Makita XUC01X1-DC18RD Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
23 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: XUC01
Dimensiones
(La x An x Al)
Con la cesta instalada Durante la operación: 1 560 mm x 1 060 mm x 900 mm
(61-1/2″ x 41-3/4″ x 35-1/2″)
Durante el almacenamiento: 1 110 mm x 670 mm x 820 mm
(43-3/4″ x 26-3/8″ x 32-1/4″)
Con la canasta instalada Durante la operación: 1 310 mm x 790 mm x 900 mm
(51-1/2″ x 31-1/8″ x 35-1/2″)
Durante el almacenamiento: 1 110 mm x 590 mm x 820 mm
(43-3/4″ x 23-1/4″ x 32-1/4″)
Velocidad de recorrido Hacia adelante 1,5 km/h o 3,5 km/h (0,9 mile/h o 2,2 mile/h)
Hacia atrás 1,0 km/h (0,6 mile/h)
Radio de giro mínimo 1 075 mm (1,2 yard)
(Diámetro exterior al girar con la rueda delantera como eje)
Capacidad máxima para subir pendientes 12°
Capacidad máxima de carga 130 kg (287 lbs)
Freno Rueda delantera Freno de disco con cable
Rueda trasera Fijo con pedal
Neumático Rueda delantera Neumático sin cámara
Rueda trasera Neumático autosellable
Tensión nominal 18 V c.c.
Batería estándar
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Peso neto Con la cesta instalada 45 kg (99 lbs)
Con la canasta instalada 39 kg - 40 kg (86 lbs - 88 lbs)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de batería. En la tabla se muestra la
combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indi-
cadas a continuación podría ocasionar una descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
24 ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
1.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la clavija
de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna
clavija adaptadora con herramientas eléctricas
que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La
utilización de clavijas no modicadas y que encajen
perfectamente en la toma de corriente reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
2.
Evite tocar con el cuerpo supercies conecta-
das a tierra o puestas a tierra tales como tubos,
radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo
es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un
mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de un
cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7.
Las herramientas eléctricas pueden producir cam-
pos electromagnéticos (CEM) que no son dañinos
para el usuario. Sin embargo, si los usuarios tienen
marcapasos y otros dispositivos médicos similares,
deberán consultar al fabricante de su dispositivo y/o a
su médico antes de operar esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
tor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5.
No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
6.
Use una vestimenta apropiada. No use ropa suelta
ni alhajas. Mantenga el cabello, la ropa y los guan-
tes alejados de las piezas móviles. Las prendas de
vestir holgadas, las alhajas y el cabello largo suelto
podrían engancharse en estas piezas móviles.
7.
Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida
-
mente. Hacer uso de la recolección de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
8.
No permita que la familiaridad adquirida debido
al uso frecuente de las herramientas haga que se
sienta conado e ignore los principios de seguri-
dad de las herramientas. Un descuido podría oca-
sionar una lesión grave en una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2.
No utilice la herramienta eléctrica si el interrup-
tor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda ser controlada con el inte-
rruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
3.
Desconecte la clavija de la fuente de alimenta-
ción y/o retire la batería de la herramienta eléc-
trica, en caso de ser removible, antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o almacenar las
herramientas eléctricas. Tales medidas de segu-
ridad preventivas reducirán el riesgo de poner en
marcha la herramienta eléctrica de forma accidental.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya
piezas móviles desalineadas o estancadas,
piezas rotas y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, haga que la reparen antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por no dar un mantenimiento adecuado a
las herramientas eléctricas.
25 ESPAÑOL
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
8. Mantenga los mangos y supercies de asi-
miento secos, limpios y libres de aceite o
grasa. Los mangos y supercies de asimiento
resbalosos no permiten una manipulación segura
ni el control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse. Si los guantes de trabajo de
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
esto podría ocasionar lesiones personales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
baterías dañadas o modicadas podrían oca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130 °C podría causar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
una temperatura fuera del rango especicado
podría dañar la batería e incrementar el riesgo de
incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén daña-
das. El servicio a las baterías solamente deberá
ser efectuado por el fabricante o un agente de
servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
Advertencias de seguridad para la
carretilla propulsada a batería
1. Esta máquina no puede ser usada en la vía
pública.
2. Cuando opere la máquina use siempre calzado
de protección con suela antiderrapante. Los
zapatos y botas de seguridad cerrados con suela
antideslizante reducen el riesgo de lesiones.
3.
Inspeccione el camino antes de acarrear objetos
o materiales. Familiarizarse con el camino y ase-
gurarse de que éste sea lo sucientemente ancho
para conducir la máquina bajo carga de forma
segura ayudará a minimizar la pérdida de control.
4. Tenga extrema precaución en terrenos res-
balosos, sueltos o inestables. Las supercies
mojadas y resbalosas, tales como áreas pastosas
húmedas, nieve o hielo, así como los terrenos
sueltos e inestables como supercies con arena
o grava podrían causar que la máquina perdiera
tracción afectando adversamente la conducción,
el frenado y la estabilidad.
5. No opere la máquina sobre pendientes excesi-
vamente pronunciadas. Esto reducirá el riesgo
de pérdida de control, resbalones y caídas que
podrían causar lesiones personales. Las pen-
dientes con una inclinación superior al máximo
recomendado y los desniveles laterales podrían
incrementar el riesgo de inestabilidad y afectar
adversamente la capacidad para detener la
máquina de forma segura.
6. Cuando trabaje en pendientes, asegúrese
siempre de pisar rmemente y de frente
a éstas, nunca arriba ni abajo, y de tener
extrema precaución al cambiar de dirección.
Esto reducirá el riesgo de pérdida de control,
resbalones y caídas que podrían causar lesiones
personales.
7. Cuando sea posible, use las áreas niveladas
para detenerse, cargar y descargar, y nunca
deje la máquina desatendida sobre una pen-
diente. La máquina es más inestable cuando está
sobre una pendiente que cuando está sobre una
supercie nivelada.
8. Cuando se detenga sobre pendientes, colo-
que la máquina orientada hacia arriba o hacia
abajo y bloquee las ruedas que no tengan el
freno. La máquina es menos estable cuando está
orientada de frente a una pendiente. Las ruedas
sin freno, en especial aquellas de tipo giratorio,
pueden girar de repente y rodar hacia abajo
incluso si el freno de estacionamiento de la rueda
delantera está puesto.
26 ESPAÑOL
9. Cuando vaya a dejar la máquina desaten-
dida, ponga el freno de estacionamiento una
vez que la máquina se encuentre en un área
segura para detenerse. El freno de estaciona-
miento evita el movimiento no intencional de la
rueda delantera y puede mejorar la estabilidad.
10.
Asegúrese de que las rampas estén despejadas
y que sean resistentes y seguras. A n de reducir
el riesgo de lesiones, todas las rampas deberán ser
despejadas de residuos sueltos y lo sucientemente
resistentes para soportar el peso de las cargas previs-
tas que serán transportadas sobre éstas. Éstas debe-
rán tener un bloqueo adecuado por debajo y a ambos
lados para evitar las desviaciones y los movimientos
laterales bajo la carga. Todas las rampas deberán ser
lo sucientemente anchas para asegurar una pisada
rme al acarrear las cargas a través de éstas.
11.
Evite extender las rampas sin usar tablones de
pie o cercos sobre espacios abiertos. Los espa-
cios abiertos elevados y las zanjas son propensos
a caídas por accidente e incrementan la probabili-
dad de lesiones personales. Utilice tablones de pie
o cercos sobre los espacios abiertos a n de evitar
que la máquina se desvíe fuera de la rampa.
12. Asegúrese de que todos los tornillos de
bloqueo estén rmemente apretados antes
del uso. Los tornillos de bloqueo en las ruedas
traseras así como en la parte delantera y paredes
laterales de la cesta de tipo abierta deberán ase-
gurarse para evitar un movimiento no intencional
de estas piezas ajustables de la máquina.
13.
Nunca opere la máquina en condiciones de
sobrecarga. Asegúrese de que la máquina tenga la
medida de capacidad adecuada para los objetos o
materiales que se van a acarrear. Las cargas excesi-
vas harán que la máquina sea más difícil de manio-
brar y detener, incrementarán el tiempo de parada y
la distancia, y aumentarán el riesgo de inestabilidad.
14. Nunca opere la máquina en condiciones de
apilamiento excesivo. Apilar material sobre el
borde de la caja o los lados de la caja puede cau-
sar que la máquina pierda el equilibrio y el control
de forma incontrolable.
15. Utilice anclajes para sujetar las cargas. Las
cargas sueltas y/o no aseguradas tienen mayor
probabilidad de desplazarse y ocasionar la pér-
dida de estabilidad y control.
16. Mantenga siempre una sujeción rme en los
mangos. La pérdida de control puede incrementar
el riesgo de lesiones personales.
17. Retire la llave de seguridad cuando no vaya a
utilizar la máquina. La llave de seguridad evita
el uso accionado de manera accidental de la
máquina, por ejemplo por niños u otras personas
no capacitadas ni autorizadas. Sin la llave, la
alimentación eléctrica no podrá activarse.
18. Utilice una placa resistente que funcione para
evitar un deslizamiento o desenganche al
cargar y/o descargar esta máquina para trans-
porte, o al moverla entre diferentes niveles.
Asegúrese de que la inclinación de la placa no
exceda de 12° y use la máquina lenta y cuida-
dosamente. Una operación inestable y rápida
podría ocasionar una volcadura y/o una caída.
19. No desarme, repare ni modique esta
máquina.
Operación
1. Cuando opere la máquina, párese detrás de
ésta y sujete los mangos rmemente.
2. No opere la máquina mientras esté montado
sobre ella.
3. No permita que otras personas se monten
sobre la máquina.
4. Cuando opere la máquina en reversa o camine
hacia atrás, vea detrás suyo y tenga cuidado
de no resbalarse o tropezarse.
5. No utilice la máquina cuando no tenga buena
visibilidad ya que existe riesgo de golpear
contra obstáculos.
6. Cuando opere la máquina sobre un suelo irre-
gular, reduzca la velocidad y tenga cuidado.
7.
Evite usar la máquina sobre suelo blando para evi-
tar una volcadura debido a un colapso del arcén.
8. No opere la máquina sobre pendientes eleva-
das con una inclinación mayor a 12°.
9. En caso de observar alguna anormalidad,
detenga la máquina sobre suelo plano. Antes
de inspeccionar la máquina, jale la palanca
del freno y bloquee el freno, luego apague la
máquina.
10. Antes de operar la máquina, asegúrese de
que la palanca de bloqueo haya sido jalada
completamente hacia abajo y esté totalmente
bloqueada. Si ésta no está totalmente bloqueada,
puede haber riesgo de accidente o lesión debido a
que la cesta o canasta podrían inclinarse y hacer
que los objetos se caigan al ir cuesta abajo.
11. Tenga cuidado de que los cables no se enre-
den con la carga o los obstáculos.
Operación en pendientes
1. No cruce a través de pendientes.
2. Asegúrese de reducir la velocidad y tener
cuidado.
3. Tenga precaución al arrancar o detener la
máquina en pendientes.
4. Asegure rmemente las cargas con cuerdas
ya que éstas pueden perder estabilidad en
pendientes.
5. Procure que la carga siempre sea mínima ya
que la máquina puede volverse inestable en
función de la condición de la carga.
6. Procure que la carga tenga la altura mínima
posible ya que ésta podría tapar la vista en
pendientes.
7. Nunca estacione la máquina en pendientes
pronunciadas. Estacione la máquina sobre
suelo plano, jale la palanca del freno y bloquee
el freno, luego apague la máquina.
8. No cambie el modo de dirección ni de veloci-
dad en pendientes pronunciadas.
9. No suelte el gatillo interruptor en pendientes
hacia arriba. La máquina podría irse en reversa y
provocar un accidente.
10. Asegúrese de que la capacidad restante de
la batería sea suciente antes de operar la
máquina en pendientes. Si la capacidad res-
tante de la batería no es suciente, cargue
la batería o reemplácela con una que esté
cargada.
27 ESPAÑOL
Carga de objetos
1. Evite cargar la máquina con demasiados obje-
tos. Al cargar objetos, asegúrese de seguir las
instrucciones y los límites de carga indicados
en el manual.
2. Asegure rmemente los objetos con cuerdas.
3. Cargue los objetos dentro de la cesta o
canasta. Si los objetos sobresalen de la cesta o
canasta existe riesgo de accidentes debido a que
los objetos pueden caerse o golpear contra obstá-
culos tales como paredes.
4. Asegúrese de que los objetos cargados estén
por debajo del nivel de los ojos. Si la carga es
demasiado alta, la vista podría taparse y resultar
peligroso. Asimismo, podría haber riesgo de vol-
cadura y lesiones debido a la probabilidad de que
la carga pierda el equilibrio.
5. Cargue los objetos dentro de la cesta o
canasta de manera uniforme. Si los objetos no
se cargan uniformemente, podría haber riesgo de
volcadura y lesiones debido a la probabilidad de
que la carga pierda el equilibrio.
6. Antes de cargar los objetos u operar la
máquina, asegúrese de que la palanca de
bloqueo haya sido jalada completamente hacia
abajo y esté totalmente bloqueada.
7. Asegúrese de cargar los objetos pesados
primero para mantener el equilibrio.
8. No extienda las barras delantera y laterales en
pendientes pronunciadas. Extienda las barras
laterales cuando cargue objetos ligeros.
9. Cuando extienda las barras delantera y
laterales, no rebase el límite de extensión.
Asegúrese de extender las barras laterales
de manera que los lados derecho e izquierdo
tengan la misma longitud y cargue los objetos
uniformemente.
10. Cargue y descargue los objetos sobre suelo
plano.
11. Cuando levante o incline la cesta o canasta,
sujete los mangos y el bastidor rmemente
y colóquese en una postura estable para
trabajar.
Mantenimiento
1. Asegúrese siempre de estacionar la máquina
sobre suelo plano y bloquee la palanca
del freno antes de almacenar la máquina o
intentar realizar una inspección o tarea de
mantenimiento.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto. El
USO INCORRECTO o el no seguir las normas de
seguridad indicadas en este manual de instruc-
ciones puede ocasionar lesiones graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
en el (1) el cargador de batería, (2) la batería, y (3)
el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar un ujo
grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la batería.
9. No use una batería dañada.
10.
Las baterías de ión de litio están sujetas a los requisi-
tos reglamentarios en materia de bienes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto en
materiales peligrosos. Si es posible, consulte ade-
más otras regulaciones nacionales más detalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
28 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DE LAS
PIEZAS
Descripción de las piezas (con la
cesta instalada)
10
9 8 6
7
6
5
4
3
2
1 2
1 Panel de control 2 Mango
3 Gatillo interruptor 4 Caja de batería
5 Palanca del freno para
la rueda delantera
6 Rueda trasera
7 Pedal del freno para la
rueda trasera
8 Lámpara
9 Rueda delantera 10 Cesta
Descripción de las piezas (con la
canasta instalada)
10
9 8 6
7
5
4
3
2
1 2
6
1 Panel de control 2 Mango
3 Gatillo interruptor 4 Caja de batería
5 Palanca del freno para
la rueda delantera
6 Rueda trasera
7 Pedal del freno para la
rueda trasera
8 Lámpara
9 Rueda delantera 10 Canasta
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la máquina haya sido apagada y el cartucho de
batería extraído antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina.
Ensamble de la unidad principal
1. Saque la unidad de base y los mangos de la caja.
AVISO: Asegúrese de sacar la unidad de base y
los mangos juntos, de manera que no se aplique
una fuerza excesiva en los cables.
2. Coloque el material del empaque debajo de la
parte posterior de la unidad de base.
29 ESPAÑOL
1
1. Material del empaque
3. Inserte las ruedas traseras en el bastidor.
1
1. Rueda trasera
1
1. Rueda trasera
NOTA: Las patas de apoyo pueden ser colocadas en
vez de las ruedas traseras.
4. Coloque la arandela de muelle y la arandela en
el perno hexagonal corto y luego apriételos usando la
llave incluida en el paquete.
231
1. Perno hexagonal corto 2. Arandela de muelle
3. Arandela
AVISO: Asegúrese de usar los pernos hexagona-
les cortos para apretar las ruedas traseras.
AVISO: Fije las ruedas traseras en la misma posi-
ción en ambos lados.
5. Levante los mangos y luego insértelos en la uni-
dad de base.
30 ESPAÑOL
A
AVISO: No permita que los cables entren en el
área “A” mostrada en la ilustración. Los objetos
largos podrían enredarse con los cables y provocar
accidentes.
AVISO: No aplique una fuerza excesiva en los
cables al levantar e insertar los mangos.
AVISO: Asegúrese de levantar los mangos con
ambas manos.
6. Abra el bastidor de soporte hacia el frente.
1
1. Bastidor de soporte
7. Despliegue los mangos, luego inserte los pernos
hexagonales largos en la unidad de base y después
apriete las tuercas con la llave incluida en el paquete.
1
1
1. Perno hexagonal largo
8. Apriete los pernos de tope de la parte trasera
usando la llave incluida en el paquete.
1
1. Perno de tope
9. Apriete los pernos hexagonales cortos de ambos
lados usando la llave incluida en el paquete para jar
los mangos.
1
1
1. Perno hexagonal corto
AVISO: No apriete los pernos hexagonales
cortos con demasiada fuerza. Apriételos con una
fuerza adecuada de manera que los mangos queden
jados de manera estable.
AVISO: No pellizque los cables con los pernos.
10. Fije los cables con las abrazaderas.
31 ESPAÑOL
1
1
1. Abrazadera
11. Pliegue el bastidor de soporte.
1
1. Bastidor de soporte
12. Oprima el botón de bloqueo mientras jala la
palanca del freno para bloquear el freno.
1
2
1. Botón de bloqueo 2. Palanca del freno
PRECAUCIÓN: Si las ruedas traseras están
instaladas, presione el pedal del freno para la
rueda trasera y bloquear así esta última.
13. Enganche el seguro de la cesta y luego jale hacia
abajo la palanca de bloqueo para bloquear la cesta.
1
2
1. Seguro de la cesta 2. Palanca de bloqueo
AVISO: Asegúrese de que la palanca de bloqueo
esté rmemente asegurada.
AVISO: No pellizque los cables con la palanca de
bloqueo.
NOTA: Si coloca las patas de apoyo en vez de las
ruedas traseras, retire estas últimas de los bastidores
y luego instale las patas de apoyo en los bastidores.
1
2
1. Rueda trasera 2. Pata de apoyo
Ensamble e instalación de la cesta
Accesorio opcional
1. Saque la cesta de la caja, coloque las barras
delantera y laterales en el bastidor de la base y luego
apriete las tuercas de aletas para jar las barras.
32 ESPAÑOL
1
1
1. Tuerca de aletas
2.
Coloque la cesta en la unidad de base y luego inserte
los pernos hexagonales y arandelas en los bastidores en la
parte superior. Apriete las arandelas, las arandelas de muelle
y las tuercas de mariposa en la parte inferior para jar la cesta.
1
2
3
4
5
3
1. Perno hexagonal largo 2. Perno hexagonal corto
3. Arandela 4. Arandela de muelle 5. Tuerca de mariposa
AVISO: Utilice los pernos largos para la parte
delantera y los cortos para la trasera.
Instalación de la canasta
Accesorio opcional
Coloque la canasta en la unidad de base, inserte los
pernos hexagonales en los bastidores, y luego apriete
las arandelas, las arandelas de muelle y las tuercas de
mariposa en la parte inferior para jar la canasta.
1
3
4
2
1
1. Perno hexagonal 2. Arandela 3. Arandela de
muelle 4. Tuerca de mariposa
33 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la máquina
antes de instalar o extraer el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de haber asegu-
rado la cubierta de la batería antes de utilizar el
equipo. De lo contrario, el lodo, la tierra o el agua
pueden causar daños al producto o al cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería por completo hasta que el indicador
rojo no pueda verse. Si no es así, éste podría
caerse de la máquina ocasionándole una lesión a
usted o a alguien más a su alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza hacia
adentro fácilmente, esto se debe a que no ha sido
insertado correctamente.
PRECAUCIÓN: No utilice el cartucho de
batería de alta temperatura. Cuando se utiliza el
cartucho de batería de alta temperatura, la máquina
se detiene automáticamente antes de escucharse un
pitido corto y esto podría ocasionar una lesión.
Instalación del cartucho de batería
1. Gire la palanca de bloqueo y luego abra la
cubierta de la caja de batería.
1
2
1. Palanca de bloqueo 2. Cubierta
2. Alinee la lengüeta en el cartucho de batería con la
ranura en la caja de batería y luego deslice el cartucho
hasta que quede asegurado en su lugar haciendo un
pequeño clic. Si usted puede ver el indicador rojo en la
parte superior del botón, esto quiere decir que el cartu-
cho de batería no ha quedado asegurado por completo.
1
1. Cartucho de batería
3. Inserte la llave de cierre hasta el fondo en el lugar
que se muestra en la gura.
1
1. Llave de cierre
NOTA: Si la llave de bloqueo no es insertada comple-
tamente, la máquina no funcionará.
4. Cierre la cubierta de la caja de batería y luego gire
la palanca de bloqueo.
1
2
1. Palanca de bloqueo 2. Cubierta
34 ESPAÑOL
Extracción del cartucho de batería
1. Gire la palanca de bloqueo y luego abra la
cubierta de la caja de batería.
2. Saque el cartucho de batería de la caja de bate-
ría mientras desliza el botón en la parte delantera del
cartucho.
1
1. Botón
3. Saque la llave de cierre.
4. Cierre la cubierta de la caja de batería y luego gire
la palanca de bloqueo.
Sistema de protección de la
máquina/batería
Esta máquina está equipada con un sistema de protec-
ción de la máquina/batería. Este sistema corta auto-
máticamente la alimentación al motor para prolongar la
vida útil de la máquina y la batería.
La máquina se detendrá automáticamente durante la
operación si ésta o el cartucho de batería presenta
alguna de las siguientes condiciones. Se escucha un
pitido corto antes de que la máquina se detenga auto-
máticamente. Los indicadores de la batería y los indica-
dores LED parpadean mientras se escucha el pitido.
Protección contra sobrecarga
Cuando la máquina es operada de tal manera que
causa que consuma una cantidad inusualmente alta
de corriente, la máquina se detiene automáticamente
sin ninguna indicación previa. En este caso, apague la
máquina, corrija la causa de la sobrecarga y después
encienda la máquina para reiniciarla.
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuando la máquina se sobrecalienta, ésta se detiene
automáticamente. Deje que la máquina se enfríe antes
de volverla a encender. La protección contra sobreca-
lentamiento puede funcionar en un entorno con altas
temperaturas.
Protección contra sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería es baja, la máquina
se detiene automáticamente. Si la máquina no opera
aun habiendo activado los interruptores, retire el cartu-
cho de batería y cárguelo.
Cambio del cartucho de batería
1
1. Interruptor de selección de baterías
En la caja de baterías se pueden instalar hasta dos
cartuchos de batería, aunque la máquina utiliza solo
un cartucho de batería para funcionar. Antes de operar
la máquina, seleccione el cartucho de batería que va a
utilizar durante la operación presionando el número en
el interruptor de selección de baterías.
AVISO: Si solo un cartucho de batería es instalado
en la caja de batería, asegúrese de seleccionar la
caja de batería en la que el cartucho de batería está
instalado.
Indicación de la capacidad restante
de la batería en la caja de batería
PRECAUCIÓN: Antes de vericar las capa-
cidades restantes de las baterías o de cambiar
el cartucho de batería, asegúrese de detener la
máquina.
35 ESPAÑOL
11
2
1. Indicador de batería 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación para indicar las capa-
cidades restantes de la batería. Los indicadores de
batería corresponden a cada batería.
Estado del indicador de batería
Capacidad res-
tante de la batería
Encendido
Apagado
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Batería no
instalada
PRECAUCIÓN: Cuando la capacidad de la
batería sea baja, se escuchará un pitido corto.
Si usted continúa operando la máquina con una
capacidad baja de la batería, se escuchará un
pitido largo y la máquina se detendrá automá-
ticamente. Cuando escuche el pitido corto, jale
la palanca del freno y bloquee el freno, y luego
cambie el cartucho de batería por uno cargado o
cargue el cartucho de batería. Cuando la capacidad
restante de la batería se agote, la máquina se deten-
drá repentinamente de forma automática pudiendo
ocasionar alguna lesión.
NOTA: Si usted continúa jalando el gatillo interruptor
aun habiendo escuchado el pitido corto, la máquina
se detendrá automáticamente. Una vez que la
máquina se haya detenido de forma automática, el
pitido continuará y el freno de apoyo (freno eléctrico)
se activará. Para detener el pitido y liberar el freno
de apoyo, jale la palanca del freno y suelte el gatillo
interruptor. No presione la máquina forzadamente
sin liberar el freno de apoyo. Después de liberar el
freno de apoyo, usted podrá saber qué sistema de
protección de la batería está funcionando vericando
el estado del indicador de la batería.
4
1 23
5
6
1. Encendido 2. Parpadeando 3. Apagado
4. Protección contra sobrecalentamiento
5. Protección contra descarga excesiva
6. Protección contra sobrecarga
PRECAUCIÓN: Si el pitido es escuchado
mientras opera la máquina en una pendiente o si
ésta se detiene automáticamente estando en una
pendiente, lleve la máquina a un lugar seguro,
bloquee el freno y luego cambie el cartucho de
batería por uno cargado o cargue el cartucho de
batería.
Si la carga es grande y el pitido es escuchado
mientras opera la máquina en una pendiente o
si ésta se detiene automáticamente estando en
una pendiente, no mueva la máquina a la fuerza.
Bloquee el freno, ponga atención a la seguridad y
cambie el cartucho de batería a uno cargado, y des-
pués lleve la máquina a un lugar seguro. Reduzca la
carga antes de operar la máquina nuevamente.
NOTA: Usted puede vericar la capacidad restante
de la batería incluso si la llave de bloqueo no ha sido
insertada.
36 ESPAÑOL
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el
indicador
1
2
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
Panel de control
1
23
1. Botón de encendido/apagado 2. Botón de avan-
zar/reversa 3. Botón de velocidad
Para encender la máquina, oprima el botón de encen-
dido/apagado durante unos segundos. Oprima el botón
de avanzar/reversa para cambiar entre los modos
avanzar y reversa. Oprima el botón de velocidad para
cambiar entre velocidad baja y velocidad alta. Cuando
la máquina es encendida, el modo avanzar y la velo-
cidad baja están ajustados. Para apagar la máquina,
oprima el botón de encendido/apagado durante unos
segundos.
NOTA: El botón de avanzar/reversa no está disponi-
ble cuando se jala el gatillo interruptor.
NOTA: Cuando la máquina es operada en reversa se
escucha un pitido corto.
NOTA: El botón de velocidad no está disponible
cuando la máquina es operada en reversa.
Accionamiento del interruptor y el
freno
ADVERTENCIA: Antes de instalar el cartu-
cho de batería en la máquina, verique siempre
que el gatillo interruptor se accione debidamente
y que regrese a la posición de apagado al soltarlo.
Para arrancar la máquina, jale el gatillo interruptor. Para
detener la máquina, suelte el gatillo interruptor y jale la
palanca del freno. Para bloquear la palanca del freno,
oprima el botón de bloqueo mientras jala la palanca del
freno. Para liberar el seguro, jale la palanca del freno.
1
1. Gatillo interruptor
37 ESPAÑOL
1
2
1. Botón de bloqueo 2. Palanca del freno
Freno de la rueda trasera
La rueda trasera del lado izquierdo está equipada con
un freno. Presione el pedal del freno hacia la parte
delantera para bloquear el freno. Para liberar el freno,
presione el pedal del freno hacia la parte trasera.
1
1. Pedal
Encendido de las lámparas
delanteras
Oprima el botón de la lámpara en la caja de baterías
para encender las lámparas. Para apagar las lámparas,
presione el botón de la lámpara nuevamente.
1
2
2
1. Botón de la lámpara 2. Lámpara
NOTA: Las lámparas se apagarán si la máquina
se deja desatendida durante aproximadamente 10
minutos.
NOTA: Las lámparas se apagarán al apagarse la
máquina.
NOTA: Usted podrá encender las lámparas incluso si
la llave de bloqueo no ha sido insertada.
Ajuste de la altura de los mangos
Retire los pernos hexagonales cortos y los pernos de
tope usando la llave incluida en el paquete, y luego
ajuste la altura de los mangos. La altura puede ser
ajustada en tres niveles. Apriete los pernos de tope y
los pernos hexagonales cortos para jar los mangos.
2
1
1. Perno hexagonal corto 2. Perno de tope
38 ESPAÑOL
AVISO: Fije los mangos izquierdo y derecho a la
misma altura.
AVISO: No apriete los pernos hexagonales cor-
tos con demasiada fuerza. Apriételos con una
fuerza adecuada de manera que los mangos que-
den jados de manera estable.
AVISO: No pellizque los cables con los pernos.
Ajuste de la anchura de las ruedas
traseras
Aoje los pernos hexagonales cortos usando la llave
incluida en el paquete, y luego deslice las ruedas
traseras.
1
1. Rueda trasera
Apriete los pernos hexagonales cortos usando la llave
incluida en el paquete para jar las ruedas.
1
1. Perno hexagonal corto
PRECAUCIÓN: Extienda las ruedas traseras
al máximo para mantener el equilibrio. Cuando
las ruedas traseras no sean extendidas, reduzca
la carga al mínimo.
AVISO: Fije las ruedas traseras en la misma posi-
ción en ambos lados.
Ajuste de la anchura de la cesta
Aoje las 6 tuercas de aletas y luego deslice las barras
delantera y laterales. Apriete las tuercas de aletas para
jar las barras delantera y laterales.
1
1
1
1
2
1. Tuerca de aletas 2. Barra
PRECAUCIÓN: No deslice las barras más
allá de la marca límite.
OPERACIÓN
Operación de la máquina
AVISO: La rueda delantera es propulsada a
batería en esta máquina. Utilice esta máquina
para que lo asista durante las operaciones de
transporte.
AVISO: Asegúrese de insertar la llave de bloqueo
en la caja de baterías antes de la operación. Si la
llave de bloqueo no es insertada, se escuchará un
pitido corto cuando jale el gatillo interruptor. El pitido
se detendrá al soltar el gatillo interruptor y jalar la
palanca del freno.
1. Seleccione el cartucho de batería con el interrup-
tor de selección de baterías.
2. Oprima el botón de encendido/apagado en el
panel de control durante unos segundos para encender
la máquina.
39 ESPAÑOL
1
1. Botón de encendido/apagado
3. Jale la palanca del freno para liberar el seguro de
ésta.
1
2
1. Botón de bloqueo 2. Palanca del freno
NOTA: Libere el freno de las ruedas traseras si éstas
están instaladas.
4. Sujete los mangos rmemente con ambas manos.
5. Jale el gatillo interruptor.
1
1. Gatillo interruptor
Carga de objetos
PRECAUCIÓN: Antes de cargar objetos en la
máquina, asegúrese de que ésta esté apagada y
que la palanca del freno esté bloqueada.
PRECAUCIÓN: Si las ruedas traseras están
instaladas, asegúrese de que el freno de las
ruedas traseras esté bloqueado antes de cargar
objetos en la máquina.
PRECAUCIÓN: Antes de cargar objetos en
la máquina, asegúrese de que la cesta o canasta
estén aseguradas.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de cargar los
objetos dentro de la cesta o canasta. Si los obje-
tos sobresalen de la cesta o canasta, éstos podrían
caerse o golpear contra obstáculos.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de cargar los
objetos de tal forma que queden por debajo del
nivel de los ojos. Si la carga es demasiado alta, la
vista podría taparse y resultar peligroso. Asimismo,
podría haber riesgo de volcadura y lesiones debido a
la probabilidad de que la carga pierda el equilibrio.
40 ESPAÑOL
Cuando cargue objetos en la cesta, asegúrelos con
cuerdas atando éstas a los ganchos para cuerdas.
Vertido de objetos
PRECAUCIÓN: Levante la cesta o canasta
sobre un suelo plano y estable. La operación sobre
un suelo inestable podría provocar un accidente o
lesión.
Usted puede verter los objetos levantando e inclinando
la cesta o canasta.
1. Detenga la máquina y luego bloquee los frenos.
AVISO: Es recomendable bloquear la rueda
delantera para estabilizar la máquina.
2. Libere la palanca de bloqueo.
3. Párese a un lado de la máquina, sujete el mango
con una mano y luego levante e incline la cesta o
canasta empujando hacia arriba el bastidor de soporte
con la otra mano.
PRECAUCIÓN: Sujete rmemente el mango
y el bastidor de soporte y colóquese en una pos-
tura estable para trabajar.
PRECAUCIÓN: Reduzca la carga al mínimo.
Si la carga es grande, no intente levantar la cesta.
Reduzca la carga y luego levante la cesta.
PRECAUCIÓN: Después de verter los obje-
tos, asegúrese de bloquear la cesta o canasta.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de esta-
cionar la máquina sobre suelo plano y bloquee la
palanca del freno antes de almacenar la máquina
o intentar realizar una inspección o tarea de
mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Si las ruedas traseras están
instaladas, asegúrese de que el freno de éstas
esté bloqueado antes del almacenamiento, ins-
pecciones o tareas de mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la llave de bloqueo y el cartucho de batería hayan
sido extraídos de la máquina antes del almacena-
miento, inspecciones o tareas de mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Retire siempre la llave de
bloqueo cuando no vaya a utilizar la máquina.
Guarde la llave de bloqueo en un lugar seguro y
fuera del alcance de los niños.
41 ESPAÑOL
Inspecciones periódicas
Verique que los pernos y tuercas estén rme-
mente apretados.
Verique que la cesta esté asegurada y que la
palanca de bloqueo haya sido jalada hacia abajo
completamente.
1
2
1. Seguro de la cesta 2. Palanca de bloqueo
Verique que la palanca del freno funcione
correctamente.
1
1. Palanca del freno
ADVERTENCIA: Si la palanca del freno llega
hasta el mango al jalarla por completo, quiere
decir que el freno no está funcionando correcta-
mente. Ajuste el freno o solicite la reparación al
centro de servicio Makita de su localidad.
Verique que la rueda delantera no esté dañada o
desinada.
Limpieza de la máquina
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
AVISO: Vierta el agua por debajo de la cesta o
canasta cuando limpie la máquina con agua de la
llave. No utilice una lavadora de alta presión para
la limpieza.
Elimine el lodo, tierra y suciedad de la máquina. Limpie
la máquina con agua de la llave. Después de limpiarla,
seque la máquina con un paño seco.
Almacenamiento
Retire la llave de bloqueo. Almacene la máquina en un
lugar seguro y fuera del alcance de los niños.
Para almacenar la máquina, los mangos pueden vol-
tearse hacia el frente. Retire los pernos hexagonales
cortos y los pernos de tope usando la llave incluida
en el paquete. Doble los mangos hacia afuera y luego
gírelos hacia el frente. Apriete los pernos de tope y los
pernos hexagonales cortos para jar los mangos.
1
2
2
1. Perno de tope 2. Perno hexagonal corto
42 ESPAÑOL
AVISO:
No apriete los pernos hexagonales cortos con
demasiada fuerza. Apriételos con una fuerza adecuada de
manera que los mangos queden jados de manera estable.
AVISO: No pellizque los cables con los pernos.
Ajuste del freno
PRECAUCIÓN: Si las ruedas traseras están
instaladas, asegúrese de bloquear su freno antes
de ajustar el freno.
1. Extraiga la cesta o canasta y luego abra el basti-
dor de soporte.
1
1. Bastidor de soporte
2. Jale la palanca del freno para liberar botón de
bloqueo de la palanca del freno.
1
2
1. Botón de bloqueo 2. Palanca del freno
3.
Aoje el manguito de ajuste y la tuerca de sujeción.
12
1. Manguito de ajuste 2. Tuerca de sujeción
4. Apriete la tuerca de sujeción únicamente.
1
1. Tuerca de sujeción
5. Aoje el manguito de ajuste y la tuerca de
sujeción.
12
1. Manguito de ajuste 2. Tuerca de sujeción
6. Apriete la tuerca de sujeción únicamente.
43 ESPAÑOL
1
1. Tuerca de sujeción
7. Asegúrese de que la palanca del freno esté en la
posición media al ser jalada por completo. Si la palanca
del freno está en la posición media, vaya al paso 13. Si
la palanca del freno no está en la posición media, vaya
al paso 8.
1
1. Palanca del freno
8. Aoje la tuerca de sujeción únicamente.
1
1. Tuerca de sujeción
9. Apriete la tuerca de sujeción y el manguito de
ajuste juntos.
12
1. Manguito de ajuste 2. Tuerca de sujeción
10. Aoje la tuerca de sujeción únicamente.
44 ESPAÑOL
1
1. Tuerca de sujeción
11. Apriete la tuerca de sujeción y el manguito de
ajuste juntos.
12
1. Manguito de ajuste 2. Tuerca de sujeción
12. Asegúrese de que la palanca del freno esté en la
posición media al ser jalada por completo.
1
1. Palanca del freno
13. Pliegue el bastidor de soporte y luego instale la
cesta o canasta.
1
1. Bastidor de soporte
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Cesta
Canasta
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
45 ESPAÑOL
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garan-
tiza que está libre de defectos de mano de obra y mate-
riales por el período de UN AÑO a partir de la fecha ori-
ginal de compra. Si durante este período de un año se
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de
servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto
de mano de obra o material, Makita hará la reparación
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.
Esta garantía no aplica cuando:
las reparaciones se hayan hecho o intentado
hacer por otros;
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal;
la herramienta haya sido maltratada, recibido
un mal uso o haya recibido un mantenimiento
inapropiado;
se hayan hecho modicaciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,
DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA
GARANTÍA.
Esta garantía le concede derechos legales especícos
y usted podrá tener también otros derechos que varían
de un estado a otro. Algunos estados no permiten la
exclusión o limitación de daños incidentales o con-
secuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba
mencionada podría no aplicar para usted. Algunos
estados no permiten la limitación sobre la duración de
una garantía implícita, por lo que la limitación arriba
mencionada podría no aplicar para usted.
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885584-944
XUC01-1
EN, ESMX
20170428
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Symbols
The followings show the symbols used for the charger and battery. Be sure that you understand their meaning before
use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour le chargeur et la batterie. Assurez-vous que vous en avez bien
compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con el cargador y la batería. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Two Port Multi Fast Charger
Chargeur Rapide 2 Batteries
Multi-Cargador Rápido de Dos Puertos
Ready to charge
Prêt à recharger
Preparación para la carga
•Charging
En charge
Cargando
Charging complete
Recharge terminée
Completada la carga
Delay charge (Battery cooling or too cold battery)
Charge différée (Batterie en cours de refroidissement ou batterie trop froide)
Retraso de la carga (La batería se está enfriando o está muy fría)
Defective battery
Batterie défectueuse
Batería defectuosa
Conditioning
Recharge normale
Acondicionamiento
DC18RD
2
Cooling abnormality
Problème de refroidissement
Anormalidad en la carga
Do not short batteries.
Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie.
No provoque un cortocircuito en las baterías.
9
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
El fabricante se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin aviso.
Nota: Las especificaciones podrán cambiar de un país a otro.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
PRECAUCION:
1.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES — Este manual contiene
instrucciones de seguridad y de funcionamiento importantes para el cargador de baterías.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre
(1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utilice la batería.
3. PRECAUCION — Para reducir el riesgo de sufrir heridas, cargue solamente las baterías recargables
MAKITA marcadas en la etiqueta de cargador. Otros tipos de baterías podrán explotar y ocasionar heridas
personales y daños.
4. Con este cargador de baterías no se pueden cargar baterías no recargables.
5. Utilice una fuente de alimentación cuya tensión sea igual a la especificada en la placa de características
del cargador.
6. No cargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o gases inflamables.
7. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
8. No coja nunca el cargador por el cable ni tire del cable para desconectarlo de la toma de corriente.
9. Después de la carga o antes de intentar cualquier mantenimiento o limpieza, desconecte el cargador de la
toma de corriente. Tire de la clavija y no del cable siempre que quiera desconectar el cargador.
10. Asegúrese de que el cable quede tendido de forma que no lo pueda pisar, tropezar con él, ni que esté
sometido a daños o desgaste de ningún tipo.
11. No utilice el cargador si su cable o clavija están dañados. Si el cable o la clavija están dañados, pida a un
centro de servicio autorizado de Makita que los reemplace para evitar riesgos.
12. No utilice ni desarme el cargador si este ha recibido un fuerte golpe, lo ha dejado caer, o si se ha dañado
de cualquier otra forma; llévelo a un técnico cualificado para que se lo arregle. Una utilización o montaje
de sus piezas incorrecto podrá acarrear un riesgo de descarga eléctrica o incendio.
13. El cargador de baterías no ha sido pensado para ser utilizado por niños pequeños ni personas frágiles
sin supervisión.
14. Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el cargador de
baterías.
15. No cargue el cartucho de batería cuando la temperatura esté por DEBAJO de los 10°C (50°F) o por
ENCIMA de los 40°C (104°F). A baja temperatura, es posible que la carga no se inicie.
16. No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un generador a motor ni una toma de corriente
de corriente contínua.
17. No permita que cosa alguna tape u obstruya los orificios de ventilación del cargador.
18. No inserte un clavo, alambre, etc., en el puerto USB de suministro de alimentación.
Modelo DC18RD
Entrada
120V 50–60Hz/50/60Hz
Salida
Para batería MAKITA 7,2 V cc / 7,2 V cc – 18 V cc
Para dispositivo USB 5 V cc / 1,5 A cc
Peso 1,9 kg (4,127 lbs)
10
Carga de baterías MAKITA
Este cargador puede cargar dos baterías al mismo tiempo.
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente de la tensión de CA apropiada. La luz de carga parpadeará en
color verde repetidamente.
2. Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta que haga tope ajustándose a la guía del cargador. La tapa del
terminal del cargador se abre al insertar el cartucho de batería y se cierra al sacarlo.
3. Cuando se inserte el cartucho de batería, se encenderá la luz de carga roja y comenzará la carga con un sonido
de melodía breve programado emitido como aseguramiento del sonido que se emitirá para notificar la
terminación de la carga.
4. Con la terminación de la carga, la luz de carga cambiará de rojo a verde una vez y se emitirá el sonido de
melodía o sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la terminación de la carga.
5. El tiempo de carga varía en función de la temperatura (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) a la que se carga el cartucho
de batería y las condiciones del cartucho de batería, tal como si es un cartucho de batería nuevo o no ha sido
utilizado durante un periodo de tiempo largo.
6. Después de cargar, extraiga el cartucho de batería del cargador y desconecte el cargador.
Cambio del sonido de melodía de carga terminada
1. Inserte el cartucho de batería en el puerto de carga cuyo sonido de melodía de carga terminada quiere cambiar.
Sonará brevemente el último sonido de melodía de carga terminada programado.
2. El sonido de melodía puede cambiarse extrayendo y reinsertando antes de cinco segundos el cartucho de
batería.
3. Cada vez que se extraiga y reinserte antes de otros cinco segundos, el sonido de melodía cambiará en orden.
4. Cuando se emita el sonido de melodía deseado, deje el cartucho de batería insertado y comenzará la carga.
Cuando se seleccione el modo “pitido corto”, no se emitirán señales de carga terminada. (Modo silencio)
5. Con la terminación de la carga, la luz verde permanece encendida, la luz roja se apaga y se emite el sonido de
melodía programado al insertar el cartucho de batería o sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la
terminación de la carga. (Si se ha seleccionado el modo silencio, no se emitirán sonidos.)
6. El sonido de melodía permanecerá almacenado aunque desenchufe el cargador.
NOTAS:
El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para
baterías de otros fabricantes.
Cuando cargue un cartucho de batería que sea nuevo o que no haya sido utilizado durante un largo periodo de
tiempo, es posible que no acepte una carga completa hasta después de haberlo descargado completamente y
vuelto a cargar unas cuantas veces. (Batería Ni-MH solamente)
Si la luz de carga parpadea en color rojo, la condición de la batería será como se indica abajo y es posible que la
carga no se inicie.
Cartucho de batería de una herramienta recién utilizada o un cartucho de batería que ha sido dejado en un sitio
expuesto a la luz directa del sol durante largo tiempo.
Cartucho de batería que ha sido dejado durante largo tiempo en un sitio expuesto a aire frío.
Cuando el cartucho de batería esté muy caliente, la carga comenzará después de que el ventilador de enfriamiento
instalado en el cargador enfríe el cartucho de batería. La carga comenzará después de que la temperatura del
cartucho de batería alcance el grado al cual es posible cargar. Si la temperatura de la batería es de más de
aproximadamente 70°C, podrán parpadear dos luces de carga en color rojo, y si es de aproximadamente 50°C –
70°C, podrá parpadear una luz de carga en rojo.
Si la luz de carga parpadea alternativamente en color verde y rojo, la batería no se podrá cargar. Los terminales del
cargador o de la batería estarán obstruidos con polvo o el cartucho de batería estropeado o dañado.
Sistema de enfriamiento
Este cargador está equipado con un ventilador de enfriamiento para evitar el sobrecalentamiento de la batería, y así
poder sacarle a ésta el máximo rendimiento. Durante el enfriamiento se oye el sonido del ventilador, lo que significa
que no hay ningún problema en el cargador.
En los siguientes casos parpadeará una luz amarilla de aviso.
Problema en el ventilador de enfriamiento
Batería no enfriada completamente, tal como, en el caso de que esté obstruida con polvo
La batería se puede cargar aunque esté parpadeando la luz amarilla. Pero en este caso tardará más tiempo en
cargarse.
Verifique el sonido del ventilador de enfriamiento, el orificio de ventilación de la batería, porque algunas veces
podrán estar obstruidos con polvo.
Si la luz amarilla de aviso no parpadea, el sistema de enfriamiento estará bien aunque no se escuche el sonido del
ventilador de enfriamiento.
Mantenga siempre limpios los orificios de ventilación del cargador y la batería.
Si la luz amarilla de aviso parpadea con frecuencia, el cargador deberá ser enviado a que lo reparen o le hagan el
mantenimiento.
11
Carga de acondicionamiento
La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la batería buscando automáticamente la condición óptima
para la carga de la batería en cualquier situación.
La batería empleada en las siguientes condiciones repetidamente requerirá una “carga de acondicionamiento” para
evitar que su vida de servicio no se acorte rápidamente. En ese caso, se encenderá la luz amarilla.
1. Si la carga estando caliente.
2. Si la carga estando fría.
3. Si la recarga estando completamente cargada.
4. Si la descarga demasiado (si continúa utilizándola a pesar de tener poca potencia.)
El tiempo de carga de tal batería será más largo del normal.
Utilización con dispositivo USB
Este cargador funciona como fuente de alimentación externa para dispositivos USB.
1. Abra la tapa del puerto USB de suministro de alimentación. Conecte el cable USB al puerto USB de suministro de
alimentación y el dispositivo USB.
2. Enchufe el cargador en una toma de corriente.
3. Después de efectuar la carga, desenchufe el cargador.
Nota:
Es posible que el cargador no suministre alimentación a algunos dispositivos USB.
Antes de conectar un dispositivo USB al cargador, haga siempre una copia de seguridad de los datos del dispositivo
USB. De lo contrario, podrá perder los datos debido a cualquier circunstancia.
Cuando no lo esté utilizando o después de cargar, retire el cable USB y cierre la tapa.
Nota:
Es posible que el tiempo de carga sea el doble que el indicado arriba como máximo debido a que la carga óptima se
selecciona en función de la temperatura (10°C (50°F) – 40°C (104°F)), las condiciones del cartucho de batería y la
carga de mantenimiento.
Tensión 9,6 V 12 V 14,4 V
Capacidad (Ah)
Tiempo de carga
(minutos)
Número de
celdas
81012
Cartucho de
batería Ni-MH
BH9020A 2,0 Ah 20 min
BH1220/C BH1420 2,0 Ah 15 min
BH9033A 3,3 Ah 30 min
BH1233/C BH1433 3,3 Ah 22 min
Tensión 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Tiempo de carga
(minutos)
Número de
celdas
45810
Cartucho de
batería Li-ion
BL1415/
BL1415N
BL1815/
BL1815N
——15 min
BL1430 BL1830 22 min
BL1820 24 min
BL1440 BL1840 36 min
BL1850 45 min
1
2
3
1. Puerto USB de suministro de alimentación
2. Tapa
3. Cable USB

Transcripción de documentos

ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: Dimensiones (La x An x Al) Velocidad de recorrido XUC01 Con la cesta instalada Durante la operación: 1 560 mm x 1 060 mm x 900 mm (61-1/2″ x 41-3/4″ x 35-1/2″) Durante el almacenamiento: 1 110 mm x 670 mm x 820 mm (43-3/4″ x 26-3/8″ x 32-1/4″) Con la canasta instalada Durante la operación: 1 310 mm x 790 mm x 900 mm (51-1/2″ x 31-1/8″ x 35-1/2″) Durante el almacenamiento: 1 110 mm x 590 mm x 820 mm (43-3/4″ x 23-1/4″ x 32-1/4″) Hacia adelante 1,5 km/h o 3,5 km/h (0,9 mile/h o 2,2 mile/h) Hacia atrás 1,0 km/h (0,6 mile/h) Radio de giro mínimo 1 075 mm (1,2 yard) (Diámetro exterior al girar con la rueda delantera como eje) Capacidad máxima para subir pendientes 12° Capacidad máxima de carga Freno 130 kg (287 lbs) Rueda delantera Freno de disco con cable Rueda trasera Neumático Fijo con pedal Rueda delantera Neumático sin cámara Rueda trasera Neumático autosellable Tensión nominal 18 V c.c. Batería estándar BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Cargador Peso neto DC18RC / DC18RD / DC18SD / DC18SE / DC18SF Con la cesta instalada 45 kg (99 lbs) Con la canasta instalada • • • 39 kg - 40 kg (86 lbs - 88 lbs) Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí incluidas están sujetas a cambio sin previo aviso. Las especificaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país. El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de batería. En la tabla se muestra la combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA. Conserve todas las advertencias e instrucciones como referencia en el futuro. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD En las advertencias, el término “herramienta eléctrica” se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica). Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indicadas a continuación podría ocasionar una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves. 23 Seguridad en el área de trabajo 1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas son propensas a accidentes. 2. No utilice las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, tal como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos. 3. Mantenga a los niños y curiosos alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder el control. ESPAÑOL Seguridad eléctrica 1. Las clavijas de conexión de las herramientas eléctricas deberán encajar perfectamente en la toma de corriente. No modifique nunca la clavija de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La utilización de clavijas no modificadas y que encajen perfectamente en la toma de corriente reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. 2. Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica. 3. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. 4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de sufrir una descarga eléctrica. 5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión apropiado para uso en exteriores. La utilización de un cable apropiado para uso en exteriores reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. 6. Si no es posible evitar usar una herramienta eléctrica en condiciones húmedas, utilice un alimentador protegido con interruptor de circuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica. 7. Las herramientas eléctricas pueden producir campos electromagnéticos (CEM) que no son dañinos para el usuario. Sin embargo, si los usuarios tienen marcapasos y otros dispositivos médicos similares, deberán consultar al fabricante de su dispositivo y/o a su médico antes de operar esta herramienta eléctrica. Seguridad personal 1. Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras opera las herramientas eléctricas puede terminar en una lesión grave. 2. Use equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos. El equipo protector tal como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y protección para oídos utilizado en las condiciones apropiadas reducirá el riesgo de lesiones. 3. Impida el encendido accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería, así como al levantar o cargar la herramienta. Cargar las herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor encendido hace que los accidentes sean comunes. 24 4. 5. 6. 7. 8. 9. Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete antes de encender la herramienta. Una llave de ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta en una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión. No utilice la herramienta donde no alcance. Mantenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Use una vestimenta apropiada. No use ropa suelta ni alhajas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las prendas de vestir holgadas, las alhajas y el cabello largo suelto podrían engancharse en estas piezas móviles. Si dispone de dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos debidamente. Hacer uso de la recolección de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. No permita que la familiaridad adquirida debido al uso frecuente de las herramientas haga que se sienta confiado e ignore los principios de seguridad de las herramientas. Un descuido podría ocasionar una lesión grave en una fracción de segundo. Utilice siempre gafas protectoras para proteger sus ojos de lesiones al usar herramientas eléctricas. Las gafas deben cumplir con la Norma ANSI Z87.1 en EUA. Es responsabilidad del empleador imponer el uso de equipos protectores de seguridad apropiados a los operadores de la herramienta y demás personas cerca del área de trabajo. Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica 1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica adecuada hará un mejor trabajo y de forma más segura a la velocidad para la que ha sido fabricada. 2. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada. 3. Desconecte la clavija de la fuente de alimentación y/o retire la batería de la herramienta eléctrica, en caso de ser removible, antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Tales medidas de seguridad preventivas reducirán el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica de forma accidental. 4. Guarde la herramienta eléctrica que no use fuera del alcance de los niños y no permita que las personas que no están familiarizadas con ella o con las instrucciones la operen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas que no saben operarlas. 5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas y los accesorios. Compruebe que no haya piezas móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga que la reparen antes de utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasionados por no dar un mantenimiento adecuado a las herramientas eléctricas. ESPAÑOL 6. 7. 8. 9. Mantenga las herramientas de corte limpias y filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y tiene los bordes afilados, es probable que la herramienta se atasque menos y sea más fácil controlarla. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de acuerdo con estas instrucciones, considerando las condiciones laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica para realizar operaciones distintas de las indicadas, podrá presentarse una situación peligrosa. Mantenga los mangos y superficies de asimiento secos, limpios y libres de aceite o grasa. Los mangos y superficies de asimiento resbalosos no permiten una manipulación segura ni el control de la herramienta en situaciones inesperadas. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite usar guantes de trabajo de tela ya que éstos podrían atorarse. Si los guantes de trabajo de tela llegaran a atorarse en las piezas móviles, esto podría ocasionar lesiones personales. Uso y cuidado de la herramienta a batería 1. Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un solo tipo de batería puede generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra batería. 2. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías designadas específicamente para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de lesiones o incendio. 3. Cuando no se esté usando la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una conexión entre las terminales de la batería. Originar un cortocircuito en las terminales puede causar quemaduras o incendios. 4. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, busque asistencia médica. Puede que el líquido expulsado de la batería cause irritación o quemaduras. 5. No utilice una herramienta ni una batería que estén dañadas o hayan sido modificadas. Las baterías dañadas o modificadas podrían ocasionar una situación inesperada provocando un incendio, explosión o riesgo de lesiones. 6. No exponga la herramienta ni la batería al fuego ni a una temperatura excesiva. La exposición al fuego o a una temperatura superior a los 130 °C podría causar una explosión. 7. Siga todas las instrucciones para la carga y evite cargar la herramienta o la batería fuera del rango de temperatura especificado en las instrucciones. Una carga inadecuada o a una temperatura fuera del rango especificado podría dañar la batería e incrementar el riesgo de incendio. 25 Servicio 1. Haga que una persona calificada repare la herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de repuesto idénticas. Esto asegura que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. 2. Nunca dé servicio a baterías que estén dañadas. El servicio a las baterías solamente deberá ser efectuado por el fabricante o un agente de servicio autorizado. 3. Siga las instrucciones para la lubricación y cambio de accesorios. Advertencias de seguridad para la carretilla propulsada a batería 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Esta máquina no puede ser usada en la vía pública. Cuando opere la máquina use siempre calzado de protección con suela antiderrapante. Los zapatos y botas de seguridad cerrados con suela antideslizante reducen el riesgo de lesiones. Inspeccione el camino antes de acarrear objetos o materiales. Familiarizarse con el camino y asegurarse de que éste sea lo suficientemente ancho para conducir la máquina bajo carga de forma segura ayudará a minimizar la pérdida de control. Tenga extrema precaución en terrenos resbalosos, sueltos o inestables. Las superficies mojadas y resbalosas, tales como áreas pastosas húmedas, nieve o hielo, así como los terrenos sueltos e inestables como superficies con arena o grava podrían causar que la máquina perdiera tracción afectando adversamente la conducción, el frenado y la estabilidad. No opere la máquina sobre pendientes excesivamente pronunciadas. Esto reducirá el riesgo de pérdida de control, resbalones y caídas que podrían causar lesiones personales. Las pendientes con una inclinación superior al máximo recomendado y los desniveles laterales podrían incrementar el riesgo de inestabilidad y afectar adversamente la capacidad para detener la máquina de forma segura. Cuando trabaje en pendientes, asegúrese siempre de pisar firmemente y de frente a éstas, nunca arriba ni abajo, y de tener extrema precaución al cambiar de dirección. Esto reducirá el riesgo de pérdida de control, resbalones y caídas que podrían causar lesiones personales. Cuando sea posible, use las áreas niveladas para detenerse, cargar y descargar, y nunca deje la máquina desatendida sobre una pendiente. La máquina es más inestable cuando está sobre una pendiente que cuando está sobre una superficie nivelada. Cuando se detenga sobre pendientes, coloque la máquina orientada hacia arriba o hacia abajo y bloquee las ruedas que no tengan el freno. La máquina es menos estable cuando está orientada de frente a una pendiente. Las ruedas sin freno, en especial aquellas de tipo giratorio, pueden girar de repente y rodar hacia abajo incluso si el freno de estacionamiento de la rueda delantera está puesto. ESPAÑOL 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Cuando vaya a dejar la máquina desatendida, ponga el freno de estacionamiento una vez que la máquina se encuentre en un área segura para detenerse. El freno de estacionamiento evita el movimiento no intencional de la rueda delantera y puede mejorar la estabilidad. Asegúrese de que las rampas estén despejadas y que sean resistentes y seguras. A fin de reducir el riesgo de lesiones, todas las rampas deberán ser despejadas de residuos sueltos y lo suficientemente resistentes para soportar el peso de las cargas previstas que serán transportadas sobre éstas. Éstas deberán tener un bloqueo adecuado por debajo y a ambos lados para evitar las desviaciones y los movimientos laterales bajo la carga. Todas las rampas deberán ser lo suficientemente anchas para asegurar una pisada firme al acarrear las cargas a través de éstas. Evite extender las rampas sin usar tablones de pie o cercos sobre espacios abiertos. Los espacios abiertos elevados y las zanjas son propensos a caídas por accidente e incrementan la probabilidad de lesiones personales. Utilice tablones de pie o cercos sobre los espacios abiertos a fin de evitar que la máquina se desvíe fuera de la rampa. Asegúrese de que todos los tornillos de bloqueo estén firmemente apretados antes del uso. Los tornillos de bloqueo en las ruedas traseras así como en la parte delantera y paredes laterales de la cesta de tipo abierta deberán asegurarse para evitar un movimiento no intencional de estas piezas ajustables de la máquina. Nunca opere la máquina en condiciones de sobrecarga. Asegúrese de que la máquina tenga la medida de capacidad adecuada para los objetos o materiales que se van a acarrear. Las cargas excesivas harán que la máquina sea más difícil de maniobrar y detener, incrementarán el tiempo de parada y la distancia, y aumentarán el riesgo de inestabilidad. Nunca opere la máquina en condiciones de apilamiento excesivo. Apilar material sobre el borde de la caja o los lados de la caja puede causar que la máquina pierda el equilibrio y el control de forma incontrolable. Utilice anclajes para sujetar las cargas. Las cargas sueltas y/o no aseguradas tienen mayor probabilidad de desplazarse y ocasionar la pérdida de estabilidad y control. Mantenga siempre una sujeción firme en los mangos. La pérdida de control puede incrementar el riesgo de lesiones personales. Retire la llave de seguridad cuando no vaya a utilizar la máquina. La llave de seguridad evita el uso accionado de manera accidental de la máquina, por ejemplo por niños u otras personas no capacitadas ni autorizadas. Sin la llave, la alimentación eléctrica no podrá activarse. Utilice una placa resistente que funcione para evitar un deslizamiento o desenganche al cargar y/o descargar esta máquina para transporte, o al moverla entre diferentes niveles. Asegúrese de que la inclinación de la placa no exceda de 12° y use la máquina lenta y cuidadosamente. Una operación inestable y rápida podría ocasionar una volcadura y/o una caída. No desarme, repare ni modifique esta máquina. 26 Operación 1. Cuando opere la máquina, párese detrás de ésta y sujete los mangos firmemente. 2. No opere la máquina mientras esté montado sobre ella. 3. No permita que otras personas se monten sobre la máquina. 4. Cuando opere la máquina en reversa o camine hacia atrás, vea detrás suyo y tenga cuidado de no resbalarse o tropezarse. 5. No utilice la máquina cuando no tenga buena visibilidad ya que existe riesgo de golpear contra obstáculos. 6. Cuando opere la máquina sobre un suelo irregular, reduzca la velocidad y tenga cuidado. 7. Evite usar la máquina sobre suelo blando para evitar una volcadura debido a un colapso del arcén. 8. No opere la máquina sobre pendientes elevadas con una inclinación mayor a 12°. 9. En caso de observar alguna anormalidad, detenga la máquina sobre suelo plano. Antes de inspeccionar la máquina, jale la palanca del freno y bloquee el freno, luego apague la máquina. 10. Antes de operar la máquina, asegúrese de que la palanca de bloqueo haya sido jalada completamente hacia abajo y esté totalmente bloqueada. Si ésta no está totalmente bloqueada, puede haber riesgo de accidente o lesión debido a que la cesta o canasta podrían inclinarse y hacer que los objetos se caigan al ir cuesta abajo. 11. Tenga cuidado de que los cables no se enreden con la carga o los obstáculos. Operación en pendientes 1. No cruce a través de pendientes. 2. Asegúrese de reducir la velocidad y tener cuidado. 3. Tenga precaución al arrancar o detener la máquina en pendientes. 4. Asegure firmemente las cargas con cuerdas ya que éstas pueden perder estabilidad en pendientes. 5. Procure que la carga siempre sea mínima ya que la máquina puede volverse inestable en función de la condición de la carga. 6. Procure que la carga tenga la altura mínima posible ya que ésta podría tapar la vista en pendientes. 7. Nunca estacione la máquina en pendientes pronunciadas. Estacione la máquina sobre suelo plano, jale la palanca del freno y bloquee el freno, luego apague la máquina. 8. No cambie el modo de dirección ni de velocidad en pendientes pronunciadas. 9. No suelte el gatillo interruptor en pendientes hacia arriba. La máquina podría irse en reversa y provocar un accidente. 10. Asegúrese de que la capacidad restante de la batería sea suficiente antes de operar la máquina en pendientes. Si la capacidad restante de la batería no es suficiente, cargue la batería o reemplácela con una que esté cargada. ESPAÑOL Carga de objetos 1. Evite cargar la máquina con demasiados objetos. Al cargar objetos, asegúrese de seguir las instrucciones y los límites de carga indicados en el manual. 2. Asegure firmemente los objetos con cuerdas. 3. Cargue los objetos dentro de la cesta o canasta. Si los objetos sobresalen de la cesta o canasta existe riesgo de accidentes debido a que los objetos pueden caerse o golpear contra obstáculos tales como paredes. 4. Asegúrese de que los objetos cargados estén por debajo del nivel de los ojos. Si la carga es demasiado alta, la vista podría taparse y resultar peligroso. Asimismo, podría haber riesgo de volcadura y lesiones debido a la probabilidad de que la carga pierda el equilibrio. 5. Cargue los objetos dentro de la cesta o canasta de manera uniforme. Si los objetos no se cargan uniformemente, podría haber riesgo de volcadura y lesiones debido a la probabilidad de que la carga pierda el equilibrio. 6. Antes de cargar los objetos u operar la máquina, asegúrese de que la palanca de bloqueo haya sido jalada completamente hacia abajo y esté totalmente bloqueada. 7. Asegúrese de cargar los objetos pesados primero para mantener el equilibrio. 8. No extienda las barras delantera y laterales en pendientes pronunciadas. Extienda las barras laterales cuando cargue objetos ligeros. 9. Cuando extienda las barras delantera y laterales, no rebase el límite de extensión. Asegúrese de extender las barras laterales de manera que los lados derecho e izquierdo tengan la misma longitud y cargue los objetos uniformemente. 10. Cargue y descargue los objetos sobre suelo plano. 11. Cuando levante o incline la cesta o canasta, sujete los mangos y el bastidor firmemente y colóquese en una postura estable para trabajar. Mantenimiento 1. Asegúrese siempre de estacionar la máquina sobre suelo plano y bloquee la palanca del freno antes de almacenar la máquina o intentar realizar una inspección o tarea de mantenimiento. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta. volts o voltios corriente directa o continua Instrucciones importantes de seguridad para el cartucho de batería 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) evite que siga estrictamente las normas de seguridad para dicho producto. El USO INCORRECTO o el no seguir las normas de seguridad indicadas en este manual de instrucciones puede ocasionar lesiones graves. 11. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución en el (1) el cargador de batería, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. No desarme el cartucho de batería. Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Esto podría ocasionar pérdida de visión. Evite cortocircuitar el cartucho de batería: (1) No toque las terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua o la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede causar un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso una descompostura. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C (122°F). Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la batería. No use una batería dañada. Las baterías de ión de litio están sujetas a los requisitos reglamentarios en materia de bienes peligrosos. Para el trasporte comercial, por ej., mediante terceros o agentes de transporte, se deben tomar en cuenta los requisitos especiales relativos al empaque y el etiquetado. Para efectuar los preparativos del artículo que se va a enviar, se requiere consultar a un experto en materiales peligrosos. Si es posible, consulte además otras regulaciones nacionales más detalladas. Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos abiertos y empaque la batería de manera que ésta no pueda moverse dentro del paquete. Siga las regulaciones locales relacionadas al desecho de las baterías. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. 27 ESPAÑOL Descripción de las piezas (con la canasta instalada) PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías originales de Makita. El uso de baterías no originales de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasionar que las baterías exploten causando un incendio, lesiones personales y daños. Asimismo, esto invalidará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador Makita. 10 Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. Cargue el cartucho de batería si no va a utilizarlo durante un período prolongado (más de seis meses). 1. 2. 3. 4. 4 5 2 6 7 9 DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS 8 6 1 Panel de control 2 Mango 3 Gatillo interruptor 4 Caja de batería 5 Palanca del freno para la rueda delantera 6 Rueda trasera 7 Pedal del freno para la rueda trasera 8 Lámpara 9 Rueda delantera 10 Canasta MONTAJE Descripción de las piezas (con la cesta instalada) PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la máquina haya sido apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la máquina. 3 1 2 3 1 2 Ensamble de la unidad principal 4 1. 10 Saque la unidad de base y los mangos de la caja. 5 2 6 7 9 8 6 1 Panel de control 2 Mango 3 Gatillo interruptor 4 Caja de batería 5 Palanca del freno para la rueda delantera 6 Rueda trasera 7 Pedal del freno para la rueda trasera 8 Lámpara 9 Rueda delantera 10 Cesta AVISO: Asegúrese de sacar la unidad de base y los mangos juntos, de manera que no se aplique una fuerza excesiva en los cables. 2. Coloque el material del empaque debajo de la parte posterior de la unidad de base. 28 ESPAÑOL 1 2 3 1 ► 1  . Material del empaque 3. Inserte las ruedas traseras en el bastidor. ► 1  . Perno hexagonal corto 2. Arandela de muelle 3. Arandela 1 ► 1  . Rueda trasera AVISO: Asegúrese de usar los pernos hexagonales cortos para apretar las ruedas traseras. AVISO: Fije las ruedas traseras en la misma posición en ambos lados. 5. Levante los mangos y luego insértelos en la unidad de base. 1 ► 1  . Rueda trasera NOTA: Las patas de apoyo pueden ser colocadas en vez de las ruedas traseras. 4. Coloque la arandela de muelle y la arandela en el perno hexagonal corto y luego apriételos usando la llave incluida en el paquete. 29 ESPAÑOL 1 1 ► 1  . Perno hexagonal largo 8. Apriete los pernos de tope de la parte trasera usando la llave incluida en el paquete. A 1 AVISO: No permita que los cables entren en el área “A” mostrada en la ilustración. Los objetos largos podrían enredarse con los cables y provocar accidentes. AVISO: No aplique una fuerza excesiva en los ► 1  . Perno de tope cables al levantar e insertar los mangos. AVISO: Asegúrese de levantar los mangos con 9. Apriete los pernos hexagonales cortos de ambos lados usando la llave incluida en el paquete para fijar los mangos. ambas manos. 6. Abra el bastidor de soporte hacia el frente. 1 1 1 ► 1  . Perno hexagonal corto ► 1  . Bastidor de soporte AVISO: No apriete los pernos hexagonales 7. Despliegue los mangos, luego inserte los pernos hexagonales largos en la unidad de base y después apriete las tuercas con la llave incluida en el paquete. cortos con demasiada fuerza. Apriételos con una fuerza adecuada de manera que los mangos queden fijados de manera estable. AVISO: No pellizque los cables con los pernos. 10. 30 Fije los cables con las abrazaderas. ESPAÑOL PRECAUCIÓN: Si las ruedas traseras están instaladas, presione el pedal del freno para la rueda trasera y bloquear así esta última. 13. Enganche el seguro de la cesta y luego jale hacia abajo la palanca de bloqueo para bloquear la cesta. 1 1 2 1 ► 1  . Abrazadera 11. ► 1  . Seguro de la cesta 2. Palanca de bloqueo Pliegue el bastidor de soporte. AVISO: Asegúrese de que la palanca de bloqueo esté firmemente asegurada. 1 AVISO: No pellizque los cables con la palanca de bloqueo. NOTA: Si coloca las patas de apoyo en vez de las ruedas traseras, retire estas últimas de los bastidores y luego instale las patas de apoyo en los bastidores. ► 1  . Bastidor de soporte 1 12. Oprima el botón de bloqueo mientras jala la palanca del freno para bloquear el freno. 2 1 ► 1  . Rueda trasera 2. Pata de apoyo Ensamble e instalación de la cesta Accesorio opcional 1. Saque la cesta de la caja, coloque las barras delantera y laterales en el bastidor de la base y luego apriete las tuercas de aletas para fijar las barras. 2 ► 1  . Botón de bloqueo 2. Palanca del freno 31 ESPAÑOL AVISO: Utilice los pernos largos para la parte delantera y los cortos para la trasera. Instalación de la canasta Accesorio opcional Coloque la canasta en la unidad de base, inserte los pernos hexagonales en los bastidores, y luego apriete las arandelas, las arandelas de muelle y las tuercas de mariposa en la parte inferior para fijar la canasta. 1 1 1 2 3 1 4 ► 1  . Tuerca de aletas 2. Coloque la cesta en la unidad de base y luego inserte los pernos hexagonales y arandelas en los bastidores en la parte superior. Apriete las arandelas, las arandelas de muelle y las tuercas de mariposa en la parte inferior para fijar la cesta. 1 ► 1  . Perno hexagonal 2. Arandela 3. Arandela de muelle 4. Tuerca de mariposa 2 3 3 4 5 ► 1  . Perno hexagonal largo 2. Perno hexagonal corto 3. Arandela 4. Arandela de muelle 5. Tuerca de mariposa 32 ESPAÑOL DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO 1 Instalación o extracción del cartucho de batería PRECAUCIÓN: Apague siempre la máquina antes de instalar o extraer el cartucho de batería. PRECAUCIÓN: Asegúrese de haber asegurado la cubierta de la batería antes de utilizar el equipo. De lo contrario, el lodo, la tierra o el agua pueden causar daños al producto o al cartucho de batería. ► 1  . Cartucho de batería 3. Inserte la llave de cierre hasta el fondo en el lugar que se muestra en la figura. PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería por completo hasta que el indicador rojo no pueda verse. Si no es así, éste podría caerse de la máquina ocasionándole una lesión a usted o a alguien más a su alrededor. PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza hacia adentro fácilmente, esto se debe a que no ha sido insertado correctamente. 1 PRECAUCIÓN: No utilice el cartucho de batería de alta temperatura. Cuando se utiliza el cartucho de batería de alta temperatura, la máquina se detiene automáticamente antes de escucharse un pitido corto y esto podría ocasionar una lesión. ► 1  . Llave de cierre Instalación del cartucho de batería NOTA: Si la llave de bloqueo no es insertada completamente, la máquina no funcionará. 1. Gire la palanca de bloqueo y luego abra la cubierta de la caja de batería. 4. Cierre la cubierta de la caja de batería y luego gire la palanca de bloqueo. 1 1 2 2 ► 1  . Palanca de bloqueo 2. Cubierta 2. Alinee la lengüeta en el cartucho de batería con la ranura en la caja de batería y luego deslice el cartucho hasta que quede asegurado en su lugar haciendo un pequeño clic. Si usted puede ver el indicador rojo en la parte superior del botón, esto quiere decir que el cartucho de batería no ha quedado asegurado por completo. 33 ► 1  . Palanca de bloqueo 2. Cubierta ESPAÑOL Extracción del cartucho de batería Cambio del cartucho de batería 1. Gire la palanca de bloqueo y luego abra la cubierta de la caja de batería. 1 2. Saque el cartucho de batería de la caja de batería mientras desliza el botón en la parte delantera del cartucho. 1 ► 1  . Botón 3. Saque la llave de cierre. 4. Cierre la cubierta de la caja de batería y luego gire la palanca de bloqueo. Sistema de protección de la máquina/batería Esta máquina está equipada con un sistema de protección de la máquina/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación al motor para prolongar la vida útil de la máquina y la batería. La máquina se detendrá automáticamente durante la operación si ésta o el cartucho de batería presenta alguna de las siguientes condiciones. Se escucha un pitido corto antes de que la máquina se detenga automáticamente. Los indicadores de la batería y los indicadores LED parpadean mientras se escucha el pitido. ► 1  . Interruptor de selección de baterías En la caja de baterías se pueden instalar hasta dos cartuchos de batería, aunque la máquina utiliza solo un cartucho de batería para funcionar. Antes de operar la máquina, seleccione el cartucho de batería que va a utilizar durante la operación presionando el número en el interruptor de selección de baterías. AVISO: Si solo un cartucho de batería es instalado en la caja de batería, asegúrese de seleccionar la caja de batería en la que el cartucho de batería está instalado. Indicación de la capacidad restante de la batería en la caja de batería PRECAUCIÓN: Antes de verificar las capacidades restantes de las baterías o de cambiar el cartucho de batería, asegúrese de detener la máquina. Protección contra sobrecarga Cuando la máquina es operada de tal manera que causa que consuma una cantidad inusualmente alta de corriente, la máquina se detiene automáticamente sin ninguna indicación previa. En este caso, apague la máquina, corrija la causa de la sobrecarga y después encienda la máquina para reiniciarla. Protección contra sobrecalentamiento Cuando la máquina se sobrecalienta, ésta se detiene automáticamente. Deje que la máquina se enfríe antes de volverla a encender. La protección contra sobrecalentamiento puede funcionar en un entorno con altas temperaturas. Protección contra sobredescarga Cuando la capacidad de la batería es baja, la máquina se detiene automáticamente. Si la máquina no opera aun habiendo activado los interruptores, retire el cartucho de batería y cárguelo. 34 ESPAÑOL 1 1 NOTA: Si usted continúa jalando el gatillo interruptor aun habiendo escuchado el pitido corto, la máquina se detendrá automáticamente. Una vez que la máquina se haya detenido de forma automática, el pitido continuará y el freno de apoyo (freno eléctrico) se activará. Para detener el pitido y liberar el freno de apoyo, jale la palanca del freno y suelte el gatillo interruptor. No presione la máquina forzadamente sin liberar el freno de apoyo. Después de liberar el freno de apoyo, usted podrá saber qué sistema de protección de la batería está funcionando verificando el estado del indicador de la batería. 2 1 2 3 4 5 ► 1  . Indicador de batería 2. Botón de verificación Oprima el botón de verificación para indicar las capacidades restantes de la batería. Los indicadores de batería corresponden a cada batería. Estado del indicador de batería Encendido Apagado 6 Capacidad restante de la batería ► 1  . Encendido 2. Parpadeando 3. Apagado 4. Protección contra sobrecalentamiento 5. Protección contra descarga excesiva 6. Protección contra sobrecarga 50% - 100% PRECAUCIÓN: Si el pitido es escuchado mientras opera la máquina en una pendiente o si ésta se detiene automáticamente estando en una pendiente, lleve la máquina a un lugar seguro, bloquee el freno y luego cambie el cartucho de batería por uno cargado o cargue el cartucho de batería. 20% - 50% Si la carga es grande y el pitido es escuchado mientras opera la máquina en una pendiente o si ésta se detiene automáticamente estando en una pendiente, no mueva la máquina a la fuerza. Bloquee el freno, ponga atención a la seguridad y cambie el cartucho de batería a uno cargado, y después lleve la máquina a un lugar seguro. Reduzca la carga antes de operar la máquina nuevamente. 0% - 20% Batería no instalada PRECAUCIÓN: Cuando la capacidad de la batería sea baja, se escuchará un pitido corto. Si usted continúa operando la máquina con una capacidad baja de la batería, se escuchará un pitido largo y la máquina se detendrá automáticamente. Cuando escuche el pitido corto, jale la palanca del freno y bloquee el freno, y luego cambie el cartucho de batería por uno cargado o cargue el cartucho de batería. Cuando la capacidad restante de la batería se agote, la máquina se detendrá repentinamente de forma automática pudiendo ocasionar alguna lesión. 35 NOTA: Usted puede verificar la capacidad restante de la batería incluso si la llave de bloqueo no ha sido insertada. ESPAÑOL Indicación de la capacidad restante de la batería Panel de control 1 Únicamente para cartuchos de batería con el indicador 1 2 2 3 ► 1  . Botón de encendido/apagado 2. Botón de avanzar/reversa 3. Botón de velocidad Para encender la máquina, oprima el botón de encendido/apagado durante unos segundos. Oprima el botón de avanzar/reversa para cambiar entre los modos avanzar y reversa. Oprima el botón de velocidad para cambiar entre velocidad baja y velocidad alta. Cuando la máquina es encendida, el modo avanzar y la velocidad baja están ajustados. Para apagar la máquina, oprima el botón de encendido/apagado durante unos segundos. ► 1  . Luces indicadoras 2. Botón de verificación Oprima el botón de verificación en el cartucho de la batería para que indique la capacidad restante de la batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algunos segundos. Luces indicadoras Iluminadas Apagadas Capacidad restante NOTA: El botón de avanzar/reversa no está disponible cuando se jala el gatillo interruptor. Parpadeando 75% a 100% NOTA: Cuando la máquina es operada en reversa se escucha un pitido corto. 50% a 75% NOTA: El botón de velocidad no está disponible cuando la máquina es operada en reversa. 25% a 50% Accionamiento del interruptor y el freno 0% a 25% Cargar la batería. ADVERTENCIA: Antes de instalar el cartucho de batería en la máquina, verifique siempre que el gatillo interruptor se accione debidamente y que regrese a la posición de apagado al soltarlo. La batería pudo haber funcionado mal. Para arrancar la máquina, jale el gatillo interruptor. Para detener la máquina, suelte el gatillo interruptor y jale la palanca del freno. Para bloquear la palanca del freno, oprima el botón de bloqueo mientras jala la palanca del freno. Para liberar el seguro, jale la palanca del freno. NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir ligeramente de la capacidad real. 1 ► 1  . Gatillo interruptor 36 ESPAÑOL 1 1 2 ► 1  . Botón de bloqueo 2. Palanca del freno 2 Freno de la rueda trasera La rueda trasera del lado izquierdo está equipada con un freno. Presione el pedal del freno hacia la parte delantera para bloquear el freno. Para liberar el freno, presione el pedal del freno hacia la parte trasera. 2 ► 1  . Botón de la lámpara 2. Lámpara 1 NOTA: Las lámparas se apagarán si la máquina se deja desatendida durante aproximadamente 10 minutos. NOTA: Las lámparas se apagarán al apagarse la máquina. NOTA: Usted podrá encender las lámparas incluso si la llave de bloqueo no ha sido insertada. Ajuste de la altura de los mangos ► 1  . Pedal Encendido de las lámparas delanteras Oprima el botón de la lámpara en la caja de baterías para encender las lámparas. Para apagar las lámparas, presione el botón de la lámpara nuevamente. Retire los pernos hexagonales cortos y los pernos de tope usando la llave incluida en el paquete, y luego ajuste la altura de los mangos. La altura puede ser ajustada en tres niveles. Apriete los pernos de tope y los pernos hexagonales cortos para fijar los mangos. 1 2 ► 1  . Perno hexagonal corto 2. Perno de tope 37 ESPAÑOL Ajuste de la anchura de la cesta AVISO: Fije los mangos izquierdo y derecho a la misma altura. Afloje las 6 tuercas de aletas y luego deslice las barras delantera y laterales. Apriete las tuercas de aletas para fijar las barras delantera y laterales. AVISO: No apriete los pernos hexagonales cor- tos con demasiada fuerza. Apriételos con una fuerza adecuada de manera que los mangos queden fijados de manera estable. 1 AVISO: No pellizque los cables con los pernos. 2 Ajuste de la anchura de las ruedas traseras Afloje los pernos hexagonales cortos usando la llave incluida en el paquete, y luego deslice las ruedas traseras. 1 1 1 ► 1  . Tuerca de aletas 2. Barra 1 PRECAUCIÓN: No deslice las barras más allá de la marca límite. ► 1  . Rueda trasera Apriete los pernos hexagonales cortos usando la llave incluida en el paquete para fijar las ruedas. OPERACIÓN 1 Operación de la máquina AVISO: La rueda delantera es propulsada a batería en esta máquina. Utilice esta máquina para que lo asista durante las operaciones de transporte. ► 1  . Perno hexagonal corto PRECAUCIÓN: Extienda las ruedas traseras al máximo para mantener el equilibrio. Cuando las ruedas traseras no sean extendidas, reduzca la carga al mínimo. AVISO: Asegúrese de insertar la llave de bloqueo AVISO: Fije las ruedas traseras en la misma posición en ambos lados. en la caja de baterías antes de la operación. Si la llave de bloqueo no es insertada, se escuchará un pitido corto cuando jale el gatillo interruptor. El pitido se detendrá al soltar el gatillo interruptor y jalar la palanca del freno. 1. Seleccione el cartucho de batería con el interruptor de selección de baterías. 2. Oprima el botón de encendido/apagado en el panel de control durante unos segundos para encender la máquina. 38 ESPAÑOL 1 1 ► 1  . Botón de encendido/apagado ► 1  . Gatillo interruptor 3. Jale la palanca del freno para liberar el seguro de ésta. Carga de objetos PRECAUCIÓN: Antes de cargar objetos en la máquina, asegúrese de que ésta esté apagada y que la palanca del freno esté bloqueada. 1 PRECAUCIÓN: Si las ruedas traseras están instaladas, asegúrese de que el freno de las ruedas traseras esté bloqueado antes de cargar objetos en la máquina. PRECAUCIÓN: Antes de cargar objetos en la máquina, asegúrese de que la cesta o canasta estén aseguradas. 2 PRECAUCIÓN: Asegúrese de cargar los objetos dentro de la cesta o canasta. Si los objetos sobresalen de la cesta o canasta, éstos podrían caerse o golpear contra obstáculos. ► 1  . Botón de bloqueo 2. Palanca del freno NOTA: Libere el freno de las ruedas traseras si éstas están instaladas. 4. Sujete los mangos firmemente con ambas manos. PRECAUCIÓN: Asegúrese de cargar los objetos de tal forma que queden por debajo del nivel de los ojos. Si la carga es demasiado alta, la vista podría taparse y resultar peligroso. Asimismo, podría haber riesgo de volcadura y lesiones debido a la probabilidad de que la carga pierda el equilibrio. 5. Jale el gatillo interruptor. 39 ESPAÑOL Cuando cargue objetos en la cesta, asegúrelos con cuerdas atando éstas a los ganchos para cuerdas. PRECAUCIÓN: Sujete firmemente el mango y el bastidor de soporte y colóquese en una postura estable para trabajar. PRECAUCIÓN: Reduzca la carga al mínimo. Si la carga es grande, no intente levantar la cesta. Reduzca la carga y luego levante la cesta. PRECAUCIÓN: Después de verter los objetos, asegúrese de bloquear la cesta o canasta. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de estacionar la máquina sobre suelo plano y bloquee la palanca del freno antes de almacenar la máquina o intentar realizar una inspección o tarea de mantenimiento. PRECAUCIÓN: Si las ruedas traseras están instaladas, asegúrese de que el freno de éstas esté bloqueado antes del almacenamiento, inspecciones o tareas de mantenimiento. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la llave de bloqueo y el cartucho de batería hayan sido extraídos de la máquina antes del almacenamiento, inspecciones o tareas de mantenimiento. Vertido de objetos PRECAUCIÓN: Levante la cesta o canasta sobre un suelo plano y estable. La operación sobre un suelo inestable podría provocar un accidente o lesión. Usted puede verter los objetos levantando e inclinando la cesta o canasta. 1. PRECAUCIÓN: Retire siempre la llave de bloqueo cuando no vaya a utilizar la máquina. Guarde la llave de bloqueo en un lugar seguro y fuera del alcance de los niños. Detenga la máquina y luego bloquee los frenos. AVISO: Es recomendable bloquear la rueda delantera para estabilizar la máquina. 2. Libere la palanca de bloqueo. 3. Párese a un lado de la máquina, sujete el mango con una mano y luego levante e incline la cesta o canasta empujando hacia arriba el bastidor de soporte con la otra mano. 40 ESPAÑOL Inspecciones periódicas • Verifique que los pernos y tuercas estén firmemente apretados. 1 ► 1  . Palanca del freno ADVERTENCIA: Si la palanca del freno llega hasta el mango al jalarla por completo, quiere decir que el freno no está funcionando correctamente. Ajuste el freno o solicite la reparación al centro de servicio Makita de su localidad. • • Limpieza de la máquina Verifique que la cesta esté asegurada y que la palanca de bloqueo haya sido jalada hacia abajo completamente. 1 Verifique que la rueda delantera no esté dañada o desinflada. AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o descoloramiento. 2 AVISO: Vierta el agua por debajo de la cesta o canasta cuando limpie la máquina con agua de la llave. No utilice una lavadora de alta presión para la limpieza. Elimine el lodo, tierra y suciedad de la máquina. Limpie la máquina con agua de la llave. Después de limpiarla, seque la máquina con un paño seco. Almacenamiento Retire la llave de bloqueo. Almacene la máquina en un lugar seguro y fuera del alcance de los niños. Para almacenar la máquina, los mangos pueden voltearse hacia el frente. Retire los pernos hexagonales cortos y los pernos de tope usando la llave incluida en el paquete. Doble los mangos hacia afuera y luego gírelos hacia el frente. Apriete los pernos de tope y los pernos hexagonales cortos para fijar los mangos. ► 1  . Seguro de la cesta 2. Palanca de bloqueo • Verifique que la palanca del freno funcione correctamente. 2 2 1 ► 1  . Perno de tope 2. Perno hexagonal corto 41 ESPAÑOL AVISO: No apriete los pernos hexagonales cortos con demasiada fuerza. Apriételos con una fuerza adecuada de manera que los mangos queden fijados de manera estable. 4. Apriete la tuerca de sujeción únicamente. AVISO: No pellizque los cables con los pernos. Ajuste del freno PRECAUCIÓN: Si las ruedas traseras están instaladas, asegúrese de bloquear su freno antes de ajustar el freno. 1. Extraiga la cesta o canasta y luego abra el bastidor de soporte. 1 1 ► 1  . Bastidor de soporte ► 1  . Tuerca de sujeción 2. Jale la palanca del freno para liberar botón de bloqueo de la palanca del freno. 5. Afloje el manguito de ajuste y la tuerca de sujeción. 1 1 2 2 ► 1  . Botón de bloqueo 2. Palanca del freno ► 1  . Manguito de ajuste 2. Tuerca de sujeción 3. 6. Afloje el manguito de ajuste y la tuerca de sujeción. 1 Apriete la tuerca de sujeción únicamente. 2 ► 1  . Manguito de ajuste 2. Tuerca de sujeción 42 ESPAÑOL 1 1 ► 1  . Tuerca de sujeción ► 1  . Tuerca de sujeción 7. Asegúrese de que la palanca del freno esté en la posición media al ser jalada por completo. Si la palanca del freno está en la posición media, vaya al paso 13. Si la palanca del freno no está en la posición media, vaya al paso 8. 9. Apriete la tuerca de sujeción y el manguito de ajuste juntos. 1 1 2 ► 1  . Palanca del freno 8. Afloje la tuerca de sujeción únicamente. ► 1  . Manguito de ajuste 2. Tuerca de sujeción 10. 43 Afloje la tuerca de sujeción únicamente. ESPAÑOL 1 1 ► 1  . Palanca del freno 13. Pliegue el bastidor de soporte y luego instale la cesta o canasta. 1 ► 1  . Tuerca de sujeción 11. Apriete la tuerca de sujeción y el manguito de ajuste juntos. ► 1  . Bastidor de soporte ACCESORIOS OPCIONALES 1 PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para utilizarse con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento puede conllevar el riesgo de lesiones personales. Utilice los accesorios o aditamentos solamente para su fin establecido. 2 Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio local Makita. • Cesta • Canasta • Batería y cargador originales de Makita NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden incluirse en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Éstos pueden variar de país a país. ► 1  . Manguito de ajuste 2. Tuerca de sujeción 12. Asegúrese de que la palanca del freno esté en la posición media al ser jalada por completo. 44 ESPAÑOL GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO DE MAKITA Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garantiza que está libre de defectos de mano de obra y materiales por el período de UN AÑO a partir de la fecha original de compra. Si durante este período de un año se desarrollara algún problema, devuelva la herramienta COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido a causa de un defecto de mano de obra o material, Makita hará la reparación (o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo. Esta garantía no aplica cuando: • las reparaciones se hayan hecho o intentado hacer por otros; • se requieran reparaciones debido al desgaste normal; • la herramienta haya sido maltratada, recibido un mal uso o haya recibido un mantenimiento inapropiado; • se hayan hecho modificaciones a la herramienta. EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA. MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y “ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”, DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA. Esta garantía le concede derechos legales específicos y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba mencionada podría no aplicar para usted. Algunos estados no permiten la limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que la limitación arriba mencionada podría no aplicar para usted. 45 ESPAÑOL < USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. < Sólo en los Estados Unidos > ADVERTENCIA Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos productos químicos son: • plomo de pinturas a base de plomo, • sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente. El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com 885584-944 XUC01-1 EN, ESMX 20170428 DC18RD Two Port Multi Fast Charger Chargeur Rapide 2 Batteries Multi-Cargador Rápido de Dos Puertos IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil. IMPORTANTE: Leer antes de usar. Symbols The followings show the symbols used for the charger and battery. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour le chargeur et la batterie. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con el cargador y la batería. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla. • Ready to charge • Prêt à recharger • Preparación para la carga • Charging • En charge • Cargando • Charging complete • Recharge terminée • Completada la carga • Delay charge (Battery cooling or too cold battery) • Charge différée (Batterie en cours de refroidissement ou batterie trop froide) • Retraso de la carga (La batería se está enfriando o está muy fría) • Defective battery • Batterie défectueuse • Batería defectuosa • Conditioning • Recharge normale • Acondicionamiento • Cooling abnormality • Problème de refroidissement • Anormalidad en la carga • Do not short batteries. • Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie. • No provoque un cortocircuito en las baterías. 2 ESPAÑOL ESPECIFICACIONES Modelo Entrada Salida Peso DC18RD 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz Para batería MAKITA 7,2 V cc / 7,2 V cc – 18 V cc Para dispositivo USB 5 V cc / 1,5 A cc 1,9 kg (4,127 lbs) • El fabricante se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin aviso. • Nota: Las especificaciones podrán cambiar de un país a otro. • Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PRECAUCION: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES — Este manual contiene instrucciones de seguridad y de funcionamiento importantes para el cargador de baterías. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utilice la batería. PRECAUCION — Para reducir el riesgo de sufrir heridas, cargue solamente las baterías recargables MAKITA marcadas en la etiqueta de cargador. Otros tipos de baterías podrán explotar y ocasionar heridas personales y daños. Con este cargador de baterías no se pueden cargar baterías no recargables. Utilice una fuente de alimentación cuya tensión sea igual a la especificada en la placa de características del cargador. No cargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o gases inflamables. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve. No coja nunca el cargador por el cable ni tire del cable para desconectarlo de la toma de corriente. Después de la carga o antes de intentar cualquier mantenimiento o limpieza, desconecte el cargador de la toma de corriente. Tire de la clavija y no del cable siempre que quiera desconectar el cargador. Asegúrese de que el cable quede tendido de forma que no lo pueda pisar, tropezar con él, ni que esté sometido a daños o desgaste de ningún tipo. No utilice el cargador si su cable o clavija están dañados. Si el cable o la clavija están dañados, pida a un centro de servicio autorizado de Makita que los reemplace para evitar riesgos. No utilice ni desarme el cargador si este ha recibido un fuerte golpe, lo ha dejado caer, o si se ha dañado de cualquier otra forma; llévelo a un técnico cualificado para que se lo arregle. Una utilización o montaje de sus piezas incorrecto podrá acarrear un riesgo de descarga eléctrica o incendio. El cargador de baterías no ha sido pensado para ser utilizado por niños pequeños ni personas frágiles sin supervisión. Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el cargador de baterías. No cargue el cartucho de batería cuando la temperatura esté por DEBAJO de los 10°C (50°F) o por ENCIMA de los 40°C (104°F). A baja temperatura, es posible que la carga no se inicie. No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un generador a motor ni una toma de corriente de corriente contínua. No permita que cosa alguna tape u obstruya los orificios de ventilación del cargador. No inserte un clavo, alambre, etc., en el puerto USB de suministro de alimentación. 9 Carga de baterías MAKITA Este cargador puede cargar dos baterías al mismo tiempo. 1. Enchufe el cargador en una toma de corriente de la tensión de CA apropiada. La luz de carga parpadeará en color verde repetidamente. 2. Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta que haga tope ajustándose a la guía del cargador. La tapa del terminal del cargador se abre al insertar el cartucho de batería y se cierra al sacarlo. 3. Cuando se inserte el cartucho de batería, se encenderá la luz de carga roja y comenzará la carga con un sonido de melodía breve programado emitido como aseguramiento del sonido que se emitirá para notificar la terminación de la carga. 4. Con la terminación de la carga, la luz de carga cambiará de rojo a verde una vez y se emitirá el sonido de melodía o sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la terminación de la carga. 5. El tiempo de carga varía en función de la temperatura (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) a la que se carga el cartucho de batería y las condiciones del cartucho de batería, tal como si es un cartucho de batería nuevo o no ha sido utilizado durante un periodo de tiempo largo. 6. Después de cargar, extraiga el cartucho de batería del cargador y desconecte el cargador. Cambio del sonido de melodía de carga terminada 1. 2. 3. 4. 5. 6. Inserte el cartucho de batería en el puerto de carga cuyo sonido de melodía de carga terminada quiere cambiar. Sonará brevemente el último sonido de melodía de carga terminada programado. El sonido de melodía puede cambiarse extrayendo y reinsertando antes de cinco segundos el cartucho de batería. Cada vez que se extraiga y reinserte antes de otros cinco segundos, el sonido de melodía cambiará en orden. Cuando se emita el sonido de melodía deseado, deje el cartucho de batería insertado y comenzará la carga. Cuando se seleccione el modo “pitido corto”, no se emitirán señales de carga terminada. (Modo silencio) Con la terminación de la carga, la luz verde permanece encendida, la luz roja se apaga y se emite el sonido de melodía programado al insertar el cartucho de batería o sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la terminación de la carga. (Si se ha seleccionado el modo silencio, no se emitirán sonidos.) El sonido de melodía permanecerá almacenado aunque desenchufe el cargador. NOTAS: • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería que sea nuevo o que no haya sido utilizado durante un largo periodo de tiempo, es posible que no acepte una carga completa hasta después de haberlo descargado completamente y vuelto a cargar unas cuantas veces. (Batería Ni-MH solamente) • Si la luz de carga parpadea en color rojo, la condición de la batería será como se indica abajo y es posible que la carga no se inicie. – Cartucho de batería de una herramienta recién utilizada o un cartucho de batería que ha sido dejado en un sitio expuesto a la luz directa del sol durante largo tiempo. – Cartucho de batería que ha sido dejado durante largo tiempo en un sitio expuesto a aire frío. Cuando el cartucho de batería esté muy caliente, la carga comenzará después de que el ventilador de enfriamiento instalado en el cargador enfríe el cartucho de batería. La carga comenzará después de que la temperatura del cartucho de batería alcance el grado al cual es posible cargar. Si la temperatura de la batería es de más de aproximadamente 70°C, podrán parpadear dos luces de carga en color rojo, y si es de aproximadamente 50°C – 70°C, podrá parpadear una luz de carga en rojo. • Si la luz de carga parpadea alternativamente en color verde y rojo, la batería no se podrá cargar. Los terminales del cargador o de la batería estarán obstruidos con polvo o el cartucho de batería estropeado o dañado. Sistema de enfriamiento • Este cargador está equipado con un ventilador de enfriamiento para evitar el sobrecalentamiento de la batería, y así poder sacarle a ésta el máximo rendimiento. Durante el enfriamiento se oye el sonido del ventilador, lo que significa que no hay ningún problema en el cargador. • En los siguientes casos parpadeará una luz amarilla de aviso. – Problema en el ventilador de enfriamiento – Batería no enfriada completamente, tal como, en el caso de que esté obstruida con polvo La batería se puede cargar aunque esté parpadeando la luz amarilla. Pero en este caso tardará más tiempo en cargarse. Verifique el sonido del ventilador de enfriamiento, el orificio de ventilación de la batería, porque algunas veces podrán estar obstruidos con polvo. • Si la luz amarilla de aviso no parpadea, el sistema de enfriamiento estará bien aunque no se escuche el sonido del ventilador de enfriamiento. • Mantenga siempre limpios los orificios de ventilación del cargador y la batería. • Si la luz amarilla de aviso parpadea con frecuencia, el cargador deberá ser enviado a que lo reparen o le hagan el mantenimiento. 10 Carga de acondicionamiento La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la batería buscando automáticamente la condición óptima para la carga de la batería en cualquier situación. La batería empleada en las siguientes condiciones repetidamente requerirá una “carga de acondicionamiento” para evitar que su vida de servicio no se acorte rápidamente. En ese caso, se encenderá la luz amarilla. 1. Si la carga estando caliente. 2. Si la carga estando fría. 3. Si la recarga estando completamente cargada. 4. Si la descarga demasiado (si continúa utilizándola a pesar de tener poca potencia.) El tiempo de carga de tal batería será más largo del normal. Utilización con dispositivo USB Este cargador funciona como fuente de alimentación externa para dispositivos USB. 1. Abra la tapa del puerto USB de suministro de alimentación. Conecte el cable USB al puerto USB de suministro de alimentación y el dispositivo USB. 2. Enchufe el cargador en una toma de corriente. 3. Después de efectuar la carga, desenchufe el cargador. Nota: • Es posible que el cargador no suministre alimentación a algunos dispositivos USB. • Antes de conectar un dispositivo USB al cargador, haga siempre una copia de seguridad de los datos del dispositivo USB. De lo contrario, podrá perder los datos debido a cualquier circunstancia. • Cuando no lo esté utilizando o después de cargar, retire el cable USB y cierre la tapa. 1. Puerto USB de suministro de alimentación 2. Tapa 3. Cable USB 2 1 3 Tensión 9,6 V 12 V 14,4 V Número de celdas 8 10 12 Capacidad (Ah) Tiempo de carga (minutos) 20 min BH9020A — — 2,0 Ah — BH1220/C BH1420 2,0 Ah 15 min BH9033A — — 3,3 Ah 30 min — BH1233/C BH1433 3,3 Ah 22 min Tensión 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Número de celdas 4 5 8 10 Tiempo de carga (minutos) BL1415/ BL1415N BL1815/ BL1815N — — 15 min — — BL1430 BL1830 22 min — BL1820 — — 24 min — — BL1440 BL1840 36 min — — — BL1850 45 min Cartucho de batería Ni-MH Cartucho de batería Li-ion Nota: • Es posible que el tiempo de carga sea el doble que el indicado arriba como máximo debido a que la carga óptima se selecciona en función de la temperatura (10°C (50°F) – 40°C (104°F)), las condiciones del cartucho de batería y la carga de mantenimiento. 11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Makita XUC01X1-DC18RD Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas