Valberg CM 60 4MC XSIP El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Cuisinière à gaz avec four électrique
Gasfornuis met elektrische oven
Cocina de gas con horno eléctrico
02/2017
949297
CM 60 4MC X SIP
GUIDE D’UTILISATION ....................................02
HANDLEIDING ................................................44
GEBRAUCHSANLEITUNG ............................... 86
MANUAL DEL USUARIO ...............................128
2 FR
Merci!
Merci d’avoir choisi ce produit VALBERG.
Choisis, testés et recommandés par
ELECTRO DEPOT, les produits de la marque
VALBERG sont synonymes d’utilisation
simple, de performances fiables et de qualité
irréprochable.
Grâce à cet appareil, vous savez que chaque
utilisation vous apportera satisfaction.
Bienvenue chez ELECTRO DEPOT.
Consultez notre site Internet: www.electrodepot.fr
FR 3
Français
A
Avant d’utiliser
l’appareil
C
Utilisation de
l’appareil
D
Informations
pratiques
B
Aperçu de l’appareil
Table des matières
5 Consignes de sécurité
15 Description de l’appareil
16 Équipement de la cuisinière
17 Spécifications techniques
18 Installation
24 Utilisation
31 Cuisson au four - conseils pratiques
33 Nettoyage et entretien de la cuisinière
40 Situations d’urgence
41 Conseils d’économie d’énergie
42 Déclaration du fabricant
42 Spécifications techniques
43 Mise au rebut de votre ancien appareil
FR4
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Consultez la notice avant d’installer et d’utiliser cet appareil.
Cher(s) client(s),
La cuisinière Valberg combine à la perfection la facilité d’utilisation et une efficacité
optimale. Après lecture de ce mode d’emploi, vous n’aurez aucun problème pour utiliser ses
fonctionnalités.
À la sortie de l’usine, avant d’être emballée, la cuisinière a passé tous les tests de sécurité
et de compatibilité.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant la première mise en marche de l’appareil.
Respecter les indications vous permettra d’éviter toute utilisation incorrecte.
Conservez ce mode d’emploi dans un endroit accessible.
Le respect des recommandations de ce mode d’emploi vous préservera de risques
importants.
ATTENTION
N’utilisez l’appareil qu’après avoir lu ce mode d’emploi.
La cuisinière a été conçue pour un usage domestique uniquement.
Le fabricant se réserve le droit d’effectuer des modifications sans
conséquences sur le fonctionnement de l’appareil.
En cas de doute ou si vous ne comprenez pas toutes les instructions de ce mode d’emploi,
vous pouvez contacter notre service consommateur qui vous guidera en tous points utiles.
Le n° de téléphone est le suivant: 01.56.48.06.31.
FR 5
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Consignes de sécurité
ATTENTION
Les principes et les dispositions contenus dans
ce mode d’emploi doivent obligatoirement
s’appliquer. N’autorisez pas les personnes n’ayant
pas pris connaissance de ce mode d’emploi utiliser
la cuisinière.
Installation
• Les matériaux d’emballage
(par ex. les films plastiques,
les polystyrènes)
représentent un danger
pour les enfants - risque
d’asphyxie ! Conservez-les
hors de portée des enfants.
• Cet appareil doit être
installé conformément aux
réglementations en vigueur,
et utilisé uniquement dans
une pièce bien aérée.
Consultez la notice avant
d’installer et d’utiliser cet
appareil.
• Avant l’installation, assurez-
vous que les conditions de
distribution locale (nature
et pression du gaz) et le
réglage de l’appareil sont
compatibles.
• Les conditions de réglage
de cet appareil figurent sur
la plaque signalétique et
dans cette notice.
• Cet appareil n’est pas
raccordé à un dispositif
d’évacuation des produits
de combustion. Il doit
être installé et raccor
conformément aux règles
d’installation en vigueur.
Vous devez accorder une
attention particulière aux
dispositions applicables en
matière de ventilation.
• Lorsqu’il est correctement
installé, votre produit répond
à toutes les exigences
de sécurité prévues pour
cette catégorie de produit.
Cependant, une attention
particulière doit être portée
au dessous de l’appareil, car
il n’est pas destiné à être
FR6
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
touché et peut présenter
des bords tranchants ou
rugueux, susceptibles de
causer des blessures.
• Cet appareil est lourd;
faites attention lors de tout
déplacement.
• Cet appareil est fragile.
Transportez-le dans sa
position d’utilisation,
faites attention lors de son
déplacement et de son
installation.
• Lors du déballage,
vérifiez que l’appareil n’est
pas endommagé. En cas
de doute, ne l’utilisez pas
et contactez votre point de
vente.
• Assurez-vous, après avoir
installé l’appareil, que celui-
ci ne repose pas sur le câble
d’alimentation.
• Pour éviter tout risque
(mobilier, immobilier,
corporel, etc.), l’installation,
les raccordements au
réseau électrique, la mise
en service et la maintenance
de votre appareil doivent
être effectués par un
professionnel qualifié.
• Si l’installation électrique
de votre habitation nécessite
une modification pour le
branchement de votre
appareil, faites appel à un
électricien qualifié.
• Dans le cas d’une installation
fixe, le raccordement au
réseau doit être effectué
par l’intermédiaire d’un
interrupteur à coupure
omnipolaire, assurant une
coupure complète en cas de
conditions de surtension de
catégorie III.
• Il est interdit de relier
l’installation de gaz à tout
câble d’antenne, comme une
antenne radio par exemple.
ATTENTION
Avant d’accéder
aux bornes de
raccordement,
tous les circuits
d’alimentation
doivent être
déconnectés du
réseau électrique.
FR 7
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Instruction de mise à
la terre: cet appareil doit
être relié à la terre. En cas
de dysfonctionnement ou
de coupure, la mise à la
terre permet de réduire le
risque de choc électrique
en fournissant un accès
au courant électrique de
plus faible résistance.
Cet appareil est équipé
d’un cordon pourvu d’un
conducteur de mise à la
terre et d’une prise de mise
à la terre. La prise doit être
branchée dans une prise
murale appropriée installée
et mise à la terre en accord
avec la réglementation
locale.
Aération
ATTENTION
L’utilisation d’un
appareil de cuisson
au gaz produit
de la chaleur,
de l’humidité et
des produits de
combustion dans
la pièce où il est
installé. Veillez à
assurer une bonne
aération de la
cuisine, notamment
lors de l’utilisation
de l’appareil: ouvrez
les ouvertures
d’aération naturelle
ou installez un
dispositif d’aération
mécanique (hotte
de ventilation
mécanique).
FR8
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
• L’utilisation intensive et
prolongée de l’appareil peut
nécessiter une aération
supplémentaire (en ouvrant
une fenêtre) ou une aération
plus efficace (en augmentant
par exemple la puissance de
la ventilation mécanique le
cas échéant).
Utilisation
• Cet appareil doit être
utilisé uniquement pour
l’usage auquel il est
destiné, c’est-à-dire pour
la cuisson domestique
de denrées alimentaires.
Toute autre utilisation de
l’appareil serait considérée
comme inappropriée et, par
conséquent, dangereuse.
Le fabricant décline toute
responsabilité pour tout
dommage causé par une
utilisation inappropriée ou
incorrecte de l’appareil.
• Il est interdit de modifier les
caractéristiques techniques
ou de tenter de modifier
l’appareil de quelque façon
que ce soit.
• Cet appareil ne doit
pas être utilisé par des
personnes (y compris des
enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites,
ni par des personnes
dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si
elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de
l’appareil.
ATTENTION
Cet appareil
est réservé
uniquement à des
fins de cuisson. Il ne
doit pas être utilisé
à d’autres fins,
comme le chauffage
d’un local.
FR 9
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
• Surveillez les enfants pour
vous assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
• Surveillez les enfants durant
l’utilisation de la cuisinière.
Les enfants peuvent être
brûlés par des éléments
particulièrement chauds,
notamment les brûleurs
ou la grille de la table de
cuisson, les casseroles
brûlantes, etc.
• Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par un cordon ou un
ensemble spécial disponible
auprès du fabricant ou de
son service après-vente.
• Débranchez toujours
l’appareil avant de procéder à
son nettoyage, de remplacer
la lampe d'éclairage, de
déplacer l'appareil ou de
nettoyer le sol sous ce
dernier.
• Ne branchez pas l’appareil
à une prise de courant
non protégée contre les
surcharges (fusible).
• N’utilisez jamais de prises
multiples ou de rallonges
pour brancher l’appareil.
• L’appareil n’est pas destiné
à être déclenché au moyen
d’une minuterie externe ou
d'un système distinct de
commande à distance.
• N’entreposez pas de
substances explosives, telles
que des aérosols contenant
ATTENTION
Maintenez
dégagées les
ouvertures de
ventilation dans
l’enceinte de
l’appareil ou
dans la structure
d’encastrement.
Les parties
accessibles peuvent
devenir chaudes au
cours de l’utilisation
ou quand le gril
est utilisé. Il est
recommandé
d’éloigner les
jeunes enfants.
FR10
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
des gaz propulseurs
inflammables, dans
l’appareil.
• Ne mettez en route la vanne
de raccordement au gaz ou
la vanne de la bouteille de
gaz qu’après avoir vérifié
que tous les boutons sont en
position «fermée».
• Pour éviter les risques
d’explosion et d’incendie,
ne placez pas de produits
inflammables ou d’objets
imbibés de produits
inflammables sur ou à
proximité de l’appareil.
• Si votre cuisinière est dotée
d’un couvercle, il convient
d’enlever tout résidu de
débordement avant de
l’ouvrir.
• Si votre cuisinière est dotée
d’un couvercle, il convient de
laisser refroidir la table de
cuisson avant de le fermer.
• Les foyers ne doivent pas
être mis en marche à vide,
sans récipient.
• N’utilisez jamais cet
appareil si le cordon
d’alimentation, le bandeau de
commande ou les parties en
verre sont endommagés de
manière telle que l’intérieur
de l’appareil soit accessible.
• Assurez-vous que les petits
appareils électroménagers
ou leur cordon d’alimentation
n’entrent pas directement en
contact avec l’appareil chaud,
car leur isolation ne résiste
pas à des températures
élevées.
• Utilisez une batterie de
cuisine adaptée et compatible
avec votre appareil.
• Les liquides renversés sur
la table de cuisson doivent
être nettoyés avant de la
faire fonctionner.
• Prenez les précautions
nécessaires pour ne pas
inonder le brûleur lors de
l’ébullition de liquides.
• La graisse surchauffée peut
s’enflammer rapidement.
Pour cette raison, surveillez
en permanence vos
préparations comportant
beaucoup d’huile ou de
graisse.
• Ne préparez jamais
FR 11
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
des aliments dans des
récipients en aluminium ou
en plastique sur les foyers
chauds. Ne déposez aucun
objet en plastique ou en
feuille d’aluminium sur les
foyers.
• Lors de son utilisation,
l’appareil devient chaud.
Faites attention à ne pas
toucher les éléments
chauffants situés à l’intérieur
du four. Tenez les jeunes
enfants à l'écart.
• Évitez d’inonder ou de
salir les brûleurs. Nettoyez
et séchez les brûleurs
encrassés immédiatement
après leur refroidissement.
• Ne posez pas les casseroles
directement sur les brûleurs.
• Ne provoquez pas de chocs
au niveau des boutons ou
des brûleurs.
• Abstenez-vous de souffler
pour éteindre le feu du
brûleur.
• Ne posez pas des objets
d’un poids supérieur à 15kg
sur la porte du four ouverte, ni
d'objets d’un poids supérieur
à 10 kg par brûleur sur les
grilles de la table de cuisson
ou d’un poids total supérieur
à 40 kilos pour la totalité de
la grille.
• Il est interdit de ranger
des récipients ou tout
autre élément ou matériau
inflammable dans le tiroir car
la température à l’intérieur
peut être très importante.
• La chaleur peut provoquer
des fissures sur le couvercle
en verre. Avant de le baisser,
mettez l’ensemble des
brûleurs hors fonction.
• N'essayez JAMAIS
d’éteindre le feu avec de l’eau
mais débranchez l’appareil
et couvrez la flamme avec un
couvercle ou une couverture
ininflammable.
• Risque d’incendie :
n'entreposez pas d’objets
sur la surface de cuisson.
FR12
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
• N’utilisez pas de toiles
abrasives, ni d’outils
métalliques coupants pour
le nettoyage de la porte en
verre; cette pratique entraîne
le rayage de la surface, voire,
à terme, la fissuration du
verre.
• L’utilisation d’appareils
de nettoyage fonctionnant à
la vapeur est formellement
proscrite en hygiène de
cuisine.
Entretien
• Avant d’utiliser le nettoyage
automatique par catalyse
ou par pyrolyse, il convient
de nettoyer au préalable
les grosses éclaboussures.
Référez-vous au paragraphe
«Nettoyage et entretien de
la cuisinière» qui précise
quels ustensiles doivent être
laissés dans le four pendant
le nettoyage.
• N’utilisez pas d’appareils
de nettoyage à la vapeur
pour nettoyer la cuisinière
ou la table de cuisson.
• N'utilisez pas de produits
d’entretien abrasifs, ni de
grattoirs métalliques durs
pour nettoyer la porte en
verre du four; ils risqueraient
d'érafler la surface et
d’entraîner l’éclatement du
verre.
Réparations
• Il est dangereux de modifier
ou d’essayer de modifier
les caractéristiques de cet
appareil.
• En cas de panne,
n’essayez pas de réparer
l'appareil par vous-même.
Les réparations effectuées
par du personnel non
qualifié peuvent provoquer
des dégâts. Contactez le
service après-vente de votre
revendeur. Demandez des
pièces de rechange certifiées
Constructeur.
• En cas de panne, la table
de cuisson ne peut être
réutilisée qu’après sa remise
en état par un professionnel
agréé.
FR 13
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
SI VOUS SUSPECTEZ
UNE FUITE DE GAZ, IL
EST INTERDIT : d’utiliser
des allumettes, de
fumer, de brancher ou
d’éteindre des dispositifs
électriques (sonnerie ou
interrupteur d’éclairage),
d’utiliser d’autres appareils
électriques ou mécaniques
qui pourraient provoquer
l’apparition d’une étincelle
électrique ou étincelle par
percussion. Il est impératif
de fermer immédiatement
le robinet de la bouteille de
gaz ou du réseau et d'aérer
la pièce. Ensuite, contactez
une personne habilitée
afin d’éliminer la cause de
l’incident.
• En cas d’inflammation du
gaz s’échappant par une
fuite, coupez immédiatement
le robinet d’arrivée du gaz.
• En cas d’inflammation
d’une fuite de gaz au niveau
du robinet de la bouteille,
couvrez la bouteille avec
une couverture humide afin
de réduire sa température
et fermez la vanne de la
bouteille. Dès que la bouteille
est refroidie, transportez-la
dehors, à l’air libre. Vous ne
devez en aucun cas réutiliser
une bouteille détériorée.
• Il est interdit de procéder
à des modifications de
l’alimentation en gaz de
la table de cuisson, de
la déplacer ou de faire
modifier les installations
d’alimentation par une
personne non habilitée. Pour
procéder à de tels travaux,
nous vous conseillons
de vous rapprocher d’un
professionnel agréé.
• Si un problème technique
survient, débranchez
l’appareil de la source
d’alimentation en gaz et en
électricité, puis contactez le
service après-vente.
• En cas d’arrêt prolongé de
la table de cuisson, fermez
le robinet principal de
l’alimentation en gaz; en cas
d’utilisation d’une bouteille
de gaz, fermez le robinet
après chaque utilisation.
FR14
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
ATTENTION
Assurez-vous
que l’appareil
est débranché de
l’alimentation avant
de remplacer la
lampe afin d'éviter
tout risque de choc
électrique.
FR 15
B
Français
Aperçu de l’appareil
Description de l’appareil
Programmateur électronique
Manette de réglage de la
température du four
Manette des programmes du four
Manettes de commande des
brûleurs de la plaque de cuisson
Voyant de contrôle du four
Voyant de contrôle du four
Brûleur double couronne
P
1
2
3
4
9
7
6
4
3
1
P
7
8
5
3
2
10
11
12 13
5
6
8
Brûleur semi-rapide
Brûleur auxiliaire
Couvercle
Poignée de la porte du four
Tiroir
Thermocouple de sécurité
Allumage électronique
7
9
10
11
12
13
FR16
B
Français
Aperçu de l’appareil
Équipement de la cuisinière
Ce tableau vous permettra de vous familiariser avec l’équipement de votre cuisinière.
Type d’appareil
CM 60 4MC
X SIP
Brûleurs du plateau de
la plaque de cuisson
brûleur rapide puissance thermique 2,8kW
brûleur semi-rapide puissance thermique
1,8 kW
2
brûleur auxiliaire puissance thermique
1,00kW
1
brûleur double couronne puissance
thermique 3,5 kW
1
allumage du gaz (1 main) -
thermocouple des foyers -
Éléments chauffants
du four
résistance supérieure 0,9 kW / résistance
inférieure 1,1 kW
-
résistance circulaire 2,0 kW -
résistance de gril 2,0 kW -
Équipement de la
cuisinière
programmateur électronique -
éclairage du four -
broche -
gradins fils -
jeu de parois à catalyse -
grille d’écoulement 1
lèchefrite 1
plaque à pâtisserie 1
tiroir -
couvercle en métal -
couvercle en verre -
FR 17
B
Français
Aperçu de l’appareil
Spécifications techniques
Tension nominale 230 V~ 50 Hz
Puissance nominale 2,9 kW
Charge thermique 7,4 kW
Catégorie d’appareil FR / BE : II2E+3+
ES : II2H3+
Dimensions de la cuisinière (hauteur/largeur/profondeur) 85 / 60 / 60 cm
Volume utile du four 66 litres
Poids env. 45 kg
L’appareil est conforme aux exigences de la législation UE, normes EN 30-1-1, EN 60335-1, EN 60335-2-6
Lèchefrite Grille d’écoulement
Plaque à pâtisserie
Gradins fils
FR18
C
Français
Utilisation de l’appareil
Installation
Cette notice est destinée au spécialiste agréé chargé de l’installation de cet appareil.
L’objectif de cette notice est d’assurer une installation et une maintenance optimales de
l’appareil.
ATTENTION
Avant l’installation, assurez-vous que les conditions de distribution locale (nature et
pression du gaz) et le réglage de l’appareil sont compatibles.
Les principes de réglage de cet appareil sont indiqués sur la plaque signalétique.
Cet appareil n’est pas raccordé à un dispositif d’évacuation des produits de
combustion. Il doit être installé et raccordé conformément aux règles d’installation en
vigueur. Vous devez accorder une attention particulière aux dispositions applicables
en matière de ventilation.
Aménagement de la cuisine
Le local de la cuisine doit être dépourvu
de toute humidité et facile à aérer. Il doit
disposer d’une ventilation en état de
fonctionnement, conforme aux règlements
techniques en vigueur.
Veillez à assurer une bonne aération de la
cuisine, notamment lors de l’utilisation de
l’appareil : ouvrez les ouvertures d’aération
naturelle ou installez un dispositif d’aération
mécanique (hotte de ventilation mécanique).
Les hottes doivent être installées
conformément aux recommandations de
leurs modes d’emploi.
La structure du local doit également
comporter une arrivée d’air ; indispensable
pour une bonne combustion du gaz. L’arrivée
d’air ne doit pas être inférieure à 2m
3
/h pour
chaque kW de puissance des brûleurs.
L’air peut arriver directement de l’extérieur
à travers un tuyau d’une section minimale
de 100cm² ou directement d’autres locaux
équipés d’un système de ventilation vers
l’extérieur.
Montage de la fixation anti-basculement
Cette fixation doit être installée pour éviter
tout basculement de la cuisinière. Lorsque
la fixation est correctement installée, un
enfant qui grimpe sur la porte ouverte
du four ne pourra pas faire basculer la
cuisinière.
Y
X1
X2
Cuisinière Mur
Sol
Largeur de la cuisinière: 600 mm; hauteur:
850 mm
X1 = 60 mm, X2 = 95 mm
Y = 30 mm
X - Hauteur de la fixation murale
Y - Hauteur depuis le sol
FR 19
C
Français
Utilisation de l’appareil
Si l’appareil est utilisé d’une manière
prolongée et intensive, ouvrez une fenêtre
pour améliorer la ventilation.
Le gaz en bouteille étant plus lourd que
l’air, il a tendance à rester à proximité du
sol. Les locaux où les bouteilles de gaz sont
installées doivent disposer de systèmes
de ventilation vers l’extérieur, permettant
l’évacuation du gaz en cas de fuite. Pour
cette même raison, les bouteilles de gaz,
tant vides que partiellement remplies, ne
doivent pas être installées ni stockées dans
un sous-sol (par exemple, dans une cave).
Les bouteilles ne doivent pas se trouver à
proximité de sources de chaleur (poêles,
cheminées, fours, etc.) qui pourraient élever
la température à l’intérieur de la bouteille à
plus de 50°C.
La cuisinière à gaz, du point de vue de
la protection contre la surchauffe des
superficies adjacentes, est un équipement
de classe 1 ou classe 2, sous-classe 1.
En tant que telle, elle peut être uniquement
encastrée dans des meubles atteignant au
maximum la hauteur de la table de travail;
c’est-à-dire à une hauteur approximative
de 850 mm au-dessus du sol. Il n’est pas
recommandé d’encastrer ce type d’appareil
à une hauteur supérieure.
HOTTE
Min. 600 mm
Min. 700 mm
Min. 420 mm
Min. 420 mm
Les meubles pour encastrement exigent
l’utilisation de revêtements et de colles
résistant à des températures de 100 °C.
Dans le cas contraire, la surface peut être
déformée et le revêtement décollé. En cas de
doute, nous vous recommandons d’équiper
votre cuisine de meubles présentant une
distance de séparation de 2 cm. Tout meuble
situé à proximité de la cuisinière et de
hauteur supérieure doit se trouver à une
distance minimale de 110 mm à partir du
bord de la plaque de cuisson.
Le mur se trouvant derrière la cuisinière
doit être résistant à haute température. Lors
de l’utilisation de la cuisinière, sa partie
arrière peut atteindre des températures
supérieures de 50 °C par rapport à la
température ambiante.
Installez la cuisinière sur un sol dur et plat
(ne l'installez pas sur un socle).
Avant toute utilisation, la cuisinière
doit être mise à niveau ; ce qui est très
important pour que la graisse se répartisse
de manière uniforme sur la poêle. Pour
mettre l’appareil à niveau, utilisez les pieds
de réglage accessibles après avoir enlevé le
tiroir. Plage de réglage des pieds : +/- 5 mm.
Raccordement de la cuisinière
Remarque : l’appareil doit être raccordé à
une installation de gaz correspondant à la
famille de gaz prévue par le fabricant. Les
informations du fabricant sur la famille de
gaz adaptée à cet appareil sont indiquées
sur la plaque signalétique. L’installation
de l’appareil doit se faire uniquement par
un professionnel agréé, qui est la seule
personne habilitée à adapter l’appareil à une
autre famille de gaz.
FR20
C
Français
Utilisation de l’appareil
Remarque pour l’installateur
L’installateur doit:
disposer d’une autorisation légale.
prendre connaissance des informations
présentées sur la plaque signalétique de la
table de cuisson concernant la famille de gaz
à laquelle celle-ci est adaptée et comparer
ces informations avec les conditions locales
de fourniture du gaz.
vérifier:
- l’efficacité de l’aération, c’est-à-dire le
taux de renouvellement de l’air dans les
pièces,
- l’étanchéité des connexions de la
robinetterie du gaz,
- le bon fonctionnement de tous les éléments
fonctionnels de la table,
- que l’installation électrique dispose bien
d’une mise à la terre.
pour assurer le bon fonctionnement des
allumeurs et du thermocouple:
- régler la position des boutons de
commande de gaz,
- vérifier le fonctionnement des allumeurs
et du thermocouple,
- dans le cas d’un fonctionnement incorrect,
enlever la manette, utiliser un tournevis
pour régler le dispositif situé à côté de la
tige du robinet,
- une fois le réglage effectué, protéger
l’ensemble avec une rondelle de pression et
remettre le bouton.
remettre à l’utilisateur le certificat de
raccordement de l’appareil et lui expliquer
son fonctionnement.
Le raccord qui permet l’acheminement du
gaz à la table de cuisson est un raccord fileté
G1/2".
Sortie de rampe située à
l’arrière (raccord G1/2")
Taraudage cylindrique
selon ISO-228-1
Flexible à embout
mécanique vissé (avec
joint installé)
Sortie de rampe située à
l’arrière (raccord G1/2")
Taraudage cylindrique
selon ISO-228-1
Flexible à embout
Joint
Raccordement à un conduit souple en acier
Si la table est installée selon les
recommandations de la classe 2, sous-
classe 1, après son raccordement à
l’installation de gaz, il est recommandé
d’utiliser uniquement un conduit souple en
acier correspondant à la réglementation
nationale. Le raccord qui permet
l’acheminement du gaz à la table de cuisson
est un raccord fileté G1/2".
Le raccordement doit se faire uniquement
par le biais des conduits et des joints
correspondant aux normes en vigueur.
La longueur maximale du conduit souple
ne peut pas excéder 2m. Vous devez
impérativement vous assurer que le raccord
FR 21
C
Français
Utilisation de l’appareil
ne touche aucune partie mobile susceptible
de l’abîmer.
Raccordement à une tuyauterie rigide
La table dispose d’un raccord fileté G1/2". Le
raccordement à l’installation de gaz doit se
faire de manière à ne créer aucune tension
en tout point de l’installation, ou au niveau
de toute pièce de l’appareil. Un couple de
serrage excessif (supérieur à 18Nm) peut
détériorer le branchement ou provoquer des
fuites.
Raccordement par tube flexible
Le raccordement par tube flexible est
applicable uniquement en cas d’utilisation
de gaz en bouteille. Il est impératif d’utiliser
un tube flexible correspondant aux normes
fixées par la réglementation locale. Si la
table de cuisson est alimentée par du gaz
en bouteille, vous devez impérativement
utiliser un régulateur de pression (ou
détendeur) correspondant aux normes
imposées par la réglementation technique
locale.
Les principales dispositions des normes
techniques existantes prévoient que:
le diamètre intérieur du tuyau doit être de
8mm,
pour fixer le tuyau, il est impératif d’utiliser
un serrage standard,
il est nécessaire de vérifier que le tuyau est
bien ajusté aux deux extrémités,
aucune partie du tuyau ne doit être en
contact avec les éléments brûlants de la
table,
la longueur du tuyau ne doit pas excéder
1,5m,
aucune partie du tuyau ne doit être pliée ni
rester sous tension, et le tuyau ne doit pas
être tordu ou coincé,
le tuyau doit être accessible sur toute sa
longueur pour pouvoir en contrôler l'état,
en cas de détection d’une fuite, le tuyau
doit être remplacé sur toute sa longueur; il
est interdit de réparer un tuyau présentant
une fuite.
Note: Le raccordement d’une table de
cuisson à une bouteille de gaz ou à une
installation existante doit être effectué par
un professionnel agréé, dans le respect de
toutes les normes de sécurité.
Raccordement de la cuisinière à
l’installation électrique
La cuisine est conçue pour une alimentation
en courant alternatif monophasé (230 V 1N
50 Hz) et elle est équipée d’un cordon de
3x1,5 mm
2
, d’une longueur d’environ 1,5 m,
avec mise à la terre.
La prise utilisée pour le raccordement
électrique de la cuisinière doit disposer
d’une mise à la terre et ne doit pas se trouver
au-dessus de l’appareil. La cuisinière
doit obligatoirement être positionnée de
manière à laisser accessible la prise de
raccordement électrique de l’appareil.
Avant de raccorder la cuisinière à la prise,
il est impératif de vérifier si :
- le disjoncteur et l’installation électrique
sont en mesure de supporter la charge de
la cuisinière,
- l’installation électrique est équipée
d’un système de mise à la terre efficace,
correspondant aux exigences des normes et
des règlements en vigueur,
- la prise est facilement accessible.
Remarque : Si le câble d’alimentation
fixe est défectueux, il est impératif de
le faire remplacer auprès du fabricant,
dans un service de réparation ou par un
professionnel agréé, afin d’éviter tout
risque.
ATTENTION
Une fois la table raccordée à
l’installation, il est impératif
de vérifier l’étanchéité de tous
les raccords en utilisant, par
exemple, de l’eau savonneuse.
Il est interdit d’utiliser
une flamme pour tester
l’étanchéité!
FR22
C
Français
Utilisation de l’appareil
Adaptation de la table de cuisson à une
autre famille de gaz
Cette opération ne peut être réalisée
que par un installateur agréé. Si le gaz
d’alimentation de la table est différent de la
famille de gaz prévue pour cet appareil dans
sa version d’usine, c’est-à-dire 2E (G20)
20mbar, il est impératif de remplacer les
injecteurs et de procéder au réglage de la
flamme.
Pour adapter la table à une autre famille de
gaz, il est impératif de:
changer les injecteurs (voir le tableau ci-
après),
régler la flamme en mode «économique»,
régler l’air du brûleur du four
Remarque : Les cuisinières livrées par le
fabricant sont dotées de brûleurs adaptés
d’usine pour brûler le gaz indiqué sur la
plaque.
Brûleur de type Defendi (selon le marquage « DEFENDI » indiqué sur le corps du brûleur)
Famille de gaz
Brûleur
Auxiliaire
Diamètre de l’injecteur
[mm]
Semi-rapide
Diamètre de l’injecteur
[mm]
Double-couronne
Diamètre de l’injecteur
[mm]
Puissance thermique
1,00 kW
Puissance thermique
1,80 kW
Puissance thermique
3,50 kW
2E (G20) 20 mbar 0,77 0,97 1,29
G30/G31 28-30/37mbar 0,50 0,65 0,87
Pour procéder au réglage, il est impératif de retirer les manettes de gaz.
Changement de l’injecteur du brûleur de la plaque de cuisson: dévissez l’injecteur à l’aide
d’une clé de diamètre 7 et remplacez-le par un injecteur adapté à la famille de gaz (voir le
tableau de correspondance).
FR 23
C
Français
Utilisation de l’appareil
Mode opératoire en cas de modification de la famille de gaz
Brûleur Flamme
Modification: du
gaz butane/propane
au gaz naturel
Modification: du
gaz naturel au gaz
butane/propane
table de cuisson
maximale
1. Changez
l’injecteur selon
le tableau des
injecteurs.
1. Changez
l’injecteur selon
le tableau des
injecteurs.
minimale
2. Desserrez
légèrement la vis
de réglage et réglez
la hauteur de la
flamme.
2. Serrez
légèrement la vis de
réglage et vérifiez
la hauteur de la
flamme.
Les brûleurs de la plaque de cuisson
ne nécessitent pas de réglage de l’air
primaire. Une flamme correcte se présente
sous forme d’un cône bien dessiné, dont
l’intérieur est de couleur bleu-vert. Une
flamme sifflante ou haute, jaune et fumante,
dépourvue d’une forme de cône nette signifie
que la qualité du gaz est incorrecte ou que le
brûleur est abîmé ou encrassé. Pour vérifier
la flamme, il est impératif de chauffer
le brûleur durant approximativement 10
minutes avec une flamme maximale, puis de
tourner le bouton vers la flamme minimale.
La flamme ne doit pas s’éteindre ni passer
sur les injecteurs.
L’arrivée du gaz vers les brûleurs de la table
de cuisson s'effectue et s’ajuste à l’aide
des valves dotées du dispositif de coupure
automatique du gaz. Le réglage des valves
doit se faire avec le brûleur allumé, en
position «flamme minimale», à l’aide d’un
tournevis de réglage de 2,5mm.
Réglage de la valve
Remarque : Une fois le réglage terminé,
il est impératif de poser sur l’appareil un
autocollant qui indique le type de gaz auquel
la cuisinière a été adaptée.
FR24
C
Français
Utilisation de l’appareil
Utilisation
Avant la première utilisation de la cuisinière
• Retirez tous les éléments de l’emballage,
videz le tiroir, nettoyez le four afin de
supprimer tous les restes de produits
utilisés pour le protéger.
• Retirez tous les accessoires du four et
nettoyez-les à l’eau chaude avec du produit
nettoyant.
• Allumez la ventilation du local ou ouvrez
une fenêtre.
• Chauffez le four en mode convection
naturelle, à 250 °C, sur une durée moyenne
de 30minutes, enlevez toutes les salissures
et lavez-le soigneusement.
• Nettoyez l’intérieur du four soigneusement.
Lavez l’intérieur du four uniquement avec
de l’eau chaude et une petite quantité de
produit nettoyant.
Remarque : Pour les cuisinières équipées
d’un programmateur électronique, une
fois l’appareil branché à l’alimentation
électrique, la mention «0.00» apparaîtra
sur l’écran. Il convient de mettre l’horloge
à l’heure. (Voir: «mode d’emploi du
programmateur»).
Si l’horloge n’est pas mise à l’heure, le four
ne peut pas fonctionner.
Mode d’utilisation des brûleurs de la
plaque de cuisson
Pour les informations concernant la
disposition des brûleurs et des manettes de
commande correspondants - voir le chapitre
« Aperçu de l’appareil ».
Choix du récipient
Vous devez impérativement vous assurer
que le diamètre du fond de la casserole
est toujours plus grand que la couronne
du brûleur et que le récipient est couvert.
Nous vous recommandons d’utiliser une
casserole dont le fond possède un diamètre
supérieur de 2,5 à 3 fois celui des brûleurs,
c’est-à-dire pour un brûleur:
• d’appoint (auxiliaire) – un récipient d'un
diamètre de 90 à 150mm,
• moyen – un récipient d'un diamètre de 160
à 220mm,
• de grande taille – un récipient d'un
diamètre de 200 à 240mm. La hauteur de la
casserole ne doit pas être supérieure à son
diamètre.
INCORRECT CORRECT
Remarque : Ne posez pas sur la table de
cuisson des casseroles dépassant les bords
de la table.
Avant la première utilisation d’une
cuisinière avec un couvercle de plaque
de cuisson en acier inoxydable ; il est
nécessaire d’effectuer un nettoyage
rigoureux. Enlevez soigneusement les
restes de colle ou de film plastique
enveloppant les supports, et, le cas
échéant, les restes de bande adhésive
utilisée pour emballer l’appareil.
Manette de commande de brûleur
Position
Brûleur éteint
Position
Flamme minimale
Position
Flamme maximale
Allumer un brûleur à l’aide de l’allumage
1 main
• Enfoncez la manette du brûleur sélectionné
jusqu’à ce que vous sentiez une résistance,
puis tournez-la vers la gauche, vers la
position «flamme maximale»
• Maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que le
brûleur s’allume.
• Une fois le brûleur allumé, relâchez
le bouton et choisissez l’intensité de la
flamme.
Remarque : Dans le cas de cuisinières
équipées d’un thermocouple sur les
brûleurs de la plaque de cuisson, pendant
l’allumage, le bouton doit être enfoncé
en position « flamme maximale » durant
environ 10 secondes pour que le dispositif
se mette en marche. En cas de difficulté
d’allumage suite à la modification de la
famille du gaz et de sa composition, vous
devez impérativement centrer correctement
la couronne du brûleur par rapport à
l’allumage électronique.
Choix de la flamme du brûleur
La flamme d'un brûleur correctement réglé
est de couleur bleu ciel et présente la forme
d’un cône intérieur clairement défini. Le
choix de la puissance de la flamme dépend
de la position du bouton du brûleur:
flamme maximale
flamme minimale (appelée
«économique»)
• brûleur éteint (gaz coupé).
L’intensité de la flamme s’ajuste sans
contraintes aux besoins de l’utilisateur.
INCORRECT CORRECT
Remarque : Il est interdit de régler la
flamme dans l’intervalle entre la position
de brûleur éteint et la position de flamme
maximale .
Principe de fonctionnement du dispositif
de sécurité
Les brûleurs de cette table de cuisson
sont équipés d’un dispositif d’extinction
automatique du gaz en cas d’interruption
accidentelle, appelé thermocouple.
Ce système permet la protection contre
une fuite de gaz en cas d’extinction de la
flamme.
Pour rallumer le brûleur, une intervention
manuelle est nécessaire; replacez au
préalable la manette sur la position • et
suivez le mode de mise en marche ci-après.
Fonctionnement du programmateur
Symboles affichés sur l’écran
OK
<
>
symboles correspondant
aux différentes fonctions
touche de choix de fonctions
du programmateur
touche « - »
touche « + »
Mise à l’heure de l’horloge
L’heure «0.00 » clignote après le
branchement de l’appareil à l’électricité
ou après une coupure de l’alimentation
électrique.
FR 25
C
Français
Utilisation de l’appareil
FR26
C
Français
Utilisation de l’appareil
• Appuyez sur OK, le symbole apparaîtra
à l’écran.
• Réglez l’heure de l’horloge à l’aide des
touches < et >.
7 secondes après la mise à l’heure de
l’horloge, les nouvelles données sont
mémorisées et l’écran cesse de clignoter.
Pour modifier l’heure, appuyez
simultanément sur les touches < et >, afin
de faire clignoter l’heure indiquée à l’écran.
Il est alors possible de corriger l’heure à
l’aide des touches < et >.
Remarque : Le four peut être mis en
fonctionnement après apparition du
symbole sur l’écran.
Minuterie
La minuterie peut être activée à tout
moment, quel que soit l’état d’activité des
autres fonctions du programmateur. Elle
peut se régler de 1 minute à 23 heures et 59
minutes.
Pour régler la minuterie, procédez comme
suit:
• Appuyez sur OK. Le symbole
clignotera
à l’écran:
• Réglez le temps de la minuterie à l’aide
des touches < et >.
Le temps de minuterie sélectionné apparaît
à l’écran ainsi que la fonction activée .
Lorsque le temps est écoulé, une sonnerie
retentit et le symbole
clignote.
• Appuyez sur les touches OK, < ou > pour
couper le signal sonore, l’indication
s’éteint et l’écran indique l’heure.
Remarque : Si le signal sonore n’est
pas éteint manuellement, il s’éteindra
automatiquement après environ 7 minutes.
Fonctionnement semi-automatique
Si le four doit s’arrêter à une heure
déterminée, procédez comme suit:
• Réglez la manette de fonction du four et la
manette de réglage de la température sur
les paramètres de cuisson désirés.
• Appuyez sur la touche OK jusqu’à ce
que les indications de l’écran se mettent à
clignoter :
• Réglez la durée de cuisson désirée à l’aide
des touches < et >, dans un intervalle de 1
minute à 10 heures.
• La durée choisie sera mémorisée après
7 sec. environ, l’écran indiquera à nouveau
l’heure et le mode de cuisson AUTO activé.
Une fois le temps sélectionné écoulé, le four
s’arrête automatiquement, le signal sonore
se déclenche et le mode de cuisson AUTO se
met à clignoter.
• Tournez les manettes de fonctions du
four et de réglage de température jusqu’en
position éteinte.
• Appuyez sur les touches OK, < ou > pour
couper le signal sonore, le mode AUTO
s’éteint et l’écran indique l’heure réelle.
FR 27
C
Français
Utilisation de l’appareil
Fonctionnement automatique
Si le four doit s’allumer dans un temps
donné et s’arrêter à une heure définie,
programmez le temps de cuisson et l’heure
d’arrêt:
• Appuyez sur la touche OK jusqu’à ce
que les indications de l’écran se mettent à
clignoter:
• Réglez la durée de cuisson à l’aide
des touches < et >, comme pour le
fonctionnement semi-automatique.
• Appuyez à nouveau sur la touche OK
jusqu’à ce que les indications de l’écran se
mettent à clignoter:
• Sélectionnez l’heure de fin de cuisson
(d’arrêt) à l’aide des touches < et >. Le délai
maximal est de 23 heures 59 minutes.
• Tournez la manette de fonction du four et
la manette de réglage de la température
sur les positions désirées pour la cuisson
au four. La fonction AUTO est activée, le
four se mettra en marche à l’heure qui
correspond à la différence entre l’heure
de fin de cuisson et la durée de cuisson
sélectionnées (par exemple, si la durée
de cuisson est de 1 heure, et la fin de
cuisson est programmée pour 14h00, le four
s’allumera automatiquement à 13h00).
Fonctionnement automatique
À l’heure de la fin de cuisson, le four s’arrête
automatiquement, le signal sonore se
déclenche et le mode de cuisson AUTO se
met à clignoter,
• Tournez la manette de fonction du four et
la manette de réglage de la température en
position éteinte.
• Appuyez sur les touches OK, < ou > pour
couper le signal sonore, le mode AUTO
s’éteint et l’écran indique l’heure réelle, par
exemple 12h35.
Effacement des paramètres
Les paramètres enregistrés pour la
minuterie ou le fonctionnement automatique
peuvent être supprimés à tout moment.
Effacement des paramètres – mode
automatique:
• Appuyez simultanément sur les touches
< et >.
Effacement des paramètres de la minuterie:
• Choisissez la fonction minuteur à l’aide de
la touche OK.
• Appuyez à nouveau sur les touches < et >.
Régler la tonalité du signal sonore
La tonalité du signal sonore peut être
modifiée de la manière suivante:
• Appuyez simultanément sur les touches
< et >.
• En appuyant sur OK, choisissez la fonction
«ton». L’indication suivante clignotera sur
l’écran:
FR28
C
Français
Utilisation de l’appareil
• À l’aide de la touche >, choisissez le niveau
de tonalité sur une échelle de 1 à 3.
Les fonctions du four et son utilisation.
Les informations concernant l’équipement
du four et ses éléments chauffants, selon le
modèle du four, se trouvent dans le tableau
du chapitre «Équipement de la cuisinière ».
Four à chaleur tournante (avec ventilateur
et résistance circulaire).
Le four est chauffé par une résistance de
voûte, de sole, par chaleur tournante et/ou
par gril.
Le four est commandé par des manettes
permettant de choisir le mode de cuisson
et la température. Il est nécessaire (pour le
bon fonctionnement du four) de sélectionner
la position souhaitée en fonction de l’aliment
à cuire.
Les symboles autour de la manette
correspondent aux fonctions particulières
du four.
5050
100
150
200
250
0
Pour éteindre, positionnez les deux manettes
sur «I» / «0 ».
Remarque : La montée en température (de
la résistance, etc.) s’effectue seulement
après avoir sélectionné une des fonctions du
four et la température.
Positions du bouton des fonctions du four
Éclairage indépendant du four
La manette positionnée sur cette fonction allume l’éclairage du four
uniquement.
Montée en température rapide
Résistance de sole, gril et ventilateur allumés. Cette fonction permet un
préchauffage rapide du four.
Décongélation
Seul le ventilateur fonctionne pour permettre la décongélation rapide.
Super gril ventilé
L’utilisation de cette fonction permet d’accélérer la cuisson, de cuire de
grandes quantités d’aliments et d’augmenter la saveur des mets.
FR 29
C
Français
Utilisation de l’appareil
Gril renforcé (gril et résistance de voûte)
La fonction «gril renforcé» permet de griller en utilisant en même temps la
résistance de voûte. Une température plus importante est obtenue dans la
partie supérieure du four, afin de cuire des quantités plus importantes et de
brunir les aliments.
Gril simple
Cette fonction permet de griller les mets peu épais et placés au centre du
four.
Résistance de sole
Cette fonction déclenche uniquement la résistance de sole.
Cette fonction permet une cuisson complémentaire de la base de vos
pâtisseries ou tartes.
Convection naturelle
Cette fonction permet de cuire les aliments sur un seul niveau.
Chaleur tournante
Cette fonction permet une cuisson ventilée par l’air forcée grâce au thermo-
ventilateur situé au fond du four.
Ce mode de cuisson permet une distribution uniforme de la chaleur autour
des plats.
Lors de l’utilisation de cette fonction, diminuez de 20 °C à 40 °C la
température utilisée en convection naturelle.
Les avantages de cette fonction:
• Diminue le temps initial de mise à température du four en raccourcissant
la phase de préchauffage.
• Permet une cuisson simultanée sur deux niveaux.
• Les viandes perdent moins de graisse et de jus et conservent ainsi une
meilleure saveur.
Convection naturelle ventilée
Cette combinaison de fonction permet de cuire plus facilement les pizzas,
entre autres.
Sole pulsée
Cette fonction permet d’augmenter la température au niveau de la pâte des
pâtisseries pour qu’elles soient plus croustillantes.
FR30
C
Français
Utilisation de l’appareil
Voyants de contrôle
Quand le four est allumé, deux voyants
s’éclairent, un voyant orange et un voyant
rouge. Le voyant orange indique que le four
est activé. Le voyant rouge s’éteint lorsque
le four a atteint la température indiquée. Si
la recette prévoit que le plat soit mis dans
un four déjà chaud, attendez que le voyant
rouge s’éteigne une première fois. Durant la
cuisson, le voyant s’éteindra et s’allumera
régulièrement (maintien de la température
stable du four). Le voyant orange s’allume
également si l’utilisateur choisit la fonction
«Éclairage du four».
Utilisation du gril
Les plats sont grillés par rayons infrarouges
émis par la résistance incandescente du
gril.
Pour allumer le gril, il vous faut:
• Tourner la manette sur la position
• Monter le four en température durant
approximativement 5 minutes (porte du four
fermée).
• Insérer la lèchefrite avec votre plat au
niveau correspondant. Si vous utilisez la
broche, déposer une lèchefrite au niveau
inférieur du niveau de la broche afin de
récupérer la graisse.
• Fermer la porte du four.
Pour les températures correspondant à
l’utilisation du gril, voir «Cuisson au four -
conseils pratiques »
Remarque : Il est interdit d’utiliser le gril
électrique en même temps que le brûleur
du four.
ATTENTION
Utilisez le gril la porte du four
fermée.
Lors de l’utilisation du gril,
les parties accessibles du four
peuvent devenir brûlantes.
Tenez les enfants à l’écart.
FR 31
D
Français
Informations pratiques
Cuisson au four - conseils pratiques
Pâtisseries
• Pour la préparation de vos pâtisseries/
gâteaux, nous vous recommandons
l’utilisation de la lèchefrite livrée avec
l’appareil ou de la plaque à pâtisserie posée
sur la grille.
• Il est également possible d’utiliser les
moules et les lèchefrites achetés dans
le commerce. Il suffit de les poser sur la
grille. Nous vous recommandons, pour
vos pâtisseries, d’utiliser les lèchefrites
noires qui conduisent mieux la chaleur et
raccourcissent le temps de cuisson.
• Si vous utilisez la chaleur tournante, il
n’est pas obligatoire de préchauffer le four.
Dans le cas contraire, il est nécessaire de le
préchauffer avant de mettre les pâtisseries
dans le four.
• Avant de sortir les pâtisseries/gâteaux du
four, vérifiez la qualité de la cuisson à l'aide
d'une tige en bois (si la pâte est cuite, la tige
enfoncée dans le gâteau ressort sèche et
propre).
• Il est conseillé de laisser votre pâtisserie/
gâteau dans le four, après l’avoir éteint,
pendant environ 5 minutes ; la température
de cuisson avec la fonction chaleur
tournante étant approximativement 20 à 30
degrés inférieure par rapport à une cuisson
conventionnelle (utilisation des résistances
supérieure et inférieure).
• Les indications sur le tableau de cuisson
ci-dessous sont approximatives et chaque
utilisateur peut les modifier selon ses
expériences et préférences culinaires.
• Si les informations suggérées dans le livre
de recettes sont très différentes des valeurs
présentées dans ce mode d’emploi, veuillez
suivre les indications du mode d’emploi.
Cuisson et rôtissage des viandes
• le four est destiné à la préparation
des portions de viande dont le poids est
supérieur à 1 kg. Nous recommandons la
préparation des parts plus petites sur la
plaque de cuisson.
• Nous recommandons l’utilisation de
récipients résistants à la chaleur. Leurs
poignées devront être également résistantes
à de hautes températures.
• En cas d’utilisation d’un support grille
ou d’une broche, nous recommandons de
poser au niveau inférieur une lèchefrite
comportant une petite quantité d’eau.
• Normalement, la viande doit être retournée
au minimum une fois à la moitié du temps de
cuisson. Le rôti doit également être arrosé
de sa sauce ou d’eau chaude salée. Il ne faut
pas asperger le rôti avec de l’eau froide.
FR32
D
Français
Informations pratiques
Type de
pâtisserie ou
de plat
Fonction du
four
Température Niveau Temps [min]
160-200 2-3 30-50
160-180 2 20-40*
140-160 2 10-40*
200-230 1 - 3 10-20
210-220 2 45-60
160-180 2-3 45-60
190 2-3 60-70
230-250 4 14-18
225-250 2 120-150
160-180 2 120-160
160-230 2 90-120
160-190 2 90-120
190 2-3 70-90
160-180 2 45-60
175-190 2 60-70
190-210 2 40-50
170-190 3 40-50
*les temps indiqués concernent les gâteaux préparés dans de petits moules
Les indications de ce tableau de cuisson sont approximatives et chaque utilisateur peut
les modifier selon ses expériences et préférences culinaires.
FR 33
D
Français
Informations pratiques
Nettoyage et entretien de la cuisinière
Afin de prolonger la durée
de vie de la cuisinière et
l’utilisation optimale de
ses éléments chauffants,
l’utilisateur doit l’entretenir
correctement et effectuer la
maintenance préconisée ; ce
qui lui permettra, en plus, de
faire des économies.
Avant de commencer
le nettoyage ou toute
opération d’entretien, il
est impératif de toujours
débrancher l’appareil de
sa source d’alimentation
(retirez la fiche de la
prise). Le nettoyage peut
uniquement commencer
une fois la plaque de cuisson
froide.
Foyers, grille de la table de
cuisson, parties métalliques
ou en verre
Retirez les brûleurs et
la grille encrassés et
lavez-les à l’eau chaude
avec un produit nettoyant
et dégraissant. Séchez-les
soigneusement. Une fois la
grille enlevée, il convient
de laver soigneusement
la plaque de cuisson et la
sécher avec un torchon sec
et doux. Vous devez faire
particulièrement attention
à la propreté des orifices
de l’anneau du brûleur (voir
le schéma ci-dessous).
Nettoyez les ouvertures des
injecteurs à l’aide d’un fil fin
en cuivre. N'utilisez pas de
fil en acier, n'alésez pas les
trous.
Remarque : Tous les
éléments du brûleur doivent
rester secs en permanence.
La présence de particules
d’eau peut diminuer le débit
du gaz et provoquer une
mauvaise combustion.
Vous devez vous assurer que
toutes les pièces du brûleur
FR34
D
Français
Informations pratiques
ont été bien repositionnées
après le nettoyage.
Une mauvaise position du
chapeau de brûleur peut
causer des dommages
irréversibles au brûleur.
CORRECT
INCORRECT
Pour nettoyer les surfaces
en émail, utilisez des produits
non agressifs. N'utilisez
pas de produits nettoyants
fortement abrasifs, tels
que des poudres à récurer
contenant des agents
abrasifs, des pâtes abrasives,
des pierres abrasives, des
pierres ponces, des éponges
en acier, etc.
Avant toute première
utilisation, il convient de laver
la cuisinière et le couvercle
de la plaque de cuisson en
acier inoxydable. Retirez
soigneusement les restes
de colle ou de film plastique
enveloppant les supports, et,
le cas échéant, les restes de
bande adhésive utilisée pour
emballer l’appareil.
La cuisinière doit être
nettoyée après chaque
utilisation. Vous devez
impérativement éviter un
fort encrassement de la table
de cuisson et, en particulier,
de brûler les liquides ayant
débordé.
Four
• Le four doit être nettoyé
après chaque utilisation.
Pour plus de visibilité,
nettoyez le four l’éclairage
allumé.
• Lavez l’intérieur du four
uniquement avec de l’eau
chaude et une petite quantité
de produit nettoyant.
• Après avoir nettoyé le
four, il convient de l’essuyer
soigneusement.
Remarque : Pour nettoyer et
entretenir les portes vitrées,
FR 35
D
Français
Informations pratiques
n'utilisez pas de produits
abrasifs.
• Les gradins fils du four sont
facilement démontables.
Pour les nettoyer, soulevez le
crochet avant de la glissière
(Z1), écartez-le légèrement
et enlevez le crochet arrière
(Z2). Après le nettoyage des
gradins fils, replacez-les
dans les trous de fixation et
faites entrer les crochets (Z1
et Z2).
Z2
Z1
Désinstallation des glissières
• Le four est doté d’un jeu de
parois recouvertes d’un émail
spécifique, auto-nettoyant.
Grâce à cet émail, les
encrassements, graisses ou
les restes de cuisson seront
éliminés automatiquement, à
condition qu’ils ne soient pas
desséchés ou carbonisés.
Afin d’éviter un long
nettoyage par catalyse du
four, les restes de nourriture
et les graisses doivent
être nettoyés au plus tôt,
avant qu’ils ne dessèchent
ou ne carbonisent. Pour
procéder à l’auto-nettoyage
du four, laissez-le allumé
pendant 1 heure et réglez
la température à 250 °C. Si
l’encrassement n’est pas
important, la durée peut être
raccourcie.
Durant le nettoyage, les
surfaces peuvent être plus
chaudes que d’habitude.
Tenez les enfants à l’écart.
Important ! Le nettoyage par
catalyse implique une grande
consommation d’énergie,
nous recommandons
FR36
D
Français
Informations pratiques
donc de vérifier le niveau
d’encrassement avant d’y
procéder. Si l’utilisateur
constate une baisse de
rendement des plaques
en émail catalytique, il
peut les remplacer via le
service après-vente. Si vous
choisissez une méthode
traditionnelle de nettoyage,
n’oubliez pas que l’émail
auto-nettoyant n’est pas
résistant à la friction, il
faut éviter l’utilisation de
nettoyants abrasifs ou de
chiffons durs.
Désinstallation des parois catalytiques
Comment enlever la porte
Afin de pouvoir nettoyer plus
facilement l’enceinte du four,
il est possible d’enlever la
porte. Pour ce faire, ouvrez
la porte, déplacez vers le
haut la protection de la
charnière (fig. A). Refermez
ensuite légèrement la porte,
soulevez-la et enlevez-la en
la tirant vers l’avant.
Pour remettre la porte après
le nettoyage, répétez les
mêmes gestes dans l’ordre
inverse. Lors du montage de
la porte, veillez à bien placer
l’accroche dans la rainure de
la charnière. Une fois la porte
montée, baissez l’élément de
protection et serrez le bien.
Laisser cet élément dans une
position incorrecte pourrait
entraîner la détérioration
de la charnière lors de la
fermeture de la porte.
A
Déplacement des protections des charnières
FR 37
D
Français
Informations pratiques
Comment enlever la vitre
intérieure
1. Faites glisser la plinthe
supérieure de la porte à
l’aide d’un tournevis plat, en
la soulevant délicatement
sur les côtés (fig. B).
2. Retirez la plinthe
supérieure de la porte. (fig.
B,C)
B
C
3. Décrochez la vitre
intérieure de sa fixation (en
partie inférieure de la porte).
Retirez la vitre intérieure
(fig. D).
4. Lavez la vitre à l’eau chaude
avec un peu de produit de
nettoyage.
La repose de la vitre se fait
dans l’ordre inverse des
opérations du démontage.
La partie lisse doit se trouver
en haut.
Attention! Il ne faut pas
pousser simultanément
la plinthe supérieure des
deux côtés de la porte. Afin
de placer correctement la
plinthe supérieure de la
porte il convient, en premier
lieu, de placer l’extrémité
gauche de la plinthe sur
la porte et d'enfoncer
FR38
D
Français
Informations pratiques
l’extrémité droite jusqu’à
ce qu’un « clic » se fasse
entendre. Ensuite, il convient
d'enfoncer la plinthe du côté
gauche jusqu’à ce qu’un
«clic » se fasse entendre.
Comment changer l’ampoule
d’éclairage du four
• Positionnez toutes les
manettes sur «•» / «0» et
débranchez l’appareil de sa
source d’alimentation.
• Dévissez, lavez le couvercle
et séchez-le soigneusement.
• Enlevez l’ampoule
et remplacez-la par une
ampoule identique et
résistante aux hautes
températures (300 °C),
ayant les caractéristiques
suivantes :
- Tension 230 V
- Puissance 25W
- Culot E14.
• Positionnez bien
l’ampoule dans la
douille et vissez-la
correctement.
• Fixez le couvercle.
Contrôles périodiques
En dehors de l’entretien et
du nettoyage courant de la
cuisinière, il est nécessaire
de :
• Procéder aux
contrôles périodiques
de fonctionnement des
ATTENTION
Afin d’éviter toute
électrocution,
assurez-vous que
l’appareil est éteint
avant de remplacer
l’ampoule.
D
1
2
3
1
2
3
1
2
3
FR 39
D
Français
Informations pratiques
dispositifs électroniques et
mécaniques de la cuisinière.
À l’expiration du délai de
garantie et tous les deux
ans au minimum, il est
nécessaire de prévoir une
maintenance technique de la
cuisinière :
• de réparer les éventuels
défauts constatés
• et de procéder à la
maintenance des dispositifs
mécaniques de la cuisinière.
Remarque : les réparations
et réglages doivent
être effectués par un
professionnel agréé ou par
le service après-vente.
FR40
D
Français
Informations pratiques
Situations d’urgence
Dans chaque situation d’urgence, vous devez:
fermer les manettes de la table de cuisson
débrancher l’appareil de la source d’alimentation
contacter le service après-vente
Certains petits dysfonctionnements peuvent être résolus par les utilisateurs à l’aide du
tableau ci-après. Avant de contacter le service client ou le service après-vente, consultez
ce tableau:
PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS
Le brûleur ne s’allume pas.
Orifices de flamme bouchés Fermez le robinet de gaz,
fermez les manettes des
brûleurs, aérez la pièce,
retirez le brûleur, nettoyez-
le et purgez les orifices de
flamme.
Interruption de
l’alimentation électrique
Vérifiez le fusible dans le
tableau électrique de la
maison, rebranchez ou
remplacez-le.
Interruption de
l’alimentation de gaz
Ouvrez le robinet du gaz.
Allumage électronique du
gaz encrassé (graisse)
Nettoyez l’allumage
électronique.
Le bouton n’a pas été
enfoncé suffisamment
longtemps.
Maintenez le bouton jusqu’à
ce que la flamme apparaisse
tout au long du tube de
chauffe.
La flamme s’éteint lors de
l’allumage.
La manette est libérée trop
vite.
Tenez la manette enfoncée
plus longtemps en position
«flamme maximale ».
Le système électronique ne
fonctionne pas.
Interruption de
l’alimentation électrique
Vérifiez le fusible dans le
tableau électrique de la
maison, rebranchez ou
remplacez-le.
L’indicateur du
programmateur indique
l’heure «0.00 ».
L’appareil a été débranché
ou l’alimentation électrique
a été interrompue.
Mettez le programmateur
à l'heure (voir le
mode d’emploi du
programmateur).
L’éclairage du four ne
fonctionne pas.
Ampoule dévissée ou grillée Vissez ou remplacez
l’ampoule (voir le
chapitre «Nettoyage et
maintenance»)
FR 41
D
Français
Informations pratiques
Conseils d’économie d’énergie
Une utilisation responsable de
l’énergie est une source
d’économie mais aussi un
geste très important pour
notre environnement.
Relevons le défi d’économie d’énergie!
Voici quelques conseils:
• Utilisez des récipients de cuisson adaptés.
Le diamètre du fond de la casserole doit
couvrir complètement la couronne de la
flamme du brûleur.
Assurez-vous de couvrir vos récipients par
un couvercle.
• Propreté des brûleurs, de la grille de la
plaque de cuisson, de la plaque de cuisson.
Les résidus de saletés perturbent le
transfert de la chaleur et s’ils sont fortement
calcinés, nécessitent souvent l’utilisation de
produits difficilement dégradables dans
l’environnement. Il convient de prêter une
attention particulière à la propreté des
ouvertures de la couronne du brûleur et des
ouvertures des injecteurs.
• Évitez de soulever trop souvent le
couvercle.
N'ouvrez pas trop souvent la porte du four.
Utilisez le four uniquement pour vos mets
les plus volumineux.
La préparation d’une viande d’un poids
inférieur à 1 kg est plus économique si vous
utilisez la plaque de cuisson.
Utilisez la chaleur résiduelle du four.
Si le temps de cuisson est supérieur à 40
minutes, éteignez le four 10 minutes avant
la fin de la cuisson.
Fermez correctement la porte du four.
La chaleur s’échappe au travers des
encrassements des joints de la porte. Il faut
impérativement les nettoyer.
• N’encastrez pas la cuisinière à proximité
directe de réfrigérateurs / congélateurs.
La consommation d’électricité augmenterait
inutilement.
Déballage
Pour la sécurité du transport,
cet appareil a été emballé avec
des protections. Veuillez
recycler les éléments de cet
emballage conformément aux
normes de protection de l’environnement.
Tous les matériaux utilisés pour les
emballages sont inoffensifs pour
l’environnement, 100% recyclables et
portent un symbole de tri approprié.
Remarque : Les matériaux d’emballage
(sachets en polyéthylène, morceaux de
polystyrène, etc.) doivent rester inaccessibles
aux enfants lors du déballage.
Fin de vie de l’appareil
Cet appareil est marqué du
symbole du tri sélectif relatif
aux déchets d’équipements
électriques et électroniques.
Cela signifie que ce produit doit
être pris en charge par un
système de collecte sélectif conformément
à la directive européenne 2012/19/UE afin de
pouvoir soit être recyclé, soit démantelé afin
de réduire tout impact sur l’environnement.
Pour plus de renseignements, vous pouvez
contacter votre administration locale ou
régionale.
Les produits électroniques n’ayant pas fait
l’objet d’un tri sélectif sont potentiellement
dangereux pour l’environnement et la
santé humaine en raison de la présence de
substances dangereuses
FR42
D
Français
Informations pratiques
Déclaration du fabricant
Le fabricant déclare que ce produit répond aux exigences essentielles des directives
européennes suivantes:
• Directive «basse tension» 2006/95/CE,
• Directive de compatibilité électromagnétique 2004/108/CE,
• Directive « appareils à gaz » 2009/142/CE,
• Directive «éco-conception» 2009/125/CE,
Par conséquent, le produit est marqué
et a obtenu une déclaration de conformité mise
à la disposition des autorités de surveillance du marché.
Fabricant Modèle d’appareil CM 60 4MC
X SIP
Classe d’efficacité énergétique
1)
A
Consommation d’électricité
2) 3)
en [kWh] 0,79
Volume utile
4)
en [ L ] 66
Dimensions du four
5)
grand
Temps nécessaire pour la cuisson des quantités
standard
2) 3) 4)
en [min]
44
Niveau de bruit en [dB(A) re 1 pW] 52
Surface de cuisson maximale
4)
en [cm
2
] 1280
1)
classes d’efficacité énergétique sur une échelle de A (très économe) à G (peu économe)
2)
pour la fonction du chauffage par convection naturelle ou par circuit forcé d’air, le cas échéant
3)
charge standard
4)
selon EN 50304
5)
dimension selon l’échelle suivante: « petit » (12...34 L), « moyen » (35...64 L), « grand » (65 L et plus)
Spécifications techniques
43
Informations pratiques
Mise au rebut de votre ancien appareil
COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Ce produit porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique
et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté aux
déchets ménagers, mais déposé au centre de tri local. La valorisation
des déchets contribue à préserver notre environnement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie
des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien
précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.
C’est pour cette raison que votre produit, comme le signale le symbole
apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas
être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères.
L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte
procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres
applications, conformément à la directive.
FR
D
Français
Nos emballages peuvent faire l'objet
d'une consigne de tri.
Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr
44 NL
Bedankt!
Bedankt om voor dit product van VALBERG
gekozen te hebben.
ELECTRO DEPOT kiest, test en beveelt de
producten van het merk VALBERG aan, die garant
staan voor eenvoud in gebruik, betrouwbare
prestaties en een onberispelijke kwaliteit.
Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik
tevredenstellend zal zijn.
Welkom bij ELECTRO DEPOT.
Bezoek onze website www.electrodepot.be
NL 45
Nederlands
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
C
Gebruik van het
toestel
D
Praktische informatie
B
Overzicht van het
toestel
Inhoudstafel
47 Veiligheidsinstructies
57 Beschrijving van het toestel
58 Onderdelen van het fornuis
59 Technische specificaties
60 Installatie
66 Gebruik
72 Bereidingen in de oven - praktische tips
75 Reiniging en onderhoud van het fornuis
82 Noodsituaties
83 Energiebesparende tips
84 Verklaring van de fabrikant
84 Technische specificaties
85 Afdanken van uw oude toestel
NL46
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Raadpleeg de handleiding vooraleer het toestel te installeren en te gebruiken.
Beste klanten,
Het fornuis van Valberg combineert op perfecte wijze gebruiksgemak en een optimale
doeltreffendheid. Wanneer u deze handleiding leest, zal u geen enkel probleem hebben om
de functionaliteiten toe te passen.
Het fornuis ondergaat in de fabriek allerlei veiligheids- en conformiteitstests vooraleer
ingepakt te worden.
Gelieve deze handleiding aandachtig te lezen vóór u het toestel voor de eerste keer in
werking stelt. Leef de aanduidingen na om te vermijden dat u het toestel verkeerd gebruikt.
Bewaar deze handleiding op een plaats waar u ze makkelijk terugvindt.
Door de aanbevelingen van deze handleiding na te leven vermijdt u aanzienlijke risico's.
OPGELET
Gebruik het toestel enkel nadat u de handleiding gelezen hebt.
Het fornuis werd uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
De fabrikant behoudt zich het recht voor wijzigingen uit te voeren die geen
gevolgen hebben op de werking van het toestel.
Bij twijfel of wanneer u niet alle instructies van deze handleiding begrijpt, kunt u
contact opnemen met onze klantendienst die u de nodige informatie zal bezorgen. Het
telefoonnummer is het volgende: +33 (0)1.56.48.06.31.
NL 47
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Veiligheidsvoorschriften
OPGELET
De principes en de voorschriften in deze handleiding
dienen verplicht nageleefd te worden. Laat
personen die de handleiding niet gelezen hebben
het fornuis niet gebruiken.
Installatie
• De verpakkingsmaterialen
(bijvoorbeeld de plastic
folie, het piepschuim) zijn
gevaarlijk voor kinderen -
verstikkingsgevaar! Bewaar
deze buiten het bereik van
kinderen.
• Dit toestel dient
geïnstalleerd te worden
in overeenstemming
met de van kracht zijnde
voorschriften en mag enkel
gebruikt worden op een goed
verluchte plaats. Raadpleeg
de handleiding vooraleer het
toestel te installeren en te
gebruiken.
• Voor de installatie
controleert u of
de plaatselijke
distributievoorschriften
(aard en druk van het gas) en
de afregeling van het toestel
compatibel zijn.
• De afregelingsvoorschriften
van het toestel staan op
het kenplaatje en worden
vermeld in deze handleiding.
Dit toestel is niet
aangesloten op een
afvoertoestel voor
verbrandingsgassen. Het
dient geïnstalleerd en
aangesloten te worden
volgens de geldende
voorschriften. U dient
bijzondere aandacht te
schenken aan de geldende
voorschriften op het vlak van
ventilatie.
• Indien het toestel
correct geïnstalleerd
wordt, voldoet het aan alle
veiligheidsvoorschriften
die voorzien zijn voor deze
NL48
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
productcategorie. Er dient
echter bijzondere aandacht
besteed te worden aan de
onderkant van het toestel
aangezien deze niet
bestemd is om aangeraakt
te worden en scherpe of
ruwe kanten kan vertonen
die verwondingen kunnen
veroorzaken.
• Dit toestel is zwaar; let op
tijdens verplaatsingen.
• Dit toestel is fragiel.
Transporteer het toestel in de
positie waarin het gebruikt
wordt, wees voorzichtig bij het
verplaatsen en installeren.
• Controleer bij het uitpakken
of het toestel niet beschadigd
is. Bij twijfel gebruikt u het
toestel niet en neemt u
contact op met uw verkoper.
• Controleer of het toestel
nadat u het installeerde niet
op het voedingssnoer rust.
• Om elk (materieel,
immaterieel, lichamelijk...)
risico te voorkomen dienen
de installatie, de aansluiting
op het elektriciteitsnet, de
inwerkingstelling en het
onderhoud van uw toestel
uitgevoerd te worden door
een bevoegd vakman.
• Indien er een aanpassing
dient te gebeuren aan de
elektrische installatie van
uw woning, doe dan beroep
op een ervaren elektricien.
• Bij een vaste installatie
dient de aansluiting
op het net te gebeuren
via een stroomonder-
brekingsschakelaar, die voor
een volledige onderbreking
zorgt bij overspanning van
categorie III.
• Het is verboden de
gasinstallatie te verbinden
aan eender welke
antennekabel, zoals een
autoradio bijvoorbeeld.
OPGELET
Vooraleer de
aansluitklemmen
aan te raken,
dient u alle
voedingscircuits los
te koppelen van het
elektriciteitsnet.
NL 49
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Instructie voor de aarding:
dit toestel dient geaard te
worden. In het geval van
het slecht functioneren of
een stroomonderbreking
maakt de aarding het
mogelijk het risico op
elektrocutie te beperken,
door toegang te verschaffen
tot een elektrische stroom
met de meest zwakke
weerstand. Dit toestel is
uitgerust met een snoer
met een aardingsgeleider
en een stekker met
aarding. De stekker dient
aangesloten te worden op
een passend geïnstalleerd
en geaard stopcontact in
overeenstemming met de
plaatselijke wetgeving.
Verluchting
OPGELET
Het gebruik van
een gaskookvuur
veroorzaakt warmte,
vochtigheid en
verbrandings-
gassen in de kamer
waar het toestel
geïnstalleerd werd.
Let erop voor een
goede verluchting van
de keuken te zorgen,
in het bijzonder
tijdens het gebruik
van het toestel:
open de natuurlijke
verluchtings-
openingen of
installeer een
mechanische
verluchtings-
voorziening (rookkap
met mechanische
afzuiging).
NL50
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
• Het intensieve en langdurige
gebruik van het toestel kan
een extra verluchting (door
een venster te openen) of een
doeltreffender verluchting
(door het vermogen van
de mechanische ventilatie
op te drijven indien van
toepassing).
Gebruik
• Dit toestel dient enkel
gebruikt te worden voor
het gebruik waarvoor het
ontworpen werd, nl de
huishoudelijke bereiding van
voedingswaren. Elk ander
gebruik van het toestel dient
als ongepast en bijgevolg
gevaarlijk beschouwd te
worden. De fabrikant ziet af
van alle aansprakelijkheid
voor schade die voortvloeit
uit een verkeerd of ongepast
gebruik van het toestel.
• Het is verboden de
technische eigenschappen
op eender welke manier
te wijzigen of te proberen
wijzigen.
• Dit toestel mag niet gebruikt
worden door personen (met
inbegrip van kinderen) die
niet beschikken over hun
volledige fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogen of door
personen die onervaren zijn
of over onvoldoende kennis
beschikken, tenzij zij worden
bijgestaan door een bevoegd
persoon die over hun
veiligheid waakt en vooraf de
gebruiksinstructies van het
toestel heeft doorgenomen.
• Houd uw kinderen steeds
in de gaten, zodat ze niet met
het toestel spelen.
• Houd de kinderen in de
op te koken. Het mag
niet voor andere
doeleinden gebruikt
worden zoals het
verwarmen van een
kamer.
OPGELET
Dit toestel is
uitsluitend
voorbehouden om
NL 51
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
gaten tijdens het gebruik
van het fornuis. Kinderen
kunnen zich verbranden door
bijzonder hete onderdelen,
zoals de bekken of de gril
van het kookvuur, hete potten
aan te raken.
• Indien de voedingskabel
beschadigd is, dient deze
vervangen te worden door
een kabel of een speciaal
geheel dat beschikbaar
is bij de fabrikant of de
klantendienst.
• Haal steeds de stekker
uit het stopcontact alvorens
verder te gaan met de
reiniging, de lamp te
vervangen, het toestel te
verplaatsen of de vloer er het
toestel schoon te maken.
• Steek de stekker nooit
in een stopcontact dat
niet beschermd is tegen
overbelasting (zekering).
• Gebruik nooit een
stekkerdoos of een
verlengsnoer om het toestel
van stroom te voorzien.
• Het toestel is niet
bestemd om via een externe
timer of een afzonderlijk
bedieningssysteem
ingeschakeld te worden.
• Plaats nooit explosieve
stoffen, zoals spuitbussen
met ontvlambaar drijfgas, in
het toestel.
• Gebruik de aansluitingsklep
voor het gas of de klep van
OPGELET
Houd de
ventilatieopeningen
van de omsloten
ruimte rond het
toestel of in de
inbouwconstructie
vrij.
De toegankelijke
delen kunnen warm
worden tijdens het
gebruik of wanneer
de grill gebruikt
wordt. We raden aan
jonge kinderen uit
de buurt te houden.
NL52
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
de gasfles enkel nadat u
gecontroleerd hebt dat
alle knoppen op de positie
'gesloten' staan.
• Om risico's op ontploffing
en brand te vermijden,
plaatst u geen brandbare
voorwerpen of voorwerpen
die brandbare voorwerpen
bevatten op of in de buurt van
het toestel.
• Indien uw fornuis voorzien
is een van deksel, dient u
steeds alle resten van het
overlopen van vloeistoffen te
verwijderen, vooraleer het
fornuis te openen.
• Indien uw fornuis voorzien
is van een deksel, dient u
de kookplaat eerst te laten
afkoelen vooraleer u het
deksel sluit.
• De kookzones mogen niet
leeg aangeschakeld worden
zonder dat er een recipiënt
op staat.
• Gebruik dit toestel nooit
wanneer het voedingssnoer,
het bedieningspaneel of
de glazen delen zodanig
beschadigd zijn, dat de
binnenkant van het toestel
toegankelijk is.
• Zorg ervoor dat kleine
huishoudtoestellen of
hun voedingssnoeren niet
rechtstreeks in contact
komen met het hete toestel,
aangezien hun isolatie
niet bestand is tegen hoge
temperaturen.
•Gebruik keukengerei
dat aangepast is aan en
compatibel is met uw toestel.
• Wanneer vloeistoffen
gemorst worden op het
kookvuur dienen deze eerst
opgeruimd te worden,
vooraleer te kookplaat te
gebruiken.
• Neem de nodige
voorzorgsmaatregelen om
de brander niet te laten
overstromen bij het koken
van vloeistoffen.
•Heet vet kan snel
ontbranden. Daarom dient u
voortdurend uw bereidingen
met veel olie of vet in de
gaten te houden.
• Bereid nooit voedingswaren
in recipiënten in aluminium
NL 53
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
of kunststof op de hete
zones. Plaats geen enkel
voorwerp in kunststof of
aluminiumfolie op de bekken.
• Tijdens het gebruik wordt
het toestel erg warm. Let erop
de verwarmingselementen
binnenin de oven niet aan te
raken. Houd jonge kinderen
uit de buurt.
• Vermijd de bekken te laten
onderlopen of te bevuilen.
Reinig en droog de bekken
die vuil zijn onmiddellijk
nadat ze afgekoeld zijn.
• Plaats de kommen niet
rechtstreeks op de branders.
• Veroorzaak geen schokken
aan de knoppen of de
branders.
• Blaas niet om het vuur van
de brander te doven.
• Zet geen zware voorwerpen
van meer da 15 kg op de
geopende deur van de oven.
Zet ook geen voorwerpen
van meer dan 10 kg per pit op
de roosters van de kookplaat
of een totaalgewicht van
meer dan 40 kilogram op het
ganse rooster.
• Het is verboden recipiënten
of alle andere ontvlambare
elementen of materialen op
te bergen in de lade omdat
de temperatuur aan de
binnenkant zeer hoog kan
oplopen.
• De warmte kan barsten
in het glazen deksel
veroorzaken. Alvorens het
te laten zakken, schakelt u
eerst alle branders uit.
• Probeer het vuur NOOIT
te doven met water, maar
schakel het toestel uit en
bedek de vlam met een
deksel of een branddeken.
• Risico op brand: plaats
geen voorwerpen op het
kookoppervlak.
• Gebruik geen
schuursponsjes of scherpe
metalen voorwerpen om
de glazen deur te reinigen;
dit leidt tot krassen op het
NL54
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
oppervlak en op termijn tot
het barsten van het glas.
• Het gebruik van
stoomreinigers is
uitdrukkelijk verboden wat
hygiëne in de keuken betreft.
Onderhoud
• Alvorens de automatische
reiniging met katalyse of
pyrolyse te gebruiken, is
het passend eerst de
grote spatten te reinigen.
Raadpleeg de paragraaf
'Reiniging en onderhoud
van de kookplaat' waarin
gespecificeerd wordt welk
keukengerei in de oven
gelaten mag worden tijdens
het schoonmaken.
• Gebruik geen
stoomreinigers om het
fornuis of de kookplaat
schoon te maken.
• Gebruik geen schurende
onderhoudsproducten, geen
metalen krabbers om de
glazen deur van de oven te
reinigen; deze riskeren het
oppervlak te bekrassen en
te leiden tot het barsten van
het glas.
Herstellingen
• Het is gevaarlijk de
kenmerken te wijzigen of te
proberen wijzigen.
• Indien het toestel defect
raakt, mag u niet proberen zelf
herstellingen uit te voeren.
Herstellingen die uitgevoerd
worden door onbekwaam
personeel kunnen schade
veroorzaken. Neem contact
op met de klantendienst
van uw verkoper.
Vraag gecertificeerde
wisselstukken aan de
Constructeur.
• Bij storingen, mag het
kookvuur slechts opnieuw
gebruikt worden nadat het
door een erkend vakman
hersteld werd.
INDIEN U EEN GASLEK
VERMOEDT, IS HET
VERBODEN: lucifers
NL 55
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
te gebruiken, te roken,
elektrische toestellen in
of uit te schakelen (bel of
verlichtingsschakelaar),
andere elektrische of
mechanische toestellen te
gebruiken die kunnen leiden
tot het opduiken van een
elektrische vonk of vonk door
schok. U dient onmiddellijk
de kraan van de gasfles of de
gasleiding dicht te draaien
en de kamer te verluchten.
Vervolgens contacteert u
iemand om de oorzaak van
het incident te verhelpen.
• Bij het branden van het
gas door een lek, draait u
onmiddellijk de gastoevoer
dicht.
• In het geval van ontsteking
van een gaslek ter hoogte
van de kraan van de fles, dekt
u de fles af met een vochtig
deken om de temperatuur
ervan te verlagen en sluit
u de kraan van de fles. Van
zodra de fles afgekoeld is,
brengt u ze naar buiten in de
open lucht. U mag in geen
geval in een beschadigde
fles opnieuw gebruiken.
• Het is verboden om de
gastoevoer van het kookvuur
aan te passen, te verplaatsen
of te laten veranderen door
een niet-erkend persoon.
Om tot dergelijke werken
over te gaan, raden we u
aan een erkend vakman te
raadplegen.
• Indien er zich een technisch
probleem voordoet,
koppelt u het toestel los
van de gastoevoer en de
elektriciteit en contacteert u
de klantendienst.
OPGELET
Vergewis u ervan
dat het toestel van
de voeding gehaald
werd alvorens de
lamp te vervangen
om elk risico op een
elektrische schok
te voorkomen.
• Wanneer de kookplaat
langdurig niet gebruikt
zal worden, sluit u de
hoofdgastoevoer af; bij het
gebruik van een gasfles, sluit
u de kraan na elk gebruik.
NL56
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
NL 57
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Beschrijving van het toestel
Elektronische programmarege-
laar
Bedieningsknop voor de tem-
peratuur van de oven
Bedieningsknop voor de pro-
gramma's van de oven
Bedieningshandgreep van de
branders van de kookplaat
Controlelampje van de oven
Controlelampje van de oven
P
1
2
3
4
9
7
6
4
3
1
P
7
8
5
3
2
10
11
12 13
5
6
8
Brander met dubbele kroon
Semi snelle brander
Hulpbrander
Deksel
Handvat van de deur van de
oven
Lade
Veiligheidsthermokoppel
Elektronische ontsteking
7
9
10
11
12
13
NL58
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Onderdelen van het fornuis
Deze tabel laat u toe vertrouwd te raken met de uitrusting van uw fornuis.
Type toestel
CM 60 4MC
X SIP
Branders van de plaat
van de kookplaat
snelbrander thermisch vermogen 2,8 kW
semi-snelle brander thermisch vermogen
1,8 kW
2
hulpbrander thermisch vermogen 1,00 kW
1
brander met dubbele kroon thermisch
vermogen 3,5 kW
1
ontsteking van het gas (1 hand) +
thermokoppel van de fornuizen +
Verwarmende
elementen van de oven
hogere weerstand 0,9 kW / lagere
weerstand 1,1 kW
+
ringelement 2,0 kW +
weerstand van de grill 2,0 kW +
Onderdelen van het
fornuis
elektronische programmaregelaar +
verlichting van de oven +
Spit +
draadrooster +
speling van de katalysewanden +
afdruiprooster 1
vetvanger 1
bakplaat 1
lade +
deksel in metaal
glazen deksel +
NL 59
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Technische specificaties
Nominale spanning 230 V~ 50 Hz
Nominaal vermogen 2,9 kW
Warmtebelasting 7,4 kW
Toestelcategorie FR / BE : II2E+3+
ES : II2H3+
Afmetingen van het fornuis (hoogte/breedte/diepte) 85 / 60 / 60 cm
Nuttig volume van de oven 66 liter
Gewicht ong. 45 kg
Het toestel is in overeenstemming met de vereisten van de wetgeving van de EU, met de normen EN 30-1-1, EN
60335-1, EN 60335-2-6
Vetvanger Afdruiprooster
Bakplaat
Draadrooster
NL60
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Installatie
Deze handleiding is bestemd voor vaklui die erkend zijn om dit toestel te installeren. Het
doel van deze handleiding is ervoor te zorgen dat de installatie en het onderhoud van dit
toestel optimaal zijn.
OPGELET
Voor de installatie controleert u of de plaatselijke distributievoorschriften (aard en
druk van het gas) en de afregeling van het toestel compatibel zijn.
De afregelvoorschriften van het toestel worden aangeduid op het kenplaatje.
Dit toestel is niet aangesloten op een afvoertoestel voor verbrandingsgassen. Het
dient geïnstalleerd en aangesloten te worden volgens de geldende voorschriften. U
dient bijzondere aandacht te schenken aan de geldende voorschriften op het vlak van
ventilatie.
Inrichting van de keuken
De keuken dient vrij de zijn van vocht en
dient makkelijk verlucht te kunnen worden.
Ze dient over een werkende ventilatie te
beschikken, in overeenstemming met de
technische voorschriften die van kracht zijn.
Zorg voor een goede verluchting van
de keuken, in het bijzonder tijdens het
gebruik van het toestel: open de natuurlijke
verluchtingsopeningen of installeer een
mechanische verluchtingsvoorziening
(rookkap met mechanische aandrijving).
De dampkappen dienen geïnstalleerd
te worden in overeenstemming met de
aanbevelingen van hun handleiding.
De lokale structuur dient ook een
luchttoevoer te omvatten; onmisbaar voor
een goede gasverbranding. De luchttoevoer
mag niet kleiner zijn dan 2m
3
/u voor elke
kW vermogen van de branders.
De lucht mag rechtstreeks van buitenaf
komen via een leiding met minimale
doorsnede van 100cm² of rechtstreeks van
andere ruimtes die voorzien zijn van een
ventilatiesysteem naar buiten.
Montage van de antikantelbevestiging
Deze bevestiging dient geïnstalleerd te
worden om elk risico op het kantelen van
het fornuis te voorkomen. Wanneer de
bevestiging correct geïnstalleerd is, kan een
kind dat op de geopende deur van de oven
klimt, het fornuis niet doen kantelen.
Y
X1
X2
Fornuis Muur
Vloer
Breedte van het fornuis: 600 mm; hoogte:
850 mm
X1 = 60 mm, X2 = 95 mm
Y = 30 mm
X - Hoogte van de muurbevestiging
Y - Hoogte vanop de vloer
NL 61
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Indien het toestel langdurig en intensief
gebruikt wordt, zet dan een raam open om
de ventilatie te verbeteren.
Aangezien gas in flessen zwaarder is
dan de lucht, blijft dit vaak net boven de
vloer hangen. Ruimtes waar gasflessen
geïnstalleerd worden, dienen te beschikken
over ventilatiesystemen naar buiten,
waardoor het gas afgevoerd kan worden
indien er zich een lek voordoet. Om dezelfde
reden mogen gasflessen ongeacht of ze leeg
of vol zijn niet ondergronds geïnstalleerd
of bewaard worden (bijvoorbeeld in een
kelder). De flessen mogen zich niet in
de buurt van warmtebronnen bevinden
(kachels, schouwen, ovens, enz.) die de
temperatuur in de fles kunnen doen oplopen
tot meer dan 50°C.
Het gasfornuis is, vanuit het standpunt van
de bescherming tegen oververhitting van de
omliggende oppervlakken, een uitrusting
van klasse 1 of klasse 2, subklasse 1.
Als dusdanig mag deze enkel ingebouwd
worden in meubels met een maximale
hoogte van het werkblad, dwz. een hoogte
van bij benadering 850 mm boven de grond.
We raden niet aan dit type toestel in te
bouwen op een grotere hoogte.
DAMPKAP
Min. 600 mm
Min. 700 mm
Min. 420 mm
Min. 420 mm
De meubels voor inbouw vereisen het
gebruik van bekleding en lijm die bestand
is tegen temperaturen van 100°C. In het
tegengestelde geval kan het oppervlak
vervormd worden en kan de lijm loskomen.
Bij twijfel raden we u aan uw keuken uit te
rusten met een scheidingsafstand van 2
cm. Elk meubel dat zich in de buurt van het
fornuis bevindt en dat hoger is, dient zich op
een minimale afstand van 110 mm vanaf de
rand van de kookplaat te bevinden.
De muur achter het fornuis dient bestand
te zijn tegen een hoge temperatuur. Tijdens
het gebruik van het fornuis kan het achterste
deel temperaturen van tot 50°C warmer dan
de omgevingstemperatuur bereiken.
Installeer uw fornuis op een harde en
vlakke ondergrond (installeer deze niet op
een sokkel).
Voor enig gebruik dient het fornuis waterpas
gezet te worden; wat erg belangrijk is om
het vet op een gelijkmatige manier over de
pan te verdelen. Om het toestel waterpas
te zetten, gebruikt u de verstelbare poten,
die toegankelijk zijn zodra u de lade heeft
verwijderd. Verstelbereik van de poten: +/- 5
mm.
Aansluiting van het fornuis
Opmerking: het toestel dient aangesloten te
worden op een gasfornuis dat overeenkomt
met de gasfamilie die voorzien wordt door
de fabrikant. De informatie van de fabrikant
over de gasfamilie die aangepast is aan dit
toestel worden aangeduid op het kenplaatje.
De installatie van het toestel mag enkel
gebeuren door een erkend vakman, die de
enige is die het toestel mag aanpassen aan
een ander soort gas.
NL62
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Opmerking voor de installateur
De installateur dient te:
beschikken over een wettelijke vergunning.
kennis te nemen van de informatie op
het kenplaatje van het kookvuur inzake
het soort gas dat geschikt is en dient deze
informatie te vergelijken met de plaatselijke
voorschriften voor gaslevering.
te controleren:
- of de verluchting doeltreffend is, d.w.z. het
vernieuwingspercentage van de lucht in de
kamers,
- de dichtheid van de aansluiting van de
gaskranen,
- de goede werking van alle functionele
elementen van de plaat,
- of de elektrische installatie weldegelijk
over een aarding beschikt.
voor het verzekeren van de goede werking
van de ontstekers en het thermokoppel:
- de positie van de knoppen van de
gasbediening afstellen,
- controleren van de werking van de
ontstekers en het thermokoppel,
- bij een verkeerde werking, verwijdert u de
hendel, gebruikt u een schroevendraaier om
de voorziening te verstellen aan de kant van
de stang van de kraan,
- eenmaal de verstelling uitgevoerd,
beschermd u het geheel met een drukrondel
en zet u de knop terug.
de gebruiker het aansluitingscertificaat
overhandigen en de werking van het toestel
uitleggen.
De aansluiting die de verspreiding van
het gas van het kookvuur toelaat is een
aansluiting met schroefverbinding G1/2'.
Uitgang aan de achterkant
(aansluiting G1/2')
Cilindrische binnendraad
volgens ISO-228-1
Leiding met geschroefde
mechanische aansluiting
(met geplaatste dichting)
Uitgang aan de achterkant
(aansluiting G1/2')
Cilindrische binnendraad
volgens ISO-228-1
Leiding met
aansluiting
Dichting
Aansluiting van een leiding in soepel staal
Wanneer de plaat geïnstalleerd is volgens
de aanbevelingen van klasse 2, subklasse
1, na aansluiting op de gasinstallatie, wordt
het aangeraden enkel een soepele leiding in
staal te gebruiken die in overeenstemming is
met de nationale wetgeving. De aansluiting
die de verspreiding van het gas van het
kookvuur toelaat is een aansluiting met
schroefverbinding G1/2'.
De aansluiting mag enkel gebeuren met
leidingen en dichtingen die voldoen aan de
geldende normen. De maximale lengte van
de soepele leiding mag niet langer zijn dan
2 m. U dient steeds te controleren of de
aansluiting geen enkel bewegend deel kan
NL 63
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
raken dat beschadigd kan worden.
Aansluiting op een stijve leiding
Het kookvuur beschikt over een aansluiting
met schroefdraad G1/2'. De aansluiting op
de gasinstallatie dient zodanig te gebeuren
dat er geen spanning ontstaat op eender
welk punt van de installatie of ter hoogte
van de onderdelen van het toestel. Een
overmatig aandraaikoppel (meer dan 18
Nm) kan de aansluiting beschadigen of
lekken veroorzaken.
Aansluiting met een soepele buis
De aansluiting met een soepele buis mag
enkel gebruikt worden bij gasflessen. Het
is noodzakelijk de juiste soepele buis te
gebruiken die voldoet aan de plaatselijke
wetgeving. Indien het kookvuur op
gasflessen werkt, dient u noodzakelijkerwijs
een drukregelaar (of ontspanner) gebruiken
die voldoet aan de normen opgelegd door de
plaatselijke technische reglementering.
De belangrijkste bepalingen van de
bestaande technische normen voorzien dat:
de binnendiameter van de leiding 8mm
dient te zijn,
om de leiding te bevestigen, dient u een
standaardklem te gebruiken,
het is noodzakelijk te controleren of de
leiding goed past aan beide uiteinden,
geen enkel deel van de leiding mag
in contact komen met de brandende
onderdelen van het kookvuur,
de lengte van de leiding mag niet langer
zijn van 1,5m,
geen enkel deel van de leiding mag
geplooid worden of onder spanning staan
en de leiding mag niet gedraaid of geplet
worden,
de leiding dient over de volledige lengte
toegankelijk te zijn om de toestand ervan te
kunnen controleren,
in het geval van detectie van een lek, dient
de leiding vervangen te worden over de
ganse lengte; het is verboden een leiding
met een lek te herstellen.
Opmerking: De aansluiting van een
kookplaat op een gasfles of een bestaande
installatie dient uitgevoerd te worden door
een erkend vakman, met respect voor alle
veiligheidsnormen.
Aansluiting van het fornuis op de
elektriciteitsinstallatie
De keuken is ontworpen voor een voeding
met eenfasige wisselstroom (230 V 1N 50
Hz) en deze is uitgerust met een snoer van
3x1,5 mm
2
, met een lengte van ongeveer
1,5 m, met aarding.
De stekker die gebruikt wordt door de
elektrische aansluiting van het fornuis dient
over een aarding te beschikken en mag
zich niet boven het toestel bevinden. Het
fornuis dient verplicht zodanig geplaatst te
worden dat de stekker voor de elektrische
aansluiting van het toestel toegankelijk
blijft.
Alvorens het fornuis aan te sluiten op het
stopcontact, is het verplicht te controleren
of:
- de schakelaar en de elektrische installatie
in staat zijn de belasting van het fornuis aan
te kunnen.
- de elektrische installatie uitgerust is
met een doeltreffend aardingssyteem,
in overeenstemming met de vereisten
van de normen en de van kracht zijnde
reglementen,
- het stopcontact makkelijk toegankelijk is.
Opmerking: Wanneer de vaste
voedingskabel defect is, is het verplicht deze
te laten vervangen door de fabrikant, bij
OPGELET
Eens het kookvuur aangesloten
is, dient u de dichtheid van alle
aansluitingen te controleren
door bijvoorbeeld zeepsop te
gebruiken.
Het is verboden een vlam te
gebruiken om de dichtheid te
testen!
NL64
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
een herstellingsdienst of door een erkend
vakman, om elk risico te voorkomen.
Aanpassen van het kookvuur aan een ander
soort gas
Deze handeling mag enkel uitgevoerd door
een erkend installateur. Indien het gas voor
het kookvuur een ander soort gas is dan het
gas dat voorzien was door de fabrikant, nl.
2E (G20) 20mbar, dan dient u de injectoren
te vervangen en de vlam af te stellen.
Om het kookvuur aan te passen aan een
ander soort gas, dient u:
de injectoren te vervangen (zie tabel
hierna),
de vlam af te regelen op 'spaarmodus',
de lucht van de brander van de oven
aftestellen
Opmerking: De fornuizen geleverd door de
fabrikant zijn in de fabriek aangepast om
het gas dat aangegeven wordt op de plaat te
verbranden.
Brander van het type Defendi (volgens de 'DEFENDI'-markering aangegeven op de
behuizing van de brander)
Gasfamilie
Brander
Randapparaat
Diameter van de injector
[mm]
Semi-snel
Diameter van de injector
[mm]
Dubbele kroon
Diameter van de injector
[mm]
Thermisch vermogen
1,00 kW
Thermisch vermogen
1,80 kW
Thermisch vermogen
3,50 kW
2E (G20) 20 mbar 0,77 0,97 1,29
G30/G31 28-30/37mbar 0,50 0,65 0,87
Om over te gaan tot de instelling, is het verplicht de gashendel te verwijderen.
Het vervangen van de injector van de brander van het kookvuur: schroef de injector los met
een sleutel van diameter 7 en vervang door een injector die geschikt is voor het soort gas
(zie conversietabel).
NL 65
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Werkwijze in het geval van wijziging van de gasfamilie
Brander Vlam
Wijziging: van
butaan/propaan
naar aardgas
Wijziging: van
aardgas naar
butaan/propaan
kookplaat
max.
1. Vervang de
injector volgens de
injectorstabel.
1. Vervang de
injector volgens de
injectorstabel.
min.
2. Schroef de
afstelschroef
lichtjes los en regel
de hoogte van de
vlam.
2. Draai de
afstelschroef
lichtjes los en
controleer de hoogte
van de vlam.
De branders van het kookvuur vereisen
geen afregeling van de primaire lucht. Een
juist vlam heeft een mooi afgetekende
vorm als een hoorn, met een blauw-groene
binnenkant. Een fluitende of hoge, gele
en rokende vlam met de vorm zonder
kegelvorm betekent dat de kwaliteit van
het gas onvoldoende is of dat de brander
beschadigd of vuil is. Om de vlam te
controleren dient u de brander gedurende
ongeveer 10 minuten te verwarmen met
maximale vlam en daarna de knop naar de
kleinste stand van de vlam te draaien. De
vlam mag niet doven of naar de injectoren
overslaan.
De toevoer van gas naar de branders
van de kookplaat wordt uitgevoerd en
wordt aangepast met behulp van
kleppen uitgerust met een automatische
onderbrekingsvoorziening van het gas. Het
afstellen van de ventielen dient te gebeuren
met de brander aan, op de positie 'kleinste
vlam', met een schroevendraaier van 2,5
mm.
Instelling van de klep
Opmerking: eenmaal de instelling afgerond,
is het verplicht een sticker op het toestel te
plaatsen die het type gas aangeeft waaraan
het fornuis aangepast is.
NL66
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Gebruik
Voor het eerste gebruik van het fornuis
• Verwijder alle verpakkingselementen,
maak de lade leeg, reinig de oven om alle
resten van de producten die gebruikt werden
om deze te beschermen te verwijderen.
• Haal alle accessoires uit de oven en reinig
ze met warm water met een reinigend
product.
• Zet de ventilatie van de ruimte aan of open
het venster.
• Verwarm de oven met natuurlijke convectie
op 250°C, over een gemiddelde duur van 30
minuten, verwijder al het vuil en was deze
zorgvuldig.
• Maak de binnenzijde van de oven zorgvuldig
schoon.
Maak de binnenzijde van de oven enkel
schoon met warm water en een kleine
hoeveelheid detergens.
Opmerking: Voor de fornuizen uitgerust
met een elektronische programmeur, zal de
vermelding '0.00' verschijnen op het scherm
zodra het toestel aangesloten wordt op de
elektrische voeding. Het is passend de klok
juist in te stellen. (Zie 'handleiding van de
programmaregelaar').
Wanneer het uur niet ingesteld is, zal de
oven niet werken.
Gebruikswijze van de branders van de
kookplaat
Voor de informatie betreffende de indeling
van de overeenkomstige bedieningshendels
- zie het hoofdstuk 'Overzicht van het
toestel'.
Keuze van het recipiënt
U dient zeker te controleren of de diameter
van de onderkant van de kom steeds groter
is dan de kroon van de brander en dat het
recipiënt afgedekt is. We raden u aan een
kookpot te gebruiken waarvan de bodem
een diameter heeft die 2,5 tot 3 keer groter
is dan deze van branders, dat wil zeggen
voor een brander:
• reservebrander (randtoestel) - een
recipiënt met een diameter van 90 tot 150
mm,
• gemiddelde brander - een recipiënt met
een diameter van 160 tot 220mm,
•grote brander - een recipiënt met een
diameter van 200 tot 240 mm. De hoogte van
de kom mag niet groter zijn dan de diameter.
FOUTIEF CORRECT
Opmerking: Plaats geen kookpotten op de
kookplaat die over de rand van de kookplaat
komen.
Voor het eerste gebruik van een fornuis
met een kookplaatdeksel in roestvrij
staal; is en noodzakelijk deze een
nauwgezette poetsbeurt te geven.
Verwijder zorgvuldig de lijmresten of
de plastic film die om de dragers zat en
indien nodig de resten van de kleefband
die gebruikt wordt om het toestel in te
pakken.
Bedieningshendel van de brander
Stand
Brander ingeschakeld
Stand
Minimale vlam
Stand
Maximale vlam
Steek de brander aan met behulp van de
ontsteking met 1 hand
• Druk de geselecteerde branderhendel
in tot wanneer u een weerstand voelt,
daarna draait u naar links, naar de positie
'maximale vlam'.
• Houd deze ingedrukt tot wanneer de
brander ontsteekt.
• Eens de brander aangestoken is, laat u
de knop los en kiest u de intensiteit van de
vlam.
Opmerking: Bij fornuizen uitgerust met
een thermokoppel op de branders van
de kookplaat, dient de knop ingedrukt
te worden in de positie 'maximale vlam'
gedurende ongeveer 10 seconden om de
voorziening in werking te zetten. Indien u
problemen ondervindt bij het aansteken als
gevolg van een wijziging van het soort gas
en de samenstelling ervan, zet de kroon van
de brander dan correct in het midden ten
opzichte van de elektronische ontsteking.
Keuze van de vlam van de brander
De vlam van een correct ingestelde brander
is hemelsblauw en heeft de vorm van een
duidelijke kegel aan de binnenkant. De
keuze van het vermogen van de vlam is
afhankelijk van de positie van de knop van
de brander:
maximale vlam
minimale vlam ('economisch' geheten)
• brander uitgeschakeld (gas afgesloten).
De intensiteit van de vlam wordt zonder
problemen aangepast aan de behoeften van
de gebruiker.
FOUTIEF CORRECT
Opmerking: Het is verboden de vlam in
te stellen in het interval tussen de positie
van de brander dooft en de maximale
vlampositie .
Werkingsprincipe van de
veiligheidsvoorziening
De branders van dit kookvuur zijn uitgerust
met een automatisch uitschakelsysteem
voor het gas bij een accidentele
onderbreking, nl. een thermokoppel.
Dit systeem laat toe te beschermen tegen
een gaslek wanneer de vlam dooft.
Om de brander opnieuw aan te zetten is een
handmatige interventie nodig; zet de hendel
eerst opnieuw op de positie • en volgt de
inwerkstellingsmodus hierna.
Werking van de programmaregelaar
Symbolen weergegeven op het scherm
OK
<
>
de symbolen komen overeen
met verschillende functies
keuzetoets van de
programmaschakelaar
toets ' - '
toets ' + '
Instellen van het uur
Nadat u het toestel in het stopcontact steekt
of na een stroomonderbreking knippert de
weergave van het uur op '0.00' .
NL 67
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
NL68
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
• Druk op OK en het symbool zal op het
scherm verschijnen.
• Stel het uur in met de toetsen < en >.
7 seconden na het instellen van het uur,
worden de nieuwe gegevens opgeslagen en
stopt het scherm met knipperen.
Om het uur te wijzigen drukt u gelijktijdig
op de knoppen < en > om het uur dat
aangegeven staat op het scherm te laten
knipperen. Vervolgens kunt u het uur
corrigeren met de toetsen < en >.
Opmerking: De oven kan in werking gezet
worden na het verschijnen van het symbool
op het scherm.
Timer
De timer kan op eender welk moment
geactiveerd worden, ongeacht de
status van de andere functies van de
programmaschakelaar. Deze kan ingesteld
worden van 1 minuut tot 23 uur en 59
minuten.
Om de timer in te stellen, gaat u als volgt
te werk:
• Druk op OK. De symbool
knippert op het
scherm:
• Stel de tijd van de timer in met de toetsen
< en >.
De geselecteerde tijd van de timer verschijnt
samen met de geactiveerde functie op het
scherm
.
Wanneer de tijd voorbij is, weerklinkt er een
signaal en knippert het symbool.
• Druk op de toetsen OK, < of > om het
geluidssignaal te onderbreken, de weergave
verdwijnt en het scherm geeft het uur
weer.
Opmerking: Indien het geluidssignaal
niet handmatig uitgeschakeld wordt, zal
het automatisch stoppen na ongeveer 7
minuten.
Semi-automatische werking
Wanneer de oven op een bepaald uur moet
stoppen, gaat u als volgt te werk:
• Stel de functieknop van de oven en de
instelknop voor de temperatuur in op de
gewenste kookinstellingen.
• Druk op de toets OK tot de aanduidingen
op het scherm beginnen knipperen:
• Stel de gewenste kookduur in met behulp
van de toetsen < en >, binnen een interval
van 1 minuten tot 10 uur.
• De gekozen duur zal na ongeveer 7
seconden opgeslagen worden, het scherm
zal opnieuw het uur weergeven en de AUTO-
bereidingsmodus zal geactiveerd worden.
Eens de geselecteerde tijd verstreken
is, schakelt de oven automatisch uit,
het geluidssignaal weerklinkt en de
bereidingsmodus AUTO begint te knipperen.
• Draai de bedieningsknoppen van de oven
en voor het instellen van de temperatuur op
de uitschakelpositie.
NL 69
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
• Druk op de toetsen OK, < of > om het
geluidssignaal te onderbreken, de AUTO-
modus schakelt uit en het werkelijke uur
wordt weergegeven op het scherm.
Automatische werking
Indien de oven na een gegeven tijd
ingeschakeld dient te worden en op een
bepaald uur dient te stoppen, programmeert
u de kooktijd en het einduur:
• Druk op de toets OK tot de aanduidingen
op het scherm beginnen knipperen:
• Stel de kooktijd in met behulp van
de toetsen < en >, zoals voor de semi-
automatische werking.
• Druk opnieuw op de toets OK tot de
aanduidingen op het scherm beginnen
knipperen:
• Selecteer de eindtijd van de bereiding
(stop) met de toetsen < en >. De maximale
tijdsspanne is 23 uur en 59 minuten.
• Zet de functieknop van de oven en de
knop om de temperatuur in te stellen op de
gewenste posities voor de bereiding in de
oven. De AUTO-functie wordt geactiveerd,
de oven begint te werken op het uur dat
overeenkomt met het verschil tussen
het einde van de bereidingsduur en de
geselecteerde bereidingstijd (wanneer de
bereidingsduur bijvoorbeeld 1 uur is en het
einde van de bereiding is ingesteld op 14u00,
dan zal de oven automatisch inschakelen om
13u00).
Automatische werking
Bij het einde van de bereiding stopt de oven
automatisch, het geluidssignaal weerklinkt
en de bereidingsmodus AUTO begint te
knipperen.
• Draai de werkingshendel van de oven
en de hendel voor het instellen van de
temperatuur in de ingeschakelde stand.
• Druk op de toetsen OK, < of > om het
geluidssignaal te onderbreken, de AUTO
-modus schakelt uit en het scherm geeft het
werkelijke uur weer, bijvoorbeeld 12u35.
Wissen van de parameters
De opgeslagen parameters voor de timer of
de automatische werking kunnen op eender
welk moment verwijderd worden.
Wissen van de parameters - automatische
modus:
• Druk tegelijkertijd op de toetsen < en >.
Wissen van de parameters van de timer:
• Kies de functie van de timer met behulp
van de toets OK.
• Druk opnieuw op de toetsen < en >.
Stel de tonaliteit van het geluidssignaal in
De tonaliteit van het geluidssignaal kan als
volgt ingesteld worden:
• Druk tegelijkertijd op de toetsen < en >.
• Door op OK te drukken, kiest u de functie
'toon'. De volgende aanduiding knippert op
het scherm:
NL70
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
•Met de toets >, stelt u het tonaliteitsniveau
in van 1 tot 3.
De functies van de oven en het gebruik
ervan.
De informatie betreffende de uitrusting
van de oven en de verwarmingselementen
bevinden zich, naargelang het model van
de oven, in de tabel van het hoofdstuk
'Uitrusting van het fornuis'.
Oven met hetelucht (met ventilator en
ringelement).
De oven wordt verwarmd met een weerstand
bovenaan en onderaan, met hetelucht en/of
de grill.
De oven wordt bediend met knoppen
die toelaten de bereidingsmodus en de
temperatuur te kiezen. Het is nodig (voor
de goede werking van de oven) om de
gewenste positie te kiezen in functie van het
te bereiden gerecht.
De symbolen rond de knop komen overeen
met de bijzondere functies van de oven.
5050
100
150
200
250
0
Om de oven uit te schakelen zet u de
knoppen op 'I' / '0 '.
Opmerking: De stijging van de temperatuur
(van de weerstand...) gebeurt enkel nadat
u één van de functies van de oven en de
temperatuur geselecteerd hebt.
Posities van de knoppen van de ovenfuncties
Enkel de verlichting van de oven inschakelen
Wanneer de knop op deze functie staat, schakelt enkel de verlichting van de
oven aan.
Snelle temperatuurstijging
Weerstand van ingeschakelde ovenvloer, grill en ventilator. Deze functie
maakt een snelle voorverwarming van de oven mogelijk.
Ontdooiing
Om snel te ontdooien, werkt enkel de ventilator.
Super grill + ventilator
Het gebruik van deze functie kan de bereiding versnellen, laat toe grote
hoeveelheden voedsel te bereiden en geeft de gerechten meer smaak.
NL 71
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Versterkte grill (grill en bovenweerstand)
De functie 'versterkte grill' laat toe te grillen door tegelijkertijd de
bovenweerstand te gebruiken. Zo wordt een hogere temperatuur verkregen
in het bovenste deel van de oven, om grotere hoeveelheden voedsel te
bereiden en de gerechten te laten bruinen.
Enkel grill
Deze functie laat toe stevigere gerechten te grillen die in het midden van de
oven geplaatst zijn.
Weerstand onderaan
Deze functie gebruikt enkel de weerstand onderaan.
Deze functie laat toe de bodems van uw taart of gebak volledig te bakken.
Natuurlijke convectie
Deze functie laat toe gerechten op één niveau te bereiden.
Heteluchtoven
Deze functie maakt een geventileerde bereiding mogelijk dankzij de
thermoventilator onderaan de oven.
Deze bereidingswijze laat een uniforme verspreiding van de warmte rond de
schotels toe.
Bij het gebruik van deze functie vermindert u de temperatuur die u bij
natuurlijke convectie gebruikt met 20 tot 40°C.
Voordelen van deze functie:
• Vermindert de tijd die de oven nodig heeft om op temperatuur te komen
door de voorverwarmingsfase te verkorten.
• Maakt een gelijktijdige bereiding mogelijk op twee niveaus.
• Het vlees verliest minder vet en minder jus en behouden zo een betere
smaak.
Natuurlijk geventileerde convectie
Deze functiecombinatie maakt het mogelijk makkelijk pizza's en dergelijke
te bereiden.
Extra warmte onderaan
Deze functie laat toe de temperatuur ter hoogte van de taartbodem te
verhogen om deze nog krokanter te maken.
NL72
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Controlelampjes
Wanneer de oven aan staat, gaan twee
lampjes branden, een oranje en een rood
lampje. Het oranje lampje toont aan dat
de oven aan staat. Het rode lampje dooft
wanneer de oven de aangeduide temperatuur
bereikt heeft. Wanneer het recept voorziet
dat het gerecht in een voorverwarmde
oven geplaatst dient te worden, wacht dan
tot het rode lampje voor de eerste keer
dooft. Tijdens de bereiding zal het lampje
regelmatig doven en opnieuw gaan branden
(stabiel houden van de temperatuur van
de oven). Het oranje lampje gaat eveneens
branden wanneer de gebruiker de functie
'Verlichting van de oven' kiest.
Gebruik van de grill
De gerechten worden gegrild door
infraroodstralen die door de gloeiende
weerstand van de grill uitgezonden worden.
Om de grill aan te zetten:
• draai aan de knop en zet op de juiste
positie
• laat de temperatuur van de oven gedurende
ongeveer 5 minuten stijgen (deur van oven
toe houden).
• Plaats de vetvanger met de schotel op het
juiste niveau. Wanneer u het spit gebruikt,
zet u een vetvanger op het niveau onder het
niveau van de spil om het vet te recupereren.
• De deur van de oven sluiten.
Voor de temperaturen bij het gebruik van
de grill, raadpleeg 'Bereidingen met de
oven - Praktische tips '
Opmerking: Het is verboden de elektrische
grill op hetzelfde moment als de brander
van de oven te gebruiken.
OPGELET
Houd de deur van de oven
gesloten wanneer u de
grillfunctie gebruikt.
Tijdens het gebruik van de
grill kunnen de toegankelijke
delen van de oven gloeiend
heet worden. Houd kinderen uit
de buurt.
NL 73
D
Nederlands
Praktische informatie
Bereidingen in de oven - Praktische tips
Gebak
• Voor de bereiding van uw gebak/taarten
raden we u aan de vetvanger die bij het
toestel geleverd wordt te gebruiken of de
bakplaat op de grill te zetten.
• Het is ook mogelijk bakvormen of
vetvangers te gebruiken die u in de winkel
kunt kopen. Het volstaat deze op de grill te
plaatsen. We raden u aan zwarte vetvangers
te gebruiken voor uw gebak, aangezien
deze de warmte beter geleiden en de
bereidingstijd verminderen.
• Wanneer u de heteluchtoven gebruikt,
hoeft u de oven niet voor te verwarmen.
In het tegengestelde geval, dient de oven
voorverwarmd te worden vóór u het gebak
in de oven zet.
• Alvorens het gebak/ de taarten uit de oven
te halen, controleert u de kwaliteit van de
bereiding met een houten stokje (wanneer
het deeg gebakken is, komt het stokje droog
en schoon uit de taart).
• We raden u aan uw gebak nog ongeveer
5 minuten in de oven te laten nadat u deze
heeft uitgeschakeld; de baktemperatuur
met de convectiefunctie is ongeveer 20 tot
30 graden lager dan bij een conventionele
oven (gebruik van hoge en lage weerstand).
• De aanduidingen op de bereidingstabel
hieronder zijn indicatief en elke gebruiker
kan deze wijzigen volgens zijn/haar
ervaringen en culinaire voorkeuren.
• Wanneer de informatie die in recepten
gegeven wordt, erg verschilt van de waarden
die in deze handleiding staan, gelieve dan de
handleiding te volgen.
Bakken en braden van vlees
• De oven is geschikt voor het bereiden van
porties vlees waarvan het gewicht groter is
dan 1 kg. We raden aan kleinere stukken te
bereiden op de kookplaat.
• We raden aan hittebestendige recipiënten
te gebruiken. De handvatten dienen
eveneens bestand te zijn tegen de hoge
temperaturen.
• In het geval van het gebruik van een
rooster of een spit, raden we aan er een
vetvanger met een beetje water erin onder
te plaatsen.
• Normaal gezien dient het vlees minstens
één keer gedraaid te worden halverwege de
bereiding. Het gebraad dient eveneens met
saus of warm gezouten water overgoten te
worden. Besprenkel het gebraad niet met
koud water.
NL74
D
Nederlands
Praktische informatie
Soort gebak of
gerecht
Werking van de
oven
Temperatuur Niveau Duur [min]
160-200 2-3 30-50
160-180 2 20-40*
140-160 2 10-40*
200-230 1 - 3 10-20
210-220 2 45-60
160-180 2-3 45-60
190 2-3 60-70
230-250 4 14-18
225-250 2 120-150
160-180 2 120-160
160-230 2 90-120
160-190 2 90-120
190 2-3 70-90
160-180 2 45-60
175-190 2 60-70
190-210 2 40-50
170-190 3 40-50
*de aangeduide bereidingsduur geldt voor taarten in kleine bakvormen
De aanduidingen in deze tabel zijn benaderingen en elke gebruiker kan deze wijzigen in
functie van zijn ervaringen en culinaire voorkeuren.
NL 75
D
Nederlands
Praktische informatie
Reiniging en onderhoud van het fornuis
Om de levensduur van het
fornuis en het optimale
gebruik van de verwarmende
elementen te verlengen,
dient de gebruiker deze
correct te onderhouden
en het voorgeschreven
onderhoud uit te voeren;
waardoor deze bovendien
geld kan besparen.
Alvorens van start te gaan
met de reiniging of een
onderhoudshandeling is
het verplicht het toestel
steeds van de voedingsbron
te halen (de stekker uit het
stopcontact te trekken). De
reiniging kan enkel van start
gaan wanneer de kookplaat
afgekoeld is.
Pits, roosters van het
kookvuur en metalen of
glazen onderdelen
Verwijder de branders en de
roosters en was ze met warm
water met een reinigend en
ontvettend product. Droog
alles zorgvuldig af. Zodra
het rooster verwijderd is, is
het passend de kookplaat
correct te wassen en deze
te drogen met een droge en
zachte vod. U dient in het
bijzonder op te letten voor
de netheid van de opening
van de ring van de brander
(zie het schema hieronder).
Reinig de openingen van de
injectoren met behulp van
een koperen fijne draad.
Gebruik geen stalen draad,
boor de gaten niet uit.
Opmerking: Alle elementen
van de brander dienen
permanent droog te
blijven. De aanwezigheid
van waterpartikels kan het
gasdebiet verlagen en leiden
tot een slechte verbranding.
U dient zich ervan te
vergewissen dat alle
onderdelen van de brander
NL76
D
Nederlands
Praktische informatie
teruggeplaatst worden na de
reiniging.
Een slechte positie van het
plaatje van de brander kan
de brander onherstelbaar
beschadigen.
CORRECT
FOUTIEF
Om oppervlakken in
e-mail schoon te maken,
gebruik je niet-bijtende
producten. Gebruik geen
schuurmiddelen, zoals
schuurpoeder met bijten
producten, schuurpasta's,
schuursteentjes,
schuursponsjes, staalwol
enz.
Voor elk eerste gebruik is
het passend het fornuis en
het deksel van de kookplaat
in roestvrij staal te wassen.
Verwijder zorgvuldig de
resten van lijm of van de
plasticfolie die de dragers in
een plastic folie omwikkeld
en indien nodig de resten van
de kleefband die gebruikt
wordt om het toestel te
verpakken.
Het fornuis dient na elk
gebruik gereinigd te worden.
U dient verplicht een sterke
verontreiniging van de
kookplaat te verwijderen
en in het bijzonder de
aangebrande vloeistoffen die
overgelopen waren.
Oven
• De oven dient na elk gebruik
schoongemaakt te worden.
Voor meer zichtbaarheid
reinigt u de oven terwijl de
verlichting brandt.
• Maak de binnenzijde van
de oven enkel schoon met
warm water en een kleine
hoeveelheid detergens.
• Na de oven gereinigd te
hebben, is het passend deze
zorgvuldig af te drogen.
Opmerking: om de glazen
deuren te reinigen en te
NL 77
D
Nederlands
Praktische informatie
onderhouden, gebruikt u
geen schurende producten.
• De draadroosters van
de oven kunnen makkelijk
gedemonteerd worden.
Om ze schoon te maken
verwijdert u de haak vooraan
van de glijgoot (Z1); u spreidt
deze lichtjes en verwijdert
de haak achteraan (Z2).
Na het schoonmaken
van de draadroosters
plaatst u deze terug in de
bevestigingsopeningen en
laat u de haken er in glijden
(Z1 en Z2).
Z2
Z1
Verwijderen van de glijgoten
• De oven is uitgerust met
wanden die bedekt zijn met
een specifiek, zelfreinigend
email. Dankzij dit email zullen
aanbaksels, vet of kookresten
automatisch verwijderd
worden, op voorwaarde
dat ze niet ingedroogd
of verkoold zijn. Om een
lange reiniging van de oven
door katalyse te vermijden,
dienen de voedingsresten
en vetten zo snel mogelijk
gereinigd te worden, voordat
ze ingedroogd of verkoold
zijn. Om over te gaan tot
de automatische reiniging
van de oven, laat u deze 1
uur ingeschakeld en stelt
u de temperatuur in op
250°C. Wanneer er niet veel
aanbaksel is, kan deze duur
verkort worden.
Tijdens het reinigen kunnen
de oppervlakken warmer
dan gewoonlijk worden.
Houd kinderen uit de buurt.
Belangrijk! De reiniging door
katalyse impliceert een hoog
NL78
D
Nederlands
Praktische informatie
energieverbruik, we raden
dus aan het aanbakniveau
te controleren alvorens er
tot over te gaan. Wanneer de
gebruiker een afname van
het rendement van de platen
in katalytisch email vaststelt,
kan hij deze vervangen
via de klantendienst.
Wanneer u een traditionele
reinigingsmethode kiest,
mag u niet vergeten dat het
zelfreinigende email niet
bestand is tegen wrijving
en dient u het gebruik van
schuurmiddelen of ruwe
doeken te voorkomen.
Verwijderen van de katalytische wanden
Hoe de deur verwijderen
Om de binnenkant van de
oven makkelijker schoon te
kunnen maken, kunt u de
deur verwijderen. Hiervoor
moet u de deur openen, en de
scharnierbescherming naar
boven verplaatsen (afb. A).
Sluit de deur vervolgens een
beetje, til ze op en verwijder
ze door ze naar voren te
trekken.
Om de deur na het
schoonmaken terug te
plaatsen herhaalt u dezelfde
handelingen in omgekeerde
volgorde. Bij het monteren
van de deur let u er op de
bevestiging in de groef van het
scharnier te plaatsen. Eens
de deur gemonteerd is, laat
u het beschermingselement
zakken en zet u het goed vast.
Wanneer dit element in een
verkeerde positie zit, kan dit
het scharnier beschadigen
bij het sluiten van de deur.
A
Verplaatsen van de scharnierbeschermingen
NL 79
D
Nederlands
Praktische informatie
Hoe het binnenraam
verwijderen
1. Laat de bovenplint van de
deur glijden met behulp van
een platte schroevendraaier
door deze voorzichtig aan
de zijkant (afb. B) vast te
houden.
2. Verwijder de bovenste
plint van de deur. (afb. B,C)
B
C
3. Haal het binnenvenster
los van de bevestiging (in
het onderste gedeelte van
de deur). Verwijder het
binnenvenster (afb. D).
4. Maak het venster schoon
met warm water met een
beetje reinigingsmiddel.
Voor het terugplaatsen
van het venster volgt u
de handelingen van het
demonteren in omgekeerde
volgorde. Het gladde deel
moet bovenaan zitten.
Opgelet! U hoeft niet
tegelijkertijd op de beide
kanten van de bovenste plint
van de deur te duwen. Om
de bovenste plint van de deur
correct te plaatsen, is het
in de eerste plaats passend
het linkeruiteinde van de
plint op de deur te plaatsen
NL80
D
Nederlands
Praktische informatie
en het rechteruiteinde in te
drukken tot wanneer een klik
hoorbaar is. Vervolgens dient
u de plint aan de linkerkant
in te drukken tot wanneer
een 'klik' hoorbaar is.
Hoe vervang ik de lamp in de
oven
• Zet alle hendels op '•' / '0'
en trek de stekker van het
toestel uit het stopcontact.
• Schroef los, maak het
deksel schoon en maak
zorgvuldig droog.
• Verwijder de lamp en
vervang deze door een
identieke lamp die bestand
is tegen hoge temperaturen
(300° C), met de volgende
eigenschappen:
- Spanning 230 V
- Vermogen 25W
- Fitting E14.
• Zet de lamp goed in
de lamphouder en
schroef correct vast.
• Zet het deksel vast.
Periodieke controles
Naast het onderhoud en de
courante reiniging van het
fornuis, is het noodzakelijk
om:
• Over te gaan tot de
periodieke controles van de
werking van de elektronische
en mechanische
voorzieningen van het
OPGELET
Om elke elektrocutie
te voorkomen,
dient u zich ervan
te vergewissen
dat het toestel
uitgeschakeld is
alvorens de lamp te
vervangen.
D
1
2
3
1
2
3
1
2
3
NL 81
D
Nederlands
Praktische informatie
fornuis. Bij het vervallen van
de garantietermijn en ten
minste om de twee jaar, is het
noodzakelijk een technisch
onderhoud van het fornuis te
voorzien.
• eventueel vastgestelde
defecten te herstellen
• en over te gaan tot
het onderhoud van de
mechanische voorzieningen
van het fornuis.
Opmerking: de herstellingen
en afstellingen dienen
uitgevoerd te worden door
een erkend vakman of door
de klantendienst.
NL82
D
Nederlands
Praktische informatie
Noodsituaties
Bij elk noodgeval dient u:
de knoppen van het kookvuur dicht te draaien
het toestel uit het stopcontact te halen
de klantendienst te contacteren
Bepaalde kleine storingen kunnen door de gebruikers verholpen worden door een beroep te
doen op onderstaande tabel: Vooraleer de klantendienst te contacteren, raadpleegt u deze
tabel:
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
De brander schakelt niet
aan.
Vlamopeningen zijn verstopt Sluit de gaskraan, sluit de
branderhendels, verlucht de
kamer, verwijder de brander,
reinig deze en ontstop de
vlamopeningen.
Onderbreking van de
elektrische stroomtoevoer
Controleer de zekering in
de elektrische kast van het
huis, sluit opnieuw aan of
vervang.
Onderbreking van de
gastoevoer
Draai de gaskraan open.
Elektronische ontsteking
van het gas is vervuild (vet)
Maak de elektronische
ontsteking schoon.
De knop werd onvoldoende
lang ingedrukt.
Houd de knop ingedrukt tot
wanneer de vlam verschijnt
langs de verwarmingsbuis.
De vlam dooft tijdens de
ontsteking.
Het hendeltje wordt te snel
losgelaten.
Houd het hendeltje langer
ingedrukt op de positie
'grootste vlam'.
Het elektronisch systeem
werkt niet.
Onderbreking van de
elektrische stroomtoevoer
Controleer de zekering in
de elektrische kast van het
huis, sluit opnieuw aan of
vervang.
De indicator van de
programmaregelaar geeft
het uur '0.00' weer.
Het toestel werd uit het
stopcontact gehaald of
de stroomtoevoer werd
onderbroken.
Stel de timer in (zie
handleiding timer).
De verlichting van de oven
werkt niet.
Gloeilamp losgeschroefd of
verbrand
Schroef de lamp vast of
vervang de lamp (zie het
hoofdstuk 'Reiniging en
onderhoud')
NL 83
D
Nederlands
Praktische informatie
Energiebesparende tips
Verantwoord energieverbruik
is een bron van besparing,
maar ook erg belangrijk voor
ons milieu.
Laten we de uitdaging energie te besparen
bekijken!
Ziehier enkele tips:
• Gebruik geschikte recipiënten.
De diameter van de bodem van de kookpot
dient de kroon van de vlam van de brander
volledig af te dekken.
Zorg ervoor uw recipiënten af te dekken met
een deksel.
• Netheid van de branders, het rooster van
de kookplaat, de kookplaat.
Vuilrestanten verstoren de warmte-
overdracht en wanneer ze sterk verbrand
zijn, dienen vaak zeer milieuschadelijke
producten gebruikt te worden om ze te
verwijderen. Het is passend bijzondere
aandacht te besteden aan de netheid van de
openingen van de kroon van de brander en
de openingen van de injectoren.
• Vermijd het deksel te vaak op te tillen.
Open de deur van de oven niet te vaak.
Gebruik de oven enkel voor uw grotere
schotels.
Het bereiden van vlees kleiner dan 1 kg
kost minder energie wanneer u deze op de
kookplaat klaar maakt.
Gebruik de restwarmte van de oven.
Indien de bereidingstijd langer is dan 40
minuten, schakel de oven dan 10 minuten
voor het einde van de bereidingstijd uit.
Sluit de deur van de oven correct.
De warmte ontsnapt via het vuil op de
dichtingen van de deur. Maak deze zeker
schoon.
• Bouw het fornuis niet in in de directe
omgeving van koelkasten/diepvriezers.
Dit zorgt voor een onnodige stijging van het
energieverbruik.
De verpakking verwijderen
Om het toestel veilig te
transporteren, wordt het met
beschermingen ingepakt.
Gelieve de onderdelen van de
verpakking te recycleren in
overeenstemming met de geldende
milieuvoorschriften.
Alle materialen die gebruikt worden voor
de verpakkingen zijn onschadelijk voor het
milieu, 100% recycleerbaar en dragen het
passende sorteersymbool.
Opmerking: de verpakkingsmaterialen
(zakken in polyethyleen, stukken
piepschuim...) dienen buiten het bereik
van kinderen gehouden te worden bij het
uitpakken.
Einde van de levensduur van het toestel
Op dit toestel staat het symbool
van de selectieve sorteren met
betrekking tot het afval van
elektrische en elektronische
voorzieningen. Dit betekent dat
dit product overgenomen dient
te worden door een systeem voor selectieve
ophaling in overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EU om hetzij
gerecycleerd, hetzij ontmanteld te kunnen
worden om de impact op het milieu te
verkleinen.
Voor meer inlichtingen kunt u uw lokale of
regionale bestuur contacteren.
De elektronische producten die geen
voorwerp vormen van selectieve ophaling
zijn mogelijk gevaarlijk voor het milieu en
de menselijke gezondheid omwille van de
aanwezigheid van gevaarlijke stoffen.
NL84
D
Nederlands
Praktische informatie
Verklaring van de fabrikant
De fabrikant verklaart dat dit product voldoet aan de voornaamste eisen van de volgende
Europese richtlijnen:
• richtlijn laagspanning 2006/95/CE,
• richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/CE,
• Richtlijn 'toestellen op gas' 2009/142/CE,
• Richtlijn 'eco-ontwerp' 2009/125/CE,
Bijgevolg is dit product
gemarkeerd en heeft het een comformiteitsverlaring gekregen
voor de terbeschikkingstelling van de controle-autoriteiten op de markt.
Producent Model CM 60 4MC
X SIP
Energieklasse
1)
A
Elektriciteitsverbruik
2) 3)
in [kWh] 0,79
Nuttige inhoud
4)
in [ L ] 66
Afmetingen van de oven
5)
groot
Duur voor de bereiding van de standaardhoeveelheden
2)
3) 4)
in [min]
44
Geluidsniveau in [dB(A) re 1 pW] 52
Maximaal kookoppervlak
4)
in [cm
2
] 1280
1)
energieklassen op een schaal A (erg zuinig) tot G (weinig zuinig)
2)
voor de verwarmingsfunctie via natuurlijke convectie of via gedwongen luchtcirculatie, indien van toepassing
3)
standaardbelasting
4)
volgens EN 50304
5)
afmeting volgens volgende schaal: 'klein' (12...34 L), 'gemiddeld' (35...64 L), 'groot' (65 L en meer)
Technische specificaties
85
Praktische informatie
Afdanken van uw oude toestel
SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL
Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het
niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde
van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor
elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te
worden. De opwaardering van afval vormt een belangrijke bijdrage
tot de bescherming van het milieu.
BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/CE
Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert,
levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze
gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt
de betrokkenheid van zowel leverancier als consument.
Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool
op het
kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak
voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het
toestel naar openbare inzamelpunten voor selectieve afvalverwerking te brengen
zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor toepassingen
conform de richtlijn.
NL
D
Nederlands
86 DE
Vielen Dank!
Vielen Dank, dass Sie dieses VALBERG - Produkt
gewählt haben.
Ausgewählt, getestet und empfohlen von
ELECTRO DEPOT. Die Produkte der Marke
VALBERG garantieren Ihnen einfache Bedienung,
zuverlässige Leistung und tadellose Qualität.
Mit diesem Gerät können Sie sicher sein, dass
Sie jedes Mal zufriedengestellt werden, wenn
Sie es benutzen.
Willkommen bei ELECTRO DEPOT.
Besuchen Sie unsere Webseite: www.electrodepot.be
DE 87
Deutsch
A
Vor der
Inbetriebnahme des
Geräts
C
Verwendung des
Geräts
D
Praktische Hinweise
B
Übersicht über Ihr
Gerät
Inhaltsverzeichnis
89 Sicherheitsvorschriften
99 Beschreibung des Geräts
100 Zum Herd gehörende Ausrüstung
101 Technische Daten
102 Das Gerät aufstellen
108 Gebrauch
113 Verwendung des Backofens - praktische Tipps
115 Reinigung und Wartung des Herdes
124 Notfall-Situationen
125 Energiespar-Tipps
126 Herstellererklärung
126 Technische Daten
127 Entsorgung Ihres Altgeräts
DE88
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Lesen Sie vor dem Aufstellen und der Verwendung dieses Geräts bitte diese Anleitung.
Liebe(r) Kunde(n)
Der Herd von Valberg ist eine perfekte Kombination aus Benutzerfreundlichkeit und
optimaler Effizienz. Nach dem Durchlesen dieser Bedienungsanleitung werden Sie nicht das
geringste Problem bei der Benutzung seiner Funktionen haben.
Am Ende des Herstellungsprozesses hat der Herd sämtliche Sicherheits- und
Kompatibilitätstests durchlaufen, bevor er verpackt wurde.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum
ersten Mal in Betrieb nehmen. Durch die Beachtung der Angaben können Sie jeglichen
unsachgemäßen Gebrauch vermeiden.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem gut zugänglichen Ort auf.
Die Einhaltung der Empfehlungen in dieser Bedienungsanleitung schützt Sie vor erheblichen
Gefahren.
ACHTUNG
Das Gerät erst dann benutzen, wenn Sie diese Bedienungsanleitung
durchgelesen haben.
Der Herd ist ausschließlich für den Hausgebrauch konzipiert.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen ohne Auswirkungen auf
die Funktionsweise des Geräts vorzunehmen.
Im Zweifelsfall oder falls Sie nicht alle Anweisungen dieser Bedienungsanleitung verstehen,
können Sie sich an unseren Verbraucherservice wenden, der Sie zu den entsprechenden
Punkten anleitet. Sie erreichen ihn unter folgender Telefonnummer: +33 (0)1.56.48.06.31.
DE 89
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Sicherheitsvorschriften
ACHTUNG
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Grundsätze und Bestimmungen müssen zwingend
angewandt werden. Erlauben Sie Personen, die
diese Bedienungsanleitung nicht zur Kenntnis
genommen haben, nicht den Herd zu benutzen.
Das Gerät aufstellen
• Das Verpackungsmaterial
(z.B. Kunststofffolien,
Styropor) stellt eine
Gefährdung für Kinder
dar - Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie es außerhalb
der Reichweite von Kindern
auf.
• Dieses Gerät muss in
Übereinstimmung mit den
geltenden Vorschriften
aufgestellt werden und darf
nur in einem gut belüfteten
Raum betrieben werden.
Lesen Sie vor dem Aufstellen
und der Verwendung dieses
Geräts bitte diese Anleitung.
• Vergewissern Sie
sich vor dem Aufstellen,
dass die örtlichen
Versorgungsbedingungen
(Gasart und -Druck) mit
der Einstellung des Geräts
kompatibel sind.
• Die Einstellungen dieses
Geräts sind auf dem
Typenschild und in dieser
Anleitung ersichtlich.
• Dieses Gerät ist nicht an eine
Vorrichtung zur Abführung
der Verbrennungsprodukte
angeschlossen. Es muss
entsprechend den geltenden
Installationsregeln
aufgestellt und
angeschlossen
werden. Besonders
ist auf die geltenden
Belüftungsbestimmungen
zu achten.
• Bei korrekter Installation
entspricht Ihr Produkt allen
für diese Produktkategorie
vorgesehenen
Sicherheitsanforderungen.
DE90
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Im Hinblick auf die
Unterseite des Geräts ist
jedoch besondere Vorsicht
geboten, da sie nicht zur
Berührung bestimmt ist
und schneidende oder raue
Kanten aufweisen kann, die
Verletzungen hervorrufen
könnten.
• Dieses Gerät ist schwer;
seien Sie vorsichtig, wenn
Sie es bewegen.
• Dieses Gerät ist empfindlich.
Transportieren Sie es in
seiner Gebrauchsposition,
verschieben und installieren
Sie es mit Vorsicht.
• Beim Auspacken das
Gerät auf Beschädigung
überprüfen. Verwenden
Sie es im Zweifelsfall nicht
und wenden Sie sich an den
Händler.
• Vergewissern Sie sich,
dass das Gerät nach dem
Aufstellen nicht auf dem
Stromkabel steht.
• Um jegliche Gefahr zu
vermeiden (Schäden
an beweglichen
und unbeweglichen
Gegenständen,
Körperverletzung), müssen
die Installation und der
Elektroanschluss, die
Inbetriebnahme und Wartung
Ihres Geräts von einer
qualifizierten Fachperson
durchgeführt werden.
Wenn die
Elektroinstallation Ihrer
Wohnung zum Anschluss
Ihres Geräts angepasst
werden muss, wenden Sie
sich an einen qualifizierten
Elektriker.
• Bei einer Festinstallation
muss der Anschluss ans
Netz über einen allpoligen
Trennschalter erfolgen, der
im Falle von Überlasten der
Klasse III die vollständige
ACHTUNG
Vor jedem
Zugriff auf die
Anschlussklemmen
müssen alle
Stromkreise vom
Stromnetz getrennt
sein.
DE 91
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Trennung vom Netz
gewährleistet.
• Die Verbindung der
Gasinstallation mit jeglichem
Antennenkabel, zum Beispiel
einer Radioantenne, ist
verboten.
Erdungsanweisungen:
Dieses Gerät muss geerdet
werden. Im Falle einer
Betriebsstörung oder eines
Stromausfalls verringert
die Erdung das Risiko eines
Stromschlags, indem sie den
Zugang zu einem elektrischen
Strom mit schwächerem
Widerstand gewährleistet.
Dieses Gerät ist mit einem
Kabel mit Erdleiter und
einem Erdungsstecker
ausgestattet. Der
Stecker muss an eine
geeignete Steckdose
angeschlossen werden, die
in Übereinstimmung mit
den örtlichen Vorschriften
installiert und geerdet
wurde.
Belüftung
ACHTUNG
Bei Verwendung
eines Gasherds
entstehen Wärme,
Feuchtigkeit und
Verbrennungs-
produkte im Raum,
in dem dieser
installiert ist. Achten
Sie darauf, dass eine
gute Belüftung der
Küche sichergestellt
ist, insbesondere
bei der Verwendung
des Geräts: Öffnen
Sie die natürlichen
Belüftungs-
öffnungen oder
installieren Sie
eine mechanische
Belüftungsein-
richtung
(mechanische
Abzugshaube).
DE92
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
• Die intensive und länger
anhaltende Benutzung des
Geräts kann eine zusätzliche
Belüftung erforderlich
machen (durch Öffnen
eines Fensters) oder eine
effizientere Belüftung (zum
Beispiel durch Steigerung der
Leistung der mechanischen
Ventilation, falls vorhanden).
Gebrauch
• Dieses Gerät darf nur für
den vorgesehenen Gebrauch
verwendet werden, d.h. zum
Kochen von Lebensmitteln
im Privathaushalt. Jede
andere Verwendung des
Geräts gilt als unsachgemäß
und demnach gefährlich.
Der Hersteller weist jegliche
Haftung für Schäden zurück,
die durch falsche oder
unsachgemäße Nutzung
verursacht wurden.
• Änderungen der
technischen Eigenschaften
des Geräts und jeglicher,
wie auch immer geartete,
Änderungsversuch am Gerät
sind verboten.
• Dieses Gerät darf weder von
Personen mit körperlichen,
sensorischen oder mentalen
Einschränkungen noch von
unerfahrenen oder nicht
fachkundigen Personen
(einschließlich Kindern)
benutzt werden, außer
wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche
Person beaufsichtigt werden
oder vorher in die Nutzung
des Geräts eingewiesen
wurden.
ACHTUNG
Dieses Gerät ist
nur zum Kochen
bestimmt. Es darf
nicht zu anderen
Zwecken, zum
Beispiel zum Heizen
eines Raums,
verwendet werden.
DE 93
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
• Beaufsichtigen Sie Kinder,
um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder während des
Gebrauchs des Herdes
beaufsichtigen. Kinder
könnten sich an besonders
heißen Bestandteilen
verbrennen, vor allem an
den Brennern oder dem
Gitter der Kochfelder, heißen
Töpfen usw.
• Wenn das Stromkabel
beschädigt ist, muss es
durch ein neues Kabel bzw.
eine neue Spezialanordnung
ersetzt werden, die beim
Hersteller oder dessen
Kundendienst erhältlich
sind.
• Das Gerät immer vom
Stromnetz trennen,
bevor Sie es reinigen, die
Beleuchtungsglühlampe
austauschen, das Gerät
verschieben oder den Boden
darunter reinigen.
• Schließen Sie das Gerät nicht
an eine Netzsteckdose ohne
Überlastschutzvorrichtung
(Sicherung) an.
• Benutzen Sie niemals
Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungskabel um das
Gerät anzuschließen.
• Das Gerät ist nicht
zum Aktivieren durch
einen externen Timer
oder ein gesondertes
Fernsteuerungssystem
bestimmt.
ACHTUNG
Halten Sie die
Lüftungsöffnungen
im Bereich des
Geräts oder der
Struktur frei, in die
es eingebaut wurde.
Die zugänglichen
Bestandteile
können beim
Betrieb oder bei
Verwendung des
Grills heiß werden.
Kleinkinder
sollten vom Gerät
ferngehalten
werden.
DE94
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
• Lagern Sie keinesfalls
explosive Substanzen
wie Spraydosen, die
entflammbare Treibgase
enthalten, in dem Gerät.
• Das Gasanschlussventil
oder das Ventil der Gasflasche
erst aufdrehen, nachdem
Sie sich vergewissert
haben, dass alle Regler auf
„geschlossen” stehen.
• Um das Explosions- und
Brandrisiko zu vermeiden,
keine entzündbaren Produkte
und keine Gegenstände, die
mit entzündbaren Produkten
getränkt sind, auf dem
Gerät oder in dessen Nähe
platzieren.
• Falls Ihr Herd mit einem
Deckel versehen ist, müssen
sämtliche Rückstände
entfernt werden, falls etwas
übergelaufen ist, bevor man
ihn öffnet.
• Falls Ihr Herd mit einem
Deckel versehen ist, muss
man das Kochfeld abkühlen
lassen, bevor man ihn
schließt.
• Die Kochplatten dürfen
nicht leer, ohne dass sich
ein Gefäß darauf befindet, in
Betrieb genommen werden.
• Bei Beschädigungen
des Stromkabels, des
Bedienfeldes oder der
Glasbestandteile, welche
den Zugang zum Inneren
des Geräts ermöglichen,
darf dieses Gerät nicht mehr
verwendet werden.
• Vergewissern Sie sich,
dass kleine Haushaltsgeräte
oder ihre Stromkabel
nicht in direkten Kontakt
mit dem heißen Gerät
kommen, da ihre Isolation
hohen Temperaturen nicht
standhält.
• Verwenden Sie geeignetes
und für Ihr Gerät passendes
Kochgeschirr.
• Auf die Kochfelder
ausgeschüttete
Flüssigkeiten müssen vor
dem Einschalten entfernt
werden.
• Treffen Sie die nötigen
Vorsichtsmaßnahmen, damit
der Brenner beim Überkochen
von Flüssigkeiten nicht
DE 95
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
überschwemmt wird.
• Überhitztes Fett kann
sich schnell entzünden.
Beaufsichtigen Sie daher
Ihre Zubereitungen mit viel
Öl oder Fett ununterbrochen.
• Keine Lebensmittel
in Aluminium- oder
Kunststoffgefäßen auf heißen
Feldern zubereiten. Keine
Gegenstände aus Kunststoff
oder Aluminiumfolie auf die
Kochfelder stellen.
• Das Gerät wird beim Betrieb
sehr heiß. Achten Sie darauf,
dass Sie die Heizelemente
im Inneren des Backofens
nicht berühren. Halten Sie
kleine Kinder fern.
• Überschwemmen und
Verschmutzen der Brenner
vermeiden. Verschmutzte
Brenner sofort nach dem
Abkühlen reinigen und
trocknen.
• Töpfe nicht direkt auf die
Brenner stellen.
• Stöße auf Regler- oder
Brennerebene vermeiden.
• Brennerflamme nicht
durch Blasen löschen.
• Stellen Sie keine
Gegenstände mit einem
Gewicht über 15 kg auf der
offenen Backofentür ab und
auch keine Gegenstände
mit einem Gewicht über
10 kg pro Brenner auf dem
Herdgitter oder mit einem
Gesamtgewicht über 40 kg
für das gesamte Gitter.
• Es ist verboten,
entflammbare Gefäße oder
sonstige Elemente oder
Materialien in der Schublade
zu verstauen, da die
Temperatur dort sehr hoch
werden kann.
• Die Hitze kann Risse in der
Glasabdeckung verursachen.
Schalten Sie sämtliche
Brenner aus, bevor Sie sie
herunter klappen.
• Versuchen Sie NIEMALS,
einen Brand mit Wasser zu
löschen, sondern trennen
DE96
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Sie das Gerät vom Stromnetz
und decken Sie die Flamme
mit einem Deckel oder einer
nicht brennbaren Decke zu.
• Brandgefahr: Stellen Sie
keine Gegenstände auf die
Kochfläche.
• Verwenden Sie
weder Schleifleinen
noch schneidende
Metallwerkzeuge, um die
Glastür zu reinigen; dadurch
bekommt die Oberfläche
Kratzer und kann letztendlich
sogar dazu führen, dass das
Glas Risse bekommt.
• In der Küchenhygiene
ist die Verwendung von
Dampfreinigungsgeräten
ausdrücklich untersagt.
Wartung
• Vor der automatischen
Reinigung per Katalyse
oder Pyrolyse müssen
größere Spritzer entfernt
werden. Lesen Sie im Absatz
„Reinigung und Wartung
des Herdes” nach, welche
Utensilien während der
Reinigung im Backofen
bleiben müssen.
• Zur Reinigung des Herds
oder des Kochfelds kein
Dampfreinigungsgerät
benutzen.
• Verwenden Sie weder
scheuernde Produkte noch
harte Metallschaber, um die
Glastür des Backofens zu
reinigen; dadurch kann die
Oberfläche verkratzt werden,
woraufhin das Glas bersten
kann.
Reparaturen
• Jede Änderung der
Eigenschaften dieses Geräts
und jeder Versuch, solche
Änderungen vorzunehmen,
ist gefährlich.
• Versuchen Sie im Falle
einer Störung nicht, das
Gerät selbst zu reparieren.
Von nicht qualifizierten
Personen durchgeführte
Reparaturen können Schäden
verursachen. Wenden Sie
sich an den Kundendienst
Ihres Händlers. Verlangen Sie
vom Hersteller zertifizierte
Ersatzteile.
DE 97
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
• Bei Funktionsstörungen
darf der Herd erst nach
Reparatur durch eine
anerkannte Fachkraft wieder
verwendet werden.
FALLS SIE DEN
VERDACHT HABEN, DASS
GAS AUSTRITT, IST ES
VERBOTEN: Streichölzer
zu verwenden, zu rauchen,
Elektroeinrichtungen
anzuschließen oder
auszuschalten (Klingel
oder Lichtschalter),
andere elektrische oder
mechanische Geräte zu
benutzen, die zu einer
elektrischen oder durch
einen Schlag verursachten
Funkenbildung führen
können. Unbedingt sofort
den Hahn der Gasflasche
oder des Gasnetzes
zudrehen und den Raum
lüften. Dann eine zuständige
Person kontaktieren, um die
Ursache des Zwischenfalls
zu beheben.
• Bei Entzündung von
Gas, das aus einem Leck
austritt, sofort den Hahn der
Gasversorgung zudrehen.
• Bei Entzündung von Gas
am Hahn der Gasflasche
diese mit einer feuchten
Decke zudecken, um deren
Temperatur zu senken und
den Gashahn an der Flasche
zudrehen. Die Flasche ins
Freie bringen, sobald sie
abgekühlt ist. Sie dürfen
die beschädigte Flasche
in keinem Fall wieder
verwenden.
• Jede Änderung der
Gasversorgung des
Gasherds, jede Verschiebung
oder Änderung der
Versorgungsinstallation
durch nicht befugte Personen
ist verboten. Wir empfehlen
Ihnen, solche Arbeiten von
einer anerkannten Fachkraft
ausführen zu lassen.
• Bei technischen Problemen
das Gerät von der Gas- und
Stromversorgung trennen,
dann den Kundendienst
kontaktieren.
• Falls der Herd längere Zeit
ausgeschaltet bleibt, den
Gas-Haupthahn schließen;
falls Sie eine Gasflasche
verwenden, den Hahn nach
jedem Gebrauch schließen.
DE98
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
ACHTUNG
Vergewissern
Sie sich, dass
das Gerät vom
Stromnetz getrennt
ist, bevor Sie die
Lampe wechseln,
um jegliche
Stromschlag-
Gefahr zu
vermeiden.
DE 99
B
Deutsch
Übersicht über Ihr Gerät
Beschreibung des Geräts
Elektronische Zeitschaltuhr
Temperatur-Einstellknopf für den
Backofen
Backofen-Programmschalter
Regler für die Brenner der Koch-
platte
Kontroll-Leuchte Backofen
Kontroll-Leuchte Backofen
Doppelkronenbrenner
P
1
2
3
4
9
7
6
4
3
1
P
7
8
5
3
2
10
11
12 13
5
6
8
Normalbrenner
Hilfsbrenner
Deckel
Backofentürgriff
Schublade
Sicherheits-Thermoelement
Elektronische Zündung
7
9
10
11
12
13
DE100
B
Deutsch
Übersicht über Ihr Gerät
Zum Herd gehörende Ausrüstung
Diese Tabelle hilft Ihnen, sich mit der Ausstattung Ihres Herdes vertraut zu machen.
Gerätetyp
CM 60 4MC
X SIP
Brenner auf der
Kochplatte
Schnellbrenner Wärmeleistung 2,8 kW
Halbschnellbrenner Wärmeleistung 1,8 kW 2
Hilfsbrenner Wärmeleistung 1,00 kW
1
Doppelkronenbrenner Wärmeleistung 3,5
kW
1
Gaszünder (1-Handzünder) +
Thermoelement der Herdplatten +
Heizelemente im
Backofen
oberer Widerstand 0,9 kW / unterer
Widerstand 1,1 kW
+
runder Widerstand 2,0 kW +
Grill-Widerstand 2,0 kW +
Zum Herd gehörende
Ausrüstung
elektronische Zeitschaltuhr +
Backofen-Beleuchtung +
Spieß +
Backofenschienen +
Satz Katalyse-Seitenwände +
Abtropfgitter 1
Auffangschale 1
Backblech 1
Schublade +
Metalldeckel
Glasabdeckung +
DE 101
B
Deutsch
Übersicht über Ihr Gerät
Technische Daten
Nennspannung 230 V~ 50 Hz
Nennleistung 2,9 kW
Wärmebelastung 7,4 kW
Gerätekategorie FR / BE: II2E+3+
ES: II2H3+
Abmessungen des Herds (Höhe/Breite/Tiefe) 85 / 60 / 60 cm
Nutzvolumen des Backofens 66 Liter
Gewicht ca. 45 kg
Das Gerät entspricht den Anforderungen der EU-Gesetzgebung, Normen EN 30-1-1, EN 60335-1, EN 60335-2-6
Auffangschale Abtropfgitter
Backblech
Backofenschienen
DE102
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Das Gerät aufstellen
Diese Anleitung ist für die anerkannte Fachkraft bestimmt, die dieses Gerät installiert. Das
Ziel dieser Anleitung besteht darin, die optimale Installation und Wartung dieses Geräts zu
gewährleisten.
ACHTUNG
Vergewissern Sie sich vor dem Aufstellen, dass die örtlichen
Versorgungsbedingungen (Gasart und -Druck) mit der Einstellung des Geräts
kompatibel sind.
Die Grundsätze für die Einstellung dieses Geräts sind auf dem Typenschild
angegeben.
Dieses Gerät ist nicht an eine Vorrichtung zur Abführung der
Verbrennungsprodukte angeschlossen. Es muss entsprechend den geltenden
Installationsregeln aufgestellt und angeschlossen werden. Besonders ist auf
die geltenden Belüftungsbestimmungen zu achten.
Aufteilung der Küche
Der Küchenraum muss frei von jeglicher
Feuchtigkeit und leicht zu belüften sein. Er
muss über eine funktionsfähige Lüftung
verfügen, die den geltenden technischen
Vorschriften entspricht.
Achten Sie darauf, dass eine gute Belüftung
der Küche sichergestellt ist, insbesondere
bei der Verwendung des Geräts: Öffnen
Sie die natürlichen Belüftungsöffnungen
oder installieren Sie eine mechanische
Belüftungseinrichtung (mechanische
Abzugshaube).
Dunstabzugshauben müssen den
Empfehlungen ihrer Bedienungsanleitungen
entsprechend montiert werden.
Die Struktur des Raums muss ebenfalls eine
Luftzufuhr enthalten; diese ist unabdingbar
für eine richtige Gasverbrennung. Die
Luftzufuhr pro kW Brennerleistung darf
nicht unter 2m
3
/h betragen.
Die Luft kann direkt von außen über ein
Rohr von mindestens 100cm² Durchmesser
oder direkt aus anderen Räumen mit
Belüftungssystem nach außen eingeführt
werden.
Montage der Anti-Kipp-Befestigung
Diese Befestigung muss angebracht werden,
damit der Herd nicht umkippen kann.
Wenn diese Befestigung richtig angebracht
wird, kann ein Kind, das auf die offene
Backofentür klettert, den Herd nicht zum
Kippen bringen.
Y
X1
X2
Herd Wand
Boden
Herdbreite: 600 mm; Höhe: 850 mm
X1 = 60 mm, X2 = 95 mm
Y = 30 mm
X - Höhe der Wandbefestigung
Y - Höhe ab Boden
DE 103
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Wenn das Gerät für lange Zeit und intensiv
genutzt wird, öffnen Sie ein Fenster, um die
Belüftung zu verbessern.
Da Gas schwerer ist als Luft, neigt es
dazu, sich in Bodennähe anzusammeln.
Die Räumlichkeiten, in denen die
Gasflaschen installiert sind, müssen über
ein Abluftsystem nach außen verfügen,
welches im Falle eines Lecks die Abführung
des Gases ermöglicht. Aus demselben
Grund dürfen leere und teilweise gefüllte
Gasflaschen nicht in einem Kellerraum
installiert oder gelagert werden (zum
Beispiel in einem Weinkeller). Die Flaschen
müssen von Wärmequellen (Öfen, Kamine,
Backöfen, usw.) ferngehalten werden, durch
welche die Temperatur in der Gasflasche auf
über 50 °C ansteigen kann.
Unter dem Gesichtspunkt des
Überhitzungsschutzes der angrenzenden
Flächen ist der Gasherd ein Gerät der
Klasse 1 oder der Klasse 2, Unterklasse 1.
Als solches kann er ausschließlich in Möbel
eingebaut werden, deren Höhe maximal
die Höhe des Arbeitstisches erreicht; d.h.
eine ungefähre Höhe von 850 mm über
dem Boden. Es wird davon abgeraten,
diesen Gerätetyp in einer größere Höhe
einzubauen.
DUNSTABZUGSHAUBE
Mindestens 600 mm
Mindestens
700 mm
Mindestens
420 mm
Mindestens
420 mm
Die Verwendung von Einbaumöbeln
erfordert den Einsatz von Beschichtungen
und Klebern, die Temperaturen von 100°C
standhalten. Andernfalls kann sich die
Oberfläche verziehen und die Beschichtung
ablösen. Im Zweifelsfall empfehlen wir, Ihre
Küche mit Möbeln auszustatten, die über
einen Trennabstand von 2 cm verfügen.
Jegliches Möbel, das sich in der Nähe des
Herdes befindet und höher ist als dieser
muss sich in einem Mindestabstand von 110
mm vom Rand des Kochfelds befinden.
Die hinter dem Herd liegende Wand muss
widerstandsfähig gegen hohe Temperaturen
sein. Beim Gebrauch des Herdes
kann dessen Rückseite Temperaturen
erreichen, die 50 °C höher liegen als die
Raumtemperatur.
Den Herd auf einen harten, flachen Boden
stellen (nicht auf einem Podest aufstellen).
Vor jeglichem Gebrauch muss der Herd
waagerecht ausgerichtet werden; dies ist
sehr wichtig, damit sich das Fett gleichmäßig
in der Pfanne verteilt. Zur waagerechten
Ausrichtung des Geräts verwenden Sie die
Stellfüße, die nach dem Herausziehen der
Schublade zugänglich sind. Einstellbereich
der Füße: +/- 5mm.
Den Herd anschließen
Hinweis: Der Herd muss an eine
Gasinstallation angeschlossen werden,
die mit der vom Hersteller vorgesehenen
Gasfamilie übereinstimmt. Die Informationen
des Herstellers bezüglich der für dieses
Gerät passenden Gasfamilie befinden
sich auf dem Typenschild. Die Installation
des Geräts muss von einer qualifizierten
Fachkraft durchgeführt werden und nur eine
solche ist befugt, das Gerät an eine andere
Gasfamilie anzupassen.
DE104
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Hinweis für den Installateur
Der Installateur muss:
über eine gesetzliche Zulassung verfügen.
die auf dem Typenschild des Herdes
angegebenen Informationen über die
Gasfamilie, an die dieser angepasst ist, zur
Kenntnis nehmen und diese Informationen
mit den örtlichen Gasversorgungs-
Bedingungen vergleichen.
folgendes überprüfen:
- den Wirkungsgrad der Lüftung, d.h. die
Lufterneuerungsrate in den Räumen,
- die Dichtheit der Anschlüsse an den
Gashähnen,
- die Funktionstüchtigkeit sämtlicher
Betriebsmittel des Herdes,
- ob die Elektroinstallation ordnungsgemäß
geerdet ist.
um die Funktionstüchtigkeit der Zünder
und des Thermoelements sicherzustellen:
- die Knöpfe der Gasregelknöpfe einstellen,
- die Funktion der Zünder und des
Thermoelements prüfen,
- bei fehlerhafter Funktion den Regler
abziehen und einen Schraubenzieher
verwenden, um die Vorrichtung neben der
Stange am Hahn einzustellen,
- nachdem die Einstellung erfolgt ist,
die Baugruppe mit einer Druckscheibe
schützen und den Knopf wieder aufstecken.
dem Benutzer das Anschlusszertifikat des
Geräts aushändigen und ihm den Gebrauch
des Geräts erklären.
Beim Anschluss für die Gasversorgung
des Herds handelt es sich um einen
Gewindeanschluss G1/2".
Rampenausgang auf der
Rückseite (Anschluss
G1/2")
Zylindrisches
Innengewinde nach
ISO-228-1
Schlauch mit
mechanischem
Schraubanschluss (mit
eingesetzter Dichtung)
Rampenausgang auf der
Rückseite (Anschluss
G1/2")
Zylindrisches
Innengewinde nach
ISO-228-1
Schlauch mit Anschluss
Dichtung
Anschluss an eine flexibles Stahlleitung
Wenn der Herd den Empfehlungen der
Klasse 2, Unterklasse 1, entsprechend
aufgestellt wurde, empfiehlt es sich, nach
dessen Anschluss an die Gasinstallation
ausschließlich eine flexible Stahlleitung zu
verwenden, die den nationalen Vorschriften
entspricht. Beim Anschluss für die
Gasversorgung des Herds handelt es sich
um einen Gewindeanschluss G1/2".
Der Anschluss darf ausschließlich mit Hilfe
von Leitungen und Dichtungen erfolgen,
die den geltenden Normen entsprechen.
Die Länge der flexiblen Leitung darf 2
m nicht überschreiten. Sie müssen sich
unbedingt vergewissern, dass der Anschluss
DE 105
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
keinen beweglichen Teil berührt, der ihn
beschädigen könnte.
Anschluss an eine starre Rohrleitung
Der Herd ist mit einem Gewindeanschluss
G1/2" ausgestattet. Der Anschluss an die
Gasversorgung darf an keinem Punkt der
Installation oder auf der Ebene jeglicher
Geräteteile Spannungen verursachen. Ein
übermäßiges Anzugs-Drehmoment (über
18Nm) kann den Anschluss beschädigen
oder Lecks verursachen.
Anschluss mit flexiblem Schlauch
Der Anschluss mit flexiblem Schlauch ist nur
bei Verwendung einer Gasflasche zulässig.
Es muss unbedingt ein flexibler Schlauch
verwendet werden, der den Normen der
örtlichen Regelungen entspricht. Wenn der
Herd mit einer Gasflasche versorgt wird,
müssen Sie unbedingt einen Druckregler
(oder Druckminderer) verwenden, der den
von den örtlichen technischen Regelungen
verlangten Normen entspricht.
Es folgen die wichtigsten Vorschriften der
geltenden technischen Normen:
der Innendurchmesser des Schlauchs
muss 8 mm betragen;
zur Befestigung des Schlauches muss
eine Standard-Spannvorrichtung verwendet
werden;
die korrekte Anpassung des Schlauches
an beiden Enden muss unbedingt überprüft
werden;
kein Teil des Schlauches darf in Kontakt mit
heißen Bestandteilen des Herds kommen;
die Länge des Schlauchs darf 1,5 m nicht
überschreiten;
kein Teil des Schlauchs darf geknickt oder
gespannt sein und der Schlauch darf nicht
verdreht oder eingeklemmt sein;
der Schlauch muss auf der ganzen Länge
zur Kontrolle seines Zustands zugänglich
sein;
falls ein Leck festgestellt wird, muss
der Schlauch in seiner gesamten Länge
ausgetauscht werden; es ist verboten, einen
Schlauch mit einem Leck zu reparieren.
Hinweis: Der Anschluss eines
Kochherds an eine Gasflasche oder eine
bestehende Gasinstallation muss von
einem zugelassenen Fachmann unter
Einhaltung sämtlicher Sicherheitsnormen
vorgenommen werden.
Anschluss des Herdes an die
Elektroinstallation
Der Herd ist für eine einphasige
Wechselstromversorgung (230 V 1N 50 Hz)
ausgelegt und verfügt über ein 3x1,5 mm
2
,
ca. 1,5 m langes Stromkabel mit Erdung.
Die zum Elektro-Anschluss des Herdes
verwendete Steckdose muss über eine
Erdung verfügen und darf nicht oberhalb
des Geräts liegen. Der Herd muss zwingend
so aufgestellt werden, dass der Elektro-
Anschluss des Geräts zugänglich bleibt.
Vor dem Anschluss des Herds an die
Steckdose muss zwingend überprüft
werden, ob:
- der Schutzschalter und die
Elektronistallation in der Lage sind, die
Belastung durch den Herd zu verkraften,
- die Elektroinstallation mit einem
wirksamen Erdungssystem ausgestattet
ist, das die Anforderungen der geltenden
Normen und Vorschriften erfüllt.
- die Steckdose leicht zugänglich ist.
Hinweis: Sollte das festinstallierte
Stromkabel defekt sein, muss es zwingend
durch den Hersteller, einen Reparaturdienst
oder einen anerkannten Fachmann
ausgetauscht werden um jegliches Risiko
zu vermeiden.
ACHTUNG
Sobald der Herd an der
Installation angeschlossen
ist, muss die Dichtheit aller
Anschlüsse zum Beispiel
mit Seifenwasser überprüft
werden. Die Verwendung
von Flammen zum Testen der
Dichtheit ist verboten!
DE106
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Anpassung des Herds an eine andere
Gasfamilie
Dieser Vorgang darf nur von einem
anerkannten Installateur durchgeführt
werden. Wenn die Gasversorgung des
Herdes von der für dieses Gerät in der
Werkseinstellung vorgesehenen Gasfamilie
abweicht, d.h. 2E (G20) 20 mbar, müssen
die Einspritzdüsen ersetzt und die Flamme
eingestellt werden.
Zur Anpassung des Herds an eine andere
Gasfamilie ist folgendes zwingend
notwendig:
Auswechseln der Einspritzdüsen (s.
Tabelle unten),
Einstellen der Flamme im „Spar”-Modus,
Luftzufuhr des Backofen-Brenners
einstellen
Hinweis: Die vom Hersteller gelieferten
Herde sind mit Brennern versehen, die
werksseitig zur Verbrennung des auf dem
Typenschild angegebenen Gases eingestellt
sind.
Brenner vom Typ Defendi (gemäß Kennzeichnung „DEFENDI” auf dem Brenner-Korpus)
Gasfamilie
Brenner
Hilfsbrenner
Durchmesser der
Einspritzdüse [mm]
Halbschnell
Durchmesser der
Einspritzdüse [mm]
Doppelkrone
Durchmesser der
Einspritzdüse [mm]
Wärmeleistung 1,00 kW Wärmeleistung
1,80 kW
Wärmeleistung
3,50 kW
2E (G20) 20 mbar 0,77 0,97 1,29
G30/G31 28-30/37mbar 0,50 0,65 0,87
Zum Einstellen müssen die Gasregler zwingend abgezogen werden.
Auswechseln der Einspritzdüse des Gasherdbrenners: Einspritzdüse mit Hilfe eines Schlüs-
sels mit Durchmesser 7 abschrauben und diese durch eine für die Gasfamilie passende
Einspritzdüse (s. Entsprechungstabelle) ersetzen.
DE 107
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Vorgehensweise bei einer Änderung der Gasfamilie
Brenner Flamme
Änderung: von
Butan-/Propangas
zu Erdgas
Änderung: von
Erdgas zu Butan-/
Propangas
Kochfeld
maximal
1. Einspritzdüse
entsprechend
Einspritzdüsen-
Tabelle
auswechseln.
1. Einspritzdüse
entsprechend
Einspritzdüsen-
Tabelle
auswechseln.
minimal
2. Einstellschraube
leicht lösen und
Flammenhöhe
einstellen.
2. Einstellstufe
leicht festziehen
und Flammenhöhe
überprüfen.
Die Primärluft muss bei den Brennern
des Herdes nicht eingestellt werden.
Eine korrekte Flamme weist einen gut
umschriebenen Konus auf, dessen Inneres
blaugrün ist. Eine hohe oder pfeifende,
gelbe oder rauchende Flamme, die keine
deutliche konische Form aufweist, bedeutet,
dass die Gasmenge falsch ist oder dass der
Brenner beschädigt oder verschmutzt ist.
Zur Überprüfung der Flamme muss der
Brenner ungefähr 10 Minuten bei maximaler
Flamme aufgeheizt werden; dann die
Flamme auf das Minimum zurückdrehen.
Die Flamme darf nicht erlöschen und nicht
über die Einspritzdüsen gelangen.
Die Gaszufuhr zu den Brennern des
Kochfeldes erfolgt mithilfe von Ventilen, die
mit einer Vorrichtung zur automatischen
Unterbrechung der Gaszufuhr versehen
sind und auch die Zufuhr regeln. Die Ventile
müssen bei entzündetem Brenner auf
„Mindest-Flammenstufe” mit Hilfe eines 2,5
mm Einstell-Schraubenziehers eingestellt
werden.
Einstellung des Ventils
Hinweis: Nachdem die Einstellung
abgeschlossen ist, muss auf dem Gerät
zwingend ein Aufkleber angebracht werden,
aus dem hervorgeht, für welche Gasart das
Gerät eingestellt wurde.
DE108
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Gebrauch
Vor dem ersten Gebrauch des Herdes
• Alle Verpackungsbestandteile entfernen,
die Schublade ausleeren und den Backofen
reinigen, um sämtliche Rückstände von
Produkten zu entfernen, die zu seinem
Schutz verwendet wurden.
• Sämtliche Zubehörteile aus dem Backofen
entnehmen und mit warmem Wasser und
einem Reiniger waschen.
• Die Raumbelüftung einschalten oder ein
Fenster öffnen.
• Den Backofen rund 30 Minuten lang mit
Ober-und Unterhitze bei 250°C heizen
lassen, dann alle Verschmutzungen
entfernen und sorgfältig auswaschen.
• Reinigen Sie das Backofeninnere
sorgfältig.
Das Backofeninnere ausschließlich mit
warmem Wasser und einer geringen
Menge Reiniger waschen.
Hinweis: Bei den Herden, die über eine
elektronische Zeitschaltuhr verfügen,
erscheint nach dem Anschluss an die
Stromversorgung die Anzeige „0.00” auf dem
Display. Die Uhrzeit muss richtig eingestellt
werden. (Siehe „Bedienungsanleitung
Zeitschaltuhr”).
Wenn die Uhrzeit nicht eingestellt wird,
kann der Backofen nicht funktionieren.
Verwendungsweise der Brenner der
Kochplatte
Informationen bezüglich der Anordnung der
Brenner und der entsprechenden Regler -
siehe Kapitel „Übersicht über Ihr Gerät”.
Auswahl des Gefäßes
Sie müssen sich unbedingt vergewissern,
dass der Bodendurchmesser des Topfes
immer größer ist als die Brennerkrone
und dass das Gefäß bedeckt ist. Wir
empfehlen, einen Topf zu verwenden,
dessen Bodendurchmesser 2,5 bis 3 Mal so
groß ist wie der Durchmesser der Brenner,
d.h. für einen Brennertyp:
• für Nebenbrenner (Hilfsbrenner) Gefäße
mit 90 bis 150 mm Durchmesser;
• für mittlere Brenner Gefäße mit 160 bis
220mm Durchmesser;
• für große Brenner Gefäße mit 200 bis
240mm Durchmesser. Die Höhe des Topfes
darf seinen Durchmesser nicht übersteigen.
FALSCH RICHTIG
Hinweis: Stellen Sie keine Kochtöpfe auf
das Kochfeld, die über den Herdrand hinaus
ragen.
Vor dem ersten Gebrauch eines Herdes
mit einer Abdeckung aus Edelstahl
für die Kochplatte; ist eine gründliche
Reinigung erforderlich. Entfernen Sie
Kleberreste oder Kunststofffolien, mit
denen die Halterungen eingewickelt
waren und bei Bedarf Reste des
Klebebandes, das zum Verpacken des
Geräts benutzt wurde, sorgfältig.
Brenner-Regler
Position
Brenner ausgeschaltet
Position
minimale Flamme
Position
maximale Flamme
Einen Brenner mithilfe der 1-Hand-
Zündung einschalten
• Drücken Sie den Regler des gewünschten
Brenners, bis Sie einen Widerstand spüren
und drehen ihn dann nach links auf die
Position „ maximale Flamme
”.
• Den Regler gedrückt halten, bis der
Brenner zündet.
• Sobald der Brenner entzündet ist, lassen
Sie den Regler los und wählen Sie die
Flammenstufe.
Hinweis: Bei Herden, bei denen die Brenner
der Kochplatte über ein Thermoelement
verfügen, muss der Knopf beim Einschalten
ca. 10 Sekunden lang in der Position
„maximale Flamme” gedrückt gehalten
werden, damit die Vorrichtung sich
einschaltet. Bei Schwierigkeiten beim
Entzünden nach einer Anpassung an eine
andere Gasfamilie und -Zusammensetzung
muss die Brennerkrone unbedingt
korrekt entsprechend der elektronischen
Zündvorrichtung zentriert werden.
Auswahl der Brennerflamme
Die Flamme eines korrekt eingestellten
Brenner ist himmelblau und zeigt im
Inneren ein klare abgegrenzte konische
Form. Die gewählte Flammenstärke hängt
von der Position des Brennerreglers ab:
maximale Flamme
minimale Flamme („Sparflamme”
genannt)
• Brenner ausgeschaltet (keine Gaszufuhr).
Die Flammenstärke kann stufenlos nach
Bedarf durch den Benutzer eingestellt
werden.
FALSCH RICHTIG
Hinweis: Es ist verboten, die Flamme in
einer Zwischenstellung zwischen den
Positionen Brenner ausgeschaltet und
maximale Flamme
einzustellen.
Funktionsprinzip der
Sicherheitsvorrichtung
Die Brenner dieses Herds sind mit einer
automatischen Gas-Trennvorrichtung
für den Fall einer versehentlichen
Unterbrechung ausgestattet, einem
sogenannten Thermoelement.
Dieses System bietet Schutz gegen das
Entweichen von Gas, falls die Flamme
erlöschen sollte.
Um den Brenner wieder einzuschalten, ist
ein manueller Eingriff erforderlich; stellen
Sie vorab den Regler wieder auf die Position
• und folgen dann den nachstehenden
Anweisungen zur Inbetriebnahme.
Funktionsweise der Zeitschaltuhr
Auf dem Display angezeigte Symbole
OK
<
>
Symbole der verschiedenen
Funktionen
Taste zur Auswahl der
Funktionen der Zeitschaltuhr
Taste « - »
Taste « + »
DE 109
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
DE110
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Einstellung der Uhrzeit
Nach dem Anschließen des Geräts ans
Stromnetz oder nach einem Stromausfall
blinkt die Uhrzeit „0.00”.
• Auf OK drücken, das Display zeigt das
Symbol an.
• Die Uhrzeit mithilfe der Tasten < und >
einstellen.
7 Sekunden nach der Einstellung der
Uhrzeit werden die neuen Daten gespeichert
und das Display hört auf zu blinken.
Zum Ändern der Uhrzeit gleichzeitig auf die
Tasten < und > drücken, damit die auf dem
Display angezeigte Uhrzeit blinkt. Dann ist
es möglich, die Uhrzeit mithilfe der Tasten
<und > zu korrigieren.
Hinweis: Der Backofen kann in Betrieb
genommen werden, sobald das Symbol auf
dem Display erscheint.
Timer
Der Timer kann jederzeit aktiviert werden,
unabhängig vom Aktivitätsstatus der
sonstigen Funktionen der Zeitschaltuhr. Er
kann von 1 Minute bis 23 Stunden und 59
Minuten eingestellt werden.
Zum Einstellen des Timers gehen Sie
folgendermaßen vor:
• Auf OK drücken. Das Symbol blinkt auf
dem Display:
• Stellen Sie die Timer-Zeit mithilfe der
Tasten < und > ein >.
Auf dem Display erscheint die Timer-Zeit
sowie die aktivierte Funktion .
Wenn die Zeit abgelaufen ist, ertönt ein
Signalton und das Symbol blinkt.
• Auf die Tasten OK, < oder > drücken, um
den Signalton abzuschalten, die Anzeige
erlischt und das Display zeigt die Uhrzeit an.
Hinweis: Wenn der Signalton nicht manuell
abgeschaltet wird, schaltet er sich nach ca.
7 Minuten automatisch aus.
Halbautomatische Funktionsweise
Wenn der Backofen sich zu einer
bestimmten Uhrzeit abschalten soll, gehen
Sie folgendermaßen vor:
• Drehen Sie den Funktionsschalter des
Backofens und den Temperaturschalter auf
die gewünschten Einstellungen.
• Die Taste OK drücken, bis die Anzeigen auf
dem Display zu blinken beginnen:
• Die gewünschte Kochdauer mithilfe der
Tasten < und > in einem Bereich zwischen 1
Minute und 10 Stunden einstellen.
• Die gewählte Dauer wird nach ca. 7
Sekunden gespeichert, das Display zeigt
wieder die Uhrzeit und den aktivierten AUTO
Modus an.
DE 111
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Wenn die gewählte Zeit abgelaufen ist,
schaltet sich der Backofen automatisch ab,
der Signalton wird ausgelöst und der AUTO
Modus beginnt zu blinken.
• Die Funktionsschalter und den
Temperaturschalter des Backofens drehen,
bis sie auf Aus stehen.
• Auf die Tasten OK, < oder > drücken, um
den Signalton abzuschalten, der AUTO
Modus schaltet sich ab und das Display zeigt
die tatsächliche Uhrzeit an.
Automatik-Betrieb
Wenn der Backofen sich zu einer
vorgegebenen Zeit einschalten und zu einer
bestimmten Zeit wieder ausschalten soll,
programmieren Sie die Backdauer und die
End-Uhrzeit:
• Die Taste OK drücken, bis die Anzeigen auf
dem Display zu blinken beginnen:
• Die Kochdauer mithilfe der Tasten <und>
einstellen wie beim halbautomatischen
Betrieb.
• Erneut die Taste OK drücken, bis die
Anzeigen auf dem Display zu blinken
beginnen:
• Die End-Uhrzeit (Abschaltung) mithilfe
der Tasten < und > auswählen. Die maximale
Dauer beträgt 23 Stunden und 59 Minuten.
• Den Funktionsschalter und den
Temperaturschalter des Backofens auf die
gewünschten Einstellungen drehen. Die
AUTO Funktion ist aktiviert, der Backofen
schaltet sich zu der Uhrzeit ein, die der
Differenz zwischen der gewählten End-
Uhrzeit und der Dauer entspricht (wenn
zum Beispiel die Dauer 1 Stunde ist und die
End-Uhrzeit auf 14:00 programmiert wurde,
schaltet sich der Backofen automatisch um
13:00 Uhr ein).
Automatik-Betrieb
Am Ende der Backzeit schaltet sich der
Backofen automatisch aus, der Signalton
wird ausgelöst und der AUTO Modus beginnt
zu blinken,
• Die Funktionsschalter und den
Temperaturschalter des Backofens drehen,
bis sie auf Aus stehen.
• Auf die Tasten OK, < oder > drücken, um
den Signalton abzuschalten, der AUTO
Modus schaltet sich ab und das Display zeigt
die tatsächliche Uhrzeit an, zum Beispiel
12:35 Uhr.
Parameter löschen
Die für die Zeitschaltuhr oder den Automatik-
Betrieb gespeicherten Parameter können
jederzeit gelöscht werden.
Parameter löschen - Automatik-Modus:
• Gleichzeitig die Tasten < und > drücken.
Die Parameter der Zeitschaltuhr löschen:
• Die Zeitschaltuhr-Funktion mithilfe der
Taste OK wählen.
• Erneut die Tasten < und > drücken.
Die Art des Signaltons einstellen
Die Art des Signaltons lässt sich
folgendermaßen ändern:
DE112
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
• Gleichzeitig die Tasten < und > drücken.
• Durch Drücken auf OK die Funktion „Ton”
wählen. Auf dem Display blinkt folgende
Anzeige:
• Wählen Sie mithilfe der Taste > das Ton-
Niveau auf einer Skala von 1 bis 3.
Die Funktionen des Backofens und dessen
Bedienung.
Die Informationen bezüglich der Ausstattung
des Backofens und seiner Heizelemente je
nach Backofenmodell befinden sich in der
Tabelle des Kapitels „Zum Herd gehörende
Ausrüstung”.
Heißluft-Backofen (mit Lüfter und
kreisförmigem Widerstand).
Der Backofen wird über einen Widerstand
für die Oberhitze, die Unterhitze, per Umluft
und/oder durch den Grill geheizt.
Der Backofen wird über die Schalter bedient,
mit denen sich der Backmodus und die
Temperatur auswählen lassen. Damit der
Backofen ordnungsgemäß funktioniert,
ist es notwendig, die gewünschte Position
entsprechend der Nahrungsmittel zu
wählen, die zubereitet werden sollen.
Die Symbole rund um den Schalter
entsprechen den besonderen Funktionen
des Backofens.
5050
100
150
200
250
0
Zum Abschalten stellen Sie die beiden
Schalter auf „I” / „0”.
Hinweis: Die Temperatur (des Widerstandes
etc.) beginnt erst dann anzusteigen, wenn
eine der Backofen-Funktionen und die
Temperatur ausgewählt wurden.
Schalterstellungen für die Backofen-Funktionen
Unabhängige Backofen-Beleuchtung
Wenn der Schalter auf diese Funktion eingestellt ist, schaltet sich nur die
Backofen-Beleuchtung ein.
Schnelles Aufheizen
Unterhitze, Grill und Gebläse eingeschaltet. Mit dieser Funktion kann der
Backofen schnell aufgeheizt werden.
Auftauen
Es läuft nur der Lüfter, um ein schnelles Auftauen zu ermöglichen.
DE 113
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Super Grill mit Umluft
Unter Verwendung dieser Funktion kann man den Kochvorgang
beschleunigen, große Lebensmittelmengen zubereiten und den Geschmack
der Speisen verstärken.
Verstärkter Grill (Grill und Oberhitze)
Mit der Funktion „verstärkter Grill” lassen sich Speisen grillen, indem
gleichzeitig die Oberhitze eingesetzt wird. Im oberen Teil des Backofens
wird eine höhere Temperatur erzielt, um größere Mengen zuzubereiten und
Lebensmittel zu bräunen.
Einfacher Grill
Mit dieser Funktion lassen sich flache Speisen zubereiten, die sich in der
Mitte des Backofens befinden.
Widerstand der Unterhitze
Diese Funktion schaltet nur die Unterhitze ein.
Mit dieser Funktion werden die Böden Ihrer Kuchen oder Ihres Gebäcks
zusätzlich gegart.
Ober- und Unterhitze
Mit dieser Funktion lassen sich Lebensmittel auf nur einer Schiene
zubereiten.
Umluft
Diese Funktion ermöglicht belüftetes Backen dank des Thermo-Lüfters, der
sich an der Rückseite des Backofens befindet.
Dieser Modus ermöglicht die gleichmäßige Verteilung der Hitze rund um die
Gerichte.
Wenn Sie diese Funktion einsetzen, müssen Sie die bei Ober- und Unterhitze
benutzte Temperatur um 20°C bis 40°C reduzieren.
Die Vorteile dieser Funktion:
• Vermindert die anfängliche Aufheizzeit des Backofens, indem die
Vorheizphase verkürzt wird.
• Ermöglicht ein gleichzeitiges Kochen auf zwei Schienen.
• Fleisch verliert weniger Fett und Saft, wodurch es mehr Geschmack erhält.
Ober- und Unterhitze mit Lüfter
Mit dieser Funktions-Kombination lassen sich unter anderem Pizzas
leichter backen.
Pulsierende Unterhitze
Mit dieser Funktion lässt sich die Temperatur auf der Höhe des Teigs von
Backwaren steigern, damit er knuspriger wird.
DE114
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Kontroll-Leuchten
Wenn der Backofen eingeschaltet ist,
leuchten zwei Kontroll-Leuchten auf,
eine orange und eine rote Leuchte. Die
orange Kontroll-Leuchte zeigt an, dass der
Backofen aktiviert ist. Die rote Kontroll-
Leuchte erlischt, wenn der Backofen die
angezeigte Temperatur erreicht hat. Wenn
das Rezept angibt, dass das Gericht in den
vorgeheizten Backofen geschoben werden
muss, warten Sie ab, bis die rote Kontroll-
Leuchte zum ersten Mal erlischt. Während
des Backens schaltet die Kontroll-Leuchte
sich regelmäßig ein und aus (Beibehaltung
einer konstanten Backofen-Temperatur).
Die orange Kontroll-Leuchte ist ebenfalls
eingeschaltet, wenn der Benutzer die
Funktion „Backofen-Beleuchtung” wählt.
Verwendung des Grills
Die Gerichte werden mit Infrarotstrahlen
gegrillt, die der Glühwiderstand des Grills
ausstrahlt.
Um den Grill einzuschalten, müssen Sie:
• den Schalter auf die Position stellen,
• den Backofen ungefähr 5 Minuten vorheizen
lassen (bei geschlossener Backofentür),
• die Auffangschale mit Ihrem Gericht auf
die entsprechende Schiene schieben. Falls
Sie den Spieß verwenden, schieben Sie eine
Auffangschale in die Schiene unter dem
Spieß um das Fett aufzufangen.
• Die Backofentür schließen.
Die Temperaturen, die der Verwendung
des Grills entsprechen, können Sie unter
„Kochen im Backofen - praktische Tipps”
nachlesen.
Hinweis: Es ist verboten, den elektrischen
Grill gleichzeitig mit dem Backofen-Brenner
zu verwenden.
ACHTUNG
Den Grill bei geschlossener
Backofentür verwenden.
Bei der Verwendung des Grills
können die zugänglichen Teile
des Backofens extrem heiß
werden. Halten Sie Kinder fern.
DE 115
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Verwendung des Backofens - praktische Tipps
Backwaren
• Zur Zubereitung Ihrer Kuchen/Backwaren
empfehlen wir Ihnen, die mit dem Gerät
gelieferte Auffangschale oder das auf ein
Gitter gelegte Backblech zu benutzen.
• Es ist ebenfalls möglich, im Handel
erhältliche Kuchenformen und
Auffangschalen zu verwenden. Man braucht
sie nur auf ein Gitter zu stellen. Für Ihre
Backwaren empfehlen wir Ihnen die
Verwendung von schwarzen Auffangschalen,
da diese die Hitze besser leiten und so die
Backzeiten reduzieren.
• Wenn Sie die Umluftfunktion verwenden,
muss der Backofen nicht unbedingt
vorgeheizt werden. Ansonsten ist es
notwendig den Backofen vorzuheizen, bevor
Sie Ihre Backwaren in den Ofen stellen.
• Überprüfen Sie mit einem Holzstäbchen,
ob Ihr Gebäck/Kuchen gar ist, bevor Sie
es aus dem Backofen nehmen (wenn
der Teig gar ist, kommt das in den Teig
gestochene Stäbchen sauber und trocken
wieder heraus).
• Es empfiehlt sich, Ihr Gebäck/Kuchen ca.
5 Minuten lang im Backofen zu belassen,
nachdem er ausgeschaltet wurde, da die
Backtemperatur bei der Umluftfunktion
ungefähr 20 bis 30 Grad niedriger liegt als
beim konventionellen Backen (Verwendung
des oberen und unteren Widerstandes).
• Die Angaben in der untenstehenden
Tabelle sind Näherungswerte, und jeder
Benutzer kann sie entsprechend seiner
eigenen Erfahrungen und Vorlieben ändern.
• Falls die im Rezeptbuch angegebenen
Informationen sehr stark von den Werten
abweichen, die in dieser Bedienungsanleitung
aufgeführt werden, befolgen Sie bitte die
Angaben der Bedienungsanleitung.
Fleisch braten oder schmoren
• Der Backofen ist zur Zubereitung von
Fleischportionen mit einem Gewicht über 1
kg konzipiert. Zur Zubereitung von kleineren
Portionen empfehlen wir die Kochplatte zu
verwenden.
• Wir empfehlen die Verwendung von
hitzebeständigen Gefäßen. Die Griffe
müssen ebenfalls hohen Temperaturen
standhalten.
• Falls Sie das Fleisch auf ein Gitter legen
oder den Spieß benutzen, empfehlen wir,
eine Auffangschale mit ein wenig Wasser in
die darunterliegenden Schiene zu schieben.
• Normalerweise muss das Fleisch
mindestens einmal umgedreht werden,
wenn die Hälfte der Garzeit erreicht ist. Der
Braten muss ebenfalls mit seiner Sauce
oder mit heißen Salzwasser begossen
werden. Der Braten darf nicht mit kaltem
Wasser benetzt werden.
DE116
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Art des
Gebäcks oder
Gerichts
Funktion des
Backofens
Temperatur Stufe Zeit [Min.]
160-200 2-3 30-50
160-180 2 20-40*
140-160 2 10-40*
200-230 1 - 3 10-20
210-220 2 45-60
160-180 2-3 45-60
190 2-3 60-70
230-250 4 14-18
225-250 2 120-150
160-180 2 120-160
160-230 2 90-120
160-190 2 90-120
190 2-3 70-90
160-180 2 45-60
175-190 2 60-70
190-210 2 40-50
170-190 3 40-50
*die angegebenen Zeiten gelten für Kuchen, die in kleinen Backformen gebacken werden
Die Angaben in dieser Tabelle sind Näherungswerte, und jeder Benutzer kann sie
entsprechend seiner eigenen Erfahrungen und Vorlieben ändern.
DE 117
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Reinigung und Wartung des Herdes
Um die Lebensdauer des
Herdes und die optimale
Nutzung der Heizelemente
zu verlängern, muss der
Benutzer ihn ordnungsgemäß
unterhalten und die
vorgeschriebene Wartung
ausführen; dadurch kann
er auch noch Einsparungen
machen.
Vor dem Beginn jeglicher
Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten muss das
Gerät unbedingt immer von
seiner Versorgungsquelle
getrennt werden (ziehen
Sie den Stecker aus der
Steckdose). Die Reinigung
kann erst dann beginnen,
wenn die Kochplatte kalt ist.
Kochfelder, Kochfeldgitter,
Metall- oder Glasteile
Nehmen Sie die Brenner
und das verschmutzte
Gitter ab und reinigen Sie
diese mit heißem Wasser
und einem fettlösenden
Reinigungsmittel. Sorgfältig
trocknen. Nach dem
Abnehmen des Gitters
muss die Kochplatte
gründlich abgewaschen
und mit einem trockenen,
weichen Geschirrtuch
abgetrocknet werden.
Achten Sie besonders auf die
Sauberkeit der Brennerring-
Öffnungen (s. Schema
oben). Einspritzdüsen-
Öffnungen mit einem dünnen
Kupferdraht reinigen. Keinen
Stahldraht verwenden,
Löcher nicht ausbohren.
Hinweis: Sämtliche
Bestandteile des Brenners
müssen ständig trocken
sein. Das Vorhandensein von
Wasserteilchen kann den
Gasdurchfluss reduzieren
und eine schlechte
Verbrennung verursachen.
Vergewissern Sie sich, dass
alle Brennerteile nach der
Reinigung wieder korrekt
DE118
D
Deutsch
Praktische Hinweise
aufgesetzt wurden.
Ein falsch aufgesetzter
Brennerdeckel kann
irreversible Schäden am
Brenner verursachen.
RICHTIG
FALSCH
Zur Reinigung von
Emaille-Oberflächen keine
aggressiven Produkte
verwenden. Keine stark
scheuernden Produkte
wie Pulverreiniger,
Scheuermittel,
Scheuerpasten,
Scheuersteine, Bimsstein,
Stahlschwämme usw.
verwenden.
Vor dem allerersten
Gebrauch müssen der Herd
und die Edelstahlkochplatte
abgewaschen werden.
Entfernen Sie Kleberreste
oder Kunststofffolien, mit
denen die Halterungen
eingewickelt waren und
bei Bedarf Reste des
Klebebandes, das zum
Verpacken des Geräts
benutzt wurde, sorgfältig.
Der Herd muss nach jedem
Gebrauch gereinigt werden.
Sie müssen unbedingt eine
starke Verschmutzung des
Kochfeldes vermeiden,
besonders das Anbrennen
von übergekochten
Flüssigkeiten.
Ofen
• Der Backofen muss nach
jedem Gebrauch gereinigt
werden. Damit Sie besser
sehen, sollten Sie den
Backofen bei eingeschalteter
Beleuchtung reinigen.
• Das Backofeninnere
ausschließlich mit warmem
Wasser und einer geringen
Menge Reiniger waschen.
• Nachdem der Backofen
gereinigt wurde, muss er
gründlich abgetrocknet
werden.
Hinweis: Verwenden Sie
keine scheuernden Produkte
zur Reinigung und Pflege der
Glastüren.
DE 119
D
Deutsch
Praktische Hinweise
• Die Backofenschienen
lassen sich leicht
demontieren. Um sie zu
reinigen, heben Sie den
vorderen Haken (Z1) der
Schiene an, drücken ihn
leicht zur Seite und hängen
den hinteren Haken (Z2)
aus. Nach der Reinigung
der Backofenschienen
setzen Sie diese wieder in
die Befestigungslöcher und
lassen die Haken (Z1 und Z2)
einrasten.
Z2
Z1
Die Schienen demontieren
• Der Backofen ist mit
Seitenwänden ausgestattet,
die eine spezielle
selbstreinigende Emaille-
Beschichtung besitzen.
Durch diese Emaille werden
Verschmutzungen, Fette
bzw. Lebensmittelreste
automatisch entfernt,
solange sie nicht
eingetrocknet oder
eingebrannt sind. Zur
Vermeidung einer
langwierigen Katalyse-
Reinigung des Ofens
müssen Lebensmittelreste
und Fette so schnell wie
möglich entfernt werden,
bevor sie eingetrocknet
oder eingebrannt sind.
Zur Selbstreinigung des
Backofens lassen Sie ihn
eine Stunde lang bei 250°C
eingeschaltet. Bei geringer
Verschmutzung kann die
Dauer verkürzt werden.
Die Oberflächen können
während der Reinigung
heißer als gewöhnlich
werden. Halten Sie Kinder
fern.
Wichtig! Die Katalyse-
Reinigung hat einen hohen
Stromverbrauch, deshalb
empfehlen wir, den
Verschmutzungsgrad zu
überprüfen, bevor Sie eine
DE120
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Katalyse vornehmen. Sollte
der Nutzer einen Rückgang
der Leistungsfähigkeit
der katalytischen
Emailleauskleidung
feststellen, kann er sie
über den Kundendienst
auswechseln. Wenn
Sie eine traditionelle
Reinigungsmethode wählen,
denken Sie bitte daran, dass
die selbstreinigende Emaille
nicht abriebfest und die
Nutzung von scheuernden
Reinigungsmitteln bzw.
harten Tüchern zu vermeiden
ist.
Die Katalysewände demontieren
Die Tür aushängen
Um den Backofen leichter
reinigen zu können, besteht
die Möglichkeit die Tür
auszuhängen. Dazu öffnen
Sie die Tür und schieben die
Scharnierabdeckung nach
oben (Abb. A). Die Tür dann
wieder leicht schließen,
anheben und aushängen,
indem Sie sie nach vorne
ziehen.
Um die Tür nach der Reinigung
wieder einzuhängen,
wiederholen Sie dieselben
Schritte in umgekehrter
Reihenfolge. Bei der Montage
der Tür darauf achten, dass
die Aufhängung richtig im
Scharnier sitzt. Wenn die Tür
wieder eingehängt ist, das
Schutzelement absenken
und gut festziehen. Wenn
dieses Teil in einer falschen
Stellung bleibt, kann das
Scharnier beim Schließen
der Tür beschädigt werden.
A
Die Scharnierabdeckungen verschieben
DE 121
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Die innere Scheibe ausbauen
1. Die obere Türleiste
mit einem Schlitz-
Schraubenzieher
verschieben, indem Sie sie
vorsichtig seitlich anheben
(Abb. B).
2. Die obere Türleiste
abnehmen. (Abb. B,C).
B
C
3. Die innere Scheibe aus
ihrer Befestigung lösen (im
unteren Teil der Tür). Die
innere Scheibe herausziehen
(Abb. D).
4. Die Scheibe mit warmem
Wasser und ein wenig
Reinigungsmittel waschen.
Um die Scheibe wieder
einzusetzen, führen Sie
die Demontage-Schritte in
umgekehrter Reihenfolge
aus. Der glatte Teil muss
sich oben befinden.
Achtung! Die obere Türleiste
darf nicht auf beiden Seiten
gleichzeitig angedrückt
werden. Um die Türleiste
richtig einzusetzen, sollte
man zuerst das linke Ende
der Leiste auf die Tür setzen
und dann das rechte Ende
andrücken, bis ein „Klick”
DE122
D
Deutsch
Praktische Hinweise
zu hören ist. Dann muss die
Leiste auf der linken Seite
angedrückt werden, bis ein
„Klick” zu hören ist.
Austausch der Glühbirne
der Backofen-Beleuchtung
• Alle Schalter auf „•” / „0”
stellen und das Gerät von der
Stromversorgung trennen.
• Den Deckel abschrauben,
waschen und gründlich
abtrocknen.
• Nehmen Sie die Glühbirne
heraus und ersetzen Sie
sie durch eine identische
Glühbirne, die hohen
Temperaturen standhält
(300 °C) und folgende
Eigenschaften hat:
- Spannung 230 V
- Leistung 25 W
- Lampensockel E14.
• Die Glühbirne richtig
in die Fassung stecken
und korrekt
einschrauben.
• Den Deckel
befestigen.
Periodische Kontrollen
Abgesehen von der gängigen
Wartung und Reinigung
des Herdes ist Folgendes
erforderlich:
• Periodische
Funktionskontrollen
ACHTUNG
Um einen
Stromschlag
zu vermeiden,
vergewissern Sie
sich, dass das Gerät
ausgeschaltet
ist, bevor Sie
die Glühbirne
austauschen.
D
1
2
3
1
2
3
1
2
3
DE 123
D
Deutsch
Praktische Hinweise
der elektrischen und
mechanischen Komponenten
des Herds vornehmen. Nach
Ablauf der Garantiezeit
und mindestens alle zwei
Jahre ist es erforderlich,
die technische Wartung des
Herdes einzuplanen:
• eventuell festgestellte
Mängel beheben
• und die mechanischen
Vorrichtungen des Herdes
warten.
Hinweis: Die Reparaturen
und Einstellungen müssen
von einem anerkannten
Fachmann oder dem
Kundendienst vorgenommen
werden.
DE124
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Notfall-Situationen
Bei jedem Notfall müssen Sie:
die Regler des Herds zudrehen
das Gerät von der Stromversorgung trennen
den Kundendienst benachrichtigen
Bestimmte kleine Funktionsstörungen können mit Hilfe der nachstehenden Tabelle von den
Benutzern behoben werden. Bevor Sie den Servicedienst oder Kundendienst kontaktieren,
beachten Sie bitte die nachstehende Tabelle:
PROBLEME URSACHEN LÖSUNGEN
Der Brenner entzündet sich
nicht.
Verstopfte Flammen-
öffnungen
Schließen Sie den Gashahn
und die Brenner-Regler,
lüften Sie den Raum,
nehmen Sie den Brenner ab,
reinigen und befreien Sie die
Flammenöffnungen.
Unterbrechung der
Stromzufuhr
Sicherung im Schaltkasten
des Hauses überprüfen,
wieder einschalten oder
ersetzen.
Unterbrechung der
Gaszufuhr
Gashahn öffnen.
Verschmutzter elektro-
nischer Zünder (Fett)
Elektronischen Zünder
reinigen.
Der Knopf ist nicht lange
genug gedrückt worden.
Den Knopf gedrückt
halten, bis die Flamme
auf der ganzen Länge des
Heizrohres erscheint.
Beim Einschalten erlischt
die Flamme.
Der Regler wird zu schnell
losgelassen.
Regler länger auf der
Position „maximale
Flamme” gedrückt halten.
Das elektronische System
funktioniert nicht.
Unterbrechung der
Stromzufuhr
Sicherung im Schaltkasten
des Hauses überprüfen,
wieder einschalten oder
ersetzen.
Die Anzeige der
Zeitschaltuhr zeigt „0.00”
an.
Das Gerät wurde vom
Stromnetz getrennt oder
die Stromversorgung war
unterbrochen.
Stellen Sie die
Zeitschaltuhr ein (siehe
Bedienungsanleitung der
Zeitschaltuhr).
Die Backofen-Beleuchtung
funktioniert nicht.
Die Glühbirne ist locker
oder durchgebrannt
Ziehen Sie die Glühbirne fest
oder tauschen Sie sie aus
(siehe Kapitel „Reinigung
und Wartung”)
DE 125
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Energiespar-Tipps
Der verantwortungsbewusste
Umgang mit Energie führt
nicht nur zu Einsparungen
sondern ist auch sehr wichtig
für unsere Umwelt.
Nehmen wir die Energiespar-
Herausforderung an!
Hier einige Tipps:
• Verwenden Sie geeignetes Kochgeschirr.
Der Durchmesser des Kochtopfbodens muss
die Krone der Brennerflamme vollständig
abdecken.
Achten Sie darauf, Ihre Gefäße mit einem
Deckel abzudecken.
• Sauberkeit der Brenner, des Gitters der
Kochplatte und der Kochplatte selbst.
Schmutzreste stören die Wärmeübertragung
und erfordern oft die Verwendung von in der
Umwelt schwer abbaubaren Produkten,
wenn sie eingebrannt sind. Besondere
Aufmerksamkeit gebührt der Sauberkeit an
den Öffnungen der Brennerkrone und der
Einspritzlöcher.
Heben Sie den Deckel nicht zu häufig hoch.
Öffnen Sie die Backofentür nicht zu oft.
• Benutzen Sie den Backofen ausschließlich
für Ihre Gerichte mit dem höchsten
Raumbedarf.
Die Zubereitung von Fleisch mit einem
Gewicht unter 1 kg ist sparsamer, wenn Sie
eine Herdplatte benutzen.
• Nutzen Sie die Restwärme im Backofen.
Falls die Garzeit über 40 Minuten liegt,
schalten Sie den Backofen 10 Minuten vor
dem Ende der Zeit aus.
Die Backofentür korrekt schließen.
Die Wärme entweicht durch
Verschmutzungen an den Türdichtungen.
Diese müssen unbedingt gereinigt werden.
• Den Herd nicht in direkter Nähe zu einem
Kühlschrank / Tiefkühler einbauen.
Dadurch würde der Stromverbrauch unnötig
ansteigen.
Auspacken
Zur Sicherheit beim Transport
wurde dieses Gerät mit
Schutzmaterial verpackt. Bitte
führen Sie die Bestandteile
dieser Verpackung den
Umweltschutzbestimmungen gemäß dem
Recycling zu.
Alle für diese Verpackungen verwendeten
Materialien sind unschädlich für die Umwelt,
zu 100 % recyclingfähig und tragen ein
entsprechendes Abfallsortier-Symbol.
Hinweis: Das Verpackungsmaterial
(Plastiktüten, Styroporteile etc.) muss beim
Auspacken für Kinder unzugänglich sein.
Ende des Lebenszyklus des Geräts
Dieses Gerät ist mit dem Symbol
zur Abfalltrennung in Bezug auf
Abfälle von elektrischen und
elektronischen Geräten
gekennzeicht. Dies bedeutet,
dass das Produkt von einem
Abfalltrennungs-Sammelsystem in
Übereinstimmung mit der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU übernommen werden
muss, entweder zum Recycling oder zur
Zerlegung, um jegliche Auswirkung auf die
Umwelt zu verhindern.
Für weitere Auskünfte können Sie sich an
Ihre örtlichen oder regionalen Behörden
wenden.
Nicht getrennt entsorgte Elektronikprodukte
können aufgrund des Vorhandenseins von
gefährlichen Stoffen eine Gefahr für die
Umwelt und die menschliche Gesundheit
darstellen.
DE126
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Herstellererklärung
Der Hersteller erklärt, dass dieses Produkt den wesentlichen Anforderungen der folgenden
EU-Richtlinien entspricht:
• der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG,
• der Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG,
• der Richtlinie „Gasgeräte” 2009/142/EG,
• der Richtlinie „umweltgerechte Gestaltung” 2009/125/EG,
weshalb das Produkt die Kennzeichnung
trägt und eine Konformitätserklärung erhalten
hat, welche den Marktüberwachungsbehörden zur Verfügung steht.
Hersteller Modell des Geräts CM 60 4MC
X SIP
Energieeffizienzklasse
1)
A
Stromverbrauch
2) 3)
in [kWh] 0,79
Nutzvolumen
4)
in [ L ] 66
Abmessungen des Backofens
5)
gr
Benötigte Kochzeit für Standardmengen
2) 3) 4)
in [Min.] 44
Geräuschpegel in [dB(A) re 1 pW] 52
Maximale Kochfläche
4)
in [cm
2
] 1280
1)
Energieeffizienzklassen auf einer Skala von A (sehr sparsam) bis G (wenig sparsam)
2)
für die Heizfunktion mit Ober- und Unterhitze oder gegebenenfalls mit Umluft
3)
Standardbelastung
4)
gemäss EN 50304
5)
Maße gemäß folgender Skala: „klein” (12...34 L), „mittel” (35...64 L), „groß” (65 L und mehr)
Technische Daten
127
Praktische Hinweise
Entsorgung Ihres Altgeräts
ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN ABFÄLLEN
Dieses Gerät trägt das Symbol WEEE (Elektrisches oder Elektronisches
Altgerät), was bedeutet, dass es nach dem Ende des Lebenszyklus
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern den
örtlichen Sammelstellen zur Abfalltrennung zugeführt werden muss.
Abfallverwertung trägt zum Schutz der Umwelt bei.
UMWELTSCHUTZ - RICHTLINIE 2012/19/EG
Zum Schutz unserer Umwelt und Gesundheit müssen elektrische und elektronische
Altgeräte nach den klar vorgegebenen Regeln entsorgt werden, die sowohl von
Lieferanten als auch von Benutzern zu befolgen sind.
Daher darf Ihr Gerät, welches auf seinem Typenschild oder der Verpackung mit
dem entsprechenden Symbol
gekennzeichnet ist, keinesfalls in einer
öffentlichen Mülltonne oder im Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer hat
das Recht, das Gerät den örtlichen Abfall- Sortierstellen zum Recycling oder
zur Wiederverwendung zu anderen Zwecken im Sinne der Richtlinie zu übergeben.
DE
D
Deutsch
128 ES
¡Gracias!
Gracias por haber elegido este producto
VALBERG.
Los productos de la marca VALBERG, elegidos,
probados y recomendados por ELECTRO DEPOT,
son sinónimo de utilización fácil, rendimientos
fiables y calidad impecable.
Quedará muy satisfecho cada vez que use este
aparato.
Le damos la bienvenida a ELECTRO DEPOT.
Consulte nuestro sitio web: www.electrodepot.es
ES 129
Español
A
Antes de utilizar el
aparato
C
Utilización del
aparato
D
Información práctica
B
Descripción del
aparato
Índice
131 Instrucciones de seguridad
141 Descripción del aparato
142 Equipamiento de la cocina
143 Características técnicas
144 Instalación
150 Utilización
157 Cocción en el horno - consejos prácticos
159 Limpieza y mantenimiento de la cocina
166 Situaciones de urgencia
167 Consejos para el ahorro de energía
168 Declaración del fabricante
168 Características técnicas
169 Cómo desechar su antiguo aparato
ES130
A
Español
Antes de utilizar el aparato
Consulte el manual antes de instalar y utilizar este aparato.
Estimados clientes,
La cocina Valberg combina a la perfección una utilización fácil junto a una eficacia óptima.
Después de haber leído este modo de empleo, no tendrá ningún problema para utilizar sus
funcionalidades.
Una vez que el producto sale de fábrica, antes de ser embalado, la cocina ha pasado todas
las pruebas de seguridad y compatibilidad.
Lea atentamente este modo de empleo antes de poner en funcionamiento el aparato por
primera vez. Respete las indicaciones para evitar cualquier utilización incorrecta.
Conserve este modo de empleo en un lugar accesible.
Si respeta las recomendaciones de este modo de empleo no sufrirá riesgos importantes.
ATENCIÓN
Utilice el aparato sólo después de haber leído este modo de empleo.
La cocina ha sido diseñada para un uso doméstico exclusivamente.
El fabricante se reserva el derecho de realizar modificaciones sin
consecuencias en el funcionamiento del aparato.
En caso de duda o si no comprende todas las instrucciones de este modo de empleo, puede
contactar a nuestro servicio de atención al consumidor que le guiará en cualquier momento.
El número de teléfono es el siguiente: +33 (0)1.56.48.06.31.
ES 131
A
Español
Antes de utilizar el aparato
Instrucciones de seguridad
ATENCIÓN
Los principios y las disposiciones contenidas
en este modo de empleo deben aplicarse
obligatoriamente. No deje que las personas que no
conozcan este modo de empleo utilicen la cocina.
Instalación
• Los materiales del embalaje
(por ejemplo, los films de
plástico, el poliestireno)
representan un peligro
para los niños - ¡Riesgo de
asfixia! Manténgalos lejos
del alcance de los niños.
• Este aparato se debe
instalar conforme a las
reglamentaciones vigentes y
sólo debe ser utilizado en una
habitación bien ventilada.
Consulte el manual antes
de instalar y utilizar este
aparato.
• Antes de su instalación,
asegúrese de que las
condiciones de distribución
local (naturaleza y presión
del gas) y la configuración
del aparato son compatibles.
• Las condiciones de
configuración de este
aparato figuran en la placa
de características y en este
manual.
• Este aparato no es
conectado a un dispositivo de
evacuación de productos de
combustión. Debe instalarse
y conectarse según las reglas
de instalación vigentes.
Debe prestar una especial
atención a las disposiciones
aplicables en materia de
ventilación.
• Si está correctamente
instalado, su producto
ES132
A
Español
Antes de utilizar el aparato
responde a todas las
exigencias de seguridad
prevista para esta categoría
de producto. Sin embargo,
debe prestar una atención
especial a la parte inferior
del aparato, ya que no se
ha diseñado para tocarse
y puede presentar bordes
cortantes o rugosos,
susceptibles de provocar
heridas.
• Este aparato pesa mucho;
tenga cuidado cuando lo
desplace.
• Este aparato es frágil.
Transpórtelo en su posición
de utilización, tenga cuidado
cuando lo desplace y lo
instale.
• Cuando lo desembale,
compruebe que el aparato
no esté dañado. En caso de
duda, no lo utilice y contacte
a su punto de venta.
• Después de haber instalado
el aparato, asegúrese de
que no pisa el cable de
alimentación eléctrica.
• Para evitar cualquier riesgo
(mueble, inmueble, corporal,
etc.), la instalación, las
conexiones a la red eléctrica,
la puesta en servicio y el
mantenimiento de su aparato
se deben realizar por un
profesional cualificado.
• Si la instalación eléctrica
de su hogar necesita una
modificación para poder
conectar su aparato, llame
a un electricista cualificado.
• En el caso de una instalación
fija, la conexión a la red
se debe efectuar a través
de un interruptor de corte
ATENCIÓN
Antes de acceder
a los bornes de
conexión, debe
desconectar de la
red eléctrica todos
los circuitos de
alimentación.
ES 133
A
Español
Antes de utilizar el aparato
omnipolar, que asegure un
corte completo en caso de
condiciones de sobretensión
de categoría III.
• Está prohibido conectar la
instalación de gas a cualquier
cable de antena, como una
antena de radio por ejemplo.
Instrucciones de puesta
a tierra: este aparato se
debe conectar a tierra. En
caso de mal funcionamiento
o de interrupción, la toma
de tierra permite reducir el
riesgo de descarga eléctrica
proporcionando una vía a la
corriente eléctrica de menor
resistencia. Este aparato
está equipado con un cable
provisto de un conductor de
puesta de tierra y una toma
de puesta a tierra. La toma
se debe enchufar a una toma
de pared apropiada instalada
y puesta a tierra conforme a
la reglamentación local.
Ventilación
• El uso intensivo y
prolongado del aparato puede
necesitar una ventilación
suplementaria (que se puede
lograr abriendo una ventana)
o una ventilación más eficaz
(aumentando por ejemplo
ATENCIÓN
El uso del aparato
de cocción a gas
produce calor,
humedad y productos
de combustión en
la habitación en la
que está instalado.
Asegure una correcta
ventilación de la
cocina, sobre todo,
durante la utilización
del aparato: abra
los huecos de
ventilación natural o
instale un dispositivo
de ventilación
mecánica (campana
de ventilación
mecánica).
ES134
A
Español
Antes de utilizar el aparato
la potencia de la ventilación
mecánica si fuese necesario).
Utilización
• Este aparato se debe
utilizar exclusivamente
con la finalidad para la que
ha sido diseñado, es decir,
para la cocción doméstica
de productos alimenticios.
Cualquier otro uso del
aparato se considerará
como inapropiado y,
consecuentemente,
peligroso. El fabricante
declina cualquier
responsabilidad por
cualquier daño causado
por un uso inadecuado o
incorrecto del aparato.
• Se prohíbe modificar las
características técnicas o
intentar modificar el aparato
de la manera que sea.
• Las personas (incluidos los
niños) con sus capacidades
físicas, sensoriales o
mentales limitadas así
como las personas con
falta de experiencia y
conocimientos, no deben
usar este electrodoméstico
salvo si están vigiladas
por una persona que
se responsabilice de su
seguridad o se les haya dado
las instrucciones necesarias
antes de usar el aparato.
• Vigile que los niños no
jueguen con este aparato.
• Vigile a los niños cuando
esté utilizando la cocina. Los
niños se pueden quemar
con los elementos calientes,
sobre todo, los quemadores o
la rejilla de la placa de cocina,
las cacerolas calientes, etc.
• Si el cable de alimentación
está dañado, debe
ATENCIÓN
Este aparato
está reservado
exclusivamente
para la cocción. No
debe utilizarse con
otros fines, como la
calefacción de un
local.
ES 135
A
Español
Antes de utilizar el aparato
reemplazarse por un cable
o un conjunto especial que
su fabricante o el servicio
de postventa le pueden
proporcionar.
• Desenchufe siempre el
aparato antes de proceder
a su limpieza, reemplazar
la lámpara, desplazar el
aparato o limpiar el suelo
sobre el que el aparato está
colocado.
• No enchufe el
electrodoméstico a una toma
de corriente no protegida
contra las sobrecargas
(fusible).
• Nunca utilice regletas de
enchufes o alargaderas para
enchufar el electrodoméstico.
• El aparato no está destinado
para ser activado mediante
un temporizador externo o
un sistema distinto de mando
a distancia.
• No deje sustancias
explosivas como aerosoles
que contengan gases
propulsores inflamables en
el electrodoméstico.
• Ponga en funcionamiento
la válvula de conexión del gas
o la válvula de la bombona de
gas solamente después de
haber comprobado que todos
los botones y mandos están
en la posición "cerrada".
ATENCIÓN
Mantenga
despejados los
huecos de ventilación
en la carcasa del
aparato o en la
estructura donde
vaya a encastrarlo.
Las partes accesibles
pueden estar muy
calientes durante la
utilización o cuando
se esté utilizando el
grill. Se recomienda
mantener alejados a
los niños.
ES136
A
Español
Antes de utilizar el aparato
• Para evitar riesgos de
explosión y de incendio,
no coloque productos
inflamables u objetos
empapados de productos
inflamables sobre el aparato
ni cerca del mismo.
• Si su cocina dispone de una
tapa, es conveniente quitar
cualquier resto de comida
antes de abrirla.
• Si su cocina dispone de una
tapa, es conveniente dejar
que se enfríe la placa de
cocina antes de cerrarla.
• Los fuegos no se deben
poner en funcionamiento
en vacío, es decir, sin
recipientes.
• No utilice jamás este
aparato si el cable de
alimentación, la banda de los
mandos o las partes de vidrio
están dañadas de forma que
el interior del aparato sea
accesible.
• Asegúrese de que
los pequeños aparatos
electrodomésticos o sus
cables de alimentación no
estén en contacto directo con
el aparato caliente, ya que
su aislamiento no resiste las
temperaturas elevadas.
• Utilice una batería de cocina
adaptada y compatible con
su aparato.
• Los líquidos derramados en
la placa de cocina se deben
limpiar antes de ponerla en
funcionamiento.
• Tome las precauciones
necesarias para que el
quemador no se inunde
cuando se derramen los
líquidos hirviendo.
• La grasa sobrecalentada
puede arder rápidamente. Por
ello, vigile permanentemente
sus preparaciones con
mucho aceite o grasa.
ES 137
A
Español
Antes de utilizar el aparato
• No prepare jamás
alimentos en recipientes de
aluminio o de plástico en
los quemadores calientes.
No coloque ningún objeto de
plástico ni hojas de papel de
aluminio en los quemadores.
• El aparato se calienta
durante su utilización.
No toque los elementos
calefactores situados en el
interior del horno. Mantenga
a los niños alejados del
aparato.
• Procure no inundar ni
ensuciar los quemadores.
Limpie y seque los
quemadores sucios
inmediatamente después de
que se hayan enfriado.
• No coloque cacerolas
directamente en los
quemadores.
• Evite los golpes en los
botones de mando y en los
quemadores.
• No sople para apagar el
fuego de los quemadores.
• No coloque objetos que
pesen más de 15kg en la
puerta del horno abierta; ni
objetos que pesen más de
10kg por quemador sobre
las rejillas de la placa de
cocción; ni un peso total
superior a 40 kg para la
totalidad de la rejilla.
• Está prohibido guardar
los recipientes o cualquier
otro elemento o material
inflamable en el cajón porque
la temperatura en el interior
puede ser muy elevada.
• El calor puede provocar
fisuras en la tapa de vidrio.
Antes de bajar la tapa, apague
todos los quemadores.
• No intente JAMÁS apagar
el fuego con agua, en ese
ES138
A
Español
Antes de utilizar el aparato
caso, desenchufe el aparato
y cubra la llama con una tapa
o una manta no inflamable.
• Riesgo de incendios:
no deposite objetos en la
superficie de cocción.
• No utilice telas abrasivas,
ni herramientas metálicas
cortantes para la limpieza
de la puerta de vidrio; esto
puede rayar la superficie y
fisurar el vidrio.
• El uso de aparatos de
limpieza al vapor es
formalmente prohibido para
la higiene de la cocina.
Mantenimiento
• Antes de utilizar la limpieza
automática por catálisis
o por pirólisis, conviene
limpiar las salpicaduras más
grandes. Consulte el párrafo
"Limpieza y mantenimiento
de la cocina" que indica qué
utensilios deben dejarse en
el horno durante la limpieza.
• No utilice aparatos de
limpieza al vapor para
limpiar la cocina o la placa
de cocina.
• No utilice productos de
mantenimiento abrasivos, ni
rascadores metálicos duros
para limpiar la puerta de
vidrio del horno; pueden
arañar la superficie y romper
el vidrio.
Reparaciones
• Es peligroso modificar
o intentar modificar las
características de este
aparato.
• En caso de avería, no intente
reparar el aparato por sí
mismo. Las reparaciones
llevadas a cabo por el personal
inexperto pueden ocasionar
daños. Diríjase al servicio de
postventa de su distribuidor.
Solicite las piezas de
recambio certificadas por el
constructor.
ES 139
A
Español
Antes de utilizar el aparato
• En caso de avería, la placa
de cocina sólo se puede volver
a utilizar después de que un
profesional autorizado la
haya reparado.
SI PIENSA QUE PUEDE
HABER UNA FUGA DE GAS,
ESTÁ PROHIBIDO: utilizar
cerillas, fumar, enchufar
o apagar dispositivos
eléctricos (timbre o
interruptor de iluminación);
utilizar otros aparatos
eléctricos o mecánicos
que pudieran provocar una
chispa eléctrica o una chispa
por percusión. Debe cerrar
imperativamente la llave de
la bombona de gas o de la
red y ventilar la habitación.
A continuación, contacte
a una persona habilitada
para eliminar la causa del
accidente.
• En caso de combustión de
gas provocada por una fuga,
corte inmediatamente la
llave de entrada de gas.
• En caso de combustión
de una fuga de gas a nivel
de la llave de la bombona,
cubra la bombona con una
manta húmeda para reducir
su temperatura y cierre
la válvula de la bombona.
Cuando la bombona se haya
enfriado, llévela fuera, al
aire libre. En ningún caso,
debe volver a utilizar una
bombona deteriorada.
• Está prohibido realizar
modificaciones en la
alimentación de gas
de la placa de cocina,
desplazarla o hacer
modificar las instalaciones
de alimentación por una
persona no habilitada. Para
proceder a dichos trabajos,
le aconsejamos consultar a
un profesional autorizado.
• Si aparece un problema
técnico, desenchufe el
aparato de la fuente de
alimentación de gas y de
electricidad y luego contacte
al servicio postventa.
• En caso de que no vaya a
utilizar la placa de cocina
durante un largo período
de tiempo, cierre la llave
principal de alimentación de
gas; en caso de utilización de
una bombona de gas, cierre
la llave después de cada
utilización.
ES140
A
Español
Antes de utilizar el aparato
ATENCIÓN
Asegúrese de que
el aparato es
desenchufado de la
alimentación antes
de reemplazar la
bombilla para evitar
cualquier riesgo de
descarga.
ES 141
B
Español
Descripción del aparato
Descripción del aparato
Programador electrónico
Mando de ajuste de la temperatura
del horno
Mando de los programas del horno
Mandos de los quemadores de la
placa de cocina
Indicador de control del horno
Indicador de control del horno
Quemador de doble corona
P
1
2
3
4
9
7
6
4
3
1
P
7
8
5
3
2
10
11
12 13
5
6
8
Quemador semirápido
Quemador auxiliar
Tapa
Asa de la puerta del horno
Cajón
Termopar de seguridad
Encendido electrónico
7
9
10
11
12
13
ES142
B
Español
Descripción del aparato
Equipamiento de la cocina
Esta tabla le permitirá familiarizarse con el equipamiento de su cocina.
Tipo de aparato
CM 60 4MC
X SIP
Quemadores de la placa
de cocina
quemador rápido con potencia térmica de
2,8kW
quemador semirápido con potencia térmica
de 1,8kW
2
quemador auxiliar con potencia térmica de
1,00kW
1
quemador de doble corona con potencia
térmica de 3,5kW
1
encendedor automático de gas +
termopar de los fuegos +
Elementos calefactores
del horno
resistencia superior de 0,9 kW / resistencia
inferior 1,1 kW
+
resistencia circular 2,0 kW +
resistencia del grill 2,0 kW +
Equipamiento de la
cocina
programador electrónico +
luz del horno +
espetón +
soporte de varillas metálicas +
juego de placas de catálisis +
rejilla 1
bandeja 1
placa para pastelería 1
cajón +
tapa de metal
tapa de vidrio +
ES 143
B
Español
Descripción del aparato
Características técnicas
Tensión nominal 230V~ 50Hz
Potencia nominal 2,9kW
Carga térmica 7,4kW
Categoría del aparato FR / BE: II2E+3+
ES: II2H3+
Dimensiones de la cocina (altura/anchura/profundidad) 85 / 60 / 60 cm
Volumen útil del horno 66litros
Peso aprox. 45kg
El aparato cumple con las exigencias de la legislación europea, las normas EN 30-1-1, EN 60335-1 y EN 60335-2-6.
Bandeja Rejilla
Placa para pastelería
Soporte de varillas
metálicas
ES144
C
Español
Utilización del aparato
Instalación
Este manual está destinado al especialista autorizado encargado de la instalación de este
aparato. El objetivo de este manual es el de asegurar una instalación y un mantenimiento
óptimo del aparato.
ATENCIÓN
Antes de su instalación, asegúrese de que las condiciones de distribución local
(naturaleza y presión del gas) y la configuración del aparato son compatibles.
Los principios de configuración de este aparato están indicados en la placa de
características.
Este aparato no está conectado a un dispositivo de evacuación de productos de
combustión. Debe instalarse y conectarse según las reglas de instalación vigentes. Debe
prestar una especial atención a las disposiciones aplicables en materia de ventilación.
Acondicionamiento de la cocina
El local destinado a cocina debe estar
protegido de la humedad y debe ser fácil de
ventilar. Debe disponer de una ventilación
que funcione correctamente conforme a las
reglamentaciones técnicas vigentes.
Asegúrese de que la cocina esté bien
ventilada, sobre todo, cuando se utilice el
aparato: abra los huecos de ventilación
natural o instale un dispositivo de ventilación
mecánica (campana de ventilación
mecánica).
Las campanas se deben instalar conforme
a las recomendaciones de sus modos de
empleo.
La estructura del local también
debe disponer de una entrada de aire;
indispensable para una buena combustión
de gas. La entrada de aire no debe ser
inferior a 2m
3
/h por cada kW de potencia de
los quemadores.
El aire puede entrar directamente desde el
exterior, a través de un tubo de una sección
nominal de 100cm² o directamente de
otros locales equipados de un sistema de
ventilación hacia el exterior.
Montaje de la fijación antidesequilibrio
Esta fijación se debe instalar para evitar
cualquier desequilibrio de la cocina. Incluso
cuando la fijación esté correctamente
instalada, si un niño salta sobre la puerta
abierta del horno podría hacer que la cocina
se cayese.
Y
X1
X2
Cocina Pared
Suelo
Anchura de la cocina: 600 mm; altura:
850mm
X1 = 60 mm, X2 = 95 mm
Y = 30 mm
X - Altura de la fijación de la pared
Y - Altura desde el suelo
ES 145
C
Español
Utilización del aparato
Si se utiliza el aparato de una manera
prolongada, abra la ventana para mejorar la
ventilación.
El gas almacenado en la bombona es más
pesado que el aire, por tanto, tiende a bajar.
Los locales donde se instalan las bombonas
de gas deben disponer de sistemas de
ventilación hacia el exterior que permitan la
evacuación del gas en caso de fuga. Por esta
misma razón, las bombonas de gas, tanto
llenas como parcialmente llenas, no deben
instalarse ni almacenarse en un sótano (por
ejemplo, en una bodega). Las bombonas no
deben estar próximas a fuentes de calor
(sartenes, chimeneas, hornos, etc.) que
podrían aumentar la temperatura en el
interior de la bombona a más de 50 ºC.
La cocina de gas, desde un punto de vista de
la protección contra el sobrecalentamiento
de las superficies adyacentes, es un equipo
de clase 1 o clase 2, subclase 1.
Sólo puede encastrarse en muebles
que tengan como máximo la altura de la
encimera; es decir, una altura aproximada
de 850mm sobre el suelo. No se recomienda
encastrar este tipo de aparatos a una altura
superior.
CAMPANA
Mín. 600 mm
Mín. 700 mm
Mín. 420 mm
Mín. 420 mm
Los muebles para encastrar exigen el
uso de revestimientos y colas resistentes
a temperaturas de 100 °C. En caso
contrario, la superficie puede deformarse
y el revestimiento se puede despegar. En
caso de duda, le recomendamos equipar
su cocina con muebles que tengan una
distancia de separación de 2cm. Cualquier
mueble situado cerca de la cocina y de
altura superior se debe encontrar a una
distancia mínima de 110mm a partir del
borde de la placa de cocina.
La pared detrás de la cocina debe resistir
las altas temperaturas. Cuando se utiliza
la cocina, su parte trasera puede alcanzar
temperaturas 50 ºC por encima de la
temperatura ambiente.
Instale la cocina en un suelo duro y plano
(no la instale sobre un zócalo).
Antes de utilizar la cocina, debe nivelarla;
es muy importante para que la grasa se
reparta de manera uniforme sobre la
sartén. Para nivelar el aparato, quite el
cajón de la cocina para poder acceder a
las patas de ajuste. Ámbito de ajuste de las
patas: +/- 5 mm.
Conexión de la cocina
Observaciones: el aparato se debe conectar
a una instalación de gas correspondiente a
la familia de gas prevista por el fabricante.
Las informaciones del fabricante sobre la
familia de gas adaptada a este aparato están
indicadas en la placa de características.
La instalación del aparato se debe hacer
únicamente por un profesional autorizado,
que es la única persona habilitada para
adaptar el aparato a otra familia de gas.
ES146
C
Español
Utilización del aparato
Observaciones para el instalador
El instalador debe:
disponer de una autorización legal.
comprobar las informaciones presentadas
en la placa de características de la cocina
relativas a la familia de gas para la que
la placa está adaptada y comparar estas
informaciones con las condiciones locales
de suministro de gas.
comprobar:
- la eficacia de la ventilación, es decir, el
índice de renovación de aire en la habitación,
- la estanqueidad de las conexiones de las
llaves del gas,
- el funcionamiento correcto de todos los
elementos funcionales de la placa de cocina,
- que la instalación eléctrica disponga de
una puesta a tierra.
para asegurar el correcto funcionamiento
de los encendedores y del termopar:
- ajustar la posición de los mandos del gas,
- comprobar el funcionamiento de los
encendedores y del termopar,
- en caso de funcionamiento incorrecto,
quitar el mando giratorio y utilizar un
destornillador para ajustar el dispositivo
situado junto a la varilla de la llave,
- una vez que se ha realizado el ajuste,
proteger el conjunto con una arandela de
presión y volver a colocar el mando.
entregar al usuario el certificado de
conexión del aparato y explicarle cómo
funciona.
el empalme que permite enviar el gas a la
placa de cocina es una junta roscada G1/2".
Salida de la rampa de gas
del quemador situada en
la parte trasera (junta
roscada G1/2")
Rosca hembra cilíndrica
según la ISO-228-1
Tubo flexible con boquilla
mecánica atornillada (con
junta instalada)
Salida de la rampa de gas
del quemador situada en
la parte trasera (junta
roscada G1/2")
Rosca hembra cilíndrica
según la ISO-228-1
Tubo flexible con
boquilla
Junta
Conexión a un conducto flexible de acero
Si la placa de cocina se ha instalado según
las recomendaciones de la clase 2, subclase
1, se recomienda, después de haberla
conectado a la instalación de gas, utilizar
únicamente un conducto flexible de acero
según la reglamentación nacional. El
empalme (MAY) que permite enviar el gas
a la placa de cocina es una junta roscada
G1/2".
La conexión debe hacerse solamente
mediante conductos y juntas conforme a
la norma vigente. La longitud máxima del
conducto flexible no puede superar los 2m.
Debe asegurar que el empalme no toque
ninguna parte móvil susceptible de dañarse.
ES 147
C
Español
Utilización del aparato
Conexión a un tubo rígido
La placa dispone de una junta roscada
G1/2". La conexión a la instalación de gas
se debe hacer sin crear tensiones en ningún
punto de la instalación o a nivel de cualquier
pieza del aparato. Si el par de apriete es
demasiado elevado (superior a 18Nm)
puede deteriorar la conexión o provocar
fugas.
Conexión mediante tubo flexible
La conexión mediante tubo flexible se
realiza únicamente en caso de utilización de
bombona de gas. Es obligatorio utilizar un
tubo flexible conforme a las normas fijadas
por la reglamentación local. Si la placa de
cocina está alimentada por una bombona de
gas, debe utilizar un regulador de presión
(o un manorreductor) correspondiente a las
normas establecidas por la reglamentación
técnica local.
Las principales disposiciones de las normas
técnicas existentes prevén que:
el diámetro interior del tubo debe ser de
8mm,
para fijar el tubo se debe utilizar una
sujeción estándar,
es necesario comprobar que el tubo esté
bien ajustado en los dos extremos,
ninguna parte del tubo debe estar en
contacto con los elementos calientes de la
placa,
la longitud del tubo no debe superar la
longitud de 1,5m,
ninguna parte del tubo debe estar doblada
ni permanecer en tensión y el tubo no debe
estar torcido ni atascado,
el tubo debe ser accesibles en toda su
longitud para poder comprobar su estado
fácilmente,
si se detecta una fuga, el tubo debe
reemplazarse entero; está prohibido reparar
un tubo que tenga una fuga.
Nota: la conexión de una placa a una
bombona de gas o a una instalación
existente se debe efectuar por un profesional
autorizado y debe respetar todas las normas
de seguridad.
Conexión de la cocina a la instalación
eléctrica
La cocina está diseñada para una
alimentación eléctrica en corriente alterna
monofásica (230 V 1N 50 Hz) y dispone de
un cable de 3x1,5 mm
2
, de una longitud
aproximada de 1,5m, con puesta a tierra.
La toma utilizada para la conexión eléctrica
de la cocina debe disponer de una puesta a
tierra y no debe estar situada por encima
del aparato. La cocina debe estar colocada,
obligatoriamente, de forma que la toma de
conexión eléctrica del aparato sea accesible.
Antes de conectar la cocina a la toma hay
que comprobar si:
- el disyuntor y la instalación eléctrica
pueden soportar la carga de la cocina,
- la instalación eléctrica está equipada
de un sistema de puesta a tierra eficaz,
correspondiente a las exigencias de las
normas y reglamentaciones vigentes,
- la toma debe ser fácilmente accesible.
Observaciones: si el cable de alimentación
fija está defectuoso debe hacerlo reemplazar
por el fabricante, en un servicio de
reparación o por un profesional autorizado
para evitar cualquier riesgo.
Adaptación de la placa de cocina a otra
familia de gas
Esta operación sólo se puede realizar por
un instalador autorizado. Si el gas que va a
alimentar la placa pertenece a una familia
diferente del gas previsto para este aparato
ATENCIÓN
Una vez que la placa está
conectada a la instalación,
es obligatorio comprobar la
estanqueidad de todas las
juntas roscadas utilizando, por
ejemplo, agua jabonosa.
¡Está prohibido utilizar una
llama para comprobar la
estanqueidad!
ES148
C
Español
Utilización del aparato
en su versión de fábrica, es decir, 2E (G20)
20mbar, hay que reemplazar los inyectores
y proceder al ajuste de la llama.
Para adaptar la placa a otra familia de gas,
es obligatorio:
cambiar los inyectores (véase la tabla a
continuación),
ajustar la llama en modo "económico",
ajustar el aire del quemador del horno
Observaciones: las cocinas entregadas
por el fabricante disponen de quemadores
adaptados para quemar el gas indicado en la
placa de características del aparato.
Quemador de tipo Defendi (según el marcado "DEFENDI" indicado en el cuerpo del
quemador)
Familia del gas
Quemador
Auxiliar
Diámetro del inyector
(mm)
Semirápido
Diámetro del inyector
(mm)
Doble corona
Diámetro del inyector
(mm)
Potencia térmica 1,00
kW
Potencia térmica
1,80 kW
Potencia térmica
3,50 kW
2E (G20) 20 mbar 0,77 0,97 1,29
G30/G31 28-30/37mbar 0,50 0,65 0,87
Para ajustar el aparato es necesario retirar los mandos del gas.
Cambio del inyector del quemador de la placa de cocina: desenrosque el inyector con una
llave de diámetro 7 y reemplácelo por un inyector adaptado a la familia del gas (véase la
tabla de correspondencias).
ES 149
C
Español
Utilización del aparato
Procedimiento en caso de modificación de la familia del gas
Quemador Llama
Modificación: de gas
butano/propano a
gas natural
Modificación: de
gas natural a gas
butano/propano
placa de cocina
máxima
1. Cambie el
inyector según la
tabla de inyectores.
1. Cambie el
inyector según la
tabla de inyectores.
mínima
2. Afloje ligeramente
el tornillo de ajuste
y ajuste la altura de
la llama.
2. Apriete
ligeramente el
tornillo de ajuste y
compruebe la altura
de la llama.
Los quemadores de la placa de cocina no
necesitan ajuste del aire primario. Una
llama correcta tiene un cono bien diseñado y
el interior es de color azul-verde. Una llama
sibilante o alta, amarilla y humeante, sin
forma definida de cono, indica que la calidad
del gas no es buena o que el quemador está
dañado o sucio. Para comprobar la llama,
hay que calentar el quemador durante al
menos 10 minutos con una llama máxima y,
luego, girar el botón hacia la llama mínima.
La llama no debe apagarse ni pasar por
encima de los inyectores.
La entrada de gas en los quemadores de la
placa de cocina se realiza y se ajusta con
las válvulas dotadas de un dispositivo de
corte automático de gas. El ajuste de las
válvulas se debe hacer con el quemador
encendido, en posición "llama mínima", con
un destornillador de ajuste de 2,5 mm.
Ajuste de la válvula
Observaciones: una vez que se haya
terminado el ajuste, es obligatorio colocar
en el aparato una pegatina que indique el
tipo de gas al que se ha adaptado la cocina.
ES150
C
Español
Utilización del aparato
Utilización
Antes de la primera utilización de la cocina
• Retire todos los elementos del embalaje,
vacíe el cajón, limpie el horno para suprimir
los restos de todos los productos utilizados
para protegerlo.
• Retire todos los accesorios del horno y
límpielos con agua caliente y un producto
de limpieza.
• Encienda la ventilación de la habitación o
abra la ventana.
• Caliente el horno en modo convección
natural, a 250 °C, una duración media de
30 minutos, retire la suciedad y lávelo con
cuidado.
• Limpie el interior del horno con cuidado.
Lave el interior del horno sólo con agua
caliente y una pequeña cantidad de
producto de limpieza.
Observaciones: en el caso de cocinas
equipadas con un programador electrónico,
aparecerá en la pantalla el número "0.00"
una vez que el aparato se haya enchufado a
la red eléctrica. Es conveniente poner este
reloj en hora. (Véase: "modo de empleo del
programador").
Si el reloj no está en hora, el horno no
funcionará.
Modo de empleo de los quemadores de la
placa de cocina
Consulte el capítulo "Descripción del
aparato" para obtener más información
sobre la disposición de los quemadores y los
mandos correspondientes.
Elección del recipiente
Debe asegurarse de que el diámetro del
fondo de la cacerola sea siempre mayor que
la corona del quemador y que el recipiente
esté tapado. Le recomendamos utilizar una
cacerola cuyo fondo tenga un diámetro de
2,5 a 3 veces superior al de los quemadores,
es decir para un quemador:
• complementario (auxiliar) – un recipiente
de un diámetro de 90 a 150mm,
• medio – un recipiente de un diámetro de
160 a 220mm,
• de tamaño grande – un recipiente de un
diámetro de 200 a 240mm. La altura de la
cacerola no debe ser superior a su diámetro.
INCORRECTO CORRECTO
Observaciones: no colocar en una placa de
cocina cacerolas que superen los bordes de
la placa.
Antes de utilizar por primera vez una
cocina con tapa de acero inoxidable para
la placa de cocina, hay que realizar una
limpieza rigurosa. Quite con cuidado
los restos de pegamento o de film de
plástico que envuelven los soportes y,
si fuese el caso, los restos de bandas
adhesivas utilizadas para embalar el
aparato.
Mando del quemador
Posición
Quemador apagado
Posición
Llama mínima
Posición
Llama máxima
Encienda un quemador con la ayuda del
encendedor de la cocina
• Presione el mando del quemador
seleccionado hasta que note cierta
resistencia y, luego, gírelo hacia la izquierda,
hacia la posición "llama máxima"
• Mantenga el mando presionado hasta que
se encienda el quemador.
• Una vez que se haya encendido
el quemador, suelte el botón y elija la
intensidad de la llama.
Observaciones: en el caso de cocinas
equipadas de un termopar en los
quemadores de la placa de cocina, durante
el encendido, el botón se debe presionar
en la posición "llama máxima" durante al
menos 10 segundos para que el dispositivo
se ponga en marcha. En caso de dificultad
a la hora de encender el aparato debido a
la modificación de la familia del gas y de su
composición, debe obligatoriamente centrar
correctamente la corona del quemador
respecto al encendido electrónico.
Elección de la llama del quemador
La llama de un quemador correctamente
ajustado es de color azul cielo y tiene la
forma de un cono interior claramente
definida. La elección de la potencia de la
llama depende de la posición del botón del
quemador:
llama máxima
llama mínima (denominada "económica")
• quemador apagado (gas cortado).
La intensidad de la llama se ajusta sin
problemas a las necesidades del usuario.
INCORRECTO CORRECTO
Observaciones: está prohibido ajustar la
llama en el intervalo comprendido entre la
posición del quemador apagado y la posición
de la llama máxima
.
Principio de funcionamiento del dispositivo
de seguridad
Los quemadores de esta placa de cocina
están equipados de un dispositivo de
extinción automático del gas en caso de
interrupción accidental llamado termopar.
Este sistema permite proteger contra una
posible fuga de gas en caso de que la llama
se apague.
Para volver a encender el quemador, es
necesario realizar la siguiente operación;
vuelva a colocar previamente el mando en
la posición • y siga el modo de puesta en
marcha indicado a continuación.
Funcionamiento del programador
Símbolos mostrados en la pantalla
OK
<
>
símbolos correspondientes
a las diferentes funciones
tecla para elegir las
funciones del programador
tecla "-"
tecla "+"
Puesta en hora del reloj
La hora "0.00" parpadea después de haber
enchufado el aparato a la electricidad
o después de un corte de alimentación
ES 151
C
Español
Utilización del aparato
ES152
C
Español
Utilización del aparato
eléctrica.
• Pulse OK y aparecerá el símbolo en la
pantalla.
• Ajuste la hora del reloj con la ayuda de las
teclas < y >.
7 segundos después de haber puesto el reloj
en hora, los nuevos datos se memorizan y la
pantalla deja de parpadear.
Para modificar la hora, pulse
simultáneamente las teclas < y > para que
comience a parpadear la hora indicada en la
pantalla. Ahora es posible corregir la hora
con las teclas < y >.
Observaciones: el horno se puede poner en
funcionamiento después de la aparición del
símbolo en la pantalla.
Temporizador
El temporizador se puede activar en
cualquier momento, sea cual sea el estado
de actividad de las demás funciones del
programador. Se puede ajustar desde 1
minuto hasta 23 horas y 59 minutos.
Para ajustar el temporizador, proceda de la
siguiente manera:
• Pulse OK. El símbolo parpadeará en la
pantalla:
• Ajuste el temporizador con las teclas < y >.
El tiempo seleccionado en el temporizador
aparecerá en la pantalla, así como la función
activada
.
Un timbre indica que este tiempo se
ha agotado y el símbolo comienza a
parpadear.
• Pulse las teclas OK, < o > para apagar
el sonido del timbre, se apaga entonces la
indicación y la pantalla indica la hora.
Observaciones: si no se apaga la señal
sonora manualmente, se apagará
automáticamente transcurridos 7 minutos,
aproximadamente.
Funcionamiento semiautomático
Si el horno se debe parar a una hora
determinada, proceda de la siguiente
manera:
• Ajuste el mando de función del horno y
el mando de ajuste de la temperatura en la
configuración de cocción deseada.
• Pulse la tecla OK hasta que las indicaciones
en la pantalla comiencen a parpadear:
• Ajuste la duración de la cocción deseada
con las teclas < y >, en un intervalo entre 1
minuto y 10 horas.
• La duración elegida se memorizará
después de 7 segundos aproximadamente,
la pantalla indicará de nuevo la hora y el
modo de cocción AUTO activado.
Una vez que haya transcurrido el
tiempo seleccionado, el horno se para
automáticamente, se activará una señal
sonora y el modo de cocción AUTO
comenzará a parpadear.
• Gire los mandos de funciones del horno
ES 153
C
Español
Utilización del aparato
y de ajuste de la temperatura hasta la
posición apagada.
• Pulse las teclas OK, < o > para apagar la
señal sonora, se apaga el modo AUTO y la
pantalla indica la hora real.
Funcionamiento automático
Si el horno debe encenderse en un momento
determinado y apagarse a una hora concreta,
programe el tiempo de cocción y la hora de
parada:
• Pulse la tecla OK hasta que las indicaciones
de la pantalla comiencen a parpadear:
• Ajuste la duración de la cocción con las
teclas < y >, de la misma forma que para el
funcionamiento semiautomático.
• Pulse de nuevo la tecla OK hasta que las
indicaciones de la pantalla comiencen a
parpadear:
• Seleccione la hora de final de la cocción
(de parada) con las teclas < y >. El plazo
máximo es de 23 horas y 59 minutos.
• Gire el mando de función del horno y el
mando de ajuste de la temperatura hasta
las posiciones deseadas para la cocción en
el horno. La función AUTO está activada, el
horno se pondrá en marcha a la hora que
corresponde a la diferencia entre la hora
de final de cocción y la duración de cocción
seleccionadas (por ejemplo, si la duración
de cocción es de 1 hora y el final de la
cocción está programado para las 14:00, el
horno se encenderá automáticamente a la
13:00).
Funcionamiento automático
A la hora del final de la cocción, el horno se
para automáticamente, la señal sonora se
activa y el modo de cocción AUTO comienza
a parpadear,
• Gire el mando de función del horno y el
mando de ajuste de la temperatura hasta la
posición apagada.
• Pulse las teclas OK, < o > para apagar la
señal sonora, se apaga el modo AUTO y la
pantalla indica la hora real, por ejemplo
12:35.
Borrar la configuración
La configuración memorizada por el
temporizador o el funcionamiento
automático se pueden borrar en cualquier
momento.
Borrar la configuración – modo automático:
• Pulse simultáneamente las teclas < y >.
Borrar la configuración del temporizador:
• Elija la función temporizador con la tecla
OK.
• Pulse de nuevo las teclas < y >.
Ajustar el tono de la señal sonora
El tono de la señal sonora se puede modificar
de la siguiente manera:
• Pulse simultáneamente las teclas < y >.
• Pulsando la tecla OK, elija la función
"tono". La siguiente indicación parpadeará
en la pantalla:
ES154
C
Español
Utilización del aparato
• Con la tecla >, elija el nivel del tono en una
escala del 1 al 3.
Las funciones del horno y su utilización.
Las informaciones relativas al equipo del
horno y sus elementos calefactores, según
el modelo del horno, se encuentran en
la tabla del capítulo "Equipamiento de la
cocina".
Horno de aire caliente envolvente (con
ventilador y resistencia circular).
El horno se calienta gracias a una resistencia
en la parte superior y otra en la parte
inferior, mediante aire caliente envolvente
y/o grill.
El horno dispone de mandos que le permiten
elegir el modo de cocción y la temperatura.
Es necesario (para el funcionamiento
correcto del horno) seleccionar la posición
deseada en función del alimento que se vaya
a cocinar.
Los símbolos alrededor del mando
corresponden a las funciones particulares
del horno.
5050
100
150
200
250
0
Para apagar el horno, coloque los dos
mandos en la posición "I" / "0".
Observaciones: la temperatura aumenta
(la resistencia, etc.) una vez que se haya
seleccionado una de las funciones del horno
y la temperatura.
Posiciones del botón de las funciones del horno
Luz independiente del horno
El mando colocado en esta función enciende únicamente la luz del horno.
Aumento rápido de temperatura
Resistencia inferior, grill y ventilador encendidos. Esta función permite
precalentar el horno rápidamente.
Descongelación
Sólo funciona el ventilador para permitir la descongelación rápida.
Súper grill ventilado
El uso de esta función permite acelerar la cocción, cocinar grandes
cantidades de alimentos y aumentar el sabor de los platos.
ES 155
C
Español
Utilización del aparato
Grill reforzado (grill y resistencia superior)
La función "grill reforzado" permite gratinar utilizando al mismo tiempo la
resistencia superior. Se obtiene una temperatura más elevada en la parte
superior del horno para cocinar mayores cantidades y dorar los alimentos.
Grill simple
Esta función permite gratinar los platos no muy gruesos colocados en el
centro del horno.
Resistencia inferior
Esta función activa únicamente la resistencia inferior.
Esta función permite una cocción complementaria de la base de su
repostería o sus tartas.
Convección natural
Esta función permite cocinar los alimentos en un solo nivel.
Aire caliente envolvente
Esta función permite una cocción ventilada por aire gracias al termoventilador
situado en el fondo del horno.
Este modo de cocción permite una distribución uniforme del calor alrededor
de los platos.
Cuando se utilice esta función, disminuya de 20 a 40 ºC la temperatura que
hubiese utilizado en modo de convección natural.
Las ventajas de esta función:
• Disminuye el tiempo inicial de calentamiento del horno y reduce, por tanto,
la fase de precalentamiento.
• Permite una cocción simultánea a dos niveles.
• Las carnes pierden menos grasa y menos jugos conservando así un mejor
sabor.
Convección natural ventilada
Esta combinación de función permite cocinar más fácilmente las pizzas, por
ejemplo.
Calor inferior forzado
Esta función permite aumentar la temperatura haciendo que su repostería
esté más crujiente.
ES156
C
Español
Utilización del aparato
Indicadores de control
Cuando se enciende el horno, se iluminan
dos indicadores, uno naranja y otro rojo. El
indicador naranja indica que el horno está
activado. El indicador rojo se apaga cuando
el horno ha alcanzado la temperatura
indicada. Si la receta exige que el plato se
introduzca en el horno cuando el horno ya
esté caliente, espere a que se apague el
indicador rojo una primera vez. Durante
la cocción, el indicador se apagará y se
encenderá regularmente (mantenimiento
de la temperatura estable del horno). El
indicador naranja se enciende también si el
usuario elige la función "Luz del horno".
Utilización del grill
Los platos se gratinan gracias a los rayos
infrarrojos emitidos por la resistencia
incandescente del grill.
Para encender el grill, debe seguir los
siguientes pasos:
• Girar el mando hasta la posición del grill.
• Calentar el horno durante al menos 5
minutos (con la puerta del horno cerrada).
• Insertar la bandeja con su plato en el
nivel correspondiente. Si utiliza el espetón,
coloque una bandeja bajo el espetón para
recoger la grasa.
• Cerrar la puerta del horno.
Para las temperaturas correspondientes a
la utilización del grill, véase "Cocción en el
horno - consejos prácticos"
Observaciones: está prohibido utilizar
el grill eléctrico al mismo tiempo que el
quemador del horno.
ATENCIÓN
Utilice el grill con la puerta del
horno cerrada.
Cuando utiliza el grill, las
partes accesibles del horno
pueden estar muy calientes.
Mantenga a los niños alejados.
ES 157
D
Español
Información práctica
Cocción en el horno - consejos prácticos
Repostería
• Para la preparación de su repostería/
pasteles, le recomendamos utilizar la
bandeja incluida con el aparato o la placa de
repostería colocada en la rejilla.
• También se pueden utilizar los moldes
o bandejas compradas en el mercado. Se
colocan directamente sobre la rejilla. En
el caso de la repostería, le recomendamos
utilizar bandejas negras que conducen
mejor el calor y reducen el tiempo de
cocción.
• Si utiliza el aire caliente envolvente no
es necesario precalentar el horno. En caso
contrario, es necesario precalentar el horno
antes de meter la repostería en el horno.
• Antes de sacar la repostería/pasteles del
horno, compruebe la cocción de los mismos
mediante un pinchito de madera (si la pasta
está cocida, el pinchito introducido en el
pastel sale seco y limpio).
• Se aconseja dejar su repostería/pastel
en el horno después de haberlo apagado
durante al menos 5 minutos; la temperatura
de cocción con la función de aire caliente
envolvente es, aproximadamente, de 20
a 30 ºC inferior respecto a una cocción
convencional (utilización de las resistencias
superior e inferior).
• Las indicaciones en la tabla de cocción
a continuación son aproximadas y cada
usuario puede modificarlas según sus
experiencias y preferencias culinarias.
• Si las informaciones sugeridas en el libro
de recetas son muy diferentes de los valores
presentados en este modo de empleo, siga
las indicaciones de este modo de empleo.
Cocción y asado de carnes
• el horno está destinado para la preparación
de porciones de carne cuyo peso sea
superior a 1kg. Recomendamos que la
preparación de trozos más pequeños se
realice en la placa de cocina.
• Le recomendamos que utilice recipientes
resistentes al calor. Sus asas deberán
ser también resistentes a las altas
temperaturas.
• En caso de que se utilice un soporte rejilla
o un espetón, le recomendamos colocar la
bandeja por debajo con un poco de agua.
• Normalmente, la carne se debe girar al
menos una vez a la mitad de la cocción. El
asado también se debe regar con su salsa o
con agua caliente salada. No se debe rociar
el asado con agua fría.
ES158
D
Español
Información práctica
Tipo de
repostería o de
plato
Función del
horno
Temperatura Nivel Tiempos [min]
160-200 2-3 30-50
160-180 2 20-40*
140-160 2 10-40*
200-230 1 - 3 10-20
210-220 2 45-60
160-180 2-3 45-60
190 2-3 60-70
230-250 4 14-18
225-250 2 120-150
160-180 2 120-160
160-230 2 90-120
160-190 2 90-120
190 2-3 70-90
160-180 2 45-60
175-190 2 60-70
190-210 2 40-50
170-190 3 40-50
*los tiempos indicados hacen referencia a los pasteles preparados en pequeños moldes
Las indicaciones de esta tabla de cocción son indicativas y cada usuario puede modificarlas
según sus experiencias y preferencias culinarias.
ES 159
D
Español
Información práctica
Limpieza y mantenimiento de la cocina
Para prolongar la vida útil de
la cocina y para lograr una
utilización óptima de sus
elementos calefactores, el
usuario debe entretenerla
correctamente y realizar
el mantenimiento que se
aconseja: esto también le
permitirá ahorrar energía.
Antes de comenzar la
limpieza o cualquier
operación de
mantenimiento, es
obligatorio desenchufar
siempre el aparato de su
fuente de alimentación
(retire el enchufe de la
toma). La limpieza sólo
puede realizarse una vez
que la placa esté fría.
Fuegos, rejilla de la placa
de cocina, partes metálicas
o de vidrio
Retire los quemadores y la
rejilla sucios y lávelos con
agua caliente con un producto
limpiador y desengrasante.
Séquelos con cuidado.
Una vez que se ha retirado
la rejilla, es conveniente
lavar con cuidado la placa
de cocina y secarla con un
paño seco y suave. Debe
prestar especial atención a
la limpieza de los orificios del
anillo del quemador (véase
el esquema a continuación).
Limpie las aperturas de los
inyectores con ayuda de un
hilo de cobre. No utilice hilo
de acero, no pula los orificios.
Observaciones: todos los
elementos del quemador
deben estar bien secos. La
presencia de partículas de
agua puede disminuir el
caudal de gas y provocar una
mala combustión.
Debe asegurarse de
que todas las piezas del
quemador se han recolocado
correctamente después de
su limpieza.
ES160
D
Español
Información práctica
Una mala colocación
de la parte superior del
quemador puede provocar
daños irreversibles en el
quemador.
CORRECTO
INCORRECTO
Para limpiar las superficies
de esmalte, utilice productos
no agresivos. No utilice
productos limpiadores muy
abrasivos, como los polvos
limpiadores que contienen
agentes abrasivos, pastas
abrasivas, piedras abrasivas,
piedras pómez, esponjas de
acero, etc.
Antes de la primera
utilización, es conveniente
lavar la cocina y la tapa de
acero inoxidable de la placa
de cocina. Quite con cuidado
los restos de pegamento
o de film de plástico que
envuelven los soportes y, si
fuese el caso, los restos de
bandas adhesivas utilizadas
para embalar el aparato.
La cocina debe limpiarse
después de cada utilización.
Debe evitar que la placa de
cocina se engrase demasiado,
prestando especial atención,
cuando se derramen líquidos
que pueden quemarse.
Horno
• El horno debe limpiarse
después de cada utilización.
Para una mayor visibilidad,
limpie el horno con la luz del
horno encendida.
• Limpie el interior del
horno sólo con agua caliente
y una pequeña cantidad de
producto de limpieza.
• Una vez que haya limpiado
el horno, es conveniente
secarlo con cuidado.
Observaciones: para limpiar
y entretener las puertas de
vidrio, no utilice productos
abrasivos.
• Los soportes de varillas
metálicas se desmontan con
ES 161
D
Español
Información práctica
facilidad. Para limpiarlos,
levante el gancho situado
delante de la guía (Z1),
sepárelo ligeramente
y retire el gancho trasero
(Z2). Después de haber
limpiado los soportes de
varillas metálicas, vuelva a
colocarlos en los orificios
de fijación e introduzca los
ganchos (Z1 y Z2).
Z2
Z1
Desinstalación de las guías
• El horno dispone de
un juego de paredes
recubiertas de un esmalte
específico, autolimpiador.
Gracias a este esmalte, la
suciedad, grasas o restos
de cocción se eliminarán
automáticamente, siempre y
cuando no estén muy secos
o carbonizados. Para evitar
que la limpieza del horno
por catálisis se prolongue
demasiado, es conveniente
limpiar los restos de comida
y las grasas lo antes posible,
antes de que se sequen o se
carbonicen. Para proceder
a la autolimpieza del horno,
déjelo encendido durante 1
hora y ajuste la temperatura a
250 ºC. Si no está demasiado
sucio, se puede disminuir la
duración.
Durante la limpieza, las
superficies pueden estar
más calientes de lo habitual.
Mantenga a los niños
alejados.
¡Importante! La limpieza
por catálisis implica
un gran consumo de
energía, por tanto, le
recomendamos comprobar
el nivel de suciedad antes
de realizarla. Si el usuario
ES162
D
Español
Información práctica
nota una disminución del
rendimiento de las placas
de esmalte catalítico, puede
reemplazarlas a través
del servicio postventa. Si
elige el método de limpieza
tradicional, no olvide que el
esmalte autolimpiante no es
resistente a la fricción, por
tanto, hay que evitar utilizar
limpiadores abrasivos o
paños muy duros.
Desinstalación de las paredes
catalíticas
Cómo quitar la puerta
Se puede retirar la puerta del
horno para poder limpiar más
fácilmente el interior. Para
ello, abra la puerta, desplace
hacia arriba la protección de
la bisagra (fig. A). Vuelva a
cerrar ligeramente la puerta,
levántela y retírela tirando
hacia delante.
Para volver a colocar la
puerta después de haber
terminado la limpieza, repita
los mismos pasos en orden
inverso. Cuando coloque de
nuevo la puerta, coloque
bien el gancho en la ranura
de la bisagra. Una vez que
la puerta se ha colocado en
su lugar, baje el elemento de
protección y ajústelo bien. Si
deja este elemento en una
posición incorrecta puede
hacer que la bisagra se
deteriore cuando se cierra la
puerta.
A
Desplazamiento de las protecciones de las
bisagras
ES 163
D
Español
Información práctica
Cómo quitar el vidrio interior
1. Deslice el perfil
superior de la puerta con
un destornillador plano,
levantándolo con cuidado en
los laterales (fig. B).
2. Retire el perfil superior de
la puerta. (fig. B,C)
B
C
3. Quite el vidrio interior
de su fijación (en la parte
inferior de la puerta). Retire
el vidrio interior (fig. D).
4. Lave el vidrio con agua
caliente con un poco de
producto de limpieza.
Para volver a colocar el
vidrio siga los mismos pasos
anteriormente descritos
pero en el sentido inverso.
La parte lisa se debe situar
en la parte de arriba.
¡Atención! No hay que
empujar simultáneamente
el perfil superior en los dos
lados de la puerta. Para
colocar correctamente el
perfil superior de la puerta,
es conveniente, en primer
lugar, colocar el extremo
izquierdo del perfil en la
puerta y, luego, presionar el
ES164
D
Español
Información práctica
extremo derecho hasta que
oiga un clic. A continuación,
es conveniente presionar el
perfil en el lado izquierdo
hasta que oiga un clic.
Cómo cambiar la bombilla
de la luz del horno
• Coloque todos los mandos
en "•" / "0" y desenchufe
el aparato de su fuente de
alimentación.
• Afloje la tapa, lávela y
séquela con cuidado.
• Retire la bombilla y
reemplácela por una
bombilla idéntica y resistente
a las altas temperaturas
(300°C) y que tenga las
siguientes características:
- Tensión 230 V
- Potencia 25W
- Casquillo E14.
• Coloque bien la
bombilla en el
portalámparas y
apriételo
correctamente.
• Fije la tapa.
Controles periódicos
Además del mantenimiento
y la limpieza habitual de la
cocina, es necesario:
• Realizar controles
periódicos del
funcionamiento de los
dispositivos electrónicos y
ATENCIÓN
Para evitar un riesgo
de electrocución,
asegúrese de que
el aparato es
apagado antes
de reemplazar la
bombilla.
D
1
2
3
1
2
3
1
2
3
ES 165
D
Español
Información práctica
mecánicos de la cocina. Una
vez expirado el plazo de la
garantía y, como mínimo,
cada dos años, es necesario
prever un mantenimiento
técnico de la cocina:
• reparar los posibles fallos
observados
• proceder al mantenimiento
de los dispositivos mecánicos
de la cocina.
Observaciones: las
reparaciones y ajustes
se deben realizar por un
profesional autorizado o por
el servicio postventa.
ES166
D
Español
Información práctica
Situaciones de urgencia
En cada situación de urgencia, debe:
cerrar todos los mandos de la placa de cocina
desenchufar el aparato de la fuente de alimentación
contactar al servicio postventa
El usuario puede resolver algunos fallos pequeños utilizando la tabla a continuación. Antes
de contactar con el servicio de atención al cliente o el servicio postventa, consulte la tabla
a continuación:
PROBLEMAS POSIBLES CAUSAS SOLUCIONES
El quemador no se
enciende.
Orificios de llamas
taponados
Cierre la llave de gas,
cierre los mandos de
los quemadores, ventile
la habitación, retire el
quemador, limpie y purgue
los oficios de las llamas.
Interrupción de la
alimentación eléctrica.
Compruebe el fusible en
el cuadro eléctrico de la
casa, vuelva a enchufarlo o
reemplácelo.
Interrupción de la
alimentación de gas
Abra la llave del gas.
Encendido automático del
gas sucio (grasa)
Limpie el encendedor
electrónico.
El botón no se ha pulsado
durante suficiente tiempo.
Mantenga pulsado el botón
hasta que aparezca la
llama a lo largo del tubo de
calentamiento.
La llama se apaga durante
el encendido.
El mando se suelta
demasiado rápido.
Mantenga el mando pulsado
durante más tiempo en la
posición "llama máxima".
El sistema electrónico no
funciona.
Interrupción de la
alimentación eléctrica.
Compruebe el fusible en
el cuadro eléctrico de la
casa, vuelva a enchufarlo o
reemplácelo.
El indicador del
programador indica la hora
"0.00".
El aparato se ha
desenchufado o la
alimentación eléctrica se ha
interrumpido.
Ponga el programador en
hora (véase el modo de
empleo del programador).
La luz del horno no funciona.
Bombilla floja o fundida Apriete o reemplace
la bombilla (véase el
capítulo "Limpieza y
mantenimiento")
ES 167
D
Español
Información práctica
Consejos para el ahorro de energía
El uso responsable de la
energía es una forma de
ahorro pero también un gesto
muy importante con nuestro
medio ambiente.
¡Afrontemos el desafío del ahorro de
energía!
Algunos consejos:
• Utilice recipientes de cocción adaptados.
El diámetro del fondo de la cacerola debe
cubrir completamente la corona de la llama
del quemador.
Asegúrese de tapar sus recipientes con una
tapa.
• Limpie los quemadores, la rejilla de la
placa de cocina y la placa de cocina.
Los restos de suciedad pueden perjudicar la
trasmisión de calor y si estos restos están
muy quemados, necesitarán a menudo
la utilización de productos difícilmente
degradables en el medio ambiente. Conviene
prestar una especial atención a la limpieza
de las aperturas de la corona del quemador
y las aperturas de los inyectores.
• Evite levantar la tapa demasiado a
menudo.
No abra la puerta del horno demasiado a
menudo.
Utilice el horno únicamente para sus
platos más grandes.
La preparación de carnes de peso inferior
a 1 kg es más económica si la realiza en la
placa de cocina.
Utilice el calor residual del horno.
Si el tiempo de cocción es superior a 40
minutos, apague el horno 10 minutos antes
del final de la cocción.
Cierre correctamente la puerta del horno.
El calor se escapa a través de la grasa
acumulada en las juntas de la puerta. Hay
que limpiarlas obligatoriamente.
• No encastre la cocina muy cerca de
frigoríficos / congeladores.
El consumo de electricidad sería mayor.
Desembalaje
Para la seguridad durante su
transporte, este aparato ha
sido embalado con
protecciones. Recicle los
elementos de este embalaje
conforme a las normas de protección del
medio ambiente.
Todos los materiales utilizados para los
embalajes son inofensivos para el medio
ambiente, 100 % reciclables y están
marcados con el símbolo de recogida
apropiado.
Observaciones: los materiales del embalaje
(bolsas de polietileno, trozos de poliestireno,
etc.) deben mantenerse alejados de los
niños una vez retirados del aparato.
Fin de la vida útil del aparato
Este aparato está marcado con
el símbolo de recogida selectiva
relativa a los residuos de
aparatos eléctricos y
electrónicos. Esto significa que,
al final de su vida útil, debe
llevarse a la unidad de recogida selectiva de
residuos conforme a la directiva europea
2012/19/UE para poder reciclarse o
destruirse para reducir cualquier impacto
en el medioambiente.
Para cualquier información complementaria,
puede contactar a su administración local o
regional.
Los productos electrónicos que no sean
objeto de una recogida selectiva son
potencialmente peligrosos para el medio
ambiente y la salud humana debido a la
presencia de sustancias peligrosas.
ES168
D
Español
Información práctica
Declaración del fabricante
El fabricante declara que este producto responde a las exigencias de las siguientes
directivas europeas:
• Directiva de baja tensión 2006/95/CE,
• Directiva de compatibilidad electromagnética 2004/108/CE,
• Directiva de los aparatos de gas 2009/142/CE,
• Directiva de ecodiseño 2009/125/CE,
Por tanto, el producto dispone del marcado
y ha obtenido una declaración de
conformidad por parte de las autoridades de control del mercado.
Fabricante Modelo del aparato CM 60 4MC
X SIP
Clase de eficacia energética
1)
A
Consumo de electricidad
2) 3)
en [kWh] 0,79
Volumen útil
4)
en [ L ] 66
Dimensiones del horno
5)
grande
Tiempo necesario para la cocción de cantidades
normales
2) 3) 4)
en [min]
44
Nivel de ruido en [dB(A) re 1 pW] 52
Superficie de cocción máxima
4)
en [cm
2
] 1280
1)
clases de eficacia energética en una escala de A (muy económica) a G (poco económica)
2)
para la función de calor por convección natural o por circuito forzado de aire
3)
carga normal
4)
según la norma EN 50304
5)
dimensiones según la siguiente escala: "pequeño" (de 12 a 34 L), "mediano" (de 35 a 64 L), "grande" (65 L y más)
Características técnicas
169
Información práctica
Cómo desechar su antiguo electrodoméstico
RECOGIDA SELECTIVA DE LOS RESIDUOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Este electrodoméstico lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos) que significa que al final de su vida útil,
no debe tirarse a la basura, sino que debe llevarse a la unidad de
clasificación de residuos de la localidad. La valorización de los
residuos contribuye a conservar nuestro medio ambiente.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/UE
Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los
electrodomésticos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse
según normas muy precisas y requiere la implicación de todos, tanto del proveedor
como del usuario.
Es por esta razón por la que su electrodoméstico, tal y como señala el símbolo
que se encuentra en su placa de características o en su embalaje, no debe
bajo ningún concepto tirarse a la basura pública o privada destinada a los residuos
domésticos. El usuario tiene derecho a entregar el electrodoméstico en un lugar
público de recogida selectiva de residuos para que sea reciclado o reutilizado
para otras aplicaciones conforme a la directiva.
ES
D
Español
170
NOTES / NOTITIES / NOTIZEN / NOTAS
171
NOTES / NOTITIES / NOTIZEN / NOTAS
CONDITION DE GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou
de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
FR
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor
elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door
slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt
door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
NL
Made in PRC
CONDICIONES DE GARANTÍA
Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de compra*,
ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no
cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por
un desgaste anormal del producto.
*mediante la presentación del comprobante de compra.
ES
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
France

Transcripción de documentos

02/2017 Cuisinière à gaz avec four électrique Gasfornuis met elektrische oven Cocina de gas con horno eléctrico 949297 CM 60 4MC X SIP GUIDE D’UTILISATION.....................................02 HANDLEIDING.................................................44 GEBRAUCHSANLEITUNG................................86 MANUAL DEL USUARIO................................128 Merci ! M e rc i d ’ a v o i r c h o i s i c e p ro d u i t VA L B E R G . Choisis, testés et recommandés par E L E C T R O D E P O T , l e s p ro d u i t s d e l a m a rq u e VALBERG sont synonymes d’utilisation s i m p le , d e p e r f o r m a n c e s f i a b le s e t d e q u a l i t é i r ré p ro c h a b le . G r â c e à c e t a p p a re i l , v o u s s a v e z q u e c h a q u e utilisation vous apportera satisfaction. B i e n v e n u e c h e z E L E C T R O D E P O T. Consultez notre site Internet : www.electrodepot.fr 2 FR A Avant d’utiliser l’appareil 5 Consignes de sécurité Aperçu de l’appareil 15 16 17 Description de l’appareil Équipement de la cuisinière Spécifications techniques C Utilisation de l’appareil 18 24 31 Installation Utilisation Cuisson au four - conseils pratiques D Informations pratiques 33 40 41 42 42 43 Nettoyage et entretien de la cuisinière Situations d’urgence Conseils d’économie d’énergie Déclaration du fabricant Spécifications techniques Mise au rebut de votre ancien appareil B Français Table des matières FR 3 Français A Avant d’utiliser l’appareil Consultez la notice avant d’installer et d’utiliser cet appareil. Cher(s) client(s), La cuisinière Valberg combine à la perfection la facilité d’utilisation et une efficacité optimale. Après lecture de ce mode d’emploi, vous n’aurez aucun problème pour utiliser ses fonctionnalités. À la sortie de l’usine, avant d’être emballée, la cuisinière a passé tous les tests de sécurité et de compatibilité. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant la première mise en marche de l’appareil. Respecter les indications vous permettra d’éviter toute utilisation incorrecte. Conservez ce mode d’emploi dans un endroit accessible. Le respect des recommandations de ce mode d’emploi vous préservera de risques importants. ATTENTION N’utilisez l’appareil qu’après avoir lu ce mode d’emploi. La cuisinière a été conçue pour un usage domestique uniquement. Le fabricant se réserve le droit d’effectuer des modifications sans conséquences sur le fonctionnement de l’appareil. En cas de doute ou si vous ne comprenez pas toutes les instructions de ce mode d’emploi, vous pouvez contacter notre service consommateur qui vous guidera en tous points utiles. Le n° de téléphone est le suivant : 01.56.48.06.31. 4 FR Consignes de sécurité ATTENTION Les principes et les dispositions contenus dans ce mode d’emploi doivent obligatoirement s’appliquer. N’autorisez pas les personnes n’ayant pas pris connaissance de ce mode d’emploi utiliser la cuisinière. de cet appareil figurent sur Installation • Les matériaux d’emballage la plaque signalétique et (par ex. les films plastiques, dans cette notice. l e s p o l y s t y r è n e s ) • Cet appareil n’est pas représentent un danger raccordé à un dispositif pour les enfants - risque d’évacuation des produits d’asphyxie ! Conservez-les d e c o m b u s t i o n . I l d o i t être installé et raccordé hors de portée des enfants. • Cet appareil doit être conformément aux règles installé conformément aux d’installation en vigueur. réglementations en vigueur, Vous devez accorder une et utilisé uniquement dans attention particulière aux u n e p i è c e b i e n a é r é e . dispositions applicables en Consultez la notice avant matière de ventilation. d’installer et d’utiliser cet • Lorsqu’il est correctement installé, votre produit répond appareil. • Avant l’installation, assurez- à t o u t e s le s e x i g e n c e s vous que les conditions de de sécurité prévues pour distribution locale (nature cette catégorie de produit. et pression du gaz) et le Cependant, une attention réglage de l’appareil sont particulière doit être portée au dessous de l’appareil, car compatibles. • Les conditions de réglage il n’est pas destiné à être FR A Français Avant d’utiliser l’appareil 5 Français A 6 Avant d’utiliser l’appareil touché et peut présenter des bords tranchants ou rugueux, susceptibles de causer des blessures. • Cet appareil est lourd ; faites attention lors de tout déplacement. • Cet appareil est fragile. Tr a n s p o r t e z - le d a n s s a position d’utilisation, faites attention lors de son déplacement et de son installation. • Lors du déballage, vérifiez que l’appareil n’est pas endommagé. En cas de doute, ne l’utilisez pas et contactez votre point de vente. • Assurez-vous, après avoir installé l’appareil, que celuici ne repose pas sur le câble d’alimentation. • Pour éviter tout risque ( m o b i l i e r, i m m o b i l i e r, corporel, etc.), l’installation, les raccordements au réseau électrique, la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent être effectués par un FR professionnel qualifié. ATTENTION Av a n t d ’ a c c é d e r aux bornes de raccordement, t o u s le s c i rc u i t s d’alimentation doivent être déconnectés du réseau électrique. • Si l’installation électrique de votre habitation nécessite une modification pour le b ra n c h e m e n t d e vo t re appareil, faites appel à un électricien qualifié. • Dans le cas d’une installation fixe, le raccordement au réseau doit être effectué par l’intermédiaire d’un i n t e r r u p t e u r à co u p u re omnipolaire, assurant une coupure complète en cas de conditions de surtension de catégorie III. • Il est interdit de relier l’installation de gaz à tout câble d’antenne, comme une antenne radio par exemple. • Instruction de mise à Aération la terre : cet appareil doit ATTENTION être relié à la terre. En cas de dysfonctionnement ou L’utilisation d’un de coupure, la mise à la appareil de cuisson terre permet de réduire le au gaz produit risque de choc électrique d e l a c h a le u r, en fournissant un accès d e l’ h u m i d i t é e t au courant électrique de d e s p ro d u i t s d e p l u s f a i b l e ré s i s t a n c e . combustion dans C e t a p p a re i l e st é q u i p é la pièce où il est d’un cordon pourvu d’un installé. Veillez à conducteur de mise à la assurer une bonne terre et d’une prise de mise aération de la à la terre. La prise doit être cuisine, notamment branchée dans une prise lors de l’utilisation murale appropriée installée de l’appareil : ouvrez et mise à la terre en accord les ouvertures a v e c l a ré g le m e n t a t i o n d’aération naturelle locale. ou installez un dispositif d’aération mécanique (hotte de ventilation mécanique). FR A Français Avant d’utiliser l’appareil 7 Français A Avant d’utiliser l’appareil • L’utilisation intensive et prolongée de l’appareil peut nécessiter une aération supplémentaire (en ouvrant une fenêtre) ou une aération plus efficace (en augmentant par exemple la puissance de la ventilation mécanique le cas échéant). Utilisation • Cet appareil doit être utilisé uniquement pour l’ u s a g e a u q u e l i l e s t destiné, c’est-à-dire pour la cuisson domestique de denrées alimentaires. Toute autre utilisation de l’appareil serait considérée comme inappropriée et, par conséquent, dangereuse. Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage causé par une utilisation inappropriée ou incorrecte de l’appareil. 8 FR ATTENTION Cet appareil est réservé uniquement à des fins de cuisson. Il ne doit pas être utilisé à d’autres fins, comme le chauffage d’un local. • Il est interdit de modifier les caractéristiques techniques ou de tenter de modifier l’appareil de quelque façon que ce soit. • C e t a p p a re i l n e d o i t pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ni par des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si e l le s o n t p u b é n é f i c i e r, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. • Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Surveillez les enfants durant l’utilisation de la cuisinière. Les enfants peuvent être brûlés par des éléments particulièrement chauds, notamment les brûleurs ou la grille de la table de c u i ss o n , le s ca ss e ro le s brûlantes, etc. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un cordon ou un ensemble spécial disponible auprès du fabricant ou de son service après-vente. • Débranchez toujours l’appareil avant de procéder à son nettoyage, de remplacer la lampe d'éclairage, de déplacer l'appareil ou de n e t t oye r le s o l s o u s ce dernier. • Ne branchez pas l’appareil à u n e p r i s e d e co u r a n t non protégée contre les surcharges (fusible). • N’utilisez jamais de prises multiples ou de rallonges pour brancher l’appareil. • L’appareil n’est pas destiné à être déclenché au moyen d’une minuterie externe ou d'un système distinct de commande à distance. A Français Avant d’utiliser l’appareil ATTENTION M a i n t e n e z dégagées les ouvertures de ventilation dans l’ e n ce i n te d e l’appareil ou dans la structure d’encastrement. Les parties accessibles peuvent devenir chaudes au cours de l’utilisation o u q u a n d le g r i l est utilisé. Il est recommandé d’éloigner les jeunes enfants. • N ’ e n t re p o s e z p a s d e substances explosives, telles que des aérosols contenant FR 9 Français A 10 Avant d’utiliser l’appareil des gaz propulseurs inflammables, dans l’appareil. • Ne mettez en route la vanne de raccordement au gaz ou la vanne de la bouteille de gaz qu’après avoir vérifié que tous les boutons sont en position « fermée ». • Pour éviter les risques d’explosion et d’incendie, ne placez pas de produits inflammables ou d’objets imbibés de produits i n f l a m m a b le s s u r o u à proximité de l’appareil. • Si votre cuisinière est dotée d’un couvercle, il convient d’enlever tout résidu de d é b o rd e m e n t a va n t d e l’ouvrir. • Si votre cuisinière est dotée d’un couvercle, il convient de laisser refroidir la table de cuisson avant de le fermer. • Les foyers ne doivent pas être mis en marche à vide, sans récipient. • N’utilisez jamais cet appareil si le cordon d’alimentation, le bandeau de FR commande ou les parties en verre sont endommagés de manière telle que l’intérieur de l’appareil soit accessible. • Assurez-vous que les petits appareils électroménagers ou leur cordon d’alimentation n’entrent pas directement en contact avec l’appareil chaud, car leur isolation ne résiste pas à des températures élevées. • Utilisez une batterie de cuisine adaptée et compatible avec votre appareil. • Les liquides renversés sur la table de cuisson doivent être nettoyés avant de la faire fonctionner. • Prenez les précautions nécessaires pour ne pas inonder le brûleur lors de l’ébullition de liquides. • La graisse surchauffée peut s’enflammer rapidement. Pour cette raison, surveillez en permanence vos préparations comportant b e a u co u p d ’ h u i le o u d e graisse. • Ne préparez jamais des aliments dans des récipients en aluminium ou en plastique sur les foyers chauds. Ne déposez aucun objet en plastique ou en feuille d’aluminium sur les foyers. • Lors de son utilisation, l’appareil devient chaud. Faites attention à ne pas toucher les éléments chauffants situés à l’intérieur du four. Tenez les jeunes enfants à l'écart. • Évitez d’inonder ou de salir les brûleurs. Nettoyez e t s é c h e z le s b r û le u r s encrassés immédiatement après leur refroidissement. • Ne posez pas les casseroles directement sur les brûleurs. • Ne provoquez pas de chocs au niveau des boutons ou des brûleurs. • Abstenez-vous de souffler p o u r é te i n d re le fe u d u brûleur. • Ne posez pas des objets d’un poids supérieur à 15 kg sur la porte du four ouverte, ni d'objets d’un poids supérieur à 10 kg par brûleur sur les grilles de la table de cuisson ou d’un poids total supérieur à 40 kilos pour la totalité de la grille. • Il est interdit de ranger d e s ré c i p i e n t s o u t o u t autre élément ou matériau inflammable dans le tiroir car la température à l’intérieur peut être très importante. • La chaleur peut provoquer des fissures sur le couvercle en verre. Avant de le baisser, m e t t e z l’ e n s e m b le d e s brûleurs hors fonction. A Français Avant d’utiliser l’appareil • N'essayez JAMAIS d’éteindre le feu avec de l’eau mais débranchez l’appareil et couvrez la flamme avec un couvercle ou une couverture ininflammable. • Risque d’incendie : n'entreposez pas d’objets sur la surface de cuisson. FR 11 Français A Avant d’utiliser l’appareil • N’utilisez pas de toiles abrasives, ni d’outils métalliques coupants pour le nettoyage de la porte en verre ; cette pratique entraîne le rayage de la surface, voire, à terme, la fissuration du verre. • L’utilisation d’appareils de nettoyage fonctionnant à la vapeur est formellement proscrite en hygiène de cuisine. Entretien • Avant d’utiliser le nettoyage automatique par catalyse ou par pyrolyse, il convient de nettoyer au préalable les grosses éclaboussures. Référez-vous au paragraphe « Nettoyage et entretien de la cuisinière » qui précise quels ustensiles doivent être laissés dans le four pendant le nettoyage. • N’utilisez pas d’appareils de nettoyage à la vapeur pour nettoyer la cuisinière ou la table de cuisson. • N'utilisez pas de produits 12 FR d’entretien abrasifs, ni de grattoirs métalliques durs pour nettoyer la porte en verre du four ; ils risqueraient d'érafler la surface et d’entraîner l’éclatement du verre. Réparations • Il est dangereux de modifier ou d’essayer de modifier les caractéristiques de cet appareil. • En cas de panne, n’essayez pas de réparer l'appareil par vous-même. Les réparations effectuées par du personnel non qualifié peuvent provoquer des dégâts. Contactez le service après-vente de votre revendeur. Demandez des pièces de rechange certifiées Constructeur. • En cas de panne, la table de cuisson ne peut être réutilisée qu’après sa remise en état par un professionnel agréé. • SI VOUS SUSPECTEZ UNE FUITE DE GAZ, IL EST INTERDIT : d’utiliser des allumettes, de f u m e r, d e b r a n c h e r o u d’éteindre des dispositifs électriques (sonnerie ou interrupteur d’éclairage), d’utiliser d’autres appareils électriques ou mécaniques qui pourraient provoquer l’apparition d’une étincelle électrique ou étincelle par percussion. Il est impératif de fermer immédiatement le robinet de la bouteille de gaz ou du réseau et d'aérer la pièce. Ensuite, contactez une personne habilitée afin d’éliminer la cause de l’incident. • En cas d’inflammation du gaz s’échappant par une fuite, coupez immédiatement le robinet d’arrivée du gaz. • En cas d’inflammation d’une fuite de gaz au niveau du robinet de la bouteille, couvrez la bouteille avec une couverture humide afin de réduire sa température et fermez la vanne de la bouteille. Dès que la bouteille est refroidie, transportez-la dehors, à l’air libre. Vous ne devez en aucun cas réutiliser une bouteille détériorée. • Il est interdit de procéder à des modifications de l’alimentation en gaz de l a t a b le d e c u i ss o n , d e l a d é p l a ce r o u d e fa i re modifier les installations d’alimentation par une personne non habilitée. Pour procéder à de tels travaux, nous vous conseillons de vous rapprocher d’un professionnel agréé. • Si un problème technique survient, débranchez l’ a p p a re i l d e l a s o u rc e d’alimentation en gaz et en électricité, puis contactez le service après-vente. FR A Français Avant d’utiliser l’appareil 13 Avant d’utiliser l’appareil Français A ATTENTION Assurez-vous q u e l’ a p p a re i l est débranché de l’alimentation avant d e re m p l a ce r l a lampe afin d'éviter tout risque de choc électrique. • En cas d’arrêt prolongé de la table de cuisson, fermez le ro b i n e t p r i n c i p a l d e l’alimentation en gaz ; en cas d’utilisation d’une bouteille de gaz, fermez le robinet après chaque utilisation. 14 FR Description de l’appareil 7 6 7 8 9 4 5 3 3 B Français Aperçu de l’appareil 2 1 P 10 11 12 13 P Programmateur électronique 7 Brûleur semi-rapide 1 Manette de réglage de la température du four 8 Brûleur auxiliaire 2 Manette des programmes du four 9 Couvercle 3 10 Manettes de commande des brûleurs de la plaque de cuisson Poignée de la porte du four 11 Tiroir 4 Voyant de contrôle du four 12 Thermocouple de sécurité 5 Voyant de contrôle du four 13 Allumage électronique 6 Brûleur double couronne FR 15 Français B Aperçu de l’appareil Équipement de la cuisinière Ce tableau vous permettra de vous familiariser avec l’équipement de votre cuisinière. CM 60 4MC X SIP Type d’appareil brûleur rapide puissance thermique 2,8 kW brûleur semi-rapide puissance thermique 1,8 kW brûleur auxiliaire puissance thermique Brûleurs du plateau de 1,00 kW la plaque de cuisson brûleur double couronne puissance thermique 3,5 kW 1 - thermocouple des foyers - résistance de gril 2,0 kW - programmateur électronique - éclairage du four - broche - gradins fils - jeu de parois à catalyse Équipement de la grille d’écoulement cuisinière lèchefrite FR 1 allumage du gaz (1 main) résistance supérieure 0,9 kW / résistance Éléments chauffants inférieure 1,1 kW résistance circulaire 2,0 kW du four 16 2 1 1 plaque à pâtisserie 1 tiroir - couvercle en métal - couvercle en verre - Lèchefrite B Français Aperçu de l’appareil Grille d’écoulement Plaque à pâtisserie Gradins fils Spécifications techniques Tension nominale 230 V~ 50 Hz Puissance nominale 2,9 kW Charge thermique 7,4 kW Catégorie d’appareil FR / BE : II2E+3+ ES : II2H3+ Dimensions de la cuisinière (hauteur/largeur/profondeur) 85 / 60 / 60 cm Volume utile du four 66 litres Poids env. 45 kg L’appareil est conforme aux exigences de la législation UE, normes EN 30-1-1, EN 60335-1, EN 60335-2-6 FR 17 Français C Utilisation de l’appareil Installation Cette notice est destinée au spécialiste agréé chargé de l’installation de cet appareil. L’objectif de cette notice est d’assurer une installation et une maintenance optimales de l’appareil. ATTENTION Avant l’installation, assurez-vous que les conditions de distribution locale (nature et pression du gaz) et le réglage de l’appareil sont compatibles. Les principes de réglage de cet appareil sont indiqués sur la plaque signalétique. Cet appareil n’est pas raccordé à un dispositif d’évacuation des produits de combustion. Il doit être installé et raccordé conformément aux règles d’installation en vigueur. Vous devez accorder une attention particulière aux dispositions applicables en matière de ventilation. Aménagement de la cuisine • Le local de la cuisine doit être dépourvu de toute humidité et facile à aérer. Il doit disposer d’une ventilation en état de fonctionnement, conforme aux règlements techniques en vigueur. • Veillez à assurer une bonne aération de la cuisine, notamment lors de l’utilisation de l’appareil : ouvrez les ouvertures d’aération naturelle ou installez un dispositif d’aération mécanique (hotte de ventilation mécanique). • L e s h o t te s d o i ve n t ê t re i n sta l lé e s conformément aux recommandations de leurs modes d’emploi. • La structure du local doit également comporter une arrivée d’air ; indispensable pour une bonne combustion du gaz. L’arrivée d’air ne doit pas être inférieure à 2 m3/h pour chaque kW de puissance des brûleurs. • L’air peut arriver directement de l’extérieur à travers un tuyau d’une section minimale de 100 cm² ou directement d’autres locaux équipés d’un système de ventilation vers l’extérieur. Montage de la fixation anti-basculement Cette fixation doit être installée pour éviter tout basculement de la cuisinière. Lorsque la fixation est correctement installée, un enfant qui grimpe sur la porte ouverte du four ne pourra pas faire basculer la cuisinière. Cuisinière Mur Y FR X2 Sol Largeur de la cuisinière : 600 mm ; hauteur : 850 mm X1 = 60 mm, X2 = 95 mm Y = 30 mm X - Hauteur de la fixation murale Y - Hauteur depuis le sol 18 X1 HOTTE Min. 700 mm Min. 420 mm Min. 420 mm Min. 600 mm C Dans le cas contraire, la surface peut être déformée et le revêtement décollé. En cas de doute, nous vous recommandons d’équiper votre cuisine de meubles présentant une distance de séparation de 2 cm. Tout meuble situé à proximité de la cuisinière et de hauteur supérieure doit se trouver à une distance minimale de 110 mm à partir du bord de la plaque de cuisson. • Le mur se trouvant derrière la cuisinière doit être résistant à haute température. Lors de l’utilisation de la cuisinière, sa partie arrière peut atteindre des températures supérieures de 50 °C par rapport à la température ambiante. • Installez la cuisinière sur un sol dur et plat (ne l'installez pas sur un socle). • Avant toute utilisation, la cuisinière doit être mise à niveau ; ce qui est très important pour que la graisse se répartisse de manière uniforme sur la poêle. Pour mettre l’appareil à niveau, utilisez les pieds de réglage accessibles après avoir enlevé le tiroir. Plage de réglage des pieds : +/- 5 mm. Français • Si l’appareil est utilisé d’une manière prolongée et intensive, ouvrez une fenêtre pour améliorer la ventilation. • Le gaz en bouteille étant plus lourd que l’air, il a tendance à rester à proximité du sol. Les locaux où les bouteilles de gaz sont installées doivent disposer de systèmes de ventilation vers l’extérieur, permettant l’évacuation du gaz en cas de fuite. Pour cette même raison, les bouteilles de gaz, tant vides que partiellement remplies, ne doivent pas être installées ni stockées dans un sous-sol (par exemple, dans une cave). Les bouteilles ne doivent pas se trouver à proximité de sources de chaleur (poêles, cheminées, fours, etc.) qui pourraient élever la température à l’intérieur de la bouteille à plus de 50 °C. • La cuisinière à gaz, du point de vue de la protection contre la surchauffe des superficies adjacentes, est un équipement de classe 1 ou classe 2, sous-classe 1. • En tant que telle, elle peut être uniquement encastrée dans des meubles atteignant au maximum la hauteur de la table de travail ; c’est-à-dire à une hauteur approximative de 850 mm au-dessus du sol. Il n’est pas recommandé d’encastrer ce type d’appareil à une hauteur supérieure. Utilisation de l’appareil Raccordement de la cuisinière Remarque : l’appareil doit être raccordé à une installation de gaz correspondant à la famille de gaz prévue par le fabricant. Les informations du fabricant sur la famille de gaz adaptée à cet appareil sont indiquées sur la plaque signalétique. L’installation de l’appareil doit se faire uniquement par un professionnel agréé, qui est la seule personne habilitée à adapter l’appareil à une autre famille de gaz. • Les meubles pour encastrement exigent l’utilisation de revêtements et de colles résistant à des températures de 100 °C. FR 19 C Utilisation de l’appareil Français Remarque pour l’installateur L’installateur doit: • disposer d’une autorisation légale. • prendre connaissance des informations présentées sur la plaque signalétique de la table de cuisson concernant la famille de gaz à laquelle celle-ci est adaptée et comparer ces informations avec les conditions locales de fourniture du gaz. • vérifier : - l’efficacité de l’aération, c’est-à-dire le taux de renouvellement de l’air dans les pièces, - l’ é ta n c h é i té d e s co n n ex i o n s d e l a robinetterie du gaz, - le bon fonctionnement de tous les éléments fonctionnels de la table, - que l’installation électrique dispose bien d’une mise à la terre. • pour assurer le bon fonctionnement des allumeurs et du thermocouple : - ré g le r l a p o s i t i o n d e s b o u to n s d e commande de gaz, - vérifier le fonctionnement des allumeurs et du thermocouple, - dans le cas d’un fonctionnement incorrect, enlever la manette, utiliser un tournevis pour régler le dispositif situé à côté de la tige du robinet, - une fois le réglage effectué, protéger l’ensemble avec une rondelle de pression et remettre le bouton. • remettre à l’utilisateur le certificat de raccordement de l’appareil et lui expliquer son fonctionnement. Le raccord qui permet l’acheminement du gaz à la table de cuisson est un raccord fileté G1/2". 20 FR Sortie de rampe située à l’arrière (raccord G1/2") Taraudage cylindrique selon ISO-228-1 Flexible à embout mécanique vissé (avec joint installé) Sortie de rampe située à l’arrière (raccord G1/2") Taraudage cylindrique selon ISO-228-1 Joint Flexible à embout Raccordement à un conduit souple en acier Si la table est installée selon les recommandations de la classe 2, souscl asse 1, aprè s so n racco rdemen t à l’installation de gaz, il est recommandé d’utiliser uniquement un conduit souple en acier correspondant à la réglementation n a t i o n a le . L e ra cco rd q u i p e r m e t l’acheminement du gaz à la table de cuisson est un raccord fileté G1/2". Le raccordement doit se faire uniquement par le biais des conduits et des joints correspondant aux normes en vigueur. La longueur maximale du conduit souple ne peut pas excéder 2 m. Vous devez impérativement vous assurer que le raccord Raccordement à une tuyauterie rigide La table dispose d’un raccord fileté G1/2". Le raccordement à l’installation de gaz doit se faire de manière à ne créer aucune tension en tout point de l’installation, ou au niveau de toute pièce de l’appareil. Un couple de serrage excessif (supérieur à 18 Nm) peut détériorer le branchement ou provoquer des fuites. Raccordement par tube flexible Le raccordement par tube flexible est applicable uniquement en cas d’utilisation de gaz en bouteille. Il est impératif d’utiliser un tube flexible correspondant aux normes fixées par la réglementation locale. Si la table de cuisson est alimentée par du gaz en bouteille, vous devez impérativement utiliser un régulateur de pression (ou détendeur) correspondant aux normes imposées par la réglementation technique locale. Les principales dispositions des normes techniques existantes prévoient que : • le diamètre intérieur du tuyau doit être de 8 mm, • pour fixer le tuyau, il est impératif d’utiliser un serrage standard, • il est nécessaire de vérifier que le tuyau est bien ajusté aux deux extrémités, • aucune partie du tuyau ne doit être en contact avec les éléments brûlants de la table, • la longueur du tuyau ne doit pas excéder 1,5 m, • aucune partie du tuyau ne doit être pliée ni rester sous tension, et le tuyau ne doit pas être tordu ou coincé, • le tuyau doit être accessible sur toute sa longueur pour pouvoir en contrôler l'état, • en cas de détection d’une fuite, le tuyau doit être remplacé sur toute sa longueur ; il est interdit de réparer un tuyau présentant une fuite. C Note : Le raccordement d’une table de cuisson à une bouteille de gaz ou à une installation existante doit être effectué par un professionnel agréé, dans le respect de toutes les normes de sécurité. Français ne touche aucune partie mobile susceptible de l’abîmer. Utilisation de l’appareil ATTENTION Une fois la table raccordée à l’installation, il est impératif de vérifier l’étanchéité de tous les raccords en utilisant, par exemple, de l’eau savonneuse. I l est in te rd it d ’u ti li se r une flamme pour tester l’étanchéité ! Raccordement de la cuisinière à l’installation électrique • La cuisine est conçue pour une alimentation en courant alternatif monophasé (230 V 1N 50 Hz) et elle est équipée d’un cordon de 3 x 1,5 mm2, d’une longueur d’environ 1,5 m, avec mise à la terre. • La prise utilisée pour le raccordement électrique de la cuisinière doit disposer d’une mise à la terre et ne doit pas se trouver au-dessus de l’appareil. La cuisinière doit obligatoirement être positionnée de manière à laisser accessible la prise de raccordement électrique de l’appareil. • Avant de raccorder la cuisinière à la prise, il est impératif de vérifier si : - le disjoncteur et l’installation électrique sont en mesure de supporter la charge de la cuisinière, - l’installation électrique est équipée d’un système de mise à la terre efficace, correspondant aux exigences des normes et des règlements en vigueur, - la prise est facilement accessible. Remarque : Si le câble d’alimentation fixe est défectueux, il est impératif de le faire remplacer auprès du fabricant, dans un service de réparation ou par un professionnel agréé, afin d’éviter tout risque. FR 21 C Utilisation de l’appareil Français Adaptation de la table de cuisson à une autre famille de gaz Cette opération ne peut être réalisée que par un installateur agréé. Si le gaz d’alimentation de la table est différent de la famille de gaz prévue pour cet appareil dans sa version d’usine, c’est-à-dire 2E (G20) 20 mbar, il est impératif de remplacer les injecteurs et de procéder au réglage de la flamme. Pour adapter la table à une autre famille de gaz, il est impératif de : • changer les injecteurs (voir le tableau ciaprès), • régler la flamme en mode « économique », • régler l’air du brûleur du four Remarque : Les cuisinières livrées par le fabricant sont dotées de brûleurs adaptés d’usine pour brûler le gaz indiqué sur la plaque. Brûleur de type Defendi (selon le marquage « DEFENDI » indiqué sur le corps du brûleur) Brûleur Auxiliaire Semi-rapide Double-couronne Diamètre de l’injecteur [mm] Diamètre de l’injecteur [mm] Diamètre de l’injecteur [mm] Puissance thermique 1,00 kW Puissance thermique 1,80 kW Puissance thermique 3,50 kW 2E (G20) 20 mbar 0,77 0,97 1,29 G30/G31 28-30/37 mbar 0,50 0,65 0,87 Famille de gaz Pour procéder au réglage, il est impératif de retirer les manettes de gaz. Changement de l’injecteur du brûleur de la plaque de cuisson : dévissez l’injecteur à l’aide d’une clé de diamètre 7 et remplacez-le par un injecteur adapté à la famille de gaz (voir le tableau de correspondance). 22 FR Mode opératoire en cas de modification de la famille de gaz Brûleur Flamme Modification : du Modification : du gaz butane/propane gaz naturel au gaz au gaz naturel butane/propane maximale 1. Changez l’injecteur selon le tableau des injecteurs. 1. Changez l’injecteur selon le tableau des injecteurs. minimale 2. Desserrez légèrement la vis de réglage et réglez la hauteur de la flamme. 2. Serrez légèrement la vis de réglage et vérifiez la hauteur de la flamme. table de cuisson Les brûleurs de la plaque de cuisson ne nécessitent pas de réglage de l’air primaire. Une flamme correcte se présente sous forme d’un cône bien dessiné, dont l’intérieur est de couleur bleu-vert. Une flamme sifflante ou haute, jaune et fumante, dépourvue d’une forme de cône nette signifie que la qualité du gaz est incorrecte ou que le brûleur est abîmé ou encrassé. Pour vérifier la flamme, il est impératif de chauffer le brûleur durant approximativement 10 minutes avec une flamme maximale, puis de tourner le bouton vers la flamme minimale. La flamme ne doit pas s’éteindre ni passer sur les injecteurs. L’arrivée du gaz vers les brûleurs de la table de cuisson s'effectue et s’ajuste à l’aide des valves dotées du dispositif de coupure automatique du gaz. Le réglage des valves doit se faire avec le brûleur allumé, en position « flamme minimale », à l’aide d’un tournevis de réglage de 2,5 mm. C Français Utilisation de l’appareil Réglage de la valve Remarque : Une fois le réglage terminé, il est impératif de poser sur l’appareil un autocollant qui indique le type de gaz auquel la cuisinière a été adaptée. FR 23 Français C Utilisation de l’appareil Utilisation Avant la première utilisation de la cuisinière • Retirez tous les éléments de l’emballage, videz le tiroir, nettoyez le four afin de supprimer tous les restes de produits utilisés pour le protéger. • Retirez tous les accessoires du four et nettoyez-les à l’eau chaude avec du produit nettoyant. • Allumez la ventilation du local ou ouvrez une fenêtre. • Chauffez le four en mode convection naturelle, à 250 °C, sur une durée moyenne de 30 minutes, enlevez toutes les salissures et lavez-le soigneusement. • Nettoyez l’intérieur du four soigneusement. Lavez l’intérieur du four uniquement avec de l’eau chaude et une petite quantité de produit nettoyant. Avant la première utilisation d’une cuisinière avec un couvercle de plaque de cuisson en acier inoxydable ; il est nécessaire d’effectuer un nettoyage rigoureux. Enlevez soigneusement les restes de colle ou de film plastique enveloppant les supports, et, le cas échéant, les restes de bande adhésive utilisée pour emballer l’appareil. Mode d’utilisation des brûleurs de la plaque de cuisson Pour les informations concernant la disposition des brûleurs et des manettes de commande correspondants - voir le chapitre « Aperçu de l’appareil ». Choix du récipient Vous devez impérativement vous assurer que le diamètre du fond de la casserole est toujours plus grand que la couronne du brûleur et que le récipient est couvert. Nous vous recommandons d’utiliser une casserole dont le fond possède un diamètre supérieur de 2,5 à 3 fois celui des brûleurs, c’est-à-dire pour un brûleur : • d’appoint (auxiliaire) – un récipient d'un diamètre de 90 à 150 mm, • moyen – un récipient d'un diamètre de 160 à 220 mm, • de grande taille – un récipient d'un diamètre de 200 à 240 mm. La hauteur de la casserole ne doit pas être supérieure à son diamètre. INCORRECT Remarque : Pour les cuisinières équipées d’un programmateur électronique, une fois l’appareil branché à l’alimentation électrique, la mention « 0.00 » apparaîtra sur l’écran. Il convient de mettre l’horloge à l’heure. (Voir : « mode d’emploi du programmateur »). Si l’horloge n’est pas mise à l’heure, le four ne peut pas fonctionner. 24 FR CORRECT Remarque : Ne posez pas sur la table de cuisson des casseroles dépassant les bords de la table. Position Brûleur éteint Position Flamme minimale Position Flamme maximale Allumer un brûleur à l’aide de l’allumage 1 main • Enfoncez la manette du brûleur sélectionné jusqu’à ce que vous sentiez une résistance, puis tournez-la vers la gauche, vers la position « flamme maximale » • Maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que le brûleur s’allume. • Une fois le brûleur allumé, relâchez le bouton et choisissez l’intensité de la flamme. Remarque : Dans le cas de cuisinières équipées d’un thermocouple sur les brûleurs de la plaque de cuisson, pendant l’allumage, le bouton doit être enfoncé en position « flamme maximale » durant environ 10 secondes pour que le dispositif se mette en marche. En cas de difficulté d’allumage suite à la modification de la famille du gaz et de sa composition, vous devez impérativement centrer correctement la couronne du brûleur par rapport à l’allumage électronique. Choix de la flamme du brûleur La flamme d'un brûleur correctement réglé est de couleur bleu ciel et présente la forme d’un cône intérieur clairement défini. Le choix de la puissance de la flamme dépend de la position du bouton du brûleur : flamme maximale flamme minimale (appelée « économique ») • brûleur éteint (gaz coupé). C L’intensité de la flamme s’ajuste sans contraintes aux besoins de l’utilisateur. Français Manette de commande de brûleur Utilisation de l’appareil INCORRECT CORRECT Remarque : Il est interdit de régler la flamme dans l’intervalle entre la position de brûleur éteint et la position de flamme maximale . Principe de fonctionnement du dispositif de sécurité Les brûleurs de cette table de cuisson sont équipés d’un dispositif d’extinction automatique du gaz en cas d’interruption accidentelle, appelé thermocouple. Ce système permet la protection contre une fuite de gaz en cas d’extinction de la flamme. Pour rallumer le brûleur, une intervention manuelle est nécessaire ; replacez au préalable la manette sur la position • et suivez le mode de mise en marche ci-après. Fonctionnement du programmateur Symboles affichés sur l’écran < symboles correspondant aux différentes fonctions touche de choix de fonctions du programmateur touche « - » > touche « + » OK Mise à l’heure de l’horloge L’ h e u re « 0 . 0 0 » c l i g n o t e a p rè s le branchement de l’appareil à l’électricité ou après une coupure de l’alimentation électrique. FR 25 Utilisation de l’appareil Le temps de minuterie sélectionné apparaît à l’écran ainsi que la fonction activée . Lorsque le temps est écoulé, une sonnerie retentit et le symbole clignote. • Appuyez sur les touches OK, < ou > pour couper le signal sonore, l’indication s’éteint et l’écran indique l’heure. Français C • Appuyez sur OK, le symbole apparaîtra à l’écran. • Réglez l’heure de l’horloge à l’aide des touches < et >. 7 secondes après la mise à l’heure de l’horloge, les nouvelles données sont mémorisées et l’écran cesse de clignoter. P o u r m o d i f i e r l’ h e u re , a p p u y e z simultanément sur les touches < et >, afin de faire clignoter l’heure indiquée à l’écran. Il est alors possible de corriger l’heure à l’aide des touches < et >. Remarque : Le four peut être mis en fonctionnement après apparition du symbole sur l’écran. Minuterie La minuterie peut être activée à tout moment, quel que soit l’état d’activité des autres fonctions du programmateur. Elle peut se régler de 1 minute à 23 heures et 59 minutes. Pour régler la minuterie, procédez comme suit : • Appuyez sur OK. Le symbole clignotera à l’écran : • Réglez le temps de la minuterie à l’aide des touches < et >. 26 FR Remarque : Si le signal sonore n’est pas éteint manuellement, il s’éteindra automatiquement après environ 7 minutes. Fonctionnement semi-automatique Si le four doit s’arrêter à une heure déterminée, procédez comme suit : • Réglez la manette de fonction du four et la manette de réglage de la température sur les paramètres de cuisson désirés. • Appuyez sur la touche OK jusqu’à ce que les indications de l’écran se mettent à clignoter : • Réglez la durée de cuisson désirée à l’aide des touches < et >, dans un intervalle de 1 minute à 10 heures. • La durée choisie sera mémorisée après 7 sec. environ, l’écran indiquera à nouveau l’heure et le mode de cuisson AUTO activé. Une fois le temps sélectionné écoulé, le four s’arrête automatiquement, le signal sonore se déclenche et le mode de cuisson AUTO se met à clignoter. • Tournez les manettes de fonctions du four et de réglage de température jusqu’en position éteinte. • Appuyez sur les touches OK, < ou > pour couper le signal sonore, le mode AUTO s’éteint et l’écran indique l’heure réelle. • Réglez la durée de cuisson à l’aide d e s t o u c h e s < e t > , co m m e p o u r le fonctionnement semi-automatique. • Appuyez à nouveau sur la touche OK jusqu’à ce que les indications de l’écran se mettent à clignoter : • Sélectionnez l’heure de fin de cuisson (d’arrêt) à l’aide des touches < et >. Le délai maximal est de 23 heures 59 minutes. • Tournez la manette de fonction du four et la manette de réglage de la température sur les positions désirées pour la cuisson au four. La fonction AUTO est activée, le four se mettra en marche à l’heure qui correspond à la différence entre l’heure de fin de cuisson et la durée de cuisson sélectionnées (par exemple, si la durée de cuisson est de 1 heure, et la fin de cuisson est programmée pour 14h00, le four s’allumera automatiquement à 13h00). C Fonctionnement automatique À l’heure de la fin de cuisson, le four s’arrête automatiquement, le signal sonore se déclenche et le mode de cuisson AUTO se met à clignoter, • Tournez la manette de fonction du four et la manette de réglage de la température en position éteinte. • Appuyez sur les touches OK, < ou > pour couper le signal sonore, le mode AUTO s’éteint et l’écran indique l’heure réelle, par exemple 12h35. Français Fonctionnement automatique Si le four doit s’allumer dans un temps donné et s’arrêter à une heure définie, programmez le temps de cuisson et l’heure d’arrêt : • Appuyez sur la touche OK jusqu’à ce que les indications de l’écran se mettent à clignoter : Utilisation de l’appareil Effacement des paramètres L e s p a ra m è t re s e n re g i st ré s p o u r l a minuterie ou le fonctionnement automatique peuvent être supprimés à tout moment. E f fa ce m e n t d e s p a ra m è t re s – m o d e automatique : • Appuyez simultanément sur les touches < et >. Effacement des paramètres de la minuterie : • Choisissez la fonction minuteur à l’aide de la touche OK. • Appuyez à nouveau sur les touches < et >. Régler la tonalité du signal sonore La tonalité du signal sonore peut être modifiée de la manière suivante : • Appuyez simultanément sur les touches < et >. • En appuyant sur OK, choisissez la fonction « ton ». L’indication suivante clignotera sur l’écran : FR 27 Utilisation de l’appareil L e s s y m b o le s a u to u r d e l a m a n e t te correspondent aux fonctions particulières du four. Français C 0 • À l’aide de la touche >, choisissez le niveau de tonalité sur une échelle de 1 à 3. 100 200 0 15 Four à chaleur tournante (avec ventilateur et résistance circulaire). Le four est chauffé par une résistance de voûte, de sole, par chaleur tournante et/ou par gril. Le four est commandé par des manettes permettant de choisir le mode de cuisson et la température. Il est nécessaire (pour le bon fonctionnement du four) de sélectionner la position souhaitée en fonction de l’aliment à cuire. 50 25 0 Les fonctions du four et son utilisation. Les informations concernant l’équipement du four et ses éléments chauffants, selon le modèle du four, se trouvent dans le tableau du chapitre « Équipement de la cuisinière ». Pour éteindre, positionnez les deux manettes sur « I » / « 0 ». Remarque : La montée en température (de la résistance, etc.) s’effectue seulement après avoir sélectionné une des fonctions du four et la température. Positions du bouton des fonctions du four Éclairage indépendant du four La manette positionnée sur cette fonction allume l’éclairage du four uniquement. Montée en température rapide Résistance de sole, gril et ventilateur allumés. Cette fonction permet un préchauffage rapide du four. Décongélation Seul le ventilateur fonctionne pour permettre la décongélation rapide. Super gril ventilé L’utilisation de cette fonction permet d’accélérer la cuisson, de cuire de grandes quantités d’aliments et d’augmenter la saveur des mets. 28 FR Gril renforcé (gril et résistance de voûte) La fonction « gril renforcé » permet de griller en utilisant en même temps la résistance de voûte. Une température plus importante est obtenue dans la partie supérieure du four, afin de cuire des quantités plus importantes et de brunir les aliments. C Français Utilisation de l’appareil Gril simple Cette fonction permet de griller les mets peu épais et placés au centre du four. Résistance de sole Cette fonction déclenche uniquement la résistance de sole. Cette fonction permet une cuisson complémentaire de la base de vos pâtisseries ou tartes. Convection naturelle Cette fonction permet de cuire les aliments sur un seul niveau. Chaleur tournante Cette fonction permet une cuisson ventilée par l’air forcée grâce au thermoventilateur situé au fond du four. Ce mode de cuisson permet une distribution uniforme de la chaleur autour des plats. Lors de l’utilisation de cette fonction, diminuez de 20 °C à 40 °C la température utilisée en convection naturelle. Les avantages de cette fonction : • Diminue le temps initial de mise à température du four en raccourcissant la phase de préchauffage. • Permet une cuisson simultanée sur deux niveaux. • Les viandes perdent moins de graisse et de jus et conservent ainsi une meilleure saveur. Convection naturelle ventilée Cette combinaison de fonction permet de cuire plus facilement les pizzas, entre autres. Sole pulsée Cette fonction permet d’augmenter la température au niveau de la pâte des pâtisseries pour qu’elles soient plus croustillantes. FR 29 C Utilisation de l’appareil Français Voyants de contrôle Quand le four est allumé, deux voyants s’éclairent, un voyant orange et un voyant rouge. Le voyant orange indique que le four est activé. Le voyant rouge s’éteint lorsque le four a atteint la température indiquée. Si la recette prévoit que le plat soit mis dans un four déjà chaud, attendez que le voyant rouge s’éteigne une première fois. Durant la cuisson, le voyant s’éteindra et s’allumera régulièrement (maintien de la température stable du four). Le voyant orange s’allume également si l’utilisateur choisit la fonction « Éclairage du four ». Utilisation du gril Les plats sont grillés par rayons infrarouges émis par la résistance incandescente du gril. Pour allumer le gril, il vous faut : • Tourner la manette sur la position • Monter le four en température durant approximativement 5 minutes (porte du four fermée). • Insérer la lèchefrite avec votre plat au niveau correspondant. Si vous utilisez la broche, déposer une lèchefrite au niveau inférieur du niveau de la broche afin de récupérer la graisse. • Fermer la porte du four. Pour les températures correspondant à l’utilisation du gril, voir « Cuisson au four conseils pratiques » ATTENTION Utilisez le gril la porte du four fermée. Lors de l’utilisation du gril, les parties accessibles du four peuvent devenir brûlantes. Tenez les enfants à l’écart. Remarque : Il est interdit d’utiliser le gril électrique en même temps que le brûleur du four. 30 FR Cuisson au four - conseils pratiques Pâtisseries • Pour la préparation de vos pâtisseries/ g â t e a u x , n o u s v o u s re c o m m a n d o n s l’utilisation de la lèchefrite livrée avec l’appareil ou de la plaque à pâtisserie posée sur la grille. • Il est également possible d’utiliser les moules et les lèchefrites achetés dans le commerce. Il suffit de les poser sur la grille. Nous vous recommandons, pour vos pâtisseries, d’utiliser les lèchefrites noires qui conduisent mieux la chaleur et raccourcissent le temps de cuisson. • Si vous utilisez la chaleur tournante, il n’est pas obligatoire de préchauffer le four. Dans le cas contraire, il est nécessaire de le préchauffer avant de mettre les pâtisseries dans le four. • Avant de sortir les pâtisseries/gâteaux du four, vérifiez la qualité de la cuisson à l'aide d'une tige en bois (si la pâte est cuite, la tige enfoncée dans le gâteau ressort sèche et propre). • Il est conseillé de laisser votre pâtisserie/ gâteau dans le four, après l’avoir éteint, pendant environ 5 minutes ; la température d e c u i ss o n a ve c l a fo n c t i o n c h a le u r tournante étant approximativement 20 à 30 degrés inférieure par rapport à une cuisson conventionnelle (utilisation des résistances supérieure et inférieure). • Les indications sur le tableau de cuisson ci-dessous sont approximatives et chaque utilisateur peut les modifier selon ses expériences et préférences culinaires. • Si les informations suggérées dans le livre de recettes sont très différentes des valeurs présentées dans ce mode d’emploi, veuillez suivre les indications du mode d’emploi. Cuisson et rôtissage des viandes • le four est destiné à la préparation des portions de viande dont le poids est supérieur à 1 kg. Nous recommandons la préparation des parts plus petites sur la plaque de cuisson. • Nous recommandons l’utilisation de récipients résistants à la chaleur. Leurs poignées devront être également résistantes à de hautes températures. • En cas d’utilisation d’un support grille ou d’une broche, nous recommandons de poser au niveau inférieur une lèchefrite comportant une petite quantité d’eau. • Normalement, la viande doit être retournée au minimum une fois à la moitié du temps de cuisson. Le rôti doit également être arrosé de sa sauce ou d’eau chaude salée. Il ne faut pas asperger le rôti avec de l’eau froide. FR D Français Informations pratiques 31 Français D Informations pratiques Type de pâtisserie ou de plat Fonction du four Température Niveau Temps [min] 160 - 200 2-3 30 - 50 160 - 180 2 20 - 40* 140 - 160 2 10 - 40* 200 - 230 1-3 10 - 20 210 - 220 2 45 - 60 160 - 180 2-3 45 - 60 190 2-3 60 - 70 230 - 250 4 14 - 18 225 - 250 2 120 - 150 160 - 180 2 120 - 160 160 - 230 2 90 - 120 160 - 190 2 90 - 120 190 2-3 70 - 90 160 - 180 2 45 - 60 175 - 190 2 60 - 70 190 - 210 2 40 - 50 170 - 190 3 40 - 50 *les temps indiqués concernent les gâteaux préparés dans de petits moules Les indications de ce tableau de cuisson sont approximatives et chaque utilisateur peut les modifier selon ses expériences et préférences culinaires. 32 FR Nettoyage et entretien de la cuisinière Afin de prolonger la durée de vie de la cuisinière et l’utilisation optimale de ses éléments chauffants, l’utilisateur doit l’entretenir correctement et effectuer la maintenance préconisée ; ce qui lui permettra, en plus, de faire des économies. Avant de commencer le nettoyage ou toute opération d’entretien, il est impératif de toujours débrancher l’appareil de sa source d’alimentation ( re t i re z l a f i c h e d e l a prise). Le nettoyage peut uniquement commencer une fois la plaque de cuisson froide. Foyers, grille de la table de cuisson, parties métalliques ou en verre • Retirez les brûleurs et la grille encrassés et lavez-les à l’eau chaude avec un produit nettoyant et dégraissant. Séchez-les soigneusement. Une fois la grille enlevée, il convient de laver soigneusement la plaque de cuisson et la sécher avec un torchon sec et doux. Vous devez faire particulièrement attention à la propreté des orifices de l’anneau du brûleur (voir le s c h é m a c i - d e ss o u s ) . Nettoyez les ouvertures des injecteurs à l’aide d’un fil fin en cuivre. N'utilisez pas de fil en acier, n'alésez pas les trous. D Français Informations pratiques R e m a r q u e : To u s l e s éléments du brûleur doivent rester secs en permanence. La présence de particules d’eau peut diminuer le débit du gaz et provoquer une mauvaise combustion. Vous devez vous assurer que toutes les pièces du brûleur FR 33 Français D Informations pratiques ont été bien repositionnées soigneusement les restes après le nettoyage. de colle ou de film plastique enveloppant les supports, et, Une mauvaise position du le cas échéant, les restes de chapeau de brûleur peut bande adhésive utilisée pour c a u s e r d e s d o m m a g e s emballer l’appareil. irréversibles au brûleur. • La cuisinière doit être n e t t o y é e a p rè s c h a q u e u t i l i s a t i o n . Vo u s d e v e z CORRECT impérativement éviter un fort encrassement de la table de cuisson et, en particulier, INCORRECT de brûler les liquides ayant débordé. • Pour nettoyer les surfaces en émail, utilisez des produits non agressifs. N'utilisez pas de produits nettoyants fortement abrasifs, tels que des poudres à récurer contenant des agents abrasifs, des pâtes abrasives, des pierres abrasives, des pierres ponces, des éponges en acier, etc. • Avant toute première utilisation, il convient de laver la cuisinière et le couvercle de la plaque de cuisson en acier inoxydable. Retirez 34 FR Four • Le four doit être nettoyé après chaque utilisation. Pour plus de visibilité, nettoyez le four l’éclairage allumé. • Lavez l’intérieur du four uniquement avec de l’eau chaude et une petite quantité de produit nettoyant. • Après avoir nettoyé le four, il convient de l’essuyer soigneusement. Remarque : Pour nettoyer et entretenir les portes vitrées, n'utilisez pas de produits G r â c e à c e t é m a i l , l e s encrassements, graisses ou abrasifs. les restes de cuisson seront éliminés automatiquement, à • Les gradins fils du four sont condition qu’ils ne soient pas facilement démontables. desséchés ou carbonisés. Pour les nettoyer, soulevez le A f i n d ’ é v i t e r u n l o n g crochet avant de la glissière nettoyage par catalyse du (Z1), écartez-le légèrement four, les restes de nourriture et enlevez le crochet arrière e t le s g r a i ss e s d o i v e n t (Z2). Après le nettoyage des être nettoyés au plus tôt, gradins fils, replacez-les avant qu’ils ne dessèchent dans les trous de fixation et ou ne carbonisent. Pour faites entrer les crochets (Z1 procéder à l’auto-nettoyage du four, laissez-le allumé et Z2). pendant 1 heure et réglez la température à 250 °C. Si Z2 l’encrassement n’est pas important, la durée peut être raccourcie. Z1 D Français Informations pratiques Durant le nettoyage, les surfaces peuvent être plus chaudes que d’habitude. Tenez les enfants à l’écart. Désinstallation des glissières Important ! Le nettoyage par • Le four est doté d’un jeu de catalyse implique une grande parois recouvertes d’un émail consommation d’énergie, spécifique, auto-nettoyant. n o u s r e c o m m a n d o n s FR 35 D Informations pratiques Français donc de vérifier le niveau d’encrassement avant d’y procéder. Si l’utilisateur co n s t a t e u n e b a i ss e d e re n d e m e n t d e s p l a q u e s e n é m a i l ca ta ly t i q u e , i l peut les remplacer via le service après-vente. Si vous choisissez une méthode traditionnelle de nettoyage, n’oubliez pas que l’émail auto-nettoyant n’est pas résistant à la friction, il faut éviter l’utilisation de nettoyants abrasifs ou de chiffons durs. la porte, déplacez vers le haut la protection de la charnière (fig. A). Refermez ensuite légèrement la porte, soulevez-la et enlevez-la en la tirant vers l’avant. Pour remettre la porte après le nettoyage, répétez les mêmes gestes dans l’ordre inverse. Lors du montage de la porte, veillez à bien placer l’accroche dans la rainure de la charnière. Une fois la porte montée, baissez l’élément de protection et serrez le bien. Laisser cet élément dans une position incorrecte pourrait entraîner la détérioration de la charnière lors de la fermeture de la porte. A Désinstallation des parois catalytiques Comment enlever la porte Afin de pouvoir nettoyer plus facilement l’enceinte du four, il est possible d’enlever la porte. Pour ce faire, ouvrez 36 FR Déplacement des protections des charnières Comment enlever la vitre C intérieure 1. Faites glisser la plinthe supérieure de la porte à l’aide d’un tournevis plat, en la soulevant délicatement sur les côtés (fig. B). 2. Retirez la plinthe 3. Décrochez la vitre supérieure de la porte. (fig. intérieure de sa fixation (en B, C) partie inférieure de la porte). Retirez la vitre intérieure B (fig. D). 4. Lavez la vitre à l’eau chaude avec un peu de produit de nettoyage. La repose de la vitre se fait dans l’ordre inverse des opérations du démontage. La partie lisse doit se trouver en haut. Attention ! Il ne faut pas pousser simultanément la plinthe supérieure des deux côtés de la porte. Afin de placer correctement la plinthe supérieure de la porte il convient, en premier lieu, de placer l’extrémité gauche de la plinthe sur la porte et d'enfoncer FR D Français Informations pratiques 37 D Informations pratiques Français l’extrémité droite jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre. Ensuite, il convient d'enfoncer la plinthe du côté gauche jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre. • Positionnez toutes les manettes sur « • » / « 0 » et débranchez l’appareil de sa source d’alimentation. • Dévissez, lavez le couvercle et séchez-le soigneusement. • E n le v e z l’ a m p o u le Comment changer l’ampoule et remplacez-la par une d’éclairage du four ampoule identique et D ré s i sta n te a u x h a u te s t e m p é r a t u re s ( 3 0 0 ° C ) , ayant les caractéristiques suivantes : - Tension 230 V 3 - Puissance 25 W 2 - Culot E14. 1 3 3 2 2 1 1 ATTENTION Afin d’éviter toute électrocution, assurez-vous que l’appareil est éteint avant de remplacer l’ampoule. 38 FR • Positionnez bien l’ a m p o u le d a n s l a douille et vissez-la correctement. • Fixez le couvercle. Contrôles périodiques En dehors de l’entretien et du nettoyage courant de la cuisinière, il est nécessaire de : • P ro cé d e r a u x contrôles périodiques de fonctionnement des Informations pratiques Français dispositifs électroniques et mécaniques de la cuisinière. À l’expiration du délai de garantie et tous les deux a n s a u m i n i m u m , i l e st nécessaire de prévoir une maintenance technique de la cuisinière : • de réparer les éventuels défauts constatés • e t d e p ro cé d e r à l a maintenance des dispositifs mécaniques de la cuisinière. D Remarque : les réparations et réglages doivent être effectués par un professionnel agréé ou par le service après-vente. FR 39 Français D Informations pratiques Situations d’urgence Dans chaque situation d’urgence, vous devez : • fermer les manettes de la table de cuisson • débrancher l’appareil de la source d’alimentation • contacter le service après-vente Certains petits dysfonctionnements peuvent être résolus par les utilisateurs à l’aide du tableau ci-après. Avant de contacter le service client ou le service après-vente, consultez ce tableau : PROBLÈMES Le brûleur ne s’allume pas. CAUSES SOLUTIONS Orifices de flamme bouchés Fermez le robinet de gaz, fermez les manettes des brûleurs, aérez la pièce, retirez le brûleur, nettoyezle et purgez les orifices de flamme. I n t e r r u p t i o n d e Vérifiez le fusible dans le l’alimentation électrique tableau électrique de la m a i s o n , re b ra n c h e z o u remplacez-le. Interruption l’alimentation de gaz d e Ouvrez le robinet du gaz. Allumage électronique du N e t t o y e z l ’ a l l u m a g e gaz encrassé (graisse) électronique. L e b o u t o n n ’ a p a s é t é Maintenez le bouton jusqu’à e n f o n c é s u f f i s a m m e n t ce que la flamme apparaisse longtemps. tout au long du tube de chauffe. La manette est libérée trop Tenez la manette enfoncée La flamme s’éteint lors de vite. plus longtemps en position l’allumage. « flamme maximale ». I n t e r r u p t i o n d e Vérifiez le fusible dans le Le système électronique ne l’alimentation électrique tableau électrique de la fonctionne pas. m a i s o n , re b ra n c h e z o u remplacez-le. L’appareil a été débranché Mettez le programmateur L’ i n d i c a t e u r d u (voir le ou l’alimentation électrique à l ' h e u r e programmateur indique mode d’emploi du a été interrompue. l’heure « 0.00 ». programmateur). L’ é c l a i r a g e d u f o u r n e fonctionne pas. 40 FR Ampoule dévissée ou grillée V i s s e z o u r e m p l a c e z l’ a m p o u le ( vo i r le chapitre « Nettoyage et maintenance ») Conseils d’économie d’énergie Une utilisation responsable de l’ é n e rg i e e s t u n e s o u rce d’économie mais aussi un geste très important pour notre environnement. Relevons le défi d’économie d’énergie ! Voici quelques conseils : • Utilisez des récipients de cuisson adaptés. Le diamètre du fond de la casserole doit couvrir complètement la couronne de la flamme du brûleur. Assurez-vous de couvrir vos récipients par un couvercle. • Propreté des brûleurs, de la grille de la plaque de cuisson, de la plaque de cuisson. Les résidus de saletés perturbent le transfert de la chaleur et s’ils sont fortement calcinés, nécessitent souvent l’utilisation de produits difficilement dégradables dans l’environnement. Il convient de prêter une attention particulière à la propreté des ouvertures de la couronne du brûleur et des ouvertures des injecteurs. • Évitez de soulever trop souvent le couvercle. • N'ouvrez pas trop souvent la porte du four. • Utilisez le four uniquement pour vos mets les plus volumineux. La préparation d’une viande d’un poids inférieur à 1 kg est plus économique si vous utilisez la plaque de cuisson. • Utilisez la chaleur résiduelle du four. Si le temps de cuisson est supérieur à 40 minutes, éteignez le four 10 minutes avant la fin de la cuisson. • Fermez correctement la porte du four. La chaleur s’échappe au travers des encrassements des joints de la porte. Il faut impérativement les nettoyer. • N’encastrez pas la cuisinière à proximité directe de réfrigérateurs / congélateurs. La consommation d’électricité augmenterait inutilement. D Français Informations pratiques Déballage Pour la sécurité du transport, cet appareil a été emballé avec d e s p ro te c t i o n s . Ve u i l le z recycler les éléments de cet emballage conformément aux normes de protection de l’environnement. Tous les matériaux utilisés pour les emballages sont inoffensifs pour l’environnement, 100 % recyclables et portent un symbole de tri approprié. Remarque : Les matériaux d’emballage (sachets en polyéthylène, morceaux de polystyrène, etc.) doivent rester inaccessibles aux enfants lors du déballage. Fin de vie de l’appareil Cet appareil est marqué du symbole du tri sélectif relatif aux déchets d’équipements électriques et électroniques. Cela signifie que ce produit doit être pris en charge par un système de collecte sélectif conformément à la directive européenne 2012/19/UE afin de pouvoir soit être recyclé, soit démantelé afin de réduire tout impact sur l’environnement. Pour plus de renseignements, vous pouvez contacter votre administration locale ou régionale. Les produits électroniques n’ayant pas fait l’objet d’un tri sélectif sont potentiellement dangereux pour l’environnement et la santé humaine en raison de la présence de substances dangereuses FR 41 Français D Informations pratiques Déclaration du fabricant Le fabricant déclare que ce produit répond aux exigences essentielles des directives européennes suivantes : • Directive « basse tension » 2006/95/CE, • Directive de compatibilité électromagnétique 2004/108/CE, • Directive « appareils à gaz » 2009/142/CE, • Directive « éco-conception » 2009/125/CE, Par conséquent, le produit est marqué et a obtenu une déclaration de conformité mise à la disposition des autorités de surveillance du marché. Spécifications techniques Fabricant Modèle d’appareil CM 60 4MC X SIP Classe d’efficacité énergétique 1) Consommation d’électricité 2) 3) en [kWh] Volume utile en [ L ] 66 grand Temps nécessaire pour la cuisson des quantités standard 2) 3) 4) en [min] Niveau de bruit en [dB(A) re 1 pW] Surface de cuisson maximale 4) en [cm2] classes d’efficacité énergétique sur une échelle de A (très économe) à G (peu économe) pour la fonction du chauffage par convection naturelle ou par circuit forcé d’air, le cas échéant charge standard 4) selon EN 50304 5) dimension selon l’échelle suivante : « petit » (12...34 L), « moyen » (35...64 L), « grand » (65 L et plus) 2) 3) 42 FR 0,79 Dimensions du four 5) 4) 1) A 44 52 1280 Mise au rebut de votre ancien appareil COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES Ce produit porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri local. La valorisation des déchets contribue à préserver notre environnement. D Français Informations pratiques PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre produit, comme le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères. L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres applications, conformément à la directive. Nos emballages peuvent faire l'objet d'une consigne de tri. Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr FR 43 Bedankt! B e d a n k t o m vo o r d i t p ro d u c t va n VA L B E R G gekozen te hebben. ELECTRO DEPOT kiest, test en beveelt de producten van het merk VALBERG aan, die garant s t a a n v o o r e e n v o u d i n g e b r u i k , b e t ro u w b a re p re s t a t i e s e n e e n o n b e r i s p e l i j k e k w a l i t e i t . Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik t e v re d e n s t e l le n d z a l z i j n . We l k o m b i j E L E C T R O D E P O T. B e z o e k o n z e w e b s i t e w w w. e le c t ro d e p o t . b e 44 NL A Alvorens het toestel te gebruiken 47 Veiligheidsinstructies B Overzicht van het toestel 57 58 59 Beschrijving van het toestel Onderdelen van het fornuis Technische specificaties C Gebruik van het toestel 60 66 72 Installatie Gebruik Bereidingen in de oven - praktische tips Praktische informatie 75 82 83 84 84 85 Reiniging en onderhoud van het fornuis Noodsituaties Energiebesparende tips Verklaring van de fabrikant Technische specificaties Afdanken van uw oude toestel D Nederlands Inhoudstafel NL 45 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken Raadpleeg de handleiding vooraleer het toestel te installeren en te gebruiken. Beste klanten, Het fornuis van Valberg combineert op perfecte wijze gebruiksgemak en een optimale doeltreffendheid. Wanneer u deze handleiding leest, zal u geen enkel probleem hebben om de functionaliteiten toe te passen. Het fornuis ondergaat in de fabriek allerlei veiligheids- en conformiteitstests vooraleer ingepakt te worden. Gelieve deze handleiding aandachtig te lezen vóór u het toestel voor de eerste keer in werking stelt. Leef de aanduidingen na om te vermijden dat u het toestel verkeerd gebruikt. Bewaar deze handleiding op een plaats waar u ze makkelijk terugvindt. Door de aanbevelingen van deze handleiding na te leven vermijdt u aanzienlijke risico's. OPGELET Gebruik het toestel enkel nadat u de handleiding gelezen hebt. Het fornuis werd uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant behoudt zich het recht voor wijzigingen uit te voeren die geen gevolgen hebben op de werking van het toestel. Bij twijfel of wanneer u niet alle instructies van deze handleiding begrijpt, kunt u contact opnemen met onze klantendienst die u de nodige informatie zal bezorgen. Het telefoonnummer is het volgende: +33 (0)1.56.48.06.31. 46 NL Veiligheidsvoorschriften OPGELET De principes en de voorschriften in deze handleiding dienen verplicht nageleefd te worden. Laat personen die de handleiding niet gelezen hebben het fornuis niet gebruiken. Installatie • De verpakkingsmaterialen (bijvoorbeeld de plastic folie, het piepschuim) zijn gevaarlijk voor kinderen verstikkingsgevaar! Bewaar deze buiten het bereik van kinderen. • Dit toestel dient geïnstalleerd te worden in overeenstemming met de van kracht zijnde voorschriften en mag enkel gebruikt worden op een goed verluchte plaats. Raadpleeg de handleiding vooraleer het toestel te installeren en te gebruiken. • Vo o r d e i n sta l l a t i e controleert u of d e p l a a t s e l i j ke d i st r i b u t i evo o rs c h r i f te n (aard en druk van het gas) en A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken de afregeling van het toestel compatibel zijn. • De afregelingsvoorschriften van het toestel staan op het kenplaatje en worden vermeld in deze handleiding. • Dit toestel is niet aangesloten op een afvoertoestel voor verbrandingsgassen. Het d i e n t g e ï n sta l le e rd e n a a n g e s l o t e n t e w o rd e n volgens de geldende voorschriften. U dient b i j z o n d e re a a n d a c h t t e schenken aan de geldende voorschriften op het vlak van ventilatie. • Indien het toestel correct geïnstalleerd wordt, voldoet het aan alle veiligheidsvoorschriften die voorzien zijn voor deze NL 47 Nederlands A 48 Alvorens het toestel te gebruiken productcategorie. Er dient echter bijzondere aandacht besteed te worden aan de onderkant van het toestel aangezien deze niet bestemd is om aangeraakt te worden en scherpe of ruwe kanten kan vertonen die verwondingen kunnen veroorzaken. • Dit toestel is zwaar; let op tijdens verplaatsingen. • D i t to e ste l i s f ra g i e l . Transporteer het toestel in de positie waarin het gebruikt wordt, wees voorzichtig bij het verplaatsen en installeren. • Controleer bij het uitpakken of het toestel niet beschadigd is. Bij twijfel gebruikt u het toestel niet en neemt u contact op met uw verkoper. • Controleer of het toestel nadat u het installeerde niet op het voedingssnoer rust. • Om elk (materieel, immaterieel, lichamelijk...) risico te voorkomen dienen de installatie, de aansluiting op het elektriciteitsnet, de inwerkingstelling en het NL onderhoud van uw toestel uitgevoerd te worden door een bevoegd vakman. OPGELET Vooraleer de aansluitklemmen aan te raken, dient u alle voedingscircuits los te koppelen van het elektriciteitsnet. • Indien er een aanpassing dient te gebeuren aan de elektrische installatie van uw woning, doe dan beroep op een ervaren elektricien. • Bij een vaste installatie dient de aansluiting o p h e t n e t t e g e b e u re n via een stroomonderbrekingsschakelaar, die voor een volledige onderbreking zorgt bij overspanning van categorie III. • Het is verboden de gasinstallatie te verbinden aan eender welke antennekabel, zoals een autoradio bijvoorbeeld. • Instructie voor de aarding: Verluchting dit toestel dient geaard te OPGELET worden. In het geval van Het gebruik van het slecht functioneren of een gaskookvuur een stroomonderbreking veroorzaakt warmte, maakt de aarding het vochtigheid en mogelijk het risico op verbrandingselektrocutie te beperken, gassen in de kamer door toegang te verschaffen waar het toestel tot een elektrische stroom geïnstalleerd werd. met de meest zwakke Let erop voor een weerstand. Dit toestel is goede verluchting van uitgerust met een snoer de keuken te zorgen, met een aardingsgeleider in het bijzonder en een stekker met tijdens het gebruik aarding. De stekker dient van het toestel: aangesloten te worden op open de natuurlijke een passend geïnstalleerd verluchtingsen geaard stopcontact in openingen of overeenstemming met de installeer een plaatselijke wetgeving. mechanische verluchtingsvoorziening (rookkap met mechanische afzuiging). NL A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken 49 Nederlands A 50 Alvorens het toestel te gebruiken • Het intensieve en langdurige op te koken. Het mag gebruik van het toestel kan niet voor andere een extra verluchting (door doeleinden gebruikt een venster te openen) of een worden zoals het doeltreffender verluchting verwarmen van een (door het vermogen van kamer. de mechanische ventilatie op te drijven indien van • Het is verboden de toepassing). technische eigenschappen op eender welke manier Gebruik • Dit toestel dient enkel te wijzigen of te proberen gebruikt te worden voor wijzigen. het gebruik waarvoor het • Dit toestel mag niet gebruikt o n t w o r p e n w e rd , n l d e worden door personen (met huishoudelijke bereiding van inbegrip van kinderen) die voedingswaren. Elk ander niet beschikken over hun gebruik van het toestel dient volledige fysieke, zintuiglijke als ongepast en bijgevolg of mentale vermogen of door gevaarlijk beschouwd te personen die onervaren zijn worden. De fabrikant ziet af of over onvoldoende kennis van alle aansprakelijkheid beschikken, tenzij zij worden voor schade die voortvloeit bijgestaan door een bevoegd uit een verkeerd of ongepast p e r s o o n d i e o v e r h u n veiligheid waakt en vooraf de gebruik van het toestel. gebruiksinstructies van het OPGELET toestel heeft doorgenomen. D i t t o e s t e l i s • Houd uw kinderen steeds u i t s l u i t e n d in de gaten, zodat ze niet met voorbehouden om het toestel spelen. • Houd de kinderen in de NL gaten tijdens het gebruik van het fornuis. Kinderen kunnen zich verbranden door bijzonder hete onderdelen, zoals de bekken of de gril van het kookvuur, hete potten aan te raken. • Indien de voedingskabel beschadigd is, dient deze vervangen te worden door een kabel of een speciaal geheel dat beschikbaar is bij de fabrikant of de klantendienst. • Haal steeds de stekker uit het stopcontact alvorens v e rd e r t e g a a n m e t d e reiniging, de lamp te vervangen, het toestel te verplaatsen of de vloer er het toestel schoon te maken. • Steek de stekker nooit in een stopcontact dat niet beschermd is tegen overbelasting (zekering). • Gebruik nooit een stekkerdoos of een verlengsnoer om het toestel van stroom te voorzien. • Het toestel is niet bestemd om via een externe timer of een afzonderlijk bedieningssysteem ingeschakeld te worden. A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken OPGELET H o u d d e ventilatieopeningen va n d e o m s lo te n r u i m t e ro n d h e t toestel of in de inbouwconstructie vrij. De toegankelijke delen kunnen warm worden tijdens het gebruik of wanneer de grill gebruikt wordt. We raden aan jonge kinderen uit de buurt te houden. • Plaats nooit explosieve stoffen, zoals spuitbussen met ontvlambaar drijfgas, in het toestel. • Gebruik de aansluitingsklep voor het gas of de klep van NL 51 Nederlands A 52 Alvorens het toestel te gebruiken de gasfles enkel nadat u g e c o n t ro le e rd h e b t d a t alle knoppen op de positie 'gesloten' staan. • Om risico's op ontploffing en brand te vermijden, plaatst u geen brandbare voorwerpen of voorwerpen die brandbare voorwerpen bevatten op of in de buurt van het toestel. • Indien uw fornuis voorzien is een van deksel, dient u steeds alle resten van het overlopen van vloeistoffen te verwijderen, vooraleer het fornuis te openen. • Indien uw fornuis voorzien is van een deksel, dient u de kookplaat eerst te laten afkoelen vooraleer u het deksel sluit. • De kookzones mogen niet leeg aangeschakeld worden zonder dat er een recipiënt op staat. • Gebruik dit toestel nooit wanneer het voedingssnoer, het bedieningspaneel of de glazen delen zodanig beschadigd zijn, dat de NL binnenkant van het toestel toegankelijk is. • Zorg ervoor dat kleine huishoudtoestellen of hun voedingssnoeren niet re c h t st re e k s i n co n ta c t komen met het hete toestel, aangezien hun isolatie niet bestand is tegen hoge temperaturen. •Gebruik keukengerei dat aangepast is aan en compatibel is met uw toestel. • Wa n n e e r v lo e i s t o f fe n g e m o rst w o rd e n o p h e t kookvuur dienen deze eerst o p g e r u i m d te wo rd e n , vooraleer te kookplaat te gebruiken. • Neem de nodige voorzorgsmaatregelen om de brander niet te laten overstromen bij het koken van vloeistoffen. •Heet vet kan snel ontbranden. Daarom dient u voortdurend uw bereidingen met veel olie of vet in de gaten te houden. • Bereid nooit voedingswaren in recipiënten in aluminium o f k u n st sto f o p d e h e te zones. Plaats geen enkel voorwerp in kunststof of aluminiumfolie op de bekken. • Tijdens het gebruik wordt het toestel erg warm. Let erop de verwarmingselementen binnenin de oven niet aan te raken. Houd jonge kinderen uit de buurt. • Vermijd de bekken te laten onderlopen of te bevuilen. Reinig en droog de bekken die vuil zijn onmiddellijk nadat ze afgekoeld zijn. • Plaats de kommen niet rechtstreeks op de branders. • Veroorzaak geen schokken aan de knoppen of de branders. • Blaas niet om het vuur van de brander te doven. • Zet geen zware voorwerpen van meer da 15 kg op de geopende deur van de oven. Zet ook geen voorwerpen van meer dan 10 kg per pit op de roosters van de kookplaat of een totaalgewicht van meer dan 40 kilogram op het ganse rooster. • Het is verboden recipiënten of alle andere ontvlambare elementen of materialen op te bergen in de lade omdat de temperatuur aan de binnenkant zeer hoog kan oplopen. • De warmte kan barsten in het glazen deksel veroorzaken. Alvorens het te laten zakken, schakelt u eerst alle branders uit. A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken • Probeer het vuur NOOIT te doven met water, maar schakel het toestel uit en bedek de vlam met een deksel of een branddeken. • Risico op brand: plaats geen voorwerpen op het kookoppervlak. • Gebruik geen schuursponsjes of scherpe metalen voorwerpen om de glazen deur te reinigen; dit leidt tot krassen op het NL 53 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken oppervlak en op termijn tot het barsten van het glas. • Het gebruik van stoomreinigers is uitdrukkelijk verboden wat hygiëne in de keuken betreft. Onderhoud • Alvorens de automatische reiniging met katalyse of pyrolyse te gebruiken, is het passend eerst de grote spatten te reinigen. Raadpleeg de paragraaf 'Reiniging en onderhoud van de kookplaat' waarin gespecificeerd wordt welk ke u ke n g e re i i n d e ove n gelaten mag worden tijdens het schoonmaken. oppervlak te bekrassen en te leiden tot het barsten van het glas. Herstellingen • Het is gevaarlijk de kenmerken te wijzigen of te proberen wijzigen. • Indien het toestel defect raakt, mag u niet proberen zelf herstellingen uit te voeren. Herstellingen die uitgevoerd worden door onbekwaam personeel kunnen schade veroorzaken. Neem contact op met de klantendienst v a n u w v e r k o p e r. Vraag gecertificeerde wisselstukken aan de Constructeur. • Gebruik geen s t o o m re i n i g e r s o m h e t • Bij storingen, mag het fo r n u i s o f d e ko o k p l a a t kookvuur slechts opnieuw schoon te maken. gebruikt worden nadat het door een erkend vakman • Gebruik geen schurende hersteld werd. onderhoudsproducten, geen metalen krabbers om de • INDIEN U EEN GASLEK glazen deur van de oven te V E R M O E D T , I S H E T reinigen; deze riskeren het V E R B O D E N : l u c i f e r s 54 NL t e g e b r u i ke n , t e ro ke n , elektrische toestellen in of uit te schakelen (bel of verlichtingsschakelaar), andere elektrische of mechanische toestellen te gebruiken die kunnen leiden tot het opduiken van een elektrische vonk of vonk door schok. U dient onmiddellijk de kraan van de gasfles of de gasleiding dicht te draaien en de kamer te verluchten. Vervolgens contacteert u iemand om de oorzaak van het incident te verhelpen. open lucht. U mag in geen geval in een beschadigde fles opnieuw gebruiken. • Het is verboden om de gastoevoer van het kookvuur aan te passen, te verplaatsen of te laten veranderen door een niet-erkend persoon. Om tot dergelijke werken over te gaan, raden we u aan een erkend vakman te raadplegen. A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken • Indien er zich een technisch probleem voordoet, koppelt u het toestel los van de gastoevoer en de • Bij het branden van het elektriciteit en contacteert u gas door een lek, draait u de klantendienst. onmiddellijk de gastoevoer OPGELET dicht. Vergewis u ervan dat het toestel van • In het geval van ontsteking de voeding gehaald van een gaslek ter hoogte werd alvorens de van de kraan van de fles, dekt lamp te vervangen u de fles af met een vochtig om elk risico op een deken om de temperatuur elektrische schok ervan te verlagen en sluit te voorkomen. u de kraan van de fles. Van zodra de fles afgekoeld is, brengt u ze naar buiten in de NL 55 Nederlands A 56 Alvorens het toestel te gebruiken • Wanneer de kookplaat langdurig niet gebruikt z a l w o rd e n , s l u i t u d e hoofdgastoevoer af; bij het gebruik van een gasfles, sluit u de kraan na elk gebruik. NL Beschrijving van het toestel 7 6 7 8 9 4 5 3 3 B Nederlands Overzicht van het toestel 2 1 P 10 11 12 P 1 2 Elektronische programmaregelaar Bedieningsknop voor de temperatuur van de oven 13 7 Brander met dubbele kroon 8 Semi snelle brander 9 Hulpbrander 3 Bedieningsknop voor de programma's van de oven 10 Deksel 11 4 Bedieningshandgreep van de branders van de kookplaat 12 Handvat van de deur van de oven 5 Controlelampje van de oven 6 Controlelampje van de oven 13 Lade Veiligheidsthermokoppel Elektronische ontsteking NL 57 B Overzicht van het toestel Nederlands Onderdelen van het fornuis Deze tabel laat u toe vertrouwd te raken met de uitrusting van uw fornuis. CM 60 4MC X SIP Type toestel snelbrander thermisch vermogen 2,8 kW semi-snelle brander thermisch vermogen 1,8 kW Branders van de plaat van de kookplaat hulpbrander thermisch vermogen 1,00 kW 2 1 brander met dubbele kroon thermisch vermogen 3,5 kW 1 ontsteking van het gas (1 hand) + thermokoppel van de fornuizen + hogere weerstand 0,9 kW / lagere V e r w a r m e n d e weerstand 1,1 kW elementen van de oven ringelement 2,0 kW + + weerstand van de grill 2,0 kW + elektronische programmaregelaar + verlichting van de oven + Spit + draadrooster + speling van de katalysewanden O n d e rd e le n va n h e t afdruiprooster fornuis vetvanger + 1 1 bakplaat 1 lade + deksel in metaal glazen deksel 58 NL + Vetvanger B Nederlands Overzicht van het toestel Afdruiprooster Bakplaat Draadrooster Technische specificaties Nominale spanning 230 V~ 50 Hz Nominaal vermogen 2,9 kW Warmtebelasting 7,4 kW Toestelcategorie FR / BE : II2E+3+ ES : II2H3+ Afmetingen van het fornuis (hoogte/breedte/diepte) 85 / 60 / 60 cm Nuttig volume van de oven 66 liter Gewicht ong. 45 kg Het toestel is in overeenstemming met de vereisten van de wetgeving van de EU, met de normen EN 30-1-1, EN 60335-1, EN 60335-2-6 NL 59 Nederlands C Gebruik van het toestel Installatie Deze handleiding is bestemd voor vaklui die erkend zijn om dit toestel te installeren. Het doel van deze handleiding is ervoor te zorgen dat de installatie en het onderhoud van dit toestel optimaal zijn. OPGELET Voor de installatie controleert u of de plaatselijke distributievoorschriften (aard en druk van het gas) en de afregeling van het toestel compatibel zijn. De afregelvoorschriften van het toestel worden aangeduid op het kenplaatje. Dit toestel is niet aangesloten op een afvoertoestel voor verbrandingsgassen. Het dient geïnstalleerd en aangesloten te worden volgens de geldende voorschriften. U dient bijzondere aandacht te schenken aan de geldende voorschriften op het vlak van ventilatie. Inrichting van de keuken • De keuken dient vrij de zijn van vocht en dient makkelijk verlucht te kunnen worden. Ze dient over een werkende ventilatie te beschikken, in overeenstemming met de technische voorschriften die van kracht zijn. • Zorg voor een goede verluchting van de keuken, in het bijzonder tijdens het gebruik van het toestel: open de natuurlijke verluchtingsopeningen of installeer een mechanische verluchtingsvoorziening (rookkap met mechanische aandrijving). • De dampkappen dienen geïnstalleerd te worden in overeenstemming met de aanbevelingen van hun handleiding. • De lokale structuur dient ook een luchttoevoer te omvatten; onmisbaar voor een goede gasverbranding. De luchttoevoer mag niet kleiner zijn dan 2 m3/u voor elke kW vermogen van de branders. • De lucht mag rechtstreeks van buitenaf komen via een leiding met minimale doorsnede van 100 cm² of rechtstreeks van andere ruimtes die voorzien zijn van een ventilatiesysteem naar buiten. Montage van de antikantelbevestiging Deze bevestiging dient geïnstalleerd te worden om elk risico op het kantelen van het fornuis te voorkomen. Wanneer de bevestiging correct geïnstalleerd is, kan een kind dat op de geopende deur van de oven klimt, het fornuis niet doen kantelen. Fornuis Muur Y X1 Vloer Breedte van het fornuis: 600 mm; hoogte: 850 mm X1 = 60 mm, X2 = 95 mm Y = 30 mm X - Hoogte van de muurbevestiging Y - Hoogte vanop de vloer 60 NL X2 DAMPKAP Min. 700 mm Min. 420 mm Min. 420 mm Min. 600 mm C vervormd worden en kan de lijm loskomen. Bij twijfel raden we u aan uw keuken uit te rusten met een scheidingsafstand van 2 cm. Elk meubel dat zich in de buurt van het fornuis bevindt en dat hoger is, dient zich op een minimale afstand van 110 mm vanaf de rand van de kookplaat te bevinden. • De muur achter het fornuis dient bestand te zijn tegen een hoge temperatuur. Tijdens het gebruik van het fornuis kan het achterste deel temperaturen van tot 50°C warmer dan de omgevingstemperatuur bereiken. • Installeer uw fornuis op een harde en vlakke ondergrond (installeer deze niet op een sokkel). • Voor enig gebruik dient het fornuis waterpas gezet te worden; wat erg belangrijk is om het vet op een gelijkmatige manier over de pan te verdelen. Om het toestel waterpas te zetten, gebruikt u de verstelbare poten, die toegankelijk zijn zodra u de lade heeft verwijderd. Verstelbereik van de poten: +/- 5 mm. Nederlands • Indien het toestel langdurig en intensief gebruikt wordt, zet dan een raam open om de ventilatie te verbeteren. • Aangezien gas in flessen zwaarder is dan de lucht, blijft dit vaak net boven de vloer hangen. Ruimtes waar gasflessen geïnstalleerd worden, dienen te beschikken over ventilatiesystemen naar buiten, waardoor het gas afgevoerd kan worden indien er zich een lek voordoet. Om dezelfde reden mogen gasflessen ongeacht of ze leeg of vol zijn niet ondergronds geïnstalleerd of bewaard worden (bijvoorbeeld in een kelder). De flessen mogen zich niet in de buurt van warmtebronnen bevinden (kachels, schouwen, ovens, enz.) die de temperatuur in de fles kunnen doen oplopen tot meer dan 50°C. • Het gasfornuis is, vanuit het standpunt van de bescherming tegen oververhitting van de omliggende oppervlakken, een uitrusting van klasse 1 of klasse 2, subklasse 1. • Als dusdanig mag deze enkel ingebouwd worden in meubels met een maximale hoogte van het werkblad, dwz. een hoogte van bij benadering 850 mm boven de grond. We raden niet aan dit type toestel in te bouwen op een grotere hoogte. Gebruik van het toestel Aansluiting van het fornuis Opmerking: het toestel dient aangesloten te worden op een gasfornuis dat overeenkomt met de gasfamilie die voorzien wordt door de fabrikant. De informatie van de fabrikant over de gasfamilie die aangepast is aan dit toestel worden aangeduid op het kenplaatje. De installatie van het toestel mag enkel gebeuren door een erkend vakman, die de enige is die het toestel mag aanpassen aan een ander soort gas. • De meubels voor inbouw vereisen het gebruik van bekleding en lijm die bestand is tegen temperaturen van 100°C. In het tegengestelde geval kan het oppervlak NL 61 C Gebruik van het toestel Nederlands Opmerking voor de installateur De installateur dient te: • beschikken over een wettelijke vergunning. • kennis te nemen van de informatie op het kenplaatje van het kookvuur inzake het soort gas dat geschikt is en dient deze informatie te vergelijken met de plaatselijke voorschriften voor gaslevering. • te controleren: - of de verluchting doeltreffend is, d.w.z. het vernieuwingspercentage van de lucht in de kamers, - de dichtheid van de aansluiting van de gaskranen, - de goede werking van alle functionele elementen van de plaat, - of de elektrische installatie weldegelijk over een aarding beschikt. • voor het verzekeren van de goede werking van de ontstekers en het thermokoppel: - d e p o s i t i e va n d e k n o p p e n va n d e gasbediening afstellen, - controleren van de werking van de ontstekers en het thermokoppel, - bij een verkeerde werking, verwijdert u de hendel, gebruikt u een schroevendraaier om de voorziening te verstellen aan de kant van de stang van de kraan, - eenmaal de verstelling uitgevoerd, beschermd u het geheel met een drukrondel en zet u de knop terug. • de gebruiker het aansluitingscertificaat overhandigen en de werking van het toestel uitleggen. De aansluiting die de verspreiding van het gas van het kookvuur toelaat is een aansluiting met schroefverbinding G1/2'. 62 NL Uitgang aan de achterkant (aansluiting G1/2') Cilindrische binnendraad volgens ISO-228-1 Leiding met geschroefde mechanische aansluiting (met geplaatste dichting) Uitgang aan de achterkant (aansluiting G1/2') Cilindrische binnendraad volgens ISO-228-1 Dichting Leiding met aansluiting Aansluiting van een leiding in soepel staal Wanneer de plaat geïnstalleerd is volgens de aanbevelingen van klasse 2, subklasse 1, na aansluiting op de gasinstallatie, wordt het aangeraden enkel een soepele leiding in staal te gebruiken die in overeenstemming is met de nationale wetgeving. De aansluiting die de verspreiding van het gas van het kookvuur toelaat is een aansluiting met schroefverbinding G1/2'. De aansluiting mag enkel gebeuren met leidingen en dichtingen die voldoen aan de geldende normen. De maximale lengte van de soepele leiding mag niet langer zijn dan 2 m. U dient steeds te controleren of de aansluiting geen enkel bewegend deel kan Aansluiting op een stijve leiding Het kookvuur beschikt over een aansluiting met schroefdraad G1/2'. De aansluiting op de gasinstallatie dient zodanig te gebeuren dat er geen spanning ontstaat op eender welk punt van de installatie of ter hoogte van de onderdelen van het toestel. Een overmatig aandraaikoppel (meer dan 18 Nm) kan de aansluiting beschadigen of lekken veroorzaken. Aansluiting met een soepele buis De aansluiting met een soepele buis mag enkel gebruikt worden bij gasflessen. Het is noodzakelijk de juiste soepele buis te gebruiken die voldoet aan de plaatselijke wetgeving. Indien het kookvuur op gasflessen werkt, dient u noodzakelijkerwijs een drukregelaar (of ontspanner) gebruiken die voldoet aan de normen opgelegd door de plaatselijke technische reglementering. D e b e l a n g r i j k ste b e p a l i n g e n va n d e bestaande technische normen voorzien dat: • de binnendiameter van de leiding 8 mm dient te zijn, • om de leiding te bevestigen, dient u een standaardklem te gebruiken, • het is noodzakelijk te controleren of de leiding goed past aan beide uiteinden, • geen enkel deel van de leiding mag in contact komen met de brandende onderdelen van het kookvuur, • de lengte van de leiding mag niet langer zijn van 1,5 m, • geen enkel deel van de leiding mag geplooid worden of onder spanning staan en de leiding mag niet gedraaid of geplet worden, • de leiding dient over de volledige lengte toegankelijk te zijn om de toestand ervan te kunnen controleren, • in het geval van detectie van een lek, dient de leiding vervangen te worden over de ganse lengte; het is verboden een leiding met een lek te herstellen. C O p m e r k i n g : D e a a n s l u i t i n g va n e e n kookplaat op een gasfles of een bestaande installatie dient uitgevoerd te worden door een erkend vakman, met respect voor alle veiligheidsnormen. Nederlands raken dat beschadigd kan worden. Gebruik van het toestel OPGELET Eens het kookvuur aangesloten is, dient u de dichtheid van alle aansluitingen te controleren door bijvoorbeeld zeepsop te gebruiken. Het is verboden een vlam te gebruiken om de dichtheid te testen! Aansluiting van het fornuis op de elektriciteitsinstallatie • De keuken is ontworpen voor een voeding met eenfasige wisselstroom (230 V 1N 50 Hz) en deze is uitgerust met een snoer van 3 x 1,5 mm2, met een lengte van ongeveer 1,5 m, met aarding. • De stekker die gebruikt wordt door de elektrische aansluiting van het fornuis dient over een aarding te beschikken en mag zich niet boven het toestel bevinden. Het fornuis dient verplicht zodanig geplaatst te worden dat de stekker voor de elektrische aansluiting van het toestel toegankelijk blijft. • Alvorens het fornuis aan te sluiten op het stopcontact, is het verplicht te controleren of: - de schakelaar en de elektrische installatie in staat zijn de belasting van het fornuis aan te kunnen. - de elektrische installatie uitgerust is met een doeltreffend aardingssyteem, in overeenstemming met de vereisten van de normen en de van kracht zijnde reglementen, - het stopcontact makkelijk toegankelijk is. Opmerking: Wanneer de vaste voedingskabel defect is, is het verplicht deze te laten vervangen door de fabrikant, bij NL 63 C Gebruik van het toestel Nederlands een herstellingsdienst of door een erkend vakman, om elk risico te voorkomen. Aanpassen van het kookvuur aan een ander soort gas Deze handeling mag enkel uitgevoerd door een erkend installateur. Indien het gas voor het kookvuur een ander soort gas is dan het gas dat voorzien was door de fabrikant, nl. 2E (G20) 20 mbar, dan dient u de injectoren te vervangen en de vlam af te stellen. Om het kookvuur aan te passen aan een ander soort gas, dient u: • de injectoren te vervangen (zie tabel hierna), • de vlam af te regelen op 'spaarmodus', • de lucht van de brander van de oven aftestellen Opmerking: De fornuizen geleverd door de fabrikant zijn in de fabriek aangepast om het gas dat aangegeven wordt op de plaat te verbranden. Brander van het type Defendi (volgens de 'DEFENDI'-markering aangegeven op de behuizing van de brander) Brander Randapparaat Semi-snel Dubbele kroon Diameter van de injector [mm] Diameter van de injector [mm] Diameter van de injector [mm] Thermisch vermogen 1,00 kW Thermisch vermogen 1,80 kW Thermisch vermogen 3,50 kW 2E (G20) 20 mbar 0,77 0,97 1,29 G30/G31 28-30/37 mbar 0,50 0,65 0,87 Gasfamilie Om over te gaan tot de instelling, is het verplicht de gashendel te verwijderen. Het vervangen van de injector van de brander van het kookvuur: schroef de injector los met een sleutel van diameter 7 en vervang door een injector die geschikt is voor het soort gas (zie conversietabel). 64 NL Werkwijze in het geval van wijziging van de gasfamilie Brander Vlam Wijziging: van butaan/propaan naar aardgas Wijziging: van aardgas naar butaan/propaan max. 1. Vervang de injector volgens de injectorstabel. 1. Vervang de injector volgens de injectorstabel. min. 2. Schroef de afstelschroef lichtjes los en regel de hoogte van de vlam. 2. Draai de afstelschroef lichtjes los en controleer de hoogte van de vlam. kookplaat De branders van het kookvuur vereisen geen afregeling van de primaire lucht. Een juist vlam heeft een mooi afgetekende vorm als een hoorn, met een blauw-groene binnenkant. Een fluitende of hoge, gele en rokende vlam met de vorm zonder kegelvorm betekent dat de kwaliteit van het gas onvoldoende is of dat de brander beschadigd of vuil is. Om de vlam te controleren dient u de brander gedurende ongeveer 10 minuten te verwarmen met maximale vlam en daarna de knop naar de kleinste stand van de vlam te draaien. De vlam mag niet doven of naar de injectoren overslaan. De toevoer van gas naar de branders van de kookplaat wordt uitgevoerd en wordt aangepast met behulp van kleppen uitgerust met een automatische onderbrekingsvoorziening van het gas. Het afstellen van de ventielen dient te gebeuren met de brander aan, op de positie 'kleinste vlam', met een schroevendraaier van 2,5 mm. C Nederlands Gebruik van het toestel Instelling van de klep Opmerking: eenmaal de instelling afgerond, is het verplicht een sticker op het toestel te plaatsen die het type gas aangeeft waaraan het fornuis aangepast is. NL 65 Nederlands C Gebruik van het toestel Gebruik Voor het eerste gebruik van het fornuis • Verwijder alle verpakkingselementen, maak de lade leeg, reinig de oven om alle resten van de producten die gebruikt werden om deze te beschermen te verwijderen. • Haal alle accessoires uit de oven en reinig ze met warm water met een reinigend product. • Zet de ventilatie van de ruimte aan of open het venster. • Verwarm de oven met natuurlijke convectie op 250°C, over een gemiddelde duur van 30 minuten, verwijder al het vuil en was deze zorgvuldig. • Maak de binnenzijde van de oven zorgvuldig schoon. Maak de binnenzijde van de oven enkel schoon met warm water en een kleine hoeveelheid detergens. Voor het eerste gebruik van een fornuis met een kookplaatdeksel in roestvrij staal; is en noodzakelijk deze een nauwgezette poetsbeurt te geven. Verwijder zorgvuldig de lijmresten of de plastic film die om de dragers zat en indien nodig de resten van de kleefband die gebruikt wordt om het toestel in te pakken. Gebruikswijze van de branders van de kookplaat Voor de informatie betreffende de indeling van de overeenkomstige bedieningshendels - zie het hoofdstuk 'Overzicht van het toestel'. Keuze van het recipiënt U dient zeker te controleren of de diameter van de onderkant van de kom steeds groter is dan de kroon van de brander en dat het recipiënt afgedekt is. We raden u aan een kookpot te gebruiken waarvan de bodem een diameter heeft die 2,5 tot 3 keer groter is dan deze van branders, dat wil zeggen voor een brander: • reservebrander (randtoestel) - een recipiënt met een diameter van 90 tot 150 mm, • gemiddelde brander - een recipiënt met een diameter van 160 tot 220 mm, •grote brander - een recipiënt met een diameter van 200 tot 240 mm. De hoogte van de kom mag niet groter zijn dan de diameter. FOUTIEF Opmerking: Voor de fornuizen uitgerust met een elektronische programmeur, zal de vermelding '0.00' verschijnen op het scherm zodra het toestel aangesloten wordt op de elektrische voeding. Het is passend de klok juist in te stellen. (Zie 'handleiding van de programmaregelaar'). Wanneer het uur niet ingesteld is, zal de oven niet werken. 66 NL CORRECT Opmerking: Plaats geen kookpotten op de kookplaat die over de rand van de kookplaat komen. Stand Brander ingeschakeld Stand Minimale vlam Stand Maximale vlam Steek de brander aan met behulp van de ontsteking met 1 hand • Druk de geselecteerde branderhendel in tot wanneer u een weerstand voelt, daarna draait u naar links, naar de positie 'maximale vlam'. • Houd deze ingedrukt tot wanneer de brander ontsteekt. • Eens de brander aangestoken is, laat u de knop los en kiest u de intensiteit van de vlam. Opmerking: Bij fornuizen uitgerust met een thermokoppel op de branders van de kookplaat, dient de knop ingedrukt te worden in de positie 'maximale vlam' gedurende ongeveer 10 seconden om de voorziening in werking te zetten. Indien u problemen ondervindt bij het aansteken als gevolg van een wijziging van het soort gas en de samenstelling ervan, zet de kroon van de brander dan correct in het midden ten opzichte van de elektronische ontsteking. Keuze van de vlam van de brander De vlam van een correct ingestelde brander is hemelsblauw en heeft de vorm van een duidelijke kegel aan de binnenkant. De keuze van het vermogen van de vlam is afhankelijk van de positie van de knop van de brander: maximale vlam minimale vlam ('economisch' geheten) • brander uitgeschakeld (gas afgesloten). C De intensiteit van de vlam wordt zonder problemen aangepast aan de behoeften van de gebruiker. Nederlands Bedieningshendel van de brander Gebruik van het toestel FOUTIEF CORRECT Opmerking: Het is verboden de vlam in te stellen in het interval tussen de positie van de brander dooft en de maximale vlampositie . Werkingsprincipe van de veiligheidsvoorziening De branders van dit kookvuur zijn uitgerust met een automatisch uitschakelsysteem voor het gas bij een accidentele onderbreking, nl. een thermokoppel. Dit systeem laat toe te beschermen tegen een gaslek wanneer de vlam dooft. Om de brander opnieuw aan te zetten is een handmatige interventie nodig; zet de hendel eerst opnieuw op de positie • en volgt de inwerkstellingsmodus hierna. Werking van de programmaregelaar Symbolen weergegeven op het scherm < de symbolen komen overeen met verschillende functies keuzetoets van de programmaschakelaar toets ' - ' > toets ' + ' OK Instellen van het uur Nadat u het toestel in het stopcontact steekt of na een stroomonderbreking knippert de weergave van het uur op '0.00' . NL 67 Gebruik van het toestel Nederlands C • Druk op OK en het symbool zal op het scherm verschijnen. • Stel het uur in met de toetsen < en >. 7 seconden na het instellen van het uur, worden de nieuwe gegevens opgeslagen en stopt het scherm met knipperen. Om het uur te wijzigen drukt u gelijktijdig op de knoppen < en > om het uur dat aangegeven staat op het scherm te laten knipperen. Vervolgens kunt u het uur corrigeren met de toetsen < en >. Opmerking: De oven kan in werking gezet worden na het verschijnen van het symbool op het scherm. De geselecteerde tijd van de timer verschijnt samen met de geactiveerde functie op het scherm . Wanneer de tijd voorbij is, weerklinkt er een signaal en knippert het symbool. • Druk op de toetsen OK, < of > om het geluidssignaal te onderbreken, de weergave verdwijnt en het scherm geeft het uur weer. Opmerking: Indien het geluidssignaal niet handmatig uitgeschakeld wordt, zal het automatisch stoppen na ongeveer 7 minuten. Semi-automatische werking Wanneer de oven op een bepaald uur moet stoppen, gaat u als volgt te werk: • Stel de functieknop van de oven en de instelknop voor de temperatuur in op de gewenste kookinstellingen. • Druk op de toets OK tot de aanduidingen op het scherm beginnen knipperen: Timer De timer kan op eender welk moment geactiveerd worden, ongeacht de status van de andere functies van de programmaschakelaar. Deze kan ingesteld worden van 1 minuut tot 23 uur en 59 minuten. Om de timer in te stellen, gaat u als volgt te werk: • Druk op OK. De symbool knippert op het scherm: • Stel de tijd van de timer in met de toetsen < en >. 68 NL • Stel de gewenste kookduur in met behulp van de toetsen < en >, binnen een interval van 1 minuten tot 10 uur. • De gekozen duur zal na ongeveer 7 seconden opgeslagen worden, het scherm zal opnieuw het uur weergeven en de AUTObereidingsmodus zal geactiveerd worden. Eens de geselecteerde tijd verstreken is, schakelt de oven automatisch uit, het geluidssignaal weerklinkt en de bereidingsmodus AUTO begint te knipperen. • Draai de bedieningsknoppen van de oven en voor het instellen van de temperatuur op de uitschakelpositie. • Stel de kooktijd in met behulp van de toetsen < en >, zoals voor de semiautomatische werking. • Druk opnieuw op de toets OK tot de aanduidingen op het scherm beginnen knipperen: • Selecteer de eindtijd van de bereiding (stop) met de toetsen < en >. De maximale tijdsspanne is 23 uur en 59 minuten. • Zet de functieknop van de oven en de knop om de temperatuur in te stellen op de gewenste posities voor de bereiding in de oven. De AUTO-functie wordt geactiveerd, de oven begint te werken op het uur dat overeenkomt met het verschil tussen het einde van de bereidingsduur en de geselecteerde bereidingstijd (wanneer de C bereidingsduur bijvoorbeeld 1 uur is en het einde van de bereiding is ingesteld op 14u00, dan zal de oven automatisch inschakelen om 13u00). Automatische werking Bij het einde van de bereiding stopt de oven automatisch, het geluidssignaal weerklinkt en de bereidingsmodus AUTO begint te knipperen. • Draai de werkingshendel van de oven en de hendel voor het instellen van de temperatuur in de ingeschakelde stand. • Druk op de toetsen OK, < of > om het geluidssignaal te onderbreken, de AUTO -modus schakelt uit en het scherm geeft het werkelijke uur weer, bijvoorbeeld 12u35. Nederlands • Druk op de toetsen OK, < of > om het geluidssignaal te onderbreken, de AUTOmodus schakelt uit en het werkelijke uur wordt weergegeven op het scherm. Automatische werking I n d i e n d e ove n n a e e n g e g eve n t i j d ingeschakeld dient te worden en op een bepaald uur dient te stoppen, programmeert u de kooktijd en het einduur: • Druk op de toets OK tot de aanduidingen op het scherm beginnen knipperen: Gebruik van het toestel Wissen van de parameters De opgeslagen parameters voor de timer of de automatische werking kunnen op eender welk moment verwijderd worden. Wissen van de parameters - automatische modus: • Druk tegelijkertijd op de toetsen < en >. Wissen van de parameters van de timer: • Kies de functie van de timer met behulp van de toets OK. • Druk opnieuw op de toetsen < en >. Stel de tonaliteit van het geluidssignaal in De tonaliteit van het geluidssignaal kan als volgt ingesteld worden: • Druk tegelijkertijd op de toetsen < en >. • Door op OK te drukken, kiest u de functie 'toon'. De volgende aanduiding knippert op het scherm: NL 69 Gebruik van het toestel te bereiden gerecht. Nederlands C De symbolen rond de knop komen overeen met de bijzondere functies van de oven. 0 •Met de toets >, stelt u het tonaliteitsniveau in van 1 tot 3. De functies van de oven en het gebruik ervan. De informatie betreffende de uitrusting van de oven en de verwarmingselementen bevinden zich, naargelang het model van de oven, in de tabel van het hoofdstuk 'Uitrusting van het fornuis'. 100 25 0 200 0 15 Oven met hetelucht (met ventilator en ringelement). De oven wordt verwarmd met een weerstand bovenaan en onderaan, met hetelucht en/of de grill. De oven wordt bediend met knoppen die toelaten de bereidingsmodus en de temperatuur te kiezen. Het is nodig (voor de goede werking van de oven) om de gewenste positie te kiezen in functie van het 50 Om de oven uit te schakelen zet u de knoppen op 'I' / '0 '. Opmerking: De stijging van de temperatuur (van de weerstand...) gebeurt enkel nadat u één van de functies van de oven en de temperatuur geselecteerd hebt. Posities van de knoppen van de ovenfuncties Enkel de verlichting van de oven inschakelen Wanneer de knop op deze functie staat, schakelt enkel de verlichting van de oven aan. Snelle temperatuurstijging Weerstand van ingeschakelde ovenvloer, grill en ventilator. Deze functie maakt een snelle voorverwarming van de oven mogelijk. Ontdooiing Om snel te ontdooien, werkt enkel de ventilator. Super grill + ventilator Het gebruik van deze functie kan de bereiding versnellen, laat toe grote hoeveelheden voedsel te bereiden en geeft de gerechten meer smaak. 70 NL Versterkte grill (grill en bovenweerstand) De functie 'versterkte grill' laat toe te grillen door tegelijkertijd de bovenweerstand te gebruiken. Zo wordt een hogere temperatuur verkregen in het bovenste deel van de oven, om grotere hoeveelheden voedsel te bereiden en de gerechten te laten bruinen. Enkel grill Deze functie laat toe stevigere gerechten te grillen die in het midden van de oven geplaatst zijn. C Nederlands Gebruik van het toestel Weerstand onderaan Deze functie gebruikt enkel de weerstand onderaan. Deze functie laat toe de bodems van uw taart of gebak volledig te bakken. Natuurlijke convectie Deze functie laat toe gerechten op één niveau te bereiden. Heteluchtoven Deze functie maakt een geventileerde bereiding mogelijk dankzij de thermoventilator onderaan de oven. Deze bereidingswijze laat een uniforme verspreiding van de warmte rond de schotels toe. Bij het gebruik van deze functie vermindert u de temperatuur die u bij natuurlijke convectie gebruikt met 20 tot 40 °C. Voordelen van deze functie: • Vermindert de tijd die de oven nodig heeft om op temperatuur te komen door de voorverwarmingsfase te verkorten. • Maakt een gelijktijdige bereiding mogelijk op twee niveaus. • Het vlees verliest minder vet en minder jus en behouden zo een betere smaak. Natuurlijk geventileerde convectie Deze functiecombinatie maakt het mogelijk makkelijk pizza's en dergelijke te bereiden. Extra warmte onderaan Deze functie laat toe de temperatuur ter hoogte van de taartbodem te verhogen om deze nog krokanter te maken. NL 71 C Gebruik van het toestel Nederlands Controlelampjes Wanneer de oven aan staat, gaan twee lampjes branden, een oranje en een rood lampje. Het oranje lampje toont aan dat de oven aan staat. Het rode lampje dooft wanneer de oven de aangeduide temperatuur bereikt heeft. Wanneer het recept voorziet dat het gerecht in een voorverwarmde oven geplaatst dient te worden, wacht dan tot het rode lampje voor de eerste keer dooft. Tijdens de bereiding zal het lampje regelmatig doven en opnieuw gaan branden (stabiel houden van de temperatuur van de oven). Het oranje lampje gaat eveneens branden wanneer de gebruiker de functie 'Verlichting van de oven' kiest. Gebruik van de grill D e g e re c h t e n w o rd e n g e g r i l d d o o r infraroodstralen die door de gloeiende weerstand van de grill uitgezonden worden. Om de grill aan te zetten: • draai aan de knop en zet op de juiste positie • laat de temperatuur van de oven gedurende ongeveer 5 minuten stijgen (deur van oven toe houden). • Plaats de vetvanger met de schotel op het juiste niveau. Wanneer u het spit gebruikt, zet u een vetvanger op het niveau onder het niveau van de spil om het vet te recupereren. • De deur van de oven sluiten. Voor de temperaturen bij het gebruik van de grill, raadpleeg 'Bereidingen met de oven - Praktische tips ' OPGELET Houd de deur van de oven gesloten wanneer u de grillfunctie gebruikt. Tijdens het gebruik van de grill kunnen de toegankelijke delen van de oven gloeiend heet worden. Houd kinderen uit de buurt. Opmerking: Het is verboden de elektrische grill op hetzelfde moment als de brander 72 NL van de oven te gebruiken. Bereidingen in de oven - Praktische tips Gebak • Voor de bereiding van uw gebak/taarten raden we u aan de vetvanger die bij het toestel geleverd wordt te gebruiken of de bakplaat op de grill te zetten. • Het is ook mogelijk bakvormen of vetvangers te gebruiken die u in de winkel kunt kopen. Het volstaat deze op de grill te plaatsen. We raden u aan zwarte vetvangers te gebruiken voor uw gebak, aangezien deze de warmte beter geleiden en de bereidingstijd verminderen. • Wanneer u de heteluchtoven gebruikt, hoeft u de oven niet voor te verwarmen. In het tegengestelde geval, dient de oven voorverwarmd te worden vóór u het gebak in de oven zet. • Alvorens het gebak/ de taarten uit de oven te halen, controleert u de kwaliteit van de bereiding met een houten stokje (wanneer het deeg gebakken is, komt het stokje droog en schoon uit de taart). • We raden u aan uw gebak nog ongeveer 5 minuten in de oven te laten nadat u deze heeft uitgeschakeld; de baktemperatuur met de convectiefunctie is ongeveer 20 tot 30 graden lager dan bij een conventionele oven (gebruik van hoge en lage weerstand). • De aanduidingen op de bereidingstabel hieronder zijn indicatief en elke gebruiker k a n d e z e w i j z i g e n vo l g e n s z i j n / h a a r ervaringen en culinaire voorkeuren. • Wanneer de informatie die in recepten gegeven wordt, erg verschilt van de waarden die in deze handleiding staan, gelieve dan de handleiding te volgen. dan 1 kg. We raden aan kleinere stukken te bereiden op de kookplaat. • We raden aan hittebestendige recipiënten te g e b r u i ke n . D e h a n d va t te n d i e n e n eveneens bestand te zijn tegen de hoge temperaturen. • In het geval van het gebruik van een rooster of een spit, raden we aan er een vetvanger met een beetje water erin onder te plaatsen. • Normaal gezien dient het vlees minstens één keer gedraaid te worden halverwege de bereiding. Het gebraad dient eveneens met saus of warm gezouten water overgoten te worden. Besprenkel het gebraad niet met koud water. D Nederlands Praktische informatie Bakken en braden van vlees • De oven is geschikt voor het bereiden van porties vlees waarvan het gewicht groter is NL 73 Nederlands D Praktische informatie Soort gebak of gerecht Werking van de oven Temperatuur Niveau Duur [min] 160 - 200 2-3 30 - 50 160 - 180 2 20 - 40* 140 - 160 2 10 - 40* 200 - 230 1-3 10 - 20 210 - 220 2 45 - 60 160 - 180 2-3 45 - 60 190 2-3 60 - 70 230 - 250 4 14 - 18 225 - 250 2 120 - 150 160 - 180 2 120 - 160 160 - 230 2 90 - 120 160 - 190 2 90 - 120 190 2-3 70 - 90 160 - 180 2 45 - 60 175 - 190 2 60 - 70 190 - 210 2 40 - 50 170 - 190 3 40 - 50 *de aangeduide bereidingsduur geldt voor taarten in kleine bakvormen De aanduidingen in deze tabel zijn benaderingen en elke gebruiker kan deze wijzigen in functie van zijn ervaringen en culinaire voorkeuren. 74 NL Reiniging en onderhoud van het fornuis Om de levensduur van het fornuis en het optimale gebruik van de verwarmende elementen te verlengen, dient de gebruiker deze correct te onderhouden e n h e t v o o rg e s c h re v e n onderhoud uit te voeren; waardoor deze bovendien geld kan besparen. Alvorens van start te gaan met de reiniging of een onderhoudshandeling is het verplicht het toestel steeds van de voedingsbron te halen (de stekker uit het stopcontact te trekken). De reiniging kan enkel van start gaan wanneer de kookplaat afgekoeld is. P i t s , ro o s t e r s v a n h e t kookvuur en metalen of glazen onderdelen • Verwijder de branders en de roosters en was ze met warm water met een reinigend en ontvettend product. Droog alles zorgvuldig af. Zodra het rooster verwijderd is, is het passend de kookplaat correct te wassen en deze te drogen met een droge en zachte vod. U dient in het bijzonder op te letten voor de netheid van de opening van de ring van de brander (zie het schema hieronder). Reinig de openingen van de injectoren met behulp van een koperen fijne draad. Gebruik geen stalen draad, boor de gaten niet uit. D Nederlands Praktische informatie Opmerking: Alle elementen van de brander dienen permanent droog te blijven. De aanwezigheid van waterpartikels kan het gasdebiet verlagen en leiden tot een slechte verbranding. U dient zich ervan te vergewissen dat alle onderdelen van de brander NL 75 Nederlands D Praktische informatie teruggeplaatst worden na de plasticfolie die de dragers in reiniging. een plastic folie omwikkeld en indien nodig de resten van Een slechte positie van het de kleefband die gebruikt plaatje van de brander kan wordt om het toestel te de brander onherstelbaar verpakken. beschadigen. • Het fornuis dient na elk gebruik gereinigd te worden. U dient verplicht een sterke CORRECT v e ro n t re i n i g i n g v a n d e kookplaat te verwijderen en in het bijzonder de FOUTIEF aangebrande vloeistoffen die overgelopen waren. • Om oppervlakken in e-mail schoon te maken, gebruik je niet-bijtende producten. Gebruik geen schuurmiddelen, zoals schuurpoeder met bijten producten, schuurpasta's, schuursteentjes, schuursponsjes, staalwol enz. • Voor elk eerste gebruik is het passend het fornuis en het deksel van de kookplaat in roestvrij staal te wassen. Ve r w i j d e r z o rg v u l d i g d e resten van lijm of van de 76 NL Oven • De oven dient na elk gebruik schoongemaakt te worden. Voor meer zichtbaarheid reinigt u de oven terwijl de verlichting brandt. • Maak de binnenzijde van de oven enkel schoon met warm water en een kleine hoeveelheid detergens. • Na de oven gereinigd te hebben, is het passend deze zorgvuldig af te drogen. Opmerking: om de glazen deuren te reinigen en te onderhouden, gebruikt u • De oven is uitgerust met geen schurende producten. wanden die bedekt zijn met een specifiek, zelfreinigend email. Dankzij dit email zullen • D e d ra a d ro o ste rs va n aanbaksels, vet of kookresten de oven kunnen makkelijk a u to m a t i s c h ve r w i j d e rd g e d e m o n t e e rd w o rd e n . w o rd e n , o p v o o r w a a rd e Om ze schoon te maken d a t z e n i e t i n g e d ro o g d verwijdert u de haak vooraan of verkoold zijn. Om een van de glijgoot (Z1); u spreidt lange reiniging van de oven deze lichtjes en verwijdert door katalyse te vermijden, de haak achteraan (Z2). dienen de voedingsresten N a h e t s c h o o n m a k e n en vetten zo snel mogelijk v a n d e d r a a d r o o s t e r s gereinigd te worden, voordat plaatst u deze terug in de ze ingedroogd of verkoold bevestigingsopeningen en zijn. Om over te gaan tot laat u de haken er in glijden de automatische reiniging (Z1 en Z2). van de oven, laat u deze 1 uur ingeschakeld en stelt u d e te m p e ra t u u r i n o p Z2 250°C. Wanneer er niet veel aanbaksel is, kan deze duur verkort worden. Z1 Verwijderen van de glijgoten D Nederlands Praktische informatie Tijdens het reinigen kunnen de oppervlakken warmer dan gewoonlijk worden. Houd kinderen uit de buurt. Belangrijk! De reiniging door katalyse impliceert een hoog NL 77 Nederlands D Praktische informatie energieverbruik, we raden dus aan het aanbakniveau te controleren alvorens er tot over te gaan. Wanneer de gebruiker een afname van het rendement van de platen in katalytisch email vaststelt, kan hij deze vervangen via de klantendienst. Wanneer u een traditionele reinigingsmethode kiest, mag u niet vergeten dat het zelfreinigende email niet bestand is tegen wrijving en dient u het gebruik van schuurmiddelen of ruwe doeken te voorkomen. scharnierbescherming naar boven verplaatsen (afb. A). Sluit de deur vervolgens een beetje, til ze op en verwijder ze door ze naar voren te trekken. Om de deur na het schoonmaken terug te plaatsen herhaalt u dezelfde handelingen in omgekeerde volgorde. Bij het monteren van de deur let u er op de bevestiging in de groef van het scharnier te plaatsen. Eens de deur gemonteerd is, laat u het beschermingselement zakken en zet u het goed vast. Wanneer dit element in een verkeerde positie zit, kan dit het scharnier beschadigen bij het sluiten van de deur. A Verwijderen van de katalytische wanden Hoe de deur verwijderen Om de binnenkant van de oven makkelijker schoon te kunnen maken, kunt u de deur verwijderen. Hiervoor moet u de deur openen, en de 78 NL Verplaatsen van de scharnierbeschermingen Hoe het binnenraam C verwijderen 1. Laat de bovenplint van de deur glijden met behulp van een platte schroevendraaier door deze voorzichtig aan de zijkant (afb. B) vast te houden. 3. Haal het binnenvenster 2. Verwijder de bovenste los van de bevestiging (in plint van de deur. (afb. B, C) het onderste gedeelte van d e d e u r ) . Ve r w i j d e r h e t B binnenvenster (afb. D). 4. Maak het venster schoon met warm water met een beetje reinigingsmiddel. Vo o r h e t t e r u g p l a a t s e n va n h e t ve n ste r vo l g t u d e h a n d e l i n g e n va n h e t demonteren in omgekeerde volgorde. Het gladde deel moet bovenaan zitten. Opgelet! U hoeft niet tegelijkertijd op de beide kanten van de bovenste plint van de deur te duwen. Om de bovenste plint van de deur correct te plaatsen, is het in de eerste plaats passend het linkeruiteinde van de plint op de deur te plaatsen NL D Nederlands Praktische informatie 79 Nederlands D Praktische informatie en het rechteruiteinde in te drukken tot wanneer een klik hoorbaar is. Vervolgens dient u de plint aan de linkerkant in te drukken tot wanneer een 'klik' hoorbaar is. • Zet alle hendels op '•' / '0' en trek de stekker van het toestel uit het stopcontact. • Schroef los, maak het deks el schoon en maak zorgvuldig droog. • Ve r w i j d e r d e l a m p e n Hoe vervang ik de lamp in de v e r v a n g d e z e d o o r e e n oven identieke lamp die bestand D is tegen hoge temperaturen (300° C), met de volgende eigenschappen: - Spanning 230 V 3 - Vermogen 25 W - Fitting E14. 2 1 3 3 2 2 1 1 OPGELET Om elke elektrocutie te voorkomen, dient u zich ervan te vergewissen dat het toestel uitgeschakeld is alvorens de lamp te vervangen. 80 NL • Zet de lamp goed in de lamphouder en schroef correct vast. • Zet het deksel vast. Periodieke controles Naast het onderhoud en de courante reiniging van het fornuis, is het noodzakelijk om: • Over te gaan tot de periodieke controles van de werking van de elektronische en mechanische voorzieningen van het Praktische informatie Nederlands fornuis. Bij het vervallen van de garantietermijn en ten minste om de twee jaar, is het noodzakelijk een technisch onderhoud van het fornuis te voorzien. • eventueel vastgestelde defecten te herstellen • en over te gaan tot het onderhoud van de mechanische voorzieningen van het fornuis. D Opmerking: de herstellingen en afstellingen dienen uitgevoerd te worden door een erkend vakman of door de klantendienst. NL 81 Nederlands D Praktische informatie Noodsituaties Bij elk noodgeval dient u: • de knoppen van het kookvuur dicht te draaien • het toestel uit het stopcontact te halen • de klantendienst te contacteren Bepaalde kleine storingen kunnen door de gebruikers verholpen worden door een beroep te doen op onderstaande tabel: Vooraleer de klantendienst te contacteren, raadpleegt u deze tabel: PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN Vlamopeningen zijn verstopt Sluit de gaskraan, sluit de branderhendels, verlucht de kamer, verwijder de brander, reinig deze en ontstop de vlamopeningen. De brander schakelt niet aan. O n d e r b r e k i n g v a n d e Controleer de zekering in elektrische stroomtoevoer de elektrische kast van het huis, sluit opnieuw aan of vervang. O n d e r b r e k i n g v a n d e Draai de gaskraan open. gastoevoer Elektronische ontsteking M a a k d e e le k t ro n i s c h e van het gas is vervuild (vet) ontsteking schoon. De knop werd onvoldoende Houd de knop ingedrukt tot lang ingedrukt. wanneer de vlam verschijnt langs de verwarmingsbuis. Het hendeltje wordt te snel Houd het hendeltje langer De vlam dooft tijdens de losgelaten. ingedrukt op de positie ontsteking. 'grootste vlam'. O n d e r b r e k i n g v a n d e Controleer de zekering in Het elektronisch systeem elektrische stroomtoevoer de elektrische kast van het werkt niet. huis, sluit opnieuw aan of vervang. Het toestel werd uit het S t e l d e t i m e r i n ( z i e De indicator van de sto p co n ta c t g e h a a l d o f handleiding timer). programmaregelaar geeft d e st ro o m to evo e r we rd het uur '0.00' weer. onderbroken. Gloeilamp losgeschroefd of Schroef de lamp vast of vervang de lamp (zie het De verlichting van de oven verbrand werkt niet. hoofdstuk 'Reiniging en onderhoud') 82 NL Energiebesparende tips Verantwoord energieverbruik is een bron van besparing, maar ook erg belangrijk voor ons milieu. Laten we de uitdaging energie te besparen bekijken! Ziehier enkele tips: • Gebruik geschikte recipiënten. De diameter van de bodem van de kookpot dient de kroon van de vlam van de brander volledig af te dekken. Zorg ervoor uw recipiënten af te dekken met een deksel. • Netheid van de branders, het rooster van de kookplaat, de kookplaat. Vu i l re sta n te n ve rsto re n d e w a r m te overdracht en wanneer ze sterk verbrand zijn, dienen vaak zeer milieuschadelijke producten gebruikt te worden om ze te verwijderen. Het is passend bijzondere aandacht te besteden aan de netheid van de openingen van de kroon van de brander en de openingen van de injectoren. • Vermijd het deksel te vaak op te tillen. • Open de deur van de oven niet te vaak. • Gebruik de oven enkel voor uw grotere schotels. Het bereiden van vlees kleiner dan 1 kg kost minder energie wanneer u deze op de kookplaat klaar maakt. • Gebruik de restwarmte van de oven. Indien de bereidingstijd langer is dan 40 minuten, schakel de oven dan 10 minuten voor het einde van de bereidingstijd uit. • Sluit de deur van de oven correct. De warmte ontsnapt via het vuil op de dichtingen van de deur. Maak deze zeker schoon. • Bouw het fornuis niet in in de directe omgeving van koelkasten/diepvriezers. Dit zorgt voor een onnodige stijging van het energieverbruik. D Nederlands Praktische informatie De verpakking verwijderen Om het toestel veilig te transporteren, wordt het met beschermingen ingepakt. Gelieve de onderdelen van de verpakking te recycleren in o v e re e n s t e m m i n g m e t d e g e l d e n d e milieuvoorschriften. Alle materialen die gebruikt worden voor de verpakkingen zijn onschadelijk voor het milieu, 100% recycleerbaar en dragen het passende sorteersymbool. Opmerking: de verpakkingsmaterialen (zakken in polyethyleen, stukken piepschuim...) dienen buiten het bereik van kinderen gehouden te worden bij het uitpakken. Einde van de levensduur van het toestel Op dit toestel staat het symbool van de selectieve sorteren met betrekking tot het afval van elektrische en elektronische voorzieningen. Dit betekent dat dit product overgenomen dient te worden door een systeem voor selectieve ophaling in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU om hetzij gerecycleerd, hetzij ontmanteld te kunnen worden om de impact op het milieu te verkleinen. Voor meer inlichtingen kunt u uw lokale of regionale bestuur contacteren. De elektronische producten die geen voorwerp vormen van selectieve ophaling zijn mogelijk gevaarlijk voor het milieu en de menselijke gezondheid omwille van de aanwezigheid van gevaarlijke stoffen. NL 83 Nederlands D Praktische informatie Verklaring van de fabrikant De fabrikant verklaart dat dit product voldoet aan de voornaamste eisen van de volgende Europese richtlijnen: • richtlijn laagspanning 2006/95/CE, • richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/CE, • Richtlijn 'toestellen op gas' 2009/142/CE, • Richtlijn 'eco-ontwerp' 2009/125/CE, Bijgevolg is dit product gemarkeerd en heeft het een comformiteitsverlaring gekregen voor de terbeschikkingstelling van de controle-autoriteiten op de markt. Technische specificaties Producent Model CM 60 4MC X SIP A Energieklasse 1) Elektriciteitsverbruik 2) 3) in [kWh] Nuttige inhoud in [ L ] 4) Afmetingen van de oven 5) Duur voor de bereiding van de standaardhoeveelheden 2) 3) 4) in [min] Geluidsniveau in [dB(A) re 1 pW] Maximaal kookoppervlak 4) in [cm2] 0,79 66 groot 44 52 1280 energieklassen op een schaal A (erg zuinig) tot G (weinig zuinig) voor de verwarmingsfunctie via natuurlijke convectie of via gedwongen luchtcirculatie, indien van toepassing standaardbelasting 4) volgens EN 50304 5) afmeting volgens volgende schaal: 'klein' (12...34 L), 'gemiddeld' (35...64 L), 'groot' (65 L en meer) 1) 2) 3) 84 NL Afdanken van uw oude toestel SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te worden. De opwaardering van afval vormt een belangrijke bijdrage tot de bescherming van het milieu. D Nederlands Praktische informatie BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/CE Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert, levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt de betrokkenheid van zowel leverancier als consument. op het Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het toestel naar openbare inzamelpunten voor selectieve afvalverwerking te brengen zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor toepassingen conform de richtlijn. NL 85 Vielen Dank! V i e le n D a n k , d a ss S i e d i e s e s VA L B E R G - P ro d u k t gewählt haben. Ausgewählt, getestet und empfohlen von E L E C T R O D E P O T. D i e P r o d u k t e d e r M a r k e VA L B E R G g a ra n t i e re n I h n e n e i n fa c h e B e d i e n u n g , zuverlässige Leistung und tadellose Qualität. Mit diesem Gerät können Sie sicher sein, dass S i e j e d e s M a l z u f r i e d e n g e s t e l l t w e rd e n , w e n n Sie es benutzen. W i l l k o m m e n b e i E L E C T R O D E P O T. Besuchen Sie unsere Webseite: www.electrodepot.be 86 DE Inhaltsverzeichnis 89 B Übersicht über Ihr Gerät 99 Beschreibung des Geräts 100 Zum Herd gehörende Ausrüstung 101 Technische Daten C Verwendung des Geräts 102 Das Gerät aufstellen 108 Gebrauch 113 Verwendung des Backofens - praktische Tipps Praktische Hinweise 115 124 125 126 126 127 D Deutsch A Vor der Inbetriebnahme des Geräts Sicherheitsvorschriften Reinigung und Wartung des Herdes Notfall-Situationen Energiespar-Tipps Herstellererklärung Technische Daten Entsorgung Ihres Altgeräts DE 87 Deutsch A Vor der Inbetriebnahme des Geräts Lesen Sie vor dem Aufstellen und der Verwendung dieses Geräts bitte diese Anleitung. Liebe(r) Kunde(n) Der Herd von Valberg ist eine perfekte Kombination aus Benutzerfreundlichkeit und optimaler Effizienz. Nach dem Durchlesen dieser Bedienungsanleitung werden Sie nicht das geringste Problem bei der Benutzung seiner Funktionen haben. Am Ende des Herstellungsprozesses hat der Herd sämtliche Sicherheits- und Kompatibilitätstests durchlaufen, bevor er verpackt wurde. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen. Durch die Beachtung der Angaben können Sie jeglichen unsachgemäßen Gebrauch vermeiden. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem gut zugänglichen Ort auf. Die Einhaltung der Empfehlungen in dieser Bedienungsanleitung schützt Sie vor erheblichen Gefahren. ACHTUNG Das Gerät erst dann benutzen, wenn Sie diese Bedienungsanleitung durchgelesen haben. Der Herd ist ausschließlich für den Hausgebrauch konzipiert. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen ohne Auswirkungen auf die Funktionsweise des Geräts vorzunehmen. Im Zweifelsfall oder falls Sie nicht alle Anweisungen dieser Bedienungsanleitung verstehen, können Sie sich an unseren Verbraucherservice wenden, der Sie zu den entsprechenden Punkten anleitet. Sie erreichen ihn unter folgender Telefonnummer: +33 (0)1.56.48.06.31. 88 DE Sicherheitsvorschriften ACHTUNG Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Grundsätze und Bestimmungen müssen zwingend angewandt werden. Erlauben Sie Personen, die diese Bedienungsanleitung nicht zur Kenntnis genommen haben, nicht den Herd zu benutzen. der Einstellung des Geräts Das Gerät aufstellen • Das Verpackungsmaterial kompatibel sind. ( z . B . K u n s t s t o f f f o l i e n , • Die Einstellungen dieses Styropor) stellt eine Geräts sind auf dem G e f ä h rd u n g f ü r K i n d e r Typenschild und in dieser dar - Erstickungsgefahr! Anleitung ersichtlich. Bewahren Sie es außerhalb • Dieses Gerät ist nicht an eine der Reichweite von Kindern Vorrichtung zur Abführung der Verbrennungsprodukte auf. • Dieses Gerät muss in angeschlossen. Es muss Übereinstimmung mit den entsprechend den geltenden g e l t e n d e n Vo r s c h r i f t e n I n s t a l l a t i o n s r e g e l n aufgestellt werden und darf a u f g e s t e l l t u n d nur in einem gut belüfteten a n g e s c h l o s s e n Raum betrieben werden. w e r d e n . B e s o n d e r s Lesen Sie vor dem Aufstellen i s t a u f d i e g e l t e n d e n und der Verwendung dieses Belüftungsbestimmungen Geräts bitte diese Anleitung. zu achten. • V e r g e w i s s e r n S i e • Bei korrekter Installation sich vor dem Aufstellen, entspricht Ihr Produkt allen d a s s d i e ö r t l i c h e n für diese Produktkategorie Versorgungsbedingungen v o r g e s e h e n e n (Gasart und -Druck) mit Sicherheitsanforderungen. DE A Deutsch Vor der Inbetriebnahme des Geräts 89 Deutsch A 90 Vor der Inbetriebnahme des Geräts Im Hinblick auf die Unterseite des Geräts ist jedoch besondere Vorsicht geboten, da sie nicht zur Berührung bestimmt ist und schneidende oder raue Kanten aufweisen kann, die Verletzungen hervorrufen könnten. • Dieses Gerät ist schwer; seien Sie vorsichtig, wenn Sie es bewegen. • Dieses Gerät ist empfindlich. Transportieren Sie es in seiner Gebrauchsposition, verschieben und installieren Sie es mit Vorsicht. • Beim Auspacken das Gerät auf Beschädigung ü b e r p r ü fe n . Ve r w e n d e n Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an den Händler. • Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nach dem Aufstellen nicht auf dem Stromkabel steht. • Um jegliche Gefahr zu vermeiden (Schäden a n b e w e g l i c h e n und unbeweglichen DE G e g e n s t ä n d e n , Körperverletzung), müssen die Installation und der Elektroanschluss, die Inbetriebnahme und Wartung I h re s G e r ä t s v o n e i n e r qualifizierten Fachperson durchgeführt werden. ACHTUNG V o r j e d e m Zugriff auf die Anschlussklemmen müssen alle Stromkreise vom Stromnetz getrennt sein. • W e n n d i e Elektroinstallation Ihrer Wohnung zum Anschluss I h re s G e rä t s a n g e p a sst werden muss, wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektriker. • Bei einer Festinstallation muss der Anschluss ans Netz über einen allpoligen Trennschalter erfolgen, der im Falle von Überlasten der Klasse III die vollständige Vor der Inbetriebnahme des Geräts • D i e Ve r b i n d u n g d e r Gasinstallation mit jeglichem Antennenkabel, zum Beispiel e i n e r R a d i o a n te n n e , i st verboten. • Erdungsanweisungen: Dieses Gerät muss geerdet w e rd e n . I m Fa l le e i n e r Betriebsstörung oder eines Stromausfalls verringert die Erdung das Risiko eines Stromschlags, indem sie den Zugang zu einem elektrischen Strom mit schwächerem Widerstand gewährleistet. Dieses Gerät ist mit einem Kabel mit Erdleiter und e i n e m E rd u n g sste c ke r ausgestattet. Der Stecker muss an eine geeignete Steckdose angeschlossen werden, die in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften i n s t a l l i e r t u n d g e e rd e t wurde. Deutsch T r e n n u n g v o m N e t z Belüftung gewährleistet. A ACHTUNG B e i Ve r w e n d u n g eines Gasherds entstehen Wärme, Fe u c h t i g ke i t u n d Verbrennungsprodukte im Raum, in dem dieser installiert ist. Achten Sie darauf, dass eine gute Belüftung der Küche sichergestellt ist, insbesondere bei der Verwendung des Geräts: Öffnen Sie die natürlichen Belüftungsöffnungen oder installieren Sie eine mechanische Belüftungseinr i c h t u n g (mechanische Abzugshaube). DE 91 Deutsch A Vor der Inbetriebnahme des Geräts • Die intensive und länger anhaltende Benutzung des Geräts kann eine zusätzliche B e l ü f t u n g e r f o rd e r l i c h m a c h e n ( d u rc h Ö f f n e n eines Fensters) oder eine effizientere Belüftung (zum Beispiel durch Steigerung der Leistung der mechanischen Ventilation, falls vorhanden). Gebrauch • Dieses Gerät darf nur für den vorgesehenen Gebrauch verwendet werden, d.h. zum Kochen von Lebensmitteln im Privathaushalt. Jede andere Verwendung des Geräts gilt als unsachgemäß und demnach gefährlich. Der Hersteller weist jegliche Haftung für Schäden zurück, d i e d u rc h f a l s c h e o d e r unsachgemäße Nutzung verursacht wurden. 92 DE ACHTUNG Dieses Gerät ist nur zum Kochen bestimmt. Es darf nicht zu anderen Zwecken, zum Beispiel zum Heizen eines Raums, verwendet werden. • Änderungen der technischen Eigenschaften des Geräts und jeglicher, wie auch immer geartete, Änderungsversuch am Gerät sind verboten. • Dieses Gerät darf weder von Personen mit körperlichen, sensorischen oder mentalen Einschränkungen noch von unerfahrenen oder nicht fa c h k u n d i g e n Pe rs o n e n (einschließlich Kindern) b e n u t z t w e rd e n , a u ß e r wenn sie durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder vorher in die Nutzung des Geräts eingewiesen wurden. • Beaufsichtigen Sie Kinder, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • K i n d e r w ä h re n d d e s G e b r a u c h s d e s H e rd e s beaufsichtigen. Kinder könnten sich an besonders heißen Bestandteilen verbrennen, vor allem an den Brennern oder dem Gitter der Kochfelder, heißen Töpfen usw. • Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es durch ein neues Kabel bzw. eine neue Spezialanordnung ersetzt werden, die beim H e r s t e l le r o d e r d e ss e n Kundendienst erhältlich sind. • Das Gerät immer vom Stromnetz trennen, bevor Sie es reinigen, die Beleuchtungsglühlampe austauschen, das Gerät verschieben oder den Boden darunter reinigen. • Schließen Sie das Gerät nicht an eine Netzsteckdose ohne Überlastschutzvorrichtung (Sicherung) an. • Benutzen Sie niemals Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungskabel um das Gerät anzuschließen. • Das Gerät ist nicht zum Aktivieren durch einen externen Timer oder ein gesondertes Fe r n s t e u e r u n g s s y s t e m bestimmt. A Deutsch Vor der Inbetriebnahme des Geräts ACHTUNG Halten Sie die Lüftungsöffnungen im Bereich des Geräts oder der Struktur frei, in die es eingebaut wurde. Die zugänglichen Bestandteile können beim Betrieb oder bei Ve r we n d u n g d e s Grills heiß werden. Kleinkinder sollten vom Gerät ferngehalten werden. DE 93 Deutsch A 94 Vor der Inbetriebnahme des Geräts • Lagern Sie keinesfalls explosive Substanzen wie Spraydosen, die entflammbare Treibgase enthalten, in dem Gerät. • Das Gasanschlussventil oder das Ventil der Gasflasche erst aufdrehen, nachdem Sie sich vergewissert haben, dass alle Regler auf „geschlossen” stehen. • Um das Explosions- und Brandrisiko zu vermeiden, keine entzündbaren Produkte und keine Gegenstände, die mit entzündbaren Produkten getränkt sind, auf dem Gerät oder in dessen Nähe platzieren. • Falls Ihr Herd mit einem Deckel versehen ist, müssen sämtliche Rückstände entfernt werden, falls etwas übergelaufen ist, bevor man ihn öffnet. • Falls Ihr Herd mit einem Deckel versehen ist, muss man das Kochfeld abkühlen lassen, bevor man ihn schließt. • Die Kochplatten dürfen DE nicht leer, ohne dass sich ein Gefäß darauf befindet, in Betrieb genommen werden. • Bei Beschädigungen des Stromkabels, des Bedienfeldes oder der Glasbestandteile, welche den Zugang zum Inneren des Geräts ermöglichen, darf dieses Gerät nicht mehr verwendet werden. • Vergewissern Sie sich, dass kleine Haushaltsgeräte oder ihre Stromkabel nicht in direkten Kontakt mit dem heißen Gerät kommen, da ihre Isolation hohen Temperaturen nicht standhält. • Verwenden Sie geeignetes und für Ihr Gerät passendes Kochgeschirr. • Auf die Kochfelder a u s g e s c h ü t t e t e Flüssigkeiten müssen vor dem Einschalten entfernt werden. • Treffen Sie die nötigen Vorsichtsmaßnahmen, damit der Brenner beim Überkochen vo n F l ü ss i g ke i te n n i c h t überschwemmt wird. • Überhitztes Fett kann sich schnell entzünden. Beaufsichtigen Sie daher Ihre Zubereitungen mit viel Öl oder Fett ununterbrochen. • Keine Lebensmittel in Aluminium- oder Kunststoffgefäßen auf heißen Feldern zubereiten. Keine Gegenstände aus Kunststoff oder Aluminiumfolie auf die Kochfelder stellen. • Das Gerät wird beim Betrieb sehr heiß. Achten Sie darauf, dass Sie die Heizelemente im Inneren des Backofens nicht berühren. Halten Sie kleine Kinder fern. • Ü b e rs c h w e m m e n u n d Verschmutzen der Brenner vermeiden. Verschmutzte Brenner sofort nach dem A b k ü h le n re i n i g e n u n d trocknen. • Töpfe nicht direkt auf die Brenner stellen. • Stöße auf Regler- oder Brennerebene vermeiden. • B re n n e r f l a m m e n i c h t durch Blasen löschen. • Stellen Sie keine Gegenstände mit einem Gewicht über 15 kg auf der offenen Backofentür ab und auch keine Gegenstände mit einem Gewicht über 10 kg pro Brenner auf dem Herdgitter oder mit einem Gesamtgewicht über 40 kg für das gesamte Gitter. • Es ist verboten, entflammbare Gefäße oder sonstige Elemente oder Materialien in der Schublade zu verstauen, da die Temperatur dort sehr hoch werden kann. • Die Hitze kann Risse in der Glasabdeckung verursachen. Schalten Sie sämtliche Brenner aus, bevor Sie sie herunter klappen. A Deutsch Vor der Inbetriebnahme des Geräts • Versuchen Sie NIEMALS, einen Brand mit Wasser zu löschen, sondern trennen DE 95 Deutsch A Vor der Inbetriebnahme des Geräts Sie das Gerät vom Stromnetz und decken Sie die Flamme mit einem Deckel oder einer nicht brennbaren Decke zu. • Brandgefahr: Stellen Sie keine Gegenstände auf die Kochfläche. • Verwenden Sie weder Schleifleinen noch schneidende Metallwerkzeuge, um die Glastür zu reinigen; dadurch bekommt die Oberfläche Kratzer und kann letztendlich sogar dazu führen, dass das Glas Risse bekommt. • In der Küchenhygiene i st d i e Ve r w e n d u n g vo n Dampfreinigungsgeräten ausdrücklich untersagt. Wartung • Vor der automatischen R e i n i g u n g p e r K a t a ly s e o d e r P y ro ly s e m ü ss e n größere Spritzer entfernt werden. Lesen Sie im Absatz „Reinigung und Wartung des Herdes” nach, welche U te n s i l i e n w ä h re n d d e r R e i n i g u n g i m B a c ko fe n 96 DE bleiben müssen. • Zur Reinigung des Herds oder des Kochfelds kein D a m p f re i n i g u n g s g e rä t benutzen. • Ve r we n d e n S i e we d e r scheuernde Produkte noch harte Metallschaber, um die Glastür des Backofens zu reinigen; dadurch kann die Oberfläche verkratzt werden, woraufhin das Glas bersten kann. Reparaturen • Jede Änderung der Eigenschaften dieses Geräts und jeder Versuch, solche Änderungen vorzunehmen, ist gefährlich. • Versuchen Sie im Falle einer Störung nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Vo n n i c h t q u a l i f i z i e r te n Personen durchgeführte Reparaturen können Schäden verursachen. Wenden Sie sich an den Kundendienst Ihres Händlers. Verlangen Sie vom Hersteller zertifizierte Ersatzteile. • Bei Funktionsstörungen darf der Herd erst nach Reparatur durch eine anerkannte Fachkraft wieder verwendet werden. • FALLS SIE DEN VERDACHT HABEN, DASS GAS AUSTRITT, IST ES VERBOTEN: Streichölzer zu verwenden, zu rauchen, Elektroeinrichtungen anzuschließen oder auszuschalten (Klingel oder Lichtschalter), andere elektrische oder m e c h a n i s c h e G e rä te z u benutzen, die zu einer elektrischen oder durch einen Schlag verursachten Fu nke n b il d u n g fü h ren können. Unbedingt sofort den Hahn der Gasflasche oder des Gasnetzes zudrehen und den Raum lüften. Dann eine zuständige Person kontaktieren, um die Ursache des Zwischenfalls zu beheben. • Bei Entzündung von Gas, das aus einem Leck austritt, sofort den Hahn der Gasversorgung zudrehen. • Bei Entzündung von Gas am Hahn der Gasflasche diese mit einer feuchten Decke zudecken, um deren Temperatur zu senken und den Gashahn an der Flasche zudrehen. Die Flasche ins Freie bringen, sobald sie abgekühlt ist. Sie dürfen die beschädigte Flasche i n ke i n e m Fa l l w i e d e r verwenden. • Jede Änderung der Gasversorgung des Gasherds, jede Verschiebung oder Änderung der Versorgungsinstallation durch nicht befugte Personen ist verboten. Wir empfehlen Ihnen, solche Arbeiten von einer anerkannten Fachkraft ausführen zu lassen. • Bei technischen Problemen das Gerät von der Gas- und Stromversorgung trennen, d a n n d e n K u n d e n d i e n st kontaktieren. DE A Deutsch Vor der Inbetriebnahme des Geräts 97 Vor der Inbetriebnahme des Geräts Deutsch A ACHTUNG Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist, bevor Sie die Lampe wechseln, um jegliche StromschlagG e f a h r z u vermeiden. • Falls der Herd längere Zeit ausgeschaltet bleibt, den Gas-Haupthahn schließen; falls Sie eine Gasflasche verwenden, den Hahn nach jedem Gebrauch schließen. 98 DE Beschreibung des Geräts 7 6 7 8 9 4 5 3 3 B Deutsch Übersicht über Ihr Gerät 2 1 P 10 11 12 13 P Elektronische Zeitschaltuhr 7 Normalbrenner 1 Temperatur-Einstellknopf für den Backofen 8 Hilfsbrenner 2 Backofen-Programmschalter 9 Deckel 3 10 Regler für die Brenner der Kochplatte Backofentürgriff 11 Schublade 4 Kontroll-Leuchte Backofen 12 Sicherheits-Thermoelement 5 Kontroll-Leuchte Backofen 13 Elektronische Zündung 6 Doppelkronenbrenner DE 99 Deutsch B Übersicht über Ihr Gerät Zum Herd gehörende Ausrüstung Diese Tabelle hilft Ihnen, sich mit der Ausstattung Ihres Herdes vertraut zu machen. CM 60 4MC X SIP Gerätetyp Schnellbrenner Wärmeleistung 2,8 kW Halbschnellbrenner Wärmeleistung 1,8 kW Hilfsbrenner Wärmeleistung 1,00 kW Brenner auf der Kochplatte Doppelkronenbrenner Wärmeleistung 3,5 kW 2 1 1 Gaszünder (1-Handzünder) + Thermoelement der Herdplatten + oberer Widerstand 0,9 kW / unterer H e i z e l e m e n t e i m Widerstand 1,1 kW Backofen runder Widerstand 2,0 kW + + Grill-Widerstand 2,0 kW + elektronische Zeitschaltuhr + Backofen-Beleuchtung + Spieß + Backofenschienen + Satz Katalyse-Seitenwände + Zum Herd gehörende Abtropfgitter Ausrüstung Auffangschale 1 1 Backblech 1 Schublade + Metalldeckel Glasabdeckung 100 DE + Auffangschale B Deutsch Übersicht über Ihr Gerät Abtropfgitter Backblech Backofenschienen Technische Daten Nennspannung 230 V~ 50 Hz Nennleistung 2,9 kW Wärmebelastung 7,4 kW Gerätekategorie FR / BE: II2E+3+ ES: II2H3+ Abmessungen des Herds (Höhe/Breite/Tiefe) 85 / 60 / 60 cm Nutzvolumen des Backofens 66 Liter Gewicht ca. 45 kg Das Gerät entspricht den Anforderungen der EU-Gesetzgebung, Normen EN 30-1-1, EN 60335-1, EN 60335-2-6 DE 101 Deutsch C Verwendung des Geräts Das Gerät aufstellen Diese Anleitung ist für die anerkannte Fachkraft bestimmt, die dieses Gerät installiert. Das Ziel dieser Anleitung besteht darin, die optimale Installation und Wartung dieses Geräts zu gewährleisten. ACHTUNG Ve rg e w i s s e r n S i e s i c h vo r d e m A u f s t e l le n , d a s s d i e ö r t l i c h e n Versorgungsbedingungen (Gasart und -Druck) mit der Einstellung des Geräts kompatibel sind. Die Grundsätze für die Einstellung dieses Geräts sind auf dem Typenschild angegeben. D i e s e s G e rä t i st n i c h t a n e i n e Vo r r i c h t u n g z u r A b f ü h r u n g d e r Verbrennungsprodukte angeschlossen. Es muss entsprechend den geltenden Installationsregeln aufgestellt und angeschlossen werden. Besonders ist auf die geltenden Belüftungsbestimmungen zu achten. Aufteilung der Küche • Der Küchenraum muss frei von jeglicher Feuchtigkeit und leicht zu belüften sein. Er muss über eine funktionsfähige Lüftung verfügen, die den geltenden technischen Vorschriften entspricht. • Achten Sie darauf, dass eine gute Belüftung der Küche sichergestellt ist, insbesondere bei der Verwendung des Geräts: Öffnen Sie die natürlichen Belüftungsöffnungen oder installieren Sie eine mechanische Belüftungseinrichtung (mechanische Abzugshaube). • Dunstabzugshauben müssen den Empfehlungen ihrer Bedienungsanleitungen entsprechend montiert werden. • Die Struktur des Raums muss ebenfalls eine Luftzufuhr enthalten; diese ist unabdingbar für eine richtige Gasverbrennung. Die Luftzufuhr pro kW Brennerleistung darf nicht unter 2 m3/h betragen. • Die Luft kann direkt von außen über ein Rohr von mindestens 100 cm² Durchmesser oder direkt aus anderen Räumen mit Belüftungssystem nach außen eingeführt werden. Montage der Anti-Kipp-Befestigung Diese Befestigung muss angebracht werden, damit der Herd nicht umkippen kann. Wenn diese Befestigung richtig angebracht wird, kann ein Kind, das auf die offene Backofentür klettert, den Herd nicht zum Kippen bringen. Herd Wand Y Boden Herdbreite: 600 mm ; Höhe: 850 mm X1 = 60 mm, X2 = 95 mm Y = 30 mm X - Höhe der Wandbefestigung Y - Höhe ab Boden 102 DE X1 X2 DUNSTABZUGSHAUBE Mindestens 700 mm Mindestens 420 mm Mindestens 420 mm Mindestens 600 mm C standhalten. Andernfalls kann sich die Oberfläche verziehen und die Beschichtung ablösen. Im Zweifelsfall empfehlen wir, Ihre Küche mit Möbeln auszustatten, die über einen Trennabstand von 2 cm verfügen. Jegliches Möbel, das sich in der Nähe des Herdes befindet und höher ist als dieser muss sich in einem Mindestabstand von 110 mm vom Rand des Kochfelds befinden. • Die hinter dem Herd liegende Wand muss widerstandsfähig gegen hohe Temperaturen sein. Beim Gebrauch des Herdes kann dessen Rückseite Temperaturen erreichen, die 50 °C höher liegen als die Raumtemperatur. • Den Herd auf einen harten, flachen Boden stellen (nicht auf einem Podest aufstellen). • Vor jeglichem Gebrauch muss der Herd waagerecht ausgerichtet werden; dies ist sehr wichtig, damit sich das Fett gleichmäßig in der Pfanne verteilt. Zur waagerechten Ausrichtung des Geräts verwenden Sie die Stellfüße, die nach dem Herausziehen der Schublade zugänglich sind. Einstellbereich der Füße: +/- 5mm. Deutsch • Wenn das Gerät für lange Zeit und intensiv genutzt wird, öffnen Sie ein Fenster, um die Belüftung zu verbessern. • Da Gas schwerer ist als Luft, neigt es dazu, sich in Bodennähe anzusammeln. Die Räumlichkeiten, in denen die Gasflaschen installiert sind, müssen über ein Abluftsystem nach außen verfügen, welches im Falle eines Lecks die Abführung des Gases ermöglicht. Aus demselben Grund dürfen leere und teilweise gefüllte Gasflaschen nicht in einem Kellerraum installiert oder gelagert werden (zum Beispiel in einem Weinkeller). Die Flaschen müssen von Wärmequellen (Öfen, Kamine, Backöfen, usw.) ferngehalten werden, durch welche die Temperatur in der Gasflasche auf über 50 °C ansteigen kann. • Unter dem Gesichtspunkt des Überhitzungsschutzes der angrenzenden Flächen ist der Gasherd ein Gerät der Klasse 1 oder der Klasse 2, Unterklasse 1. • Als solches kann er ausschließlich in Möbel eingebaut werden, deren Höhe maximal die Höhe des Arbeitstisches erreicht; d.h. eine ungefähre Höhe von 850 mm über dem Boden. Es wird davon abgeraten, diesen Gerätetyp in einer größere Höhe einzubauen. Verwendung des Geräts Den Herd anschließen Hinweis: Der Herd muss an eine Gasinstallation angeschlossen werden, die mit der vom Hersteller vorgesehenen Gasfamilie übereinstimmt. Die Informationen des Herstellers bezüglich der für dieses Gerät passenden Gasfamilie befinden sich auf dem Typenschild. Die Installation des Geräts muss von einer qualifizierten Fachkraft durchgeführt werden und nur eine solche ist befugt, das Gerät an eine andere Gasfamilie anzupassen. • Die Verwendung von Einbaumöbeln erfordert den Einsatz von Beschichtungen und Klebern, die Temperaturen von 100°C DE 103 C Verwendung des Geräts Deutsch Hinweis für den Installateur Der Installateur muss: • über eine gesetzliche Zulassung verfügen. • die auf dem Typenschild des Herdes angegebenen Informationen über die Gasfamilie, an die dieser angepasst ist, zur Kenntnis nehmen und diese Informationen m i t d e n ö r t l i c h e n G a s v e r s o rg u n g s Bedingungen vergleichen. • folgendes überprüfen: - den Wirkungsgrad der Lüftung, d.h. die Lufterneuerungsrate in den Räumen, - die Dichtheit der Anschlüsse an den Gashähnen, - die Funktionstüchtigkeit sämtlicher Betriebsmittel des Herdes, - ob die Elektroinstallation ordnungsgemäß geerdet ist. • um die Funktionstüchtigkeit der Zünder und des Thermoelements sicherzustellen: - die Knöpfe der Gasregelknöpfe einstellen, - d i e Fu n k t i o n d e r Z ü n d e r u n d d e s Thermoelements prüfen, - bei fehlerhafter Funktion den Regler abziehen und einen Schraubenzieher verwenden, um die Vorrichtung neben der Stange am Hahn einzustellen, - nachdem die Einstellung erfolgt ist, die Baugruppe mit einer Druckscheibe schützen und den Knopf wieder aufstecken. • dem Benutzer das Anschlusszertifikat des Geräts aushändigen und ihm den Gebrauch des Geräts erklären. Beim Anschluss für die Gasversorgung des Herds handelt es sich um einen Gewindeanschluss G1/2". 104 DE Rampenausgang auf der Rückseite (Anschluss G1/2") Zylindrisches Innengewinde nach ISO-228-1 S c h l a u c h m i t m e c h a n i s c h e m Schraubanschluss (mit eingesetzter Dichtung) Rampenausgang auf der Rückseite (Anschluss G1/2") Zylindrisches Innengewinde nach ISO-228-1 Dichtung Schlauch mit Anschluss Anschluss an eine flexibles Stahlleitung Wenn der Herd den Empfehlungen der Klasse 2, Unterklasse 1, entsprechend aufgestellt wurde, empfiehlt es sich, nach dessen Anschluss an die Gasinstallation ausschließlich eine flexible Stahlleitung zu verwenden, die den nationalen Vorschriften e n t s p r i c h t . B e i m A n s c h l u ss f ü r d i e Gasversorgung des Herds handelt es sich um einen Gewindeanschluss G1/2". Der Anschluss darf ausschließlich mit Hilfe von Leitungen und Dichtungen erfolgen, die den geltenden Normen entsprechen. Die Länge der flexiblen Leitung darf 2 m nicht überschreiten. Sie müssen sich unbedingt vergewissern, dass der Anschluss Anschluss an eine starre Rohrleitung Der Herd ist mit einem Gewindeanschluss G1/2" ausgestattet. Der Anschluss an die Gasversorgung darf an keinem Punkt der Installation oder auf der Ebene jeglicher Geräteteile Spannungen verursachen. Ein übermäßiges Anzugs-Drehmoment (über 18 Nm) kann den Anschluss beschädigen oder Lecks verursachen. Anschluss mit flexiblem Schlauch Der Anschluss mit flexiblem Schlauch ist nur bei Verwendung einer Gasflasche zulässig. Es muss unbedingt ein flexibler Schlauch verwendet werden, der den Normen der örtlichen Regelungen entspricht. Wenn der Herd mit einer Gasflasche versorgt wird, müssen Sie unbedingt einen Druckregler (oder Druckminderer) verwenden, der den von den örtlichen technischen Regelungen verlangten Normen entspricht. Es folgen die wichtigsten Vorschriften der geltenden technischen Normen: • der Innendurchmesser des Schlauchs muss 8 mm betragen; • zur Befestigung des Schlauches muss eine Standard-Spannvorrichtung verwendet werden; • die korrekte Anpassung des Schlauches an beiden Enden muss unbedingt überprüft werden; • kein Teil des Schlauches darf in Kontakt mit heißen Bestandteilen des Herds kommen; • die Länge des Schlauchs darf 1,5 m nicht überschreiten; • kein Teil des Schlauchs darf geknickt oder gespannt sein und der Schlauch darf nicht verdreht oder eingeklemmt sein; • der Schlauch muss auf der ganzen Länge zur Kontrolle seines Zustands zugänglich sein; • falls ein Leck festgestellt wird, muss der Schlauch in seiner gesamten Länge ausgetauscht werden; es ist verboten, einen Schlauch mit einem Leck zu reparieren. C Hinweis: Der Anschluss eines Kochherds an eine Gasflasche oder eine bestehende Gasinstallation muss von einem zugelassenen Fachmann unter Einhaltung sämtlicher Sicherheitsnormen vorgenommen werden. Deutsch keinen beweglichen Teil berührt, der ihn beschädigen könnte. Verwendung des Geräts ACHTUNG Sobald der Herd an der Installation angeschlossen ist, muss die Dichtheit aller Anschlüsse zum Beispiel mit Seifenwasser überprüft werden. Die Verwendung von Flammen zum Testen der Dichtheit ist verboten! Anschluss des Herdes an die Elektroinstallation • D e r H e rd i s t f ü r e i n e e i n p h a s i g e Wechselstromversorgung (230 V 1N 50 Hz) ausgelegt und verfügt über ein 3 x 1,5 mm2, ca. 1,5 m langes Stromkabel mit Erdung. • Die zum Elektro-Anschluss des Herdes verwendete Steckdose muss über eine Erdung verfügen und darf nicht oberhalb des Geräts liegen. Der Herd muss zwingend so aufgestellt werden, dass der ElektroAnschluss des Geräts zugänglich bleibt. • Vor dem Anschluss des Herds an die Steckdose muss zwingend überprüft werden, ob: - der Schutzschalter und die Elektronistallation in der Lage sind, die Belastung durch den Herd zu verkraften, - d i e E le k t ro i n s t a l l a t i o n m i t e i n e m wirksamen Erdungssystem ausgestattet ist, das die Anforderungen der geltenden Normen und Vorschriften erfüllt. - die Steckdose leicht zugänglich ist. H i n w e i s : S o l l t e d a s fe s t i n s t a l l i e r t e Stromkabel defekt sein, muss es zwingend durch den Hersteller, einen Reparaturdienst o d e r e i n e n a n e r k a n n t e n Fa c h m a n n ausgetauscht werden um jegliches Risiko zu vermeiden. DE 105 C Verwendung des Geräts Deutsch Anpassung des Herds an eine andere Gasfamilie D i e s e r Vo rg a n g d a r f n u r vo n e i n e m anerkannten Installateur durchgeführt werden. Wenn die Gasversorgung des Herdes von der für dieses Gerät in der Werkseinstellung vorgesehenen Gasfamilie abweicht, d.h. 2E (G20) 20 mbar, müssen die Einspritzdüsen ersetzt und die Flamme eingestellt werden. Zur Anpassung des Herds an eine andere Gasfamilie ist folgendes zwingend notwendig: • Auswechseln der Einspritzdüsen (s. Tabelle unten), • Einstellen der Flamme im „Spar”-Modus, • Luftzufuhr des Backofen-Brenners einstellen Hinweis: Die vom Hersteller gelieferten Herde sind mit Brennern versehen, die werksseitig zur Verbrennung des auf dem Typenschild angegebenen Gases eingestellt sind. Brenner vom Typ Defendi (gemäß Kennzeichnung „DEFENDI” auf dem Brenner-Korpus) Brenner Hilfsbrenner Halbschnell Doppelkrone Durchmesser der Einspritzdüse [mm] Durchmesser der Einspritzdüse [mm] Durchmesser der Einspritzdüse [mm] Wärmeleistung 1,00 kW Wärmeleistung 1,80 kW Wärmeleistung 3,50 kW 2E (G20) 20 mbar 0,77 0,97 1,29 G30/G31 28-30/37 mbar 0,50 0,65 0,87 Gasfamilie Zum Einstellen müssen die Gasregler zwingend abgezogen werden. Auswechseln der Einspritzdüse des Gasherdbrenners: Einspritzdüse mit Hilfe eines Schlüssels mit Durchmesser 7 abschrauben und diese durch eine für die Gasfamilie passende Einspritzdüse (s. Entsprechungstabelle) ersetzen. 106 DE Vorgehensweise bei einer Änderung der Gasfamilie Brenner Flamme Änderung: von Butan-/Propangas zu Erdgas Änderung: von Erdgas zu Butan-/ Propangas maximal 1. Einspritzdüse entsprechend EinspritzdüsenTabelle auswechseln. 1. Einspritzdüse entsprechend EinspritzdüsenTabelle auswechseln. minimal 2. Einstellschraube leicht lösen und Flammenhöhe einstellen. 2. Einstellstufe leicht festziehen und Flammenhöhe überprüfen. Kochfeld Die Primärluft muss bei den Brennern des Herdes nicht eingestellt werden. Eine korrekte Flamme weist einen gut umschriebenen Konus auf, dessen Inneres blaugrün ist. Eine hohe oder pfeifende, gelbe oder rauchende Flamme, die keine deutliche konische Form aufweist, bedeutet, dass die Gasmenge falsch ist oder dass der Brenner beschädigt oder verschmutzt ist. Zur Überprüfung der Flamme muss der Brenner ungefähr 10 Minuten bei maximaler Flamme aufgeheizt werden; dann die Flamme auf das Minimum zurückdrehen. Die Flamme darf nicht erlöschen und nicht über die Einspritzdüsen gelangen. Die Gaszufuhr zu den Brennern des Kochfeldes erfolgt mithilfe von Ventilen, die mit einer Vorrichtung zur automatischen Unterbrechung der Gaszufuhr versehen sind und auch die Zufuhr regeln. Die Ventile müssen bei entzündetem Brenner auf „Mindest-Flammenstufe” mit Hilfe eines 2,5 mm Einstell-Schraubenziehers eingestellt werden. C Deutsch Verwendung des Geräts Einstellung des Ventils Hinweis: Nachdem die Einstellung abgeschlossen ist, muss auf dem Gerät zwingend ein Aufkleber angebracht werden, aus dem hervorgeht, für welche Gasart das Gerät eingestellt wurde. DE 107 Deutsch C Verwendung des Geräts Gebrauch Vor dem ersten Gebrauch des Herdes • Alle Verpackungsbestandteile entfernen, die Schublade ausleeren und den Backofen reinigen, um sämtliche Rückstände von Produkten zu entfernen, die zu seinem Schutz verwendet wurden. • Sämtliche Zubehörteile aus dem Backofen entnehmen und mit warmem Wasser und einem Reiniger waschen. • Die Raumbelüftung einschalten oder ein Fenster öffnen. • Den Backofen rund 30 Minuten lang mit Ober-und Unterhitze bei 250°C heizen l a ss e n , d a n n a l le Ve rs c h m u t z u n g e n entfernen und sorgfältig auswaschen. • R e i n i g e n S i e d a s B a c ko fe n i n n e re sorgfältig. Das Backofeninnere ausschließlich mit warmem Wasser und einer geringen Menge Reiniger waschen. Vor dem ersten Gebrauch eines Herdes mit einer Abdeckung aus Edelstahl für die Kochplatte; ist eine gründliche Reinigung erforderlich. Entfernen Sie Kleberreste oder Kunststofffolien, mit denen die Halterungen eingewickelt w a re n u n d b e i B e d a r f R e st e d e s Klebebandes, das zum Verpacken des Geräts benutzt wurde, sorgfältig. Hinweis: Bei den Herden, die über eine elektronische Zeitschaltuhr verfügen, erscheint nach dem Anschluss an die Stromversorgung die Anzeige „0.00” auf dem Display. Die Uhrzeit muss richtig eingestellt werden. (Siehe „Bedienungsanleitung Zeitschaltuhr”). 108 DE Wenn die Uhrzeit nicht eingestellt wird, kann der Backofen nicht funktionieren. Verwendungsweise der Brenner der Kochplatte Informationen bezüglich der Anordnung der Brenner und der entsprechenden Regler siehe Kapitel „Übersicht über Ihr Gerät”. Auswahl des Gefäßes Sie müssen sich unbedingt vergewissern, dass der Bodendurchmesser des Topfes immer größer ist als die Brennerkrone und dass das Gefäß bedeckt ist. Wir empfehlen, einen Topf zu verwenden, dessen Bodendurchmesser 2,5 bis 3 Mal so groß ist wie der Durchmesser der Brenner, d.h. für einen Brennertyp: • für Nebenbrenner (Hilfsbrenner) Gefäße mit 90 bis 150 mm Durchmesser; • für mittlere Brenner Gefäße mit 160 bis 220 mm Durchmesser; • für große Brenner Gefäße mit 200 bis 240 mm Durchmesser. Die Höhe des Topfes darf seinen Durchmesser nicht übersteigen. FALSCH RICHTIG Hinweis: Stellen Sie keine Kochtöpfe auf das Kochfeld, die über den Herdrand hinaus ragen. Position Brenner ausgeschaltet Position minimale Flamme Position maximale Flamme Einen Brenner mithilfe der 1-HandZündung einschalten • Drücken Sie den Regler des gewünschten Brenners, bis Sie einen Widerstand spüren und drehen ihn dann nach links auf die Position „ maximale Flamme ”. • Den Regler gedrückt halten, bis der Brenner zündet. • Sobald der Brenner entzündet ist, lassen Sie den Regler los und wählen Sie die Flammenstufe. Hinweis: Bei Herden, bei denen die Brenner der Kochplatte über ein Thermoelement verfügen, muss der Knopf beim Einschalten ca. 10 Sekunden lang in der Position „maximale Flamme” gedrückt gehalten w e rd e n , d a m i t d i e Vo r r i c h t u n g s i c h einschaltet. Bei Schwierigkeiten beim Entzünden nach einer Anpassung an eine andere Gasfamilie und -Zusammensetzung m u s s d i e B re n n e r k ro n e u n b e d i n g t korrekt entsprechend der elektronischen Zündvorrichtung zentriert werden. Auswahl der Brennerflamme Die Flamme eines korrekt eingestellten Brenner ist himmelblau und zeigt im Inneren ein klare abgegrenzte konische Form. Die gewählte Flammenstärke hängt von der Position des Brennerreglers ab: maximale Flamme m i n i m a le F l a m m e ( „ S p a r f l a m m e ” C genannt) • Brenner ausgeschaltet (keine Gaszufuhr). Die Flammenstärke kann stufenlos nach Bedarf durch den Benutzer eingestellt werden. Deutsch Brenner-Regler Verwendung des Geräts FALSCH RICHTIG Hinweis: Es ist verboten, die Flamme in einer Zwischenstellung zwischen den Positionen Brenner ausgeschaltet und maximale Flamme einzustellen. F u n k t i o n s p r i n z i p d e r Sicherheitsvorrichtung Die Brenner dieses Herds sind mit einer automatischen Gas-Trennvorrichtung f ü r d e n Fa l l e i n e r v e r s e h e n t l i c h e n U n t e r b re c h u n g a u s g e st a t t e t , e i n e m sogenannten Thermoelement. Dieses System bietet Schutz gegen das Entweichen von Gas, falls die Flamme erlöschen sollte. Um den Brenner wieder einzuschalten, ist ein manueller Eingriff erforderlich; stellen Sie vorab den Regler wieder auf die Position • und folgen dann den nachstehenden Anweisungen zur Inbetriebnahme. Funktionsweise der Zeitschaltuhr Auf dem Display angezeigte Symbole < Symbole der verschiedenen Funktionen Ta s t e z u r A u s w a h l d e r Funktionen der Zeitschaltuhr Taste « - » > Taste « + » OK DE 109 C Verwendung des Geräts Deutsch Einstellung der Uhrzeit Nach dem Anschließen des Geräts ans Stromnetz oder nach einem Stromausfall blinkt die Uhrzeit „0.00”. • Stellen Sie die Timer-Zeit mithilfe der Tasten < und > ein >. • Auf OK drücken, das Display zeigt das Symbol an. • Die Uhrzeit mithilfe der Tasten < und > einstellen. 7 Sekunden nach der Einstellung der Uhrzeit werden die neuen Daten gespeichert und das Display hört auf zu blinken. Zum Ändern der Uhrzeit gleichzeitig auf die Tasten < und > drücken, damit die auf dem Display angezeigte Uhrzeit blinkt. Dann ist es möglich, die Uhrzeit mithilfe der Tasten <und > zu korrigieren. Hinweis: Der Backofen kann in Betrieb genommen werden, sobald das Symbol auf dem Display erscheint. Timer Der Timer kann jederzeit aktiviert werden, unabhängig vom Aktivitätsstatus der sonstigen Funktionen der Zeitschaltuhr. Er kann von 1 Minute bis 23 Stunden und 59 Minuten eingestellt werden. Zum Einstellen des Timers gehen Sie folgendermaßen vor: • Auf OK drücken. Das Symbol blinkt auf dem Display: 110 DE Auf dem Display erscheint die Timer-Zeit sowie die aktivierte Funktion . Wenn die Zeit abgelaufen ist, ertönt ein Signalton und das Symbol blinkt. • Auf die Tasten OK, < oder > drücken, um den Signalton abzuschalten, die Anzeige erlischt und das Display zeigt die Uhrzeit an. Hinweis: Wenn der Signalton nicht manuell abgeschaltet wird, schaltet er sich nach ca. 7 Minuten automatisch aus. Halbautomatische Funktionsweise We n n d e r B a c ko fe n s i c h z u e i n e r bestimmten Uhrzeit abschalten soll, gehen Sie folgendermaßen vor: • Drehen Sie den Funktionsschalter des Backofens und den Temperaturschalter auf die gewünschten Einstellungen. • Die Taste OK drücken, bis die Anzeigen auf dem Display zu blinken beginnen: • Die gewünschte Kochdauer mithilfe der Tasten < und > in einem Bereich zwischen 1 Minute und 10 Stunden einstellen. • Die gewählte Dauer wird nach ca. 7 Sekunden gespeichert, das Display zeigt wieder die Uhrzeit und den aktivierten AUTO Modus an. • Die Kochdauer mithilfe der Tasten <und> einstellen wie beim halbautomatischen Betrieb. • Erneut die Taste OK drücken, bis die Anzeigen auf dem Display zu blinken beginnen: • Die End-Uhrzeit (Abschaltung) mithilfe der Tasten < und > auswählen. Die maximale Dauer beträgt 23 Stunden und 59 Minuten. C • Den Funktionsschalter und den Temperaturschalter des Backofens auf die gewünschten Einstellungen drehen. Die AUTO Funktion ist aktiviert, der Backofen schaltet sich zu der Uhrzeit ein, die der Differenz zwischen der gewählten EndUhrzeit und der Dauer entspricht (wenn zum Beispiel die Dauer 1 Stunde ist und die End-Uhrzeit auf 14:00 programmiert wurde, schaltet sich der Backofen automatisch um 13:00 Uhr ein). Automatik-Betrieb Am Ende der Backzeit schaltet sich der Backofen automatisch aus, der Signalton wird ausgelöst und der AUTO Modus beginnt zu blinken, • Die Funktionsschalter und den Temperaturschalter des Backofens drehen, bis sie auf Aus stehen. • Auf die Tasten OK, < oder > drücken, um den Signalton abzuschalten, der AUTO Modus schaltet sich ab und das Display zeigt die tatsächliche Uhrzeit an, zum Beispiel 12:35 Uhr. Deutsch Wenn die gewählte Zeit abgelaufen ist, schaltet sich der Backofen automatisch ab, der Signalton wird ausgelöst und der AUTO Modus beginnt zu blinken. • Die Funktionsschalter und den Temperaturschalter des Backofens drehen, bis sie auf Aus stehen. • Auf die Tasten OK, < oder > drücken, um den Signalton abzuschalten, der AUTO Modus schaltet sich ab und das Display zeigt die tatsächliche Uhrzeit an. Automatik-Betrieb We n n d e r B a c ko fe n s i c h z u e i n e r vorgegebenen Zeit einschalten und zu einer bestimmten Zeit wieder ausschalten soll, programmieren Sie die Backdauer und die End-Uhrzeit: • Die Taste OK drücken, bis die Anzeigen auf dem Display zu blinken beginnen : Verwendung des Geräts Parameter löschen Die für die Zeitschaltuhr oder den AutomatikBetrieb gespeicherten Parameter können jederzeit gelöscht werden. Parameter löschen - Automatik-Modus: • Gleichzeitig die Tasten < und > drücken. Die Parameter der Zeitschaltuhr löschen: • Die Zeitschaltuhr-Funktion mithilfe der Taste OK wählen. • Erneut die Tasten < und > drücken. Die Art des Signaltons einstellen Die Art des Signaltons lässt sich folgendermaßen ändern: DE 111 C Verwendung des Geräts Deutsch • Gleichzeitig die Tasten < und > drücken. • Durch Drücken auf OK die Funktion „Ton” wählen. Auf dem Display blinkt folgende Anzeige: Backofen ordnungsgemäß funktioniert, ist es notwendig, die gewünschte Position entsprechend der Nahrungsmittel zu wählen, die zubereitet werden sollen. D i e S y m b o le r u n d u m d e n S c h a l t e r entsprechen den besonderen Funktionen des Backofens. 0 • Wählen Sie mithilfe der Taste > das TonNiveau auf einer Skala von 1 bis 3. Die Funktionen des Backofens und dessen Bedienung. Die Informationen bezüglich der Ausstattung des Backofens und seiner Heizelemente je nach Backofenmodell befinden sich in der Tabelle des Kapitels „Zum Herd gehörende Ausrüstung”. 100 0 25 200 0 15 H e i ß l u f t - B a c k o fe n ( m i t L ü f t e r u n d kreisförmigem Widerstand). Der Backofen wird über einen Widerstand für die Oberhitze, die Unterhitze, per Umluft und/oder durch den Grill geheizt. Der Backofen wird über die Schalter bedient, mit denen sich der Backmodus und die Temperatur auswählen lassen. Damit der 50 Zum Abschalten stellen Sie die beiden Schalter auf „I” / „0”. Hinweis: Die Temperatur (des Widerstandes etc.) beginnt erst dann anzusteigen, wenn eine der Backofen-Funktionen und die Temperatur ausgewählt wurden. Schalterstellungen für die Backofen-Funktionen Unabhängige Backofen-Beleuchtung Wenn der Schalter auf diese Funktion eingestellt ist, schaltet sich nur die Backofen-Beleuchtung ein. Schnelles Aufheizen Unterhitze, Grill und Gebläse eingeschaltet. Mit dieser Funktion kann der Backofen schnell aufgeheizt werden. Auftauen Es läuft nur der Lüfter, um ein schnelles Auftauen zu ermöglichen. 112 DE Super Grill mit Umluft Unter Verwendung dieser Funktion kann man den Kochvorgang beschleunigen, große Lebensmittelmengen zubereiten und den Geschmack der Speisen verstärken. Verstärkter Grill (Grill und Oberhitze) Mit der Funktion „verstärkter Grill” lassen sich Speisen grillen, indem gleichzeitig die Oberhitze eingesetzt wird. Im oberen Teil des Backofens wird eine höhere Temperatur erzielt, um größere Mengen zuzubereiten und Lebensmittel zu bräunen. C Deutsch Verwendung des Geräts Einfacher Grill Mit dieser Funktion lassen sich flache Speisen zubereiten, die sich in der Mitte des Backofens befinden. Widerstand der Unterhitze Diese Funktion schaltet nur die Unterhitze ein. Mit dieser Funktion werden die Böden Ihrer Kuchen oder Ihres Gebäcks zusätzlich gegart. Ober- und Unterhitze Mit dieser Funktion lassen sich Lebensmittel auf nur einer Schiene zubereiten. Umluft Diese Funktion ermöglicht belüftetes Backen dank des Thermo-Lüfters, der sich an der Rückseite des Backofens befindet. Dieser Modus ermöglicht die gleichmäßige Verteilung der Hitze rund um die Gerichte. Wenn Sie diese Funktion einsetzen, müssen Sie die bei Ober- und Unterhitze benutzte Temperatur um 20°C bis 40°C reduzieren. Die Vorteile dieser Funktion: • Vermindert die anfängliche Aufheizzeit des Backofens, indem die Vorheizphase verkürzt wird. • Ermöglicht ein gleichzeitiges Kochen auf zwei Schienen. • Fleisch verliert weniger Fett und Saft, wodurch es mehr Geschmack erhält. Ober- und Unterhitze mit Lüfter Mit dieser Funktions-Kombination lassen sich unter anderem Pizzas leichter backen. Pulsierende Unterhitze Mit dieser Funktion lässt sich die Temperatur auf der Höhe des Teigs von Backwaren steigern, damit er knuspriger wird. DE 113 C Verwendung des Geräts Deutsch Kontroll-Leuchten Wenn der Backofen eingeschaltet ist, leuchten zwei Kontroll-Leuchten auf, eine orange und eine rote Leuchte. Die orange Kontroll-Leuchte zeigt an, dass der Backofen aktiviert ist. Die rote KontrollLeuchte erlischt, wenn der Backofen die angezeigte Temperatur erreicht hat. Wenn das Rezept angibt, dass das Gericht in den vorgeheizten Backofen geschoben werden muss, warten Sie ab, bis die rote KontrollLeuchte zum ersten Mal erlischt. Während des Backens schaltet die Kontroll-Leuchte sich regelmäßig ein und aus (Beibehaltung einer konstanten Backofen-Temperatur). Die orange Kontroll-Leuchte ist ebenfalls eingeschaltet, wenn der Benutzer die Funktion „Backofen-Beleuchtung” wählt. Verwendung des Grills Die Gerichte werden mit Infrarotstrahlen gegrillt, die der Glühwiderstand des Grills ausstrahlt. Um den Grill einzuschalten, müssen Sie: • den Schalter auf die Position stellen, • den Backofen ungefähr 5 Minuten vorheizen lassen (bei geschlossener Backofentür), • die Auffangschale mit Ihrem Gericht auf die entsprechende Schiene schieben. Falls Sie den Spieß verwenden, schieben Sie eine Auffangschale in die Schiene unter dem Spieß um das Fett aufzufangen. • Die Backofentür schließen. Die Temperaturen, die der Verwendung des Grills entsprechen, können Sie unter „Kochen im Backofen - praktische Tipps” nachlesen. ACHTUNG Den Grill bei geschlossener Backofentür verwenden. Bei der Verwendung des Grills können die zugänglichen Teile des Backofens extrem heiß werden. Halten Sie Kinder fern. 114 DE Hinweis: Es ist verboten, den elektrischen Grill gleichzeitig mit dem Backofen-Brenner zu verwenden. Verwendung des Backofens - praktische Tipps Backwaren • Zur Zubereitung Ihrer Kuchen/Backwaren empfehlen wir Ihnen, die mit dem Gerät gelieferte Auffangschale oder das auf ein Gitter gelegte Backblech zu benutzen. • Es ist ebenfalls möglich, im Handel erhältliche Kuchenformen und Auffangschalen zu verwenden. Man braucht sie nur auf ein Gitter zu stellen. Für Ihre Backwaren empfehlen wir Ihnen die Verwendung von schwarzen Auffangschalen, da diese die Hitze besser leiten und so die Backzeiten reduzieren. • Wenn Sie die Umluftfunktion verwenden, m u ss d e r B a c ko fe n n i c h t u n b e d i n g t vorgeheizt werden. Ansonsten ist es notwendig den Backofen vorzuheizen, bevor Sie Ihre Backwaren in den Ofen stellen. • Überprüfen Sie mit einem Holzstäbchen, ob Ihr Gebäck/Kuchen gar ist, bevor Sie es aus dem Backofen nehmen (wenn der Teig gar ist, kommt das in den Teig gestochene Stäbchen sauber und trocken wieder heraus). • Es empfiehlt sich, Ihr Gebäck/Kuchen ca. 5 Minuten lang im Backofen zu belassen, nachdem er ausgeschaltet wurde, da die Backtemperatur bei der Umluftfunktion ungefähr 20 bis 30 Grad niedriger liegt als beim konventionellen Backen (Verwendung des oberen und unteren Widerstandes). • Die Angaben in der untenstehenden Tabelle sind Näherungswerte, und jeder Benutzer kann sie entsprechend seiner eigenen Erfahrungen und Vorlieben ändern. • Falls die im Rezeptbuch angegebenen Informationen sehr stark von den Werten abweichen, die in dieser Bedienungsanleitung aufgeführt werden, befolgen Sie bitte die Angaben der Bedienungsanleitung. Fleisch braten oder schmoren • Der Backofen ist zur Zubereitung von Fleischportionen mit einem Gewicht über 1 kg konzipiert. Zur Zubereitung von kleineren Portionen empfehlen wir die Kochplatte zu verwenden. • Wir empfehlen die Verwendung von hitzebeständigen Gefäßen. Die Griffe müssen ebenfalls hohen Temperaturen standhalten. • Falls Sie das Fleisch auf ein Gitter legen oder den Spieß benutzen, empfehlen wir, eine Auffangschale mit ein wenig Wasser in die darunterliegenden Schiene zu schieben. • N o r m a le r w e i s e m u ss d a s F le i s c h mindestens einmal umgedreht werden, wenn die Hälfte der Garzeit erreicht ist. Der Braten muss ebenfalls mit seiner Sauce oder mit heißen Salzwasser begossen werden. Der Braten darf nicht mit kaltem Wasser benetzt werden. DE D Deutsch Praktische Hinweise 115 Deutsch D Praktische Hinweise Art des Gebäcks oder Gerichts Funktion des Backofens Temperatur Stufe Zeit [Min.] 160 - 200 2-3 30 - 50 160 - 180 2 20 - 40* 140 - 160 2 10 - 40* 200 - 230 1-3 10 - 20 210 - 220 2 45 - 60 160 - 180 2-3 45 - 60 190 2-3 60 - 70 230 - 250 4 14 - 18 225 - 250 2 120 - 150 160 - 180 2 120 - 160 160 - 230 2 90 - 120 160 - 190 2 90 - 120 190 2-3 70 - 90 160 - 180 2 45 - 60 175 - 190 2 60 - 70 190 - 210 2 40 - 50 170 - 190 3 40 - 50 *die angegebenen Zeiten gelten für Kuchen, die in kleinen Backformen gebacken werden Die Angaben in dieser Tabelle sind Näherungswerte, und jeder Benutzer kann sie entsprechend seiner eigenen Erfahrungen und Vorlieben ändern. 116 DE Reinigung und Wartung des Herdes Um die Lebensdauer des Herdes und die optimale Nutzung der Heizelemente zu verlängern, muss der Benutzer ihn ordnungsgemäß unterhalten und die vorgeschriebene Wartung ausführen; dadurch kann er auch noch Einsparungen machen. Vor dem Beginn jeglicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss das Gerät unbedingt immer von seiner Versorgungsquelle getrennt werden (ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose). Die Reinigung kann erst dann beginnen, wenn die Kochplatte kalt ist. Kochfelder, Kochfeldgitter, Metall- oder Glasteile • Nehmen Sie die Brenner und das verschmutzte Gitter ab und reinigen Sie diese mit heißem Wasser und einem fettlösenden Reinigungsmittel. Sorgfältig trocknen. Nach dem Abnehmen des Gitters muss die Kochplatte g r ü n d l i c h a b g ew a s c h e n und mit einem trockenen, weichen Geschirrtuch abgetrocknet werden. Achten Sie besonders auf die Sauberkeit der BrennerringÖffnungen (s. Schema oben). EinspritzdüsenÖffnungen mit einem dünnen Kupferdraht reinigen. Keinen Stahldraht verwenden, Löcher nicht ausbohren. D Deutsch Praktische Hinweise Hinweis: Sämtliche Bestandteile des Brenners müssen ständig trocken sein. Das Vorhandensein von Wasserteilchen kann den Gasdurchfluss reduzieren und eine schlechte Verbrennung verursachen. Vergewissern Sie sich, dass alle Brennerteile nach der Reinigung wieder korrekt DE 117 Deutsch D Praktische Hinweise aufgesetzt wurden. Klebebandes, das zum Ein falsch aufgesetzter V e r p a c k e n d e s G e r ä t s B r e n n e r d e c k e l k a n n benutzt wurde, sorgfältig. irreversible Schäden am • Der Herd muss nach jedem Gebrauch gereinigt werden. Brenner verursachen. Sie müssen unbedingt eine starke Verschmutzung des RICHTIG Kochfeldes vermeiden, besonders das Anbrennen von übergekochten FALSCH Flüssigkeiten. • Zur Reinigung von Emaille-Oberflächen keine aggressiven Produkte ve r we n d e n . K e i n e sta r k s c h e u e r n d e n P ro d u k t e w i e P u l v e r r e i n i g e r, S c h e u e r m i t t e l , S c h e u e r p a s t e n , Scheuersteine, Bimsstein, S t a h l s c h w ä m m e u s w. verwenden. • Vo r d e m a l le re r s t e n Gebrauch müssen der Herd und die Edelstahlkochplatte abgewaschen werden. Entfernen Sie Kleberreste oder Kunststofffolien, mit denen die Halterungen eingewickelt waren und bei Bedarf Reste des 118 DE Ofen • Der Backofen muss nach jedem Gebrauch gereinigt werden. Damit Sie besser sehen, sollten Sie den Backofen bei eingeschalteter Beleuchtung reinigen. • D a s B a c k o f e n i n n e re ausschließlich mit warmem Wasser und einer geringen Menge Reiniger waschen. • Nachdem der Backofen gereinigt wurde, muss er g r ü n d l i c h a b g e t ro c k n e t werden. Hinweis: Verwenden Sie keine scheuernden Produkte zur Reinigung und Pflege der Glastüren. • Die Backofenschienen lassen sich leicht demontieren. Um sie zu reinigen, heben Sie den vorderen Haken (Z1) der Schiene an, drücken ihn leicht zur Seite und hängen den hinteren Haken (Z2) aus. Nach der Reinigung der Backofenschienen setzen Sie diese wieder in die Befestigungslöcher und lassen die Haken (Z1 und Z2) einrasten. Z2 automatisch entfernt, solange sie nicht eingetrocknet oder eingebrannt sind. Zur Vermeidung einer l a n g w i e r i g e n K a t a ly s e Reinigung des Ofens müssen Lebensmittelreste und Fette so schnell wie möglich entfernt werden, bevor sie eingetrocknet oder eingebrannt sind. Zur Selbstreinigung des Backofens lassen Sie ihn eine Stunde lang bei 250°C eingeschaltet. Bei geringer Verschmutzung kann die Dauer verkürzt werden. D Deutsch Praktische Hinweise Die Oberflächen können während der Reinigung heißer als gewöhnlich werden. Halten Sie Kinder Die Schienen demontieren • Der Backofen ist mit fern. Seitenwänden ausgestattet, Wichtig! D i e K a ta ly s e d i e e i n e s p e z i e l l e Reinigung hat einen hohen selbstreinigende Emaille- Stromverbrauch, deshalb Beschichtung besitzen. e m p f e h l e n w i r, d e n Durch diese Emaille werden Verschmutzungsgrad zu Verschmutzungen, Fette überprüfen, bevor Sie eine b z w. L e b e n s m i t t e l re st e Z1 DE 119 Deutsch D Praktische Hinweise Katalyse vornehmen. Sollte der Nutzer einen Rückgang der Leistungsfähigkeit der katalytischen Emailleauskleidung fe st ste l le n , k a n n e r s i e ü b e r d e n K u n d e n d i e n st auswechseln. Wenn Sie eine traditionelle Reinigungsmethode wählen, denken Sie bitte daran, dass die selbstreinigende Emaille nicht abriebfest und die Nutzung von scheuernden R e i n i g u n g s m i t t e l n b z w. harten Tüchern zu vermeiden ist. Scharnierabdeckung nach oben (Abb. A). Die Tür dann wieder leicht schließen, anheben und aushängen, indem Sie sie nach vorne ziehen. Um die Tür nach der Reinigung wieder einzuhängen, wiederholen Sie dieselben Schritte in umgekehrter Reihenfolge. Bei der Montage der Tür darauf achten, dass die Aufhängung richtig im Scharnier sitzt. Wenn die Tür wieder eingehängt ist, das Schutzelement absenken und gut festziehen. Wenn dieses Teil in einer falschen Stellung bleibt, kann das Scharnier beim Schließen der Tür beschädigt werden. A Die Katalysewände demontieren Die Tür aushängen Um den Backofen leichter reinigen zu können, besteht d i e M ö g l i c h ke i t d i e Tü r auszuhängen. Dazu öffnen Sie die Tür und schieben die 120 DE Die Scharnierabdeckungen verschieben Die innere Scheibe ausbauen C 1 . D i e o b e r e Tü r l e i s t e mit einem SchlitzSchraubenzieher verschieben, indem Sie sie vorsichtig seitlich anheben (Abb. B). 2 . D i e o b e r e Tü r l e i s t e 3. Die innere Scheibe aus abnehmen. (Abb. B, C). ihrer Befestigung lösen (im unteren Teil der Tür). Die B innere Scheibe herausziehen (Abb. D). 4. Die Scheibe mit warmem Wa s s e r u n d e i n w e n i g Reinigungsmittel waschen. Um die Scheibe wieder einzusetzen, führen Sie die Demontage-Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus. Der glatte Teil muss sich oben befinden. Achtung! Die obere Türleiste darf nicht auf beiden Seiten gleichzeitig angedrückt werden. Um die Türleiste richtig einzusetzen, sollte man zuerst das linke Ende der Leiste auf die Tür setzen und dann das rechte Ende andrücken, bis ein „Klick” DE D Deutsch Praktische Hinweise 121 Deutsch D Praktische Hinweise zu hören ist. Dann muss die Leiste auf der linken Seite angedrückt werden, bis ein „Klick” zu hören ist. • Alle Schalter auf „•” / „0” stellen und das Gerät von der Stromversorgung trennen. • Den Deckel abschrauben, waschen und gründlich Austausch der Glühbirne abtrocknen. der Backofen-Beleuchtung • Nehmen Sie die Glühbirne heraus und ersetzen Sie D sie durch eine identische Glühbirne, die hohen Temperaturen standhält (300 °C) und folgende 3 Eigenschaften hat: 2 - Spannung 230 V - Leistung 25 W 1 - Lampensockel E14. 3 3 2 2 1 1 ACHTUNG U m e i n e n Stromschlag zu vermeiden, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Glühbirne austauschen. 122 DE • Die Glühbirne richtig in die Fassung stecken u n d k o r r e k t einschrauben. • Den Deckel befestigen. Periodische Kontrollen Abgesehen von der gängigen Wa r t u n g u n d R e i n i g u n g des Herdes ist Folgendes erforderlich: • P e r i o d i s c h e Funktionskontrollen Praktische Hinweise Deutsch der elektrischen und mechanischen Komponenten des Herds vornehmen. Nach A b l a u f d e r G a ra n t i e z e i t und mindestens alle zwei Jahre ist es erforderlich, die technische Wartung des Herdes einzuplanen: • eventuell festgestellte Mängel beheben • und die mechanischen Vorrichtungen des Herdes warten. D Hinweis: Die Reparaturen und Einstellungen müssen vo n e i n e m a n e r k a n n te n Fachmann oder dem Kundendienst vorgenommen werden. DE 123 Deutsch D Praktische Hinweise Notfall-Situationen Bei jedem Notfall müssen Sie: • die Regler des Herds zudrehen • das Gerät von der Stromversorgung trennen • den Kundendienst benachrichtigen Bestimmte kleine Funktionsstörungen können mit Hilfe der nachstehenden Tabelle von den Benutzern behoben werden. Bevor Sie den Servicedienst oder Kundendienst kontaktieren, beachten Sie bitte die nachstehende Tabelle: PROBLEME URSACHEN LÖSUNGEN V e r s t o p f t e F l a m m e n - Schließen Sie den Gashahn öffnungen und die Brenner-Regler, lüften Sie den Raum, nehmen Sie den Brenner ab, reinigen und befreien Sie die Flammenöffnungen. Der Brenner entzündet sich nicht. U n t e r b r e c h u n g d e r Sicherung im Schaltkasten Stromzufuhr des Hauses überprüfen, wieder einschalten oder ersetzen. U n t e r b r e c h u n g d e r Gashahn öffnen. Gaszufuhr Verschmu tz ter elektro- E le k t ro n i s c h e n Z ü n d e r nischer Zünder (Fett) reinigen. Der Knopf ist nicht lange D e n K n o p f g e d r ü c k t genug gedrückt worden. halten, bis die Flamme auf der ganzen Länge des Heizrohres erscheint. Der Regler wird zu schnell R e g l e r l ä n g e r a u f d e r Beim Einschalten erlischt losgelassen. Position „maximale die Flamme. Flamme” gedrückt halten. U n t e r b r e c h u n g d e r Sicherung im Schaltkasten Das elektronische System Stromzufuhr des Hauses überprüfen, funktioniert nicht. wieder einschalten oder ersetzen. D a s G e rä t w u rd e vo m Die Anzeige der Stromnetz getrennt oder Zeitschaltuhr zeigt „0.00” die Stromversorgung war an. unterbrochen. Stellen Sie die Zeitschaltuhr ein (siehe Bedienungsanleitung der Zeitschaltuhr). Die Glühbirne ist locker Ziehen Sie die Glühbirne fest Die Backofen-Beleuchtung oder durchgebrannt oder tauschen Sie sie aus funktioniert nicht. (siehe Kapitel „Reinigung und Wartung”) 124 DE Energiespar-Tipps Der verantwortungsbewusste Umgang mit Energie führt nicht nur zu Einsparungen sondern ist auch sehr wichtig für unsere Umwelt. • Den Herd nicht in direkter Nähe zu einem Kühlschrank / Tiefkühler einbauen. Dadurch würde der Stromverbrauch unnötig ansteigen. Nehmen wir die EnergiesparHerausforderung an! Zur Sicherheit beim Transport w u rd e d i e s e s G e r ä t m i t Schutzmaterial verpackt. Bitte führen Sie die Bestandteile d i e s e r Ve r p a c k u n g d e n Umweltschutzbestimmungen gemäß dem Recycling zu. Alle für diese Verpackungen verwendeten Materialien sind unschädlich für die Umwelt, zu 100 % recyclingfähig und tragen ein entsprechendes Abfallsortier-Symbol. H i n w e i s : D a s Ve r p a c k u n g s m a t e r i a l (Plastiktüten, Styroporteile etc.) muss beim Auspacken für Kinder unzugänglich sein. Hier einige Tipps: • Verwenden Sie geeignetes Kochgeschirr. Der Durchmesser des Kochtopfbodens muss die Krone der Brennerflamme vollständig abdecken. Achten Sie darauf, Ihre Gefäße mit einem Deckel abzudecken. • Sauberkeit der Brenner, des Gitters der Kochplatte und der Kochplatte selbst. Schmutzreste stören die Wärmeübertragung und erfordern oft die Verwendung von in der Umwelt schwer abbaubaren Produkten, wenn sie eingebrannt sind. Besondere Aufmerksamkeit gebührt der Sauberkeit an den Öffnungen der Brennerkrone und der Einspritzlöcher. • Heben Sie den Deckel nicht zu häufig hoch. • Öffnen Sie die Backofentür nicht zu oft. • Benutzen Sie den Backofen ausschließlich für Ihre Gerichte mit dem höchsten Raumbedarf. Die Zubereitung von Fleisch mit einem Gewicht unter 1 kg ist sparsamer, wenn Sie eine Herdplatte benutzen. • Nutzen Sie die Restwärme im Backofen. Falls die Garzeit über 40 Minuten liegt, schalten Sie den Backofen 10 Minuten vor dem Ende der Zeit aus. • Die Backofentür korrekt schließen. Die Wärme entweicht durch Verschmutzungen an den Türdichtungen. Diese müssen unbedingt gereinigt werden. D Deutsch Praktische Hinweise Auspacken Ende des Lebenszyklus des Geräts Dieses Gerät ist mit dem Symbol zur Abfalltrennung in Bezug auf Abfälle von elektrischen und elektronischen Geräten gekennzeicht. Dies bedeutet, dass das Produkt von einem A b f a l l t re n n u n g s - S a m m e l s y s t e m i n Übereinstimmung mit der europäischen Richtlinie 2012/19/EU übernommen werden muss, entweder zum Recycling oder zur Zerlegung, um jegliche Auswirkung auf die Umwelt zu verhindern. Für weitere Auskünfte können Sie sich an Ihre örtlichen oder regionalen Behörden wenden. Nicht getrennt entsorgte Elektronikprodukte können aufgrund des Vorhandenseins von gefährlichen Stoffen eine Gefahr für die Umwelt und die menschliche Gesundheit darstellen. DE 125 Deutsch D Praktische Hinweise Herstellererklärung Der Hersteller erklärt, dass dieses Produkt den wesentlichen Anforderungen der folgenden EU-Richtlinien entspricht: • der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG, • der Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG, • der Richtlinie „Gasgeräte” 2009/142/EG, • der Richtlinie „umweltgerechte Gestaltung” 2009/125/EG, weshalb das Produkt die Kennzeichnung trägt und eine Konformitätserklärung erhalten hat, welche den Marktüberwachungsbehörden zur Verfügung steht. Technische Daten Hersteller Modell des Geräts CM 60 4MC X SIP A Energieeffizienzklasse 1) Stromverbrauch 2) 3) in [kWh] 0,79 Nutzvolumen in [ L ] 66 4) Abmessungen des Backofens 5) Benötigte Kochzeit für Standardmengen 2) 3) 4) in [Min.] 44 Geräuschpegel in [dB(A) re 1 pW] 52 Maximale Kochfläche in [cm ] 4) 2 Energieeffizienzklassen auf einer Skala von A (sehr sparsam) bis G (wenig sparsam) für die Heizfunktion mit Ober- und Unterhitze oder gegebenenfalls mit Umluft 3) Standardbelastung 4) gemäss EN 50304 5) Maße gemäß folgender Skala: „klein” (12...34 L), „mittel” (35...64 L), „groß” (65 L und mehr) 1) 2) 126 DE groß 1280 Entsorgung Ihres Altgeräts ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN ABFÄLLEN Dieses Gerät trägt das Symbol WEEE (Elektrisches oder Elektronisches Altgerät), was bedeutet, dass es nach dem Ende des Lebenszyklus nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern den örtlichen Sammelstellen zur Abfalltrennung zugeführt werden muss. Abfallverwertung trägt zum Schutz der Umwelt bei. D Deutsch Praktische Hinweise UMWELTSCHUTZ - RICHTLINIE 2012/19/EG Zum Schutz unserer Umwelt und Gesundheit müssen elektrische und elektronische Altgeräte nach den klar vorgegebenen Regeln entsorgt werden, die sowohl von Lieferanten als auch von Benutzern zu befolgen sind. Daher darf Ihr Gerät, welches auf seinem Typenschild oder der Verpackung mit gekennzeichnet ist, keinesfalls in einer dem entsprechenden Symbol öffentlichen Mülltonne oder im Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer hat das Recht, das Gerät den örtlichen Abfall- Sortierstellen zum Recycling oder zur Wiederverwendung zu anderen Zwecken im Sinne der Richtlinie zu übergeben. DE 127 ¡Gracias! Gracias por haber elegido este producto VA L B E R G . L o s p ro d u c to s d e l a m a rca VA L B E R G , e le g i d o s , probados y recomendados por ELECTRO DEPOT, s o n s i n ó n i m o d e u t i l i z a c i ó n fá c i l , re n d i m i e n to s f i a b le s y c a l i d a d i m p e c a b le . Q u e d a r á m u y s a t i s fe c h o c a d a v e z q u e u s e e s t e aparato. L e d a m o s l a b i e n v e n i d a a E L E C T R O D E P O T. Consulte nuestro sitio web: www.electrodepot.es 128 ES Índice 131 Instrucciones de seguridad B Descripción del aparato 141 Descripción del aparato 142 Equipamiento de la cocina 143 Características técnicas C Utilización del aparato 144 Instalación 150 Utilización 157 Cocción en el horno - consejos prácticos Información práctica 159 166 167 168 168 169 D Español A Antes de utilizar el aparato Limpieza y mantenimiento de la cocina Situaciones de urgencia Consejos para el ahorro de energía Declaración del fabricante Características técnicas Cómo desechar su antiguo aparato ES 129 Español A Antes de utilizar el aparato Consulte el manual antes de instalar y utilizar este aparato. Estimados clientes, La cocina Valberg combina a la perfección una utilización fácil junto a una eficacia óptima. Después de haber leído este modo de empleo, no tendrá ningún problema para utilizar sus funcionalidades. Una vez que el producto sale de fábrica, antes de ser embalado, la cocina ha pasado todas las pruebas de seguridad y compatibilidad. Lea atentamente este modo de empleo antes de poner en funcionamiento el aparato por primera vez. Respete las indicaciones para evitar cualquier utilización incorrecta. Conserve este modo de empleo en un lugar accesible. Si respeta las recomendaciones de este modo de empleo no sufrirá riesgos importantes. ATENCIÓN Utilice el aparato sólo después de haber leído este modo de empleo. La cocina ha sido diseñada para un uso doméstico exclusivamente. El fabricante se reserva el derecho de realizar modificaciones sin consecuencias en el funcionamiento del aparato. En caso de duda o si no comprende todas las instrucciones de este modo de empleo, puede contactar a nuestro servicio de atención al consumidor que le guiará en cualquier momento. El número de teléfono es el siguiente: +33 (0)1.56.48.06.31. 130 ES A Español Antes de utilizar el aparato Instrucciones de seguridad ATENCIÓN Los principios y las disposiciones contenidas en este modo de empleo deben aplicarse obligatoriamente. No deje que las personas que no conozcan este modo de empleo utilicen la cocina. Instalación • Los materiales del embalaje (por ejemplo, los films de plástico, el poliestireno) re p re s e n t a n u n p e l i g ro para los niños - ¡Riesgo de asfixia! Manténgalos lejos del alcance de los niños. del gas) y la configuración del aparato son compatibles. • Las condiciones de configuración de este aparato figuran en la placa de características y en este manual. • Este aparato no está conectado a un dispositivo de evacuación de productos de combustión. Debe instalarse y conectarse según las reglas de instalación vigentes. Debe prestar una especial atención a las disposiciones aplicables en materia de • Antes de su instalación, ventilación. asegúrese de que las condiciones de distribución • Si está correctamente local (naturaleza y presión i n s t a l a d o , s u p ro d u c t o • E ste a p a ra to s e d e b e instalar conforme a las reglamentaciones vigentes y sólo debe ser utilizado en una habitación bien ventilada. Consulte el manual antes de instalar y utilizar este aparato. ES 131 Español A Antes de utilizar el aparato responde a todas las exigencias de seguridad prevista para esta categoría de producto. Sin embargo, debe prestar una atención especial a la parte inferior del aparato, ya que no se ha diseñado para tocarse y puede presentar bordes cortantes o rugosos, susceptibles de provocar heridas. • Este aparato pesa mucho; tenga cuidado cuando lo desplace. que no pisa el cable de alimentación eléctrica. • Para evitar cualquier riesgo (mueble, inmueble, corporal, etc.), la instalación, las conexiones a la red eléctrica, la puesta en servicio y el mantenimiento de su aparato se deben realizar por un profesional cualificado. ATENCIÓN Antes de acceder a los bornes de conexión, debe desconectar de la red eléctrica todos l o s c i rc u i t o s d e alimentación. • Este aparato es frágil. Transpórtelo en su posición de utilización, tenga cuidado cuando lo desplace y lo • Si la instalación eléctrica instale. de su hogar necesita una • Cuando lo desembale, modificación para poder compruebe que el aparato conectar su aparato, llame no esté dañado. En caso de a un electricista cualificado. duda, no lo utilice y contacte • En el caso de una instalación a su punto de venta. fija, la conexión a la red • Después de haber instalado se debe efectuar a través el aparato, asegúrese de de un interruptor de corte 132 ES omnipolar, que asegure un Ventilación corte completo en caso de condiciones de sobretensión ATENCIÓN de categoría III. El uso del aparato de cocción a gas • Está prohibido conectar la p ro d u ce c a lo r, instalación de gas a cualquier humedad y productos cable de antena, como una de combustión en antena de radio por ejemplo. la habitación en la que está instalado. • Instrucciones de puesta Asegure una correcta a tierra: este aparato se ventilación de la debe conectar a tierra. En cocina, sobre todo, caso de mal funcionamiento durante la utilización o de interrupción, la toma del aparato: abra de tierra permite reducir el los huecos de riesgo de descarga eléctrica ventilación natural o proporcionando una vía a la instale un dispositivo corriente eléctrica de menor de ventilación resistencia. Este aparato mecánica (campana está equipado con un cable de ventilación provisto de un conductor de mecánica). puesta de tierra y una toma de puesta a tierra. La toma se debe enchufar a una toma de pared apropiada instalada y puesta a tierra conforme a la reglamentación local. A Español Antes de utilizar el aparato • El uso intensivo y prolongado del aparato puede necesitar una ventilación suplementaria (que se puede lograr abriendo una ventana) o una ventilación más eficaz (aumentando por ejemplo ES 133 Español A Antes de utilizar el aparato la potencia de la ventilación intentar modificar el aparato mecánica si fuese necesario). de la manera que sea. Utilización • E ste a p a ra to s e d e b e u t i l i z a r exc l u s i va m e n t e con la finalidad para la que ha sido diseñado, es decir, para la cocción doméstica de productos alimenticios. C u a l q u i e r o t ro u s o d e l a p a r a t o s e co n s i d e r a r á c o m o i n a p r o p i a d o y, consecuentemente, peligroso. El fabricante declina cualquier responsabilidad por cualquier daño causado por un uso inadecuado o incorrecto del aparato. ATENCIÓN Este aparato está reservado exclusivamente para la cocción. No debe utilizarse con otros fines, como la calefacción de un local. • Se prohíbe modificar las características técnicas o 134 ES • Las personas (incluidos los niños) con sus capacidades físicas, sensoriales o m e n t a le s l i m i t a d a s a s í co m o l a s p e r s o n a s co n falta de experiencia y conocimientos, no deben usar este electrodoméstico s a lvo s i e stá n v i g i l a d a s por una persona que se responsabilice de su seguridad o se les haya dado las instrucciones necesarias antes de usar el aparato. • Vigile que los niños no jueguen con este aparato. • Vigile a los niños cuando esté utilizando la cocina. Los niños se pueden quemar con los elementos calientes, sobre todo, los quemadores o la rejilla de la placa de cocina, las cacerolas calientes, etc. • Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarse por un cable o un conjunto especial que su fabricante o el servicio d e p o st ve n ta le p u e d e n proporcionar. • Desenchufe siempre el aparato antes de proceder a su limpieza, reemplazar la lámpara, desplazar el aparato o limpiar el suelo sobre el que el aparato está colocado. ATENCIÓN M a n t e n g a despejados los huecos de ventilación en la carcasa del aparato o en la estructura donde vaya a encastrarlo. Las partes accesibles pueden estar muy calientes durante la utilización o cuando se esté utilizando el grill. Se recomienda mantener alejados a los niños. A Español Antes de utilizar el aparato • No enchufe el electrodoméstico a una toma de corriente no protegida co n t r a l a s s o b re c a rg a s • No deje sustancias (fusible). explosivas como aerosoles • Nunca utilice regletas de q u e c o n t e n g a n g a s e s enchufes o alargaderas para propulsores inflamables en enchufar el electrodoméstico. el electrodoméstico. • El aparato no está destinado para ser activado mediante un temporizador externo o un sistema distinto de mando a distancia. • Ponga en funcionamiento la válvula de conexión del gas o la válvula de la bombona de gas solamente después de haber comprobado que todos los botones y mandos están en la posición "cerrada". ES 135 Español A Antes de utilizar el aparato • Para evitar riesgos de explosión y de incendio, no coloque productos inflamables u objetos empapados de productos inflamables sobre el aparato ni cerca del mismo. • Asegúrese de que los pequeños aparatos electrodomésticos o sus cables de alimentación no estén en contacto directo con el aparato caliente, ya que su aislamiento no resiste las temperaturas elevadas. • Si su cocina dispone de una tapa, es conveniente quitar • Utilice una batería de cocina cualquier resto de comida adaptada y compatible con antes de abrirla. su aparato. • Si su cocina dispone de una tapa, es conveniente dejar que se enfríe la placa de cocina antes de cerrarla. • Los líquidos derramados en la placa de cocina se deben limpiar antes de ponerla en funcionamiento. • Los fuegos no se deben poner en funcionamiento e n v a c í o , e s d e c i r, s i n recipientes. • Tome las precauciones n e ce s a r i a s p a r a q u e e l quemador no se inunde cuando se derramen los líquidos hirviendo. • N o u t i l i ce j a m á s e ste aparato si el cable de alimentación, la banda de los mandos o las partes de vidrio están dañadas de forma que el interior del aparato sea accesible. 136 ES • La grasa sobrecalentada puede arder rápidamente. Por ello, vigile permanentemente s u s p re p a r a c i o n e s c o n mucho aceite o grasa. • No prepare jamás alimentos en recipientes de aluminio o de plástico en los quemadores calientes. No coloque ningún objeto de plástico ni hojas de papel de aluminio en los quemadores. • No sople para apagar el fuego de los quemadores. • No coloque objetos que pesen más de 15 kg en la puerta del horno abierta; ni objetos que pesen más de 10 kg por quemador sobre las rejillas de la placa de cocción; ni un peso total superior a 40 kg para la totalidad de la rejilla. A Español Antes de utilizar el aparato • El aparato se calienta durante su utilización. No toque los elementos calefactores situados en el interior del horno. Mantenga a los niños alejados del • Está prohibido guardar aparato. los recipientes o cualquier otro elemento o material • Procure no inundar ni inflamable en el cajón porque ensuciar los quemadores. la temperatura en el interior L i m p i e y s e q u e l o s puede ser muy elevada. quemadores sucios inmediatamente después de • El calor puede provocar que se hayan enfriado. fisuras en la tapa de vidrio. Antes de bajar la tapa, apague • N o co lo q u e ca ce ro l a s todos los quemadores. directamente en los quemadores. • Evite los golpes en los botones de mando y en los • No intente JAMÁS apagar quemadores. el fuego con agua, en ese ES 137 Español A 138 Antes de utilizar el aparato caso, desenchufe el aparato • No utilice aparatos de y cubra la llama con una tapa l i m p i e z a a l v a p o r p a r a o una manta no inflamable. limpiar la cocina o la placa de cocina. • Riesgo de incendios: no deposite objetos en la • No utilice productos de superficie de cocción. mantenimiento abrasivos, ni rascadores metálicos duros • No utilice telas abrasivas, para limpiar la puerta de ni herramientas metálicas vidrio del horno; pueden cortantes para la limpieza arañar la superficie y romper de la puerta de vidrio; esto el vidrio. puede rayar la superficie y fisurar el vidrio. Reparaciones • Es peligroso modificar • El uso de aparatos de o intentar modificar las limpieza al vapor está características de este formalmente prohibido para aparato. la higiene de la cocina. • En caso de avería, no intente Mantenimiento reparar el aparato por sí • Antes de utilizar la limpieza mismo. Las reparaciones automática por catálisis llevadas a cabo por el personal o por pirólisis, conviene inexperto pueden ocasionar limpiar las salpicaduras más daños. Diríjase al servicio de grandes. Consulte el párrafo postventa de su distribuidor. "Limpieza y mantenimiento S o l i c i t e l a s p i e z a s d e de la cocina" que indica qué recambio certificadas por el utensilios deben dejarse en constructor. el horno durante la limpieza. ES • En caso de avería, la placa de cocina sólo se puede volver a utilizar después de que un profesional autorizado la haya reparado. • SI PIENSA QUE PUEDE HABER UNA FUGA DE GAS, ESTÁ PROHIBIDO: utilizar cerillas, fumar, enchufar o apagar dispositivos eléctricos (timbre o interruptor de iluminación); u t i l i z a r o t ro s a p a r a t o s e lé c t r i co s o m e c á n i co s que pudieran provocar una chispa eléctrica o una chispa por percusión. Debe cerrar imperativamente la llave de la bombona de gas o de la red y ventilar la habitación. A continuación, contacte a una persona habilitada para eliminar la causa del accidente. • En caso de combustión de una fuga de gas a nivel de la llave de la bombona, cubra la bombona con una manta húmeda para reducir su temperatura y cierre la válvula de la bombona. Cuando la bombona se haya enfriado, llévela fuera, al aire libre. En ningún caso, debe volver a utilizar una bombona deteriorada. A Español Antes de utilizar el aparato • Está prohibido realizar modificaciones en la alimentación de gas de la placa de cocina, desplazarla o hacer modificar las instalaciones de alimentación por una persona no habilitada. Para proceder a dichos trabajos, le aconsejamos consultar a un profesional autorizado. • Si aparece un problema • En caso de combustión de t é c n i c o , d e s e n c h u f e e l gas provocada por una fuga, aparato de la fuente de corte inmediatamente la alimentación de gas y de llave de entrada de gas. electricidad y luego contacte al servicio postventa. ES 139 Antes de utilizar el aparato Español A ATENCIÓN Asegúrese de que el aparato está desenchufado de la alimentación antes de reemplazar la bombilla para evitar cualquier riesgo de descarga. • En caso de que no vaya a utilizar la placa de cocina durante un largo período de tiempo, cierre la llave principal de alimentación de gas; en caso de utilización de una bombona de gas, cierre la llave después de cada utilización. 140 ES Descripción del aparato 7 6 7 8 9 4 5 3 3 B Español Descripción del aparato 2 1 P 10 11 12 13 P Programador electrónico 7 Quemador semirápido 1 Mando de ajuste de la temperatura del horno 8 Quemador auxiliar 2 Mando de los programas del horno 9 Tapa 3 10 Mandos de los quemadores de la placa de cocina Asa de la puerta del horno 11 Cajón 4 Indicador de control del horno 12 Termopar de seguridad 5 Indicador de control del horno 13 Encendido electrónico 6 Quemador de doble corona ES 141 B Descripción del aparato Español Equipamiento de la cocina Esta tabla le permitirá familiarizarse con el equipamiento de su cocina. CM 60 4MC X SIP Tipo de aparato quemador rápido con potencia térmica de 2,8 kW quemador semirápido con potencia térmica de 1,8 kW Quemadores de la placa quemador auxiliar con potencia térmica de 1,00 kW de cocina quemador de doble corona con potencia térmica de 3,5 kW 2 1 1 encendedor automático de gas + termopar de los fuegos + resistencia superior de 0,9 kW / resistencia Elementos calefactores inferior 1,1 kW del horno resistencia circular 2,0 kW + + resistencia del grill 2,0 kW + programador electrónico + luz del horno + espetón + soporte de varillas metálicas + juego de placas de catálisis Equipamiento de la rejilla cocina bandeja + 1 1 placa para pastelería 1 cajón + tapa de metal tapa de vidrio 142 ES + Bandeja B Español Descripción del aparato Rejilla Placa para pastelería Soporte de varillas metálicas Características técnicas Tensión nominal 230 V~ 50 Hz Potencia nominal 2,9 kW Carga térmica 7,4 kW Categoría del aparato FR / BE: II2E+3+ ES: II2H3+ Dimensiones de la cocina (altura/anchura/profundidad) 85 / 60 / 60 cm Volumen útil del horno 66 litros Peso aprox. 45 kg El aparato cumple con las exigencias de la legislación europea, las normas EN 30-1-1, EN 60335-1 y EN 60335-2-6. ES 143 Español C Utilización del aparato Instalación Este manual está destinado al especialista autorizado encargado de la instalación de este aparato. El objetivo de este manual es el de asegurar una instalación y un mantenimiento óptimo del aparato. ATENCIÓN Antes de su instalación, asegúrese de que las condiciones de distribución local (naturaleza y presión del gas) y la configuración del aparato son compatibles. Los principios de configuración de este aparato están indicados en la placa de características. Este aparato no está conectado a un dispositivo de evacuación de productos de combustión. Debe instalarse y conectarse según las reglas de instalación vigentes. Debe prestar una especial atención a las disposiciones aplicables en materia de ventilación. Acondicionamiento de la cocina • El local destinado a cocina debe estar protegido de la humedad y debe ser fácil de ventilar. Debe disponer de una ventilación que funcione correctamente conforme a las reglamentaciones técnicas vigentes. • Asegúrese de que la cocina esté bien ventilada, sobre todo, cuando se utilice el aparato: abra los huecos de ventilación natural o instale un dispositivo de ventilación mecánica (campana de ventilación mecánica). • Las campanas se deben instalar conforme a las recomendaciones de sus modos de empleo. • La estructura del local también debe disponer de una entrada de aire; indispensable para una buena combustión de gas. La entrada de aire no debe ser inferior a 2 m3/h por cada kW de potencia de los quemadores. • El aire puede entrar directamente desde el exterior, a través de un tubo de una sección nominal de 100 cm² o directamente de otros locales equipados de un sistema de ventilación hacia el exterior. Montaje de la fijación antidesequilibrio Esta fijación se debe instalar para evitar cualquier desequilibrio de la cocina. Incluso cuando la fijación esté correctamente instalada, si un niño salta sobre la puerta abierta del horno podría hacer que la cocina se cayese. Cocina Pared Y ES X2 Suelo Anchura de la cocina: 600 mm; altura: 850 mm X1 = 60 mm, X2 = 95 mm Y = 30 mm X - Altura de la fijación de la pared Y - Altura desde el suelo 144 X1 • Si se utiliza el aparato de una manera prolongada, abra la ventana para mejorar la ventilación. • El gas almacenado en la bombona es más pesado que el aire, por tanto, tiende a bajar. Los locales donde se instalan las bombonas de gas deben disponer de sistemas de ventilación hacia el exterior que permitan la evacuación del gas en caso de fuga. Por esta misma razón, las bombonas de gas, tanto llenas como parcialmente llenas, no deben instalarse ni almacenarse en un sótano (por ejemplo, en una bodega). Las bombonas no deben estar próximas a fuentes de calor (sartenes, chimeneas, hornos, etc.) que podrían aumentar la temperatura en el interior de la bombona a más de 50 ºC. • La cocina de gas, desde un punto de vista de la protección contra el sobrecalentamiento de las superficies adyacentes, es un equipo de clase 1 o clase 2, subclase 1. • Sólo puede encastrarse en muebles que tengan como máximo la altura de la encimera; es decir, una altura aproximada de 850 mm sobre el suelo. No se recomienda encastrar este tipo de aparatos a una altura superior. CAMPANA Mín. 700 mm Mín. 420 mm Mín. 420 mm Mín. 600 mm caso de duda, le recomendamos equipar su cocina con muebles que tengan una distancia de separación de 2 cm. Cualquier mueble situado cerca de la cocina y de altura superior se debe encontrar a una distancia mínima de 110 mm a partir del borde de la placa de cocina. • La pared detrás de la cocina debe resistir las altas temperaturas. Cuando se utiliza la cocina, su parte trasera puede alcanzar temperaturas 50 ºC por encima de la temperatura ambiente. • Instale la cocina en un suelo duro y plano (no la instale sobre un zócalo). • Antes de utilizar la cocina, debe nivelarla; es muy importante para que la grasa se reparta de manera uniforme sobre la sartén. Para nivelar el aparato, quite el cajón de la cocina para poder acceder a las patas de ajuste. Ámbito de ajuste de las patas: +/- 5 mm. C Español Utilización del aparato Conexión de la cocina Observaciones: el aparato se debe conectar a una instalación de gas correspondiente a la familia de gas prevista por el fabricante. Las informaciones del fabricante sobre la familia de gas adaptada a este aparato están indicadas en la placa de características. La instalación del aparato se debe hacer únicamente por un profesional autorizado, que es la única persona habilitada para adaptar el aparato a otra familia de gas. • Los muebles para encastrar exigen el uso de revestimientos y colas resistentes a te m p e ra t u ra s d e 1 0 0 ° C . E n ca s o contrario, la superficie puede deformarse y el revestimiento se puede despegar. En ES 145 Español C Utilización del aparato Observaciones para el instalador El instalador debe: • disponer de una autorización legal. • comprobar las informaciones presentadas en la placa de características de la cocina relativas a la familia de gas para la que la placa está adaptada y comparar estas informaciones con las condiciones locales de suministro de gas. • comprobar: - la eficacia de la ventilación, es decir, el índice de renovación de aire en la habitación, - la estanqueidad de las conexiones de las llaves del gas, - el funcionamiento correcto de todos los elementos funcionales de la placa de cocina, - que la instalación eléctrica disponga de una puesta a tierra. • para asegurar el correcto funcionamiento de los encendedores y del termopar: - ajustar la posición de los mandos del gas, - comprobar el funcionamiento de los encendedores y del termopar, - en caso de funcionamiento incorrecto, quitar el mando giratorio y utilizar un destornillador para ajustar el dispositivo situado junto a la varilla de la llave, - una vez que se ha realizado el ajuste, proteger el conjunto con una arandela de presión y volver a colocar el mando. • entregar al usuario el certificado de conexión del aparato y explicarle cómo funciona. el empalme que permite enviar el gas a la placa de cocina es una junta roscada G1/2". 146 ES Salida de la rampa de gas del quemador situada en la parte trasera (junta roscada G1/2") Rosca hembra cilíndrica según la ISO-228-1 Tubo flexible con boquilla mecánica atornillada (con junta instalada) Salida de la rampa de gas del quemador situada en la parte trasera (junta roscada G1/2") Rosca hembra cilíndrica según la ISO-228-1 Junta Tu b o f le x i b le co n boquilla Conexión a un conducto flexible de acero Si la placa de cocina se ha instalado según las recomendaciones de la clase 2, subclase 1, se recomienda, después de haberla conectado a la instalación de gas, utilizar únicamente un conducto flexible de acero según la reglamentación nacional. El empalme (MAY) que permite enviar el gas a la placa de cocina es una junta roscada G1/2". La conexión debe hacerse solamente mediante conductos y juntas conforme a la norma vigente. La longitud máxima del conducto flexible no puede superar los 2 m. Debe asegurar que el empalme no toque ninguna parte móvil susceptible de dañarse. Conexión a un tubo rígido La placa dispone de una junta roscada G1/2". La conexión a la instalación de gas se debe hacer sin crear tensiones en ningún punto de la instalación o a nivel de cualquier pieza del aparato. Si el par de apriete es demasiado elevado (superior a 18 Nm) puede deteriorar la conexión o provocar fugas. Conexión mediante tubo flexible La conexión mediante tubo flexible se realiza únicamente en caso de utilización de bombona de gas. Es obligatorio utilizar un tubo flexible conforme a las normas fijadas por la reglamentación local. Si la placa de cocina está alimentada por una bombona de gas, debe utilizar un regulador de presión (o un manorreductor) correspondiente a las normas establecidas por la reglamentación técnica local. Las principales disposiciones de las normas técnicas existentes prevén que: • el diámetro interior del tubo debe ser de 8 mm, • para fijar el tubo se debe utilizar una sujeción estándar, • es necesario comprobar que el tubo esté bien ajustado en los dos extremos, • ninguna parte del tubo debe estar en contacto con los elementos calientes de la placa, • la longitud del tubo no debe superar la longitud de 1,5 m, • ninguna parte del tubo debe estar doblada ni permanecer en tensión y el tubo no debe estar torcido ni atascado, • el tubo debe ser accesibles en toda su longitud para poder comprobar su estado fácilmente, • si se detecta una fuga, el tubo debe reemplazarse entero; está prohibido reparar un tubo que tenga una fuga. Nota: la conexión de una placa a una bombona de gas o a una instalación existente se debe efectuar por un profesional autorizado y debe respetar todas las normas de seguridad. ATENCIÓN Una vez que la placa está conectada a la instalación, es obligatorio comprobar la estanqueidad de todas las juntas roscadas utilizando, por ejemplo, agua jabonosa. ¡Está prohibido utilizar una l l a m a p a r a co m p ro b a r l a estanqueidad! C Español Utilización del aparato Conexión de la cocina a la instalación eléctrica • L a co c i n a e stá d i s e ñ a d a p a ra u n a alimentación eléctrica en corriente alterna monofásica (230 V 1N 50 Hz) y dispone de un cable de 3 x 1,5 mm2, de una longitud aproximada de 1,5 m, con puesta a tierra. • La toma utilizada para la conexión eléctrica de la cocina debe disponer de una puesta a tierra y no debe estar situada por encima del aparato. La cocina debe estar colocada, obligatoriamente, de forma que la toma de conexión eléctrica del aparato sea accesible. • Antes de conectar la cocina a la toma hay que comprobar si: - el disyuntor y la instalación eléctrica pueden soportar la carga de la cocina, - la instalación eléctrica está equipada de un sistema de puesta a tierra eficaz, correspondiente a las exigencias de las normas y reglamentaciones vigentes, - la toma debe ser fácilmente accesible. Observaciones: si el cable de alimentación fija está defectuoso debe hacerlo reemplazar p o r e l fa b r i ca n te , e n u n s e r v i c i o d e reparación o por un profesional autorizado para evitar cualquier riesgo. Adaptación de la placa de cocina a otra familia de gas Esta operación sólo se puede realizar por un instalador autorizado. Si el gas que va a alimentar la placa pertenece a una familia diferente del gas previsto para este aparato ES 147 Español C Utilización del aparato en su versión de fábrica, es decir, 2E (G20) 20 mbar, hay que reemplazar los inyectores y proceder al ajuste de la llama. Observaciones: las cocinas entregadas por el fabricante disponen de quemadores adaptados para quemar el gas indicado en la placa de características del aparato. Para adaptar la placa a otra familia de gas, es obligatorio: • cambiar los inyectores (véase la tabla a continuación), • ajustar la llama en modo "económico", • ajustar el aire del quemador del horno Quemador de tipo Defendi (según el marcado "DEFENDI" indicado en el cuerpo del quemador) Quemador Auxiliar Semirápido Doble corona Diámetro del inyector (mm) Diámetro del inyector (mm) Diámetro del inyector (mm) Potencia térmica 1,00 kW Potencia térmica 1,80 kW Potencia térmica 3,50 kW 2E (G20) 20 mbar 0,77 0,97 1,29 G30/G31 28-30/37 mbar 0,50 0,65 0,87 Familia del gas Para ajustar el aparato es necesario retirar los mandos del gas. Cambio del inyector del quemador de la placa de cocina: desenrosque el inyector con una llave de diámetro 7 y reemplácelo por un inyector adaptado a la familia del gas (véase la tabla de correspondencias). 148 ES Procedimiento en caso de modificación de la familia del gas Quemador Llama Modificación: de gas Modificación: de butano/propano a gas natural a gas gas natural butano/propano máxima 1. Cambie el inyector según la tabla de inyectores. 1. Cambie el inyector según la tabla de inyectores. 2. Afloje ligeramente el tornillo de ajuste y ajuste la altura de la llama. 2. Apriete ligeramente el tornillo de ajuste y compruebe la altura de la llama. placa de cocina mínima Los quemadores de la placa de cocina no necesitan ajuste del aire primario. Una llama correcta tiene un cono bien diseñado y el interior es de color azul-verde. Una llama sibilante o alta, amarilla y humeante, sin forma definida de cono, indica que la calidad del gas no es buena o que el quemador está dañado o sucio. Para comprobar la llama, hay que calentar el quemador durante al menos 10 minutos con una llama máxima y, luego, girar el botón hacia la llama mínima. La llama no debe apagarse ni pasar por encima de los inyectores. La entrada de gas en los quemadores de la placa de cocina se realiza y se ajusta con las válvulas dotadas de un dispositivo de corte automático de gas. El ajuste de las válvulas se debe hacer con el quemador encendido, en posición "llama mínima", con un destornillador de ajuste de 2,5 mm. C Español Utilización del aparato Observaciones: una vez que se haya terminado el ajuste, es obligatorio colocar en el aparato una pegatina que indique el tipo de gas al que se ha adaptado la cocina. Ajuste de la válvula ES 149 Español C Utilización del aparato Utilización Antes de la primera utilización de la cocina • Retire todos los elementos del embalaje, vacíe el cajón, limpie el horno para suprimir los restos de todos los productos utilizados para protegerlo. • Retire todos los accesorios del horno y límpielos con agua caliente y un producto de limpieza. • Encienda la ventilación de la habitación o abra la ventana. • Caliente el horno en modo convección natural, a 250 °C, una duración media de 30 minutos, retire la suciedad y lávelo con cuidado. • Limpie el interior del horno con cuidado. Lave el interior del horno sólo con agua caliente y una pequeña cantidad de producto de limpieza. Antes de utilizar por primera vez una cocina con tapa de acero inoxidable para la placa de cocina, hay que realizar una limpieza rigurosa. Quite con cuidado los restos de pegamento o de film de plástico que envuelven los soportes y, si fuese el caso, los restos de bandas adhesivas utilizadas para embalar el aparato. Observaciones: en el caso de cocinas equipadas con un programador electrónico, aparecerá en la pantalla el número "0.00" una vez que el aparato se haya enchufado a la red eléctrica. Es conveniente poner este reloj en hora. (Véase: "modo de empleo del programador"). Si el reloj no está en hora, el horno no funcionará. 150 ES Modo de empleo de los quemadores de la placa de cocina Consulte el capítulo "Descripción del aparato" para obtener más información sobre la disposición de los quemadores y los mandos correspondientes. Elección del recipiente Debe asegurarse de que el diámetro del fondo de la cacerola sea siempre mayor que la corona del quemador y que el recipiente esté tapado. Le recomendamos utilizar una cacerola cuyo fondo tenga un diámetro de 2,5 a 3 veces superior al de los quemadores, es decir para un quemador: • complementario (auxiliar) – un recipiente de un diámetro de 90 a 150 mm, • medio – un recipiente de un diámetro de 160 a 220 mm, • de tamaño grande – un recipiente de un diámetro de 200 a 240 mm. La altura de la cacerola no debe ser superior a su diámetro. INCORRECTO CORRECTO Observaciones: no colocar en una placa de cocina cacerolas que superen los bordes de la placa. Mando del quemador Posición Quemador apagado Posición Llama mínima Posición Llama máxima Encienda un quemador con la ayuda del encendedor de la cocina • P re s i o n e e l m a n d o d e l q u e m a d o r s e le cc i o n a d o h a s t a q u e n o t e c i e r t a resistencia y, luego, gírelo hacia la izquierda, hacia la posición "llama máxima" • Mantenga el mando presionado hasta que se encienda el quemador. • Una vez que se haya encendido el quemador, suelte el botón y elija la intensidad de la llama. Observaciones: en el caso de cocinas equipadas de un termopar en los quemadores de la placa de cocina, durante el encendido, el botón se debe presionar en la posición "llama máxima" durante al menos 10 segundos para que el dispositivo se ponga en marcha. En caso de dificultad a la hora de encender el aparato debido a la modificación de la familia del gas y de su composición, debe obligatoriamente centrar correctamente la corona del quemador respecto al encendido electrónico. Elección de la llama del quemador La llama de un quemador correctamente ajustado es de color azul cielo y tiene la forma de un cono interior claramente definida. La elección de la potencia de la llama depende de la posición del botón del quemador: llama máxima llama mínima (denominada "económica") • quemador apagado (gas cortado). La intensidad de la llama se ajusta sin problemas a las necesidades del usuario. INCORRECTO C Español Utilización del aparato CORRECTO Observaciones: está prohibido ajustar la llama en el intervalo comprendido entre la posición del quemador apagado y la posición de la llama máxima . Principio de funcionamiento del dispositivo de seguridad Los quemadores de esta placa de cocina están equipados de un dispositivo de extinción automático del gas en caso de interrupción accidental llamado termopar. Este sistema permite proteger contra una posible fuga de gas en caso de que la llama se apague. Para volver a encender el quemador, es necesario realizar la siguiente operación; vuelva a colocar previamente el mando en la posición • y siga el modo de puesta en marcha indicado a continuación. Funcionamiento del programador Símbolos mostrados en la pantalla < símbolos correspondientes a las diferentes funciones tecla para elegir las funciones del programador tecla "-" > tecla "+" OK Puesta en hora del reloj La hora "0.00" parpadea después de haber enchufado el aparato a la electricidad o después de un corte de alimentación ES 151 Español C Utilización del aparato eléctrica. El tiempo seleccionado en el temporizador aparecerá en la pantalla, así como la función activada . Un timbre indica que este tiempo se comienza a ha agotado y el símbolo parpadear. • Pulse las teclas OK, < o > para apagar el sonido del timbre, se apaga entonces la indicación y la pantalla indica la hora. • Pulse OK y aparecerá el símbolo en la pantalla. • Ajuste la hora del reloj con la ayuda de las teclas < y >. 7 segundos después de haber puesto el reloj en hora, los nuevos datos se memorizan y la pantalla deja de parpadear. Para modificar la hora, pulse simultáneamente las teclas < y > para que comience a parpadear la hora indicada en la pantalla. Ahora es posible corregir la hora con las teclas < y >. Observaciones: si no se apaga la señal sonora manualmente, se apagará automáticamente transcurridos 7 minutos, aproximadamente. Observaciones: el horno se puede poner en funcionamiento después de la aparición del símbolo en la pantalla. Funcionamiento semiautomático Si el horno se debe parar a una hora determinada, proceda de la siguiente manera: • Ajuste el mando de función del horno y el mando de ajuste de la temperatura en la configuración de cocción deseada. • Pulse la tecla OK hasta que las indicaciones en la pantalla comiencen a parpadear: Temporizador El temporizador se puede activar en cualquier momento, sea cual sea el estado de actividad de las demás funciones del programador. Se puede ajustar desde 1 minuto hasta 23 horas y 59 minutos. Para ajustar el temporizador, proceda de la siguiente manera: • Pulse OK. El símbolo parpadeará en la pantalla: • Ajuste el temporizador con las teclas < y >. 152 ES • Ajuste la duración de la cocción deseada con las teclas < y >, en un intervalo entre 1 minuto y 10 horas. • La duración elegida se memorizará después de 7 segundos aproximadamente, la pantalla indicará de nuevo la hora y el modo de cocción AUTO activado. Una vez que haya transcurrido el tiempo seleccionado, el horno se para automáticamente, se activará una señal s o n o r a y e l m o d o d e co cc i ó n A U TO comenzará a parpadear. • Gire los mandos de funciones del horno y de ajuste de la temperatura hasta la posición apagada. • Pulse las teclas OK, < o > para apagar la señal sonora, se apaga el modo AUTO y la pantalla indica la hora real. Funcionamiento automático Si el horno debe encenderse en un momento determinado y apagarse a una hora concreta, programe el tiempo de cocción y la hora de parada: • Pulse la tecla OK hasta que las indicaciones de la pantalla comiencen a parpadear: • Ajuste la duración de la cocción con las teclas < y >, de la misma forma que para el funcionamiento semiautomático. • Pulse de nuevo la tecla OK hasta que las indicaciones de la pantalla comiencen a parpadear: • Seleccione la hora de final de la cocción (de parada) con las teclas < y >. El plazo máximo es de 23 horas y 59 minutos. • Gire el mando de función del horno y el mando de ajuste de la temperatura hasta las posiciones deseadas para la cocción en el horno. La función AUTO está activada, el horno se pondrá en marcha a la hora que corresponde a la diferencia entre la hora de final de cocción y la duración de cocción seleccionadas (por ejemplo, si la duración de cocción es de 1 hora y el final de la cocción está programado para las 14:00, el horno se encenderá automáticamente a la 13:00). Funcionamiento automático A la hora del final de la cocción, el horno se para automáticamente, la señal sonora se activa y el modo de cocción AUTO comienza a parpadear, • Gire el mando de función del horno y el mando de ajuste de la temperatura hasta la posición apagada. • Pulse las teclas OK, < o > para apagar la señal sonora, se apaga el modo AUTO y la pantalla indica la hora real, por ejemplo 12:35. C Español Utilización del aparato Borrar la configuración La configuración memorizada por el temporizador o el funcionamiento automático se pueden borrar en cualquier momento. Borrar la configuración – modo automático: • Pulse simultáneamente las teclas < y >. Borrar la configuración del temporizador: • Elija la función temporizador con la tecla OK. • Pulse de nuevo las teclas < y >. Ajustar el tono de la señal sonora El tono de la señal sonora se puede modificar de la siguiente manera: • Pulse simultáneamente las teclas < y >. • Pulsando la tecla OK, elija la función "tono". La siguiente indicación parpadeará en la pantalla: ES 153 Utilización del aparato L o s s í m b o lo s a l re d e d o r d e l m a n d o corresponden a las funciones particulares del horno. Español C 0 • Con la tecla >, elija el nivel del tono en una escala del 1 al 3. Las funciones del horno y su utilización. Las informaciones relativas al equipo del horno y sus elementos calefactores, según el modelo del horno, se encuentran en la tabla del capítulo "Equipamiento de la cocina". 100 25 0 200 0 15 Horno de aire caliente envolvente (con ventilador y resistencia circular). El horno se calienta gracias a una resistencia en la parte superior y otra en la parte inferior, mediante aire caliente envolvente y/o grill. El horno dispone de mandos que le permiten elegir el modo de cocción y la temperatura. Es necesario (para el funcionamiento correcto del horno) seleccionar la posición deseada en función del alimento que se vaya a cocinar. 50 Para apagar el horno, coloque los dos mandos en la posición "I" / "0". Observaciones: la temperatura aumenta (la resistencia, etc.) una vez que se haya seleccionado una de las funciones del horno y la temperatura. Posiciones del botón de las funciones del horno Luz independiente del horno El mando colocado en esta función enciende únicamente la luz del horno. Aumento rápido de temperatura Resistencia inferior, grill y ventilador encendidos. Esta función permite precalentar el horno rápidamente. Descongelación Sólo funciona el ventilador para permitir la descongelación rápida. Súper grill ventilado El uso de esta función permite acelerar la cocción, cocinar grandes cantidades de alimentos y aumentar el sabor de los platos. 154 ES Grill reforzado (grill y resistencia superior) La función "grill reforzado" permite gratinar utilizando al mismo tiempo la resistencia superior. Se obtiene una temperatura más elevada en la parte superior del horno para cocinar mayores cantidades y dorar los alimentos. Grill simple Esta función permite gratinar los platos no muy gruesos colocados en el centro del horno. C Español Utilización del aparato Resistencia inferior Esta función activa únicamente la resistencia inferior. Esta función permite una cocción complementaria de la base de su repostería o sus tartas. Convección natural Esta función permite cocinar los alimentos en un solo nivel. Aire caliente envolvente Esta función permite una cocción ventilada por aire gracias al termoventilador situado en el fondo del horno. Este modo de cocción permite una distribución uniforme del calor alrededor de los platos. Cuando se utilice esta función, disminuya de 20 a 40 ºC la temperatura que hubiese utilizado en modo de convección natural. Las ventajas de esta función: • Disminuye el tiempo inicial de calentamiento del horno y reduce, por tanto, la fase de precalentamiento. • Permite una cocción simultánea a dos niveles. • Las carnes pierden menos grasa y menos jugos conservando así un mejor sabor. Convección natural ventilada Esta combinación de función permite cocinar más fácilmente las pizzas, por ejemplo. Calor inferior forzado Esta función permite aumentar la temperatura haciendo que su repostería esté más crujiente. ES 155 Español C Utilización del aparato Indicadores de control Cuando se enciende el horno, se iluminan dos indicadores, uno naranja y otro rojo. El indicador naranja indica que el horno está activado. El indicador rojo se apaga cuando el horno ha alcanzado la temperatura indicada. Si la receta exige que el plato se introduzca en el horno cuando el horno ya esté caliente, espere a que se apague el indicador rojo una primera vez. Durante la cocción, el indicador se apagará y se encenderá regularmente (mantenimiento de la temperatura estable del horno). El indicador naranja se enciende también si el usuario elige la función "Luz del horno". Utilización del grill Los platos se gratinan gracias a los rayos infrarrojos emitidos por la resistencia incandescente del grill. Para encender el grill, debe seguir los siguientes pasos: • Girar el mando hasta la posición del grill. • Calentar el horno durante al menos 5 minutos (con la puerta del horno cerrada). • Insertar la bandeja con su plato en el nivel correspondiente. Si utiliza el espetón, coloque una bandeja bajo el espetón para recoger la grasa. • Cerrar la puerta del horno. Para las temperaturas correspondientes a la utilización del grill, véase "Cocción en el horno - consejos prácticos" ATENCIÓN Utilice el grill con la puerta del horno cerrada. Cuando utiliza el grill, las partes accesibles del horno pueden estar muy calientes. Mantenga a los niños alejados. Observaciones: está prohibido utilizar el grill eléctrico al mismo tiempo que el quemador del horno. 156 ES Cocción en el horno - consejos prácticos Repostería • Para la preparación de su repostería/ pasteles, le recomendamos utilizar la bandeja incluida con el aparato o la placa de repostería colocada en la rejilla. • También se pueden utilizar los moldes o bandejas compradas en el mercado. Se colocan directamente sobre la rejilla. En el caso de la repostería, le recomendamos utilizar bandejas negras que conducen mejor el calor y reducen el tiempo de cocción. • Si utiliza el aire caliente envolvente no es necesario precalentar el horno. En caso contrario, es necesario precalentar el horno antes de meter la repostería en el horno. • Antes de sacar la repostería/pasteles del horno, compruebe la cocción de los mismos mediante un pinchito de madera (si la pasta está cocida, el pinchito introducido en el pastel sale seco y limpio). • Se aconseja dejar su repostería/pastel en el horno después de haberlo apagado durante al menos 5 minutos; la temperatura de cocción con la función de aire caliente envolvente es, aproximadamente, de 20 a 30 ºC inferior respecto a una cocción convencional (utilización de las resistencias superior e inferior). • Las indicaciones en la tabla de cocción a continuación son aproximadas y cada usuario puede modificarlas según sus experiencias y preferencias culinarias. • Si las informaciones sugeridas en el libro de recetas son muy diferentes de los valores presentados en este modo de empleo, siga las indicaciones de este modo de empleo. de porciones de carne cuyo peso sea superior a 1 kg. Recomendamos que la preparación de trozos más pequeños se realice en la placa de cocina. • Le recomendamos que utilice recipientes resistentes al calor. Sus asas deberán s e r ta m b i é n re s i ste n te s a l a s a l ta s temperaturas. • En caso de que se utilice un soporte rejilla o un espetón, le recomendamos colocar la bandeja por debajo con un poco de agua. • Normalmente, la carne se debe girar al menos una vez a la mitad de la cocción. El asado también se debe regar con su salsa o con agua caliente salada. No se debe rociar el asado con agua fría. D Español Información práctica Cocción y asado de carnes • el horno está destinado para la preparación ES 157 Español D Información práctica Tipo de repostería o de plato Función del horno Temperatura Nivel Tiempos [min] 160 - 200 2-3 30 - 50 160 - 180 2 20 - 40* 140 - 160 2 10 - 40* 200 - 230 1-3 10 - 20 210 - 220 2 45 - 60 160 - 180 2-3 45 - 60 190 2-3 60 - 70 230 - 250 4 14 - 18 225 - 250 2 120 - 150 160 - 180 2 120 - 160 160 - 230 2 90 - 120 160 - 190 2 90 - 120 190 2-3 70 - 90 160 - 180 2 45 - 60 175 - 190 2 60 - 70 190 - 210 2 40 - 50 170 - 190 3 40 - 50 *los tiempos indicados hacen referencia a los pasteles preparados en pequeños moldes Las indicaciones de esta tabla de cocción son indicativas y cada usuario puede modificarlas según sus experiencias y preferencias culinarias. 158 ES Limpieza y mantenimiento de la cocina Para prolongar la vida útil de la cocina y para lograr una utilización óptima de sus elementos calefactores, el usuario debe entretenerla correctamente y realizar el mantenimiento que se aconseja: esto también le permitirá ahorrar energía. Antes de comenzar la limpieza o cualquier o p e r a c i ó n d e mantenimiento, es obligatorio desenchufar siempre el aparato de su fuente de alimentación (retire el enchufe de la toma). La limpieza sólo puede realizarse una vez que la placa esté fría. Fuegos, rejilla de la placa de cocina, partes metálicas o de vidrio • Retire los quemadores y la rejilla sucios y lávelos con agua caliente con un producto limpiador y desengrasante. Séquelos con cuidado. Una vez que se ha retirado la rejilla, es conveniente lavar con cuidado la placa de cocina y secarla con un paño seco y suave. Debe prestar especial atención a la limpieza de los orificios del anillo del quemador (véase el esquema a continuación). Limpie las aperturas de los inyectores con ayuda de un hilo de cobre. No utilice hilo de acero, no pula los orificios. D Español Información práctica Observaciones: todos los elementos del quemador deben estar bien secos. La presencia de partículas de agua puede disminuir el caudal de gas y provocar una mala combustión. Debe asegurarse de que todas las piezas del quemador se han recolocado correctamente después de su limpieza. ES 159 Español D Información práctica Una mala colocación de la parte superior del quemador puede provocar daños irreversibles en el quemador. CORRECTO INCORRECTO • Para limpiar las superficies de esmalte, utilice productos no agresivos. No utilice productos limpiadores muy abrasivos, como los polvos limpiadores que contienen agentes abrasivos, pastas abrasivas, piedras abrasivas, piedras pómez, esponjas de acero, etc. • Antes de la primera utilización, es conveniente lavar la cocina y la tapa de acero inoxidable de la placa de cocina. Quite con cuidado los restos de pegamento o de film de plástico que envuelven los soportes y, si 160 ES fuese el caso, los restos de bandas adhesivas utilizadas para embalar el aparato. • La cocina debe limpiarse después de cada utilización. Debe evitar que la placa de cocina se engrase demasiado, prestando especial atención, cuando se derramen líquidos que pueden quemarse. Horno • El horno debe limpiarse después de cada utilización. Para una mayor visibilidad, limpie el horno con la luz del horno encendida. • Limpie el interior del horno sólo con agua caliente y una pequeña cantidad de producto de limpieza. • Una vez que haya limpiado el horno, es conveniente secarlo con cuidado. Observaciones: para limpiar y entretener las puertas de vidrio, no utilice productos abrasivos. • Los soportes de varillas metálicas se desmontan con facilidad. Para limpiarlos, levante el gancho situado delante de la guía (Z1), sepárelo ligeramente y retire el gancho trasero (Z2). Después de haber limpiado los soportes de varillas metálicas, vuelva a colocarlos en los orificios de fijación e introduzca los ganchos (Z1 y Z2). Z2 Z1 Desinstalación de las guías • El horno dispone de un juego de paredes recubiertas de un esmalte específico, autolimpiador. Gracias a este esmalte, la suciedad, grasas o restos de cocción se eliminarán automáticamente, siempre y cuando no estén muy secos o carbonizados. Para evitar que la limpieza del horno por catálisis se prolongue demasiado, es conveniente limpiar los restos de comida y las grasas lo antes posible, antes de que se sequen o se carbonicen. Para proceder a la autolimpieza del horno, déjelo encendido durante 1 hora y ajuste la temperatura a 250 ºC. Si no está demasiado sucio, se puede disminuir la duración. D Español Información práctica Durante la limpieza, las superficies pueden estar más calientes de lo habitual. Mantenga a los niños alejados. ¡Importante! La limpieza por catálisis implica un gran consumo de e n e rg í a , p o r ta n to , le recomendamos comprobar el nivel de suciedad antes de realizarla. Si el usuario ES 161 Español D Información práctica nota una disminución del rendimiento de las placas de esmalte catalítico, puede re e m p l a z a r l a s a t r a v é s del servicio postventa. Si elige el método de limpieza tradicional, no olvide que el esmalte autolimpiante no es resistente a la fricción, por tanto, hay que evitar utilizar limpiadores abrasivos o paños muy duros. hacia delante. Para volver a colocar la puerta después de haber terminado la limpieza, repita los mismos pasos en orden inverso. Cuando coloque de nuevo la puerta, coloque bien el gancho en la ranura de la bisagra. Una vez que la puerta se ha colocado en su lugar, baje el elemento de protección y ajústelo bien. Si deja este elemento en una posición incorrecta puede hacer que la bisagra se deteriore cuando se cierra la puerta. A D e s i n sta l a c i ó n d e l a s p a re d e s catalíticas Cómo quitar la puerta Se puede retirar la puerta del horno para poder limpiar más fácilmente el interior. Para ello, abra la puerta, desplace hacia arriba la protección de la bisagra (fig. A). Vuelva a cerrar ligeramente la puerta, levántela y retírela tirando 162 ES Desplazamiento de las protecciones de las bisagras Cómo quitar el vidrio interior 1. Deslice el perfil superior de la puerta con un destornillador plano, levantándolo con cuidado en los laterales (fig. B). 2. Retire el perfil superior de la puerta. (fig. B, C) B D Español Información práctica C 3. Quite el vidrio interior de su fijación (en la parte inferior de la puerta). Retire el vidrio interior (fig. D). 4. Lave el vidrio con agua caliente con un poco de producto de limpieza. Para volver a colocar el vidrio siga los mismos pasos anteriormente descritos pero en el sentido inverso. La parte lisa se debe situar en la parte de arriba. ¡Atención! No hay que empujar simultáneamente el perfil superior en los dos lados de la puerta. Para colocar correctamente el perfil superior de la puerta, es conveniente, en primer lugar, colocar el extremo izquierdo del perfil en la puerta y, luego, presionar el ES 163 Español D Información práctica extremo derecho hasta que oiga un clic. A continuación, es conveniente presionar el perfil en el lado izquierdo hasta que oiga un clic. • Coloque todos los mandos en "•" / "0" y desenchufe el aparato de su fuente de alimentación. • Afloje la tapa, lávela y Cómo cambiar la bombilla séquela con cuidado. • R e t i re l a b o m b i l l a y de la luz del horno reemplácela por una D bombilla idéntica y resistente a las altas temperaturas (300 °C) y que tenga las siguientes características: - Tensión 230 V 3 - Potencia 25 W 2 - Casquillo E14. 1 3 3 2 2 1 1 ATENCIÓN Para evitar un riesgo de electrocución, asegúrese de que el aparato esté apagado antes de reemplazar la bombilla. 164 ES • Coloque bien la bombilla en el portalámparas y a p r i é t e l o correctamente. • Fije la tapa. Controles periódicos Además del mantenimiento y la limpieza habitual de la cocina, es necesario: • Realizar controles p e r i ó d i c o s d e l funcionamiento de los dispositivos electrónicos y Información práctica Español mecánicos de la cocina. Una vez expirado el plazo de la garantía y, como mínimo, cada dos años, es necesario prever un mantenimiento técnico de la cocina: • reparar los posibles fallos observados • proceder al mantenimiento de los dispositivos mecánicos de la cocina. D Observaciones: las re p a r a c i o n e s y a j u s t e s se deben realizar por un profesional autorizado o por el servicio postventa. ES 165 D Información práctica Español Situaciones de urgencia En cada situación de urgencia, debe: • cerrar todos los mandos de la placa de cocina • desenchufar el aparato de la fuente de alimentación • contactar al servicio postventa El usuario puede resolver algunos fallos pequeños utilizando la tabla a continuación. Antes de contactar con el servicio de atención al cliente o el servicio postventa, consulte la tabla a continuación: PROBLEMAS POSIBLES CAUSAS SOLUCIONES O r i f i c i o s d e l l a m a s C i e r re l a l l a v e d e g a s , taponados c i e r re lo s m a n d o s d e los quemadores, ventile l a h a b i t a c i ó n , re t i re e l quemador, limpie y purgue los oficios de las llamas. El quemador no se enciende. I n t e r r u p c i ó n d e l a Compruebe el fusible en alimentación eléctrica. el cuadro eléctrico de la casa, vuelva a enchufarlo o reemplácelo. I n t e r r u p c i ó n d e l a Abra la llave del gas. alimentación de gas Encendido automático del L i m p i e e l e n c e n d e d o r gas sucio (grasa) electrónico. El botón no se ha pulsado Mantenga pulsado el botón durante suficiente tiempo. h a s t a q u e a p a re z c a l a llama a lo largo del tubo de calentamiento. E l m a n d o s e s u e l t a Mantenga el mando pulsado La llama se apaga durante demasiado rápido. durante más tiempo en la el encendido. posición "llama máxima". I n t e r r u p c i ó n d e l a Compruebe el fusible en El sistema electrónico no alimentación eléctrica. el cuadro eléctrico de la funciona. casa, vuelva a enchufarlo o reemplácelo. E l a p a r a t o s e h a Ponga el programador en El indicador del d e s e n c h u f a d o o l a hora (véase el modo de programador indica la hora alimentación eléctrica se ha empleo del programador). "0.00". interrumpido. Bombilla floja o fundida La luz del horno no funciona. 166 ES Apriete o reemplace la bombilla (véase el capítulo "Limpieza y mantenimiento") Consejos para el ahorro de energía El uso responsable de la e n e rg í a e s u n a fo r m a d e ahorro pero también un gesto muy importante con nuestro medio ambiente. ¡Afrontemos el desafío del ahorro de energía! Algunos consejos: • Utilice recipientes de cocción adaptados. El diámetro del fondo de la cacerola debe cubrir completamente la corona de la llama del quemador. Asegúrese de tapar sus recipientes con una tapa. • Limpie los quemadores, la rejilla de la placa de cocina y la placa de cocina. Los restos de suciedad pueden perjudicar la trasmisión de calor y si estos restos están muy quemados, necesitarán a menudo la utilización de productos difícilmente degradables en el medio ambiente. Conviene prestar una especial atención a la limpieza de las aperturas de la corona del quemador y las aperturas de los inyectores. • Evite levantar la tapa demasiado a menudo. • No abra la puerta del horno demasiado a menudo. • Utilice el horno únicamente para sus platos más grandes. La preparación de carnes de peso inferior a 1 kg es más económica si la realiza en la placa de cocina. • Utilice el calor residual del horno. Si el tiempo de cocción es superior a 40 minutos, apague el horno 10 minutos antes del final de la cocción. • Cierre correctamente la puerta del horno. El calor se escapa a través de la grasa acumulada en las juntas de la puerta. Hay que limpiarlas obligatoriamente. • No encastre la cocina muy cerca de frigoríficos / congeladores. El consumo de electricidad sería mayor. D Español Información práctica Desembalaje Para la seguridad durante su transporte, este aparato ha sido embalado con protecciones. Recicle los elementos de este embalaje conforme a las normas de protección del medio ambiente. Todos los materiales utilizados para los embalajes son inofensivos para el medio ambiente, 100 % reciclables y están marcados con el símbolo de recogida apropiado. Observaciones: los materiales del embalaje (bolsas de polietileno, trozos de poliestireno, etc.) deben mantenerse alejados de los niños una vez retirados del aparato. Fin de la vida útil del aparato Este aparato está marcado con el símbolo de recogida selectiva re l a t i va a lo s re s i d u o s d e aparatos eléctricos y electrónicos. Esto significa que, al final de su vida útil, debe llevarse a la unidad de recogida selectiva de residuos conforme a la directiva europea 2 0 1 2 / 1 9 / U E p a ra p o d e r re c i c l a rs e o destruirse para reducir cualquier impacto en el medioambiente. Para cualquier información complementaria, puede contactar a su administración local o regional. Los productos electrónicos que no sean objeto de una recogida selectiva son potencialmente peligrosos para el medio ambiente y la salud humana debido a la presencia de sustancias peligrosas. ES 167 Español D Información práctica Declaración del fabricante El fabricante declara que este producto responde a las exigencias de las siguientes directivas europeas: • Directiva de baja tensión 2006/95/CE, • Directiva de compatibilidad electromagnética 2004/108/CE, • Directiva de los aparatos de gas 2009/142/CE, • Directiva de ecodiseño 2009/125/CE, Por tanto, el producto dispone del marcado y ha obtenido una declaración de conformidad por parte de las autoridades de control del mercado. Características técnicas Fabricante Modelo del aparato CM 60 4MC X SIP Clase de eficacia energética 1) Consumo de electricidad 2) 3) en [kWh] Volumen útil en [ L ] 4) Dimensiones del horno 5) Tiempo necesario para la cocción de cantidades normales 2) 3) 4) en [min] Nivel de ruido en [dB(A) re 1 pW] Superficie de cocción máxima 4) en [cm2] A 0,79 66 grande 44 52 1280 clases de eficacia energética en una escala de A (muy económica) a G (poco económica) para la función de calor por convección natural o por circuito forzado de aire carga normal 4) según la norma EN 50304 5) dimensiones según la siguiente escala: "pequeño" (de 12 a 34 L), "mediano" (de 35 a 64 L), "grande" (65 L y más) 1) 2) 3) 168 ES Cómo desechar su antiguo electrodoméstico RECOGIDA SELECTIVA DE LOS RESIDUOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Este electrodoméstico lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos) que significa que al final de su vida útil, no debe tirarse a la basura, sino que debe llevarse a la unidad de clasificación de residuos de la localidad. La valorización de los residuos contribuye a conservar nuestro medio ambiente. D Español Información práctica PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/UE Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los electrodomésticos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según normas muy precisas y requiere la implicación de todos, tanto del proveedor como del usuario. Es por esta razón por la que su electrodoméstico, tal y como señala el símbolo que se encuentra en su placa de características o en su embalaje, no debe bajo ningún concepto tirarse a la basura pública o privada destinada a los residuos domésticos. El usuario tiene derecho a entregar el electrodoméstico en un lugar público de recogida selectiva de residuos para que sea reciclado o reutilizado para otras aplicaciones conforme a la directiva. ES 169 NOTES / NOTITIES / NOTIZEN / NOTAS 170 NOTES / NOTITIES / NOTIZEN / NOTAS 171 CONDITION DE GARANTIE FR Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou de l’usure anormale du produit. *sur présentation du ticket de caisse. GARANTIEVOORWAARDEN NL Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt door deze garantie. *op vertoon van kassabon. CONDICIONES DE GARANTÍA ES Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de compra*, ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por un desgaste anormal del producto. *mediante la presentación del comprobante de compra. ELECTRO DEPOT 1 route de Vendeville 59155 FACHES-THUMESNIL France Made in PRC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

Valberg CM 60 4MC XSIP El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario