Transcripción de documentos
TRC-330, TR-330, TRL-330
VARIADOR
SPEED
CONTROL
VARIATEUR
BM-330
VARIADOR
SPEED
CONTROL
VARIATEUR
Nota: Todas estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso, debido a la permanente mejora del producto.
Note: These specifications are subject to change without notice due to continous improvement.
Note: SAMMIC se réserve le droit de modifier et améliorer ses fabrications sans préavis.
ER-0437/1/96
UNE-EN
ISO 9001
SAMMIC, S.A. (Sociedad Unipersonal) C/ Atxubiaga, 14 - 20730 AZPEITIA (ESPAÑA)
Mayo 98 / May 98 / Mai 98
TR/BM-330
ELECTROPORTATILES
ELECTROPORTABLES
FOUET ET MIXERS
PROFESSIONNELS
TRC-330 / TR-330 / TRL-330 / BM-330 / TR/BM-330
MODELOS
BATIDOR
-Moins de 50 litres: au dessus d’un petit récipient, tenir l’appareil à deux mains.
Este manual describe la instalación, funcionamiento y mantenimiento de los electroportátiles TRC-330, TR-330, TRL-330,
BM-330 y TR/BM-330.
En función de su variador electrónico, la utilización del batidor
permite:
La referencia del modelo y sus características se indican en la
placa de identificación colocada en la máquina.
1.Evitar las salpicaduras en el momento de arrancar.
2.Comenzar la operación lentamente, para terminar en la marcha más rápida, tal como exigen ciertas preparaciones, y muy
especialmente, las claras.
Estos aparatos están diseñados y fabricados de acuerdo con la
Directiva Europea 89 / 392 / CEE.
3.Utilizar el variador de velocidad en función del trabajo a realizar y de acuerdo con la técnica personal del usuario.
INSTALACION
Para preparar natas de mantequilla, pasteleras y batidas,
merengues suizos e italianos, chantilly, salsa mahonesa y
genovesa, tortillas, crepes, souffles, etc.
Para obtener las mejores prestaciones y una buena conservación del aparato, siga cuidadosamente las instrucciones contenidas en este manual.
Producción de 2 a 60 claras de huevo y de 1 a 50 kg de puré
por operación.
EMPLAZAMIENTO
COMBINADO
Estos aparatos son fácilmente desplazables, desenchufando el
cable. Se suministran provistos de un soporte mural.
Bloque motor provisto de un brazo triturador y un brazo batidor
intercambiables. Colocación y desmontaje de los brazos sobre
el motor instantáneo, sin necesidad de utilizar herramientas.
CONEXION ELECTRICA
Este aparato combinado dispone de dos formas de trabajo, de
acuerdo con la posición del conmutador.
1. Características del motor
Estos aparatos van provistos de un motor universal de 330 W,
para tensión de 220-240V / 50Hz-60Hz. Antes de conectar el
aparato a la red, comprobar si el motor está preparado para el
mismo voltaje que el de la red.
2. Características del cable
MAINTENANCE
NETTOYAGE
-Plus de 50 litres: au dessus d’un grand récipient, tenir l’appareil d’une main en appuyant la base du moteur sur le bord de
la marmite.
-Après utilisation, nettoyer impérativement touts les éléments
qui sont en contacts avec des aliments à l’eau chaude additionnée de détergent alimentaire. On conseille de faire fonctionner l’appareil quelques minutes avec de l’eau chaude et du
savon.
Pour la préparation de potages, purées, soupes de poissons,
crème de fruits, etc.
Après, rinçer abondamment à l’eau chaude et désinfecter à l’aide d’un chiffon imprégné d’alcool (90º).
Position 2:
Fouet à vitesse variable
-Pour éviter touts risques de décharges électriques, n’enfoncez
jamais l’appareil dans l’eau ni dans un autre liquide.
-Ne pas nettoyer l’extérieur au jet d’eau, mais avec un chiffon
humide et un détergent courant.
A partir de son régulateur électronique, l’utilisation du fouet permet:
-Vérifier régulièrement que les grilles d’aération ne sont pas
obstruées.
1.Éviter les eclaboussures au moment de la mise en marche.
2.Commencer l’opération lentement pour atteindre une vitesse
plus rapide, en fonction de certaines préparations. Pour les
blancs par exemple.
AUTRES PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
-Si le câble d’alimentation est en panne, le changement doit
être recommandée à un technicien reconnu par SAMMIC.
3.Utiliser le régulateur de vitesse en fonction du travail a réaliser selon votre technique personnelle.
Ne jamais introduire ni la main ni quelque outil dans la cuve
pendant la marche, pour eviter des graves blessures ou que
l’appareil s’endommage.
Pour la préparation de blancs en neige, crèmes, génoise,
meringues, pâtes à crêpes, sauces, mayonnaise, etc....
Posición 1:
Triturador, con velocidad fija
Il permet de réaliser, sans peine de 2 à 50 blancs d’oeufs, et de
1 à 50 kg de véritables purées.
Los mejores resultados se obtienen haciendo trabajar la cuchilla a media altura.
L’appareil démarrera en appuyant sur le poussoir de marche
quelle que soit la position du commutateur.
-Avant une intervention sur l’appareil, soit pour le nettoyer, soit
pour la réparer, il est impératif de le débrancher.
-Les couteaux étant aiguisés, les nettoyer avec délicatesse.
-Le niveau de bruit de la machine en marche, posée à 1,6
mètre de haut et à une distance d’un mètre est 78 dB(A). Bruit
de fond: 32 dB(A).
Los aparatos se suministran con un cable eléctrico de 2 m de
largo, con recubrimiento termo plástico, provisto de clavija.
CARACTÉRISTIQUES
Variador
FUNCIONAMIENTO
TRC
330
TR
330
TRL
330
BM
330
TR/BM
330
275 mm
555 mm
375 mm
655 mm
530 mm
810 mm
250 mm
590 mm
375 mm
250 mm
655 mm
Conmutador
TRITURADOR
LONGUEUR
-Outil mixer
-Outil fouet
-Total
Los mejores resultados se obtienen haciendo trabajar la cuchilla a media altura.
-Menos de 50 litros: en un recipiente pequeño, sosteniendo el
aparato con las dos manos.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
PUISSANCE
Pulsador de marcha
-Más de 50 litros: en un recipiente mayor, sosteniendo el aparato con una sola mano y apoyando la base del motor sobre el
borde de la marmita.
Empuñadura
TRITURADOR
Para preparar potajes y purés, sopas de pescado y de verduras, gazpachos, mahonesas, crema de frutas, etc.
Empuñadura
BATIDOR
Empuñadura
COMBINADO
VITESSE
- Fixe
- Variable
POIDS NET
2
220-240V / 50Hz-60Hz / 1 ~
330 W
9.000 rpm
-
9.000 rpm
-
9.000 rpm
-
150-1.600 rpm
9.000 rpm
150-1.600 rpm
3 kg
3,5 kg
4 kg
3 kg
5 kg
7
TRC-330 / TR-330 / TRL-330 / BM-330 / TR/BM-330
MODÈLES
Pour la préparation de potages, purées, soupes de poissons,
crème de fruits, etc.
-Menos de 50 litros: en un recipiente pequeño, sosteniendo el
aparato con las dos manos.
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA
Ce manuel explique l’installation, le fonctionnement et la maintenance des appareils TRC-330, TR-330, TRC-330, BM-330 et
TR/BM-330.
FOUET
La référence du modèle et ses caractéristiques sont indiquées
sur la plaque d’identification située dans la machine.
A partir de son régulateur électronique, l’utilisation du fouet permet:
Ces appareils correspondent aux Normes Européennes 89 /
392 / CEE.
1.Éviter les projections au moment de la mise en marche.
-Más de 50 litros: en un recipiente mayor, sosteniendo el aparato con una sola mano y apoyando la base del motor sobre el
borde de la marmita.
2.Commencer l’opération lentement pour atteindre une vitesse
plus rapide, en fonction de certaines préparations. Pour les
blancs par exemple.
INSTALLATION
3.Utiliser le régulateur de vitesse en fonction du travail a réaliser selon votre technique personnelle.
Pour obtenir une bonne utilisation et une bonne conservation
de l’appareil, prière de suivre les indications contenues dans le
manuel.
Pour la préparation de blancs en neige, crèmes, génoise,
meringues, pâtes à crêpes, sauces, mayonnaise, etc....
EMPLAÇEMENT
Ces appareils sont facilement déplaçables, une fois que l’on a
débranché la prise. Ils sont fournis avec un support mural.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
1. Caractéristiques du moteur
Ces appareils sont fournis avec moteur universel, 330 W, pour
une tension de 220-240V / 50Hz-60Hz. Avant de brancher l’appareil sur le réseau, il faut vérifier que le moteur fonctionne
avec le même voltage que celui du réseau.
Posición 2:
Batidor, con velocidad regulable
En función de su variador electrónico, la utilización del batidor
permite:
1.Evitar las salpicaduras en el momento de arrancar.
2.Comenzar la operación lentamente, para terminar en la marcha más rápida, tal como exigen ciertas preparaciones, y muy
especialmente, las claras.
ROBOT MIXER/FOUET
3.Utilizar el variador de velocidad en función del trabajo a realizar y de acuerdo con la técnica personal del usuario.
OTRAS OBSERVACIONES IMPORTANTES
-Si el cable de alimentación se deteriora y es preciso instalar
uno nuevo, dicho recambio sólo podrá ser realizado por un servicio técnico reconocido por SAMMIC.
-No introducir nunca la mano ni utensilio alguno en el recipiente donde trabaja el aparato, a fin de evitar daños personales o
daños materiales.
-Antes de cualquier intervención para la limpieza, revisión o
reparación del aparato, es obligatorio desconectar la máquina
de la red.
-Las cuchillas están afiladas. Se deben manejar con precaución durante su limpieza.
-El nivel de ruido de la máquina, en marcha, colocada a 1,6 m
de altura y 1 m de distancia, es 78 dB(A). Ruido de fondo: 32
db(A).
Para preparar natas de mantequilla, pasteleras y batidas,
merengues suizos e italianos, chantilly, salsa mahonesa y
genovesa, tortillas, crepes, souffles, etc.
Producción de 2 a 60 claras de huevo y de 1 a 50 kg de puré
por operación.
Position 1:
Mixer à vitesse fixe
On obtient les meilleurs résultats en faisant travailler la lame à
mi récipient.
2. Caractéristiques du câble
Para preparar potajes y purés, sopas de pescado y de verduras, gazpachos, mahonesas, crema de frutas, etc.
Il permet de réaliser, sans peine de 2 à 50 blancs d’oeufs, et de
1 à 50 kg de véritables purées.
Bloc moteur équipé d’un mixer et d’un fouet interchangeables.
Le montage ou démontage de l’outil s’effectue de manière simple et rapide. Selon que l’on utilise le broyeur ou le batteur, la
vitesse sera fixe ou variable.
-Todos los elementos del aparato que están en contacto con
los alimentos se deben limpiar inmediatamente después de su
utilización, con agua caliente y un detergente admitido en alimentación. Es recomendble hacer funcionar el aparato unos
minutos en agua caliente con jabón.
Después, aclarar con abundante agua caliente y desinfectar
con un paño suave impregnado en alcohol etílico (90º).
-Para evitar riesgos de descargas eléctricas, no sumergir
nunca el aparato en agua ni en cualquier otro líquido.
-El exterior del aparato NO SE DEBE limpiar con un chorro
directo de agua. Emplear para su limpieza un paño húmedo y
cualquier detergente habitual.
-Vigilar periódicamente que las rejillas de ventilación no se obstruyan.
L’appareil a un câble électrique de 2 m de longeur, avec gaine
thermo-plastique, et une prise de branchement.
En cualquiera de las dos posiciones, el aparato arranca apretando el pulsador de marcha.
CARACTERISTICAS
Variateur
TRC
330
TR
330
TRL
330
BM
330
TR/BM
330
275 mm
555 mm
375 mm
655 mm
530 mm
810 mm
250 mm
590 mm
375 mm
250 mm
655 mm
Commutateur
FONCTIONNEMENT
MIXER
LONGITUD
-Brazo triturador
-Brazo batidor
-Total
On obtient les meilleurs résultats en faisant travailler la lame à
mi récipient.
ALIMENTACION ELECTRICA
POTENCIA UTIL
Poussoir de marche
-Moins de 50 litres: au dessus d’un petit récipient, tenir l’appareil à deux mains.
Poignée
MIXER
-Plus de 50 litres: au dessus d’un grand récipient, tenir l’appareil d’une main en appuyant la base du moteur sur le bord de
la marmite.
Poignée
FOUET
Poignée
MIXER/FOUET
VELOCIDADES
- Fija
- Variable
PESO NETO
6
220-240V / 50Hz-60Hz / 1 ~
330 W
9.000 rpm
-
9.000 rpm
-
9.000 rpm
-
150-1.600 rpm
9.000 rpm
150-1.600 rpm
3 kg
3,5 kg
4 kg
3 kg
5 kg
3
TRC-330 / TR-330 / TRL-330 / BM-330 / TR/BM-330
MODELS
This manual describes the operation & maintenance of the
TRC-330, TR-330, TRL-330, BM-330 and TR/BM-330 portable
liquidisers, mixers and liquidiser/mixers.
The model reference and its specifications are shown on the
identification plate located on the top of the machine.
-More than 50 litres: When using large pans, hold the liquidiser with just one hand, resting the lower part of the motor on the
edge of the pan.
Position 1:
Liquidiser at constant speed
Uses: for preparing soups and sauces, purees, mayonnaise,
creamed potatoes, onion gravy, pancake batters, cream ...
Best results are achieved by making the cutter blade work halfway into the pan.
The mixer features an electronic speed control will enable you
to:
2.Begin at low speed and gradually increase as necessary for
example when whisking egg whites.
For best results and a long service life, follow the instructions
given in this manual.
3.Use the speed control to best suit a particular application and
product.
POSITIONING
Uses: for whipping cream, butter icing, Swiss and italian meringues, mayonnaise, omelettes, crepes, souffles, mashed potatoes ...
These appliances are not permanently fixed in one location.
They can be carried to the required position for use after
unplugging the mains cable. Each unit is supplied with a wall
support bracket for convenient storage.
ELECTRIC INSTALLATION
1. Motor specifications
These appliances are supplied with a universal 330 W motor for
connection to a 220-240V / 50Hz-60Hz mains supply.
-All parts that are in contact with the product, should be cleaned
immediately after use with hot water and a food grade detergent. It helps if the attachment part of the appliance is run in hot
soapy water for a few moments.
-More than 50 litres: When using large pans, hold the liquidiser with just one hand, resting the lower part of the motor on the
edge of the pan.
-Clear copiously with hot water and desinfect with a soft cloth
impregnated with 90º ethyl alcohol.
-To avoid any risk of electrical shock, never sink the unit in
water of any other liquid.
Uses: for preparing soups and sauces, purees, mayonnaise,
creamed potatoes, onion gravy, pancake batters, cream ...
1.Avoid splashing when starting.
INSTALLATION
CLEANING
-Less than 50 litres: Hold the liquidiser with both hands when
using small pans.
MIXER
These appliances have been designed and manufactured in
accordance with the following European directive: 89 / 392 /
EEC.
MAINTENANCE
-The outside of the appliance MUST NOT BE washed under a
direct water jet; instead you can use a wet cloth and any ordinary detergent.
Position 2:
Mixer at variable speed
-Inspect periodically the ventilation grill, in case they would be
clogged.
The miser features an electronic speed control will enable you
to:
OTHER IMPORTANT REMARKS
1.Avoid splashing when starting.
-In the event the power supply cable should get damaged and
have to be replaced, the repair may only be done by a SAMMIC
approved assistance service.
Output: White of eggs: 2 to 60 eggs. Purees: 1 to 50 kg.
2.Begin at low speed and gradually increase as necessary for
example when whisking egg whites.
COMBINED
3.Use the speed control to best suit a particular application and
product.
Dual purpose appliance with interchangeable variable speed
mixer and high speed liquidiser.
Uses: for whipping cream, butter icing, Swiss and italian meringues, mayonnaise, omelettes, crepes, souffles, mashed potatoes ...
No tools are required for rapid attachment or removal of the
accessories.
Output: White of eggs: 2 to 60 eggs. Purees: 1 to 50 kg.
-The blade edges are sharp and care should be exercised
when cleaning them.
Depending on the positioning of the selector switch, there are
two different ways of working with the combined appliance.
Whatever the position of the selector switch, the appliance will
start by pressing the start button.
-The level of noise emission for a machine working loaded, placed 1,6 metre high and measured at a distance of 1 metre is 78
dB(A). Background noise: 32 dB(A).
-Never put the hand or any utensil in the pan in which the
appliance is operating in order to prevent injury or damage to
the unit.
-Before cleaning, overhauling or repairing the appliance,
always disconnect fron the mains.
Before plugging in to the mains, ensure that the electrical
supply is suitable for the motor, otherwise consult your dealer.
Speed
control
2. Cable specifications
SPECIFICATIONS
TRC
330
TR
330
TRL
330
BM
330
TR/BM
330
275 mm
555 mm
375 mm
655 mm
530 mm
810 mm
250 mm
590 mm
375 mm
250 mm
655 mm
Selector switch
These appliances are supplied with one thermoplastic-sheathed cable 2 m in length with the corresponding plug.
LENGTH
-Liquidiser arm
-Mixer arm
-Total
OPERATING
LIQUIDISER
Start button
Best results are achieved by making the cutter blade work halfway into the pan.
LIQUIDISER
Handle
-Less than 50 litres: Hold the liquidiser with both hands when
using small pans.
MIXER
Handle
COMBINED
Handle
ELECTRICAL SUPPLY
220-240V / 50Hz-60Hz / 1 ~
OPERATING POWER
330 W
SPEED
- Constant
- Range
NET WEIGHT
4
9.000 rpm
-
9.000 rpm
-
9.000 rpm
-
150-1.600 rpm
9.000 rpm
150-1.600 rpm
3 kg
3,5 kg
4 kg
3 kg
5 kg
5
TRC-330 / TR-330 / TRL-330 / BM-330 / TR/BM-330
MODELS
This manual describes the operation & maintenance of the
TRC-330, TR-330, TRL-330, BM-330 and TR/BM-330 portable
liquidisers, mixers and liquidiser/mixers.
The model reference and its specifications are shown on the
identification plate located on the top of the machine.
-More than 50 litres: When using large pans, hold the liquidiser with just one hand, resting the lower part of the motor on the
edge of the pan.
Position 1:
Liquidiser at constant speed
Uses: for preparing soups and sauces, purees, mayonnaise,
creamed potatoes, onion gravy, pancake batters, cream ...
Best results are achieved by making the cutter blade work halfway into the pan.
The mixer features an electronic speed control will enable you
to:
2.Begin at low speed and gradually increase as necessary for
example when whisking egg whites.
For best results and a long service life, follow the instructions
given in this manual.
3.Use the speed control to best suit a particular application and
product.
POSITIONING
Uses: for whipping cream, butter icing, Swiss and italian meringues, mayonnaise, omelettes, crepes, souffles, mashed potatoes ...
These appliances are not permanently fixed in one location.
They can be carried to the required position for use after
unplugging the mains cable. Each unit is supplied with a wall
support bracket for convenient storage.
ELECTRIC INSTALLATION
1. Motor specifications
These appliances are supplied with a universal 330 W motor for
connection to a 220-240V / 50Hz-60Hz mains supply.
-All parts that are in contact with the product, should be cleaned
immediately after use with hot water and a food grade detergent. It helps if the attachment part of the appliance is run in hot
soapy water for a few moments.
-More than 50 litres: When using large pans, hold the liquidiser with just one hand, resting the lower part of the motor on the
edge of the pan.
-Clear copiously with hot water and desinfect with a soft cloth
impregnated with 90º ethyl alcohol.
-To avoid any risk of electrical shock, never sink the unit in
water of any other liquid.
Uses: for preparing soups and sauces, purees, mayonnaise,
creamed potatoes, onion gravy, pancake batters, cream ...
1.Avoid splashing when starting.
INSTALLATION
CLEANING
-Less than 50 litres: Hold the liquidiser with both hands when
using small pans.
MIXER
These appliances have been designed and manufactured in
accordance with the following European directive: 89 / 392 /
EEC.
MAINTENANCE
-The outside of the appliance MUST NOT BE washed under a
direct water jet; instead you can use a wet cloth and any ordinary detergent.
Position 2:
Mixer at variable speed
-Inspect periodically the ventilation grill, in case they would be
clogged.
The miser features an electronic speed control will enable you
to:
OTHER IMPORTANT REMARKS
1.Avoid splashing when starting.
-In the event the power supply cable should get damaged and
have to be replaced, the repair may only be done by a SAMMIC
approved assistance service.
Output: White of eggs: 2 to 60 eggs. Purees: 1 to 50 kg.
2.Begin at low speed and gradually increase as necessary for
example when whisking egg whites.
COMBINED
3.Use the speed control to best suit a particular application and
product.
Dual purpose appliance with interchangeable variable speed
mixer and high speed liquidiser.
Uses: for whipping cream, butter icing, Swiss and italian meringues, mayonnaise, omelettes, crepes, souffles, mashed potatoes ...
No tools are required for rapid attachment or removal of the
accessories.
Output: White of eggs: 2 to 60 eggs. Purees: 1 to 50 kg.
-The blade edges are sharp and care should be exercised
when cleaning them.
Depending on the positioning of the selector switch, there are
two different ways of working with the combined appliance.
Whatever the position of the selector switch, the appliance will
start by pressing the start button.
-The level of noise emission for a machine working loaded, placed 1,6 metre high and measured at a distance of 1 metre is 78
dB(A). Background noise: 32 dB(A).
-Never put the hand or any utensil in the pan in which the
appliance is operating in order to prevent injury or damage to
the unit.
-Before cleaning, overhauling or repairing the appliance,
always disconnect fron the mains.
Before plugging in to the mains, ensure that the electrical
supply is suitable for the motor, otherwise consult your dealer.
Speed
control
2. Cable specifications
SPECIFICATIONS
TRC
330
TR
330
TRL
330
BM
330
TR/BM
330
275 mm
555 mm
375 mm
655 mm
530 mm
810 mm
250 mm
590 mm
375 mm
250 mm
655 mm
Selector switch
These appliances are supplied with one thermoplastic-sheathed cable 2 m in length with the corresponding plug.
LENGTH
-Liquidiser arm
-Mixer arm
-Total
OPERATING
LIQUIDISER
Start button
Best results are achieved by making the cutter blade work halfway into the pan.
LIQUIDISER
Handle
-Less than 50 litres: Hold the liquidiser with both hands when
using small pans.
MIXER
Handle
COMBINED
Handle
ELECTRICAL SUPPLY
220-240V / 50Hz-60Hz / 1 ~
OPERATING POWER
330 W
SPEED
- Constant
- Range
NET WEIGHT
4
9.000 rpm
-
9.000 rpm
-
9.000 rpm
-
150-1.600 rpm
9.000 rpm
150-1.600 rpm
3 kg
3,5 kg
4 kg
3 kg
5 kg
5
TRC-330 / TR-330 / TRL-330 / BM-330 / TR/BM-330
MODÈLES
Pour la préparation de potages, purées, soupes de poissons,
crème de fruits, etc.
-Menos de 50 litros: en un recipiente pequeño, sosteniendo el
aparato con las dos manos.
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA
Ce manuel explique l’installation, le fonctionnement et la maintenance des appareils TRC-330, TR-330, TRC-330, BM-330 et
TR/BM-330.
FOUET
La référence du modèle et ses caractéristiques sont indiquées
sur la plaque d’identification située dans la machine.
A partir de son régulateur électronique, l’utilisation du fouet permet:
Ces appareils correspondent aux Normes Européennes 89 /
392 / CEE.
1.Éviter les projections au moment de la mise en marche.
-Más de 50 litros: en un recipiente mayor, sosteniendo el aparato con una sola mano y apoyando la base del motor sobre el
borde de la marmita.
2.Commencer l’opération lentement pour atteindre une vitesse
plus rapide, en fonction de certaines préparations. Pour les
blancs par exemple.
INSTALLATION
3.Utiliser le régulateur de vitesse en fonction du travail a réaliser selon votre technique personnelle.
Pour obtenir une bonne utilisation et une bonne conservation
de l’appareil, prière de suivre les indications contenues dans le
manuel.
Pour la préparation de blancs en neige, crèmes, génoise,
meringues, pâtes à crêpes, sauces, mayonnaise, etc....
EMPLAÇEMENT
Ces appareils sont facilement déplaçables, une fois que l’on a
débranché la prise. Ils sont fournis avec un support mural.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
1. Caractéristiques du moteur
Ces appareils sont fournis avec moteur universel, 330 W, pour
une tension de 220-240V / 50Hz-60Hz. Avant de brancher l’appareil sur le réseau, il faut vérifier que le moteur fonctionne
avec le même voltage que celui du réseau.
Posición 2:
Batidor, con velocidad regulable
En función de su variador electrónico, la utilización del batidor
permite:
1.Evitar las salpicaduras en el momento de arrancar.
2.Comenzar la operación lentamente, para terminar en la marcha más rápida, tal como exigen ciertas preparaciones, y muy
especialmente, las claras.
ROBOT MIXER/FOUET
3.Utilizar el variador de velocidad en función del trabajo a realizar y de acuerdo con la técnica personal del usuario.
OTRAS OBSERVACIONES IMPORTANTES
-Si el cable de alimentación se deteriora y es preciso instalar
uno nuevo, dicho recambio sólo podrá ser realizado por un servicio técnico reconocido por SAMMIC.
-No introducir nunca la mano ni utensilio alguno en el recipiente donde trabaja el aparato, a fin de evitar daños personales o
daños materiales.
-Antes de cualquier intervención para la limpieza, revisión o
reparación del aparato, es obligatorio desconectar la máquina
de la red.
-Las cuchillas están afiladas. Se deben manejar con precaución durante su limpieza.
-El nivel de ruido de la máquina, en marcha, colocada a 1,6 m
de altura y 1 m de distancia, es 78 dB(A). Ruido de fondo: 32
db(A).
Para preparar natas de mantequilla, pasteleras y batidas,
merengues suizos e italianos, chantilly, salsa mahonesa y
genovesa, tortillas, crepes, souffles, etc.
Producción de 2 a 60 claras de huevo y de 1 a 50 kg de puré
por operación.
Position 1:
Mixer à vitesse fixe
On obtient les meilleurs résultats en faisant travailler la lame à
mi récipient.
2. Caractéristiques du câble
Para preparar potajes y purés, sopas de pescado y de verduras, gazpachos, mahonesas, crema de frutas, etc.
Il permet de réaliser, sans peine de 2 à 50 blancs d’oeufs, et de
1 à 50 kg de véritables purées.
Bloc moteur équipé d’un mixer et d’un fouet interchangeables.
Le montage ou démontage de l’outil s’effectue de manière simple et rapide. Selon que l’on utilise le broyeur ou le batteur, la
vitesse sera fixe ou variable.
-Todos los elementos del aparato que están en contacto con
los alimentos se deben limpiar inmediatamente después de su
utilización, con agua caliente y un detergente admitido en alimentación. Es recomendble hacer funcionar el aparato unos
minutos en agua caliente con jabón.
Después, aclarar con abundante agua caliente y desinfectar
con un paño suave impregnado en alcohol etílico (90º).
-Para evitar riesgos de descargas eléctricas, no sumergir
nunca el aparato en agua ni en cualquier otro líquido.
-El exterior del aparato NO SE DEBE limpiar con un chorro
directo de agua. Emplear para su limpieza un paño húmedo y
cualquier detergente habitual.
-Vigilar periódicamente que las rejillas de ventilación no se obstruyan.
L’appareil a un câble électrique de 2 m de longeur, avec gaine
thermo-plastique, et une prise de branchement.
En cualquiera de las dos posiciones, el aparato arranca apretando el pulsador de marcha.
CARACTERISTICAS
Variateur
TRC
330
TR
330
TRL
330
BM
330
TR/BM
330
275 mm
555 mm
375 mm
655 mm
530 mm
810 mm
250 mm
590 mm
375 mm
250 mm
655 mm
Commutateur
FONCTIONNEMENT
MIXER
LONGITUD
-Brazo triturador
-Brazo batidor
-Total
On obtient les meilleurs résultats en faisant travailler la lame à
mi récipient.
ALIMENTACION ELECTRICA
POTENCIA UTIL
Poussoir de marche
-Moins de 50 litres: au dessus d’un petit récipient, tenir l’appareil à deux mains.
Poignée
MIXER
-Plus de 50 litres: au dessus d’un grand récipient, tenir l’appareil d’une main en appuyant la base du moteur sur le bord de
la marmite.
Poignée
FOUET
Poignée
MIXER/FOUET
VELOCIDADES
- Fija
- Variable
PESO NETO
6
220-240V / 50Hz-60Hz / 1 ~
330 W
9.000 rpm
-
9.000 rpm
-
9.000 rpm
-
150-1.600 rpm
9.000 rpm
150-1.600 rpm
3 kg
3,5 kg
4 kg
3 kg
5 kg
3
TRC-330 / TR-330 / TRL-330 / BM-330 / TR/BM-330
MODELOS
BATIDOR
-Moins de 50 litres: au dessus d’un petit récipient, tenir l’appareil à deux mains.
Este manual describe la instalación, funcionamiento y mantenimiento de los electroportátiles TRC-330, TR-330, TRL-330,
BM-330 y TR/BM-330.
En función de su variador electrónico, la utilización del batidor
permite:
La referencia del modelo y sus características se indican en la
placa de identificación colocada en la máquina.
1.Evitar las salpicaduras en el momento de arrancar.
2.Comenzar la operación lentamente, para terminar en la marcha más rápida, tal como exigen ciertas preparaciones, y muy
especialmente, las claras.
Estos aparatos están diseñados y fabricados de acuerdo con la
Directiva Europea 89 / 392 / CEE.
3.Utilizar el variador de velocidad en función del trabajo a realizar y de acuerdo con la técnica personal del usuario.
INSTALACION
Para preparar natas de mantequilla, pasteleras y batidas,
merengues suizos e italianos, chantilly, salsa mahonesa y
genovesa, tortillas, crepes, souffles, etc.
Para obtener las mejores prestaciones y una buena conservación del aparato, siga cuidadosamente las instrucciones contenidas en este manual.
Producción de 2 a 60 claras de huevo y de 1 a 50 kg de puré
por operación.
EMPLAZAMIENTO
COMBINADO
Estos aparatos son fácilmente desplazables, desenchufando el
cable. Se suministran provistos de un soporte mural.
Bloque motor provisto de un brazo triturador y un brazo batidor
intercambiables. Colocación y desmontaje de los brazos sobre
el motor instantáneo, sin necesidad de utilizar herramientas.
CONEXION ELECTRICA
Este aparato combinado dispone de dos formas de trabajo, de
acuerdo con la posición del conmutador.
1. Características del motor
Estos aparatos van provistos de un motor universal de 330 W,
para tensión de 220-240V / 50Hz-60Hz. Antes de conectar el
aparato a la red, comprobar si el motor está preparado para el
mismo voltaje que el de la red.
2. Características del cable
MAINTENANCE
NETTOYAGE
-Plus de 50 litres: au dessus d’un grand récipient, tenir l’appareil d’une main en appuyant la base du moteur sur le bord de
la marmite.
-Après utilisation, nettoyer impérativement touts les éléments
qui sont en contacts avec des aliments à l’eau chaude additionnée de détergent alimentaire. On conseille de faire fonctionner l’appareil quelques minutes avec de l’eau chaude et du
savon.
Pour la préparation de potages, purées, soupes de poissons,
crème de fruits, etc.
Après, rinçer abondamment à l’eau chaude et désinfecter à l’aide d’un chiffon imprégné d’alcool (90º).
Position 2:
Fouet à vitesse variable
-Pour éviter touts risques de décharges électriques, n’enfoncez
jamais l’appareil dans l’eau ni dans un autre liquide.
-Ne pas nettoyer l’extérieur au jet d’eau, mais avec un chiffon
humide et un détergent courant.
A partir de son régulateur électronique, l’utilisation du fouet permet:
-Vérifier régulièrement que les grilles d’aération ne sont pas
obstruées.
1.Éviter les eclaboussures au moment de la mise en marche.
2.Commencer l’opération lentement pour atteindre une vitesse
plus rapide, en fonction de certaines préparations. Pour les
blancs par exemple.
AUTRES PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
-Si le câble d’alimentation est en panne, le changement doit
être recommandée à un technicien reconnu par SAMMIC.
3.Utiliser le régulateur de vitesse en fonction du travail a réaliser selon votre technique personnelle.
Ne jamais introduire ni la main ni quelque outil dans la cuve
pendant la marche, pour eviter des graves blessures ou que
l’appareil s’endommage.
Pour la préparation de blancs en neige, crèmes, génoise,
meringues, pâtes à crêpes, sauces, mayonnaise, etc....
Posición 1:
Triturador, con velocidad fija
Il permet de réaliser, sans peine de 2 à 50 blancs d’oeufs, et de
1 à 50 kg de véritables purées.
Los mejores resultados se obtienen haciendo trabajar la cuchilla a media altura.
L’appareil démarrera en appuyant sur le poussoir de marche
quelle que soit la position du commutateur.
-Avant une intervention sur l’appareil, soit pour le nettoyer, soit
pour la réparer, il est impératif de le débrancher.
-Les couteaux étant aiguisés, les nettoyer avec délicatesse.
-Le niveau de bruit de la machine en marche, posée à 1,6
mètre de haut et à une distance d’un mètre est 78 dB(A). Bruit
de fond: 32 dB(A).
Los aparatos se suministran con un cable eléctrico de 2 m de
largo, con recubrimiento termo plástico, provisto de clavija.
CARACTÉRISTIQUES
Variador
FUNCIONAMIENTO
TRC
330
TR
330
TRL
330
BM
330
TR/BM
330
275 mm
555 mm
375 mm
655 mm
530 mm
810 mm
250 mm
590 mm
375 mm
250 mm
655 mm
Conmutador
TRITURADOR
LONGUEUR
-Outil mixer
-Outil fouet
-Total
Los mejores resultados se obtienen haciendo trabajar la cuchilla a media altura.
-Menos de 50 litros: en un recipiente pequeño, sosteniendo el
aparato con las dos manos.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
PUISSANCE
Pulsador de marcha
-Más de 50 litros: en un recipiente mayor, sosteniendo el aparato con una sola mano y apoyando la base del motor sobre el
borde de la marmita.
Empuñadura
TRITURADOR
Para preparar potajes y purés, sopas de pescado y de verduras, gazpachos, mahonesas, crema de frutas, etc.
Empuñadura
BATIDOR
Empuñadura
COMBINADO
VITESSE
- Fixe
- Variable
POIDS NET
2
220-240V / 50Hz-60Hz / 1 ~
330 W
9.000 rpm
-
9.000 rpm
-
9.000 rpm
-
150-1.600 rpm
9.000 rpm
150-1.600 rpm
3 kg
3,5 kg
4 kg
3 kg
5 kg
7
TRC-330, TR-330, TRL-330
VARIADOR
SPEED
CONTROL
VARIATEUR
BM-330
VARIADOR
SPEED
CONTROL
VARIATEUR
Nota: Todas estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso, debido a la permanente mejora del producto.
Note: These specifications are subject to change without notice due to continous improvement.
Note: SAMMIC se réserve le droit de modifier et améliorer ses fabrications sans préavis.
ER-0437/1/96
UNE-EN
ISO 9001
SAMMIC, S.A. (Sociedad Unipersonal) C/ Atxubiaga, 14 - 20730 AZPEITIA (ESPAÑA)
Mayo 98 / May 98 / Mai 98
TR/BM-330
ELECTROPORTATILES
ELECTROPORTABLES
FOUET ET MIXERS
PROFESSIONNELS