Toast 133.120 Ficha de datos

Categoría
Filtros de agua
Tipo
Ficha de datos
- ES -
30
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
Bienvenido a OASE Living Water. La compra del producto BioPress 4000/6000/10000 es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
D
Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado:
Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las me-
didas correspondientes.
Peligro de daños de personas por una fuente de peligro general
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las me-
didas correspondientes.
Indicación importante para un funcionamiento sin fallos.
A Referencia a una o varias ilustraciones. En este ejemplo: Referencia a la ilustración A.
Referencia a otro capítulo.
Uso conforme a lo prescrito
BioPress 4000/6000/10000en lo sucesivo, "el equipo", solo puede utilizarse de la siguiente manera:
Para la operación con agua limpia.
Para la limpieza mecánica y biológica de estanques de jardín
Operación observando los datos técnicos.
La lámpara UVC montada en el equipo sirve para matar las algas y bacterias en el agua de estanque. Su radiación es
peligrosa para los ojos y la piel, también en pequeñas dosificaciones. La lámpara UVC nunca se debe emplear en una
carcasa defectuosa o fuera de su carcasa o para otros fines.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua.
No opere nunca sin circulación de agua.
No emplee el equipo para fines industriales.
No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustanciascilmente inflamables o ex-
plosivas.
Indicaciones de seguridad
El equipo puede ser una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si no se emplea adecuadamente
y conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Este equipo se puede usar por niños a partir de 8 años así como por
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o con escasas experiencias y conocimientos, si se
supervisan o se instruyen de forma segura en el uso del equipo y
han entendido los peligros que se pueden producir. Los niños no
deben jugar con el equipo. Los niños no deben limpiar ni mantener el
equipo sin supervisión.
- ES -
31
Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad
En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto del agua con la
electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico.
Antes de tocar el agua desconecte siempre todos los equipos que se encuentran en el agua de la tensión.
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un
electricista calificado.
Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es
capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también
incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripcio-
nes y disposiciones regionales y nacionales.
En caso de preguntas y problemas diríjase a personal especializado en eléctrica.
Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la alimentación de cor-
riente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas
instrucciones.
El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
La distancia de seguridad del equipo al estanque tiene que ser como mínimo de 2 m.
La sección de las líneas de conexión a la red no debe ser más pequeña que la de los cables protegidos con goma
con la sigla H05RN-F. Las líneas de prolongación tienen que cumplir la norma DIN VDE 0620.
Proteja las conexiones de enchufe contra la humedad.
Conecte el equipo sólo a una caja de enchufe instalada conforme a las normas vigentes.
Funcionamiento seguro
Está prohibido operar el equipo con líneas eléctricas defectuosas o si la caja está defectuosa.
No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
Abra la caja del equipo o las partes del equipo sólo si esto se requiere expresamente en las instrucciones.
Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible solucionar los problemas
diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.
No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
Las líneas de conexión no se pueden cambiar. Deseche el equipo o el componente si está dañada una línea.
Utilice el equipo sólo cuando no haya ninguna persona en el agua.
El equipo, las conexiones y las clavijas no son impermeables al agua y no se pueden tender ni montar en el agua.
Mantenga secos el tomacorriente y la clavija de red.
Montaje
Emplee mangueras apropiadas para una presión mínima de 1 bar.
Proceda de la forma siguiente:
A
BioPress 6000/10000: Acorte las boquillas portatubos escalonadas hasta que la abertura de conexión corresponda
al diámetro del tubo flexible. De esta forma se evitan pérdidas de presión.
Ponga las tuercas racores sobre las boquillas portatubos escalonadas, desplace y enrosque los tubos flexibles en
la boquilla portatubo escalonada y asegúrelos con abrazaderas para tubos flexibles.
Coloque la junta plana o el anillo en O en la tuerca racor para la boquilla portatubo y enrósquela en la entrada del
filtro a presión.
Coloque la junta plana con el medidor de paso en la tuerca racor para la boquilla portatubo escalonada transpar-
ente y enrósquela en la salida del filtro a presión.
En la boquilla portatubo escalonada transparente con el medidor de paso se puede controlar el efecto limpiador del
filtro a presión.
- ES -
32
Emplazamiento
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa.
Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves.
Medidas de protección:
Opere el equipo sólo con la cubierta protectora.
Emplace el equipo protegido contra la inundación a una distancia de seguridad mínima de 2 m al agua.
Emplace el equipo de forma que no esté expuesto a la radiación directa del sol (max. 40 ºC).
Proceda de la forma siguiente:
B
Coloque el filtro a presión por lo menos a 2 m de distancia del borde del estanque sobre una base resistente y
plana y protegido contra la inundación.
Como alternativa se puede sumergir el filtro en la tierra hasta aprox. 5 cm debajo de las pinzas de cierre.
La diferencia de altura entre la tapa del filtro y el punto de salida libre debe ser como máximo de 2 m.
Observe de que se pueda acceder a la tapa sin problemas para poder ejecutar los trabajos en el equipo.
Puesta en marcha
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa.
Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves.
Medidas de protección:
Equipos eléctricos e instalaciones con tensión asignada U > 12 V CA o U >30 V CC que se encuentran en
el agua: Desconecte los equipos y las instalaciones de la tensión antes de tocar en el agua.
Desconecte el equipo de la tensión antes de realizar trabajos en el equipo.
Asegure el equipo contra una reconexión inadvertida.
¡Atención! No opere nunca el equipo con una presión del agua por encima de 0,2 bar.
Proceda de la forma siguiente:
C
Importante:
Conecte primero la bomba y después el equipo preclarificador UVC.
No opere el equipo sin circulación de agua.
El equipo se conecta automáticamente cuando se haya realizado la conexión eléctrica.
Conexión: Enchufe la clavija de red en el tomacorriente.
La lámpara de control se ilumina.
El medidor de paso en la boquilla portatubo escalonada en la salida se mueve.
Nota:
El equipo alcanza su pleno efecto limpiador biológico algunas semanas después de su primera instalación.
Una amplia actividad de las bacterias empieza a partir de una temperatura del agua de + 10 °C.
El controlador de temperatura montado desconecta automáticamente la lámpara UVC en caso de un calentamiento
excesivo. La lámpara UVC se conecta automáticamente después del enfriamiento.
Compruebe la hermeticidad de todas las conexiones.
Desconexión: Saque la clavija de la red.
- ES -
33
Limpieza y mantenimiento
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa.
Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves.
Medidas de protección:
Equipos eléctricos e instalaciones con tensión asignada U > 12 V CA o U >30 V CC que se encuentran en
el agua: Desconecte los equipos y las instalaciones de la tensión antes de tocar en el agua.
Desconecte el equipo de la tensión antes de realizar trabajos en el equipo.
Asegure el equipo contra una reconexión inadvertida.
Nota:
Controle y limpie regularmente la salida de agua al estanque.
Limpie regularmente (p. ej. cada cuatro semanas) los medios filtrantes, pero a más tardar cuando retorne agua
turbia o sucia de la salida de agua al estanque de jardín.
Ejecute primero una limpieza rápida. Si esto no es suficiente ejecute una limpieza completa.
Un filtro obstruido puede provocar fugas.
No emplee productos de limpieza químicos.
Limpieza rápida
Proceda de la forma siguiente:
D
Desconecte la bomba de filtro.
Quite el tubo flexible de la salida del filtro desenroscando la tuerca racor (1).
Quite el tubo flexible de la entrada del filtro desenroscando la tuerca racor y enrósquelo en la salida de filtro (2).
Enrosque un tubo flexible de desagüe de suciedades con boquilla portatubo escalonada en la entrada de filtro.
Conecte la bomba de filtro.
Tire fuertemente del grifo de limpieza y “bombee” varias veces (3). Los elementos de espuma filtrantes se limpian
de forma mecánica hasta que el agua salga clara.
Desconecte la bomba de filtro.
Quite el tubo flexible de desagüe de suciedades y conecte los tubos flexibles de forma correcta para el
funcionamiento normal (ilustración A).
Ejecutar una limpieza completa
Proceda de la forma siguiente:
E
Quite todos los tubos flexibles desenroscando las tuercas racor (1).
Abra las pinzas de cierre del recipiente de filtro (2).
BioPress 4000: Sujete el recipiente de filtro en el sujetador y suba la tapa con el paquete de elementos de espuma
filtrantes (3).
BioPress 6000/10000: Suba la tapa con el paquete de elementos de espuma filtrantes (2).
Coloque la tapa cabeza abajo sobre una base suave y limpia de forma que los elementos de espuma filtrantes con
el anillo de presión estén hacia arriba (4).
Quite el anillo de presión soltando la tuerca de la barra de tracción (4).
Sujete la barra de tracción con un alicate universal para soltar la tuerca.
Nota:No saque la barra de tracción de la tapa.
Saque los elementos de espuma filtrantes (5).
Límpielos presionándolos fuertemente bajo el agua corriente (6). Limpie los bioballs, los recipientes, la tapa con
tubo de rejilla y anillo de presión bajo agua corriente (6).
Introduzca los elementos de espuma filtrantes hasta que la barra de tracción se encuentre en la entalladura de los
elementos de espuma filtrantes (7).
Ponga el anillo de presión con la guía de barra hacia abajo y enrosque la tuerca en la barra de tracción (8).
Sujete la barra de tracción con un alicate universal para fijar la tuerca.
BioPress 6000/10000: El tubo de rejilla se tiene que encontrar completamente en el diámetro del anillo.
Quite la junta de tapa del recipiente y compruebe si presenta daños, límpiela o sustitúyala y colóquela en el borde
superior del recipiente.
Presione la tapa con el paquete de elementos de espuma filtrantes sobre el recipiente y enclave las pinzas de
cierre (9).
Ejecute una limpieza rápida (véase limpieza rápida).
- ES -
34
Limpieza del vidrio cuarzoso / sustitución de la lámpara UVC
¡Atención! Radiación ultravioleta.
Posibles consecuencias: Lesión de los ojos o la piel por quemadura.
Medidas de protección:
No opere nunca la lámpara UVC fuera de la carcasa.
No opere nunca la lámpara UVC en una carcasa defectuosa.
¡Atención! Vidrio frágil.
Posibles consecuencias: Lesión de corte en las manos.
Medidas de protección: Manipule con cuidado el vidrio de cuarzo y la lámpara UVC.
Nota:
Por razones de seguridad, la lámpara UVC sólo se puede conectar cuando se haya montado correctamente
la cabeza del equipo en la caja.
Proceda de la forma siguiente:
F
Abertura del equipo preclarificador UVC
Quite la tapa cobertora del equipo preclarificador UVC.
Gire el equipo preclarificador UVC en sentido antihorario hasta el tope (cierre de bayoneta) y sáquelo junto con el
anillo en O cuidadosamente de la tapa del filtro (1).
Afloje el tornillo de chapa hasta que la punta del tornillo esté encajada en la carcasa del tornillo de fijación (2).
Desenrosque el tornillo de fijación en sentido antihorario (3).
Saque el vidrio cuarzoso con el anillo en O con un ligero movimiento de giro hacia delante (4).
Compruebe si el vidrio cuarzoso y el anillo en O están dañados y sutitúyalos si fuera necesario.
Limpie el vidrio cuarzoso por fuera con un paño húmedo.
Sustitución de la lámpara UVC
Importante: Emplee sólo lámparas cuya denominación y especificación de potencia se correspondan con las
especificaciones en la placa de datos técnicos.
Para una potencia de filtraje óptima se debe cambiar la lámpara UVC después de aprox. 8.000 horas de servicio.
Saque y cambie la lámpara UVC.
Montaje del equipo preclarificador UVC
Introduzca el vidrio cuarzoso con el anillo en O hasta el tope en la cabeza del equipo (6).
El anillo en O se tiene que presionar en la ranura entre la cabeza del equipo y el vidrio cuarzoso.
Enrosque el tornillo de apriete en el sentido horario hasta el tope (7).
Apriete el tornillo de chapa (8).
Controle si el anillo en O (12) en la cabeza del equipo presenta daños y sustitúyalo si fuera necesario (9).
Introduzca la cabeza del equipo cuidadosamente con una ligera presión en la carcasa. Los pivotes de la carcasa
tienen que agarrar en las ranuras del cierre de bayoneta.
Gire la cabeza del equipo con una ligera presión en el sentido horario hasta el tope.
Coloque de nuevo la tapa cobertora del equipo preclarificador UVC.
1. Afloje el tornillo de chapa hasta que la punta del tornillo esté encajada en la caja del tornillo de fijación.
2. Desenrosque el tornillo de fijación en sentido antihorario.
3. Saque el vidrio cuarzoso con la junta tórica con un ligero movimiento de giro hacia delante.
4. Saque y sustituya la lámpara UVC.
5. Introduzca el vidrio cuarzoso con la junta tórica cuidadosamente en la cabeza del equipo hasta el tope.
Limpie la junta tórica. Sustitúyala si estuviera dañada.
La junta tórica tiene que estar en la ranura entre la cabeza del equipo y el vidrio cuarzoso.
6. Enrosque el tornillo de fijación en sentido horario hasta el tope.
7. Apriete el tornillo de chapa.
- ES -
35
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
El equipo se tiene que poner fuera de servicio si la temperatura del agua baja por debajo de 8 °C o a más tardar
cuando se esperen heladas.
Vacíe el equipo, límpielo minuciosamente y compruebe si está dañado.
Quite y limpie todos los medios filtrantes y almacénelos secos y protegidos contra heladas.
El lugar de almacenamiento no debe estar al alcance de los niños.
Cubra el recipiente de filtro de forma que no pueda entrar el agua de lluvia.
Vacíe lo más posible todos los tubos flexibles, tuberías y conexiones.
Piezas de desgaste
La lámpara UVC, el vidrio cuarzoso y los medios filtrantes son piezas de desgaste y no entran en la prestación de ga-
rantía.
Desecho
¡Este equipo no se debe desechar en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través de un sistema de
recogida previsto. Corte el cable para inutilizar el equipo.
Deseche la lámpara UVC a través del sistema de recogida previsto.
Eliminación de fallos
Fallo Causa
A
cción correctora
El rendimiento del equipo es insuficiente. El equipo funciona desde hace poco tiempo. El pleno efecto limpiador biológico se alcanza
después de algunas semanas.
El agua está extremadamente sucia. Elimine las algas y hojas del estanque. Cambie
el agua
Exceso de peces y animales en el estanque Valor aproximativo: Peces en una longitud de
aprox. 60 cm por 1 m³ de agua de estanque
Medios filtrantes sucios Limpie los medios filtrantes
El tubo de vidrio cuarzoso está sucio Desmonte el UVC y limpie el vidrio cuarzoso
La lámpara UVC ya no tiene rendimiento La lámpara se tiene que sustituir después de
8.000 horas de servicio.
La indicación de la lámpara UVC no se ilu-
mina.
La clavija del UVC no está conectada a la red Conecte la clavija de UVC a la red
Lámpara UVC defectuosa Sustituya la lámpara UVC
Conexión defectuosa Compruebe la conexión eléctrica
UVC sobrecalentado El UVC se conecta automáticamente después
del enfriamiento.
No sale agua por la entrada del estanque La clavija de la bomba no está conectada a la
red
Conecte la clavija de la bomba a la red
Entrada del estanque obstruida Limpie la entrada del estanque
Recipiente de filtro / carcasa de la bomba ob-
struidos
Limpie el recipiente de filtro / la carcasa de la
bomba
138
DE
Typ Abmessungen Gewicht Bemessungsspannung UVC-Lampe Leistungsaufname Anschlüsse Wassertemperatur Wassersäule
EN
Type Dimensions Weight Rated voltage UVC lamp Power consumption Connections Water temperature Max. head height
FR
Type Dimensions Poids Tension de mesure Lampe UVC Puissance absorbée Raccordements
Température de
l’eau
Colonne d'eau
NL
Type Afmetingen Gewicht
Dimensioneringsspan-
ning
UVC-lamp Vermogensopname Aansluitingen Watertemperatuur Waterkolom
ES
Tipo Dimensiones Peso Tensión asignada Lámpara UVC Consumo de potencia Conexiones
Temperatura del
agua
Columna de agua
PT
Tipo Dimensões Peso Voltagem considerada Lâmpada UVC Potência absorvida Conexões
Temperatura da
água
Coluna de água
IT
Tipo Dimensioni Peso Tensione di taratura Lampada UVC Potenza assorbita Allacciamenti
Temperatura dell'ac-
qua
Colonna d'acqua
D
A
Type Dimensioner Vægt Nominel spænding UVC-pære Effektforbrug Tilslutninger Vandtemperaturen Vandsøjle
NO
Type Mål Vekt Merkespenning UV-lampe Effektopptak Tilkoblinger Vanntemperatur Vannsøyle
S
V
Typ Mått Vikt övre märkspänning UVC-lampa Effekt Anslutningar Vattentemperatur Vattenpelare
FI
Tyyppi Mitat Paino mitoitusjännite UVC-lamppu Ottoteho Liitännät Veden lämpötila Vesipylväs
HU
Típus Méretek Súly mért feszültség UVC-lámpa Teljesítményfelvétel Csatlakozók Vízhőmérséklet Vízoszlop
PL
Typ Wymiary Ciężar napięcie znamionowe Lampa ultrafioletowa Pobór mocy Przyłącza Temperatura wody Słup wody
CS
Typ Rozměry Hmotnost domezovací napětí UVC řivka Příkon Přípojky Teplota vody Vodní sloupec
S
K
Typ Rozmery Hmotnost’ dimenzačné napätie UVC žiarivka Príkon Prípojky Teplota vody Vodný stĺpec
SL
Tip Dimenzije Teža dimenzionirana napetost UVC-žarnica Poraba moči Priključki Temperatura vode Vodni steber
HR
Tip Dimenzije Masa gornji nazivni napon UVC-žarulja Potrošnja energije Priključci Temperatura vode Vodeni stup
RO
Tip Dimensiuni Masă tensiunea măsurată Lampă cu ultraviolete Putere consumată Conexiuni Temperatura apei Coloană de apă
BG
Тип Размери Тегло номинално напрежение UVC - лампа Потребявана мощност връзки/изходи
Температурата на
водата
Воден стълб
U
K
Тип Розміри Вага розрахункова напруга
Ультрафіолетова
лампа
Споживання електроенергії Підключення Температура води Водяний стовп
RU
Тип Размеры Вес расчетное напряжение
Коротковолновая УФ-
лампа
Потребление мощности Соединения Температура воды Водяной столб
CN
型号 尺寸 重量 设计电压
紫外线灯管
功耗 接头
水温
水柱
BioPress
4000 Ø 235 mm × 335 mm 4 kg
~ 230 V, 50 Hz
7 W TC-S (U
V
-C) 11 W G¾ " - G1½ "
+4 … +35 ºC 2 m
6000 Ø 350 mm × 450 mm 5 kg 9 W TC-S (U
V
-C) 12 W
G1 " - G1½ "
10000 Ø 350 mm × 570 mm 6 kg 11 W TC-S (U
V
-C) 14 W
139
p = 0.2 bar
max
DE
Schutz gegen das Berühren von
gefährlichen Teilen. Spritzwasser-
geschützt
Achtung!
Gefährliche UVC-
Strahlung!
Vor direkter Sonnen-
einstrahlung schützen.
Bei Frost, das
Gerät deinstallie-
ren!
UVC-Vorklärgerät mit einem maximalen
Druck von 0.2 bar betreiben.
Nicht mit normalem Hausmüll
entsorgen!
Achtung!
Lesen Sie die Ge-
brauchsanleitung
EN
Protection to prevent touching
dangerous components. Splashing
water protected
Attention!
Dangerous UVC ra-
diation!
Protect from direct sun
light.
Remove the unit
at temperatures
below zero (centi-
grade).
Operate the UVC clarifying unit at a maxi-
mum pressure of 0.2 bar.
Do not dispose of together with
household waste!
Attention!
Read the operating in-
structions
FR
Protection contre le contact de
pièces dangereuses.Protégé con-
tre les projections d'eau
Attention !
Rayonnement UVC
dangereux !
A protéger du
rayonnementsolaire
direct.
Retirer l’appareil
en cas de gel
Utiliser l’appareil de préclarification à UVC
avec une pression maximale de 0.2 bar.
Ne pas recycler dans les ordures
ménagères !
Attention !
Lire la notice d'emploi
NL
Beveiliging tegen het aanraken
van gevaarlijke delen. Spatwater-
beschermd
Let op!
Gevaarlijke UVC-
straling!
Beschermen tegen
rechtstreeks zonlicht.
Bij vorst het
apparaat
deïnstalleren!
Gebruik het UVC-voorzuiveringsapparaat
met een maximale druk van 0.2 bar.
Niet bij het normale huisvuil
doen!
Let op!
Lees de gebruiksaan-
wijzing
ES
Protección contra contacto con las
partes peligrosas. A prueba de
salpicaduras
¡Atención!
Radiación UVC pe-
ligrosa.
Protéjase contra la ra-
diación directa del sol
Desinstale el
equipo en caso
de heladas.
Opere el equipo preclarificador UVC con una
presión máxima de 0.2 bar.
¡No deseche el equipo en la bas-
ura doméstica!
¡Atención!
Lea las instrucciones
de uso
PT
Protecção contra contacto com
componentes perigo-sos. À prova
de respingos de água
Atenção!
Radiação UVC peri-
gosa!
Proteger contra ra-
diaçãosolar directa.
Em caso de
geada,
desinstalar o
aparelho!
Operar o aparelho de clarificação prévia UVC
com uma pressão máxima de 0.2 bar.
Não deitar ao lixo doméstico! Atenção!
Leia as instruções de
utilização
IT
Protezione contro il contat-to con
parti pericolose. Protetto contro gli
spruzzi d'acqua
Attenzione!
Pericolosa radia-
zione UVC!
Proteggere contro ra-
diazione solare diretta.
In caso di gelo di-
sinstalllare l'ap-
parecchio!
Far funzionare il predepuratore UVC con una
pressione massima di 0.2 bar.
Non smaltire con normali rifiuti
domestici!
Attenzione!
Leggete le istruzioni
d'uso!
D
A
Beskyttelse mod berøring af farlige
dele. Stænkvandsbeskyttet
Fare!
Farlig UVC-stråling!
Beskyt mod direkte
solindstråling.
Afmonter
apparatet ved
frostvejr!
UVC-forrenseenheden må højst anvendes
med et tryk på 0.2 bar.
Må ikke bortskaffes med det al-
mindelige husholdningsaffald!
OBS!
Læs brugsanvisningen
NO
Beskyttelse mot berøring av farlige
deler. Beskyttet mot vannsprut
NB!
Farlig UV-stråling!
Beskytt mot direkte
solstråling.
Ved frost,
demonter
apparatet!
Bruk UVC-forrenseren med et maksimalt
trykk på 0.2 bar.
Ikke kast i alminnelig hushold-
ningsavfall!
NB!
Les bruksanvisningen
S
V
Skydd mot beröring av farliga de-
lar. Dropptät
V
arning!
Farlig UVC-
strålning!
Skyddas mot direkt
solstrålning.
Demontera
apparaten innan
första frosten!
Använd UVC-förreningen med ett maximalt
tryck som uppgår till 0.2 bar.
Får inte kastas i hushållsso-
porna!
Varning!
Läs igenom
bruksanvisningen
FI
Vaarallisten osien kosketussuoja.
Suojattu roiskevedeltä
Huomio!
Vaarallinen UVC-
säteily!
Suojattava suoralta
auringonvalolta.
Laite on
purettava ennen
pakkasia.
Käytä UVC-esipuhdistuslaitetta enintään
0.2 barin paineella.
Ei saa hävittää tavallisen kotital-
ousjätteen mukana!
Huomio!
Lue käyttöohje
HU
A veszélyes alkatrészek me-
gérintése elleni védő. Vízper-
metálló
Figyelem!
Veszélyes UVC-
sugárzás!
Óvni kell a közvetlen
napsugárzástól.
Fagy esetén a
készüléket le kell
szerelni!
Az UVC-előderítő készüléket maximum
0.2 bar nyomással működtesse.
A készüléket nem a normál há-
ztartási szeméttel együtt kell
megsemmisíteni!
Figyelem!
Olvassa el a haszná-
lati útmutatót
PL
Zabezpieczenie przed dotknięciem
niebezpiecznych części. Odporny
na spryskanie wodą
Uwaga!
Niebezpieczne pro-
mieniowanie ultra-
fioletowe!
Chronić przed be-
zpośrednim działa-
niem promieni
słonecznych.
W razie mrozu
zdeinstalować
urządzenie!
Urządzenie oczyszczające z lampą
ultrafioletową użytkować pod ciśnieniem nie
przekraczającym 0.2 bar.
Nie wyrzucać wraz ze śmieciami
domowymi!
Uwaga!
Przeczytać instrukcję
użytkowania!
CS
Ochrana proti dotyku nebe-
zpečných částí. Ochrana proti
stříkající vodě
Pozor!
Nebezpečné ultra-
fialové záření.
Chránit před přímým
slunečním zářením.
Při mrazu přístroj
odinstalovat!
Předřadný přístroj UVC provozovat
s maximálním tlakem 0.2 bar.
Nelikvidovat v normálním ko-
munálním odpadu!
Pozor!
Přečtěte Návod
k použití!

Transcripción de documentos

- ES - ES - Traducción de las instrucciones de uso originales Indicaciones sobre estas instrucciones de uso Bienvenido a OASE Living Water. La compra del producto BioPress 4000/6000/10000 es una buena decisión. Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones. Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo. Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de propietario. Símbolos en estas instrucciones D Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado: Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes. Peligro de daños de personas por una fuente de peligro general El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes. Indicación importante para un funcionamiento sin fallos. A Referencia a una o varias ilustraciones. En este ejemplo: Referencia a la ilustración A. → Referencia a otro capítulo. Uso conforme a lo prescrito BioPress 4000/6000/10000en lo sucesivo, "el equipo", solo puede utilizarse de la siguiente manera: • Para la operación con agua limpia. • Para la limpieza mecánica y biológica de estanques de jardín • Operación observando los datos técnicos. La lámpara UVC montada en el equipo sirve para matar las algas y bacterias en el agua de estanque. Su radiación es peligrosa para los ojos y la piel, también en pequeñas dosificaciones. La lámpara UVC nunca se debe emplear en una carcasa defectuosa o fuera de su carcasa o para otros fines. Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones: • No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua. • No opere nunca sin circulación de agua. • No emplee el equipo para fines industriales. • No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o explosivas. Indicaciones de seguridad El equipo puede ser una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si no se emplea adecuadamente y conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad. Este equipo se puede usar por niños a partir de 8 años así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con escasas experiencias y conocimientos, si se supervisan o se instruyen de forma segura en el uso del equipo y han entendido los peligros que se pueden producir. Los niños no deben jugar con el equipo. Los niños no deben limpiar ni mantener el equipo sin supervisión. 30 - ES Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad • En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto del agua con la electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico. • Antes de tocar el agua desconecte siempre todos los equipos que se encuentran en el agua de la tensión. Instalación eléctrica conforme a lo prescrito • Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un electricista calificado. • Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones y disposiciones regionales y nacionales. • En caso de preguntas y problemas diríjase a personal especializado en eléctrica. • Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la alimentación de corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas instrucciones. • El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA. • Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua). • La distancia de seguridad del equipo al estanque tiene que ser como mínimo de 2 m. • La sección de las líneas de conexión a la red no debe ser más pequeña que la de los cables protegidos con goma con la sigla H05RN-F. Las líneas de prolongación tienen que cumplir la norma DIN VDE 0620. • Proteja las conexiones de enchufe contra la humedad. • Conecte el equipo sólo a una caja de enchufe instalada conforme a las normas vigentes. Funcionamiento seguro • • • • • • • • • • • Está prohibido operar el equipo con líneas eléctricas defectuosas o si la caja está defectuosa. No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica. Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas. Abra la caja del equipo o las partes del equipo sólo si esto se requiere expresamente en las instrucciones. Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible solucionar los problemas diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante. Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo. No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo. Las líneas de conexión no se pueden cambiar. Deseche el equipo o el componente si está dañada una línea. Utilice el equipo sólo cuando no haya ninguna persona en el agua. El equipo, las conexiones y las clavijas no son impermeables al agua y no se pueden tender ni montar en el agua. Mantenga secos el tomacorriente y la clavija de red. Montaje Emplee mangueras apropiadas para una presión mínima de 1 bar. Proceda de la forma siguiente: A • BioPress 6000/10000: Acorte las boquillas portatubos escalonadas hasta que la abertura de conexión corresponda al diámetro del tubo flexible. De esta forma se evitan pérdidas de presión. • Ponga las tuercas racores sobre las boquillas portatubos escalonadas, desplace y enrosque los tubos flexibles en la boquilla portatubo escalonada y asegúrelos con abrazaderas para tubos flexibles. • Coloque la junta plana o el anillo en O en la tuerca racor para la boquilla portatubo y enrósquela en la entrada del filtro a presión. • Coloque la junta plana con el medidor de paso en la tuerca racor para la boquilla portatubo escalonada transparente y enrósquela en la salida del filtro a presión. En la boquilla portatubo escalonada transparente con el medidor de paso se puede controlar el efecto limpiador del filtro a presión. 31 - ES Emplazamiento ¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa. Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves. Medidas de protección: • Opere el equipo sólo con la cubierta protectora. • Emplace el equipo protegido contra la inundación a una distancia de seguridad mínima de 2 m al agua. Emplace el equipo de forma que no esté expuesto a la radiación directa del sol (max. 40 ºC). Proceda de la forma siguiente: B • Coloque el filtro a presión por lo menos a 2 m de distancia del borde del estanque sobre una base resistente y plana y protegido contra la inundación. – Como alternativa se puede sumergir el filtro en la tierra hasta aprox. 5 cm debajo de las pinzas de cierre. • La diferencia de altura entre la tapa del filtro y el punto de salida libre debe ser como máximo de 2 m. • Observe de que se pueda acceder a la tapa sin problemas para poder ejecutar los trabajos en el equipo. Puesta en marcha ¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa. Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves. Medidas de protección: • Equipos eléctricos e instalaciones con tensión asignada U > 12 V CA o U >30 V CC que se encuentran en el agua: Desconecte los equipos y las instalaciones de la tensión antes de tocar en el agua. • Desconecte el equipo de la tensión antes de realizar trabajos en el equipo. • Asegure el equipo contra una reconexión inadvertida. ¡Atención! No opere nunca el equipo con una presión del agua por encima de 0,2 bar. Proceda de la forma siguiente: C Importante: • Conecte primero la bomba y después el equipo preclarificador UVC. • No opere el equipo sin circulación de agua. • El equipo se conecta automáticamente cuando se haya realizado la conexión eléctrica. Conexión: Enchufe la clavija de red en el tomacorriente. • La lámpara de control se ilumina. • El medidor de paso en la boquilla portatubo escalonada en la salida se mueve. Nota: • El equipo alcanza su pleno efecto limpiador biológico algunas semanas después de su primera instalación. • Una amplia actividad de las bacterias empieza a partir de una temperatura del agua de + 10 °C. • El controlador de temperatura montado desconecta automáticamente la lámpara UVC en caso de un calentamiento excesivo. La lámpara UVC se conecta automáticamente después del enfriamiento. Compruebe la hermeticidad de todas las conexiones. Desconexión: Saque la clavija de la red. 32 - ES Limpieza y mantenimiento ¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa. Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves. Medidas de protección: • Equipos eléctricos e instalaciones con tensión asignada U > 12 V CA o U >30 V CC que se encuentran en el agua: Desconecte los equipos y las instalaciones de la tensión antes de tocar en el agua. • Desconecte el equipo de la tensión antes de realizar trabajos en el equipo. • Asegure el equipo contra una reconexión inadvertida. Nota: • Controle y limpie regularmente la salida de agua al estanque. • Limpie regularmente (p. ej. cada cuatro semanas) los medios filtrantes, pero a más tardar cuando retorne agua turbia o sucia de la salida de agua al estanque de jardín. • Ejecute primero una limpieza rápida. Si esto no es suficiente ejecute una limpieza completa. • Un filtro obstruido puede provocar fugas. • No emplee productos de limpieza químicos. Limpieza rápida Proceda de la forma siguiente: D • Desconecte la bomba de filtro. • Quite el tubo flexible de la salida del filtro desenroscando la tuerca racor (1). • Quite el tubo flexible de la entrada del filtro desenroscando la tuerca racor y enrósquelo en la salida de filtro (2). • Enrosque un tubo flexible de desagüe de suciedades con boquilla portatubo escalonada en la entrada de filtro. • Conecte la bomba de filtro. • Tire fuertemente del grifo de limpieza y “bombee” varias veces (3). Los elementos de espuma filtrantes se limpian de forma mecánica hasta que el agua salga clara. • Desconecte la bomba de filtro. • Quite el tubo flexible de desagüe de suciedades y conecte los tubos flexibles de forma correcta para el funcionamiento normal (ilustración A). Ejecutar una limpieza completa Proceda de la forma siguiente: E • Quite todos los tubos flexibles desenroscando las tuercas racor (1). • Abra las pinzas de cierre del recipiente de filtro (2). BioPress 4000: Sujete el recipiente de filtro en el sujetador y suba la tapa con el paquete de elementos de espuma filtrantes (3). BioPress 6000/10000: Suba la tapa con el paquete de elementos de espuma filtrantes (2). • Coloque la tapa cabeza abajo sobre una base suave y limpia de forma que los elementos de espuma filtrantes con el anillo de presión estén hacia arriba (4). • Quite el anillo de presión soltando la tuerca de la barra de tracción (4). Sujete la barra de tracción con un alicate universal para soltar la tuerca. Nota:No saque la barra de tracción de la tapa. • Saque los elementos de espuma filtrantes (5). • Límpielos presionándolos fuertemente bajo el agua corriente (6). Limpie los bioballs, los recipientes, la tapa con tubo de rejilla y anillo de presión bajo agua corriente (6). • Introduzca los elementos de espuma filtrantes hasta que la barra de tracción se encuentre en la entalladura de los elementos de espuma filtrantes (7). • Ponga el anillo de presión con la guía de barra hacia abajo y enrosque la tuerca en la barra de tracción (8). Sujete la barra de tracción con un alicate universal para fijar la tuerca. BioPress 6000/10000: El tubo de rejilla se tiene que encontrar completamente en el diámetro del anillo. • Quite la junta de tapa del recipiente y compruebe si presenta daños, límpiela o sustitúyala y colóquela en el borde superior del recipiente. • Presione la tapa con el paquete de elementos de espuma filtrantes sobre el recipiente y enclave las pinzas de cierre (9). • Ejecute una limpieza rápida (véase limpieza rápida). 33 - ES Limpieza del vidrio cuarzoso / sustitución de la lámpara UVC ¡Atención! Radiación ultravioleta. Posibles consecuencias: Lesión de los ojos o la piel por quemadura. Medidas de protección: • No opere nunca la lámpara UVC fuera de la carcasa. • No opere nunca la lámpara UVC en una carcasa defectuosa. ¡Atención! Vidrio frágil. Posibles consecuencias: Lesión de corte en las manos. Medidas de protección: Manipule con cuidado el vidrio de cuarzo y la lámpara UVC. Nota: Por razones de seguridad, la lámpara UVC sólo se puede conectar cuando se haya montado correctamente la cabeza del equipo en la caja. Proceda de la forma siguiente: F Abertura del equipo preclarificador UVC • Quite la tapa cobertora del equipo preclarificador UVC. • Gire el equipo preclarificador UVC en sentido antihorario hasta el tope (cierre de bayoneta) y sáquelo junto con el anillo en O cuidadosamente de la tapa del filtro (1). • Afloje el tornillo de chapa hasta que la punta del tornillo esté encajada en la carcasa del tornillo de fijación (2). • Desenrosque el tornillo de fijación en sentido antihorario (3). • Saque el vidrio cuarzoso con el anillo en O con un ligero movimiento de giro hacia delante (4). • Compruebe si el vidrio cuarzoso y el anillo en O están dañados y sutitúyalos si fuera necesario. • Limpie el vidrio cuarzoso por fuera con un paño húmedo. Sustitución de la lámpara UVC Importante: Emplee sólo lámparas cuya denominación y especificación de potencia se correspondan con las especificaciones en la placa de datos técnicos. Para una potencia de filtraje óptima se debe cambiar la lámpara UVC después de aprox. 8.000 horas de servicio. • Saque y cambie la lámpara UVC. Montaje del equipo preclarificador UVC • Introduzca el vidrio cuarzoso con el anillo en O hasta el tope en la cabeza del equipo (6). • El anillo en O se tiene que presionar en la ranura entre la cabeza del equipo y el vidrio cuarzoso. • Enrosque el tornillo de apriete en el sentido horario hasta el tope (7). • Apriete el tornillo de chapa (8). • Controle si el anillo en O (12) en la cabeza del equipo presenta daños y sustitúyalo si fuera necesario (9). • Introduzca la cabeza del equipo cuidadosamente con una ligera presión en la carcasa. Los pivotes de la carcasa tienen que agarrar en las ranuras del cierre de bayoneta. • Gire la cabeza del equipo con una ligera presión en el sentido horario hasta el tope. • Coloque de nuevo la tapa cobertora del equipo preclarificador UVC. 1. Afloje el tornillo de chapa hasta que la punta del tornillo esté encajada en la caja del tornillo de fijación. 2. Desenrosque el tornillo de fijación en sentido antihorario. 3. Saque el vidrio cuarzoso con la junta tórica con un ligero movimiento de giro hacia delante. 4. Saque y sustituya la lámpara UVC. 5. Introduzca el vidrio cuarzoso con la junta tórica cuidadosamente en la cabeza del equipo hasta el tope. – Limpie la junta tórica. Sustitúyala si estuviera dañada. – La junta tórica tiene que estar en la ranura entre la cabeza del equipo y el vidrio cuarzoso. 6. Enrosque el tornillo de fijación en sentido horario hasta el tope. 7. Apriete el tornillo de chapa. 34 - ES Almacenamiento / Conservación durante el invierno • El equipo se tiene que poner fuera de servicio si la temperatura del agua baja por debajo de 8 °C o a más tardar cuando se esperen heladas. • Vacíe el equipo, límpielo minuciosamente y compruebe si está dañado. • Quite y limpie todos los medios filtrantes y almacénelos secos y protegidos contra heladas. • El lugar de almacenamiento no debe estar al alcance de los niños. • Cubra el recipiente de filtro de forma que no pueda entrar el agua de lluvia. • Vacíe lo más posible todos los tubos flexibles, tuberías y conexiones. Piezas de desgaste La lámpara UVC, el vidrio cuarzoso y los medios filtrantes son piezas de desgaste y no entran en la prestación de garantía. Desecho ¡Este equipo no se debe desechar en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través de un sistema de recogida previsto. Corte el cable para inutilizar el equipo. Deseche la lámpara UVC a través del sistema de recogida previsto. Eliminación de fallos Fallo Causa Acción correctora El rendimiento del equipo es insuficiente. El equipo funciona desde hace poco tiempo. El pleno efecto limpiador biológico se alcanza después de algunas semanas. El agua está extremadamente sucia. Elimine las algas y hojas del estanque. Cambie el agua La indicación de la lámpara UVC no se ilumina. No sale agua por la entrada del estanque Exceso de peces y animales en el estanque Valor aproximativo: Peces en una longitud de aprox. 60 cm por 1 m³ de agua de estanque Medios filtrantes sucios Limpie los medios filtrantes El tubo de vidrio cuarzoso está sucio Desmonte el UVC y limpie el vidrio cuarzoso La lámpara UVC ya no tiene rendimiento La lámpara se tiene que sustituir después de 8.000 horas de servicio. La clavija del UVC no está conectada a la red Conecte la clavija de UVC a la red Lámpara UVC defectuosa Sustituya la lámpara UVC Conexión defectuosa Compruebe la conexión eléctrica UVC sobrecalentado El UVC se conecta automáticamente después del enfriamiento. La clavija de la bomba no está conectada a la red Conecte la clavija de la bomba a la red Entrada del estanque obstruida Limpie la entrada del estanque Recipiente de filtro / carcasa de la bomba obstruidos Limpie el recipiente de filtro / la carcasa de la bomba 35 Typ Typ Typ Tip Tip Tip PL CS SK SL HR RO Розміри BioPress 138 尺寸 Ø 235 mm × 335 mm Ø 350 mm × 450 mm Ø 350 mm × 570 mm 型号 Размеры 4000 6000 10000 Тип Тип Размери Dimensiuni Dimenzije Dimenzije Rozmery Rozměry Wymiary Méretek Mitat Mått Mål Dimensioner Dimensioni Dimensões Dimensiones Afmetingen Dimensions Dimensions Abmessungen CN RU UK Тип Típus HU BG Typ Tyyppi FI Type NO SV Type Tipo Tipo Tipo Type DA IT PT ES NL Type EN FR Typ Type DE 4 kg 5 kg 6 kg 重量 Вес Вага Тегло Masă Masa Teža Hmotnost’ Hmotnost Ciężar Súly Paino Vikt Vekt Vægt Peso Peso Peso Gewicht Poids Weight Gewicht ~ 230 V, 50 Hz 设计电压 расчетное напряжение розрахункова напруга номинално напрежение tensiunea măsurată gornji nazivni napon dimenzionirana napetost dimenzačné napätie domezovací napětí napięcie znamionowe mért feszültség mitoitusjännite övre märkspänning Merkespenning Nominel spænding Tensione di taratura Voltagem considerada Tensión asignada Dimensioneringsspanning Tension de mesure Rated voltage Bemessungsspannung 7 W TC-S (UV-C) 9 W TC-S (UV-C) 11 W TC-S (UV-C) 紫外线灯管 Ультрафіолетова лампа Коротковолновая УФлампа UVC - лампа Lampă cu ultraviolete UVC-žarulja UVC-žarnica UVC žiarivka UVC zářivka Lampa ultrafioletowa UVC-lámpa UVC-lamppu UVC-lampa UV-lampe UVC-pære Lampada UVC Lâmpada UVC Lámpara UVC UVC-lamp Lampe UVC UVC lamp UVC-Lampe Leistungsaufname 11 W 12 W 14 W 功耗 Потребление мощности Споживання електроенергії Потребявана мощност Putere consumată Potrošnja energije Poraba moči Príkon Příkon Pobór mocy Teljesítményfelvétel Ottoteho Effekt Effektopptak Effektforbrug Potenza assorbita Potência absorvida Consumo de potencia Vermogensopname Puissance absorbée Power consumption Anschlüsse G1 " - G1½ " G¾ " - G1½ " 接头 Соединения Підключення връзки/изходи Conexiuni Priključci Priključki Prípojky Přípojky Przyłącza Csatlakozók Liitännät Anslutningar Tilkoblinger Tilslutninger Allacciamenti Conexões Conexiones Aansluitingen Raccordements Connections Wassertemperatur +4 … +35 ºC 水温 Температура воды Температура води Температурата на водата Temperatura apei Temperatura vode Temperatura vode Teplota vody Teplota vody Temperatura wody Vízhőmérséklet Veden lämpötila Vattentemperatur Vanntemperatur Vandtemperaturen Temperatura del agua Temperatura da água Temperatura dell'acqua Watertemperatuur Température de l’eau Water temperature Wassersäule ≤2m 水柱 Водяной столб Водяний стовп Воден стълб Coloană de apă Vodeni stup Vodni steber Vodný stĺpec Vodní sloupec Słup wody Vízoszlop Vesipylväs Vattenpelare Vannsøyle Vandsøjle Colonna d'acqua Coluna de água Columna de agua Waterkolom Colonne d'eau Max. head height Schutz gegen das Berühren von gefährlichen Teilen. Spritzwassergeschützt Protection to prevent touching dangerous components. Splashing water protected Protection contre le contact de pièces dangereuses.Protégé contre les projections d'eau Beveiliging tegen het aanraken van gevaarlijke delen. Spatwaterbeschermd Protección contra contacto con las partes peligrosas. A prueba de salpicaduras Protecção contra contacto com componentes perigo-sos. À prova de respingos de água Protezione contro il contat-to con parti pericolose. Protetto contro gli spruzzi d'acqua Beskyttelse mod berøring af farlige dele. Stænkvandsbeskyttet Beskyttelse mot berøring av farlige deler. Beskyttet mot vannsprut Skydd mot beröring av farliga delar. Dropptät Vaarallisten osien kosketussuoja. Suojattu roiskevedeltä A veszélyes alkatrészek megérintése elleni védő. Vízpermetálló Zabezpieczenie przed dotknięciem niebezpiecznych części. Odporny na spryskanie wodą Ochrana proti dotyku nebezpečných částí. Ochrana proti stříkající vodě DE EN FR NL ES PT IT DA NO SV FI HU PL CS Pozor! Nebezpečné ultrafialové záření. Uwaga! Niebezpieczne promieniowanie ultrafioletowe! Figyelem! Veszélyes UVCsugárzás! Huomio! Vaarallinen UVCsäteily! Varning! Farlig UVCstrålning! NB! Farlig UV-stråling! Fare! Farlig UVC-stråling! Attenzione! Pericolosa radiazione UVC! Atenção! Radiação UVC perigosa! ¡Atención! Radiación UVC peligrosa. Let op! Gevaarlijke UVCstraling! Attention ! Rayonnement UVC dangereux ! Attention! Dangerous UVC radiation! Achtung! Gefährliche UVCStrahlung! Chránit před přímým slunečním zářením. Chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Óvni kell a közvetlen napsugárzástól. Suojattava suoralta auringonvalolta. Skyddas mot direkt solstrålning. Beskytt mot direkte solstråling. Beskyt mod direkte solindstråling. Proteggere contro radiazione solare diretta. Proteger contra radiaçãosolar directa. Protéjase contra la radiación directa del sol Beschermen tegen rechtstreeks zonlicht. A protéger du rayonnementsolaire direct. Protect from direct sun light. Vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. Při mrazu přístroj odinstalovat! W razie mrozu zdeinstalować urządzenie! Fagy esetén a készüléket le kell szerelni! Laite on purettava ennen pakkasia. Demontera apparaten innan första frosten! Ved frost, demonter apparatet! Afmonter apparatet ved frostvejr! In caso di gelo disinstalllare l'apparecchio! Em caso de geada, desinstalar o aparelho! Desinstale el equipo en caso de heladas. Bij vorst het apparaat deïnstalleren! Retirer l’appareil en cas de gel Remove the unit at temperatures below zero (centigrade). Bei Frost, das Gerät deinstallieren! Předřadný přístroj UVC provozovat s maximálním tlakem 0.2 bar. Urządzenie oczyszczające z lampą ultrafioletową użytkować pod ciśnieniem nie przekraczającym 0.2 bar. Az UVC-előderítő készüléket maximum 0.2 bar nyomással működtesse. Käytä UVC-esipuhdistuslaitetta enintään 0.2 barin paineella. Använd UVC-förreningen med ett maximalt tryck som uppgår till 0.2 bar. Bruk UVC-forrenseren med et maksimalt trykk på 0.2 bar. UVC-forrenseenheden må højst anvendes med et tryk på 0.2 bar. Far funzionare il predepuratore UVC con una pressione massima di 0.2 bar. Operar o aparelho de clarificação prévia UVC com uma pressão máxima de 0.2 bar. Opere el equipo preclarificador UVC con una presión máxima de 0.2 bar. Gebruik het UVC-voorzuiveringsapparaat met een maximale druk van 0.2 bar. Utiliser l’appareil de préclarification à UVC avec une pression maximale de 0.2 bar. Operate the UVC clarifying unit at a maximum pressure of 0.2 bar. UVC-Vorklärgerät mit einem maximalen Druck von 0.2 bar betreiben. pmax = 0.2 bar Nelikvidovat v normálním komunálním odpadu! Nie wyrzucać wraz ze śmieciami domowymi! A készüléket nem a normál háztartási szeméttel együtt kell megsemmisíteni! Ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana! Får inte kastas i hushållssoporna! Ikke kast i alminnelig husholdningsavfall! Må ikke bortskaffes med det almindelige husholdningsaffald! Non smaltire con normali rifiuti domestici! Não deitar ao lixo doméstico! ¡No deseche el equipo en la basura doméstica! Niet bij het normale huisvuil doen! Ne pas recycler dans les ordures ménagères ! Do not dispose of together with household waste! Nicht mit normalem Hausmüll entsorgen! Pozor! Přečtěte Návod k použití! 139 Uwaga! Przeczytać instrukcję użytkowania! Figyelem! Olvassa el a használati útmutatót Huomio! Lue käyttöohje Varning! Läs igenom bruksanvisningen NB! Les bruksanvisningen OBS! Læs brugsanvisningen Attenzione! Leggete le istruzioni d'uso! Atenção! Leia as instruções de utilização ¡Atención! Lea las instrucciones de uso Let op! Lees de gebruiksaanwijzing Attention ! Lire la notice d'emploi Attention! Read the operating instructions Achtung! Lesen Sie die Gebrauchsanleitung
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Toast 133.120 Ficha de datos

Categoría
Filtros de agua
Tipo
Ficha de datos