Transcripción de documentos
en
es
Manual del operador - Lanzanieve de una sola etapa
Manuel d'utilisation - Souffleuse à neige à simple étape de lancement
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
fr
Operator’s Manual - Single Stage Snowthrower
Copyright © Briggs & Stratton Power Products Group, LLC.
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
80015580USCN
Revision -
2
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Products Covered by This Manual
The following products are covered by this manual: 169650601, 1696507-01, 1696516-01, 1696517-01, 1696666-00.
Manual Contents
Hazard Symbol Chart
Snowthrower Hazard Symbols
Symbol
Operator Safety...................................................................3
Safety System Tests...........................................................8
Features and Controls........................................................9
Meaning
Safety information about hazards that can
result in personal
injury.
Amputation
hazard - rotating
impeller.
Operation.......................................................................... 10
Maintenance..................................................................... 15
Troubleshooting............................................................... 19
Specifications................................................................... 20
NOTE: Please refer to the Customer Contact Guide and
Setup Instructions for additional information about this product.
Amputation hazard - do not touch
moving parts.
Thrown objects
hazard.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could
result in minor or moderate injury.
NOTICE indicates an action that could result in damage to
the product.
Explosion hazard.
Shock hazard.
Toxic fume hazard.
Hot surface hazard.
Ear protection
recommended
for extended use.
Keep a safe distance.
Wear safety
glasses.
Keep children
away.
Kickback hazard.
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol
is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury. A signal
word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the
alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard.
Remove the key
before performing service.
Amputation
hazard - rotating
auger.
Fire hazard.
Operator Safety
Meaning
Read and understand the operator’s manual
before operating
or servicing the
unit.
Amputation
hazard - rotating
impeller.
n
The images in this document are representative. Your unit
may vary from the images displayed. LEFT and RIGHT are
as seen from the operator’s position.
Symbol
Recycling Information
All packaging, used oil, and batteries should be recycled
according to applicable government regulations.
English
en
3
Safety Messages
DANGER
WARNING
U.S.A. Models: Certain components in this product and its related accessories contain chemicals
known to the state of California to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm. Wash hands
after handling.
DANGER
• Hand contact with the rotating impeller inside the
discharge chute is the most common cause of injury
associated with snowthrowers.
Failure to observe these safety instructions will result in
traumatic amputation or severe laceration.
• Whenever cleaning, repairing, or inspecting the
snowthrower, make sure the engine is OFF, spark
plug wire is disconnected, and all moving parts have
stopped.
• Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
• Never operate the snowthrower without proper guards,
and other safety devices in place and working.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• This snowthrower is capable of amputating hands
and feet, and throwing objects. Read and observe all
the safety instructions in this manual. Failure to do so
could result in death or serious injury.
Keep hands, feet, and clothing away from rotating parts.
Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair,
clothing, or accessories.
n
U.S.A. Models: The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm.
Read, understand, and follow all the instructions on the
snowthrower and in the operator’s manual before operating
this unit.
Failure to observe the safety instructions in this manual
could result in death or serious injury.
• Be thoroughly familiar with the controls and the proper
use of the snowthrower.
• Make sure you are properly trained before operating
the snowthrower.
• Know how to stop the unit and disengage the controls
quickly.
• Never allow anyone to operate the snowthrower without proper instruction.
• Always follow the instructions in the operator’s manual,
if the snowthrower will be stored for an extended period.
• Maintain or replace safety and instruction labels as
necessary.
• Never attempt to make major repairs on the
snowthrower unless you have been properly trained.
Improper servicing of the snowthrower can result in
hazardous operation, equipment damage, and voiding
of the product warranty.
4
Failure to observe these safety instructions will result in
traumatic amputation or severe laceration.
DANGER
WARNING
WARNING
The discharge chute contains a rotating impeller to throw
snow. Never clear or unclog the discharge chute with your
hands. Fingers can quickly become caught in the impeller.
Always use a clean-out tool.
• Never leave the snowthrower unattended while engine
is running. Always disengage the auger and traction
controls, stop engine, and remove keys.
• Keep all loose clothing away from the front of the
snowthrower and auger. Scarves, mittens, dangling
drawstrings, loose clothes, and pants can quickly
become caught in the rotating device and amputation
will occur. Tie up long hair and remove jewelry.
• Run the machine a few minutes after discharging snow
to prevent freeze-up of the collector/impeller.
• Disengage power to the collector/impeller when
snowthrower is transported or not in use.
Objects can be picked up by the auger and thrown from
the chute. Never discharge snow toward bystanders
or allow anyone in front of the snowthrower. Failure to
observe these safety instructions will result in death or
serious injury.
• Always wear safety glasses or eye shields during operation, and while performing an adjustment or repair.
• Always be aware of the direction the snow is being
thrown. Nearby pedestrians, pets, or property may be
harmed by objects being thrown.
• Be aware of your environment while operating the
snowthrower. Don’t run over items such as gravel,
doormats, newspapers, toys, and rocks hidden under
snow, as they can all be thrown from the chute or jam
in the auger.
• Use extreme caution when operating on or crossing
gravel drives, walks, or roads.
• Adjust the collector housing height to clear gravel or
crushed rock surface.
• Familiarize yourself with the area in which you plan to
operate the snowthrower. Mark off boundaries of walkways and driveways.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Always handle fuel with extreme care.
Failure to observe these safety instructions can cause a
fire or explosion which will result in severe burns or death.
When Adding Fuel
• Turn off engine and let cool at least 2 minutes before
removing the fuel cap and adding fuel.
• Fill fuel tank outdoors or in a well ventilated area.
• Do not overfill the fuel tank. To allow for the expansion
of gasoline, do not fill above the bottom of the fuel tank
neck.
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights,
heat, and other ignition sources.
• Check fuel lines, cap, and fittings frequently for cracks
or leaks. Replace if necessary.
• Use an approved fuel container.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting
engine.
When Starting Engine
• Ensure that spark plug, muffler, fuel cap, and air cleaner (if equipped) are in place and secured.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Never operate the snowthrower near glass enclosures, automobiles, window wells, drop-offs, and the
like without proper adjustment of the discharge chute
angle.
WARNING
n
WARNING
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Children are often attracted to the
unit and the operating activity. Never assume that children
will remain where you last saw them.
• Keep children out of the area during operation.
Children are often attracted to the equipment. Be
mindful of all persons present.
• Be alert and turn the unit off if children enter the area.
• Never allow children to operate the unit.
• Use extra care when approaching blind corners,
shrubs, trees, or other objects that may obscure vision.
Children may be present.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless,
poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting, or death.
• Start and run the engine outdoors.
• Do not run the engine in an enclosed area, even if
doors and windows are open.
• Do not crank the engine with the spark plug removed.
• If fuel is spilled, do not attempt to start the engine, but
move the snowthrower away from the area of the spill,
and avoid creating any source of ignition, until the fuel
vapors have dissipated.
• Do not over-prime the engine. Follow the engine starting instructions in this manual.
• If the engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/
RUN position, move throttle (if equipped) to FAST
position and crank until engine starts.
When Operating Equipment
• Do not tip the snowthrower at an angle which causes
the fuel to spill.
• Do not choke the carburetor to stop the engine.
• Never run the engine with the air cleaner assembly (if
equipped) or the air filter (if equipped) removed.
When Changing Oil
• If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank
must be empty or fuel can leak out and result in a fire
or explosion.
When Transporting Equipment
• Transport with fuel tank EMPTY, or with fuel shut-off
valve OFF.
When Storing Gasoline or Equipment With Fuel in
Tank
• Store away from furnaces, stoves, water heaters, or
other appliances that have pilot light or other ignition
source because they can ignite fuel vapors.
English
en
5
WARNING
Safe operation of the snowthrower requires the proper care
and maintenance of the engine.
• Disengage all clutches and shift into neutral before
starting the engine.
• Let the engine adjust to outdoor temperatures before
starting to clear snow.
• Use a grounded three-wire plug for all snowthrowers
equipped with electric drive motors or electric starting
motors.
• When performing any maintenance or repairs on the
snowthrower, shut OFF the engine, disconnect spark
plug wire, and keep the wire away from the plug to prevent someone from accidently starting the engine.
• Check shear bolts and other hardware at frequent
intervals for proper tightness.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
• If there is natural gas or LP gas leakage in the area, do
not start the engine.
• Components are subject to wear, damage, and deterioration. Frequently check components and replace
with recommended parts, when necessary.
• Check control operation frequently. Adjust and service
as required.
• Use only factory authorized replacement parts, or like,
parts when making repairs.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Do not use pressurize starting fluids because their
vapors are flammable.
• Never tamper with safety devices. Check their proper
operation regularly and make necessary repairs if they
are not functioning properly.
n
Starting the engine creates sparking.
Running the engine produces heat. Engine parts, especially the muffler, become extremely hot.
Failure to observe these safety instructions could result in
severe thermal burns on contact.
• Never touch a hot engine or muffler. Allow muffler,
engine cylinder, and fins to cool before touching.
• Remove debris from muffler area and cylinder area.
• Install and maintain in working order a spark arrester
before using equipment on forest-covered, grass-covered, or brush-covered unimproved land.
• U.S.A. Models: It is a violation of California Public
Resource Code Section 4442 to use or operate the
engine on any forest-covered, brush-covered, or
grass-covered land unless the exhaust system is
equipped with a spark arrester, as defined in Section
4442, maintained in effective working order. Other
states or federal jurisdictions may have similar laws.
Contact the original equipment manufacturer, retailer,
or dealer to obtain a spark arrester designed for the
exhaust system installed on this engine.
6
This snowthrower must be properly maintained to ensure
safe operation and performance. Failure to observe the
safety instructions in this manual could result in death or
serious injury.
• Keep nuts and bolts tight and keep snowthrower in
good condition.
WARNING
WARNING
WARNING
• Always comply with factory specifications on all settings and adjustments.
• Use only factory authorized, or like, attachments and
accessories such as wheel weights, counterweights,
or cabs.
• Never attempt to make any adjustments while the
engine is running (except when specifically recommended by the factory).
This snowthrower is only as safe as the operator. If it is
misused, or not properly maintained, it can be dangerous.
Remember you are responsible for your safety and those
around you.
• Keep the area of operation clear of all persons, particularly small children and pets.
• Thoroughly inspect the area where the snowthrower
will be used and remove all doormats, sleds, boards,
wires, and other foreign objects.
• Do not operate the snowthrower without wearing adequate winter clothing.
• Wear footwear that will improve footing on slippery surfaces.
• Use caution to avoid slipping or falling especially when
operating the snowthrower in reverse.
• Never operate the snowthrower without good visibility
or light. Always be sure of your footing, and keep a firm
hold on the handles.
• Do not clear snow across the face of slopes. Use
extreme caution when changing direction on slopes.
Do not attempt to clear steep slopes.
Damaged or ungrounded power cords could cause electric
shock.
Electric shock could cause severe burns or death.
When Using the Electric Starter
• The power cord must be properly grounded at all
times.
• Use only a three-conductor power cord properly
grounded to the power source.
• If the power cord is damaged, it must be replaced by a
qualified person to avoid a hazard.
WARNING
Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your
hand and arm toward the engine faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises, or sprains could result.
When starting the engine
• Pull the starter cord slowly until resistance is felt and
then pull rapidly to avoid kickback.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Do not overload the machine capacity by attempting to
clear snow too quickly.
WARNING
n
WARNING
• Never operate the snowthrower at high transport
speeds on slippery surfaces. Look behind the
snowthrower and use care when operating in reverse.
• Do not use the snowthrower on surfaces above ground
level such as roofs of residences, garages, porches, or
other such structures or buildings.
• Operators should evaluate their ability to operate the
snowthrower safely enough to protect themselves and
others from injury.
• The snowthrower is intended to remove snow only. Do
not use the snowthrower for any other purpose.
• Do not carry passengers.
• After striking a foreign object, shut OFF the engine,
disconnect the cord on electric motors, thoroughly
inspect the snowthrower for any damage, and repair
the damage before restarting and operating the
snowthrower.
• If the snowthrower vibrates abnormally, shut OFF the
engine. Vibration is generally a warning of trouble. See
an authorized dealer if necessary for repairs.
• For models equipped with electric starting motors, disconnect the power cord after the engine starts.
English
en
7
Safety Decals
Before operating your unit, read the safety decals. Compare
Figure 1 with the table below. The cautions and warnings are
for your safety. To avoid personal injury or damage to the unit,
understand and follow all the safety decals.
B
Auger Danger
Decal
(P/N 1739966)
C
Engine Warning
Decal
(P/N 279655)
WARNING
If any safety decals become worn or damaged, and
cannot be read, order replacement decals from your
local dealer.
Shut off engine and
remove key before
performing
maintenance or
repair work.
Arrêter le moteur et
retirer la clé avant
d’effectuer tout
entretien ou toute
réparation.
Read the operator’s
manual for operating and safety
instructions.
Lire les consignes de
sécurité et
d’utilisation dans le
manuel d’utilisation.
Thrown Objects Hazard
Danger objets
projetés
Amputation
Hazard
Risque
d’amputation
• Never direct
discharge chute
towards persons or
property.
• Contact with auger
will cause serious
injury.
• Keep hands, feet
and clothing away.
• Keep bystanders
away.
C
A
• Ne jamais diriger la
chute en direction
des personnes ou
biens matériels.
B
• Tout contact avec la
tariére provoquera
de graves blessures.
• Tenir vos pieds, vos
mains et vêtements
á distance.
• Tenir les spectateurs á distance.
n
1
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Safety System Tests
DANGER
This snowthrower is capable of amputating
hands and feet, and throwing objects. Hand
contact with the rotating auger inside the
discharge chute is the most common cause of
injury associated with snowthrowers.
A
Chute Danger
Decal
(P/N 1737865)
• Read and observe all the safety instructions in this
manual. Failure to do so will result in death or serious
injury.
• Never clear or unclog the discharge chute with your hands.
Fingers can quickly become caught and traumatic amputa-
tion or severe laceration will result.
• Always use a clean-out tool to clear or unclog the dis-
charge chute.
1. Start the snowthrower and engage the auger control (A) for
several seconds.
2. Release the auger control.
3. The auger must stop within 5 seconds after the auger control
is released. If it does not:
a. Adjust the control cable.
b. If the auger still does not stop within 5 seconds, see an
Authorized Dealer.
8
Features and Controls
2
1739977
B
B
A
H
C
N
L
K
J
I
D
E
M
O
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
F
G
Snowthrower and Engine Controls
A — Auger Control
Control Symbols and Meanings
B — Chute Control - Switch Mount (if equipped)
On / Off switch
C — Deflector Control - Trigger
Choke closed; choke open
Chute Control - Handle Mount (if equipped)
D — Starter Button
E — Starter Receptacle
F — Starting Instructions Decal (if equipped)
Push primer 2 times
H — Headlight (if equipped)
Plug in extension cord
G — Starting Instructions Decal (if equipped)
I — Choke Control
J — Fuel Tank and Cap
K — Oil Fill/Dipstick
L — Primer Button
M — ON/OFF or Push/Pull Key
N — Starter Cord Handle
O — Oil Drain Plug
Press button to start
Engage auger control
Rotate chute control
English
en
9
Operation
Oil Recommendations
NOTICE: The engine was shipped from the factory without oil.
Before you start the engine, ensure that you add oil according to
the instructions in this manual. If you start the engine without oil, it
will be damaged beyond repair and will not be covered under the
warranty.
Use a high quality detergent oil classified for Service SG, SH,
SJ, SL, or higher. Synthetic 5W30 motor oil is acceptable for all
temperatures. DO NOT mix oil with gasoline. See chart below for
oil recommendations.
3
A
C
D
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
B
Fuel Recommendations
*
Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check oil level more frequently.
Add Oil / Check Oil Level
1. Ensure the snowthrower is level.
2. Clean the oil dipstick area of any debris.
3. See Specifications for the oil capacity.
4. Remove the oil dipstick (A, Figure 3) and wipe it with a clean
cloth.
5. Add oil slowly into the engine oil fill (B).
6. Wait one minute and then insert the oil dipstick and turn it
clockwise to tighten.
7. Remove the oil dipstick and check the oil level.
8. If necessary, add oil until the level reaches the full mark (C) on
the oil dipstick. Do not overfill.
9. Insert and tighten the oil dipstick securely.
Fuel must meet these requirements:
• Clean, fresh, unleaded gasoline.
• A minimum of 87 octane / 87 AKI (91 RON). For high altitude
use, see below.
• Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is acceptable.
NOTICE: Do not use unapproved gasolines, such as E15 and
E85. Do not mix oil in gasoline or modify the engine to run on
alternate fuels. Use of unapproved fuels will cause damage to
engine components, which will not be covered under warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel
stabilizer into the fuel. See Storage. All fuel is not the same. If
starting or performance problems occur, change fuel providers
or change brands. This engine is certified to operate on gasoline.
The emissions control system for this engine is EM (Engine
Modifications).
High Altitude
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane
/ 85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable. For carbureted
engines, high altitude adjustment is required to remain emissions
compliant. Operation without this adjustment will cause decreased
performance, increased fuel consumption, and increased
emissions. Contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer
for high altitude adjustment information.
Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet (762
meters) with the high altitude adjustment is not recommended.
For Electronic Fuel Injection (EFI) engines, no high altitude
adjustment is necessary.
10
Add Fuel
Fuel and its vapors are extremely flammable
and explosive. Always handle fuel with
extreme care.
Failure to observe these safety instructions can
cause a fire or explosion which will result in
severe burns or death.
When Adding Fuel
• Turn off engine and let cool at least 2 minutes before
removing the fuel cap and adding fuel.
• Fill fuel tank outdoors or in a well ventilated area.
• Do not overfill the fuel tank. To allow for the expansion of
gasoline, do not fill above the bottom of the fuel tank neck.
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat,
and other ignition sources.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap
(D, Figure 3).
3. Install the fuel cap.
Start the Engine
Electric shock could cause severe burns or
death.
When Using the Electric Starter
•
The power cord must be properly grounded at all times.
•
Use only a three-conductor power cord properly grounded
to the power source.
•
If the extension cord is damaged, it must be replaced a
qualified person to avoid a hazard.
NOTE: The electric starter is designed for a three-conductor
power cord only and operates on standard household current. If a
properly grounded electrical source is not available, DO NOT use
the electric starter. Contact a licensed electrician for installation of
a properly grounded system.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an
odorless, colorless, poison gas. Breathing
carbon monoxide can cause nausea, fainting,
or death.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Fill the fuel tank with fuel. To allow for expansion of the fuel, do
not fill above the bottom of the fuel tank neck.
Damaged or ungrounded power cords could
cause electric shock.
n
WARNING
WARNING
• Start and run engine outdoors.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable
and explosive. Always handle fuel with
extreme care.
Failure to observe these safety instructions can
cause a fire or explosion which will result in
severe burns or death.
When Starting Engine
• Ensure that spark plug, muffler, fuel cap, and air cleaner (if
equipped) are in place and secured.
• Do not crank the engine with the spark plug removed.
• If fuel is spilled, do not attempt to start the engine, but move
the snowthrower away from the area of the spill, and avoid
creating any source of ignition, until the fuel vapors have
dissipated.
• Do not over-prime the engine. Follow the engine starting
instructions in this manual.
• If the engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN
position, move throttle (if equipped) to FAST position and
crank until engine starts.
• Do not run the engine in an enclosed area, even if doors or
windows are open.
WARNING
Rapid retraction of the starter cord (kickback)
will pull your hand and arm toward the engine
faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises, or sprains
could result.
When Starting the Engine
•
Pull the starter cord slowly until resistance is felt and then
pull rapidly to avoid kickback.
1. Check the oil level. See Add Oil / Check Oil Level.
2. Ensure the auger control is disengaged.
3. Insert the ON/OFF key (A, Figure 4) and turn to the ON position or insert the Push/Pull key, if equipped.
English
en
11
4
C
B
5
A
G
F
E
D
Stop the Engine
WARNING
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
NOTE: Do not close the choke control to start a warm engine.
n
4. Turn the choke control (B) to the closed position.
5. Press the primer button (C) two times.
NOTE: Do not press the primer button to start a warm engine.
6. Rewind start: Firmly hold the starter cord (D). Pull the starter
cord slowly until resistance is felt, then pull rapidly.
7. Electric start: First connect the power cord (not supplied)
(E, Figure 5) to the starter receptacle (F) and then into a wall
receptacle. If an additional power cord is required, ensure it is
a three-conductor cord.
8. Electric start: Press the starter button (G). After the engine
starts, disconnect the power cord from the wall receptacle first
and then from the starter receptacle.
NOTICE: To extend the life of the starter, use short starting
cycles (five seconds maximum). Wait one minute between
starting cycles.
9. As the engine warms up, move the choke control (B, Figure 4)
to the open position.
NOTE: If the engine does not start after three attempts, see
Troubleshooting.
12
Gasoline and vapors are extremely flammable
and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or
death.
• Do not choke the carburetor to stop the engine.
1. Turn the ON/OFF key (A, Figure 4) to the OFF position or remove the Push/Pull key, if equipped.
2. Keep the key in a safe place out of the reach of children. The
engine cannot be started without the key.
Operate the Snowthrower
DANGER
This snowthrower is capable of amputating
hands and feet, and throwing objects. Hand
contact with the rotating auger inside the
discharge chute is the most common cause of
injury associated with snowthrowers.
• Read and observe all the safety instructions in this
manual. Failure to do so will result in death or serious
injury.
1. Start the engine and allow it to warm up several minutes. See
Start the Engine.
2. Adjust the direction of the chute and the angle of the deflector
to the desired positions. See Discharge Chute and Deflector.
3. Pull the auger control (C, Figure 6, Figure 7) against the handle to engage the auger.
4. When clearing snow is completed, release the auger control.
5. Allow the engine to run for one minute, then stop the engine.
See Stop the Engine.
6
C
• Never clear or unclog the discharge chute with your hands.
Fingers can quickly become caught and traumatic amputa-
tion or severe laceration will result.
• Always use a clean-out tool to clear or unclog the dis-
charge chute.
B
A
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Ice, gravel, or other unintended objects can be
picked up by the auger and thrown from the
chute with force.
n
WARNING
Objects thrown from the chute could cause
death, serious injury, or property damage.
• Always be aware of the direction the snow if being thrown.
• Adjust the collector housing height to clear gravel or
crushed rock surface.
WARNING
Tragic accidents can occur if the operator is
not alert to the presence of children. Children
are often attracted to the unit and the operating
activity. Never assume the children will remain
where you last saw them.
• Keep children out of the area during operation. Children are
often attracted to the equipment. Be mindful of all persons
present.
• Be alert and turn unit off if children enter the area.
English
en
13
Clearing a Clogged Discharge Chute
7
C
B
A
DANGER
Discharge chute contains rotating impeller
to throw snow. Never clear or unclog the
discharge chute with your hands. Fingers can
quickly become caught in the impeller. Always
use a clean-out tool.
Failure to observe these safety instructions
will result in traumatic amputation or severe
laceration.
1. STOP THE ENGINE!
2. Ensure that the impeller blades have stopped rotating.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
3. Use a clean-out tool to remove snow from the discharge
chute. Never clear a clogged discharge chute with your
hands!
Discharge Chute and Deflector
Chute Rotation - Switch Mount (if equipped)
1. Press the switch to rotate the chute (A, Figure 6).
2. Release the switch to lock the chute in the desired position.
Chute Rotation - Handle Mount (if equipped)
1. Squeeze and hold the button on the chute control handle (A,
Figure 7).
2. Push the handle forward or pull it rearward to rotate the chute.
3. Release the button to lock the chute in the desired position.
NOTICE: Do not use excessive force when trying to operate the
control.
Deflector Adjustment
1. Squeeze and hold the button on the deflector control handle
(B, Figure 6, Figure 7).
2. Move the control handle up or down to adjust the snow
discharge height and distance.
3. Release the button to lock the deflector in the desired
position.
14
Maintenance
Maintenance Schedule
First 5 Hours
2. Remove the oil drain plug (B, Figure 9) and tilt the
snowthrower slightly to drain the oil into an appropriate container.
3. After the oil has drained, install and tighten the oil drain plug.
Change oil
Before Each Use
8
Check engine oil level
A
Perform the snowthrower safety test
Check scraper bar and rubber auger for wear
After Each Use
Remove accumulated snow and slush to prevent freezing of the
controls, wheels, discharge chute, and auger
Every 25 Hours or Annually
Check snowthrower for loose hardware
Every 50 Hours or Annually
Check condition of muffler and muffler guard
Annually
Replace sparkplug
Check valve clearance *
*
9
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Change engine oil
n
Check auger control cable adjustment
Not required unless problems are noted with engine
performance. See an authorized service dealer for this item.
Emissions Control Service
Maintenance, replacement, or repair of the emissions control
devices and systems may be performed by any non-road engine
repair establishment or individual. However, to obtain “no charge”
emissions control service, the work must be performed by a
factory authorized dealer.
Change Oil
Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of
properly. Do not discard with household waste. Check with your
local authorities, service center, or dealer for safe disposal or
recycling facilities.
Remove Oil
1. With engine off but still warm, remove the key and then disconnect the sparkplug wire (A, Figure 8) and secure it away
from the sparkplug.
NOTE: To access the sparkplug wire, you must remove the
snow hood from the engine. See Access the Sparkplug.
B
Add Oil
1. Ensure the snowthrower is level.
2. Clean the oil dipstick area of any debris.
3. See Specifications for the oil capacity.
4. Remove the oil dipstick (A, Figure 3) and wipe it with a clean
cloth.
5. Add oil slowly into the engine oil fill (B).
6. Wait one minute and then insert the oil dipstick and turn it clockwise to tighten.
7. Remove the oil dipstick and check the oil level.
8. If necessary, add oil until the level reaches the full mark (C) on
the oil dipstick. Do not overfill.
9. Insert and tighten the oil dipstick securely.
English
en
15
Control Cable Adjustment
4. Lower the cable cover into place.
WARNING
The auger must stop within 5 seconds after the auger control is
released. If it does not, adjust the control cable. See Adjustment below or contact an authorized service dealer to adjust
the control cable.
Inspection
The auger should rotate only when the auger control is engaged
and must stop within 5 seconds when the auger control is
released. If the auger does not rotate or does not stop as
described, adjust the control cable or contact an authorized
service dealer to adjust the control cable.
If the drive belt has broken, contact an authorized service dealer
to replace the belt and adjust the control cable.
Adjustment
1. Stop the engine and remove the key. See Stop the Engine.
To access the sparkplug, the snow hood must be removed as
follows:
1. Turn the ON/OFF key (A, Figure 11) to the OFF position or
remove the Push/Pull key, if equipped.
2. Grasp the choke control knob (B) and pull up to remove it.
3. Remove the mounting screws or knobs (C) on the snow
hood.
4. Lift the snow hood (D) off the base and tilt it forward. Do not
disconnect the primer hose (E) or the keyswitch wire (F).
5. Disconnect the sparkplug wire, then remove the sparkplug (G)
to clean or replace it. See Specifications.
6. After installing the sparkplug, connect the sparkplug wire.
7. Ensure that the primer hose and keyswitch wire are properly
connected, then fit the snow hood into the base and secure
with the mounting screws or knobs.
8. Align the slots in the choke control knob with the tabs on the
choke shaft and push down to install. If the knob is not properly installed, the choke control will not operate.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
10
Access the Sparkplug
n
2. Lift the cable cover (A, Figure 10) to expose the adjustment
loops (B) and the cable end fitting (C).
5. Repeat the inspection procedure above. If the auger does not
rotate or does not stop as described, contact an authorized
service dealer to have the snowthrower inspected.
A
B
11
C
B
E
F
A
C
G
3. Remove the end fitting from the adjustment loop and reinstall
as follows:
•
If the auger rotates while the auger control is not
engaged, lengthen the control cable by installing
the end fitting in the next lowest loop (decrease belt
tension).
•
If the auger does not rotate when the auger control is
engaged, shorten the control cable by installing the end
fitting in the next highest loop (increase belt tension).
NOTE: Some slack must remain in the cable when the auger
control is not engaged.
16
D
Auger and Scraper Bar Maintenance
Before each use, check wear limit on rubber auger and gap
between scraper bar support and ground (A, Figure 12).
WEAR LIMIT
n
•
If wear limit on the rubber auger is reached, the two
rubber flights need replacing. See authorized dealer.
If scraper bar support makes contact with the ground, the
scraper bar needs replacing. See authorized dealer.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
•
12
English
en
17
Storage
Fuel System
WARNING
Fire and explosion hazard
Gasoline is highly flammable and its vapors are explosive.
Fumes may travel to a distant ignition source and an explosion and/or fire may result.
Handle gasoline carefully. Never store the unit, with fuel in
the tank, indoors or in a poorly ventilated enclosure where
fuel fumes could reach an open flame, spark, pilot light,
such as a furnace, water heater, or clothes dryer.
Equipment
• Thoroughly clean the unit.
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel
causes acid and gum deposits to form in the fuel system or
on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use Briggs
& Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, available wherever Briggs & Stratton genuine service
parts are sold.
There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel
stabilizer is added according to instructions. Run the engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the
fuel system before storage. If gasoline in the engine has not
been treated with a fuel stabilizer, it must be drained into an
approved container. Run the engine until it stops from lack
of fuel. The use of a fuel stabilizer in the storage container is
recommended to maintain freshness.
• Lubricate the hex shaft (see Maintenance section).
Engine Oil
• Apply a rust preventative to any bare metal parts of the
snowthrower auger and impeller.
Before starting the unit after it has been stored:
• Check all fluid levels. Check all maintenance items.
• Perform all recommended checks and procedures found
in this manual.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• If possible, store the unit indoors and cover it to give protection from dust and dirt.
n
• Make sure all nuts, bolts, and screws are securely fasWhile the engine is still warm, change the engine oil. See
tened. Inspect all visible moving parts for damage, break- Change the Oil.
age, and wear. Replace if necessary.
• If the machine must be stored outdoors, cover it with a
heavy tarpaulin.
18
• Allow the engine to warm up for several minutes before
use.
Troubleshooting
Problem
Cause
Solution
Auger does not stop when Control cable requires
auger control is released adjustment
Adjust the control cable. If the cable adjustment does not solve the problem,
see an authorized dealer.
Auger does not turn when Control cable requires
auger control is engaged adjustment
Adjust the control cable. If the cable adjustment does not solve the problem,
see an authorized dealer.
Chute rotation or deflector Fasteners are too tight;
adjustment does not work handle mount control
damaged
Contact an authorized service dealer.
Clear snow or ice from chute and deflector parts; place snowthrower in a
heated area until snow or ice melts.
Key is off or not inserted
Turn key to the ON position or insert Push/Pull key.
Out of fuel
Fill fuel tank with fresh fuel.
Engine flooded
Turn choke to open position; pull starter rope several times until engine
starts.
Primer not pressed
Choke open - cold engine
No spark
Water in fuel or old fuel
Press primer button twice before pulling starter rope.
Turn choke to closed position before pulling starter rope.
Connect sparkplug wire; replace sparkplug.
Drain fuel tank; fill fuel tank with fresh fuel.
n
Engine does not start
Chute or deflector is frozen
Engine is hard to start or
runs poorly
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Cord not plugged in or circuit Plug in cord or replace defective cord; reset circuit breaker.
breaker tripped (electric start
models)
Incorrect oil
Sparkplug fouled, worn, or
gapped incorrectly
Change oil to lighter viscosity (such as 5W-30).
Clean and re-gap sparkplug; replace sparkplug. Contact an authorized
service dealer.
Choke control set incorrectly Open choke control gradually as engine warms up.
Excessive vibration
Scraper bar does not
clean hard surface
Snowthrower does not
discharge snow
Loose parts or damaged
parts
Stop snowthrower immediately. Contact an authorized service dealer.
Scraper bar worn
Scraper bar needs replacing. Contact an authorized service dealer.
Control cable requires
adjustment
Adjust the control cable. See Maintenance section or contact an authorized
service dealer to adjust the cable.
Drive belt worn or broken
See authorized dealer to replace the belt.
Rubber auger is worn or
damaged
Rubber auger needs replacing. Contact an authorized service dealer.
Discharge chute clogged
with snow
Snowthrower does not
self-propel
STOP THE ENGINE! Ensure that the auger has stopped rotating. Use a
clean-out tool to remove snow from the discharge chute. Never clear a
clogged discharge chute with your hands! Refer to “Warnings” in Operator
Safety section.
English
en
19
Specifications
Engine Brand
Briggs & Stratton
Engine Type
4-Cycle
Engine Model Series
Starting System
Oil Capacity
Fuel Tank Capacity
Sparkplug Gap
Sparkplug Torque
Snow Series
Recoil Start and Electric Start
1-2-3 Start Package (if equipped)
20 oz (0,59 L)
3.0 qts (2,8 liters)
.030 in (0,76 mm)
180 lb-in (20 Nm)
The spark ignition system on this snowthrower complies with Canadian standard ICES-002.
Power Ratings
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive
Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995. Torque
values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM for all others; horsepower
values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power
values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without these attachments.
Actual gross engine power will be higher than net engine power and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gasoline
engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment. This difference is due to a
variety of factors including, but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-toengine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated
power for this engine.
20
Productos cubiertos por este manual Tabla de símbolos de peligro
Los siguientes productos se cubren en este manual:
1696506-01, 1696507-01, 1696516-01, 1696517-01,
1696666-00.
Símbolos de peligro del lanzanieve
Símbolo
Contenido del manual
Seguridad del operador.....................................................3
Pruebas del sistema de seguridad...................................8
Significado
Información de
seguridad acerca
de los peligros
que pueden provocar lesiones
corporales.
Símbolo
Peligro de amputación: Propulsor
giratorio.
Características y controles................................................9
Operación.......................................................................... 10
Mantenimiento.................................................................. 15
Resolución de problemas............................................... 19
Especificaciones.............................................................. 20
NOTA: Consulte la Guía de contacto del cliente y las
Instrucciones de montaje para obtener información adicional
acerca de este producto.
Peligro de amputación: Barrena
giratoria.
Peligro de amputación: No toque
las piezas móviles.
Peligro de objetos expulsados.
Peligro de incendio.
Peligro de explosión.
Peligro de descarga.
Peligro de gases
tóxicos.
Peligro de superficie caliente.
Se recomienda
protección auditiva para el uso
prolongado.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Seguridad del operador
Símbolo de alerta de seguridad y palabras de señalización
El símbolo de aviso de
seguridad se usa para identificar
información de seguridad acerca de los peligros que pueden
producir lesiones corporales. Se señaliza con una palabra
(PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su
potencial gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de
peligro para representar el tipo de peligro.
Retire la llave
antes de realizar
reparaciones.
Peligro de amputación: Propulsor
giratorio.
n
Las imágenes en este documento son representativas. Su
unidad puede verse diferente a las imágenes mostradas. Se
hace referencia a IZQUIERDA y DERECHA desde la posición del operador.
Significado
Lea y comprenda
el manual del
operador antes
de operar o realizar mantenimiento a la unidad.
Mantenga una
distancia prudente.
Mantenga a los
niños alejados.
Use anteojos de
seguridad.
Peligro de contragolpe.
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, provocará
la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita,
podría ocasionar la muerte o heridas graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no se evita,
podría ocasionar lesiones menores o moderadas.
AVISO indica una situación que podría provocar daños en el
producto.
Información de reciclaje
Todos los embalajes, el aceite usado y las baterías se
deben reciclar de acuerdo con los reglamentos gubernamentales correspondientes.
Español
es
3
ADVERTENCIA
EE. UU. Modelos: Algunos componentes de este producto y sus accesorios relacionados contienen sustancias químicas que el estado de California sabe que
causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Lávese las manos después de manipular
estos elementos.
ADVERTENCIA
EE. UU. Modelos: El escape del motor de este producto contiene sustancias químicas que el estado de
California sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos.
PELIGRO
•
El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro
del conducto de descarga es la causa más común de lesiones asociadas a los lanzanieve.
Este lanzanieve es capaz de amputar manos y pies y arrojar
objetos. Lea y comprenda todas las instrucciones de seguridad que aparecen en este manual. Si no lo hace, es posible
que pueda sufrir lesiones graves e incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Lea, comprenda y siga todas las instrucciones que aparecen en
el lanzanieve y en el manual del operador antes de poner en funcionamiento esta unidad.
Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad que
aparecen en este manual, podrá sufrir lesiones graves o incluso
la muerte.
•
•
•
•
•
•
•
4
El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio
que lanza la nieve. No limpie ni desatasque el conducto
de descarga con las manos. Puede pillarse los dedos rápidamente en el propulsor. Utilice siempre una herramienta
de limpieza.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá sufrir
amputaciones traumáticas o quemaduras graves.
PELIGRO
Mantenga alejados las manos, los pies y la ropa de las
piezas giratorias. Las piezas giratorias pueden tocar o
enredar las manos, pies, cabello, ropa o accesorios.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá sufrir
amputaciones traumáticas o quemaduras graves.
• Siempre que limpie, repare o inspeccione el lanzanieve, asegúrese de que el motor está APAGADO, que
el cable de la bujía de encendido está desconectado y
que todas las piezas móviles están detenidas.
• No coloque las manos o pies cerca o debajo de piezas giratorias. Manténgase lejos de la apertura de
descarga en todo momento.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
•
PELIGRO
n
Mensajes de seguridad
Esté completamente familiarizado con los controles y el uso
correcto del lanzanieve.
Asegúrese de que tiene la capacitación necesaria antes de
operar el lanzanieve.
Sepa cómo detener la unidad y desactivar los controles
rápidamente.
Nunca deje que alguien sin instrucción apropiada opere el
lanzanieve.
Siga siempre las instrucciones que aparecen en el manual
del operador si el lanzanieve se va a almacenar durante un
período de tiempo prolongado.
Mantenga o cambie las etiquetas de instrucciones y de
seguridad cuando sea necesario.
Nunca intente realizar reparaciones mayores en este lanzanieve a no ser que tenga la capacitación necesaria. Si se
llevan a cabo tareas de reparación incorrectas en el lanzanieve, puede ocasionar un funcionamiento peligroso, daños
en el equipo y la anulación de la garantía del producto.
• Nunca opere el lanzanieve sin que las protecciones
u otros dispositivos de seguridad apropiados estén
colocados en su lugar y funcionen correctamente.
• Nunca deje el lanzanieve sin supervisión mientras el
motor esté funcionando. Siempre desactive los controles de tracción y de la barrena, apague el motor y
retire las llaves.
• Mantenga toda ropa suelta lejos de la parte delantera
del lanzanieve y la barrena. Bufandas, mitones, cordones colgantes, ropa y pantalones anchos pueden
atascarse rápidamente en el dispositivo giratorio,
provocando una amputación. Recójase el pelo largo y
quítese las joyas.
• Opere la máquina algunos minutos después de lanzar
nieve para evitar el congelamiento del colector y del
propulsor.
• Desconecte la electricidad del colector y del propulsor
cuando transporte o no utilice el lanzanieve.
La barrena puede recoger objetos y arrojarlos por el conducto.
Nunca tire nieve hacia los transeúntes ni deje que haya personas
delante del lanzanieve. Si no lee detenidamente las instrucciones de
seguridad, podrá sufrir lesiones graves o incluso la muerte.
•
•
•
•
•
•
Siempre use gafas de seguridad o protección para los ojos
durante la operación y mientras realice ajustes o reparaciones.
Siempre tenga en cuenta la dirección en que se está lanzando
la nieve. Es posible que los peatones, las mascotas o la propiedad circundante sufran daños a causa de los objetos lanzados.
Tenga en cuenta su entorno mientras opera el lanzanieve. No
pase por encima de materiales como gravilla, felpudos, periódicos, juguetes y piedras ocultos bajo la nieve, ya que pueden
ser lanzados por el conducto o atascarse en la barrena.
Tenga extremo cuidado cuando opere o cruce sobre caminos,
entradas o calles de grava.
Ajuste la altura de la caja del colector para limpiar superficies
con grava o piedra triturada.
Nunca opere el lanzanieve cerca de vitrinas, automóviles,
pozos de ventanas de sótanos, puntos de descenso y lugares
similares, sin ajustar el ángulo del conducto de descarga.
Familiarícese con el área en la que tiene planeado operar el
lanzanieve. Marque los límites de los pasillos y los caminos.
ADVERTENCIA
Pueden ocurrir accidentes graves si el operador no está atento ante
la presencia de niños. Los niños suelen sentirse atraídos a la unidad
y a la actividad de operación. Nunca dé por hecho que los niños
vayan a permanecer en el último lugar en el que los vio.
•
•
•
•
Mantenga a los niños alejados mientras la máquina esté en funcionamiento. Los niños suelen sentirse atraídos por el equipo.
Tenga en cuenta a todas las personas presentes.
Esté atento y apague la unidad si entran niños en la zona.
Nunca permita que niños operen la unidad.
Tenga especial cuidado al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la visión. Es
posible que haya niños cerca.
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso,
incoloro e inodoro. Inhalar monóxido de carbono puede provocar
náuseas, desmayos o la muerte.
•
•
El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y
explosivos. Manipule siempre el combustible extremando las precauciones.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, es posible que se produzca un incendio o una explosión que podrían causar quemaduras
graves o la muerte.
Cuando agregue combustible
• Apague el motor y deje que se enfríe durante al menos 2 minutos antes de retirar la tapa de llenado y echar combustible.
• Llene el tanque de combustible en exteriores en un área bien
ventilada.
• No llene excesivamente el tanque de combustible. Para permitir
que la gasolina se expanda, no llene el tanque por encima de la
parte inferior del cuello del tanque de combustible.
• Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas,
llamas piloto, calor y otras fuentes de ignición.
• Verifique las líneas de combustible, tapa y conectores a menudo, para constatar si presentan grietas o fugas. Cambie si es
necesario.
• Use un recipiente de combustible aprobado.
• Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para
arrancar el motor.
Cuando arranque el motor
• Asegúrese que la bujía, el silenciador, la tapa de llenado de
combustible (si está equipado) y el filtro de aire estén colocados y fijos en su lugar.
• No encienda el motor sin la bujía.
• Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor, sino
que aleje el lanzanieve del área del derrame y evite crear cualquier fuente de ignición hasta que se hayan disipado los vapores del combustible.
• No cebe el motor en exceso. Siga las instrucciones para arrancar el motor que aparecen en este manual.
• Si el motor se ahoga, coloque el estrangulador (si está equipado) en la posición ABIERTO/MARCHA, coloque el acelerador
en RÁPIDO y gire el motor hasta que arranque.
Cuando opere el equipo
• No incline el lanzanieve con un ángulo que pueda hacer que el
combustible se derrame.
• No cebe el carburador para detener el motor.
• Nunca haga funcionar el motor sin el conjunto del filtro de aire
(si está equipado) o el filtro de aire (si está equipado).
Cuando cambie el aceite
• Si vacía el aceite desde el tubo superior de llenado de aceite,
el tanque de combustible debe estar vacío o es posible que
se filtre combustible y que esto cause un incendio o una
explosión.
Cuando transporte el equipo
• Transporte la unidad con el tanque VACÍO o hágalo
con la válvula de cierre del combustible en la posición
APAGADO.
Cuando almacene combustible o equipos con combustible en el tanque
• Almacene lejos de hornos, cocinas, calentadores de
agua u otros aparatos con piloto u otra fuente de ignición,
ya que pueden prender fuego a vapores del combustible.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
•
ADVERTENCIA
n
ADVERTENCIA
Arranque y opere el motor en exteriores.
No haga funcionar el motor en recintos cerrados, incluso
con las puertas y ventanas abiertas.
Español
es
5
ADVERTENCIA
Para que el lanzanieve funcione de manera segura, es necesario que el mantenimiento y reparación del motor se realice
de la manera correcta.
•
•
•
Desactive todos los embragues y coloque la transmisión
en neutro antes de arrancar el motor.
Permita que el motor se ajuste a las temperaturas exteriores antes de despejar la nieve.
Utilice un enchufe de tres cables conectado a tierra para
todos los lanzanieve que estén equipados con motores
de transmisión eléctrica o con motores de arranque eléctrico.
ADVERTENCIA
Este lanzanieve se debe mantener de manera adecuada para
garantizar un rendimiento óptimo y un funcionamiento seguro. Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad
que aparecen en este manual, podrá sufrir lesiones graves o
incluso la muerte.
•
•
•
ADVERTENCIA
El arranque del motor crea chispas.
•
Las chispas pueden encender gases inflamables cercanos.
•
Si hay una pérdida de gas natural o gas licuado en el
área, no arranque el motor.
No use líquidos de arranque presurizados, ya que los
vapores son inflamables.
ADVERTENCIA
El motor en marcha produce calor. Las piezas del motor,
especialmente el silenciador, se vuelven sumamente calientes.
Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad, es
posible que sufra graves quemaduras térmicas de contacto.
•
•
•
•
6
•
Mantenga las tuercas y tornillos apretados y mantenga el
lanzanieve en buenas condiciones.
Nunca altere los dispositivos de seguridad. Verifique
periódicamente su correcto funcionamiento, y realice todas las reparaciones necesarias si no funcionan
correctamente.
Los componentes están sujetos a desgaste, daños y
deterioro. Verifique los componentes con frecuencia y
reemplácelos por piezas recomendadas, cuando sea
necesario.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
•
Revise los pernos de seguridad y las otras piezas metálicas en intervalos frecuentes para asegurarse de que
estén apretados en forma adecuada.
n
Podría provocar una explosión o incendio.
Cuando esté realizando cualquier tipo de tarea de mantenimiento o reparación en el lanzanieve, APAGUE el
motor, desconecte el cable de la bujía y mantenga el
cable lejos del enchufe para evitar que alguien arranque
el motor de manera accidental.
Nunca toque un motor o silenciador caliente. Permita que
el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen
antes de tocarlos.
Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área
del cilindro.
Instale y mantenga en buen estado de funcionamiento un
supresor de chispas, antes de utilizar el equipo en terrenos baldíos que contengan árboles, césped o maleza.
EE. UU. Modelos: Constituye una infracción del artículo
4442 del California Public Resource Code utilizar u operar el motor en la proximidades de terrenos boscosos o
de rastrojos o que estén cubiertos de hierba a menos
que el sistema de escape esté equipado con un supresor
de chispas, tal y como se define en la Sección 4442, que
además se mantenga en un buen estado de funcionamiento. Otros estados o jurisdicciones federales pueden
tener normas legales similares. Para obtener un supresor
de chispas diseñado para el sistema de escape instalado
en este motor, acuda al fabricante original del aparato o a
un distribuidor.
•
•
•
•
•
Verifique el funcionamiento de los controles con frecuencia. Haga los ajustes y reparaciones necesarios.
Utilice solamente piezas de repuesto o similares autorizadas por la fábrica al hacer reparaciones.
Cumpla siempre con las especificaciones de fábrica en
todas las configuraciones y ajustes.
Use solo accesorios autorizados o similares, tales como
pesos, contrapesos o cabinas.
Nunca intente realizar ajustes con el motor en marcha
(excepto cuando así lo recomiende específicamente la
fábrica).
El lanzanieve solamente es seguro dependiendo de cómo lo
utilice el operador. Si se utiliza de manera incorrecta o si no
se lleva a cabo un mantenimiento correcto, puede ser peligroso. Recuerde que usted es el responsable de su seguridad y
de la de aquellos que le rodean.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Mantenga el área de operación libre de personas, en
especial de niños pequeños y mascotas.
Inspeccione a fondo el área donde se utilizará el lanzanieve y retire todos los felpudos, trineos, tableros, cables
y otros objetos extraños.
No opere el lanzanieve sin llevar puesta ropa de abrigo
adecuada.
Use calzado que mejore el equilibrio sobre superficies
resbaladizas.
Tenga cuidado de no resbalarse o caerse, especialmente
al dar marcha atrás.
Nunca opere el lanzanieve sin buena visibilidad o luz.
Siempre asegúrese de estar bien equilibrado y agárrese
de las manillas firmemente.
No despeje la nieve a lo ancho de la superficie de pendientes. Tenga extremo cuidado cuando cambie de
dirección en pendientes. No intente despejar pendientes
empinadas.
Los cables de alimentación dañados o sin conexión a tierra podrían provocar descargas eléctricas.
Las descargas eléctricas pueden causar quemaduras graves o la muerte.
Cuando use un motor de arranque eléctrico
• El cable de alimentación debe estar en todo momento
conectado correctamente a tierra.
• Use solo un cable de alimentación de tres conductores conectado correctamente a tierra hasta la fuente
de energía.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
reemplazado por una persona calificada para evitar
algún peligro.
ADVERTENCIA
La retracción rápida del cable del motor de arranque
(retroceso) tirará de su mano y brazo hacia el motor más
rápido de lo que usted lo pueda soltar.
Esto puede producir huesos rotos, fracturas, contusiones
o torceduras.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
•
ADVERTENCIA
n
ADVERTENCIA
No sobrepase la capacidad de funcionamiento de la
máquina intentando despejar la nieve demasiado rápido.
Nunca opere el lanzanieve a velocidades altas de transporte sobre superficies resbaladizas. Mire hacia atrás del
lanzanieve y tenga cuidado cuando se desplace marcha
atrás.
Cuando arranque el motor
• Cuando arranque el motor, tire lentamente del cable
de arranque hasta que sienta resistencia y luego tire
rápidamente para evitar el retroceso rápido.
No use el lanzanieve en superficies sobre el nivel del
suelo, tales como techos de casas, garajes, porches u
otras estructuras o edificios de este tipo.
Los operadores deberán evaluar su capacidad de operar
el lanzanieve de manera lo suficientemente segura como
para evitar lesiones, en ellos mismos o en terceros.
La única finalidad del lanzanieve es retirar nieve. No utilice el lanzanieve para ningún otro fin.
No transporte pasajeros.
Si golpea un objeto extraño, DETENGA el motor, desconecte el cable en motores eléctricos, inspeccione detenidamente el lanzanieve para comprobar si ha sufrido
daños, y repare los daños antes de volver a arrancar y
operar el lanzanieve.
Si el lanzanieve vibra de manera anormal, APAGUE el
motor. La vibración es, en general, advertencia de problemas. Vea a un distribuidor autorizado, si necesario,
para efectuar reparaciones.
En los modelos equipados con motores de arranque
eléctricos, desconecte el cable de alimentación una vez
que arranque el motor.
Español
es
7
Calcomanías de seguridad
Antes de operar su unidad, lea las calcomanías de seguridad. Compare la Figura 1 con la tabla a continuación. Las
precauciones y advertencias son para su seguridad. Para
evitar lesiones corporales o daños a la unidad, comprenda y
obedezca todas las calcomanías de seguridad.
B
Calcomanía de
peligro en la
barrena (modelos de armazón
grande) (N/P
1737866)
C
Calcomanía de
advertencia para
motor
ADVERTENCIA
Si alguna calcomanía de seguridad se desgasta o
daña y no puede leerse, pida calcomanías de reemplazo a su distribuidor local.
Arrêter le moteur et
retirer la clé avant
d’effectuer tout
entretien ou toute
réparation.
Read the operator’s
manual for operating and safety
instructions.
Lire les consignes de
sécurité et
d’utilisation dans le
manuel d’utilisation.
Thrown Objects Hazard
Danger objets
projetés
Amputation
Hazard
Risque
d’amputation
• Never direct
discharge chute
towards persons or
property.
C
A
8
Calcomanía de
peligro en el
conducto
(N/P 1737865)
• Tout contact avec la
tariére provoquera
de graves blessures.
• Tenir vos pieds, vos
mains et vêtements
á distance.
• Tenir les spectateurs á distance.
B
(N/P 279655)
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Contact with auger
will cause serious
injury.
• Keep hands, feet
and clothing away.
• Keep bystanders
away.
A
• Ne jamais diriger la
chute en direction
des personnes ou
biens matériels.
n
1
Shut off engine and
remove key before
performing
maintenance or
repair work.
Características y controles
2
1739977
B
B
A
H
C
N
L
K
J
I
D
E
M
O
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
F
G
Controles del soplador de nieve y del motor
A — Control de barrena
B — Control del conducto: montaje de interruptor (si está
equipado)
Control del conducto: montaje del mango (si está equipado)
Símbolos de control y significados
Interruptor de encendido y apagado
C — Control del deflector: gatillo
Estrangulador abierto; estrangulador
cerrado
E — Receptáculo de arranque
Pulse el cebador 2 veces
G — Calcomanía con instrucciones de arranque (si está
equipado)
Enchufe el cable de alimentación
I — Control del estrangulador
Presione el botón para arrancar
K — Llenado y varilla de aceite
Active el control de la barrena
D — Botón de arranque
F — Calcomanía con instrucciones de arranque (si está
equipado)
H — Luces delanteras (si está equipado)
J — Tanque y tapa de combustible
L — Botón del cebador
M — ENCENDIDO y APAGADO o llave de tire y empuje
N — Mango del cable de arranque
O — Tapón de drenaje de aceite
Gire el control del conducto
Español
es
9
Operación
Recomendaciones de aceite
AVISO: El motor se envía sin aceite desde la fábrica. Antes
de arrancar el motor, asegúrese de que ha agregado aceite de
acuerdo a las instrucciones de este manual. Si arranca el motor
sin aceite, lo dañará sin posibilidad de reparación y no estará
cubierto por la garantía.
Use un aceite detergente de alta calidad clasificado para
servicios SG, SH, SJ, SL o mayores. El aceite de motor sintético
5W30 se adecuado para altas temperaturas. NO mezcle aceite
con gasolina. Consulte el cuadro a continuación sobre las
recomendaciones de aceite.
3
A
C
D
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
B
Recomendaciones de combustible
El combustible debe cumplir con los siguientes requisitos:
• Gasolina limpia y nueva, sin plomo.
*
El uso de SAE 30 bajo los 4 °C (40 °F) ocasionará un arranque difícil.
** El uso de 10W-30 sobre los 27 °C (80 °F) puede provocar el
aumento de consumo de aceite. Revise el nivel de aceite con mayor
frecuencia.
Agregue aceite y revise el nivel de aceite
1. Asegúrese de que el soplador de nieve esté derecho.
2. Limpie los residuos del área de la varilla de aceite.
3. Consulte en Especificaciones para conocer la capacidad de
aceite.
4. Retire la varilla de aceite. (A, Figura 3) y pásele un trapo
limpio.
5. Agregue aceite lentamente en el llenado de aceite del motor
(B).
6. Espere un minuto, luego inserte la varilla de aceite y gírela en
sentido de las agujas del reloj para apretarla.
7. Retire la varilla de aceite y revise el nivel de aceite.
8. Si es necesario, agregue aceite hasta que el nivel alcance la
marca lleno (C) en la varilla de aceite. No lo llene en exceso.
9. Inserte y apriete firmemente la varilla de aceite.
• Un mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Para uso en
lugares elevados, ver a continuación.
• Gasolina con hasta un 10% de etanol (gasohol) es aceptable.
AVISO: No use gasolinas no aprobadas, como E15 y E85. No
mezcle aceite en la gasolina ni modifique el motor para que
funcione con combustibles alternativos. El uso de combustibles
no aprobados dañará a los componentes del motor, los que no
estarán cubiertos bajo la garantía.
Para proteger el sistema de combustible contra la formación de
goma, mézclele un estabilizador de combustible al combustible.
Vea Almacenaje. Todos los combustibles no son iguales. Si
ocurren problemas de desempeño o en el arranque, cambie de
proveedor de combustible o de marca. El funcionamiento de
este motor con gasolina está certificado. El sistema de control de
emisiones de este motor es EM (Modificaciones del Motor).
Grandes alturas
En alturas de más de 5.000 pies (1524 metros), una gasolina
con un mínimo de 85 octano/85 AKI (89 RON) es aceptable.
Para motores carburados, se requiere ajuste de gran altura
para mantener la conformidad con las normas de emisiones.
El funcionamiento sin este ajuste causará menor desempeño,
mayor consumo de combustible y más emisiones. Contacte un
Distribuidor de Servicio Autorizado de Briggs & Stratton para
información sobre el ajuste para grandes alturas.
No se recomienda el funcionamiento del motor a alturas inferiores
a 2.500 pies (762 metros)con el kit de grandes alturas. Para
motores de Inyección de Combustible Electrónica (EFI, por su
sigla en inglés), no se requiere ajuste para gran altitud.
10
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son
extremadamente inflamables y explosivos.
Siempre manipule el combustible con extremo
cuidado.
No cumplir con estas instrucciones de seguridad
puede provocar un incendio o una explosión que
ocasionará quemaduras graves o la muerte.
Cuando agregue combustible
• Apague el equipo y deje que se enfríe al menos por 2 minutos
antes de retirar la tapa de llenado de combustible y agregar
combustible.
• Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien
ventilada.
• No llene excesivamente el tanque de combustible. Para
permitir la expansión de la gasolina, no llene el tanque por
arriba de la parte inferior del cuello.
• Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas,
luces piloto, calor y otras fuentes de ignición.
• Si se derramó combustible, espere hasta que se haya
evaporado antes de arrancar el motor.
Arranque del motor
Las descargas eléctricas podrían provocar
quemaduras graves o la muerte.
Cuando use el motor de arranque eléctrico
•
El cable de alimentación debe estar conectado
adecuadamente a tierra en todo momento.
•
Use solo un cable de alimentación de tres conductores
conectado adecuadamente a tierra en la fuente de energía.
•
Si el cable de extensión está dañado, debe reemplazarlo una
persona calificada para evitar algún peligro.
NOTA: El arranque eléctrico está diseñado solo para un cable
de alimentación de tres conductores y opera con corriente
domiciliaria estándar. Si no tiene disponible una fuente eléctrica
conectada a tierra en forma adecuada, NO use el arranque
eléctrico. Comuníquese con un electricista autorizado para la
instalación de un sistema con conexión a tierra adecuado.
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un
gas venenoso que carece de olor y de color.
Respirar monóxido de carbono puede ocasionar
náuseas, desmayos o incluso la muerte.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Limpie la suciedad y los desechos del área de la tapa del
combustible. Retire la tapa del combustible (D, Figura 3).
2. Llene el tanque con combustible. Para permitir la expansión
del combustible, no llene el tanque por arriba de la parte
inferior del cuello.
3. Instale la tapa del combustible.
ADVERTENCIA
Los cables de alimentación dañados o que
no tengan conexión a tierra podrían provocar
descargas eléctricas.
n
Agregar combustible
• Arranque y haga funcionar el motor en el exterior.
• No haga funcionar el motor en un área encerrada, aun
cuando las puertas o las ventanas se encuentren abiertas.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son
extremadamente inflamables y explosivos.
Siempre manipule el combustible con extremo
cuidado.
No cumplir con estas instrucciones de seguridad
puede provocar un incendio o una explosión que
ocasionará quemaduras graves o la muerte.
Cuando arranque el motor
• Asegúrese de que la bujía de encendido, el silenciador, la tapa
de llenado de combustible y el filtro de aire (si está equipado)
estén fijos y colocados en su lugar.
• No arranque el motor sin la bujía de encendido instalada.
• Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor; sino
que aleje el soplador de nieve del área del derrame y evite
crear una fuente de ignición hasta que se hayan disipado los
vapores del combustible.
• No cebe en exceso el motor. Siga las instrucciones de
arranque del motor que aparecen en este manual.
• Si el motor se ahoga, ajuste el estrangulador (si está
equipado) en la posición ABIERTO / MARCHA, mueva el
acelerador (si está equipado) a la posición RÁPIDO y arranque
el motor.
ADVERTENCIA
La veloz retracción del cordón del motor de
arranque (contragolpe) tirará su mano y su
brazo hacia el motor más rápido de lo que
puede retirarlos.
Podría ocasionar huesos quebrados, fracturas,
moretones o esguinces.
Cuando arranque el motor
•
Tire del cable del motor de arranque lentamente hasta que
sienta resistencia y luego tire rápidamente de él para evitar
el contragolpe.
1. Verifique el nivel de aceite. Consulte en Agregue aceite /
Revise el nivel de aceite.
2. Asegúrese de que el control de la barrena esté desactivado.
3. Inserte la llave de ENCENDIDO y APAGADO (A, Figura 4) y
gírela a la posición ENCENDIDO o inserte la llave de tire y
empuje, si está equipada.
Español
es
11
4
C
B
5
A
G
F
E
D
Detención del motor
ADVERTENCIA
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
NOTA: No cierre el control del estrangulador para arrancar un
motor caliente.
n
4. Gire el control del estrangulador (B) a la posición cerrada.
5. Pulse el dos veces el botón del cebador (C).
NOTA: No pulse el botón del cebador para arrancar un motor
caliente.
6. Arranque de rebobinado: Sostenga firmemente el cable de
arranque (D). Tire del cable de arranque lentamente hasta
que sienta resistencia, entonces tire rápidamente de él.
7. Arranque eléctrico: Primero conecte el cable de
alimentación (no suministrado) (E, Figura 5) al receptáculo de
arranque (F) y luego al receptáculo de la pared. Si requiere
un cable de alimentación adicional, asegúrese de que sea un
cable de tres conductores.
8. Arranque eléctrico: Presione el botón de arranque
(G). Después arrancar el motor, desconecte el cable de
alimentación: primero del receptáculo de la pared y luego del
receptáculo de arranque.
AVISO: Para prolongar la vida útil del arranque, use ciclos
de arranque cortos (máximo de cinco segundos). Espere un
minuto entre cada ciclo de arranque.
9. A medida que el motor se calienta, mueva el control del
estrangulador (B, Figura 4) a la posición abierta.
NOTA: Si el motor no arranca después de tres intentos,
consulte en Resolución de problemas.
12
La gasolina y sus vapores son extremadamente
inflamables y explosivos.
El fuego o la explosión pueden causar
quemaduras graves o la muerte.
• No ahogue el carburador para detener el motor.
1. Gire la llave de ENCENDIDO y APAGADO (A, Figura 4) a la
posición APAGADO o retire la llave de tire y empuje, si está
equipada.
2. Mantenga la llave en un lugar seguro fuera del alcance de los
niños. No puede arrancar el motor sin la llave.
Operación del soplador de nieve
PELIGRO
Este soplador de nieve es capaz de amputar
manos y pies y de arrojar objetos. Tocar la
barrena giratoria con la mano dentro del
conducto de descarga es la causa más común
de lesiones relacionadas con los sopladores de
nieve.
Lea y cumpla todas las instrucciones de seguridad de este
manual. No hacerlo podría provocar la muerte o lesiones graves.
• Nunca despeje o destape el conducto de descarga con las
manos. Los dedos puede atraparse rápidamente y provocar
amputaciones traumáticas o desgarros graves.
1. Arranque el motor y deje que se caliente por varios minutos.
Consulte en Arranque del motor.
2. Ajuste la dirección del conducto y el ángulo del deflector en la
posición deseada. Consulte en Descarga del conducto y el
deflector.
3. Tire del control de la barrena (C, Figura 6, Figura 7) en contra
de la manilla para activar la barrena.
4. Cuando haya despejado toda la nieve, suelte el control de la
barrena.
5. Deje que el motor funcione por un minuto, luego deténgalo.
Consulte en Detención del motor.
6
C
• Siempre use una herramienta de limpieza para despejar o
destapar el conducto de descarga.
La barrena puede levantar hielo, grava u otros
objetos en forma accidental y arrojarlos con fuerza
por el conducto.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Los objetos arrojados desde el conducto pueden
provocar la muerte, lesiones graves o daños a la
propiedad.
B
A
n
ADVERTENCIA
• Siempre esté atento a la dirección en que se arroja la nieve.
• Ajuste la altura de la carcasa del colector para despejar la
grava o la superficie de roca triturada.
ADVERTENCIA
Pueden ocurrir accidentes trágicos si el operador
no está atento a la presencia de niños. Los niños
suelen sentirse atraídos por la unidad y por la
actividad de la operación. Nunca suponga que
los niños permanecerán donde los vio por última
vez.
• Mantenga a los niños fuera del área durante la operación.
Los niños, a menudo, se sienten atraídos por el equipo. Tenga
conciencia de todas las personas presentes.
• Esté atento y apague el equipo si hay niños que ingresen al
área.
Español
es
13
Cómo despejar o destapar el conducto de
descarga
7
C
B
A
PELIGRO
El conducto de descarga contiene un propulsor
giratorio que arroja la nieve. Nunca despeje
o destape el conducto de descarga con las
manos. El propulsor puede atrapar los dedos
rápidamente. Siempre use una herramienta de
limpieza.
No cumplir con estas instrucciones de seguridad
provocará amputaciones traumáticas o desgarros
graves.
1. ¡DETENGA EL MOTOR!
2. Asegúrese de que las cuchillas del propulsor han dejado de
girar.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
3. Use una herramienta de limpieza para retirar la nieve desde el
conducto de descarga. Nunca despeje o destape el conducto
de descarga con las manos.
Descarga del conducto y el deflector
Giro del conducto: montaje del mango (si está equipado)
1. Presione el interruptor para girar el conducto (A, Figura 6).
2. Suelte el interruptor para bloquear el conducto en la posición
deseada.
Giro del conducto: montaje del mango (si está equipado)
1. Mantenga apretado el botón del mango de control del conducto
(A, Figura 7).
2. Pulse el mango hacia adelante o tírelo hacia atrás para girar el
conducto.
3. Suelte el botón para bloquear el conducto en la posición
deseada.
AVISO: No use fuerza excesiva cuando trate de operar el
control.
Ajuste del deflector
1. Mantenga apretado el botón del mango de control del deflector
(B, Figura 6, Figura 7)
2. Mueva el mango de control hacia arriba o hacia abajo para
ajustar la altura y la distancia de la descarga de nieve.
3. Suelte el botón para bloquear el deflector en la posición
deseada.
14
Mantenimiento
Programa de mantenimiento
Primeras 5 horas
2. Retire el tapón de drenaje de aceite (B, Figura 9) e incline
el soplador de nieve levemente para drenar el aceite en un
recipiente adecuado.
3. Después de que haya drenado el aceite, instale y apriete el
tapón de drenaje del aceite.
Cambie el aceite
Antes de cada uso
Revise el nivel de aceite del motor
8
A
Realice la prueba de seguridad del soplador de nieve
Revise si la barra raspadora o la barrena de caucho están
desgastadas
Antes de cada uso
Retire la nieve acumulada y medio derretida para evitar que se
congelen los controles, las ruedas, el conducto de descarga y la
barrena.
Cada 25 horas o anualmente
Revise el ajuste del cable de control de la barrena
Cambie el aceite del motor
9
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Cada 50 horas o anualmente
n
Revise si el soplador de nieve tiene piezas sueltas
Revise la condición en que se encuentra el silenciador y la
protección del silenciador
Anualmente
Reemplace la bujía de encendido
Revise el huelgo de la válvula *
* No se requiere a menos que note problemas con el rendimiento del
motor. Consulte a un distribuidor de servicio autorizado para este
asunto.
B
Servicio de control de emisiones
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación de los sistemas y
dispositivos de control de emisiones los puede realizar cualquier
individuo o taller de reparaciones que trabaje con motores que
no sean para carreteras. Sin embargo, para obtener el servicio
de control "sin recargo", el trabajo debe realizarlo un distribuidor
autorizado de fábrica.
Cambio de aceite
El aceite usado es un producto de residuo peligroso y debe
desecharse de manera adecuada. No lo bote con la basura
de la casa. Revise con las autoridades locales, centros de
servicios o distribuidores cómo desecharlo en forma segura o las
instalaciones de reciclaje.
Retiro del aceite
1. Con el motor apagado, pero aún caliente, retire la llave y luego
desconecte el cable de la bujía de encendido (A, Figura 8) y
asegúrelo lejos de la bujía.
NOTA: Para acceder al cable de la bujía de encendido, debe
retirar la cubierta para nieve del motor. Consulte en Acceso a
la bujía de encendido.
Cómo agregar aceite
1. Asegúrese de que el soplador de nieve esté derecho.
2. Limpie los residuos del área de la varilla de aceite.
3. Consulte en Especificaciones para conocer la capacidad de
aceite.
4. Retire la varilla de aceite. (A, Figura 3) y pásele un trapo
limpio.
5. Agregue aceite lentamente en el llenado de aceite del motor
(B).
6. Espere un minuto, luego inserte la varilla de aceite y gírela en
sentido de las agujas del reloj para apretarla.
7. Retire la varilla de aceite y revise el nivel de aceite.
8. Si es necesario, agregue aceite hasta que el nivel alcance la
marca lleno (C) en la varilla de aceite. No lo llene en exceso.
9. Inserte y apriete firmemente la varilla de aceite .
Español
es
15
Ajuste del cable de control
4. Baje la funda del cable a su lugar.
ADVERTENCIA
La barrena debe detenerse dentro de 5 segundos después
de que haya soltado el control de la barrena. Si no es así,
ajuste el cable de control. Consulte a continuación en Ajuste
o comuníquese con un distribuidor de servicio autorizado para
ajustar el cable de control.
Inspección
La barrena debería girar solo cuando el control de la barrena esté
activado y debe detenerse dentro de 5 segundos cuando suelte el
control de la barrena. Si la barrena no gira o no se detiene como
debe, ajuste el cable de control o comuníquese con un distribuidor
de servicio autorizado para ajustar el cable de control.
Si la correa de transmisión está rota, comuníquese con un
distribuidor de servicio autorizado para reemplazarla y ajustar el
cable de control.
Ajuste
1. Detenga el motor y retire la llave. Consulte en Detención del
motor.
2. Levante la funda del cable (A, Figura 10) para exponer los
bucles de ajuste (B) y la pieza de extremidad del cable (C).
Acceso a la bujía de encendido
Para acceder a la bujía de encendido, debe sacar la cubierta para
la nieve de la siguiente manera:
1. Gire la llave de ENCENDIDO y APAGADO (A, Figura 11) a la
posición APAGADO o retire la llave de tire y empuje, si está
equipada.
2. Agarre la perilla de control del estrangulador (B) y tírela hacia
arriba para sacarla.
3. Retire los pernos de montaje o las perillas (C) de la cubierta
para la nieve.
4. Levante la cubierta para la nieve (D) de la base e inclínela
hacia adelante. No desconecte la manguera del cebador (E)
o el cable de la llave de contacto. (F).
5. Desconecte el cable de la bujía de encendido, luego retire
la bujía de encendido (G) para limpiarla o reemplazarla.
Consulte en Especificaciones.
6. Después de instalar la bujía de encendido, conecte el cable
de la bujía.
n
7. Asegúrese de que la manguera del cebador y el cable de la
llave de contacto estén conectados correctamente, luego
encaje la cubierta para la nieve en la base con los pernos de
montaje o las perillas.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
10
5. Repita el procedimiento de inspección descrito anteriormente.
Si la barrena no gira o no se detiene como debe,
comuníquese con un distribuidor de servicio autorizado para
que inspeccione el soplado de nieve.
A
B
C
8. Alinee las ranuras de la perilla de control del estrangulador
con las lengüetas del eje del estrangulador y presiónelas
hacia abajo para instalarlas. Si la perilla no está instalada
correctamente, no podrá operar el control del estrangulador.
11
•
•
Si la barrena gira mientras el control de la barrena
está desactivado, instale la conexión del extremo en el
próximo bucle inferior para alargar el cable de control
(disminuya la tensión de la correa).
Si la barrena no gira cuando se activa el control de la
barrena, instale la pieza de extremidad en el próximo
bucle superior para acortar el cable de control (aumente
la tensión de la correa).
NOTA: El cable debe quedar un poco holgado cuando el
control de la barrena esté desactivado.
16
B
E
F
3. Retire la pieza de extremidad desde el bucle de ajuste y
vuelva a instalarla de la siguiente manera:
C
A
G
D
Mantenimiento de la barrena y de la barra de
raspado
Antes de cada uso, controle el límite de desgaste en la barrena
de caucho y la brecha entre el soporte de la barra de raspado y
el suelo (A, Figura 12).
• Si se ha alcanzado el límite de desgaste en la barrena de
caucho, se debe sustituir los dos tramos de caucho. Vea al
distribuidor autorizado.
• Si el soporte de la barra de raspado toca el suelo, se debe
sustituir la barra de raspado. Vea al distribuidor autorizado.
12
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
WEAR LIMIT
Español
es
17
Almacenaje
Aceite del motor
El combustible y sus vapores son
extremadamente inflamables y explosivos.
Siempre manipule el combustible con
extremo cuidado.
No cumplir con estas instrucciones de
seguridad puede provocar un incendio o una
explosión que ocasionará quemaduras graves
o la muerte.
Cuando almacene gasolina o el equipo con combustible
en el tanque
• Almacénelo alejado de hornos, estufas, calentadores de
agua u otros aparatos que tengan luz piloto u otra fuente
de ignición, ya que pueden prender fuego con los vapores
del combustible.
Sistema de combustible
1. Limpie completamente el soplador de nieve.
2. Retire la bujía de encendido. Limpie y vuelva a separar, si es
necesario, o reemplace la bujía de encendido.
3. Asegúrese de que todas las tuercas, pernos y tornillos están
sujetos firmemente .
4. Inspeccione las piezas móviles en busca de desgaste o daño.
Reemplace las piezas si es necesario.
5. Lubrique los controles y las piezas móviles.
6. Rocíe las superficies de metal sin pintar con un anticorrosivo.
7. Pliegue hacia abajo el mango superior, si lo desea.
8. Para almacenamiento en interiores, cubra el soplador de nieve
y almacénelo en un área seca alejada de hornos, estufas,
calentadores de agua y otros aparatos que tengan luces
pilotos u otras fuentes de ignición.
9. Para almacenamiento en exteriores, coloque el soplador de
nieve sobre el nivel del piso y cúbralo con una lona gruesa
impermeabilizada.
Después de sacarlo del almacenamiento
1. Levante el mango superior y apriete firmemente las perillas
del mango.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
El combustible puede echarse a perder cuando se lo almacena
más de 30 días. El combustible echado a perder provoca
la formación de depósitos de ácido y goma en el sistema
de combustible o en piezas esenciales del carburador.
Para mantener el combustible limpio, use el Tratamiento y
Estabilizador de Combustible con Fórmula Avanzada Briggs
& Stratton®, disponible en todos los lugares en los que se
vendan piezas de servicio genuinas de Brigss & Stratton.
Antes de dejarlo almacenado
n
ADVERTENCIA
Con el motor aún caliente, cambie el aceite del motor. Consulte
en Mantenimiento.
No es necesario drenar la gasolina del motor si se agrega un
estabilizador de combustible de acuerdo con las instrucciones.
Ponga en marcha el motor por 2 minutos para circular el
estabilizador por todo el sistema de combustible antes de
almacenar. Si no se ha tratado a la gasolina en el motor con un
estabilizador de combustible, se lo debe drenar en un recipiente
aprobado. Ponga en marcha el motor hasta que se detenga por
falta de combustible. Se recomienda el uso de un estabilizador
de combustible en el recipiente de almacenaje para mantener la
frescura.
18
2. Retire la varilla de aceite y revise el nivel de aceite. Si es
necesario, agregue aceite hasta que el nivel alcance la marca
LLENO en la varilla de aceite. No lo llene en exceso.
3. Llene el tanque con combustible fresco.
4. Asegúrese de que todas las protecciones, barreras y
cubiertas están en su lugar y de que todos los sujetadores
están firmes.
Resolución de problemas
Problema
Causa
Solución
El cable de control requiere ajuste
Ajuste el cable de control. Si el ajuste del cable no resuelve el
problema, consulte un distribuidor autorizado.
La barrena no gira cuando El cable de control requiere ajuste
el control de la barrena
está activado
Ajuste el cable de control. Si el ajuste del cable no resuelve el
problema, consulte un distribuidor autorizado.
El giro del conducto o el
ajuste del deflector no
funciona
Los sujetadores están demasiados Comuníquese con un distribuidor de servicio autorizado.
apretados; el control de montaje
del mango está dañado
El conducto o el deflector están
congelados
El motor no arranca
No ha insertado la llave o está en
posición apagada
No presionó el cebador
No hay combustible
El estrangulador está abierto: el
motor está frío
No se producen chispas
Hay agua en el combustible o el
combustible está rancio
El cable no está enchufado o el
disyuntor se disparó (en modelos
de arranque eléctrico)
El motor está duro para
arrancar o no funciona
bien
Vibración excesiva
La barra raspadora no
limpia las superficies
duras
El soplador de nieve no
descarga la nieve
Gire la llave a la posición ENCENDIDA o inserte la llave de tire y
empuje.
Presione el botón del cebador dos veces antes de tirar de la cuerda
de arranque.
Llene el tanque con combustible fresco.
Coloque el estrangulador en posición cerrada antes de tirar la cuerda
de arranque.
Coloque el estrangulador en posición abierta; tire de la cuerda de
arranque varias veces hasta que el motor arranque.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Motor ahogado
Despeje la nieve o el hielo de las piezas del conducto o del deflector;
coloque el soplador de nieve en un área calefaccionada hasta que la
nieve o el hielo se derritan.
n
La barrena no se detiene
cuando suelta el control
de la barrena
Conecte el cable de la bujía de encendido; reemplace la bujía de
encendido.
Drene el tanque del combustible; llene el tanque del combustible con
combustible fresco.
Enchufe el cable o reemplace el cable defectuoso; restablezca el
disyuntor.
Aceite incorrecto
Cambie el aceite a uno de viscosidad más ligera (como el 5W-30).
El ajuste del estrangulador está
ajustado de forma incorrecta
Abra el control del estrangulador gradualmente a medida que el motor
se calienta.
Piezas sueltas o dañadas
Detenga el soplador de nieve inmediatamente. Comuníquese con un
distribuidor de servicio autorizado.
La barra raspadora está
desgastada
La barra raspadora necesita reemplazo. Comuníquese con un
distribuidor de servicio autorizado.
El cable de control requiere ajuste
Ajuste el cable de control. Consulte en la sección Mantenimiento o
comuníquese con un distribuidor de servicio autorizado para ajustar el
cable.
La correa de transmisión está
desgastada o rota
Consulte un distribuidor autorizado para reemplazar la correa.
Limpie y vuelva a separar la bujía de encendido; reemplace la bujía de
La bujía de arranque falló, está
gastada o está separada de forma encendido. Comuníquese con un distribuidor de servicio autorizado.
incorrecta
Descargue el conducto tapado
con nieve
El soplador de nieve no se El caucho de la barrena está
autoimpulsa
desgastado o dañado
¡DETENGA EL MOTOR! Asegúrese de que la barrena ha dejado de
girar. Use una herramienta de limpieza para retirar la nieve desde
el conducto de descarga. Nunca despeje o destape el conducto de
descarga con las manos. Consulte las “Advertencias” en la sección de
Seguridad del operador.
El caucho de la barrena necesita reemplazo. Comuníquese con un
distribuidor de servicio autorizado.
Español
es
19
Especificaciones
Marca del motor
Briggs & Stratton
Tipo de motor
4 ciclos
Serie del modelo del
motor
Sistema de arranque
Capacidad de aceite
Capacidad del tanque
de combustible
Brecha de la bujía
Torsión de la bujía
Serie para nieve
Arranque por retroceso y arranque
eléctrico, 110 V
Paquete de arranque 1-2-3 (si está
equipado)
0,59 L
3,0 litros
0,76 mm
20 Nm
El sistema de ignición por chispa del lanzanieve cumple con la norma ICES-002 canadiense.
Clasificación de potencia
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
La clasificación de potencia bruta para modelos de motor de gasolina individual está etiquetada de acuerdo con el código
J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) de la SAE (Society of Automotive Engineers), y está clasificada
de conformidad con el código SAE J1995. Los valores de torsión se obtienen a 2600 RPM en los motores que indican
“rpm” en la etiqueta y a 3060 RPM en los otros; los valores de potencia en caballos de fuerza se obtienen a 3600 RPM. Las
curvas de potencia bruta se pueden ver en www.BRIGGSandSTRATTON.COM Los valores de potencia neta se obtienen
con un filtro de aire y escape instalado, mientras que los valores de potencia bruta se recopilan sin estos accesorios. La
potencia bruta real del motor es superior a la neta y depende, entre otros factores, de las condiciones ambientales de uso
y de las variaciones entre distintos motores del mismo modelo. Dada la amplia gama de productos donde se instalan los
motores, es posible que el motor de gasolina no desarrolle la potencia bruta nominal cuando se utiliza en un equipo motorizado determinado. Esta diferencia se debe, entre otros factores, a: accesorios (filtro de aire, escape, carga, refrigeración,
carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de uso (temperatura,
humedad, altitud) y variaciones entre distintos motores de un mismo modelo. A causa de las limitaciones de fabricación y
de capacidad, Briggs & Stratton podrá sustituir este motor por un motor con mayor clasificación de potencia.
20
Produits couverts par le présent
manuel
Les produits suivants sont couverts par le présent manuel :
1696506-01, 1696507-01, 1696516-01, 1696517-01, 1696666-00.
Tableau des symboles de risque
Symboles de risque Souffleuse à neige
Symbole
Contenu du manuel
Sécurité de l'utilisateur......................................................3
Tests du système de sécurité............................................8
Signification
Information de
sécurité au sujet
des dangers qui
peuvent causer
de blessures
corporelles.
Symbole
Caractéristiques et commandes.......................................9
Risque d'amputation - impulseur
en mouvement.
Utilisation.......................................................................... 10
Entretien............................................................................ 15
Dépannage........................................................................ 19
Signification
Lire et comprendre le
manuel d'utilisation avant de
faire fonctionner ou de faire
l'entretien de la
machine.
Enlever la clé
avant d'effectuer
un entretien.
Risque d'amputation - impulseur
en mouvement.
Risque d'amputation - tarière en
mouvement.
REMARQUE : Veuillez vous reporter au Guide des personnes-ressources pour le client et aux Instructions de montage pour des informations supplémentaires sur ce produit.
Risque d'amputation - ne pas
toucher aux
pièces en mouvement.
Risque de projection d'objets.
Risque d'incendie.
Risque d'explosion.
Risque d’électrocution.
Risque de
vapeurs toxiques.
Risque de surface chaude.
Une protection
des oreilles est
recommandée
pour une utilisation prolongée.
n
Spécifications................................................................... 20
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Les images dans ce document sont représentatives. Votre
unité peut varier des images affichées. GAUCHE et DROITE
sont tel que vu à partir de la position de l'opérateur.
Sécurité de l'utilisateur
Symbole d'alerte de sécurité et motsindicateurs
Le symbole d'alerte
sert à identifier les informations
relatives à la sécurité concernant les risques susceptibles
de provoquer des blessures personnelles. Un mot-indicateur
(DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le symbole de sécurité pour indiquer la probabilité
et la gravité potentielle des blessures. De plus, un symbole
de danger peut être utilisé pour représenter un type de danger.
Se tenir à une
distance sécuritaire.
Garder hors de
la portée des
enfants.
DANGER indique un danger qui, si non évité, résultera à
la mort ou blessure grave.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité,
peut résulter à la mort ou blessure grave.
MISE EN GARDE indique un danger qui, si non évité,
peut entraîner des blessures mineures à modérées.
AVIS indique une action qui pourrait résulter en un dommage
au produit.
Porter des
lunettes de sécurité.
Risque de
rebond.
Information sur le recyclage
Tout le matériel d'emballage, les huiles usées et les batteries devraient être recyclés selon les règlementations
gouvernementales applicables.
Française
fr
3
AVERTISSEMENT
Modèles des É.-U. : Certains composants de cet équipement
et de ses accessoires contiennent des produits chimiques
reconnus dans l'état de Californie comme étant cause de cancer, d'anomalies congénitales ou d'autres effets néfastes sur
la fonction de reproduction. Se laver les mains après la
manipulation.
AVERTISSEMENT
Modèles des É.-U. : L'échappement du moteur de cet appareil
contient des produits chimiques connus selon l'État de la
Californie de causer le cancer, des anomalies congénitales ou
autre effet nuisible à la reproduction.
DANGER
DANGER
Le conduit d'éjection contient une turbine rotative pour éjecter la neige. Ne jamais déboucher ou dégager le conduit
d'éjection avec vos mains. Les doigts peuvent facilement
être prises dans l'impulseur. Toujours utiliser un outil de nettoyage.
À défaut d'observer ces instructions de sécurité résultera à
une amputation traumatique ou dilacératon grave.
DANGER
Garder les mains, les pieds et les vêtements loin des pièces
rotatives. Les pièces rotatives peuvent contacter ou enchevêtrer les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou
accessoires.
À défaut d'observer ces instructions de sécurité résultera à
une amputation traumatique ou dilacératon grave.
•
• Le contact des mains avec la turbine rotative dans la goulotte
d'éjection est la cause la plus courante de blessure associée
aux souffleuses à neige.
•
AVERTISSEMENT
Lire, comprendre et suivre toutes les instructions sur la souffleuse à neige et dans le manuel de l'opérateur avant de faire
fonctionner cette unité.
•
•
•
À défaut d'observer les instructions de sécurité dans ce manuel
peut résulter à la mort ou une blessure grave.
•
•
•
•
•
Être complètement familier avec les commandes et l'utilisation appropriée de la souffleuse à neige.
S'assuret d'être adéquatement formé avant de faire fonctionner la souffleuse à neige.
Savoir arrêter la machine et débrayer rapidement les commandes.
Ne jamais laisser une autre personne faire fonctionner la
souffleuse à neige sans formation adéquate.
Toujours suivre les instructions dans le manuel de l'opérateur, si la souffleuse à neige sera entreposée pour une
période prolongée.
• Prendre soin des étiquettes de sécurité et d'instructions et
les remplacer au besoin.
•
4
Ne jamais placer les mains ou les pieds près ou endessous des pièces en mouvement. Toujours se tenir à
l'écart de l'ouverture d'éjection.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Cette souffleuse à neige est capable d’amputer les mains ou
les pieds et de projeter des objets. Lire et observer toutes
consignes de sécurité contenues dans ce manuel. Le défaut de
le faire pourrait résulter en de graves blessures voire la mort.
Lors du nettoyage, de la réparation ou de l'inspection de
la souffleuse à neige, s'assurer que le moteur est à la
position ARRÊT, que la bougie d'allumage est débranchée et que toutes les pièces mobiles sont arrêtées.
n
Messages de sécurité
Ne jamais essayer de faire des réparations majeures sur
la souffleuse à neige à moins d'être adéquatement formé.
L'entretien inadéquat de la souffleuse à neige peut résulter
en un fonctionnement dangereux, des dommages à l'équipement et l'annulation de la garantie du produit.
•
•
Ne jamais faire fonctionner la souffleuse à neige sans les
protecteurs appropriés, et autres dispositifs de sécurité
en place lors du fonctionnement.
Ne jamais laisser votre souffleuse à neige sans surveillance lorsque le moteur est en marche. Toujours
débrayer les commandes de tarière et de traction, arrêter
le moteur et retirer les clés.
S'assurer que vos vêtements lâches ne sont pas à la
portée du devant de la souffleuse à neige et de la tarière.
Les foulards, les mitaines, les cordons pendants, les
vêtements lâches et pantalons peuvent rapidement être
pris dans le dispositif rotatif et une amputation en résultera. Attacher les cheveux longs et enlever les bijoux.
Faire fonctionner la machine pour quelques minutes
après le déchargement de la neige pour empêcher le gel
du collecteur/impulseur.
Débrayer la commande de l'ensemble de la tarière et
de la turbine pour transporter la souffleuse à neige et
lorsqu'elle n'est pas utilisée.
Les objets peuvent être ramassés par la tarière et projetés du
conduit. Ne jamais décharger la neige vers les spectateurs ou ne
jamais permettre quiconque devant la souffleuse à neige. À défaut
d'observer ces instructions de sécurité dans ce manuel résultera à la
mort ou blessure grave.
•
•
•
•
•
•
Toujours porter des lunettes de sécurité ou un écran protecteur
pendant le fonctionnement et lors d'un ajustement ou réparation.
Être attentif de la direction d'où la neige est éjectée. Les piétons
tous près, les animaux domestiques ou les propriétés peuvent
être endommagés par la projection des objets.
Être attentif à votre environnement pendant le fonctionnement
de la souffleuse à neige. Ne pas passer par dessus des objets
comme le gravier, les tapis d'accueil, les journaux, les jouets et
les pierres cachées sous la neige, puisqu'ils peuvent tous être
projetés du conduit ou bloqués dans la tarière.
Être très prudent lors du fonctionnement sur ou traversant les
voies d'accès, les trottoirs ou les routes de gravel.
Ajuster la hauteur du boîtier de collection pour dégager le gravel ou toutes autres matières rocheuses.
Ne jamais utiliser jamais la souffleuse à neige à proximité de
vitres, de voitures, de puits de fenêtres, de descentes ou autres
sans réglage adéquat de l'angle d'éjection.
Se familiariser avec l'endroit dans lequel vous planifiez faire
fonctionner la souffleuse à neige. Marquer les bornes des voies
d'accès et des trottoirs.
AVERTISSEMENT
Des accidents tragiques peuvent se produire si l'utilisateur ne fait
pas attention à la présence d'enfants. Les enfants sont souvent attirés par la machine et le soufflage de neige. Ne jamais supposer que
les enfants resteront là où ils ont été vus pour la dernière fois.
•
•
•
•
Garder les enfants hors de portée pendant le fonctionnement.
Les enfants sont souvent attirés à l'équipement. Soyer attentif
des personnes présentes.
Faire preuve de vigilance et arrêter la machine si des enfants
pénètrent dans la zone.
Ne jamais laisser les enfants se servir de la machine.
Faire preuve de prudence à l'approche d'angles morts, d'arbustes, d'arbres et d'autres objets susceptibles de masquer la
vision. Des enfants peuvent être présents.
AVERTISSEMENT
Les moteurs émettent du monoxyde de carbone, un gaz toxique
sans odeur ni couleur. Le fait de respirer le monoxyde de carbone
peut causer des nausées, des évanouissements ou la mort.
•
•
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs. Toujours manipuler le carburant avec un soin extrême.
À défaut d'observer ces instructions de sécurité peut causer un feu
ou explosion qui résultera à des brûlures graves ou la mort.
Lors du remplissage de carburant
• Arrêter le moteur et laisser refroidir pour au moins 2 minutes
avant d'enlever le bouchon de réservoir pour ajouter le carburant.
• Remplir le réservoir de carburant dehors ou dans un endroit
bien ventilé.
• Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Pour permettre
l'expansion de l'essence, ne pas remplir au-dessus du bas du
cou du réservoir de carburant.
• Garder le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des
veilleuses, de la chaleur et des autres sources d'inflammation.
• Vérifier souvent les lignes de carburant, le bouchon et les
accessoires pour fissures et fuites. Remplacer si nécessaire.
• Utiliser un réservoir de carburant approuvé.
• Si le carburant renverse, attendre jusqu'à ce qu'il soit vaporisé
avant de mettre en marche le moteur.
Lors du démarrage du moteur
• Vous assurer que la bougie d'allumage, le silencieux, le bouchon de carburant et filtre à air (si équipé) sont en place et bien
fixés.
• Lorsque la bougie d'allumage est enlevée, ne pas mettre le
moteur en marche.
• Si le carburant est renversé, ne pas essayer de mettre en
marche le moteur, mais déplacer la souffleuse à neige loin de
la section du dégât et éviter de créer toute source d'ignition
jusqu'à ce que les vapeurs de carburant se soient évaporées.
• Ne pas amorcer pas trop le moteur. Suivre les instructions dans
ce manuel pour mettre le moteur en marche.
• Si le moteur est noyé, régler le volet de départ (si équippé) à la
position OUVERT / MARCHE, déplacer l'accélateur (si équippé)
à la position VITE et mettre en marche le moteur.
Lors du fonctionnement de l'équipement
• Ne pas incliner la souffleuse à neige à un angle qui cause un
renversement de carburant.
• Ne pas étouffer le carburateur pour arrêter le moteur.
• Si l'assemblage d'épurateur (si équippé) ou le filtre à air est
enlevé, ne pas faire fonctionner le moteur.
Lors du remplacement de l'huile
• Si la vidange de l'huile est faite par le tube de remplissage du
haut, le réservoir de carburant doit être vide ou le carburant
peut s'écouler et peut résulter en feux ou explosion.
Lors du transport de l'équipement
• Transporter lorsque le réservoir est VIDE, ou lorsque la soupape d'arrêt est FERMÉE.
Entreposage de carburant ou d'équipement avec du carburant dans le réservoir
• Entreposer loin des fournaises, des poêles, des chauffeeaux ou autres appareils qui ont une veilleuse ou autre
source d'allumage qui peut allumer les vapeurs de carburant.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
•
AVERTISSEMENT
n
AVERTISSEMENT
Démarrer et faire tourner le moteur à l’extérieur.
Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos, même si
les portes ou les fenêtres sont ouvertes.
Française
fr
5
Le fonctionnement sans danger de la souffleuse à neige
exige un soin et un entretien appropriés du moteur.
•
•
•
Débrayer tous les volets de départ et changer la vitesse
au neutre avant de faire démarrer le moteur.
Laisser le moteur s'ajuster à la température extérieure
avant de commencer de déblayer la neige.
Utiliser une fiche trifilaire mise à la terre pour toutes souffleuses à neige munies d'un moteur d'entraînement électrique ou d'un moteur de démarrage électrique.
AVERTISSEMENT
La mise en marche du moteur créée une gerbe d'étincelles.
L'étincelle peut mettre le feu au gaz inflammable tout près.
Explosion et incendie pourraient en résulter.
•
S'il y a une fuite de gaz naturel ou PL dans l'endroit où
vous êtes, ne pas démarrer le moteur.
Ne pas utiliser des fluides de démarrage sous pression
parce que leurs vapeurs sont inflammables.
AVERTISSEMENT
Le fonctionnement du moteur produit de la chaleur. Les
pièces du moteur, en particulier le silencieux, deviennent
extrêmement chaudes.
À défaut d'observer ces instructions de sécurité peut résulter
à des brûlures thermiques graves au contact.
•
•
•
•
6
Cette souffleuse à neige doit être adéquatement entretenue pour assurer un fonctionnement et une performance
en toute sécurité. À défaut d'observer les instructions de
sécurité dans ce manuel peut résulter à la mort ou une
blessure grave.
• Lors de l'entretien ou de la réparation de la souffleuse
à neige, arrêter le moteur (OFF), déconnecter le fil de
bougie et garder le fil loin de la prise afin d'empêcher
que quelqu'un mette en marche le moteur accidentellement.
• Vérifier les boulons de cisaillement et autre quincaillerie à intervalles fréquents pour s'assurer d'un serrage
adéquat.
• Garder les écrous et boulons bien serrés et la souffleuse à neige en bon état de marche.
• Ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier
régulièrement leur bon fonctionnement et réparer le
cas échéant.
• Les composantes sont soumises à l'usure, aux dommages et à la détérioration. Vérifier fréquemment les
composants et remplacer les pièces recommandés au
besoin.
• Vérifier fréquemment le fonctionnement des commandes. Ajuster et réparer le cas échéant.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
•
AVERTISSEMENT
n
AVERTISSEMENT
Ne jamis toucher jamais un moteur ou un silencieux
chaud. Laisser le silencieux, le cylindre de moteur et les
ailettes refroidir avant de toucher.
Enlever tous débris de la section du silencieux et de la
section du cylindre.
Installer et entretenir en bon état le pare-étincelles avant
d'utiliser l'équipement sur une terre brute de couverture
de forêt, de gazon ou de brousse.
Modèles des É.-U. :L’utilisation ou le fonctionnement
du moteur sur des terrains forestiers, broussailleux ou
herbeux constituent une violation de la Section 4442 du
Code des ressources publiques de Californie, à moins
que le système d’échappement ne soit équipé d’un pareétincelles, comme le définit la Section 4442, maintenu
en bon état de marche. D'autres provinces ou juridictions
fédérales peuvent avoir des lois similaires. Communiquer
avec le fabriquant, le détaillant ou le concessionnaire
d'origine de l'appareil pour obtenir un pare-étincelles
conçu pour le système d'échappement installé sur ce
moteur.
• Utiliser seulement des pièces de remplacement autorisées par l'usine, ou des pièces semblables, lors de
réparations.
• Toujours se conformer aux spécifications d'usine sur
tous les paramètres et réglages.
• Utiliser seulement des accessoires et des équipements autorisés par l'usine, ou semblables, comme
des poids de roues, des contrepoids, ou des cabines.
• Ne jamais essayer de faire des ajustements pendant
que le moteur est en marche ( à l'exception de la
recommendation spécifique du fabricant).
Cette souffleuse à neige est dépendant de l'opérateur pour
sécurité. Si mal utilisée ou mal entretenue, ceci peut être dangereux. Se rappeler que l'utilisateur est responsable de sa
propre sécurité et de celle de ceux qui sont à ses côtés.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Garder toutes les personnes, en particulier les enfants et
les animaux de compagnie, à distance.
Inspecter complètement l'endroit où la souffleuse à neige
sera utilisée et enlever tous tapis d'accueils, les luges,
les planches à neige, les cordons d'alimentation et autres
corps étrangers.
Ne pas faire fonctionner la souffleuse à neige sans porter
des vêtements de neige convenables.
Le port de chaussures améliorera la stabilité sur des surfaces glissantes.
Être attentif pour éviter de glisser ou de tomber particulièrement lors du fonctionnement de la souffleuse à neige
en marche arrière.
Ne jamais utiliser la machine si la visibilité est mauvaise
ou si la lumière est insuffisante. Toujours garder un bon
équilibre et tenir fermement les poignées.
Ne pas déblayer la neige de la surface des pentes. Être
très prudent lors du changement de direction sur les
pentes. Ne pas tenter de déblayer des pentes raides.
Les cordons d'alimentation endommagés ou non mis à la
terre pourraient provoquer une décharge électrique.
Une décharge électrique pourrait causer des brûlures graves
voire la mort.
Lors de l'utilisation du démarreur électrique
•
•
•
Le cordon d'alimentation doit être correctement mis à la
terre en tout temps.
Utiliser uniquement un cordon d'alimentation trois
conducteurs correctement mis à la terre à la source d'alimentation.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par une personne qualifiée pour éviter un danger.
AVERTISSEMENT
Une rétraction rapide du cordon du démarreur (effet de
rebond) tirera votre main et votre bras vers le moteur plus
rapidement que l'on ne peut relâcher le cordon du démarreur.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
•
AVERTISSEMENT
n
AVERTISSEMENT
Ne pas surcharger la capacité de la machine en essayant
de déblayer la neige trop vite.
Ne pas faire fonctionner la souffleuse à neige à une
haute vitesse de tansport sur des surfaces glissantes.
Regarder derrière la souffleuse à neige et être prudent
lors du fonctionnement en marche arrière.
Des os cassés, des fractures, des bleus, ou des foulures
peuvent en résulter.
Lors du démarrage du moteur
• Tirer lentement le cordon du démarreur jusqu'à ce qu'une
résistance soit ressentie puis tirer rapidement pour éviter
tout effet de rebond.
Ne pas utiliser la souffleuse à neige sur des surfaces
audessus du sol comme les toits des résidences, les
garages, les vérandas ou toutes autres structures ou édifices.
Les opérateurs doivent évaluer leur abilité de faire fonctionner la souffleuse à neige en toute sécurité suffisamment pour protéger eux-mêmes et les autres de blessures.
La souffleuse à neige est concue pour enlever la neige
seulement. Ne pas utiliser la souffleuse à neige pour
toute autre raison.
Ne pas transporter des passagers.
Après avoir frappé un corps étranger, fermer le moteur à
ARRÊT, déconnecter le cordon des moteurs électriques,
inspecter complètement la souffleuse à neige pour aucun
dommage, et réparer le dommage avant de recommencer et de faire fonctinner la souffleuse à neige.
Si la souffleuse à neige secousse d'une manière anormale, fermer le moteur à ARRÊT. Toute vibration est
généralement un avertissement de problème. Voir un
concessionnaire agéé pour de réparation nécessaire.
Pour des modèles munis avec des moteurs de démarrage électrique, débrancher le cordon d'alimentation
après la mise en marche du moteur.
Française
fr
7
Autocollants de sécurité
Avant de faire fonctionner votre unité, lire les autocollants de
sécurité. Comparer la Figure 1 avec le tableau ci-dessous. Les
précautions et les avertissements sont pour votre sécurité. Pour
éviter des blessures corporelles ou des dommages à l'unité, il
faut comprendre et suivre tous les autocollants de sécurité.
B
Autocollant
Danger Tarière
(modèles à
grand châssis)
(N° de pièce
1737866)
C
Autocollant
Avertissement
Moteur (N° de
AVERTISSEMENT
Si n'importe quel autocollant de sécurité devient usé ou
endommagé et ne peut être lu, commander des autocollants de remplacement de votre concessionnaire local.
Arrêter le moteur et
retirer la clé avant
d’effectuer tout
entretien ou toute
réparation.
Read the operator’s
manual for operating and safety
instructions.
Lire les consignes de
sécurité et
d’utilisation dans le
manuel d’utilisation.
Thrown Objects Hazard
Danger objets
projetés
Amputation
Hazard
Risque
d’amputation
• Never direct
discharge chute
towards persons or
property.
• Contact with auger
will cause serious
injury.
• Keep hands, feet
and clothing away.
• Keep bystanders
away.
C
A
• Ne jamais diriger la
chute en direction
des personnes ou
biens matériels.
• Tout contact avec la
tariére provoquera
de graves blessures.
• Tenir vos pieds, vos
mains et vêtements
á distance.
• Tenir les spectateurs á distance.
B
pièce 279655)
n
1
Shut off engine and
remove key before
performing
maintenance or
repair work.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Tests du système de sécurité
DANGER
Cette souffleuse à neige est capable
d’amputer les mains ou les pieds et de
projeter des objets. Le contact des mains
avec la tarière en mouvement dans le conduit
d'éjection est la cause la plus courante de
blessure associée aux souffleuses à neige.
A
8
Autocollant
de danger du
conduit
(N° de pièce
1737865)
• Lisez et observez toutes consignes de sécurité contenues
dans ce manuel. Le défaut de le faire résultera en de
graves blessures voire la mort.
• Ne débouchez ou ne dégagez jamais le conduit d'éjection
avec vos mains. Les doigts peuvent facilement se coincer
et une amputation traumatique ou dilacération grave en
résultera.
• Utilisez toujours un outil de nettoyage pour déboucher ou
dégager le conduit d'éjection.
Caractéristiques et commandes
2
1739977
B
B
A
H
C
N
L
K
J
I
D
E
M
O
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
F
G
Commandes de la souffleuse à neige et du
moteur
A — Commande de la tarière
B — Commande du conduit d'éjection - Montage de
l'interrupteur (si équipé)
Commande du conduit d'éjection - Montage de la poignée
(si équipé)
C — Commande de déflecteur - Gâchette
D — Bouton du démarreur
E — Prise du démarreur
F — Autocollant Instructions de démarrage (si équipé)
G — Autocollant Instructions de démarrage (si équipé)
H — Phare avant (si équipé)
Symboles de commande et significations
Interrupteur Marche/Arrêt
Volet de départ fermé; volet de départ
ouvert
Appuyer 2 fois sur l'amorceur
Brancher la rallonge
I — Commande de starter
Appuyer sur le bouton pour démarrer
K — Remplissage d'huile/Jauge d'huile
Embrayer la commande de tarière
J — Réservoir de carburant et bouchon
L — Bouton d'amorceur
M — Clé MARCHE/ARRÊT ou Pousser/Tirer
N — Poignée du cordon de démarreur
Commande de rotation du conduit
O — Bouchon de vidange d'huile
Française
fr
9
Fonctionnement
Recommandations relatives à l'huile
REMARQUE : Le moteur est expédié de l'usine rempli d'huile.
Avant démarrer le moteur, s'assurer d'ajouter de l'huile selon les
instructions dans ce manuel. Si vous démarrez le moteur sans
huile, il sera endommagé de manière irréversible et ne sera pas
couvert par la garantie.
Utiliser de l'huile détergente de haute qualité de grade « SG, SH,
SJ, SL, ou plus haut ». L'huile synthétique 5W30 pour moteur
est acceptable pour toutes températures. NE PAS mélanger
l'huile avec l'essence. Voir le tableau ci-dessous pour des
recommandations d'huile.
3
A
C
D
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
B
Recommandations de carburant
*
Sous 40 °F (4 °C) l'utilisation de SAE 30 causera une difficulté de
mise en marche.
** Au-dessus 80 °F (27 °C) l'utilisation de 10W-30 peut causer une
augmentation de consommation d'huile. Vérifier le niveau d'huile plus
fréquemment.
Ajouter de l'huile/Vérifier le niveau d'huile
1. S'assurer que la souffleuse à neige est de niveau.
2. Nettoyer de tous débris la zone de la jauge d’huile.
3. Voir Spécifications pour la capacité d'huile.
4. Enlever la jauge d'huile A, Figure 3) et l'essuyer avec un chiffon propre.
5. Ajouter lentement l'huile dans l'orifice de remplissage d'huile
du moteur (B).
6. Attendre une minute puis insérer la jauge d'huile et tourner
dans le sens horaire pour serrer.
7. Enlever la jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile.
8. Si nécessaire, ajouter de l'huile jusqu'au repère FULL (plein)
(C) sur la jauge d'huile. Ne pas trop remplir.
9. Insérer la jauge d’huile et la serrer.
10
Le carburant doit répondre à ces exigences :
• Essence sans plomb, propre et récemment achetée.
• Au minimum 87 octanes/87 AKI (91 RON). Pour une utilisation
en haute altitude, voir ci-dessous.
• Une essence avec jusqu’à 10 % d’éthanol (essence-alcool)
est acceptable.
REMARQUE : Ne pas utiliser d'essences non approuvées
telles que E15 et E85. Ne pas mélanger de l'huile avec
l'essence ou modifier le moteur afin qu'ils puissent utiliser des
carburants alternatifs. L'utilisation de carburants non approuvés
endommagera les composants du moteur et annulera la garantie
du moteur.
Pour protéger le système d'alimentation contre la formation de
dépôts, mélanger un stabilisateur de carburant au carburant. Voir
Entreposage. Tous les carburants ne sont pas identiques. Si
des problèmes de démarrage ou de performance se produisent,
changer de fournisseur de carburant ou changer de marque.
Ce moteur est certifié pour fonctionner à partir de l'essence.
Le système de contrôle des émissions pour ce moteur est EM
(Modifications du moteur).
Haute altitude
À des altitudes supérieures à 1 524 mètres (5 000 pieds),
de l’essence d’au minimum 85 octanes/85 AKI (89 RON) est
acceptable. Pour les moteurs carburés, un réglage pour les
hautes altitudes est requis pour rester en conformité avec les
normes d’émissions. Faire fonctionner le moteur sans ce réglage
donnera lieu à des performances moindres, une consommation
de carburant supérieure et une augmentation des émissions.
Consulter un revendeur agréé Briggs & Stratton pour avoir des
informations sur les ajustements de haute altitude.
Il n’est pas recommandé de faire fonctionner le moteur à des
altitudes inférieures à 2 500 pieds (762 mètres) avec l’ajustement
de haute altitude. Pour les moteurs à système d’injection
électronique (EFI), aucun ajustement de haute altitude est
nécessaire.
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables et explosifs. Veuillez bien prendre
soin avec précaution du carburant.
À défaut d’observer ces instructions de sécurité
peut causer un feu ou explosion qui résultera à
des brûlures graves ou la mort.
Lors du remplissage de carburant
• Arrêtez le moteur et laissez refroidir pour au moins 2 minutes
avant d’enlever le bouchon de réservoir pour ajouter le
carburant.
• Remplissez le réservoir de carburant dehors ou dans un
endroit bien ventilé.
• Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant. Pour
permettre l’expansion de l’essence, ne remplissez pas audessus le bas du cou du réservoir de carburant.
• Garder le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des
veilleuses, de la chaleur et autres sources d’allumage.
• Si le carburant se renverse, attendre jusqu’à ce qu’il soit
évaporé avant de mettre en marche le moteur.
2. Remplir le réservoir de carburant avec de l'essence. Pour permettre à l'essence de se dilater, ne pas dépasser la base du
col du réservoir de carburant en le remplissant.
3. Replacer le bouchon du réservoir.
Démarrer le moteur
Une décharge électrique pourrait causer des
brûlures graves voire la mort.
Lors de l'utilisation du démarreur électrique
•
Le cordon d'alimentation doit être correctement mis à la
terre en tout temps.
•
Utiliser uniquement un cordon d'alimentation trois conducteurs correctement mis à la terre à la source d'alimentation.
•
Si la rallonge est endommagée, elle doit être remplacée
par une personne qualifiée pour éviter tout danger.
REMARQUE : Le démarreur électrique est conçu pour un
cordon d'alimentation trois conducteurs seulement et fonctionne
sur le courant domestique standard. Si une source électrique
correctement mise à la terre n'est pas disponible, NE PAS utiliser
le démarreur électrique. Communiquer avec un électricien qualifié
pour installer un système correctement mis à la terre.
AVERTISSEMENT
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Nettoyer la zone autour du bouchon de réservoir en enlevant
toute la poussière et les débris. Enlever le bouchon du réservoir de carburant (D, Figure 3).
AVERTISSEMENT
Les cordons d'alimentation endommagés ou non
mis à la terre pourraient provoquer une décharge
électrique.
n
Ajouter du carburant
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables et explosifs. Veuillez bien prendre
soin avec précaution du carburant.
À défaut d’observer ces instructions de sécurité
peut causer un feu ou explosion qui résultera à
des brûlures graves ou la mort.
Lors du démarrage du moteur
• Assurez-vous que la bougie d’allumage, le silencieux, le
bouchon de carburant et filtre à air (si équippé) sont en place
et bien fixés.
• Lorsque la bougie d’allumage est enlevée, ne mettez pas en
marche le moteur.
• Si le carburant est renversé, n’essayez pas de mettre en
marche le moteur, mais déplacez la souffleuse à neige loin de
la section du dégât et évitez de créer toute source d’ignition
jusqu’à ce que les vapeurs de carburant se soient évaporées.
• N’amorcez pas trop le moteur. Suivez les instructions dans ce
manuel pour mettre le moteur en marche.
• Si le moteur est noyé, veuillez régler le volet de départ (si
équippé) à la position OUVERT / MARCHE, déménager
l’accélateur (si équippé) à la position VITE et mettre en marche
le moteur.
Les moteurs émettent du monoxyde de carbone,
un gaz toxique sans odeur ni couleur. Le fait de
respirer le monoxyde de carbone peut causer
des nausées, des évanouissements ou la mort.
• Veuillez faire fonctionner le moteur dehors.
• Ne faites pas fonctionner le moteur dans un endroit
enfermé, même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes.
AVERTISSEMENT
Une rétraction rapide du cordon du démarreur (effet de rebond) tirera votre main et
votre bras vers le moteur plus rapidement
que l'on ne peut relâcher le cordon du démarreur.
Des os cassés, des fractures, des bleus, ou
des foulures peuvent en résulter.
Lors du démarrage du moteur
•
Tirer lentement le cordon du démarreur jusqu'à ce qu'une
résistance soit ressentie puis tirer rapidement pour éviter
tout effet de rebond.
1. Vérifier le niveau d’huile. Voir Ajouter de l'huile/Vérifier le
niveau d'huile.
2. S'assurer que la commande de tarière est débrayée.
3. Insérer la clé MARCHE/ARRÊT (A, Figure 4) et tourner à la
position MARCHE ou insérer la clé Pousser/Tirer, si équipé.
Française
fr
11
4
C
B
5
A
G
F
E
D
Arrêter le moteur
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
REMARQUE : Ne pas fermer la commande d'étrangleur pour
démarrer un moteur chaud.
n
4. Tourner la commande d'étrangleur (B) à la position fermé.
5. Appuyer sur le bouton d'amorceur (C) deux fois.
REMARQUE : Ne pas appuyer sur le bouton d'amorceur pour
démarrer un moteur chaud.
6. Démarrage rembobinage : Tenir fermement le cordon
du démarreur (D). Tirer lentement le cordon du démarreur
jusqu’à ce que vous sentiez une résistance, puis tirer rapidement.
7. Démarrage électrique : Connecter d'abord le cordon d'alimentation (non fourni) (E, Figure 5) à la prise du démarreur (F)
puis dans une prise murale. Si un autre cordon d'alimentation
est nécessaire, s'assurer qu'il est trois conducteurs.
8. Démarrage électrique : Appuyer sur le bouton du démarreur
(G). Une fois le moteur démarré, déconnecter d'abord le cordon d'alimentation de la prise murale et ensuite de la prise du
démarreur.
REMARQUE : Pour prolonger la durée de vie du démarreur,
utiliser des cycles de démarrage courts (cinq secondes maximum). Attendre une minute entre les cycles de démarrage.
9. Au fur et à mesure que le moteur se réchauffe, déplacer la
commande d'étrangleur (B, Figure 2) à la position ouvert.
REMARQUE : Si le moteur ne démarre pas après trois tentatives, voir Dépannage.
12
AVERTISSEMENT
L'essence et les vapeurs sont extrèmement
flammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peut provoquer
des brûlures graves voire la mort.
• N'étouffez pas le carburateur pour arrêter le moteur.
1. Tourner la clé MARCHE/ARRÊT (A, Figure 4) à la position
ARRÊT ou enlever la clé Pousser/Tirer, si équipé.
2. Garder la clé dans un endroit sécuritaire hors de la portée des
enfants. Le moteur ne peut pas être démarré sans la clé.
DANGER
Cette souffleuse à neige est capable
d’amputer les mains ou les pieds et de
projeter des objets. Le contact des mains
avec la tarière en mouvement dans le conduit
d'éjection est la cause la plus courante de
blessure associée aux souffleuses à neige.
• Lisez et observez toutes consignes de sécurité contenues
dans ce manuel. Le défaut de le faire résultera en de
graves blessures voire la mort.
• Ne débouchez ou ne dégagez jamais le conduit d'éjection
avec vos mains. Les doigts peuvent rapidement se coincer
et une amputation traumatique ou des lacérations graves
en résulteront.
• Utilisez toujours un outil de nettoyage pour déboucher ou
dégager le conduit d'éjection.
AVERTISSEMENT
2. Ajuster la direction du conduit et l'angle du déflecteur aux
positions désirées. Voir Conduit d'éjection et Déflecteur.
3. Tirer la commande de tarière (C, Figure 6, Figure 7) contre la
poignée pour embrayer la tarière.
4. Lorsque la neige est ramassée, relâcher la commande de
tarière.
5. Laisser le moteur tourner pendant une minute, puis arrêter le
moteur. Voir Arrêter le moteur.
6
C
B
A
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
La glace, le gravier ou autres objets non prévus
peuvent être ramassés par la tarière et projetés
du conduit avec force.
Les objets projetés du conduit pourraient
provoquer des dommages matériels, des
blessures sévères voire la mort.
1. Démarrer le moteur et le laisser se réchauffer quelques minutes. Voir Démarrer le moteur.
n
Utilisation de la souffleuse à neige
• Soyez toujours attentif de la direction où la neige est
éjectée.
• Ajustez la hauteur du boîtier de collection pour dégager le
gravel ou toutes autres matières rocheuses.
AVERTISSEMENT
Des accidents tragiques peuvent se produire si
l’utilisateur ne fait pas attention à la présence
d’enfants. Les enfants sont souvent attirés par
la machine et le soufflage de neige. Ne jamais
supposer que les enfants resteront là où ils ont
été vus pour la dernière fois.
• Gardez les enfants hors de portée pendant le
fonctionnement. Les enfants sont souvent attirés à
l'équipement. Soyez attentif des personnes présentes.
• Faire preuve de vigilance et arrêter la machine si des
enfants pénètrent dans la zone.
Française
fr
13
Dégager un conduit d'éjection obstrué
7
C
B
A
DANGER
Le conduit d'éjection contient un impulseur
rotatif pour éjecter la neige. Ne débouchez ou
ne dégagez jamais le conduit d'éjection avec
vos mains. Les doigts peuvent facilement être
prises dans l'impulseur. Utilisez toujours un
outil de nettoyage.
À défaut d'observer ces instructions de sécurité
résultera à une amputation traumatique ou
dilacératon grave.
1. ARRÊTER LE MOTEUR !
2. Assurez-vous que les ailettes de l'impulseur ont arrêté de
tourner.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
3. Utiliser un outil de nettoyage pour enlever la neige du conduit
d'éjection. Ne jamais dégager un conduit d'éjection bouché
avec vos mains !
Conduit d'éjection et Déflecteur
Rotation du conduit d'éjection - Montage de l'interrupteur (si
équipé)
1. Appuyer sur l'interrupteur pour faire tourner le conduit (A,
Figure 6).
2. Relâcher l'interrupteur pour verrouiller le conduit à la position
désirée.
Rotation du conduit d'éjection - Montage de la poignée (si
équipé)
1. Presser et tenir le bouton sur la poignée de la commande du
conduit (A, Figure 7).
2. Pousser la poignée vers l'avant ou la tirer vers l'arrière pour
tourner le conduit.
3. Relâcher le bouton pour verrouiller le conduit à la position
désirée.
REMARQUE : Ne pas trop forcer quand vous essayez de
manipuler la commande.
Ajustement du déflecteur
1. Presser et tenir le bouton sur la poignée de la commande du
déflecteur (B, Figure 6, Figure 7).
2. Déplacer la poignée de commande vers le haut ou vers le bas
pour ajuster la hauteur et la distance d'éjection de la neige.
3. Relâcher le bouton pour verrouiller le déflecteur à la position
désirée.
14
Entretien
Calendrier d'entretien
Les 5 premières heures
2. Remove the oil drain plug (B, Figure 9) and tilt the
snowthrower slightly to drain the oil into an appropriate container.
3. After the oil has drained, install and tighten the oil drain plug.
Changement de l’huile
Avant chaque utilisation
Vérifier le niveau d'huile du moteur
8
A
Effectuer le test de sécurité de la souffleuse à neige
Vérifiez l'usure de la barre de raclage et de la tarière en caoutchouc
Après chaque utilisation
Enlever la neige et la gadoue accumulées afin d'empêcher le
gel des commandes, des roues, du conduit d'éjection, et de la
tarière
Vérifier la souffleuse à neige pour la présence d'éléments desserrés
Vérifier l'ajustement du câble de commande de la tarière
Changer l’huile du moteur
9
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Toutes les 50 heures ou 1 fois l’an
n
Toutes les 25 heures ou 1 fois l'an
Vérifier la condition du silencieux et du protège-silencieux
Tous les ans
Remplacer la bougie d’allumage
Vérifier le jeu de soupape *
* Non requis à moins que des problèmes soient notés au niveau du
moteur. Consulter un centre de service agréé pour cet élément.
B
Service du Contrôle des émissions
L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et
systèmes de contrôle des émissions peuvent être effectués par
tout établissement de réparation de moteurs hors route ou par
une personne qualifiée. Cependant, pour obtenir un service du
contrôle des émissions « sans frais », le travail doit être effectué
par un concessionnaire agréé par l’usine.
Changement de l’huile
Add Oil
1. Ensure the snowthrower is level.
2. Clean the oil dipstick area of any debris.
3. See Specifications for the oil capacity.
4. Remove the oil dipstick (A, Figure 3) and wipe it with a clean
cloth.
L’huile vidangée est un produit de résidus dangereux et elle doit
être jetée de façon appropriée. Ne pas la jeter avec les déchets
ménagers. Vérifier avec les autorités locales, les centres de
services ou le concessionnaire, où se trouvent les installations
d’élimination des déchets ou de recyclage.
5. Add oil slowly into the engine oil fill (B).
Vidanger l’huile
7. Remove the oil dipstick and check the oil level.
1. Pendant que le moteur est arrêté mais encore chaud, enlever
la clé puis déconnecter le câble de la bougie (A, Figure 6) et le
tenir à l’écart de la bougie.
REMARQUE : Pour avoir accès au câble de la bougie, vous
devez enlever le capot de neige du moteur. Voir Accéder à la
bougie d’allumage.
6. Wait one minute and then insert the oil dipstick and turn it clockwise to tighten.
8. If necessary, add oil until the level reaches the full mark (C) on
the oil dipstick. Do not overfill.
9. Insert and tighten the oil dipstick securely.
Française
fr
15
Ajustement du câble de commande
4. Abaisser le couvercle du câble.
AVERTISSEMENT
La tarière doit s'arrêter en dedans de 5 secondes une fois la
commande de tarière relâchée. Si ce n'est pas le cas, ajuster le câble de commande. Voir Ajustement ci-dessous ou
communiquer avec un centre de service autorisé pour ajuster
le câble de commande.
Inspection
La tarière devrait tourner seulement lorsque la commande de
tarière est embrayée et doit arrêter en dedans de 5 secondes
lorsque la commande de tarière est relâchée. Si la tarière ne
tourne pas ou n'arrête pas tel que décrit, ajuster le câble de la
commande ou communiquer avec un centre de service autorisé
pour ajuster le câble de la commande.
Si la courroie d'entraînement s'est brisée, communiquer avec
un centre de service autorisé pour remplacer la courroie et pour
ajuster le câble de la commande.
Ajustement
1. Arrêter le moteur et enlever la clé. Voir Arrêter le moteur.
Pour accéder à la bougie d'allumage, le capot de neige doit être
enlevé selon les directives suivantes :
1. Tourner la clé MARCHE/ARRÊT (A, Figure 11) à la position
ARRÊT ou enlever la clé Pousser/Tirer, si équipé.
2. Agripper le bouton de commande d'étrangleur (B) et tirer vers
le haut pour l'enlever.
3. Enlever les vis de montage ou les boutons (C) sur le capot de
neige.
4. Soulever le capot de neige (D) de la base et l'incliner vers
l'avant. Ne pas déconnecter le tuyau de l'amorceur (E) ou le
câble de l'interrupteur à clé (F).
5. Déconnecter le câble de la bougie, puis enlever la bougie (G)
pour la nettoyer ou la remplacer. Voir Spécifications.
6. Après avoir installé la bougie, connecter le câble de la bougie.
7. S'assurer que le tuyau de l'amorceur et le câble de l'interrupteur à clé sont bien branchés, puis remettre le capot à neige
dans la base et fixer avec les vis de montage ou les boutons.
8. Aligner les fentes dans le bouton de commande d'étrangleur
avec les languettes sur l'arbre d'étrangleur et pousser vers le
bas pour installer. Si le bouton est mal installé, la commande
d'étrangleur ne fonctionnera pas.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
10
Accéder à la bougie d'allumage
n
2. Soulever le couvercle du câble (A, Figure 10) pour exposer les
boucles d'ajustement (B) et l'embout d'extrémité du câble (C).
5. Répéter la procédure d'inspection ci-dessus. Si la tarière ne
tourne pas ou n'arrête pas tel que décrit, communiquer avec
un centre de service autorisé pour faire inspecter la souffleuse
à neige.
A
B
C
11
C
B
E
F
A
G
3. Enlever l'embout d'extrémité de la boucle d'ajustement et installer de nouveau comme suit :
•
Si la tarière tourne lorsque la commande de tarière n'est
pas embrayée, allonger le câble de la commande en
installant l'embout d'extrémité dans la prochaine boucle
plus basse (diminuer la tension de la courroie)
•
Si la tarière ne tourne pas lorsque la commande
de tarière est embrayée, raccourcir le câble de la
commande en installant l'embout d'extrémité dans la
prochaine boucle plus haute (augmenter la tension de
la courroie).
REMARQUE : Il doit y avoir un peu de jeu dans le câble
lorsque la commande.
16
D
Entretien de la tarière et de la barre de
raclage
12
Avant chaque utilisation, vérifiez la limite d'usure sur la tarière en
caoutchouc et l'espace entre le support de la barre de raclage et
le sol (A, Figure 10).
Si la limite d'usure sur la tarière en caoutchouc est atteinte,
la tarière en caoutchouc doit être remplacée. Veuillez voir un
concessionnaire agréé.
•
Si le support de la barre de raclage entre en contact avec le
sol, la barre de raclage doit être remplacée. Veuillez voir un
concessionnaire agréé.
WEAR LIMIT
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
•
Française
fr
17
Entreposage
Système de carburant
Risque d'incendie et d'explosion
L'essence est hautement inflammable et ses vapeurs
sont explosives. Des vapeurs peuvent se déplacer à une
source d'allumage distante et causer une explosion et/ou
un incendie.
Manipuler l'essence avec prudence. Ne jamais entreposer
l'unité, avec du carburant dans le réservoir, à l'intérieur ou
dans un endroit enfermé et mal ventilé où les vapeurs du
carburant pourraient atteindre une flamme nue, une étincelle ou une flamme d'allumage comme une fournaise, un
chauffe-eau, ou une sécheuse.
Équipement
• Nettoyer minutieusement l'unité.
• Lubrifier l'arbre hex (voir la section Entretien).
Il est inutile de vidanger le carburant du moteur si vous ajoutez un stabilisateur d'essence conformément aux directives.
Faire tourner le moteur pendant 2 minutes pour faire circuler le stabilisateur à travers le système de carburant avant
l'entreposage. Si le carburant dans le moteur n'a pas été traité
avec un stabilisateur de carburant, il doit être vidangé dans
un récipient approuvé. Faire fonctionner le moteur jusqu'à
ce qu'il s'arrête par manque de carburant. L'utilisation d'un
stabilisateur de carburant dans le récipient d'entreposage
est recommandée pour que le carburant conserve toutes ses
propriétés.
Huile à moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, remplacer l'huile.
Voir Changer l'huile dans le manuel d'instructions du moteur.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• S'assurer que tous les écrous, les boulons et les vis sont
fixés solidement. Inspecter toutes les pièce amovibles
pour dommage, brisure et usure. Remplacer si nécessaire.
Le carburant peut se dégrader lorsqu'il est conservé plus de
30 jours. Un carburant éventé cause la formation de dépôts
acides et de gomme dans le système de carburant ou sur
les pièces essentielles du carburateur. Pour garder l'essence
fraîche, utiliser le stabilisateur et traitement d'essence à
formule évoluée de Briggs & Stratton®, disponible partout
où les pièces d'origine d'entretien de Briggs & Stratton sont
vendues.
n
AVERTISSEMENT
• Appliquer un antirouille sur toutes les surfaces en métal
non peint de la tarière et de l'impulseur de la souffleuse à Avant le démarrage de la machine après son remisage :
neige.
• Contrôler tous les niveaux de liquide. Contrôler tous les
points d'entretien.
• Si possible, entreposer l'unité à l'intérieur et la recouvrir
pour la protéger de la poussière et de la saleté.
• Effectuer tous les contrôles et procédures recommandés
• Si la machine doit être entreposée à l'extérieur, la recouvrir avec une bâche épaisse.
18
se retrouvant dans ce manuel.
• Laisser le moteur se réchauffer pendant quelques minutes
avant toute utilisation.
Dépannage
La tarière ne tourne pas
lorsque la commande de
tarière est embrayée
Cause
Ajuster le câble de commande. Si le réglage du câble ne résout pas le
problème, consulter un concessionnaire agréé.
Le câble de commande doit être
ajusté
Ajuster le câble de commande. Si le réglage du câble ne résout pas le
problème, consulter un concessionnaire agréé.
La rotation du conduit ou Les attaches sont trop serrées;
l'ajustement du déflecteur la commande du montage de
ne fonctionne pas
poignée est endommagée
Le conduit ou le déflecteur est
gelé
Le moteur ne démarre pas La clé est mal entrée ou non
insérée
Amorceur non appuyé
Plus d'essence
Étrangleur ouvert - moteur froid
Pas d'étincelles
Présence d'eau dans le carburant
ou vieux carburant
Vibration excessive
La barre de raclage ne
nettoie pas la surface
dure
La souffleuse à neige
n'éjecte pas la neige
Communiquer avec un centre de service autorisé.
Dégager la neige ou la glace du conduit et des pièces du déflecteur;
placer la souffleuse à neige dans un endroit chauffé jusqu'à ce que la
neige ou la glace fonde.
Mettre la clé à la position MARCHE ou insérer la clé Pousser/Tirer.
Appuyer sur le bouton d'amorceur deux fois avant de tirer le cordon du
démarreur.
Remplir le réservoir avec de l'essence fraîche.
Tourner l'étrangleur à la position fermé avant de tirer le cordon du
démarreur.
Tourner l'étrangleur à la position ouvert; tirer le cordon du démarreur
plusieurs fois jusqu'à ce que le moteur démarre.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Moteur noyé
Le moteur démarre
difficilement ou tourne
mal
Solution
Le câble de commande doit être
ajusté
n
Problème
La tarière n'arrête pas
lorsque la commande de
tarière est relâchée
Connecter le câble de la bougie d'allumage; remplacer la bougie
d'allumage.
Vidanger le réservoir; faire le plein avec de l’essence nouvelle.
Cordon non branché ou
disjoncteur déclenché (modèles à
démarrage électrique)
Brancher le cordon ou remplacer le cordon si défectueux; réinitialiser
le disjoncteur.
Mauvaise huile
Changer l'huile pour une viscosité plus légère (telle une 5W-30).
Commande de l'étrangleur mal
réglée
Ouvrir la commande de l'étrangleur graduellement au fur et à mesure
que le moteur se réchauffe.
Pièces lâches ou pièces
endommagées
Arrêter la souffleuse à neige immédiatement. Communiquer avec un
centre de service autorisé.
Barre de raclage usée
Barre de raclage a besoin d'être remplacée. Communiquer avec un
centre de service autorisé.
Le câble de commande doit être
ajusté
Ajuster le câble de commande. Voir Entretien ou communiquer avec
un centre de service autorisé pour ajuster le câble.
Courroie d'entraînement usée ou
cassée
Voir un centre autorisé pour remplacer la courroie.
Bougie encrassée, usée, ou mal
écartée
Nettoyer et corriger l'écartement de la bougie; remplacer la bougie.
Communiquer avec un centre de service autorisé.
Conduit d'éjection obstrué avec de ARRÊTER LE MOTEUR ! S'assurer que la tarière a arrêté de
la neige
tourner. Utiliser un outil de nettoyage pour enlever la neige du conduit
d'éjection. Ne jamais dégager un conduit d'éjection bouché avec vos
mains ! Consulter les « Avertissements » dans la section Sécurité de
l'utilisateur.
La souffleuse à neige
La tarière en caoutchouc est usée
n'avance pas d'elle-même ou endommagée
Tarière en caoutchouc a besoin d'être remplacée. Communiquer avec
un centre de service autorisé.
Française
fr
19
Spécifications
Marque du moteur
Briggs & Stratton
Type de moteur
4 temps
Série de modèles du
moteur
Système de démarrage
Capacité d'huile
Capacité du réservoir
d'essence
Écartement des électrodes
Couple Bougie d'allumage
Série Neige
Lanceur à rappel et Démarrage
électrique 110V
Ensemble 1-2-3 Start (si équipé)
0,59 L (20 oz)
3,0 litres (3,2 pintes)
0,76 mm (0,030 po)
20 Nm (180 po-lb)
Le dispositif d'allumage par étincelle sur cette souffleuse à neige est conforme à la norme canadienne ICES-002.
Puissance nominale
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Les valeurs brutes de puissance nominale de chaque modèle de moteur à essence sont indiquées conformément au code
J1940 Procédure d’évaluation de la puissance et du couple nominaux des petits moteurs de la SAE (Society of Automotive Engineers) et sont évaluées conformément à SAE J1995. Les valeurs de couple sont dérivées à 2 600 tr/min pour les
moteurs avec « tr/min » sur l'étiquette et 3 060 tr/min pour tous les autres; les valeurs de puissance sont dérivées à 3 600 tr/
min. Les courbes de puissance brute peuvent être consultées au www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Les valeurs nettes
de puissance sont prises alors que l'échappement et le filtre à air sont installés alors que les valeurs brutes de puissance
sont mesurées sans ces accessoires. La puissance brute réelle du moteur sera supérieure à la puissance nette du moteur
et sera affectée, entre autres, par les conditions de fonctionnement ambiantes ainsi que par les différences entre moteurs.
Étant donné la vaste gamme de produits sur lesquels les moteurs sont installés, le moteur à essence peut ne pas développer la puissance nominale brute lorsqu'il est utilisé pour entraîner une pièce d'appareil donnée. Cette différence est causée
par différents facteurs dont, mais sans s'y limiter, la variété des composants du moteur (filtre à air, échappement, chargement, refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), les limites de l'appareil, les conditions de fonctionnement
ambiantes (température, humidité, altitude) et les différences entre les moteurs. En raison des limites de fabrication et de
capacité, Briggs & Stratton peut substituer à ce moteur, un moteur d’une valeur de puissance plus élevée.
20