Transcripción de documentos
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones, se pueden provocar
una descarga eléctrica, un incendio o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas en el futuro.
El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su
herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).
•Use un equipo de protección personal. Lleve
siempre protección ocular. Llevar un equipo
de protección apropiado para la situación, como
una máscara antipolvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, un casco o protección auditiva,
reducirá las lesiones personales.
•Evite el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectarlo a la toma de
alimentación o a la batería, al levantar o mover
la herramienta. Mover herramientas con el dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interruptor
en la posición de encendido contribuye a que se
produzcan accidentes.
•Quite todas las llaves de ajuste antes de
encender la herramienta. Una llave que esté
acoplada a una pieza giratoria de la herramienta
puede provocar lesiones personales.
•No se estire demasiado. Mantenga los pies
bien asentados y el equilibrio en todo momento. Esto permite tener mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
•Vístase de manera apropiada. No lleve ropa
suelta ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes lejos de la piezas en movimiento.
La ropa floja, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas en movimiento.
•Si se proporcionan dispositivos para la conexión de sistemas de recolección y extracción de
polvo, asegúrese de que estén conectados y
se usen apropiadamente. El uso de estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados
con el polvo.
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
•Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo. Las áreas desordenadas u oscuras contribuyen a que se produzcan accidentes.
•No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en la presencia de
líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
incendiar el polvo o las emanaciones.
•Mantenga a los niños y otras personas alejadas
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerle perder el control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
•Los enchufes de las herramientas eléctricas
deben ser del mismo tipo que el tomacorrientes. Nunca realice ningún tipo de
modificación en el enchufe. No use enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica si no se modifican los enchufes
y los tomacorrientes son del mismo tipo.
•Evite el contacto corporal con superficies con
conexión a tierra, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica aumenta si su cuerpo está conectado a tierra.
•No exponga la herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. El agua
que entra en una herramienta eléctrica aumenta
el riesgo de descarga eléctrica.
•No abuse del cable. Nunca use el cable para
transportar la herramienta eléctrica, tirar de
ella o desenchufarla. Mantenga el cable alejado
del calor, los bordes afilados o las piezas en
movimiento. Los cables dañados o enmarañados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
•Cuando se utiliza una herramienta eléctrica
en el exterior, use una extensión que sea
apropiada para uso en el exterior. El uso de un
cable apropiado para el exterior reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
•Si debe operar una herramienta eléctrica en
un lugar húmedo, utilice un suministro protegido por un dispositivo de corriente residual
(RCD). Usar un RCD reduce el riesgo de que se
produzcan descargas eléctricas.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
•No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para la aplicación.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor
y de manera más segura a la velocidad para la que
se diseñó.
•No use la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende ni la apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no se pueda controlar con el
interruptor es peligrosa y se debe reparar.
•Desconecte el enchufe de la toma de alimentación y/o la batería de la herramienta
eléctrica antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de
que la herramienta se prenda accidentalmente.
•Almacene las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y no permita que personas
no familiarizadas con ellas o estas instrucciones
las utilicen. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en las manos de usuarios no capacitados.
SEGURIDAD PERSONAL
•Manténgase alerta, ponga cuidado a lo que
está haciendo y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No use una
herramienta eléctrica cuando está cansado o
bajo la influencia de drogas, alcohol o medicinas. Despistarse un minuto cuando se utiliza una
herramienta eléctrica puede tener como resultado
lesiones personales graves.
29
•Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas móviles
que estén desalineadas o que se atasquen,
piezas rotas ni ninguna otra condición
que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Si se encuentran
daños, haga que le reparen la herramienta
antes de usarla. Las herramientas mal mantenidas son la causa de muchos accidentes.
•Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas. Es menos probable que se atasquen
las herramientas de corte con filos afilados que
se mantienen de manera apropiada y también son
más fáciles de controlar.
•Use la herramienta eléctrica, los accesorios,
las brocas, etc. siguiendo estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo
y la tarea que se va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de
aquellas para las que se diseñó podría originar
una situación peligrosa.
•Al sujetar la base del taladro con una ventosa
de vacío a la pieza de trabajo, instale la ventosa
en una superficie lisa, limpia y no porosa. No
la sujete a superficies laminadas como azulejo
y recubrimientos compuestos. Si la pieza de
trabajo no es lisa, plana o no está bien fija, la
ventosa puede separarse de la pieza de trabajo.
•Asegúrese de que haya suficiente vacío antes
de perforar. Si el nivel de vacío es insuficiente,
la ventosa puede soltarse de la pieza de trabajo.
•Nunca realice perforaciones en superficies
elevadas con la máquina sujetada únicamente
con la ventosa de vacío. Si se pierde el vacío, la
ventosa se soltará de la pieza de trabajo.
•Al perforar muros o cielos rasos, asegúrese
de proteger a las personas y el área de trabajo
del otro lado. La broca puede extenderse por el
orificio o el centro puede caer del otro lado.
•Use siempre un sistema de recolección de
líquidos al realizar perforaciones en superficies elevadas. El contacto del agua con un
sistema eléctrico de la herramienta puede proMANTENIMIENTO
•Haga que un técnico calificado realice el vocar que las partes metálicas expuestas de la
mantenimiento de la herramienta eléctrica utili- herramienta se electrifiquen y podría ocasionar
zando solamente piezas de repuesto idénticas. una descarga eléctrica al operador.
Esto asegurará que se mantiene la seguridad de •Realice mantenimiento minucioso a las herramientas. Mantenga las empuñaduras secas,
la herramienta eléctrica.
limpias y libres de aceite y grasa. Mantenga
REGLAS ESPECIFICAS
los bordes de corte afilados y limpios. Siga las
instrucciones para lubricar y cambiar accesorios.
DE SEGURIDAD
•El equipo de perforación con diamante req- Inspeccione periódicamente los cables de las
uiere el uso de agua. Al perforar en superficies herramientas y las extensiones en busca de daño.
elevadas, utilice un sistema de recolección Las piezas dañadas deben ser reparadas o reemde líquido. El contacto del agua con el sistema plazadas en un centro de servicio MILWAUKEE.
eléctrico de la herramienta puede provocar que •Mantenga su herramienta con cuidado. Mantenlas partes metálicas expuestas de la herramienta ga los mangos secos, limpios y sin aceite ni grasa.
se electrifiquen y podría ocasionar una descarga Mantenga los filos de corte afilados y limpios. Siga
siempre las instrucciones para lubricación y cameléctrica al operador.
•Al realizar una operación donde el accesorio de bio de accesorios. Revise periódica-mente el cable
corte pueda entrar en contacto con cableado y las extensiones en busca de daños. Las partes
oculto o con su propio cable, opere la herrami- dañadas deberán ser reparadas o cambiadas por
enta eléctrica sujetándola de las superficies de un Centro de Servicio Autorizado MILWAUKEE.
empuñadura aisladas. El contacto del accesorio •Guarde las etiquetas y placas de especificade corte con un cable que conduzca electricidad ciones. Estas tienen información importante. Si
puede hacer que las partes metálicas de la her- son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase
ramienta se electrifiquen y podría ocasionar una en contacto con un centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.
descarga eléctrica al operador.
•Utilice protectores auditivos al usar un taladro •ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo recon punta de diamante. La exposición al ruido sultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado,
taladrado y otras actividades relacionadas a la conpuede causar pérdida auditiva.
•Cuando la broca se atasque, deje de aplicar strucción, contienen sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros
presión hacia abajo y apague la herramienta.
•Al reiniciar una perforación con broca de dia- daños al aparato reproductivo. A continuación se citmante en la pieza de trabajo, verifique que la an algunos ejemplos de tales sustancias químicas:
broca gire libremente antes de empezar. Si la • plomo proveniente de pinturas con base de plomo
broca está atascada, puede no arrancar, puede • sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento
y otros productos de albañilería y
sobrecargar la herramienta u ocasionar que el
taladro con broca de diamante se separe de la • arsénico y cromo provenientes de madera
químicamente tratada.
pieza de trabajo.
•Al sujetar la base del taladro con anclas o El riesgo que usted sufre debido a la exposición
sujetadores a la pieza de trabajo, asegúrese varía dependiendo de la frecuencia con la que usted
de que las anclas utilizadas sean capaces de realiza estas tareas. Para reducir la exposición a
sujetar la máquina e impedir que se mueva estas sustancias químicas: trabaje en un área bien
durante su uso. Si la pieza de trabajo es débil o ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado
porosa, el ancla puede salirse, ocasionando que como, por ejemplo, máscaras contra el polvo que
la base del taladro se suelte de la pieza de trabajo. hayan sido específicamente diseñadas para filtrar
partículas microscópicas.
30
DESCRIPCION FUNCIONAL
Modelos con
embrague
8
Modelos con
pasadores de
seguridad
2
1
1. Enchufe que se
traba al girar
2. Cable
3. Palanca de
cambio de velocidad
4. Válvula de cierre del
agua
5. Camisa del husillo
6. Anillo de retención
7. Pasador de
seguridad
7
8. Placa de
especificaciones
6
2
1
3
3
1. Enchufe que se
traba al girar
2. Cable
3. Palanca de cambio
de velocidad
4. Válvula de cierre
del agua
5. Husillo roscado 5
6. Placa de especificaciones
4
5
6
4
ESPECIFICACIONES
Núm. de Amp
Cat.
Volt
Protección
del motor
Embrague
Baja - 300
Embrague
Baja - 600
4004
20
120
4005
20
120
Pasador de
seguridad
Pasador de
seguridad
Pasador de
seguridad
Velocidad
(RPM)
4079
20
120
Baja - 300
4090
15
120
4094
20
120
4096
20
120
Embrague
Baja - 375
4097-20
15
120
Embrague
Baja - 500
Baja - 375
Baja - 375
Diámetro recomendado en
agregado medio
Baja - 178 mm-356 mm (7"-14")
Alta - 600
Alta - 102 mm-178 mm (4"-7")
Baja - 102 mm-178 mm (4"-7")
Alta - 1 200
Alta - 19 mm-102 mm (3/4"-4")
Baja - 178 mm-356 mm (7"-14")
Alta- 600
Alta - 102 mm-178 mm (4"-7")
Baja - 127 mm-203 mm (5"-8")
Alta - 750
Alta - 64 mm-127 mm (2-1/2"-5")
Baja - 152 mm-254 mm (6"-10")
Alta- 750
Alta- 51 mm-152 mm (2"-6")
Baja - 152 mm-254 mm (6"-10")
Alta - 750
Alta - 51 mm-152 mm (2"-6")
Baja - 76 mm-127 mm (3"-5")
Alta - 1 000
Alta - 32 mm-76 mm (1-1/4"-3")
SIMBOLOGÍA
Amperios
Volts
Corriente alterna
No de revoluciones de carga
por minuto (RPM)
Underwriters Laboratories, Inc.,
Estados Unidos y Canadá
31
TIERRA
pueden ser usadas en cualquiera de los toma corriente de 120 Volt mostrados en las Figuras C y D.
ADVERTENCIA Puede haber riesgo
de descarga eléctrica si se conecta el cable de
conexión de puesta a tierra incorrectamente.
Consulte con un electricista certificado si
tiene dudas respecto a la conexión de puesta
a tierra del tomacorriente. No modifique el enchufe que se proporciona con la herramienta.
Nunca retire la clavija de conexión de puesta
a tierra del enchufe. No use la herramienta
si el cable o el enchufe está dañado. Si está
dañado antes de usarlo, llévelo a un centro
de servicio MILWAUKEE para que lo reparen.
Si el enchufe no se acopla al tomacorriente,
haga que un electricista certificado instale un
toma-corriente adecuado.
ADVERTENCIA Siempre utilice un
Interruptor de circuitos por fallas de conexión
a tierra (GFCI) con un equipo de perforación
con puntas de diamante para reducir los riesgos de lesiones y descarga eléctrica. Coloque
siempre el GFCI tan cerca como sea posible
de la fuente de alimentación.
Los Dymodrills de MILWAUKEE vienen provistos
con un enchufe de bloqueo de 20 amperios (NEMA
L5-20). Los contadores de MILWAUKEE pueden
venir provistos con un enchufe de bloqueo de 20 ó 30
amperios (NEMA L5-30) dependiendo del modelo.
Herramientas con conexión a tierra:
Herramientas con enchufes de tres clavijas
Las herramientas marcadas con la frase “Se requiere conexión de puesta a tierra” tienen un cable de
tres hilo y enchufes de conexión de puesta a tierra
de tres clavijas. El enchufe debe
conectarse a un tomacorriente debidamente conectado a tierra (vea
la Figura A y B). Si la herramienta
se averiara o no funcionara correctamente, la conexión de puesta Fig. A
a tierra proporciona un trayecto
de baja resistencia para desviar
la corriente eléctrica de la trayectoria del usuario, reduciendo de
este modo el riesgo de descarga
Fig. B
eléctrica.
La clavija de conexión de puesta
a tierra en el enchufe está conectada al sistema
de conexión de puesta a tierra de la herramienta
a través del hilo verde dentro del cable. El hilo
verde debe ser el único hilo conectado al sistema
de conexión de puesta a tierra de la herramienta
y nunca se debe unir a una terminal energizada.
Su herramienta debe estar enchufada en un
tomacorriente apropiado, correctamente instalado
y conectado a tierra según todos los códigos y
reglamentos. El enchufe y el tomacorriente deben
asemejarse a los de la Figura A y B.
Herramientas con doble aislamiento:
Herramientas con clavijas de dos patas
Las herramientas marcadas con “Doble aislamiento” no requieren conectarse “a tierra”. Estas herramientas tienen un sistema aislante que satisface
los estándares de OSHA y llena
los estándares aplicables de UL
(Underwriters Laboratories, Inc.),
de la Asociación Canadiense de
Estándares (CSA) y el Código
Nacional de Electricidad. Las herramientas con doble aislamiento Fig. C Fig. D
EXTENSIONES ELECTRICAS
Las herramientas que deben conectarse a tierra
cuentan con clavijas de tres patas y requieren
que las extensiones que se utilicen con ellas sean
también de tres cables. Las herramientas con doble
aislamiento y clavijas de dos patas pueden utilizarse
indistintamente con extensiones de dos a tres cables.
El calibre de la extensión depende de la distancia que
exista entre la toma de la corriente y el sitio donde
se utilice la herramienta. El uso de extensiones inadecuadas puede causar serias caídas en el voltaje,
resultando en pérdida de potencia y posible daño a
la herramienta. La tabla que aquí se ilustra sirve de
guía para la adecuada selección de la extensión.
Mientras menor sea el número del calibre del cable,
mayor será la capacidad del mismo. Por ejemplo,
un cable calibre 14 puede transportar una corriente
mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas
de una extensión para lograr el largo deseado,
asegúrese que cada una tenga al menos, el mínimo
tamaño de cable requerido. Si está usando un cable
de extensión para mas de una herramienta, sume
los amperes de las varias placas y use la suma para
determinar el tamaño mínimo del cable de extensión.
Guías para el uso de cables de extensión
•Si está usando un cable de extensión en sitios
al aire libre, asegúrese que está marcado con el
sufijo “W-A” (“W” en Canadá) el cual indica que
puede ser usado al aire libre.
•Asegúrese que su cable de extensión está correctamente cableado y en buenas condiciones
eléctricas. Cambie siempre una extensión dañada
o hágala reparar por una persona calificada antes
de volver a usarla.
•Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes,
calor excesivo o areas mojadas.
Calibre mínimo recomendado para
cables de extensiones eléctricas*
Largo de cable de Extensión en (m)
7,6 12,2 22,8 30,4 45,7 60,9
0 - 5,0
16
16
16
14
12
12
5,1 - 8,0
16
16
14
12
10
-8,1 - 12,0
14
14
12
10
--12,1 - 15,0
12
12
10
10
--15,1 - 20,0
10
10
10
---* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5 volts al 150%
de los amperios.
Amperios
(En la placa)
LEA Y GUARDE TODAS LAS
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
REFERANCIAS.
32
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de una lesión, desconecte siempre la herramienta antes de fijar o retirar accesorios, o antes de efectuar ajustes. Utilice sólo los
accesorios específicamente recomendados. El
uso de otros accesorios puede ser peligroso.
Ensamblaje de los soportes Dymorig & VacU-Rig®
Solamente para los números de catálogo 4125
y 4130
Solamente para los números de catálogo 4115
y 4120
1. Ponga la base en el suelo.
2. Saque los dos (2) tornillos hexagonales y arandelas de bloqueo de la bolsa de accesorios).
3. Coloque la columna en la ranura de la base.
4. Inserte los dos (2) tornillos y las dos (2)arandelas
y ajústelas firmemente.
Ensamblaje de
Fig. 2
la horquilla
Mango
Fig. 1
Columna
Mango
Base
Tornillos de
nivelación (4)
Ensamblaje de
la horquilla
Tornillo
hexagonal
Tornillos de la
columna (2)
Columna
Arandelas de bloqueo
Base
Tornillos
prisioneros de
cabeza hueca (2)
Tornillos de
nivelación (4)
Instalación del mango al otro lado de la herramienta
Solamente para los números de catálogo 4125
y 4130
Tornillos de la columna
1. Ponga la base en el suelo. Afloje la tuerca y el
tornillo hexagonal (no se suministra la llave).
Luego, levante la columna para que esté en
posición vertical.
2. Si piensa perforar vertical u horizontalmente,
inserte el tornillo grande de la columna (que se
proporciona en una bolsa de accesorios por
separado) a través de la parte inferior de la
columna y dentro de la base. Luego, ajuste la
tuerca y el tornillo hexagonal (no se suministra
la llave).
Si piensa perforar en ángulo, incline la columna en el ángulo deseado y ajuste la tuerca
y el tornillo hexagonal. Guarde el tornillo de la
columna para uso futuro cuando realice perforaciones verticales u horizontales.
3. Con la llave que se suministra, ajuste los dos (2)
tornillos prisioneros negros de cabeza hueca que
se encuentran en la base.
4. Enrosque los cuatro (4) mangos (que se proporcionan en una bolsa de accesorios por separado)
a la parte central del ensamblaje de la horquilla.
Fig. 3
Tornillos
de cabeza
cilíndrica (4)
Nivel de
burbuja
Tornillo de cabeza
cilíndrica
Medidor del
amperímetro
Contador
Bloqueo
de la
horquilla
Horquilla
1. Ajuste el bloqueo de la horquilla.
2. Afloje el tornillo de cabeza cilíndrica y retire el
contador.
3. Retire los cuatro (4) tornillos de cabeza cilíndrica
que sostienen el soporte del mango.
4. Gire el ensamblaje 180°.
5. Vuelva a colocar los cuatro (4) tornillos de cabeza cilíndrica y ajústelos firmemente.
6. Fije el contador al lado opuesto tal como se
describe bajo “Montaje del contador”.
33
Solamente para los números de catálogo 4115
y 4120
1. Afloje el bloqueo de la horquilla.
2. Eleve la horquilla a la altura máxima.
3. Levante la horquilla una 13 mm (1/2") más con
la mano.
4. Ajuste el bloqueo de la horquilla.
5. Afloje el tornillo de cabeza cilíndrica y retire el
contador.
Fig. 4
Tornillo de cabeza
cilíndrica y arandela
Tornillo de cabeza
cilíndrica
Medidor del
amperímetro
Contador
Horquilla
6. Retire el espárrago del contador desde la
horquilla.
7. Retire el tornillo y la arandela desde el extremo
del eje para piñón.
8. Retire el mango y el ensamblaje del eje para
piñón.
9. Gire el ensamblaje 180° e insértelo en la
horquilla.
10. Vuelva a colocar el tornillo y la arandela y
ajústelas firmemente.
11. Coloque el espárrago del contador al lado
opuesto del mango.
12. Fije el contador al lado opuesto tal como se
describe bajo “Montaje del contador”.
13. Afloje el bloqueo de la horquilla y baje la horquilla hasta que el piñón encaje en el armazón.
14. Ajuste el bloqueo de la horquilla.
Montaje del motor Dymodrill en el soporte
Para todos los números de catálogo.
Los Dymorigs incluyen un soporte de montaje que
monta los motores Dymodrill en el soporte. Está
disponible un conjunto separador (consultar “Accesorios”), que se puede usar al perforar con una
broca cualquiera, pero que se debe usar al perforar
con toda broca cuyo diámetro exterior sea mayor
de 254 mm (10").
1. Para montar el motor, afloje el cierre de la
horquilla. Luego, levante la horquilla en la columna usando el mango para conseguir espacio
suficiente para instalar la broca posteriormente.
Apriete el cierre de la horquilla.
NOTA: Si es difícil mover la horquilla por la columna, afloje los tornillos prisioneros siguiendo
las instrucciones en “Ajuste de los tornillos
prisioneros”.
2. Fije el soporte de montaje o el ensamblaje del
separador opcional en el motor Dymodrill (Fig.
5) usando los cuatro (4) tornillos de cabeza
cilíndrica roscada 1/4"-20 y cuatro (4) arandelas de bloqueo (son las más pequeñas de las
dos suministradas en la bolsa de accesorios
separada). Asegúrese de que la llave cuadrada
en el soporte de montaje o en el ensamblaje
del separador encaja en la ranura del motor
Dymodrill.
3. Fije el soporte de montaje (o el ensamblaje del
separador opcional) y el ensamblaje del motor
(Fig. 6) en la horquilla insertando los cuatro
(4) tornillos de cabeza cilíndrica roscada y las
arandelas de bloqueo (son las más grandes de
las dos suministradas en la bolsa de accesorios
separada) a través de la horquilla. Coloque los
tornillos a través de los agujeros desde el otro
lado del Dymorig y coloque las arandelas de
bloqueo en el lado del soporte de montaje.
Después de montar el motor Dymodrill, asegúrese
de que la horquilla esté firme contra la columna
para prevenir que el motor o la broca se tambalee
durante la perforación. Antes de perforar, intente
menear la horquilla y el motor con las manos. Si
la horquilla está sujeta, no se debe mover. Si se
mueve, apriete los tornillos prisioneros que sujetan
la horquilla a la columna siguiendo las instrucciones
en “Ajuste de los tornillos prisioneros”.
Fig. 5
Montaje del contador
Para todos los números de catálogo
Un contador es un equipo estándar con el Vac-URig®, pero se debe comprar para los Dymorigs (vea
“Accesorios”). Fije el contador a la horquilla en el
lado opuesto a donde está el mango.
1. Deslice el collar del contador sobre el espárrago
de la horquilla.
2. Posicione el contador como desee y apriete el
tornillo de cabeza cilíndrica roscada 1/4"-20.
NOTA: Para la perforación horizontal (pared), el
medidor del amperímetro debe estar apuntando
hacia arriba para que lo pueda ver el operador.
De lo contrario, el agua de la válvula de cierre
puede gotear en las salidas del contador.
Fig. 6
Ranura
34
Ajuste de los tornillos prisioneros
Después de montar el motor, asegúrese de que la
horquilla y el motor estén firmes contra la columna
para prevenir que el motor o la broca se tambalee
durante la perforación. Antes de perforar, intente
menear la horquilla con las manos. Si la horquilla
está sujeta, no se debe mover. Si se mueve, apriete
los (6) tornillos prisioneros que sujetan la horquilla
a la columna tal como se describe abajo.
Selección de velocidades
Los Dymodrills funcionan en una velocidad alta
o baja. Use la velocidad baja para trabajar con
brocas de gran diámetro y la velocidad alta para
trabajar con brocas de pequeño tamaño (vea "Especificaciones").
Fijacion de la valvula de cierre del agua al
Dymodrill
Fig. 9
Fig. 7
Tuerca de la manguera
Tornillos
prisioneros
Este
extremo
se atornilla
en el
Dymodrill
Solamente para los números de catálogo 4125
y 4130.
Ajuste los seis (12) tornillos prisioneros con la
llave hexagonal (se suministra en una bolsa de
accesorios por separado).
Solamente para los números de catálogo 4115
y 4120.
Para aflojar los seis (6) tornillos prisioneros: afloje
las tuercas hexagonales, ajuste los tornillos y luego
ajuste las tuercas hexagonales.
Seleccion e instalacion de una broca de perforacion
MILWAUKEE ofrece tanto Dymobits estándar
como especiales diseñados para cortar una amplia variedad de materiales, incluyendo hormigón,
hormigón armado y hormigón pretensado. Use
siempre brocas limpias y punzantes.
Fig. 8
1. Saque de la bolsa de accesorios los componentes de la válvula de cierre del agua. Las
arandelas de cobre que vienen dentro de la bolsa
son para la instalación de las brocas.
2. Inserte el adaptador de la manguera en la tuerca
de la manguera. Luego, inserte la arandela de
goma en la tuerca de la manguera.
3. Inserte el conjunto de la tuerca de la manguera
en la válvula de cierre y apriételo bien con la
llave de tuerca de boca tubular que se suministra. Algunas de las roscas del adaptador de la
manguera estarán expuestas.
4. Atornille el conjunto de la válvula de cierre en
el manguito del husillo del motor Dymodrill (Fig.
8). Apriete a mano el conjunto y luego apriételo
aproximadamente con un 1/4 de giro con una
llave ajustable (no se proporciona).
Metodos para fijar el equipo a la superficie en
la que se trabaja
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de lesiones, siempre asegure el equipo
a la superficie de trabajo para evitar daños
a personas y para proteger el equipo. De lo
contrario, el equipo podría girar durante la
perforación y posiblemente causar daños.
Válvula
de control
de agua
Arandela
de cobre
1. Para instalar una broca, engrase el husillo y la
rosca de la broca para prevenir la corrosión y
para ayudar a prevenir que la broca se atasque
en el husillo roscado.
2. Deslice una arandela de cobre (suministrada en
la bolsa de accesorios separada con los componentes de la válvula de cierre del agua) por
el husillo roscado contra el saliente del husillo.
La bolsa debe contener una arandela de cobre
extra. Consérvela para el futuro.
3. Rosque la broca firmemente en el husillo
roscado.
La
arandela
Válvula
de goma
de cierre
Adaptador de
la manguera
NOTA: Algunos materiales de construcción contienen refuerzos de acero. Los Dymobits de MILWAUKEE pueden cortar acero incrustado, pero no
se recomienda su uso para placas sólidas de acero.
Perforación horizontal (paredes)
Para obtener instrucciones específicas sobre
cómo usar los anclajes, vea “Uso de un anclaje
tipo expansión”.
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de lesiones, siempre asegure el equipo
a la superficie de trabajo para evitar daños
a personas y para proteger el equipo. De lo
contrario, el equipo podría girar durante la
perforación y posiblemente causar daños.
35
Perforación vertical (suelos)
Hay dos métodos que funcionan para fijar el equipo
en las perforaciones verticales: un anclaje de tipo
expansión O una bomba de vacío y un sistema
de almohadilla de vacío. Asegurar el equipo con
anclaje mejorará el rendimiento de la broca porque
el equipo está más fijo. Para obtener instrucciones
específicas sobre cómo ensamblar la bomba y la
almohadilla de vacío, vea “Ensamblaje y uso del
sistema de vacío”.
OPERACION
Fijacion del equipo a la superficie de trabajo Uso de un anclaje expansible
Solamente para los números de catálogo 4125 y 4130.
Fig. 10 Tornillos
nivelantes
Ensamblaje telescopizante opcional
El ensamblaje telescopizante se puede usar como
ayuda para cualquiera de los métodos para asegurar el equipo.
NOTA: El Vac-U-Rig® del Cat. No. 4136 incluye
una bomba de vacío y una almohadilla de vacío.
Sin embargo, para algunas aplicaciones, puede
elegir usar un anclaje de tipo expansión para fijar
la herramienta.
Los anclajes no se suministran con ninguno de los
productos anteriormente mencionados. Se pueden
comprar por separado (vea “Accesorios”).
Perno o
varilla
Tuerca y
arandela o
tuerca de
almohadilla
de vacío
Use un ancla expansible de 16 mm (5/8") (no se
suministra) que aceptará un perno o varilla roscada
de 16 mm (5/8") para asegurar la base a la superficie de trabajo.
1. Nivele el soporte con cuatro (4) tornillos nivelantes usando el nivel de burbuja de aire como guía.
Cuando el soporte esté nivelado, ajuste las cuatro (4) contratuercas de los tornillos nivelantes.
2. Con un ancla expansible, introduzca un perno o
varilla roscada por la ranura que se ubica en la
base del Dymorig y ajuste el perno o arandela
y tuerca firmemente en el ancla siguiendo las
instrucciones del fabricante del ancla.
Ensamblaje y uso del sistema de vacío
Solamente para los números de catálogo 4115,
4125 y 4130.
Se provee una almohadilla con el Vac-U-Rig® y se
pueden comprar por separado para los Dymorigs.
La almohadilla de vacío es de máxima eficacia
cuando se asegura a una superficie relativamente
lisa, tal como una de hormigón. Si la superficie
es demasiada porosa o áspera, es posible que la
almohadilla no se fije debidamente. Antes de usar
una almohadilla de vacío, siempre asegúrese de
que la junta debajo de la almohadilla no esté desgastado, agrietado ni roto. Si lo está, sustitúyalo
inmediatamente, de lo contrario es posible que la
almohadilla no sujete bien el equipo. Para sustituir
la junta, vea "Sustitución de las juntas de la almohadilla de vacío". Vea “Accesorios” para el número
de pieza de la junta.
1. Para usar la almohadilla de vacío, eleve la base
36
Fig. 11
Indicador de
vacío
Agujero
pequeño
para sujetar
la bomba al
soporte del
Dymorig
Recipiente de
filtro
Válvula de
admisión
de aire
tación—la bomba empezará automáticamente.
Pise la almohadilla o el espárrago de bomba
hasta que la almohadilla baje y se adhiera a la
superficie de trabajo.
7. Después que la almohadilla esté asegurada a
por lo menos 508 mm (20") de vacío de mercurio,
ajuste bien la tuerca de la almohadilla de vacío.
ADVERTENCIA El indicador de
vacío debe mostrar un mínimo de 508 mm
(20") de mercurio de vacío. NO PERFORE si
el indicador muestra menos de 508mm (20")
de mercurio de vacío.
Acoplador
Manguera de aspiración
Fig. 12
Uso de un anclaje expansible
Solamente para los
números de catálogo Fig. 13
Tornillos
4115 y 4120.
nivelantes
Use un ancla expansible de 16 mm (5/8")
Perno o varilla
(no se suministra) que
aceptará un perno
o varilla roscada de
16 mm (5/8") para
asegurar la base a la
superficie de trabajo.
1. Retire la junta de goma desde la base.
2. Nivele el soporte con cuatro (4) tornillos nivelantes.
3. Con un ancla expansible, introduzca un perno o
varilla roscada por la ranura que se ubica en la
base del Dymorig y ajuste el perno o arandela
y tuerca firmemente en el ancla siguiendo las
instrucciones del fabricante del ancla.
Tornillos nivelantes
Espárrago de
la almohadilla
de vacío
Almohadilla
de vacío
Tuerca de la
almohadilla de vacío
Acoplador de
la línea de
aspiración
del equipo y deslice la almohadilla debajo de
modo que el espárrago roscado salga por el
agujero al otro lado de la ranura central de la
base. Vúelva a parar el soporte.
2. Posicione el soporte como se necesite para crear
el agujero.
3. Nivele el soporte con los cuatro (4) tornillos
nivelantes usando el nivel de burbuja (4125 y
4130 solamente) de aire como guía. Cuando
el soporte esté nivelado, ajuste las cuatro (4)
tuercas (4125 y 4130 solamente) de los tornillos
nivelantes.
4. Conecte un extremo de la manguera de aspiración que viene con el kit al acoplador de
la línea de aspiración de la almohadilla de
vacío. Para esto, debe estirar el collarín de la
manguera hacia atrás y empujar el extremo de
la manguera sobre el acoplador hasta que se
encaje a presión. Luego, conecte el otro extremo
de la manguera de aspiración al acoplador de la
bomba, siguiendo el mismo procedimiento.
5. Se puede colocar la bomba de vacío sobre una
superficie seca lejos del equipo o montado a
la base del Dymorig, tal como se muestra. Sin
embargo, NO monte la bomba al Dymorig al
realizar perforación en ángulo.
Para montar la bomba de vacío en el Dymorig,
ponga el agujero pequeño del soporte de montaje de la bomba de vacío sobre el espárrago de
la almohadilla de vacío en el Dymorig.
6. Enchufe la bomba de vacío a la fuente de alimen-
Ensamblaje y uso del sistema de vacío
Solamente para los Cat. No. 4120.
Recipiente de
Fig. 14
filtro
Válvula de
Indicador
admisión de
de vacío
aire
Agujero
pequeño
para sujetar
la bomba al
soporte del
Dymorig
Acoplador
Manguera de
aspiración
Fig. 15
Junta de la
almohadilla
de vacío
Tornillos
nivelantes
Acoplador de
la línea de
aspiración
Ensamblaje del adaptador de vacío
37
La almohadilla de vacío es de máxima eficacia
cuando se asegura a una superficie relativamente
lisa, tal como una de hormigón.
Si la superficie es demasiada porosa o áspera, es
posible que la almohadilla no se fije debidamente.
Antes de usar una almohadilla de vacío, siempre
asegúrese de que la junta debajo de la almohadilla
no esté desgastado, agrietado ni roto. Si lo está,
sustitúyalo inmediatamente, de lo contrario es
posible que la almohadilla no sujete bien el equipo.
Para sustituir la junta, vea "Sustitución de las juntas
de la almohadilla de vacío". Vea “Accesorios” para
el número de pieza de la junta.
1. Posicione el soporte como se necesite para crear
el agujero.
2. Afloje los cuatro (4) tornillos nivelantes hasta
que los extremos salgan arriba de la superficie
inferior de la base.
3. Baje el ensamblaje del adaptador de vacío
dentro de la ranura en la base.
4. Conecte un extremo de la manguera de aspiración que viene con el kit al acoplador de
la línea de aspiración de la almohadilla de
vacío. Para esto, debe estirar el collarín de la
manguera hacia atrás y empujar el extremo de
la manguera sobre el acoplador hasta que se
encaje a presión. Luego, conecte el otro extremo
de la manguera de aspiración al acoplador de la
bomba, siguiendo el mismo procedimiento.
5. Se puede colocar la bomba de vacío sobre una
superficie seca lejos del equipo o montado a la
base del Dymorig, tal como se muestra. Para
montar la bomba de vacío en el Dymorig, ponga
los agujeros pequeños del soporte de montaje
de la bomba de vacío sobre los dos agujeros
en la base. Fije la bomba a la bse con dos (2)
tornillos 1/4”-20 que vienen dentro de la bolsa
de accesorios.
6. Enchufe la bomba de vacío a la fuente de alimentación—la bomba empezará automáticamente.
Pise la almohadilla o el espárrago de bomba
hasta que la almohadilla baje y se adhiera a la
superficie de trabajo.
7. Ajuste los cuatro (4) tornillos nivelantes solamente lo suficiente para dar buena estabilidad.
El ajustar los tornillos demasiado podría levantar
la junta del suelo y liberar el vacío.
ADVERTENCIA El indicador de
vacío debe mostrar un mínimo de 508 mm
(20") de mercurio de vacío. NO PERFORE si
el indicador muestra menos de 508 mm (20")
de mercurio de vacío.
Proveer un flujo adecuado de agua
Un flujo adecuado de agua debe fluir libremente y
constantemente durante toda la perforación. Los
Dymodrills vienen equipados con una válvula integrada de cierre de agua para que el agua pueda
pasar por dentro del interior y alrededor del exterior
de la broca. Esto enfría la broca y quita las virutas
del agujero.
Leer el contador
El amperímetro Fig. 16
es el indicador
en el contador. Es
equipo estándar
proporcionado Alcance
con el Vac-U- eficaz
Rig® y se puede de 20
c o m p r a r p o r amperios
separado para
los Dymorigs. El
amperímetro da Alcance eficaz de 15 amperios
información de
presión durante perforación, lo cual le ayuda a
evitar sobrecarga del motor y desgaste temprano
de la broca. El área en verde del amperímetro es
el alcance eficaz y el área en rojo indica que se
está aplicando demasiada presión.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo
de lesiones, siempre use los Dymodrills junto
con los contadores. Los contadores proveen
un interruptor para ENCENDER y APAGAR
el motor del Dymodrill y un alcance eficaz
para ayudar en evitar sobrecarga del motor.
Pasador de seguridad y embrague
Fig. 17
Pasador de
seguridad
Manguito de husillo
(modelos de pasador
de seguridad)
Husillo roscado
(modelo de embrague)
Anillo sujetador (solo
en el modelo de
pasador de seguridad)
Los Dymodrill Nos. 4079, 4090 y 4094 tienen un
pasador de seguridad para proteger el engranaje
y el motor contra sobrecarga. Este pasador impulsa el manguito de husillo. Si la broca se frena,
el pasador se cizalla para evitar que el motor y
engranaje se dañen. Pasadores de seguridad
Uso del ensamblaje telescopizante opcional
1. Asegure el equipo usando ya sea un ancla ex- extras se proveen con cada Dymodrill y se pueden
pansible o un ensamblaje de bomba de vacío sustituir (Vea “Accesorios” para números de parte).
siguiendo las instrucciones (vea "Fijacion del Es importante siempre inspeccionar la condición del
husillo antes de usar la herramienta. El husillo debe
equipo a la superficie de trabajo").
2. Coloque el saliente de la extensión contra el estar liso, sin hendiduras ni picaduras. Si el husillo
techo o la pared y coloque el otro extremo en el no está en buena condición, la manguita del husillo
roscado y el husillo interior pueden soldarse el uno
gato encima de la columna del Dymorig.
El ensamblaje se puede ajustar hasta 4,3 m al otro y que se trinquen durante perforación (Vea
(14'). Gire el gato para ajustar el ensamblaje y “Lubricación del husillo para los Dymodrills con un
pasador de seguridad” para instrucciones acerca
para hacer ajustes pequeños.
de lubricar el husillo).
38
Los números de catálogo 4004, 4005, 4096 y 4097
destacan un embrague de fricción en vez de un
pasador de seguridad para proteger el motor y los
engranajes. Si el motor se sobrecarga, el embrague
empieza a patinar y la broca no girará más. El embrague se fija en la fábrica y no requiere ajuste. Si
el embrague patina demasiado (muy seguido), un
centro de servicio MILWAUKEE autorizado debe
atender el problema.
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de lesiones, verifique siempre que el
área de trabajo no tiene cables escondidos
antes de iniciar la perforación.
Procedimiento de perforación
1. Seleccione e instale una broca de acuerdo con
las pautas en “Selección e instalación de una
broca de perforación”.
2. Sujete el equipo a la superficie de trabajo utilizando uno de los métodos descritos en “Métodos
para fijar el equipo a la superficie en la que se
trabaja”.
3. Con el motor APAGADO, ajuste la palanca a
la posición de alta o baja velocidad según las
pautas en “Selección de una velocidad”.
NOTA: NO CAMBIE DE VELOCIDAD CUANDO
EL MOTOR DYMODRILL ESTE ENCENDIDO.
Para ajustar la velocidad en todos los Dymodrills,
mueva la palanca de cambio de velocidad a la
posición deseada.
Fig. 18
Palanca de
cambio de
velocidad
Válvula de
control de
agua
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de lesiones, no haga funcionar el Dymoring si el indicador marca menos de 508
mm (20") de vacío de mercurio.
6. ENCIENDA el motor Dymodrill. Encienda el suministro de agua para que pueda fluir libremente
por la válvula de cierre de agua. (Vea “Proveer
un flujo adecuado de agua”.) Gire la válvula en
el sentido de las agujas del reloj para aumentar
el flujo de agua y en el sentido contrario de las
agujas de reloj para disminuir el flujo de agua.
7. Mientras agarra el mango, afloje ligeramente el
mango de cierre de la horquilla y gire el mango
lentamente para hacer descender la broca en
la pieza de trabajo, aplicando presión estable y
uniforme. Para reducir la desviación de la broca,
siempre use un peso ligero para iniciar la perforación del hueco y espere hasta que la punta
de la broca penetre completamente la superficie
que se trabaja antes de aumentar el peso.
8. Utilice presión suficiente para que la broca corte
constantamente. Utilice el amperímetro sobre el
contador como guía para la presión apropiada.
NOTA: Si el equipo cambia su posición durante
el procedimiento de perforación, apague el motor, posicione el equipo de nuevo y reanude la
perforación.
9. Controle el flujo de agua. (Vea “Puntas de
diamante”.) Generalmente, el agua debe fluir
a una velocidad de aproximadamente uno o
dos galones por minuto. Si el flujo de agua es
demasiado intenso, los dos agujeros en el husillo
gotearán. Si esto occurre, reduzca el flujo de
agua. El flujo de agua es suficiente cuando el
agua y las virutas se vacían siguiendo un patrón
circular de aproximadamente 1/2” alrededor de
la broca. Mantenga seca el área de trabajo.
10. Cuando el corte está completo, mantenga
ENCENDIDO el motor y gire el mango en el
sentido de las agujas del reloj para retirar la
broca. La broca podría atascarse en el hueco
si se APAGA el motor antes de que se retira la
broca completamente. Una vez que el taladro se
ha retirado de la superficie en la que se trabaja,
APAGUE el motor. Apriete el mango de cierre
de la horquilla. Desenchufe el contador del
suministro de energía antes de retirar la bomba
de vacío para prevenir que el motor arranque
accidentalmente cuando se está quitando la
bomba de vacío.
Si está usando una bomba de vacío, desenchúfela y abra la válvula de admisión de aire
para liberar la almohadilla de vacío.
4. Conecte la manguera de agua a la válvula de
cierre de agua Dymodrill y al suministro de agua.
Asegúrese de que el sellado sea hermético. Utilice una manguera de jardín estándar si necesita
longitud adicional. Instale un sistema de recogida
de agua.
5. Si se utiliza un sistema de vacío, lea las instrucciones para una instalación específica en “Ensamblaje y uso del sistema de vacío”.
No continúe con las etapas siguientes hasta que Recuperación de muestras y perforaciones
el indicador de vacío indique por lo menos 508 profundas
mm (20") de vacío de mercurio. Normalmente, el Cuando se estén perforando agujeros que son
indicador marcará 584 mm (23") o más. Nunca más profundos que la longitud de la broca de
haga funcionar el Dymodrill si el indicador marca perforación, siga estos pasos:
menos de 508 mm (20") (vea “Métodos para fijar 1. Empiece a perforar el agujero como siempre.
el equipo a la superficie en la que se trabaja”).
Cuando haya perforado un trecho equivalente a
Compruebe siempre el indicador de vacío dula longitud de la broca, pare el motor Dymodrill.
rante la perforación. Si se acumula agua en el 2. Retire las muestras metiendo un cincel o una
recipiente de filtro, vacíelo para evitar daños en
cuña delgada en el corte entre las muestras y la
la bomba.
39
superficie en la que se trabaja. Puede usar también pinzas especiales de muestras, alambres
doblados o tornillos de anclajes para retirar las
muestras.
3. Después de retirar las muestras, vuelva a introducir la broca o use una extensión de broca y
continúe perforando (vea “Accesorios”). Puede
ser difícil retirar muestras con diámetros mayores de dos veces su longitud. Un método para
retirar tales muestras es primero romperlas en
trozos más pequeños y luego retirar estos trozos.
Los cinceles y las taladradoras eléctricos son
ideales para romper estas muestras.
ADVERTENCIA Cuando se perfore
suelos, las muestras caen generalmente de la
broca. Para reducir el riesgo de lesiones, proporcione protección adecuada a las personas
y los bienes debajo del área de perforación.
Puntas de diamante
Factores que influyen en el rendimiento de la perforación con puntas de diamante:
•Cantidad de líquido refrigerante
•Rigidez del Dymoring
•Condición de la máquina
•RPM del motor de perforación
•Presión aplicada a la broca por el operador
•Cantidad de acero
•Tamaño del acero incrustado
•Edad del hormigón
•Agregado (tamaño, tipo, dureza, abrasividad)
•Tipo de arena — artificial (fabricada) o natural (de
lechos de ríos)
•Técnica del operador
•Cuidado del operador
•Que la broca esté descentrada
Técnica del operador
Perfore con una presión de penetración firme y
constante. No someta las brocas a golpes repentinos. Una penetración desigual puede agrietar los
diamantes. Una presión demasiado suave pule
los diamantes, frena la penetración y contribuye
al vidriado de la broca. Una presión demasiado
fuerte puede sobrecargar el motor de perforación
y puede causar que los diamantes se desgasten
prematuramente, especialmente cuando se perfora
acero incrustado. Haga que la broca trabaje, pero
no intente meter a la fuerza la broca en el material.
Si existe vibración:
1. Detenga la taladración.
2. Apague el motor.
3. Asegurese que no existan pernos, tuercas o
tornillos prisioneros sueltos. Apriételos si es
necesario.
4. Revise la broca. Reemplácela si es necesario.
Si la vibración persiste, retire las muestras y las
virutas.
Si la vibración continua después de tomar estas
medidas, lleve el equipo al servicio técnico de
MILWAUKEE más cercano.
Agua
El agua proporciona dos grandes beneficios
durante la perforación:
1. El agua actúa como un líquido refrigerante al
eliminar el calor causado por la fricción de la
perforación. Esto preserva la integridad de los
diamantes, la matriz del ligante, la soldadura
del segmento y el tubo de perforación. Sin un
líquido refrigerante, el aumento del calor durante
la perforación puede causar que todos estos
componentes fallen.
2. El agua limpia las partículas sueltas abrasivas que se crean durante la perforación. Estas
partículas consisten en material inerte del cemento, la arena, las partículas de diamante y varios
metales del acero inscrustado y de la matriz de la
broca de perforación. El agujero debe estar libre
de restos de forma que la broca pueda trabajar.
Si las partículas sueltas no son limpiadas adecuadamente, habrá una resistencia por el lado
del cuerpo del cilindro de perforación. Ello puede
contribuir al vidriado de la broca por la falta de
fuerza así como a dañar el motor por el aumento
del amperaje debido a la resistencia encontrada
por la broca. Además, las partículas sueltas tienden a desgastar el tubo de la broca, que puede
causar finalmente la pérdida de los segmentos.
Controle el nivel del agua. El volumen de agua
debe ser ajustado hasta que el agua que salga
sea de color fango. Si el agua sale clara o en chorros claros, entonces esto es indicación de que se
está utilizando mucha agua. Utilizar mucha agua
es una de las causas principales del vidriado y
falla de la broca. Otros factores contribuyen al
vidriado, pero el ajuste del agua es uno de los
más fáciles de controlar por parte del operador.
El exceso de agua impideun contacto adecuado
entre material/segmento. Cuando los segmentos
no hacen contacto correcto con la superficie que
se trabaja, no ocurre el efecto “erosión controlada”
deseado que mantiene la capacidad de taladro de
la broca y la broca empieza a vidriarse. Esto ocurre
especialmente con brocas de tamaños pequeños.
El volumen adecuado de agua varía según el
diámetro de la broca. Durante la perforación, use
solamente agua suficiente para limpiar las virutas
de la superficie que se trabaja.
Equipo
•Asegúrese de que la maquinaria está en buenas
condiciones de funcionamiento. La columna, el
chasis, la conexión del motor y la base deben
estar todos firmemente conectados y no deben
vibrar durante la perforación.
•Los motores deben ser de tamaño apropiado
(amperaje y RPM) para el diámetro de la broca de
perforación utilizada. Consulte la guía del motor
en el catálogo.
•Asegúrese siempre de que la máquina de
perforación está montada rígidamente con un
anclaje o una almohadilla de vacío. Cualquier
movimiento o vibración reducirá la vida de la
broca de perforación. Ponerse de pie en la base
del equipo como forma de anclaje es peligroso y
no proporciona la rigidez necesaria.
Brocas de perforación de diamante
•En los 2 ó 3 primeros agujeros, use una presión
de penetración ligera de forma que el diamante
nuevo se desgaste gradualmente.
40
•Introduzca la broca muy lentamente en la superficie que se trabaja. Use una presión de penetración
ligera hasta que la corona de la broca haya penetrado o “se haya asentado” en el material.
•Si la broca de perforación encuentra acero incrustado, aligere la presión de penetración y deje
que la broca de perforación vaya a su propio
paso. No fuerce la broca. Normalmente el agua
alrededor de la broca saldrá más clara cuando se
encuentra acero incrustado. No permite ninguna
vibración de ningún tipo ya que el diamante se
romperá irreparablemente o se saldrá la broca.
•Mantenga las brocas afiladas.
Vidriado de la broca y pasadores de seguridad
del motor de perforación con diamante.
El agarrotamiento de la broca puede estar causado
por una de dos cosas: una broca roma (vidriada) o
un equipo mal estabilizado.
Causas del vidriado de las brocas:
•RPM no correcto para el tamaño de la broca
•Excesiva presión de penetración
•Insuficiente presión de penetración
•Alto contenido de acero en la superficie que se trabaja
•Insuficiente presión de penetración
•Material inerte duro y en grandes cantidades
•Demasiada agua
•Insuficiente potencia del motor
Una broca afilada tiene normalmente una buena
exposición de los diamantes y cortará/molerá casi
cualquier cosa que se ponga en su camino, incluyendo acero incrustado.
Procedimiento para afilar las brocas de perforación
Para que funcionen eficazmente, las brocas de perforación de diamante deben mantener una buena
exposición de los diamantes. Muchos factores
colaboran en que tenga lugar el ciclo de “erosión
controlada” del segmento de la herramienta. Cuando se altera este ciclo de “erosión controlada”,
la broca se puede quedar roma o “vidriada”. El
vidriado se hace perceptible cuando la velocidad de
penetración de la perforación se reduce dramáticamente o la broca no corta. Examine la broca inmediatamente. Si los diamantes se desprenden con
el agua junto con el metal, entonces es que están
vidriados o no están expuestos suficientemente.
Los siguientes pasos corregirán frecuentemente
el problema:
1. Reduzca el flujo del agua hasta que sea muy
fangosa. Continúe usando una cantidad mínima
de agua hasta que aumente la penetracion.
2. Si la broca no abre la brecha, retírela del agujero.
Eche en la brecha una capa gruesa de arena
silícea (cuanto más gruesa mejor).
3. Continúe perforando durante aproximadamente
de unos 3 a 5 minutos con muy poca agua y unas
RPM bajas si es posible.
4. Aumente gradualmente el flujo de agua para
lavar la arena de la brecha.
5. Repita como sea necesario.
Los efectos del acero en la perforación
•Para que las brocas de perforación impregnadas
de diamante se puedan autoafilar, necesitan interactuar con un material abrasivo. Este material
abrasivo desgasta la composición de metal de la
matriz del segmento. Cuando esto se ha hecho,
los diamantes afilados están expuestos y la acción
de trituración creada por los diamantes continúa.
•El metal incrustado (barra para armadura del hormigón) no es un material abrasivo. No proprociona
el grado de abrasión requerido para que ocurra
el desgaste de la matriz y para que se expongan
los diamantes afilados incrustados en la matriz del
segmento.
•Si los segmentos de la broca se exponen en un
alto grado al metal incrustado, se produce el vidriado. El vidriado impide que la broca corte y perfore.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo
de lesiones, desconecte siempre la herramienta antes de darle cualquier mantenimiento.
Nunca desarme la herramienta ni trate de hacer
modificaciones en el sistema eléctrico de la
misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio
MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento
y mantenga su herramienta en buenas condiciones. Antes de usarla, examine las condiciones
generales de la misma. Inspeccione guardas,
interruptores, el cable de la herramienta y el cable
de extensión. Busque tornillos sueltos o flojos, defectos de alineación y dobleces en partes móviles,
así como montajes inadecuados, partes rotas y
cualquier otra condición que pueda afectar una
operación segura. Si detecta ruidos o vibraciones
anormales, apague la herramienta de inmediato
y corrija el problema antes de volver a usarla. No
utilice una herramienta dañada. Colóquele una
etiqueta que diga “NO DEBE USARSE” hasta que
sea reparada (vea “Reparaciones”).
Bajo condiciones normales, no se requiere lubricación hasta que haya que cambiar los carbones.
Después de 6 meses a un año, dependiendo del
uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE más cercano para que le hagan:
•Lubricación
•Inspección y cambio de carbones
•Inspección mecánica y limpieza (engranes,
flechas, baleros, carcarza, etc.)
•Inspección eléctrica (interruptor, cable, armadura, etc.)
•Probarla para asegurar una operación mecánica
y eléctrica adecuada.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga las empuñaduras de la herramienta limpias,
secas y libres de aceite y grasa. Use sólo jabón
neutro y un trapo húmedo para limpiar su herramienta ya que algunas substancias y disolventes
limpiadores pueden ocasionar daños a materiales
plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina, trementina, diluyente para barniz,
diluyente para pintura, disolventes limpiadores
clorados, amoníaco, y detergentes caseros que
contengan amoníaco.
41
Lubricación del engranaje de cremallera
Mantenga una ligera capa de grasa tipo “E” de
MILWAUKEE en el engranaje de cremallera para
reducir la fricción y el desgaste.
Lubricación del husillo para los Dymodrills con
un pasador de seguridad
Antes de cada uso, limpie y engrase el husillo
o el casquillo portahusillo con grasa tipo “E” de
MILWAUKEE para evitar que el husillo se agarrote
durante la perforación.
1. Para mantener el husillo de los modelos con
pasadores de seguridad, retire el anillo de retención con un destornillador.
2. Retire el polvo y los restos de los diámetros
interior y exterior del husillo y del casquillo
portahusillo y del agujero del agua del husillo.
Ponga una ligera capa de grasa tipo “E” de
MILWAUKEE en el husillo.
3. Vuelva a colocar el casquillo portahusillo en
el husillo. Asegúrese de que el casquillo portahusillo gira libremente en el husillo. Luego,
vuelva a colocar el anillo de retención.
Sustitución de las juntas de la almohadilla de vacío
Sólo para los Cat. No.s 4115, 4125 y 4130.
Las juntas de goma en la parte inferior de la almohadilla de vacío se pueden desgastar, necesitando por tanto que se sustituyan. Si se requiere
la sustitución, lleve la almohadilla a un centro de
servicios autorizado o sustituya la junta como se
explica a continuación:
1. Retire la junta antigua y retire completamente el
pegamento antiguo de la acanaladura.
2. Luego ponga una capa continuada de pegamento para gomas (Número de parte 44-22-0060)
por todo el fondo de la acanaladura.
3. Coloque inmediatamente una nueva junta
(Número de parte 43-44-0570) en la acanaladura
y presione firmemente toda la junta.
4. Déle la vuelta a la almohadilla y coloque el lado
de la junta sobre una superficie plana y uniforme
y presione todos los bordes de la almohadilla.
5. Deje que el pegamento se seque durante 24
horas antes de usar de nuevo.
Sólo para los Cat. No. 4120.
Con un uso normal, las juntas de goma en la
parte inferior de la base se pueden desgatar,
necesitando, por lo tanto, que se sustituyan. Si se
necesita de un cambio, lleve la base a un servicio
técnico autorizado o reemplace las juntas como se
explica a continuación:
1. Retire el motor y la broca.
2. Coloque el Dynoring en posición horizontal, de
modo que las ruedas queden hacia abajo.
3. Saque la junta antigüa.
4. Luego ponga una capa continuada de pegamento para gomas (Número de parte 44-22-0060)
por todo el fondo de la acanaladura.
5. Coloque la nueva junta (número de parte 43-440605) en la acanaladura y presione firmemente.
6. Colque el Dynoring en posición vertical, nuevamente.
7. Reinstale el motor y la broca.
Limpieza del filtro de la bomba de vacío
Limpie periódicamente los fieltros del filtro para
así conseguir que la bomba de vacío continúe
funcionando debidamente. Para limpiar los fieltros
del filtro, retire el recipiente de plástico y retire
los fieltros del tubo de plástico. Limpie el polvo y
los restos de los fieltros y limpie el recipiente de
plástico. A continuación, vuelva a colocar los fieltros
en el tubo de plástico y coloque el recipiente en el
ensamblaje del filtro.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo
de lesiones, descarga eléctrica o daño a la
herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni
permita que estos fluyan dentro de la misma.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga las empuñaduras de la herramienta limpias,
secas y libres de aceite y grasa. Use sólo jabón
neutro y un trapo húmedo para limpiar su herramienta ya que algunas substancias y disolventes
limpiadores pueden ocasionar daños a materiales
plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina, trementina, diluyente para barniz,
diluyente para pintura, disolventes limpiadores
clorados, amoníaco, y detergentes caseros que
contengan amoníaco.
Reparaciones
Si su instrumento se daña, vuelva el instrumento
entero al más cercano centro de reparaciones.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de lesiones, siempre desconecte la
herramienta antes de cambiar o retirar accesorios. Utilice únicamente accesorios
específicamente recomendados para esta
herramienta. El uso de accesorios no recomendados podría resultar peligroso.
Para una lista completa de accessorios, refiérase
a su catálogo MILWAUKEE Electric Tool o visite
nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com.
Para obtener un catálogo, contacte su distribuidor
local o uno de los centros de servicio.
42
GARANTÍA LIMITADA - E.U.A. Y CANADÁ
Se garantiza al comprador original que ninguna de las herramientas eléctricas MILWAUKEE (incluido el producto inalámbrico, la herramienta y las baterías; consulte las declaraciones distintas y por separado en GARANTÍA LIMITADA DEL
PAQUETE DE BATERÍAS INALÁMBRICAS y de las luces de trabajo y del cargador de baterías*) presentan defectos
en material ni en mano de obra. En un plazo de cinco (5) años* a partir de la fecha de compra y sujeto a ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará cualquier parte de una herramienta eléctrica que, luego de ser examinada,
MILWAUKEE compruebe que presenta defectos en material o mano de obra, a menos que se indique lo contrario. Se
requiere la devolución de la herramienta eléctrica a un centro de mantenimiento de la fábrica MILWAUKEE o a un centro
de reparaciones autorizado por MILWAUKEE, con gastos de envío prepagados y asegurados. La devolución del producto
debe estar acompañada por un comprobante de compra. Esta garantía no se aplica a los daños que MILWAUKEE
establece que fueron ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte de personal no autorizado por
MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, abuso, desgaste y deterioro normal, falta de mantenimiento o accidentes.
*El período de garantía de las radios para obras, del puerto de alimentación M12™, Fuente de poder M18™, y de las
carretillas de trabajo industrial Trade Titan™ es de un (1) año a partir de la fecha de compra. El período de garantía de
la lámpara de trabajo con diodo luminiscente y del foco mejorado con diodo luminiscente es una garantía VITALICIA
limitada para el comprador original únicamente. Si durante el uso normal el foco de diodo luminiscente no funciona, la
lámpara de trabajo o el foco mejorado se reemplazará sin carga.
*Esta garantía no cubre las clavadoras aéreas, las engrapadoras, el rociador de pintura inalámbrico, el paquete de
baterías inalámbrico, los generadores eléctricos portátiles que funcionan con gasolina, herramientas manuales, elevadores (eléctricos, con palanca y con cadenas manuales), camisas de calefacción M12™, productos reacondicionados
y productos de prueba y medición. Se encuentran disponibles garantías distintas para estos productos.
No se necesita registro de garantía para obtener la garantía correspondiente de un producto eléctrico MILWAUKEE. La
fecha de fabricación del producto se utilizará para determinar el período de garantía si no se presenta un comprobante
de compra en el momento en que se solicita el servicio de garantía.
LA ACEPTACIÓN DE LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO EXCLUSIVAMENTE DESCRITOS EN EL
PRESENTE DOCUMENTO CONSTITUYE UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO POR LA COMPRA DE CADA PRODUCTO
MILWAUKEE. SI NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ EN
NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES, CONSECUENTES O PUNITIVOS, NI
DE COSTOS, HONORARIOS DE ABOGADOS, GASTOS, PÉRDIDAS O DEMORAS SUPUESTAMENTE CAUSADOS
COMO CONSECUENCIA DE CUALQUIER DAÑO, FALLA O DEFECTO EN CUALQUIER PRODUCTO, INCLUIDOS,
A MODO DE EJEMPLO, RECLAMOS POR PÉRDIDA DE GANANCIAS. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES. POR LO TANTO, LAS LIMITACIONES
Y EXCLUSIONES ANTERIORES PUEDEN NO APLICARSE PARA USTED. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y
SUSTITUYE A TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS, ESCRITAS U ORALES. SEGÚN LO PERMITA LA LEY,
MILWAUKEE SE EXIME DE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDOS, A MODO DE EJEMPLO, TODA GARANTÍA
IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN USO O PROPÓSITO EN PARTICULAR; EN LA MEDIDA
EN QUE DICHA RENUNCIA NO ESTÉ PERMITIDA POR LA LEY, DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS
A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA EXPRESA APLICABLE SEGÚN SE DESCRIBE ANTERIORMENTE. ALGUNOS
ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA. POR LO TANTO,
LA LIMITACIÓN ANTERIOR PUEDE NO APLICARSE PARA USTED. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS
LEGALES ESPECÍFICOS Y TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE ESTADO EN ESTADO.
Esta garantía se aplica a los productos vendidos en los EE. UU. y Canadá.
Consulte ‘Service Center Search’ (Búsqueda de centro de servicio’ en la sección Parts & Services (Piezas y servicios)
del sitio web MILWAUKEE, www.milwaukeetool.com o llame al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para encontrar su
Centro de Servicio de la fábrica de MILWAUKEE más cercano.
PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA CENTRAL Y EL CARIBE
TECHTRONIC INDUSTRIES., garantiza por 5 años este producto a partir de la fecha original de compra.
Esta garantía cubre cualquier defecto que presenten las piezas, componentes y la mano de obra contenidas en este
producto Para América Central y el Caribe se debe confirmar en el Centro de Servicio Autorizado el plazo de la garantía.
Para hacer efectiva la Garantía deberá presentar al Centro de Servicio Autorizado la Póliza de Garantía sellada por
el establecimiento en donde adquirió el producto. Si no la tienen, podrá presentar el comprobante de compra original.
Usted puede llamar sin costo al teléfono 01 800 832 1949 o por correo electrónico a la dirección "servicio@ttigroupna.
com", para ubicar el Centro de Servicio Autorizado más cercano a su domicilio, en el cual además podrá adquirir partes,
componentes, consumibles y accesorios, que usted necesite.
Procedimiento para hacer válida la garantía
Acuda al Centro de Servicio con el producto y la póliza de garantía sellada por el establecimiento donde realizó la compra. Ahí se reemplazará cualquier pieza o componente defectuoso sin cargo alguno para el usuario final. La empresa
se hace responsable de los gastos de transportación razonablemente erogados que se deriven del cumplimiento de
la presente garantía.
Excepciones
La garantía perderá validez en los siguientes casos:
a) Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales.
b) Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que le acompaña.
c) Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES.
Nota: Si el cordón de alimentación es dañado, este debe ser remplazado por el fabricante o por un Centro de Servicio
Autorizado para evitar riesgo.
CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN A CLIENTES
Rafael Buelna No.1. Col. Tezozomoc Mexico, D.F.
Modelo:
Tel. 01 800 832 1949
Fecha de Compra:
Sello del Distribuidor:
IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR:
TECHTRONIC INDUSTRIES MEXICO, .S.A. DE C.V.
Av. Santa Fe 481 piso 6, Col. Curz Manca.
CP 05349, Cuajimalpa, D.F.
43