Transcripción de documentos
BLACK PANTONE185
DECLARATION OF CONFORMITY
1 – 10
SANDER
Original instructions
SCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
PONCEUSE
Notice originale
11 – 21
22 – 33
34 – 44
SMERIGLIATRICE
Istruzioni originali
ESMERILADORA
Instrucciones de uso originales
REBARADORA
Manual original
SZLIFIERKA
Oryginalna instrukcja obsługi
ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА
Оригинальная инструкция по эксплуатации
ШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА
Оригінальна інструкція з експлуатації
ШЛИФОВЪЧНА МАШИНА
Оригинална инструкция за използване
45 – 56
57 – 67
68 – 78
79 – 90
91 – 101
102 – 113
We declare under our sole responsibility that this product, described under “Technical specifications”, fulfils all the relevant provisions of the
following directives and the harmonized standards: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Technical file is stored at SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass Produkt im Abschnitt “Technische Daten“ beschrieben“ allen einschlägigen
Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit décrit dans la rubrique “Données techniques” satisfait à l’ensemble des dispositions
pertinentes des présentes directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, 5500 Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il prodotto, descritto nella sezione “Dati tecnici” è in conformità a tutte le disposizioni
pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto, descrito en los “Datos técnicos”, está conforme con todas las disposiciones
aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS AD, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que el producto, descrito en los “Dados técnicos”, está conforme com todas as
disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, pełnia wszystkie
odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/WЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
146442V3
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что продукт, описанный в разделе “Технические данные“, полностью соответствует всем
соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
www.sparky.eu
© 2017 SPARKY
1706R01
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що продукт, описаний у розділі “Teхнічні дані“ відповідає всім діючим вимогам директив і
гармонізованих стандартів: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че изделието, описано в раздел “Технически данни”, отговаря на всички приложими
изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС,2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
1200/1400 W
SM 1236CES Plus • SM 1433CES Plus
6 March 2017
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AD
Contenido
Introducción ............................................................................................................................. 45
Datos técnicos.......................................................................................................................... 47
Instrucciones generales de seguridad al operar con herramientas eléctricas.......................... 48
Instrucciones adicionales de seguridad al operar con esmeriladoras...................................... 50
Componentes principales de la herramienta eléctrica.......................................................... A/52
Instrucciones para la operación.............................................................................................B/52
Mantenimiento.......................................................................................................................... 55
Garantía.................................................................................................................................... 56
DESENVASE
En conformidad con las tecnologías de grandes series generalmente aceptadas, es poco probable
que su herramienta eléctrica sea defectuosa o que le falte alguna pieza. Si observa que algo no está
en orden, no opere con la herramienta eléctrica hasta que su pieza dañada no haya sido sustituida o
su defectuosidad no haya sido eliminada. El incumplimiento de esta recomendación puede conducir
a un accidente de trabajo grave
ENSAMBLAJE
La esmeriladora se suministra empaquetada y ensamblada, salvo la herramienta de trabajo, los
consumibles y los asideros adicionales.
Introducción
La herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir superará sus expectativas. Ha sido fabricada
conforme a las altas normas de calidad de SPARKY que responden a las exigencias más rigurosas
del usuario. Su mantenimiento es fácil y es segura a la hora de explotarse. Si se usa correctamente,
esta herramienta eléctrica le servirá con fiabilidad durante largos años.
¡ADVERTENCIA!
Lea con atención e íntegramente estas instrucciones de explotación antes de usar la
herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir. Preste una atención especial a los
textos encabezados por la palabra “Advertencia”. Su herramienta eléctrica SPARKY posee
muchas cualidades que facilitarán su trabajo. Al diseñarse esta herramienta eléctrica, se ha
prestado una mayor atención a la seguridad, a las cualidades de explotación y a la fiabilidad
que facilitan su mantenimiento y explotación.
¡No tire la herramienta eléctrica junto con los residuos domésticos!
Los residuos de productos eléctricos no deben recogerse junto con los residuos domésticos.
Por favor, recíclelos en los lugares destinados a ello. Póngase en contacto con las autoridades
locales o con un representante suyo para informarse respecto al reciclaje.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Con miras a la protección del medio ambiente, esta herramienta eléctrica, sus accesorios y
su envase deben someterse a un tratamiento adecuado para reutilizar las materias primas
que contienen.
Para facilitar el reciclaje de las piezas fabricadas de materiales artificiales, éstas han sido
marcadas de la forma correspondiente.
Instrucciones de uso originales
45
ES
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Sobre la placa de características técnicas de la herramienta eléctrica se han marcado símbolos
especiales. Éstos facilitan información importante sobre el producto o instrucciones para su manejo.
Doble aislamiento de protección adicional.
Rosca de unión del husillo M14.
Conformidad con las directrices europeas aplicables.
Cumple con las regulaciones de la Unión Aduanera.
Compatible con los requisitos de los documentos normativos ucranianos.
Consulte el manual de usuario.
Lleve siempre gafas de protección.
YYYY-Www Período de producción en que los símbolos variables son:
YYYY – año de producción,
ES
ww – semana natural consecutiva
SM
Esmeriladora.
46
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
Datos técnicos
Modelo
Potencia consumida
Velocidad nominal
Herramienta de trabajo
Rosca de unión del husillo
Longitud de la rosca del husillo
Peso (ЕРТА Procedimiento 01/2014)
SM 1236CES Plus
1200 W
800-3600 min-1
max.148 mm
M14
20 mm
2,4 kg
SM 1433CES Plus
1400 W
700-3300 min-1
max.148 mm
M14
20 mm
2,4 kg
Clase de protección (EN 60745-1)
II
II
INFORMACIÓN SOBRE RUIDO Y VIBRACIONES
Los valores se han determinado según la norma EN 60745
Emisión de ruido
А-nivel medido de presión sonora LpA
91 dB(A)
Indeterminación КpA
3,0 dB(A)
А-nivel medido de potencia sonora LwA
102 dB(A)
Indeterminación КwA
3,0 dB(A)
¡Utilice medios de protección contra el ruido!
91 dB(A)
3,0 dB(A)
102 dB(A)
3,0 dB(A)
Emisión de vibraciones *
Valor total de las vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según la norma
EN 60745:
Esmerilado de superficie metálica con papel de lija
Valor de las vibraciones emitidas ah,DS
4,9 m/s2
4,9 m/s2
Indeterminación КDS
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Pulido de superficie pintada con arandela de fieltro
Valor de las vibraciones emitidas ah
5,4 m/s2
5,4 m/s2
Indeterminación К
2,0 m/s2
2,0 m/s2
* Las vibraciones se han determinado según el apartado 6.2.7 de la norma EN 60745.
El nivel de las vibraciones determinado en esta instrucción ha sido medido en conformidad con la metodología de ensayo indicada en EN 60745 y podrá utilizarse para comparar instrumentos eléctricos.
El nivel de las vibraciones podrá utilizarse para una evaluación previa del grado de influencia.
El nivel declarado de las vibraciones se refiere a la destinación principal del instrumento eléctrico. En
los casos cuando el instrumento eléctrico se utilice con otra destinación, con otros accesorios o cuando el instrumento eléctrico no haya sido mantenido debidamente, el nivel de las vibraciones podrá
ser diferente al indicado. En estos casos, el nivel de influencia podrá aumentar considerablemente
dentro de los límites del período total de funcionamiento.
En la evaluación del nivel de influencia de las vibraciones se deberá tener en consideración el tiempo
durante el cual el instrumento eléctrico queda desconectado o conectado, pero no se utiliza. Esto
podrá reducir notablemente el nivel de influencia dentro de los límites del período total de funcionamiento.
¡Manténganse el instrumento eléctrico y los accesorios en buen estado! Procure tener las manos
calientes durante el trabajo. Esto disminuirá la influencia nociva durante un trabajo con vibraciones
elevadas.
El polvo desprendido en el procesamiento de los materiales, como pinturas que contienen plomo,
algunos tipos de madera, minerales y metales, podrá ser peligroso para la salud. El contacto o la
aspiración del polvo podrá provocar reacciones alérgicas y/o enfermedades de las vías respiratorias
del operario o de las personas a su alrededor.
Algunos tipos de polvo, por ejemplo, de roble o de haya, se consideran cancerígenos, ante todo si se
combinan con adiciones para procesar la madera (cromato, conservantes). El material que contenga
asbesto se ha de procesar únicamente por especialistas.
Instrucciones de uso originales
47
ES
▪ Cuando sea posible, utilice la evacuación de polvo.
▪ Asegure una buena ventilación del lugar de trabajo.
▪ Se recomienda usar una mascarilla antipolvo de protección con filtro clase P2.
Respétense las disposiciones vigentes en su país acerca del procesamiento de los respectivos materiales.
Instrucciones
generales de
seguridad al operar
con herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA! Lea íntegramente
estas advertencias e instrucciones de seguridad. Si no se respetan las advertencias
e instrucciones de seguridad, podrá llegar a
causarse una avería por la corriente eléctrica,
un incendio y/o una lesión grave.
Guárdense todas las advertencias e
instrucciones de seguridad para su uso
futuro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en
todas las advertencias descritas a continuación
se refiere a su instrumento eléctrico alimentado
de la red (con un cordón eléctrico) y/o de una
máquina eléctrica alimentada por una batería
de acumuladores (sin cordón eléctrico).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y la insuficiente iluminación son premisas para un
accidente de trabajo.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica
en un entorno de aire explosivo donde
hay líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden incendiar el polvo o el
vapor.
c) Mantenga a los niños y a las personas
extrañas a una distancia cuando esté
trabajando con una herramienta eléc
trica. Una distracción suya le puede hacer
perder el control sobre el instrumento eléctrico.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponder a la toma
de corriente. No cambie el enchufe ba
jo ningún concepto. No emplee ningún
enchufe adaptador en las herramientas
eléctricas de puesta a tierra. El uso de
ES
48
enchufes no modificados y su corerspondiente toma de corriente reduce el riesgo
de una avería causada por la corriente
eléctrica.
b) Evite el contacto de su cuerpo con la
tierra o con supeerficies con puesta a
tierra, como tubos, radiadores, cocinas
y refrigeradores. Si su cuerpo está con
puesta a tierra, existe un mayor riesgo de
producirse una avería por la corriente eléctrica.
c) No exponga la herramienta eléctrica a
la lluvia o en un ambiente húmedo. La
penetración del agua en el interior del instrumento eléctrico aumenta el riesgo de
producirse una avería por la corriente eléctrica.
d) Utilice el cordón eléctrico conforme a su
destino. Jamás utilice el cordón eléctrico para trasladar el instrumento eléctrico, tirar o sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cordón eléctrico
alejado del calor, de lubricantes, aristas
vivas o piezas móviles. Los cordones
eléctricos deteriorados o enredados au
mentan el riesgo de producirse una avería
por la corriente eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie, utilice un alargador
apropiado para trabajar al aire libre. La
utilización de un alargador adecuado para
trabajar a la interperie reduce el riesgo de
producirse una avería por la corriente eléc
trica.
f) Para interrumpir la alimentación, utilice un dispositivo de seguridad que se
pone en funcionamiento por la corriente
eléctrica restante de ser imprescindible
el empleo de la herramienta eléctrica en
un ambiente húmedo. La aplicación de un
dispositivo de seguridad reduce el riesgo
de producirse una avería por la corriente
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Manténgase en alerta, trabaje con mayor atención y sea pruedente mientras
esté trabajando con la heramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado bajo el efecto de
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
drogas, alcohol o medicamentos. Un
instante de falta de atención al trabajar con
un instrumento eléctrico puede provocar un
grave accidente de trabajo.
b) Utilice medios de protección personal.
Lleve siempre medios para la protección de los ojos. Los medios de protección personal como carreta antipolvo, zapatos seguros con suela antideslizante,
casco o protectores auditivos utilizados en
en condiciones concretas reducen el riesgo
de accidentes de trabajo.
c) Evite una puesta en marcha involuntaria. Antes de asir o trasladar el instrumento eléctrico, asegúrese de que el
interruptor esté desconectado previa
su conexión a la fuente de alimentación
y/o a la batería de acumuladores. Puede
dar lugar a un accidente de trabajo que la
herramienta eléctrica sea trasladada con
el dedo sobre el interruptor, o bien la conexión de dicha herramienta a una fuente
de alimentación con el interruptor en posición conectada.
d) Retire toda llave de ajuste o llaves de
tuercas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una llave de ajuste o llave de
tuercas fijada a una pieza rotatoria puede
producir un accidente de trabajo.
e) ¡No alargue la mano! Mantenga en todo
momento la postura correcta y el equilibrio. Ello permitirá un mejor manejo de
la herramienta eléctrica en caso de que se
presente una situación inesperada.
f) Lleve una ropa de trabajo adecuada.
No lleve prendas anchas o joyas. Mantenga su cabello, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa
ancha, las joyas o el pelo largo se podrán
enganchar a las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible, utilice equipos de aspiración o recogepolvos y asegúrese que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir los riesgos que
son producto del polvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Según el uso, hágase una correcta
selección de la herramienta eléctrica. La
herramienta correctamente seleccionada
funciona mejor y con mayor seguridad en
el régimen de trabajo para el que ha sido
diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
Instrucciones de uso originales
interruptor no conmuta en posición de
“conectado” y “desconectado”. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser
manejada con el interruptor es peligrosa y
ha de ser reparada.
c) Antes de efectuar cualquier ajuste, saque el enchufe de la red de alimentación,
previo cambio de cualquier accesorio o
antes de guardar la herramienta. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de poner en funcionamiento la herramienta eléctrica accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no hayan sido utilizadas en lugares que
estén fuera del alcance de los niños, y
no permita que trabajen con ella las personas que prestan servicios y desconozcan la herramienta eléctrica y estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios
inexpertos.
e) Mantenga la herramienta eléctrica. Averigüe si sus piezas móviles funcionan
correctamente y se mueven con libertad,
así como la integridad y el buen estado
de las piezas, como también cualquier
otra circunstancia que pudiera afectar
de forma desfavorable el funcionamiento de la herramienta eléctrica. En caso
de que esté deteriorada, la herramienta habrá de repararse antes de que se
continúe usando. Muchos accidentes se
deben al mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas cortantes
limpias y afiladas. Las herramientas cor
tantes con bordes afilados y cortantes que
tengan un mantenimiento correcto es menos probable que bloqueen y son más fáciles de manejar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las piezas, etc., de acuerdo con
estas instrucciones y de la forma prevista para el tipo de herramienta eléctrica concreta, tomando en consideración
las condiciones laborales y el trabajo a
realizar. El uso de la herramienta eléctrica
con fines diferentes a aquellos para los que
ha sido diseñada puede causar una situación de peligro.
5) Servicio
a) Repare su herramienta eléctrica con un
técnico cualificado en reparaciones, utilizando sólo piezas de recambio originales. Ello garantizará el mantenimiento y la
seguridad de la herramienta eléctrica.
49
ES
Instrucciones
adicionales de
seguridad al operar
con esmeriladoras
Indicaciones generales de seguridad
al esmerilar con papel de lija y fibrodiscos, limpiar con cepillo de alambre,
pulir con discos de fieltro, esponjas
pulidoras, discos para pulir de lana de
cordero y discos de fieltro con brida:
а) Esta herramienta eléctrica puede ser
utilizada como esmeriladora, pulidora
y máquina para limpiar con cepillo de
alambre. Lea todas las instrucciones de
seguridad, las indicaciones, imágenes
y datos que han sido obtenidos con la
máquina. Si no se cumplen las indicaciones de seguridad, se pueden provocar
daños de corriente eléctrica, incendio y/o
lesiones graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada para cortar con disco abrasivo.
Las operaciones a las que la herramienta
eléctrica no esté destinada pueden causar
peligro y provocar lesiones.
c) No utilice accesorios que no hayan sido
autorizados ni recomendados por el fabricante especialmente para esta herramienta eléctrica. El hecho de que pueda
fijar el accesorio a su herramienta eléctrica
no garantiza su uso seguro.
▪ No monte bajo ningún concepto discos
circulares ni discos destinados a esmeriladoras angulares.
▪ Utilice solamente los accesorios que
correspondan exclusivamente al material que se está procesando y a la velocidad de rotación.
d) Las revoluciones nominales del accesorio deben ser, al menos, iguales a las
revoluciones máximas que se indican
sobre la herramienta eléctrica. Los accesorios que giran a una velocidad superior a
su velocidad nominal pueden romperse y
sus trozos pueden dispersarse volando.
e) El diámetro externo y el grosor de la
herramienta de trabajo deben estar en
los límites de las dimensiones indicadas para su herramienta eléctrica. Los
accesorios que tengan dimensiones inadecuadas no estarán protegidos ni podrán
manejarse correctamente.
ES
50
f) Los útiles de fijación a rosca deberán
ajustar exactamente en la rosca del husillo. En los útiles de fijación por brida
su diámetro de encaje deberá ser compatible con el de alojamiento en la brida.
Los útiles que no vayan fijados exactamente sobre la herramienta eléctrica giran descentrados, vibran mucho, y pueden hacerle
perder el control sobre el aparato.
g) No utilice accesorios dañados. Revise
los accesorios antes de cualquier uso:
los discos elásticos, por grietas, rupturas o desgaste fuerte; los cepillos de
alambre, por fibras aflojadas o rotas. Si
la herramienta eléctrica o el accesorio
han llegado a caerse, revise si se ha
producido algún daño, o bien monte un
accesorio en buen estado. Después de
que el accesorio haya sido revisado y
montado, sitúese junto con las personas extrañas fuera de la superficie de
rotación del accesorio, dejando que la
herramienta eléctrica funcione a revoluciones máximas en marcha en vacío
durante un minuto. Generalmente, este
tiempo es suficiente para que los accesorios dañados se puedan romper.
h) Lleve medios de protección personal.
Según el caso concreto, utilice una pantalla protectora para su rostro o gafas de
protección. Si es necesario, utilice una
careta antipolvo, medios de protección
de la audición, guantes de protección
o un delantal especial que retenga las
partículas pequeñas del accesorio para
pulir o limpiar, o de la pieza que se está
procesando. Los medios para proteger la
vista deben preservar de los cascajos volantes que se desprenden durante cada
una de las operaciones. Las caretas antipolvo y antigás deben filtrar las partículas
que se desprenden durante la operación.
Si se está expuesto continuamente a un
ruido fuerte, ello puede producir pérdida de
la audición.
i) Mantenga a las personas extrañas a una
distancia segura de la zona de operación. Cada persona que se encuentre en
la zona de operación debe llevar medios
de protección personal. Los cascajos voladores de la pieza que se está procesando o de un accesorio roto pueden provocar
lesiones también fuera de los límites de la
zona de operación directa.
▪ Fije la pieza que está procesando en un
apretador o de otra forma apropiada.
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
▪ No ejerza presión lateral para detener
la rotación del disco después de que la
máquina haya sido desconectada.
▪ ▪ La máquina debe conducirse contra la
pieza únicamente cuando esté conectada.
j) Mantenga el cable de alimentación fuera
del alcance de funcionamiento del accesorio rotatorio. Si se llega a perder el control sobre la herramienta eléctrica, el cable
de alimentación puede cortarse, o bien a
arrastrarle la palma o la mano en el área
de la herramienta rotatoria.
k) No deje nunca la herramienta eléctrica
antes de que el accesorio haya dejado
de girar completamente. El accesorio
rotatorio puede llegar a atrapar el material
que se está procesando y así perderse el
control sobre la herramienta eléctrica.
l) No deje la herramienta eléctrica en funcionamiento mientras que la esté llevando. El contacto fortuito del accesorio rotatorio con su ropa puede llegar a atraparla y
lesionar su cuerpo.
m) Limpie regularmente los orificios de
ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor eléctrico aspira
polvo en el cuerpo de la máquina; la acumulación excesiva de polvo metálico puede provocar peligro de daños de corriente
eléctrica.
n) No utilice la herramienta eléctrica cerca
de materiales combustibles. Las chispas
pueden incendiar estos materiales.
o) No utilice accesorios que requieren
medios de refrigeración líquidos para
su funcionamiento. El uso del agua o de
otros medios de refrigeración líquidos puede provocar daño o electrocución.
▪ La máquina puede utilizarse solamente
para pulir y esmerilar en seco.
▪ La herramienta eléctrica debe utilizarse
solamente según el fin con el que ha
sido concebida. Cualquier otro distinto
del que se describe en este manual se
considera uso incorrecto. La responsabilidad por cualquier daño o lesión, derivados del uso incorrecto, será asumida por el
usuario, no por el fabricante.
▪ El fabricante no asume responsabilidad
por las modificaciones en la herramienta eléctrica que hayan sido efectuadas
por el usuario, ni por las averías provocadas a raíz de estas modificaciones.
▪ Al operar en un entorno polvoriento, los
orificios de ventilación de la máquina
Instrucciones de uso originales
deben mantenerse limpios. Si es imprescindible limpiarlos del polvo, desconecte primero la alimentación y utilice objetos no metálicos para limpiar el polvo,
procurando no dañar las piezas internas
de la máquina. La herramienta eléctrica se
sobrecalentará si el enfriamiento ha disminuido a consecuencia de que los orificios
de ventilación estaban cubiertos de polvo.
▪ La herramienta eléctrica no debe usarse
al aire libre cuando esté lloviendo, en un
entorno húmedo (después de llover) o
cerca de líquidos y gases fácilmente inflamables. El lugar de trabajo debe estar
bien iluminado.
Otras instrucciones de seguridad para
todas las operaciones
Rebote (golpe contrario) e instrucciones de
seguridad relacionadas con éste
El rebote es la reacción repentina a consecuencia del acuñamiento o el bloqueo de un accesorio, por ejemplo, del disco elástico, del cepillo
de alambre, etc. El acuñamiento o el bloqueo
conducen a una parada repentina de la rotación
del accesorio, que, por su parte, en el punto de
acuñamiento, empuja la herramienta eléctrica
incontrolablemente en el sentido opuesto al de
rotación de la herramienta de trabajo.
El rebote es el resultado de un uso incorrecto
y/o explotación incorrecta, o bien de las condiciones de trabajo con la herramienta eléctrica,
y puede ser evitado a través de las medidas de
seguridad apropiadas que se describen a continuación.
а) Sujete fuertemente la herramienta eléctrica, adopte una posición apropiada
con el cuerpo y coloque sus manos de
modo que pueda dominar la fuerza del
rebote. Utilice siempre el asidero adicional, en caso de que la herramienta
eléctrica esté provista de dicho asidero, para tener el mayor control posible
sobre la fuerza del rebote o el momento
reactivo al poner en marcha. A través de
medidas de seguridad apropiadas, el operador puede dominar el momento reactivo
y el rebote.
b) No deje nunca sus manos cerca del accesorio rotatorio. El accesorio puede rebotar sobre su mano.
с) ) No se posicione en una zona donde
la herramienta eléctrica podría llegar al
rebotar. El rebote acciona la herramienta
eléctrica en el sentido contrario al del mo-
51
ES
vimiento del disco o del cepillo, en el lugar
de bloqueo.
d) Cuando esté procesando ángulos, bordes agudos, etc., opere con mayor atención. No permita que el accesorio rebote
o bloquee en la pieza. Al procesar ángulos y bordes agudos, existe la probabilidad
de que el accesorio rotatorio se acuñe, con
lo cual podría provocar una pérdida de control o rebote.
Instrucciones especiales de seguridad
al pulir:
а) No permita que el disco para pulir de
lana de cordero tenga un diámetro sumamente grande; cumpla las instrucciones del fabricante respecto a las dimensiones del disco para pulir. El disco para
pulir que sobresale fuera del disco elástico
está sometido al peligro de despedazarse
y puede provocar bloqueo o rebote.
Instrucciones específicas de seguridad
al esmerilar con papel de lija
а) No utilice hojas de papel de lija sumamente grandes; cumpla las instrucciones del fabricante respecto a las dimensiones del papel de lija. La hoja de
papel de lija que sobresale fuera del disco
elástico está sometida al peligro de despedazarse y puede provocar bloqueo, ruptura
del papel de lija o rebote.
Instrucciones específicas de seguridad
al operar con cepillos de alambre:
а) Tenga en cuenta que del cepillo de
alambre se desprenden fibras de alambre aun durante una operación normal.
No sobrecargue las fibras al apretar el
cepillo con demasiada fuerza. Las fibras
de alambre que se desprenden penetran
fácilmente a través de la ropa fina y/o de la
piel.
b) Si al operar con el cepillo de alambre es
recomendable usar de un mecanismo
de seguridad, no permita que haya contacto entre dicho mecanismo y el cepillo
de alambre de disco o caliciforme. Los
cepillos de alambre de disco o caliciformes
pueden aumentar su diámetro bajo la influencia de la presión que surge durante la
operación y de las fuerzas centrífugas.
Componentes
principales de la
herramienta eléctrica
Antes de empezar a operar con la herramienta
eléctrica, familiarícese con todas sus particularidades operativas y con las condiciones de
seguridad.
Utilice la herramienta eléctrica y sus accesorios solamente según el fin con el que han sido
concebidos. Queda terminantemente prohibida
cualquier otra aplicación.
ELEMENTOS BÁSICOS DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA PARA TODAS LAS
APLICACIONES POSIBLES
1.
2.
3.
4.
5.
Husillo
Botón para fijar el husillo
Potenciómetro para regular las revolucio-
nes
Interruptor
Disco elástico con sistema adhesivo
ACCESORIOS QUE PUEDEN UTILIZARSE CON ESTA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Asidero adicional lateral
Disco elástico con brida de apoyo y de
apriete
Brida de apoyo
Brida de apriete
Hoja abrasiva (papel de lija)
Disco para pulir de lana de cordero
Llave bicorne
Herramienta de trabajo con brida con tuer-
ca incorporada (disco de lienzo, esponja,
disco de fieltro, cepillo)
Herramienta de trabajo con sistema
adhesivo de fijación al disco elástico
(disco intersticial blando, disco abrasivo,
esponja, disco de fieltro, disco para pulir
de lana de cordero)
Asidero adicional
Arandela achaflanada
Tornillo
Llave de tuercas
Instrucciones para
la operación
Esta herramienta eléctrica se alimenta solamente mediante voltaje monofásico alterno.
ES
52
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
Posee doble aislamiento, según las normas EN
60745-1 e IEC 60745-1, y puede ser conectada
a tomas de corriente sin bornes de protección.
Las radiointerferencias corresponden a la Directiva de Compatibilidad Electromagnética.
Esta herramienta eléctrica está destinada a
esmerilar en seco de forma basta y fina, a limpiar y cepillar, pulir y frotar cualquier tipo de superficies a la velocidad de rotación óptima que
haya sido seleccionada.
ANTES DE EMPEZAR LA OPERACIÓN
▪ Revise si el voltaje de la red eléctrica corresponde al indicado sobre la placa de datos técnicos de la herramienta eléctrica.
▪ Revise la posición en la que se encuentra
el interruptor. La herramienta eléctrica debe
conectarse y desconectarse de la red de alimentación solamente cuando el interruptor
esté desconectado. Si el enchufe es introducido en la toma de corriente mientras que el
interruptor esté conectado, a pesar de que la
herramienta eléctrica posee un mecanismo
de seguridad incorporado contra el arranque
repetido al dañarse el mecanismo electrónico,
ésta se pondrá inmediatamente en funcionamiento, lo cual es una premisa de accidente
de trabajo.
▪ Cerciórese del buen estado del cable de alimentación y del enchufe. Si el cable de alimentación está dañado, su sustitución deberá
efectuarse por el fabricante o por un técnico
de servicio suyo para evitar los peligros de la
sustitución.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar
cualquier ajuste, servicio o mantenimiento, o
bien cuando se produzca una caída del voltaje de alimentación.
▪ Si la zona de operación está alejada de la
fuente de alimentación, utilice un prolongador
lo más corto posible y de sección apropiada.
▪ Revise si el asidero adicional ha sido colocado correctamente y si ha sido atiesado de
forma segura.
CONEXIÓN - DESCONEXIÓN
La esmeriladora está asegurada contra la conexión fortuita.
Instrucciones de uso originales
Conexión: El patín del interruptor 4 se aprieta
por la parte de atrás, desplazándose posteriormente hacia adelante, en el sentido de la flecha,
hasta que su parte anterior se haya hundido e
inmovilizado.
Desconexión: La parte posterior levantada del
interruptor 4 se aprieta, dejándose volver por sí
sola hacia atrás a la posición de salida.
MONTAJE DEL KIT Y DE LAS HERRAMIENTAS DE TRABAJO
En el kit estándar de la máquina entra un disco
elástico con una tuerca incluida para enroscar
directamente sobre el husillo y con un sistema
adhesivo para fijar la herramienta de trabajo al
disco, así como un asidero adicional.
Son posibles también otros kits.
Al montar y desmontar herramientas (accesorios) para pulir y esmerilar, enroscando/desenroscando el husillo, fije el husillo 1 a la pulidora,
apretando el botón 2 que está ubicado sobre la
caja reductora.
ADVERTENCIA: ¡No se debe apretar
el botón 2 cuando el husillo esté girando!
MONTAJE DEL ASIDERO ADICIONAL
El asidero adicional 6 debe estar montado para
cualquier tipo de operación con la máquina.
Opcionalmente, el asidero adicional 6 puede fijarse por la parte derecha o izquierda de la caja
reductora. Éste se enrosca directamente a la
caja reductora de la máquina.
El asidero adicional 15 debe fijarse con los tornillos 17, habiéndose colocado las arandelas
achaflanadas 16 con la llave de tuercas 18 directamente a la caja reductora de la máquina.
El cuerpo externo de las arandelas 16 debe
coincidir con el cuerpo interno de las aberturas
laterales en el asidero 15.
DISCO ELÁSTICO
El disco 5 se enrosca directamente al husillo.
Sobre este disco se pueden fijar las herramientas de trabajo 14, provistas de un sistema adhesivo de fijación: papel de lija, esponja pulidora,
disco de fieltro, disco para pulir de lana de cordero, etc.
Para desmontar (desenroscar) el disco, en caso
de que sea necesario, utilice una llave de tuercas.
53
ES
Si se utiliza el disco elástico 7 con la brida de
apriete, sobre el husillo deberán colocarse la
brida de apoyo 8, el disco 7 y el papel de lija 10.
Enrosque la brida de apriete 9 y atiésela con la
llave bicorne 12.
FIJACIÓN DE LA HERRAMIENTA DE
TRABAJO A UN DISCO ELÁSTICO CON
SISTEMA ADHESIVO (VELCRO)
La herramienta de trabajo que es fijada al disco
deberá ser Ømín148. Esta herramienta debe
adherirse correctamente al disco y durante
el montaje deberá observarse su colocación
coaxial respecto al disco. Las herramientas de
trabajo montadas excéntricamente provocan un
batimiento y vibraciones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente
discos de trabajo con sistema “de captura”
que funciona correctamente. Después de
cambiar el disco, ponga la máquina en funcionamiento con el nuevo disco por lo menos
durante 30 segundos en marcha en vacío.
ADVERTENCIA: Los discos que vibran o giran incorrectamente deberán ser
sustituidos inmediatamente.
CEPILLO DE ALAMBRE
La máquina puede operar con un cepillo de
alambre caliciforme o de disco con rosca de
unión М14.
Enrosque el cepillo de alambre al husillo 1, atiesándolo con una llave.
DISCO PARA PULIR DE LANA DE CORDERO
El disco para pulir de lana se coloca sobre el
disco elástico 5, observándose su colocación
coaxial respecto al disco.
El disco para pulir se fija sobre el disco pulidor
mediante un sistema adhesivo (VELCRO).
ARANDELA PULIDORA DE FIELTRO Y
ESPONJA PULIDORA CON BRIDA
Enrosque la arandela pulidora de fieltro o la esponja con brida sobre el husillo 1.
ES
54
ARANDELA DE LIENZO (RECTIFICADO)
La arandela de lienzo se fija con la ayuda de un
soporte que consiste de una clavija con abertura y rosca, bridas de apoyo y de apriete. La
arandela de lienzo se monta al enroscarse sobre el husillo de la máquina.
MANDO ELECTRÓNICO DE LA
MÁQUINA
ADVERTENCIA: No opere con la
máquina si la electrónica está en mal estado,
ya que ello se relaciona con una operación
a revoluciones elevadas. El mal estado de la
electrónica puede reconocerse por la falta de
arranque cadencioso o por la imposibilidad
de regular las revoluciones.
Los modelos SM 1236/1433CES Plus poseen
electrónica taco-constante de dos semiciclos
para:
- Poner en marcha cadenciosamente y limitar
la corriente de arranque;
- Seleccionar previamente, regular las revoluciones y mantener revoluciones constantes durante la carga, según la Tabla 1:
- Proteger contra sobrecargas de duración
breve (al acuñarse el disco). Para renovar la
operación es necesario desconectar y volver a
conectar el interruptor.
- Proteger contra sobrecargas continuas (protección térmica que desconecta la máquina
para proteger su motor eléctrico de un sobrecalentamiento inadecuado). Al accionar la protección, la máquina se vuelve inoperante. Para
renovar la operación es necesario desconectar
y volver a conectar el interruptor.
- Proteger contra el autoarranque después de
haberse recuperado la caída de la alimentación.
Para renovar la operación es necesario desconectar y volver a conectar el interruptor.
Tabla 1
Posición
A
B
C
D
E
F
G
Velocidad, min-1
SM 1236CES Plus SM 1433CES Plus
800
1100
1600
2100
2600
3100
3600
700
1000
1500
2000
2500
2900
3300
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
ADVERTENCIA: Seleccione previamente con el potenciómetro 3 la velocidad
apropiada para la operación que se está efectuando conforme a la tabla 1.
Para la operación que se está efectuando y la
velocidad seleccionada utilice una herramienta de trabajo apropiada. Para pulir no aplique
una velocidad superior a 1500 min-1.
Estabilización de la velocidad de rotación
Las revoluciones seleccionadas previamente se
estabilizan constantemente por la electrónica
para limitar la reducción de la velocidad del husillo al cambiar la dimensión de la carga.
Protección térmica
Para proteger la herramienta eléctrica de un sobrecalentamiento inadecuado (quema del motor), se ha previsto una protección térmica en el
proceso de explotación continua y en régimen
de sobrecarga. Antes de alcanzar la temperatura crítica, la electrónica desconectará la máquina, pasando ésta del régimen de funcionamiento al régimen de seguridad.
En régimen de seguridad, el motor gira a revoluciones más bajas para acelerar el enfriamiento,
pero la máquina es inoperante. En 3-5 minutos
la máquina se enfría y vuelve a ser operante.
Para poner en régimen de funcionamiento, es
necesario desconectar y volver a conectar el
interruptor.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de corriente antes de realizar
cualquier revisión o mantenimiento.
CAMBIO DE CEPILLOS
La herramienta eléctrica está provista de cepillos de autodesconexión. Cuando los cepillos
se desgasten, los dos deberán ser sustituidos
simultáneamente por cepillos originales en un
centro de servicio de SPARKY de mantenimiento de garantía y fuera de garantía.
diatamente para evitar situaciones de riesgo.
Si el cable de alimentación está dañado, su
sustitución deberá efectuarse por el fabricante
o por un técnico de servicio suyo a fin de evitar
los peligros relativos a esta sustitución.
LIMPIEZA
Para una operación segura, mantenga siempre
limpios la máquina y los orificios de ventilación.
Revise regularmente que en la rejilla de ventilación, cerca del motor eléctrico o en torno a los
conmutadores no hayan entrado polvo o cuerpos externos. Utilice un cepillo suave para quitar el polvo acumulado. Para proteger sus ojos,
lleve gafas de protección durante la limpieza.
Si el cuerpo de la máquina necesita limpieza,
límpielo con un paño suave y húmedo. Puede
emplearse un detergente de limpieza suave.
Al trabajar en ambiente muy polvoriento (corte
de piedra), es obligatorio después de cada jornada de trabajo (8 horas) limpiar las aberturas
de ventilación y el deslizador de la máquina trabajando en marcha al ralenti con aire bajo presión o con golpes moderados, eso es, tocando/
dando palmaditas ligeramente alrededor de las
aberturas de ventilación con un objeto no metálico (fig.1a, 1b).
ADVERTENCIA: No se deben usar
alcohol, gasolina ni otros disolventes. No utilice nunca detergentes de limpieza corrosivos
para limpiar las piezas de plástico.
ADVERTENCIA: El agua no debe entrar en contacto con la máquina.
¡IMPORTANTE! Para garantizar una operación
segura con la herramienta eléctrica y su fiabilidad, todas las actividades relativas a su reparación, mantenimiento y regulación (incluida la
revisión y el cambio de cepillos) deben efectuarse en los centros de servicio autorizados de
SPARKY, empleando sólo piezas de recambio
originales.
REVISIÓN GENERAL
Revise regularmente todos los elementos de
entibación y cerciórese de que hayan sido fuertemente atiesados. En caso de que alguno de
los tornillos se haya aflojado, enrósquelo inme-
Instrucciones de uso originales
55
ES
Garantía
El periodo de garantía de las herramientas
SPARKY aparece indicado en la hoja de garantía.
Los daños debido a llevar ropa normal, a sobrecargas o manejo indebido se excluirán de la
garantía.
Los daños debido al uso de materiales defectuosos, así como a defectos en la hechura serán subsanados libres de gastos por medio de
sustitución o reparación.
Se reconocerán las quejas por herramientas
SPARKY defectuosas si la máquina se devuelve al distribuidor o si se entrega al servicio autorizado de garantía sin desmontar, en su estado
inicial.
Notas
Lea detenidamente todo el Manual de instrucciones antes de utilizar este producto.
El fabricante se reserva el derecho a cambiar
las especificaciones sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser distintas de
país a país.
ES
56
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS
Sobre a chapa com os dados do instrumento eléctrico estão denotados os símbolos especiais que
fornecem importante informação sobre o artefacto ou recomendações para o seu uso.
Doble aislamiento de protección adicional.
Rosca de unión del husillo M14.
Conformidad con las directrices europeas aplicables.
Está conforme com as exigências dos regulamentos da União Alfandegâria.
Compatible con los requisitos de los documentos normativos ucranianos.
Consulte el manual de usuario.
Lleve siempre gafas de protección.
YYYY-Www Período de producción en que los símbolos variables son:
YYYY – año de producción,
PT
ww – semana natural consecutiva
SM
Rebarbadora.
58
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus