EHEIM LOOPpro 6000 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

8000
6000
de
Bedienungsanleitung
nl
Bedieningshandleiding
en
Operating manual
da
Betjeningsvejledning
fr
Mode d’emploi
sv
Bruksanvisning
it
Istruzioni per l‘uso
tr
Kullanım kılavuzu
es
Manual de instrucciones
pl
Instrukcji obsługi
pt
Manual de instruções
ru
Руководство по обслуживанию
2
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
tr
pl
ru
Bedienungsanleitung (Original)
Durchlaulter LOOPpro 6000 / 8000 ............................................................................................................ 6
Operating manual (translation)
LOOPpro 6000 / 8000 through-ow lter .................................................................................................... 12
Mode d’emploi (traduction)
Système de ltration continue LOOPpro 6000 / 8000 ............................................................................... 18
Istruzioni per l'uso (traduzione)
ltro a circuito chiuso LOOPpro 6000 / 8000 ............................................................................................. 24
Manual de instrucciones (traducción)
Filtro de recirculación LOOPpro 6000 / 8000 ............................................................................................. 30
Manual de instruções (Tradução)
Filtro de uxo contínuo LOOPpro 6000 / 8000 ........................................................................................... 36
Bedieningshandeiding (vertaling)
Doorlooplter LOOPpro 6000 / 8000 ........................................................................................................... 42
Betjeningsvejledning (Oversættelse)
Gennemløbslter LOOPpro 6000 / 8000 ..................................................................................................... 48
Bruksanvisning (översättning)
Genomströmningslter LOOPpro 6000 / 8000 ........................................................................................... 54
Kullanım kılavuzu (çevirisi)
Akış ltresi LOOPpro 6000 / 8000 ............................................................................................................... 60
Instrukcja obsługi (tłumaczenie)
Filtr przepływowy LOOPpro 6000 / 8000 .................................................................................................... 66
Руководство по обслуживанию (перевод)
Nроточного фильтра LOOPpro 6000 / 8000 ............................................................................................. 72
3
LOOPpro6000: 2629810 / 2 pcs.
LOOPpro8000: 2629810 / 2 pcs.
LOOPpro6000: 2518051 / 55 pcs.
LOOPpro8000: 2518101 / 110 pcs.
LOOPpro6000: 2629610 / 2 pcs.
LOOPpro8000: 2629710 / 2 pcs.
4
BA
C D
E F
5
50% 75%
G
J
H
I
50% 75%
min 200 cm
min 20 cm
6
Deutsch
Bedienungsanleitung (Original)
Durchlaulter LOOPpro 6000 / 8000
Allgemeine Benutzerhinweise
Informationen zum Gebrauch der Betriebsanleitung
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, muss die Bedienungsanleitung vollständig
gelesen und verstanden werden.
Betrachten Sie die Bedienungsanleitung als Teil des Produkts und bewahren Sie sie gut und er
-
reichbar auf.
Fügen Sie diese Bedienungsanleitung bei Weitergabe des Geräts an Dritte bei.
Symbolerklärung
Die folgenden Symbole und Signalworte werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet.
GEFAHR!
Gefahr durch eine allgemeine Gefahrenquelle mit möglicher schwerer Körperverletzung oder Tod als
Folge.
GEFAHR!
Gefahr durch Stromschlag mit möglicher schwerer Körperverletzung oder Tod als Folge.
WARNUNG!
Warnung vor einer möglichen Körperverletzung oder einem gesundheitlichen Risiko.
VORSICHT!
Hinweis auf die Gefahr von Sachschäden.
Hinweis mit nützlichen Informationen und Tipps.
Darstellungskonvention:
Verweis auf eine Abbildung, hier Verweis auf Abbildung A.
Sie werden zu einer Handlung aufgefordert.
A
Einsatzgebiet
Das Gerät und alle im Lieferumfang enthaltenen Teile sind für die Benutzung im privaten Bereich bestimmt
und dürfen ausschließlich verwendet werden:
zur Reinigung von Gartenteichen mit und ohne Fischbesatz
unter Einhaltung der technischen Daten
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden
nicht in Schwimmteichen verwenden
7
Deutsch
Sicherheit
Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen,
wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entspre-
chend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet
werden.
Für Ihre Sicherheit
Die Geräteverpackung und Kleinteile nicht in die Hände von Kindern
oder Personen, die sich ihrer Handlungen nicht bewusst sind, gelangen
lassen, da hiervon Gefahren ausgehen können (Erstickungsgefahr!).
Von Tieren fern halten.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Personen (einschließlich
Kindern) mit verringerten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fä
-
higkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen bestimmt, es sei denn,
sie werden beaufsichtigt oder erhielten eine Anweisung hinsichtlich des
Gebrauches des Gerätes von einer Person, die für ihre Sicherheit ver
-
antwortlich ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Nur für europäische Märkte:
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstan-
den haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es
sei denn, sie sind beaufsichtigt.
Das Gerät wird mit einer mitgelieferten Pumpe und einem UVC-Klärer
betrieben. Beachten Sie die Betriebsanleitung, besonders die Kapitel
Sicherheit, Inbetriebnahme, Bedienung und Wartung dieser Komponen-
ten!
Führen Sie vor Benutzung eine Sichtkontrolle durch, um sicherzustel
-
len, dass das Gerät unbeschädigt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktio-
niert oder wenn es beschädigt ist.
8
Deutsch
Inbetriebnahme
Filterbehälterdeckel abnehmen (⌦A)
1. Drücken Sie bei beiden seitlichen Verriegelungen mit den Fingern den unteren Teil ein (⌦A➊) und
ziehen Sie gleichzeitig mit den Daumen den oberen Teil heraus (⌦A➊).
2. Heben Sie den Filterbehälterdeckel vom Filterbehälter ab (⌦A➋).
3. Entnehmen Sie allen Komponenten aus dem Filterbehälter.
Rückspülstutzen montieren (⌦B)
1. Stecken Sie die Flachdichtung ② auf den Rückspülstutzen ①.
2. Stecken Sie den Rückspülstutzen von innen durch die Önung im Filterbehälter.
3. Befestigen Sie den Rückspülstutzen mit der Überwurfmutter ③.
4. Legen Sie die Dichtscheibe ④ in den Verschlussstopfen ⑤.
5. Verschliessen Sie den Rückspülstutzen mit dem Verschlussstopfen.
Auslauftrichter montieren (⌦C)
1. Prüfen Sie den korrekten Sitz der Dichtung im Auslauftrichter .
2. Stecken Sie den Dichtungsring auf den Auslauftrichter.
3. Stecken Sie den Auslauftrichter von innen durch die Önung im Filterbehälter.
4. Befestigen Sie den Auslauftrichter mit der Überwurfmutter .
UVC-Klärer montieren (⌦D/E)
1. Stecken Sie die Dichtscheibe ② auf das Gewinde des UVC-Klärers.
2. Stecken Sie den UVC-Klärer durch die Önung im Filterbehälter.
3. Befestigen Sie den UVC-Klärer mit der Überwurfmutter .
4. Stecken Sie die Schraube mit dem O-Ring von innen durch die Bohrung im Montagebügel des
UVC-Klärers.
5. Schrauben Sie den UVC-Klärer mit der Mutter und der Unterlegscheibe fest.
Schlauchstutzen montieren (⌦F)
1. Schieben Sie die Überwurfmutter auf den Schlauchstutzen .
2. Legen Sie die Dichtung in die Überwurfmutter.
3. Schrauben Sie den Schlauchstutzen mit der Überwurfmutter auf den UVC-Klärer.
Führen Sie nur Arbeiten durch, die in dieser Anleitung beschrieben
sind.
Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
Bei montiertem UVC-Klärer muss der Sicherheitsabstand des Gerätes
zum Wasser mindestens 2 m betragen.
9
Deutsch
Filter einlegen (⌦G)
1. Prüfen Sie den korrekten Sitz der Dichtung ⑤ in der Vorlterwanne ③.
2. Legen Sie die Filter in folgender Reihenfolge in das Filtergehäuse:
Filtereinsatz mit Filterschwämmen
Bioballs
Achten Sie darauf, dass keine Bioballs auf dem Auslauftrichter liegen (⌦E)!
Vorlterwanne
Blauer Vorltermatte
3. Verschliessen Sie den Filterbehälter mit dem Filterbehälterdeckel.
Anschluss Pumpe montieren (⌦J)
1. Verbinden Sie den Spiralschlauch der Pumpe mit dem Schlauchstutzen am UVC-Klärer.
Wir empfehlen die Schläuche mit Schlauchklemmen zu befestigen.
Auslauf-Schlauch anschließen (optional)
Optional können Sie einen Auslauf-Schlauch (Ø 2") von aussen auf den Auslauftrichter montieren.
Bedienung
GEFAHR! Stromschlag!
Mit montiertem UVC-Klärer muss der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser mindestens
2 m betragen.
GEFAHR!
Beachten Sie die Bedienungsanleitung des UVC-Klärers und der Pumpe, insbesondere die Kapitel
Sicherheit, Inbetriebnahme und Bedienung!
1. Stellen Sie den Filter am Teichufer auf (⌦J).
2. Stellen Sie die Pumpe im Teich möglichst waagerecht, auf einen festen Untergrund, so dass das
Filtergehäuse der Pumpe mindestens 20 cm von Wasser bedeckt ist. Achten Sie auf die maximale
Tauchtiefe (siehe Technische Daten).
Pumpe und UVC-Klärer einschalten
1. Stecken Sie den jeweiligen Netzstecker in die Netzsteckdose.
Achtung: Die Pumpe läuft sofort an!
Pumpe und UVC-Klärer ausschalten
1. Ziehen Sie den jeweiligen Netzstecker aus der Netzsteckdose.
10
Deutsch
Wartung
GEFAHR! Stromschlag!
Ziehen vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker der Pumpe und des UVC-Klärers.
GEFAHR!
Beachten Sie die Betriebsanleitung des UVC-Klärers und der Pumpe, insbesondere die Kapitel
Sicherheit und Wartung!
VORSICHT! Sachbeschädigung.
Verwenden Sie zur Reinigung keine harten Gegenstände oder aggressive Reinigungsmittel.
In den nachstehenden Abschnitten sind Wartungsarbeiten beschrieben, die für einen optimalen und
störungsfreien Betrieb erforderlich sind. Eine regelmäßige Wartung verlängert die Lebensdauer und
sichert über einen langen Zeitraum die Funktion des Durchlaulters.
Verschmutzungsanzeige (⌦H)
Der Durchlaulter besitzt eine Verschmutzungsanzeige. Kontrollieren Sie die Verschmutzungsanzeige etwa
alle 4 Wochen. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1. Nehmen Sie den Filterbehälterdeckel ab (⌦A).
2. Nehmen Sie die Vorlterwanne mit dem Vorlter aus dem Filterbehälter.
3. Kontrollieren Sie, ob der Wasserstand bei 50% oder 75% steht. Bei 75% Verschmutzungsgrad ist
der Durchlaulter zu reinigen
Für eine korrekte Anzeige des Verschmutzungsgrades muss die Pumpe eingeschaltet sein.
Reinigen
1. Ziehen Sie den Netzstecker der Pumpe und des UVC-Klärers.
2. Nehmen Sie den Filterbehälterdeckel ab (⌦A).
3. Nehmen Sie alle Filter aus dem Gehäuse (⌦G).
4. Reinigen Sie alle Filter unter kaltem, ießenden Wasser.
5. Reinigen Sie den Innenraum des Filterbehälters mit einem Wasserstrahl.
6. Legen Sie die Filter wieder in umgekehrter Reihenfolge ein und schließen Sie den Filterbehälter
(⌦G).
Filterschwämme tauschen
Wartungsempfehlung
Nach jeder 2. – 3. Reinigung sind die Filterschwämme zu tauschen. Zur Aufrechterhaltung der bakte
-
riologischen Filterwirkung dürfen dabei jeweils immer nur zwei Schwämme zeitversetzt ausgetauscht
werden.
1. Drehen Sie die Aufnahme ① des Filterschwamms ② nach rechts (⌦I➊).
2. Ziehen Sie den Filterschwamm nach unten aus dem Filtereinsatz (⌦I➋).
3. Ziehen Sie den Filterschwamm von der Aufnahme ab.
4. Stecken Sie den neuen Filterschwamm auf die Aufnahme.
5. Montieren Sie den Filterschwamm wieder in umgekehrter Reihenfolge.
11
Deutsch
Beheben von Störungen
GEFAHR! Stromschlag!
Ziehen Sie vor dem Beheben von Störungen den Netzstecker.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Filterleistung lässt nach Filter sind verschmutzt Reinigen Sie die Filter
Pumpe ist verschmutzt Reinigen Sie das Filtergehäuse
der Pumpe (siehe Betriebsanlei
-
tung Pumpe)
Bei sonstigen Störungen wenden Sie sich bitte an den EHEIM Service.
Technische Daten
LOOPpro 6000 8000
Typ 5215 5216
Pumpe PLAY1500 FLOW2500
UVC-Klärer CLEARUVC-9 CLEARUVC-11
Abmaße mit UVC-Klärer (L × B × H) 525 × 435 × 290 mm 525 × 435 × 380 mm
Wasserauslass 2"
Medientemperatur 4°C – 35°C
Sie nden die technischen Daten der Pumpe und des UVC-Klärers in den zugehörigen Bedienungsan-
leitungen.
Ersatzteile
Siehe Seite 3.
Außerbetriebnahme
Lagern und Überwintern
1. Reinigen Sie das Gerät
2. Lagern Sie das Gerät an einem frostsicheren Ort.
Entsorgen
Beachten Sie im Falle der Entsorgung des Geräts die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften.
Das Gerät darf nicht mit dem kommunalen oder Hausmüll entsorgt werden. Das Gerät wird bei den
kommunalen Sammelstellen bzw. Wertstohöfen kostenlos entgegengenommen. Die Produktverpa
-
ckung besteht aus recyclingfähigen Materialien. Entsorgen Sie diese umweltgerecht und führen diese
der Wiederverwertung zu.
12
English
Operating manual (translation)
LOOPpro 6000 / 8000 through-ow lter
General user instructions
Information on using the operating manual
Before using the appliance for the rst time, the operating manual must be read fully and under
-
stood.
Consider the operating manual as part of the product and keep in a safe and accessible location.
Enclose this operating manual if passing the appliance on to a third party.
Symbol explanation
The following symbols and signal words are used in this operating manual.
DANGER!
Risk of serious personal injury or death from a general source of danger.
DANGER!
Danger of electric shock with the risk of serious personal injury or death.
WARNING!
Warning of serious personal injury or health hazard.
CAUTION!
Note on the risk of material damage.
Note with useful information and tips.
Typographical conventions
Reference to a gure, in this case, reference to gure A
You are prompted for an action.
⌦A
Application
The appliance and all parts included in the scope of delivery are intended for private use and must only be
used:
for cleaning garden ponds with and without sh
in compliance with the technical data
The following limitations apply to the appliance:
Do not use for commercial or industrial purposes
do not use in swimming ponds
13
English
Safety
Risks for persons and property can arise from this appliance if the appliance
is improperly used or not used as intended or if the safety instructions are not
heeded.
For your safety
Do not let the appliance packaging and small parts get into the hands of
children or people who are unaware of how to handle them, as hazards
can arise (danger of suocation!). Keep away from animals.
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of expe
-
rience and knowledge, unless they are under the supervision of some-
one responsible for their safety or have received instruction on usage
of the appliance from said person. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
Only for European markets:
This appliance can be used by children from the age of 8 and by per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and/or knowledge if they are supervised and have been
instructed in the safe use of the appliance and have understood the
resulting dangers. Children must not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance must not be carried out by children unless they
are supervised.
The appliance is operated using the pump and UVC clarier supplied.
Heed the operating manual, especially the chapters concerning the
safety, commissioning, operating and maintenance of these compo-
nents!
Before use, carry out a visual inspection to ensure that the appliance is
undamaged.
Do not use the appliance if it is not working properly or is damaged.
Only carry out the work described in these instructions.
Never make technical modications to the appliance.
Only use original spare parts and accessories for the appliance.
14
English
When the UVC clarier is tted, the device’s safety distance from the
water must be at least 2 m.
4. Commissioning
Removing the lter container cover (⌦A)
1. Press in the lower part of both side locks with your ngers (⌦A1) and pull the upper part with your
thumbs at the same time (⌦A1).
2. Lift the lter container cover o the lter container (⌦A2).
3. Remove all components from the lter container.
Fitting the backwash connecting piece (⌦B)
1. Fit the at seal ② onto to backwash connecting piece ①.
2. Insert the backwash connecting piece from the inside through the opening in the lter container.
3. Fasten the backwash connecting piece with the union nut ③.
4. Insert the sealing washer ④ into the plug ⑤.
5. Seal the backwash connecting piece with the plug.
Fitting the outlet funnel (⌦C)
1. Check the correct t of the seal ① in the outlet funnel ②.
2. Slip the sealing ring ③ onto the outlet funnel.
3. Insert the outlet funnel from the inside through the opening in the lter container.
4. Fasten the outlet funnel with the union nut ④.
Fitting the UVC clarier (⌦D/E)
1. Slip the sealing washer ② onto the thread of the UVC clarier.
2. Insert the UVC clarier through the opening in the lter container.
3. Fasten the UVC clarier with the union nut ①.
4. Insert the screw ④ with the O-ring ⑤ from the inside through the hole in the mounting bracket of the
UVC clarier.
5. Screw the UVC clarier tight with the nut ⑦ and the washer ⑥.
Fitting the hose connecting piece (⌦F)
1. Slide the union nut ③ onto the hose connecting piece .
2. Insert the seal ① into the union nut.
3. Screw the hose connecting piece onto the UVC clarier with the union nut.
Inserting the lter (⌦G)
1. Check that the seal ⑤ is correctly seated in the pre-lter tray ③.
2. Insert the lter in the lter housing in the following order:
Filter insert with lter foams
Bioballs
Make sure that there are no bioballs on the outlet funnel (⌦E)!
15
English
Prelter tub
Blue prelter mat
3. Seal the lter container with the lter container cover.
Installing the pump connection (⌦J)
1. Connect the spiral hose of the pump to the hose connecting piece on the UVC clarier.
We recommend fastening the hoses with hose clamps.
Connecting the outlet hose (optional)
If required, an outlet hose (Ø 2”) can be tted onto the outlet funnel from the outside.
5. Operation
DANGER! Electric shock!
When the UVC clarier is tted, the device’s safety distance from the water must be at least 2 m.
DANGER!
Heed the operating manual for the UVC clarier and the pump, especially the chapters on safety,
commissioning and operation!
1. Place the lter on the pond bank (⌦J).
2. Place the pump on a solid surface as horizontal as possible in the pond so that the lter housing
of the pump is covered by at least 20 cm of water. Pay attention to the maximum pond depth (see
Technical data).
Switching on the pump and UVC clarier
1. Insert the respective mains plug into the mains socket.
Attention: The pump starts immediately!
Switching o the pump and UVC clarier
1. Remove the respective mains plug from the mains socket.
6. Maintenance
DANGER! Electric shock!
Before all maintenance work, disconnect the mains plugs of the pump and the UVC clarier.
DANGER!
Heed the operating manual for the UVC clarier and the pump, especially the chapters on safety and
maintenance.
CAUTION! Material damage.
Do not use hard objects or aggressive cleaning agents for cleaning.
16
English
The following sections describe maintenance work necessary for optimum and fault-free operation.
Regular maintenance prolongs the service life and assures functionality of the through-ow lter over a
long period.
Contamination indicator (⌦H)
The through-ow lter has a contamination indicator. Check the contamination indicator approximately every 4
weeks. To do so, proceed as follows:
1. Take o the lter container cover (⌦A).
2. Remove the prelter tub from the lter container with the prelter.
3. Check whether the water level is at 50% or 75%. If the level of contamination is 75%, the through-
ow lter must be cleaned.
For a correct indication of the degree of contamination, the pump must be switched on.
Cleaning
1. Remove the mains plugs of the pump and the UVC clarier.
2. Take o the lter container cover (⌦A).
3. Remove all lters from the housing (⌦G).
4. Clean all lters under cold, running water.
5. Clean the inside of the lter container with a water jet.
6. Put the lters back in reverse order and close the lter container (⌦G).
Replacing the lter foams
Recommended maintenance
After every second or third cleaning, the lter foams must be replaced. In order to ensure the bacterio
-
logical functioning of the lter, only two foams at a time may be replaced at delayed intervals.
1. Turn the receptacle ① of the lter foam ② to the right (⌦I➊).
2. Pull the lter foam downwards, and out of the lter insert (⌦I➋).
3. Remove the lter foam from the receptacle.
4. Fit the new lter foam onto the receptacle.
5. Install the lter foam again in reverse order.
Clearing faults
DANGER! Electric shock!
Before clearing faults, remove the mains plug.
Fault Possible cause Remedy
Filter capacity decreases Filters are soiled Clean the lter
Pump is soiled Clean the lter housing of the
pump (see pump operating
manual)
For other faults, please contact EHEIM Service.
17
English
Technical data
LOOPpro 6000 8000
Type 5215 5216
Pump PLAY1500 FLOW2500
UVC clarier CLEARUVC-9 CLEARUVC-11
Dimensions with UVC clarier (L × W × H) 525 × 435 × 290 mm 525 × 435 × 380 mm
Water outlet 2"
Media temperature 4°C – 35°C
The technical data of the pump and the UVC clarier are found in the associated operating manuals.
10. Spare parts
See page 3.
Decommissioning
Storing and overwintering
1. Clean the appliance
2. Store the appliance in a frost-proof place.
Disposal
When disposing of the appliance, pay attention to the relevant statutory regulations.
The appliance may no longer be disposed of with the municipal or household waste. The appliance will
be accepted free of charge at municipal collection points or recycling centres. The product packaging is
made up of recyclable materials. Dispose of them in an environmentally responsible manner and take
them for recycling.
18
Français
Mode d’emploi (traduction)
Système de ltration continue LOOPpro 6000 / 8000
Consignes générales à destination de l’utilisateur
Informations sur l’usage de la notice d’utilisation
Le mode d’emploi doit être intégralement lu et compris par l’utilisateur, avant que ce dernier n’utilise
l’appareil pour la première fois.
Le mode d’emploi constitue une partie intégrante du produit, veuillez le conserver à portée de main.
Joignez ce mode d’emploi quand vous transmettez l’appareil à un tiers.
Explication des symboles
Les symboles et mots-signaux suivants sont utilisés dans cette notice d’utilisation.
DANGER !
Risque dû à un danger de nature générale pouvant entraîner des blessures graves ou la mort.
DANGER !
Risque d'électrocution pouvant entraîner des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures éventuelles ou risque pour la santé.
ATTENTION !
Risque de dommages matériels.
Conseils et informations utiles.
Convention topographique :
Référence à une illustration, ici référence à l’illustration A.
Vous êtes invité à eectuer une manipulation.
⌦A
Domaine d'application
L'appareil et toutes les pièces inclues dans la livraison sont destinés à une utilisation dans un cadre privé et
doivent exclusivement être utilisés :
pour le nettoyage de bassins d'ornement, avec ou sans poissons
sous réserve du respect des caractéristiques techniques
Les restrictions suivantes s'appliquent à l'appareil :
Ne pas utiliser à des ns commerciales ou industrielles
ne convient pas pour l'utilisation dans les piscines naturelles
19
Français
Sécurité
Des dangers peuvent émaner de cet appareil pour les personnes et les biens
matériels si ce dernier est utilisé de manière incorrecte ou non-conforme à la
destination prévue, ou si les consignes de sécurité ne sont pas respectées.
Pour votre sécurité
Conserver l’emballage de l’appareil et les pièces de petite taille hors de
portée des enfants. Ces derniers ne savent pas comment les manipuler
et peuvent se retrouver en danger (risque d’asphyxie !). Conserver hors
de portée des animaux.
Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation par des personnes (y
compris les enfants) dont les facultés physiques, sensorielles ou intel
-
lectuelles sont limitées ou dont l’expérience et les connaissances sont
insusantes, sauf si ces personnes sont surveillées ou qu’elles ont été
formées à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés an de s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
Uniquement pour le marché européen :
Cet appareil peut uniquement être utilisé par des enfants de plus de
8 ans, ainsi que par des personnes (y compris les enfants) dont les
facultés physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées ou dont
l’expérience et les connaissances sont insusantes si ces personnes
sont surveillées ou qu’elles ont été formées à l’utilisation sécurisée
de l’appareil et qu’elles ont compris les dangers qui en résultent. Ne
laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Les enfants ne sont pas
autorisés à eectuer le nettoyage et la maintenance utilisateur, sauf
s’ils sont surveillés.
L’appareil est exploité à l’aide d’un claricateur UVC et d’une pompe et
inclus dans la livraison. Respectez le mode d’emploi, en particulier les
chapitres relatifs à la sécurité, la mise en service, l’utilisation et l’entre-
tien de ces composants !
Eectuez une inspection visuelle avant d’utiliser l’appareil an de véri
-
er si l’appareil est intact.
N’utilisez pas l’appareil, s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il est
endommagé.
20
Français
Mise en service
Retirer le couvercle de la cuve de ltre (⌦A)
1. Avec les doigts, appuyez sur la partie inférieure des deux verrouillages (⌦A➊) et retirez simultané
-
ment la partie supérieure avec les pouces (⌦A➊).
2. Retirez le couvercle de la cuve de ltre de cette dernière (⌦A➋).
3. Sortez tous les composants de la cuve de ltre.
Montage de la buse de rétrolavage (⌦B)
1. Insérez le joint plat ② sur la buse de rétrolavage ①.
2. Insérez la buse de rétrolavage par l’intérieur à travers l'ouverture de la cuve du ltre.
3. Fixez la buse de rétrolavage à l’aide de l'écrou-raccord③.
4. Placez la rondelle d'étanchéité ④ dans le bouchon de fermeture ⑤.
5. Refermez la buse de rétrolavage avec le bouchon de fermeture.
Montage de la trémie de déversement (⌦C)
1. Vériez que le joint est placé correctement ① dans la trémie de déversement .
2. Placez la rondelle d’étanchéité ③ sur la trémie de déversement.
3. Insérez la trémie de déversement par l’intérieur à travers l'ouverture de la cuve du ltre.
4. Fixez la trémie de déversement à l’aide de l'écrou-raccord④.
Montage du claricateur UVC (⌦D/E)
1. Enchez le joint plat ② sur la tige de vis du claricateur UVC.
2. Insérez le claricateur UVC par l’intérieur à travers l'ouverture de la cuve du ltre.
3. Fixez le claricateur UVC à l’aide de l'écrou-raccord①.
4. Insérez la vis ④ avec le joint torique par l’intérieur à travers le perçage du support de montage
du claricateur UVC.
5. Vissez le claricateur UVC à l’aide de l'écrou et de la rondelle .
Montage de la buse du tuyau (⌦F)
1. Enfoncez l’écrou-raccord ③ dans la buse du tuyau .
2. Placez le joint ① dans l'écrou-raccord.
3. Vissez la buse du tuyau au claricateur UVC avec l’écrou-raccord.
Eectuez exclusivement des travaux qui sont décrits dans cette notice.
Ne procédez jamais à des modications techniques sur l’appareil.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires d’origine
pour cet appareil.
Lorsque le claricateur UVC est monté, la distance de sécurité doit être
d’au moins 2 m.
21
Français
Insérer le ltre (⌦G)
1. Vériez que le joint est placé correctement ⑤ dans le bac de préltre ③.
2. Introduisez les ltres de la manière suivante dans le boîtier :
cartouche ltrante à éponge de ltration
bioballs
Assurez-vous qu’aucune bioball ne reste dans la la trémie de déversement (⌦E)!
bac de préltre
coussin de préltre bleu
3. Refermez la cuve du ltre avec son couvercle.
Montage du raccord de pompe (⌦J)
1. Raccordez le tuyau spiralé de la pompe au claricateur UVC avec la buse du tuyau.
Nous conseillons de xer les tuyaux à l'aide de brides.
Raccordement du tuyau d’écoulement (en option)
Vous pouvez en option monter un tuyau d’écoulement (Ø 2“) par l’extérieur sur la trémie de déversement.
Utilisation
DANGER ! Électrocution !
Lorsque le claricateur UVC est monté, la distance de sécurité doit être d’au moins 2 m.
DANGER !
Respectez le mode d’emploi du claricateur UVC et de la pompe, en particulier les chapitres relatifs
à la sécurité, à la mise en service et à l’utilisation !
1. Posez le ltre au bord de la mare sur (⌦J).
2. Posez la pompe horizontalement dans une mare, sur une surface solide, de sorte que le boîtier du
ltre soit couvert d'au moins 20 cm d'eau. Observez toujours la profondeur d'immersion maximale
(voir les spécications techniques).
Mise sous tension de la pompe et du claricateur UVC
1. Insérez la che secteur en question dans la prise murale.
Attention : La pompe se met immédiatement en marche !
Mise hors tension de la pompe et du claricateur UVC
1. Retirez la che secteur de la prise secteur.
22
Français
Maintenance
DANGER ! Électrocution !
Retirez la che secteur de la pompe et du claricateur UVC de la prise murale avant de procéder
aux travaux de maintenance.
DANGER !
Respectez la notice d'utilisation du claricateur UVC et de la pompe, en particulier les chapitres
relatifs à la sécurité et à la maintenance !
ATTENTION ! Dommage matériel.
N’utilisez pas d’objets durs ou des produits agressifs pour le nettoyage.
Les travaux de maintenance requis pour un fonctionnement optimal et irréprochable sont décrits dans
les sections suivantes. Une maintenance régulière prolongera la durée de vie de l’appareil et assurera
le bon fonctionnement sur une longue période.
Achage du niveau de contamination (⌦H)
Le système de ltration continue n’est pas équipé d’un achage du niveau de contamination. Contrôlez le
niveau de contamination toutes les 4 semaines environ. Pour ce faire, procédez comme suit :
1. retirez le couvercle de la cuve du ltre (⌦A).
2. retirez le bac de préltre et le préltre de la cuve du ltre.
3. vériez si le niveau d’eau est à 50 % ou à 75 %. Lorsque le niveau de contamination est à 75 %,
nettoyer le système de ltration continue.
La pompe doit être activée pour permettre un achage correct du niveau de contamination.
Nettoyage
1. Retirez la che secteur de la pompe et du claricateur UVC de la prise murale.
2. Retirez le couvercle de la cuve du ltre (⌦A).
3. Retirez tous les ltres du boîtier (⌦G).
4. Nettoyez tous les ltres sous un let d’eau froide.
5. Nettoyez bien l'intérieur de la cuve du ltre au jet d'eau.
6. Replacez les ltres en procédant dans l'ordre inverse puis refermez la cuve du ltre (⌦G).
Remplacer l’éponge de ltration
Recommandation de maintenance
Au bout de 2 à 3 lavages, remplacer les éponges de ltration. An de maintenir une bonne ecacité de
ltration bactériologique, il convient de ne remplacer à chaque fois que deux éponges en diéré.
1. Tournez le logement ① de l’éponge de ltration ② vers la droite (⌦I➊).
2. Sortez l’éponge de ltration de la cartouche ltrante en la tirant vers le bas (⌦I➋).
3. Sortez l’éponge de ltration de son logement.
4. Placez la nouvelle éponge de ltration dans son logement.
5. Remontez l’éponge de ltration en procédant dans l'ordre inverse.
23
Français
Élimination des anomalies
DANGER ! Électrocution !
Débranchez la prise de courant avant de procéder à un dépannage.
Dysfonctionnement Cause possible Remède
La capacité de ltration
diminue
Les ltres sont encrassés Nettoyez le ltre
La pompe est encrassée Nettoyez le boîtier du ltre de la
pompe (voir le manuel d'utilisa
-
tion de la pompe)
Pour tout autre dysfonctionnement, veuillez vous adresser au S.A.V. EHEIM.
Caractéristiques techniques
LOOPpro 6000 8000
Type 5215 5216
Pompe PLAY1500 FLOW2500
Claricateur UVC CLEARUVC-9 CLEARUVC-11
Dimensions avec claricateur UVC (L × l × H) 525 × 435 × 290 mm 525 × 435 × 380 mm
Évacuation de l'eau 2"
Température du milieu 4°C – 35°C
Vous trouverez les caractéristiques techniques de la pompe et du claricateur UVC dans les modes
d'emploi respectifs.
Pièces de rechange
Voir page 3.
Mise hors-service
Stockage et hivernage
1. Nettoyez l’appareil
2. Conservez l’appareil à un endroit à l’abri du gel.
Élimination
Pour éliminer l’appareil, respectez les prescriptions légales en vigueur.
L’appareil ne doit pas être éliminé avec les déchets communaux ou ménagers. L’appareil peut être
déposé gratuitement auprès des points de collecte ou déchetteries municipaux. L’emballage du produit
est composé de matériaux recyclables. Éliminez-le de manière écologique et déposez-le dans un point
de recyclage.
24
Italiano
Istruzioni per l'uso (traduzione)
ltro a circuito chiuso LOOPpro 6000 / 8000
Campo d'impiego
L'apparecchio e tutte le parti fornite in dotazione sono destinate all'uso nel campo privato e devono essere
usati esclusivamente:
per la pulizia di stagni da giardino con e senza semina di materiale ittico
nel rispetto dei dati tecnici
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali
non utilizzarlo in stagni balneabili
Istruzioni per l’uso generali
Informazioni sull’uso delle istruzioni per l’uso
Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta, è necessario leggere per intero e
comprendere le istruzioni per l’uso.
Considerare le istruzioni per l’uso come parte del prodotto e conservarle bene e a portata di mano.
In caso di trasmissione dell’apparecchio a terzi, allegare le presenti istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Nelle presenti istruzioni per l’uso vengono utilizzati i simboli e le avvertenze seguenti.
PERICOLO!
Pericolo dovuto a una fonte di pericolo generale che può provocare lesioni personali o la morte.
PERICOLO!
Pericolo dovuto a scosse elettriche che possono provocare lesioni personali o la morte.
AVVERTENZA!
Messa in guardia contro una possibile lesione personale o di un rischio per la salute.
ATTENZIONE!
Segnalazione del pericolo di danni materiali.
Avvertenza con informazioni e suggerimenti utili.
Convenzioni di rappresentazione
Rimando a una gura, qui rimando alla gura A
Viene richiesta un’azione da parte vostra.
⌦A
25
Italiano
Sicurezza
Questo apparecchio può costituire un pericolo per persone o beni materiali
se esso non viene utilizzato correttamente o non secondo la nalità d’impiego
oppure se le avvertenze di sicurezza non vengono osservate.
Per la vostra sicurezza
Non lasciare l’imballaggio dell’apparecchio in mano a bambini o a per
-
sone che non sono coscienti delle loro azioni in quanto può essere fon-
te di pericoli (pericolo di soocamento!). Tenere lontano dagli animali.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (com-
presi i bambini) con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o man-
canza di esperienza e conoscenza, a meno che non siano sorvegliati
o abbiano ricevuto istruzioni sull’uso dell’apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini dovrebbero essere sorve-
gliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Solo per i mercati europei:
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini sopra gli 8 anni
e da persone con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o che
non dispongono di esperienza e cognizioni tecniche, però a condizio-
ne che vengano sorvegliate e siano state addestrate nell’uso corretto
dell’apparecchio e siano in grado di capire i pericoli conseguenti. I
bambini non possono giocare con l’apparecchio. Gli interventi di pulizia
e manutenzione non possono essere eseguiti da bambini se questi non
vengono sorvegliati.
L’apparecchio viene fatto funzionare con una pompa fornita in dotazio-
ne e uno sterilizzatore UVC. Osservare le istruzioni per l’uso, in partico-
lare i capitoli Sicurezza, Messa in funzione, Funzionamento e Manuten-
zione di questi componenti!
Prima dell’utilizzo, eettuare un controllo visivo per assicurare che l’ap-
parecchio non sia danneggiato.
Non utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente o se è dan-
neggiato.
Eseguire solo lavori che sono stati descritti nelle presenti istruzioni.
Non eettuare mai modiche tecniche all’apparecchio.
Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali per l’apparecchio.
26
Italiano
In caso di depuratore UVC montato, la distanza di sicurezza dell’appa-
recchio dall’acqua deve essere di almeno 2 m.
Messa in funzione
Rimuovere il coperchio del recipiente del ltro (⌦A)
1. Con le dita, premere verso l’interno la parte inferiore in corrispondenza dei due dispositivi di chiusu
-
ra laterali (⌦A➊) ed estrarre contemporaneamente la parte superiore con il pollice (⌦A➊).
2. Sollevare il coperchio del recipiente del ltro dal recipiente del ltro (⌦A➋).
3. Rimuovere tutti i componenti dal recipiente del ltro.
Montare l’ugello di risciacquo (⌦B)
1. Applicare la guarnizione piatta ② sull’ugello di risciacquo ①.
2. Inserire l’ugello di risciacquo dall’interno attraverso l'apertura nel recipiente del ltro.
3. Fissare l’ugello di risciacquo con il dado a risvolto ③.
4. Inserire il disco a tenuta ④ nel tappo ⑤.
5. Chiudere l’ugello di risciacquo con il tappo.
Montare la tramoggia di scarico (⌦C)
1. Controllare il corretto montaggio della guarnizione ① nella tramoggia di scarico .
2. Applicare l’anello di tenuta ③ sulla tramoggia di scarico.
3. Inserire la tramoggia di scarico dall’interno attraverso l'apertura nel recipiente del ltro.
4. Fissare la tramoggia di scarico con il dado a risvolto ④.
Montare il depuratore UVC (⌦D/E)
1. Applicare la guarnizione piatta ② sulla lettatura del depuratore UVC.
2. Inserire il depuratore UVC attraverso l'apertura nel recipiente del ltro.
3. Fissare il depuratore UVC con il dado a risvolto ①.
4. Inserire la vite ④ con l’O-ring dall'interno attraverso il foro nella staa di montaggio del depurato
-
re UVC.
5. Avvitare saldamente il depuratore UVC con il dado e la rondella .
Montare il raccordo per tubo essibile (⌦F)
1. Far scorrere il dado a risvolto ③ sul raccordo per tubo essibile .
2. Inserire la guarnizione ① nel dado a risvolto.
3. Con il dado a risvolto, avvitare il raccordo per tubo essibile sul depuratore UVC.
Inserire il ltro (⌦G)
1. Controllare il corretto montaggio della guarnizione ⑤ nella vasca di preltraggio ③.
2. Inserire i ltri nel corpo del ltro nel seguente ordine:
Cartuccia ltrante con spugne ltranti
Bioball
Assicurarsi che non siano presenti dei bioball sulla tramoggia di scarico (⌦E)!
27
Italiano
Vasca di preltraggio
Pannello di preltraggio blu
3. Chiudere il recipiente del ltro con il coperchio del recipiente del ltro.
Montare il raccordo della pompa (⌦J)
1. Collegare il tubo essibile a spirale della pompa al depuratore UVC con il raccordo per tubo essi
-
bile.
Consigliamo di ssare i tubi essibili con cravatte fermatubi.
Collegare il tubo di scarico (opzionale)
Opzionalmente è possibile montare un tubo di scarico (Ø 2“) dall’esterno alla tramoggia di scarico.
Funzionamento
PERICOLO! Scossa elettrica!
Con depuratore UVC montato, la distanza di sicurezza dell’apparecchio dall’acqua deve essere di
almeno 2 m.
PERICOLO!
Osservare le istruzioni per l'uso del depuratore UVC e della pompa, in particolare i capitoli Sicurez-
za, Messa in funzione e Funzionamento!
1. Installare il ltro sulla riva dello stagno (⌦J).
2. Collocare la pompa nello stagno in posizione possibilmente orizzontale, su un fondo solido, in modo
che il corpo del ltro della pompa sia coperto per almeno 20 cm con acqua. Fare attenzione alla
massima profondità d'immersione (vedi Dati tecnici).
Accendere la pompa e il depuratore UVC
1. Inserire la spina rispettiva nella presa elettrica.
Attenzione: la pompa si avvia immediatamente!
Spegnere la pompa e il depuratore UVC
1. Estrarre la spina rispettiva dalla presa elettrica.
Manutenzione
PERICOLO! Scossa elettrica!
Prima di tutti i lavori di manutenzione, staccare la spina elettrica della pompa e del depuratore UVC.
PERICOLO!
Osservare le istruzioni per l'uso del depuratore UVC e della pompa, in particolare i capitoli Sicurezza
e Manutenzione!
ATTENZIONE! Danni materiali.
Per la pulizia, non utilizzare oggetti duri o detergenti aggressivi.
28
Italiano
Nelle sezioni successive sono descritti lavori di manutenzione che sono necessari per un funziona-
mento ottimale e privo di disturbi. Una manutenzione regolare prolunga la durata e assicura il funziona-
mento del ltro a circuito chiuso per un lungo periodo.
Indicatore di contaminazione (⌦H)
Il ltro a circuito chiuso possiede un indicatore di contaminazione. Controllare l’indicatore di contaminazione
all’incirca ogni 4 settimane. A tale scopo procedere nel modo seguente:
1. Rimuovere il coperchio del recipiente del ltro (⌦A).
2. Estrarre la vasca di preltraggio insieme al preltro dal recipiente del ltro.
3. Controllare se il livello dell'acqua è al 50% o al 75%. Nel caso di un grado di contaminazione del
75%, il ltro a circuito a chiuso deve essere pulito.
Per una visualizzazione corretta del grado di contaminazione, è necessario che la pompa sia accesa.
Pulizia
1. Staccare la spina elettrica della pompa e del depuratore UVC.
2. Rimuovere il coperchio del recipiente del ltro (⌦A).
3. Estrarre tutti i ltri dal corpo (⌦G).
4. Pulire tutti i ltri sotto acqua fredda corrente.
5. Pulire il vano interno del recipiente del ltro con un getto d'acqua.
6. Reinserire il ltro in ordine inverso e chiudere il recipiente del ltro (⌦G).
Sostituire le spugne ltranti
Consigli per la manutenzione
Dopo ogni 2
a
– 3
a
pulizia è necessario sostituire le spugne ltranti. Per preservare l’eetto ltrante dal
punto di vista batteriologico, si possono sostituire sempre solo due spugne alla volta.
1. Ruotare la sede ① della spugna ltrante ② verso destra (⌦I➊).
2. Tirare la spugna ltrante verso il basso ed estrarla dalla cartuccia ltrante (⌦I➋).
3. Prelevare la spugna ltrante dalla sede.
4. Applicare la nuova spugna ltrante sulla sede.
5. Rimontare la spugna ltrante in ordine inverso.
Eliminazione di guasti
PERICOLO! Scossa elettrica!
Prima dell'eliminazione di guasti, estrarre la spina.
Guasto Possibile causa Rimedio
La capacità ltrante si riduce I ltri sono sporchi Pulire i ltri
La pompa è sporca Pulire il corpo del ltro della
pompa (vedi istruzioni per l'uso
della pompa)
In caso di altri guasti, rivolgersi all'assistenza EHEIM.
29
Italiano
Dati tecnici
LOOPpro 6000 8000
Tipo 5215 5216
Pompa PLAY1500 FLOW2500
Depuratore UVC CLEARUVC-9 CLEARUVC-11
Ingombri con depuratore UVC (L × P × A) 525 × 435 × 290 mm 525 × 435 × 380 mm
Scarico acqua 2"
Temperatura del uido pompato 4°C – 35°C
I dati tecnici della pompa e del depuratore UVC sono riportati nelle istruzioni per l'uso relative.
Pezzi di ricambio
Vedi a pagina 3.
Messa fuori servizio
Immagazzinamento e preparazione per l’inverno
1. Pulire l’apparecchio
2. Immagazzinare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Smaltimento
In caso di smaltimento dell’apparecchio, osservare le rispettive normative di legge.
L’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai riuti comunali o domestici. L’apparecchio viene
preso in consegna gratuitamente dai punti di raccolta o centri di riciclaggio comunali. L’imballaggio del
prodotto è composto da materiali riciclabili. Questi devono essere smaltiti nel rispetto dell’ambiente e
riciclati.
30
Español
Manual de instrucciones (traducción)
Filtro de recirculación LOOPpro 6000 / 8000
Ámbito de aplicación
El aparato y los componentes contenidos en el volumen de suministro están diseñados para su uso en el
ámbito privado y solo pueden utilizarse:
Para limpiar estanques de jardín con y sin peces
conforme a lo especicado en los datos técnicos
Sobre el aparato rigen las siguientes restricciones:
No es apto para su uso industrial o comercial
No apto para su uso en estanques de baño
Indicaciones generales
Información sobre cómo utilizar el manual de instrucciones
Antes de poner en marcha el aparato por primera vez, tiene que haber leído y entendido el manual
de instrucciones.
El manual de instrucciones es parte integrante del producto y se tiene que guardar en lugar seguro
y accesible.
Por eso, si traspasa el producto a otra persona entréguele también el manual de instrucciones.
Símbolos
En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos y advertencias:
¡PELIGRO!
Peligro derivado de un foco de peligro general que puede tener como consecuencia lesiones graves
o la muerte.
¡PELIGRO!
Peligro de electrocución, que puede tener como consecuencia lesiones graves o la muerte.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones o de otros riesgos para la salud.
¡ATENCIÓN!
Este símbolo indica que existe peligro de daños materiales.
Este símbolo señala información y recomendaciones útiles.
Presentación de las indicaciones:
Este símbolo remite a guras, aquí a la Figura A.
Este símbolo insta a realizar una acción.
⌦A
31
Español
Seguridad
Este aparato puede conllevar peligro para las personas y las cosas si se utili-
za de forma indebida o no conforme con su nalidad de uso o si no se respe-
tan las indicaciones de seguridad.
Para su seguridad
Mantenga el embalaje y las piezas pequeñas del producto lejos del
alcance de los niños y de las personas que no son conscientes de sus
acciones, puesto que su manipulación puede entrañar riesgos (¡peligro
de asxia!). Mantenga el aparato alejado de los animales.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños) con
alguna disminución física, sensorial o mental, o bien sin experiencia
o sin el conocimiento suciente, a menos que sean vigiladas por otra
persona responsable de su seguridad o hayan sido instruidas por ésta
en el uso del aparato. Vigile a los niños para impedir que jueguen con
el aparato.
Solo para mercados europeos:
Este aparato también puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y
por personas con disminución de sus facultades físicas, sensoriales o
psíquicas o por personas inexpertas, siempre y cuando lo hagan bajo
supervisión o se les haya instruido sobre la manipulación segura del
aparato y sobre sus posibles riesgos. No deje que los niños jueguen
con el aparato. La limpieza y el mantenimiento del aparato no pueden
ser realizados por niños, a menos que lo hagan bajo supervisión.
El aparato funciona con una bomba y un esterilizador UV (incluidos en
el volumen de suministro). Lea detenidamente el manual de instruc-
ciones de estos componentes, en especial los capítulos de seguridad,
puesta en marcha, manejo y mantenimiento.
Antes de poner en marcha el aparato realice un examen visual para
asegurarse de que no presenta daños.
No utilice el aparato si no funciona debidamente o si presenta algún
daño.
Realice solo los trabajos descritos en este manual.
No realice nunca modicaciones técnicas en el aparato.
Utilice únicamente accesorios y recambios originales para el aparato.
32
Español
Con el esterilizador UVC montado, la distancia de seguridad del apara-
to con el agua debe ser de al menos 2 m.
Puesta en marcha
Retirar la tapa del contenedor del ltro (⌦A)
1. Presione con los dedos la parte inferior de las dos piezas de bloqueo laterales (⌦A➊) y, al mismo
tiempo, extraiga con los pulgares la parte superior (⌦A➊).
2. Retire la tapa del contenedor del ltro (⌦A➋).
3. Retire todos los componentes del contenedor del ltro.
Montar la boquilla de retrolavado (⌦B)
1. Coloque la junta plana ② en la boquilla de retrolavado ①.
2. Encaje la boquilla de retrolavado en el contenedor del ltro desde el interior a través del oricio.
3. Fije la boquilla de retrolavado con la tuerca racor ③.
4. Coloque la junta plana ④ en el tapón de cierre ⑤.
5. Cierre la boquilla de retrolavado con el tapón de cierre.
Montar la tolva de descarga (⌦C)
1. Compruebe el asiento correcto de la junta ① en la tolva de descarga .
2. Coloque la junta plana ③ en la tolva de descarga.
3. Encaje la tolva de descarga en el contenedor del ltro desde el interior a través de la abertura.
4. Fije la tolva de descarga con la tuerca racor ④.
Montar el esterilizador UVC (⌦D/E)
1. Coloque la junta plana ② en la rosca del esterilizador UVC.
2. Enganche el esterilizador UVC al contenedor del ltro encajándolo en el oricio.
3. Fije el esterilizador UVC con la tuerca racor ①.
4. Introduzca el tornillo ④ con la junta tórica desde el interior a través del oricio de la brida de
montaje del esterilizador UVC.
5. Atornille rmemente el esterilizador UVC con la tuerca y la arandela .
Montar el racor de manguera (⌦F)
1. Coloque la tuerca racor ③ en el racor de manguera .
2. Coloque la junta ① en la tuerca racor.
3. Atornille el racor de manguera con la tuerca racor en el esterilizador UVC.
Colocar el ltro (⌦G)
1. Compruebe el asiento correcto de la junta ⑤ en el contenedor de preltro ③.
2. Coloque los elementos ltrantes en la carcasa del ltro por este orden:
Elemento ltrante con esponja ltrante
Biobolas
Asegúrese de que no hay biobolas en la tolva de descarga (⌦E)
33
Español
Contenedor de preltro
Estera de preltro azul
3. Cierre el contenedor del ltro con la tapa del contenedor del ltro.
Montar la conexión de la bomba (⌦J)
1. Conecte la manguera corrugada de la bomba al esterilizador UVC con el racor de manguera.
Recomendamos jar las mangueras con pinzas.
Conectar la manguera de salida (opcional)
Opcionalmente puede montar una manguera de salida (Ø 2“) desde fuera a la tolva de descarga.
Manejo
¡PELIGRO! ¡Peligro de electrocución!
Con el esterilizador UVC montado, la distancia de seguridad del aparato con el agua debe ser de al
menos 2 m.
¡PELIGRO!
Lea detenidamente el manual de instrucciones del esterilizador UVC y de la bomba, en especial los
capítulos de seguridad, puesta en marcha y manejo.
1. Coloque el ltro en la orilla del estanque (⌦J).
2. Coloque la bomba en el estanque lo más horizontal que pueda sobre una base estable, de modo
que la carcasa del ltro de la bomba quede cubierta por agua como mínimo 20 cm. Tenga en
cuenta la profundidad máxima de inmersión (ver datos técnicos).
Conectar la bomba y el esterilizador UV
1. Inserte los enchufes correspondientes en la toma de corriente.
Atención: ¡La bomba se pone inmediatamente en marcha!
Desconectar la bomba y el esterilizador UV
1. Extraiga los enchufes correspondientes de la toma de corriente.
Mantenimiento
¡PELIGRO! ¡Peligro de electrocución!
Antes de limpiar el aparato extraiga siempre los enchufes de la bomba y del esterilizador UV de la
toma de corriente.
¡PELIGRO!
Lea detenidamente el manual de instrucciones del esterilizador UV y de la bomba, en especial los
capítulos de seguridad y mantenimiento.
¡ATENCIÓN! Riesgo de daños materiales.
No utilice productos de limpieza agresivos ni objetos duros para realizar las labores de limpieza.
34
Español
En los siguientes apartados se describen los trabajos de mantenimiento necesarios para garantizar un
funcionamiento óptimo y sin incidencias del aparato. Un mantenimiento adecuado alarga la vida útil
del ltro de recirculación y garantiza su correcto funcionamiento durante mucho tiempo.
Indicador de suciedad (⌦H)
El ltro de recirculación dispone de un indicador de suciedad. Controle el indicador de suciedad cada 4 sema-
nas aproximadamente. Para ello, proceda como sigue:
1. Retire la tapa del contenedor del ltro (⌦A).
2. Retire el contenedor del preltro.
3. Compruebe si el nivel de agua está al 50% o al 75%. Si el grado de suciedad es del 75%, será
necesario limpiar el ltro de recirculación
La bomba debe estar encendida para que se indique correctamente el grado de suciedad.
Limpieza
1. Extraiga siempre primero los enchufes de la bomba y del esterilizador UV.
2. Retire la tapa del contenedor del ltro (⌦A).
3. Extraiga todos los ltros de la carcasa (⌦G).
4. Limpie todos los ltros con agua corriente fría.
5. Limpie el interior del contenedor del ltro con un chorro de agua.
6. Vuelva a introducir los ltros en el orden inverso y cierre el contenedor del ltro (⌦G).
Cambio de la esponja ltrante
Consejo de mantenimiento
Después de cada 2 - 3 limpiezas, se tienen que cambiar las esponjas ltrantes. Para mantener el efec
-
to bacteriológico del ltro, sólo se pueden sustituir dos esponjas en momentos distintos cada vez.
1. Gire el alojamiento ① de la esponja ltrante ② a la derecha (⌦I➊).
2. Retire hacia abajo la esponja ltrante del elemento (⌦I➋).
3. Retire la esponja ltrante del alojamiento.
4. Coloque la nueva esponja ltrante en el alojamiento.
5. Hágalo siguiendo los pasos descritos en orden inverso.
Subsanación de fallos
¡PELIGRO! ¡Peligro de electrocución!
Antes de subsanar ningún fallo extraiga el enchufe de red.
Fallo Posible causa Solución
La ecacia de ltrado dismi
-
nuye
Los ltros están sucios Limpie el ltro
La bomba está sucia Limpie la carcasa del ltro de la
bomba (ver manual de instruccio
-
nes de la bomba)
Si se produce cualquier otro fallo póngase en contacto con el servicio técnico de EHEIM.
35
Español
Datos técnicos
LOOPpro 6000 8000
Modelo 5215 5216
Bomba PLAY1500 FLOW2500
Esterilizador UV-C CLEARUVC-9 CLEARUVC-11
Dimensiones con esterilizador UVC (L × B × H) 525 × 435 × 290 mm 525 × 435 × 380 mm
Salida del agua 2"
Temperatura del medio 4°C – 35°C
Encontrará los datos técnicos de la bomba y del esterilizador UV en los respectivos manuales de
instrucciones.
Recambios
Ver página 3.
Decommissioning
Storing and overwintering
1. Clean the appliance
2. Store the appliance in a frost-proof place.
Disposal
When disposing of the appliance, pay attention to the relevant statutory regulations.
The appliance may no longer be disposed of with the municipal or household waste. The appliance will
be accepted free of charge at municipal collection points or recycling centres. The product packaging is
made up of recyclable materials. Dispose of them in an environmentally responsible manner and take
them for recycling.
36
Português
Manual de instruções (Tradução)
Filtro de uxo contínuo LOOPpro 6000 / 8000
Âmbito de aplicação
O aparelho e todas as peças incluídas no volume de fornecimento destinam-se ao uso privado, podendo
exclusivamente ser utilizados da seguinte forma:
Para a limpeza de lagos de jardim, com e sem peixes
em conformidade com os dados técnicos
O aparelho tem as seguintes restrições:
Não utilizar para ns comerciais ou industriais
Não utilizar em lagos de banho (piscinas naturais)
Instruções gerais para o utilizador
Informações relativamente à utilização do manual de instruções
Antes de colocar o aparelho pela primeira vez em funcionamento, o utilizador tem de ter lido e com
-
preendido o manual de instruções na sua íntegra.
O manual de instruções é parte integrante do produto, devendo ser bem guardado, de forma a estar
sempre acessível.
No caso de entregar o aparelho a terceiros, forneça também o presente manual de instruções.
Explicação dos símbolos
Os seguintes símbolos e palavras de sinalização são utilizados neste manual de instruções.
PERIGO!
Perigo devido a uma fonte de perigo geral, que pode causar a morte ou danos físicos graves.
PERIGO!
Perigo devido a choque elétrico, que pode causar a morte ou danos físicos graves.
AVISO!
Aviso de potenciais danos físicos ou riscos para a saúde.
CUIDADO!
Aviso de perigo de danos materiais.
Indicação com informações e dicas úteis.
Informação sobre a apresentação:
Referência a uma gura, neste caso, à Figura A.
É solicitado a tomar uma medida.
⌦A
37
Português
Segurança
Uma utilização incorreta do aparelho ou uma utilização não de acordo com a
sua nalidade, ou o incumprimento das instruções de segurança, pode resul-
tar em perigos para as pessoas e bens materiais.
Para a sua segurança
Mantenha a embalagem do aparelho e peças pequenas afastadas de
crianças ou de pessoas que não tenham consciência dos seus atos,
visto que pode representar um perigo (perigo de asxia!). Mantenha-a
também afastada de animais.
Este aparelho não se destina à utilização por pessoas (incluindo crian
-
ças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com
experiência e conhecimentos insucientes, a não ser que estejam a
ser supervisionadas ou tenham sido instruídas acerca da utilização do
mesmo por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança. As
crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brinquem
com o aparelho.
Apenas para mercados europeus:
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos de
idade, e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com insuciente experiência e/ou conhecimentos, desde
que estejam a ser supervisionadas ou tenham sido instruídas acerca
da utilização segura do mesmo e entendam os perigos associados. As
crianças não podem brincar com o aparelho.
As crianças não podem limpar nem fazer a manutenção de utilizador
ao aparelho, a não ser que estejam a ser supervisionadas.
O aparelho é operado com uma bomba juntamente fornecida e um
claricador UVC. Respeite o manual de instruções, particularmente
os capítulos de segurança, colocação em funcionamento, operação e
manutenção destes componentes!
Antes de qualquer utilização, efetue uma inspeção visual e certique-
-se de que o aparelho não apresenta danos.
Não utilize o aparelho caso não esteja a funcionar corretamente ou
esteja danicado.
Execute apenas os trabalhos descritos no presente manual.
38
Português
Nunca efetue alterações técnicas no aparelho.
Utilize exclusivamente peças de substituição e acessórios originais
para o aparelho.
Com o claricador UVC montado, a distância de segurança entre o
aparelho e a água deve ser de pelo menos 2 m.
Colocação em funcionamento
Retirar a tampa do recipiente do ltro (⌦A)
1. Pressione na parte inferior de ambos os bloqueios laterais com os dedos (⌦A➊) e puxe a parte
superior ao mesmo tempo com os polegares (⌦A➊).
2. Levante a tampa do recipiente do ltro (⌦A➋).
3. Retire todos os componentes do recipiente do ltro.
Montar apoios da contra lavagem (⌦B)
1. Coloque a junta plana ② nos apoios da contra lavagem ①.
2. Passe os apoios da contra lavagem por dentro, pela abertura do recipiente do ltro.
3. Fixar os apoios da contra lavagem com a porca de capa ③.
4. Coloque o disco de vedação ④ no tampão de fecho ⑤.
5. Feche os apoios da contra lavagem com o tampão de fecho.
Montar funil de descarga (⌦C)
1. Verique a posição correta da vedação ① no funil de descarga .
2. Coloque o anel de vedação ③ no funil de descarga.
3. Passe o funil de descarga por dentro, pela abertura do recipiente do ltro.
4. Fixe o funil de descarga com a porca de capa ④.
Montar o claricador UVC (⌦D/E)
1. Coloque a junta plana ② na rosca do claricador UVC.
2. Passe o claricador UVC pela abertura do recipiente do ltro.
3. Fixe o claricador UVC com a porca de capa ①.
4. A partir do interior, passe o parafuso ④ com o O-Ring pelo orifício no suporte de montagem do
claricador UVC.
5. Aperte bem o claricador UVC com a porca e a arruela plana .
Montar adaptador do tubo exível (⌦F)
1. Empurre a porca de capa ③ para o adaptador do tubo exível .
2. Coloque a vedação ① na porca de capa.
3. Aperte adaptador do tubo exível com a porca de capa no claricador UVC.
39
Português
Colocar o ltro (⌦G)
1. Verique a posição correta da vedação ⑤ na bandeja de pré-ltro ③.
2. Coloque os ltros na seguinte sequência na respetiva caixa:
Elemento ltrante com esponjas ltrantes
Bioballs
Certique-se de que não existem bioballs no funil de descarga (⌦E)!
Bandeja de pré-ltro
Esteira de pré-ltro azul
3. Feche o recipiente do ltro com a tampa do recipiente do ltro.
Montar a ligação da bomba (⌦J)
1. Ligue o tubo helicoidal da bomba ao adaptador do tubo exível no claricador UVC.
Recomendamos a xação dos tubos exíveis com respetivas braçadeiras.
Ligar o tubo exível de saída (opcional)
Opcionalmente pode montar um tubo exível de saída (Ø 2") do exterior para o funil de descarga.
Operação
PERIGO! Choque elétrico!
Com o claricador UVC montado, a distância de segurança entre o aparelho e a água deve ser de
pelo menos 2 m.
PERIGO!
Respeite o manual de instruções do claricador UVC e da bomba, particularmente os capítulos de
segurança, colocação em funcionamento e operação!
1. Instale o ltro na margem do lago (⌦J).
2. Coloque a bomba no lago na posição mais horizontal possível, sobre uma superfície rme, de modo
que a caixa do ltro da bomba esteja coberta por um mínimo de 20 cm de água. Tenha em aten-
ção a profundidade máxima de imersão (consulte os dados técnicos).
Ligue a bomba e o claricador UVC
1. Ligue a respetiva cha de rede à tomada de rede.
Atenção: a bomba arranca imediatamente!
Desligar a bomba e o claricador UVC
1. Desligue a respetiva cha de rede da tomada de rede.
40
Português
Manutenção
PERIGO! Choque elétrico!
Desligue a cha de rede da bomba e do claricador UVC antes de quaisquer trabalhos de manuten-
ção.
PERIGO!
Respeite o manual de instruções do claricador UVC e da bomba, particularmente os capítulos de
segurança e de manutenção!
CUIDADO! Danos materiais.
Para ns de limpeza, nunca utilize objetos duros ou agentes de limpeza agressivos.
As secções que se seguem descrevem os trabalhos de manutenção necessários para um funciona
-
mento otimizado e sem avarias. Uma manutenção regular prolonga a vida útil e assegura o funciona-
mento do ltro de uxo contínuo durante um longo período de tempo.
Indicador de sujidade (⌦H)
O ltro de uxo contínuo possui um indicador de sujidade. Verique o indicador de sujidade aproximadamente
a cada 4 semanas. Para tal, proceda da seguinte forma:
1. Retire a tampa do recipiente do ltro (⌦A).
2. Retire a bandeja do pré-ltro com o pré-ltro do recipiente do ltro.
3. Verique se o nível da água está a 50% ou 75%. Com 75% de grau de sujidade, o ltro de uxo
contínuo deve ser limpo.
Para uma indicação correta do grau de contaminação, a bomba deve estar ligada.
Limpar
1. Desligue a cha de rede da bomba e do claricador UVC.
2. Retire a tampa do recipiente do ltro (⌦A).
3. Retire todos os ltros da caixa (⌦G).
4. Limpe todos os ltro sob água corrente fria.
5. Limpe o espaço interior do recipiente do ltro com um jato de água.
6. Insira novamente os ltros na ordem inversa e feche o recipiente do ltro. (⌦G).
Substituir esponjas ltrantes
Recomendação de manutenção
Após cada 2.ª – 3.ª limpeza, as esponjas ltrantes devem ser substituídas. Para manter o efeito de
ltro bacteriológico, só podem ser substituídas duas esponjas de cada vez.
1. Vire o encaixe ① da esponja ltrante ② para a direita (⌦I➊).
2. Puxe a esponja ltrante para baixo no elemento ltrante (⌦I➋).
3. Puxe a esponja ltrante do encaixe.
4. Coloque a nova esponja ltrante no encaixe.
5. Volte a montar a esponja ltrante pela ordem inversa.
41
Português
Eliminação de avarias
PERIGO! Choque elétrico!
Desligue a cha de rede antes de eliminar quaisquer avarias.
Avaria Possível causa Resolução
Redução da potência do ltro Os ltros estão sujos Limpe os ltros
Bomba suja Limpe a caixa do ltro da bomba
(consulte o manual de instruções
da bomba)
No caso de outras avarias, entre em contacto com a assistência técnica da EHEIM.
Dados técnicos
LOOPpro 6000 8000
Tipo 5215 5216
Bomba PLAY1500 FLOW2500
Claricador UVC CLEARUVC-9 CLEARUVC-11
Dimensões com claricador UVC (C × L × A) 525 × 435 × 290 mm 525 × 435 × 380 mm
Saída de água 2"
Temperatura do uido 4 °C – 35 °C
Os dados técnicos da bomba e do claricador UVC podem ser consultados nos respetivos manuais de
instruções.
Peças de substituição
Consulte a página 3.
Colocação fora de serviço
Armazenamento e inverno
1. Limpe o aparelho
2. Armazene o aparelho num local protegido contra geadas.
Eliminação
Na eliminação do aparelho, respeite as respetivas disposições legais aplicáveis.
O aparelho não pode ser recolhido como resíduos domésticos ou urbanos. O aparelho pode ser
entregue gratuitamente em centros de recolha ou de reciclagem municipais. A embalagem do produto
é reciclável. Elimine a mesma de forma ecológica num ponto de reciclagem.
42
Nederlands
Bedieningshandeiding (vertaling)
Doorlooplter LOOPpro 6000 / 8000
Toepassingsgebied
Het apparaat en alle meegeleverde onderdelen zijn bestemd voor gebruik door particulieren en mogen alleen
gebruikt worden:
voor het reinigen van tuinvijvers, al dan niet met vissen erin
met inachtneming van de technische gegevens
Voor het apparaat gelden de volgende beperkingen:
niet voor commerciële of industriële doelen gebruiken
niet in zwemvijvers gebruiken
Algemene instructies voor gebruikers
Informatie over het gebruik van de handleiding
Voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt, moet u de bedieningshandlei
-
ding helemaal gelezen en begrepen hebben.
Beschouw de bedieningshandleiding als een onderdeel van het product en bewaar de bedienings-
handleiding zorgvuldig op een goed bereikbare plek.
Voeg deze bedieningshandleiding bij als het apparaat aan een derde wordt overgedragen.
Betekenis van de symbolen
De volgende symbolen en signaalwoorden worden in deze bedieningshandleiding gebruikt.
GEVAAR!
Gevaar door een algemene gevarenbron met mogelijk ernstig lichamelijk letsel of de dood als
gevolg.
GEVAAR!
Gevaar van elektrische schokken met mogelijke ernstige verwondingen of overlijden als gevolg.
WAARSCHUWING!
Waarschuwing voor mogelijke verwondingen of een gezondheidsrisico.
VOORZICHTIG!
Waarschuwing voor een risico op materiële schade.
Aanwijzing met nuttige informatie en tips.
Weergaveconventie:
Verwijzing naar een afbeelding, hier een verwijzing naar afbeelding A.
Er wordt u gevraagd een handeling uit te voeren.
⌦A
43
Nederlands
Veiligheid
Dit apparaat kan gevaren opleveren voor personen en zaken als het apparaat
niet naar behoren of niet volgens bestemming wordt gebruikt of als de veilig-
heidsaanwijzingen niet worden opgevolgd.
Voor uw veiligheid
Houd de verpakking en kleine onderdelen van het apparaat buiten het
bereik van kinderen of van personen, die zich niet bewust zijn van hun
handelingen, omdat dit tot gevaren kan leiden (verstikkingsgevaar!).
Van dieren verwijderd houden.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door mensen (inclusief kin
-
deren) met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of
een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij deze onder toezicht staan of
instructies krijgen over het gebruik van het apparaat door een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toe-
zicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Alleen voor Europese markten:
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke ver-
mogens of gebrek aan ervaring en/of kennis als ze onder toezicht staan
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of ze van
deze persoon instructies hebben gekregen over hoe het apparaat op
een veilige manier moet worden gebruikt en begrijpen wat de mogelijke
gevaren zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging
en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen uitgevoerd worden,
tenzij zij daarbij onder toezicht staan.
Het apparaat werkt met behulp van een meegeleverde pomp en een
UVC-zuiveraar. Lees de bedieningshandleiding, met name de hoofd-
stukken Veiligheid, Ingebruikname, Bediening en Onderhoud van deze
componenten!
Voer voorafgaand aan gebruik een visuele controle uit om zeker te
stellen dat het apparaat niet beschadigd is.
Gebruik het apparaat niet als het niet naar behoren werkt of als het
beschadigd is.
44
Nederlands
Voer alleen de werkzaamheden uit die in deze handleiding zijn be-
schreven.
Voer nooit technische wijzigingen aan het apparaat uit.
Gebruik alleen maar originele reserveonderdelen en toebehoren voor
het apparaat.
Wanneer de UVC-zuivering is gemonteerd, moet de veiligheidsafstand
tussen het toestel en het water ten minste 2 m bedragen.
Ingebruikname
Filtercontainerdeksel verwijderen (⌦A)
1. Druk met uw vingers het onderste deel van beide zijdelingse vergrendelingen in (⌦A➊) en trek
tegelijkertijd met de duimen het bovenste deel eruit (⌦A➊).
2. Til het ltercontainerdeksel van de ltercontainer af (⌦A➋).
3. Verwijder alle onderdelen uit de ltercontainer.
Terugspoelaansluitstuk monteren (⌦B)
1. Steek de platte afdichting ② op het terugspoelaansluitstuk ①.
2. Steek de terugspoelpijp van binnenuit door de opening in de ltercontainer.
3. Zet de terugspoelpijp vast met de wartelmoer ③.
4. Leg de afdichtingsring ④ in de afsluitstop ⑤.
5. Sluit de terugspoelpijp af met de afsluitstop.
Uitlooptrechter monteren (⌦C)
1. Controleer de correcte zit van de afdichting ① in de uitlooptrechter .
2. Steek de afdichtingsring ③ op de uitlooptrechter.
3. Steek de uitlooptrechter van binnenuit door de opening in de ltercontainer.
4. Bevestig de uitlooptrechter met de wartelmoer ④.
UVC-zuiveraar monteren (⌦D/E)
1. Steek de platte afdichting ② op de schroefdraad van de UVC-zuiveraar.
2. Steek de UVC-zuiveraar door de opening in het lterhuis.
3. Bevestig de UVC-zuiveraar met de wartelmoer ①.
4. Steek de schroef ④ met de O-ring van binnen door de boring in de montagebeugel van de
UVC-zuiveraar.
5. Schroef de UVC-zuiveraar met de moer en de onderlegring vast.
Slangaansluitstuk monteren (⌦F)
1. Schuif de wartelmoer ③ op het slangaansluitstuk .
2. Leg de afdichting ① in de wartelmoer.
3. Schroef het slangaansluitstuk met de wartelmoer op de UVC-zuiveraar.
45
Nederlands
Filter inleggen (⌦G)
1. Controleer de correcte zit van de afdichting ⑤ in de voorlterbak ③.
2. Leg de lters in de onderstaande volgorde in het lterhuis:
Filterelement met ltersponzen
Bioballs
Zorg ervoor dat er geen Bioballs op de uitlooptrechter liggen (⌦E)!
Voorlterbak
Blauwe voorltermat
3. Sluit de ltercontainer met het ltercontainerdeksel.
Aansluiting pomp monteren (⌦J)
1. Sluit de spiraalslang van de pomp aan op het slangaansluitstuk van de UVC-zuiveraar.
Wij adviseren u de slangen met slangklemmen vast te zetten.
Uitloopslang aansluiten (optioneel)
Optioneel kunt u een uitloopslang (Ø 2") van buitenaf op de uitlooptrechter monteren.
Bediening
GEVAAR! Elektrische schok!
Met gemonteerde UVC-zuiveraar moet de veiligheidsafstand van het apparaat tot het water mini-
maal 2 m bedragen.
GEVAAR!
Volg de instructies in de bedieningshandleiding van de UVC-zuiveraar en de pomp op, met name de
hoofdstukken Veiligheid, Ingebruikname en Bediening!
1. Stel het lter bij de vijveroever op (⌦J).
2. Plaats de pomp zo mogelijk waterpas op een stabiele ondergrond in de vijver, zodat er ten minste
20 cm water boven het lterhuis van de pomp aanwezig is. Overschrijd de maximale diepte onder
water niet (zie de Technische gegevens).
Pomp en UVC-zuiveraar inschakelen
1. Steek de desbetreende stekker in het stopcontact.
Let op: de pomp begint onmiddellijk te lopen!
Pomp en UVC-zuiveraar uitschakelen
1. Trek de desbetreende stekker uit het stopcontact.
46
Nederlands
Onderhoud
GEVAAR! Elektrische schok!
Trek altijd de stekker van de pomp en de UVC-zuiveraar uit het stopcontact alvorens onderhoud uit
te voeren.
GEVAAR!
Volg de instructies in de bedieningshandleiding van de UVC-zuiveraar en de pomp op, met name de
hoofdstukken Veiligheid en Onderhoud!
VOORZICHTIG! Risico op materiële schade.
Gebruik voor de reiniging geen harde voorwerpen of agressieve reinigingsmiddelen.
Hieronder worden onderhoudswerkzaamheden beschreven die nodig zijn voor optimaal en storingsvrij
gebruik van het product. Regelmatig onderhoud leidt tot een langere levensduur en stelt de werking
van het doorlooplter over een lange periode veilig.
Vervuilingsindicatie (⌦H)
Het doorlooplter heeft een vervuilingsindicator. Controleer de vervuilingsindicator ongeveer eens per 4 we
-
ken. Ga daarvoor als volgt te werk:
1. Verwijder het ltercontainerdeksel (⌦A).
2. Neem de voorlterbak met het voorlter uit de ltercontainer.
3. Controleer of het waterpeil op 50% of 75% staat. Bij 75% verontreinigingsgraad moet het doorloop-
lter worden gereinigd.
Voor een juiste indicatie van de vervuilingsgraad moet de pomp ingeschakeld zijn.
Reinigen
1. Trek de stekker van de pomp en de UVC-zuiveraar uit het stopcontact.
2. Verwijder het ltercontainerdeksel (⌦A).
3. Neem het lter uit de behuizing (⌦G).
4. Reinig alle lters onder koud stromend water.
5. Reinig de binnenkant van de ltercontainer met een waterstraal.
6. Plaats de lters weer terug in omgekeerde volgorde en sluit de ltercontainer (⌦G).
Filtersponzen vervangen
Onderhoudsadvies
Na elke 2e - 3e reiniging moeten de ltersponzen worden vervangen. Om de bacteriologische lterwer
-
king in stand te houden, mogen telkens slechts twee sponzen tegelijk worden vervangen.
1. Draai de opname ① van de lterspons ② naar rechts (⌦I➊).
2. Trek de lterspons naar beneden uit het lterelement (⌦I➋).
3. Trek de lterspons van de opname af.
4. Steek de nieuwe lterspons op de opname.
5. Monteer de lterspons weer in omgekeerde volgorde.
47
Nederlands
Storingen verhelpen
GEVAAR! Elektrische schok!
Trek de stekker uit het stopcontact alvorens een storing te verhelpen.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De lterprestaties voldoen
niet
Filters zijn vervuild Reinig de lters
De pomp is vuil Reinig het lterhuis van de pomp
(zie de bedieningshandleiding
van de pomp)
Neem bij andere storingen contact op met de servicedienst van EHEIM.
Technische gegevens
LOOPpro 6000 8000
Type 5215 5216
Pomp PLAY1500 FLOW2500
UVC-zuiveraar CLEARUVC-9 CLEARUVC-11
Afmetingen met UVC-zuiveraar (L × B × H) 525 × 435 × 290 mm 525 × 435 × 380 mm
Waterafvoer 2"
Mediatemperatuur 4°C – 35°C
De technische gegevens van de pomp en de UVC-zuiveraar vindt u in de bijbehorende bedienings-
handleidingen.
Onderdelen
Zie pagina 3.
Buiten bedrijf stellen
Opbergen en overwinteren
1. Reinig het apparaat.
2. Berg het apparaat op een vorstvrije locatie op.
Afdanken en afvoeren/verwerken
Het apparaat moet aan het einde van de levensduur volgens de toepasselijke wettelijke voorschriften
worden afgevoerd en verwerkt.
Het apparaat mag niet als gewoon huishoudelijk afval worden behandeld. Het apparaat kan bij
een inzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten worden ingeleverd. De
verpakking van het product bestaat uit materialen die gerecycled kunnen worden. Verwijder deze op
milieuvriendelijke wijze en lever ze in voor recycling.
48
Dansk
Betjeningsvejledning (Oversættelse)
Gennemløbslter LOOPpro 6000 / 8000
Anvendelsesområde
Produktet og alle dele, som følger med ved leveringen, er beregnet til privat brug og må udelukkende anven-
des:
til rengøring af havebassiner med og uden skebestand
i overensstemmelse med de tekniske data
Følgende begrænsninger er gældende for produktet:
må ikke anvendes til erhvervsmæssige eller industrielle formål
må ikke anvendes i svømmebassiner
Generelle brugeranvisninger
Informationer til brug af driftsvejledningen
Før produktet bruges første gang, skal betjeningsvejledningen være læst og forstået fuldstændigt.
Betragt betjeningsvejledningen som en del af produktet, og opbevar den, så den er nem at nde
igen.
Lad betjeningsvejledningen følge med produktet, hvis det gives videre til andre.
Symbolforklaring
Følgende symboler og advarsler anvendes i denne betjeningsvejledning.
FARE!
Fare for strømstød med mulige alvorlige kvæstelser af kroppen eller med døden som følge.
FARE!
Fare på grund af strømstød med mulige personskader eller dødelige kvæstelser til følge.
ADVARSEL!
Advarsel mod en mulig personskade eller en sundhedsfarlig risiko.
FORSIGTIG!
Info om fare for materielle skader.
Henvisning til nyttige informationer og tips.
Visningssymboler:
Henvisning til en gur, her henvisning til gur A.
Du opfordres til at udføre en handling.
⌦A
49
Dansk
Sikkerhed
Dette produkt kan forårsage risici for personer samt for materielle værdier,
hvis produktet anvendes forkert eller ikke til det tiltænkte anvendelsesområde,
eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes.
For din sikkerhed
Produktets emballage må ikke komme i hænderne på børn eller perso
-
ner, som ikke er bevidste om deres handlinger, da der kan opstå farer i
forbindelse med dette (kvælningsfare!). Skal holdes på afstand af dyr.
Dette produkt er ikke beregnet til brug for personer (inklusive børn)
med reducerede fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller personer
som har mangel på erfaringer og viden, medmindre de er under opsyn
eller får anvisninger i brug af produktet af en person, som er ansvarlig
for sikkerheden. Hold øje med børn, så det sikres, at de ikke leger med
produktet.
Kun til europæiske markeder:
Dette produkt kan anvendes af børn fra 8 år samt af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på er-
faring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller oplært i sikker brug af
produktet samt i de farer, der kan opstå i forbindelse med det. Børn må
ikke lege med produktet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke
udføres af børn, medmindre de er under opsyn.
Apparatet anvendes med den medfølgende pumpe og en UVC-kla-
ringsenhed. Overhold driftsvejledningen og især kapitlerne sikkerhed,
opstart, betjening og vedligeholdelse for disse komponenter!
Udfør en visuel kontrol før brug for at sikre, at apparatet er ubeskadiget.
Brug ikke apparatet, hvis det ikke fungerer korrekt, eller hvis det er
beskadiget.
Udfør kun arbejde, som er beskrevet i denne vejledning.
Foretag aldrig tekniske ændringer på produktet.
Brug kun originale reservedele og tilbehør til produktet.
Ved installering UVC-klaringsenheden, skal sikkerhedsafstanden mel-
lem enheden og vandet være mindst 2 m.
50
Dansk
Ibrugtagning
Fjern dækslet til lterhuset (⌦A)
1. Tryk den nederste del af begge sidelåse ind med ngrene (⌦A➊) og træk samtidig den øverste del
ud med tommelngrene (⌦A➊).
2. Løft dækslet til lterhuset af lterhuset (⌦A➋).
3. Fjern alle komponenter fra lterhuset.
Monter backwash-studsen (⌦B)
1. Indsæt tætning ② på backwash-studsen ①.
2. Indsæt backwash-studsen indefra gennem åbningen i lterhuset.
3. Fastgør backwash-studsen med omløberen ③.
4. Anbring tætningsskiven ④ i tætningsproppen ⑤.
5. Luk backwash-studsen med tætningsproppen.
Monter afgangstragt (⌦C)
1. Kontroller tætningens korrekte placering ① i afgangslteret .
2. Indsæt tætningsringen ③ på afgangslteret.
3. Indsæt afgangslteret indefra gennem åbningen i lterhuset.
4. Fastgør afgangslteret med omløberen ④.
Montering af UVC-klaringsenhed (⌦D/E)
1. Indsæt tætning ② på gevindet til UVC-klaringsenheden.
2. Stik UVC-klaringsenheden gennem åbningen i lterhuset.
3. Fastgør UVC-klaringsenheden med omløberen ①.
4. Stik skruen ④ med O-ringen gennem UVC-klaringsenhedens monteringsbøjle indefra.
5. Skru UVC-klaringsenheden fast med møtrikken og underlagsskiven .
Monter slange-studsen (⌦F)
1. Skub omløberen ③ over på slange-studsen .
2. Læg tætningsskiven ① ind i omløberen.
3. Skru slange-studsen med omløberen på UVC-klaringsenheden.
Indsætning af lter (⌦G)
1. Kontroller tætningens korrekte placering ⑤ i forlter karet ③.
2. Sæt ltrene ind i lterhuset med følgende rækkefølge:
Filterindsats med ltersvampe
Biokugler
Sørg for, at der ikke er nogen biokugler i afgangslteret (⌦E)!
Forlter kar
Blå forltermåtte
3. Luk lterhuset med lterhusets dæksel.
51
Dansk
Monter tilslutningspumpe (⌦J)
1. Tilslut pumpens spiralslange til slangestudsen på UVC-klaringsenheden.
Vi anbefaler at fastgøre slangerne med slangeklemmer.
Tilslutning af aøbsslange (valgfrit)
Valgfrit kan du montere en aøbsslange (Ø 2“) udefra på afgangslteret.
Betjening
FARE! Elektrisk stød!
Ved installering UVC-klaringsenheden, skal sikkerhedsafstanden mellem enheden og vandet være
mindst 2 m.
FARE!
Overhold betjeningsvejledningen til UVC-klaringsenheden og pumpen, især kapitlerne sikkerhed,
opstart og betjening!
1. Stil lteret på bassinkanten på (⌦J).
2. Stil pumpen så vandret som muligt i bassinet på et fast underlag, så pumpens lterhus mindst er
dækket 20 cm af vandet. Vær opmærksom på den maksimale neddykningsdybde (se de tekniske
data).
Sådan tændes pumpen og UVC-klaringsenheden
1. Sæt det tilhørende strømstik i stikkontakten.
Obs: Pumpen starter med det samme!
Sådan slukkes pumpen og UVC-klaringsenheden
1. Tag det tilhørende strømstik ud af stikkontakten.
Vedligeholdelse
FARE! Elektrisk stød!
Tag altid pumpens og UVC-klaringsenhedens strømstik ud, før der foretages vedligeholdelsesarbej-
de.
FARE!
Overhold betjeningsvejledningen til UVC-klaringsenheden og pumpen, især kapitlet sikkerhed og
vedligeholdelse!
FORSIGTIG! Tingskade.
Brug ikke hårde genstande eller stærke rengøringsmidler til rengøring.
I de efterfølgende afsnit er vedligeholdelsesarbejdet beskrevet, som kræves for at opnå optimal og
fejlfri drift. Regelmæssig vedligeholdelse forlænger levetiden og sikrer lterets funktion i lang tid.
52
Dansk
Tilstopningsindikator (⌦H)
Filterpumpen har en forureningsindikator. Kontroller forureningsindikatoren hver 4. uge. Gør som følgende:
1. Tag dækslet af lterhuset (⌦A).
2. Tag forlterkaret med forlteret ud af lterhuset.
3. Kontroller, om vandstanden er 50% eller 75%. Hvis graden af forurening er på 75%, skal gennem-
løbslteret rengøres
Pumpen skal være tændt for at forureningsgraden kan vises korrekt.
Rengøring
1. Tag pumpens og UVC-klaringsenhedens strømstik ud.
2. Tag dækslet af lterhuset (⌦A).
3. Fjern alle ltre fra huset (⌦G).
4. Rengør alle ltre under koldt, rindende vand.
5. Rengør lterhusets inderside med en vandstråle.
6. Sæt ltrene i, i omvendt rækkefølge, og luk lterhuset (⌦G).
Udskift ltersvampe
Anbefalet vedligeholdelse
Efter hver 2. – 3. Ved rengøring skal ltersvampene udskiftes. For at opretholde den bakteriologiske
ltereekt kan kun to svampe udskiftes ad gangen.
1. Drej håndtaget ① på ltersvampen ② til højre (⌦I➊).
2. Træk ltersvampen nedad fra lterindsatsen (⌦I➋).
3. Fjern ltersvampen fra holderen.
4. Anbring den nye ltersvamp på holderen.
5. Genmonter ltersvampen i omvendt rækkefølge.
Afbrydelse
Opbevaring og overvintring
1. Rengør apparatet
2. Opbevar produktet et frostsikkert sted.
Bortskaelse
Overhold de gældende forskrifter i loven vedrørende bortskaelse af apparatet.
Apparatet må ikke længere bortskaes med det kommunale aald eller med husholdningsaaldet.
Produktet kan aeveres gratis på kommunale indsamlingssteder eller genbrugspladser. Produktem
-
ballagen består af materialer, som kan genbruges. Bortskaf produktemballagen miljøvenligt, og aever
den til genbrug.
53
Dansk
Udbedring af forstyrrelser
FARE! Elektrisk stød!
Træk strømstikket ud før afhjælpning af fejl.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Filtereekten aftager Filtre er beskidte Rengør lteret
Pumpen er snavset Rengør pumpens lterhus (se
driftsvejledningen til pumpen)
Ved andre fejl bedes du henvende dig til EHEIM-service.
Tekniske data
LOOPpro 6000 8000
Type 5215 5216
Pumpe PLAY1500 FLOW2500
UVC-klaringsenhed CLEARUVC-9 CLEARUVC-11
Dimensioner på UVC-klaringsenheden (L × B × H) 525 × 435 × 290 mm 525 × 435 × 380 mm
Vandudledning 2"
Medietemperatur 4°C – 35°C
Du kan nde de tekniske data til pumpen og UVC-klaringsenheden i de tilhørende driftsvejledninger.
Reservedele
Se side 3.
54
Svenska
Bruksanvisning (översättning)
Genomströmningslter LOOPpro 6000 / 8000
Användningsområde
Apparaten och alla delar som medföljer är avsedda för privat bruk och får endast användas:
för rening av trädgårdsdammar med eller utan skbestånd
med hänsyn till tekniska data
Apparaten har följande begränsningar:
får inte användas för kommersiella eller industriella ändamål
får inte användas i simbassänger
Allmänna anvisningar
Information om användning av bruksanvisningen
Innan du använder apparaten för första gången måste du ha läst igenom och förstått bruksanvis
-
ningen.
Betrakta bruksanvisningen som del av produkten och förvara den på en säker och tillgänglig plats.
Se till att denna bruksanvisning medföljer om apparaten överräcks till tredje part.
Förklaring av symbolerna
Följande symboler och signalord används i denna bruksanvisning.
FARA!
Fara från en allmän riskkälla som kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall.
FARA!
Risk för elektrisk stöt som kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall.
VARNING!
Varning för möjliga personskador eller hälsorisker.
FÖRSIKTIG!
Anvisning för risk för sakskador.
Anvisning med användbar information och tips.
Andra symboler:
Referens till en bild, i detta fall till bild A
Du uppmanas att agera.
⌦A
55
Svenska
Säkerhet
Apparaten kan ge upphov till risker för människor och sakvärden om den
används felaktigt eller i strid med användningsändamålet, eller om säkerhets-
föreskrifterna inte följs.
För din säkerhet
Se till att apparatens förpackning och smådelar hålls utom räckhåll för
barn och personer som inte är medvetna om sitt agerande. Förpack
-
ningen och smådelarna kan utgöra en fara (risk för kvävning). Förvaras
utom räckhåll för djur.
Denna apparat får inte användas av person (inkl. barn) nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap,
såvida de inte hålls under uppsikt eller en person som är ansvarig för
deras säkerhet instruerar dem i hur de använder apparaten säkert samt
om de risker som kan uppstå. Barn måste övervakas för att säkerställa
att de inte leker med apparaten.
Endast för europeiska marknader:
Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist
på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt eller
instrueras i hur de använder apparaten säkert samt de risker som kan
uppstå. Barn får inte leka med apparaten. Barn får inte genomföra ren
-
göring eller användarunderhåll såvida de inte övervakas.
Apparaten drivs med en bifogad pump och en UVC-renare. Beakta
bruksanvisningen, särskilt kapitlen om säkerhet, drifttagning, använd-
ning och underhåll av dessa komponenter!
Utför en visuell kontroll före användning för att kontrollera att apparaten
är intakt.
Använd inte apparaten om den inte fungerar på avsett vis eller om den
har skadats.
Utför endast sådana arbeten som beskrivs i denna bruksanvisning.
Utför aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
Använd endast originalreservdelar och -tillbehör för apparaten.
56
Svenska
När UVC-renaren är monterad måste säkerhetsavståndet från appara-
ten till vattnet uppgå till minst 2 m.
Ta apparaten i drift
Ta av lterbehållarlocket (⌦A)
1. Tryck in den undre delen av de båda spärrarna på sidan (⌦A➊) och dra samtidigt av den övre delen
med tummarna (⌦A➊).
2. Lyft av lterbehållarlocket från lterbehållaren (⌦A➋).
3. Ta ut alla komponenter ur lterbehållaren.
Montera återspolningsröret (⌦B)
1. Sätt den ata packningen ② på återspolningsröret ①.
2. Sätt in återspolningsröret i öppningen i lterbehållaren från insidan.
3. Fäst återspolningsröret med överfallsmuttern ③.
4. Lägg in tätningsplattan ④ i pluggen ⑤.
5. Stäng till återspolningsröret med pluggen.
Montera utloppstratten (⌦C)
1. Kontrollera att packningen ① sitter rätt i utloppstratten .
2. Sätt packningsringen ③ på utloppstratten.
3. Sätt in utloppstratten i öppningen i lterbehållaren från insidan.
4. Fäst utloppstratten med överfallsmuttern ④.
Montera UVC-renaren (⌦D/E)
1. Sätt den ata packningen ② på UVC-renarens gänga.
2. Sätt in UVC-renaren i öppningen i lterbehållaren.
3. Fäst UVC-renaren med överfallsmuttern ①.
4. Sätt in skruven ④ inkl. O-ringen från insidan i hålet i UVC-renarens monteringsbygel.
5. Skruva fast UVC-renaren med muttern och distansbrickan .
Montera slangnippeln (⌦F)
1. Skjut överfallsmuttern ③ på slangnippeln .
2. Lägg in packningen ① i överfallsmuttern.
3. Skruva fast slangnippeln på UVC-renaren med överfallsmuttern.
Lägga in lter (⌦G)
1. Kontrollera att packningen ⑤ sitter rätt i förltertråget ③.
2. Lägg in ltren i lterhuset i följande ordningsföljd:
Filterinsats med ltersvampar
Biobollar
Se till att inga biobollar ligger på utloppstratten (⌦E)!
57
Svenska
Förltertråg
Blå förltermatta
3. Stäng till lterbehållaren med lterbehållarlocket.
Montera anslutningen till pumpen (⌦J)
1. Anslut pumpens spiralslang till slangnippeln på UVC-renaren.
Vi rekommenderar att slangarna xeras med slangklämmor.
Ansluta utloppsslangen (tillval)
Som tillval kan en utloppsslang (Ø 2“) anslutas till utloppstratten på utsidan.
Använda apparaten
FARA! Elektrisk stöt!
När UVC-renaren är monterad måste säkerhetsavståndet från apparaten till vattnet uppgå till minst
2 m.
FARA!
Beakta bruksanvisningen till UVC-renaren och pumpen, särskilt kapitlen om säkerhet, drifttagning
och användning!
1. Placera ltret vid dammens kant (⌦J).
2. Ställ pumpen på en fast yta i dammen så vågrätt som möjligt så att pumpets lterhus täcks med
minst 20 cm vatten. Beakta max. tillåtet nedsänkningsdjup (se Tekniska data).
Slå på pumpen och UVC-renaren
1. Anslut stickkontakterna till stickuttagen.
Obs! Pumpen startar genast!
Slå ifrån pumpen och UVC-renaren
1. Dra ut stickkontakterna ur stickuttagen.
Underhåll
FARA! Elektrisk stöt!
Dra ut stickkontakten till pumpen och till UVC-renaren inför underhåll.
FARA!
Beakta bruksanvisningen till UVC-renaren och pumpen, särskilt kapitlen om säkerhet, drifttagning
och underhåll!
FÖRSIKTIG! Risk för sakskador.
Använd inga hårda föremål eller aggressiva rengöringsmedel vid rengöring.
58
Svenska
I nedanstående avsnitt beskrivs underhållsarbeten som krävs för en optimal och störningsfri drift.
Regelbundet underhåll förlänger livslängden och garanterar att genomströmningsltret fungerar under
längre tid.
Nedsmutsningsindikering (⌦H)
Genomströmningsltret har en nedsmutsningsindikering. Kontrollera nedsmutsningsindikeringen ungefär var
4:e vecka. Gör så här:
1. Ta av lterbehållarlocket (⌦A).
2. Ta ut förltertråget inkl. förltret ur lterbehållaren.
3. Kontrollera om vattennivån är 50 % eller 75 %. Vid 75 % nedsmutsningsgrad måste genomström-
ningsltret rengöras.
Tänk på att pumpen måste ha slagits på för att rätt nedsmutsningsgrad ska visas.
Rengöra apparaten
1. Dra ut stickkontakten till pumpen och till UVC-renaren.
2. Ta av lterbehållarlocket (⌦A).
3. Ta ut alla lter ur huset (⌦G).
4. Rengör alla lter under rinnande kallt vatten.
5. Rengör lterbehållarens inre med en vattenstråle.
6. Lägg tillbaka ltren i omvänd följd och stäng sedan till lterbehållaren (⌦G).
Byta ut ltersvamparna
Underhållsrekommendation
Efter varannan eller var 3:e rengöring ska ltersvamparna bytas ut. För att den bakteriologiska lterver
-
kan ska behållas får endast två svampar bytas ut om vartannat.
1. Vrid fästet ① för ltersvampen ② åt höger (⌦I➊).
2. Dra ut ltersvampen ur lterinsatsen neråt (⌦I➋).
3. Dra av ltersvampen från fästet.
4. Sätt den nya ltersvampen på fästet.
5. Montera ltersvampen i omvänd följd.
Ta apparaten ur drift
Lagra och övervintra
1. Rengör apparaten
2. Lagra apparaten på en frostsäker plats.
Avfallshantera apparaten
Beakta gällande lagstadgade föreskrifter när apparaten ska avfallshanteras.
Enligt detta direktiv får utrustningen inte kastas bland hushållssoporna. Utrustningen ska lämnas in
till en kommunal återvinningsstation utan kostnad. Produktförpackningen består av återvinningsbara
material. Avfallshantera dem på ett miljövänligt sätt och lämna in dem för materialåtervinning.
59
Svenska
Åtgärda störningar
FARA! Elektrisk stöt!
Dra alltid ut stickkontakten innan störningar åtgärdas.
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Filterprestandan avtar Filtren nedsmutsade Rengör ltren
Pumpen nedsmutsad Rengör pumpens lterhus (se
bruksanvisning för pumpen)
Kontakta EHEIM Service vid andra störningar.
Tekniska data
LOOPpro 6000 8000
Typ 5215 5216
Pump PLAY1500 FLOW2500
UVC-renare CLEARUVC-9 CLEARUVC-11
Mått inkl. UVC-renare (L × B × H) 525 × 435 × 290 mm 525 × 435 × 380 mm
Vattenutlopp 2"
Medietemperatur 4 °C – 35 °C
Tekniska data för pumpen och UVC-renaren nns i tillhörande bruksanvisningar.
Reservdelar
Se sida 3.
60
Türkçe
Kullanım kılavuzu (çevirisi)
Akış ltresi LOOPpro 6000 / 8000
Uygulama alanı
Cihaz ve teslimat kapsamına dahil olan tüm parçalar hususi alanda kullanım için belirlenmiş olup yalnızca
aşağıdakiler için kullanılabilir:
Balıklı veya balıksız bahçe havuzlarının temizlenmesi için
Bu işlemler sırasında teknik verilere bağlı kalınmalıdır
Cihaz için aşağıdaki sınırlamalar geçerlidir:
Ticari ve endüstriyel amaçlar için kullanılmamalıdır
Yüzme havuzlarında kullanılmamalıdır
Genel kullanıcı uyarıları
Kullanım kılavuzunun kullanımına ilişkin bilgiler
Cihazı ilk kez işletime almadan önce kullanım kılavuzunun tamamen okunup anlaşılmış olması
gereklidir.
Kullanım kılavuzunu ürünün bir parçası olarak görün ve kolay ulaşılabilecek bir yerde muhafaza
edin.
Cihazı başkasına devrederken bu kullanım kılavuzunu beraberinde verin.
Sembol açıklaması
Bu kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller ve sinyal kelimeler kullanılır.
TEHLİKE!
Ağır yaralanma veya ölümle sonuçlanabilecek genel bir tehlike kaynağı nedeniyle tehlike.
TEHLİKE!
Ağır yaralanma veya ölümle sonuçlanabilecek elektrik çarpması nedeniyle tehlike.
UYARI!
Olası bir yaralanmaya veya sağlık riskine karşı uyarı.
DİKKAT!
Maddi hasar tehlikesine karşı uyarı.
Faydalı bilgi ve ipuçları içeren açıklama.
Görünüm düzeni:
Bir resim yönlendirmesi, burada resim A’ya yönlendirme.
Bir işlem yapmanız talep ediliyor.
⌦A
61
Türkçe
Güvenlik
Cihazın usulüne aykırı kullanılması veya amacına uygun bir şekilde kullanıl-
maması durumunda ya da güvenlik uyarılarının dikkate alınmaması halinde
cihaz kişiler ve cisimler için tehlike arz edebilir.
Güvenliğiniz için
Cihaz ambalajını ve küçük parçaları çocukların veya uygulama bilin
-
cinde olmayan kişilerin erişimine sunmayın, bundan dolayı tehlikeler
oluşabilir (boğulma tehlikesi). Hayvanlardan uzak tutun.
Bu cihaz, güvenliğinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımı
ile ilgili gözetim altında değilse veya ondan talimat almıyorsa, beden
-
sel, duyusal veya zihinsel yetenekleri azalmış veya deneyim ve bilgi
eksikliği olan kişilerin (çocuklar dahil) kullanımı için tasarlanmamıştır.
Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin olmak için gözetim altında
tutulmalıdır.
Sadece Avrupa pazarları içindir:
Bu cihaz, gözetlenmeleri veya cihazın güvenli kullanımı konusunda
bilgilendirilmiş ve bundan kaynaklanabilecek tehlikeleri anlamış olmaları
durumunda 8 yaş üzerindeki çocuklar ve ziksel, sensörik veya zihinsel
becerileri ya da deneyim ve/veya bilgileri sınırlı olan kişiler tarafından
kullanılabilir. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı
bakımı, gözetim altında bulunmamaları halinde çocuklar tarafından
gerçekleştirilmemelidir.
Cihaz, birlikte teslim edilen bir pompa ve UVC arıtıcısı ile çalıştırılır.
İşletim kılavuzunu, özellikle güvenlik, işletime alma, bu bileşenlerin
kullanımı ve bakımı bölümlerini dikkate alın!
Kullanmaya başlamadan önce cihazın hasarsız olduğundan emin ol
-
mak için bir gözle kontrol işlemi uygulayın.
Düzgün çalışmaması veya hasarlı olması durumunda cihazı kullanma-
yın.
Yalnızca bu kılavuzda tarif edilen çalışmaları uygulayın.
Cihazda asla teknik değişiklikler yapmayın.
Cihaz için yalnızca orijinal yedek parçalar ve aksesuarlar kullanın.
62
Türkçe
UVC arıtıcısı takılıyken cihaz ile su arasındaki güvenlik mesafesi en az
2 m olmalıdır.
İşletime alma
Filtre haznesi kapağının çıkarılması (⌦A)
1. İki yan kilitte de parmaklarınızla alt parçayı içeri bastırın (⌦A➊) ve aynı zamanda baş parmağınızla
üst parçayı dışarı çekin (⌦A➊).
2. Filtre haznesinin kapağını ltre haznesinden kaldırın (⌦A➋).
3. Filtre haznesindeki tüm bileşenleri çıkarın.
Geri yıkama ağzının takılması (⌦B)
1. Yassı contayı ② geri yıkama ağzına ① takın.
2. Geri yıkama ağzını içten, ltre haznesindeki delikten geçirin.
3. Geri yıkama ağzını atkı somunu ③ ile sabitleyin.
4. Conta pulunu ④ tapaya ⑤ yerleştirin.
5. Geri yıkama ağzını tapa ile kapatın.
Çıkış hunisinin takılması (⌦C)
1. Contanın ① çıkış hunisinde doğru oturmasını kontrol edin.
2. Conta halkasını ③ çıkış hunisine takın.
3. Çıkış hunisini içten, ltre haznesindeki delikten geçirin.
4. Çıkış hunisini atkı somunu ④ ile sabitleyin.
UVC arıtıcısının takılması (⌦D/E)
1. Yassı contayı ② UVC arıtıcısının dişine takın.
2. UVC arıtıcısını ltre haznesindeki deliğin içinden geçirin.
3. UVC arıtıcısını atkı somunu ① ile sabitleyin.
4. Cıvatayı ④ O ring ile içten, UVC arıtıcısının montaj askısındaki delikten geçirin.
5. UVC arıtıcısını somun ve pul ile vidalayın.
Hortum ağzının takılması (⌦F)
1. Atkı somununu ③ hortum ağzına itin.
2. Contayı ① atkı somununa yerleştirin.
3. Hortum ağzını atkı somunu ile UVC arıtıcısına vidalayın.
Filtrenin yerleştirilmesi (⌦G)
1. Contanın ⑤ ön ltre teknesinde ③ doğru oturmasını kontrol edin.
2. Filtreyi aşağıdaki sıraya göre ltre gövdesinin içine koyun:
Filtre süngerli ltre ek parçası
Biyolojik toplar
Çıkış hunisinde biyolojik topların olmamasına dikkat edin (⌦E)!
63
Türkçe
Ön ltre teknesi
Mavi ön ltre keçesi
3. Filtre haznesini ltre haznesi kapağı ile kapatın.
Pompa bağlantısının montajı (⌦J)
1. Pompanın spiral hortumunu UVC arıtıcısındaki hortum ağzına bağlayın.
Hortumların hortum kelepçeleriyle sabitlenmesini öneriyoruz.
Çıkış hortumunun bağlanması (opsiyonel)
Opsiyonel olarak çıkış hunisine dıştan bir çıkış hortumu (Ø 2“) bağlayabilirsiniz.
Kullanım
TEHLİKE! Elektrik çarpması!
UVC arıtıcısı takılıyken cihaz ile su arasındaki güvenlik mesafesi en az 2 m olmalıdır.
TEHLİKE!
UVC arıtıcısının ve pompanın kullanım kılavuzunu, özellikle de güvenlik, işletime alma ve kullanma
bölümlerini dikkate alın!
1. Filtreyi gölete kurun (⌦J).
2. Pompayı, ltre gövdesinin üzeri en az 20 cm su ile örtülecek şekilde havuz içinde sabit bir zeminin
üzerine yatık olarak koyun. Azami daldırma derinliğine dikkat edin (bkz. teknik veriler).
Pompanın ve UVC arıtıcısının çalıştırılması
1. İlgili elektrik şini prize takın.
Dikkat: Pompa hemen çalışmaya başlar!
Pompanın ve UVC arıtıcısının kapatılması
1. İlgili elektrik şini prizden çıkarın.
Bakım
TEHLİKE! Elektrik çarpması!
Tüm bakım çalışmalarına başlamadan önce pompanın ve UVC arıtıcısının elektrik şini çıkarın.
TEHLİKE!
UVC arıtıcısının ve pompanın işletim kılavuzunu, özellikle de güvenlik ve bakım bölümlerini dikkate
alın!
DİKKAT! Maddi hasar.
Temizlik için sert nesneler veya agresif temizlik maddeleri kullanmayın.
64
Türkçe
Aşağıdaki bölümlerde, optimum ve sorunsuz bir işletim için gerekli olan bakım çalışmaları tarif edilmiş-
tir. Düzenli bakım, kullanım ömrünü uzatır ve akış ltresinin işlevselliğinin uzun süre devam etmesini
sağlar.
Kirlilik göstergesi (⌦H)
Akış ltresi bir kirlilik göstergesine sahiptir. Kirlilik göstergesini yaklaşık 4 haftada bir kontrol edin. Bunun için
aşağıdaki işlemleri gerçekleştirin:
1. Filtre haznesi kapağını çıkarın (⌦A).
2. Ön ltre teknesini ön ltre ile birlikte ltre haznesinden çıkarın.
3. Su seviyesinin %50 veya %75 olmasını kontrol edin. %75'lik bir kirlilik derecesinde akış ltresi
temizlenmelidir
Kirlilik derecesinin doğru gösterilmesi için pompa açık olmalıdır.
Temizlik
1. Pompanın ve UVC arıtıcısının elektrik şini çıkarın.
2. Filtre haznesi kapağını çıkarın (⌦A).
3. Tüm ltreleri gövdeden (⌦G) çıkarın.
4. Tüm ltreleri soğuk ve akan su altında temizleyin.
5. Filtre haznesinin iç kısmını bir su huzmesi ile temizleyin.
6. Filtreyi tekrar ters sırada yerleştirin ve ltre haznesini kapatın (⌦G).
Filtre süngerlerinin değişimi
Bakım önerisi
Her 2. – 3. temizlik işleminden sonra ltre süngerleri değiştirilmelidir. Bakteriyolojik ltre etkisinin korun
-
ması için bu sırada aynı anda sadece iki sünger gecikmeli olarak değiştirilebilir.
1. Filtre süngerinin ② yuvasını ① sağa doğru çevirin (⌦I➊).
2. Filtre süngerini aşağı doğru çekerek ltre ek parçasından çıkarın (⌦I➋).
3. Filtre süngerini yuvadan çıkarın.
4. Yeni ltre süngerini yuvaya takın.
5. Filtre süngerini tekrar ters sırada takın.
Devre dışı bırakma
Depolama ve kış aylarında kullanım dışı bırakma
1. Cihazı temizleyin
2. Cihazı donma tehlikesi olmayan bir yerde depolayın.
Tasye
Cihazın tasye edilmesi gerektiğinde ilgili yasal talimatları dikkate alın.
Cihaz belediye veya ev çöpü ile birlikte tasye edilmemelidir. Cihaz belediye toplama noktalarında
veya geri dönüşüm yerlerinde ücretsiz olarak kabul edilmektedir. Ürün ambalajı geri dönüştürülebilir
malzemelerden oluşmaktadır. Ambalajı çevreye uygun olarak tasye edin ve bir geri dönüşüm noktası
-
na teslim edin.
65
Türkçe
Arızaların giderilmesi
TEHLİKE! Elektrik çarpması!
Arızaları giderme çalışmasına başlamadan önce şi prizden çıkarın.
Arıza Olası sebebi Çözüm
Filtre performansı azalıyor Filtreler kirli Filtreyi temizleyin
Pompa kirli Pompanın ltre gövdesini temiz
-
leyin (pompanın işletim kılavuzu-
na bakın)
Diğer arızalarda lütfen EHEIM servisine başvurun.
Teknik veriler
LOOPpro 6000 8000
Tip 5215 5216
Pompa PLAY1500 FLOW2500
UVC arıtıcısı CLEARUVC-9 CLEARUVC-11
UVC arıtıcısı ile ölçüler (U × G × Y) 525 × 435 × 290 mm 525 × 435 × 380 mm
Su çıkışı 2"
Malzeme sıcaklığı 4°C – 35°C
Pompanın ve UVC arıtıcısının teknik verileri ilgili kullanım kılavuzunda yer almaktadır.
Yedek parçalar
Bkz. sayfa 3.
66
Polski
Instrukcja obsługi (tłumaczenie)
Filtr przepływowy LOOPpro 6000 / 8000
Zakres zastosowania
Urządzenie i wszystkie zawarte w zakresie dostawy części są przeznaczone do użytku prywatnego i wolno
wykorzystywać je wyłącznie:
do czyszczenia zarybionych i niezarybionych ogrodowych zbiorników wodnych;
przy przestrzeganiu danych technicznych.
Ogólne wskazówki dla użytkownika
Informacje dotyczące użytkowania instrukcji obsługi
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy ze zrozumieniem przeczytać całą instrukcję
obsługi.
Instrukcję obsługi należy traktować jako część produktu i starannie przechowywać ją w dobrze
dostępnym miejscu.
W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy przekazać także niniejszą instrukcję
obsługi.
Objaśnienie symboli
W niniejszej instrukcji obsługi stosowane są poniższe symbole i hasła ostrzegawcze.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo związane z ogólnym źródłem zagrożenia mogące doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała lub śmierci.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo porażenia przez prąd elektryczny mogące doprowadzić do poważnych obrażeń
ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE!
Ostrzeżenie przed możliwością doznania obrażeń ciała lub zagrożeniem dla zdrowia.
OSTROŻNIE!
Informacja dotycząca niebezpieczeństwa powstania szkód materialnych.
Wskazówka zawierająca przydatne informacje i rady.
Rodzaje oznaczeń:
Odnośnik do rysunku, tutaj odnośnik do rysunku A.
Wezwanie do podjęcia działania.
⌦A
67
Polski
Bezpieczeństwo
Niniejsze urządzenie może stanowić zagrożenie dla osób i rzeczy, jeśli będzie
użytkowane nieprawidłowo lub niezgodnie z przeznaczeniem bądź jeśli wska-
zówki dotyczące bezpieczeństwa nie będą przestrzegane.
Zasady bezpieczeństwa
Opakowanie urządzenia i drobne części nie mogą dostać się w ręce
dzieci lub osób, które nie są świadome konsekwencji swoich działań
(niebezpieczeństwo uduszenia!). Trzymać z dala od zwierząt.
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub
umysłowych bądź nieposiadające doświadczenia i wiedzy, chyba że
znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instruktaż dotyczący
korzystania z urządzenia od osoby, która jest odpowiedzialna za ich
bezpieczeństwo. Dzieci należy pilnować, aby mieć pewność, że nie
wykorzystują urządzenia do zabawy.
Tylko na rynki europejskie:
Niniejsze urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej
8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycz-
nych lub umysłowych oraz wykazujące brak doświadczenia i/lub wiedzy
pod warunkiem, że dzieci/osoby te będą nadzorowane lub zostaną po-
uczone w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz zrozu-
mieją wynikające z tego zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się urzą-
dzeniem. Czyszczenie oraz konserwacja, leżące w gestii użytkownika,
nie mogą być przeprowadzane przez dzieci, chyba że pod nadzorem
osoby dorosłej.
Urządzenie należy użytkować z zawartą w zestawie pompą i oczysz-
czaczem UVC. Przestrzegać instrukcji obsługi, a w szczególności
rozdziałów dotyczących bezpieczeństwa, uruchamiania, obsługi i kon-
serwacji tych komponentów!
Eksploatacja urządzenia objęta jest następującymi ograniczeniami:
Nie wykorzystywać do celów zarobkowych ani przemysłowych.
Nie użytkować w zbiornikach wodnych przeznaczonych do kąpieli.
68
Polski
Przed rozpoczęciem użytkowania przeprowadzić kontrolę wzrokową,
aby upewnić się, że urządzenie nie jest uszkodzone.
Nie używać urządzenia, jeśli nie działa prawidłowo lub jeśli jest uszko
-
dzone.
Wykonywać wyłącznie prace opisane w niniejszej instrukcji.
Nigdy nie dokonywać zmian technicznych urządzenia.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i akcesoria przezna
-
czone do tego urządzenia.
Przy zamontowanym oczyszczaczu UVC odstęp bezpieczeństwa od
urządzenia do wody musi wynosić co najmniej 2 m.
Uruchamianie
Zdjąć pokrywę zbiornika ltra (⌦A)
1. Przy obu bocznych blokadach nacisnąć palcami dolną część (⌦A➊) i równocześnie wyciągnąć kciu
-
kami górną część (⌦A➊).
2. Podnieść pokrywę zbiornika ltra ze zbiornika ltra (⌦A➋).
3. Wyjąć wszystkie komponenty ze zbiornika ltra.
Montaż króćca płukania wstecznego (⌦B)
1. Nałożyć uszczelkę płaską ② na króciec płukania wstecznego ①.
2. Włożyć króciec płukania wstecznego od środka przez otwór w zbiorniku ltra.
3. Zamocować króciec płukania wstecznego z nakrętką złączkową ③.
4. Włożyć płytkę uszczelniającą ④ do zatyczki zamykającej ⑤.
5. Zamknąć króciec płukania wstecznego zatyczką zamykającą.
Montaż leja wylotowego (⌦C)
1. Sprawdzić prawidłowe osadzenie uszczelki ① w leju wylotowym .
2. Nałożyć pierścień uszczelki ③ na lej wylotowy.
3. Włożyć lej wylotowy od środka przez otwór w zbiorniku ltra.
4. Zamocować lej wylotowy za pomocą nakrętki złączkowej ④.
Montaż oczyszczacza UVC (⌦D/E)
1. Nałożyć uszczelkę płaską ② na gwint oczyszczacza UVC.
2. Włożyć oczyszczacz UVC przez otwór w zbiorniku ltra.
3. Zamocować oczyszczacz UVC z nakrętką złączkową ①.
4. Włożyć śrubę ④ z o-ringiem od wewnątrz przez otwór w pałąku montażowym oczyszczacza
UVC.
5. Przykręcić oczyszczacz UVC za pomocą nakrętki i podkładki .
69
Polski
Montaż króćca wężowego (⌦F)
1. Nasunąć nakrętkę złączkową ③ na króciec wężowy .
2. Włożyć uszczelkę ① do nakrętki złączkowej.
3. Przykręcić króciec wężowy nakrętką złączkową do oczyszczacza UVC.
Wkładanie ltra (⌦G)
1. Sprawdzić prawidłowe osadzenie uszczelki ⑤ w wanie ltra wstępnego ③.
2. Umieścić ltry w obudowie w następującej kolejności:
Wkład ltra z gąbkami ltra
Biokule
Upewnić się, że biokule nie znajdują się na leju wylotowym (⌦E)!
Wanna ltra wstępnego
Niebieska mata ltra wstępnego
3. Zamknąć zbiornik ltra pokrywą zbiornika ltra.
Montaż przyłącza pompy (⌦J)
1. Połączyć wąż spiralny pompy z króćcem wężowym przy oczyszczaczu UVC.
Zalecamy zamocowanie węży zaciskami do węży.
Podłączanie węża wylotowego (opcjonalnie)
Opcjonalnie można zamontować wąż wylotowy (Ø 2”) od zewnątrz na leju wylotowym.
Obsługa
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Porażenie prądem elektrycznym!
Przy zamontowanym oczyszczaczu UVC odstęp bezpieczeństwa od urządzenia do wody musi
wynosić co najmniej 2 m.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Przestrzegać instrukcji obsługi oczyszczacza UVC i pompy, zwłaszcza rozdziału dotyczącego bez-
pieczeństwa, uruchomienia i obsługi!
1. Ustawić ltr na brzegu zbiornika wodnego (⌦J).
2. Ustawić pompę w zbiorniku wodnym w miarę możliwości poziomo na stałym podłożu tak, aby woda
przykrywała obudowę ltra pompy na co najmniej 20 cm. Przestrzegać maksymalnej głębokości
zanurzenia (patrz dane techniczne).
Włączanie pompy i oczyszczacza UVC
1. Podłączyć odpowiedni wtyk sieciowy do gniazda sieciowego.
Uwaga: Pompa uruchomi się od razu!
Wyłączanie pompy i oczyszczacza UVC
1. Wyjąć odpowiedni wtyk sieciowy z gniazda sieciowego.
70
Polski
Konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Porażenie prądem elektrycznym!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych odłączyć wtyk sieciowy pompy i oczysz-
czacza UVC.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Przestrzegać instrukcji obsługi oczyszczacza UVC i pompy, a w szczególności rozdziałów dotyczą-
cych bezpieczeństwa i konserwacji!
OSTROŻNIE! Uszkodzenia rzeczowe.
Do czyszczenia nie stosować żadnych twardych przedmiotów ani agresywnych środków czyszczą-
cych.
W dalszej części opisano prace konserwacyjne, które są wymagane w celu zapewnienia optymalnej
i bezawaryjnej eksploatacji. Regularne wykonywanie prac konserwacyjnych przedłuża żywotność
i zapewnia prawidłowe działanie ltra przepływowego przez długi czas.
Wskaźnik zabrudzenia (⌦H)
Filtr przepływowy ma wskaźnik zabrudzenia. Kontrolować wskaźnik zabrudzenia w przybliżeniu co 4 tygodnie.
Należy postępować przy tym w podany sposób:
1. Zdjąć pokrywę zbiornika ltra (⌦A).
2. Wyjąć wannę ltra wstępnego z ltrem wstępnym ze zbiornika ltra.
3. Skontrolować, czy występuje poziom wody 50% czy 75%. Przy stopniu zabrudzenia 75% należy
oczyścić ltr przepływowy.
Dla prawidłowego wskazania stopnia zabrudzenia musi być włączona pompa.
Czyszczenie
1. Odłączyć wtyk sieciowy pompy i oczyszczacza UVC.
2. Zdjąć pokrywę zbiornika ltra (⌦A).
3. Wyjąć wszystkie ltry z obudowy (⌦G).
4. Oczyścić wszystkie ltry zimną, bieżącą wodą.
5. Oczyścić wnętrze zbiornika ltra strumieniem wody.
6. Ponownie włożyć ltry w odwrotnej kolejności i zamknąć zbiornik ltra (⌦G).
Wymiana gąbek ltra
Rekomendacja konserwacji
Co 2–3 czyszczenia należy wymieniać gąbki ltra. Dla utrzymania bakteriologicznego działania ltra
wolno wymieniać każdorazowo tylko dwie gąbki z przesunięciem czasowym.
1. Obrócić mocowanie ① gąbki ltra ② w prawo (⌦I➊).
2. Wyjąć gąbkę ltra do dołu z wkładu ltra (⌦I➋).
3. Zdjąć gąbkę ltra z mocowania.
4. Włożyć nową gąbkę ltra na mocowanie.
5. Zamontować gąbkę ltra ponownie w odwrotnej kolejności.
71
Polski
Usuwanie usterek
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Porażenie prądem elektrycznym!
Przed rozpoczęciem usuwania usterek wyjąć wtyk sieciowy.
Usterka Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Wydajność ltra spada. Filtry są zabrudzone. Wyczyścić ltr.
Pompa jest zabrudzona. Wyczyścić obudowę ltra pompy
(patrz instrukcja obsługi pompy).
W przypadku pozostałych usterek skontaktować się z serwisem EHEIM.
Dane techniczne
LOOPpro 6000 8000
Typ 5215 5216
Pompa PLAY1500 FLOW2500
Oczyszczacz UVC CLEARUVC-9 CLEARUVC-11
Wymiary z oczyszczaczem (dł. × szer. × wys.) 525 × 435 × 290 mm 525 × 435 × 380 mm
Spust wody 2"
Temperatura medium 4°C – 35°C
Dane techniczne pompy i oczyszczacza UVC można znaleźć w dodatkowych instrukcjach obsługi.
Części zamienne
Patrz strona 3.
Wyłączenie z użycia
Przechowywanie i zimowanie
1. Wyczyścić urządzenie.
2. Przechowywać urządzenie w miejscu nienarażonym na występowanie ujemnych temperatur.
Utylizacja
Podczas utylizacji urządzenia należy przestrzegać obowiązujących przepisów prawnych.
Niniejszego urządzenia nie wolno wyrzucać do odpadów komunalnych ani domowych. Urządzenie jest
bezpłatnie odbierane w komunalnych punktach zbiórki lub przez zakłady utylizacji odpadów. Opakowa
-
nie produktu składa się z materiałów, które można poddać recyklingowi. Materiały te należy zutylizo-
wać w ekologiczny sposób i oddać do ponownego przetworzenia.
72
Русский
Руководство по обслуживанию (перевод)
Nроточного фильтра LOOPpro 6000 / 8000
Область применения
Устройство и все компоненты, входящие в комплект поставки, предназначены для бытового использо-
вания и могут использоваться исключительно в следующих целях:
очистки садовых прудов, заселенных или незаселенных рыбой
при соблюдении технических требований
Общие указания для пользователя
Информация по использованию руководства по эксплуатации
Перед первым вводом устройства в эксплуатацию нужно полностью прочитать и понять руко
-
водство по эксплуатации.
Руководство по эксплуатации следует рассматривать как часть продукта и аккуратно хранить
в доступном месте.
Данное руководство по эксплуатации следует прикладывать к устройству при его дальнейшей
передаче третьей стороне.
Объяснение символов
В данном руководстве по эксплуатации используются следующие обозначения и сигнальные слова.
ОПАСНО!
Опасность от общего источника опасности, которая может повлечь за собой тяжкие телесные
повреждения или смерть.
ОПАСНО!
Опасность электрического удара, который может повлечь за собой тяжкие телесные повреж
-
дения или смерть.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Предупреждение об опасности телесных повреждений или рисках для здоровья.
ОСТОРОЖНО!
Предупреждение об опасности нанесения материального ущерба.
Указание с полезной информацией и советами.
Принцип изложения информации:
Ссылка на рисунок, здесь ссылка на рисунок A.
Указание на выполнение действия.
⌦A
73
Русский
Безопасность
От этого устройства могут исходить опасности для персонала и имуще-
ства, если оно используется ненадлежащим образом и не по назначе-
нию, или если не соблюдаются указания по технике безопасности.
Для вашей безопасности
Для исключения рисков (опасность асфиксии!) храните упаковку
устройства и мелкие детали вдали от детей и лиц, не отдающих
отчета своим действиям. Держать вдали от животных.
Данный прибор не рассчитан на использование лицами (включая
детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умствен
-
ными способностями, а также с недостаточным опытом или знани-
ями. Использование этой группой лиц допустимо лишь под наблю-
дением или под руководством лица, отвечающего за безопасность.
Не оставляйте детей без присмотра; нельзя допускать, чтобы они
играли с прибором.
Только для европейского рынка:
Это устройство может использоваться детьми от 8 лет, а также
лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умствен-
ными способностями или с недостаточным опытом и/или знания-
ми, если они действуют под надзором или прошли инструктаж по
безопасному применению устройства и поняли имеющиеся опас-
ности. Не разрешайте детям играть с устройством. Дети запреща-
ется заниматься очисткой и пользовательским обслуживанием без
присмотра.
Устройство эксплуатируется с прилагаемым насосом и ультрафи-
олетовым стерилизатором. Соблюдайте руководство по эксплу-
атации, особенно главы по безопасности, вводу в эксплуатацию,
управлению и техобслуживанию данных компонентов!
Перед использованием проведите визуальную проверку, чтобы
убедиться, что устройство не повреждено.
Для устройства действуют следующие ограничения:
не использовать для промышленных или производственных целей;
не использовать в плавательных прудах.
74
Русский
Не использовать неправильно работающее или поврежденное
устройство.
Выполняйте только те работы, которые описаны в данном руковод
-
стве.
Никогда не предпринимайте технических изменений на устройстве.
Следует использовать только оригинальные запасные части и при-
надлежности для устройства.
В целях обеспечения безопасности при установленном ультрафи
-
олетовом стерилизаторе между устройством и водой необходимо
обеспечить расстояние не менее 2 м.
Ввод в эксплуатацию
Снимите крышку емкости фильтра (⌦A)
1. Надавите пальцами на нижние части замков, расположенных по бокам (⌦A➊), и одновремен
-
но вытяните большими пальцами верхнюю часть (⌦A➊).
2. Снимите крышку емкости фильтра (⌦A➋).
3. Извлеките из емкости фильтра все компоненты.
Монтаж патрубка для обратной промывки (⌦B)
1. Наденьте плоскую прокладку ② на патрубок для обратной промывки ①.
2. Вставьте патрубок для обратной промывки изнутри через отверстие в емкости фильтра.
3. Зафиксируйте патрубок для обратной промывки с помощью накидной гайки ③.
4. Вложите уплотнительную шайбу ④ в заглушку ⑤.
5. Зафиксируйте заглушку на патрубке для обратной промывки.
Монтаж выпускной воронки (⌦C)
1. Проверьте правильность установки уплотнения ① в выпускной воронке .
2. Наденьте уплотнительное кольцо ③ на выпускную воронку.
3. Вставьте выпускную воронку изнутри через отверстие в емкости фильтра.
4. Зафиксируйте выпускную воронку с помощью накидной гайки ④.
Монтаж ультрафиолетового стерилизатора (⌦D/E)
1. Наденьте плоскую прокладку ② на резьбу ультрафиолетового стерилизатора.
2. Вставьте ультрафиолетовый стерилизатор через отверстие в емкости фильтра.
3. Зафиксируйте ультрафиолетовый стерилизатор с помощью накидной гайки ①.
4. Вставьте винт ④ с уплотнительным кольцом круглого сечения изнутри через отверстие в
монтажном хомуте ультрафиолетового стерилизатора.
5. Плотно завинтите ультрафиолетовый стерилизатор с помощью гайки и подкладочной
шайбы .
75
Русский
Монтаж патрубка для присоединения шланга (⌦F)
1. Сдвиньте накидную гайку ③ на патрубок для присоединения шланга .
2. Вложите уплотнение ① в накидную гайку.
3. Привинтите патрубок для присоединения шланга к ультрафиолетовому стерилизатору с
помощью накидной гайки.
Закладка фильтра (⌦G)
1. Проверьте правильность установки уплотнения ⑤ в ванне для предварительной очистки ③.
2. Вложите фильтр в корпус фильтра в следующей последовательности:
Фильтрующий элемент с фильтрующими губками
Биошары
Следите за тем, чтобы на выпускной воронке не было ни одного биошара (⌦E)!
Ванна для предварительной очистки
Синий плоский фильтр предварительной очистки
3. Закройте емкость фильтра крышкой.
Монтаж соединения насоса (⌦J)
1. Соедините спиральный шланг насоса с соединительным патрубком на ультрафиолетовом
стерилизаторе.
Мы рекомендуем закреплять шланги шланговыми хомутами.
Подключение выпускного шланга (необязательно)
При необходимости к выпускной воронке снаружи можно присоединить выпускной шланг (Ø 2 дюйма).
Эксплуатация
ОПАСНО! Поражение электрическим током!
В целях обеспечения безопасности при установленном ультрафиолетовом стерилизаторе
между устройством и водой необходимо обеспечить расстояние не менее 2 м.
ОПАСНО!
Соблюдайте руководство по эксплуатации ультрафиолетового стерилизатора и насоса, осо-
бенно главы по безопасности, вводу в эксплуатацию и управлению!
1. Установите фильтр на берегу пруда (⌦J).
2. Установите насос в пруду по возможности горизонтально на прочном основании так, чтобы
вода покрывала минимум 20 см корпуса фильтра насоса. Следите за максимальной глуби-
ной погружения (см. «Технические характеристики»).
Включение насоса и ультрафиолетового стерилизатора
1. Вставьте соответствующую вилку сетевого кабеля в розетку.
Внимание! Насос запускается сразу!
76
Русский
Выключение насоса и ультрафиолетового стерилизатора
1. Отсоедините соответствующую вилку сетевого кабеля от розетки.
Техническое обслуживание
ОПАСНО! Поражение электрическим током!
Перед проведением всех работ по техническому обслуживанию отсоедините все вилки сете-
вых кабелей насоса и ультрафиолетового стерилизатора.
ОПАСНО!
Соблюдайте руководство по эксплуатации ультрафиолетового стерилизатора и насоса, осо-
бенно главы по безопасности и техническому обслуживанию!
ОСТОРОЖНО! Материальный ущерб.
Не используйте для очистки твердые предметы или агрессивные чистящие средства.
В следующих разделах описаны работы по техническому обслуживанию, необходимые для
обеспечения оптимальной и бесперебойной работы. Регулярное техническое обслуживание
продлевает срок службы и гарантирует длительный период работы проточного фильтра.
Индикатор загрязнения (⌦H)
На проточном фильтре предусмотрен индикатор загрязнения. Проверяйте индикатор загрязнения при
-
мерно каждые 4 недели. При этом необходимо действовать следующим образом:
1. Снимите крышку емкости фильтра (⌦A).
2. Извлеките из емкости фильтра ванну для предварительной очистки и фильтр предваритель-
ной очистки.
3. Проверьте, достигает ли уровень воды значения 50 или 75 %. При достижении степени за-
грязнения 75 % необходимо провести очистку проточного фильтра
Для получения корректных значений степени загрязнения насос должен быть включен.
Очистка
1. Отсоедините от розетки вилку сетевого кабеля насоса и ультрафиолетового стерилизатора.
2. Снимите крышку емкости фильтра (⌦A).
3. Извлеките все фильтры из корпуса (⌦G).
4. Промойте все фильтры под чистой проточной водой.
5. Промойте емкость фильтра изнутри под струей воды.
6. Снова поместите фильтры в емкость в обратной последовательности и закройте емкость
фильтра (⌦G).
Замена фильтрующих губок
Рекомендации по техобслуживанию
После каждой 2 или 3 очистки необходимо производить замену фильтрующих губок. Для
поддержания бактериологического эффекта фильтра допускается менять только две губки
одновременно.
1. Поверните установочное гнездо ① фильтрующей губки ② вправо (⌦I➊).
2. Вытяните фильтрующую губку из фильтрующего элемента вниз (⌦I➋).
77
Русский
Устранение неисправностей
ОПАСНО! Поражение электрическим током!
Перед устранением неисправностей следует отключить вилку сетевого кабеля от электросе-
ти.
Неисправность Возможная причина Устранение
Производительность филь
-
тра уменьшается
Фильтры загрязнены Очистите фильтр
Насос загрязнен Очистите корпус фильтра
насоса (см. руководство по
эксплуатации насоса)
При прочих неисправностях обратитесь в сервисную службу EHEIM.
Технические характеристики
LOOPpro 6000 8000
Тип 5215 5216
Насос PLAY1500 FLOW2500
Ультрафиолетовый стерилизатор CLEARUVC-9 CLEARUVC-11
Размеры с ультрафиолетовым стерилизатором (Д× Ш × В) 525 × 435 × 290 мм 525 × 435 × 380 мм
Патрубок для воды 2"
Температура среды 4°C – 35°C
Технические характеристики насоса и ультрафиолетового стерилизатора можно найти в соот-
ветствующих руководствах по эксплуатации.
Вывод из эксплуатации
Хранение и условия хранения в зимний период
1. Очистите устройство
2. Храните устройство в месте, защищенном от морозов.
Утилизация
В случае утилизации устройства соблюдайте соответствующие правовые предписания.
Устройство нельзя утилизировать вместе с бытовыми отходами. Устройство бесплатно прини
-
мается пунктами сбора коммунальных служб или пунктами сбора вторсырья. Упаковка состоит
из пригодных для переработки и вторичного использования материалов. Ее следует утилизиро-
вать допустимыми с экологической точки зрения способами и направлять на переработку.
3. Извлеките фильтрующую губку из установочного гнезда.
4. Вставьте новую фильтрующую губку в установочное гнездо.
5. Монтируйте фильтрующую губку в обратной последовательности.
78
Русский
Запасные детали
См. стр. 3.
Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise –
nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers.
Reproduction or copying – even parts thereof –
only with the express permission of the producer.
Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et
matériels et produits dérivés sont interdits à l’exploitation,
de toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit,
au consentement et à l’approbation du fabricant.
EHEIM GmbH & Co.KG
Plochinger Str. 54
73779 Deizisau
Germany
Tel. +49 7153/70 02-01
Fax +49 7153/70 02-174
www.eheim.com
© EHEIM 2021 73 79 000 / 03.21 / C&F

Transcripción de documentos

8000 6000 de Bedienungsanleitung nl Bedieningshandleiding en Operating manual da Betjeningsvejledning fr Mode d’emploi sv Bruksanvisning it Istruzioni per l‘uso tr Kullanım kılavuzu es Manual de instrucciones pl Instrukcji obsługi pt Manual de instruções ru Руководство по обслуживанию de Bedienungsanleitung (Original) Durchlauffilter LOOPpro 6000 / 8000............................................................................................................. 6 en Operating manual (translation) LOOPpro 6000 / 8000 through-flow filter..................................................................................................... 12 fr Mode d’emploi (traduction) Système de filtration continue LOOPpro 6000 / 8000................................................................................ 18 it Istruzioni per l'uso (traduzione) filtro a circuito chiuso LOOPpro 6000 / 8000.............................................................................................. 24 es Manual de instrucciones (traducción) Filtro de recirculación LOOPpro 6000 / 8000.............................................................................................. 30 pt Manual de instruções (Tradução) Filtro de fluxo contínuo LOOPpro 6000 / 8000............................................................................................ 36 nl Bedieningshandeiding (vertaling) Doorloopfilter LOOPpro 6000 / 8000............................................................................................................ 42 da Betjeningsvejledning (Oversættelse) Gennemløbsfilter LOOPpro 6000 / 8000...................................................................................................... 48 sv Bruksanvisning (översättning) Genomströmningsfilter LOOPpro 6000 / 8000............................................................................................ 54 tr Kullanım kılavuzu (çevirisi) Akış filtresi LOOPpro 6000 / 8000................................................................................................................ 60 pl Instrukcja obsługi (tłumaczenie) Filtr przepływowy LOOPpro 6000 / 8000..................................................................................................... 66 ru Руководство по обслуживанию (перевод) Nроточного фильтра LOOPpro 6000 / 8000.............................................................................................. 72 2 LOOPpro6000: 2629810 / 2 pcs. LOOPpro8000: 2629810 / 2 pcs. LOOPpro6000: 2518051 / 55 pcs. LOOPpro8000: 2518101 / 110 pcs. LOOPpro6000: 2629610 / 2 pcs. LOOPpro8000: 2629710 / 2 pcs. 3 A B ① ② ① ③ ① C ② ① D ① ② ③ ② ④ ③ E F ⑤ ④ ② ⑥ ③ ⑦ 4 ① ④ ⑤ G H ④ 50% 75% 50% ③ ⑤ 75% I ① ② ① ① ② J min 20 cm min 200 cm 5 ② Deutsch Bedienungsanleitung (Original) Durchlauffilter LOOPpro 6000 / 8000 Allgemeine Benutzerhinweise Informationen zum Gebrauch der Betriebsanleitung ▶ Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, muss die Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden werden. ▶ Betrachten Sie die Bedienungsanleitung als Teil des Produkts und bewahren Sie sie gut und erreichbar auf. ▶ Fügen Sie diese Bedienungsanleitung bei Weitergabe des Geräts an Dritte bei. Symbolerklärung Die folgenden Symbole und Signalworte werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet. GEFAHR! Gefahr durch eine allgemeine Gefahrenquelle mit möglicher schwerer Körperverletzung oder Tod als Folge. GEFAHR! Gefahr durch Stromschlag mit möglicher schwerer Körperverletzung oder Tod als Folge. WARNUNG! Warnung vor einer möglichen Körperverletzung oder einem gesundheitlichen Risiko. VORSICHT! Hinweis auf die Gefahr von Sachschäden. Hinweis mit nützlichen Informationen und Tipps. Darstellungskonvention: ⌦A Verweis auf eine Abbildung, hier Verweis auf Abbildung A. Sie werden zu einer Handlung aufgefordert. Einsatzgebiet Das Gerät und alle im Lieferumfang enthaltenen Teile sind für die Benutzung im privaten Bereich bestimmt und dürfen ausschließlich verwendet werden: ‧ zur Reinigung von Gartenteichen mit und ohne Fischbesatz ‧ unter Einhaltung der technischen Daten Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen: ‧ nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden ‧ nicht in Schwimmteichen verwenden 6 Deutsch Sicherheit Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden. Für Ihre Sicherheit ‧ Die Geräteverpackung und Kleinteile nicht in die Hände von Kindern oder Personen, die sich ihrer Handlungen nicht bewusst sind, gelangen lassen, da hiervon Gefahren ausgehen können (Erstickungsgefahr!). Von Tieren fern halten. ‧ Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Personen (einschließlich Kindern) mit verringerten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen bestimmt, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder erhielten eine Anweisung hinsichtlich des Gebrauches des Gerätes von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. ‧ Nur für europäische Märkte: Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind beaufsichtigt. ‧ Das Gerät wird mit einer mitgelieferten Pumpe und einem UVC-Klärer betrieben. Beachten Sie die Betriebsanleitung, besonders die Kapitel Sicherheit, Inbetriebnahme, Bedienung und Wartung dieser Komponenten! ‧ Führen Sie vor Benutzung eine Sichtkontrolle durch, um sicherzustellen, dass das Gerät unbeschädigt ist. ‧ Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert oder wenn es beschädigt ist. 7 Deutsch ‧ Führen Sie nur Arbeiten durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind. ‧ Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor. ‧ Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät. ‧ Bei montiertem UVC-Klärer muss der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser mindestens 2 m betragen. Inbetriebnahme Filterbehälterdeckel abnehmen (⌦A) 1. Drücken Sie bei beiden seitlichen Verriegelungen mit den Fingern den unteren Teil ein (⌦A➊) und ziehen Sie gleichzeitig mit den Daumen den oberen Teil heraus (⌦A➊). 2. Heben Sie den Filterbehälterdeckel vom Filterbehälter ab (⌦A➋). 3. Entnehmen Sie allen Komponenten aus dem Filterbehälter. Rückspülstutzen montieren (⌦B) 1. 2. 3. 4. 5. Stecken Sie die Flachdichtung ② auf den Rückspülstutzen ①. Stecken Sie den Rückspülstutzen von innen durch die Öffnung im Filterbehälter. Befestigen Sie den Rückspülstutzen mit der Überwurfmutter ③. Legen Sie die Dichtscheibe ④ in den Verschlussstopfen ⑤. Verschliessen Sie den Rückspülstutzen mit dem Verschlussstopfen. Auslauftrichter montieren (⌦C) 1. 2. 3. 4. Prüfen Sie den korrekten Sitz der Dichtung ① im Auslauftrichter ②. Stecken Sie den Dichtungsring ③ auf den Auslauftrichter. Stecken Sie den Auslauftrichter von innen durch die Öffnung im Filterbehälter. Befestigen Sie den Auslauftrichter mit der Überwurfmutter ④. UVC-Klärer montieren (⌦D/E) 1. 2. 3. 4. Stecken Sie die Dichtscheibe ② auf das Gewinde des UVC-Klärers. Stecken Sie den UVC-Klärer durch die Öffnung im Filterbehälter. Befestigen Sie den UVC-Klärer mit der Überwurfmutter ①. Stecken Sie die Schraube ④ mit dem O-Ring ⑤ von innen durch die Bohrung im Montagebügel des UVC-Klärers. 5. Schrauben Sie den UVC-Klärer mit der Mutter ⑦ und der Unterlegscheibe ⑥ fest. Schlauchstutzen montieren (⌦F) 1. Schieben Sie die Überwurfmutter ③ auf den Schlauchstutzen ②. 2. Legen Sie die Dichtung ① in die Überwurfmutter. 3. Schrauben Sie den Schlauchstutzen mit der Überwurfmutter auf den UVC-Klärer. 8 Deutsch Filter einlegen (⌦G) 1. Prüfen Sie den korrekten Sitz der Dichtung ⑤ in der Vorfilterwanne ③. 2. Legen Sie die Filter in folgender Reihenfolge in das Filtergehäuse: ① Filtereinsatz mit Filterschwämmen ② Bioballs Achten Sie darauf, dass keine Bioballs auf dem Auslauftrichter liegen (⌦E)! ③ Vorfilterwanne ④ Blauer Vorfiltermatte 3. Verschliessen Sie den Filterbehälter mit dem Filterbehälterdeckel. Anschluss Pumpe montieren (⌦J) 1. Verbinden Sie den Spiralschlauch der Pumpe mit dem Schlauchstutzen am UVC-Klärer. Wir empfehlen die Schläuche mit Schlauchklemmen zu befestigen. Auslauf-Schlauch anschließen (optional) Optional können Sie einen Auslauf-Schlauch (Ø 2") von aussen auf den Auslauftrichter montieren. Bedienung GEFAHR! Stromschlag! ▶ Mit montiertem UVC-Klärer muss der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser mindestens 2 m betragen. GEFAHR! ▶ Beachten Sie die Bedienungsanleitung des UVC-Klärers und der Pumpe, insbesondere die Kapitel Sicherheit, Inbetriebnahme und Bedienung! 1. Stellen Sie den Filter am Teichufer auf (⌦J). 2. Stellen Sie die Pumpe im Teich möglichst waagerecht, auf einen festen Untergrund, so dass das Filtergehäuse der Pumpe mindestens 20 cm von Wasser bedeckt ist. Achten Sie auf die maximale Tauchtiefe (siehe Technische Daten). Pumpe und UVC-Klärer einschalten 1. Stecken Sie den jeweiligen Netzstecker in die Netzsteckdose. Achtung: Die Pumpe läuft sofort an! Pumpe und UVC-Klärer ausschalten 1. Ziehen Sie den jeweiligen Netzstecker aus der Netzsteckdose. 9 Deutsch Wartung GEFAHR! Stromschlag! ▶ Ziehen vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker der Pumpe und des UVC-Klärers. GEFAHR! ▶ Beachten Sie die Betriebsanleitung des UVC-Klärers und der Pumpe, insbesondere die Kapitel Sicherheit und Wartung! VORSICHT! Sachbeschädigung. ▶ Verwenden Sie zur Reinigung keine harten Gegenstände oder aggressive Reinigungsmittel. In den nachstehenden Abschnitten sind Wartungsarbeiten beschrieben, die für einen optimalen und störungsfreien Betrieb erforderlich sind. Eine regelmäßige Wartung verlängert die Lebensdauer und sichert über einen langen Zeitraum die Funktion des Durchlauffilters. Verschmutzungsanzeige (⌦H) Der Durchlauffilter besitzt eine Verschmutzungsanzeige. Kontrollieren Sie die Verschmutzungsanzeige etwa alle 4 Wochen. Gehen Sie dazu wie folgt vor: 1. Nehmen Sie den Filterbehälterdeckel ab (⌦A). 2. Nehmen Sie die Vorfilterwanne mit dem Vorfilter aus dem Filterbehälter. 3. Kontrollieren Sie, ob der Wasserstand bei 50% oder 75% steht. Bei 75% Verschmutzungsgrad ist der Durchlauffilter zu reinigen Für eine korrekte Anzeige des Verschmutzungsgrades muss die Pumpe eingeschaltet sein. Reinigen 1. 2. 3. 4. 5. 6. Ziehen Sie den Netzstecker der Pumpe und des UVC-Klärers. Nehmen Sie den Filterbehälterdeckel ab (⌦A). Nehmen Sie alle Filter aus dem Gehäuse (⌦G). Reinigen Sie alle Filter unter kaltem, fließenden Wasser. Reinigen Sie den Innenraum des Filterbehälters mit einem Wasserstrahl. Legen Sie die Filter wieder in umgekehrter Reihenfolge ein und schließen Sie den Filterbehälter (⌦G). Filterschwämme tauschen Wartungsempfehlung Nach jeder 2. – 3. Reinigung sind die Filterschwämme zu tauschen. Zur Aufrechterhaltung der bakteriologischen Filterwirkung dürfen dabei jeweils immer nur zwei Schwämme zeitversetzt ausgetauscht werden. 1. 2. 3. 4. 5. Drehen Sie die Aufnahme ① des Filterschwamms ② nach rechts (⌦I➊). Ziehen Sie den Filterschwamm nach unten aus dem Filtereinsatz (⌦I➋). Ziehen Sie den Filterschwamm von der Aufnahme ab. Stecken Sie den neuen Filterschwamm auf die Aufnahme. Montieren Sie den Filterschwamm wieder in umgekehrter Reihenfolge. 10 Deutsch Außerbetriebnahme Lagern und Überwintern 1. Reinigen Sie das Gerät 2. Lagern Sie das Gerät an einem frostsicheren Ort. Entsorgen Beachten Sie im Falle der Entsorgung des Geräts die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften. Das Gerät darf nicht mit dem kommunalen oder Hausmüll entsorgt werden. Das Gerät wird bei den kommunalen Sammelstellen bzw. Wertstoffhöfen kostenlos entgegengenommen. Die Produktverpackung besteht aus recyclingfähigen Materialien. Entsorgen Sie diese umweltgerecht und führen diese der Wiederverwertung zu. Beheben von Störungen GEFAHR! Stromschlag! ▶ Ziehen Sie vor dem Beheben von Störungen den Netzstecker. Störung Filterleistung lässt nach Mögliche Ursache Abhilfe Filter sind verschmutzt ▶ Reinigen Sie die Filter Pumpe ist verschmutzt ▶ Reinigen Sie das Filtergehäuse der Pumpe (siehe Betriebsanleitung Pumpe) Bei sonstigen Störungen wenden Sie sich bitte an den EHEIM Service. Technische Daten LOOPpro Typ Pumpe UVC-Klärer Abmaße mit UVC-Klärer (L × B × H) 6000 8000 5215 5216 PLAY1500 FLOW2500 CLEARUVC-9 CLEARUVC-11 525 × 435 × 290 mm 525 × 435 × 380 mm Wasserauslass 2" Medientemperatur 4°C – 35°C Sie finden die technischen Daten der Pumpe und des UVC-Klärers in den zugehörigen Bedienungsanleitungen. Ersatzteile Siehe Seite 3. 11 English Operating manual (translation) LOOPpro 6000 / 8000 through-flow filter General user instructions Information on using the operating manual ▶ Before using the appliance for the first time, the operating manual must be read fully and understood. ▶ Consider the operating manual as part of the product and keep in a safe and accessible location. ▶ Enclose this operating manual if passing the appliance on to a third party. Symbol explanation The following symbols and signal words are used in this operating manual. DANGER! Risk of serious personal injury or death from a general source of danger. DANGER! Danger of electric shock with the risk of serious personal injury or death. WARNING! Warning of serious personal injury or health hazard. CAUTION! Note on the risk of material damage. Note with useful information and tips. Typographical conventions ⌦A Reference to a figure, in this case, reference to figure A You are prompted for an action. Application The appliance and all parts included in the scope of delivery are intended for private use and must only be used: ‧ for cleaning garden ponds with and without fish ‧ in compliance with the technical data The following limitations apply to the appliance: ‧ Do not use for commercial or industrial purposes ‧ do not use in swimming ponds 12 English Safety Risks for persons and property can arise from this appliance if the appliance is improperly used or not used as intended or if the safety instructions are not heeded. For your safety ‧ Do not let the appliance packaging and small parts get into the hands of children or people who are unaware of how to handle them, as hazards can arise (danger of suffocation!). Keep away from animals. ‧ This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they are under the supervision of someone responsible for their safety or have received instruction on usage of the appliance from said person. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. ‧ Only for European markets: This appliance can be used by children from the age of 8 and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised and have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the resulting dangers. Children must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children unless they are supervised. ‧ The appliance is operated using the pump and UVC clarifier supplied. Heed the operating manual, especially the chapters concerning the safety, commissioning, operating and maintenance of these components! ‧ Before use, carry out a visual inspection to ensure that the appliance is undamaged. ‧ Do not use the appliance if it is not working properly or is damaged. ‧ Only carry out the work described in these instructions. ‧ Never make technical modifications to the appliance. ‧ Only use original spare parts and accessories for the appliance. 13 English ‧ When the UVC clarifier is fitted, the device’s safety distance from the water must be at least 2 m. 4. Commissioning Removing the filter container cover (⌦A) 1. Press in the lower part of both side locks with your fingers (⌦A1) and pull the upper part with your thumbs at the same time (⌦A1). 2. Lift the filter container cover off the filter container (⌦A2). 3. Remove all components from the filter container. Fitting the backwash connecting piece (⌦B) 1. 2. 3. 4. 5. Fit the flat seal ② onto to backwash connecting piece ①. Insert the backwash connecting piece from the inside through the opening in the filter container. Fasten the backwash connecting piece with the union nut ③. Insert the sealing washer ④ into the plug ⑤. Seal the backwash connecting piece with the plug. Fitting the outlet funnel (⌦C) 1. 2. 3. 4. Check the correct fit of the seal ① in the outlet funnel ②. Slip the sealing ring ③ onto the outlet funnel. Insert the outlet funnel from the inside through the opening in the filter container. Fasten the outlet funnel with the union nut ④. Fitting the UVC clarifier (⌦D/E) 1. 2. 3. 4. Slip the sealing washer ② onto the thread of the UVC clarifier. Insert the UVC clarifier through the opening in the filter container. Fasten the UVC clarifier with the union nut ①. Insert the screw ④ with the O-ring ⑤ from the inside through the hole in the mounting bracket of the UVC clarifier. 5. Screw the UVC clarifier tight with the nut ⑦ and the washer ⑥. Fitting the hose connecting piece (⌦F) 1. Slide the union nut ③ onto the hose connecting piece ②. 2. Insert the seal ① into the union nut. 3. Screw the hose connecting piece onto the UVC clarifier with the union nut. Inserting the filter (⌦G) 1. Check that the seal ⑤ is correctly seated in the pre-filter tray ③. 2. Insert the filter in the filter housing in the following order: ① Filter insert with filter foams ② Bioballs Make sure that there are no bioballs on the outlet funnel (⌦E)! 14 English ③ Prefilter tub ④ Blue prefilter mat 3. Seal the filter container with the filter container cover. Installing the pump connection (⌦J) 1. Connect the spiral hose of the pump to the hose connecting piece on the UVC clarifier. We recommend fastening the hoses with hose clamps. Connecting the outlet hose (optional) If required, an outlet hose (Ø 2”) can be fitted onto the outlet funnel from the outside. 5. Operation DANGER! Electric shock! ▶ When the UVC clarifier is fitted, the device’s safety distance from the water must be at least 2 m. DANGER! ▶ Heed the operating manual for the UVC clarifier and the pump, especially the chapters on safety, commissioning and operation! 1. Place the filter on the pond bank (⌦J). 2. Place the pump on a solid surface as horizontal as possible in the pond so that the filter housing of the pump is covered by at least 20 cm of water. Pay attention to the maximum pond depth (see Technical data). Switching on the pump and UVC clarifier 1. Insert the respective mains plug into the mains socket. Attention: The pump starts immediately! Switching off the pump and UVC clarifier 1. Remove the respective mains plug from the mains socket. 6. Maintenance DANGER! Electric shock! ▶ Before all maintenance work, disconnect the mains plugs of the pump and the UVC clarifier. DANGER! ▶ Heed the operating manual for the UVC clarifier and the pump, especially the chapters on safety and maintenance. CAUTION! Material damage. ▶ Do not use hard objects or aggressive cleaning agents for cleaning. 15 English The following sections describe maintenance work necessary for optimum and fault-free operation. Regular maintenance prolongs the service life and assures functionality of the through-flow filter over a long period. Contamination indicator (⌦H) The through-flow filter has a contamination indicator. Check the contamination indicator approximately every 4 weeks. To do so, proceed as follows: 1. Take off the filter container cover (⌦A). 2. Remove the prefilter tub from the filter container with the prefilter. 3. Check whether the water level is at 50% or 75%. If the level of contamination is 75%, the throughflow filter must be cleaned. For a correct indication of the degree of contamination, the pump must be switched on. Cleaning 1. 2. 3. 4. 5. 6. Remove the mains plugs of the pump and the UVC clarifier. Take off the filter container cover (⌦A). Remove all filters from the housing (⌦G). Clean all filters under cold, running water. Clean the inside of the filter container with a water jet. Put the filters back in reverse order and close the filter container (⌦G). Replacing the filter foams Recommended maintenance After every second or third cleaning, the filter foams must be replaced. In order to ensure the bacteriological functioning of the filter, only two foams at a time may be replaced at delayed intervals. 1. 2. 3. 4. 5. Turn the receptacle ① of the filter foam ② to the right (⌦I➊). Pull the filter foam downwards, and out of the filter insert (⌦I➋). Remove the filter foam from the receptacle. Fit the new filter foam onto the receptacle. Install the filter foam again in reverse order. Clearing faults DANGER! Electric shock! ▶ Before clearing faults, remove the mains plug. Fault Possible cause Remedy Filter capacity decreases Filters are soiled ▶ Clean the filter Pump is soiled ▶ Clean the filter housing of the pump (see pump operating manual) For other faults, please contact EHEIM Service. 16 English Decommissioning Storing and overwintering 1. Clean the appliance 2. Store the appliance in a frost-proof place. Disposal When disposing of the appliance, pay attention to the relevant statutory regulations. The appliance may no longer be disposed of with the municipal or household waste. The appliance will be accepted free of charge at municipal collection points or recycling centres. The product packaging is made up of recyclable materials. Dispose of them in an environmentally responsible manner and take them for recycling. Technical data LOOPpro 6000 8000 Type 5215 5216 Pump PLAY1500 FLOW2500 UVC clarifier Dimensions with UVC clarifier (L × W × H) CLEARUVC-9 CLEARUVC-11 525 × 435 × 290 mm 525 × 435 × 380 mm Water outlet 2" Media temperature 4°C – 35°C The technical data of the pump and the UVC clarifier are found in the associated operating manuals. 10. Spare parts See page 3. 17 Français Mode d’emploi (traduction) Système de filtration continue LOOPpro 6000 / 8000 Consignes générales à destination de l’utilisateur Informations sur l’usage de la notice d’utilisation ▶ Le mode d’emploi doit être intégralement lu et compris par l’utilisateur, avant que ce dernier n’utilise l’appareil pour la première fois. ▶ Le mode d’emploi constitue une partie intégrante du produit, veuillez le conserver à portée de main. ▶ Joignez ce mode d’emploi quand vous transmettez l’appareil à un tiers. Explication des symboles Les symboles et mots-signaux suivants sont utilisés dans cette notice d’utilisation. DANGER ! Risque dû à un danger de nature générale pouvant entraîner des blessures graves ou la mort. DANGER ! Risque d'électrocution pouvant entraîner des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures éventuelles ou risque pour la santé. ATTENTION ! Risque de dommages matériels. Conseils et informations utiles. Convention topographique : ⌦A Référence à une illustration, ici référence à l’illustration A. Vous êtes invité à effectuer une manipulation. Domaine d'application L'appareil et toutes les pièces inclues dans la livraison sont destinés à une utilisation dans un cadre privé et doivent exclusivement être utilisés : ‧ pour le nettoyage de bassins d'ornement, avec ou sans poissons ‧ sous réserve du respect des caractéristiques techniques Les restrictions suivantes s'appliquent à l'appareil : ‧ Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles ‧ ne convient pas pour l'utilisation dans les piscines naturelles 18 Français Sécurité Des dangers peuvent émaner de cet appareil pour les personnes et les biens matériels si ce dernier est utilisé de manière incorrecte ou non-conforme à la destination prévue, ou si les consignes de sécurité ne sont pas respectées. Pour votre sécurité ‧ Conserver l’emballage de l’appareil et les pièces de petite taille hors de portée des enfants. Ces derniers ne savent pas comment les manipuler et peuvent se retrouver en danger (risque d’asphyxie !). Conserver hors de portée des animaux. ‧ Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation par des personnes (y compris les enfants) dont les facultés physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées ou dont l’expérience et les connaissances sont insuffisantes, sauf si ces personnes sont surveillées ou qu’elles ont été formées à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. ‧ Uniquement pour le marché européen : Cet appareil peut uniquement être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, ainsi que par des personnes (y compris les enfants) dont les facultés physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées ou dont l’expérience et les connaissances sont insuffisantes si ces personnes sont surveillées ou qu’elles ont été formées à l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’elles ont compris les dangers qui en résultent. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Les enfants ne sont pas autorisés à effectuer le nettoyage et la maintenance utilisateur, sauf s’ils sont surveillés. ‧ L’appareil est exploité à l’aide d’un clarificateur UVC et d’une pompe et inclus dans la livraison. Respectez le mode d’emploi, en particulier les chapitres relatifs à la sécurité, la mise en service, l’utilisation et l’entretien de ces composants ! ‧ Effectuez une inspection visuelle avant d’utiliser l’appareil afin de vérifier si l’appareil est intact. ‧ N’utilisez pas l’appareil, s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il est endommagé. 19 Français ‧ Effectuez exclusivement des travaux qui sont décrits dans cette notice. ‧ Ne procédez jamais à des modifications techniques sur l’appareil. ‧ Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires d’origine pour cet appareil. ‧ Lorsque le clarificateur UVC est monté, la distance de sécurité doit être d’au moins 2 m. Mise en service Retirer le couvercle de la cuve de filtre (⌦A) 1. Avec les doigts, appuyez sur la partie inférieure des deux verrouillages (⌦A➊) et retirez simultanément la partie supérieure avec les pouces (⌦A➊). 2. Retirez le couvercle de la cuve de filtre de cette dernière (⌦A➋). 3. Sortez tous les composants de la cuve de filtre. Montage de la buse de rétrolavage (⌦B) 1. 2. 3. 4. 5. Insérez le joint plat ② sur la buse de rétrolavage ①. Insérez la buse de rétrolavage par l’intérieur à travers l'ouverture de la cuve du filtre. Fixez la buse de rétrolavage à l’aide de l'écrou-raccord③. Placez la rondelle d'étanchéité ④ dans le bouchon de fermeture ⑤. Refermez la buse de rétrolavage avec le bouchon de fermeture. Montage de la trémie de déversement (⌦C) 1. 2. 3. 4. Vérifiez que le joint est placé correctement ① dans la trémie de déversement ②. Placez la rondelle d’étanchéité ③ sur la trémie de déversement. Insérez la trémie de déversement par l’intérieur à travers l'ouverture de la cuve du filtre. Fixez la trémie de déversement à l’aide de l'écrou-raccord④. Montage du clarificateur UVC (⌦D/E) 1. 2. 3. 4. Enfichez le joint plat ② sur la tige de vis du clarificateur UVC. Insérez le clarificateur UVC par l’intérieur à travers l'ouverture de la cuve du filtre. Fixez le clarificateur UVC à l’aide de l'écrou-raccord①. Insérez la vis ④ avec le joint torique ⑤ par l’intérieur à travers le perçage du support de montage du clarificateur UVC. 5. Vissez le clarificateur UVC à l’aide de l'écrou ⑦ et de la rondelle ⑥. Montage de la buse du tuyau (⌦F) 1. Enfoncez l’écrou-raccord ③ dans la buse du tuyau ②. 2. Placez le joint ① dans l'écrou-raccord. 3. Vissez la buse du tuyau au clarificateur UVC avec l’écrou-raccord. 20 Français Insérer le filtre (⌦G) 1. Vérifiez que le joint est placé correctement ⑤ dans le bac de préfiltre ③. 2. Introduisez les filtres de la manière suivante dans le boîtier : ① cartouche filtrante à éponge de filtration ② bioballs Assurez-vous qu’aucune bioball ne reste dans la la trémie de déversement (⌦E)! ③ bac de préfiltre ④ coussin de préfiltre bleu 3. Refermez la cuve du filtre avec son couvercle. Montage du raccord de pompe (⌦J) 1. Raccordez le tuyau spiralé de la pompe au clarificateur UVC avec la buse du tuyau. Nous conseillons de fixer les tuyaux à l'aide de brides. Raccordement du tuyau d’écoulement (en option) Vous pouvez en option monter un tuyau d’écoulement (Ø 2“) par l’extérieur sur la trémie de déversement. Utilisation DANGER ! Électrocution ! ▶ Lorsque le clarificateur UVC est monté, la distance de sécurité doit être d’au moins 2 m. DANGER ! ▶ Respectez le mode d’emploi du clarificateur UVC et de la pompe, en particulier les chapitres relatifs à la sécurité, à la mise en service et à l’utilisation ! 1. Posez le filtre au bord de la mare sur (⌦J). 2. Posez la pompe horizontalement dans une mare, sur une surface solide, de sorte que le boîtier du filtre soit couvert d'au moins 20 cm d'eau. Observez toujours la profondeur d'immersion maximale (voir les spécifications techniques). Mise sous tension de la pompe et du clarificateur UVC 1. Insérez la fiche secteur en question dans la prise murale. Attention : La pompe se met immédiatement en marche ! Mise hors tension de la pompe et du clarificateur UVC 1. Retirez la fiche secteur de la prise secteur. 21 Français Maintenance DANGER ! Électrocution ! ▶ Retirez la fiche secteur de la pompe et du clarificateur UVC de la prise murale avant de procéder aux travaux de maintenance. DANGER ! ▶ Respectez la notice d'utilisation du clarificateur UVC et de la pompe, en particulier les chapitres relatifs à la sécurité et à la maintenance ! ATTENTION ! Dommage matériel. ▶ N’utilisez pas d’objets durs ou des produits agressifs pour le nettoyage. Les travaux de maintenance requis pour un fonctionnement optimal et irréprochable sont décrits dans les sections suivantes. Une maintenance régulière prolongera la durée de vie de l’appareil et assurera le bon fonctionnement sur une longue période. Affichage du niveau de contamination (⌦H) Le système de filtration continue n’est pas équipé d’un affichage du niveau de contamination. Contrôlez le niveau de contamination toutes les 4 semaines environ. Pour ce faire, procédez comme suit : 1. retirez le couvercle de la cuve du filtre (⌦A). 2. retirez le bac de préfiltre et le préfiltre de la cuve du filtre. 3. vérifiez si le niveau d’eau est à 50 % ou à 75 %. Lorsque le niveau de contamination est à 75 %, nettoyer le système de filtration continue. La pompe doit être activée pour permettre un affichage correct du niveau de contamination. Nettoyage 1. 2. 3. 4. 5. 6. Retirez la fiche secteur de la pompe et du clarificateur UVC de la prise murale. Retirez le couvercle de la cuve du filtre (⌦A). Retirez tous les filtres du boîtier (⌦G). Nettoyez tous les filtres sous un filet d’eau froide. Nettoyez bien l'intérieur de la cuve du filtre au jet d'eau. Replacez les filtres en procédant dans l'ordre inverse puis refermez la cuve du filtre (⌦G). Remplacer l’éponge de filtration Recommandation de maintenance Au bout de 2 à 3 lavages, remplacer les éponges de filtration. Afin de maintenir une bonne efficacité de filtration bactériologique, il convient de ne remplacer à chaque fois que deux éponges en différé. 1. 2. 3. 4. 5. Tournez le logement ① de l’éponge de filtration ② vers la droite (⌦I➊). Sortez l’éponge de filtration de la cartouche filtrante en la tirant vers le bas (⌦I➋). Sortez l’éponge de filtration de son logement. Placez la nouvelle éponge de filtration dans son logement. Remontez l’éponge de filtration en procédant dans l'ordre inverse. 22 Français Mise hors-service Stockage et hivernage 1. Nettoyez l’appareil 2. Conservez l’appareil à un endroit à l’abri du gel. Élimination Pour éliminer l’appareil, respectez les prescriptions légales en vigueur. L’appareil ne doit pas être éliminé avec les déchets communaux ou ménagers. L’appareil peut être déposé gratuitement auprès des points de collecte ou déchetteries municipaux. L’emballage du produit est composé de matériaux recyclables. Éliminez-le de manière écologique et déposez-le dans un point de recyclage. Élimination des anomalies DANGER ! Électrocution ! ▶ Débranchez la prise de courant avant de procéder à un dépannage. Dysfonctionnement Cause possible Remède La capacité de filtration diminue Les filtres sont encrassés ▶ Nettoyez le filtre La pompe est encrassée ▶ Nettoyez le boîtier du filtre de la pompe (voir le manuel d'utilisation de la pompe) Pour tout autre dysfonctionnement, veuillez vous adresser au S.A.V. EHEIM. Caractéristiques techniques LOOPpro 6000 8000 Type 5215 5216 Pompe Clarificateur UVC Dimensions avec clarificateur UVC (L × l × H) PLAY1500 FLOW2500 CLEARUVC-9 CLEARUVC-11 525 × 435 × 290 mm 525 × 435 × 380 mm Évacuation de l'eau 2" Température du milieu 4°C – 35°C Vous trouverez les caractéristiques techniques de la pompe et du clarificateur UVC dans les modes d'emploi respectifs. Pièces de rechange Voir page 3. 23 Italiano Istruzioni per l'uso (traduzione) filtro a circuito chiuso LOOPpro 6000 / 8000 Istruzioni per l’uso generali Informazioni sull’uso delle istruzioni per l’uso ▶ Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta, è necessario leggere per intero e comprendere le istruzioni per l’uso. ▶ Considerare le istruzioni per l’uso come parte del prodotto e conservarle bene e a portata di mano. ▶ In caso di trasmissione dell’apparecchio a terzi, allegare le presenti istruzioni per l’uso. Spiegazione dei simboli Nelle presenti istruzioni per l’uso vengono utilizzati i simboli e le avvertenze seguenti. PERICOLO! Pericolo dovuto a una fonte di pericolo generale che può provocare lesioni personali o la morte. PERICOLO! Pericolo dovuto a scosse elettriche che possono provocare lesioni personali o la morte. AVVERTENZA! Messa in guardia contro una possibile lesione personale o di un rischio per la salute. ATTENZIONE! Segnalazione del pericolo di danni materiali. Avvertenza con informazioni e suggerimenti utili. Convenzioni di rappresentazione ⌦A Rimando a una figura, qui rimando alla figura A Viene richiesta un’azione da parte vostra. Campo d'impiego L'apparecchio e tutte le parti fornite in dotazione sono destinate all'uso nel campo privato e devono essere usati esclusivamente: ‧ per la pulizia di stagni da giardino con e senza semina di materiale ittico ‧ nel rispetto dei dati tecnici Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni: ‧ non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali ‧ non utilizzarlo in stagni balneabili 24 Italiano Sicurezza Questo apparecchio può costituire un pericolo per persone o beni materiali se esso non viene utilizzato correttamente o non secondo la finalità d’impiego oppure se le avvertenze di sicurezza non vengono osservate. Per la vostra sicurezza ‧ Non lasciare l’imballaggio dell’apparecchio in mano a bambini o a persone che non sono coscienti delle loro azioni in quanto può essere fonte di pericoli (pericolo di soffocamento!). Tenere lontano dagli animali. ‧ Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non siano sorvegliati o abbiano ricevuto istruzioni sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini dovrebbero essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. ‧ Solo per i mercati europei: Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini sopra gli 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che non dispongono di esperienza e cognizioni tecniche, però a condizione che vengano sorvegliate e siano state addestrate nell’uso corretto dell’apparecchio e siano in grado di capire i pericoli conseguenti. I bambini non possono giocare con l’apparecchio. Gli interventi di pulizia e manutenzione non possono essere eseguiti da bambini se questi non vengono sorvegliati. ‧ L’apparecchio viene fatto funzionare con una pompa fornita in dotazione e uno sterilizzatore UVC. Osservare le istruzioni per l’uso, in particolare i capitoli Sicurezza, Messa in funzione, Funzionamento e Manutenzione di questi componenti! ‧ Prima dell’utilizzo, effettuare un controllo visivo per assicurare che l’apparecchio non sia danneggiato. ‧ Non utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente o se è danneggiato. ‧ Eseguire solo lavori che sono stati descritti nelle presenti istruzioni. ‧ Non effettuare mai modifiche tecniche all’apparecchio. ‧ Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali per l’apparecchio. 25 Italiano ‧ In caso di depuratore UVC montato, la distanza di sicurezza dell’apparecchio dall’acqua deve essere di almeno 2 m. Messa in funzione Rimuovere il coperchio del recipiente del filtro (⌦A) 1. Con le dita, premere verso l’interno la parte inferiore in corrispondenza dei due dispositivi di chiusura laterali (⌦A➊) ed estrarre contemporaneamente la parte superiore con il pollice (⌦A➊). 2. Sollevare il coperchio del recipiente del filtro dal recipiente del filtro (⌦A➋). 3. Rimuovere tutti i componenti dal recipiente del filtro. Montare l’ugello di risciacquo (⌦B) 1. 2. 3. 4. 5. Applicare la guarnizione piatta ② sull’ugello di risciacquo ①. Inserire l’ugello di risciacquo dall’interno attraverso l'apertura nel recipiente del filtro. Fissare l’ugello di risciacquo con il dado a risvolto ③. Inserire il disco a tenuta ④ nel tappo ⑤. Chiudere l’ugello di risciacquo con il tappo. Montare la tramoggia di scarico (⌦C) 1. 2. 3. 4. Controllare il corretto montaggio della guarnizione ① nella tramoggia di scarico ②. Applicare l’anello di tenuta ③ sulla tramoggia di scarico. Inserire la tramoggia di scarico dall’interno attraverso l'apertura nel recipiente del filtro. Fissare la tramoggia di scarico con il dado a risvolto ④. Montare il depuratore UVC (⌦D/E) 1. 2. 3. 4. Applicare la guarnizione piatta ② sulla filettatura del depuratore UVC. Inserire il depuratore UVC attraverso l'apertura nel recipiente del filtro. Fissare il depuratore UVC con il dado a risvolto ①. Inserire la vite ④ con l’O-ring ⑤ dall'interno attraverso il foro nella staffa di montaggio del depuratore UVC. 5. Avvitare saldamente il depuratore UVC con il dado ⑦ e la rondella ⑥. Montare il raccordo per tubo flessibile (⌦F) 1. Far scorrere il dado a risvolto ③ sul raccordo per tubo flessibile ②. 2. Inserire la guarnizione ① nel dado a risvolto. 3. Con il dado a risvolto, avvitare il raccordo per tubo flessibile sul depuratore UVC. Inserire il filtro (⌦G) 1. Controllare il corretto montaggio della guarnizione ⑤ nella vasca di prefiltraggio ③. 2. Inserire i filtri nel corpo del filtro nel seguente ordine: ① Cartuccia filtrante con spugne filtranti ② Bioball Assicurarsi che non siano presenti dei bioball sulla tramoggia di scarico (⌦E)! 26 Italiano ③ Vasca di prefiltraggio ④ Pannello di prefiltraggio blu 3. Chiudere il recipiente del filtro con il coperchio del recipiente del filtro. Montare il raccordo della pompa (⌦J) 1. Collegare il tubo flessibile a spirale della pompa al depuratore UVC con il raccordo per tubo flessibile. Consigliamo di fissare i tubi flessibili con cravatte fermatubi. Collegare il tubo di scarico (opzionale) Opzionalmente è possibile montare un tubo di scarico (Ø 2“) dall’esterno alla tramoggia di scarico. Funzionamento PERICOLO! Scossa elettrica! ▶ Con depuratore UVC montato, la distanza di sicurezza dell’apparecchio dall’acqua deve essere di almeno 2 m. PERICOLO! ▶ Osservare le istruzioni per l'uso del depuratore UVC e della pompa, in particolare i capitoli Sicurezza, Messa in funzione e Funzionamento! 1. Installare il filtro sulla riva dello stagno (⌦J). 2. Collocare la pompa nello stagno in posizione possibilmente orizzontale, su un fondo solido, in modo che il corpo del filtro della pompa sia coperto per almeno 20 cm con acqua. Fare attenzione alla massima profondità d'immersione (vedi Dati tecnici). Accendere la pompa e il depuratore UVC 1. Inserire la spina rispettiva nella presa elettrica. Attenzione: la pompa si avvia immediatamente! Spegnere la pompa e il depuratore UVC 1. Estrarre la spina rispettiva dalla presa elettrica. Manutenzione PERICOLO! Scossa elettrica! ▶ Prima di tutti i lavori di manutenzione, staccare la spina elettrica della pompa e del depuratore UVC. PERICOLO! ▶ Osservare le istruzioni per l'uso del depuratore UVC e della pompa, in particolare i capitoli Sicurezza e Manutenzione! ATTENZIONE! Danni materiali. ▶ Per la pulizia, non utilizzare oggetti duri o detergenti aggressivi. 27 Italiano Nelle sezioni successive sono descritti lavori di manutenzione che sono necessari per un funzionamento ottimale e privo di disturbi. Una manutenzione regolare prolunga la durata e assicura il funzionamento del filtro a circuito chiuso per un lungo periodo. Indicatore di contaminazione (⌦H) Il filtro a circuito chiuso possiede un indicatore di contaminazione. Controllare l’indicatore di contaminazione all’incirca ogni 4 settimane. A tale scopo procedere nel modo seguente: 1. Rimuovere il coperchio del recipiente del filtro (⌦A). 2. Estrarre la vasca di prefiltraggio insieme al prefiltro dal recipiente del filtro. 3. Controllare se il livello dell'acqua è al 50% o al 75%. Nel caso di un grado di contaminazione del 75%, il filtro a circuito a chiuso deve essere pulito. Per una visualizzazione corretta del grado di contaminazione, è necessario che la pompa sia accesa. Pulizia 1. 2. 3. 4. 5. 6. Staccare la spina elettrica della pompa e del depuratore UVC. Rimuovere il coperchio del recipiente del filtro (⌦A). Estrarre tutti i filtri dal corpo (⌦G). Pulire tutti i filtri sotto acqua fredda corrente. Pulire il vano interno del recipiente del filtro con un getto d'acqua. Reinserire il filtro in ordine inverso e chiudere il recipiente del filtro (⌦G). Sostituire le spugne filtranti Consigli per la manutenzione Dopo ogni 2a – 3a pulizia è necessario sostituire le spugne filtranti. Per preservare l’effetto filtrante dal punto di vista batteriologico, si possono sostituire sempre solo due spugne alla volta. 1. 2. 3. 4. 5. Ruotare la sede ① della spugna filtrante ② verso destra (⌦I➊). Tirare la spugna filtrante verso il basso ed estrarla dalla cartuccia filtrante (⌦I➋). Prelevare la spugna filtrante dalla sede. Applicare la nuova spugna filtrante sulla sede. Rimontare la spugna filtrante in ordine inverso. Eliminazione di guasti PERICOLO! Scossa elettrica! ▶ Prima dell'eliminazione di guasti, estrarre la spina. Guasto Possibile causa Rimedio La capacità filtrante si riduce I filtri sono sporchi ▶ Pulire i filtri La pompa è sporca ▶ Pulire il corpo del filtro della pompa (vedi istruzioni per l'uso della pompa) In caso di altri guasti, rivolgersi all'assistenza EHEIM. 28 Italiano Messa fuori servizio Immagazzinamento e preparazione per l’inverno 1. Pulire l’apparecchio 2. Immagazzinare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo. Smaltimento In caso di smaltimento dell’apparecchio, osservare le rispettive normative di legge. L’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti comunali o domestici. L’apparecchio viene preso in consegna gratuitamente dai punti di raccolta o centri di riciclaggio comunali. L’imballaggio del prodotto è composto da materiali riciclabili. Questi devono essere smaltiti nel rispetto dell’ambiente e riciclati. Dati tecnici LOOPpro Tipo Pompa Depuratore UVC Ingombri con depuratore UVC (L × P × A) 6000 8000 5215 5216 PLAY1500 FLOW2500 CLEARUVC-9 CLEARUVC-11 525 × 435 × 290 mm 525 × 435 × 380 mm Scarico acqua 2" Temperatura del fluido pompato 4°C – 35°C I dati tecnici della pompa e del depuratore UVC sono riportati nelle istruzioni per l'uso relative. Pezzi di ricambio Vedi a pagina 3. 29 Español Manual de instrucciones (traducción) Filtro de recirculación LOOPpro 6000 / 8000 Indicaciones generales Información sobre cómo utilizar el manual de instrucciones ▶ Antes de poner en marcha el aparato por primera vez, tiene que haber leído y entendido el manual de instrucciones. ▶ El manual de instrucciones es parte integrante del producto y se tiene que guardar en lugar seguro y accesible. ▶ Por eso, si traspasa el producto a otra persona entréguele también el manual de instrucciones. Símbolos En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos y advertencias: ¡PELIGRO! Peligro derivado de un foco de peligro general que puede tener como consecuencia lesiones graves o la muerte. ¡PELIGRO! Peligro de electrocución, que puede tener como consecuencia lesiones graves o la muerte. ¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones o de otros riesgos para la salud. ¡ATENCIÓN! Este símbolo indica que existe peligro de daños materiales. Este símbolo señala información y recomendaciones útiles. Presentación de las indicaciones: ⌦A Este símbolo remite a figuras, aquí a la Figura A. Este símbolo insta a realizar una acción. Ámbito de aplicación El aparato y los componentes contenidos en el volumen de suministro están diseñados para su uso en el ámbito privado y solo pueden utilizarse: ‧ Para limpiar estanques de jardín con y sin peces ‧ conforme a lo especificado en los datos técnicos Sobre el aparato rigen las siguientes restricciones: ‧ No es apto para su uso industrial o comercial ‧ No apto para su uso en estanques de baño 30 Español Seguridad Este aparato puede conllevar peligro para las personas y las cosas si se utiliza de forma indebida o no conforme con su finalidad de uso o si no se respetan las indicaciones de seguridad. Para su seguridad ‧ Mantenga el embalaje y las piezas pequeñas del producto lejos del alcance de los niños y de las personas que no son conscientes de sus acciones, puesto que su manipulación puede entrañar riesgos (¡peligro de asfixia!). Mantenga el aparato alejado de los animales. ‧ Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños) con alguna disminución física, sensorial o mental, o bien sin experiencia o sin el conocimiento suficiente, a menos que sean vigiladas por otra persona responsable de su seguridad o hayan sido instruidas por ésta en el uso del aparato. Vigile a los niños para impedir que jueguen con el aparato. ‧ Solo para mercados europeos: Este aparato también puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con disminución de sus facultades físicas, sensoriales o psíquicas o por personas inexpertas, siempre y cuando lo hagan bajo supervisión o se les haya instruido sobre la manipulación segura del aparato y sobre sus posibles riesgos. No deje que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento del aparato no pueden ser realizados por niños, a menos que lo hagan bajo supervisión. ‧ El aparato funciona con una bomba y un esterilizador UV (incluidos en el volumen de suministro). Lea detenidamente el manual de instrucciones de estos componentes, en especial los capítulos de seguridad, puesta en marcha, manejo y mantenimiento. ‧ Antes de poner en marcha el aparato realice un examen visual para asegurarse de que no presenta daños. ‧ No utilice el aparato si no funciona debidamente o si presenta algún daño. ‧ Realice solo los trabajos descritos en este manual. ‧ No realice nunca modificaciones técnicas en el aparato. ‧ Utilice únicamente accesorios y recambios originales para el aparato. 31 Español ‧ Con el esterilizador UVC montado, la distancia de seguridad del aparato con el agua debe ser de al menos 2 m. Puesta en marcha Retirar la tapa del contenedor del filtro (⌦A) 1. Presione con los dedos la parte inferior de las dos piezas de bloqueo laterales (⌦A➊) y, al mismo tiempo, extraiga con los pulgares la parte superior (⌦A➊). 2. Retire la tapa del contenedor del filtro (⌦A➋). 3. Retire todos los componentes del contenedor del filtro. Montar la boquilla de retrolavado (⌦B) 1. 2. 3. 4. 5. Coloque la junta plana ② en la boquilla de retrolavado ①. Encaje la boquilla de retrolavado en el contenedor del filtro desde el interior a través del orificio. Fije la boquilla de retrolavado con la tuerca racor ③. Coloque la junta plana ④ en el tapón de cierre ⑤. Cierre la boquilla de retrolavado con el tapón de cierre. Montar la tolva de descarga (⌦C) 1. 2. 3. 4. Compruebe el asiento correcto de la junta ① en la tolva de descarga ②. Coloque la junta plana ③ en la tolva de descarga. Encaje la tolva de descarga en el contenedor del filtro desde el interior a través de la abertura. Fije la tolva de descarga con la tuerca racor ④. Montar el esterilizador UVC (⌦D/E) 1. 2. 3. 4. Coloque la junta plana ② en la rosca del esterilizador UVC. Enganche el esterilizador UVC al contenedor del filtro encajándolo en el orificio. Fije el esterilizador UVC con la tuerca racor ①. Introduzca el tornillo ④ con la junta tórica ⑤ desde el interior a través del orificio de la brida de montaje del esterilizador UVC. 5. Atornille firmemente el esterilizador UVC con la tuerca ⑦ y la arandela ⑥. Montar el racor de manguera (⌦F) 1. Coloque la tuerca racor ③ en el racor de manguera ②. 2. Coloque la junta ① en la tuerca racor. 3. Atornille el racor de manguera con la tuerca racor en el esterilizador UVC. Colocar el filtro (⌦G) 1. Compruebe el asiento correcto de la junta ⑤ en el contenedor de prefiltro ③. 2. Coloque los elementos filtrantes en la carcasa del filtro por este orden: ① Elemento filtrante con esponja filtrante ② Biobolas Asegúrese de que no hay biobolas en la tolva de descarga (⌦E) 32 Español ③ Contenedor de prefiltro ④ Estera de prefiltro azul 3. Cierre el contenedor del filtro con la tapa del contenedor del filtro. Montar la conexión de la bomba (⌦J) 1. Conecte la manguera corrugada de la bomba al esterilizador UVC con el racor de manguera. Recomendamos fijar las mangueras con pinzas. Conectar la manguera de salida (opcional) Opcionalmente puede montar una manguera de salida (Ø 2“) desde fuera a la tolva de descarga. Manejo ¡PELIGRO! ¡Peligro de electrocución! ▶ Con el esterilizador UVC montado, la distancia de seguridad del aparato con el agua debe ser de al menos 2 m. ¡PELIGRO! ▶ Lea detenidamente el manual de instrucciones del esterilizador UVC y de la bomba, en especial los capítulos de seguridad, puesta en marcha y manejo. 1. Coloque el filtro en la orilla del estanque (⌦J). 2. Coloque la bomba en el estanque lo más horizontal que pueda sobre una base estable, de modo que la carcasa del filtro de la bomba quede cubierta por agua como mínimo 20 cm. Tenga en cuenta la profundidad máxima de inmersión (ver datos técnicos). Conectar la bomba y el esterilizador UV 1. Inserte los enchufes correspondientes en la toma de corriente. Atención: ¡La bomba se pone inmediatamente en marcha! Desconectar la bomba y el esterilizador UV 1. Extraiga los enchufes correspondientes de la toma de corriente. Mantenimiento ¡PELIGRO! ¡Peligro de electrocución! ▶ Antes de limpiar el aparato extraiga siempre los enchufes de la bomba y del esterilizador UV de la toma de corriente. ¡PELIGRO! ▶ Lea detenidamente el manual de instrucciones del esterilizador UV y de la bomba, en especial los capítulos de seguridad y mantenimiento. ¡ATENCIÓN! Riesgo de daños materiales. ▶ No utilice productos de limpieza agresivos ni objetos duros para realizar las labores de limpieza. 33 Español En los siguientes apartados se describen los trabajos de mantenimiento necesarios para garantizar un funcionamiento óptimo y sin incidencias del aparato. Un mantenimiento adecuado alarga la vida útil del filtro de recirculación y garantiza su correcto funcionamiento durante mucho tiempo. Indicador de suciedad (⌦H) El filtro de recirculación dispone de un indicador de suciedad. Controle el indicador de suciedad cada 4 semanas aproximadamente. Para ello, proceda como sigue: 1. Retire la tapa del contenedor del filtro (⌦A). 2. Retire el contenedor del prefiltro. 3. Compruebe si el nivel de agua está al 50% o al 75%. Si el grado de suciedad es del 75%, será necesario limpiar el filtro de recirculación La bomba debe estar encendida para que se indique correctamente el grado de suciedad. Limpieza 1. 2. 3. 4. 5. 6. Extraiga siempre primero los enchufes de la bomba y del esterilizador UV. Retire la tapa del contenedor del filtro (⌦A). Extraiga todos los filtros de la carcasa (⌦G). Limpie todos los filtros con agua corriente fría. Limpie el interior del contenedor del filtro con un chorro de agua. Vuelva a introducir los filtros en el orden inverso y cierre el contenedor del filtro (⌦G). Cambio de la esponja filtrante Consejo de mantenimiento Después de cada 2 - 3 limpiezas, se tienen que cambiar las esponjas filtrantes. Para mantener el efecto bacteriológico del filtro, sólo se pueden sustituir dos esponjas en momentos distintos cada vez. 1. 2. 3. 4. 5. Gire el alojamiento ① de la esponja filtrante ② a la derecha (⌦I➊). Retire hacia abajo la esponja filtrante del elemento (⌦I➋). Retire la esponja filtrante del alojamiento. Coloque la nueva esponja filtrante en el alojamiento. Hágalo siguiendo los pasos descritos en orden inverso. Subsanación de fallos ¡PELIGRO! ¡Peligro de electrocución! ▶ Antes de subsanar ningún fallo extraiga el enchufe de red. Fallo Posible causa Solución La eficacia de filtrado disminuye Los filtros están sucios ▶ Limpie el filtro La bomba está sucia ▶ Limpie la carcasa del filtro de la bomba (ver manual de instrucciones de la bomba) Si se produce cualquier otro fallo póngase en contacto con el servicio técnico de EHEIM. 34 Español Decommissioning Storing and overwintering 1. Clean the appliance 2. Store the appliance in a frost-proof place. Disposal When disposing of the appliance, pay attention to the relevant statutory regulations. The appliance may no longer be disposed of with the municipal or household waste. The appliance will be accepted free of charge at municipal collection points or recycling centres. The product packaging is made up of recyclable materials. Dispose of them in an environmentally responsible manner and take them for recycling. Datos técnicos LOOPpro 6000 8000 Modelo 5215 5216 Bomba PLAY1500 FLOW2500 Esterilizador UV-C Dimensiones con esterilizador UVC (L × B × H) CLEARUVC-9 CLEARUVC-11 525 × 435 × 290 mm 525 × 435 × 380 mm Salida del agua 2" Temperatura del medio 4°C – 35°C Encontrará los datos técnicos de la bomba y del esterilizador UV en los respectivos manuales de instrucciones. Recambios Ver página 3. 35 Português Manual de instruções (Tradução) Filtro de fluxo contínuo LOOPpro 6000 / 8000 Instruções gerais para o utilizador Informações relativamente à utilização do manual de instruções ▶ Antes de colocar o aparelho pela primeira vez em funcionamento, o utilizador tem de ter lido e compreendido o manual de instruções na sua íntegra. ▶ O manual de instruções é parte integrante do produto, devendo ser bem guardado, de forma a estar sempre acessível. ▶ No caso de entregar o aparelho a terceiros, forneça também o presente manual de instruções. Explicação dos símbolos Os seguintes símbolos e palavras de sinalização são utilizados neste manual de instruções. PERIGO! Perigo devido a uma fonte de perigo geral, que pode causar a morte ou danos físicos graves. PERIGO! Perigo devido a choque elétrico, que pode causar a morte ou danos físicos graves. AVISO! Aviso de potenciais danos físicos ou riscos para a saúde. CUIDADO! Aviso de perigo de danos materiais. Indicação com informações e dicas úteis. Informação sobre a apresentação: ⌦A Referência a uma figura, neste caso, à Figura A. É solicitado a tomar uma medida. Âmbito de aplicação O aparelho e todas as peças incluídas no volume de fornecimento destinam-se ao uso privado, podendo exclusivamente ser utilizados da seguinte forma: ‧ Para a limpeza de lagos de jardim, com e sem peixes ‧ em conformidade com os dados técnicos O aparelho tem as seguintes restrições: ‧ Não utilizar para fins comerciais ou industriais ‧ Não utilizar em lagos de banho (piscinas naturais) 36 Português Segurança Uma utilização incorreta do aparelho ou uma utilização não de acordo com a sua finalidade, ou o incumprimento das instruções de segurança, pode resultar em perigos para as pessoas e bens materiais. Para a sua segurança ‧ Mantenha a embalagem do aparelho e peças pequenas afastadas de crianças ou de pessoas que não tenham consciência dos seus atos, visto que pode representar um perigo (perigo de asfixia!). Mantenha-a também afastada de animais. ‧ Este aparelho não se destina à utilização por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com experiência e conhecimentos insuficientes, a não ser que estejam a ser supervisionadas ou tenham sido instruídas acerca da utilização do mesmo por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brinquem com o aparelho. ‧ Apenas para mercados europeus: Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos de idade, e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com insuficiente experiência e/ou conhecimentos, desde que estejam a ser supervisionadas ou tenham sido instruídas acerca da utilização segura do mesmo e entendam os perigos associados. As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não podem limpar nem fazer a manutenção de utilizador ao aparelho, a não ser que estejam a ser supervisionadas. ‧ O aparelho é operado com uma bomba juntamente fornecida e um clarificador UVC. Respeite o manual de instruções, particularmente os capítulos de segurança, colocação em funcionamento, operação e manutenção destes componentes! ‧ Antes de qualquer utilização, efetue uma inspeção visual e certifique-se de que o aparelho não apresenta danos. ‧ Não utilize o aparelho caso não esteja a funcionar corretamente ou esteja danificado. ‧ Execute apenas os trabalhos descritos no presente manual. 37 Português ‧ Nunca efetue alterações técnicas no aparelho. ‧ Utilize exclusivamente peças de substituição e acessórios originais para o aparelho. ‧ Com o clarificador UVC montado, a distância de segurança entre o aparelho e a água deve ser de pelo menos 2 m. Colocação em funcionamento Retirar a tampa do recipiente do filtro (⌦A) 1. Pressione na parte inferior de ambos os bloqueios laterais com os dedos (⌦A➊) e puxe a parte superior ao mesmo tempo com os polegares (⌦A➊). 2. Levante a tampa do recipiente do filtro (⌦A➋). 3. Retire todos os componentes do recipiente do filtro. Montar apoios da contra lavagem (⌦B) 1. 2. 3. 4. 5. Coloque a junta plana ② nos apoios da contra lavagem ①. Passe os apoios da contra lavagem por dentro, pela abertura do recipiente do filtro. Fixar os apoios da contra lavagem com a porca de capa ③. Coloque o disco de vedação ④ no tampão de fecho ⑤. Feche os apoios da contra lavagem com o tampão de fecho. Montar funil de descarga (⌦C) 1. 2. 3. 4. Verifique a posição correta da vedação ① no funil de descarga ②. Coloque o anel de vedação ③ no funil de descarga. Passe o funil de descarga por dentro, pela abertura do recipiente do filtro. Fixe o funil de descarga com a porca de capa ④. Montar o clarificador UVC (⌦D/E) 1. 2. 3. 4. Coloque a junta plana ② na rosca do clarificador UVC. Passe o clarificador UVC pela abertura do recipiente do filtro. Fixe o clarificador UVC com a porca de capa ①. A partir do interior, passe o parafuso ④ com o O-Ring ⑤ pelo orifício no suporte de montagem do clarificador UVC. 5. Aperte bem o clarificador UVC com a porca ⑦ e a arruela plana ⑥. Montar adaptador do tubo flexível (⌦F) 1. Empurre a porca de capa ③ para o adaptador do tubo flexível ②. 2. Coloque a vedação ① na porca de capa. 3. Aperte adaptador do tubo flexível com a porca de capa no clarificador UVC. 38 Português Colocar o filtro (⌦G) 1. Verifique a posição correta da vedação ⑤ na bandeja de pré-filtro ③. 2. Coloque os filtros na seguinte sequência na respetiva caixa: ① Elemento filtrante com esponjas filtrantes ② Bioballs Certifique-se de que não existem bioballs no funil de descarga (⌦E)! ③ Bandeja de pré-filtro ④ Esteira de pré-filtro azul 3. Feche o recipiente do filtro com a tampa do recipiente do filtro. Montar a ligação da bomba (⌦J) 1. Ligue o tubo helicoidal da bomba ao adaptador do tubo flexível no clarificador UVC. Recomendamos a fixação dos tubos flexíveis com respetivas braçadeiras. Ligar o tubo flexível de saída (opcional) Opcionalmente pode montar um tubo flexível de saída (Ø 2") do exterior para o funil de descarga. Operação PERIGO! Choque elétrico! ▶ Com o clarificador UVC montado, a distância de segurança entre o aparelho e a água deve ser de pelo menos 2 m. PERIGO! ▶ Respeite o manual de instruções do clarificador UVC e da bomba, particularmente os capítulos de segurança, colocação em funcionamento e operação! 1. Instale o filtro na margem do lago (⌦J). 2. Coloque a bomba no lago na posição mais horizontal possível, sobre uma superfície firme, de modo que a caixa do filtro da bomba esteja coberta por um mínimo de 20 cm de água. Tenha em atenção a profundidade máxima de imersão (consulte os dados técnicos). Ligue a bomba e o clarificador UVC 1. Ligue a respetiva ficha de rede à tomada de rede. Atenção: a bomba arranca imediatamente! Desligar a bomba e o clarificador UVC 1. Desligue a respetiva ficha de rede da tomada de rede. 39 Português Manutenção PERIGO! Choque elétrico! ▶ Desligue a ficha de rede da bomba e do clarificador UVC antes de quaisquer trabalhos de manutenção. PERIGO! ▶ Respeite o manual de instruções do clarificador UVC e da bomba, particularmente os capítulos de segurança e de manutenção! CUIDADO! Danos materiais. ▶ Para fins de limpeza, nunca utilize objetos duros ou agentes de limpeza agressivos. As secções que se seguem descrevem os trabalhos de manutenção necessários para um funcionamento otimizado e sem avarias. Uma manutenção regular prolonga a vida útil e assegura o funcionamento do filtro de fluxo contínuo durante um longo período de tempo. Indicador de sujidade (⌦H) O filtro de fluxo contínuo possui um indicador de sujidade. Verifique o indicador de sujidade aproximadamente a cada 4 semanas. Para tal, proceda da seguinte forma: 1. Retire a tampa do recipiente do filtro (⌦A). 2. Retire a bandeja do pré-filtro com o pré-filtro do recipiente do filtro. 3. Verifique se o nível da água está a 50% ou 75%. Com 75% de grau de sujidade, o filtro de fluxo contínuo deve ser limpo. Para uma indicação correta do grau de contaminação, a bomba deve estar ligada. Limpar 1. 2. 3. 4. 5. 6. Desligue a ficha de rede da bomba e do clarificador UVC. Retire a tampa do recipiente do filtro (⌦A). Retire todos os filtros da caixa (⌦G). Limpe todos os filtro sob água corrente fria. Limpe o espaço interior do recipiente do filtro com um jato de água. Insira novamente os filtros na ordem inversa e feche o recipiente do filtro. (⌦G). Substituir esponjas filtrantes Recomendação de manutenção Após cada 2.ª – 3.ª limpeza, as esponjas filtrantes devem ser substituídas. Para manter o efeito de filtro bacteriológico, só podem ser substituídas duas esponjas de cada vez. 1. 2. 3. 4. 5. Vire o encaixe ① da esponja filtrante ② para a direita (⌦I➊). Puxe a esponja filtrante para baixo no elemento filtrante (⌦I➋). Puxe a esponja filtrante do encaixe. Coloque a nova esponja filtrante no encaixe. Volte a montar a esponja filtrante pela ordem inversa. 40 Português Colocação fora de serviço Armazenamento e inverno 1. Limpe o aparelho 2. Armazene o aparelho num local protegido contra geadas. Eliminação Na eliminação do aparelho, respeite as respetivas disposições legais aplicáveis. O aparelho não pode ser recolhido como resíduos domésticos ou urbanos. O aparelho pode ser entregue gratuitamente em centros de recolha ou de reciclagem municipais. A embalagem do produto é reciclável. Elimine a mesma de forma ecológica num ponto de reciclagem. Eliminação de avarias PERIGO! Choque elétrico! ▶ Desligue a ficha de rede antes de eliminar quaisquer avarias. Avaria Possível causa Resolução Redução da potência do filtro Os filtros estão sujos ▶ Limpe os filtros Bomba suja ▶ Limpe a caixa do filtro da bomba (consulte o manual de instruções da bomba) No caso de outras avarias, entre em contacto com a assistência técnica da EHEIM. Dados técnicos LOOPpro 6000 8000 Tipo 5215 5216 Bomba Clarificador UVC Dimensões com clarificador UVC (C × L × A) PLAY1500 FLOW2500 CLEARUVC-9 CLEARUVC-11 525 × 435 × 290 mm Saída de água 525 × 435 × 380 mm 2" Temperatura do fluido 4 °C – 35 °C Os dados técnicos da bomba e do clarificador UVC podem ser consultados nos respetivos manuais de instruções. Peças de substituição Consulte a página 3. 41 Nederlands Bedieningshandeiding (vertaling) Doorloopfilter LOOPpro 6000 / 8000 Algemene instructies voor gebruikers Informatie over het gebruik van de handleiding ▶ Voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt, moet u de bedieningshandleiding helemaal gelezen en begrepen hebben. ▶ Beschouw de bedieningshandleiding als een onderdeel van het product en bewaar de bedieningshandleiding zorgvuldig op een goed bereikbare plek. ▶ Voeg deze bedieningshandleiding bij als het apparaat aan een derde wordt overgedragen. Betekenis van de symbolen De volgende symbolen en signaalwoorden worden in deze bedieningshandleiding gebruikt. GEVAAR! Gevaar door een algemene gevarenbron met mogelijk ernstig lichamelijk letsel of de dood als gevolg. GEVAAR! Gevaar van elektrische schokken met mogelijke ernstige verwondingen of overlijden als gevolg. WAARSCHUWING! Waarschuwing voor mogelijke verwondingen of een gezondheidsrisico. VOORZICHTIG! Waarschuwing voor een risico op materiële schade. Aanwijzing met nuttige informatie en tips. Weergaveconventie: ⌦A Verwijzing naar een afbeelding, hier een verwijzing naar afbeelding A. Er wordt u gevraagd een handeling uit te voeren. Toepassingsgebied Het apparaat en alle meegeleverde onderdelen zijn bestemd voor gebruik door particulieren en mogen alleen gebruikt worden: ‧ voor het reinigen van tuinvijvers, al dan niet met vissen erin ‧ met inachtneming van de technische gegevens Voor het apparaat gelden de volgende beperkingen: ‧ niet voor commerciële of industriële doelen gebruiken ‧ niet in zwemvijvers gebruiken 42 Nederlands Veiligheid Dit apparaat kan gevaren opleveren voor personen en zaken als het apparaat niet naar behoren of niet volgens bestemming wordt gebruikt of als de veiligheidsaanwijzingen niet worden opgevolgd. Voor uw veiligheid ‧ Houd de verpakking en kleine onderdelen van het apparaat buiten het bereik van kinderen of van personen, die zich niet bewust zijn van hun handelingen, omdat dit tot gevaren kan leiden (verstikkingsgevaar!). Van dieren verwijderd houden. ‧ Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door mensen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij deze onder toezicht staan ​​of instructies krijgen over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan ​​om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. ‧ Alleen voor Europese markten: Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis als ze onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of ze van deze persoon instructies hebben gekregen over hoe het apparaat op een veilige manier moet worden gebruikt en begrijpen wat de mogelijke gevaren zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij zij daarbij onder toezicht staan. ‧ Het apparaat werkt met behulp van een meegeleverde pomp en een UVC-zuiveraar. Lees de bedieningshandleiding, met name de hoofdstukken Veiligheid, Ingebruikname, Bediening en Onderhoud van deze componenten! ‧ Voer voorafgaand aan gebruik een visuele controle uit om zeker te stellen dat het apparaat niet beschadigd is. ‧ Gebruik het apparaat niet als het niet naar behoren werkt of als het beschadigd is. 43 Nederlands ‧ Voer alleen de werkzaamheden uit die in deze handleiding zijn beschreven. ‧ Voer nooit technische wijzigingen aan het apparaat uit. ‧ Gebruik alleen maar originele reserveonderdelen en toebehoren voor het apparaat. ‧ Wanneer de UVC-zuivering is gemonteerd, moet de veiligheidsafstand tussen het toestel en het water ten minste 2 m bedragen. Ingebruikname Filtercontainerdeksel verwijderen (⌦A) 1. Druk met uw vingers het onderste deel van beide zijdelingse vergrendelingen in (⌦A➊) en trek tegelijkertijd met de duimen het bovenste deel eruit (⌦A➊). 2. Til het filtercontainerdeksel van de filtercontainer af (⌦A➋). 3. Verwijder alle onderdelen uit de filtercontainer. Terugspoelaansluitstuk monteren (⌦B) 1. 2. 3. 4. 5. Steek de platte afdichting ② op het terugspoelaansluitstuk ①. Steek de terugspoelpijp van binnenuit door de opening in de filtercontainer. Zet de terugspoelpijp vast met de wartelmoer ③. Leg de afdichtingsring ④ in de afsluitstop ⑤. Sluit de terugspoelpijp af met de afsluitstop. Uitlooptrechter monteren (⌦C) 1. 2. 3. 4. Controleer de correcte zit van de afdichting ① in de uitlooptrechter ②. Steek de afdichtingsring ③ op de uitlooptrechter. Steek de uitlooptrechter van binnenuit door de opening in de filtercontainer. Bevestig de uitlooptrechter met de wartelmoer ④. UVC-zuiveraar monteren (⌦D/E) 1. 2. 3. 4. Steek de platte afdichting ② op de schroefdraad van de UVC-zuiveraar. Steek de UVC-zuiveraar door de opening in het filterhuis. Bevestig de UVC-zuiveraar met de wartelmoer ①. Steek de schroef ④ met de O-ring ⑤ van binnen door de boring in de montagebeugel van de UVC-zuiveraar. 5. Schroef de UVC-zuiveraar met de moer ⑦ en de onderlegring ⑥ vast. Slangaansluitstuk monteren (⌦F) 1. Schuif de wartelmoer ③ op het slangaansluitstuk ②. 2. Leg de afdichting ① in de wartelmoer. 3. Schroef het slangaansluitstuk met de wartelmoer op de UVC-zuiveraar. 44 Nederlands Filter inleggen (⌦G) 1. Controleer de correcte zit van de afdichting ⑤ in de voorfilterbak ③. 2. Leg de filters in de onderstaande volgorde in het filterhuis: ① Filterelement met filtersponzen ② Bioballs Zorg ervoor dat er geen Bioballs op de uitlooptrechter liggen (⌦E)! ③ Voorfilterbak ④ Blauwe voorfiltermat 3. Sluit de filtercontainer met het filtercontainerdeksel. Aansluiting pomp monteren (⌦J) 1. Sluit de spiraalslang van de pomp aan op het slangaansluitstuk van de UVC-zuiveraar. Wij adviseren u de slangen met slangklemmen vast te zetten. Uitloopslang aansluiten (optioneel) Optioneel kunt u een uitloopslang (Ø 2") van buitenaf op de uitlooptrechter monteren. Bediening GEVAAR! Elektrische schok! ▶ Met gemonteerde UVC-zuiveraar moet de veiligheidsafstand van het apparaat tot het water minimaal 2 m bedragen. GEVAAR! ▶ Volg de instructies in de bedieningshandleiding van de UVC-zuiveraar en de pomp op, met name de hoofdstukken Veiligheid, Ingebruikname en Bediening! 1. Stel het filter bij de vijveroever op (⌦J). 2. Plaats de pomp zo mogelijk waterpas op een stabiele ondergrond in de vijver, zodat er ten minste 20 cm water boven het filterhuis van de pomp aanwezig is. Overschrijd de maximale diepte onder water niet (zie de Technische gegevens). Pomp en UVC-zuiveraar inschakelen 1. Steek de desbetreffende stekker in het stopcontact. Let op: de pomp begint onmiddellijk te lopen! Pomp en UVC-zuiveraar uitschakelen 1. Trek de desbetreffende stekker uit het stopcontact. 45 Nederlands Onderhoud GEVAAR! Elektrische schok! ▶ Trek altijd de stekker van de pomp en de UVC-zuiveraar uit het stopcontact alvorens onderhoud uit te voeren. GEVAAR! ▶ Volg de instructies in de bedieningshandleiding van de UVC-zuiveraar en de pomp op, met name de hoofdstukken Veiligheid en Onderhoud! VOORZICHTIG! Risico op materiële schade. ▶ Gebruik voor de reiniging geen harde voorwerpen of agressieve reinigingsmiddelen. Hieronder worden onderhoudswerkzaamheden beschreven die nodig zijn voor optimaal en storingsvrij gebruik van het product. Regelmatig onderhoud leidt tot een langere levensduur en stelt de werking van het doorloopfilter over een lange periode veilig. Vervuilingsindicatie (⌦H) Het doorloopfilter heeft een vervuilingsindicator. Controleer de vervuilingsindicator ongeveer eens per 4 weken. Ga daarvoor als volgt te werk: 1. Verwijder het filtercontainerdeksel (⌦A). 2. Neem de voorfilterbak met het voorfilter uit de filtercontainer. 3. Controleer of het waterpeil op 50% of 75% staat. Bij 75% verontreinigingsgraad moet het doorloopfilter worden gereinigd. Voor een juiste indicatie van de vervuilingsgraad moet de pomp ingeschakeld zijn. Reinigen 1. 2. 3. 4. 5. 6. Trek de stekker van de pomp en de UVC-zuiveraar uit het stopcontact. Verwijder het filtercontainerdeksel (⌦A). Neem het filter uit de behuizing (⌦G). Reinig alle filters onder koud stromend water. Reinig de binnenkant van de filtercontainer met een waterstraal. Plaats de filters weer terug in omgekeerde volgorde en sluit de filtercontainer (⌦G). Filtersponzen vervangen Onderhoudsadvies Na elke 2e - 3e reiniging moeten de filtersponzen worden vervangen. Om de bacteriologische filterwerking in stand te houden, mogen telkens slechts twee sponzen tegelijk worden vervangen. 1. 2. 3. 4. 5. Draai de opname ① van de filterspons ② naar rechts (⌦I➊). Trek de filterspons naar beneden uit het filterelement (⌦I➋). Trek de filterspons van de opname af. Steek de nieuwe filterspons op de opname. Monteer de filterspons weer in omgekeerde volgorde. 46 Nederlands Buiten bedrijf stellen Opbergen en overwinteren 1. Reinig het apparaat. 2. Berg het apparaat op een vorstvrije locatie op. Afdanken en afvoeren/verwerken Het apparaat moet aan het einde van de levensduur volgens de toepasselijke wettelijke voorschriften worden afgevoerd en verwerkt. Het apparaat mag niet als gewoon huishoudelijk afval worden behandeld. Het apparaat kan bij een inzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten worden ingeleverd. De verpakking van het product bestaat uit materialen die gerecycled kunnen worden. Verwijder deze op milieuvriendelijke wijze en lever ze in voor recycling. Storingen verhelpen GEVAAR! Elektrische schok! ▶ Trek de stekker uit het stopcontact alvorens een storing te verhelpen. Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De filterprestaties voldoen niet Filters zijn vervuild ▶ Reinig de filters De pomp is vuil ▶ Reinig het filterhuis van de pomp (zie de bedieningshandleiding van de pomp) Neem bij andere storingen contact op met de servicedienst van EHEIM. Technische gegevens LOOPpro 6000 8000 Type 5215 5216 Pomp PLAY1500 FLOW2500 CLEARUVC-9 CLEARUVC-11 UVC-zuiveraar Afmetingen met UVC-zuiveraar (L × B × H) 525 × 435 × 290 mm Waterafvoer 525 × 435 × 380 mm 2" Mediatemperatuur 4°C – 35°C De technische gegevens van de pomp en de UVC-zuiveraar vindt u in de bijbehorende bedieningshandleidingen. Onderdelen Zie pagina 3. 47 Dansk Betjeningsvejledning (Oversættelse) Gennemløbsfilter LOOPpro 6000 / 8000 Generelle brugeranvisninger Informationer til brug af driftsvejledningen ▶ Før produktet bruges første gang, skal betjeningsvejledningen være læst og forstået fuldstændigt. ▶ Betragt betjeningsvejledningen som en del af produktet, og opbevar den, så den er nem at finde igen. ▶ Lad betjeningsvejledningen følge med produktet, hvis det gives videre til andre. Symbolforklaring Følgende symboler og advarsler anvendes i denne betjeningsvejledning. FARE! Fare for strømstød med mulige alvorlige kvæstelser af kroppen eller med døden som følge. FARE! Fare på grund af strømstød med mulige personskader eller dødelige kvæstelser til følge. ADVARSEL! Advarsel mod en mulig personskade eller en sundhedsfarlig risiko. FORSIGTIG! Info om fare for materielle skader. Henvisning til nyttige informationer og tips. Visningssymboler: ⌦A Henvisning til en figur, her henvisning til figur A. Du opfordres til at udføre en handling. Anvendelsesområde Produktet og alle dele, som følger med ved leveringen, er beregnet til privat brug og må udelukkende anvendes: ‧ til rengøring af havebassiner med og uden fiskebestand ‧ i overensstemmelse med de tekniske data Følgende begrænsninger er gældende for produktet: ‧ må ikke anvendes til erhvervsmæssige eller industrielle formål ‧ må ikke anvendes i svømmebassiner 48 Dansk Sikkerhed Dette produkt kan forårsage risici for personer samt for materielle værdier, hvis produktet anvendes forkert eller ikke til det tiltænkte anvendelsesområde, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes. For din sikkerhed ‧ Produktets emballage må ikke komme i hænderne på børn eller personer, som ikke er bevidste om deres handlinger, da der kan opstå farer i forbindelse med dette (kvælningsfare!). Skal holdes på afstand af dyr. ‧ Dette produkt er ikke beregnet til brug for personer (inklusive børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller personer som har mangel på erfaringer og viden, medmindre de er under opsyn eller får anvisninger i brug af produktet af en person, som er ansvarlig for sikkerheden. Hold øje med børn, så det sikres, at de ikke leger med produktet. ‧ Kun til europæiske markeder: Dette produkt kan anvendes af børn fra 8 år samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller oplært i sikker brug af produktet samt i de farer, der kan opstå i forbindelse med det. Børn må ikke lege med produktet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, medmindre de er under opsyn. ‧ Apparatet anvendes med den medfølgende pumpe og en UVC-klaringsenhed. Overhold driftsvejledningen og især kapitlerne sikkerhed, opstart, betjening og vedligeholdelse for disse komponenter! ‧ Udfør en visuel kontrol før brug for at sikre, at apparatet er ubeskadiget. ‧ Brug ikke apparatet, hvis det ikke fungerer korrekt, eller hvis det er beskadiget. ‧ Udfør kun arbejde, som er beskrevet i denne vejledning. ‧ Foretag aldrig tekniske ændringer på produktet. ‧ Brug kun originale reservedele og tilbehør til produktet. ‧ Ved installering UVC-klaringsenheden, skal sikkerhedsafstanden mellem enheden og vandet være mindst 2 m. 49 Dansk Ibrugtagning Fjern dækslet til filterhuset (⌦A) 1. Tryk den nederste del af begge sidelåse ind med fingrene (⌦A➊) og træk samtidig den øverste del ud med tommelfingrene (⌦A➊). 2. Løft dækslet til filterhuset af filterhuset (⌦A➋). 3. Fjern alle komponenter fra filterhuset. Monter backwash-studsen (⌦B) 1. 2. 3. 4. 5. Indsæt tætning ② på backwash-studsen ①. Indsæt backwash-studsen indefra gennem åbningen i filterhuset. Fastgør backwash-studsen med omløberen ③. Anbring tætningsskiven ④ i tætningsproppen ⑤. Luk backwash-studsen med tætningsproppen. Monter afgangstragt (⌦C) 1. 2. 3. 4. Kontroller tætningens korrekte placering ① i afgangsfilteret ②. Indsæt tætningsringen ③ på afgangsfilteret. Indsæt afgangsfilteret indefra gennem åbningen i filterhuset. Fastgør afgangsfilteret med omløberen ④. Montering af UVC-klaringsenhed (⌦D/E) 1. 2. 3. 4. 5. Indsæt tætning ② på gevindet til UVC-klaringsenheden. Stik UVC-klaringsenheden gennem åbningen i filterhuset. Fastgør UVC-klaringsenheden med omløberen ①. Stik skruen ④ med O-ringen ⑤ gennem UVC-klaringsenhedens monteringsbøjle indefra. Skru UVC-klaringsenheden fast med møtrikken ⑦ og underlagsskiven ⑥. Monter slange-studsen (⌦F) 1. Skub omløberen ③ over på slange-studsen ②. 2. Læg tætningsskiven ① ind i omløberen. 3. Skru slange-studsen med omløberen på UVC-klaringsenheden. Indsætning af filter (⌦G) 1. Kontroller tætningens korrekte placering ⑤ i forfilter karet ③. 2. Sæt filtrene ind i filterhuset med følgende rækkefølge: ① Filterindsats med filtersvampe ② Biokugler Sørg for, at der ikke er nogen biokugler i afgangsfilteret (⌦E)! ③ Forfilter kar ④ Blå forfiltermåtte 3. Luk filterhuset med filterhusets dæksel. 50 Dansk Monter tilslutningspumpe (⌦J) 1. Tilslut pumpens spiralslange til slangestudsen på UVC-klaringsenheden. Vi anbefaler at fastgøre slangerne med slangeklemmer. Tilslutning af afløbsslange (valgfrit) Valgfrit kan du montere en afløbsslange (Ø 2“) udefra på afgangsfilteret. Betjening FARE! Elektrisk stød! ▶ Ved installering UVC-klaringsenheden, skal sikkerhedsafstanden mellem enheden og vandet være mindst 2 m. FARE! ▶ Overhold betjeningsvejledningen til UVC-klaringsenheden og pumpen, især kapitlerne sikkerhed, opstart og betjening! 1. Stil filteret på bassinkanten på (⌦J). 2. Stil pumpen så vandret som muligt i bassinet på et fast underlag, så pumpens filterhus mindst er dækket 20 cm af vandet. Vær opmærksom på den maksimale neddykningsdybde (se de tekniske data). Sådan tændes pumpen og UVC-klaringsenheden 1. Sæt det tilhørende strømstik i stikkontakten. Obs: Pumpen starter med det samme! Sådan slukkes pumpen og UVC-klaringsenheden 1. Tag det tilhørende strømstik ud af stikkontakten. Vedligeholdelse FARE! Elektrisk stød! ▶ Tag altid pumpens og UVC-klaringsenhedens strømstik ud, før der foretages vedligeholdelsesarbejde. FARE! ▶ Overhold betjeningsvejledningen til UVC-klaringsenheden og pumpen, især kapitlet sikkerhed og vedligeholdelse! FORSIGTIG! Tingskade. ▶ Brug ikke hårde genstande eller stærke rengøringsmidler til rengøring. I de efterfølgende afsnit er vedligeholdelsesarbejdet beskrevet, som kræves for at opnå optimal og fejlfri drift. Regelmæssig vedligeholdelse forlænger levetiden og sikrer filterets funktion i lang tid. 51 Dansk Tilstopningsindikator (⌦H) Filterpumpen har en forureningsindikator. Kontroller forureningsindikatoren hver 4. uge. Gør som følgende: 1. Tag dækslet af filterhuset (⌦A). 2. Tag forfilterkaret med forfilteret ud af filterhuset. 3. Kontroller, om vandstanden er 50% eller 75%. Hvis graden af ​​forurening er på 75%, skal gennemløbsfilteret rengøres Pumpen skal være tændt for at forureningsgraden kan vises korrekt. Rengøring 1. 2. 3. 4. 5. 6. Tag pumpens og UVC-klaringsenhedens strømstik ud. Tag dækslet af filterhuset (⌦A). Fjern alle filtre fra huset (⌦G). Rengør alle filtre under koldt, rindende vand. Rengør filterhusets inderside med en vandstråle. Sæt filtrene i, i omvendt rækkefølge, og luk filterhuset (⌦G). Udskift filtersvampe Anbefalet vedligeholdelse Efter hver 2. – 3. Ved rengøring skal filtersvampene udskiftes. For at opretholde den bakteriologiske filtereffekt kan kun to svampe udskiftes ad gangen. 1. 2. 3. 4. 5. Drej håndtaget ① på filtersvampen ② til højre (⌦I➊). Træk filtersvampen nedad fra filterindsatsen (⌦I➋). Fjern filtersvampen fra holderen. Anbring den nye filtersvamp på holderen. Genmonter filtersvampen i omvendt rækkefølge. Afbrydelse Opbevaring og overvintring 1. Rengør apparatet 2. Opbevar produktet et frostsikkert sted. Bortskaffelse Overhold de gældende forskrifter i loven vedrørende bortskaffelse af apparatet. Apparatet må ikke længere bortskaffes med det kommunale affald eller med husholdningsaffaldet. Produktet kan afleveres gratis på kommunale indsamlingssteder eller genbrugspladser. Produktemballagen består af materialer, som kan genbruges. Bortskaf produktemballagen miljøvenligt, og aflever den til genbrug. 52 Dansk Udbedring af forstyrrelser FARE! Elektrisk stød! ▶ Træk strømstikket ud før afhjælpning af fejl. Fejl Mulig årsag Afhjælpning Filtereffekten aftager Filtre er beskidte ▶ Rengør filteret Pumpen er snavset ▶ Rengør pumpens filterhus (se driftsvejledningen til pumpen) Ved andre fejl bedes du henvende dig til EHEIM-service. Tekniske data LOOPpro 6000 Type Pumpe UVC-klaringsenhed Dimensioner på UVC-klaringsenheden (L × B × H) 8000 5215 5216 PLAY1500 FLOW2500 CLEARUVC-9 CLEARUVC-11 525 × 435 × 290 mm Vandudledning 525 × 435 × 380 mm 2" Medietemperatur 4°C – 35°C Du kan finde de tekniske data til pumpen og UVC-klaringsenheden i de tilhørende driftsvejledninger. Reservedele Se side 3. 53 Svenska Bruksanvisning (översättning) Genomströmningsfilter LOOPpro 6000 / 8000 Allmänna anvisningar Information om användning av bruksanvisningen ▶ Innan du använder apparaten för första gången måste du ha läst igenom och förstått bruksanvisningen. ▶ Betrakta bruksanvisningen som del av produkten och förvara den på en säker och tillgänglig plats. ▶ Se till att denna bruksanvisning medföljer om apparaten överräcks till tredje part. Förklaring av symbolerna Följande symboler och signalord används i denna bruksanvisning. FARA! Fara från en allmän riskkälla som kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall. FARA! Risk för elektrisk stöt som kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall. VARNING! Varning för möjliga personskador eller hälsorisker. FÖRSIKTIG! Anvisning för risk för sakskador. Anvisning med användbar information och tips. Andra symboler: ⌦A Referens till en bild, i detta fall till bild A Du uppmanas att agera. Användningsområde Apparaten och alla delar som medföljer är avsedda för privat bruk och får endast användas: ‧ för rening av trädgårdsdammar med eller utan fiskbestånd ‧ med hänsyn till tekniska data Apparaten har följande begränsningar: ‧ får inte användas för kommersiella eller industriella ändamål ‧ får inte användas i simbassänger 54 Svenska Säkerhet Apparaten kan ge upphov till risker för människor och sakvärden om den används felaktigt eller i strid med användningsändamålet, eller om säkerhetsföreskrifterna inte följs. För din säkerhet ‧ Se till att apparatens förpackning och smådelar hålls utom räckhåll för barn och personer som inte är medvetna om sitt agerande. Förpackningen och smådelarna kan utgöra en fara (risk för kvävning). Förvaras utom räckhåll för djur. ‧ Denna apparat får inte användas av person (inkl. barn) nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, såvida de inte hålls under uppsikt eller en person som är ansvarig för deras säkerhet instruerar dem i hur de använder apparaten säkert samt om de risker som kan uppstå. Barn måste övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten. ‧ Endast för europeiska marknader: Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt eller instrueras i hur de använder apparaten säkert samt de risker som kan uppstå. Barn får inte leka med apparaten. Barn får inte genomföra rengöring eller användarunderhåll såvida de inte övervakas. ‧ Apparaten drivs med en bifogad pump och en UVC-renare. Beakta bruksanvisningen, särskilt kapitlen om säkerhet, drifttagning, användning och underhåll av dessa komponenter! ‧ Utför en visuell kontroll före användning för att kontrollera att apparaten är intakt. ‧ Använd inte apparaten om den inte fungerar på avsett vis eller om den har skadats. ‧ Utför endast sådana arbeten som beskrivs i denna bruksanvisning. ‧ Utför aldrig några tekniska ändringar på apparaten. ‧ Använd endast originalreservdelar och -tillbehör för apparaten. 55 Svenska ‧ När UVC-renaren är monterad måste säkerhetsavståndet från apparaten till vattnet uppgå till minst 2 m. Ta apparaten i drift Ta av filterbehållarlocket (⌦A) 1. Tryck in den undre delen av de båda spärrarna på sidan (⌦A➊) och dra samtidigt av den övre delen med tummarna (⌦A➊). 2. Lyft av filterbehållarlocket från filterbehållaren (⌦A➋). 3. Ta ut alla komponenter ur filterbehållaren. Montera återspolningsröret (⌦B) 1. 2. 3. 4. 5. Sätt den flata packningen ② på återspolningsröret ①. Sätt in återspolningsröret i öppningen i filterbehållaren från insidan. Fäst återspolningsröret med överfallsmuttern ③. Lägg in tätningsplattan ④ i pluggen ⑤. Stäng till återspolningsröret med pluggen. Montera utloppstratten (⌦C) 1. 2. 3. 4. Kontrollera att packningen ① sitter rätt i utloppstratten ②. Sätt packningsringen ③ på utloppstratten. Sätt in utloppstratten i öppningen i filterbehållaren från insidan. Fäst utloppstratten med överfallsmuttern ④. Montera UVC-renaren (⌦D/E) 1. 2. 3. 4. 5. Sätt den flata packningen ② på UVC-renarens gänga. Sätt in UVC-renaren i öppningen i filterbehållaren. Fäst UVC-renaren med överfallsmuttern ①. Sätt in skruven ④ inkl. O-ringen ⑤ från insidan i hålet i UVC-renarens monteringsbygel. Skruva fast UVC-renaren med muttern ⑦ och distansbrickan ⑥. Montera slangnippeln (⌦F) 1. Skjut överfallsmuttern ③ på slangnippeln ②. 2. Lägg in packningen ① i överfallsmuttern. 3. Skruva fast slangnippeln på UVC-renaren med överfallsmuttern. Lägga in filter (⌦G) 1. Kontrollera att packningen ⑤ sitter rätt i förfiltertråget ③. 2. Lägg in filtren i filterhuset i följande ordningsföljd: ① Filterinsats med filtersvampar ② Biobollar Se till att inga biobollar ligger på utloppstratten (⌦E)! 56 Svenska ③ Förfiltertråg ④ Blå förfiltermatta 3. Stäng till filterbehållaren med filterbehållarlocket. Montera anslutningen till pumpen (⌦J) 1. Anslut pumpens spiralslang till slangnippeln på UVC-renaren. Vi rekommenderar att slangarna fixeras med slangklämmor. Ansluta utloppsslangen (tillval) Som tillval kan en utloppsslang (Ø 2“) anslutas till utloppstratten på utsidan. Använda apparaten FARA! Elektrisk stöt! ▶ När UVC-renaren är monterad måste säkerhetsavståndet från apparaten till vattnet uppgå till minst 2 m. FARA! ▶ Beakta bruksanvisningen till UVC-renaren och pumpen, särskilt kapitlen om säkerhet, drifttagning och användning! 1. Placera filtret vid dammens kant (⌦J). 2. Ställ pumpen på en fast yta i dammen så vågrätt som möjligt så att pumpets filterhus täcks med minst 20 cm vatten. Beakta max. tillåtet nedsänkningsdjup (se Tekniska data). Slå på pumpen och UVC-renaren 1. Anslut stickkontakterna till stickuttagen. Obs! Pumpen startar genast! Slå ifrån pumpen och UVC-renaren 1. Dra ut stickkontakterna ur stickuttagen. Underhåll FARA! Elektrisk stöt! ▶ Dra ut stickkontakten till pumpen och till UVC-renaren inför underhåll. FARA! ▶ Beakta bruksanvisningen till UVC-renaren och pumpen, särskilt kapitlen om säkerhet, drifttagning och underhåll! FÖRSIKTIG! Risk för sakskador. ▶ Använd inga hårda föremål eller aggressiva rengöringsmedel vid rengöring. 57 Svenska I nedanstående avsnitt beskrivs underhållsarbeten som krävs för en optimal och störningsfri drift. Regelbundet underhåll förlänger livslängden och garanterar att genomströmningsfiltret fungerar under längre tid. Nedsmutsningsindikering (⌦H) Genomströmningsfiltret har en nedsmutsningsindikering. Kontrollera nedsmutsningsindikeringen ungefär var 4:e vecka. Gör så här: 1. Ta av filterbehållarlocket (⌦A). 2. Ta ut förfiltertråget inkl. förfiltret ur filterbehållaren. 3. Kontrollera om vattennivån är 50 % eller 75 %. Vid 75 % nedsmutsningsgrad måste genomströmningsfiltret rengöras. Tänk på att pumpen måste ha slagits på för att rätt nedsmutsningsgrad ska visas. Rengöra apparaten 1. 2. 3. 4. 5. 6. Dra ut stickkontakten till pumpen och till UVC-renaren. Ta av filterbehållarlocket (⌦A). Ta ut alla filter ur huset (⌦G). Rengör alla filter under rinnande kallt vatten. Rengör filterbehållarens inre med en vattenstråle. Lägg tillbaka filtren i omvänd följd och stäng sedan till filterbehållaren (⌦G). Byta ut filtersvamparna Underhållsrekommendation Efter varannan eller var 3:e rengöring ska filtersvamparna bytas ut. För att den bakteriologiska filterverkan ska behållas får endast två svampar bytas ut om vartannat. 1. 2. 3. 4. 5. Vrid fästet ① för filtersvampen ② åt höger (⌦I➊). Dra ut filtersvampen ur filterinsatsen neråt (⌦I➋). Dra av filtersvampen från fästet. Sätt den nya filtersvampen på fästet. Montera filtersvampen i omvänd följd. Ta apparaten ur drift Lagra och övervintra 1. Rengör apparaten 2. Lagra apparaten på en frostsäker plats. Avfallshantera apparaten Beakta gällande lagstadgade föreskrifter när apparaten ska avfallshanteras. Enligt detta direktiv får utrustningen inte kastas bland hushållssoporna. Utrustningen ska lämnas in till en kommunal återvinningsstation utan kostnad. Produktförpackningen består av återvinningsbara material. Avfallshantera dem på ett miljövänligt sätt och lämna in dem för materialåtervinning. 58 Svenska Åtgärda störningar FARA! Elektrisk stöt! ▶ Dra alltid ut stickkontakten innan störningar åtgärdas. Störning Möjlig orsak Åtgärd Filterprestandan avtar Filtren nedsmutsade ▶ Rengör filtren Pumpen nedsmutsad ▶ Rengör pumpens filterhus (se bruksanvisning för pumpen) Kontakta EHEIM Service vid andra störningar. Tekniska data LOOPpro Typ Pump UVC-renare Mått inkl. UVC-renare (L × B × H) 6000 8000 5215 5216 PLAY1500 FLOW2500 CLEARUVC-9 CLEARUVC-11 525 × 435 × 290 mm Vattenutlopp 525 × 435 × 380 mm 2" Medietemperatur 4 °C – 35 °C Tekniska data för pumpen och UVC-renaren finns i tillhörande bruksanvisningar. Reservdelar Se sida 3. 59 Türkçe Kullanım kılavuzu (çevirisi) Akış filtresi LOOPpro 6000 / 8000 Genel kullanıcı uyarıları Kullanım kılavuzunun kullanımına ilişkin bilgiler ▶ Cihazı ilk kez işletime almadan önce kullanım kılavuzunun tamamen okunup anlaşılmış olması gereklidir. ▶ Kullanım kılavuzunu ürünün bir parçası olarak görün ve kolay ulaşılabilecek bir yerde muhafaza edin. ▶ Cihazı başkasına devrederken bu kullanım kılavuzunu beraberinde verin. Sembol açıklaması Bu kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller ve sinyal kelimeler kullanılır. TEHLİKE! Ağır yaralanma veya ölümle sonuçlanabilecek genel bir tehlike kaynağı nedeniyle tehlike. TEHLİKE! Ağır yaralanma veya ölümle sonuçlanabilecek elektrik çarpması nedeniyle tehlike. UYARI! Olası bir yaralanmaya veya sağlık riskine karşı uyarı. DİKKAT! Maddi hasar tehlikesine karşı uyarı. Faydalı bilgi ve ipuçları içeren açıklama. Görünüm düzeni: ⌦A Bir resim yönlendirmesi, burada resim A’ya yönlendirme. Bir işlem yapmanız talep ediliyor. Uygulama alanı Cihaz ve teslimat kapsamına dahil olan tüm parçalar hususi alanda kullanım için belirlenmiş olup yalnızca aşağıdakiler için kullanılabilir: ‧ Balıklı veya balıksız bahçe havuzlarının temizlenmesi için ‧ Bu işlemler sırasında teknik verilere bağlı kalınmalıdır Cihaz için aşağıdaki sınırlamalar geçerlidir: ‧ Ticari ve endüstriyel amaçlar için kullanılmamalıdır ‧ Yüzme havuzlarında kullanılmamalıdır 60 Türkçe Güvenlik Cihazın usulüne aykırı kullanılması veya amacına uygun bir şekilde kullanılmaması durumunda ya da güvenlik uyarılarının dikkate alınmaması halinde cihaz kişiler ve cisimler için tehlike arz edebilir. Güvenliğiniz için ‧ Cihaz ambalajını ve küçük parçaları çocukların veya uygulama bilincinde olmayan kişilerin erişimine sunmayın, bundan dolayı tehlikeler oluşabilir (boğulma tehlikesi). Hayvanlardan uzak tutun. ‧ Bu cihaz, güvenliğinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımı ile ilgili gözetim altında değilse veya ondan talimat almıyorsa, bedensel, duyusal veya zihinsel yetenekleri azalmış veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişilerin (çocuklar dahil) kullanımı için tasarlanmamıştır. Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin olmak için gözetim altında tutulmalıdır. ‧ Sadece Avrupa pazarları içindir: Bu cihaz, gözetlenmeleri veya cihazın güvenli kullanımı konusunda bilgilendirilmiş ve bundan kaynaklanabilecek tehlikeleri anlamış olmaları durumunda 8 yaş üzerindeki çocuklar ve fiziksel, sensörik veya zihinsel becerileri ya da deneyim ve/veya bilgileri sınırlı olan kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında bulunmamaları halinde çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. ‧ Cihaz, birlikte teslim edilen bir pompa ve UVC arıtıcısı ile çalıştırılır. İşletim kılavuzunu, özellikle güvenlik, işletime alma, bu bileşenlerin kullanımı ve bakımı bölümlerini dikkate alın! ‧ Kullanmaya başlamadan önce cihazın hasarsız olduğundan emin olmak için bir gözle kontrol işlemi uygulayın. ‧ Düzgün çalışmaması veya hasarlı olması durumunda cihazı kullanmayın. ‧ Yalnızca bu kılavuzda tarif edilen çalışmaları uygulayın. ‧ Cihazda asla teknik değişiklikler yapmayın. ‧ Cihaz için yalnızca orijinal yedek parçalar ve aksesuarlar kullanın. 61 Türkçe ‧ UVC arıtıcısı takılıyken cihaz ile su arasındaki güvenlik mesafesi en az 2 m olmalıdır. İşletime alma Filtre haznesi kapağının çıkarılması (⌦A) 1. İki yan kilitte de parmaklarınızla alt parçayı içeri bastırın (⌦A➊) ve aynı zamanda baş parmağınızla üst parçayı dışarı çekin (⌦A➊). 2. Filtre haznesinin kapağını filtre haznesinden kaldırın (⌦A➋). 3. Filtre haznesindeki tüm bileşenleri çıkarın. Geri yıkama ağzının takılması (⌦B) 1. 2. 3. 4. 5. Yassı contayı ② geri yıkama ağzına ① takın. Geri yıkama ağzını içten, filtre haznesindeki delikten geçirin. Geri yıkama ağzını atkı somunu ③ ile sabitleyin. Conta pulunu ④ tapaya ⑤ yerleştirin. Geri yıkama ağzını tapa ile kapatın. Çıkış hunisinin takılması (⌦C) 1. 2. 3. 4. Contanın ① çıkış hunisinde ② doğru oturmasını kontrol edin. Conta halkasını ③ çıkış hunisine takın. Çıkış hunisini içten, filtre haznesindeki delikten geçirin. Çıkış hunisini atkı somunu ④ ile sabitleyin. UVC arıtıcısının takılması (⌦D/E) 1. 2. 3. 4. 5. Yassı contayı ② UVC arıtıcısının dişine takın. UVC arıtıcısını filtre haznesindeki deliğin içinden geçirin. UVC arıtıcısını atkı somunu ① ile sabitleyin. Cıvatayı ④ O ring ⑤ ile içten, UVC arıtıcısının montaj askısındaki delikten geçirin. UVC arıtıcısını somun ⑦ ve pul ⑥ ile vidalayın. Hortum ağzının takılması (⌦F) 1. Atkı somununu ③ hortum ağzına ② itin. 2. Contayı ① atkı somununa yerleştirin. 3. Hortum ağzını atkı somunu ile UVC arıtıcısına vidalayın. Filtrenin yerleştirilmesi (⌦G) 1. Contanın ⑤ ön filtre teknesinde ③ doğru oturmasını kontrol edin. 2. Filtreyi aşağıdaki sıraya göre filtre gövdesinin içine koyun: ① Filtre süngerli filtre ek parçası ② Biyolojik toplar Çıkış hunisinde biyolojik topların olmamasına dikkat edin (⌦E)! 62 Türkçe ③ Ön filtre teknesi ④ Mavi ön filtre keçesi 3. Filtre haznesini filtre haznesi kapağı ile kapatın. Pompa bağlantısının montajı (⌦J) 1. Pompanın spiral hortumunu UVC arıtıcısındaki hortum ağzına bağlayın. Hortumların hortum kelepçeleriyle sabitlenmesini öneriyoruz. Çıkış hortumunun bağlanması (opsiyonel) Opsiyonel olarak çıkış hunisine dıştan bir çıkış hortumu (Ø 2“) bağlayabilirsiniz. Kullanım TEHLİKE! Elektrik çarpması! ▶ UVC arıtıcısı takılıyken cihaz ile su arasındaki güvenlik mesafesi en az 2 m olmalıdır. TEHLİKE! ▶ UVC arıtıcısının ve pompanın kullanım kılavuzunu, özellikle de güvenlik, işletime alma ve kullanma bölümlerini dikkate alın! 1. Filtreyi gölete kurun (⌦J). 2. Pompayı, filtre gövdesinin üzeri en az 20 cm su ile örtülecek şekilde havuz içinde sabit bir zeminin üzerine yatık olarak koyun. Azami daldırma derinliğine dikkat edin (bkz. teknik veriler). Pompanın ve UVC arıtıcısının çalıştırılması 1. İlgili elektrik fişini prize takın. Dikkat: Pompa hemen çalışmaya başlar! Pompanın ve UVC arıtıcısının kapatılması 1. İlgili elektrik fişini prizden çıkarın. Bakım TEHLİKE! Elektrik çarpması! ▶ Tüm bakım çalışmalarına başlamadan önce pompanın ve UVC arıtıcısının elektrik fişini çıkarın. TEHLİKE! ▶ UVC arıtıcısının ve pompanın işletim kılavuzunu, özellikle de güvenlik ve bakım bölümlerini dikkate alın! DİKKAT! Maddi hasar. ▶ Temizlik için sert nesneler veya agresif temizlik maddeleri kullanmayın. 63 Türkçe Aşağıdaki bölümlerde, optimum ve sorunsuz bir işletim için gerekli olan bakım çalışmaları tarif edilmiştir. Düzenli bakım, kullanım ömrünü uzatır ve akış filtresinin işlevselliğinin uzun süre devam etmesini sağlar. Kirlilik göstergesi (⌦H) Akış filtresi bir kirlilik göstergesine sahiptir. Kirlilik göstergesini yaklaşık 4 haftada bir kontrol edin. Bunun için aşağıdaki işlemleri gerçekleştirin: 1. Filtre haznesi kapağını çıkarın (⌦A). 2. Ön filtre teknesini ön filtre ile birlikte filtre haznesinden çıkarın. 3. Su seviyesinin %50 veya %75 olmasını kontrol edin. %75'lik bir kirlilik derecesinde akış filtresi temizlenmelidir Kirlilik derecesinin doğru gösterilmesi için pompa açık olmalıdır. Temizlik 1. 2. 3. 4. 5. 6. Pompanın ve UVC arıtıcısının elektrik fişini çıkarın. Filtre haznesi kapağını çıkarın (⌦A). Tüm filtreleri gövdeden (⌦G) çıkarın. Tüm filtreleri soğuk ve akan su altında temizleyin. Filtre haznesinin iç kısmını bir su huzmesi ile temizleyin. Filtreyi tekrar ters sırada yerleştirin ve filtre haznesini kapatın (⌦G). Filtre süngerlerinin değişimi Bakım önerisi Her 2. – 3. temizlik işleminden sonra filtre süngerleri değiştirilmelidir. Bakteriyolojik filtre etkisinin korunması için bu sırada aynı anda sadece iki sünger gecikmeli olarak değiştirilebilir. 1. 2. 3. 4. 5. Filtre süngerinin ② yuvasını ① sağa doğru çevirin (⌦I➊). Filtre süngerini aşağı doğru çekerek filtre ek parçasından çıkarın (⌦I➋). Filtre süngerini yuvadan çıkarın. Yeni filtre süngerini yuvaya takın. Filtre süngerini tekrar ters sırada takın. Devre dışı bırakma Depolama ve kış aylarında kullanım dışı bırakma 1. Cihazı temizleyin 2. Cihazı donma tehlikesi olmayan bir yerde depolayın. Tasfiye Cihazın tasfiye edilmesi gerektiğinde ilgili yasal talimatları dikkate alın. Cihaz belediye veya ev çöpü ile birlikte tasfiye edilmemelidir. Cihaz belediye toplama noktalarında veya geri dönüşüm yerlerinde ücretsiz olarak kabul edilmektedir. Ürün ambalajı geri dönüştürülebilir malzemelerden oluşmaktadır. Ambalajı çevreye uygun olarak tasfiye edin ve bir geri dönüşüm noktasına teslim edin. 64 Türkçe Arızaların giderilmesi TEHLİKE! Elektrik çarpması! ▶ Arızaları giderme çalışmasına başlamadan önce fişi prizden çıkarın. Arıza Olası sebebi Çözüm Filtre performansı azalıyor Filtreler kirli ▶ Filtreyi temizleyin Pompa kirli ▶ Pompanın filtre gövdesini temizleyin (pompanın işletim kılavuzuna bakın) Diğer arızalarda lütfen EHEIM servisine başvurun. Teknik veriler LOOPpro 6000 8000 Tip 5215 5216 PLAY1500 FLOW2500 Pompa UVC arıtıcısı UVC arıtıcısı ile ölçüler (U × G × Y) CLEARUVC-9 CLEARUVC-11 525 × 435 × 290 mm 525 × 435 × 380 mm Su çıkışı 2" Malzeme sıcaklığı 4°C – 35°C Pompanın ve UVC arıtıcısının teknik verileri ilgili kullanım kılavuzunda yer almaktadır. Yedek parçalar Bkz. sayfa 3. 65 Polski Instrukcja obsługi (tłumaczenie) Filtr przepływowy LOOPpro 6000 / 8000 Ogólne wskazówki dla użytkownika Informacje dotyczące użytkowania instrukcji obsługi ▶ Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy ze zrozumieniem przeczytać całą instrukcję obsługi. ▶ Instrukcję obsługi należy traktować jako część produktu i starannie przechowywać ją w dobrze dostępnym miejscu. ▶ W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy przekazać także niniejszą instrukcję obsługi. Objaśnienie symboli W niniejszej instrukcji obsługi stosowane są poniższe symbole i hasła ostrzegawcze. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczeństwo związane z ogólnym źródłem zagrożenia mogące doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczeństwo porażenia przez prąd elektryczny mogące doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci. OSTRZEŻENIE! Ostrzeżenie przed możliwością doznania obrażeń ciała lub zagrożeniem dla zdrowia. OSTROŻNIE! Informacja dotycząca niebezpieczeństwa powstania szkód materialnych. Wskazówka zawierająca przydatne informacje i rady. Rodzaje oznaczeń: ⌦A Odnośnik do rysunku, tutaj odnośnik do rysunku A. Wezwanie do podjęcia działania. Zakres zastosowania Urządzenie i wszystkie zawarte w zakresie dostawy części są przeznaczone do użytku prywatnego i wolno wykorzystywać je wyłącznie: ‧ do czyszczenia zarybionych i niezarybionych ogrodowych zbiorników wodnych; ‧ przy przestrzeganiu danych technicznych. 66 Polski Eksploatacja urządzenia objęta jest następującymi ograniczeniami: ‧ Nie wykorzystywać do celów zarobkowych ani przemysłowych. ‧ Nie użytkować w zbiornikach wodnych przeznaczonych do kąpieli. Bezpieczeństwo Niniejsze urządzenie może stanowić zagrożenie dla osób i rzeczy, jeśli będzie użytkowane nieprawidłowo lub niezgodnie z przeznaczeniem bądź jeśli wskazówki dotyczące bezpieczeństwa nie będą przestrzegane. Zasady bezpieczeństwa ‧ Opakowanie urządzenia i drobne części nie mogą dostać się w ręce dzieci lub osób, które nie są świadome konsekwencji swoich działań (niebezpieczeństwo uduszenia!). Trzymać z dala od zwierząt. ‧ To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych bądź nieposiadające doświadczenia i wiedzy, chyba że znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instruktaż dotyczący korzystania z urządzenia od osoby, która jest odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo. Dzieci należy pilnować, aby mieć pewność, że nie wykorzystują urządzenia do zabawy. ‧ Tylko na rynki europejskie: Niniejsze urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz wykazujące brak doświadczenia i/lub wiedzy pod warunkiem, że dzieci/osoby te będą nadzorowane lub zostaną pouczone w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz zrozumieją wynikające z tego zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie oraz konserwacja, leżące w gestii użytkownika, nie mogą być przeprowadzane przez dzieci, chyba że pod nadzorem osoby dorosłej. ‧ Urządzenie należy użytkować z zawartą w zestawie pompą i oczyszczaczem UVC. Przestrzegać instrukcji obsługi, a w szczególności rozdziałów dotyczących bezpieczeństwa, uruchamiania, obsługi i konserwacji tych komponentów! 67 Polski ‧ Przed rozpoczęciem użytkowania przeprowadzić kontrolę wzrokową, aby upewnić się, że urządzenie nie jest uszkodzone. ‧ Nie używać urządzenia, jeśli nie działa prawidłowo lub jeśli jest uszkodzone. ‧ Wykonywać wyłącznie prace opisane w niniejszej instrukcji. ‧ Nigdy nie dokonywać zmian technicznych urządzenia. ‧ Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i akcesoria przeznaczone do tego urządzenia. ‧ Przy zamontowanym oczyszczaczu UVC odstęp bezpieczeństwa od urządzenia do wody musi wynosić co najmniej 2 m. Uruchamianie Zdjąć pokrywę zbiornika filtra (⌦A) 1. Przy obu bocznych blokadach nacisnąć palcami dolną część (⌦A➊) i równocześnie wyciągnąć kciukami górną część (⌦A➊). 2. Podnieść pokrywę zbiornika filtra ze zbiornika filtra (⌦A➋). 3. Wyjąć wszystkie komponenty ze zbiornika filtra. Montaż króćca płukania wstecznego (⌦B) 1. 2. 3. 4. 5. Nałożyć uszczelkę płaską ② na króciec płukania wstecznego ①. Włożyć króciec płukania wstecznego od środka przez otwór w zbiorniku filtra. Zamocować króciec płukania wstecznego z nakrętką złączkową ③. Włożyć płytkę uszczelniającą ④ do zatyczki zamykającej ⑤. Zamknąć króciec płukania wstecznego zatyczką zamykającą. Montaż leja wylotowego (⌦C) 1. 2. 3. 4. Sprawdzić prawidłowe osadzenie uszczelki ① w leju wylotowym ②. Nałożyć pierścień uszczelki ③ na lej wylotowy. Włożyć lej wylotowy od środka przez otwór w zbiorniku filtra. Zamocować lej wylotowy za pomocą nakrętki złączkowej ④. Montaż oczyszczacza UVC (⌦D/E) 1. 2. 3. 4. Nałożyć uszczelkę płaską ② na gwint oczyszczacza UVC. Włożyć oczyszczacz UVC przez otwór w zbiorniku filtra. Zamocować oczyszczacz UVC z nakrętką złączkową ①. Włożyć śrubę ④ z o-ringiem ⑤ od wewnątrz przez otwór w pałąku montażowym oczyszczacza UVC. 5. Przykręcić oczyszczacz UVC za pomocą nakrętki ⑦ i podkładki ⑥. 68 Polski Montaż króćca wężowego (⌦F) 1. Nasunąć nakrętkę złączkową ③ na króciec wężowy ②. 2. Włożyć uszczelkę ① do nakrętki złączkowej. 3. Przykręcić króciec wężowy nakrętką złączkową do oczyszczacza UVC. Wkładanie filtra (⌦G) 1. Sprawdzić prawidłowe osadzenie uszczelki ⑤ w wanie filtra wstępnego ③. 2. Umieścić filtry w obudowie w następującej kolejności: ① Wkład filtra z gąbkami filtra ② Biokule Upewnić się, że biokule nie znajdują się na leju wylotowym (⌦E)! ③ Wanna filtra wstępnego ④ Niebieska mata filtra wstępnego 3. Zamknąć zbiornik filtra pokrywą zbiornika filtra. Montaż przyłącza pompy (⌦J) 1. Połączyć wąż spiralny pompy z króćcem wężowym przy oczyszczaczu UVC. Zalecamy zamocowanie węży zaciskami do węży. Podłączanie węża wylotowego (opcjonalnie) Opcjonalnie można zamontować wąż wylotowy (Ø 2”) od zewnątrz na leju wylotowym. Obsługa NIEBEZPIECZEŃSTWO! Porażenie prądem elektrycznym! ▶ Przy zamontowanym oczyszczaczu UVC odstęp bezpieczeństwa od urządzenia do wody musi wynosić co najmniej 2 m. NIEBEZPIECZEŃSTWO! ▶ Przestrzegać instrukcji obsługi oczyszczacza UVC i pompy, zwłaszcza rozdziału dotyczącego bezpieczeństwa, uruchomienia i obsługi! 1. Ustawić filtr na brzegu zbiornika wodnego (⌦J). 2. Ustawić pompę w zbiorniku wodnym w miarę możliwości poziomo na stałym podłożu tak, aby woda przykrywała obudowę filtra pompy na co najmniej 20 cm. Przestrzegać maksymalnej głębokości zanurzenia (patrz dane techniczne). Włączanie pompy i oczyszczacza UVC 1. Podłączyć odpowiedni wtyk sieciowy do gniazda sieciowego. Uwaga: Pompa uruchomi się od razu! Wyłączanie pompy i oczyszczacza UVC 1. Wyjąć odpowiedni wtyk sieciowy z gniazda sieciowego. 69 Polski Konserwacja NIEBEZPIECZEŃSTWO! Porażenie prądem elektrycznym! ▶ Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych odłączyć wtyk sieciowy pompy i oczyszczacza UVC. NIEBEZPIECZEŃSTWO! ▶ Przestrzegać instrukcji obsługi oczyszczacza UVC i pompy, a w szczególności rozdziałów dotyczących bezpieczeństwa i konserwacji! OSTROŻNIE! Uszkodzenia rzeczowe. ▶ Do czyszczenia nie stosować żadnych twardych przedmiotów ani agresywnych środków czyszczących. W dalszej części opisano prace konserwacyjne, które są wymagane w celu zapewnienia optymalnej i bezawaryjnej eksploatacji. Regularne wykonywanie prac konserwacyjnych przedłuża żywotność i zapewnia prawidłowe działanie filtra przepływowego przez długi czas. Wskaźnik zabrudzenia (⌦H) Filtr przepływowy ma wskaźnik zabrudzenia. Kontrolować wskaźnik zabrudzenia w przybliżeniu co 4 tygodnie. Należy postępować przy tym w podany sposób: 1. Zdjąć pokrywę zbiornika filtra (⌦A). 2. Wyjąć wannę filtra wstępnego z filtrem wstępnym ze zbiornika filtra. 3. Skontrolować, czy występuje poziom wody 50% czy 75%. Przy stopniu zabrudzenia 75% należy oczyścić filtr przepływowy. Dla prawidłowego wskazania stopnia zabrudzenia musi być włączona pompa. Czyszczenie 1. 2. 3. 4. 5. 6. Odłączyć wtyk sieciowy pompy i oczyszczacza UVC. Zdjąć pokrywę zbiornika filtra (⌦A). Wyjąć wszystkie filtry z obudowy (⌦G). Oczyścić wszystkie filtry zimną, bieżącą wodą. Oczyścić wnętrze zbiornika filtra strumieniem wody. Ponownie włożyć filtry w odwrotnej kolejności i zamknąć zbiornik filtra (⌦G). Wymiana gąbek filtra Rekomendacja konserwacji Co 2–3 czyszczenia należy wymieniać gąbki filtra. Dla utrzymania bakteriologicznego działania filtra wolno wymieniać każdorazowo tylko dwie gąbki z przesunięciem czasowym. 1. 2. 3. 4. 5. Obrócić mocowanie ① gąbki filtra ② w prawo (⌦I➊). Wyjąć gąbkę filtra do dołu z wkładu filtra (⌦I➋). Zdjąć gąbkę filtra z mocowania. Włożyć nową gąbkę filtra na mocowanie. Zamontować gąbkę filtra ponownie w odwrotnej kolejności. 70 Polski Wyłączenie z użycia Przechowywanie i zimowanie 1. Wyczyścić urządzenie. 2. Przechowywać urządzenie w miejscu nienarażonym na występowanie ujemnych temperatur. Utylizacja Podczas utylizacji urządzenia należy przestrzegać obowiązujących przepisów prawnych. Niniejszego urządzenia nie wolno wyrzucać do odpadów komunalnych ani domowych. Urządzenie jest bezpłatnie odbierane w komunalnych punktach zbiórki lub przez zakłady utylizacji odpadów. Opakowanie produktu składa się z materiałów, które można poddać recyklingowi. Materiały te należy zutylizować w ekologiczny sposób i oddać do ponownego przetworzenia. Usuwanie usterek NIEBEZPIECZEŃSTWO! Porażenie prądem elektrycznym! ▶ Przed rozpoczęciem usuwania usterek wyjąć wtyk sieciowy. Usterka Wydajność filtra spada. Możliwa przyczyna Sposób usunięcia Filtry są zabrudzone. ▶ Wyczyścić filtr. Pompa jest zabrudzona. ▶ Wyczyścić obudowę filtra pompy (patrz instrukcja obsługi pompy). W przypadku pozostałych usterek skontaktować się z serwisem EHEIM. Dane techniczne LOOPpro 6000 8000 Typ 5215 5216 Pompa Oczyszczacz UVC Wymiary z oczyszczaczem (dł. × szer. × wys.) PLAY1500 FLOW2500 CLEARUVC-9 CLEARUVC-11 525 × 435 × 290 mm Spust wody 525 × 435 × 380 mm 2" Temperatura medium 4°C – 35°C Dane techniczne pompy i oczyszczacza UVC można znaleźć w dodatkowych instrukcjach obsługi. Części zamienne Patrz strona 3. 71 Русский Руководство по обслуживанию (перевод) Nроточного фильтра LOOPpro 6000 / 8000 Общие указания для пользователя Информация по использованию руководства по эксплуатации ▶ Перед первым вводом устройства в эксплуатацию нужно полностью прочитать и понять руководство по эксплуатации. ▶ Руководство по эксплуатации следует рассматривать как часть продукта и аккуратно хранить в доступном месте. ▶ Данное руководство по эксплуатации следует прикладывать к устройству при его дальнейшей передаче третьей стороне. Объяснение символов В данном руководстве по эксплуатации используются следующие обозначения и сигнальные слова. ОПАСНО! Опасность от общего источника опасности, которая может повлечь за собой тяжкие телесные повреждения или смерть. ОПАСНО! Опасность электрического удара, который может повлечь за собой тяжкие телесные повреждения или смерть. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Предупреждение об опасности телесных повреждений или рисках для здоровья. ОСТОРОЖНО! Предупреждение об опасности нанесения материального ущерба. Указание с полезной информацией и советами. Принцип изложения информации: ⌦A Ссылка на рисунок, здесь ссылка на рисунок A. Указание на выполнение действия. Область применения Устройство и все компоненты, входящие в комплект поставки, предназначены для бытового использования и могут использоваться исключительно в следующих целях: ‧ очистки садовых прудов, заселенных или незаселенных рыбой ‧ при соблюдении технических требований 72 Русский Для устройства действуют следующие ограничения: ‧ не использовать для промышленных или производственных целей; ‧ не использовать в плавательных прудах. Безопасность От этого устройства могут исходить опасности для персонала и имущества, если оно используется ненадлежащим образом и не по назначению, или если не соблюдаются указания по технике безопасности. Для вашей безопасности ‧ Для исключения рисков (опасность асфиксии!) храните упаковку устройства и мелкие детали вдали от детей и лиц, не отдающих отчета своим действиям. Держать вдали от животных. ‧ Данный прибор не рассчитан на использование лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также с недостаточным опытом или знаниями. Использование этой группой лиц допустимо лишь под наблюдением или под руководством лица, отвечающего за безопасность. Не оставляйте детей без присмотра; нельзя допускать, чтобы они играли с прибором. ‧ Только для европейского рынка: Это устройство может использоваться детьми от 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостаточным опытом и/или знаниями, если они действуют под надзором или прошли инструктаж по безопасному применению устройства и поняли имеющиеся опасности. Не разрешайте детям играть с устройством. Дети запрещается заниматься очисткой и пользовательским обслуживанием без присмотра. ‧ Устройство эксплуатируется с прилагаемым насосом и ультрафиолетовым стерилизатором. Соблюдайте руководство по эксплуатации, особенно главы по безопасности, вводу в эксплуатацию, управлению и техобслуживанию данных компонентов! ‧ Перед использованием проведите визуальную проверку, чтобы убедиться, что устройство не повреждено. 73 Русский ‧ Не использовать неправильно работающее или поврежденное устройство. ‧ Выполняйте только те работы, которые описаны в данном руководстве. ‧ Никогда не предпринимайте технических изменений на устройстве. ‧ Следует использовать только оригинальные запасные части и принадлежности для устройства. ‧ В целях обеспечения безопасности при установленном ультрафиолетовом стерилизаторе между устройством и водой необходимо обеспечить расстояние не менее 2 м. Ввод в эксплуатацию Снимите крышку емкости фильтра (⌦A) 1. Надавите пальцами на нижние части замков, расположенных по бокам (⌦A➊), и одновременно вытяните большими пальцами верхнюю часть (⌦A➊). 2. Снимите крышку емкости фильтра (⌦A➋). 3. Извлеките из емкости фильтра все компоненты. Монтаж патрубка для обратной промывки (⌦B) 1. 2. 3. 4. 5. Наденьте плоскую прокладку ② на патрубок для обратной промывки ①. Вставьте патрубок для обратной промывки изнутри через отверстие в емкости фильтра. Зафиксируйте патрубок для обратной промывки с помощью накидной гайки ③. Вложите уплотнительную шайбу ④ в заглушку ⑤. Зафиксируйте заглушку на патрубке для обратной промывки. Монтаж выпускной воронки (⌦C) 1. 2. 3. 4. Проверьте правильность установки уплотнения ① в выпускной воронке ②. Наденьте уплотнительное кольцо ③ на выпускную воронку. Вставьте выпускную воронку изнутри через отверстие в емкости фильтра. Зафиксируйте выпускную воронку с помощью накидной гайки ④. Монтаж ультрафиолетового стерилизатора (⌦D/E) 1. 2. 3. 4. Наденьте плоскую прокладку ② на резьбу ультрафиолетового стерилизатора. Вставьте ультрафиолетовый стерилизатор через отверстие в емкости фильтра. Зафиксируйте ультрафиолетовый стерилизатор с помощью накидной гайки ①. Вставьте винт ④ с уплотнительным кольцом круглого сечения ⑤ изнутри через отверстие в монтажном хомуте ультрафиолетового стерилизатора. 5. Плотно завинтите ультрафиолетовый стерилизатор с помощью гайки ⑦ и подкладочной шайбы ⑥. 74 Русский Монтаж патрубка для присоединения шланга (⌦F) 1. Сдвиньте накидную гайку ③ на патрубок для присоединения шланга ②. 2. Вложите уплотнение ① в накидную гайку. 3. Привинтите патрубок для присоединения шланга к ультрафиолетовому стерилизатору с помощью накидной гайки. Закладка фильтра (⌦G) 1. Проверьте правильность установки уплотнения ⑤ в ванне для предварительной очистки ③. 2. Вложите фильтр в корпус фильтра в следующей последовательности: ① Фильтрующий элемент с фильтрующими губками ② Биошары Следите за тем, чтобы на выпускной воронке не было ни одного биошара (⌦E)! ③ Ванна для предварительной очистки ④ Синий плоский фильтр предварительной очистки 3. Закройте емкость фильтра крышкой. Монтаж соединения насоса (⌦J) 1. Соедините спиральный шланг насоса с соединительным патрубком на ультрафиолетовом стерилизаторе. Мы рекомендуем закреплять шланги шланговыми хомутами. Подключение выпускного шланга (необязательно) При необходимости к выпускной воронке снаружи можно присоединить выпускной шланг (Ø 2 дюйма). Эксплуатация ОПАСНО! Поражение электрическим током! ▶ В целях обеспечения безопасности при установленном ультрафиолетовом стерилизаторе между устройством и водой необходимо обеспечить расстояние не менее 2 м. ОПАСНО! ▶ Соблюдайте руководство по эксплуатации ультрафиолетового стерилизатора и насоса, особенно главы по безопасности, вводу в эксплуатацию и управлению! 1. Установите фильтр на берегу пруда (⌦J). 2. Установите насос в пруду по возможности горизонтально на прочном основании так, чтобы вода покрывала минимум 20 см корпуса фильтра насоса. Следите за максимальной глубиной погружения (см. «Технические характеристики»). Включение насоса и ультрафиолетового стерилизатора 1. Вставьте соответствующую вилку сетевого кабеля в розетку. Внимание! Насос запускается сразу! 75 Русский Выключение насоса и ультрафиолетового стерилизатора 1. Отсоедините соответствующую вилку сетевого кабеля от розетки. Техническое обслуживание ОПАСНО! Поражение электрическим током! ▶ Перед проведением всех работ по техническому обслуживанию отсоедините все вилки сетевых кабелей насоса и ультрафиолетового стерилизатора. ОПАСНО! ▶ Соблюдайте руководство по эксплуатации ультрафиолетового стерилизатора и насоса, особенно главы по безопасности и техническому обслуживанию! ОСТОРОЖНО! Материальный ущерб. ▶ Не используйте для очистки твердые предметы или агрессивные чистящие средства. В следующих разделах описаны работы по техническому обслуживанию, необходимые для обеспечения оптимальной и бесперебойной работы. Регулярное техническое обслуживание продлевает срок службы и гарантирует длительный период работы проточного фильтра. Индикатор загрязнения (⌦H) На проточном фильтре предусмотрен индикатор загрязнения. Проверяйте индикатор загрязнения примерно каждые 4 недели. При этом необходимо действовать следующим образом: 1. Снимите крышку емкости фильтра (⌦A). 2. Извлеките из емкости фильтра ванну для предварительной очистки и фильтр предварительной очистки. 3. Проверьте, достигает ли уровень воды значения 50 или 75 %. При достижении степени загрязнения 75 % необходимо провести очистку проточного фильтра Для получения корректных значений степени загрязнения насос должен быть включен. Очистка 1. 2. 3. 4. 5. 6. Отсоедините от розетки вилку сетевого кабеля насоса и ультрафиолетового стерилизатора. Снимите крышку емкости фильтра (⌦A). Извлеките все фильтры из корпуса (⌦G). Промойте все фильтры под чистой проточной водой. Промойте емкость фильтра изнутри под струей воды. Снова поместите фильтры в емкость в обратной последовательности и закройте емкость фильтра (⌦G). Замена фильтрующих губок Рекомендации по техобслуживанию После каждой 2 или 3 очистки необходимо производить замену фильтрующих губок. Для поддержания бактериологического эффекта фильтра допускается менять только две губки одновременно. 1. Поверните установочное гнездо ① фильтрующей губки ② вправо (⌦I➊). 2. Вытяните фильтрующую губку из фильтрующего элемента вниз (⌦I➋). 76 Русский 3. Извлеките фильтрующую губку из установочного гнезда. 4. Вставьте новую фильтрующую губку в установочное гнездо. 5. Монтируйте фильтрующую губку в обратной последовательности. Вывод из эксплуатации Хранение и условия хранения в зимний период 1. Очистите устройство 2. Храните устройство в месте, защищенном от морозов. Утилизация В случае утилизации устройства соблюдайте соответствующие правовые предписания. Устройство нельзя утилизировать вместе с бытовыми отходами. Устройство бесплатно принимается пунктами сбора коммунальных служб или пунктами сбора вторсырья. Упаковка состоит из пригодных для переработки и вторичного использования материалов. Ее следует утилизировать допустимыми с экологической точки зрения способами и направлять на переработку. Устранение неисправностей ОПАСНО! Поражение электрическим током! ▶ Перед устранением неисправностей следует отключить вилку сетевого кабеля от электросети. Неисправность Возможная причина Устранение Производительность фильтра уменьшается Фильтры загрязнены ▶ Очистите фильтр Насос загрязнен ▶ Очистите корпус фильтра насоса (см. руководство по эксплуатации насоса) При прочих неисправностях обратитесь в сервисную службу EHEIM. Технические характеристики LOOPpro 6000 Тип Насос Ультрафиолетовый стерилизатор Размеры с ультрафиолетовым стерилизатором (Д× Ш × В) 8000 5215 5216 PLAY1500 FLOW2500 CLEARUVC-9 CLEARUVC-11 525 × 435 × 290 мм 525 × 435 × 380 мм Патрубок для воды 2" Температура среды 4°C – 35°C Технические характеристики насоса и ультрафиолетового стерилизатора можно найти в соответствующих руководствах по эксплуатации. 77 Русский Запасные детали См. стр. 3. 78 Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise – nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers. Reproduction or copying – even parts thereof – only with the express permission of the producer. Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et matériels et produits dérivés sont interdits à l’exploitation, de toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit, au consentement et à l’approbation du fabricant. EHEIM GmbH & Co.KG Plochinger Str. 54 73779 Deizisau Germany Tel. +49 7153/70 02-01 Fax +49 7153/70 02-174 www.eheim.com © EHEIM 2021 73 79 000 / 03.21 / C&F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

EHEIM LOOPpro 6000 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para