχοπροφυλακτήρα
λάμας.Ανοπροφυλακτήραςαποχρωματιστείλόγωφθοράςή
έκθεσηςσεακτινοβολίαUV,απευθυνθείτεσεκάποιοκέντρο
σέρβιςτηςMakitaγιαένανκαινούριοπροφυλακτήρα.ΜΗΝ
ΕΞΟΥΔΕΤΕΡΩΣΕΤΕΉΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕΤΟΝΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ.
►Εικ.9: 1.Κάλυμμακέντρου2.Εξαγωνικόκλειδί
3.Προφυλακτήραςλάμας
Σανίδες εγκοπής
Αυτότοεργαλείοείναιεφοδιασμένομετιςσανίδες
εγκοπώνστηνπεριστροφικήβάσητουγιαναελαχιστο-
ποιείτοσχίσιμοστηνπλευράεξόδουκοπής.Οισανίδες
εγκοπώνείναιεργοστασιακάρυθμισμένεςέτσιώστεη
λάμαπριονιούναμηνκάνειεπαφήμετιςσανίδεςεγκο-
πών.Πριναπότηχρήση,ρυθμίστετιςσανίδεςεγκοπών
ωςεξής:
►Εικ.10: 1.Σανίδαεγκοπής
►Εικ.11: 1.Αριστερήκωνικήκοπή2.Ίσιακοπή
3.Δεξιάκωνικήκοπή4.Λάμαπριονιού
5.Δόντιαλάμας6.Σανίδαεγκοπής
Πρώτα,αποσυνδέστετοεργαλείοαπότοηλεκτρικό
ρεύμα.Χαλαρώστεόλεςτιςβίδες(2στααριστεράκαι
δεξιά)πουασφαλίζουντιςσανίδεςεγκοπώνμέχριοι
σανίδεςεγκοπώνναμπορούνακόμηνακινούνταιεύκολα
μετοχέρι.Χαμηλώστετηλαβήπλήρως,μετάτραβήξτε
καιγυρίστετονανασταλτικόπείρογιανακλειδώσειτη
λαβήστηνκάτωθέση.Ελευθερώστετονανασταλτικό
πείροστονστύλοολίσθησηςκαιτραβήξτετηνκινητήβάση
πλήρωςπροςτομέροςσας.Ρυθμίστετιςσανίδεςεγκο-
πώνέτσιώστεμόλιςνααγγίζουντιςπλευρέςτωνδοντιών
τηςλάμας.Σφίξτετιςεμπρόσθιεςβίδες(μηντιςσφίξετε
πολύ).Σπρώξτετηνκινητήβάσηπροςτονφράχτηοδηγό
πλήρωςκαιρυθμίστετιςσανίδεςεγκοπώνέτσιώστεμόλις
νααγγίζουντιςπλευρέςτωνδοντιώντηςλάμας.Σφίξτετις
πίσωβίδες(μηντιςσφίξετεπολύ).
Μετάτηρύθμισητωνσανίδωνεγκοπών,ελευθερώστε
τονανασταλτικόπείροκαισηκώστετηλαβή.Μετά
σφίξτεόλεςτιςβίδεςμεασφάλεια.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόλις ρυθμίσετε την κωνική
γωνία, βεβαιωθείτε ότι οι σανίδες εγκοπών είναι
ρυθμισμένες κατάλληλα.Ησωστήρύθμισητων
σανίδωνεγκοπώνθαδιευκολύνειτηνκατάλληλη
στήριξητουτεμαχίουεργασίαςελαχιστοποιώνταςτο
σχίσιμοτουτεμαχίουεργασίας.
Διατήρηση της μέγιστης ικανότητας
κοπής
Αυτότοεργαλείοείναιεργοστασιακάρυθμισμένογιανα
παρέχειτημέγιστηικανότητακοπήςγιαμιαλάμαπριο-
νιού255mmή260mm.
Όταντοποθετείτεμιανέαλάμα,ναελέγχετεπάντατην
κάτωοριακήθέσητηςλάμας,καιανείναιαπαραίτητο,
ρυθμίστεωςεξής:
Πρώτα,αποσυνδέστετοεργαλείοαπότοηλεκτρικό
ρεύμα.Γυρίστετομοχλόαναστολήςστηδεσμευμένη
θέση.
►Εικ.12: 1.Μοχλόςαναστολής
Σπρώξτετηνκινητήβάσηπροςτονφράχτηοδηγό
πλήρωςκαιχαμηλώστεεντελώςτηλαβή.
Ρυθμίστετηθέσηλάμαςπεριστρέφονταςτορυθμιστικό
μπουλόνιμετοεξαγωνικόκλειδί.Ηπεριφέρειατης
λάμαςθαπρέπειναεπεκτείνεταιλίγοκάτωαπότην
άνωεπιφάνειατηςπεριστρεφικήςβάσηςκαιεπίσης
ναφτάσειστοσημείοόπουημπροστινήπρόσοψητου
φράχτηοδηγούσυναντάειάνωεπιφάνειατηςπεριστρο-
φικήςβάσης.
►Εικ.13: 1.Ρυθμιστικόμπουλόνι
►Εικ.14: 1.Άνωεπιφάνειατηςπεριστροφικήςβάσης
2.Περιφέρειατηςλάμας3.Φράχτηςοδηγός
149 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μετοεργαλείααποσυνδεδεμένοαπότηνηλεκτρική
παροχή,περιστρέψτετηλάμαμετοχέριενώκρατάτε
τηλαβήτέρμακάτωγιαναβεβαιωθείτεότιηλάμαδεν
έρχεταισεεπαφήμεκανένατμήματηςκάτωβάσης.
Επαναρυθμίστεελαφρά,εάνείναιαπαραίτητο.
Μετάτηρύθμιση,ναεπιστρέφετεπάντατομοχλόανα-
στολήςστηναρχικήθέση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά από την τοπο-
θέτηση καινούριας λάμας και με το εργαλείο
αποσυνδεδεμένο, να φροντίζετε πάντα ώστε η
λάμα να μην έρχεται σε επαφή με οποιοδήποτε
μέρος της κάτω βάσης όταν χαμηλώνετε πλήρως
τη λαβή.Σεπερίπτωσηεπαφήςτηςλάμαςμετη
βάση,μπορείναπροκληθείκλότσημακαισοβαρός
τραυματισμός.
Ανασταλτικός βραχίονας
Ηθέσηκάτωορίουτηςλάμαςμπορείεύκολαναρυθμι-
στείμετονανασταλτικόβραχίονα.Γιατηρύθμισήτου,
γυρίστετονανασταλτικόβραχίοναπροςτηνκατεύ-
θυνσητουβέλουςόπωςαπεικονίζεταιστηνεικόνα.
Γυρίστετηρυθμιστικήβίδαμετρόποώστεηλάμανα
σταματήσειστηνεπιθυμητήθέσηότανχαμηλώνετε
πλήρωςτηλαβή.
►Εικ.15: 1.Ανασταλτικόςβραχίονας2.Ρυθμιστική
βίδα
Ρύθμιση της λοξής γωνίας
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφού αλλάξετε τη λοξή γωνία,
πάντοτε να ασφαλίζετε την περιστροφική βάση
σφίγγοντας τη λαβή σταθερά.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν γυρίζετε την περιστροφική
βάση, να βεβαιώνεστε ότι ανυψώνετε τη λαβή
εντελώς.
►Εικ.16: 1.Μοχλόςασφάλισης2.Λαβή3.Μοχλός
απασφάλισης4.Δείκτης
Περιστρέψτετηλαβήαριστερόστροφαγιανααπασφαλί-
σετετηνπεριστροφικήβάση.Περιστρέψτετηλαβήενώ
κρατάτεκάτωτομοχλόασφάλισηςγιαναμετακινήσετε
τηνπεριστροφικήβάση.Ευθυγραμμίστετοδείκτημε
τηνεπιθυμητήγωνίαστηνκλίμακακαιμετάσφίξτετη
λαβή.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ανπατήσετετομοχλόαπασφάλισης,
μπορείτεναμετακινήσετετηνπεριστροφικήβάσηενώ
κρατάτεκάτωτομοχλόασφάλισης.Σφίξτετηλαβή
στηθέσηπουθέλετε.
Αυτότοπριόνιλοξότμησηςχρησιμοποιείτηλειτουργία
θετικήςδιακοπής.Μπορείτεναρυθμίσετεγρήγορα
δεξιά/αριστερήλοξήγωνία0°,15°,22,5°,31,6°,45°και
60°.Γιαναχρησιμοποιήσετεαυτήτηλειτουργία,μετα-
κινήστετηνπεριστροφικήβάσηκοντάστηνεπιθυμητή
γωνίαθετικήςδιακοπήςενώκρατάτεκάτωτομοχλό
ασφάλισης.Μετά,απελευθερώστετομοχλόασφάλισης
καιμετακινήστετηνπεριστροφικήβάσηπροςταμπρο-
στάμέχριναασφαλιστείηπεριστροφικήβάση.
Ρύθμιση της κωνικής γωνίας
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να αφαιρείτε πάντα τους άνω
φράχτες οδηγούς και την κάθετη μέγγενη πριν
ρυθμίσετε την κωνική γωνία.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν αλλάζετε κωνικές γωνίες, να
βεβαιώνεστε ότι τοποθετείτε τις σανίδες εγκοπών
κατάλληλα όπως εξηγείται στην ενότητα «Σανίδες
εγκοπής».
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν δίνετε κλίση στη λάμα πρι-
ονιού, να βεβαιώνεστε ότι ανυψώνετε τη λαβή
εντελώς.
1. Περιστρέψτετοκουμπίστονστύλοολίσθησης
αριστερόστροφα.
►Εικ.17: 1.Κουμπί
2. Τραβήξτεκαιγυρίστετομοχλόσυγκράτησηςστη
θέσηπουαπεικονίζεται.
►Εικ.18: 1.Μοχλόςσυγκράτησης
3. Ταιριάξτετοδείκτημετηνεπιθυμητήγωνίαστην
κλίμακαμετακινώνταςτηνκινητήβάσηκαιμετάσφίξτε
τοκουμπί.
►Εικ.19: 1.Κλίμακακωνικήςγωνίας2.Δείκτης
Γιαναγείρετετηνκινητήβάσηπροςταδεξιά,γείρετε
τηνκινητήβάσηλίγοπροςτααριστεράκαιμετάγείρετέ
τηνπροςταδεξιάενώπατάτετοκουμπίαπασφάλισης.
►Εικ.20: 1.Κουμπίαπασφάλισης
Ανεκτελέσετεμιακωνικήκοπήμεγαλύτερηαπό45°,
μετακινήστετηνκινητήβάσηενώολισθαίνετετομοχλό
απασφάλισηςπροςτομπροστινόμέροςτουεργαλείου.
Μπορείτεναεκτελέσετεκωνικήκοπήμέχρι48°.
►Εικ.21: 1.Μοχλόςαπασφάλισης
Αυτότοπριόνιλοξότμησηςχρησιμοποιείτηλειτουργία
θετικήςδιακοπής.Μπορείτεναρυθμίσετεγωνία22,5°
και33,9°προςταδεξιάκαιαριστεράγρήγορα.Ρυθμίστε
τομοχλόσυγκράτησηςστηθέσηπουαπεικονίζεται
καιγείρετετηνκινητήβάση.Γιανααλλάξετετηγωνία,
τραβήξτετομοχλόσυγκράτησηςκαιγείρετετηνκινητή
βάση.
►Εικ.22: 1.Μοχλόςσυγκράτησης
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφού αλλάξετε την κωνική γωνία,
να ασφαλίζετε πάντα το κουμπί.
Ολισθαίνον κλείδωμα
Γιανακλειδώσετετηνολισθαίνουσακίνησητηςκινητής
βάσης,σπρώξτετηνκινητήβάσηπροςτονφράχτη
οδηγόμέχρινασταματήσει.Τραβήξτετονανασταλτικό
πείροκαιπεριστρέψτετονκατά90°.
►Εικ.23: 1.Ξεκλείδωτηθέση2.Κλειδωμένηθέση
3.Ανασταλτικόςπείρος
150 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Δράση διακόπτη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη σύνδεση του
εργαλείου στην ηλεκτρική παροχή, να ελέγχετε
πάντα ότι η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιεί-
ται σωστά και επιστρέφει στην ανενεργή θέση
«ΑΝΕΝΕΡΓΟ» όταν την αφήνετε. Μην τραβάτε τη
σκανδάλη διακόπτη δυνατά χωρίς να πατήσετε
μέσα το κουμπί κλειδώματος. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει βλάβη του διακόπτη.Ηλειτουργίαενός
εργαλείουμεδιακόπτηοοποίοςδενενεργοποιείται
κατάλληλαμπορείναοδηγήσεισεαπώλειαελέγχου
καισοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ
εργαλείο χωρίς πλήρως λειτουργική σκανδάλη
διακόπτη.Οποιοδήποτεεργαλείομεδιακόπτη
εκτόςλειτουργίαςείναιΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ
καιαπαιτείταιηεπισκευήτουπριναπόπεραιτέρω
χρήση,διαφορετικάμπορείναπροκληθείσοβαρός
προσωπικόςτραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην παρακάμπτετε ΠΟΤΕ
το κουμπί απασφάλισης συγκρατώντας το πιε-
σμένο με αυτοκόλλητη ταινία ή άλλο μέσο.Ένας
διακόπτηςμεπαραβιασμένοκουμπίαπασφάλισης
μπορείναπροκαλέσειακούσιαλειτουργίακαισοβαρό
ατομικότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ
το εργαλείο αν μπορείτε να το θέσετε σε λειτουρ-
γία πιέζοντας απλά τη σκανδάλη διακόπτη, χωρίς
να πατήσετε και το κουμπί απασφάλισης.Ένας
διακόπτηςπουαπαιτείεπισκευήμπορείναπροκαλέ-
σειακούσιαλειτουργίακαισοβαρόατομικότραυμα-
τισμό.Στείλτετοεργαλείοσεκέντροεξυπηρέτησης
τηςMakitaγιανατοεπισκευάσουνσωστάΠΡΙΝτο
χρησιμοποιήσετεξανά.
►Εικ.24: 1.Σκανδάληδιακόπτης2.Κουμπίκλειδώ-
ματος3.Οπήλουκέτου
Γιαναεμποδιστείτοτυχαίοτράβηγματηςσκανδάλης
διακόπτη,υπάρχειένακουμπίκλειδώματος.Γιανα
ξεκινήσειτοεργαλείο,πατήστεμέσατοκουμπίκλειδώ-
ματοςκαιπατήστετησκανδάληδιακόπτη.Ελευθερώστε
τησκανδάληδιακόπτηγιανασταματήσει.
Παρέχεταιοπήστησκανδάληδιακόπτηγιατηνεισα-
γωγήλουκέτου,ώστεναεπιτυγχάνεταικλείδωματου
εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε λου-
κέτο με στέλεχος ή συρματόσχοινο διαμέτρου
μικρότερου από 6,35 mm (1/4″).Έναμικρότερο
στέλεχοςήσυρματόσχοινομπορείναμηνασφαλίζει
κατάλληλατοεργαλείοστηνανενεργήθέσηκαιμπο-
ρείναπροκληθείανεπιθύμητηλειτουργίακαιπρό-
κλησησοβαρούτραυματισμού.
Ηλεκτρονική λειτουργία
Έλεγχος σταθερής ταχύτητας
Τοεργαλείοπαρέχεταιμεηλεκτρονικόέλεγχοταχύτητας
πουβοηθάειστηδιατήρησημιαςσταθερήςταχύτητας
περιστροφήςλάμαςακόμηκαιυπόφόρτο.Μιασταθερή
ταχύτηταπεριστροφήςλάμαςθαέχειωςαποτέλεσμα
μιαπολύομαλήκοπή.
Δυνατότητα ομαλής έναρξης
Αυτήηλειτουργίαεπιτρέπειτηνομαλήέναρξητουεργα-
λείουαφούπεριορίζεταιηροπήεκκίνησης.
Δράση δέσμης λέιζερ
Για μοντέλο LS1019L μόνο
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε ποτέ τη δέσμη λέι-
ζερ.Ηάμεσηδέσμηλέιζερμπορείναπροκαλέσει
βλάβησταμάτιασας.
Γιαναανάψετετηδέσμηφωτός,πατήστετηνάνωθέση
(I)τουδιακόπτη.Γιανασβήσετετηδέσμηφωτός,πατή-
στετηνκάτωθέση(0)τουδιακόπτη.
►Εικ.25: 1.Διακόπτηςγιαλέιζερ
Ηγραμμήλέιζερμπορείναμετατοπιστείστηναριστερή
ήστηδεξιάτηςλάμαςπριονιούανπεριστρέψετετη
ρυθμιστικήβίδαόπωςπεριγράφεταιστησυνέχεια.
►Εικ.26: 1.Ρυθμιστικήβίδα
1. Χαλαρώστετηρυθμιστικήβίδαπεριστρέφοντάς
τηναριστερόστροφα.
2. Μετηρυθμιστικήβίδαχαλαρή,ολισθήστετηρυθ-
μιστικήβίδαπροςταδεξιάήπροςτααριστεράμέχρι
τέρμα.
3. Σφίξτεκαλάτηρυθμιστικήβίδαστηθέσηόπου
σταματάειναολισθαίνει.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηγραμμήλέιζερρυθμίζεταιεργο-
στασιακάώστενατοποθετείταιεντός1mmαπότην
πλαϊνήεπιφάνειατηςλάμας(θέσηκοπής).
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ότανηγραμμήλέιζερδενείναι
φωτεινήκαιδενφαίνεταιεύκολαλόγωάμεσουηλι-
ακούφωτός,αλλάξτετηνπεριοχήεργασίαςσεένα
χώροόπουυπάρχειλιγότερηάμεσοηλιακόφως.
Ευθυγράμμιση της γραμμής λέιζερ
Ευθυγραμμίστετηγραμμήκοπήςστοτεμάχιοεργασίας
σαςμετηγραμμήλέιζερ.
►Εικ.27
A)Ότανθέλετεναέχετετοσωστόμέγεθοςστηναρι-
στερήπλευράτουτεμαχίουεργασίας,μετατοπίστετη
γραμμήλέιζερστααριστεράτηςλάμας.
B)Ότανθέλετεναέχετετοσωστόμέγεθοςστηδεξιά
πλευράτουτεμαχίουεργασίας,μετατοπίστετηγραμμή
λέιζερσταδεξιάτηςλάμας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Χρησιμοποιήστετηνπρόσοψηξύλου
επάνωστοφράχτηοδηγούότανευθυγραμμίζετε
τηγραμμήκοπήςμετηγραμμήλέιζερστοπλάιτου
φράχτηοδηγούστησύνθετηκοπή(κωνικήγωνία45°
καιλοξήγωνίαδεξιά45°).
151 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα
ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο
από την πρίζα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
εργασία στο εργαλείο.Ανδενσβήσετετοεργαλείο
καιδεντοναποσυνδέσετεαπότηνπρίζαμπορείνα
καταλήξεισεσοβαρότραυματισμό.
Φύλαξη εξαγωνικού κλειδιού
Ότανδενχρησιμοποιείτετοεξαγωνικόκλειδί,αποθη-
κεύστετοόπωςαπεικονίζεται,γιαναμηντοχάσετε.
►Εικ.28: 1.Εξαγωνικόκλειδί
Αφαίρεση ή τοποθέτηση λάμας
πριονιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα
ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο
από την ηλεκτρική παροχή πριν τοποθετήσετε ή
αφαιρέσετε τη λάμα.Ητυχαίαεκκίνησητουεργα-
λείουμπορείνακαταλήξεισεσοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο
το παρεχόμενο κλειδί Makita για να τοποθετήσετε
ή να αφαιρέσετε τη λάμα.Ημηχρήσητουκλειδιού
μπορείνακαταλήξεισευπερβολικόσφίξιμοήανε-
παρκέςσφίξιμοτουμπουλονιούεξαγωνικούκοιλώμα-
τοςκαισοβαρότραυματισμό.
Ναασφαλίζετεπάντατηνκινητήβάσημεανυψωμένη
θέσηόταναφαιρείτεήτοποθετείτετηλάμα.Τραβήξτε
τονανασταλτικόπείροκαιπεριστρέψτετονκατά90°με
τηνκινητήβάσηανυψωμένη.
►Εικ.29: 1.Ξεκλείδωτηθέση2.Κλειδωμένηθέση
3.Ανασταλτικόςπείρος
Αφαίρεση της λάμας
Χαλαρώστετομπουλόνιεξαγωνικούκοιλώματοςπου
συγκρατείτοκάλυμμακέντρουχρησιμοποιώνταςτο
εξαγωνικόκλειδί.Σηκώστετονπροφυλακτήραλάμας
καιτοκάλυμμακέντρου.
►Εικ.30: 1.Κάλυμμακέντρου2.Εξαγωνικόκλειδί
3.Προφυλακτήραςλάμας
Πατήστετηνασφάλισηάξοναγιανακλειδώσετετον
αξονίσκοκαιχρησιμοποιήστετοεξαγωνικόκλειδίγιανα
χαλαρώσετετομπουλόνιεξαγωνικούκοιλώματος.Μετά,
αφαιρέστετομπουλόνιεξαγωνικούκοιλώματος,την
εξωτερικήφλάντζακαιτηλάμα.
►Εικ.31: 1.Ασφάλισηάξονα2.Εξαγωνικόκλειδί
3.Μπουλόνιεξαγωνικούκοιλώματος
(αριστερόστροφοσπείρωμα)4.Ξεσφίξτε
5.Σφίξτε
Τοποθέτηση λάμας
Στερεώστετηλάμαπροσεκτικάεπάνωστοναξονίσκο,
φροντίζονταςηκατεύθυνσητουβέλουςστηνεπιφάνεια
τηςλάμαςναταιριάζειμετηνκατεύθυνσητουβέλους
στηθήκηλάμας.
►Εικ.32: 1.Βέλοςστηθήκηλάμας2.Βέλοςστηλάμα
Τοποθετήστετηνεξωτερικήφλάντζακαιτομπουλόνι
εξαγωνικούκοιλώματος.Σφίξτετομπουλόνιεξαγωνικού
κοιλώματοςαριστερόστροφαχρησιμοποιώνταςεξαγω-
νικόκλειδί,ενώπιέζετετηνασφάλισηάξονα.
►Εικ.33: 1.Μπουλόνιεξαγωνικούκοιλώματος
2.Εξωτερικήφλάντζα3.Λάμαπριονιού
4.Εσωτερικήφλάντζα5.Αξονίσκος
6.Δακτύλιος
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Αναφαιρεθείηεσωτερικήφλάντζα,
βεβαιωθείτενατηνεγκαταστήσετετοναξονίσκομε
τηνπροεξοχήστραμμένημακριάαπότηλάμα.Σε
περίπτωσηεσφαλμένηςτοποθέτησηςτηςφλάντζας,
αυτήθατρίβεταιπάνωστομηχάνημα.
Επαναφέρετετονπροφυλακτήραλάμαςκαικάλυμμα
κέντρουστηναρχικήτουςθέση.Μετά,σφίξτετο
μπουλόνιεξαγωνικούκοιλώματοςδεξιόστροφαγιανα
ασφαλίσετετοκάλυμμακέντρου.Απασφαλίστετονανα-
σταλτικόπείροκαιαποδεσμεύστετηνκινητήβάσηαπό
τηνανυψωμένηθέση.Χαμηλώστετηλαβήναβεβαιω-
θείτεότιοπροφυλακτήραςλάμαςκινείταικατάλληλα.
Βεβαιωθείτεότιηασφάλισηάξοναέχειελευθερώσειτον
αξονίσκοπρινκάνετετηνκοπή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν στερεώσετε τη λάμα
στον αξονίσκο, να βεβαιώνεστε πάντα ότι έχει
τοποθετηθεί ο σωστός δακτύλιος για την οπή
ατράκτου της λάμας που σκοπεύετε να χρησιμο-
ποιήσετε, μεταξύ της εσωτερικής και εξωτερικής
φλάντζας.Ηχρήσηεσφαλμένουδακτυλίουγιατην
οπήατράκτουμπορείνακαταλήξεισεεσφαλμένηστε-
ρέωσητηςλάμαςπροκαλώνταςκίνησητηςλάμαςκαι
σοβαρόκραδασμόμεαποτέλεσμαπιθανήαπώλεια
ελέγχουκατάτηδιάρκειατηςλειτουργίαςκαισοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
Σύνδεση με ηλεκτρική σκούπα
Ότανθέλετεναεκτελέσετετηνεργασίακοπήςκαθαρά,
συνδέστεμιαηλεκτρικήσκούπατηςMakitaστοακρο-
φύσιοσκόνηςχρησιμοποιώνταςμπροστινάστόμια24
(προαιρετικόεξάρτημα).
►Εικ.34: 1.Μπροστινάστόμια242.Εύκαμπτος
σωλήνας3.Ηλεκτρικήσκούπα
Σάκος σκόνης
Ηχρήσητουσάκουσκόνηςκαθιστάκαθαρέςτιςλει-
τουργίεςκοπήςκαιεύκολητησυλλογήτηςσκόνης.Για
νασυνδέσετετοσάκοσκόνης,αφαιρέστετονεύκαμπτο
σωλήναεξαγωγήςσκόνηςστοεργαλείοκαισυνδέστετο
σάκοσκόνης.
►Εικ.35: 1.Εύκαμπτοςσωλήναςεξαγωγήςσκόνης
2.Σάκοςσκόνης
Ότανοσάκοςσκόνηςείναιπερίπουμισογεμάτος,
αφαιρέστετοναπότοεργαλείοκαιτραβήξτετονπροσ-
δετήραέξω.Αδειάστετονσάκοσκόνηςαπόταπεριε-
χόμενάτου,χτυπήστετονελαφράέτσιώστενααφαιρε-
θούντασωματίδιαπουείναικολλημένααπόμέσακαι
μπορείναεμποδίζουντηνπεραιτέρωσυλλογή.
►Εικ.36: 1.Προσδετήρας
152 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ασφάλιση του τεμαχίου εργασίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι εξαιρετικά σημα-
ντικό να ασφαλίζετε πάντα το τεμάχιο εργασίας
σωστά με μέγγενη κατάλληλου τύπου ή με ανα-
στολείς ανάγλυφης μόρφωσης στέψης.Ημη
συμμόρφωσημπορείνακαταλήξεισεσοβαρότραυ-
ματισμόκαιναπροκαλέσειζημίαστοεργαλείοή/και
στοτεμάχιοεργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά το πέρας της εργα-
σίας κοπής, μην ανυψώσετε τη λάμα αν δεν έχει
ακινητοποιηθεί πλήρως.Ηανύψωσημιαςλάμας
πουσυνεχίζειναπεριστρέφεταιεξαδρανείαςμπορεί
νακαταλήξεισεσοβαρότραυματισμόκαιστηνπρό-
κλησηζημίαςστοτεμάχιοεργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά την κοπή τεμαχίου
εργασίας με μήκος μεγαλύτερο από εκείνο της
βάσης στήριξης του πριονιού, το υλικό θα πρέπει
να στηρίζετε σε ολόκληρο το μήκος του πέραν της
βάσης στήριξης και στο ίδιο ύψος ώστε το υλικό
να παραμένει σε οριζόντια θέση.Ηκατάλληλη
στήριξητουτεμαχίουεργασίαςθαδιευκολύνειώστε
νααποτραπείησύσφιξητηςλάμαςκαιτοενδεχόμενο
κλότσημαπουμπορείνακαταλήξεισεπρόκληση
σοβαρούτραυματισμού.Μηβασίζεστεαποκλειστικά
στηνκάθετηή/καιοριζόντιαμέγγενηγιαναασφαλί-
σετετοτεμάχιοεργασίας.Ταλεπτάυλικάέχουντην
τάσηναλυγίζουν.Υποστηρίζετετοτεμάχιοεργασίας
καθ’όλοτομήκοςτουγιανααποφύγετετσίμπηματης
λάμαςκαιπιθανόΚΛΟΤΣΗΜΑ.
►Εικ.37: 1.Υποστήριξη2.Περιστροφικήβάση
Φράχτες οδηγοί
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν θέσετε το εργαλείο
σε λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι ο άνω φράχτης
είναι ασφαλισμένος σταθερά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν την κωνική κοπή,
βεβαιωθείτε ότι κανένα μέρος του εργαλείου,
ειδικά η λάμα, δεν έρχεται σε επαφή με τον άνω
και κάτω φράχτη όταν χαμηλώνετε και ανυψώνετε
εντελώς τη λαβή σε οποιαδήποτε θέση καθώς και
όταν μετακινείτε την κινητή βάση σε ολόκληρη
τη διαδρομή κίνησής της.Αντοεργαλείοήηλάμα
έρθεισεεπαφήμετοφράχτη,μπορείναπροκληθεί
κλότσημαήαπρόσμενηκίνησητουυλικούκαισοβα-
ρόςπροσωπικόςτραυματισμός.
Χρησιμοποιήστεάνωφράχτεςγιαναστηρίξετετουλικό
υψηλότερααπότουςκάτωφράχτες.Εισαγάγετετον
άνωφράχτημέσαστηνοπήστονκάτωφράχτηκαι
σφίξτετηβίδασυγκράτησης.
►Εικ.38: 1.Άνωφράχτης2.Κάτωφράχτης3.Βίδα
συγκράτησης4.Ρυθμιστικήβίδα
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Οικάτωφράχτεςείναιστερεωμένοι
στηβάσηαπότοεργοστάσιο.Μηναφαιρέσετετους
κάτωφράχτες.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Ανοάνωφράχτηςείναιακόμη
χαλαρόςμετάτοσφίξιμοτηςβίδαςσυγκράτησης,
περιστρέψτετηρυθμιστικήβίδαγιανακλείσετεένα
κενό.Ηρυθμιστικήβίδαείναιεργοστασιακάρυθμι-
σμένη.Δενχρειάζεταινατηχρησιμοποιήσετεανδεν
απαιτείται.
Ναφυλάσσετετουςάνωφράχτεςστοσυγκρατητήόταν
δεντουςχρησιμοποιείτε.Χρησιμοποιήστετοκλιπστον
άνωφράχτηγιανατονσυγκρατήσετεστοσυγκρατητή.
►Εικ.39: 1.Συγκρατητής2.Άνωφράχτης3.Κλιπ
Κάθετη μέγγενη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το τεμάχιο εργασίας πρέ-
πει να ασφαλίζεται σταθερά στην περιστροφική
βάση και στο φράχτη οδηγό με την μέγγενη κατά
τη διάρκεια όλων των εργασιών.Αντοτεμάχιο
εργασίαςδενείναισωστάασφαλισμένοεπάνωστο
φράχτη,τουλικόμπορείναμετακινηθείκατάτηδιάρ-
κειατηςεργασίαςκοπήςπροκαλώνταςπιθανήζημιά
στηλάμα,εκτόξευσητουυλικούκαιαπώλειαελέγχου,
γεγονόςπουμπορείναέχειωςαποτέλεσμασοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
►Εικ.40: 1.Βραχίοναςμέγγενης2.Ράβδοςμέγγενης
3.Βίδασυγκράτησης4.Κουμπίμέγγενης
Ηκάθετημέγγενημπορείνατοποθετηθείσεδύοθέσεις,
είτεστηναριστερήείτεστηδεξιάπλευράτηςβάσης.
Εισαγάγετετηράβδομέγγενηςστηνοπήστηβάση.
Τοποθετήστετονβραχίοναμέγγενηςανάλογαμετο
πάχοςκαιτοσχήματουτεμαχίουεργασίαςκαιασφα-
λίστετονβραχίοναμέγγενηςσφίγγονταςτηβίδα.Αν
ηάνωβίδασυγκράτησηςαγγίξειτηνκινητήβάση,
εγκαταστήστετηνστηναπέναντιπλευράτουβραχίονα
μέγγενης.Βεβαιωθείτεότικανέναμέροςτουεργαλείου
δενέχειέρθεισεεπαφήμετημέγγενηότανχαμηλώνετε
εντελώςτηλαβή.Ανκάποιομέροςέχειέρθεισεεπαφή,
επανατοποθετήστετηνμέγγενη.
Πιέστετοτεμάχιοεργασίαςεπίπεδαεπίτουφράχτη
οδηγούκαιτηςπεριστροφικήςβάσης.Τοποθετήστετο
τεμάχιοεργασίαςστηνεπιθυμητήθέσηκοπήςκαιασφα-
λίστετοσταθεράσφίγγονταςτοκουμπίτηςμέγγενης.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Γιαμιαγρήγορηρύθμισητουτεμα-
χίουεργασίας,ανγυρίσετετοκουμπίμέγγενηςκατά
90°αριστερόστροφα,τοκουμπίμέγγενηςμπορείνα
μετακινηθείπάνωκαικάτω.Γιαναασφαλίσετετο
τεμάχιοεργασίαςμετάτηρύθμιση,γυρίστετοκουμπί
μέγγενηςδεξιόστροφα.
153 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οριζόντια μέγγενη
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να περιστρέφετε πάντα
το παξιμάδι μέγγενης δεξιόστροφα μέχρι το τεμά-
χιο εργασίας να είναι κατάλληλα ασφαλισμένο.Αν
τοτεμάχιοεργασίαςδενείναισωστάασφαλισμένο,
τουλικόμπορείναμετακινηθείκατάτηδιάρκειατης
εργασίαςκοπήςπροκαλώνταςπιθανήζημιάστη
λάμα,εκτόξευσητουυλικούκαιαπώλειαελέγχου,
γεγονόςπουμπορείναέχειωςαποτέλεσμασοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν εκτελείτε κοπή σε
ένα λεπτό τεμάχιο εργασίας, όπως σοβατεπί,
επάνω στο φράχτη, να χρησιμοποιείτε πάντα την
οριζόντια μέγγενη.
Ηοριζόντιαμέγγενημπορείνατοποθετηθείσεδύο
θέσεις,είτεστηναριστερήείτεστηδεξιάπλευράτης
βάσης.Ότανεκτελείτελοξέςκοπές22,5°ήμεγαλύτερες,
τοποθετήστετηνοριζόντιαμέγγενηστηνπλευράαντί-
θετααπότηνκατεύθυνσηπουπρόκειταιναπεριστραφεί
ηπεριστροφικήβάση.
►Εικ.41: 1.Πλάκαμέγγενης2.Παξιμάδιμέγγενης
3.Κουμπίμέγγενης
Αναναστρέψετετοπαξιμάδιμέγγενηςαριστερόστροφα,
ημέγγενηαπελευθερώνεταικαιμετακινείταιγρήγορα
προςταμέσακαιέξω.Γιανασυγκρατήσετετοτεμάχιο
εργασίας,σπρώξτετοκουμπίμέγγενηςπροςταεμπρός
μέχριηπλάκαμέγγενηςναέρθεισεεπαφήμετοτεμά-
χιοεργασίαςκαιμετάαναστρέψτετοπαξιμάδιμέγγενης
δεξιόστροφα.Μετά,περιστρέψτετοκουμπίμέγγενης
δεξιόστροφαγιαναασφαλίσετετοτεμάχιοεργασίας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Τομέγιστοπλάτοςτουτεμαχίου
εργασίαςπουμπορείναασφαλιστείαπότηνοριζό-
ντιαμέγγενηείναι228mm.
Συγκρατητές
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φροντίζετε πάντα
για τη στήριξη ενός τεμαχίου εργασίας μεγάλου
μήκους, ώστε να παραμένει σε οριζόντια θέση
στην άνω επιφάνεια της περιστροφικής βάσης
για να επιτυγχάνεται κοπή με ακρίβεια και να
αποτρέπεται επικίνδυνη απώλεια ελέγχου του
εργαλείου.Ηκατάλληληστήριξητουτεμαχίουεργα-
σίαςθαδιευκολύνειώστενααποτραπείησύσφιξη
τηςλάμαςκαιτοενδεχόμενοκλότσημαπουμπορείνα
καταλήξεισεπρόκλησησοβαρούτραυματισμού.
Γιανακρατάτεμακριάτεμάχιαεργασίαςοριζόντια,
παρέχονταισυγκρατητέςκαιστιςδύοπλευρέςτου
εργαλείου.Χαλαρώστετιςβίδεςκαιεπεκτείνετετους
συγκρατητέςστοκατάλληλομήκοςγιατησυγκράτηση
τουτεμαχίουεργασίας.Μετά,σφίξτετιςβίδες.
►Εικ.42: 1.Συγκρατητής2.Βίδα
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η λάμα
δεν έχει έρθει σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας,
κτλ., πριν ενεργοποιήσετε το εργαλείο.Ηενεργο-
ποίησητουεργαλείουότανηλάμαείναισεεπαφήμε
τοτεμάχιοεργασίαςμπορείνακαταλήξεισεκλότσημα
καιτηνπρόκλησησοβαρούτραυματισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά το πέρας της λει-
τουργίας κοπής, μην ανυψώσετε τη λάμα εάν
δεν έχει ακινητοποιηθεί πλήρως.Ηανύψωσημιας
λάμαςπουσυνεχίζειναπεριστρέφεταιεξαδρανείας
μπορείνακαταλήξεισεσοβαρότραυματισμόκαιστην
πρόκλησηζημίαςστοτεμάχιοεργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην εκτελείτε καμία ρύθ-
μιση, όπως περιστροφή της λαβής, του κουμπιού
και των μοχλών, στο εργαλείο ενώ περιστρέφεται
η λάμα. Οποιαδήποτερύθμισηενώπεριστρέφεταιη
λάμαμπορείναέχειωςαποτέλεσμασοβαρόπροσω-
πικότραυματισμό.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν τη χρήση, βεβαιωθείτε να
απασφαλίσετε τον ανασταλτικό πείρο και να απε-
λευθερώσετε τη λαβή από την κάτω θέση.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην εφαρμόζετε υπερβολική
πίεση στη λαβή όταν κόβετε.Ηυπερβολικήδύναμη
μπορείναέχειωςαποτέλεσμαυπερφόρτωσητου
κινητήραή/καιμειωμένηεπάρκειακοπής.Πιέστε
τηλαβήμόνομεόσηδύναμηείναιαπαραίτητηγια
απαλήκοπήκαιχωρίςσημαντικήμείωσηστηνταχύ-
τητατηςλάμας.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πιέστε προς τα κάτω απαλά τη
λαβή για να πραγματοποιήσετε την κοπή.Εάνη
λαβήπιεστείκάτωμεδύναμηήεάνεφαρμοστείπλευ-
ρικήδύναμη,ηλάμαθαδονείταικαιθααφήσεικάποιο
σημάδι(σημάδιπριονιού)στοτεμάχιοεργασίαςκαιη
ακρίβειατηςκοπήςθαελαττωθεί.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη διάρκεια ολισθητικής
κοπής, σπρώξτε απαλά την κινητή βάση προς το
φράχτη οδηγό χωρίς να σταματήσετε.Ανηκίνηση
τηςκινητήςβάσηςδιακοπείκατάτηνκοπή,ένα
σημάδιθαμείνειστοτεμάχιοεργασίαςκαιηακρίβεια
τηςκοπήςθαελαττωθεί.
Κοπή πίεσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να ασφαλίζετε πάντα
την ολισθαίνουσα κίνηση της κινητής βάσης
όταν εκτελείτε κοπή πίεσης.Ανπραγματοποιή-
σετεκοπήχωρίςασφάλιση,μπορείναπροκληθεί
πιθανόκλότσημαμεαποτέλεσμασοβαρόπροσωπικό
τραυματισμό.
Τεμάχιαεργασίαςμέχριύψος68mmκαιπλάτος160
mmμπορούννακοπούνμετονακόλουθοτρόπο.
►Εικ.43: 1.Ανασταλτικόςπείρος
1. Σπρώξτετηνκινητήβάσηπροςτονφράχτηοδηγό
μέχρινασταματήσεικαιασφαλίστετηνμετονανασταλ-
τικόπείρο.
2. Ασφαλίστετοτεμάχιοεργασίαςμεμέγγενηκατάλ-
ληλουτύπου.
154 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3. Ανάψτετοεργαλείοχωρίςηλάμανακάνεικαμιά
επαφήκαιπεριμένετεμέχριηλάμανααποκτήσειπλήρη
ταχύτηταπριντηχαμηλώσετε.
4. Χαμηλώστεαπαλάτηλαβήστηνκατώτερηδυνατή
θέσηγιανακόψετετοτεμάχιοεργασίας.
5. Ότανολοκληρωθείηκοπή,σβήστετοεργαλείο
καιπεριμένετε μέχρι η λάμα να έχει ακινητοποιηθεί
τελείωςπρινεπιστρέψετετηλάμαστηνπλήρωςαυξη-
μένηθέσητης.
Κοπή ολίσθησης (ώθησης) οπή
τεμαχίων εργασίας μεγάλου
πλάτους)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάθε φορά που εκτελείτε
ολισθητική κοπή, τραβήξτε πρώτα την κινητή
βάση προς το μέρος σας και πιέστε τη λαβή
πλήρως προς τα κάτω, στη συνέχεια ωθήστε την
κινητή βάση προς το φράχτη οδηγό. Μην αρχίζετε
ποτέ την κοπή, εάν δεν έχετε τραβήξει πλήρως
την κινητή βάση προς το μέρος σας.Εάνεκτελέ-
σετετηνολισθητικήκοπήχωρίςναέχετετραβήξειτην
κινητήβάσηπλήρωςπροςτομέροςσας,μπορείνα
προκληθείμηαναμενόμενοκλότσημακαικατάσυνέ-
πειασοβαρόςτραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε ποτέ
να εκτελέσετε ολισθητική κοπή τραβώντας την
κινητή βάση προς το μέρος σας.Εάντραβήξετε
τηνκινητήβάσηπροςτομέροςσαςστηδιάρκειατης
κοπής,μπορείναπροκληθείμηαναμενόμενοκλό-
τσημαμεαποτέλεσμασοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην εκτελείτε την
ολισθητική κοπή με τη λαβή κλειδωμένη στη
χαμηλωμένη θέση.
►Εικ.44: 1.Ανασταλτικόςπείρος
1. Απασφαλίστετονανασταλτικόπείρογιαναολι-
σθαίνειελεύθεραηκινητήβάση.
2. Ασφαλίστετοτεμάχιοεργασίαςμεμέγγενηκατάλ-
ληλουτύπου.
3. Τραβήξτετηνκινητήβάσηπροςτομέροςσας
πλήρως.
4. Ανάψτετοεργαλείοχωρίςηλάμανακάνεικαμιά
επαφήκαιπεριμένετεμέχριηλάμανααποκτήσειπλήρη
ταχύτητα.
5. Πατήστεπροςτακάτωτηλαβήκαιτραβήξτε την
κινητή βάση προς το φράχτη οδηγό και μέσα από
το τεμάχιο εργασίας.
6. Ότανολοκληρωθείηκοπή,σβήστετοεργαλείο
καιπεριμένετε μέχρι η λάμα να έχει ακινητοποιηθεί
τελείωςπρινεπιστρέψετετηλάμαστηνπλήρωςαυξη-
μένηθέσητης.
Λοξή κοπή
Ανατρέξτεστηνπροηγούμενηενότητα«Ρύθμισητης
λοξήςγωνίας».
Κωνική κοπή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόλις ρυθμίσετε τη λάμα
για κωνική κοπή, βεβαιωθείτε ότι η κινητή βάση
και η λάμα μπορούν να κινηθούν ελεύθερα σε
ολόκληρο το εύρος της προοριζόμενης κοπής
πριν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία.Τυχόν
παρεμπόδισητηςδιαδρομήςτηςκινητήςβάσηςήτης
λάμαςκατάτηνεργασίακοπήςμπορείνακαταλήξει
σεκλότσημακαισοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν εκτελείτε κωνική
κοπή, φροντίστε ώστε να χέρια σας να μην βρί-
σκονται στη διαδρομή της λάμας.Ηγωνίατης
λάμαςμπορείναπροκαλέσειαβεβαιότηταστοχειρι-
στήόσοναφοράτηνπραγματικήδιαδρομήτηςλάμας
κατάτηνκοπήκαιοποιαδήποτεεπαφήμετηλάμαθα
προκαλέσεισοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απαγορεύεται η ανύ-
ψωση της λάμας, εάν δεν ακινητοποιηθεί πρώτα
η λάμα.Κατάτηνεκτέλεσηκωνικήςκοπής,το
τεμάχιοπουαποκόπτεταιμπορείναέρθεισεεπαφή
μετηλάμα.Εάνηλάμαανυψωθείενώακόμηπερι-
στρέφεται,τοτεμάχιοπουέχειαποκοπείμπορείνα
εκτιναχθείκατάτηνεπαφήμετηλάμαπροκαλώντας
διάλυσητουτεμαχίουσεθραύσματαταοποίαμπορεί
ναπροκαλέσουνσοβαρότραυματισμό.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν πατάτε κάτω τη λαβή,
εφαρμόστε πίεση παράλληλα της λάμας.Εάνμια
δύναμηεφαρμοστείκάθεταστηνπεριστροφικήβάση
ήεάνηδιεύθυνσητηςπίεσηςαλλάξεικατάτηδιάρ-
κειατηςκοπής,ηακρίβειατηςκοπήςθαελαττωθεί.
►Εικ.45
1. Αφαιρέστετονάνωφράχτηστηνπλευράπουπρό-
κειταιναγείρετετηνκινητήβάση.
2. Απασφαλίστετονανασταλτικόπείρο.
3. Ρυθμίστετηνκωνικήγωνίασύμφωναμετηδια-
δικασίαπουπεριγράφεταιστηνενότητα«Ρύθμισητης
κωνικήςγωνίας».Μετά,σφίξτετοκουμπί.
4. Ασφαλίστετοτεμάχιοεργασίαςμεμιαμέγγενη.
5. Τραβήξτετηνκινητήβάσηπλήρωςπροςτομέρος
σας.
6. Ανάψτετοεργαλείοχωρίςηλάμανακάνεικαμιά
επαφήκαιπεριμένετεμέχριηλάμανααποκτήσειπλήρη
ταχύτητα.
7. Χαμηλώστεαργάτηλαβήμέχριτηνπλήρως
χαμηλωμένηθέσηενώασκείτεπίεσηπαράλληλαμετη
λάμακαισπρώξτε την κινητή βάση προς το φράχτη
οδηγό για να κόψετε το τεμάχιο εργασίας.
8. Ότανολοκληρωθείηκοπή,σβήστετοεργαλείο
καιπεριμένετε μέχρι η λάμα να έχει ακινητοποιηθεί
τελείωςπρινεπιστρέψετετηλάμαστηνπλήρωςαυξη-
μένηθέσητης.
155 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σύνθετη κοπή
Ησύνθετηκοπήείναιηδιαδικασίακατάτηνοποίαμια
κωνικήγωνίαγίνεταιτηνίδιαστιγμήπουμιαλοξήγωνία
κόβεταισεένατεμάχιοεργασίας.Ησύνθετηκοπήμπο-
ρείναεκτελεστείστηγωνίαπουφαίνεταιστονπίνακα.
Λοξή γωνία Κωνική γωνία
Αριστεράκαιδεξιά0°-45° Αριστεράκαιδεξιά0°-45°
Ότανεκτελείτεσύνθετηκοπή,ανατρέξτεστιςεξηγήσεις
«Κοπήπίεσης»,«Κοπήολίσθησης(ώθησης)»,«Λοξή
κοπή»και«Κωνικήκοπή».
Κοπή ανάγλυφων μορφώσεων
στέψης και μορφώσεων κοιλωτής
μαρκίζας
Ηκοπήανάγλυφωνμορφώσεωνστέψηςκαιμορφώσεωνκοιλωτής
μαρκίζαςείναιεφικτήμεπριόνισύνθετηςλοξότμησηςμετιςμορφώ-
σειςτοποθετημένεςσεεπίπεδηθέσηπάνωστηνπεριστροφικήβάση.
Υπάρχουνδύοσυνήθειςτύποιανάγλυφωνμορφώσεων
στέψηςκαιέναςτύποςμόρφωσηςκοιλωτήςμαρκίζας,
μόρφωσηστέψηςυπόγωνία52/38°προςτοντοίχο,
μόρφωσηστέψηςυπόγωνία45°προςτοντοίχοκαιμόρ-
φωσηκοιλωτήςμαρκίζαςυπόγωνία45°προςτοντοίχο.
►Εικ.46: 1.Ανάγλυφημόρφωσηστέψηςυπόγωνία
52/38° 2.Ανάγλυφημόρφωσηστέψηςυπό
γωνία45°3.Μόρφωσηκοιλωτήςμαρκίζας
υπόγωνία45°
Υπάρχουνενώσειςμορφώσεωνστέψηςκαικοιλωτήςμαρ-
κίζαςπουπροορίζονταιγιατοποθέτησησε«Εσωτερικές»
γωνίεςτοίχου90°((a)και(b)στηνεικόνα)καισε
«Εξωτερικές»γωνίεςτοίχου90°((c)και(d)στηνεικόνα).
(a) (b) (c) (d)
12
1.Εσωτερικήγωνίατοίχου2.Εξωτερικήγωνίατοίχου
2
(a)
(b)
(a)
(b)
(b)
(a)
(b)
(a)
(a)
(b)
(c)
(d)
1
1.Εσωτερικήγωνίατοίχου2.Εξωτερικήγωνίατοίχου
Μέτρηση
Μετρήστετοπλάτοςτοιχώματοςκαιρυθμίστετοπλάτος
τουτεμαχίουεργασίαςανάλογαμεαυτό.Ναβεβαιώνε-
στεπάνταότιτοπλάτοςτουάκρουεπαφήςτοιχώματος
τουτεμαχίουεργασίαςείναιτοίδιομετομήκοςτου
τοιχώματος.
►Εικ.47: 1.Τεμάχιοεργασίας2.Πλάτοςτοιχώματος
3.Πλάτοςτουτεμαχίουεργασίας4.Άκρο
επαφήςτοιχώματος
Ναχρησιμοποιείτεπάντααρκετάτεμάχιαδοκιμήςτης
κοπής,ώστεναελέγχετετιςγωνίεςτουπριονιού.
Κατάτηνεκτέλεσηεργασιώνκοπήςανάγλυφωνμορ-
φώσεωνστέψηςκαιμορφώσεωνκοιλωτήςμαρκίζας,
καθορίστετηνκωνικήγωνίακαιτηλοξήγωνίαόπως
υποδεικνύεταιστονπίνακα(A)καιτοποθετήστετις
μορφώσειςστηνπάνωεπιφάνειατηςβάσηςτηςλάμας
πριονιούόπωςυποδεικνύεταιστονπίνακα(B).
Στην περίπτωση αριστερής κωνικής
κοπής
(a) (b) (c) (d)
12
1.Εσωτερικήγωνία2.Εξωτερικήγωνία
Πίνακας (A)
Θέση
μόρ-
φωσης
στην
εικόνα
Κωνική γωνία Λοξή γωνία
Τύπος
52/38°
Τύπος 45°
Τύπος
52/38°
Τύπος 45°
Γιαεσω-
τερική
γωνία
(a)
Αριστερά
33,9°
Αριστερά
30°
Δεξιά
31,6°
Δεξιά
35,3°
(b)
Αριστερά
31,6°
Αριστερά
35,3°
Γιαεξω-
τερική
γωνία
(c)
(d) Δεξιά
31,6°
Δεξιά
35,3°
156 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πίνακας (B)
Θέση μόρ-
φωσης στην
εικόνα
Το άκρο
μόρφωσης
εφάπτεται
στο φράχτη
οδηγό
Ολοκληρωμένο
τεμάχιο
Γιαεσωτερική
γωνία
(a) Τοάκρο
επαφήςστο
ταβάνιθα
πρέπεινα
εφάπτεται
στοφράχτη
οδηγό.
Τοολοκληρω-
μένοτεμάχιο
θαβρίσκεται
στηναρι-
στερήπλευρά
τηςλάμας.
(b) Τοάκρο
επαφήςστον
τοίχοθα
πρέπεινα
εφάπτεται
στοφράχτη
οδηγό.
Γιαεξωτερική
γωνία
(c) Τοολοκληρω-
μένοτεμάχιο
θαβρίσκεται
στηδεξιά
πλευράτης
λάμας.
(d) Τοάκρο
επαφήςστο
ταβάνιθα
πρέπεινα
εφάπτεται
στοφράχτη
οδηγό.
Παράδειγμα:
Στηνπερίπτωσηκοπήςανάγλυφηςμόρφωσηςστέψης
τύπου52/38°γιατηθέση(a)στηνανωτέρωεικόνα:
• Δώστεκλίσηκαιασφαλίστετηρύθμισητηςκωνι-
κήςγωνίαςσε33,9°ΑΡΙΣΤΕΡΑ.
• Ρυθμίστεκαιασφαλίστετηλοξήγωνίασε31,6°
ΔΕΞΙΑ.
• Τοποθετήστετηνανάγλυφημόρφωσηστέψης,
ώστεηπλατιάπίσωεπιφάνειάτης(δενφαίνεται)
ναεφάπτεταιστηνπεριστροφικήβάσηκαιτο
ΑΚΡΟΕΠΑΦΗΣΣΤΟΤΑΒΑΝΙναεφάπτεταιστο
φράχτηοδηγότουπριονιού.
• Τοολοκληρωμένοτεμάχιοπροςχρήσηθαβρίσκε-
ταιπάνταστηνΑΡΙΣΤΕΡΗπλευράτηςλάμαςμετά
τοπέραςτηςκοπής.
Στην περίπτωση δεξιάς κωνικής
κοπής
(a) (b) (c) (d)
12
1.Εσωτερικήγωνία2.Εξωτερικήγωνία
Πίνακας (A)
Θέση
μόρ-
φωσης
στην
εικόνα
Κωνική γωνία Λοξή γωνία
Τύπος
52/38°
Τύπος 45°
Τύπος
52/38°
Τύπος 45°
Γιαεσω-
τερική
γωνία
(a) Δεξιά
33,9°
Δεξιά
30°
Δεξιά
31,6°
Δεξιά
35,3°
(b)
Αριστερά
31,6°
Αριστερά
35,3°
Γιαεξω-
τερική
γωνία
(c)
(d) Δεξιά
31,6°
Δεξιά
35,3°
Πίνακας (B)
Θέση μόρ-
φωσης στην
εικόνα
Το άκρο
μόρφωσης
εφάπτεται
στο φράχτη
οδηγό
Ολοκληρωμένο
τεμάχιο
Γιαεσωτερική
γωνία
(a) Τοάκρο
επαφήςστον
τοίχοθα
πρέπεινα
εφάπτεται
στοφράχτη
οδηγό.
Τοολοκληρω-
μένοτεμάχιο
θαβρίσκεται
στηδεξιά
πλευράτης
λάμας.
(b) Τοάκρο
επαφήςστο
ταβάνιθα
πρέπεινα
εφάπτεται
στοφράχτη
οδηγό.
Γιαεξωτερική
γωνία
(c) Τοολοκληρω-
μένοτεμάχιο
θαβρίσκεται
στηναρι-
στερήπλευρά
τηςλάμας.
(d) Τοάκρο
επαφήςστον
τοίχοθα
πρέπεινα
εφάπτεται
στοφράχτη
οδηγό.
Παράδειγμα:
Στηνπερίπτωσηκοπήςανάγλυφηςμόρφωσηςστέψης
τύπου52/38°γιατηθέση(a)στηνανωτέρωεικόνα:
• Δώστεκλίσηκαιασφαλίστετηρύθμισητηςκωνι-
κήςγωνίαςσε33,9°ΔΕΞΙΑ.
• Ρυθμίστεκαιασφαλίστετηλοξήγωνίασε31,6°
ΔΕΞΙΑ.
• Τοποθετήστετηνανάγλυφημόρφωσηστέψης,
ώστεηπλατιάπίσωεπιφάνειάτης(δενφαίνεται)
ναεφάπτεταιστηνπεριστροφικήβάσηκαιτο
ΑΚΡΟΕΠΑΦΗΣΣΤΟΤΟΙΧΩΜΑναεφάπτεταιστο
φράχτηοδηγότουπριονιού.
• Τοολοκληρωμένοτεμάχιοπροςχρήσηθαβρίσκε-
ταιπάνταστηΔΕΞΙΑπλευράτηςλάμαςμετάτο
πέραςτηςκοπής.
157 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αναστολέας ανάγλυφης μόρφωσης
στέψης
Προαιρετικό εξάρτημα
Οιαναστολείςανάγλυφηςμόρφωσηςστέψηςεπιτρέπουν
πιοεύκολεςκοπέςτωνανάγλυφωνμόρφωσηςστέψης
χωρίςτηνκλίσητηςλάμαςπριονιού.Τοποθετήστετιςστην
περιστροφικήβάσηόπωςαπεικονίζεταιστιςεικόνες.
Σε δεξιά λοξή γωνία 45°
►Εικ.48: 1.Αριστερόςαναστολέαςανάγλυφηςμόρ-
φωσηςστέψης2.Δεξιόςαναστολέαςανά-
γλυφηςμόρφωσηςστέψης3.Περιστροφική
βάση4.Φράχτηςοδηγός
Σε αριστερή λοξή γωνία 45°
►Εικ.49: 1.Αριστερόςαναστολέαςανάγλυφηςμόρ-
φωσηςστέψης2.Δεξιόςαναστολέαςανά-
γλυφηςμόρφωσηςστέψης3.Περιστροφική
βάση4.Φράχτηςοδηγός
Τοποθετήστετηνανάγλυφημόρφωσηστέψηςμετο
ΑΚΡΟΕΠΑΦΗΣΣΤΟΤΟΙΧΩΜΑεπάνωστοφράχτη
οδηγόκαιτοΑΚΡΟΕΠΑΦΗΣΣΤΟΤΑΒΑΝΙεπάνω
στουςαναστολείςανάγλυφηςμόρφωσηςστέψηςόπως
απεικονίζεταιστηνεικόνα.Ρυθμίστετουςαναστολείς
ανάγλυφηςμόρφωσηςστέψηςανάλογαμετομέγεθος
τηςανάγλυφηςμόρφωσηςστέψης.Σφίξτετιςβίδεςγια
ναασφαλίσετετουςαναστολείςανάγλυφηςμόρφωσης
στέψης.ΑνατρέξτεστονΠίνακα(C)γιατηλοξήγωνία.
►Εικ.50: 1.Φράχτηςοδηγός2.Αναστολέαςανάγλυ-
φηςμόρφωσηςστέψης
(a) (b) (c) (d)
12
1.Εσωτερικήγωνία2.Εξωτερικήγωνίατοίχου
Πίνακας (C)
Θέση μόρ-
φωσης στην
εικόνα
Λοξή γωνία
Ολοκληρωμένο
τεμάχιο
Γιαεσωτερική
γωνία
(a) Δεξιά45° Φυλάξτετην
πλευράδεξιά
τηςλάμας
(b) Αριστερά45° Φυλάξτε
τηνπλευρά
αριστεράτης
λάμας
Γιαεξωτερική
γωνία
(c) Φυλάξτετην
πλευράδεξιά
τηςλάμας
(d) Δεξιά45° Φυλάξτε
τηνπλευρά
αριστεράτης
λάμας
Κοπή αλουμινένιας προεξοχής
►Εικ.51: 1.Μέγγενη2.Τάκοςρύθμισηςαπόστασης
3.Φράχτηςοδηγός4.Αλουμινένιαπροε-
ξοχή5.Τάκοςρύθμισηςαπόστασης
Ότανασφαλίζετετιςαλουμινένιεςπροεξοχές,χρησιμο-
ποιήστετάκουςρύθμισηςαπόστασηςήπαλιάκομμάτια
ξύλου,όπωςαπεικονίζεταιστηνεικόνα,γιαναεμποδί-
σετετηνπαραμόρφωσητουαλουμινίου.Ναχρησιμο-
ποιείτεέναλιπαντικόκοπήςκατάτηνκοπήτηςαλουμι-
νένιαςπροεξοχής,ώστενααποφευχθείησυσσώρευση
τουαλουμινένιουυλικούστηλάμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε ποτέ
να κόψετε αλουμινένιες προεξοχές με μεγάλο
πάχος ή στρογγυλής διατομής.Οιπαχιέςήστρογ-
γυλέςαλουμινένιεςπροεξοχέςμπορείναείναιδύσκο-
λεςναασφαλιστούνκαιτοτεμάχιοεργασίαςμπορεί
ναχαλαρώσεικατάτηδιάρκειατηςεργασίαςκοπής,
γεγονόςπουμπορείναέχειωςαποτέλεσματηναπώ-
λειαελέγχουκαισοβαρόπροσωπικότραυματισμό.
Κοπή αυλάκωσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε να
εκτελέσετε κοπή αυτού του είδους χρησιμο-
ποιώντας λάμα μεγαλύτερου πάχους ή λάμα
πολλαπλής αυλάκωσης.Εάνεπιχειρήσετενα
δημιουργήσετεκοπήαύλακαχρησιμοποιώνταςλάμα
μεγαλύτερουπάχουςήλάμαπολλαπλήςαυλάκωσης,
τοαποτέλεσματηςκοπήςμπορείναείναιαπρόβλε-
πτοκαιμπορείναπροκληθείκλότσημαμεπιθανό
σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι επαναφέ-
ρετε τον ανασταλτικό βραχίονα στην αρχική θέση
όταν εκτελείτε οτιδήποτε άλλο εκτός από κοπή
αυλακώσεων.Εάνεπιχειρήσετεναεκτελέσετεκοπή
ότανοανασταλτικόςβραχίοναςβρίσκεταισεεσφαλ-
μένηθέση,τοαποτέλεσματηςκοπήςμπορείναείναι
απρόβλεπτοκαιμπορείναπροκληθείκλότσημαμε
πιθανόσοβαρότραυματισμό.
Γιακοπήτύπουαυλάκωσης,πραγματοποιήστεταεξής:
1. Ρυθμίστετηθέσητουκάτωορίουτηςλάμαςχρη-
σιμοποιώνταςτηρυθμιστικήβίδακαιτονανασταλτικό
βραχίοναγιαναπεριορίσετετοβάθοςκοπήςτηςλάμας.
Ανατρέξτεστηνενότητα«Ανασταλτικόςβραχίονας»που
περιγράφτηκεπροηγουμένως.
2. Αφούρυθμίσετετηθέσηκάτωορίουτηςλάμας,
κόψτεπαράλληλεςαυλακώσειςκατάπλάτοςτουτεμα-
χίουεργασίαςχρησιμοποιώνταςμιαολισθητική(σπρω-
χτή)κοπή.
►Εικ.52: 1.Κόψτεαυλακώσειςμετηλάμα
3. Αφαιρέστετουλικότουτεμαχίουεργασίαςμεταξύ
τωναυλακώσεωνμεένασκαρπέλο.
158 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μεταφορά εργαλείου
Πριντημεταφορά,βεβαιωθείτενααποσυνδέσετετο
εργαλείοαπότηνηλεκτρικήπαροχήαλλάκαιότιόλατα
κινούμεναμέρητουπριονιούλοξότμησηςείναιασφαλι-
σμένα.Ναελέγχετεπάνταταακόλουθα:
• Τοεργαλείοείναιαποσυνδεδεμένοαπότηνηλε-
κτρικήπαροχή.
• Ηκινητήβάσηβρίσκεταισεθέσηκωνικήςγωνίας
0°καιείναιασφαλισμένη.
• Ηκινητήβάσηχαμηλώνεταικαικλειδώνεται.
• Ηκινητήβάσηέχειολισθήσειπλήρωςστοφράχτη
οδηγόκαιέχειασφαλιστεί.
• Ηπεριστροφικήβάσηβρίσκεταιστηντέρμαδεξιά
θέσηςλοξήςγωνίαςκαιέχειασφαλιστεί.
• Οισυγκρατητέςείναιαποθηκευμένοικαι
ασφαλισμένοι.
Ναμεταφέρετετοεργαλείοκρατώνταςκαιτιςδύοπλευ-
ρέςτηςβάσηςτουεργαλείουόπωςαπεικονίζεταιστην
εικόνα.
►Εικ.53
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο ανασταλτικός πείρος
για την ανύψωση κινητής βάσης προορίζεται
μόνο για τον σκοπό μεταφοράς και αποθήκευσης
και όχι για εργασίες κοπής.Ηχρήσητουανασταλτι-
κούπείρουγιαεργασίεςκοπήςμπορείναπροκαλέσει
μηαναμενόμενηκίνησητηςλάμαςπριονιούπροκα-
λώνταςκλότσημακαισοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ασφαλίζετε πάντα όλα τα
κινούμενα τμήματα πριν μεταφέρετε το εργαλείο.
Σεπερίπτωσημετακίνησηςήολίσθησηςμερώντου
εργαλείουμπορείναπροκύψειαπώλειαελέγχουή
ισορροπίαςπροκαλώνταςπροσωπικότραυματισμό.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα
ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδε-
μένο από την ηλεκτρική παροχή πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία επιθεώρησης ή συντήρη-
σης.Ανδεναποσυνδέσετεκαιαπενεργοποιήσετετο
εργαλείο,μπορείναέχειωςαποτέλεσματηντυχαία
εκκίνησητουεργαλείου,γεγονόςπουμπορείναέχει
ωςαποτέλεσμασοβαρόπροσωπικότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντοτε να επιβεβαι-
ώνετε ότι η λάμα είναι ακονισμένη και καθαρή
για την καλύτερη και ασφαλέστερη απόδοση.
Εάνεπιχειρήσετεναεκτελέσετεκοπήχρησιμοποι-
ώνταςστομωμένηή/καιακάθαρτηλάμα,μπορείνα
προκληθείκλότσημακαικατάσυνέπειασοβαρός
τραυματισμός.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο-
χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Ρύθμιση της γωνίας κοπής
Αυτότοεργαλείοείναιπροσεκτικάρυθμισμένοκαιευθυ-
γραμμισμένοστοεργοστάσιο,αλλάσκληρήμεταχείριση
μπορείναέχειεπηρεάσειτηνευθυγράμμιση.Εάντο
εργαλείοσαςδενείναιευθυγραμμισμένοκατάλληλα,
εκτελέστεταακόλουθα:
Λοξή γωνία
Χαμηλώστεεντελώςτηλαβήκαιασφαλίστετηστη
χαμηλωμένηθέσημετονανασταλτικόπείρο.Σπρώξτε
τηνκινητήβάσηπροςτοφράχτηοδηγό.Χαλαρώστε
τηλαβήκαιτιςβίδεςπουασφαλίζουντοδείκτηκαιτην
κλίμακαλοξήςγωνίας.
►Εικ.54: 1.Βίδαστοδείκτη2.Βίδεςστηνκλίμακα
λοξήςγωνίας3.Κλίμακαλοξήςγωνίας
Θέστετηνπεριστροφικήβάσηστηθέση0°χρησιμοποιώνταςτη
λειτουργίαθετικήςδιακοπής.Ορθογωνίστετοπλαϊνότηςλάμας
μετηνπρόσοψητουφράχτηοδηγούχρησιμοποιώνταςτρι-
γωνικόκανόναήτετράγωνοκανόνα.Ενώταδιατηρείτεορθο-
γωνισμένα,σφίξτετιςβίδεςστηνκλίμακαλοξήςγωνίας.Μετά,
ευθυγραμμίστετουςδείκτες(δεξιόκαιαριστερό)μετηθέση0°
στηνκλίμακαλοξήςγωνίαςκαισφίξτετηβίδαστοδείκτη.
►Εικ.55: 1.Τριγωνικόςκανόνας
Κωνική γωνία
0° κωνική γωνία
Σπρώξτετηνκινητήβάσηπροςτονφράχτηοδηγόκαι
ασφαλίστετηνολισθαίνουσακίνησημετονανασταλτικό
πείρο.Χαμηλώστεεντελώςτηλαβήκαιασφαλίστετο
στηνκάτωθέσημετονανασταλτικόπείροκαιμετά
χαλαρώστετοκουμπί.Γυρίστετορυθμιστικόμπουλόνι
0°δύοήτρειςστροφέςαριστερόστροφαγιαναγείρετε
τηλάμαπροςταδεξιά.
►Εικ.56: 1.Ρυθμιστικόμπουλόνι0°2.Βίδα
Ορθογωνίστεπροσεκτικάτοπλαϊνότηςλάμαςμετην
άνωεπιφάνειατηςπεριστροφικήςβάσηςχρησιμο-
ποιώνταςέναντριγωνικόκανόνα,τετράγωνοκανόνα,
κτλ.,περιστρέφονταςτορυθμιστικόμπουλόνι0°δεξιό-
στροφα.Μετά,σφίξτεκαλάτοκουμπίγιαναασφαλίσετε
τηγωνία0°πουέχετερυθμίσει.
►Εικ.57: 1.Τριγωνικόςκανόνας2.Λάμαπριονιού
3.Άνωεπιφάνειατηςπεριστροφικήςβάσης
Ελέγξτεμίαακόμηφοράαντοπλάιτηςλάμαςείναιορθογω-
νισμένομετηνεπιφάνειαπεριστροφικήςβάσης.Χαλαρώστε
τηβίδαστοδείκτη.Ευθυγραμμίστετοδείκτημετηθέση0°
στηνκλίμακακωνικήςγωνίαςκαιμετάσφίξτετηβίδα.
45° κωνική γωνία
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν ρυθμίσετε την κωνική γωνία
45°, ολοκληρώστε τη ρύθμιση κωνικής γωνίας 0°.
Χαλαρώστετοκουμπίκαιγείρτεπλήρωςτηνκινητήβάση
στηνπλευράπουθέλετεναελέγξετε.Ελέγξτεανοδείκτης
υποδεικνύειτηθέση45°στηνκλίμακακωνικήςγωνίας.
►Εικ.58
Ανοδείκτηςδενδείχνειτηθέση45°,ευθυγραμμίστετη
μετηθέση45°περιστρέφονταςτορυθμιστικόμπουλόνι
στηναντίθετηπλευράτηςκλίμακαςκωνικήςγωνίας.
►Εικ.59: 1.Ρυθμιστικόμπουλόνιαριστερά45°
2.Ρυθμιστικόμπουλόνιδεξιά45°
159 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ρύθμιση της θέσης γραμμής λέιζερ
Για μοντέλο LS1019L μόνο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το εργαλείο πρέπει να
είναι συνδεδεμένο στην ηλεκτρική παροχή όταν
ρυθμίζετε τη γραμμή λέιζερ. Προσέχετε ιδιαίτερα
να μην ενεργοποιήσετε το εργαλείο κατά τη ρύθ-
μιση.Ητυχαίαεκκίνησητουεργαλείουμπορείνα
καταλήξεισεσοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε ποτέ απευθείας τη
δέσμη λέιζερ.Ηάμεσηέκθεσητωνματιώνστοφως
μπορείναπροκαλέσεισοβαρήβλάβησταμάτιασας.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να ελέγχετε τακτικά τη θέση της
γραμμής λέιζερ για ακρίβεια.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να προσέχετε ώστε να μην
προκαλούνται κρούσεις στο εργαλείο.Μπορείνα
προκαλέσειτηλανθασμένηευθυγράμμισητηςγραμ-
μήςλέιζερήμπορείναπροκαλέσειζημιάστολέιζερ,
γεγονόςπουμπορείνασυντομεύσειτηδιάρκειαζωής
του.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ζητήστε από εξουσιοδοτημένο
κέντρο εξυπηρέτησης της Makita να επισκευάσει
το εργαλείο για οποιαδήποτε βλάβη της μονάδας
λέιζερ.
Τοκινητόεύροςτηςγραμμήςλέιζερρυθμίζεταιμετις
βίδεςρύθμισηςεύρουςκαιστιςδύοπλευρές.Εκτελέστε
τιςακόλουθεςδιαδικασίεςγιανατροποποιήσετετη
θέσητηςγραμμήςλέιζερ.
1. Αποσυνδέστετοεργαλείοαπότηνπαροχή
ρεύματος.
2. Σχεδιάστεμιαγραμμήκοπήςστοτεμάχιοεργασίας
καιτοποθετήστετοστηνπεριστροφικήβάση.Αυτήτη
στιγμή,μηνασφαλίσετετοτεμάχιοεργασίαςμεμέγγενη
ήπαρόμοιαδιάταξησυγκράτησης.
3. Χαμηλώστετηλαβήκαιευθυγραμμίστετηγραμμή
κοπήςμετηλάμαπριονιού.
4. Επιστρέψτετηλαβήστηναρχικήθέσηκαιασφαλί-
στετοτεμάχιοεργασίαςμετηνκάθετημέγγενηώστετο
τεμάχιοεργασίαςναμηνμετακινείτεαπότηθέσηπου
έχετεκαθορίσει.
5. Συνδέστετοεργαλείοστηνηλεκτρικήπαροχήκαι
ανοίξτετοδιακόπτηλέιζερ.
6. Χαλαρώστετηρυθμιστικήβίδα.Γιαναμετακινή-
σετετηγραμμήλέιζερμακριάαπότηλάμα,γυρίστετις
βίδεςρύθμισηςεύρουςαριστερόστροφα.Γιαναμετα-
κινήσετετηγραμμήλέιζερκοντάστηλάμα,γυρίστετη
βίδαρύθμισηςεύρουςδεξιόστροφα.
Ρύθμιση της γραμμής λέιζερ στην αριστερή πλευρά
της λάμας
►Εικ.60: 1.Ρυθμιστικήβίδα2.Βίδαρύθμισηςεύρους
3.Εξαγωνικόκλειδί4.Γραμμήλέιζερ
5.Λάμαπριονιού
Ρύθμιση της γραμμής λέιζερ στη δεξιά πλευρά της
λάμας
►Εικ.61: 1.Ρυθμιστικήβίδα2.Βίδαρύθμισηςεύρους
3.Εξαγωνικόκλειδί4.Γραμμήλέιζερ
5.Λάμαπριονιού
7. Σύρετετηρυθμιστικήβίδαστηθέσηπουηγραμμή
λέιζερέρθειστηγραμμήκοπήςκαιμετάσφίξτε.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Τοκινητόεύροςτηςγραμμήςλέιζερ
ρυθμίζεταιεργοστασιακάεντός1mm(0,04″)απότην
πλαϊνήεπιφάνειατηςλάμας.
Καθαρισμός του φακού φωτός
λέιζερ
Για μοντέλο LS1019L μόνο
Τοφωςλέιζερδενφαίνεταιεύκολακαθώςοφακόςγια
τοφωςλέιζερβρομίζει.Νακαθαρίζετεπεριοδικάτο
φακόγιατοφωςλέιζερ.
►Εικ.62: 1.Βίδα2.Φακός
Αποσυνδέστετοεργαλείοαπότηνπαροχήρεύματος.
Χαλαρώστετηβίδακαιτραβήξτετοφακόγιανατον
βγάλετε.Καθαρίστετοφακόαπαλάμεέναβρεγμένο
μαλακόπανί.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφαιρέσετε τη βίδα που
ασφαλίζει το φακό. Αν ο φακός δεν βγαίνει, χαλα-
ρώστε τη βίδα περισσότερο.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε διαλύτες ή
καθαριστικά με βάση το πετρέλαιο στον φακό.
Αντικατάσταση καρβουνακιών
►Εικ.63: 1.Σημάδιορίου
Αφαιρείτεκαιελέγχετετακαρβουνάκιατακτικά.
Αντικαθιστάτεότανφθαρούνμέχριτοσημάδιορίου.
Κρατάτετακαρβουνάκιακαθαράκαιελεύθεραναολι-
σθαίνουνστιςθήκες.Καιταδύοκαρβουνάκιαπρέπεινα
αντικαθίστανταιταυτόχρονα.Ναχρησιμοποιείτεμόνο
καρβουνάκιαίδιουτύπου.
Χρησιμοποιήστεένακατσαβίδιγιανααφαιρέσετετα
καπάκιατωνθηκώνκαρβουνακιών.Βγάλτεταφθαρ-
μένακαρβουνάκια,τοποθετήστετακαινούριακαιασφα-
λίστετακαπάκιατωνθηκώνκαρβουνακιών.
►Εικ.64: 1.Καπάκιθήκηςκαρβουνακίου
Μετάτηναντικατάστασητωνκαρβουνακιών,βάλτε
τοηλεκτρικόκαλώδιοτουεργαλείουστηνπρίζακαι
στρώστετακαρβουνάκιααφήνονταςτοεργαλείοσε
λειτουργίαχωρίςφορτίογιαπερίπου10λεπτά.Στη
συνέχεια,ελέγξτετοεργαλείοενώλειτουργείκαιελέγξτε
τηλειτουργίατουηλεκτρικούφρένουόταναφήνετετη
σκανδάληδιακόπτη.Αντοηλεκτρικόφρένοδενλειτουρ-
γείσωστά,φροντίστεναεπισκευαστείτοεργαλείοσε
κέντροεξυπηρέτησηςτηςMakita.
Μετά τη χρήση
Μετάτηχρήση,σφουγγίστετατεμαχίδιακαιτησκόνη
πουείναικολλημέναστοεργαλείομεέναπανίήκάτι
παρόμοιο.Κρατήστετονπροφυλακτήραλάμαςκαθαρό
σύμφωναμετιςοδηγίεςστηνπροηγουμένωςκαλυ-
φθείσαενότηταμετίτλο«Προφυλακτήραςλάμας».
Λιπαίνετεταμέρηπουγλιστρούνμεμηχανικόέλαιογια
ναμηνοξειδωθούν.
ΓιατηδιατήρησητηςΑΣΦΑΛΕΙΑΣκαιΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣτου
προϊόντος,οιεπισκευέςκαιοποιαδήποτεάλληεργασία
συντήρησηςήρύθμισηςπρέπειναεκτελούνταιαπό
εξουσιοδοτημέναήεργοστασιακάκέντραεξυπηρέτησης
τηςMakita,χρησιμοποιώνταςπάντοτεανταλλακτικάτης
Makita.
160 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτά τα εξαρτήματα
Makita ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση
με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις
οδηγίες αυτές.Ηχρήσηοποιωνδήποτεάλλωνεξαρ-
τήματαήπροσαρτημάτωνμπορείνακαταλήξεισε
πρόκλησησοβαρούτραυματισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το εξαρτήματα ή το προ-
σάρτημα της Makita να χρησιμοποιείται μόνο για
την προοριζόμενη χρήση του.Ηκακήχρήσηενός
εξαρτήματαήπροσαρτήματοςμπορείνακαταλήξεισε
πρόκλησησοβαρούτραυματισμού.
Εάνχρειάζεστεοποιαδήποτεβοήθειαγιαπερισσότερες
πληροφορίεςσεσχέσημεαυτάταεξαρτήματα,αποταν-
θείτεστοτοπικόσαςκέντροεξυπηρέτησηςMakita.
• Ατσάλινεςλάμεςπριονιούμεμύτεςκαρβιδίου
• Κάθετημέγγενη
• Οριζόντιαμέγγενη
• Σεταναστολέαανάγλυφηςμόρφωσηςστέψης
• Σάκοςσκόνης
• Τριγωνικόςκανόνας
• Εξαγωνικόκλειδί
• Εξαγωνικόκλειδί(γιαLS1019L)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Μερικάστοιχείαστηλίσταμπορείνα
συμπεριλαμβάνονταιστησυσκευασίαεργαλείουως
στάνταρεξαρτήματα.Μπορείναδιαφέρουνανάλογα
μετηχώρα.
161 TÜRKÇE
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model: LS1019 LS1019L
Bıçakçapı Avrupa ülkeleri 260 mm
Avrupadışındakiülkeler 255 mm - 260 mm
Delikçapı Avrupa ülkeleri 30 mm
Avrupadışındakiülkeler 25,4 mm
Testerebıçağımaks.kesimkalınlığı 3,2 mm
Maks.gönyeaçısı Sağ60°,Sol60°
Maks.eğimaçısı Sağ48°,Sol48°
Yüksüzhız(Devir/Dak) 3.200 min-1
Lazer tipi -Kırmızılazer650nm,
Maksimumçıkış 1,6 mW
(lazerSınıfı2M)
Ebat (U x G x Y) 805 mm x 644 mm x 660 mm
Netağırlık 26,1 kg 26,3 kg
Kesme kapasiteleri (Y x G)
Gönye açısı Eğim açısı
45° (sol) 45° (sağ)
42 mm x 310 mm
58 mm x 279 mm
68 mm x 310 mm
91 mm x 279 mm
29 mm x 310 mm
43 mm x 279 mm
45°(sağvesol) 42 mm x 218 mm
58 mm x 197 mm
68 mm x 218 mm
91 mm x 197 mm
29 mm x 218 mm
43 mm x 197 mm
60°(sağvesol) -68 mm x 155 mm
91 mm x 139 mm
-
Özel kesimler için kesme kapasiteleri
Kesim türü Kesme kapasitesi
Kartonpiyer, 45°
(kartonpiyersabitleyicikullanıldığında)
168 mm
Süpürgelik
(yataymengenekullanıldığında)
133 mm
• Sürekliyapılanaraştırmavegeliştirmelerdendolayı,buradabelirtilenözellikleröncedenbildirilmeksizin
değiştirilebilir.
• Özelliklerülkedenülkeyedeğişebilir.
• EPTA-Prosedürü01/2014uyarıncaağırlık
Semboller
Aşağıdakilermakineniziçinkullanılansembollerigös-
termektedir.Kullanmadanöncemanalarınıanladığınız-
dan emin olunuz.
Kullanmakılavuzunuokuyun.
ÇİFTYALITIMLI
Sıçrayanparçalardanyaralanmayıönle-
mekiçinkesimbittiktensonrabıçaktama-
menduranakadartesterebaşınıdaima
aşağıdatutun.
Kızaklıkesmesırasındaöncetaşıyıcıyı
tamamençekinvekolabastırın,ardından
taşıyıcıyıkılavuzbariyeriboyuncaitin.
Eliniziveparmaklarınızıbıçağa
yaklaştırmayın.
Lazerışınınaaslabakmayın.Direktlazer
ışınıgözlerinizezararverebilir.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikdonanımınıevselatıklarlabirlikte
bertarafetmeyiniz!Kullanılmışelektrikli
cihazları,ElektrikliveElektronikCihaz
AtıklarıHakkındakiAvrupaYönergesine
göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kural-
larınagöreuyarlanarak,ayrıolaraktoplan-
malıveçevreşartlarınauygunbirşekilde
tekrardeğerlendirmeyegönderilmelidir.
162 TÜRKÇE
Kullanım amacı
Bualet,ahşapmalzemededüzvegönyelihassas
kesimleryapmakiçintasarlanmıştır.Uyguntestere
bıçaklarıilealüminyumdakesilebilir.
Güç kaynağı
Aletin,yalnızcaisimlevhasındabelirtilenleaynıvoltajlı
güçkaynağınabağlanmasıgerekirveyalnızcatekfazlı
ACgüçkaynağıylaçalıştırılabilir.Çifteyalıtımlıdırve
topraklamasızprizlerledekullanılabilir.
Gürültü
TipikA-ağırlıklıgürültüdüzeyi(EN62841standardına
göre belirlenen):
Model LS1019
Sesbasınçseviyesi(LpA): 91 dB (A)
Ses gücü düzeyi (LWA): 101 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
Model LS1019L
Sesbasınçseviyesi(LpA): 91 dB (A)
Ses gücü düzeyi (LWA): 101 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
UYARI: Kulak koruyucuları takın.
Titreşim
Titreşimtoplamdeğeri(üçeksenlivektörtoplamı)
(EN62841standardınagörehesaplanan):
Model LS1019
Titreşimemisyonu(ah): 2,5 m/s2’den az
Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2
Model LS1019L
Titreşimemisyonu(ah): 2,5 m/s2’den az
Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2
NOT:Beyanedilentitreşimemisyondeğeristandart
testyöntemineuygunşekildeölçülmüştürvebiraleti
birbaşkasıylakarşılaştırmakiçinkullanılabilir.
NOT:Beyanedilentitreşimemisyondeğeribirön
maruzkalmadeğerlendirmesiolarakdakullanılabilir.
UYARI:Buelektriklialetingerçekkullanımısıra-
sındakititreşimemisyonualetinkullanımbiçimlerine
bağlıolarakbeyanedilenemisyondeğerindenfarklı
olabilir.
UYARI:Gerçekkullanımkoşullarındakimaruz
kalmanınbirtahminihesaplamasıtemelindeopera-
törü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin
(çalışmadöngüsüiçerisindealetinkapalıolduğu
veaktifdurumdaolmasınınyanısıraboştaçalıştığı
zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde
bulundurularakdeğerlendirilmelidir).
EC Uygunluk Beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
ECuygunlukbeyanıbukullanımkılavuzunaEkAolarak
eklenmiştir.
GÜVENLİK UYARILARI
Genel elektrikli alet güvenliği
uyarıları
UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik
özellikleri okuyun.Aşağıdaverilentalimatlarauyul-
mamasıelektrikşoku,yangınve/veyaciddiyaralan-
malar ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ile-
ride başvurmak için saklayın.
Uyarılardaki“elektriklialet”terimiileyaprizdençalışan
(kordonlu)elektriklialetinizyadakendiaküsüileçalı-
şan(kordonsuz)elektriklialetinizkastedilmektedir.
Gönye kesme testereleri için
güvenlik talimatları
1. Gönye kesme testereleri ahşap veya ahşap
benzeri ürünleri kesmek için tasarlanmıştır,
çubuklar, rodlar, saplamalar, vb. gibi demir
malzemeleri kesmek için aşındırıcı kesim
diskleriyle kullanılamaz.Aşındırıcıtozaltsiper
gibihareketliparçalarınsıkışmasınanedenolur.
Aşındırıcıkesimdenkaynaklanankıvılcımlaralt
siperi,kesimkanalıvediğerplastikparçaları
yakar.
2. Mümkün olan her durumda iş parçasını men-
geneler kullanarak destekleyin. İş parçasını
elle destekliyorsanız elini daima testere bıça-
ğının her iki tarafından en az 100 mm uzakta
tutun. Bu testereyi, sabitlenemeyecek veya elle
tutulamayacak kadar küçük parçaları kesmek
için kullanmayın.Eliniztesterebıçağınaçok
yakınyerleştirilirseyüksekorandabıçağatemas
ederekyaralanmariskivardır.
3. İş parçası sabit olmalı ve mengene ile sabit-
lenmeli veya bariyer ve tezgaha dayanacak
şekilde tutulmalıdır. İş parçasını “sabitleme-
den” hiçbir şekilde bıçağa sürmeyin veya
kesmeyin. Sabitlenmemişveyahareketedeniş
parçalarıyüksekhızlardafırlayarakyaralanmaya
neden olabilir.
4. Testereyi iş parçası boyunca itin. Testereyi iş
parçası boyunca çekmeyin. Kesim yapmak için
testere kafasını kaldırın ve kesmeden iş parça-
sının üzerinden dışarı çekin, motoru çalıştırın,
testere kafasını aşağı doğru bastırın ve teste-
reyi iş parçası boyunca itin. Çekmek suretiyle
kesimyapılmasıtesterebıçağınınişparçasının
üzerinetırmanmasınavebıçaktakımınıoperatöre
doğruşiddetlefırlatmasınanedenolabilir.
5. Elinizi, testere bıçağının önünden veya arka-
sından tasarlanan kesim çizgisinin öbür tarafa
geçirmeyin.İşparçasının“çaprazşekilde”yani
işparçasınıtesterebıçağınınsağındasoleli-
nizdetutarakveyatersişekildedesteklemekçok
tehlikelidir.
►Şek.1
163 TÜRKÇE
6.
Bıçak dönerken atık ahşap parçalarını kaldırmak
veya başka herhangi bir nedenle testere bıçağı-
nın her iki tarafına 100 mm’den daha yakın olacak
şekilde ellerinizle bariyerin arkasına uzanmayın.
Dönentesterebıçağınınelinizeolanyakınlığıbelli
olmayabilirveciddişekildeyaralanabilirsiniz.
7. Kesmeden önce iş parçanızı inceleyin. İş par-
çası eğri veya çarpık ise dış eğri kısmı bariyere
gelecek şekilde mengene ile sabitleyin. Kesim
çizgisi boyunca iş parçası, bariyer ve tezgah
arasında boşluk kalmadığından daima emin
olun.Eğriveyaçarpıkişparçalarıdönebilirveya
kayabilirvekesimsırasındadönentesterebıça-
ğınatakılmasınanedenolabilir.İşparçasındaçivi
veyayabancımaddelerolmamalıdır.
8. Tezgahta iş parçası dışındaki tüm aletler, atık
ahşap parçaları, vb. kaldırılmadan testereyi
kullanmayın.Dönenbıçağatemasedenküçük
atıklarveyagevşekahşapparçalarıyadabaşka
nesneleryüksekhızlafırlayabilir.
9. Tek seferde sadece bir adet iş parçası kesin.
Üstüstedizilenbirdenfazlaişparçasıyeterikadar
sabitlenemeyebilir veya desteklenemeyebilir ve
kesimsırasındabıçağatakılabilirveyakayabilir.
10. Kullanmadan önce gönye kesme makinasının
düz, sabit bir çalışma yüzeyine monte edildi-
ğinden veya yerleştirildiğinden emin olun. Düz
vesabitçalışmayüzeyigönyekesmemakinasının
dengesiniyitirmeriskiniazaltır.
11. İşinizi planlayın. Eğim veya gönye açısı ayarını
her değiştirdiğinizde ayarlanabilir bariyerin iş
parçasını destekleyecek şekilde doğru ayar-
landığından ve bıçak veya koruma siperi sis-
temine müdahale etmeyeceğinden emin olun.
Aleti“Açık”konumaalmadanöncevetezgahtaiş
parçasıyokkenbariyeremüdahaleedilmeyeceğin-
denveyabariyerinkesilmetehlikesiolmadığından
eminolmakiçintesterebıçağınıtambirtemsili
kesimyapacakşekildehareketettirin.
12.
Tezgahtan daha geniş veya uzun iş parçası için
tezgah uzantıları, testere tezgahları, vb. gibi
yeterli destek sağlayın.Gönyekesmemakinasının
tezgahındandahauzunveyadahagenişişparça-
larıemniyetlibirşekildedesteklenmezsedevrilebilir.
Kesilenparçaveyaişparçasıdevrilirsealtsiperi
kaldırabilirveyadönenbıçaktarafındanfırlatılabilir.
13. Tezgah uzantısı veya ilave destek yerine başka
bir kişiyi kullanmayın.İşparçasınındengesiz
şekildedesteklenmesikesimişlemisırasında
bıçağıntakılmasınaveyaişparçasınınkaymasına
nedenolaraksiziveyayardımedenkişiyidönen
bıçağaçekebilir.
14.
Kesilen parça dönen testere bıçağına dayana-
cak şekilde hiçbir biçimde sıkıştırılmamalı veya
bastırılmamalıdır.Uzunlukdayanaklarıkullanarak
sınırlandırılmasıdurumundakesilenparçabıçağa
dayanıpkalarakşiddetlibirşekildefırlayabilir.
15. Daima çubuklar veya borular gibi yuvarlak mal-
zemeleri düzgün şekilde desteklemek üzere
tasarlanmış mengene veya sabitleme aparatı
kullanın.Çubuklarkesilirkendönmeeğilimi
gösterdiklerindenbıçakişparçasınıkavrayarak
elinizlebirliktebıçağaçekilmesinenedenolur.
16. İş parçasına temas ettirmeden önce bıçağın
tam hıza çıkmasını bekleyin.Bu,işparçasının
fırlatılmariskinidüşürecektir.
17.
İş parçası veya bıçak sıkışırsa gönye kesme maki-
nasını kapatın. Tüm hareketli parçaların durmasını
bekleyin ve şi elektrik prizinden çekin ve/veya
bataryayı çıkarın. Daha sonra sıkışan malzemeyi
çıkarmaya çalışın.Sıkışanişparçasıilekesmeye
devametmekkontrolkaybınaveyagönyekesme
makinasınınhasargörmesinenedenolabilir.
18.
Kesimi tamamladıktan sonra anahtarı bırakın,
testere kafasını aşağıda tutun ve kesilen parçayı
çıkarmadan önce bıçağın durmasını bekleyin.Boşta
dönenbıçağınyakınınaelinizleuzanmaktehlikelidir.
19.
Eksik kesim yaparken veya testere kafası tama-
men aşağı konuma gelmeden önce anahtarı bıra-
kırken tutamağı sıkıca tutun. Testerenin frenleme
hareketitesterekafasınınanidenaşağıdoğruçekil-
mesine neden olarak yaralanma riskine yol açabilir.
20.
Sadece alet üzerinde işaretli olan ya da kılavuzda
belirtilen çapta testere bıçağı kullanın. Yanlış
boyuttabirbıçakkullanılmasıbıçağındoğrubirşekilde
korunmasınıyadakorumaparçasınınişleyişinietkile-
yebilir,budaciddikişiselyaralanmalaranedenolabilir.
21.
Sadece hızı alet üzerinde işaretli olan hıza eşit ya da
ondan daha yüksek olan testere bıçaklarını kullanın.
22. Testereyi tahta, alüminyum ve benzeri dışın-
daki malzemeleri kesmek için kullanmayın.
23. (Sadece Avrupa ülkeleri için)
Daima EN847-1’e uygun bıçak kullanın.
Ek talimatlar
1. Atölyeyi asma kilitlerle çocukların erişemeye-
ceği hale getirin.
2. Hiçbir zaman aletin üzerine çıkmayın. Alet
devrilir veya kesim aleti kazara temas ederse ciddi
yaralanma meydana gelebilir.
3. Aleti hiçbir zaman çalışır durumda başı boş
bırakmayın. Gücü kapatın. Tamamen durma-
dan aletin başından ayrılmayın.
4.
Koruma siperlerini yerine takmadan testereyi kullan-
mayın. Her kullanımdan önce bıçak siperinin doğru bir
şekilde kapatılıp kapatılmadığını kontrol edin. Bıçak siperi
serbest bir şekilde hareket etmiyor ve anında kapan-
mıyorsa testereyi kullanmayın. Bıçak siperini asla açık
konumda kalacak şekilde sıkıştırmayın ve bağlamayın.
5. Ellerinizi testere bıçağının hareket alanından
uzak tutun. Alet durdurulduktan sonra durana
kadar boşta dönen bıçağa temastan sakının.
Ciddi yaralanmalara sebep olabilir.
6. Bıçak siperini asla açık konumda kalacak
şekilde sıkıştırmayın ve bağlamayın.
7.
Yaralanma riskini azaltmak için her enine kesim-
den sonra taşıyıcıyı tam geri konuma döndürün.
8. Aleti taşımadan önce hareket eden tüm parça-
ları sabitleyin.
9.
Kesici kafanın aşağı sabitlenmesini sağlayan sabit-
leme pimi sadece taşıma ve saklama amacıyla kullanıl-
malı, hiçbir kesim işlemi sırasında kullanılmamalıdır.
10.
Kullanmadan önce bıçakta çatlak ya da hasar
olup olmadığını dikkatlice kontrol edin. Çatlak
veya hasarlı bıçağı hemen değiştirin. Bıçakların
üzerinde sertleşen sakız ve odun katranı teste-
reyi yavaşlatır ve geri tepme potansiyelini artı-
rır. Bıçağı ilk önce aletten çıkarıp daha sonra
sakız veya katran temizleyici, sıcak su veya gaz
yağı ile temizleyerek temiz tutun. Bıçağı temiz-
lemek için asla benzin kullanmayın.
164 TÜRKÇE
11. Kızaklı kesim yaparken GERİ TEPME meydana
gelebilir. GERİ TEPME, kesim işlemi sırasında
bıçak iş parçasına takıldığında ve testere
bıçağı hızlı bir şekilde operatöre doğru sürül-
düğünde meydana gelir. Kontrol kaybı ve ciddi
yaralanmayla sonuçlanabilir. Kesim işlemi
sırasında bıçak takılmaya başlarsa kesime
devam etmeyin ve anahtarı hemen bırakın.
12. Sadece bu alete uygun olan anşları kullanın.
13. Mil, anş (özellikle montaj yüzeyi) ve cıvatalara
zarar gelmemesine dikkat edin. Bu parçalara
zarar gelirse bıçak kırılabilir.
14. Dönüş kaidesinin iyice sabitlendiğinden, kul-
lanım sırasında hareket etmeyeceğinden emin
olun. Testereyi sabit bir çalışma platformuna
veya tezgaha sabitlemek için kaide üzerindeki
delikleri kullanın. Aleti, operatörün konumu
biçimsiz olacak şekilde ASLA kullanmayın.
15. Anahtar açılmadan önce mil kilidinin serbest
olduğundan emin olun.
16. Bıçağın en düşük konumda dönüş kaidesine
temas etmediğinden emin olun.
17. Tutamağı elinizle sıkıca tutun. Başlatma ve
durma sırasında testerenin hafçe yukarı veya
aşağı hareket ettiğini unutmayın.
18. Anahtar açılmadan önce bıçağın iş parçasına
temas etmediğinden emin olun.
19. Aleti iş parçası üzerinde kullanmadan önce
bir müddet çalıştırın. İyi takılmamış veya tam
dengelenmemiş bir bıçağın belirtileri olan vib-
rasyon ya da sallanma olup olmadığına bakın.
20. Anormal bir durum fark ederseniz kullanımı
derhal durdurun.
21. Tetiği “Açık” konumda kilitlemeye çalışmayın.
22. Daima bu kılavuzda tavsiye edilen aksesuarları
kullanın. Aşındırıcı disk gibi uygun olmayan
aksesuarların kullanımı yaralanmaya sebep
olabilir.
23. Bazı malzemeler zehirli olabilecek kimyasal
maddeler içerir. Tozun solunmasını ve cilde
temas etmesini önlemek için dikkatli olun.
Malzeme tedarikçisinin güvenlik bilgilerini
izleyin.
Lazer için ek güvenlik kuralları
1. LAZER RADYASYONU, IŞINA BAKMAYIN VEYA
OPTİK ALETLERLE DOĞRUDAN İZLEMEYİN,
SINIF 2M LAZERLİ ÜRÜN.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla-
nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu-
nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya
bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda
belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara-
lanmaya neden olabilir.
PARÇALARIN TANIMI
►Şek.2
1Kızakçubuğu 2Sabitlemepimi(taşıyı-
cıyıkaydırmakiçin)
3Dikey mengene 4Serbestbırakmadüğ-
mesi(sağtarafeğim
açısıiçin)
5Tutucu 6Dönüşkaidesi 7İşaretçi(gönyeaçısıiçin) 8Gönyeaçısıölçeği
9Kesimkanalı 10 Bıçakkılıfı 11 Ayarvidası(lazerçizgisi
için)
12 Aralıkayarvidası(lazer
çizgisi için)
13 Bıçaksiperi 14 Topuz(eğimaçısıiçin) 15 Altıgenanahtar 16 Ayarvidası(altlimit
konumu için)
17 Ayarcıvatası(maksi-
mum kesme kapasitesi
için)
18 Durdurucu kol 19 Kilitlemekolu(dönüş
kaidesi için)
20 Serbestbırakmakolu
(dönüşkaidesiiçin)
21 Kavramakolu(dönüş
kaidesi için)
------
►Şek.3
1Anahtar tetik 2Güvenlikkilididüğmesi 3Asmakilitdeliği 4Düğme(lazerçizgisiiçin)
5Hortum (toz çekmek için) 6Sabitlemepimi(taşıyıcı
yüksekliğiiçin)
7Kılavuzbariyeri(alt
bariyer)
8Kılavuzbariyeri(üst
bariyer)
9Toztorbası 10 0°ayarcıvatası(eğim
açısıiçin)
11 Eğimaçısıölçeği 12 Serbestbırakmakolu
(48°eğimaçısıiçin)
13 Kilitlemekolu(eğim
açısıiçin)
14 İşaretçi(eğimaçısıiçin) 15 45°ayarcıvatası(eğim
açısıiçin)
- -
165 TÜRKÇE
KURULUM
Kavrama kolunun takılması
Kavramakolunundişlimilinidönüşkaidesinevidalayın.
►Şek.4: 1. Kavrama kolu 2.Dönüşkaidesi
Toz çekme hortumunun takılması
Tozçekmehortumunuşekildegösterildiğigibialete
bağlayın.
Dirsekverakorunaletinağızlıklarınadüzgünşekilde
oturduğundaneminolun.
►Şek.5: 1. Toz çekme hortumu 2. Dirsek 3. Rakor
4.Ağızlık
Tezgahın montajı
Aletgönderildiğinde,sabitlemepimitutamağıaşağı
indirilmişkonumdakilitlitutar.Tutamağıhafçeindirir-
ken sabitleme pimini çekin ve 90°döndürün.
►Şek.6: 1. Kilitli konum 2.Açıkkonum3. Sabitleme
pimi
Bualet,aletinkaidesindekicıvatadeliklerikullanılarak,
dörtcıvatayladüzvedengelibiryüzeyesabitlenmelidir.
Bu,kaymayıveolasıyaralanmalarıönlemeyeyardımcı
olacaktır.
►Şek.7: 1.Cıvata
UYARI: Aletin destek yüzeyinin üzerine gel-
memesine dikkat edin.Gönyekesmemakinasının
kesimsırasındadestekyüzeyinegelmesi,kontrolün
kaybedilmesine ve ciddi yaralanmalara sebep olabilir.
İŞLEVSEL NİTELİKLER
UYARI: Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve şin
prizden çıkartılmış olduğundan daima emin olun.
Aletinkapatılmamasıveşinprizdençıkarılmaması
istemsizolarakaletinbaşlatılmasısonucuciddiyara-
lanmalara neden olabilir.
Bıçak siperi
►Şek.8: 1.Bıçaksiperi
Tutamağıindirirken,bıçaksiperiotomatikolarakkalkar.
Siperyaylıolduğuiçinkesimtamamlanıptutamakkaldı-
rıldığındaorijinalkonumunadöner.
UYARI: Bıçak siperini veya sipere bağlı olan
yayı asla devre dışı bırakmayın ve çıkarmayın.
Siperindevredışıbırakılmasısonucuaçıktakalan
bıçakkullanımsırasındaciddiyaralanmalaraneden
olabilir.
Kişiselgüvenliğiniziçinbıçaksiperinidaimaiyidurumda
muhafazaedin.Bıçaksiperininanormalhertürlüçalış-
masıderhaldüzeltilmelidir.Siperinyaylıgeridönüş
hareketini kontrol edin.
UYARI: Bıçak siperi ya da yayı hasarlı, arızalı
ya da çıkmış ise aleti asla kullanmayın.Hasarlı,
arızalıyadaçıkmışbirsiperlealetinkullanılmasıciddi
yaralanmalara neden olabilir.
Şeffafbıçaksiperikirlenirseyadatesteredençıkan
tozlarınyapışmasısonucubıçakve/veyaişparçası
görünemezhalegelirse,testereyiştençekinvesiperi
nemli bir bezle temizleyin. Plastik siper üzerinde çözücü
yadapetrolbazlıtemizleyicilerkullanmayın,aksitak-
dirde siper hasar görebilir.
Bıçaksiperiözelliklekirlivesiperüzerindengörüş
engellenmişdurumdaisealetinşiniprizdençekinve
ürünleverilenanahtarıkullanarakortakapağıtutan
altıgensoketcıvatayıgevşetin.Altıgensoketcıvatayı
saatinaksiyöndedöndürerekgevşetin,bıçaksiperinive
ortakapağıkaldırın.Bıçaksiperibuşekildekonumlan-
dırıldığındadahaeksiksizveetkilitemizlemeyapılabilir.
Temizlemetamamlandığındayukarıdakiişlemitersin-
denizleyerekcıvatayısıkın.Bıçaksiperinitutanyayı
çıkarmayın.SiperzamanlayadaUVışınlaramaruz
kalma sonucu renk atarsa, yeni bir siper için Makita ser-
visinizebaşvurun.SİPERİDEVREDIŞIBIRAKMAYIN
VE ÇIKARMAYIN.
►Şek.9: 1. Orta kapak 2.Altıgenanahtar3.Bıçak
siperi
Kesim kanalı
Kesiminçıkıştarafındayarılmalarıazaltmakiçin,bu
aletdönüşkaidesikesimkanalıilebirliktesunulmuştur.
Kesimkanalı,testerebıçağıkesimkanalınatemas
etmeyecekşekildefabrikadaayarlanmıştır.Kullanmadan
önce,kesimkanalınıaşağıdakigibiayarlayın:
►Şek.10: 1.Kesimtahtası
►Şek.11: 1.Solaeğimlikesim2. Düz kesim 3.Sağa
eğimlikesim4.Testerebıçağı5.Bıçak
dişleri6.Kesimkanalı
166 TÜRKÇE
Öncealetinşiniprizdençekin.Kesimkanalınısabitle-
yentümvidaları(sağdavesolda2adet),kesimkanalı
ellekolaycahareketettirilebilenekadargevşetin.
Tutamağıtamaşağıyaindirin,dahasonratutamağıbu
alt konumda kilitlemek için sabitleme pimini çekerek
döndürün.Kızakçubuğuüzerindekisabitlemepimini
bırakınvetaşıyıcıyıkendinizedoğrusonunakadar
çekin.Kesimkanalını,sadecebıçağındişlerininyan
yüzeylerinetemasedecekşekildeayarlayın.Önvidaları
sıkın(çokfazlasıkmayın).Taşıyıcıyıkılavuzbariyerine
doğrusonunakadaritinvekesimkanalını,sadece
bıçağındişlerininyanyüzeylerinetemasedecekşekilde
ayarlayın.Arkavidalarısıkın(çokfazlasıkmayın).
Kesimkanalınıayarladıktansonrasabitlemepiminiserbest
bırakıptutamağıkaldırın.Ardındantümvidalarıiyicesıkın.
ÖNEMLİ NOT: Eğim açısını ayarladıktan sonra
kesim kanalının doğru şekilde ayarlandığından
emin olun.Kesimkanalınındoğruşekildeayarlan-
ması;işparçasınındüzgünbiçimdedesteklenmesini
sağlayarakişparçasınınaşınmasınınenazaindir-
genmesineyardımcıolur.
Maksimum kesme kapasitesinin
sağlanması
Bualetfabrikada255mmveya260mmtesterebıçağıiçin
maksimumkesmekapasitesisunacakşekildeayarlanmıştır.
Yenibirbıçaktakarken,bıçağınaltlimitpozisyonunu
kontroledinvegerekirse,aşağıdakigibiayarlayın:
Öncealetinşiniprizdençekin.Durdurucumandalını
takılıkonumaçevirin.
►Şek.12: 1. Durdurucu mandal
Taşıyıcıyıkılavuzbariyerinedoğrusonunakadaritinve
tutamağıtamolarakaşağıindirin.
Ayarcıvatasınıaltıgenanahtarlaçevirerekbıçakpozis-
yonunuayarlayın.Bıçağındışkenarıdönüşkaidesinin
üstyüzeyininaltınahafçeuzanmalıveayrıcakılavuz
bariyerininönyüzünündönüşkaidesininüstyüzeyiile
karşılaştığınoktayagelmelidir.
►Şek.13: 1.Ayarcıvatası
►Şek.14: 1.Dönüşkaidesininüstyüzeyi2.Bıçak
çevresi 3.Kılavuzbariyeri
Aletiştençekinvebıçağınaltkaideninherhangibir
parçasınadokunmadığınaeminolmakiçin,tutamağı
sürekliaşağıdatutup,bıçağıelledöndürün.Gerekirse
yenidenhafçeayarlayın.
Ayardansonradurdurucumandalınıdaimaorijinal
konumunagerialın.
UYARI: Yeni bir bıçak taktıktan sonra ve aletin
şi prize takılı değilken, tutamak tam olarak aşağı
indirildiğinde bıçağın alt kaidenin herhangi bir
parçasına dokunmadığına emin olun.Bıçakkaide
ile temas ederse geri tepmeye neden olabilir ve ciddi
yaralanmalara yol açabilir.
Durdurucu kol
Bıçağınaltlimitkonumudurdurucukolilekolayca
ayarlanabilir.Ayarlamakiçin,durdurucukoluşekilde
gösterildiğigibiokyönündeçevirin.Ayarvidasını,tuta-
maksonunakadarindirildiğindebıçakistenenkonumda
duracakşekildeçevirin.
►Şek.15: 1. Durdurucu kol 2.Ayarvidası
Gönye açısının ayarlanması
DİKKAT: Gönye açısını değiştirdikten sonra,
kavrama kolunu iyice sıkıştırarak dönüş kaidesini
sabitleyin.
ÖNEMLİ NOT: Dönüş kaidesini çevirirken, kolu
tam olarak yukarı kaldırdığınızdan emin olun.
►Şek.16: 1. Kilitleme kolu 2. Kavrama kolu 3. Serbest
bırakmakolu4.İşaretçi
Dönüşkaidesiniaçmakiçinkavramakolunusaatinaksi
yönündeçevirin.Dönüşkaidesinihareketettirmekiçin
kilitlemekolunuaşağıdatutarkenkavramakolunuçevi-
rin.İşaretçiyiölçeküzerindeistenenaçıyahizalayarak
kavramakolunusıkın.
NOT:Serbestbırakmakolunabasarsanızkilitleme
kolunuaşağıdatutmadandönüşkaidesinihareket
ettirebilirsiniz. Kavrama kolunu istenilen konumda
sıkın.
Bugönyekesmemakinasıpozitifdurmafonksiyonu
kullanır.0°,15°,22,5°,31,6°,45°ve60°sağ/solgönye
açısınıçabucakayarlayabilirsiniz.Bufonksiyonukullan-
makiçinkilitlemekolunuaşağıdatutarkendönüşkaide-
siniistenilenpozitifdurmaaçısınayaklaştıracakşekilde
hareketettirin.Dahasonrakilitlemekolunubırakınve
dönüşkaidesini,kilitlenenekadarileridoğrualın.
Eğim açısının ayarlanması
ÖNEMLİ NOT: Eğim açısını ayarlamadan önce
daima üst kılavuz bariyerlerini ve dikey menge-
neyi çıkarın.
ÖNEMLİ NOT: Eğim açılarını değiştirirken,
“Kesim kanalı” bölümünde açıklandığı üzere
kesim kanalını uygun şekilde konumlandırdığınız-
dan emin olun.
ÖNEMLİ NOT: Testere bıçağını yatırırken tuta-
mağı tam olarak yukarı kaldırdığınızdan emin
olun.
1. Kızakçubuğuüzerindekitopuzusaatinaksi
yönünde çevirin.
►Şek.17: 1. Topuz
2. Kilitlemekolunuçekinveşekildegösterilen
konuma çevirin.
►Şek.18: 1. Kilitleme kolu
3. Taşıyıcıyıhareketettirerekişaretçiyiölçeküze-
rindeistenenaçıyahizalayın,ardındantopuzusıkın.
►Şek.19: 1.Eğimaçısıölçeği2.İşaretçi
Taşıyıcıyısağayatırmakiçinserbestbırakmadüğme-
sinebasaraktaşıyıcıyıhafsolayatırınvedahasonra
sağayatırın.
►Şek.20: 1.Serbestbırakmadüğmesi
45°’denbüyükeğimlikesmeyaparken,serbestbırakma
kolunualetinönünedoğrukaydırırkentaşıyıcıhareket
ettirin.48°’yekadareğimlikesmeyapabilirsiniz.
►Şek.21: 1.Serbestbırakmakolu
167 TÜRKÇE
Bugönyekesmemakinasıpozitifdurmafonksiyonu
kullanır.22,5°ve33,9°açıyısağavesolaçabucak
ayarlayabilirsiniz.Kilitlemekolunuşekildegösterilen
konumaayarlayınvetaşıyıcıyıyatırın.Açıyıdeğiştirmek
içinkilitlemekolunuçekinvetaşıyıcıyıyatırın.
►Şek.22: 1. Kilitleme kolu
DİKKAT: Eğim açısını değiştirdikten sonra,
mutlaka topuzu sabitleyin.
Kaydırma kilidi
Taşıyıcınınkızakhareketinikilitlemekiçintaşıyıcıkıla-
vuzbariyerinedoğruduranakadarittirin.Sabitleme
pimini çekin ve 90°döndürün.
►Şek.23: 1.Açıkkonum2. Kilitli konum 3. Sabitleme
pimi
Anahtar işlemi
UYARI: Aleti şe takmadan önce, anahtar teti-
ğin doğru şekilde çalışıp çalışmadığını ve bırakıl-
dığında “KAPALI” konumuna dönüp dönmediğini
mutlaka kontrol edin. Güvenlik kilidi düğmesine
basmadan anahtar tetiği sıkıca çekmeyin. Bu,
anahtarın kırılmasına neden olabilir.Anahtarı
düzgünbirşekildeçalışmayanbiraletleişlemyapmak
kontrolün kaybedilmesine ve ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
UYARI: Anahtar tetiği tam olarak çalışmayan
bir aleti ASLA kullanmayın.Anahtarıçalışmayan
biraletSONDERECETEHLİKELİ’dirvekullanıma
devamedilmedenönceonarılmalıdır,aksitakdirde
ciddikişiselyaralanmalarayolaçabilir.
UYARI: Güvenlik kilidi düğmesini ASLA bant-
layarak ya da başka bir yöntemle devre dışı bırak-
maya çalışmayın.Güvenlikkilididüğmesidevredışı
bırakılmışbiranahtar,istemdışıçalışmayaveciddi
kişiselyaralanmalaranedenolabilir.
UYARI: Güvenlik kilidi düğmesine basmadan
sadece anahtar tetik çekildiğinde çalışan bir aleti
ASLA kullanmayın. Tamir edilmesi gereken bir
anahtar,istemdışıçalışmayaveciddikişiselyaralan-
malara neden olabilir. Daha fazla kullanmadan ÖNCE
doğrubirşekildetamirettirmekiçinaletibirMakita
servisine götürün.
►Şek.24: 1. Anahtar tetik 2.Güvenlikkilididüğmesi
3.Asmakilitdeliği
Anahtartetiğinkazaraçekilmesiniönlemekiçin,bir
güvenlikkilididüğmesisunulmuştur.Aletibaşlatmak
içingüvenlikkilididüğmesinebastırınveanahtartetiği
çekin.Durdurmakiçinanahtartetiğibırakın.
Anahtartetikte,aletikilitlemekiçinbirasmakilitdeliği
bulunur.
UYARI: Kanca ya da kablo çapı 6,35 mm
(1/4″)’den küçük kilitler kullanmayın. Küçük bir
kancayadakablo,aletitamolarakkapalıkonumda
kilitleyemeyebilirveistemdışıolarakçalışmasonucu
ciddiyaralanmalaroluşabilir.
Elektronik fonksiyon
Sabit devir kontrolü
Bualette,yükaltındabilesabitbıçakdevirhızınınsür-
dürülmesineyardımcıolanbirelektronikdevirkontrolü
bulunmaktadır.Sabitbıçakdevirhızı,oldukçapürüzsüz
kesimsağlar.
Haf başlatma özelliği
Bufonksiyon,başlamatorkunusınırlayarakaletin
pürüzsüzbaşlamasınısağlar.
Lazer ışını işlemi
Sadece model LS1019L için
DİKKAT: Lazer ışınına asla bakmayın. Direkt
lazerışınıgözlerinizezararverebilir.
Lazerışınınıaçmakiçindüğmeninüstkısmına(I)basın.
Lazerışınınıkapatmakiçindüğmeninaltkısmına(0)
basın.
►Şek.25: 1.Lazerdüğmesi
Ayarvidasıaşağıdakigibiçevrilereklazerçizgisitestere
bıçağınınsolunaveyasağınakaydırılabilir.
►Şek.26: 1.Ayarvidası
1. Ayarvidasınısaatinaksiyönündeçevirerek
gevşetin.
2. Ayarvidasıgevşekdurumdaayarvidasınısağa
veyasolasonunakadarkaydırın.
3. Ayarvidasını,kaymanındurduğukonumdaiyice
sıkın.
NOT:Lazerçizgisifabrikada,bıçağınyanyüzeyin-
den (kesim konumu) 1 mm dahilinde konumlanacak
şekildeayarlanmıştır.
NOT:Lazerışınıdoğrudangüneşışığınedeniylekısık
gözükürveyazorgörünürseçalışmaalanınıdahaaz
doğrudangüneşışıkgörenbiryeretaşıyın.
Lazer çizgisinin hizalanması
İşparçanızınüzerindekikesimçizgisinilazerçizgisiile
hizalayın.
►Şek.27
A)İşparçasınınsoltarafındadoğruboyuteldeetmek
istersenizlazerçizgisinibıçağınsolunakaydırın.
B)İşparçasınınsağtarafındadoğruboyuteldeetmek
istersenizlazerçizgisinibıçağınsağınakaydırın.
NOT:Birleşikkesimde(eğimaçıcı45°vegönye
açısısağ45°)kesimçizgisinilazerçizgisiilekılavuz
bariyerininyantarafındahizalarkenahşabıkılavuz
bariyerinedayanacakşekildekullanın.
168 TÜRKÇE
MONTAJ
UYARI: Alet üzerinde işlem yapmadan önce
mutlaka aletin kapalı ve şinin çekili olduğundan
emin olun.Aletinkapatılmamasıveşininprizden
çekilmemesi ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Altıgen anahtarın saklanması
Kullanılmadığızamanlarda,altıgenanahtarınkaybol-
masınıönlemekiçinanahtarışekildegösterildiğigibi
saklayın.
►Şek.28: 1.Altıgenanahtar
Testere bıçağının çıkarılıp takılması
UYARI: Bıçağı takıp çıkarmadan önce mutlaka
aletin kapalı ve şinin çekili olduğundan emin
olun.Aletinistemdışıolarakbaşlatılmasıciddiyara-
lanmalara neden olabilir.
UYARI: Bıçağı takmak ve çıkarmak için sadece
ürünle verilen Makita anahtarı kullanın.Anahtarın
kullanılmamasıaltıgensoketcıvatanınaşırıderecede
veyayetersizsıkılmasınaveciddiyaralanmalara
neden olabilir.
Bıçağıçıkarıptakarkentaşıyıcıyıdaimakaldırılmış
konumdakilitleyin.Sabitlemepiminiçekinvetaşıyıcı
kaldırılmışdurumda90°döndürün.
►Şek.29: 1.Açıkkonum2. Kilitli konum 3. Sabitleme
pimi
Bıçağın çıkarılması
Altıgenanahtarıkullanarakortakapağısabitleyen
altıgensoketcıvatayıgevşetin.Bıçaksiperiniveorta
kapağıkaldırın.
►Şek.30: 1. Orta kapak 2.Altıgenanahtar3.Bıçak
siperi
Milikilitlemekiçinmilkilidinebastırınvealtıgensoket
cıvatayıgevşetmekiçinaltıgenanahtarıkullanın.
Ardındanaltıgensoketcıvatayı,dışanşıvebıçağı
çıkarın.
►Şek.31: 1. Mil kilidi 2.Altıgenanahtar3.Altıgen
soketcıvata(soltarafta)4.Gevşetin
5.Sıkın
Bıçağın takılması
Bıçağınyüzeyindekiokunyönününbıçakkılıfıüzerin-
dekiokunyönüileaynıolduğundaneminolarakbıçağı
dikkatlice mile geçirin.
►Şek.32: 1.Bıçakkılıfıüzerindekiok2.Bıçaküze-
rindeki ok
Dışanşıvealtıgensoketcıvatayıtakın.Milkilidine
bastırarak,altıgensoketcıvatayıaltıgenanahtarla
saatinaksiyöndesıkın.
►Şek.33: 1.Altıgensoketcıvata2.Dışanş
3.Testerebıçağı4.İçanş5.İğ6. Bilezik
ÖNEMLİ NOT:İçanşçıkartılırsa,çıkıntılıyüzü
bıçaktanuzağabakacakşekildemilemutlakatakın.
Flanşyanlıştakılırsamakineyesürtünür.
Bıçaksiperiniveortakapağıorijinalyerlerinetakın.
Ardındanortakapağısabitlemekiçinaltıgensoketcıva-
tayısaatyönündeçevirereksıkın.Taşıyıcıyıkaldırılmış
konumdanserbestbırakmakiçinsabitlemepiminiaçın.
Bıçaksiperinindüzgünşekildehareketettiğindenemin
olmakiçintutamağıindirin.Kesimyapmadanöncemil
kilidininmiliserbestbıraktığındaneminolun.
UYARI: Bıçağı mile takmadan önce daima
ve dış anş arasına kullanmayı düşündüğünüz
bıçağın mil deliği için doğru bileziğin monte
edildiğinden emin olun.Hatalımildeliğibileziğinin
kullanılmasıbıçağınuygunolmayanşekildetakılarak
bıçağınoynamasınaveciddititreşimeyolaçmak
suretiyleçalışmasırasındamuhtemelkontrolkaybıve
ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Bir elektrikli süpürgenin bağlanması
Temizkesimişlemiyapmakistersenizönrakor24
(isteğebağlıaksesuar)kullanaraktozağızlığınabir
Makitaelektriksüpürgesibağlayın.
►Şek.34: 1. Ön rakor 24 2. Hortum 3. Elektrik
süpürgesi
Toz torbası
Toztorbasıkullanımı,kesimişlemlerinintemiz,toz
toplamanındakolaybirşekildeyapılmasınısağlar.Toz
torbasınıtakmakiçinaletinüzerindekitozçekmehortu-
munuçıkarınvetoztorbasınıbağlayın.
►Şek.35: 1. Toz çekme hortumu 2.Toztorbası
Toztorbasınınyarısıdolduğundatoztorbasınıaletten
ayırınvebağlamaelemanınıçekipçıkarın.Toztorba-
sınıniçineyapışanvedahafazlatoplamayapılmasını
engelleyebilecekolanparçacıklarınçıkmasıiçintorbaya
hafçevurarakiçindekileriboşaltın.
►Şek.36: 1.Bağlamaelemanı
İş parçasının sabitlenmesi
UYARI: İş parçasını daima doğru tip mengene
veya kartonpiyer sabitleyici kullanarak sabitlemek
oldukça önemlidir. Aksi takdirde ciddi yaralanmalar,
aletve/veyaişparçasıüzerindehasaroluşabilir.
UYARI: Bir kesme işleminden sonra bıçak tam
olarak durmadan önce bıçağı kaldırmayın.Boşta
dönenbıçağınkalkmasıciddiyaralanmalaraveiş
parçasınınzarargörmesinenedenolabilir.
UYARI: Testerenin destek kaidesinden daha
uzun bir iş parçasını keserken, destek kaidesinin
dışında kalan kısmın tamamının desteklendiğin-
den ve malzemeyi düz tutmak ile aynı yüksekliğin
korunduğundan emin olun.İşparçasınındoğru
şekildedesteklenmesibıçağınsıkışmasınınve
yaralanmaylasonuçlanabilecekolasıgeritepmelerin
önlenmesineyardımcıolur.İşparçasınısabitlemek
için sadece dikey ve/veya yatay mengene yeterli
olmayabilir.İncemalzemelereğilebilir.Bıçağınsıkış-
masınıveolasıbirGERİTEPMEYİönlemekiçiniş
parçasınıntümuzunluğuboyuncadesteklendiğinden
emin olun.
►Şek.37: 1. Destek 2.Dönüşkaidesi
169 TÜRKÇE
Kılavuz bariyerleri
UYARI: Aleti kullanmadan önce üst bariyerin
iyice sabitlendiğinden emin olun.
UYARI: Eğimli kesim yapmadan önce aletin
hiçbir parçasının, özellikle bıçağın, tutamağı her
durumda tam aşağı ve yukarı kaldırırken ve taşıyı-
cıyı tüm hareket aralığı boyunca hareket ettirirken
üst ve alt bariyerlere temas etmediğinden emin
olun.Aletveyabıçakbariyeretemasedersebu,geri
tepmeye veya malzemenin beklenmedik hareketine
ve ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Alt bariyerlerden yüksek malzemeyi desteklemek için
üstbariyerlerikullanın.Üstbariyerialtbariyerüzerin-
dekideliğesokunvesabitlemevidasınısıkın.
►Şek.38: 1. Üst bariyer 2. Alt bariyer 3. Sabitleme
vidası4.Ayarvidası
ÖNEMLİ NOT: Alt bariyerler fabrikada kaideye
sabitlenmiştir.Altbariyerleriçıkarmayın.
ÖNEMLİ NOT:Sabitlemevidasısıkıldıktansonra
üstbariyerhalagevşekiseayarvidasınıçevirerek
boşluğukapatın.Ayarvidasıfabrikadaayarlanmıştır.
Gerekmedikçekullanmanızgerekmez.
Kullanılmadığıdurumlardaüstbariyerleritutucuda
saklayabilirsiniz. Tutucuya tutturmak için üst bariyer
üzerindekikelepçeyikullanın.
►Şek.39: 1. Tutucu 2. Üst bariyer 3. Kelepçe
Dikey vida
UYARI: Tüm işlemler sırasında iş parçası
dönüş kaidesine ve kılavuz bariyerine mengene
ile sıkıca sabitlenmelidir.İşparçasıbariyere
dayanacakşekildedüzgünsabitlenmezsemalzeme
kesimişlemisırasındahareketederekbıçağınzarar
görmesine,malzemeninfırlatılmasınavekontrol
kaybınanedenolmaksuretiyleciddiyaralanmalara
yol açabilir.
►Şek.40: 1. Mengene kolu 2. Mengene rodu
3.Sabitlemevidası4. Mengene topuzu
Dikeymengeneikikonumda,kaideninsolveyasağ
tarafınamonteedilebilir.Mengenerodunukaidedeki
deliğesokun.
Mengenekolunuişparçasınınkalınlığınaveşekline
görekonumlandırınvevidayısıkarakmengenekolunu
sabitleyin.Sabitlemevidasıtaşıyıcıyatemasediyorsa
mengenekolunundiğertarafınatakın.Tutamağıtam
olarakaşağıindirdiğinizdealetinhiçbirparçasının
mengeneyetemasetmediğindeneminolun.Bazıpar-
çalar mengeneye temas ederse mengeneyi yeniden
konumlandırın.
İşparçasınıkılavuzbariyeretamolarakbastırınvekai-
deyidöndürün.İşparçasınıistenenkesimkonumunda
konumlandırınvevidalıtopuzilesıkıştıraraksabitleyin.
NOT:İşparçasınınhızlıayarlanmasıiçinmengene
topuzunun 90° saatin aksi yönünde döndürülmesi
mengenetopuzununyukarıveaşağıalınmasına
imkantanır.Ayarladıktansonraişparçasınısabitle-
mek için mengene topuzunu saat yönünde döndürün.
Yatay mengene
İsteğe bağlı aksesuar
UYARI:
Mengene somununu saat yönünde, daima
iş parçası düzgün bir şekilde sabitlenene kadar dön-
dürün.İşparçasıdüzgünsabitlenmezsemalzemekesim
işlemisırasındahareketederekbıçağınzarargörmesine,
malzemeninfırlatılmasınavekontrolkaybınanedenolmak
suretiyle ciddi yaralanmalara yol açabilir.
UYARI: Süpürgelik gibi ince bir iş parçasını
bariyere dayayarak keserken daima yatay menge-
neyi kullanın.
Yataymengeneikikonumda,kaideninsolveyasağ
tarafınamonteedilebilir.22,5°veyadahabüyükgönye
kesimleriyaparkenyataymengeneyi,dönüşkaidesinin
çevrildiğiyönünaksitarafınatakın.
►Şek.41: 1.Mengeneplakası2. Mengene somunu
3. Mengene topuzu
Mengene somunu saatin aksi yönünde çevrilerek mengene
serbestkalırvehızlıbirşekildeiçerivedışarıalınabilir.
İşparçasınıkavramakiçinmengeneplakasıişparçasına
temas edene kadar mengene topuzunu ileri ittirin ve men-
genesomununusaatyönündeçevirin.İşparçasınısabitle-
mek için mengene topuzunu saat yönünde çevirin.
NOT: Yatay mengene ile sabitlenebilecek maksimum
işparçasıgenişliği228mm’dir.
Tutucular
UYARI: Doğru bir kesim ve alet kontrolünün
kaybedilmesi tehlikesini önlemek için uzun
parçalarını daima dönüş kaidesinin üst yüzeyi ile
aynı hizada olacak şekilde destekleyin.İşparçası-
nındoğruşekildedesteklenmesibıçağınsıkışmasının
veyaralanmaylasonuçlanabilecekolasıgeritepmele-
rinönlenmesineyardımcıolur.
Uzunişparçalarınıyatayolaraktutmakiçinaletinher
ikitarafındatutucularsağlanmıştır.İşparçasınıtutmak
içinvidalarıgevşetinvetutucularıuygunboydauzatın.
Ardındanvidalarısıkın.
►Şek.42: 1. Tutucu 2. Vida
KULLANIM
UYARI: Anahtar açılmadan önce bıçağın iş
parçasına veya başka bir yere temas etmediğin-
den emin olun.Bıçakişparçasınatemasederken
aletçalıştırılırsageritepmeyadaciddiyaralanmalar
oluşabilir.
UYARI: Bir kesme işleminden sonra bıçak tam
olarak durmadan önce bıçağı kaldırmayın.Boşta
dönenbıçağınkalkmasıciddikişiselyaralanmalarave
işparçasınazarargelmesinenedenolabilir.
UYARI: Bıçak dönerken alet üzerindeki kav-
rama kolunun, topuzun veya kolların döndürül-
mesi gibi hiçbir ayar yapmayın. Bıçakdönerken
ayaryapılmasıciddiyaralanmalaranedenolabilir.
170 TÜRKÇE
ÖNEMLİ NOT: Kullanmadan önce mutlaka
sabitleme pimini açın ve tutamağı alt konumdan
serbest bırakın.
ÖNEMLİ NOT: Kesim sırasında tutamağa aşırı
basınç uygulamayın.Fazlagüçkullanılmasımoto-
runaşırıyüklenmesineve/veyakesimetkinliğinin
düşmesinenedenolabilir.Yumuşakbirkesimve
bıçakhızındaönemlibirdüşüşyaşanmamasıiçin
tutamağasadecegerekenorandabirgüçleaşağı
doğrubastırın.
ÖNEMLİ NOT: Kesimi gerçekleştirmek için tuta-
mağa hafçe bastırın.Tutamağagüçkullanılarak
basılırsaveyayataygüçuygulanırsa,bıçaktitreşebilir
veişparçasındabiriz(testereizi)bırakabilir,kesimin
hassasiyeti zarar görebilir.
ÖNEMLİ NOT: Kızaklı kesme sırasında, taşıyıcıyı
durdurmadan kılavuz bariyerine doğru hafçe itin.
Kesimsırasındataşıyıcıhareketidurdurulursa,işpar-
çasındabirizkalırvekesiminhassasiyetizarargörür.
Kalıp kesme
UYARI: Kalıp kesme yaparken taşıyıcının kızak
hareketini mutlaka kilitleyin. Kilitlemeden kesim
yapmak ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilecek geri
tepmelere neden olabilir.
İşparçaları68mmyüksekliğive160mmgenişliğiaşmı-
yorsa,aşağıdakiyöntemlekesilebilirler.
►Şek.43: 1. Sabitleme pimi
1. Taşıyıcıyıkılavuzbariyerinedoğru,duranakadar
itin ve sabitleme pimi ile kilitleyin.
2. İşparçasınıuyguntiptekividaylasabitleyin.
3. Bıçakhiçbirşeyletemasetmeyecekkonumday-
kenaletiçalıştırınvebıçağıindirmedenöncetamhızına
ulaşmasınıbekleyin.
4. İşparçasınıkesmekiçinbıçağıyavaşçaenalt
konuma indirin.
5. Kesimtamamlandığında,aletikapatınvebıçağı
en üst konuma döndürmeden öncebıçaktamolarak
durana kadar bekleyin.
Kızaklı (itmeli) kesme (geniş
parçalarını kesme)
UYARI: Kızaklı kesme yaparken, önce taşıyı-
cıyı tamamen kendinize doğru çekin ve kola bas-
tırın, ardından taşıyıcıyı kılavuz bariyeri boyunca
itin. Taşıyıcı tamamen size doğru çekilmeden
kesimi asla başlatmayın.Taşıyıcıyıtamamenken-
dinizedoğruçekmedenkızaklıkesmeyaparsanız
beklenmeyen bir geri tepme meydana gelebilir ve
ciddikişiselyaralanmalaryaşanabilir.
UYARI: Kızaklı bir kesim yaparken taşıyıcıyı
kendinize doğru çekmeye asla çalışmayın. Kesim
sırasındataşıyıcıyıkendinizedoğruçekmekbeklen-
meyenbirgeritepmeyeveciddikişiselyaralanmalara
yol açabilir.
UYARI: Tutamak alt konumda kilitli iken asla
kızaklı kesim yapmayın.
►Şek.44: 1. Sabitleme pimi
1. Sabitlemepiminiaçaraktaşıyıcınınserbestçe
kaymasınaizinverin.
2. İşparçasınıuyguntiptekividaylasabitleyin.
3. Taşıyıcıyıtamamenkendinizedoğruçekin.
4. Bıçakhiçbirşeyletemasetmeyecekkonumday-
kenaletiçalıştırınvebıçağıntamhızınaulaşmasını
bekleyin.
5. Tutamağabastırınvetaşıyıcıyı kılavuz bariyeri
boyunca ve iş parçasına doğru ittirin.
6. Kesimtamamlandığında,aletikapatınvebıçağı
en üst konuma döndürmeden öncebıçaktamolarak
durana kadar bekleyin.
Gönye kesme
Öncekisayfalardayerverilen“Gönyeaçısınınayarlan-
ması”bölümünebakın.
Eğimli kesim
UYARI: Bıçağı eğimli bir kesim için ayarladık-
tan sonra, aleti kullanmadan önce, taşıyıcının ve
bıçağın kesilmek istenen alan boyunca serbest bir
şekilde hareket ettiğinden emin olun.Kesmeişlemi
sırasındataşıyıcınınyadabıçağınçalışmasının
kesintiyeuğramasıgeritepmeyeveciddiyaralanma-
lara neden olabilir.
UYARI: Eğimli bir kesim yaparken ellerinizi
bıçağın izlediği yoldan uzakta tutun.Bıçağınaçısı
operatörünbıçağınkesimişlemisırasındaizleyeceği
yolkonusundayanılmasınayolaçabilirvebıçakla
temasciddikişiselyaralanmalaranedenolur.
UYARI: Bıçak tamamen durmadan yukarı
kaldırılmamalıdır.Eğimlibirkesimsırasındakesilen
parçabıçağınönünegelebilir.Bıçakdönerkenyukarı
kaldırılırsakesilenparçabıçaktançıkabilirvemalze-
menin parçalanarak ciddi yaralanmalara yol açma-
sınanedenolabilir.
ÖNEMLİ NOT:
Tutamağı aşağı bastırırken bıçak
ile paralel bir basınç uygulayın.Dönüşkaidesinedik
olarakbasınçuygulanırsayadakesimsırasındabasın-
cınyönüdeğiştirilirse,kesiminhassasiyetizarargörür.
►Şek.45
1. Taşıyıcıyatıracağınıztaraftakiüstbariyeriçıkarın.
2. Sabitlemepiminiaçın.
3. Eğimaçısını,“Eğimaçısınınayarlanması”kıs-
mındaanlatılanprosedüregöreayarlayın.Ardından
topuzusıkın.
4. İşparçasınıbirmengeneilesabitleyin.
5. Taşıyıcıyıtamamenkendinizedoğruçekin.
6.
Bıçakhiçbirşeyletemasetmeyecekkonumdayken
aletiçalıştırınvebıçağıntamhızınaulaşmasınıbekleyin.
7. Bıçaklaparalelolarakbasınçuygulayaraktuta-
mağıhafçeenaltkonumaindirinveparçasını
kesmek için taşıyıcıyı kılavuz bariyeri boyunca itin.
8. Kesimtamamlandığında,aletikapatınvebıçağı
en üst konuma döndürmeden öncebıçaktamolarak
durana kadar bekleyin.
171 TÜRKÇE
Birleşik kesme
Birleşikkesme,birişparçasıüzerindegönyeaçısı
ilekesmeyapılırkenaynıandaeğimliaçıyapılması
işlemidir.Birleşikkesme,tablodagösterilenaçılarda
gerçekleştirilebilir.
Gönye açısı Eğim açısı
SolveSağ0°-45° SolveSağ0°-45°
Birleşikkesmeyaparken,“Kalıpkesme”,“Kızaklı(itmeli)
kesme”,“Gönyekesme”ve“Eğimlikesim”başlıklarında
verilenaçıklamalarabaşvurun.
Kartonpiyer ve iç bükey kartonpiyer
kesme
Kartonpiyerveiçbükeykartonpiyerlerbirleşikbirgönye
kesmemakinasındadönüşkaidesininüzerinedüz
yatırılarakkesilebilir.
Yaygınolarakkullanılanikitipkartonpiyer,birtipde
içbükeykartonpiyeruygulamasıvardır.Bunlar;52/38°
duvaraçılıkartonpiyer,45°duvaraçılıkartonpiyerve
45°duvaraçılıiçbükeykartonpiyer.
►Şek.46: 1. 52/38° kartonpiyer 2. 45° kartonpiyer
3. 45° içbükey kartonpiyer
“İç”90°köşelereuyan(şekilde(a)ve(b))ve“Dış”90°
köşelereuyan(şekilde(c)ve(d))kartonpiyerveiçbükey
kartonpiyerbağlantılarıbulunur.
(a) (b) (c) (d)
12
1.İçköşe2.Dışköşe
2
(a)
(b)
(a)
(b)
(b)
(a)
(b)
(a)
(a)
(b)
(c)
(d)
1
1.İçköşe2.Dışköşe
Ölçüm
Duvargenişliğiniölçünveişparçasınıgenişliğegöre
ayarlayın.İşparçasınınduvaratemasedenkenarının
genişliğininduvarınuzunluğuileaynıolduğundanemin
olun.
►Şek.47: 1.İşparçası2.Duvargenişliği3.İşparça-
sınıngenişliği4. Duvara temas eden kenar
Testereaçısınıkontroletmekiçindenemekesimleri
yapmaküzeremutlakabirkaçparçakullanın.
Dışbükeyveiçbükeykartonpiyerkesimlerisırasında,
eğimaçısınıvegönyeaçısınıtablo(A)’dagösterildiği
gibiayarlayınvekartonpiyerleritablo(B)’degösterildiği
gibitesterekaidesininüstyüzeyinekonumlandırın.
Sola eğimli kesimlerde
(a) (b) (c) (d)
12
1.İçköşe2.Dışköşe
Tablo (A)
Şekildeki
karton-
piyer
konumu
Eğim açısı Gönye açısı
52/38°
tipi
45° tipi 52/38°
tipi
45° tipi
İçköşe
için
(a) Sol
33,9°
Sol 30° Sağ
31,6°
Sağ
35,3°
(b) Sol
31,6°
Sol
35,3°
Dışköşe
için
(c)
(d) Sağ
31,6°
Sağ
35,3°
Tablo (B)
Şekildeki
kartonpiyer
konumu
Kılavuz
bariyerinin
karşısındaki
kartonpiyer
kenarı
Tamamlanmış
parça
İçköşeiçin (a) Tavana temas
edecek
kenarkılavuz
bariyerine
dayanmalıdır.
Bitirilen parça
bıçağınSol
tarafındayer
alacaktır.
(b) Tavana temas
edecek
kenarkılavuz
bariyerine
dayanmalıdır.
Dışköşeiçin (c) Bitirilen parça
bıçağınSağ
tarafındayer
alacaktır.
(d) Tavana temas
edecek
kenarkılavuz
bariyerine
dayanmalıdır.
172 TÜRKÇE
Örneğin:
Yukarıdakişekilde(a)ilegösterilenkonumiçin52/38°
dışbükeykartonpiyerkeserken:
• Eğimaçısıayarını33,9°SOLAeğinveayarlayın.
• Gönyeaçısıayarını31,6°SAĞAayarlayıp
sabitleyin.
• Dışbükeykartonpiyerigenişarka(görünmeyen)
yüzeyidönüşkaidesininüzerine,TAVANATEMAS
EDECEKKENARImakineüzerindekikılavuz
bariyerinedayanacakşekildeyerleştirin.
• Kesimyapıldıktansonrakullanılacakparçalardan
bitenkısımherzamanbıçağınSOLtarafında
olacak.
Sağa eğimli kesimlerde
(a) (b) (c) (d)
12
1.İçköşe2.Dışköşe
Tablo (A)
Şekildeki
karton-
piyer
konumu
Eğim açısı Gönye açısı
52/38°
tipi
45° tipi 52/38°
tipi
45° tipi
İçköşe
için
(a) Sağ
33,9°
Sağ30° Sağ
31,6°
Sağ
35,3°
(b) Sol
31,6°
Sol
35,3°
Dışköşe
için
(c)
(d) Sağ
31,6°
Sağ
35,3°
Tablo (B)
Şekildeki
kartonpiyer
konumu
Kılavuz
bariyerinin
karşısındaki
kartonpiyer
kenarı
Tamamlanmış
parça
İçköşeiçin (a) Duvara temas
edecek
kenar,kılavuz
bariyerine
dayanmalıdır.
Bitirilen parça
bıçağınSağ
tarafındayer
alacaktır.
(b) Tavana temas
edecek
kenar,kılavuz
bariyerine
dayanmalıdır.
Dışköşeiçin (c) Bitirilen parça
bıçağınSol
tarafındayer
alacaktır.
(d) Duvara temas
edecek
kenar,kılavuz
bariyerine
dayanmalıdır.
Örneğin:
Yukarıdakişekilde(a)ilegösterilenkonumiçin52/38°
dışbükeykartonpiyerkeserken:
• Yatırınveeğimaçısıayarını33,9°SAĞA
ayarlayın.
• Gönyeaçısıayarını31,6°SAĞAayarlayıp
sabitleyin.
• Kartonpiyerigenişarka(görünmeyen)yüzeyi
dönüşkaidesininüzerine,DUVARATEMAS
EDECEKKENARImakineüzerindekikılavuz
bariyerinedayanacakşekildeyerleştirin.
• Kesimyapıldıktansonrakullanılacakparçalardan
bitenkısımherzamanbıçağınSAĞtarafında
olacaktır.
Kartonpiyer sabitleyici
İsteğe bağlı aksesuar
Kartonpiyersabitleyiciler,testerebıçağınıyatırmadan
kartonpiyerindahakolaykesilmesisağlar.Bunlarışekil-
lerdegösterildiğigibidönüşkaidesinetakın.
Sağ 45° gönye açısında
►Şek.48: 1. Kartonpiyer sabitleyici Sol 2. Kartonpiyer
sabitleyiciSağ3.Dönüşkaidesi4.Kılavuz
bariyeri
Sol 45° gönye açısında
►Şek.49: 1. Kartonpiyer sabitleyici Sol 2. Kartonpiyer
sabitleyiciSağ3.Dönüşkaidesi4.Kılavuz
bariyeri
Kartonpiyeri,DUVARATEMASEDECEKKENARIkıla-
vuz bariyerine ve TAVANA TEMAS EDECEK KENARI
kartonpiyersabitleyicileredayanacakşekilde,şekilde
gösterildiğigibiyerleştirin.Kartonpiyersabitleyicileri
kartonpiyerboyutunagöreayarlayın.Kartonpiyersabit-
leyicilerisabitlemekiçinvidalarısıkın.Gönyeaçısıiçin
tablo(C)’yebakın.
►Şek.50: 1.Kılavuzbariyeri2. Kartonpiyer sabitleyici
(a) (b) (c) (d)
12
1.İçköşe2.Dışköşe
173 TÜRKÇE
Tablo (C)
Şekildeki
kartonpiyer
konumu
Gönye açısı
Tamamlanmış
parça
İçköşeiçin (a) Sağ45° Bıçağın
sağtarafını
saklayın
(b) Sol 45° Bıçağın
soltarafını
saklayın
Dışköşeiçin (c) Bıçağın
sağtarafını
saklayın
(d) Sağ45° Bıçağın
soltarafını
saklayın
Alüminyum doğramanın kesilmesi
►Şek.51: 1. Vida 2. Ara blok 3.Kılavuzbariyeri
4.Alüminyumdoğrama5. Ara blok
Alüminyumdoğramalarısabitlerken,alüminyumun
deformeolmasınıönlemekiçinarabloklarıveyahurda
parçalarınıkullanın.Bıçaküzerindealüminyummal-
zemebirikmesiniönlemekiçinalüminyumdoğramayı
keserkenbirkesimyağıkullanın.
UYARI: Kalın veya yuvarlak alüminyum doğra-
maları asla kesmeye çalışmayın.Kalınveyayuvar-
lakalüminyumdoğramalarınsabitlenmesizorolabilir
vekesmeişlemisırasındagevşeyerekkontrolün
kaybedilmesine ve ciddi yaralanmalara sebep olabilir.
Oluk açma
UYARI: Bu tip kesimleri, daha geniş bıçaklar
ya da dado bıçaklar kullanarak gerçekleştirmeye
çalışmayın.Dahagenişbirbıçaklayadadado
bıçaklaolukaçmayaçalışmakbeklenmeyenkesim
sonuçlarınaveciddikişiselyaralanmalarayolaçabile-
cek geri tepmelere neden olabilir.
UYARI: Oluk açma dışındaki işlemler sırasında
durdurucu kolu orijinal konumuna döndürdüğü-
nüzden emin olun.Durdurucukolyanlışkonumday-
kenkesimyapmayaçalışmakbeklenmeyenkesim
sonuçlarınaveciddikişiselyaralanmalarayolaçabile-
cek geri tepmelere neden olabilir.
Dadokesimyapmakiçinaşağıdakiprosedürüizleyin:
1. Ayarvidasınıkullanarakbıçağınaltlimitpozis-
yonunuvebıçağınkesimderinliğinikısıtlamakiçin
durdurucukoluayarlayın.Öncekisayfalardayerverilen
“Durdurucukol”bölümünebakın.
2. Bıçağınaltlimitkonumunuayarladıktansonra,
kızaklı(itmeli)kesimkullanarakişparçasınıneni
boyuncaparaleloluklaraçın.
►Şek.52: 1.Bıçaklaolukkesme
3. Oluklararasındakiişparçasımalzemelerinibir
keskiilekaldırın.
Aletin taşınması
Taşımadanöncegönyekesmemakinasınınşininpriz-
dençekildiğindenvetümhareketliparçalarınsabitlendi-
ğindeneminolun.Mutlakaaşağıdakilerikontroledin:
• Aletinşiprizdençekilmiş.
• Taşıyıcı0°eğimaçısıkonumundavesabitlenmiş.
• Taşıyıcıindirilmişvekilitlenmiş.
• Taşıyıcıkılavuzbariyerinetamolarakkaydırılmış
ve kilitli.
• Dönüşkaidesitamsağgönyeaçısıkonumundave
sabitlenmiş.
• Tutucularsaklanmışvesabitlenmiş.
Aleti,şekildegösterildiğigibialetkaidesininheriki
yanındantutaraktaşıyın.
►Şek.53
UYARI: Taşıyıcı yüksekliği için olan sabitleme
pimi sadece taşıma ve saklama amacıyla kulla-
nılmalı, hiçbir kesim işlemi sırasında kullanılma-
malıdır.Kesimişlemlerisırasındasabitlemepiminin
kullanılmasıtesterebıçağınınbeklenmedikşekilde
hareket etmesine, bu da geri tepme ya da ciddi yara-
lanmalara yol açabilir.
DİKKAT: Aleti taşımadan önce hareket eden
tüm parçaları sabitleyin.Aletinkısımlarıtaşıma
sırasındahareketederyadakayarsa,kontrolünya
da dengenin kaybedilmesi sonucu ciddi yaralanmalar
yaşanabilir.
BAKIM
UYARI:
Alet üzerinde kontrol veya bakım işlem-
lerine başlamadan önce mutlaka aletin kapalı ve
şinin çekili olduğundan emin olun.Aletinşinin
prizdençekilmemesivekapatılmamasıaletinkazara
çalışarakciddiyaralanmalaranedenolabilir.
UYARI: En iyi ve en güvenli performans için
bıçağın daima temiz ve keskin olduğundan emin
olun.Körve/veyakirlibirbıçaklakesimyapmaya
çalışmak,geritepmeyeyolaçabiliryadaciddikişisel
yaralanmalarla sonuçlanabilir.
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
Kesim açısının ayarlanması
Bualetfabrikadadikkatlibirşekildeayarlanmışve
hizalanmıştırfakatkötübirşekildetaşımakhizalamayı
bozabilir.Aletinizdoğrubirşekildehizalanmamışsa
aşağıdakilerigerçekleştirin:
Gönye açısı
Tutamağıtamaşağıindirinvesabitlemepimiilealt
konumdakilitleyin.Taşıyıcıyıkılavuzbariyerinedoğru
ittirin.Kavramakolunuveişaretçiyivegönyeaçısı
ölçeğinisabitleyenvidalarıgevşetin.
174 TÜRKÇE
►Şek.54: 1.İşaretçiüzerindekivida2.Gönyeaçısı
ölçeğiüzerindekividalar3.Gönyeaçısı
ölçeği
Dönüşkaidesini,pozitifdurmafonksiyonunukullanarak
0°konumunaayarlayın.Üçgencetvelveyaayarlıgönye
kullanarakbıçağınyanyüzeyinikılavuzbariyerinyüze-
yinedikdurumagetirin.Gönyeyitutarkengönyeaçısı
ölçeğiüzerindekividalarısıkın.Bundansonraişaretçi-
leri(sağvesol)gönyeaçısıölçeğindeki0°konumuile
hizalayınvedahasonraişaretçiüzerindekividayısıkın.
►Şek.55: 1. Üçgen cetvel
Eğim açısı
0° eğim açısı
Taşıyıcıyıkılavuzbariyerinedoğruitinvekızakhareke-
tinisabitlemepimiilekilitleyin.Tutamağıtamaşağıindi-
rin ve sabitleme pimi ile alt konumda kilitleyin ve daha
sonratopuzugevşetin.0°ayarcıvatasınısaatinaksi
yönündeikiveyaüçturçevirerekbıçağısağayatırın.
►Şek.56: 1.0°ayarcıvatası2. Vida
Üçgencetvelveyaayarlıgönyekullanarak,0°ayar
cıvatasınısaatyönündeçevirmeksuretiyledönüşkai-
desininüstyüzeyinibıçağınyanyüzeyiiledikkatlibir
şekildedikdurumagetirin.Ardından,ayarladığınız0°
açısınısabitlemekiçintopuzuiyicesıkın.
►Şek.57: 1. Üçgen cetvel 2.Testerebıçağı3.Dönüş
kaidesinin üst yüzeyi
Bıçağınyanyüzeyinindönüşkaidesiyüzeyiiledikolup
olmadığınıbirkezdahakontroledin.İşaretçiüzerindeki
vidayıgevşetin.İşaretçiyieğimaçısıölçeğindeki0°
konumuilehizalayarakvidayısıkın.
45° eğim açısı
ÖNEMLİ NOT: 45° eğim açısını ayarlamadan
önce 0° eğim açısı ayarını tamamlayın.
Topuzugevşetinvetaşıyıcıyıkontroletmekistediğiniz
tarafatamolarakyatırın.İşaretçinineğimaçısıölçe-
ğinde45°konumunugösteripgöstermediğinikontrol
edin.
►Şek.58
İşaretçi45°konumunugöstermiyorsa,eğimaçısı
ölçeğininöbürtarafındakiayarcıvatasınıçevirerek45°
konumuylahizalayın.
►Şek.59: 1.Sol45°ayarcıvatası2.Sağ45°ayar
cıvatası
Lazer çizgisi konumunun
ayarlanması
Sadece model LS1019L için
UYARI: Lazer çizgisini ayarlarken aletin şinin
prize takılı olması gerekir. Ayar sırasında aleti
açmamak için dikkatli olun.Aletinistemdışıolarak
başlatılmasıciddiyaralanmalaranedenolabilir.
DİKKAT: Lazer ışınına doğrudan asla bakma-
yın.Gözündoğrudanışığamaruzkalmasıgözlerini-
zin ciddi hasar görmesine neden olabilir.
ÖNEMLİ NOT: Doğruluk için lazer çizgisinin
konumunu düzenli olarak kontrol edin.
ÖNEMLİ NOT: Alet üzerindeki etkilerinin far-
kında olun.Lazerçizgisininhatalıhizalanmasına
neden olabilir veya lazere hasar vererek ömrünün
kısalmasınayolaçabilir.
ÖNEMLİ NOT: Lazer ünitesinin tüm arızaları için
aletinizi Makita yetkili servisine tamir ettirin.
Lazerçizgisininhareketliaralığıherikitaraftakiaralık
ayarvidalarıylabelirlenir.Lazerçizgisikonumunudeğiş-
tirmekiçinaşağıdakiişlemleriuygulayın.
1. Aletinşiniprizdençekin.
2. İşparçasınınüzerinebirkesimçizgisiçizinve
dönüşkaidesininüzerineyerleştirin.Oandaişparça-
sınımengeneveyabenzerbirsabitlemedonanımıile
sabitlemeyin.
3. Tutamağıindirinvekesimçizgisinitesterebıçağı
ilehizalayın.
4. Tutamağıorijinalkonumunadöndürünveişpar-
çasıbelirlediğinizkonumdanoynamayacakşekildeiş
parçasınıdikeymengeneilesabitleyin.
5. Aletinşiniprizetakınvelazerdüğmesiniaçın.
6. Ayarvidasınıgevşetin.Lazerçizgisinibıçaktan
uzaklaştırmakiçinaralıkayarvidalarınısaatinaksi
yönündeçevirin.Lazerçizgisinibıçağayakınlaştırmak
içinaralıkayarvidalarınısaatyönündeçevirin.
Lazer çizgisinin bıçağın sol tarafına ayarlanması
►Şek.60: 1.Ayarvidası2.Aralıkayarvidası
3.Altıgenanahtar4. Lazer çizgisi
5.Testerebıçağı
Lazer çizgisinin bıçağın sağ tarafına ayarlanması
►Şek.61: 1.Ayarvidası2.Aralıkayarvidası
3.Altıgenanahtar4. Lazer çizgisi
5.Testerebıçağı
7. Ayarvidasını,lazerçizgisikesimçizgisininüzerine
gelecekkonumakaydırınvesıkın.
NOT:Lazerçizgisininhareketliaralığı,bıçağınyan
yüzeyinden1mm(0,04″)dahilindeolacakşekilde
fabrikadaayarlanmıştır.
Lazer ışığı lensinin temizlenmesi
Sadece model LS1019L için
Lazerışığılensikirlendiğindenlazerışığınıngörülmesi
zorlaşır.Lazerışığılensinidüzenliolaraktemizleyin.
►Şek.62: 1. Vida 2. Lens
Aletinşiniprizdençekin.Vidayıgevşetinvelensidışarı
çekin.Lensinemliyumuşakbirbezlehafçesilin.
ÖNEMLİ NOT: Lensi sabitleyen vidayı sökmeyin.
Lens dışarı gelmezse vidayı daha fazla gevşeyin.
ÖNEMLİ NOT: Lens üzerinde solvent veya petrol
bazlı temizlik maddesi kullanmayın.
175 TÜRKÇE
Karbon fırçaların değişmesi
►Şek.63: 1.Limitişareti
Karbonfırçalarıdüzenliolaraksökerekkontroledin.
Limitişaretinekadaraşındıklarındadeğiştirin.Karbon
fırçalarıntemizvetutucularıiçindeserbestçekayar
durumdakalmalarınısağlayın.Herikikarbonfırçaaynı
andadeğiştirilmelidir.Sadeceaynıkarbonfırçaları
kullanın.
Fırçatutucukapaklarınıçıkarmakiçinbirtornavidakul-
lanın.Aşınmışkarbonfırçalarınıdışarıçıkarın,yerlerine
yenilerinigeçirinvefırçatutucukapaklarınısıkıcatakın.
►Şek.64: 1.Fırçatutucukapağı
Fırçalarıdeğiştirdiktensonraaletinşiniprizetakın
vealetiyüksüzyaklaşık10dakikaçalıştırarakfırçaları
alıştırın.Dahasonraaletçalışırkenveanahtartetiği
bırakıldığındaelektriklifreninçalışmasınıkontroledin.
ElektriklifrendüzgünçalışmıyorsaaletiMakitaservisine
tamir ettirin.
Kullanımdan sonra
Kullanımdansonra,parçacıklarıvealeteyapışantozları
nemlibirbezveyabenzeriiletemizleyin.“Bıçaksiperi”
bölümündeanlatılantalimatlaruyarıncabıçaksiperini
temiztutun.Paslanmayıönlemekiçinkızaklıbölümleri
makineyağıileyağlayın.
AletiEMNİYETLİveÇALIŞMAYAHAZIRdurumda
tutmakiçinonarımlar,başkahertürlübakımveayar-
lamalardaimaMakitayedekparçalarıkullanılarak
MakitayetkiliservismerkezleriveyaFabrikanınServis
Merkezleritarafındanyapılmalıdır.
İSTEĞE BAĞLI
AKSESUARLAR
UYARI: Bu el kitabında belirtilen Makita aleti-
niz ile kullanılmaları için bu aksesuarlar ve ek par-
çalar tavsiye edilmektedir.Başkaaksesuarveek
parçalarınkullanımıciddiyaralanmalarayolaçabilir.
UYARI: Makita aksesuarları ya da ek parçaları
yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına
uygun olarak kullanın.Biraksesuarınyadaekpar-
çanınhatalıkullanımıciddiyaralanmalarayolaçabilir.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar-
sanızbulunduğunuzyerdekiyetkiliMakitaservisine
başvurun.
• ÇelikveKarbiduçlutesterebıçakları
Dikey vida
Yatay mengene
Kartonpiyer sabitleyici seti
• Toztorbası
Üçgen cetvel
• Altıgenanahtar
• Altıgenanahtar(LS1019Liçin)
NOT:Listedekiparçalarınbazılarıaletpaketiiçeri-
sindestandartaksesuarolarakdahiledilmişolabilir.
Bunlarülkedenülkeyefarklılıkgösterebilir.
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885575A995
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20170125
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176

Makita LS1019 Slide Compound Miter Saw Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario