EHEIM LOOP7000 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

5000
10000
15000
de
Bedienungsanleitung
nl
Bedieningshandleiding
en
Operating manual
da
Betjeningsvejledning
fr
Mode d’emploi
sv
Bruksanvisning
it
Istruzioni per l‘uso
tr
Işletim kılavuzunun
es
Manual de instrucciones
pl
Instrukcji obsługi
pt
Manual de instruções
ru
Pуководствo по эксплуатации
7000
29
Español
Traducción del manual de instrucciones original
Filtro de recirculación LOOP 5000 / 7000 / 10000 / 15000
1. Indicaciones generales
Información sobre cómo utilizar el manual de instrucciones
Antes de poner en marcha el aparato por primera vez, tiene que haber leído y entendido el manual
de instrucciones.
El manual de instrucciones es parte integrante del producto y se tiene que guardar en lugar seguro
y accesible.
Por eso, si traspasa el producto a otra persona entréguele también el manual de instrucciones.
Explicación de símbolos y señales de advertencia
Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa
Este símbolo indica un peligro inmediato que puede provocar lesiones físicas graves o incluso la
muerte si no se adoptan las medidas oportunas.
Peligro de daños a personas por un foco de peligro general
Este símbolo indica un peligro inmediato que puede provocar lesiones físicas graves o incluso la
muerte si no se adoptan las medidas oportunas.
Este símbolo señala información y recomendaciones útiles.
Este símbolo remite a guras, aquí la Figura A.
Este símbolo insta a realizar una acción.
2. Ámbito de aplicación
El aparato y los componentes contenidos en el volumen de suministro están diseñados para su uso en el
ámbito privado y solo pueden utilizarse:
Para limpiar estanques de jardín con y sin peces
En cumplimiento de lo especicado en los datos técnicos
Sobre el aparato rigen las siguientes restricciones:
No apto para su uso industrial o comercial
No apto para su uso en estanques de baño
⌦A
30
Español
3. Indicaciones de seguridad
Este aparato puede conllevar peligro para las personas y las cosas si se utili-
za de forma indebida o no conforme con su nalidad de uso o si no se respe-
tan las indicaciones de seguridad.
Mantenga el embalaje del producto lejos del alcance de los niños,
puesto que su manipulación puede entrañar riesgos (¡peligro de as-
xia!).
Este aparato también puede ser utilizado por niños a partir de 8 años
y por personas con disminución de sus facultades físicas, sensoriales
o psíquicas o por personas inexpertas siempre y cuando lo hagan bajo
supervisión o se les haya instruido sobre la manipulación segura del
aparato y sobre sus posibles riesgos. No deje que los niños jueguen
con el aparato. La limpieza y el mantenimiento del aparato no pueden
ser realizados por niños, a menos que lo hagan bajo supervisión.
Seguridad eléctrica
La distancia de seguridad entre el aparato y el agua tiene que ser de
2 m como mínimo.
Uso seguro
El aparato funciona con una bomba y un esterilizador UV (incluidos en
el volumen de suministro). Lea detenidamente el manual de instrucci
-
ones de estos componentes, en especial los capítulos de seguridad,
puesta en marcha, manejo y mantenimiento.
Antes de poner en marcha el aparato realice un examen visual para
asegurarse de que no presenta daños.
No utilice el aparato si no funciona debidamente o si presenta algún
daño.
Realice solo los trabajos descritos en este manual.
No realice nunca modicaciones técnicas en el aparato.
Utilice únicamente accesorios y recambios originales para el aparato.
31
Español
4. Puesta en marcha
Montar el tubo de rebose (⌦A)
LOOP5000/7000
1. Introduzca el racor de salida ③ a través del oricio en la carcasa del ltro.
2. Coloque la junta ② por dentro en el racor de salida.
3. Enrosque el racor de salida al tubo de rebose (⌦D).
LOOP10000/15000
1. Introduzca el racor de salida ③ a través del oricio en la carcasa del ltro.
2. Coloque la junta ② por dentro en el racor de salida.
3. Enrosque el racor de salida al tubo de rebose (⌦D).
4. Monte el segundo tubo de rebose siguiendo exactamente los mismos pasos.
Montar el esterilizador UV (⌦A)
LOOP5000/7000
1. Coloque la junta plana ② en la rosca del esterilizador UV ①.
2. Enganche el esterilizador UV a la carcasa del ltro encajándolo en el oricio.
3. Enrosque la pieza intermedia ③ desde dentro al esterilizador UV.
4. Enrosque el tubo aspersor ④ a la pieza intermedia.
5. Introduzca desde dentro el tornillo ⑤ con la arandela ⑥ y la junta tórica ⑦ a través del oricio en la
brida de montaje del esterilizador UV.
6. Atornille rmemente el esterilizador UV con la tuerca ⑨ y la arandela ⑧.
LOOP10000/15000
1. Coloque la junta plana ② en la rosca del esterilizador UV ①.
2. Enganche el esterilizador UV a la carcasa del ltro encajándolo en el oricio.
3. Enrosque la pieza intermedia en T ③ desde dentro al esterilizador UV.
4. Enrosque los dos tubos aspersores ④ a la pieza intermedia en T.
5. Introduzca desde dentro el tornillo ⑤ con la arandela ⑥ y la junta tórica ⑦ a través del oricio en la
brida de montaje del esterilizador UV.
6. Atornille rmemente el esterilizador UV con la tuerca ⑨ y la arandela ⑧.
Colocar el ltro (⌦C)
LOOP5000/7000
1. Rellene la red suministrada con el granulado EHEIM FILTERBIO (granulado ltrante biológico).
2. Coloque los elementos ltrantes en la carcasa del ltro por este orden:
Red con el granulado EHEIM FILTERBIO
Atención: La red debe colocarse en el fondo de la carcasa lo mas plana posible.
Esponja ltrante azul, na
Almohadilla de carbón activo
Esponja ltrante azul, gruesa
LOOP10000/15000
1. Rellene la carcasa del ltro directamente con el granulado EHEIM FILTERMEC (granulado ltrante
mecánico) ① suelto.
32
Español
2. Coloque los elementos ltrantes en la carcasa del ltro por este orden:
Esponja ltrante azul, na
Almohadilla de carbón activo
Esponja ltrante azul, gruesa
Montar la conexión de la bomba (⌦D)
1. Una la manguera corrugada ③ de la bomba con el racor de salida ①.
2. Coloque la junta plana ② en el racor de salida.
3. Con la tuerca racor enrosque el racor de salida al esterilizador UV.
Conectar la manguera de salida (⌦E)
1. Corte con una sierra el racor de salida para ajustarlo al diámetro de su manguera.
2. Conecte la manguera con el racor de salida.
Recomendamos jar las mangueras con pinzas.
5. Manejo
¡Atención! ¡Peligro de electrocución!
La distancia de seguridad entre el aparato y el agua tiene que ser de 2 m como mínimo.
¡Precaución!
Lea detenidamente el manual de instrucciones del esterilizador UV-C y de la bomba, en especial los
capítulos de seguridad, puesta en marcha y manejo.
1. Coloque el ltro en la orilla del estanque (⌦F).
2. Coloque la bomba en el estanque lo más horizontal que pueda sobre una base estable, de modo
que la carcasa del ltro de la bomba quede cubierta por agua como mínimo 20 cm. Tenga en
cuenta la profundidad máxima de inmersión (ver datos técnicos).
Conectar la bomba y el esterilizador UV
1. Inserte los enchufes correspondientes en la toma de corriente.
Atención: ¡La bomba se pone inmediatamente en marcha!
Desconectar la bomba y el esterilizador UV
1. Extraiga los enchufes correspondientes de la toma de corriente.
6. Mantenimiento
¡Atención! ¡Peligro de electrocución!
Antes de limpiar el aparato extraiga siempre los enchufes de la bomba y del esterilizador UV de la
toma de corriente.
¡Precaución!
Lea detenidamente el manual de instrucciones del esterilizador UV y de la bomba, en especial los
capítulos de seguridad y mantenimiento.
33
Español
¡Precaución! Riesgo de daños materiales.
No utilice productos de limpieza agresivos ni objetos duros para realizar las labores de limpieza.
En los siguientes apartados se describen los trabajos de mantenimiento necesarios para garantizar un
funcionamiento óptimo y sin incidencias del aparato. Un mantenimiento adecuado alarga la vida útil
del ltro y garantiza su correcto funcionamiento durante mucho tiempo.
Limpiar el ltro
El interior del ltro debe inspeccionarse y, según el grado de suciedad, limpiarse cada 4 semanas aprox. Para
ello, proceda como sigue:
1. Extraiga siempre primero los enchufes de la bomba y del esterilizador UV.
2. Abra la carcasa del ltro.
3. Extraiga el ltro de la carcasa (⌦C).
4. Extraiga el granulado EHEIM FILTERBIO o EHEIM FILTERMEC de la carcasa.
5. Limpie bien el ltro y el granulado con agua fría del grifo.
6. Limpie el interior de la carcasa del ltro con un chorro de agua.
7. Vuelva a montar el ltro siguiendo los pasos descritos en orden inverso (⌦C).
Consejo de mantenimiento
La almohadilla de carbón activo tiene una vida útil de alrededor de 4 semanas. Transcurrido este
tiempo, la almohadilla empieza a desprender sustancias contaminantes al agua. Según lo conside
-
re, quite simplemente la almohadilla o sustitúyala por una nueva.
7. Subsanación de fallos
¡Atención! ¡Peligro de electrocución!
Antes de subsanar ningún fallo extraiga el enchufe de red.
Fallo Posible causa Solución
La ecacia de ltrado disminuye El ltro está mal montado Asegúrese de que ha montado el
ltro en el orden correcto
El ltro está sucio Limpie el ltro
La bomba está sucia Limpie la carcasa del ltro de la
bomba (ver manual de instruccio
-
nes de la bomba)
Si se produce cualquier otro fallo póngase en contacto con el servicio técnico de EHEIM.
34
Español
8. Puesta fuera de servicio
Almacenar y guardar en invierno
1. Limpie el aparato.
2. Guarde el aparato en un lugar protegido de las heladas.
Eliminación de residuos
Si desecha el aparato tenga en cuenta las disposiciones legales aplicables sobre eliminación de
residuos.
El aparato no puede desecharse con la basura doméstica. sino que tiene que llevarse a un punto de
recogida de residuos o de reciclaje municipal. El embalaje del producto está compuesto de materiales
reciclables, que deben desecharse y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
9. Datos técnicos
Modelo 5000 7000 10000 15000
Bomba PLAY1500 FLOW2500 FLOW3500 FLOW5000
Esterilizador UV CLEARUVC-7 CLEARUVC-9 CLEARUVC-11 CLEARUVC-11
Medidas (l x an x al) 400 × 315 × 263 mm 400 × 315 × 388 mm 603 × 398 × 368 mm
Salida del agua 1“ – 1¼“
Temperatura del medio 4°C – 35°C
Encontrará los datos técnicos de la bomba y del esterilizador UV en los respectivos manuales de
instrucciones.
10. Recambios
Ver página 77.
Pos. 5000 7000 10000 15000
2516101 2516101 2517851 2517851
2629210 2629210 2629310 2629310
2629010 2629010 2629110 2629110
2629410 2629410 2629510 2629510
58
Svenska
9. Tekniska data
Typ 5000 7000 10000 15000
Pump PLAY1500 FLOW2500 FLOW3500 FLOW5000
UV-vattenreningslter CLEARUV-7 CLEARUV-9 CLEARUV-11 CLEARUV-11
Mått (L × B × H) 400 × 315 × 263 mm 400 × 315 × 388 mm 603 × 398 × 368 mm
Vattenutlopp 1“ – 1¼“
Medeltemperatur 4°C – 35°C
Du hittar pumpens och UV-vattenreningsltrets tekniska data i respektive bruksanvisningar.
10. Reservdelar
Se sidan 77.
Pos. 5000 7000 10000 15000
2516101 2516101 2517851 2517851
2629210 2629210 2629310 2629310
2629010 2629010 2629110 2629110
2629410 2629410 2629510 2629510

Transcripción de documentos

5000 7000 10000 15000 de Bedienungsanleitung nl Bedieningshandleiding en Operating manual da Betjeningsvejledning fr Mode d’emploi sv Bruksanvisning it Istruzioni per l‘uso tr Işletim kılavuzunun es Manual de instrucciones pl Instrukcji obsługi pt Manual de instruções ru Pуководствo по эксплуатации Español Traducción del manual de instrucciones original Filtro de recirculación LOOP 5000 / 7000 / 10000 / 15000 1. Indicaciones generales Información sobre cómo utilizar el manual de instrucciones ▶▶ Antes de poner en marcha el aparato por primera vez, tiene que haber leído y entendido el manual de instrucciones. ▶▶ El manual de instrucciones es parte integrante del producto y se tiene que guardar en lugar seguro y accesible. ▶▶ Por eso, si traspasa el producto a otra persona entréguele también el manual de instrucciones. Explicación de símbolos y señales de advertencia Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa Este símbolo indica un peligro inmediato que puede provocar lesiones físicas graves o incluso la muerte si no se adoptan las medidas oportunas. Peligro de daños a personas por un foco de peligro general Este símbolo indica un peligro inmediato que puede provocar lesiones físicas graves o incluso la muerte si no se adoptan las medidas oportunas. Este símbolo señala información y recomendaciones útiles. ⌦A Este símbolo remite a figuras, aquí la Figura A. Este símbolo insta a realizar una acción. 2. Ámbito de aplicación El aparato y los componentes contenidos en el volumen de suministro están diseñados para su uso en el ámbito privado y solo pueden utilizarse: ‧‧ Para limpiar estanques de jardín con y sin peces ‧‧ En cumplimiento de lo especificado en los datos técnicos Sobre el aparato rigen las siguientes restricciones: ‧‧ No apto para su uso industrial o comercial ‧‧ No apto para su uso en estanques de baño 29 Español 3. Indicaciones de seguridad Este aparato puede conllevar peligro para las personas y las cosas si se utiliza de forma indebida o no conforme con su finalidad de uso o si no se respetan las indicaciones de seguridad. ‧‧ Mantenga el embalaje del producto lejos del alcance de los niños, puesto que su manipulación puede entrañar riesgos (¡peligro de asfixia!). ‧‧ Este aparato también puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con disminución de sus facultades físicas, sensoriales o psíquicas o por personas inexpertas siempre y cuando lo hagan bajo supervisión o se les haya instruido sobre la manipulación segura del aparato y sobre sus posibles riesgos. No deje que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento del aparato no pueden ser realizados por niños, a menos que lo hagan bajo supervisión. Seguridad eléctrica ‧‧ La distancia de seguridad entre el aparato y el agua tiene que ser de 2 m como mínimo. Uso seguro ‧‧ El aparato funciona con una bomba y un esterilizador UV (incluidos en el volumen de suministro). Lea detenidamente el manual de instrucciones de estos componentes, en especial los capítulos de seguridad, puesta en marcha, manejo y mantenimiento. ‧‧ Antes de poner en marcha el aparato realice un examen visual para asegurarse de que no presenta daños. ‧‧ No utilice el aparato si no funciona debidamente o si presenta algún daño. ‧‧ Realice solo los trabajos descritos en este manual. ‧‧ No realice nunca modificaciones técnicas en el aparato. ‧‧ Utilice únicamente accesorios y recambios originales para el aparato. 30 Español 4. Puesta en marcha Montar el tubo de rebose (⌦A) LOOP5000/7000 1. Introduzca el racor de salida ③ a través del orificio en la carcasa del filtro. 2. Coloque la junta ② por dentro en el racor de salida. 3. Enrosque el racor de salida al tubo de rebose (⌦D). LOOP10000/15000 1. Introduzca el racor de salida ③ a través del orificio en la carcasa del filtro. 2. Coloque la junta ② por dentro en el racor de salida. 3. Enrosque el racor de salida al tubo de rebose (⌦D). 4. Monte el segundo tubo de rebose siguiendo exactamente los mismos pasos. Montar el esterilizador UV (⌦A) LOOP5000/7000 1. Coloque la junta plana ② en la rosca del esterilizador UV ①. 2. Enganche el esterilizador UV a la carcasa del filtro encajándolo en el orificio. 3. Enrosque la pieza intermedia ③ desde dentro al esterilizador UV. 4. Enrosque el tubo aspersor ④ a la pieza intermedia. 5. Introduzca desde dentro el tornillo ⑤ con la arandela ⑥ y la junta tórica ⑦ a través del orificio en la brida de montaje del esterilizador UV. 6. Atornille firmemente el esterilizador UV con la tuerca ⑨ y la arandela ⑧. LOOP10000/15000 1. Coloque la junta plana ② en la rosca del esterilizador UV ①. 2. Enganche el esterilizador UV a la carcasa del filtro encajándolo en el orificio. 3. Enrosque la pieza intermedia en T ③ desde dentro al esterilizador UV. 4. Enrosque los dos tubos aspersores ④ a la pieza intermedia en T. 5. Introduzca desde dentro el tornillo ⑤ con la arandela ⑥ y la junta tórica ⑦ a través del orificio en la brida de montaje del esterilizador UV. 6. Atornille firmemente el esterilizador UV con la tuerca ⑨ y la arandela ⑧. Colocar el filtro (⌦C) LOOP5000/7000 1. Rellene la red suministrada con el granulado EHEIM FILTERBIO (granulado filtrante biológico). 2. Coloque los elementos filtrantes en la carcasa del filtro por este orden: ① Red con el granulado EHEIM FILTERBIO Atención: La red debe colocarse en el fondo de la carcasa lo mas plana posible. ② Esponja filtrante azul, fina ③ Almohadilla de carbón activo ④ Esponja filtrante azul, gruesa LOOP10000/15000 1. Rellene la carcasa del filtro directamente con el granulado EHEIM FILTERMEC (granulado filtrante mecánico) ① suelto. 31 Español 2. Coloque los elementos filtrantes en la carcasa del filtro por este orden: ② Esponja filtrante azul, fina ③ Almohadilla de carbón activo ④ Esponja filtrante azul, gruesa Montar la conexión de la bomba (⌦D) 1. Una la manguera corrugada ③ de la bomba con el racor de salida ①. 2. Coloque la junta plana ② en el racor de salida. 3. Con la tuerca racor enrosque el racor de salida al esterilizador UV. Conectar la manguera de salida (⌦E) 1. Corte con una sierra el racor de salida para ajustarlo al diámetro de su manguera. 2. Conecte la manguera con el racor de salida. Recomendamos fijar las mangueras con pinzas. 5. Manejo ¡Atención! ¡Peligro de electrocución! ▶▶ La distancia de seguridad entre el aparato y el agua tiene que ser de 2 m como mínimo. ¡Precaución! ▶▶ Lea detenidamente el manual de instrucciones del esterilizador UV-C y de la bomba, en especial los capítulos de seguridad, puesta en marcha y manejo. 1. Coloque el filtro en la orilla del estanque (⌦F). 2. Coloque la bomba en el estanque lo más horizontal que pueda sobre una base estable, de modo que la carcasa del filtro de la bomba quede cubierta por agua como mínimo 20 cm. Tenga en cuenta la profundidad máxima de inmersión (ver datos técnicos). Conectar la bomba y el esterilizador UV 1. Inserte los enchufes correspondientes en la toma de corriente. Atención: ¡La bomba se pone inmediatamente en marcha! Desconectar la bomba y el esterilizador UV 1. Extraiga los enchufes correspondientes de la toma de corriente. 6. Mantenimiento ¡Atención! ¡Peligro de electrocución! ▶▶ Antes de limpiar el aparato extraiga siempre los enchufes de la bomba y del esterilizador UV de la toma de corriente. ¡Precaución! ▶▶ Lea detenidamente el manual de instrucciones del esterilizador UV y de la bomba, en especial los capítulos de seguridad y mantenimiento. 32 Español ¡Precaución! Riesgo de daños materiales. ▶▶ No utilice productos de limpieza agresivos ni objetos duros para realizar las labores de limpieza. En los siguientes apartados se describen los trabajos de mantenimiento necesarios para garantizar un funcionamiento óptimo y sin incidencias del aparato. Un mantenimiento adecuado alarga la vida útil del filtro y garantiza su correcto funcionamiento durante mucho tiempo. Limpiar el filtro El interior del filtro debe inspeccionarse y, según el grado de suciedad, limpiarse cada 4 semanas aprox. Para ello, proceda como sigue: 1. Extraiga siempre primero los enchufes de la bomba y del esterilizador UV. 2. Abra la carcasa del filtro. 3. Extraiga el filtro de la carcasa (⌦C). 4. Extraiga el granulado EHEIM FILTERBIO o EHEIM FILTERMEC de la carcasa. 5. Limpie bien el filtro y el granulado con agua fría del grifo. 6. Limpie el interior de la carcasa del filtro con un chorro de agua. 7. Vuelva a montar el filtro siguiendo los pasos descritos en orden inverso (⌦C). Consejo de mantenimiento ▶▶ La almohadilla de carbón activo tiene una vida útil de alrededor de 4 semanas. Transcurrido este tiempo, la almohadilla empieza a desprender sustancias contaminantes al agua. Según lo considere, quite simplemente la almohadilla o sustitúyala por una nueva. 7. Subsanación de fallos ¡Atención! ¡Peligro de electrocución! ▶▶ Antes de subsanar ningún fallo extraiga el enchufe de red. Fallo Posible causa Solución La eficacia de filtrado disminuye El filtro está mal montado ▶▶ Asegúrese de que ha montado el filtro en el orden correcto El filtro está sucio ▶▶ Limpie el filtro La bomba está sucia ▶▶ Limpie la carcasa del filtro de la bomba (ver manual de instrucciones de la bomba) Si se produce cualquier otro fallo póngase en contacto con el servicio técnico de EHEIM. 33 Español 8. Puesta fuera de servicio Almacenar y guardar en invierno 1. Limpie el aparato. 2. Guarde el aparato en un lugar protegido de las heladas. Eliminación de residuos Si desecha el aparato tenga en cuenta las disposiciones legales aplicables sobre eliminación de residuos. El aparato no puede desecharse con la basura doméstica. sino que tiene que llevarse a un punto de recogida de residuos o de reciclaje municipal. El embalaje del producto está compuesto de materiales reciclables, que deben desecharse y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente. 9. Datos técnicos Modelo 5000 Bomba Esterilizador UV Medidas (l x an x al) 7000 10000 15000 PLAY1500 FLOW2500 FLOW3500 FLOW5000 CLEARUVC-7 CLEARUVC-9 CLEARUVC-11 CLEARUVC-11 400 × 315 × 263 mm 400 × 315 × 388 mm Salida del agua 603 × 398 × 368 mm 1“ – 1¼“ Temperatura del medio 4°C – 35°C Encontrará los datos técnicos de la bomba y del esterilizador UV en los respectivos manuales de instrucciones. 10. Recambios Ver página 77. 5000 7000 10000 15000 ① Pos. 2516101 2516101 2517851 2517851 ② 2629210 2629210 2629310 2629310 ③ 2629010 2629010 2629110 2629110 ④ 2629410 2629410 2629510 2629510 34 Svenska 9. Tekniska data Typ Pump UV-vattenreningsfilter Mått (L × B × H) 5000 7000 10000 15000 PLAY1500 FLOW2500 FLOW3500 FLOW5000 CLEARUV-7 CLEARUV-9 CLEARUV-11 CLEARUV-11 400 × 315 × 263 mm 400 × 315 × 388 mm Vattenutlopp 603 × 398 × 368 mm 1“ – 1¼“ Medeltemperatur 4°C – 35°C Du hittar pumpens och UV-vattenreningsfiltrets tekniska data i respektive bruksanvisningar. 10. Reservdelar Se sidan 77. Pos. 5000 7000 10000 15000 ① 2516101 2516101 2517851 2517851 ② 2629210 2629210 2629310 2629310 ③ 2629010 2629010 2629110 2629110 ④ 2629410 2629410 2629510 2629510 58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

EHEIM LOOP7000 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para