Transcripción de documentos
02/2017
Cuisinière à gaz avec four électrique
Gasfornuis met elektrische oven
Cocina de gas con horno eléctrico
949297
CM 60 4MC X SIP
GUIDE D’UTILISATION.....................................02
HANDLEIDING.................................................44
GEBRAUCHSANLEITUNG................................86
MANUAL DEL USUARIO................................128
Merci !
M e rc i d ’ a v o i r c h o i s i c e p ro d u i t VA L B E R G .
Choisis, testés et recommandés par
E L E C T R O D E P O T , l e s p ro d u i t s d e l a m a rq u e
VALBERG sont synonymes d’utilisation
s i m p le , d e p e r f o r m a n c e s f i a b le s e t d e q u a l i t é
i r ré p ro c h a b le .
G r â c e à c e t a p p a re i l , v o u s s a v e z q u e c h a q u e
utilisation vous apportera satisfaction.
B i e n v e n u e c h e z E L E C T R O D E P O T.
Consultez notre site Internet : www.electrodepot.fr
2
FR
A
Avant d’utiliser
l’appareil
5
Consignes de sécurité
Aperçu de l’appareil
15
16
17
Description de l’appareil
Équipement de la cuisinière
Spécifications techniques
C
Utilisation de
l’appareil
18
24
31
Installation
Utilisation
Cuisson au four - conseils pratiques
D
Informations
pratiques
33
40
41
42
42
43
Nettoyage et entretien de la cuisinière
Situations d’urgence
Conseils d’économie d’énergie
Déclaration du fabricant
Spécifications techniques
Mise au rebut de votre ancien appareil
B
Français
Table des matières
FR
3
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
Consultez la notice avant d’installer et d’utiliser cet appareil.
Cher(s) client(s),
La cuisinière Valberg combine à la perfection la facilité d’utilisation et une efficacité
optimale. Après lecture de ce mode d’emploi, vous n’aurez aucun problème pour utiliser ses
fonctionnalités.
À la sortie de l’usine, avant d’être emballée, la cuisinière a passé tous les tests de sécurité
et de compatibilité.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant la première mise en marche de l’appareil.
Respecter les indications vous permettra d’éviter toute utilisation incorrecte.
Conservez ce mode d’emploi dans un endroit accessible.
Le respect des recommandations de ce mode d’emploi vous préservera de risques
importants.
ATTENTION
N’utilisez l’appareil qu’après avoir lu ce mode d’emploi.
La cuisinière a été conçue pour un usage domestique uniquement.
Le fabricant se réserve le droit d’effectuer des modifications sans
conséquences sur le fonctionnement de l’appareil.
En cas de doute ou si vous ne comprenez pas toutes les instructions de ce mode d’emploi,
vous pouvez contacter notre service consommateur qui vous guidera en tous points utiles.
Le n° de téléphone est le suivant : 01.56.48.06.31.
4
FR
Consignes de sécurité
ATTENTION
Les principes et les dispositions contenus dans
ce mode d’emploi doivent obligatoirement
s’appliquer. N’autorisez pas les personnes n’ayant
pas pris connaissance de ce mode d’emploi utiliser
la cuisinière.
de cet appareil figurent sur
Installation
• Les matériaux d’emballage la plaque signalétique et
(par ex. les films plastiques, dans cette notice.
l e s p o l y s t y r è n e s ) • Cet appareil n’est pas
représentent un danger raccordé à un dispositif
pour les enfants - risque d’évacuation des produits
d’asphyxie ! Conservez-les d e c o m b u s t i o n . I l d o i t
être installé et raccordé
hors de portée des enfants.
• Cet appareil doit être conformément aux règles
installé conformément aux d’installation en vigueur.
réglementations en vigueur, Vous devez accorder une
et utilisé uniquement dans attention particulière aux
u n e p i è c e b i e n a é r é e . dispositions applicables en
Consultez la notice avant matière de ventilation.
d’installer et d’utiliser cet • Lorsqu’il est correctement
installé, votre produit répond
appareil.
• Avant l’installation, assurez- à t o u t e s le s e x i g e n c e s
vous que les conditions de de sécurité prévues pour
distribution locale (nature cette catégorie de produit.
et pression du gaz) et le Cependant, une attention
réglage de l’appareil sont particulière doit être portée
au dessous de l’appareil, car
compatibles.
• Les conditions de réglage il n’est pas destiné à être
FR
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
5
Français
A
6
Avant d’utiliser l’appareil
touché et peut présenter
des bords tranchants ou
rugueux, susceptibles de
causer des blessures.
• Cet appareil est lourd ;
faites attention lors de tout
déplacement.
• Cet appareil est fragile.
Tr a n s p o r t e z - le d a n s s a
position d’utilisation,
faites attention lors de son
déplacement et de son
installation.
• Lors du déballage,
vérifiez que l’appareil n’est
pas endommagé. En cas
de doute, ne l’utilisez pas
et contactez votre point de
vente.
• Assurez-vous, après avoir
installé l’appareil, que celuici ne repose pas sur le câble
d’alimentation.
• Pour éviter tout risque
( m o b i l i e r, i m m o b i l i e r,
corporel, etc.), l’installation,
les raccordements au
réseau électrique, la mise
en service et la maintenance
de votre appareil doivent
être effectués par un
FR
professionnel qualifié.
ATTENTION
Av a n t d ’ a c c é d e r
aux bornes de
raccordement,
t o u s le s c i rc u i t s
d’alimentation
doivent être
déconnectés du
réseau électrique.
• Si l’installation électrique
de votre habitation nécessite
une modification pour le
b ra n c h e m e n t d e vo t re
appareil, faites appel à un
électricien qualifié.
• Dans le cas d’une installation
fixe, le raccordement au
réseau doit être effectué
par l’intermédiaire d’un
i n t e r r u p t e u r à co u p u re
omnipolaire, assurant une
coupure complète en cas de
conditions de surtension de
catégorie III.
• Il est interdit de relier
l’installation de gaz à tout
câble d’antenne, comme une
antenne radio par exemple.
• Instruction de mise à Aération
la terre : cet appareil doit
ATTENTION
être relié à la terre. En cas
de dysfonctionnement ou
L’utilisation d’un
de coupure, la mise à la
appareil de cuisson
terre permet de réduire le
au gaz produit
risque de choc électrique
d e l a c h a le u r,
en fournissant un accès
d e l’ h u m i d i t é e t
au courant électrique de
d e s p ro d u i t s d e
p l u s f a i b l e ré s i s t a n c e .
combustion dans
C e t a p p a re i l e st é q u i p é
la pièce où il est
d’un cordon pourvu d’un
installé. Veillez à
conducteur de mise à la
assurer une bonne
terre et d’une prise de mise
aération de la
à la terre. La prise doit être
cuisine, notamment
branchée dans une prise
lors de l’utilisation
murale appropriée installée
de l’appareil : ouvrez
et mise à la terre en accord
les ouvertures
a v e c l a ré g le m e n t a t i o n
d’aération naturelle
locale.
ou installez un
dispositif d’aération
mécanique (hotte
de ventilation
mécanique).
FR
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
7
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
• L’utilisation intensive et
prolongée de l’appareil peut
nécessiter une aération
supplémentaire (en ouvrant
une fenêtre) ou une aération
plus efficace (en augmentant
par exemple la puissance de
la ventilation mécanique le
cas échéant).
Utilisation
• Cet appareil doit être
utilisé uniquement pour
l’ u s a g e a u q u e l i l e s t
destiné, c’est-à-dire pour
la cuisson domestique
de denrées alimentaires.
Toute autre utilisation de
l’appareil serait considérée
comme inappropriée et, par
conséquent, dangereuse.
Le fabricant décline toute
responsabilité pour tout
dommage causé par une
utilisation inappropriée ou
incorrecte de l’appareil.
8
FR
ATTENTION
Cet appareil
est réservé
uniquement à des
fins de cuisson. Il ne
doit pas être utilisé
à d’autres fins,
comme le chauffage
d’un local.
• Il est interdit de modifier les
caractéristiques techniques
ou de tenter de modifier
l’appareil de quelque façon
que ce soit.
• C e t a p p a re i l n e d o i t
pas être utilisé par des
personnes (y compris des
enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites,
ni par des personnes
dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si
e l le s o n t p u b é n é f i c i e r,
par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de
l’appareil.
• Surveillez les enfants pour
vous assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
• Surveillez les enfants durant
l’utilisation de la cuisinière.
Les enfants peuvent être
brûlés par des éléments
particulièrement chauds,
notamment les brûleurs
ou la grille de la table de
c u i ss o n , le s ca ss e ro le s
brûlantes, etc.
• Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par un cordon ou un
ensemble spécial disponible
auprès du fabricant ou de
son service après-vente.
• Débranchez toujours
l’appareil avant de procéder à
son nettoyage, de remplacer
la lampe d'éclairage, de
déplacer l'appareil ou de
n e t t oye r le s o l s o u s ce
dernier.
• Ne branchez pas l’appareil
à u n e p r i s e d e co u r a n t
non protégée contre les
surcharges (fusible).
• N’utilisez jamais de prises
multiples ou de rallonges
pour brancher l’appareil.
• L’appareil n’est pas destiné
à être déclenché au moyen
d’une minuterie externe ou
d'un système distinct de
commande à distance.
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
ATTENTION
M a i n t e n e z
dégagées les
ouvertures de
ventilation dans
l’ e n ce i n te d e
l’appareil ou
dans la structure
d’encastrement.
Les parties
accessibles peuvent
devenir chaudes au
cours de l’utilisation
o u q u a n d le g r i l
est utilisé. Il est
recommandé
d’éloigner les
jeunes enfants.
• N ’ e n t re p o s e z p a s d e
substances explosives, telles
que des aérosols contenant
FR
9
Français
A
10
Avant d’utiliser l’appareil
des gaz propulseurs
inflammables, dans
l’appareil.
• Ne mettez en route la vanne
de raccordement au gaz ou
la vanne de la bouteille de
gaz qu’après avoir vérifié
que tous les boutons sont en
position « fermée ».
• Pour éviter les risques
d’explosion et d’incendie,
ne placez pas de produits
inflammables ou d’objets
imbibés de produits
i n f l a m m a b le s s u r o u à
proximité de l’appareil.
• Si votre cuisinière est dotée
d’un couvercle, il convient
d’enlever tout résidu de
d é b o rd e m e n t a va n t d e
l’ouvrir.
• Si votre cuisinière est dotée
d’un couvercle, il convient de
laisser refroidir la table de
cuisson avant de le fermer.
• Les foyers ne doivent pas
être mis en marche à vide,
sans récipient.
• N’utilisez jamais cet
appareil si le cordon
d’alimentation, le bandeau de
FR
commande ou les parties en
verre sont endommagés de
manière telle que l’intérieur
de l’appareil soit accessible.
• Assurez-vous que les petits
appareils électroménagers
ou leur cordon d’alimentation
n’entrent pas directement en
contact avec l’appareil chaud,
car leur isolation ne résiste
pas à des températures
élevées.
• Utilisez une batterie de
cuisine adaptée et compatible
avec votre appareil.
• Les liquides renversés sur
la table de cuisson doivent
être nettoyés avant de la
faire fonctionner.
• Prenez les précautions
nécessaires pour ne pas
inonder le brûleur lors de
l’ébullition de liquides.
• La graisse surchauffée peut
s’enflammer rapidement.
Pour cette raison, surveillez
en permanence vos
préparations comportant
b e a u co u p d ’ h u i le o u d e
graisse.
• Ne préparez jamais
des aliments dans des
récipients en aluminium ou
en plastique sur les foyers
chauds. Ne déposez aucun
objet en plastique ou en
feuille d’aluminium sur les
foyers.
• Lors de son utilisation,
l’appareil devient chaud.
Faites attention à ne pas
toucher les éléments
chauffants situés à l’intérieur
du four. Tenez les jeunes
enfants à l'écart.
• Évitez d’inonder ou de
salir les brûleurs. Nettoyez
e t s é c h e z le s b r û le u r s
encrassés immédiatement
après leur refroidissement.
• Ne posez pas les casseroles
directement sur les brûleurs.
• Ne provoquez pas de chocs
au niveau des boutons ou
des brûleurs.
• Abstenez-vous de souffler
p o u r é te i n d re le fe u d u
brûleur.
• Ne posez pas des objets
d’un poids supérieur à 15 kg
sur la porte du four ouverte, ni
d'objets d’un poids supérieur
à 10 kg par brûleur sur les
grilles de la table de cuisson
ou d’un poids total supérieur
à 40 kilos pour la totalité de
la grille.
• Il est interdit de ranger
d e s ré c i p i e n t s o u t o u t
autre élément ou matériau
inflammable dans le tiroir car
la température à l’intérieur
peut être très importante.
• La chaleur peut provoquer
des fissures sur le couvercle
en verre. Avant de le baisser,
m e t t e z l’ e n s e m b le d e s
brûleurs hors fonction.
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
• N'essayez JAMAIS
d’éteindre le feu avec de l’eau
mais débranchez l’appareil
et couvrez la flamme avec un
couvercle ou une couverture
ininflammable.
• Risque d’incendie :
n'entreposez pas d’objets
sur la surface de cuisson.
FR
11
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
• N’utilisez pas de toiles
abrasives, ni d’outils
métalliques coupants pour
le nettoyage de la porte en
verre ; cette pratique entraîne
le rayage de la surface, voire,
à terme, la fissuration du
verre.
• L’utilisation d’appareils
de nettoyage fonctionnant à
la vapeur est formellement
proscrite en hygiène de
cuisine.
Entretien
• Avant d’utiliser le nettoyage
automatique par catalyse
ou par pyrolyse, il convient
de nettoyer au préalable
les grosses éclaboussures.
Référez-vous au paragraphe
« Nettoyage et entretien de
la cuisinière » qui précise
quels ustensiles doivent être
laissés dans le four pendant
le nettoyage.
• N’utilisez pas d’appareils
de nettoyage à la vapeur
pour nettoyer la cuisinière
ou la table de cuisson.
• N'utilisez pas de produits
12
FR
d’entretien abrasifs, ni de
grattoirs métalliques durs
pour nettoyer la porte en
verre du four ; ils risqueraient
d'érafler la surface et
d’entraîner l’éclatement du
verre.
Réparations
• Il est dangereux de modifier
ou d’essayer de modifier
les caractéristiques de cet
appareil.
• En cas de panne,
n’essayez pas de réparer
l'appareil par vous-même.
Les réparations effectuées
par du personnel non
qualifié peuvent provoquer
des dégâts. Contactez le
service après-vente de votre
revendeur. Demandez des
pièces de rechange certifiées
Constructeur.
• En cas de panne, la table
de cuisson ne peut être
réutilisée qu’après sa remise
en état par un professionnel
agréé.
• SI VOUS SUSPECTEZ
UNE FUITE DE GAZ, IL
EST INTERDIT : d’utiliser
des allumettes, de
f u m e r, d e b r a n c h e r o u
d’éteindre des dispositifs
électriques (sonnerie ou
interrupteur d’éclairage),
d’utiliser d’autres appareils
électriques ou mécaniques
qui pourraient provoquer
l’apparition d’une étincelle
électrique ou étincelle par
percussion. Il est impératif
de fermer immédiatement
le robinet de la bouteille de
gaz ou du réseau et d'aérer
la pièce. Ensuite, contactez
une personne habilitée
afin d’éliminer la cause de
l’incident.
• En cas d’inflammation du
gaz s’échappant par une
fuite, coupez immédiatement
le robinet d’arrivée du gaz.
• En cas d’inflammation
d’une fuite de gaz au niveau
du robinet de la bouteille,
couvrez la bouteille avec
une couverture humide afin
de réduire sa température
et fermez la vanne de la
bouteille. Dès que la bouteille
est refroidie, transportez-la
dehors, à l’air libre. Vous ne
devez en aucun cas réutiliser
une bouteille détériorée.
• Il est interdit de procéder
à des modifications de
l’alimentation en gaz de
l a t a b le d e c u i ss o n , d e
l a d é p l a ce r o u d e fa i re
modifier les installations
d’alimentation par une
personne non habilitée. Pour
procéder à de tels travaux,
nous vous conseillons
de vous rapprocher d’un
professionnel agréé.
• Si un problème technique
survient, débranchez
l’ a p p a re i l d e l a s o u rc e
d’alimentation en gaz et en
électricité, puis contactez le
service après-vente.
FR
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
13
Avant d’utiliser l’appareil
Français
A
ATTENTION
Assurez-vous
q u e l’ a p p a re i l
est débranché de
l’alimentation avant
d e re m p l a ce r l a
lampe afin d'éviter
tout risque de choc
électrique.
• En cas d’arrêt prolongé de
la table de cuisson, fermez
le ro b i n e t p r i n c i p a l d e
l’alimentation en gaz ; en cas
d’utilisation d’une bouteille
de gaz, fermez le robinet
après chaque utilisation.
14
FR
Description de l’appareil
7
6
7
8
9
4
5
3
3
B
Français
Aperçu de l’appareil
2
1
P
10
11
12
13
P
Programmateur électronique
7
Brûleur semi-rapide
1
Manette de réglage de la
température du four
8
Brûleur auxiliaire
2
Manette des programmes du four
9
Couvercle
3
10
Manettes de commande des
brûleurs de la plaque de cuisson
Poignée de la porte du four
11
Tiroir
4
Voyant de contrôle du four
12
Thermocouple de sécurité
5
Voyant de contrôle du four
13
Allumage électronique
6
Brûleur double couronne
FR
15
Français
B
Aperçu de l’appareil
Équipement de la cuisinière
Ce tableau vous permettra de vous familiariser avec l’équipement de votre cuisinière.
CM 60 4MC
X SIP
Type d’appareil
brûleur rapide puissance thermique 2,8 kW
brûleur semi-rapide puissance thermique
1,8 kW
brûleur auxiliaire puissance thermique
Brûleurs du plateau de 1,00 kW
la plaque de cuisson
brûleur double couronne puissance
thermique 3,5 kW
1
-
thermocouple des foyers
-
résistance de gril 2,0 kW
-
programmateur électronique
-
éclairage du four
-
broche
-
gradins fils
-
jeu de parois à catalyse
Équipement de la
grille d’écoulement
cuisinière
lèchefrite
FR
1
allumage du gaz (1 main)
résistance supérieure 0,9 kW / résistance
Éléments chauffants inférieure 1,1 kW
résistance circulaire 2,0 kW
du four
16
2
1
1
plaque à pâtisserie
1
tiroir
-
couvercle en métal
-
couvercle en verre
-
Lèchefrite
B
Français
Aperçu de l’appareil
Grille d’écoulement
Plaque à pâtisserie
Gradins fils
Spécifications techniques
Tension nominale
230 V~ 50 Hz
Puissance nominale
2,9 kW
Charge thermique
7,4 kW
Catégorie d’appareil
FR / BE : II2E+3+
ES : II2H3+
Dimensions de la cuisinière (hauteur/largeur/profondeur)
85 / 60 / 60 cm
Volume utile du four
66 litres
Poids
env. 45 kg
L’appareil est conforme aux exigences de la législation UE, normes EN 30-1-1, EN 60335-1, EN 60335-2-6
FR
17
Français
C
Utilisation de l’appareil
Installation
Cette notice est destinée au spécialiste agréé chargé de l’installation de cet appareil.
L’objectif de cette notice est d’assurer une installation et une maintenance optimales de
l’appareil.
ATTENTION
Avant l’installation, assurez-vous que les conditions de distribution locale (nature et
pression du gaz) et le réglage de l’appareil sont compatibles.
Les principes de réglage de cet appareil sont indiqués sur la plaque signalétique.
Cet appareil n’est pas raccordé à un dispositif d’évacuation des produits de
combustion. Il doit être installé et raccordé conformément aux règles d’installation en
vigueur. Vous devez accorder une attention particulière aux dispositions applicables
en matière de ventilation.
Aménagement de la cuisine
• Le local de la cuisine doit être dépourvu
de toute humidité et facile à aérer. Il doit
disposer d’une ventilation en état de
fonctionnement, conforme aux règlements
techniques en vigueur.
• Veillez à assurer une bonne aération de la
cuisine, notamment lors de l’utilisation de
l’appareil : ouvrez les ouvertures d’aération
naturelle ou installez un dispositif d’aération
mécanique (hotte de ventilation mécanique).
• L e s h o t te s d o i ve n t ê t re i n sta l lé e s
conformément aux recommandations de
leurs modes d’emploi.
• La structure du local doit également
comporter une arrivée d’air ; indispensable
pour une bonne combustion du gaz. L’arrivée
d’air ne doit pas être inférieure à 2 m3/h pour
chaque kW de puissance des brûleurs.
• L’air peut arriver directement de l’extérieur
à travers un tuyau d’une section minimale
de 100 cm² ou directement d’autres locaux
équipés d’un système de ventilation vers
l’extérieur.
Montage de la fixation anti-basculement
Cette fixation doit être installée pour éviter
tout basculement de la cuisinière. Lorsque
la fixation est correctement installée, un
enfant qui grimpe sur la porte ouverte
du four ne pourra pas faire basculer la
cuisinière.
Cuisinière
Mur
Y
FR
X2
Sol
Largeur de la cuisinière : 600 mm ; hauteur :
850 mm
X1 = 60 mm, X2 = 95 mm
Y = 30 mm
X - Hauteur de la fixation murale
Y - Hauteur depuis le sol
18
X1
HOTTE
Min. 700 mm
Min. 420 mm
Min. 420 mm
Min. 600 mm
C
Dans le cas contraire, la surface peut être
déformée et le revêtement décollé. En cas de
doute, nous vous recommandons d’équiper
votre cuisine de meubles présentant une
distance de séparation de 2 cm. Tout meuble
situé à proximité de la cuisinière et de
hauteur supérieure doit se trouver à une
distance minimale de 110 mm à partir du
bord de la plaque de cuisson.
• Le mur se trouvant derrière la cuisinière
doit être résistant à haute température. Lors
de l’utilisation de la cuisinière, sa partie
arrière peut atteindre des températures
supérieures de 50 °C par rapport à la
température ambiante.
• Installez la cuisinière sur un sol dur et plat
(ne l'installez pas sur un socle).
• Avant toute utilisation, la cuisinière
doit être mise à niveau ; ce qui est très
important pour que la graisse se répartisse
de manière uniforme sur la poêle. Pour
mettre l’appareil à niveau, utilisez les pieds
de réglage accessibles après avoir enlevé le
tiroir. Plage de réglage des pieds : +/- 5 mm.
Français
• Si l’appareil est utilisé d’une manière
prolongée et intensive, ouvrez une fenêtre
pour améliorer la ventilation.
• Le gaz en bouteille étant plus lourd que
l’air, il a tendance à rester à proximité du
sol. Les locaux où les bouteilles de gaz sont
installées doivent disposer de systèmes
de ventilation vers l’extérieur, permettant
l’évacuation du gaz en cas de fuite. Pour
cette même raison, les bouteilles de gaz,
tant vides que partiellement remplies, ne
doivent pas être installées ni stockées dans
un sous-sol (par exemple, dans une cave).
Les bouteilles ne doivent pas se trouver à
proximité de sources de chaleur (poêles,
cheminées, fours, etc.) qui pourraient élever
la température à l’intérieur de la bouteille à
plus de 50 °C.
• La cuisinière à gaz, du point de vue de
la protection contre la surchauffe des
superficies adjacentes, est un équipement
de classe 1 ou classe 2, sous-classe 1.
• En tant que telle, elle peut être uniquement
encastrée dans des meubles atteignant au
maximum la hauteur de la table de travail ;
c’est-à-dire à une hauteur approximative
de 850 mm au-dessus du sol. Il n’est pas
recommandé d’encastrer ce type d’appareil
à une hauteur supérieure.
Utilisation de l’appareil
Raccordement de la cuisinière
Remarque : l’appareil doit être raccordé à
une installation de gaz correspondant à la
famille de gaz prévue par le fabricant. Les
informations du fabricant sur la famille de
gaz adaptée à cet appareil sont indiquées
sur la plaque signalétique. L’installation
de l’appareil doit se faire uniquement par
un professionnel agréé, qui est la seule
personne habilitée à adapter l’appareil à une
autre famille de gaz.
• Les meubles pour encastrement exigent
l’utilisation de revêtements et de colles
résistant à des températures de 100 °C.
FR
19
C
Utilisation de l’appareil
Français
Remarque pour l’installateur
L’installateur doit:
• disposer d’une autorisation légale.
• prendre connaissance des informations
présentées sur la plaque signalétique de la
table de cuisson concernant la famille de gaz
à laquelle celle-ci est adaptée et comparer
ces informations avec les conditions locales
de fourniture du gaz.
• vérifier :
- l’efficacité de l’aération, c’est-à-dire le
taux de renouvellement de l’air dans les
pièces,
- l’ é ta n c h é i té d e s co n n ex i o n s d e l a
robinetterie du gaz,
- le bon fonctionnement de tous les éléments
fonctionnels de la table,
- que l’installation électrique dispose bien
d’une mise à la terre.
• pour assurer le bon fonctionnement des
allumeurs et du thermocouple :
- ré g le r l a p o s i t i o n d e s b o u to n s d e
commande de gaz,
- vérifier le fonctionnement des allumeurs
et du thermocouple,
- dans le cas d’un fonctionnement incorrect,
enlever la manette, utiliser un tournevis
pour régler le dispositif situé à côté de la
tige du robinet,
- une fois le réglage effectué, protéger
l’ensemble avec une rondelle de pression et
remettre le bouton.
• remettre à l’utilisateur le certificat de
raccordement de l’appareil et lui expliquer
son fonctionnement.
Le raccord qui permet l’acheminement du
gaz à la table de cuisson est un raccord fileté
G1/2".
20
FR
Sortie de rampe située à
l’arrière (raccord G1/2")
Taraudage cylindrique
selon ISO-228-1
Flexible à embout
mécanique vissé (avec
joint installé)
Sortie de rampe située à
l’arrière (raccord G1/2")
Taraudage cylindrique
selon ISO-228-1
Joint
Flexible à embout
Raccordement à un conduit souple en acier
Si la table est installée selon les
recommandations de la classe 2, souscl asse 1, aprè s so n racco rdemen t à
l’installation de gaz, il est recommandé
d’utiliser uniquement un conduit souple en
acier correspondant à la réglementation
n a t i o n a le . L e ra cco rd q u i p e r m e t
l’acheminement du gaz à la table de cuisson
est un raccord fileté G1/2".
Le raccordement doit se faire uniquement
par le biais des conduits et des joints
correspondant aux normes en vigueur.
La longueur maximale du conduit souple
ne peut pas excéder 2 m. Vous devez
impérativement vous assurer que le raccord
Raccordement à une tuyauterie rigide
La table dispose d’un raccord fileté G1/2". Le
raccordement à l’installation de gaz doit se
faire de manière à ne créer aucune tension
en tout point de l’installation, ou au niveau
de toute pièce de l’appareil. Un couple de
serrage excessif (supérieur à 18 Nm) peut
détériorer le branchement ou provoquer des
fuites.
Raccordement par tube flexible
Le raccordement par tube flexible est
applicable uniquement en cas d’utilisation
de gaz en bouteille. Il est impératif d’utiliser
un tube flexible correspondant aux normes
fixées par la réglementation locale. Si la
table de cuisson est alimentée par du gaz
en bouteille, vous devez impérativement
utiliser un régulateur de pression (ou
détendeur) correspondant aux normes
imposées par la réglementation technique
locale.
Les principales dispositions des normes
techniques existantes prévoient que :
• le diamètre intérieur du tuyau doit être de
8 mm,
• pour fixer le tuyau, il est impératif d’utiliser
un serrage standard,
• il est nécessaire de vérifier que le tuyau est
bien ajusté aux deux extrémités,
• aucune partie du tuyau ne doit être en
contact avec les éléments brûlants de la
table,
• la longueur du tuyau ne doit pas excéder
1,5 m,
• aucune partie du tuyau ne doit être pliée ni
rester sous tension, et le tuyau ne doit pas
être tordu ou coincé,
• le tuyau doit être accessible sur toute sa
longueur pour pouvoir en contrôler l'état,
• en cas de détection d’une fuite, le tuyau
doit être remplacé sur toute sa longueur ; il
est interdit de réparer un tuyau présentant
une fuite.
C
Note : Le raccordement d’une table de
cuisson à une bouteille de gaz ou à une
installation existante doit être effectué par
un professionnel agréé, dans le respect de
toutes les normes de sécurité.
Français
ne touche aucune partie mobile susceptible
de l’abîmer.
Utilisation de l’appareil
ATTENTION
Une fois la table raccordée à
l’installation, il est impératif
de vérifier l’étanchéité de tous
les raccords en utilisant, par
exemple, de l’eau savonneuse.
I l est in te rd it d ’u ti li se r
une flamme pour tester
l’étanchéité !
Raccordement de la cuisinière à
l’installation électrique
• La cuisine est conçue pour une alimentation
en courant alternatif monophasé (230 V 1N
50 Hz) et elle est équipée d’un cordon de
3 x 1,5 mm2, d’une longueur d’environ 1,5 m,
avec mise à la terre.
• La prise utilisée pour le raccordement
électrique de la cuisinière doit disposer
d’une mise à la terre et ne doit pas se trouver
au-dessus de l’appareil. La cuisinière
doit obligatoirement être positionnée de
manière à laisser accessible la prise de
raccordement électrique de l’appareil.
• Avant de raccorder la cuisinière à la prise,
il est impératif de vérifier si :
- le disjoncteur et l’installation électrique
sont en mesure de supporter la charge de
la cuisinière,
- l’installation électrique est équipée
d’un système de mise à la terre efficace,
correspondant aux exigences des normes et
des règlements en vigueur,
- la prise est facilement accessible.
Remarque : Si le câble d’alimentation
fixe est défectueux, il est impératif de
le faire remplacer auprès du fabricant,
dans un service de réparation ou par un
professionnel agréé, afin d’éviter tout
risque.
FR
21
C
Utilisation de l’appareil
Français
Adaptation de la table de cuisson à une
autre famille de gaz
Cette opération ne peut être réalisée
que par un installateur agréé. Si le gaz
d’alimentation de la table est différent de la
famille de gaz prévue pour cet appareil dans
sa version d’usine, c’est-à-dire 2E (G20)
20 mbar, il est impératif de remplacer les
injecteurs et de procéder au réglage de la
flamme.
Pour adapter la table à une autre famille de
gaz, il est impératif de :
• changer les injecteurs (voir le tableau ciaprès),
• régler la flamme en mode « économique »,
• régler l’air du brûleur du four
Remarque : Les cuisinières livrées par le
fabricant sont dotées de brûleurs adaptés
d’usine pour brûler le gaz indiqué sur la
plaque.
Brûleur de type Defendi (selon le marquage « DEFENDI » indiqué sur le corps du brûleur)
Brûleur
Auxiliaire
Semi-rapide
Double-couronne
Diamètre de l’injecteur
[mm]
Diamètre de l’injecteur
[mm]
Diamètre de l’injecteur
[mm]
Puissance thermique
1,00 kW
Puissance thermique
1,80 kW
Puissance thermique
3,50 kW
2E (G20) 20 mbar
0,77
0,97
1,29
G30/G31 28-30/37 mbar
0,50
0,65
0,87
Famille de gaz
Pour procéder au réglage, il est impératif de retirer les manettes de gaz.
Changement de l’injecteur du brûleur de la plaque de cuisson : dévissez l’injecteur à l’aide
d’une clé de diamètre 7 et remplacez-le par un injecteur adapté à la famille de gaz (voir le
tableau de correspondance).
22
FR
Mode opératoire en cas de modification de la famille de gaz
Brûleur
Flamme
Modification : du
Modification : du
gaz butane/propane gaz naturel au gaz
au gaz naturel
butane/propane
maximale
1. Changez
l’injecteur selon
le tableau des
injecteurs.
1. Changez
l’injecteur selon
le tableau des
injecteurs.
minimale
2. Desserrez
légèrement la vis
de réglage et réglez
la hauteur de la
flamme.
2. Serrez
légèrement la vis de
réglage et vérifiez
la hauteur de la
flamme.
table de cuisson
Les brûleurs de la plaque de cuisson
ne nécessitent pas de réglage de l’air
primaire. Une flamme correcte se présente
sous forme d’un cône bien dessiné, dont
l’intérieur est de couleur bleu-vert. Une
flamme sifflante ou haute, jaune et fumante,
dépourvue d’une forme de cône nette signifie
que la qualité du gaz est incorrecte ou que le
brûleur est abîmé ou encrassé. Pour vérifier
la flamme, il est impératif de chauffer
le brûleur durant approximativement 10
minutes avec une flamme maximale, puis de
tourner le bouton vers la flamme minimale.
La flamme ne doit pas s’éteindre ni passer
sur les injecteurs.
L’arrivée du gaz vers les brûleurs de la table
de cuisson s'effectue et s’ajuste à l’aide
des valves dotées du dispositif de coupure
automatique du gaz. Le réglage des valves
doit se faire avec le brûleur allumé, en
position « flamme minimale », à l’aide d’un
tournevis de réglage de 2,5 mm.
C
Français
Utilisation de l’appareil
Réglage de la valve
Remarque : Une fois le réglage terminé,
il est impératif de poser sur l’appareil un
autocollant qui indique le type de gaz auquel
la cuisinière a été adaptée.
FR
23
Français
C
Utilisation de l’appareil
Utilisation
Avant la première utilisation de la cuisinière
• Retirez tous les éléments de l’emballage,
videz le tiroir, nettoyez le four afin de
supprimer tous les restes de produits
utilisés pour le protéger.
• Retirez tous les accessoires du four et
nettoyez-les à l’eau chaude avec du produit
nettoyant.
• Allumez la ventilation du local ou ouvrez
une fenêtre.
• Chauffez le four en mode convection
naturelle, à 250 °C, sur une durée moyenne
de 30 minutes, enlevez toutes les salissures
et lavez-le soigneusement.
• Nettoyez l’intérieur du four soigneusement.
Lavez l’intérieur du four uniquement avec
de l’eau chaude et une petite quantité de
produit nettoyant.
Avant la première utilisation d’une
cuisinière avec un couvercle de plaque
de cuisson en acier inoxydable ; il est
nécessaire d’effectuer un nettoyage
rigoureux. Enlevez soigneusement les
restes de colle ou de film plastique
enveloppant les supports, et, le cas
échéant, les restes de bande adhésive
utilisée pour emballer l’appareil.
Mode d’utilisation des brûleurs de la
plaque de cuisson
Pour les informations concernant la
disposition des brûleurs et des manettes de
commande correspondants - voir le chapitre
« Aperçu de l’appareil ».
Choix du récipient
Vous devez impérativement vous assurer
que le diamètre du fond de la casserole
est toujours plus grand que la couronne
du brûleur et que le récipient est couvert.
Nous vous recommandons d’utiliser une
casserole dont le fond possède un diamètre
supérieur de 2,5 à 3 fois celui des brûleurs,
c’est-à-dire pour un brûleur :
• d’appoint (auxiliaire) – un récipient d'un
diamètre de 90 à 150 mm,
• moyen – un récipient d'un diamètre de 160
à 220 mm,
• de grande taille – un récipient d'un
diamètre de 200 à 240 mm. La hauteur de la
casserole ne doit pas être supérieure à son
diamètre.
INCORRECT
Remarque : Pour les cuisinières équipées
d’un programmateur électronique, une
fois l’appareil branché à l’alimentation
électrique, la mention « 0.00 » apparaîtra
sur l’écran. Il convient de mettre l’horloge
à l’heure. (Voir : « mode d’emploi du
programmateur »).
Si l’horloge n’est pas mise à l’heure, le four
ne peut pas fonctionner.
24
FR
CORRECT
Remarque : Ne posez pas sur la table de
cuisson des casseroles dépassant les bords
de la table.
Position
Brûleur éteint
Position
Flamme minimale
Position
Flamme maximale
Allumer un brûleur à l’aide de l’allumage
1 main
• Enfoncez la manette du brûleur sélectionné
jusqu’à ce que vous sentiez une résistance,
puis tournez-la vers la gauche, vers la
position « flamme maximale »
• Maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que le
brûleur s’allume.
• Une fois le brûleur allumé, relâchez
le bouton et choisissez l’intensité de la
flamme.
Remarque : Dans le cas de cuisinières
équipées d’un thermocouple sur les
brûleurs de la plaque de cuisson, pendant
l’allumage, le bouton doit être enfoncé
en position « flamme maximale » durant
environ 10 secondes pour que le dispositif
se mette en marche. En cas de difficulté
d’allumage suite à la modification de la
famille du gaz et de sa composition, vous
devez impérativement centrer correctement
la couronne du brûleur par rapport à
l’allumage électronique.
Choix de la flamme du brûleur
La flamme d'un brûleur correctement réglé
est de couleur bleu ciel et présente la forme
d’un cône intérieur clairement défini. Le
choix de la puissance de la flamme dépend
de la position du bouton du brûleur :
flamme maximale
flamme minimale (appelée
« économique »)
• brûleur éteint (gaz coupé).
C
L’intensité de la flamme s’ajuste sans
contraintes aux besoins de l’utilisateur.
Français
Manette de commande de brûleur
Utilisation de l’appareil
INCORRECT
CORRECT
Remarque : Il est interdit de régler la
flamme dans l’intervalle entre la position
de brûleur éteint et la position de flamme
maximale .
Principe de fonctionnement du dispositif
de sécurité
Les brûleurs de cette table de cuisson
sont équipés d’un dispositif d’extinction
automatique du gaz en cas d’interruption
accidentelle, appelé thermocouple.
Ce système permet la protection contre
une fuite de gaz en cas d’extinction de la
flamme.
Pour rallumer le brûleur, une intervention
manuelle est nécessaire ; replacez au
préalable la manette sur la position • et
suivez le mode de mise en marche ci-après.
Fonctionnement du programmateur
Symboles affichés sur l’écran
<
symboles correspondant
aux différentes fonctions
touche de choix de fonctions
du programmateur
touche « - »
>
touche « + »
OK
Mise à l’heure de l’horloge
L’ h e u re « 0 . 0 0 » c l i g n o t e a p rè s le
branchement de l’appareil à l’électricité
ou après une coupure de l’alimentation
électrique.
FR
25
Utilisation de l’appareil
Le temps de minuterie sélectionné apparaît
à l’écran ainsi que la fonction activée .
Lorsque le temps est écoulé, une sonnerie
retentit et le symbole clignote.
• Appuyez sur les touches OK, < ou > pour
couper le signal sonore, l’indication
s’éteint et l’écran indique l’heure.
Français
C
• Appuyez sur OK, le symbole apparaîtra
à l’écran.
• Réglez l’heure de l’horloge à l’aide des
touches < et >.
7 secondes après la mise à l’heure de
l’horloge, les nouvelles données sont
mémorisées et l’écran cesse de clignoter.
P o u r m o d i f i e r l’ h e u re , a p p u y e z
simultanément sur les touches < et >, afin
de faire clignoter l’heure indiquée à l’écran.
Il est alors possible de corriger l’heure à
l’aide des touches < et >.
Remarque : Le four peut être mis en
fonctionnement après apparition du
symbole sur l’écran.
Minuterie
La minuterie peut être activée à tout
moment, quel que soit l’état d’activité des
autres fonctions du programmateur. Elle
peut se régler de 1 minute à 23 heures et 59
minutes.
Pour régler la minuterie, procédez comme
suit :
• Appuyez sur OK. Le symbole clignotera
à l’écran :
• Réglez le temps de la minuterie à l’aide
des touches < et >.
26
FR
Remarque : Si le signal sonore n’est
pas éteint manuellement, il s’éteindra
automatiquement après environ 7 minutes.
Fonctionnement semi-automatique
Si le four doit s’arrêter à une heure
déterminée, procédez comme suit :
• Réglez la manette de fonction du four et la
manette de réglage de la température sur
les paramètres de cuisson désirés.
• Appuyez sur la touche OK jusqu’à ce
que les indications de l’écran se mettent à
clignoter :
• Réglez la durée de cuisson désirée à l’aide
des touches < et >, dans un intervalle de 1
minute à 10 heures.
• La durée choisie sera mémorisée après
7 sec. environ, l’écran indiquera à nouveau
l’heure et le mode de cuisson AUTO activé.
Une fois le temps sélectionné écoulé, le four
s’arrête automatiquement, le signal sonore
se déclenche et le mode de cuisson AUTO se
met à clignoter.
• Tournez les manettes de fonctions du
four et de réglage de température jusqu’en
position éteinte.
• Appuyez sur les touches OK, < ou > pour
couper le signal sonore, le mode AUTO
s’éteint et l’écran indique l’heure réelle.
• Réglez la durée de cuisson à l’aide
d e s t o u c h e s < e t > , co m m e p o u r le
fonctionnement semi-automatique.
• Appuyez à nouveau sur la touche OK
jusqu’à ce que les indications de l’écran se
mettent à clignoter :
• Sélectionnez l’heure de fin de cuisson
(d’arrêt) à l’aide des touches < et >. Le délai
maximal est de 23 heures 59 minutes.
• Tournez la manette de fonction du four et
la manette de réglage de la température
sur les positions désirées pour la cuisson
au four. La fonction AUTO est activée, le
four se mettra en marche à l’heure qui
correspond à la différence entre l’heure
de fin de cuisson et la durée de cuisson
sélectionnées (par exemple, si la durée
de cuisson est de 1 heure, et la fin de
cuisson est programmée pour 14h00, le four
s’allumera automatiquement à 13h00).
C
Fonctionnement automatique
À l’heure de la fin de cuisson, le four s’arrête
automatiquement, le signal sonore se
déclenche et le mode de cuisson AUTO se
met à clignoter,
• Tournez la manette de fonction du four et
la manette de réglage de la température en
position éteinte.
• Appuyez sur les touches OK, < ou > pour
couper le signal sonore, le mode AUTO
s’éteint et l’écran indique l’heure réelle, par
exemple 12h35.
Français
Fonctionnement automatique
Si le four doit s’allumer dans un temps
donné et s’arrêter à une heure définie,
programmez le temps de cuisson et l’heure
d’arrêt :
• Appuyez sur la touche OK jusqu’à ce
que les indications de l’écran se mettent à
clignoter :
Utilisation de l’appareil
Effacement des paramètres
L e s p a ra m è t re s e n re g i st ré s p o u r l a
minuterie ou le fonctionnement automatique
peuvent être supprimés à tout moment.
E f fa ce m e n t d e s p a ra m è t re s – m o d e
automatique :
• Appuyez simultanément sur les touches
< et >.
Effacement des paramètres de la minuterie :
• Choisissez la fonction minuteur à l’aide de
la touche OK.
• Appuyez à nouveau sur les touches < et >.
Régler la tonalité du signal sonore
La tonalité du signal sonore peut être
modifiée de la manière suivante :
• Appuyez simultanément sur les touches
< et >.
• En appuyant sur OK, choisissez la fonction
« ton ». L’indication suivante clignotera sur
l’écran :
FR
27
Utilisation de l’appareil
L e s s y m b o le s a u to u r d e l a m a n e t te
correspondent aux fonctions particulières
du four.
Français
C
0
• À l’aide de la touche >, choisissez le niveau
de tonalité sur une échelle de 1 à 3.
100
200
0
15
Four à chaleur tournante (avec ventilateur
et résistance circulaire).
Le four est chauffé par une résistance de
voûte, de sole, par chaleur tournante et/ou
par gril.
Le four est commandé par des manettes
permettant de choisir le mode de cuisson
et la température. Il est nécessaire (pour le
bon fonctionnement du four) de sélectionner
la position souhaitée en fonction de l’aliment
à cuire.
50
25
0
Les fonctions du four et son utilisation.
Les informations concernant l’équipement
du four et ses éléments chauffants, selon le
modèle du four, se trouvent dans le tableau
du chapitre « Équipement de la cuisinière ».
Pour éteindre, positionnez les deux manettes
sur « I » / « 0 ».
Remarque : La montée en température (de
la résistance, etc.) s’effectue seulement
après avoir sélectionné une des fonctions du
four et la température.
Positions du bouton des fonctions du four
Éclairage indépendant du four
La manette positionnée sur cette fonction allume l’éclairage du four
uniquement.
Montée en température rapide
Résistance de sole, gril et ventilateur allumés. Cette fonction permet un
préchauffage rapide du four.
Décongélation
Seul le ventilateur fonctionne pour permettre la décongélation rapide.
Super gril ventilé
L’utilisation de cette fonction permet d’accélérer la cuisson, de cuire de
grandes quantités d’aliments et d’augmenter la saveur des mets.
28
FR
Gril renforcé (gril et résistance de voûte)
La fonction « gril renforcé » permet de griller en utilisant en même temps la
résistance de voûte. Une température plus importante est obtenue dans la
partie supérieure du four, afin de cuire des quantités plus importantes et de
brunir les aliments.
C
Français
Utilisation de l’appareil
Gril simple
Cette fonction permet de griller les mets peu épais et placés au centre du
four.
Résistance de sole
Cette fonction déclenche uniquement la résistance de sole.
Cette fonction permet une cuisson complémentaire de la base de vos
pâtisseries ou tartes.
Convection naturelle
Cette fonction permet de cuire les aliments sur un seul niveau.
Chaleur tournante
Cette fonction permet une cuisson ventilée par l’air forcée grâce au thermoventilateur situé au fond du four.
Ce mode de cuisson permet une distribution uniforme de la chaleur autour
des plats.
Lors de l’utilisation de cette fonction, diminuez de 20 °C à 40 °C la
température utilisée en convection naturelle.
Les avantages de cette fonction :
• Diminue le temps initial de mise à température du four en raccourcissant
la phase de préchauffage.
• Permet une cuisson simultanée sur deux niveaux.
• Les viandes perdent moins de graisse et de jus et conservent ainsi une
meilleure saveur.
Convection naturelle ventilée
Cette combinaison de fonction permet de cuire plus facilement les pizzas,
entre autres.
Sole pulsée
Cette fonction permet d’augmenter la température au niveau de la pâte des
pâtisseries pour qu’elles soient plus croustillantes.
FR
29
C
Utilisation de l’appareil
Français
Voyants de contrôle
Quand le four est allumé, deux voyants
s’éclairent, un voyant orange et un voyant
rouge. Le voyant orange indique que le four
est activé. Le voyant rouge s’éteint lorsque
le four a atteint la température indiquée. Si
la recette prévoit que le plat soit mis dans
un four déjà chaud, attendez que le voyant
rouge s’éteigne une première fois. Durant la
cuisson, le voyant s’éteindra et s’allumera
régulièrement (maintien de la température
stable du four). Le voyant orange s’allume
également si l’utilisateur choisit la fonction
« Éclairage du four ».
Utilisation du gril
Les plats sont grillés par rayons infrarouges
émis par la résistance incandescente du
gril.
Pour allumer le gril, il vous faut :
• Tourner la manette sur la position
• Monter le four en température durant
approximativement 5 minutes (porte du four
fermée).
• Insérer la lèchefrite avec votre plat au
niveau correspondant. Si vous utilisez la
broche, déposer une lèchefrite au niveau
inférieur du niveau de la broche afin de
récupérer la graisse.
• Fermer la porte du four.
Pour les températures correspondant à
l’utilisation du gril, voir « Cuisson au four conseils pratiques »
ATTENTION
Utilisez le gril la porte du four
fermée.
Lors de l’utilisation du gril,
les parties accessibles du four
peuvent devenir brûlantes.
Tenez les enfants à l’écart.
Remarque : Il est interdit d’utiliser le gril
électrique en même temps que le brûleur
du four.
30
FR
Cuisson au four - conseils pratiques
Pâtisseries
• Pour la préparation de vos pâtisseries/
g â t e a u x , n o u s v o u s re c o m m a n d o n s
l’utilisation de la lèchefrite livrée avec
l’appareil ou de la plaque à pâtisserie posée
sur la grille.
• Il est également possible d’utiliser les
moules et les lèchefrites achetés dans
le commerce. Il suffit de les poser sur la
grille. Nous vous recommandons, pour
vos pâtisseries, d’utiliser les lèchefrites
noires qui conduisent mieux la chaleur et
raccourcissent le temps de cuisson.
• Si vous utilisez la chaleur tournante, il
n’est pas obligatoire de préchauffer le four.
Dans le cas contraire, il est nécessaire de le
préchauffer avant de mettre les pâtisseries
dans le four.
• Avant de sortir les pâtisseries/gâteaux du
four, vérifiez la qualité de la cuisson à l'aide
d'une tige en bois (si la pâte est cuite, la tige
enfoncée dans le gâteau ressort sèche et
propre).
• Il est conseillé de laisser votre pâtisserie/
gâteau dans le four, après l’avoir éteint,
pendant environ 5 minutes ; la température
d e c u i ss o n a ve c l a fo n c t i o n c h a le u r
tournante étant approximativement 20 à 30
degrés inférieure par rapport à une cuisson
conventionnelle (utilisation des résistances
supérieure et inférieure).
• Les indications sur le tableau de cuisson
ci-dessous sont approximatives et chaque
utilisateur peut les modifier selon ses
expériences et préférences culinaires.
• Si les informations suggérées dans le livre
de recettes sont très différentes des valeurs
présentées dans ce mode d’emploi, veuillez
suivre les indications du mode d’emploi.
Cuisson et rôtissage des viandes
• le four est destiné à la préparation
des portions de viande dont le poids est
supérieur à 1 kg. Nous recommandons la
préparation des parts plus petites sur la
plaque de cuisson.
• Nous recommandons l’utilisation de
récipients résistants à la chaleur. Leurs
poignées devront être également résistantes
à de hautes températures.
• En cas d’utilisation d’un support grille
ou d’une broche, nous recommandons de
poser au niveau inférieur une lèchefrite
comportant une petite quantité d’eau.
• Normalement, la viande doit être retournée
au minimum une fois à la moitié du temps de
cuisson. Le rôti doit également être arrosé
de sa sauce ou d’eau chaude salée. Il ne faut
pas asperger le rôti avec de l’eau froide.
FR
D
Français
Informations pratiques
31
Français
D
Informations pratiques
Type de
pâtisserie ou
de plat
Fonction du
four
Température
Niveau
Temps [min]
160 - 200
2-3
30 - 50
160 - 180
2
20 - 40*
140 - 160
2
10 - 40*
200 - 230
1-3
10 - 20
210 - 220
2
45 - 60
160 - 180
2-3
45 - 60
190
2-3
60 - 70
230 - 250
4
14 - 18
225 - 250
2
120 - 150
160 - 180
2
120 - 160
160 - 230
2
90 - 120
160 - 190
2
90 - 120
190
2-3
70 - 90
160 - 180
2
45 - 60
175 - 190
2
60 - 70
190 - 210
2
40 - 50
170 - 190
3
40 - 50
*les temps indiqués concernent les gâteaux préparés dans de petits moules
Les indications de ce tableau de cuisson sont approximatives et chaque utilisateur peut
les modifier selon ses expériences et préférences culinaires.
32
FR
Nettoyage et entretien de la cuisinière
Afin de prolonger la durée
de vie de la cuisinière et
l’utilisation optimale de
ses éléments chauffants,
l’utilisateur doit l’entretenir
correctement et effectuer la
maintenance préconisée ; ce
qui lui permettra, en plus, de
faire des économies.
Avant de commencer
le nettoyage ou toute
opération d’entretien, il
est impératif de toujours
débrancher l’appareil de
sa source d’alimentation
( re t i re z l a f i c h e d e l a
prise). Le nettoyage peut
uniquement commencer
une fois la plaque de cuisson
froide.
Foyers, grille de la table de
cuisson, parties métalliques
ou en verre
• Retirez les brûleurs et
la grille encrassés et
lavez-les à l’eau chaude
avec un produit nettoyant
et dégraissant. Séchez-les
soigneusement. Une fois la
grille enlevée, il convient
de laver soigneusement
la plaque de cuisson et la
sécher avec un torchon sec
et doux. Vous devez faire
particulièrement attention
à la propreté des orifices
de l’anneau du brûleur (voir
le s c h é m a c i - d e ss o u s ) .
Nettoyez les ouvertures des
injecteurs à l’aide d’un fil fin
en cuivre. N'utilisez pas de
fil en acier, n'alésez pas les
trous.
D
Français
Informations pratiques
R e m a r q u e : To u s l e s
éléments du brûleur doivent
rester secs en permanence.
La présence de particules
d’eau peut diminuer le débit
du gaz et provoquer une
mauvaise combustion.
Vous devez vous assurer que
toutes les pièces du brûleur
FR
33
Français
D
Informations pratiques
ont été bien repositionnées soigneusement les restes
après le nettoyage.
de colle ou de film plastique
enveloppant les supports, et,
Une mauvaise position du le cas échéant, les restes de
chapeau de brûleur peut bande adhésive utilisée pour
c a u s e r d e s d o m m a g e s emballer l’appareil.
irréversibles au brûleur.
• La cuisinière doit être
n e t t o y é e a p rè s c h a q u e
u t i l i s a t i o n . Vo u s d e v e z
CORRECT
impérativement éviter un
fort encrassement de la table
de cuisson et, en particulier,
INCORRECT
de brûler les liquides ayant
débordé.
• Pour nettoyer les surfaces
en émail, utilisez des produits
non agressifs. N'utilisez
pas de produits nettoyants
fortement abrasifs, tels
que des poudres à récurer
contenant des agents
abrasifs, des pâtes abrasives,
des pierres abrasives, des
pierres ponces, des éponges
en acier, etc.
• Avant toute première
utilisation, il convient de laver
la cuisinière et le couvercle
de la plaque de cuisson en
acier inoxydable. Retirez
34
FR
Four
• Le four doit être nettoyé
après chaque utilisation.
Pour plus de visibilité,
nettoyez le four l’éclairage
allumé.
• Lavez l’intérieur du four
uniquement avec de l’eau
chaude et une petite quantité
de produit nettoyant.
• Après avoir nettoyé le
four, il convient de l’essuyer
soigneusement.
Remarque : Pour nettoyer et
entretenir les portes vitrées,
n'utilisez pas de produits G r â c e à c e t é m a i l , l e s
encrassements, graisses ou
abrasifs.
les restes de cuisson seront
éliminés automatiquement, à
• Les gradins fils du four sont condition qu’ils ne soient pas
facilement démontables. desséchés ou carbonisés.
Pour les nettoyer, soulevez le A f i n d ’ é v i t e r u n l o n g
crochet avant de la glissière nettoyage par catalyse du
(Z1), écartez-le légèrement four, les restes de nourriture
et enlevez le crochet arrière e t le s g r a i ss e s d o i v e n t
(Z2). Après le nettoyage des être nettoyés au plus tôt,
gradins fils, replacez-les avant qu’ils ne dessèchent
dans les trous de fixation et ou ne carbonisent. Pour
faites entrer les crochets (Z1 procéder à l’auto-nettoyage
du four, laissez-le allumé
et Z2).
pendant 1 heure et réglez
la température à 250 °C. Si
Z2
l’encrassement n’est pas
important, la durée peut être
raccourcie.
Z1
D
Français
Informations pratiques
Durant le nettoyage, les
surfaces peuvent être plus
chaudes que d’habitude.
Tenez les enfants à l’écart.
Désinstallation des glissières
Important ! Le nettoyage par
• Le four est doté d’un jeu de catalyse implique une grande
parois recouvertes d’un émail consommation d’énergie,
spécifique, auto-nettoyant. n o u s r e c o m m a n d o n s
FR
35
D
Informations pratiques
Français
donc de vérifier le niveau
d’encrassement avant d’y
procéder. Si l’utilisateur
co n s t a t e u n e b a i ss e d e
re n d e m e n t d e s p l a q u e s
e n é m a i l ca ta ly t i q u e , i l
peut les remplacer via le
service après-vente. Si vous
choisissez une méthode
traditionnelle de nettoyage,
n’oubliez pas que l’émail
auto-nettoyant n’est pas
résistant à la friction, il
faut éviter l’utilisation de
nettoyants abrasifs ou de
chiffons durs.
la porte, déplacez vers le
haut la protection de la
charnière (fig. A). Refermez
ensuite légèrement la porte,
soulevez-la et enlevez-la en
la tirant vers l’avant.
Pour remettre la porte après
le nettoyage, répétez les
mêmes gestes dans l’ordre
inverse. Lors du montage de
la porte, veillez à bien placer
l’accroche dans la rainure de
la charnière. Une fois la porte
montée, baissez l’élément de
protection et serrez le bien.
Laisser cet élément dans une
position incorrecte pourrait
entraîner la détérioration
de la charnière lors de la
fermeture de la porte.
A
Désinstallation des parois catalytiques
Comment enlever la porte
Afin de pouvoir nettoyer plus
facilement l’enceinte du four,
il est possible d’enlever la
porte. Pour ce faire, ouvrez
36
FR
Déplacement des protections des charnières
Comment enlever la vitre
C
intérieure
1. Faites glisser la plinthe
supérieure de la porte à
l’aide d’un tournevis plat, en
la soulevant délicatement
sur les côtés (fig. B).
2. Retirez la plinthe
3. Décrochez la vitre
supérieure de la porte. (fig.
intérieure de sa fixation (en
B, C)
partie inférieure de la porte).
Retirez la vitre intérieure
B
(fig. D).
4. Lavez la vitre à l’eau chaude
avec un peu de produit de
nettoyage.
La repose de la vitre se fait
dans l’ordre inverse des
opérations du démontage.
La partie lisse doit se trouver
en haut.
Attention ! Il ne faut pas
pousser simultanément
la plinthe supérieure des
deux côtés de la porte. Afin
de placer correctement la
plinthe supérieure de la
porte il convient, en premier
lieu, de placer l’extrémité
gauche de la plinthe sur
la porte et d'enfoncer
FR
D
Français
Informations pratiques
37
D
Informations pratiques
Français
l’extrémité droite jusqu’à
ce qu’un « clic » se fasse
entendre. Ensuite, il convient
d'enfoncer la plinthe du côté
gauche jusqu’à ce qu’un
« clic » se fasse entendre.
• Positionnez toutes les
manettes sur « • » / « 0 » et
débranchez l’appareil de sa
source d’alimentation.
• Dévissez, lavez le couvercle
et séchez-le soigneusement.
• E n le v e z l’ a m p o u le
Comment changer l’ampoule et remplacez-la par une
d’éclairage du four
ampoule identique et
D
ré s i sta n te a u x h a u te s
t e m p é r a t u re s ( 3 0 0 ° C ) ,
ayant les caractéristiques
suivantes :
- Tension 230 V
3
- Puissance 25 W
2
- Culot E14.
1
3
3
2
2
1
1
ATTENTION
Afin d’éviter toute
électrocution,
assurez-vous que
l’appareil est éteint
avant de remplacer
l’ampoule.
38
FR
• Positionnez bien
l’ a m p o u le d a n s l a
douille et vissez-la
correctement.
• Fixez le couvercle.
Contrôles périodiques
En dehors de l’entretien et
du nettoyage courant de la
cuisinière, il est nécessaire
de :
• P ro cé d e r a u x
contrôles périodiques
de fonctionnement des
Informations pratiques
Français
dispositifs électroniques et
mécaniques de la cuisinière.
À l’expiration du délai de
garantie et tous les deux
a n s a u m i n i m u m , i l e st
nécessaire de prévoir une
maintenance technique de la
cuisinière :
• de réparer les éventuels
défauts constatés
• e t d e p ro cé d e r à l a
maintenance des dispositifs
mécaniques de la cuisinière.
D
Remarque : les réparations
et réglages doivent
être effectués par un
professionnel agréé ou par
le service après-vente.
FR
39
Français
D
Informations pratiques
Situations d’urgence
Dans chaque situation d’urgence, vous devez :
• fermer les manettes de la table de cuisson
• débrancher l’appareil de la source d’alimentation
• contacter le service après-vente
Certains petits dysfonctionnements peuvent être résolus par les utilisateurs à l’aide du
tableau ci-après. Avant de contacter le service client ou le service après-vente, consultez
ce tableau :
PROBLÈMES
Le brûleur ne s’allume pas.
CAUSES
SOLUTIONS
Orifices de flamme bouchés
Fermez le robinet de gaz,
fermez les manettes des
brûleurs, aérez la pièce,
retirez le brûleur, nettoyezle et purgez les orifices de
flamme.
I n t e r r u p t i o n d e Vérifiez le fusible dans le
l’alimentation électrique
tableau électrique de la
m a i s o n , re b ra n c h e z o u
remplacez-le.
Interruption
l’alimentation de gaz
d e Ouvrez le robinet du gaz.
Allumage électronique du N e t t o y e z l ’ a l l u m a g e
gaz encrassé (graisse)
électronique.
L e b o u t o n n ’ a p a s é t é Maintenez le bouton jusqu’à
e n f o n c é s u f f i s a m m e n t ce que la flamme apparaisse
longtemps.
tout au long du tube de
chauffe.
La manette est libérée trop Tenez la manette enfoncée
La flamme s’éteint lors de
vite.
plus longtemps en position
l’allumage.
« flamme maximale ».
I n t e r r u p t i o n d e Vérifiez le fusible dans le
Le système électronique ne l’alimentation électrique
tableau électrique de la
fonctionne pas.
m a i s o n , re b ra n c h e z o u
remplacez-le.
L’appareil a été débranché Mettez le programmateur
L’ i n d i c a t e u r d u
(voir le
ou l’alimentation électrique à l ' h e u r e
programmateur indique
mode d’emploi du
a été interrompue.
l’heure « 0.00 ».
programmateur).
L’ é c l a i r a g e d u f o u r n e
fonctionne pas.
40
FR
Ampoule dévissée ou grillée V i s s e z o u r e m p l a c e z
l’ a m p o u le ( vo i r le
chapitre « Nettoyage et
maintenance »)
Conseils d’économie d’énergie
Une utilisation responsable de
l’ é n e rg i e e s t u n e s o u rce
d’économie mais aussi un
geste très important pour
notre environnement.
Relevons le défi d’économie d’énergie !
Voici quelques conseils :
• Utilisez des récipients de cuisson adaptés.
Le diamètre du fond de la casserole doit
couvrir complètement la couronne de la
flamme du brûleur.
Assurez-vous de couvrir vos récipients par
un couvercle.
• Propreté des brûleurs, de la grille de la
plaque de cuisson, de la plaque de cuisson.
Les résidus de saletés perturbent le
transfert de la chaleur et s’ils sont fortement
calcinés, nécessitent souvent l’utilisation de
produits difficilement dégradables dans
l’environnement. Il convient de prêter une
attention particulière à la propreté des
ouvertures de la couronne du brûleur et des
ouvertures des injecteurs.
• Évitez de soulever trop souvent le
couvercle.
• N'ouvrez pas trop souvent la porte du four.
• Utilisez le four uniquement pour vos mets
les plus volumineux.
La préparation d’une viande d’un poids
inférieur à 1 kg est plus économique si vous
utilisez la plaque de cuisson.
• Utilisez la chaleur résiduelle du four.
Si le temps de cuisson est supérieur à 40
minutes, éteignez le four 10 minutes avant
la fin de la cuisson.
• Fermez correctement la porte du four.
La chaleur s’échappe au travers des
encrassements des joints de la porte. Il faut
impérativement les nettoyer.
• N’encastrez pas la cuisinière à proximité
directe de réfrigérateurs / congélateurs.
La consommation d’électricité augmenterait
inutilement.
D
Français
Informations pratiques
Déballage
Pour la sécurité du transport,
cet appareil a été emballé avec
d e s p ro te c t i o n s . Ve u i l le z
recycler les éléments de cet
emballage conformément aux
normes de protection de l’environnement.
Tous les matériaux utilisés pour les
emballages sont inoffensifs pour
l’environnement, 100 % recyclables et
portent un symbole de tri approprié.
Remarque : Les matériaux d’emballage
(sachets en polyéthylène, morceaux de
polystyrène, etc.) doivent rester inaccessibles
aux enfants lors du déballage.
Fin de vie de l’appareil
Cet appareil est marqué du
symbole du tri sélectif relatif
aux déchets d’équipements
électriques et électroniques.
Cela signifie que ce produit doit
être pris en charge par un
système de collecte sélectif conformément
à la directive européenne 2012/19/UE afin de
pouvoir soit être recyclé, soit démantelé afin
de réduire tout impact sur l’environnement.
Pour plus de renseignements, vous pouvez
contacter votre administration locale ou
régionale.
Les produits électroniques n’ayant pas fait
l’objet d’un tri sélectif sont potentiellement
dangereux pour l’environnement et la
santé humaine en raison de la présence de
substances dangereuses
FR
41
Français
D
Informations pratiques
Déclaration du fabricant
Le fabricant déclare que ce produit répond aux exigences essentielles des directives
européennes suivantes :
• Directive « basse tension » 2006/95/CE,
• Directive de compatibilité électromagnétique 2004/108/CE,
• Directive « appareils à gaz » 2009/142/CE,
• Directive « éco-conception » 2009/125/CE,
Par conséquent, le produit est marqué
et a obtenu une déclaration de conformité mise
à la disposition des autorités de surveillance du marché.
Spécifications techniques
Fabricant
Modèle d’appareil
CM 60 4MC
X SIP
Classe d’efficacité énergétique 1)
Consommation d’électricité
2) 3)
en [kWh]
Volume utile en [ L ]
66
grand
Temps nécessaire pour la cuisson des quantités
standard 2) 3) 4) en [min]
Niveau de bruit en [dB(A) re 1 pW]
Surface de cuisson maximale 4) en [cm2]
classes d’efficacité énergétique sur une échelle de A (très économe) à G (peu économe)
pour la fonction du chauffage par convection naturelle ou par circuit forcé d’air, le cas échéant
charge standard
4)
selon EN 50304
5)
dimension selon l’échelle suivante : « petit » (12...34 L), « moyen » (35...64 L), « grand » (65 L et plus)
2)
3)
42
FR
0,79
Dimensions du four 5)
4)
1)
A
44
52
1280
Mise au rebut de votre ancien appareil
COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Ce produit porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique
et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté aux
déchets ménagers, mais déposé au centre de tri local. La valorisation
des déchets contribue à préserver notre environnement.
D
Français
Informations pratiques
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie
des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien
précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.
C’est pour cette raison que votre produit, comme le signale le symbole
apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas
être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères.
L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte
procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres
applications, conformément à la directive.
Nos emballages peuvent faire l'objet
d'une consigne de tri.
Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr
FR
43
Bedankt!
B e d a n k t o m vo o r d i t p ro d u c t va n VA L B E R G
gekozen te hebben.
ELECTRO DEPOT kiest, test en beveelt de
producten van het merk VALBERG aan, die garant
s t a a n v o o r e e n v o u d i n g e b r u i k , b e t ro u w b a re
p re s t a t i e s e n e e n o n b e r i s p e l i j k e k w a l i t e i t .
Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik
t e v re d e n s t e l le n d z a l z i j n .
We l k o m b i j E L E C T R O D E P O T.
B e z o e k o n z e w e b s i t e w w w. e le c t ro d e p o t . b e
44
NL
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
47
Veiligheidsinstructies
B
Overzicht van het
toestel
57
58
59
Beschrijving van het toestel
Onderdelen van het fornuis
Technische specificaties
C
Gebruik van het
toestel
60
66
72
Installatie
Gebruik
Bereidingen in de oven - praktische tips
Praktische informatie
75
82
83
84
84
85
Reiniging en onderhoud van het fornuis
Noodsituaties
Energiebesparende tips
Verklaring van de fabrikant
Technische specificaties
Afdanken van uw oude toestel
D
Nederlands
Inhoudstafel
NL
45
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
Raadpleeg de handleiding vooraleer het toestel te installeren en te gebruiken.
Beste klanten,
Het fornuis van Valberg combineert op perfecte wijze gebruiksgemak en een optimale
doeltreffendheid. Wanneer u deze handleiding leest, zal u geen enkel probleem hebben om
de functionaliteiten toe te passen.
Het fornuis ondergaat in de fabriek allerlei veiligheids- en conformiteitstests vooraleer
ingepakt te worden.
Gelieve deze handleiding aandachtig te lezen vóór u het toestel voor de eerste keer in
werking stelt. Leef de aanduidingen na om te vermijden dat u het toestel verkeerd gebruikt.
Bewaar deze handleiding op een plaats waar u ze makkelijk terugvindt.
Door de aanbevelingen van deze handleiding na te leven vermijdt u aanzienlijke risico's.
OPGELET
Gebruik het toestel enkel nadat u de handleiding gelezen hebt.
Het fornuis werd uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
De fabrikant behoudt zich het recht voor wijzigingen uit te voeren die geen
gevolgen hebben op de werking van het toestel.
Bij twijfel of wanneer u niet alle instructies van deze handleiding begrijpt, kunt u
contact opnemen met onze klantendienst die u de nodige informatie zal bezorgen. Het
telefoonnummer is het volgende: +33 (0)1.56.48.06.31.
46
NL
Veiligheidsvoorschriften
OPGELET
De principes en de voorschriften in deze handleiding
dienen verplicht nageleefd te worden. Laat
personen die de handleiding niet gelezen hebben
het fornuis niet gebruiken.
Installatie
• De verpakkingsmaterialen
(bijvoorbeeld de plastic
folie, het piepschuim) zijn
gevaarlijk voor kinderen verstikkingsgevaar! Bewaar
deze buiten het bereik van
kinderen.
• Dit toestel dient
geïnstalleerd te worden
in overeenstemming
met de van kracht zijnde
voorschriften en mag enkel
gebruikt worden op een goed
verluchte plaats. Raadpleeg
de handleiding vooraleer het
toestel te installeren en te
gebruiken.
• Vo o r d e i n sta l l a t i e
controleert u of
d e
p l a a t s e l i j ke
d i st r i b u t i evo o rs c h r i f te n
(aard en druk van het gas) en
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
de afregeling van het toestel
compatibel zijn.
• De afregelingsvoorschriften
van het toestel staan op
het kenplaatje en worden
vermeld in deze handleiding.
• Dit toestel is niet
aangesloten op een
afvoertoestel voor
verbrandingsgassen. Het
d i e n t g e ï n sta l le e rd e n
a a n g e s l o t e n t e w o rd e n
volgens de geldende
voorschriften. U dient
b i j z o n d e re a a n d a c h t t e
schenken aan de geldende
voorschriften op het vlak van
ventilatie.
• Indien het toestel
correct geïnstalleerd
wordt, voldoet het aan alle
veiligheidsvoorschriften
die voorzien zijn voor deze
NL
47
Nederlands
A
48
Alvorens het toestel te gebruiken
productcategorie. Er dient
echter bijzondere aandacht
besteed te worden aan de
onderkant van het toestel
aangezien deze niet
bestemd is om aangeraakt
te worden en scherpe of
ruwe kanten kan vertonen
die verwondingen kunnen
veroorzaken.
• Dit toestel is zwaar; let op
tijdens verplaatsingen.
• D i t to e ste l i s f ra g i e l .
Transporteer het toestel in de
positie waarin het gebruikt
wordt, wees voorzichtig bij het
verplaatsen en installeren.
• Controleer bij het uitpakken
of het toestel niet beschadigd
is. Bij twijfel gebruikt u het
toestel niet en neemt u
contact op met uw verkoper.
• Controleer of het toestel
nadat u het installeerde niet
op het voedingssnoer rust.
• Om elk (materieel,
immaterieel, lichamelijk...)
risico te voorkomen dienen
de installatie, de aansluiting
op het elektriciteitsnet, de
inwerkingstelling en het
NL
onderhoud van uw toestel
uitgevoerd te worden door
een bevoegd vakman.
OPGELET
Vooraleer de
aansluitklemmen
aan te raken,
dient u alle
voedingscircuits los
te koppelen van het
elektriciteitsnet.
• Indien er een aanpassing
dient te gebeuren aan de
elektrische installatie van
uw woning, doe dan beroep
op een ervaren elektricien.
• Bij een vaste installatie
dient de aansluiting
o p h e t n e t t e g e b e u re n
via een stroomonderbrekingsschakelaar, die voor
een volledige onderbreking
zorgt bij overspanning van
categorie III.
• Het is verboden de
gasinstallatie te verbinden
aan eender welke
antennekabel, zoals een
autoradio bijvoorbeeld.
• Instructie voor de aarding: Verluchting
dit toestel dient geaard te
OPGELET
worden. In het geval van
Het gebruik van
het slecht functioneren of
een gaskookvuur
een stroomonderbreking
veroorzaakt warmte,
maakt de aarding het
vochtigheid en
mogelijk het risico op
verbrandingselektrocutie te beperken,
gassen in de kamer
door toegang te verschaffen
waar het toestel
tot een elektrische stroom
geïnstalleerd werd.
met de meest zwakke
Let erop voor een
weerstand. Dit toestel is
goede verluchting van
uitgerust met een snoer
de keuken te zorgen,
met een aardingsgeleider
in het bijzonder
en een stekker met
tijdens het gebruik
aarding. De stekker dient
van het toestel:
aangesloten te worden op
open de natuurlijke
een passend geïnstalleerd
verluchtingsen geaard stopcontact in
openingen of
overeenstemming met de
installeer een
plaatselijke wetgeving.
mechanische
verluchtingsvoorziening (rookkap
met mechanische
afzuiging).
NL
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
49
Nederlands
A
50
Alvorens het toestel te gebruiken
• Het intensieve en langdurige
op te koken. Het mag
gebruik van het toestel kan
niet voor andere
een extra verluchting (door
doeleinden gebruikt
een venster te openen) of een
worden zoals het
doeltreffender verluchting
verwarmen van een
(door het vermogen van
kamer.
de mechanische ventilatie
op te drijven indien van
• Het is verboden de
toepassing).
technische eigenschappen
op eender welke manier
Gebruik
• Dit toestel dient enkel te wijzigen of te proberen
gebruikt te worden voor wijzigen.
het gebruik waarvoor het • Dit toestel mag niet gebruikt
o n t w o r p e n w e rd , n l d e worden door personen (met
huishoudelijke bereiding van inbegrip van kinderen) die
voedingswaren. Elk ander niet beschikken over hun
gebruik van het toestel dient volledige fysieke, zintuiglijke
als ongepast en bijgevolg of mentale vermogen of door
gevaarlijk beschouwd te personen die onervaren zijn
worden. De fabrikant ziet af of over onvoldoende kennis
van alle aansprakelijkheid beschikken, tenzij zij worden
voor schade die voortvloeit bijgestaan door een bevoegd
uit een verkeerd of ongepast p e r s o o n d i e o v e r h u n
veiligheid waakt en vooraf de
gebruik van het toestel.
gebruiksinstructies van het
OPGELET
toestel heeft doorgenomen.
D i t t o e s t e l i s • Houd uw kinderen steeds
u i t s l u i t e n d in de gaten, zodat ze niet met
voorbehouden om
het toestel spelen.
• Houd de kinderen in de
NL
gaten tijdens het gebruik
van het fornuis. Kinderen
kunnen zich verbranden door
bijzonder hete onderdelen,
zoals de bekken of de gril
van het kookvuur, hete potten
aan te raken.
• Indien de voedingskabel
beschadigd is, dient deze
vervangen te worden door
een kabel of een speciaal
geheel dat beschikbaar
is bij de fabrikant of de
klantendienst.
• Haal steeds de stekker
uit het stopcontact alvorens
v e rd e r t e g a a n m e t d e
reiniging, de lamp te
vervangen, het toestel te
verplaatsen of de vloer er het
toestel schoon te maken.
• Steek de stekker nooit
in een stopcontact dat
niet beschermd is tegen
overbelasting (zekering).
• Gebruik nooit een
stekkerdoos of een
verlengsnoer om het toestel
van stroom te voorzien.
• Het toestel is niet
bestemd om via een externe
timer of een afzonderlijk
bedieningssysteem
ingeschakeld te worden.
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
OPGELET
H o u d
d e
ventilatieopeningen
va n d e o m s lo te n
r u i m t e ro n d h e t
toestel of in de
inbouwconstructie
vrij.
De toegankelijke
delen kunnen warm
worden tijdens het
gebruik of wanneer
de grill gebruikt
wordt. We raden aan
jonge kinderen uit
de buurt te houden.
• Plaats nooit explosieve
stoffen, zoals spuitbussen
met ontvlambaar drijfgas, in
het toestel.
• Gebruik de aansluitingsklep
voor het gas of de klep van
NL
51
Nederlands
A
52
Alvorens het toestel te gebruiken
de gasfles enkel nadat u
g e c o n t ro le e rd h e b t d a t
alle knoppen op de positie
'gesloten' staan.
• Om risico's op ontploffing
en brand te vermijden,
plaatst u geen brandbare
voorwerpen of voorwerpen
die brandbare voorwerpen
bevatten op of in de buurt van
het toestel.
• Indien uw fornuis voorzien
is een van deksel, dient u
steeds alle resten van het
overlopen van vloeistoffen te
verwijderen, vooraleer het
fornuis te openen.
• Indien uw fornuis voorzien
is van een deksel, dient u
de kookplaat eerst te laten
afkoelen vooraleer u het
deksel sluit.
• De kookzones mogen niet
leeg aangeschakeld worden
zonder dat er een recipiënt
op staat.
• Gebruik dit toestel nooit
wanneer het voedingssnoer,
het bedieningspaneel of
de glazen delen zodanig
beschadigd zijn, dat de
NL
binnenkant van het toestel
toegankelijk is.
• Zorg ervoor dat kleine
huishoudtoestellen of
hun voedingssnoeren niet
re c h t st re e k s i n co n ta c t
komen met het hete toestel,
aangezien hun isolatie
niet bestand is tegen hoge
temperaturen.
•Gebruik keukengerei
dat aangepast is aan en
compatibel is met uw toestel.
• Wa n n e e r v lo e i s t o f fe n
g e m o rst w o rd e n o p h e t
kookvuur dienen deze eerst
o p g e r u i m d te wo rd e n ,
vooraleer te kookplaat te
gebruiken.
• Neem de nodige
voorzorgsmaatregelen om
de brander niet te laten
overstromen bij het koken
van vloeistoffen.
•Heet vet kan snel
ontbranden. Daarom dient u
voortdurend uw bereidingen
met veel olie of vet in de
gaten te houden.
• Bereid nooit voedingswaren
in recipiënten in aluminium
o f k u n st sto f o p d e h e te
zones. Plaats geen enkel
voorwerp in kunststof of
aluminiumfolie op de bekken.
• Tijdens het gebruik wordt
het toestel erg warm. Let erop
de verwarmingselementen
binnenin de oven niet aan te
raken. Houd jonge kinderen
uit de buurt.
• Vermijd de bekken te laten
onderlopen of te bevuilen.
Reinig en droog de bekken
die vuil zijn onmiddellijk
nadat ze afgekoeld zijn.
• Plaats de kommen niet
rechtstreeks op de branders.
• Veroorzaak geen schokken
aan de knoppen of de
branders.
• Blaas niet om het vuur van
de brander te doven.
• Zet geen zware voorwerpen
van meer da 15 kg op de
geopende deur van de oven.
Zet ook geen voorwerpen
van meer dan 10 kg per pit op
de roosters van de kookplaat
of een totaalgewicht van
meer dan 40 kilogram op het
ganse rooster.
• Het is verboden recipiënten
of alle andere ontvlambare
elementen of materialen op
te bergen in de lade omdat
de temperatuur aan de
binnenkant zeer hoog kan
oplopen.
• De warmte kan barsten
in het glazen deksel
veroorzaken. Alvorens het
te laten zakken, schakelt u
eerst alle branders uit.
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
• Probeer het vuur NOOIT
te doven met water, maar
schakel het toestel uit en
bedek de vlam met een
deksel of een branddeken.
• Risico op brand: plaats
geen voorwerpen op het
kookoppervlak.
• Gebruik geen
schuursponsjes of scherpe
metalen voorwerpen om
de glazen deur te reinigen;
dit leidt tot krassen op het
NL
53
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
oppervlak en op termijn tot
het barsten van het glas.
• Het gebruik van
stoomreinigers is
uitdrukkelijk verboden wat
hygiëne in de keuken betreft.
Onderhoud
• Alvorens de automatische
reiniging met katalyse of
pyrolyse te gebruiken, is
het passend eerst de
grote spatten te reinigen.
Raadpleeg de paragraaf
'Reiniging en onderhoud
van de kookplaat' waarin
gespecificeerd wordt welk
ke u ke n g e re i i n d e ove n
gelaten mag worden tijdens
het schoonmaken.
oppervlak te bekrassen en
te leiden tot het barsten van
het glas.
Herstellingen
• Het is gevaarlijk de
kenmerken te wijzigen of te
proberen wijzigen.
• Indien het toestel defect
raakt, mag u niet proberen zelf
herstellingen uit te voeren.
Herstellingen die uitgevoerd
worden door onbekwaam
personeel kunnen schade
veroorzaken. Neem contact
op met de klantendienst
v a n u w v e r k o p e r.
Vraag gecertificeerde
wisselstukken aan de
Constructeur.
• Gebruik geen
s t o o m re i n i g e r s o m h e t • Bij storingen, mag het
fo r n u i s o f d e ko o k p l a a t kookvuur slechts opnieuw
schoon te maken.
gebruikt worden nadat het
door een erkend vakman
• Gebruik geen schurende hersteld werd.
onderhoudsproducten, geen
metalen krabbers om de • INDIEN U EEN GASLEK
glazen deur van de oven te V E R M O E D T , I S H E T
reinigen; deze riskeren het V E R B O D E N : l u c i f e r s
54
NL
t e g e b r u i ke n , t e ro ke n ,
elektrische toestellen in
of uit te schakelen (bel of
verlichtingsschakelaar),
andere elektrische of
mechanische toestellen te
gebruiken die kunnen leiden
tot het opduiken van een
elektrische vonk of vonk door
schok. U dient onmiddellijk
de kraan van de gasfles of de
gasleiding dicht te draaien
en de kamer te verluchten.
Vervolgens contacteert u
iemand om de oorzaak van
het incident te verhelpen.
open lucht. U mag in geen
geval in een beschadigde
fles opnieuw gebruiken.
• Het is verboden om de
gastoevoer van het kookvuur
aan te passen, te verplaatsen
of te laten veranderen door
een niet-erkend persoon.
Om tot dergelijke werken
over te gaan, raden we u
aan een erkend vakman te
raadplegen.
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
• Indien er zich een technisch
probleem voordoet,
koppelt u het toestel los
van de gastoevoer en de
• Bij het branden van het elektriciteit en contacteert u
gas door een lek, draait u de klantendienst.
onmiddellijk de gastoevoer
OPGELET
dicht.
Vergewis u ervan
dat het toestel van
• In het geval van ontsteking
de voeding gehaald
van een gaslek ter hoogte
werd alvorens de
van de kraan van de fles, dekt
lamp te vervangen
u de fles af met een vochtig
om elk risico op een
deken om de temperatuur
elektrische schok
ervan te verlagen en sluit
te voorkomen.
u de kraan van de fles. Van
zodra de fles afgekoeld is,
brengt u ze naar buiten in de
NL
55
Nederlands
A
56
Alvorens het toestel te gebruiken
• Wanneer de kookplaat
langdurig niet gebruikt
z a l w o rd e n , s l u i t u d e
hoofdgastoevoer af; bij het
gebruik van een gasfles, sluit
u de kraan na elk gebruik.
NL
Beschrijving van het toestel
7
6
7
8
9
4
5
3
3
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
2
1
P
10
11
12
P
1
2
Elektronische programmaregelaar
Bedieningsknop voor de temperatuur van de oven
13
7
Brander met dubbele kroon
8
Semi snelle brander
9
Hulpbrander
3
Bedieningsknop voor de programma's van de oven
10
Deksel
11
4
Bedieningshandgreep van de
branders van de kookplaat
12
Handvat van de deur van de
oven
5
Controlelampje van de oven
6
Controlelampje van de oven
13
Lade
Veiligheidsthermokoppel
Elektronische ontsteking
NL
57
B
Overzicht van het toestel
Nederlands
Onderdelen van het fornuis
Deze tabel laat u toe vertrouwd te raken met de uitrusting van uw fornuis.
CM 60 4MC
X SIP
Type toestel
snelbrander thermisch vermogen 2,8 kW
semi-snelle brander thermisch vermogen
1,8 kW
Branders van de plaat
van de kookplaat
hulpbrander thermisch vermogen 1,00 kW
2
1
brander met dubbele kroon thermisch
vermogen 3,5 kW
1
ontsteking van het gas (1 hand)
+
thermokoppel van de fornuizen
+
hogere weerstand 0,9 kW / lagere
V e r w a r m e n d e weerstand 1,1 kW
elementen van de oven ringelement 2,0 kW
+
+
weerstand van de grill 2,0 kW
+
elektronische programmaregelaar
+
verlichting van de oven
+
Spit
+
draadrooster
+
speling van de katalysewanden
O n d e rd e le n va n h e t
afdruiprooster
fornuis
vetvanger
+
1
1
bakplaat
1
lade
+
deksel in metaal
glazen deksel
58
NL
+
Vetvanger
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Afdruiprooster
Bakplaat
Draadrooster
Technische specificaties
Nominale spanning
230 V~ 50 Hz
Nominaal vermogen
2,9 kW
Warmtebelasting
7,4 kW
Toestelcategorie
FR / BE : II2E+3+
ES : II2H3+
Afmetingen van het fornuis (hoogte/breedte/diepte)
85 / 60 / 60 cm
Nuttig volume van de oven
66 liter
Gewicht
ong. 45 kg
Het toestel is in overeenstemming met de vereisten van de wetgeving van de EU, met de normen EN 30-1-1, EN
60335-1, EN 60335-2-6
NL
59
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
Installatie
Deze handleiding is bestemd voor vaklui die erkend zijn om dit toestel te installeren. Het
doel van deze handleiding is ervoor te zorgen dat de installatie en het onderhoud van dit
toestel optimaal zijn.
OPGELET
Voor de installatie controleert u of de plaatselijke distributievoorschriften (aard en
druk van het gas) en de afregeling van het toestel compatibel zijn.
De afregelvoorschriften van het toestel worden aangeduid op het kenplaatje.
Dit toestel is niet aangesloten op een afvoertoestel voor verbrandingsgassen. Het
dient geïnstalleerd en aangesloten te worden volgens de geldende voorschriften. U
dient bijzondere aandacht te schenken aan de geldende voorschriften op het vlak van
ventilatie.
Inrichting van de keuken
• De keuken dient vrij de zijn van vocht en
dient makkelijk verlucht te kunnen worden.
Ze dient over een werkende ventilatie te
beschikken, in overeenstemming met de
technische voorschriften die van kracht zijn.
• Zorg voor een goede verluchting van
de keuken, in het bijzonder tijdens het
gebruik van het toestel: open de natuurlijke
verluchtingsopeningen of installeer een
mechanische verluchtingsvoorziening
(rookkap met mechanische aandrijving).
• De dampkappen dienen geïnstalleerd
te worden in overeenstemming met de
aanbevelingen van hun handleiding.
• De lokale structuur dient ook een
luchttoevoer te omvatten; onmisbaar voor
een goede gasverbranding. De luchttoevoer
mag niet kleiner zijn dan 2 m3/u voor elke
kW vermogen van de branders.
• De lucht mag rechtstreeks van buitenaf
komen via een leiding met minimale
doorsnede van 100 cm² of rechtstreeks van
andere ruimtes die voorzien zijn van een
ventilatiesysteem naar buiten.
Montage van de antikantelbevestiging
Deze bevestiging dient geïnstalleerd te
worden om elk risico op het kantelen van
het fornuis te voorkomen. Wanneer de
bevestiging correct geïnstalleerd is, kan een
kind dat op de geopende deur van de oven
klimt, het fornuis niet doen kantelen.
Fornuis
Muur
Y
X1
Vloer
Breedte van het fornuis: 600 mm; hoogte:
850 mm
X1 = 60 mm, X2 = 95 mm
Y = 30 mm
X - Hoogte van de muurbevestiging
Y - Hoogte vanop de vloer
60
NL
X2
DAMPKAP
Min. 700 mm
Min. 420 mm
Min. 420 mm
Min. 600 mm
C
vervormd worden en kan de lijm loskomen.
Bij twijfel raden we u aan uw keuken uit te
rusten met een scheidingsafstand van 2
cm. Elk meubel dat zich in de buurt van het
fornuis bevindt en dat hoger is, dient zich op
een minimale afstand van 110 mm vanaf de
rand van de kookplaat te bevinden.
• De muur achter het fornuis dient bestand
te zijn tegen een hoge temperatuur. Tijdens
het gebruik van het fornuis kan het achterste
deel temperaturen van tot 50°C warmer dan
de omgevingstemperatuur bereiken.
• Installeer uw fornuis op een harde en
vlakke ondergrond (installeer deze niet op
een sokkel).
• Voor enig gebruik dient het fornuis waterpas
gezet te worden; wat erg belangrijk is om
het vet op een gelijkmatige manier over de
pan te verdelen. Om het toestel waterpas
te zetten, gebruikt u de verstelbare poten,
die toegankelijk zijn zodra u de lade heeft
verwijderd. Verstelbereik van de poten: +/- 5
mm.
Nederlands
• Indien het toestel langdurig en intensief
gebruikt wordt, zet dan een raam open om
de ventilatie te verbeteren.
• Aangezien gas in flessen zwaarder is
dan de lucht, blijft dit vaak net boven de
vloer hangen. Ruimtes waar gasflessen
geïnstalleerd worden, dienen te beschikken
over ventilatiesystemen naar buiten,
waardoor het gas afgevoerd kan worden
indien er zich een lek voordoet. Om dezelfde
reden mogen gasflessen ongeacht of ze leeg
of vol zijn niet ondergronds geïnstalleerd
of bewaard worden (bijvoorbeeld in een
kelder). De flessen mogen zich niet in
de buurt van warmtebronnen bevinden
(kachels, schouwen, ovens, enz.) die de
temperatuur in de fles kunnen doen oplopen
tot meer dan 50°C.
• Het gasfornuis is, vanuit het standpunt van
de bescherming tegen oververhitting van de
omliggende oppervlakken, een uitrusting
van klasse 1 of klasse 2, subklasse 1.
• Als dusdanig mag deze enkel ingebouwd
worden in meubels met een maximale
hoogte van het werkblad, dwz. een hoogte
van bij benadering 850 mm boven de grond.
We raden niet aan dit type toestel in te
bouwen op een grotere hoogte.
Gebruik van het toestel
Aansluiting van het fornuis
Opmerking: het toestel dient aangesloten te
worden op een gasfornuis dat overeenkomt
met de gasfamilie die voorzien wordt door
de fabrikant. De informatie van de fabrikant
over de gasfamilie die aangepast is aan dit
toestel worden aangeduid op het kenplaatje.
De installatie van het toestel mag enkel
gebeuren door een erkend vakman, die de
enige is die het toestel mag aanpassen aan
een ander soort gas.
• De meubels voor inbouw vereisen het
gebruik van bekleding en lijm die bestand
is tegen temperaturen van 100°C. In het
tegengestelde geval kan het oppervlak
NL
61
C
Gebruik van het toestel
Nederlands
Opmerking voor de installateur
De installateur dient te:
• beschikken over een wettelijke vergunning.
• kennis te nemen van de informatie op
het kenplaatje van het kookvuur inzake
het soort gas dat geschikt is en dient deze
informatie te vergelijken met de plaatselijke
voorschriften voor gaslevering.
• te controleren:
- of de verluchting doeltreffend is, d.w.z. het
vernieuwingspercentage van de lucht in de
kamers,
- de dichtheid van de aansluiting van de
gaskranen,
- de goede werking van alle functionele
elementen van de plaat,
- of de elektrische installatie weldegelijk
over een aarding beschikt.
• voor het verzekeren van de goede werking
van de ontstekers en het thermokoppel:
- d e p o s i t i e va n d e k n o p p e n va n d e
gasbediening afstellen,
- controleren van de werking van de
ontstekers en het thermokoppel,
- bij een verkeerde werking, verwijdert u de
hendel, gebruikt u een schroevendraaier om
de voorziening te verstellen aan de kant van
de stang van de kraan,
- eenmaal de verstelling uitgevoerd,
beschermd u het geheel met een drukrondel
en zet u de knop terug.
• de gebruiker het aansluitingscertificaat
overhandigen en de werking van het toestel
uitleggen.
De aansluiting die de verspreiding van
het gas van het kookvuur toelaat is een
aansluiting met schroefverbinding G1/2'.
62
NL
Uitgang aan de achterkant
(aansluiting G1/2')
Cilindrische binnendraad
volgens ISO-228-1
Leiding met geschroefde
mechanische aansluiting
(met geplaatste dichting)
Uitgang aan de achterkant
(aansluiting G1/2')
Cilindrische binnendraad
volgens ISO-228-1
Dichting
Leiding met
aansluiting
Aansluiting van een leiding in soepel staal
Wanneer de plaat geïnstalleerd is volgens
de aanbevelingen van klasse 2, subklasse
1, na aansluiting op de gasinstallatie, wordt
het aangeraden enkel een soepele leiding in
staal te gebruiken die in overeenstemming is
met de nationale wetgeving. De aansluiting
die de verspreiding van het gas van het
kookvuur toelaat is een aansluiting met
schroefverbinding G1/2'.
De aansluiting mag enkel gebeuren met
leidingen en dichtingen die voldoen aan de
geldende normen. De maximale lengte van
de soepele leiding mag niet langer zijn dan
2 m. U dient steeds te controleren of de
aansluiting geen enkel bewegend deel kan
Aansluiting op een stijve leiding
Het kookvuur beschikt over een aansluiting
met schroefdraad G1/2'. De aansluiting op
de gasinstallatie dient zodanig te gebeuren
dat er geen spanning ontstaat op eender
welk punt van de installatie of ter hoogte
van de onderdelen van het toestel. Een
overmatig aandraaikoppel (meer dan 18
Nm) kan de aansluiting beschadigen of
lekken veroorzaken.
Aansluiting met een soepele buis
De aansluiting met een soepele buis mag
enkel gebruikt worden bij gasflessen. Het
is noodzakelijk de juiste soepele buis te
gebruiken die voldoet aan de plaatselijke
wetgeving. Indien het kookvuur op
gasflessen werkt, dient u noodzakelijkerwijs
een drukregelaar (of ontspanner) gebruiken
die voldoet aan de normen opgelegd door de
plaatselijke technische reglementering.
D e b e l a n g r i j k ste b e p a l i n g e n va n d e
bestaande technische normen voorzien dat:
• de binnendiameter van de leiding 8 mm
dient te zijn,
• om de leiding te bevestigen, dient u een
standaardklem te gebruiken,
• het is noodzakelijk te controleren of de
leiding goed past aan beide uiteinden,
• geen enkel deel van de leiding mag
in contact komen met de brandende
onderdelen van het kookvuur,
• de lengte van de leiding mag niet langer
zijn van 1,5 m,
• geen enkel deel van de leiding mag
geplooid worden of onder spanning staan
en de leiding mag niet gedraaid of geplet
worden,
• de leiding dient over de volledige lengte
toegankelijk te zijn om de toestand ervan te
kunnen controleren,
• in het geval van detectie van een lek, dient
de leiding vervangen te worden over de
ganse lengte; het is verboden een leiding
met een lek te herstellen.
C
O p m e r k i n g : D e a a n s l u i t i n g va n e e n
kookplaat op een gasfles of een bestaande
installatie dient uitgevoerd te worden door
een erkend vakman, met respect voor alle
veiligheidsnormen.
Nederlands
raken dat beschadigd kan worden.
Gebruik van het toestel
OPGELET
Eens het kookvuur aangesloten
is, dient u de dichtheid van alle
aansluitingen te controleren
door bijvoorbeeld zeepsop te
gebruiken.
Het is verboden een vlam te
gebruiken om de dichtheid te
testen!
Aansluiting van het fornuis op de
elektriciteitsinstallatie
• De keuken is ontworpen voor een voeding
met eenfasige wisselstroom (230 V 1N 50
Hz) en deze is uitgerust met een snoer van
3 x 1,5 mm2, met een lengte van ongeveer
1,5 m, met aarding.
• De stekker die gebruikt wordt door de
elektrische aansluiting van het fornuis dient
over een aarding te beschikken en mag
zich niet boven het toestel bevinden. Het
fornuis dient verplicht zodanig geplaatst te
worden dat de stekker voor de elektrische
aansluiting van het toestel toegankelijk
blijft.
• Alvorens het fornuis aan te sluiten op het
stopcontact, is het verplicht te controleren
of:
- de schakelaar en de elektrische installatie
in staat zijn de belasting van het fornuis aan
te kunnen.
- de elektrische installatie uitgerust is
met een doeltreffend aardingssyteem,
in overeenstemming met de vereisten
van de normen en de van kracht zijnde
reglementen,
- het stopcontact makkelijk toegankelijk is.
Opmerking: Wanneer de vaste
voedingskabel defect is, is het verplicht deze
te laten vervangen door de fabrikant, bij
NL
63
C
Gebruik van het toestel
Nederlands
een herstellingsdienst of door een erkend
vakman, om elk risico te voorkomen.
Aanpassen van het kookvuur aan een ander
soort gas
Deze handeling mag enkel uitgevoerd door
een erkend installateur. Indien het gas voor
het kookvuur een ander soort gas is dan het
gas dat voorzien was door de fabrikant, nl.
2E (G20) 20 mbar, dan dient u de injectoren
te vervangen en de vlam af te stellen.
Om het kookvuur aan te passen aan een
ander soort gas, dient u:
• de injectoren te vervangen (zie tabel
hierna),
• de vlam af te regelen op 'spaarmodus',
• de lucht van de brander van de oven
aftestellen
Opmerking: De fornuizen geleverd door de
fabrikant zijn in de fabriek aangepast om
het gas dat aangegeven wordt op de plaat te
verbranden.
Brander van het type Defendi (volgens de 'DEFENDI'-markering aangegeven op de
behuizing van de brander)
Brander
Randapparaat
Semi-snel
Dubbele kroon
Diameter van de injector
[mm]
Diameter van de injector
[mm]
Diameter van de injector
[mm]
Thermisch vermogen
1,00 kW
Thermisch vermogen
1,80 kW
Thermisch vermogen
3,50 kW
2E (G20) 20 mbar
0,77
0,97
1,29
G30/G31 28-30/37 mbar
0,50
0,65
0,87
Gasfamilie
Om over te gaan tot de instelling, is het verplicht de gashendel te verwijderen.
Het vervangen van de injector van de brander van het kookvuur: schroef de injector los met
een sleutel van diameter 7 en vervang door een injector die geschikt is voor het soort gas
(zie conversietabel).
64
NL
Werkwijze in het geval van wijziging van de gasfamilie
Brander
Vlam
Wijziging: van
butaan/propaan
naar aardgas
Wijziging: van
aardgas naar
butaan/propaan
max.
1. Vervang de
injector volgens de
injectorstabel.
1. Vervang de
injector volgens de
injectorstabel.
min.
2. Schroef de
afstelschroef
lichtjes los en regel
de hoogte van de
vlam.
2. Draai de
afstelschroef
lichtjes los en
controleer de hoogte
van de vlam.
kookplaat
De branders van het kookvuur vereisen
geen afregeling van de primaire lucht. Een
juist vlam heeft een mooi afgetekende
vorm als een hoorn, met een blauw-groene
binnenkant. Een fluitende of hoge, gele
en rokende vlam met de vorm zonder
kegelvorm betekent dat de kwaliteit van
het gas onvoldoende is of dat de brander
beschadigd of vuil is. Om de vlam te
controleren dient u de brander gedurende
ongeveer 10 minuten te verwarmen met
maximale vlam en daarna de knop naar de
kleinste stand van de vlam te draaien. De
vlam mag niet doven of naar de injectoren
overslaan.
De toevoer van gas naar de branders
van de kookplaat wordt uitgevoerd en
wordt aangepast met behulp van
kleppen uitgerust met een automatische
onderbrekingsvoorziening van het gas. Het
afstellen van de ventielen dient te gebeuren
met de brander aan, op de positie 'kleinste
vlam', met een schroevendraaier van 2,5
mm.
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Instelling van de klep
Opmerking: eenmaal de instelling afgerond,
is het verplicht een sticker op het toestel te
plaatsen die het type gas aangeeft waaraan
het fornuis aangepast is.
NL
65
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
Gebruik
Voor het eerste gebruik van het fornuis
• Verwijder alle verpakkingselementen,
maak de lade leeg, reinig de oven om alle
resten van de producten die gebruikt werden
om deze te beschermen te verwijderen.
• Haal alle accessoires uit de oven en reinig
ze met warm water met een reinigend
product.
• Zet de ventilatie van de ruimte aan of open
het venster.
• Verwarm de oven met natuurlijke convectie
op 250°C, over een gemiddelde duur van 30
minuten, verwijder al het vuil en was deze
zorgvuldig.
• Maak de binnenzijde van de oven zorgvuldig
schoon.
Maak de binnenzijde van de oven enkel
schoon met warm water en een kleine
hoeveelheid detergens.
Voor het eerste gebruik van een fornuis
met een kookplaatdeksel in roestvrij
staal; is en noodzakelijk deze een
nauwgezette poetsbeurt te geven.
Verwijder zorgvuldig de lijmresten of
de plastic film die om de dragers zat en
indien nodig de resten van de kleefband
die gebruikt wordt om het toestel in te
pakken.
Gebruikswijze van de branders van de
kookplaat
Voor de informatie betreffende de indeling
van de overeenkomstige bedieningshendels
- zie het hoofdstuk 'Overzicht van het
toestel'.
Keuze van het recipiënt
U dient zeker te controleren of de diameter
van de onderkant van de kom steeds groter
is dan de kroon van de brander en dat het
recipiënt afgedekt is. We raden u aan een
kookpot te gebruiken waarvan de bodem
een diameter heeft die 2,5 tot 3 keer groter
is dan deze van branders, dat wil zeggen
voor een brander:
• reservebrander (randtoestel) - een
recipiënt met een diameter van 90 tot 150
mm,
• gemiddelde brander - een recipiënt met
een diameter van 160 tot 220 mm,
•grote brander - een recipiënt met een
diameter van 200 tot 240 mm. De hoogte van
de kom mag niet groter zijn dan de diameter.
FOUTIEF
Opmerking: Voor de fornuizen uitgerust
met een elektronische programmeur, zal de
vermelding '0.00' verschijnen op het scherm
zodra het toestel aangesloten wordt op de
elektrische voeding. Het is passend de klok
juist in te stellen. (Zie 'handleiding van de
programmaregelaar').
Wanneer het uur niet ingesteld is, zal de
oven niet werken.
66
NL
CORRECT
Opmerking: Plaats geen kookpotten op de
kookplaat die over de rand van de kookplaat
komen.
Stand
Brander ingeschakeld
Stand
Minimale vlam
Stand
Maximale vlam
Steek de brander aan met behulp van de
ontsteking met 1 hand
• Druk de geselecteerde branderhendel
in tot wanneer u een weerstand voelt,
daarna draait u naar links, naar de positie
'maximale vlam'.
• Houd deze ingedrukt tot wanneer de
brander ontsteekt.
• Eens de brander aangestoken is, laat u
de knop los en kiest u de intensiteit van de
vlam.
Opmerking: Bij fornuizen uitgerust met
een thermokoppel op de branders van
de kookplaat, dient de knop ingedrukt
te worden in de positie 'maximale vlam'
gedurende ongeveer 10 seconden om de
voorziening in werking te zetten. Indien u
problemen ondervindt bij het aansteken als
gevolg van een wijziging van het soort gas
en de samenstelling ervan, zet de kroon van
de brander dan correct in het midden ten
opzichte van de elektronische ontsteking.
Keuze van de vlam van de brander
De vlam van een correct ingestelde brander
is hemelsblauw en heeft de vorm van een
duidelijke kegel aan de binnenkant. De
keuze van het vermogen van de vlam is
afhankelijk van de positie van de knop van
de brander:
maximale vlam
minimale vlam ('economisch' geheten)
• brander uitgeschakeld (gas afgesloten).
C
De intensiteit van de vlam wordt zonder
problemen aangepast aan de behoeften van
de gebruiker.
Nederlands
Bedieningshendel van de brander
Gebruik van het toestel
FOUTIEF
CORRECT
Opmerking: Het is verboden de vlam in
te stellen in het interval tussen de positie
van de brander dooft en de maximale
vlampositie .
Werkingsprincipe van de
veiligheidsvoorziening
De branders van dit kookvuur zijn uitgerust
met een automatisch uitschakelsysteem
voor het gas bij een accidentele
onderbreking, nl. een thermokoppel.
Dit systeem laat toe te beschermen tegen
een gaslek wanneer de vlam dooft.
Om de brander opnieuw aan te zetten is een
handmatige interventie nodig; zet de hendel
eerst opnieuw op de positie • en volgt de
inwerkstellingsmodus hierna.
Werking van de programmaregelaar
Symbolen weergegeven op het scherm
<
de symbolen komen overeen
met verschillende functies
keuzetoets van de
programmaschakelaar
toets ' - '
>
toets ' + '
OK
Instellen van het uur
Nadat u het toestel in het stopcontact steekt
of na een stroomonderbreking knippert de
weergave van het uur op '0.00' .
NL
67
Gebruik van het toestel
Nederlands
C
• Druk op OK en het symbool zal op het
scherm verschijnen.
• Stel het uur in met de toetsen < en >.
7 seconden na het instellen van het uur,
worden de nieuwe gegevens opgeslagen en
stopt het scherm met knipperen.
Om het uur te wijzigen drukt u gelijktijdig
op de knoppen < en > om het uur dat
aangegeven staat op het scherm te laten
knipperen. Vervolgens kunt u het uur
corrigeren met de toetsen < en >.
Opmerking: De oven kan in werking gezet
worden na het verschijnen van het symbool
op het scherm.
De geselecteerde tijd van de timer verschijnt
samen met de geactiveerde functie op het
scherm .
Wanneer de tijd voorbij is, weerklinkt er een
signaal en knippert het symbool.
• Druk op de toetsen OK, < of > om het
geluidssignaal te onderbreken, de weergave
verdwijnt en het scherm geeft het uur
weer.
Opmerking: Indien het geluidssignaal
niet handmatig uitgeschakeld wordt, zal
het automatisch stoppen na ongeveer 7
minuten.
Semi-automatische werking
Wanneer de oven op een bepaald uur moet
stoppen, gaat u als volgt te werk:
• Stel de functieknop van de oven en de
instelknop voor de temperatuur in op de
gewenste kookinstellingen.
• Druk op de toets OK tot de aanduidingen
op het scherm beginnen knipperen:
Timer
De timer kan op eender welk moment
geactiveerd worden, ongeacht de
status van de andere functies van de
programmaschakelaar. Deze kan ingesteld
worden van 1 minuut tot 23 uur en 59
minuten.
Om de timer in te stellen, gaat u als volgt
te werk:
• Druk op OK. De symbool knippert op het
scherm:
• Stel de tijd van de timer in met de toetsen
< en >.
68
NL
• Stel de gewenste kookduur in met behulp
van de toetsen < en >, binnen een interval
van 1 minuten tot 10 uur.
• De gekozen duur zal na ongeveer 7
seconden opgeslagen worden, het scherm
zal opnieuw het uur weergeven en de AUTObereidingsmodus zal geactiveerd worden.
Eens de geselecteerde tijd verstreken
is, schakelt de oven automatisch uit,
het geluidssignaal weerklinkt en de
bereidingsmodus AUTO begint te knipperen.
• Draai de bedieningsknoppen van de oven
en voor het instellen van de temperatuur op
de uitschakelpositie.
• Stel de kooktijd in met behulp van
de toetsen < en >, zoals voor de semiautomatische werking.
• Druk opnieuw op de toets OK tot de
aanduidingen op het scherm beginnen
knipperen:
• Selecteer de eindtijd van de bereiding
(stop) met de toetsen < en >. De maximale
tijdsspanne is 23 uur en 59 minuten.
• Zet de functieknop van de oven en de
knop om de temperatuur in te stellen op de
gewenste posities voor de bereiding in de
oven. De AUTO-functie wordt geactiveerd,
de oven begint te werken op het uur dat
overeenkomt met het verschil tussen
het einde van de bereidingsduur en de
geselecteerde bereidingstijd (wanneer de
C
bereidingsduur bijvoorbeeld 1 uur is en het
einde van de bereiding is ingesteld op 14u00,
dan zal de oven automatisch inschakelen om
13u00).
Automatische werking
Bij het einde van de bereiding stopt de oven
automatisch, het geluidssignaal weerklinkt
en de bereidingsmodus AUTO begint te
knipperen.
• Draai de werkingshendel van de oven
en de hendel voor het instellen van de
temperatuur in de ingeschakelde stand.
• Druk op de toetsen OK, < of > om het
geluidssignaal te onderbreken, de AUTO
-modus schakelt uit en het scherm geeft het
werkelijke uur weer, bijvoorbeeld 12u35.
Nederlands
• Druk op de toetsen OK, < of > om het
geluidssignaal te onderbreken, de AUTOmodus schakelt uit en het werkelijke uur
wordt weergegeven op het scherm.
Automatische werking
I n d i e n d e ove n n a e e n g e g eve n t i j d
ingeschakeld dient te worden en op een
bepaald uur dient te stoppen, programmeert
u de kooktijd en het einduur:
• Druk op de toets OK tot de aanduidingen
op het scherm beginnen knipperen:
Gebruik van het toestel
Wissen van de parameters
De opgeslagen parameters voor de timer of
de automatische werking kunnen op eender
welk moment verwijderd worden.
Wissen van de parameters - automatische
modus:
• Druk tegelijkertijd op de toetsen < en >.
Wissen van de parameters van de timer:
• Kies de functie van de timer met behulp
van de toets OK.
• Druk opnieuw op de toetsen < en >.
Stel de tonaliteit van het geluidssignaal in
De tonaliteit van het geluidssignaal kan als
volgt ingesteld worden:
• Druk tegelijkertijd op de toetsen < en >.
• Door op OK te drukken, kiest u de functie
'toon'. De volgende aanduiding knippert op
het scherm:
NL
69
Gebruik van het toestel
te bereiden gerecht.
Nederlands
C
De symbolen rond de knop komen overeen
met de bijzondere functies van de oven.
0
•Met de toets >, stelt u het tonaliteitsniveau
in van 1 tot 3.
De functies van de oven en het gebruik
ervan.
De informatie betreffende de uitrusting
van de oven en de verwarmingselementen
bevinden zich, naargelang het model van
de oven, in de tabel van het hoofdstuk
'Uitrusting van het fornuis'.
100
25
0
200
0
15
Oven met hetelucht (met ventilator en
ringelement).
De oven wordt verwarmd met een weerstand
bovenaan en onderaan, met hetelucht en/of
de grill.
De oven wordt bediend met knoppen
die toelaten de bereidingsmodus en de
temperatuur te kiezen. Het is nodig (voor
de goede werking van de oven) om de
gewenste positie te kiezen in functie van het
50
Om de oven uit te schakelen zet u de
knoppen op 'I' / '0 '.
Opmerking: De stijging van de temperatuur
(van de weerstand...) gebeurt enkel nadat
u één van de functies van de oven en de
temperatuur geselecteerd hebt.
Posities van de knoppen van de ovenfuncties
Enkel de verlichting van de oven inschakelen
Wanneer de knop op deze functie staat, schakelt enkel de verlichting van de
oven aan.
Snelle temperatuurstijging
Weerstand van ingeschakelde ovenvloer, grill en ventilator. Deze functie
maakt een snelle voorverwarming van de oven mogelijk.
Ontdooiing
Om snel te ontdooien, werkt enkel de ventilator.
Super grill + ventilator
Het gebruik van deze functie kan de bereiding versnellen, laat toe grote
hoeveelheden voedsel te bereiden en geeft de gerechten meer smaak.
70
NL
Versterkte grill (grill en bovenweerstand)
De functie 'versterkte grill' laat toe te grillen door tegelijkertijd de
bovenweerstand te gebruiken. Zo wordt een hogere temperatuur verkregen
in het bovenste deel van de oven, om grotere hoeveelheden voedsel te
bereiden en de gerechten te laten bruinen.
Enkel grill
Deze functie laat toe stevigere gerechten te grillen die in het midden van de
oven geplaatst zijn.
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Weerstand onderaan
Deze functie gebruikt enkel de weerstand onderaan.
Deze functie laat toe de bodems van uw taart of gebak volledig te bakken.
Natuurlijke convectie
Deze functie laat toe gerechten op één niveau te bereiden.
Heteluchtoven
Deze functie maakt een geventileerde bereiding mogelijk dankzij de
thermoventilator onderaan de oven.
Deze bereidingswijze laat een uniforme verspreiding van de warmte rond de
schotels toe.
Bij het gebruik van deze functie vermindert u de temperatuur die u bij
natuurlijke convectie gebruikt met 20 tot 40 °C.
Voordelen van deze functie:
• Vermindert de tijd die de oven nodig heeft om op temperatuur te komen
door de voorverwarmingsfase te verkorten.
• Maakt een gelijktijdige bereiding mogelijk op twee niveaus.
• Het vlees verliest minder vet en minder jus en behouden zo een betere
smaak.
Natuurlijk geventileerde convectie
Deze functiecombinatie maakt het mogelijk makkelijk pizza's en dergelijke
te bereiden.
Extra warmte onderaan
Deze functie laat toe de temperatuur ter hoogte van de taartbodem te
verhogen om deze nog krokanter te maken.
NL
71
C
Gebruik van het toestel
Nederlands
Controlelampjes
Wanneer de oven aan staat, gaan twee
lampjes branden, een oranje en een rood
lampje. Het oranje lampje toont aan dat
de oven aan staat. Het rode lampje dooft
wanneer de oven de aangeduide temperatuur
bereikt heeft. Wanneer het recept voorziet
dat het gerecht in een voorverwarmde
oven geplaatst dient te worden, wacht dan
tot het rode lampje voor de eerste keer
dooft. Tijdens de bereiding zal het lampje
regelmatig doven en opnieuw gaan branden
(stabiel houden van de temperatuur van
de oven). Het oranje lampje gaat eveneens
branden wanneer de gebruiker de functie
'Verlichting van de oven' kiest.
Gebruik van de grill
D e g e re c h t e n w o rd e n g e g r i l d d o o r
infraroodstralen die door de gloeiende
weerstand van de grill uitgezonden worden.
Om de grill aan te zetten:
• draai aan de knop en zet op de juiste
positie
• laat de temperatuur van de oven gedurende
ongeveer 5 minuten stijgen (deur van oven
toe houden).
• Plaats de vetvanger met de schotel op het
juiste niveau. Wanneer u het spit gebruikt,
zet u een vetvanger op het niveau onder het
niveau van de spil om het vet te recupereren.
• De deur van de oven sluiten.
Voor de temperaturen bij het gebruik van
de grill, raadpleeg 'Bereidingen met de
oven - Praktische tips '
OPGELET
Houd de deur van de oven
gesloten wanneer u de
grillfunctie gebruikt.
Tijdens het gebruik van de
grill kunnen de toegankelijke
delen van de oven gloeiend
heet worden. Houd kinderen uit
de buurt.
Opmerking: Het is verboden de elektrische
grill op hetzelfde moment als de brander
72
NL
van de oven te gebruiken.
Bereidingen in de oven - Praktische tips
Gebak
• Voor de bereiding van uw gebak/taarten
raden we u aan de vetvanger die bij het
toestel geleverd wordt te gebruiken of de
bakplaat op de grill te zetten.
• Het is ook mogelijk bakvormen of
vetvangers te gebruiken die u in de winkel
kunt kopen. Het volstaat deze op de grill te
plaatsen. We raden u aan zwarte vetvangers
te gebruiken voor uw gebak, aangezien
deze de warmte beter geleiden en de
bereidingstijd verminderen.
• Wanneer u de heteluchtoven gebruikt,
hoeft u de oven niet voor te verwarmen.
In het tegengestelde geval, dient de oven
voorverwarmd te worden vóór u het gebak
in de oven zet.
• Alvorens het gebak/ de taarten uit de oven
te halen, controleert u de kwaliteit van de
bereiding met een houten stokje (wanneer
het deeg gebakken is, komt het stokje droog
en schoon uit de taart).
• We raden u aan uw gebak nog ongeveer
5 minuten in de oven te laten nadat u deze
heeft uitgeschakeld; de baktemperatuur
met de convectiefunctie is ongeveer 20 tot
30 graden lager dan bij een conventionele
oven (gebruik van hoge en lage weerstand).
• De aanduidingen op de bereidingstabel
hieronder zijn indicatief en elke gebruiker
k a n d e z e w i j z i g e n vo l g e n s z i j n / h a a r
ervaringen en culinaire voorkeuren.
• Wanneer de informatie die in recepten
gegeven wordt, erg verschilt van de waarden
die in deze handleiding staan, gelieve dan de
handleiding te volgen.
dan 1 kg. We raden aan kleinere stukken te
bereiden op de kookplaat.
• We raden aan hittebestendige recipiënten
te g e b r u i ke n . D e h a n d va t te n d i e n e n
eveneens bestand te zijn tegen de hoge
temperaturen.
• In het geval van het gebruik van een
rooster of een spit, raden we aan er een
vetvanger met een beetje water erin onder
te plaatsen.
• Normaal gezien dient het vlees minstens
één keer gedraaid te worden halverwege de
bereiding. Het gebraad dient eveneens met
saus of warm gezouten water overgoten te
worden. Besprenkel het gebraad niet met
koud water.
D
Nederlands
Praktische informatie
Bakken en braden van vlees
• De oven is geschikt voor het bereiden van
porties vlees waarvan het gewicht groter is
NL
73
Nederlands
D
Praktische informatie
Soort gebak of
gerecht
Werking van de
oven
Temperatuur
Niveau
Duur [min]
160 - 200
2-3
30 - 50
160 - 180
2
20 - 40*
140 - 160
2
10 - 40*
200 - 230
1-3
10 - 20
210 - 220
2
45 - 60
160 - 180
2-3
45 - 60
190
2-3
60 - 70
230 - 250
4
14 - 18
225 - 250
2
120 - 150
160 - 180
2
120 - 160
160 - 230
2
90 - 120
160 - 190
2
90 - 120
190
2-3
70 - 90
160 - 180
2
45 - 60
175 - 190
2
60 - 70
190 - 210
2
40 - 50
170 - 190
3
40 - 50
*de aangeduide bereidingsduur geldt voor taarten in kleine bakvormen
De aanduidingen in deze tabel zijn benaderingen en elke gebruiker kan deze wijzigen in
functie van zijn ervaringen en culinaire voorkeuren.
74
NL
Reiniging en onderhoud van het fornuis
Om de levensduur van het
fornuis en het optimale
gebruik van de verwarmende
elementen te verlengen,
dient de gebruiker deze
correct te onderhouden
e n h e t v o o rg e s c h re v e n
onderhoud uit te voeren;
waardoor deze bovendien
geld kan besparen.
Alvorens van start te gaan
met de reiniging of een
onderhoudshandeling is
het verplicht het toestel
steeds van de voedingsbron
te halen (de stekker uit het
stopcontact te trekken). De
reiniging kan enkel van start
gaan wanneer de kookplaat
afgekoeld is.
P i t s , ro o s t e r s v a n h e t
kookvuur en metalen of
glazen onderdelen
• Verwijder de branders en de
roosters en was ze met warm
water met een reinigend en
ontvettend product. Droog
alles zorgvuldig af. Zodra
het rooster verwijderd is, is
het passend de kookplaat
correct te wassen en deze
te drogen met een droge en
zachte vod. U dient in het
bijzonder op te letten voor
de netheid van de opening
van de ring van de brander
(zie het schema hieronder).
Reinig de openingen van de
injectoren met behulp van
een koperen fijne draad.
Gebruik geen stalen draad,
boor de gaten niet uit.
D
Nederlands
Praktische informatie
Opmerking: Alle elementen
van de brander dienen
permanent droog te
blijven. De aanwezigheid
van waterpartikels kan het
gasdebiet verlagen en leiden
tot een slechte verbranding.
U dient zich ervan te
vergewissen dat alle
onderdelen van de brander
NL
75
Nederlands
D
Praktische informatie
teruggeplaatst worden na de plasticfolie die de dragers in
reiniging.
een plastic folie omwikkeld
en indien nodig de resten van
Een slechte positie van het de kleefband die gebruikt
plaatje van de brander kan wordt om het toestel te
de brander onherstelbaar verpakken.
beschadigen.
• Het fornuis dient na elk
gebruik gereinigd te worden.
U dient verplicht een sterke
CORRECT
v e ro n t re i n i g i n g v a n d e
kookplaat te verwijderen
en in het bijzonder de
FOUTIEF
aangebrande vloeistoffen die
overgelopen waren.
• Om oppervlakken in
e-mail schoon te maken,
gebruik je niet-bijtende
producten. Gebruik geen
schuurmiddelen, zoals
schuurpoeder met bijten
producten, schuurpasta's,
schuursteentjes,
schuursponsjes, staalwol
enz.
• Voor elk eerste gebruik is
het passend het fornuis en
het deksel van de kookplaat
in roestvrij staal te wassen.
Ve r w i j d e r z o rg v u l d i g d e
resten van lijm of van de
76
NL
Oven
• De oven dient na elk gebruik
schoongemaakt te worden.
Voor meer zichtbaarheid
reinigt u de oven terwijl de
verlichting brandt.
• Maak de binnenzijde van
de oven enkel schoon met
warm water en een kleine
hoeveelheid detergens.
• Na de oven gereinigd te
hebben, is het passend deze
zorgvuldig af te drogen.
Opmerking: om de glazen
deuren te reinigen en te
onderhouden, gebruikt u • De oven is uitgerust met
geen schurende producten.
wanden die bedekt zijn met
een specifiek, zelfreinigend
email. Dankzij dit email zullen
• D e d ra a d ro o ste rs va n aanbaksels, vet of kookresten
de oven kunnen makkelijk a u to m a t i s c h ve r w i j d e rd
g e d e m o n t e e rd w o rd e n . w o rd e n , o p v o o r w a a rd e
Om ze schoon te maken d a t z e n i e t i n g e d ro o g d
verwijdert u de haak vooraan of verkoold zijn. Om een
van de glijgoot (Z1); u spreidt lange reiniging van de oven
deze lichtjes en verwijdert door katalyse te vermijden,
de haak achteraan (Z2). dienen de voedingsresten
N a h e t s c h o o n m a k e n en vetten zo snel mogelijk
v a n d e d r a a d r o o s t e r s gereinigd te worden, voordat
plaatst u deze terug in de ze ingedroogd of verkoold
bevestigingsopeningen en zijn. Om over te gaan tot
laat u de haken er in glijden de automatische reiniging
(Z1 en Z2).
van de oven, laat u deze 1
uur ingeschakeld en stelt
u d e te m p e ra t u u r i n o p
Z2
250°C. Wanneer er niet veel
aanbaksel is, kan deze duur
verkort worden.
Z1
Verwijderen van de glijgoten
D
Nederlands
Praktische informatie
Tijdens het reinigen kunnen
de oppervlakken warmer
dan gewoonlijk worden.
Houd kinderen uit de buurt.
Belangrijk! De reiniging door
katalyse impliceert een hoog
NL
77
Nederlands
D
Praktische informatie
energieverbruik, we raden
dus aan het aanbakniveau
te controleren alvorens er
tot over te gaan. Wanneer de
gebruiker een afname van
het rendement van de platen
in katalytisch email vaststelt,
kan hij deze vervangen
via de klantendienst.
Wanneer u een traditionele
reinigingsmethode kiest,
mag u niet vergeten dat het
zelfreinigende email niet
bestand is tegen wrijving
en dient u het gebruik van
schuurmiddelen of ruwe
doeken te voorkomen.
scharnierbescherming naar
boven verplaatsen (afb. A).
Sluit de deur vervolgens een
beetje, til ze op en verwijder
ze door ze naar voren te
trekken.
Om de deur na het
schoonmaken terug te
plaatsen herhaalt u dezelfde
handelingen in omgekeerde
volgorde. Bij het monteren
van de deur let u er op de
bevestiging in de groef van het
scharnier te plaatsen. Eens
de deur gemonteerd is, laat
u het beschermingselement
zakken en zet u het goed vast.
Wanneer dit element in een
verkeerde positie zit, kan dit
het scharnier beschadigen
bij het sluiten van de deur.
A
Verwijderen van de katalytische wanden
Hoe de deur verwijderen
Om de binnenkant van de
oven makkelijker schoon te
kunnen maken, kunt u de
deur verwijderen. Hiervoor
moet u de deur openen, en de
78
NL
Verplaatsen van de scharnierbeschermingen
Hoe het binnenraam
C
verwijderen
1. Laat de bovenplint van de
deur glijden met behulp van
een platte schroevendraaier
door deze voorzichtig aan
de zijkant (afb. B) vast te
houden.
3. Haal het binnenvenster
2. Verwijder de bovenste
los van de bevestiging (in
plint van de deur. (afb. B, C)
het onderste gedeelte van
d e d e u r ) . Ve r w i j d e r h e t
B
binnenvenster (afb. D).
4. Maak het venster schoon
met warm water met een
beetje reinigingsmiddel.
Vo o r h e t t e r u g p l a a t s e n
va n h e t ve n ste r vo l g t u
d e h a n d e l i n g e n va n h e t
demonteren in omgekeerde
volgorde. Het gladde deel
moet bovenaan zitten.
Opgelet! U hoeft niet
tegelijkertijd op de beide
kanten van de bovenste plint
van de deur te duwen. Om
de bovenste plint van de deur
correct te plaatsen, is het
in de eerste plaats passend
het linkeruiteinde van de
plint op de deur te plaatsen
NL
D
Nederlands
Praktische informatie
79
Nederlands
D
Praktische informatie
en het rechteruiteinde in te
drukken tot wanneer een klik
hoorbaar is. Vervolgens dient
u de plint aan de linkerkant
in te drukken tot wanneer
een 'klik' hoorbaar is.
• Zet alle hendels op '•' / '0'
en trek de stekker van het
toestel uit het stopcontact.
• Schroef los, maak het
deks el schoon en maak
zorgvuldig droog.
• Ve r w i j d e r d e l a m p e n
Hoe vervang ik de lamp in de v e r v a n g d e z e d o o r e e n
oven
identieke lamp die bestand
D
is tegen hoge temperaturen
(300° C), met de volgende
eigenschappen:
- Spanning 230 V
3
- Vermogen 25 W
- Fitting E14.
2
1
3
3
2
2
1
1
OPGELET
Om elke elektrocutie
te voorkomen,
dient u zich ervan
te vergewissen
dat het toestel
uitgeschakeld is
alvorens de lamp te
vervangen.
80
NL
• Zet de lamp goed in
de lamphouder en
schroef correct vast.
• Zet het deksel vast.
Periodieke controles
Naast het onderhoud en de
courante reiniging van het
fornuis, is het noodzakelijk
om:
• Over te gaan tot de
periodieke controles van de
werking van de elektronische
en mechanische
voorzieningen van het
Praktische informatie
Nederlands
fornuis. Bij het vervallen van
de garantietermijn en ten
minste om de twee jaar, is het
noodzakelijk een technisch
onderhoud van het fornuis te
voorzien.
• eventueel vastgestelde
defecten te herstellen
• en over te gaan tot
het onderhoud van de
mechanische voorzieningen
van het fornuis.
D
Opmerking: de herstellingen
en afstellingen dienen
uitgevoerd te worden door
een erkend vakman of door
de klantendienst.
NL
81
Nederlands
D
Praktische informatie
Noodsituaties
Bij elk noodgeval dient u:
• de knoppen van het kookvuur dicht te draaien
• het toestel uit het stopcontact te halen
• de klantendienst te contacteren
Bepaalde kleine storingen kunnen door de gebruikers verholpen worden door een beroep te
doen op onderstaande tabel: Vooraleer de klantendienst te contacteren, raadpleegt u deze
tabel:
PROBLEMEN
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
Vlamopeningen zijn verstopt Sluit de gaskraan, sluit de
branderhendels, verlucht de
kamer, verwijder de brander,
reinig deze en ontstop de
vlamopeningen.
De brander schakelt niet
aan.
O n d e r b r e k i n g v a n d e Controleer de zekering in
elektrische stroomtoevoer
de elektrische kast van het
huis, sluit opnieuw aan of
vervang.
O n d e r b r e k i n g v a n d e Draai de gaskraan open.
gastoevoer
Elektronische ontsteking M a a k d e e le k t ro n i s c h e
van het gas is vervuild (vet) ontsteking schoon.
De knop werd onvoldoende Houd de knop ingedrukt tot
lang ingedrukt.
wanneer de vlam verschijnt
langs de verwarmingsbuis.
Het hendeltje wordt te snel Houd het hendeltje langer
De vlam dooft tijdens de
losgelaten.
ingedrukt op de positie
ontsteking.
'grootste vlam'.
O n d e r b r e k i n g v a n d e Controleer de zekering in
Het elektronisch systeem elektrische stroomtoevoer
de elektrische kast van het
werkt niet.
huis, sluit opnieuw aan of
vervang.
Het toestel werd uit het S t e l d e t i m e r i n ( z i e
De indicator van de
sto p co n ta c t g e h a a l d o f handleiding timer).
programmaregelaar geeft
d e st ro o m to evo e r we rd
het uur '0.00' weer.
onderbroken.
Gloeilamp losgeschroefd of Schroef de lamp vast of
vervang de lamp (zie het
De verlichting van de oven verbrand
werkt niet.
hoofdstuk 'Reiniging en
onderhoud')
82
NL
Energiebesparende tips
Verantwoord energieverbruik
is een bron van besparing,
maar ook erg belangrijk voor
ons milieu.
Laten we de uitdaging energie te besparen
bekijken!
Ziehier enkele tips:
• Gebruik geschikte recipiënten.
De diameter van de bodem van de kookpot
dient de kroon van de vlam van de brander
volledig af te dekken.
Zorg ervoor uw recipiënten af te dekken met
een deksel.
• Netheid van de branders, het rooster van
de kookplaat, de kookplaat.
Vu i l re sta n te n ve rsto re n d e w a r m te overdracht en wanneer ze sterk verbrand
zijn, dienen vaak zeer milieuschadelijke
producten gebruikt te worden om ze te
verwijderen. Het is passend bijzondere
aandacht te besteden aan de netheid van de
openingen van de kroon van de brander en
de openingen van de injectoren.
• Vermijd het deksel te vaak op te tillen.
• Open de deur van de oven niet te vaak.
• Gebruik de oven enkel voor uw grotere
schotels.
Het bereiden van vlees kleiner dan 1 kg
kost minder energie wanneer u deze op de
kookplaat klaar maakt.
• Gebruik de restwarmte van de oven.
Indien de bereidingstijd langer is dan 40
minuten, schakel de oven dan 10 minuten
voor het einde van de bereidingstijd uit.
• Sluit de deur van de oven correct.
De warmte ontsnapt via het vuil op de
dichtingen van de deur. Maak deze zeker
schoon.
• Bouw het fornuis niet in in de directe
omgeving van koelkasten/diepvriezers.
Dit zorgt voor een onnodige stijging van het
energieverbruik.
D
Nederlands
Praktische informatie
De verpakking verwijderen
Om het toestel veilig te
transporteren, wordt het met
beschermingen ingepakt.
Gelieve de onderdelen van de
verpakking te recycleren in
o v e re e n s t e m m i n g m e t d e g e l d e n d e
milieuvoorschriften.
Alle materialen die gebruikt worden voor
de verpakkingen zijn onschadelijk voor het
milieu, 100% recycleerbaar en dragen het
passende sorteersymbool.
Opmerking: de verpakkingsmaterialen
(zakken in polyethyleen, stukken
piepschuim...) dienen buiten het bereik
van kinderen gehouden te worden bij het
uitpakken.
Einde van de levensduur van het toestel
Op dit toestel staat het symbool
van de selectieve sorteren met
betrekking tot het afval van
elektrische en elektronische
voorzieningen. Dit betekent dat
dit product overgenomen dient
te worden door een systeem voor selectieve
ophaling in overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EU om hetzij
gerecycleerd, hetzij ontmanteld te kunnen
worden om de impact op het milieu te
verkleinen.
Voor meer inlichtingen kunt u uw lokale of
regionale bestuur contacteren.
De elektronische producten die geen
voorwerp vormen van selectieve ophaling
zijn mogelijk gevaarlijk voor het milieu en
de menselijke gezondheid omwille van de
aanwezigheid van gevaarlijke stoffen.
NL
83
Nederlands
D
Praktische informatie
Verklaring van de fabrikant
De fabrikant verklaart dat dit product voldoet aan de voornaamste eisen van de volgende
Europese richtlijnen:
• richtlijn laagspanning 2006/95/CE,
• richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/CE,
• Richtlijn 'toestellen op gas' 2009/142/CE,
• Richtlijn 'eco-ontwerp' 2009/125/CE,
Bijgevolg is dit product
gemarkeerd en heeft het een comformiteitsverlaring gekregen
voor de terbeschikkingstelling van de controle-autoriteiten op de markt.
Technische specificaties
Producent
Model
CM 60 4MC
X SIP
A
Energieklasse 1)
Elektriciteitsverbruik
2) 3)
in [kWh]
Nuttige inhoud in [ L ]
4)
Afmetingen van de oven 5)
Duur voor de bereiding van de standaardhoeveelheden 2)
3) 4)
in [min]
Geluidsniveau in [dB(A) re 1 pW]
Maximaal kookoppervlak 4) in [cm2]
0,79
66
groot
44
52
1280
energieklassen op een schaal A (erg zuinig) tot G (weinig zuinig)
voor de verwarmingsfunctie via natuurlijke convectie of via gedwongen luchtcirculatie, indien van toepassing
standaardbelasting
4)
volgens EN 50304
5)
afmeting volgens volgende schaal: 'klein' (12...34 L), 'gemiddeld' (35...64 L), 'groot' (65 L en meer)
1)
2)
3)
84
NL
Afdanken van uw oude toestel
SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL
Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het
niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde
van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor
elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te
worden. De opwaardering van afval vormt een belangrijke bijdrage
tot de bescherming van het milieu.
D
Nederlands
Praktische informatie
BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/CE
Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert,
levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze
gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt
de betrokkenheid van zowel leverancier als consument.
op het
Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool
kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak
voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het
toestel naar openbare inzamelpunten voor selectieve afvalverwerking te brengen
zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor toepassingen
conform de richtlijn.
NL
85
Vielen Dank!
V i e le n D a n k , d a ss S i e d i e s e s VA L B E R G - P ro d u k t
gewählt haben.
Ausgewählt, getestet und empfohlen von
E L E C T R O D E P O T. D i e P r o d u k t e d e r M a r k e
VA L B E R G g a ra n t i e re n I h n e n e i n fa c h e B e d i e n u n g ,
zuverlässige Leistung und tadellose Qualität.
Mit diesem Gerät können Sie sicher sein, dass
S i e j e d e s M a l z u f r i e d e n g e s t e l l t w e rd e n , w e n n
Sie es benutzen.
W i l l k o m m e n b e i E L E C T R O D E P O T.
Besuchen Sie unsere Webseite: www.electrodepot.be
86
DE
Inhaltsverzeichnis
89
B
Übersicht über Ihr
Gerät
99 Beschreibung des Geräts
100 Zum Herd gehörende Ausrüstung
101 Technische Daten
C
Verwendung des
Geräts
102 Das Gerät aufstellen
108 Gebrauch
113 Verwendung des Backofens - praktische Tipps
Praktische Hinweise
115
124
125
126
126
127
D
Deutsch
A
Vor der
Inbetriebnahme des
Geräts
Sicherheitsvorschriften
Reinigung und Wartung des Herdes
Notfall-Situationen
Energiespar-Tipps
Herstellererklärung
Technische Daten
Entsorgung Ihres Altgeräts
DE
87
Deutsch
A
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Lesen Sie vor dem Aufstellen und der Verwendung dieses Geräts bitte diese Anleitung.
Liebe(r) Kunde(n)
Der Herd von Valberg ist eine perfekte Kombination aus Benutzerfreundlichkeit und
optimaler Effizienz. Nach dem Durchlesen dieser Bedienungsanleitung werden Sie nicht das
geringste Problem bei der Benutzung seiner Funktionen haben.
Am Ende des Herstellungsprozesses hat der Herd sämtliche Sicherheits- und
Kompatibilitätstests durchlaufen, bevor er verpackt wurde.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum
ersten Mal in Betrieb nehmen. Durch die Beachtung der Angaben können Sie jeglichen
unsachgemäßen Gebrauch vermeiden.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem gut zugänglichen Ort auf.
Die Einhaltung der Empfehlungen in dieser Bedienungsanleitung schützt Sie vor erheblichen
Gefahren.
ACHTUNG
Das Gerät erst dann benutzen, wenn Sie diese Bedienungsanleitung
durchgelesen haben.
Der Herd ist ausschließlich für den Hausgebrauch konzipiert.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen ohne Auswirkungen auf
die Funktionsweise des Geräts vorzunehmen.
Im Zweifelsfall oder falls Sie nicht alle Anweisungen dieser Bedienungsanleitung verstehen,
können Sie sich an unseren Verbraucherservice wenden, der Sie zu den entsprechenden
Punkten anleitet. Sie erreichen ihn unter folgender Telefonnummer: +33 (0)1.56.48.06.31.
88
DE
Sicherheitsvorschriften
ACHTUNG
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Grundsätze und Bestimmungen müssen zwingend
angewandt werden. Erlauben Sie Personen, die
diese Bedienungsanleitung nicht zur Kenntnis
genommen haben, nicht den Herd zu benutzen.
der Einstellung des Geräts
Das Gerät aufstellen
• Das Verpackungsmaterial kompatibel sind.
( z . B . K u n s t s t o f f f o l i e n , • Die Einstellungen dieses
Styropor) stellt eine Geräts sind auf dem
G e f ä h rd u n g f ü r K i n d e r Typenschild und in dieser
dar - Erstickungsgefahr! Anleitung ersichtlich.
Bewahren Sie es außerhalb • Dieses Gerät ist nicht an eine
der Reichweite von Kindern Vorrichtung zur Abführung
der Verbrennungsprodukte
auf.
• Dieses Gerät muss in angeschlossen. Es muss
Übereinstimmung mit den entsprechend den geltenden
g e l t e n d e n Vo r s c h r i f t e n I n s t a l l a t i o n s r e g e l n
aufgestellt werden und darf a u f g e s t e l l t u n d
nur in einem gut belüfteten a n g e s c h l o s s e n
Raum betrieben werden. w e r d e n . B e s o n d e r s
Lesen Sie vor dem Aufstellen i s t a u f d i e g e l t e n d e n
und der Verwendung dieses Belüftungsbestimmungen
Geräts bitte diese Anleitung. zu achten.
• V e r g e w i s s e r n S i e • Bei korrekter Installation
sich vor dem Aufstellen, entspricht Ihr Produkt allen
d a s s d i e ö r t l i c h e n für diese Produktkategorie
Versorgungsbedingungen v o r g e s e h e n e n
(Gasart und -Druck) mit Sicherheitsanforderungen.
DE
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
89
Deutsch
A
90
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Im Hinblick auf die
Unterseite des Geräts ist
jedoch besondere Vorsicht
geboten, da sie nicht zur
Berührung bestimmt ist
und schneidende oder raue
Kanten aufweisen kann, die
Verletzungen hervorrufen
könnten.
• Dieses Gerät ist schwer;
seien Sie vorsichtig, wenn
Sie es bewegen.
• Dieses Gerät ist empfindlich.
Transportieren Sie es in
seiner Gebrauchsposition,
verschieben und installieren
Sie es mit Vorsicht.
• Beim Auspacken das
Gerät auf Beschädigung
ü b e r p r ü fe n . Ve r w e n d e n
Sie es im Zweifelsfall nicht
und wenden Sie sich an den
Händler.
• Vergewissern Sie sich,
dass das Gerät nach dem
Aufstellen nicht auf dem
Stromkabel steht.
• Um jegliche Gefahr zu
vermeiden (Schäden
a n
b e w e g l i c h e n
und unbeweglichen
DE
G e g e n s t ä n d e n ,
Körperverletzung), müssen
die Installation und der
Elektroanschluss, die
Inbetriebnahme und Wartung
I h re s G e r ä t s v o n e i n e r
qualifizierten Fachperson
durchgeführt werden.
ACHTUNG
V o r
j e d e m
Zugriff auf die
Anschlussklemmen
müssen alle
Stromkreise vom
Stromnetz getrennt
sein.
•
W e n n
d i e
Elektroinstallation Ihrer
Wohnung zum Anschluss
I h re s G e rä t s a n g e p a sst
werden muss, wenden Sie
sich an einen qualifizierten
Elektriker.
• Bei einer Festinstallation
muss der Anschluss ans
Netz über einen allpoligen
Trennschalter erfolgen, der
im Falle von Überlasten der
Klasse III die vollständige
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
• D i e Ve r b i n d u n g d e r
Gasinstallation mit jeglichem
Antennenkabel, zum Beispiel
e i n e r R a d i o a n te n n e , i st
verboten.
• Erdungsanweisungen:
Dieses Gerät muss geerdet
w e rd e n . I m Fa l le e i n e r
Betriebsstörung oder eines
Stromausfalls verringert
die Erdung das Risiko eines
Stromschlags, indem sie den
Zugang zu einem elektrischen
Strom mit schwächerem
Widerstand gewährleistet.
Dieses Gerät ist mit einem
Kabel mit Erdleiter und
e i n e m E rd u n g sste c ke r
ausgestattet. Der
Stecker muss an eine
geeignete Steckdose
angeschlossen werden, die
in Übereinstimmung mit
den örtlichen Vorschriften
i n s t a l l i e r t u n d g e e rd e t
wurde.
Deutsch
T r e n n u n g v o m N e t z Belüftung
gewährleistet.
A
ACHTUNG
B e i Ve r w e n d u n g
eines Gasherds
entstehen Wärme,
Fe u c h t i g ke i t u n d
Verbrennungsprodukte im Raum,
in dem dieser
installiert ist. Achten
Sie darauf, dass eine
gute Belüftung der
Küche sichergestellt
ist, insbesondere
bei der Verwendung
des Geräts: Öffnen
Sie die natürlichen
Belüftungsöffnungen oder
installieren Sie
eine mechanische
Belüftungseinr i c h t u n g
(mechanische
Abzugshaube).
DE
91
Deutsch
A
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
• Die intensive und länger
anhaltende Benutzung des
Geräts kann eine zusätzliche
B e l ü f t u n g e r f o rd e r l i c h
m a c h e n ( d u rc h Ö f f n e n
eines Fensters) oder eine
effizientere Belüftung (zum
Beispiel durch Steigerung der
Leistung der mechanischen
Ventilation, falls vorhanden).
Gebrauch
• Dieses Gerät darf nur für
den vorgesehenen Gebrauch
verwendet werden, d.h. zum
Kochen von Lebensmitteln
im Privathaushalt. Jede
andere Verwendung des
Geräts gilt als unsachgemäß
und demnach gefährlich.
Der Hersteller weist jegliche
Haftung für Schäden zurück,
d i e d u rc h f a l s c h e o d e r
unsachgemäße Nutzung
verursacht wurden.
92
DE
ACHTUNG
Dieses Gerät ist
nur zum Kochen
bestimmt. Es darf
nicht zu anderen
Zwecken, zum
Beispiel zum Heizen
eines Raums,
verwendet werden.
• Änderungen der
technischen Eigenschaften
des Geräts und jeglicher,
wie auch immer geartete,
Änderungsversuch am Gerät
sind verboten.
• Dieses Gerät darf weder von
Personen mit körperlichen,
sensorischen oder mentalen
Einschränkungen noch von
unerfahrenen oder nicht
fa c h k u n d i g e n Pe rs o n e n
(einschließlich Kindern)
b e n u t z t w e rd e n , a u ß e r
wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche
Person beaufsichtigt werden
oder vorher in die Nutzung
des Geräts eingewiesen
wurden.
• Beaufsichtigen Sie Kinder,
um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• K i n d e r w ä h re n d d e s
G e b r a u c h s d e s H e rd e s
beaufsichtigen. Kinder
könnten sich an besonders
heißen Bestandteilen
verbrennen, vor allem an
den Brennern oder dem
Gitter der Kochfelder, heißen
Töpfen usw.
• Wenn das Stromkabel
beschädigt ist, muss es
durch ein neues Kabel bzw.
eine neue Spezialanordnung
ersetzt werden, die beim
H e r s t e l le r o d e r d e ss e n
Kundendienst erhältlich
sind.
• Das Gerät immer vom
Stromnetz trennen,
bevor Sie es reinigen, die
Beleuchtungsglühlampe
austauschen, das Gerät
verschieben oder den Boden
darunter reinigen.
• Schließen Sie das Gerät nicht
an eine Netzsteckdose ohne
Überlastschutzvorrichtung
(Sicherung) an.
• Benutzen Sie niemals
Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungskabel um das
Gerät anzuschließen.
• Das Gerät ist nicht
zum Aktivieren durch
einen externen Timer
oder ein gesondertes
Fe r n s t e u e r u n g s s y s t e m
bestimmt.
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
ACHTUNG
Halten Sie die
Lüftungsöffnungen
im Bereich des
Geräts oder der
Struktur frei, in die
es eingebaut wurde.
Die zugänglichen
Bestandteile
können beim
Betrieb oder bei
Ve r we n d u n g d e s
Grills heiß werden.
Kleinkinder
sollten vom Gerät
ferngehalten
werden.
DE
93
Deutsch
A
94
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
• Lagern Sie keinesfalls
explosive Substanzen
wie Spraydosen, die
entflammbare Treibgase
enthalten, in dem Gerät.
• Das Gasanschlussventil
oder das Ventil der Gasflasche
erst aufdrehen, nachdem
Sie sich vergewissert
haben, dass alle Regler auf
„geschlossen” stehen.
• Um das Explosions- und
Brandrisiko zu vermeiden,
keine entzündbaren Produkte
und keine Gegenstände, die
mit entzündbaren Produkten
getränkt sind, auf dem
Gerät oder in dessen Nähe
platzieren.
• Falls Ihr Herd mit einem
Deckel versehen ist, müssen
sämtliche Rückstände
entfernt werden, falls etwas
übergelaufen ist, bevor man
ihn öffnet.
• Falls Ihr Herd mit einem
Deckel versehen ist, muss
man das Kochfeld abkühlen
lassen, bevor man ihn
schließt.
• Die Kochplatten dürfen
DE
nicht leer, ohne dass sich
ein Gefäß darauf befindet, in
Betrieb genommen werden.
• Bei Beschädigungen
des Stromkabels, des
Bedienfeldes oder der
Glasbestandteile, welche
den Zugang zum Inneren
des Geräts ermöglichen,
darf dieses Gerät nicht mehr
verwendet werden.
• Vergewissern Sie sich,
dass kleine Haushaltsgeräte
oder ihre Stromkabel
nicht in direkten Kontakt
mit dem heißen Gerät
kommen, da ihre Isolation
hohen Temperaturen nicht
standhält.
• Verwenden Sie geeignetes
und für Ihr Gerät passendes
Kochgeschirr.
• Auf die Kochfelder
a u s g e s c h ü t t e t e
Flüssigkeiten müssen vor
dem Einschalten entfernt
werden.
• Treffen Sie die nötigen
Vorsichtsmaßnahmen, damit
der Brenner beim Überkochen
vo n F l ü ss i g ke i te n n i c h t
überschwemmt wird.
• Überhitztes Fett kann
sich schnell entzünden.
Beaufsichtigen Sie daher
Ihre Zubereitungen mit viel
Öl oder Fett ununterbrochen.
• Keine Lebensmittel
in Aluminium- oder
Kunststoffgefäßen auf heißen
Feldern zubereiten. Keine
Gegenstände aus Kunststoff
oder Aluminiumfolie auf die
Kochfelder stellen.
• Das Gerät wird beim Betrieb
sehr heiß. Achten Sie darauf,
dass Sie die Heizelemente
im Inneren des Backofens
nicht berühren. Halten Sie
kleine Kinder fern.
• Ü b e rs c h w e m m e n u n d
Verschmutzen der Brenner
vermeiden. Verschmutzte
Brenner sofort nach dem
A b k ü h le n re i n i g e n u n d
trocknen.
• Töpfe nicht direkt auf die
Brenner stellen.
• Stöße auf Regler- oder
Brennerebene vermeiden.
• B re n n e r f l a m m e n i c h t
durch Blasen löschen.
• Stellen Sie keine
Gegenstände mit einem
Gewicht über 15 kg auf der
offenen Backofentür ab und
auch keine Gegenstände
mit einem Gewicht über
10 kg pro Brenner auf dem
Herdgitter oder mit einem
Gesamtgewicht über 40 kg
für das gesamte Gitter.
• Es ist verboten,
entflammbare Gefäße oder
sonstige Elemente oder
Materialien in der Schublade
zu verstauen, da die
Temperatur dort sehr hoch
werden kann.
• Die Hitze kann Risse in der
Glasabdeckung verursachen.
Schalten Sie sämtliche
Brenner aus, bevor Sie sie
herunter klappen.
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
• Versuchen Sie NIEMALS,
einen Brand mit Wasser zu
löschen, sondern trennen
DE
95
Deutsch
A
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Sie das Gerät vom Stromnetz
und decken Sie die Flamme
mit einem Deckel oder einer
nicht brennbaren Decke zu.
• Brandgefahr: Stellen Sie
keine Gegenstände auf die
Kochfläche.
• Verwenden Sie
weder Schleifleinen
noch schneidende
Metallwerkzeuge, um die
Glastür zu reinigen; dadurch
bekommt die Oberfläche
Kratzer und kann letztendlich
sogar dazu führen, dass das
Glas Risse bekommt.
• In der Küchenhygiene
i st d i e Ve r w e n d u n g vo n
Dampfreinigungsgeräten
ausdrücklich untersagt.
Wartung
• Vor der automatischen
R e i n i g u n g p e r K a t a ly s e
o d e r P y ro ly s e m ü ss e n
größere Spritzer entfernt
werden. Lesen Sie im Absatz
„Reinigung und Wartung
des Herdes” nach, welche
U te n s i l i e n w ä h re n d d e r
R e i n i g u n g i m B a c ko fe n
96
DE
bleiben müssen.
• Zur Reinigung des Herds
oder des Kochfelds kein
D a m p f re i n i g u n g s g e rä t
benutzen.
• Ve r we n d e n S i e we d e r
scheuernde Produkte noch
harte Metallschaber, um die
Glastür des Backofens zu
reinigen; dadurch kann die
Oberfläche verkratzt werden,
woraufhin das Glas bersten
kann.
Reparaturen
• Jede Änderung der
Eigenschaften dieses Geräts
und jeder Versuch, solche
Änderungen vorzunehmen,
ist gefährlich.
• Versuchen Sie im Falle
einer Störung nicht, das
Gerät selbst zu reparieren.
Vo n n i c h t q u a l i f i z i e r te n
Personen durchgeführte
Reparaturen können Schäden
verursachen. Wenden Sie
sich an den Kundendienst
Ihres Händlers. Verlangen Sie
vom Hersteller zertifizierte
Ersatzteile.
• Bei Funktionsstörungen
darf der Herd erst nach
Reparatur durch eine
anerkannte Fachkraft wieder
verwendet werden.
• FALLS SIE DEN
VERDACHT HABEN, DASS
GAS AUSTRITT, IST ES
VERBOTEN: Streichölzer
zu verwenden, zu rauchen,
Elektroeinrichtungen
anzuschließen oder
auszuschalten (Klingel
oder Lichtschalter),
andere elektrische oder
m e c h a n i s c h e G e rä te z u
benutzen, die zu einer
elektrischen oder durch
einen Schlag verursachten
Fu nke n b il d u n g fü h ren
können. Unbedingt sofort
den Hahn der Gasflasche
oder des Gasnetzes
zudrehen und den Raum
lüften. Dann eine zuständige
Person kontaktieren, um die
Ursache des Zwischenfalls
zu beheben.
• Bei Entzündung von
Gas, das aus einem Leck
austritt, sofort den Hahn der
Gasversorgung zudrehen.
• Bei Entzündung von Gas
am Hahn der Gasflasche
diese mit einer feuchten
Decke zudecken, um deren
Temperatur zu senken und
den Gashahn an der Flasche
zudrehen. Die Flasche ins
Freie bringen, sobald sie
abgekühlt ist. Sie dürfen
die beschädigte Flasche
i n ke i n e m Fa l l w i e d e r
verwenden.
• Jede Änderung der
Gasversorgung des
Gasherds, jede Verschiebung
oder Änderung der
Versorgungsinstallation
durch nicht befugte Personen
ist verboten. Wir empfehlen
Ihnen, solche Arbeiten von
einer anerkannten Fachkraft
ausführen zu lassen.
• Bei technischen Problemen
das Gerät von der Gas- und
Stromversorgung trennen,
d a n n d e n K u n d e n d i e n st
kontaktieren.
DE
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
97
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Deutsch
A
ACHTUNG
Vergewissern
Sie sich, dass
das Gerät vom
Stromnetz getrennt
ist, bevor Sie die
Lampe wechseln,
um jegliche
StromschlagG e f a h r
z u
vermeiden.
• Falls der Herd längere Zeit
ausgeschaltet bleibt, den
Gas-Haupthahn schließen;
falls Sie eine Gasflasche
verwenden, den Hahn nach
jedem Gebrauch schließen.
98
DE
Beschreibung des Geräts
7
6
7
8
9
4
5
3
3
B
Deutsch
Übersicht über Ihr Gerät
2
1
P
10
11
12
13
P
Elektronische Zeitschaltuhr
7
Normalbrenner
1
Temperatur-Einstellknopf für den
Backofen
8
Hilfsbrenner
2
Backofen-Programmschalter
9
Deckel
3
10
Regler für die Brenner der Kochplatte
Backofentürgriff
11
Schublade
4
Kontroll-Leuchte Backofen
12
Sicherheits-Thermoelement
5
Kontroll-Leuchte Backofen
13
Elektronische Zündung
6
Doppelkronenbrenner
DE
99
Deutsch
B
Übersicht über Ihr Gerät
Zum Herd gehörende Ausrüstung
Diese Tabelle hilft Ihnen, sich mit der Ausstattung Ihres Herdes vertraut zu machen.
CM 60 4MC
X SIP
Gerätetyp
Schnellbrenner Wärmeleistung 2,8 kW
Halbschnellbrenner Wärmeleistung 1,8 kW
Hilfsbrenner Wärmeleistung 1,00 kW
Brenner auf der
Kochplatte
Doppelkronenbrenner Wärmeleistung 3,5
kW
2
1
1
Gaszünder (1-Handzünder)
+
Thermoelement der Herdplatten
+
oberer Widerstand 0,9 kW / unterer
H e i z e l e m e n t e i m Widerstand 1,1 kW
Backofen
runder Widerstand 2,0 kW
+
+
Grill-Widerstand 2,0 kW
+
elektronische Zeitschaltuhr
+
Backofen-Beleuchtung
+
Spieß
+
Backofenschienen
+
Satz Katalyse-Seitenwände
+
Zum Herd gehörende
Abtropfgitter
Ausrüstung
Auffangschale
1
1
Backblech
1
Schublade
+
Metalldeckel
Glasabdeckung
100
DE
+
Auffangschale
B
Deutsch
Übersicht über Ihr Gerät
Abtropfgitter
Backblech
Backofenschienen
Technische Daten
Nennspannung
230 V~ 50 Hz
Nennleistung
2,9 kW
Wärmebelastung
7,4 kW
Gerätekategorie
FR / BE: II2E+3+
ES: II2H3+
Abmessungen des Herds (Höhe/Breite/Tiefe)
85 / 60 / 60 cm
Nutzvolumen des Backofens
66 Liter
Gewicht
ca. 45 kg
Das Gerät entspricht den Anforderungen der EU-Gesetzgebung, Normen EN 30-1-1, EN 60335-1, EN 60335-2-6
DE
101
Deutsch
C
Verwendung des Geräts
Das Gerät aufstellen
Diese Anleitung ist für die anerkannte Fachkraft bestimmt, die dieses Gerät installiert. Das
Ziel dieser Anleitung besteht darin, die optimale Installation und Wartung dieses Geräts zu
gewährleisten.
ACHTUNG
Ve rg e w i s s e r n S i e s i c h vo r d e m A u f s t e l le n , d a s s d i e ö r t l i c h e n
Versorgungsbedingungen (Gasart und -Druck) mit der Einstellung des Geräts
kompatibel sind.
Die Grundsätze für die Einstellung dieses Geräts sind auf dem Typenschild
angegeben.
D i e s e s G e rä t i st n i c h t a n e i n e Vo r r i c h t u n g z u r A b f ü h r u n g d e r
Verbrennungsprodukte angeschlossen. Es muss entsprechend den geltenden
Installationsregeln aufgestellt und angeschlossen werden. Besonders ist auf
die geltenden Belüftungsbestimmungen zu achten.
Aufteilung der Küche
• Der Küchenraum muss frei von jeglicher
Feuchtigkeit und leicht zu belüften sein. Er
muss über eine funktionsfähige Lüftung
verfügen, die den geltenden technischen
Vorschriften entspricht.
• Achten Sie darauf, dass eine gute Belüftung
der Küche sichergestellt ist, insbesondere
bei der Verwendung des Geräts: Öffnen
Sie die natürlichen Belüftungsöffnungen
oder installieren Sie eine mechanische
Belüftungseinrichtung (mechanische
Abzugshaube).
• Dunstabzugshauben müssen den
Empfehlungen ihrer Bedienungsanleitungen
entsprechend montiert werden.
• Die Struktur des Raums muss ebenfalls eine
Luftzufuhr enthalten; diese ist unabdingbar
für eine richtige Gasverbrennung. Die
Luftzufuhr pro kW Brennerleistung darf
nicht unter 2 m3/h betragen.
• Die Luft kann direkt von außen über ein
Rohr von mindestens 100 cm² Durchmesser
oder direkt aus anderen Räumen mit
Belüftungssystem nach außen eingeführt
werden.
Montage der Anti-Kipp-Befestigung
Diese Befestigung muss angebracht werden,
damit der Herd nicht umkippen kann.
Wenn diese Befestigung richtig angebracht
wird, kann ein Kind, das auf die offene
Backofentür klettert, den Herd nicht zum
Kippen bringen.
Herd
Wand
Y
Boden
Herdbreite: 600 mm ; Höhe: 850 mm
X1 = 60 mm, X2 = 95 mm
Y = 30 mm
X - Höhe der Wandbefestigung
Y - Höhe ab Boden
102
DE
X1
X2
DUNSTABZUGSHAUBE
Mindestens
700 mm
Mindestens
420 mm
Mindestens
420 mm
Mindestens 600 mm
C
standhalten. Andernfalls kann sich die
Oberfläche verziehen und die Beschichtung
ablösen. Im Zweifelsfall empfehlen wir, Ihre
Küche mit Möbeln auszustatten, die über
einen Trennabstand von 2 cm verfügen.
Jegliches Möbel, das sich in der Nähe des
Herdes befindet und höher ist als dieser
muss sich in einem Mindestabstand von 110
mm vom Rand des Kochfelds befinden.
• Die hinter dem Herd liegende Wand muss
widerstandsfähig gegen hohe Temperaturen
sein. Beim Gebrauch des Herdes
kann dessen Rückseite Temperaturen
erreichen, die 50 °C höher liegen als die
Raumtemperatur.
• Den Herd auf einen harten, flachen Boden
stellen (nicht auf einem Podest aufstellen).
• Vor jeglichem Gebrauch muss der Herd
waagerecht ausgerichtet werden; dies ist
sehr wichtig, damit sich das Fett gleichmäßig
in der Pfanne verteilt. Zur waagerechten
Ausrichtung des Geräts verwenden Sie die
Stellfüße, die nach dem Herausziehen der
Schublade zugänglich sind. Einstellbereich
der Füße: +/- 5mm.
Deutsch
• Wenn das Gerät für lange Zeit und intensiv
genutzt wird, öffnen Sie ein Fenster, um die
Belüftung zu verbessern.
• Da Gas schwerer ist als Luft, neigt es
dazu, sich in Bodennähe anzusammeln.
Die Räumlichkeiten, in denen die
Gasflaschen installiert sind, müssen über
ein Abluftsystem nach außen verfügen,
welches im Falle eines Lecks die Abführung
des Gases ermöglicht. Aus demselben
Grund dürfen leere und teilweise gefüllte
Gasflaschen nicht in einem Kellerraum
installiert oder gelagert werden (zum
Beispiel in einem Weinkeller). Die Flaschen
müssen von Wärmequellen (Öfen, Kamine,
Backöfen, usw.) ferngehalten werden, durch
welche die Temperatur in der Gasflasche auf
über 50 °C ansteigen kann.
• Unter dem Gesichtspunkt des
Überhitzungsschutzes der angrenzenden
Flächen ist der Gasherd ein Gerät der
Klasse 1 oder der Klasse 2, Unterklasse 1.
• Als solches kann er ausschließlich in Möbel
eingebaut werden, deren Höhe maximal
die Höhe des Arbeitstisches erreicht; d.h.
eine ungefähre Höhe von 850 mm über
dem Boden. Es wird davon abgeraten,
diesen Gerätetyp in einer größere Höhe
einzubauen.
Verwendung des Geräts
Den Herd anschließen
Hinweis: Der Herd muss an eine
Gasinstallation angeschlossen werden,
die mit der vom Hersteller vorgesehenen
Gasfamilie übereinstimmt. Die Informationen
des Herstellers bezüglich der für dieses
Gerät passenden Gasfamilie befinden
sich auf dem Typenschild. Die Installation
des Geräts muss von einer qualifizierten
Fachkraft durchgeführt werden und nur eine
solche ist befugt, das Gerät an eine andere
Gasfamilie anzupassen.
• Die Verwendung von Einbaumöbeln
erfordert den Einsatz von Beschichtungen
und Klebern, die Temperaturen von 100°C
DE
103
C
Verwendung des Geräts
Deutsch
Hinweis für den Installateur
Der Installateur muss:
• über eine gesetzliche Zulassung verfügen.
• die auf dem Typenschild des Herdes
angegebenen Informationen über die
Gasfamilie, an die dieser angepasst ist, zur
Kenntnis nehmen und diese Informationen
m i t d e n ö r t l i c h e n G a s v e r s o rg u n g s Bedingungen vergleichen.
• folgendes überprüfen:
- den Wirkungsgrad der Lüftung, d.h. die
Lufterneuerungsrate in den Räumen,
- die Dichtheit der Anschlüsse an den
Gashähnen,
- die Funktionstüchtigkeit sämtlicher
Betriebsmittel des Herdes,
- ob die Elektroinstallation ordnungsgemäß
geerdet ist.
• um die Funktionstüchtigkeit der Zünder
und des Thermoelements sicherzustellen:
- die Knöpfe der Gasregelknöpfe einstellen,
- d i e Fu n k t i o n d e r Z ü n d e r u n d d e s
Thermoelements prüfen,
- bei fehlerhafter Funktion den Regler
abziehen und einen Schraubenzieher
verwenden, um die Vorrichtung neben der
Stange am Hahn einzustellen,
- nachdem die Einstellung erfolgt ist,
die Baugruppe mit einer Druckscheibe
schützen und den Knopf wieder aufstecken.
• dem Benutzer das Anschlusszertifikat des
Geräts aushändigen und ihm den Gebrauch
des Geräts erklären.
Beim Anschluss für die Gasversorgung
des Herds handelt es sich um einen
Gewindeanschluss G1/2".
104
DE
Rampenausgang auf der
Rückseite (Anschluss
G1/2")
Zylindrisches
Innengewinde nach
ISO-228-1
S c h l a u c h
m i t
m e c h a n i s c h e m
Schraubanschluss (mit
eingesetzter Dichtung)
Rampenausgang auf der
Rückseite (Anschluss
G1/2")
Zylindrisches
Innengewinde nach
ISO-228-1
Dichtung
Schlauch mit Anschluss
Anschluss an eine flexibles Stahlleitung
Wenn der Herd den Empfehlungen der
Klasse 2, Unterklasse 1, entsprechend
aufgestellt wurde, empfiehlt es sich, nach
dessen Anschluss an die Gasinstallation
ausschließlich eine flexible Stahlleitung zu
verwenden, die den nationalen Vorschriften
e n t s p r i c h t . B e i m A n s c h l u ss f ü r d i e
Gasversorgung des Herds handelt es sich
um einen Gewindeanschluss G1/2".
Der Anschluss darf ausschließlich mit Hilfe
von Leitungen und Dichtungen erfolgen,
die den geltenden Normen entsprechen.
Die Länge der flexiblen Leitung darf 2
m nicht überschreiten. Sie müssen sich
unbedingt vergewissern, dass der Anschluss
Anschluss an eine starre Rohrleitung
Der Herd ist mit einem Gewindeanschluss
G1/2" ausgestattet. Der Anschluss an die
Gasversorgung darf an keinem Punkt der
Installation oder auf der Ebene jeglicher
Geräteteile Spannungen verursachen. Ein
übermäßiges Anzugs-Drehmoment (über
18 Nm) kann den Anschluss beschädigen
oder Lecks verursachen.
Anschluss mit flexiblem Schlauch
Der Anschluss mit flexiblem Schlauch ist nur
bei Verwendung einer Gasflasche zulässig.
Es muss unbedingt ein flexibler Schlauch
verwendet werden, der den Normen der
örtlichen Regelungen entspricht. Wenn der
Herd mit einer Gasflasche versorgt wird,
müssen Sie unbedingt einen Druckregler
(oder Druckminderer) verwenden, der den
von den örtlichen technischen Regelungen
verlangten Normen entspricht.
Es folgen die wichtigsten Vorschriften der
geltenden technischen Normen:
• der Innendurchmesser des Schlauchs
muss 8 mm betragen;
• zur Befestigung des Schlauches muss
eine Standard-Spannvorrichtung verwendet
werden;
• die korrekte Anpassung des Schlauches
an beiden Enden muss unbedingt überprüft
werden;
• kein Teil des Schlauches darf in Kontakt mit
heißen Bestandteilen des Herds kommen;
• die Länge des Schlauchs darf 1,5 m nicht
überschreiten;
• kein Teil des Schlauchs darf geknickt oder
gespannt sein und der Schlauch darf nicht
verdreht oder eingeklemmt sein;
• der Schlauch muss auf der ganzen Länge
zur Kontrolle seines Zustands zugänglich
sein;
• falls ein Leck festgestellt wird, muss
der Schlauch in seiner gesamten Länge
ausgetauscht werden; es ist verboten, einen
Schlauch mit einem Leck zu reparieren.
C
Hinweis: Der Anschluss eines
Kochherds an eine Gasflasche oder eine
bestehende Gasinstallation muss von
einem zugelassenen Fachmann unter
Einhaltung sämtlicher Sicherheitsnormen
vorgenommen werden.
Deutsch
keinen beweglichen Teil berührt, der ihn
beschädigen könnte.
Verwendung des Geräts
ACHTUNG
Sobald der Herd an der
Installation angeschlossen
ist, muss die Dichtheit aller
Anschlüsse zum Beispiel
mit Seifenwasser überprüft
werden. Die Verwendung
von Flammen zum Testen der
Dichtheit ist verboten!
Anschluss des Herdes an die
Elektroinstallation
• D e r H e rd i s t f ü r e i n e e i n p h a s i g e
Wechselstromversorgung (230 V 1N 50 Hz)
ausgelegt und verfügt über ein 3 x 1,5 mm2,
ca. 1,5 m langes Stromkabel mit Erdung.
• Die zum Elektro-Anschluss des Herdes
verwendete Steckdose muss über eine
Erdung verfügen und darf nicht oberhalb
des Geräts liegen. Der Herd muss zwingend
so aufgestellt werden, dass der ElektroAnschluss des Geräts zugänglich bleibt.
• Vor dem Anschluss des Herds an die
Steckdose muss zwingend überprüft
werden, ob:
- der Schutzschalter und die
Elektronistallation in der Lage sind, die
Belastung durch den Herd zu verkraften,
- d i e E le k t ro i n s t a l l a t i o n m i t e i n e m
wirksamen Erdungssystem ausgestattet
ist, das die Anforderungen der geltenden
Normen und Vorschriften erfüllt.
- die Steckdose leicht zugänglich ist.
H i n w e i s : S o l l t e d a s fe s t i n s t a l l i e r t e
Stromkabel defekt sein, muss es zwingend
durch den Hersteller, einen Reparaturdienst
o d e r e i n e n a n e r k a n n t e n Fa c h m a n n
ausgetauscht werden um jegliches Risiko
zu vermeiden.
DE
105
C
Verwendung des Geräts
Deutsch
Anpassung des Herds an eine andere
Gasfamilie
D i e s e r Vo rg a n g d a r f n u r vo n e i n e m
anerkannten Installateur durchgeführt
werden. Wenn die Gasversorgung des
Herdes von der für dieses Gerät in der
Werkseinstellung vorgesehenen Gasfamilie
abweicht, d.h. 2E (G20) 20 mbar, müssen
die Einspritzdüsen ersetzt und die Flamme
eingestellt werden.
Zur Anpassung des Herds an eine andere
Gasfamilie ist folgendes zwingend
notwendig:
• Auswechseln der Einspritzdüsen (s.
Tabelle unten),
• Einstellen der Flamme im „Spar”-Modus,
• Luftzufuhr des Backofen-Brenners
einstellen
Hinweis: Die vom Hersteller gelieferten
Herde sind mit Brennern versehen, die
werksseitig zur Verbrennung des auf dem
Typenschild angegebenen Gases eingestellt
sind.
Brenner vom Typ Defendi (gemäß Kennzeichnung „DEFENDI” auf dem Brenner-Korpus)
Brenner
Hilfsbrenner
Halbschnell
Doppelkrone
Durchmesser der
Einspritzdüse [mm]
Durchmesser der
Einspritzdüse [mm]
Durchmesser der
Einspritzdüse [mm]
Wärmeleistung 1,00 kW
Wärmeleistung
1,80 kW
Wärmeleistung
3,50 kW
2E (G20) 20 mbar
0,77
0,97
1,29
G30/G31 28-30/37 mbar
0,50
0,65
0,87
Gasfamilie
Zum Einstellen müssen die Gasregler zwingend abgezogen werden.
Auswechseln der Einspritzdüse des Gasherdbrenners: Einspritzdüse mit Hilfe eines Schlüssels mit Durchmesser 7 abschrauben und diese durch eine für die Gasfamilie passende
Einspritzdüse (s. Entsprechungstabelle) ersetzen.
106
DE
Vorgehensweise bei einer Änderung der Gasfamilie
Brenner
Flamme
Änderung: von
Butan-/Propangas
zu Erdgas
Änderung: von
Erdgas zu Butan-/
Propangas
maximal
1. Einspritzdüse
entsprechend
EinspritzdüsenTabelle
auswechseln.
1. Einspritzdüse
entsprechend
EinspritzdüsenTabelle
auswechseln.
minimal
2. Einstellschraube
leicht lösen und
Flammenhöhe
einstellen.
2. Einstellstufe
leicht festziehen
und Flammenhöhe
überprüfen.
Kochfeld
Die Primärluft muss bei den Brennern
des Herdes nicht eingestellt werden.
Eine korrekte Flamme weist einen gut
umschriebenen Konus auf, dessen Inneres
blaugrün ist. Eine hohe oder pfeifende,
gelbe oder rauchende Flamme, die keine
deutliche konische Form aufweist, bedeutet,
dass die Gasmenge falsch ist oder dass der
Brenner beschädigt oder verschmutzt ist.
Zur Überprüfung der Flamme muss der
Brenner ungefähr 10 Minuten bei maximaler
Flamme aufgeheizt werden; dann die
Flamme auf das Minimum zurückdrehen.
Die Flamme darf nicht erlöschen und nicht
über die Einspritzdüsen gelangen.
Die Gaszufuhr zu den Brennern des
Kochfeldes erfolgt mithilfe von Ventilen, die
mit einer Vorrichtung zur automatischen
Unterbrechung der Gaszufuhr versehen
sind und auch die Zufuhr regeln. Die Ventile
müssen bei entzündetem Brenner auf
„Mindest-Flammenstufe” mit Hilfe eines 2,5
mm Einstell-Schraubenziehers eingestellt
werden.
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Einstellung des Ventils
Hinweis: Nachdem die Einstellung
abgeschlossen ist, muss auf dem Gerät
zwingend ein Aufkleber angebracht werden,
aus dem hervorgeht, für welche Gasart das
Gerät eingestellt wurde.
DE
107
Deutsch
C
Verwendung des Geräts
Gebrauch
Vor dem ersten Gebrauch des Herdes
• Alle Verpackungsbestandteile entfernen,
die Schublade ausleeren und den Backofen
reinigen, um sämtliche Rückstände von
Produkten zu entfernen, die zu seinem
Schutz verwendet wurden.
• Sämtliche Zubehörteile aus dem Backofen
entnehmen und mit warmem Wasser und
einem Reiniger waschen.
• Die Raumbelüftung einschalten oder ein
Fenster öffnen.
• Den Backofen rund 30 Minuten lang mit
Ober-und Unterhitze bei 250°C heizen
l a ss e n , d a n n a l le Ve rs c h m u t z u n g e n
entfernen und sorgfältig auswaschen.
• R e i n i g e n S i e d a s B a c ko fe n i n n e re
sorgfältig.
Das Backofeninnere ausschließlich mit
warmem Wasser und einer geringen
Menge Reiniger waschen.
Vor dem ersten Gebrauch eines Herdes
mit einer Abdeckung aus Edelstahl
für die Kochplatte; ist eine gründliche
Reinigung erforderlich. Entfernen Sie
Kleberreste oder Kunststofffolien, mit
denen die Halterungen eingewickelt
w a re n u n d b e i B e d a r f R e st e d e s
Klebebandes, das zum Verpacken des
Geräts benutzt wurde, sorgfältig.
Hinweis: Bei den Herden, die über eine
elektronische Zeitschaltuhr verfügen,
erscheint nach dem Anschluss an die
Stromversorgung die Anzeige „0.00” auf dem
Display. Die Uhrzeit muss richtig eingestellt
werden. (Siehe „Bedienungsanleitung
Zeitschaltuhr”).
108
DE
Wenn die Uhrzeit nicht eingestellt wird,
kann der Backofen nicht funktionieren.
Verwendungsweise der Brenner der
Kochplatte
Informationen bezüglich der Anordnung der
Brenner und der entsprechenden Regler siehe Kapitel „Übersicht über Ihr Gerät”.
Auswahl des Gefäßes
Sie müssen sich unbedingt vergewissern,
dass der Bodendurchmesser des Topfes
immer größer ist als die Brennerkrone
und dass das Gefäß bedeckt ist. Wir
empfehlen, einen Topf zu verwenden,
dessen Bodendurchmesser 2,5 bis 3 Mal so
groß ist wie der Durchmesser der Brenner,
d.h. für einen Brennertyp:
• für Nebenbrenner (Hilfsbrenner) Gefäße
mit 90 bis 150 mm Durchmesser;
• für mittlere Brenner Gefäße mit 160 bis
220 mm Durchmesser;
• für große Brenner Gefäße mit 200 bis
240 mm Durchmesser. Die Höhe des Topfes
darf seinen Durchmesser nicht übersteigen.
FALSCH
RICHTIG
Hinweis: Stellen Sie keine Kochtöpfe auf
das Kochfeld, die über den Herdrand hinaus
ragen.
Position
Brenner ausgeschaltet
Position
minimale Flamme
Position
maximale Flamme
Einen Brenner mithilfe der 1-HandZündung einschalten
• Drücken Sie den Regler des gewünschten
Brenners, bis Sie einen Widerstand spüren
und drehen ihn dann nach links auf die
Position „ maximale Flamme ”.
• Den Regler gedrückt halten, bis der
Brenner zündet.
• Sobald der Brenner entzündet ist, lassen
Sie den Regler los und wählen Sie die
Flammenstufe.
Hinweis: Bei Herden, bei denen die Brenner
der Kochplatte über ein Thermoelement
verfügen, muss der Knopf beim Einschalten
ca. 10 Sekunden lang in der Position
„maximale Flamme” gedrückt gehalten
w e rd e n , d a m i t d i e Vo r r i c h t u n g s i c h
einschaltet. Bei Schwierigkeiten beim
Entzünden nach einer Anpassung an eine
andere Gasfamilie und -Zusammensetzung
m u s s d i e B re n n e r k ro n e u n b e d i n g t
korrekt entsprechend der elektronischen
Zündvorrichtung zentriert werden.
Auswahl der Brennerflamme
Die Flamme eines korrekt eingestellten
Brenner ist himmelblau und zeigt im
Inneren ein klare abgegrenzte konische
Form. Die gewählte Flammenstärke hängt
von der Position des Brennerreglers ab:
maximale Flamme
m i n i m a le F l a m m e ( „ S p a r f l a m m e ”
C
genannt)
• Brenner ausgeschaltet (keine Gaszufuhr).
Die Flammenstärke kann stufenlos nach
Bedarf durch den Benutzer eingestellt
werden.
Deutsch
Brenner-Regler
Verwendung des Geräts
FALSCH
RICHTIG
Hinweis: Es ist verboten, die Flamme in
einer Zwischenstellung zwischen den
Positionen Brenner ausgeschaltet und
maximale Flamme einzustellen.
F u n k t i o n s p r i n z i p
d e r
Sicherheitsvorrichtung
Die Brenner dieses Herds sind mit einer
automatischen Gas-Trennvorrichtung
f ü r d e n Fa l l e i n e r v e r s e h e n t l i c h e n
U n t e r b re c h u n g a u s g e st a t t e t , e i n e m
sogenannten Thermoelement.
Dieses System bietet Schutz gegen das
Entweichen von Gas, falls die Flamme
erlöschen sollte.
Um den Brenner wieder einzuschalten, ist
ein manueller Eingriff erforderlich; stellen
Sie vorab den Regler wieder auf die Position
• und folgen dann den nachstehenden
Anweisungen zur Inbetriebnahme.
Funktionsweise der Zeitschaltuhr
Auf dem Display angezeigte Symbole
<
Symbole der verschiedenen
Funktionen
Ta s t e z u r A u s w a h l d e r
Funktionen der Zeitschaltuhr
Taste « - »
>
Taste « + »
OK
DE
109
C
Verwendung des Geräts
Deutsch
Einstellung der Uhrzeit
Nach dem Anschließen des Geräts ans
Stromnetz oder nach einem Stromausfall
blinkt die Uhrzeit „0.00”.
• Stellen Sie die Timer-Zeit mithilfe der
Tasten < und > ein >.
• Auf OK drücken, das Display zeigt das
Symbol an.
• Die Uhrzeit mithilfe der Tasten < und >
einstellen.
7 Sekunden nach der Einstellung der
Uhrzeit werden die neuen Daten gespeichert
und das Display hört auf zu blinken.
Zum Ändern der Uhrzeit gleichzeitig auf die
Tasten < und > drücken, damit die auf dem
Display angezeigte Uhrzeit blinkt. Dann ist
es möglich, die Uhrzeit mithilfe der Tasten
<und > zu korrigieren.
Hinweis: Der Backofen kann in Betrieb
genommen werden, sobald das Symbol auf
dem Display erscheint.
Timer
Der Timer kann jederzeit aktiviert werden,
unabhängig vom Aktivitätsstatus der
sonstigen Funktionen der Zeitschaltuhr. Er
kann von 1 Minute bis 23 Stunden und 59
Minuten eingestellt werden.
Zum Einstellen des Timers gehen Sie
folgendermaßen vor:
• Auf OK drücken. Das Symbol blinkt auf
dem Display:
110
DE
Auf dem Display erscheint die Timer-Zeit
sowie die aktivierte Funktion .
Wenn die Zeit abgelaufen ist, ertönt ein
Signalton und das Symbol blinkt.
• Auf die Tasten OK, < oder > drücken, um
den Signalton abzuschalten, die Anzeige
erlischt und das Display zeigt die Uhrzeit an.
Hinweis: Wenn der Signalton nicht manuell
abgeschaltet wird, schaltet er sich nach ca.
7 Minuten automatisch aus.
Halbautomatische Funktionsweise
We n n d e r B a c ko fe n s i c h z u e i n e r
bestimmten Uhrzeit abschalten soll, gehen
Sie folgendermaßen vor:
• Drehen Sie den Funktionsschalter des
Backofens und den Temperaturschalter auf
die gewünschten Einstellungen.
• Die Taste OK drücken, bis die Anzeigen auf
dem Display zu blinken beginnen:
• Die gewünschte Kochdauer mithilfe der
Tasten < und > in einem Bereich zwischen 1
Minute und 10 Stunden einstellen.
• Die gewählte Dauer wird nach ca. 7
Sekunden gespeichert, das Display zeigt
wieder die Uhrzeit und den aktivierten AUTO
Modus an.
• Die Kochdauer mithilfe der Tasten <und>
einstellen wie beim halbautomatischen
Betrieb.
• Erneut die Taste OK drücken, bis die
Anzeigen auf dem Display zu blinken
beginnen:
• Die End-Uhrzeit (Abschaltung) mithilfe
der Tasten < und > auswählen. Die maximale
Dauer beträgt 23 Stunden und 59 Minuten.
C
• Den Funktionsschalter und den
Temperaturschalter des Backofens auf die
gewünschten Einstellungen drehen. Die
AUTO Funktion ist aktiviert, der Backofen
schaltet sich zu der Uhrzeit ein, die der
Differenz zwischen der gewählten EndUhrzeit und der Dauer entspricht (wenn
zum Beispiel die Dauer 1 Stunde ist und die
End-Uhrzeit auf 14:00 programmiert wurde,
schaltet sich der Backofen automatisch um
13:00 Uhr ein).
Automatik-Betrieb
Am Ende der Backzeit schaltet sich der
Backofen automatisch aus, der Signalton
wird ausgelöst und der AUTO Modus beginnt
zu blinken,
• Die Funktionsschalter und den
Temperaturschalter des Backofens drehen,
bis sie auf Aus stehen.
• Auf die Tasten OK, < oder > drücken, um
den Signalton abzuschalten, der AUTO
Modus schaltet sich ab und das Display zeigt
die tatsächliche Uhrzeit an, zum Beispiel
12:35 Uhr.
Deutsch
Wenn die gewählte Zeit abgelaufen ist,
schaltet sich der Backofen automatisch ab,
der Signalton wird ausgelöst und der AUTO
Modus beginnt zu blinken.
• Die Funktionsschalter und den
Temperaturschalter des Backofens drehen,
bis sie auf Aus stehen.
• Auf die Tasten OK, < oder > drücken, um
den Signalton abzuschalten, der AUTO
Modus schaltet sich ab und das Display zeigt
die tatsächliche Uhrzeit an.
Automatik-Betrieb
We n n d e r B a c ko fe n s i c h z u e i n e r
vorgegebenen Zeit einschalten und zu einer
bestimmten Zeit wieder ausschalten soll,
programmieren Sie die Backdauer und die
End-Uhrzeit:
• Die Taste OK drücken, bis die Anzeigen auf
dem Display zu blinken beginnen :
Verwendung des Geräts
Parameter löschen
Die für die Zeitschaltuhr oder den AutomatikBetrieb gespeicherten Parameter können
jederzeit gelöscht werden.
Parameter löschen - Automatik-Modus:
• Gleichzeitig die Tasten < und > drücken.
Die Parameter der Zeitschaltuhr löschen:
• Die Zeitschaltuhr-Funktion mithilfe der
Taste OK wählen.
• Erneut die Tasten < und > drücken.
Die Art des Signaltons einstellen
Die Art des Signaltons lässt sich
folgendermaßen ändern:
DE
111
C
Verwendung des Geräts
Deutsch
• Gleichzeitig die Tasten < und > drücken.
• Durch Drücken auf OK die Funktion „Ton”
wählen. Auf dem Display blinkt folgende
Anzeige:
Backofen ordnungsgemäß funktioniert,
ist es notwendig, die gewünschte Position
entsprechend der Nahrungsmittel zu
wählen, die zubereitet werden sollen.
D i e S y m b o le r u n d u m d e n S c h a l t e r
entsprechen den besonderen Funktionen
des Backofens.
0
• Wählen Sie mithilfe der Taste > das TonNiveau auf einer Skala von 1 bis 3.
Die Funktionen des Backofens und dessen
Bedienung.
Die Informationen bezüglich der Ausstattung
des Backofens und seiner Heizelemente je
nach Backofenmodell befinden sich in der
Tabelle des Kapitels „Zum Herd gehörende
Ausrüstung”.
100
0
25
200
0
15
H e i ß l u f t - B a c k o fe n ( m i t L ü f t e r u n d
kreisförmigem Widerstand).
Der Backofen wird über einen Widerstand
für die Oberhitze, die Unterhitze, per Umluft
und/oder durch den Grill geheizt.
Der Backofen wird über die Schalter bedient,
mit denen sich der Backmodus und die
Temperatur auswählen lassen. Damit der
50
Zum Abschalten stellen Sie die beiden
Schalter auf „I” / „0”.
Hinweis: Die Temperatur (des Widerstandes
etc.) beginnt erst dann anzusteigen, wenn
eine der Backofen-Funktionen und die
Temperatur ausgewählt wurden.
Schalterstellungen für die Backofen-Funktionen
Unabhängige Backofen-Beleuchtung
Wenn der Schalter auf diese Funktion eingestellt ist, schaltet sich nur die
Backofen-Beleuchtung ein.
Schnelles Aufheizen
Unterhitze, Grill und Gebläse eingeschaltet. Mit dieser Funktion kann der
Backofen schnell aufgeheizt werden.
Auftauen
Es läuft nur der Lüfter, um ein schnelles Auftauen zu ermöglichen.
112
DE
Super Grill mit Umluft
Unter Verwendung dieser Funktion kann man den Kochvorgang
beschleunigen, große Lebensmittelmengen zubereiten und den Geschmack
der Speisen verstärken.
Verstärkter Grill (Grill und Oberhitze)
Mit der Funktion „verstärkter Grill” lassen sich Speisen grillen, indem
gleichzeitig die Oberhitze eingesetzt wird. Im oberen Teil des Backofens
wird eine höhere Temperatur erzielt, um größere Mengen zuzubereiten und
Lebensmittel zu bräunen.
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Einfacher Grill
Mit dieser Funktion lassen sich flache Speisen zubereiten, die sich in der
Mitte des Backofens befinden.
Widerstand der Unterhitze
Diese Funktion schaltet nur die Unterhitze ein.
Mit dieser Funktion werden die Böden Ihrer Kuchen oder Ihres Gebäcks
zusätzlich gegart.
Ober- und Unterhitze
Mit dieser Funktion lassen sich Lebensmittel auf nur einer Schiene
zubereiten.
Umluft
Diese Funktion ermöglicht belüftetes Backen dank des Thermo-Lüfters, der
sich an der Rückseite des Backofens befindet.
Dieser Modus ermöglicht die gleichmäßige Verteilung der Hitze rund um die
Gerichte.
Wenn Sie diese Funktion einsetzen, müssen Sie die bei Ober- und Unterhitze
benutzte Temperatur um 20°C bis 40°C reduzieren.
Die Vorteile dieser Funktion:
• Vermindert die anfängliche Aufheizzeit des Backofens, indem die
Vorheizphase verkürzt wird.
• Ermöglicht ein gleichzeitiges Kochen auf zwei Schienen.
• Fleisch verliert weniger Fett und Saft, wodurch es mehr Geschmack erhält.
Ober- und Unterhitze mit Lüfter
Mit dieser Funktions-Kombination lassen sich unter anderem Pizzas
leichter backen.
Pulsierende Unterhitze
Mit dieser Funktion lässt sich die Temperatur auf der Höhe des Teigs von
Backwaren steigern, damit er knuspriger wird.
DE
113
C
Verwendung des Geräts
Deutsch
Kontroll-Leuchten
Wenn der Backofen eingeschaltet ist,
leuchten zwei Kontroll-Leuchten auf,
eine orange und eine rote Leuchte. Die
orange Kontroll-Leuchte zeigt an, dass der
Backofen aktiviert ist. Die rote KontrollLeuchte erlischt, wenn der Backofen die
angezeigte Temperatur erreicht hat. Wenn
das Rezept angibt, dass das Gericht in den
vorgeheizten Backofen geschoben werden
muss, warten Sie ab, bis die rote KontrollLeuchte zum ersten Mal erlischt. Während
des Backens schaltet die Kontroll-Leuchte
sich regelmäßig ein und aus (Beibehaltung
einer konstanten Backofen-Temperatur).
Die orange Kontroll-Leuchte ist ebenfalls
eingeschaltet, wenn der Benutzer die
Funktion „Backofen-Beleuchtung” wählt.
Verwendung des Grills
Die Gerichte werden mit Infrarotstrahlen
gegrillt, die der Glühwiderstand des Grills
ausstrahlt.
Um den Grill einzuschalten, müssen Sie:
• den Schalter auf die Position stellen,
• den Backofen ungefähr 5 Minuten vorheizen
lassen (bei geschlossener Backofentür),
• die Auffangschale mit Ihrem Gericht auf
die entsprechende Schiene schieben. Falls
Sie den Spieß verwenden, schieben Sie eine
Auffangschale in die Schiene unter dem
Spieß um das Fett aufzufangen.
• Die Backofentür schließen.
Die Temperaturen, die der Verwendung
des Grills entsprechen, können Sie unter
„Kochen im Backofen - praktische Tipps”
nachlesen.
ACHTUNG
Den Grill bei geschlossener
Backofentür verwenden.
Bei der Verwendung des Grills
können die zugänglichen Teile
des Backofens extrem heiß
werden. Halten Sie Kinder fern.
114
DE
Hinweis: Es ist verboten, den elektrischen
Grill gleichzeitig mit dem Backofen-Brenner
zu verwenden.
Verwendung des Backofens - praktische Tipps
Backwaren
• Zur Zubereitung Ihrer Kuchen/Backwaren
empfehlen wir Ihnen, die mit dem Gerät
gelieferte Auffangschale oder das auf ein
Gitter gelegte Backblech zu benutzen.
• Es ist ebenfalls möglich, im Handel
erhältliche Kuchenformen und
Auffangschalen zu verwenden. Man braucht
sie nur auf ein Gitter zu stellen. Für Ihre
Backwaren empfehlen wir Ihnen die
Verwendung von schwarzen Auffangschalen,
da diese die Hitze besser leiten und so die
Backzeiten reduzieren.
• Wenn Sie die Umluftfunktion verwenden,
m u ss d e r B a c ko fe n n i c h t u n b e d i n g t
vorgeheizt werden. Ansonsten ist es
notwendig den Backofen vorzuheizen, bevor
Sie Ihre Backwaren in den Ofen stellen.
• Überprüfen Sie mit einem Holzstäbchen,
ob Ihr Gebäck/Kuchen gar ist, bevor Sie
es aus dem Backofen nehmen (wenn
der Teig gar ist, kommt das in den Teig
gestochene Stäbchen sauber und trocken
wieder heraus).
• Es empfiehlt sich, Ihr Gebäck/Kuchen ca.
5 Minuten lang im Backofen zu belassen,
nachdem er ausgeschaltet wurde, da die
Backtemperatur bei der Umluftfunktion
ungefähr 20 bis 30 Grad niedriger liegt als
beim konventionellen Backen (Verwendung
des oberen und unteren Widerstandes).
• Die Angaben in der untenstehenden
Tabelle sind Näherungswerte, und jeder
Benutzer kann sie entsprechend seiner
eigenen Erfahrungen und Vorlieben ändern.
• Falls die im Rezeptbuch angegebenen
Informationen sehr stark von den Werten
abweichen, die in dieser Bedienungsanleitung
aufgeführt werden, befolgen Sie bitte die
Angaben der Bedienungsanleitung.
Fleisch braten oder schmoren
• Der Backofen ist zur Zubereitung von
Fleischportionen mit einem Gewicht über 1
kg konzipiert. Zur Zubereitung von kleineren
Portionen empfehlen wir die Kochplatte zu
verwenden.
• Wir empfehlen die Verwendung von
hitzebeständigen Gefäßen. Die Griffe
müssen ebenfalls hohen Temperaturen
standhalten.
• Falls Sie das Fleisch auf ein Gitter legen
oder den Spieß benutzen, empfehlen wir,
eine Auffangschale mit ein wenig Wasser in
die darunterliegenden Schiene zu schieben.
• N o r m a le r w e i s e m u ss d a s F le i s c h
mindestens einmal umgedreht werden,
wenn die Hälfte der Garzeit erreicht ist. Der
Braten muss ebenfalls mit seiner Sauce
oder mit heißen Salzwasser begossen
werden. Der Braten darf nicht mit kaltem
Wasser benetzt werden.
DE
D
Deutsch
Praktische Hinweise
115
Deutsch
D
Praktische Hinweise
Art des
Gebäcks oder
Gerichts
Funktion des
Backofens
Temperatur
Stufe
Zeit [Min.]
160 - 200
2-3
30 - 50
160 - 180
2
20 - 40*
140 - 160
2
10 - 40*
200 - 230
1-3
10 - 20
210 - 220
2
45 - 60
160 - 180
2-3
45 - 60
190
2-3
60 - 70
230 - 250
4
14 - 18
225 - 250
2
120 - 150
160 - 180
2
120 - 160
160 - 230
2
90 - 120
160 - 190
2
90 - 120
190
2-3
70 - 90
160 - 180
2
45 - 60
175 - 190
2
60 - 70
190 - 210
2
40 - 50
170 - 190
3
40 - 50
*die angegebenen Zeiten gelten für Kuchen, die in kleinen Backformen gebacken werden
Die Angaben in dieser Tabelle sind Näherungswerte, und jeder Benutzer kann sie
entsprechend seiner eigenen Erfahrungen und Vorlieben ändern.
116
DE
Reinigung und Wartung des Herdes
Um die Lebensdauer des
Herdes und die optimale
Nutzung der Heizelemente
zu verlängern, muss der
Benutzer ihn ordnungsgemäß
unterhalten und die
vorgeschriebene Wartung
ausführen; dadurch kann
er auch noch Einsparungen
machen.
Vor dem Beginn jeglicher
Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten muss das
Gerät unbedingt immer von
seiner Versorgungsquelle
getrennt werden (ziehen
Sie den Stecker aus der
Steckdose). Die Reinigung
kann erst dann beginnen,
wenn die Kochplatte kalt ist.
Kochfelder, Kochfeldgitter,
Metall- oder Glasteile
• Nehmen Sie die Brenner
und das verschmutzte
Gitter ab und reinigen Sie
diese mit heißem Wasser
und einem fettlösenden
Reinigungsmittel. Sorgfältig
trocknen. Nach dem
Abnehmen des Gitters
muss die Kochplatte
g r ü n d l i c h a b g ew a s c h e n
und mit einem trockenen,
weichen Geschirrtuch
abgetrocknet werden.
Achten Sie besonders auf die
Sauberkeit der BrennerringÖffnungen (s. Schema
oben). EinspritzdüsenÖffnungen mit einem dünnen
Kupferdraht reinigen. Keinen
Stahldraht verwenden,
Löcher nicht ausbohren.
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Hinweis: Sämtliche
Bestandteile des Brenners
müssen ständig trocken
sein. Das Vorhandensein von
Wasserteilchen kann den
Gasdurchfluss reduzieren
und eine schlechte
Verbrennung verursachen.
Vergewissern Sie sich, dass
alle Brennerteile nach der
Reinigung wieder korrekt
DE
117
Deutsch
D
Praktische Hinweise
aufgesetzt wurden.
Klebebandes, das zum
Ein falsch aufgesetzter V e r p a c k e n d e s G e r ä t s
B r e n n e r d e c k e l k a n n benutzt wurde, sorgfältig.
irreversible Schäden am • Der Herd muss nach jedem
Gebrauch gereinigt werden.
Brenner verursachen.
Sie müssen unbedingt eine
starke Verschmutzung des
RICHTIG
Kochfeldes vermeiden,
besonders das Anbrennen
von übergekochten
FALSCH
Flüssigkeiten.
• Zur Reinigung von
Emaille-Oberflächen keine
aggressiven Produkte
ve r we n d e n . K e i n e sta r k
s c h e u e r n d e n P ro d u k t e
w i e P u l v e r r e i n i g e r,
S c h e u e r m i t t e l ,
S c h e u e r p a s t e n ,
Scheuersteine, Bimsstein,
S t a h l s c h w ä m m e u s w.
verwenden.
• Vo r d e m a l le re r s t e n
Gebrauch müssen der Herd
und die Edelstahlkochplatte
abgewaschen werden.
Entfernen Sie Kleberreste
oder Kunststofffolien, mit
denen die Halterungen
eingewickelt waren und
bei Bedarf Reste des
118
DE
Ofen
• Der Backofen muss nach
jedem Gebrauch gereinigt
werden. Damit Sie besser
sehen, sollten Sie den
Backofen bei eingeschalteter
Beleuchtung reinigen.
• D a s B a c k o f e n i n n e re
ausschließlich mit warmem
Wasser und einer geringen
Menge Reiniger waschen.
• Nachdem der Backofen
gereinigt wurde, muss er
g r ü n d l i c h a b g e t ro c k n e t
werden.
Hinweis: Verwenden Sie
keine scheuernden Produkte
zur Reinigung und Pflege der
Glastüren.
• Die Backofenschienen
lassen sich leicht
demontieren. Um sie zu
reinigen, heben Sie den
vorderen Haken (Z1) der
Schiene an, drücken ihn
leicht zur Seite und hängen
den hinteren Haken (Z2)
aus. Nach der Reinigung
der Backofenschienen
setzen Sie diese wieder in
die Befestigungslöcher und
lassen die Haken (Z1 und Z2)
einrasten.
Z2
automatisch entfernt,
solange sie nicht
eingetrocknet oder
eingebrannt sind. Zur
Vermeidung einer
l a n g w i e r i g e n K a t a ly s e Reinigung des Ofens
müssen Lebensmittelreste
und Fette so schnell wie
möglich entfernt werden,
bevor sie eingetrocknet
oder eingebrannt sind.
Zur Selbstreinigung des
Backofens lassen Sie ihn
eine Stunde lang bei 250°C
eingeschaltet. Bei geringer
Verschmutzung kann die
Dauer verkürzt werden.
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Die Oberflächen können
während der Reinigung
heißer als gewöhnlich
werden. Halten Sie Kinder
Die Schienen demontieren
• Der Backofen ist mit fern.
Seitenwänden ausgestattet, Wichtig! D i e K a ta ly s e d i e e i n e s p e z i e l l e Reinigung hat einen hohen
selbstreinigende Emaille- Stromverbrauch, deshalb
Beschichtung besitzen. e m p f e h l e n w i r, d e n
Durch diese Emaille werden Verschmutzungsgrad zu
Verschmutzungen, Fette überprüfen, bevor Sie eine
b z w. L e b e n s m i t t e l re st e
Z1
DE
119
Deutsch
D
Praktische Hinweise
Katalyse vornehmen. Sollte
der Nutzer einen Rückgang
der Leistungsfähigkeit
der katalytischen
Emailleauskleidung
fe st ste l le n , k a n n e r s i e
ü b e r d e n K u n d e n d i e n st
auswechseln. Wenn
Sie eine traditionelle
Reinigungsmethode wählen,
denken Sie bitte daran, dass
die selbstreinigende Emaille
nicht abriebfest und die
Nutzung von scheuernden
R e i n i g u n g s m i t t e l n b z w.
harten Tüchern zu vermeiden
ist.
Scharnierabdeckung nach
oben (Abb. A). Die Tür dann
wieder leicht schließen,
anheben und aushängen,
indem Sie sie nach vorne
ziehen.
Um die Tür nach der Reinigung
wieder einzuhängen,
wiederholen Sie dieselben
Schritte in umgekehrter
Reihenfolge. Bei der Montage
der Tür darauf achten, dass
die Aufhängung richtig im
Scharnier sitzt. Wenn die Tür
wieder eingehängt ist, das
Schutzelement absenken
und gut festziehen. Wenn
dieses Teil in einer falschen
Stellung bleibt, kann das
Scharnier beim Schließen
der Tür beschädigt werden.
A
Die Katalysewände demontieren
Die Tür aushängen
Um den Backofen leichter
reinigen zu können, besteht
d i e M ö g l i c h ke i t d i e Tü r
auszuhängen. Dazu öffnen
Sie die Tür und schieben die
120
DE
Die Scharnierabdeckungen verschieben
Die innere Scheibe ausbauen
C
1 . D i e o b e r e Tü r l e i s t e
mit einem SchlitzSchraubenzieher
verschieben, indem Sie sie
vorsichtig seitlich anheben
(Abb. B).
2 . D i e o b e r e Tü r l e i s t e
3. Die innere Scheibe aus
abnehmen. (Abb. B, C).
ihrer Befestigung lösen (im
unteren Teil der Tür). Die
B
innere Scheibe herausziehen
(Abb. D).
4. Die Scheibe mit warmem
Wa s s e r u n d e i n w e n i g
Reinigungsmittel waschen.
Um die Scheibe wieder
einzusetzen, führen Sie
die Demontage-Schritte in
umgekehrter Reihenfolge
aus. Der glatte Teil muss
sich oben befinden.
Achtung! Die obere Türleiste
darf nicht auf beiden Seiten
gleichzeitig angedrückt
werden. Um die Türleiste
richtig einzusetzen, sollte
man zuerst das linke Ende
der Leiste auf die Tür setzen
und dann das rechte Ende
andrücken, bis ein „Klick”
DE
D
Deutsch
Praktische Hinweise
121
Deutsch
D
Praktische Hinweise
zu hören ist. Dann muss die
Leiste auf der linken Seite
angedrückt werden, bis ein
„Klick” zu hören ist.
• Alle Schalter auf „•” / „0”
stellen und das Gerät von der
Stromversorgung trennen.
• Den Deckel abschrauben,
waschen und gründlich
Austausch der Glühbirne abtrocknen.
der Backofen-Beleuchtung • Nehmen Sie die Glühbirne
heraus und ersetzen Sie
D
sie durch eine identische
Glühbirne, die hohen
Temperaturen standhält
(300 °C) und folgende
3
Eigenschaften hat:
2
- Spannung 230 V
- Leistung 25 W
1
- Lampensockel E14.
3
3
2
2
1
1
ACHTUNG
U m
e i n e n
Stromschlag
zu vermeiden,
vergewissern Sie
sich, dass das Gerät
ausgeschaltet
ist, bevor Sie
die Glühbirne
austauschen.
122
DE
• Die Glühbirne richtig
in die Fassung stecken
u n d
k o r r e k t
einschrauben.
•
Den Deckel
befestigen.
Periodische Kontrollen
Abgesehen von der gängigen
Wa r t u n g u n d R e i n i g u n g
des Herdes ist Folgendes
erforderlich:
•
P e r i o d i s c h e
Funktionskontrollen
Praktische Hinweise
Deutsch
der elektrischen und
mechanischen Komponenten
des Herds vornehmen. Nach
A b l a u f d e r G a ra n t i e z e i t
und mindestens alle zwei
Jahre ist es erforderlich,
die technische Wartung des
Herdes einzuplanen:
• eventuell festgestellte
Mängel beheben
• und die mechanischen
Vorrichtungen des Herdes
warten.
D
Hinweis: Die Reparaturen
und Einstellungen müssen
vo n e i n e m a n e r k a n n te n
Fachmann oder dem
Kundendienst vorgenommen
werden.
DE
123
Deutsch
D
Praktische Hinweise
Notfall-Situationen
Bei jedem Notfall müssen Sie:
• die Regler des Herds zudrehen
• das Gerät von der Stromversorgung trennen
• den Kundendienst benachrichtigen
Bestimmte kleine Funktionsstörungen können mit Hilfe der nachstehenden Tabelle von den
Benutzern behoben werden. Bevor Sie den Servicedienst oder Kundendienst kontaktieren,
beachten Sie bitte die nachstehende Tabelle:
PROBLEME
URSACHEN
LÖSUNGEN
V e r s t o p f t e F l a m m e n - Schließen Sie den Gashahn
öffnungen
und die Brenner-Regler,
lüften Sie den Raum,
nehmen Sie den Brenner ab,
reinigen und befreien Sie die
Flammenöffnungen.
Der Brenner entzündet sich
nicht.
U n t e r b r e c h u n g d e r Sicherung im Schaltkasten
Stromzufuhr
des Hauses überprüfen,
wieder einschalten oder
ersetzen.
U n t e r b r e c h u n g d e r Gashahn öffnen.
Gaszufuhr
Verschmu tz ter elektro- E le k t ro n i s c h e n Z ü n d e r
nischer Zünder (Fett)
reinigen.
Der Knopf ist nicht lange D e n K n o p f g e d r ü c k t
genug gedrückt worden.
halten, bis die Flamme
auf der ganzen Länge des
Heizrohres erscheint.
Der Regler wird zu schnell R e g l e r l ä n g e r a u f d e r
Beim Einschalten erlischt
losgelassen.
Position „maximale
die Flamme.
Flamme” gedrückt halten.
U n t e r b r e c h u n g d e r Sicherung im Schaltkasten
Das elektronische System Stromzufuhr
des Hauses überprüfen,
funktioniert nicht.
wieder einschalten oder
ersetzen.
D a s G e rä t w u rd e vo m
Die Anzeige der
Stromnetz getrennt oder
Zeitschaltuhr zeigt „0.00”
die Stromversorgung war
an.
unterbrochen.
Stellen Sie die
Zeitschaltuhr ein (siehe
Bedienungsanleitung der
Zeitschaltuhr).
Die Glühbirne ist locker Ziehen Sie die Glühbirne fest
Die Backofen-Beleuchtung oder durchgebrannt
oder tauschen Sie sie aus
funktioniert nicht.
(siehe Kapitel „Reinigung
und Wartung”)
124
DE
Energiespar-Tipps
Der verantwortungsbewusste
Umgang mit Energie führt
nicht nur zu Einsparungen
sondern ist auch sehr wichtig
für unsere Umwelt.
• Den Herd nicht in direkter Nähe zu einem
Kühlschrank / Tiefkühler einbauen.
Dadurch würde der Stromverbrauch unnötig
ansteigen.
Nehmen wir die EnergiesparHerausforderung an!
Zur Sicherheit beim Transport
w u rd e d i e s e s G e r ä t m i t
Schutzmaterial verpackt. Bitte
führen Sie die Bestandteile
d i e s e r Ve r p a c k u n g d e n
Umweltschutzbestimmungen gemäß dem
Recycling zu.
Alle für diese Verpackungen verwendeten
Materialien sind unschädlich für die Umwelt,
zu 100 % recyclingfähig und tragen ein
entsprechendes Abfallsortier-Symbol.
H i n w e i s : D a s Ve r p a c k u n g s m a t e r i a l
(Plastiktüten, Styroporteile etc.) muss beim
Auspacken für Kinder unzugänglich sein.
Hier einige Tipps:
• Verwenden Sie geeignetes Kochgeschirr.
Der Durchmesser des Kochtopfbodens muss
die Krone der Brennerflamme vollständig
abdecken.
Achten Sie darauf, Ihre Gefäße mit einem
Deckel abzudecken.
• Sauberkeit der Brenner, des Gitters der
Kochplatte und der Kochplatte selbst.
Schmutzreste stören die Wärmeübertragung
und erfordern oft die Verwendung von in der
Umwelt schwer abbaubaren Produkten,
wenn sie eingebrannt sind. Besondere
Aufmerksamkeit gebührt der Sauberkeit an
den Öffnungen der Brennerkrone und der
Einspritzlöcher.
• Heben Sie den Deckel nicht zu häufig hoch.
• Öffnen Sie die Backofentür nicht zu oft.
• Benutzen Sie den Backofen ausschließlich
für Ihre Gerichte mit dem höchsten
Raumbedarf.
Die Zubereitung von Fleisch mit einem
Gewicht unter 1 kg ist sparsamer, wenn Sie
eine Herdplatte benutzen.
• Nutzen Sie die Restwärme im Backofen.
Falls die Garzeit über 40 Minuten liegt,
schalten Sie den Backofen 10 Minuten vor
dem Ende der Zeit aus.
• Die Backofentür korrekt schließen.
Die Wärme entweicht durch
Verschmutzungen an den Türdichtungen.
Diese müssen unbedingt gereinigt werden.
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Auspacken
Ende des Lebenszyklus des Geräts
Dieses Gerät ist mit dem Symbol
zur Abfalltrennung in Bezug auf
Abfälle von elektrischen und
elektronischen Geräten
gekennzeicht. Dies bedeutet,
dass das Produkt von einem
A b f a l l t re n n u n g s - S a m m e l s y s t e m i n
Übereinstimmung mit der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU übernommen werden
muss, entweder zum Recycling oder zur
Zerlegung, um jegliche Auswirkung auf die
Umwelt zu verhindern.
Für weitere Auskünfte können Sie sich an
Ihre örtlichen oder regionalen Behörden
wenden.
Nicht getrennt entsorgte Elektronikprodukte
können aufgrund des Vorhandenseins von
gefährlichen Stoffen eine Gefahr für die
Umwelt und die menschliche Gesundheit
darstellen.
DE
125
Deutsch
D
Praktische Hinweise
Herstellererklärung
Der Hersteller erklärt, dass dieses Produkt den wesentlichen Anforderungen der folgenden
EU-Richtlinien entspricht:
• der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG,
• der Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG,
• der Richtlinie „Gasgeräte” 2009/142/EG,
• der Richtlinie „umweltgerechte Gestaltung” 2009/125/EG,
weshalb das Produkt die Kennzeichnung
trägt und eine Konformitätserklärung erhalten
hat, welche den Marktüberwachungsbehörden zur Verfügung steht.
Technische Daten
Hersteller
Modell des Geräts
CM 60 4MC
X SIP
A
Energieeffizienzklasse 1)
Stromverbrauch
2) 3)
in [kWh]
0,79
Nutzvolumen in [ L ]
66
4)
Abmessungen des Backofens 5)
Benötigte Kochzeit für Standardmengen 2) 3) 4) in [Min.]
44
Geräuschpegel in [dB(A) re 1 pW]
52
Maximale Kochfläche in [cm ]
4)
2
Energieeffizienzklassen auf einer Skala von A (sehr sparsam) bis G (wenig sparsam)
für die Heizfunktion mit Ober- und Unterhitze oder gegebenenfalls mit Umluft
3)
Standardbelastung
4)
gemäss EN 50304
5)
Maße gemäß folgender Skala: „klein” (12...34 L), „mittel” (35...64 L), „groß” (65 L und mehr)
1)
2)
126
DE
groß
1280
Entsorgung Ihres Altgeräts
ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN ABFÄLLEN
Dieses Gerät trägt das Symbol WEEE (Elektrisches oder Elektronisches
Altgerät), was bedeutet, dass es nach dem Ende des Lebenszyklus
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern den
örtlichen Sammelstellen zur Abfalltrennung zugeführt werden muss.
Abfallverwertung trägt zum Schutz der Umwelt bei.
D
Deutsch
Praktische Hinweise
UMWELTSCHUTZ - RICHTLINIE 2012/19/EG
Zum Schutz unserer Umwelt und Gesundheit müssen elektrische und elektronische
Altgeräte nach den klar vorgegebenen Regeln entsorgt werden, die sowohl von
Lieferanten als auch von Benutzern zu befolgen sind.
Daher darf Ihr Gerät, welches auf seinem Typenschild oder der Verpackung mit
gekennzeichnet ist, keinesfalls in einer
dem entsprechenden Symbol
öffentlichen Mülltonne oder im Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer hat
das Recht, das Gerät den örtlichen Abfall- Sortierstellen zum Recycling oder
zur Wiederverwendung zu anderen Zwecken im Sinne der Richtlinie zu übergeben.
DE
127
¡Gracias!
Gracias por haber elegido este producto
VA L B E R G .
L o s p ro d u c to s d e l a m a rca VA L B E R G , e le g i d o s ,
probados y recomendados por ELECTRO DEPOT,
s o n s i n ó n i m o d e u t i l i z a c i ó n fá c i l , re n d i m i e n to s
f i a b le s y c a l i d a d i m p e c a b le .
Q u e d a r á m u y s a t i s fe c h o c a d a v e z q u e u s e e s t e
aparato.
L e d a m o s l a b i e n v e n i d a a E L E C T R O D E P O T.
Consulte nuestro sitio web: www.electrodepot.es
128
ES
Índice
131 Instrucciones de seguridad
B
Descripción del
aparato
141 Descripción del aparato
142 Equipamiento de la cocina
143 Características técnicas
C
Utilización del
aparato
144 Instalación
150 Utilización
157 Cocción en el horno - consejos prácticos
Información práctica
159
166
167
168
168
169
D
Español
A
Antes de utilizar el
aparato
Limpieza y mantenimiento de la cocina
Situaciones de urgencia
Consejos para el ahorro de energía
Declaración del fabricante
Características técnicas
Cómo desechar su antiguo aparato
ES
129
Español
A
Antes de utilizar el aparato
Consulte el manual antes de instalar y utilizar este aparato.
Estimados clientes,
La cocina Valberg combina a la perfección una utilización fácil junto a una eficacia óptima.
Después de haber leído este modo de empleo, no tendrá ningún problema para utilizar sus
funcionalidades.
Una vez que el producto sale de fábrica, antes de ser embalado, la cocina ha pasado todas
las pruebas de seguridad y compatibilidad.
Lea atentamente este modo de empleo antes de poner en funcionamiento el aparato por
primera vez. Respete las indicaciones para evitar cualquier utilización incorrecta.
Conserve este modo de empleo en un lugar accesible.
Si respeta las recomendaciones de este modo de empleo no sufrirá riesgos importantes.
ATENCIÓN
Utilice el aparato sólo después de haber leído este modo de empleo.
La cocina ha sido diseñada para un uso doméstico exclusivamente.
El fabricante se reserva el derecho de realizar modificaciones sin
consecuencias en el funcionamiento del aparato.
En caso de duda o si no comprende todas las instrucciones de este modo de empleo, puede
contactar a nuestro servicio de atención al consumidor que le guiará en cualquier momento.
El número de teléfono es el siguiente: +33 (0)1.56.48.06.31.
130
ES
A
Español
Antes de utilizar el aparato
Instrucciones de seguridad
ATENCIÓN
Los principios y las disposiciones contenidas
en este modo de empleo deben aplicarse
obligatoriamente. No deje que las personas que no
conozcan este modo de empleo utilicen la cocina.
Instalación
• Los materiales del embalaje
(por ejemplo, los films de
plástico, el poliestireno)
re p re s e n t a n u n p e l i g ro
para los niños - ¡Riesgo de
asfixia! Manténgalos lejos
del alcance de los niños.
del gas) y la configuración
del aparato son compatibles.
• Las condiciones de
configuración de este
aparato figuran en la placa
de características y en este
manual.
• Este aparato no está
conectado a un dispositivo de
evacuación de productos de
combustión. Debe instalarse
y conectarse según las reglas
de instalación vigentes.
Debe prestar una especial
atención a las disposiciones
aplicables en materia de
• Antes de su instalación, ventilación.
asegúrese de que las
condiciones de distribución • Si está correctamente
local (naturaleza y presión i n s t a l a d o , s u p ro d u c t o
• E ste a p a ra to s e d e b e
instalar conforme a las
reglamentaciones vigentes y
sólo debe ser utilizado en una
habitación bien ventilada.
Consulte el manual antes
de instalar y utilizar este
aparato.
ES
131
Español
A
Antes de utilizar el aparato
responde a todas las
exigencias de seguridad
prevista para esta categoría
de producto. Sin embargo,
debe prestar una atención
especial a la parte inferior
del aparato, ya que no se
ha diseñado para tocarse
y puede presentar bordes
cortantes o rugosos,
susceptibles de provocar
heridas.
• Este aparato pesa mucho;
tenga cuidado cuando lo
desplace.
que no pisa el cable de
alimentación eléctrica.
• Para evitar cualquier riesgo
(mueble, inmueble, corporal,
etc.), la instalación, las
conexiones a la red eléctrica,
la puesta en servicio y el
mantenimiento de su aparato
se deben realizar por un
profesional cualificado.
ATENCIÓN
Antes de acceder
a los bornes de
conexión, debe
desconectar de la
red eléctrica todos
l o s c i rc u i t o s d e
alimentación.
• Este aparato es frágil.
Transpórtelo en su posición
de utilización, tenga cuidado
cuando lo desplace y lo
• Si la instalación eléctrica
instale.
de su hogar necesita una
• Cuando lo desembale, modificación para poder
compruebe que el aparato conectar su aparato, llame
no esté dañado. En caso de a un electricista cualificado.
duda, no lo utilice y contacte
• En el caso de una instalación
a su punto de venta.
fija, la conexión a la red
• Después de haber instalado se debe efectuar a través
el aparato, asegúrese de de un interruptor de corte
132
ES
omnipolar, que asegure un Ventilación
corte completo en caso de
condiciones de sobretensión
ATENCIÓN
de categoría III.
El uso del aparato
de cocción a gas
• Está prohibido conectar la
p ro d u ce c a lo r,
instalación de gas a cualquier
humedad y productos
cable de antena, como una
de combustión en
antena de radio por ejemplo.
la habitación en la
que está instalado.
• Instrucciones de puesta
Asegure una correcta
a tierra: este aparato se
ventilación de la
debe conectar a tierra. En
cocina, sobre todo,
caso de mal funcionamiento
durante la utilización
o de interrupción, la toma
del aparato: abra
de tierra permite reducir el
los huecos de
riesgo de descarga eléctrica
ventilación natural o
proporcionando una vía a la
instale un dispositivo
corriente eléctrica de menor
de ventilación
resistencia. Este aparato
mecánica (campana
está equipado con un cable
de ventilación
provisto de un conductor de
mecánica).
puesta de tierra y una toma
de puesta a tierra. La toma
se debe enchufar a una toma
de pared apropiada instalada
y puesta a tierra conforme a
la reglamentación local.
A
Español
Antes de utilizar el aparato
• El uso intensivo y
prolongado del aparato puede
necesitar una ventilación
suplementaria (que se puede
lograr abriendo una ventana)
o una ventilación más eficaz
(aumentando por ejemplo
ES
133
Español
A
Antes de utilizar el aparato
la potencia de la ventilación intentar modificar el aparato
mecánica si fuese necesario). de la manera que sea.
Utilización
• E ste a p a ra to s e d e b e
u t i l i z a r exc l u s i va m e n t e
con la finalidad para la que
ha sido diseñado, es decir,
para la cocción doméstica
de productos alimenticios.
C u a l q u i e r o t ro u s o d e l
a p a r a t o s e co n s i d e r a r á
c o m o i n a p r o p i a d o y,
consecuentemente,
peligroso. El fabricante
declina cualquier
responsabilidad por
cualquier daño causado
por un uso inadecuado o
incorrecto del aparato.
ATENCIÓN
Este aparato
está reservado
exclusivamente
para la cocción. No
debe utilizarse con
otros fines, como la
calefacción de un
local.
• Se prohíbe modificar las
características técnicas o
134
ES
• Las personas (incluidos los
niños) con sus capacidades
físicas, sensoriales o
m e n t a le s l i m i t a d a s a s í
co m o l a s p e r s o n a s co n
falta de experiencia y
conocimientos, no deben
usar este electrodoméstico
s a lvo s i e stá n v i g i l a d a s
por una persona que
se responsabilice de su
seguridad o se les haya dado
las instrucciones necesarias
antes de usar el aparato.
• Vigile que los niños no
jueguen con este aparato.
• Vigile a los niños cuando
esté utilizando la cocina. Los
niños se pueden quemar
con los elementos calientes,
sobre todo, los quemadores o
la rejilla de la placa de cocina,
las cacerolas calientes, etc.
• Si el cable de alimentación
está dañado, debe
reemplazarse por un cable
o un conjunto especial que
su fabricante o el servicio
d e p o st ve n ta le p u e d e n
proporcionar.
• Desenchufe siempre el
aparato antes de proceder
a su limpieza, reemplazar
la lámpara, desplazar el
aparato o limpiar el suelo
sobre el que el aparato está
colocado.
ATENCIÓN
M a n t e n g a
despejados los
huecos de ventilación
en la carcasa del
aparato o en la
estructura donde
vaya a encastrarlo.
Las partes accesibles
pueden estar muy
calientes durante la
utilización o cuando
se esté utilizando el
grill. Se recomienda
mantener alejados a
los niños.
A
Español
Antes de utilizar el aparato
• No enchufe el
electrodoméstico a una toma
de corriente no protegida
co n t r a l a s s o b re c a rg a s
• No deje sustancias
(fusible).
explosivas como aerosoles
• Nunca utilice regletas de q u e c o n t e n g a n g a s e s
enchufes o alargaderas para propulsores inflamables en
enchufar el electrodoméstico. el electrodoméstico.
• El aparato no está destinado
para ser activado mediante
un temporizador externo o
un sistema distinto de mando
a distancia.
• Ponga en funcionamiento
la válvula de conexión del gas
o la válvula de la bombona de
gas solamente después de
haber comprobado que todos
los botones y mandos están
en la posición "cerrada".
ES
135
Español
A
Antes de utilizar el aparato
• Para evitar riesgos de
explosión y de incendio,
no coloque productos
inflamables u objetos
empapados de productos
inflamables sobre el aparato
ni cerca del mismo.
• Asegúrese de que
los pequeños aparatos
electrodomésticos o sus
cables de alimentación no
estén en contacto directo con
el aparato caliente, ya que
su aislamiento no resiste las
temperaturas elevadas.
• Si su cocina dispone de una
tapa, es conveniente quitar • Utilice una batería de cocina
cualquier resto de comida adaptada y compatible con
antes de abrirla.
su aparato.
• Si su cocina dispone de una
tapa, es conveniente dejar
que se enfríe la placa de
cocina antes de cerrarla.
• Los líquidos derramados en
la placa de cocina se deben
limpiar antes de ponerla en
funcionamiento.
• Los fuegos no se deben
poner en funcionamiento
e n v a c í o , e s d e c i r, s i n
recipientes.
• Tome las precauciones
n e ce s a r i a s p a r a q u e e l
quemador no se inunde
cuando se derramen los
líquidos hirviendo.
• N o u t i l i ce j a m á s e ste
aparato si el cable de
alimentación, la banda de los
mandos o las partes de vidrio
están dañadas de forma que
el interior del aparato sea
accesible.
136
ES
• La grasa sobrecalentada
puede arder rápidamente. Por
ello, vigile permanentemente
s u s p re p a r a c i o n e s c o n
mucho aceite o grasa.
• No prepare jamás
alimentos en recipientes de
aluminio o de plástico en
los quemadores calientes.
No coloque ningún objeto de
plástico ni hojas de papel de
aluminio en los quemadores.
• No sople para apagar el
fuego de los quemadores.
• No coloque objetos que
pesen más de 15 kg en la
puerta del horno abierta; ni
objetos que pesen más de
10 kg por quemador sobre
las rejillas de la placa de
cocción; ni un peso total
superior a 40 kg para la
totalidad de la rejilla.
A
Español
Antes de utilizar el aparato
• El aparato se calienta
durante su utilización.
No toque los elementos
calefactores situados en el
interior del horno. Mantenga
a los niños alejados del • Está prohibido guardar
aparato.
los recipientes o cualquier
otro elemento o material
• Procure no inundar ni inflamable en el cajón porque
ensuciar los quemadores. la temperatura en el interior
L i m p i e y s e q u e l o s puede ser muy elevada.
quemadores sucios
inmediatamente después de • El calor puede provocar
que se hayan enfriado.
fisuras en la tapa de vidrio.
Antes de bajar la tapa, apague
• N o co lo q u e ca ce ro l a s todos los quemadores.
directamente en los
quemadores.
• Evite los golpes en los
botones de mando y en los
• No intente JAMÁS apagar
quemadores.
el fuego con agua, en ese
ES
137
Español
A
138
Antes de utilizar el aparato
caso, desenchufe el aparato • No utilice aparatos de
y cubra la llama con una tapa l i m p i e z a a l v a p o r p a r a
o una manta no inflamable.
limpiar la cocina o la placa
de cocina.
• Riesgo de incendios:
no deposite objetos en la • No utilice productos de
superficie de cocción.
mantenimiento abrasivos, ni
rascadores metálicos duros
• No utilice telas abrasivas, para limpiar la puerta de
ni herramientas metálicas vidrio del horno; pueden
cortantes para la limpieza arañar la superficie y romper
de la puerta de vidrio; esto el vidrio.
puede rayar la superficie y
fisurar el vidrio.
Reparaciones
• Es peligroso modificar
• El uso de aparatos de o intentar modificar las
limpieza al vapor está características de este
formalmente prohibido para aparato.
la higiene de la cocina.
• En caso de avería, no intente
Mantenimiento
reparar el aparato por sí
• Antes de utilizar la limpieza mismo. Las reparaciones
automática por catálisis llevadas a cabo por el personal
o por pirólisis, conviene inexperto pueden ocasionar
limpiar las salpicaduras más daños. Diríjase al servicio de
grandes. Consulte el párrafo postventa de su distribuidor.
"Limpieza y mantenimiento S o l i c i t e l a s p i e z a s d e
de la cocina" que indica qué recambio certificadas por el
utensilios deben dejarse en constructor.
el horno durante la limpieza.
ES
• En caso de avería, la placa
de cocina sólo se puede volver
a utilizar después de que un
profesional autorizado la
haya reparado.
• SI PIENSA QUE PUEDE
HABER UNA FUGA DE GAS,
ESTÁ PROHIBIDO: utilizar
cerillas, fumar, enchufar
o apagar dispositivos
eléctricos (timbre o
interruptor de iluminación);
u t i l i z a r o t ro s a p a r a t o s
e lé c t r i co s o m e c á n i co s
que pudieran provocar una
chispa eléctrica o una chispa
por percusión. Debe cerrar
imperativamente la llave de
la bombona de gas o de la
red y ventilar la habitación.
A continuación, contacte
a una persona habilitada
para eliminar la causa del
accidente.
• En caso de combustión
de una fuga de gas a nivel
de la llave de la bombona,
cubra la bombona con una
manta húmeda para reducir
su temperatura y cierre
la válvula de la bombona.
Cuando la bombona se haya
enfriado, llévela fuera, al
aire libre. En ningún caso,
debe volver a utilizar una
bombona deteriorada.
A
Español
Antes de utilizar el aparato
• Está prohibido realizar
modificaciones en la
alimentación de gas
de la placa de cocina,
desplazarla o hacer
modificar las instalaciones
de alimentación por una
persona no habilitada. Para
proceder a dichos trabajos,
le aconsejamos consultar a
un profesional autorizado.
• Si aparece un problema
• En caso de combustión de t é c n i c o , d e s e n c h u f e e l
gas provocada por una fuga, aparato de la fuente de
corte inmediatamente la alimentación de gas y de
llave de entrada de gas.
electricidad y luego contacte
al servicio postventa.
ES
139
Antes de utilizar el aparato
Español
A
ATENCIÓN
Asegúrese de que
el aparato está
desenchufado de la
alimentación antes
de reemplazar la
bombilla para evitar
cualquier riesgo de
descarga.
• En caso de que no vaya a
utilizar la placa de cocina
durante un largo período
de tiempo, cierre la llave
principal de alimentación de
gas; en caso de utilización de
una bombona de gas, cierre
la llave después de cada
utilización.
140
ES
Descripción del aparato
7
6
7
8
9
4
5
3
3
B
Español
Descripción del aparato
2
1
P
10
11
12
13
P
Programador electrónico
7
Quemador semirápido
1
Mando de ajuste de la temperatura
del horno
8
Quemador auxiliar
2
Mando de los programas del horno
9
Tapa
3
10
Mandos de los quemadores de la
placa de cocina
Asa de la puerta del horno
11
Cajón
4
Indicador de control del horno
12
Termopar de seguridad
5
Indicador de control del horno
13
Encendido electrónico
6
Quemador de doble corona
ES
141
B
Descripción del aparato
Español
Equipamiento de la cocina
Esta tabla le permitirá familiarizarse con el equipamiento de su cocina.
CM 60 4MC
X SIP
Tipo de aparato
quemador rápido con potencia térmica de
2,8 kW
quemador semirápido con potencia térmica
de 1,8 kW
Quemadores de la placa quemador auxiliar con potencia térmica de
1,00 kW
de cocina
quemador de doble corona con potencia
térmica de 3,5 kW
2
1
1
encendedor automático de gas
+
termopar de los fuegos
+
resistencia superior de 0,9 kW / resistencia
Elementos calefactores inferior 1,1 kW
del horno
resistencia circular 2,0 kW
+
+
resistencia del grill 2,0 kW
+
programador electrónico
+
luz del horno
+
espetón
+
soporte de varillas metálicas
+
juego de placas de catálisis
Equipamiento de la
rejilla
cocina
bandeja
+
1
1
placa para pastelería
1
cajón
+
tapa de metal
tapa de vidrio
142
ES
+
Bandeja
B
Español
Descripción del aparato
Rejilla
Placa para pastelería
Soporte de varillas
metálicas
Características técnicas
Tensión nominal
230 V~ 50 Hz
Potencia nominal
2,9 kW
Carga térmica
7,4 kW
Categoría del aparato
FR / BE: II2E+3+
ES: II2H3+
Dimensiones de la cocina (altura/anchura/profundidad)
85 / 60 / 60 cm
Volumen útil del horno
66 litros
Peso
aprox. 45 kg
El aparato cumple con las exigencias de la legislación europea, las normas EN 30-1-1, EN 60335-1 y EN 60335-2-6.
ES
143
Español
C
Utilización del aparato
Instalación
Este manual está destinado al especialista autorizado encargado de la instalación de este
aparato. El objetivo de este manual es el de asegurar una instalación y un mantenimiento
óptimo del aparato.
ATENCIÓN
Antes de su instalación, asegúrese de que las condiciones de distribución local
(naturaleza y presión del gas) y la configuración del aparato son compatibles.
Los principios de configuración de este aparato están indicados en la placa de
características.
Este aparato no está conectado a un dispositivo de evacuación de productos de
combustión. Debe instalarse y conectarse según las reglas de instalación vigentes. Debe
prestar una especial atención a las disposiciones aplicables en materia de ventilación.
Acondicionamiento de la cocina
• El local destinado a cocina debe estar
protegido de la humedad y debe ser fácil de
ventilar. Debe disponer de una ventilación
que funcione correctamente conforme a las
reglamentaciones técnicas vigentes.
• Asegúrese de que la cocina esté bien
ventilada, sobre todo, cuando se utilice el
aparato: abra los huecos de ventilación
natural o instale un dispositivo de ventilación
mecánica (campana de ventilación
mecánica).
• Las campanas se deben instalar conforme
a las recomendaciones de sus modos de
empleo.
• La estructura del local también
debe disponer de una entrada de aire;
indispensable para una buena combustión
de gas. La entrada de aire no debe ser
inferior a 2 m3/h por cada kW de potencia de
los quemadores.
• El aire puede entrar directamente desde el
exterior, a través de un tubo de una sección
nominal de 100 cm² o directamente de
otros locales equipados de un sistema de
ventilación hacia el exterior.
Montaje de la fijación antidesequilibrio
Esta fijación se debe instalar para evitar
cualquier desequilibrio de la cocina. Incluso
cuando la fijación esté correctamente
instalada, si un niño salta sobre la puerta
abierta del horno podría hacer que la cocina
se cayese.
Cocina
Pared
Y
ES
X2
Suelo
Anchura de la cocina: 600 mm; altura:
850 mm
X1 = 60 mm, X2 = 95 mm
Y = 30 mm
X - Altura de la fijación de la pared
Y - Altura desde el suelo
144
X1
• Si se utiliza el aparato de una manera
prolongada, abra la ventana para mejorar la
ventilación.
• El gas almacenado en la bombona es más
pesado que el aire, por tanto, tiende a bajar.
Los locales donde se instalan las bombonas
de gas deben disponer de sistemas de
ventilación hacia el exterior que permitan la
evacuación del gas en caso de fuga. Por esta
misma razón, las bombonas de gas, tanto
llenas como parcialmente llenas, no deben
instalarse ni almacenarse en un sótano (por
ejemplo, en una bodega). Las bombonas no
deben estar próximas a fuentes de calor
(sartenes, chimeneas, hornos, etc.) que
podrían aumentar la temperatura en el
interior de la bombona a más de 50 ºC.
• La cocina de gas, desde un punto de vista de
la protección contra el sobrecalentamiento
de las superficies adyacentes, es un equipo
de clase 1 o clase 2, subclase 1.
• Sólo puede encastrarse en muebles
que tengan como máximo la altura de la
encimera; es decir, una altura aproximada
de 850 mm sobre el suelo. No se recomienda
encastrar este tipo de aparatos a una altura
superior.
CAMPANA
Mín. 700 mm
Mín. 420 mm
Mín. 420 mm
Mín. 600 mm
caso de duda, le recomendamos equipar
su cocina con muebles que tengan una
distancia de separación de 2 cm. Cualquier
mueble situado cerca de la cocina y de
altura superior se debe encontrar a una
distancia mínima de 110 mm a partir del
borde de la placa de cocina.
• La pared detrás de la cocina debe resistir
las altas temperaturas. Cuando se utiliza
la cocina, su parte trasera puede alcanzar
temperaturas 50 ºC por encima de la
temperatura ambiente.
• Instale la cocina en un suelo duro y plano
(no la instale sobre un zócalo).
• Antes de utilizar la cocina, debe nivelarla;
es muy importante para que la grasa se
reparta de manera uniforme sobre la
sartén. Para nivelar el aparato, quite el
cajón de la cocina para poder acceder a
las patas de ajuste. Ámbito de ajuste de las
patas: +/- 5 mm.
C
Español
Utilización del aparato
Conexión de la cocina
Observaciones: el aparato se debe conectar
a una instalación de gas correspondiente a
la familia de gas prevista por el fabricante.
Las informaciones del fabricante sobre la
familia de gas adaptada a este aparato están
indicadas en la placa de características.
La instalación del aparato se debe hacer
únicamente por un profesional autorizado,
que es la única persona habilitada para
adaptar el aparato a otra familia de gas.
• Los muebles para encastrar exigen el
uso de revestimientos y colas resistentes
a te m p e ra t u ra s d e 1 0 0 ° C . E n ca s o
contrario, la superficie puede deformarse
y el revestimiento se puede despegar. En
ES
145
Español
C
Utilización del aparato
Observaciones para el instalador
El instalador debe:
• disponer de una autorización legal.
• comprobar las informaciones presentadas
en la placa de características de la cocina
relativas a la familia de gas para la que
la placa está adaptada y comparar estas
informaciones con las condiciones locales
de suministro de gas.
• comprobar:
- la eficacia de la ventilación, es decir, el
índice de renovación de aire en la habitación,
- la estanqueidad de las conexiones de las
llaves del gas,
- el funcionamiento correcto de todos los
elementos funcionales de la placa de cocina,
- que la instalación eléctrica disponga de
una puesta a tierra.
• para asegurar el correcto funcionamiento
de los encendedores y del termopar:
- ajustar la posición de los mandos del gas,
- comprobar el funcionamiento de los
encendedores y del termopar,
- en caso de funcionamiento incorrecto,
quitar el mando giratorio y utilizar un
destornillador para ajustar el dispositivo
situado junto a la varilla de la llave,
- una vez que se ha realizado el ajuste,
proteger el conjunto con una arandela de
presión y volver a colocar el mando.
• entregar al usuario el certificado de
conexión del aparato y explicarle cómo
funciona.
el empalme que permite enviar el gas a la
placa de cocina es una junta roscada G1/2".
146
ES
Salida de la rampa de gas
del quemador situada en
la parte trasera (junta
roscada G1/2")
Rosca hembra cilíndrica
según la ISO-228-1
Tubo flexible con boquilla
mecánica atornillada (con
junta instalada)
Salida de la rampa de gas
del quemador situada en
la parte trasera (junta
roscada G1/2")
Rosca hembra cilíndrica
según la ISO-228-1
Junta
Tu b o f le x i b le co n
boquilla
Conexión a un conducto flexible de acero
Si la placa de cocina se ha instalado según
las recomendaciones de la clase 2, subclase
1, se recomienda, después de haberla
conectado a la instalación de gas, utilizar
únicamente un conducto flexible de acero
según la reglamentación nacional. El
empalme (MAY) que permite enviar el gas
a la placa de cocina es una junta roscada
G1/2".
La conexión debe hacerse solamente
mediante conductos y juntas conforme a
la norma vigente. La longitud máxima del
conducto flexible no puede superar los 2 m.
Debe asegurar que el empalme no toque
ninguna parte móvil susceptible de dañarse.
Conexión a un tubo rígido
La placa dispone de una junta roscada
G1/2". La conexión a la instalación de gas
se debe hacer sin crear tensiones en ningún
punto de la instalación o a nivel de cualquier
pieza del aparato. Si el par de apriete es
demasiado elevado (superior a 18 Nm)
puede deteriorar la conexión o provocar
fugas.
Conexión mediante tubo flexible
La conexión mediante tubo flexible se
realiza únicamente en caso de utilización de
bombona de gas. Es obligatorio utilizar un
tubo flexible conforme a las normas fijadas
por la reglamentación local. Si la placa de
cocina está alimentada por una bombona de
gas, debe utilizar un regulador de presión
(o un manorreductor) correspondiente a las
normas establecidas por la reglamentación
técnica local.
Las principales disposiciones de las normas
técnicas existentes prevén que:
• el diámetro interior del tubo debe ser de
8 mm,
• para fijar el tubo se debe utilizar una
sujeción estándar,
• es necesario comprobar que el tubo esté
bien ajustado en los dos extremos,
• ninguna parte del tubo debe estar en
contacto con los elementos calientes de la
placa,
• la longitud del tubo no debe superar la
longitud de 1,5 m,
• ninguna parte del tubo debe estar doblada
ni permanecer en tensión y el tubo no debe
estar torcido ni atascado,
• el tubo debe ser accesibles en toda su
longitud para poder comprobar su estado
fácilmente,
• si se detecta una fuga, el tubo debe
reemplazarse entero; está prohibido reparar
un tubo que tenga una fuga.
Nota: la conexión de una placa a una
bombona de gas o a una instalación
existente se debe efectuar por un profesional
autorizado y debe respetar todas las normas
de seguridad.
ATENCIÓN
Una vez que la placa está
conectada a la instalación,
es obligatorio comprobar la
estanqueidad de todas las
juntas roscadas utilizando, por
ejemplo, agua jabonosa.
¡Está prohibido utilizar una
l l a m a p a r a co m p ro b a r l a
estanqueidad!
C
Español
Utilización del aparato
Conexión de la cocina a la instalación
eléctrica
• L a co c i n a e stá d i s e ñ a d a p a ra u n a
alimentación eléctrica en corriente alterna
monofásica (230 V 1N 50 Hz) y dispone de
un cable de 3 x 1,5 mm2, de una longitud
aproximada de 1,5 m, con puesta a tierra.
• La toma utilizada para la conexión eléctrica
de la cocina debe disponer de una puesta a
tierra y no debe estar situada por encima
del aparato. La cocina debe estar colocada,
obligatoriamente, de forma que la toma de
conexión eléctrica del aparato sea accesible.
• Antes de conectar la cocina a la toma hay
que comprobar si:
- el disyuntor y la instalación eléctrica
pueden soportar la carga de la cocina,
- la instalación eléctrica está equipada
de un sistema de puesta a tierra eficaz,
correspondiente a las exigencias de las
normas y reglamentaciones vigentes,
- la toma debe ser fácilmente accesible.
Observaciones: si el cable de alimentación
fija está defectuoso debe hacerlo reemplazar
p o r e l fa b r i ca n te , e n u n s e r v i c i o d e
reparación o por un profesional autorizado
para evitar cualquier riesgo.
Adaptación de la placa de cocina a otra
familia de gas
Esta operación sólo se puede realizar por
un instalador autorizado. Si el gas que va a
alimentar la placa pertenece a una familia
diferente del gas previsto para este aparato
ES
147
Español
C
Utilización del aparato
en su versión de fábrica, es decir, 2E (G20)
20 mbar, hay que reemplazar los inyectores
y proceder al ajuste de la llama.
Observaciones: las cocinas entregadas
por el fabricante disponen de quemadores
adaptados para quemar el gas indicado en la
placa de características del aparato.
Para adaptar la placa a otra familia de gas,
es obligatorio:
• cambiar los inyectores (véase la tabla a
continuación),
• ajustar la llama en modo "económico",
• ajustar el aire del quemador del horno
Quemador de tipo Defendi (según el marcado "DEFENDI" indicado en el cuerpo del
quemador)
Quemador
Auxiliar
Semirápido
Doble corona
Diámetro del inyector
(mm)
Diámetro del inyector
(mm)
Diámetro del inyector
(mm)
Potencia térmica 1,00
kW
Potencia térmica
1,80 kW
Potencia térmica
3,50 kW
2E (G20) 20 mbar
0,77
0,97
1,29
G30/G31 28-30/37 mbar
0,50
0,65
0,87
Familia del gas
Para ajustar el aparato es necesario retirar los mandos del gas.
Cambio del inyector del quemador de la placa de cocina: desenrosque el inyector con una
llave de diámetro 7 y reemplácelo por un inyector adaptado a la familia del gas (véase la
tabla de correspondencias).
148
ES
Procedimiento en caso de modificación de la familia del gas
Quemador
Llama
Modificación: de gas Modificación: de
butano/propano a
gas natural a gas
gas natural
butano/propano
máxima
1. Cambie el
inyector según la
tabla de inyectores.
1. Cambie el
inyector según la
tabla de inyectores.
2. Afloje ligeramente
el tornillo de ajuste
y ajuste la altura de
la llama.
2. Apriete
ligeramente el
tornillo de ajuste y
compruebe la altura
de la llama.
placa de cocina
mínima
Los quemadores de la placa de cocina no
necesitan ajuste del aire primario. Una
llama correcta tiene un cono bien diseñado y
el interior es de color azul-verde. Una llama
sibilante o alta, amarilla y humeante, sin
forma definida de cono, indica que la calidad
del gas no es buena o que el quemador está
dañado o sucio. Para comprobar la llama,
hay que calentar el quemador durante al
menos 10 minutos con una llama máxima y,
luego, girar el botón hacia la llama mínima.
La llama no debe apagarse ni pasar por
encima de los inyectores.
La entrada de gas en los quemadores de la
placa de cocina se realiza y se ajusta con
las válvulas dotadas de un dispositivo de
corte automático de gas. El ajuste de las
válvulas se debe hacer con el quemador
encendido, en posición "llama mínima", con
un destornillador de ajuste de 2,5 mm.
C
Español
Utilización del aparato
Observaciones: una vez que se haya
terminado el ajuste, es obligatorio colocar
en el aparato una pegatina que indique el
tipo de gas al que se ha adaptado la cocina.
Ajuste de la válvula
ES
149
Español
C
Utilización del aparato
Utilización
Antes de la primera utilización de la cocina
• Retire todos los elementos del embalaje,
vacíe el cajón, limpie el horno para suprimir
los restos de todos los productos utilizados
para protegerlo.
• Retire todos los accesorios del horno y
límpielos con agua caliente y un producto
de limpieza.
• Encienda la ventilación de la habitación o
abra la ventana.
• Caliente el horno en modo convección
natural, a 250 °C, una duración media de
30 minutos, retire la suciedad y lávelo con
cuidado.
• Limpie el interior del horno con cuidado.
Lave el interior del horno sólo con agua
caliente y una pequeña cantidad de
producto de limpieza.
Antes de utilizar por primera vez una
cocina con tapa de acero inoxidable para
la placa de cocina, hay que realizar una
limpieza rigurosa. Quite con cuidado
los restos de pegamento o de film de
plástico que envuelven los soportes y,
si fuese el caso, los restos de bandas
adhesivas utilizadas para embalar el
aparato.
Observaciones: en el caso de cocinas
equipadas con un programador electrónico,
aparecerá en la pantalla el número "0.00"
una vez que el aparato se haya enchufado a
la red eléctrica. Es conveniente poner este
reloj en hora. (Véase: "modo de empleo del
programador").
Si el reloj no está en hora, el horno no
funcionará.
150
ES
Modo de empleo de los quemadores de la
placa de cocina
Consulte el capítulo "Descripción del
aparato" para obtener más información
sobre la disposición de los quemadores y los
mandos correspondientes.
Elección del recipiente
Debe asegurarse de que el diámetro del
fondo de la cacerola sea siempre mayor que
la corona del quemador y que el recipiente
esté tapado. Le recomendamos utilizar una
cacerola cuyo fondo tenga un diámetro de
2,5 a 3 veces superior al de los quemadores,
es decir para un quemador:
• complementario (auxiliar) – un recipiente
de un diámetro de 90 a 150 mm,
• medio – un recipiente de un diámetro de
160 a 220 mm,
• de tamaño grande – un recipiente de un
diámetro de 200 a 240 mm. La altura de la
cacerola no debe ser superior a su diámetro.
INCORRECTO
CORRECTO
Observaciones: no colocar en una placa de
cocina cacerolas que superen los bordes de
la placa.
Mando del quemador
Posición
Quemador apagado
Posición
Llama mínima
Posición
Llama máxima
Encienda un quemador con la ayuda del
encendedor de la cocina
• P re s i o n e e l m a n d o d e l q u e m a d o r
s e le cc i o n a d o h a s t a q u e n o t e c i e r t a
resistencia y, luego, gírelo hacia la izquierda,
hacia la posición "llama máxima"
• Mantenga el mando presionado hasta que
se encienda el quemador.
• Una vez que se haya encendido
el quemador, suelte el botón y elija la
intensidad de la llama.
Observaciones: en el caso de cocinas
equipadas de un termopar en los
quemadores de la placa de cocina, durante
el encendido, el botón se debe presionar
en la posición "llama máxima" durante al
menos 10 segundos para que el dispositivo
se ponga en marcha. En caso de dificultad
a la hora de encender el aparato debido a
la modificación de la familia del gas y de su
composición, debe obligatoriamente centrar
correctamente la corona del quemador
respecto al encendido electrónico.
Elección de la llama del quemador
La llama de un quemador correctamente
ajustado es de color azul cielo y tiene la
forma de un cono interior claramente
definida. La elección de la potencia de la
llama depende de la posición del botón del
quemador:
llama máxima
llama mínima (denominada "económica")
• quemador apagado (gas cortado).
La intensidad de la llama se ajusta sin
problemas a las necesidades del usuario.
INCORRECTO
C
Español
Utilización del aparato
CORRECTO
Observaciones: está prohibido ajustar la
llama en el intervalo comprendido entre la
posición del quemador apagado y la posición
de la llama máxima .
Principio de funcionamiento del dispositivo
de seguridad
Los quemadores de esta placa de cocina
están equipados de un dispositivo de
extinción automático del gas en caso de
interrupción accidental llamado termopar.
Este sistema permite proteger contra una
posible fuga de gas en caso de que la llama
se apague.
Para volver a encender el quemador, es
necesario realizar la siguiente operación;
vuelva a colocar previamente el mando en
la posición • y siga el modo de puesta en
marcha indicado a continuación.
Funcionamiento del programador
Símbolos mostrados en la pantalla
<
símbolos correspondientes
a las diferentes funciones
tecla para elegir las
funciones del programador
tecla "-"
>
tecla "+"
OK
Puesta en hora del reloj
La hora "0.00" parpadea después de haber
enchufado el aparato a la electricidad
o después de un corte de alimentación
ES
151
Español
C
Utilización del aparato
eléctrica.
El tiempo seleccionado en el temporizador
aparecerá en la pantalla, así como la función
activada .
Un timbre indica que este tiempo se
comienza a
ha agotado y el símbolo
parpadear.
• Pulse las teclas OK, < o > para apagar
el sonido del timbre, se apaga entonces la
indicación y la pantalla indica la hora.
• Pulse OK y aparecerá el símbolo
en la
pantalla.
• Ajuste la hora del reloj con la ayuda de las
teclas < y >.
7 segundos después de haber puesto el reloj
en hora, los nuevos datos se memorizan y la
pantalla deja de parpadear.
Para modificar la hora, pulse
simultáneamente las teclas < y > para que
comience a parpadear la hora indicada en la
pantalla. Ahora es posible corregir la hora
con las teclas < y >.
Observaciones: si no se apaga la señal
sonora manualmente, se apagará
automáticamente transcurridos 7 minutos,
aproximadamente.
Observaciones: el horno se puede poner en
funcionamiento después de la aparición del
símbolo en la pantalla.
Funcionamiento semiautomático
Si el horno se debe parar a una hora
determinada, proceda de la siguiente
manera:
• Ajuste el mando de función del horno y
el mando de ajuste de la temperatura en la
configuración de cocción deseada.
• Pulse la tecla OK hasta que las indicaciones
en la pantalla comiencen a parpadear:
Temporizador
El temporizador se puede activar en
cualquier momento, sea cual sea el estado
de actividad de las demás funciones del
programador. Se puede ajustar desde 1
minuto hasta 23 horas y 59 minutos.
Para ajustar el temporizador, proceda de la
siguiente manera:
• Pulse OK. El símbolo parpadeará en la
pantalla:
• Ajuste el temporizador con las teclas < y >.
152
ES
• Ajuste la duración de la cocción deseada
con las teclas < y >, en un intervalo entre 1
minuto y 10 horas.
• La duración elegida se memorizará
después de 7 segundos aproximadamente,
la pantalla indicará de nuevo la hora y el
modo de cocción AUTO activado.
Una vez que haya transcurrido el
tiempo seleccionado, el horno se para
automáticamente, se activará una señal
s o n o r a y e l m o d o d e co cc i ó n A U TO
comenzará a parpadear.
• Gire los mandos de funciones del horno
y de ajuste de la temperatura hasta la
posición apagada.
• Pulse las teclas OK, < o > para apagar la
señal sonora, se apaga el modo AUTO y la
pantalla indica la hora real.
Funcionamiento automático
Si el horno debe encenderse en un momento
determinado y apagarse a una hora concreta,
programe el tiempo de cocción y la hora de
parada:
• Pulse la tecla OK hasta que las indicaciones
de la pantalla comiencen a parpadear:
• Ajuste la duración de la cocción con las
teclas < y >, de la misma forma que para el
funcionamiento semiautomático.
• Pulse de nuevo la tecla OK hasta que las
indicaciones de la pantalla comiencen a
parpadear:
• Seleccione la hora de final de la cocción
(de parada) con las teclas < y >. El plazo
máximo es de 23 horas y 59 minutos.
• Gire el mando de función del horno y el
mando de ajuste de la temperatura hasta
las posiciones deseadas para la cocción en
el horno. La función AUTO está activada, el
horno se pondrá en marcha a la hora que
corresponde a la diferencia entre la hora
de final de cocción y la duración de cocción
seleccionadas (por ejemplo, si la duración
de cocción es de 1 hora y el final de la
cocción está programado para las 14:00, el
horno se encenderá automáticamente a la
13:00).
Funcionamiento automático
A la hora del final de la cocción, el horno se
para automáticamente, la señal sonora se
activa y el modo de cocción AUTO comienza
a parpadear,
• Gire el mando de función del horno y el
mando de ajuste de la temperatura hasta la
posición apagada.
• Pulse las teclas OK, < o > para apagar la
señal sonora, se apaga el modo AUTO y la
pantalla indica la hora real, por ejemplo
12:35.
C
Español
Utilización del aparato
Borrar la configuración
La configuración memorizada por el
temporizador o el funcionamiento
automático se pueden borrar en cualquier
momento.
Borrar la configuración – modo automático:
• Pulse simultáneamente las teclas < y >.
Borrar la configuración del temporizador:
• Elija la función temporizador con la tecla
OK.
• Pulse de nuevo las teclas < y >.
Ajustar el tono de la señal sonora
El tono de la señal sonora se puede modificar
de la siguiente manera:
• Pulse simultáneamente las teclas < y >.
• Pulsando la tecla OK, elija la función
"tono". La siguiente indicación parpadeará
en la pantalla:
ES
153
Utilización del aparato
L o s s í m b o lo s a l re d e d o r d e l m a n d o
corresponden a las funciones particulares
del horno.
Español
C
0
• Con la tecla >, elija el nivel del tono en una
escala del 1 al 3.
Las funciones del horno y su utilización.
Las informaciones relativas al equipo del
horno y sus elementos calefactores, según
el modelo del horno, se encuentran en
la tabla del capítulo "Equipamiento de la
cocina".
100
25
0
200
0
15
Horno de aire caliente envolvente (con
ventilador y resistencia circular).
El horno se calienta gracias a una resistencia
en la parte superior y otra en la parte
inferior, mediante aire caliente envolvente
y/o grill.
El horno dispone de mandos que le permiten
elegir el modo de cocción y la temperatura.
Es necesario (para el funcionamiento
correcto del horno) seleccionar la posición
deseada en función del alimento que se vaya
a cocinar.
50
Para apagar el horno, coloque los dos
mandos en la posición "I" / "0".
Observaciones: la temperatura aumenta
(la resistencia, etc.) una vez que se haya
seleccionado una de las funciones del horno
y la temperatura.
Posiciones del botón de las funciones del horno
Luz independiente del horno
El mando colocado en esta función enciende únicamente la luz del horno.
Aumento rápido de temperatura
Resistencia inferior, grill y ventilador encendidos. Esta función permite
precalentar el horno rápidamente.
Descongelación
Sólo funciona el ventilador para permitir la descongelación rápida.
Súper grill ventilado
El uso de esta función permite acelerar la cocción, cocinar grandes
cantidades de alimentos y aumentar el sabor de los platos.
154
ES
Grill reforzado (grill y resistencia superior)
La función "grill reforzado" permite gratinar utilizando al mismo tiempo la
resistencia superior. Se obtiene una temperatura más elevada en la parte
superior del horno para cocinar mayores cantidades y dorar los alimentos.
Grill simple
Esta función permite gratinar los platos no muy gruesos colocados en el
centro del horno.
C
Español
Utilización del aparato
Resistencia inferior
Esta función activa únicamente la resistencia inferior.
Esta función permite una cocción complementaria de la base de su
repostería o sus tartas.
Convección natural
Esta función permite cocinar los alimentos en un solo nivel.
Aire caliente envolvente
Esta función permite una cocción ventilada por aire gracias al termoventilador
situado en el fondo del horno.
Este modo de cocción permite una distribución uniforme del calor alrededor
de los platos.
Cuando se utilice esta función, disminuya de 20 a 40 ºC la temperatura que
hubiese utilizado en modo de convección natural.
Las ventajas de esta función:
• Disminuye el tiempo inicial de calentamiento del horno y reduce, por tanto,
la fase de precalentamiento.
• Permite una cocción simultánea a dos niveles.
• Las carnes pierden menos grasa y menos jugos conservando así un mejor
sabor.
Convección natural ventilada
Esta combinación de función permite cocinar más fácilmente las pizzas, por
ejemplo.
Calor inferior forzado
Esta función permite aumentar la temperatura haciendo que su repostería
esté más crujiente.
ES
155
Español
C
Utilización del aparato
Indicadores de control
Cuando se enciende el horno, se iluminan
dos indicadores, uno naranja y otro rojo. El
indicador naranja indica que el horno está
activado. El indicador rojo se apaga cuando
el horno ha alcanzado la temperatura
indicada. Si la receta exige que el plato se
introduzca en el horno cuando el horno ya
esté caliente, espere a que se apague el
indicador rojo una primera vez. Durante
la cocción, el indicador se apagará y se
encenderá regularmente (mantenimiento
de la temperatura estable del horno). El
indicador naranja se enciende también si el
usuario elige la función "Luz del horno".
Utilización del grill
Los platos se gratinan gracias a los rayos
infrarrojos emitidos por la resistencia
incandescente del grill.
Para encender el grill, debe seguir los
siguientes pasos:
• Girar el mando hasta la posición del grill.
• Calentar el horno durante al menos 5
minutos (con la puerta del horno cerrada).
• Insertar la bandeja con su plato en el
nivel correspondiente. Si utiliza el espetón,
coloque una bandeja bajo el espetón para
recoger la grasa.
• Cerrar la puerta del horno.
Para las temperaturas correspondientes a
la utilización del grill, véase "Cocción en el
horno - consejos prácticos"
ATENCIÓN
Utilice el grill con la puerta del
horno cerrada.
Cuando utiliza el grill, las
partes accesibles del horno
pueden estar muy calientes.
Mantenga a los niños alejados.
Observaciones: está prohibido utilizar
el grill eléctrico al mismo tiempo que el
quemador del horno.
156
ES
Cocción en el horno - consejos prácticos
Repostería
• Para la preparación de su repostería/
pasteles, le recomendamos utilizar la
bandeja incluida con el aparato o la placa de
repostería colocada en la rejilla.
• También se pueden utilizar los moldes
o bandejas compradas en el mercado. Se
colocan directamente sobre la rejilla. En
el caso de la repostería, le recomendamos
utilizar bandejas negras que conducen
mejor el calor y reducen el tiempo de
cocción.
• Si utiliza el aire caliente envolvente no
es necesario precalentar el horno. En caso
contrario, es necesario precalentar el horno
antes de meter la repostería en el horno.
• Antes de sacar la repostería/pasteles del
horno, compruebe la cocción de los mismos
mediante un pinchito de madera (si la pasta
está cocida, el pinchito introducido en el
pastel sale seco y limpio).
• Se aconseja dejar su repostería/pastel
en el horno después de haberlo apagado
durante al menos 5 minutos; la temperatura
de cocción con la función de aire caliente
envolvente es, aproximadamente, de 20
a 30 ºC inferior respecto a una cocción
convencional (utilización de las resistencias
superior e inferior).
• Las indicaciones en la tabla de cocción
a continuación son aproximadas y cada
usuario puede modificarlas según sus
experiencias y preferencias culinarias.
• Si las informaciones sugeridas en el libro
de recetas son muy diferentes de los valores
presentados en este modo de empleo, siga
las indicaciones de este modo de empleo.
de porciones de carne cuyo peso sea
superior a 1 kg. Recomendamos que la
preparación de trozos más pequeños se
realice en la placa de cocina.
• Le recomendamos que utilice recipientes
resistentes al calor. Sus asas deberán
s e r ta m b i é n re s i ste n te s a l a s a l ta s
temperaturas.
• En caso de que se utilice un soporte rejilla
o un espetón, le recomendamos colocar la
bandeja por debajo con un poco de agua.
• Normalmente, la carne se debe girar al
menos una vez a la mitad de la cocción. El
asado también se debe regar con su salsa o
con agua caliente salada. No se debe rociar
el asado con agua fría.
D
Español
Información práctica
Cocción y asado de carnes
• el horno está destinado para la preparación
ES
157
Español
D
Información práctica
Tipo de
repostería o de
plato
Función del
horno
Temperatura
Nivel
Tiempos [min]
160 - 200
2-3
30 - 50
160 - 180
2
20 - 40*
140 - 160
2
10 - 40*
200 - 230
1-3
10 - 20
210 - 220
2
45 - 60
160 - 180
2-3
45 - 60
190
2-3
60 - 70
230 - 250
4
14 - 18
225 - 250
2
120 - 150
160 - 180
2
120 - 160
160 - 230
2
90 - 120
160 - 190
2
90 - 120
190
2-3
70 - 90
160 - 180
2
45 - 60
175 - 190
2
60 - 70
190 - 210
2
40 - 50
170 - 190
3
40 - 50
*los tiempos indicados hacen referencia a los pasteles preparados en pequeños moldes
Las indicaciones de esta tabla de cocción son indicativas y cada usuario puede modificarlas
según sus experiencias y preferencias culinarias.
158
ES
Limpieza y mantenimiento de la cocina
Para prolongar la vida útil de
la cocina y para lograr una
utilización óptima de sus
elementos calefactores, el
usuario debe entretenerla
correctamente y realizar
el mantenimiento que se
aconseja: esto también le
permitirá ahorrar energía.
Antes de comenzar la
limpieza o cualquier
o p e r a c i ó n
d e
mantenimiento, es
obligatorio desenchufar
siempre el aparato de su
fuente de alimentación
(retire el enchufe de la
toma). La limpieza sólo
puede realizarse una vez
que la placa esté fría.
Fuegos, rejilla de la placa
de cocina, partes metálicas
o de vidrio
• Retire los quemadores y la
rejilla sucios y lávelos con
agua caliente con un producto
limpiador y desengrasante.
Séquelos con cuidado.
Una vez que se ha retirado
la rejilla, es conveniente
lavar con cuidado la placa
de cocina y secarla con un
paño seco y suave. Debe
prestar especial atención a
la limpieza de los orificios del
anillo del quemador (véase
el esquema a continuación).
Limpie las aperturas de los
inyectores con ayuda de un
hilo de cobre. No utilice hilo
de acero, no pula los orificios.
D
Español
Información práctica
Observaciones: todos los
elementos del quemador
deben estar bien secos. La
presencia de partículas de
agua puede disminuir el
caudal de gas y provocar una
mala combustión.
Debe asegurarse de
que todas las piezas del
quemador se han recolocado
correctamente después de
su limpieza.
ES
159
Español
D
Información práctica
Una mala colocación
de la parte superior del
quemador puede provocar
daños irreversibles en el
quemador.
CORRECTO
INCORRECTO
• Para limpiar las superficies
de esmalte, utilice productos
no agresivos. No utilice
productos limpiadores muy
abrasivos, como los polvos
limpiadores que contienen
agentes abrasivos, pastas
abrasivas, piedras abrasivas,
piedras pómez, esponjas de
acero, etc.
• Antes de la primera
utilización, es conveniente
lavar la cocina y la tapa de
acero inoxidable de la placa
de cocina. Quite con cuidado
los restos de pegamento
o de film de plástico que
envuelven los soportes y, si
160
ES
fuese el caso, los restos de
bandas adhesivas utilizadas
para embalar el aparato.
• La cocina debe limpiarse
después de cada utilización.
Debe evitar que la placa de
cocina se engrase demasiado,
prestando especial atención,
cuando se derramen líquidos
que pueden quemarse.
Horno
• El horno debe limpiarse
después de cada utilización.
Para una mayor visibilidad,
limpie el horno con la luz del
horno encendida.
• Limpie el interior del
horno sólo con agua caliente
y una pequeña cantidad de
producto de limpieza.
• Una vez que haya limpiado
el horno, es conveniente
secarlo con cuidado.
Observaciones: para limpiar
y entretener las puertas de
vidrio, no utilice productos
abrasivos.
• Los soportes de varillas
metálicas se desmontan con
facilidad. Para limpiarlos,
levante el gancho situado
delante de la guía (Z1),
sepárelo ligeramente
y retire el gancho trasero
(Z2). Después de haber
limpiado los soportes de
varillas metálicas, vuelva a
colocarlos en los orificios
de fijación e introduzca los
ganchos (Z1 y Z2).
Z2
Z1
Desinstalación de las guías
• El horno dispone de
un juego de paredes
recubiertas de un esmalte
específico, autolimpiador.
Gracias a este esmalte, la
suciedad, grasas o restos
de cocción se eliminarán
automáticamente, siempre y
cuando no estén muy secos
o carbonizados. Para evitar
que la limpieza del horno
por catálisis se prolongue
demasiado, es conveniente
limpiar los restos de comida
y las grasas lo antes posible,
antes de que se sequen o se
carbonicen. Para proceder
a la autolimpieza del horno,
déjelo encendido durante 1
hora y ajuste la temperatura a
250 ºC. Si no está demasiado
sucio, se puede disminuir la
duración.
D
Español
Información práctica
Durante la limpieza, las
superficies pueden estar
más calientes de lo habitual.
Mantenga a los niños
alejados.
¡Importante! La limpieza
por catálisis implica
un gran consumo de
e n e rg í a , p o r ta n to , le
recomendamos comprobar
el nivel de suciedad antes
de realizarla. Si el usuario
ES
161
Español
D
Información práctica
nota una disminución del
rendimiento de las placas
de esmalte catalítico, puede
re e m p l a z a r l a s a t r a v é s
del servicio postventa. Si
elige el método de limpieza
tradicional, no olvide que el
esmalte autolimpiante no es
resistente a la fricción, por
tanto, hay que evitar utilizar
limpiadores abrasivos o
paños muy duros.
hacia delante.
Para volver a colocar la
puerta después de haber
terminado la limpieza, repita
los mismos pasos en orden
inverso. Cuando coloque de
nuevo la puerta, coloque
bien el gancho en la ranura
de la bisagra. Una vez que
la puerta se ha colocado en
su lugar, baje el elemento de
protección y ajústelo bien. Si
deja este elemento en una
posición incorrecta puede
hacer que la bisagra se
deteriore cuando se cierra la
puerta.
A
D e s i n sta l a c i ó n d e l a s p a re d e s
catalíticas
Cómo quitar la puerta
Se puede retirar la puerta del
horno para poder limpiar más
fácilmente el interior. Para
ello, abra la puerta, desplace
hacia arriba la protección de
la bisagra (fig. A). Vuelva a
cerrar ligeramente la puerta,
levántela y retírela tirando
162
ES
Desplazamiento de las protecciones de las
bisagras
Cómo quitar el vidrio interior
1. Deslice el perfil
superior de la puerta con
un destornillador plano,
levantándolo con cuidado en
los laterales (fig. B).
2. Retire el perfil superior de
la puerta. (fig. B, C)
B
D
Español
Información práctica
C
3. Quite el vidrio interior
de su fijación (en la parte
inferior de la puerta). Retire
el vidrio interior (fig. D).
4. Lave el vidrio con agua
caliente con un poco de
producto de limpieza.
Para volver a colocar el
vidrio siga los mismos pasos
anteriormente descritos
pero en el sentido inverso.
La parte lisa se debe situar
en la parte de arriba.
¡Atención! No hay que
empujar simultáneamente
el perfil superior en los dos
lados de la puerta. Para
colocar correctamente el
perfil superior de la puerta,
es conveniente, en primer
lugar, colocar el extremo
izquierdo del perfil en la
puerta y, luego, presionar el
ES
163
Español
D
Información práctica
extremo derecho hasta que
oiga un clic. A continuación,
es conveniente presionar el
perfil en el lado izquierdo
hasta que oiga un clic.
• Coloque todos los mandos
en "•" / "0" y desenchufe
el aparato de su fuente de
alimentación.
• Afloje la tapa, lávela y
Cómo cambiar la bombilla séquela con cuidado.
• R e t i re l a b o m b i l l a y
de la luz del horno
reemplácela por una
D
bombilla idéntica y resistente
a las altas temperaturas
(300 °C) y que tenga las
siguientes características:
- Tensión 230 V
3
- Potencia 25 W
2
- Casquillo E14.
1
3
3
2
2
1
1
ATENCIÓN
Para evitar un riesgo
de electrocución,
asegúrese de que
el aparato esté
apagado antes
de reemplazar la
bombilla.
164
ES
• Coloque bien la
bombilla en el
portalámparas y
a p r i é t e l o
correctamente.
• Fije la tapa.
Controles periódicos
Además del mantenimiento
y la limpieza habitual de la
cocina, es necesario:
• Realizar controles
p e r i ó d i c o s
d e l
funcionamiento de los
dispositivos electrónicos y
Información práctica
Español
mecánicos de la cocina. Una
vez expirado el plazo de la
garantía y, como mínimo,
cada dos años, es necesario
prever un mantenimiento
técnico de la cocina:
• reparar los posibles fallos
observados
• proceder al mantenimiento
de los dispositivos mecánicos
de la cocina.
D
Observaciones: las
re p a r a c i o n e s y a j u s t e s
se deben realizar por un
profesional autorizado o por
el servicio postventa.
ES
165
D
Información práctica
Español
Situaciones de urgencia
En cada situación de urgencia, debe:
• cerrar todos los mandos de la placa de cocina
• desenchufar el aparato de la fuente de alimentación
• contactar al servicio postventa
El usuario puede resolver algunos fallos pequeños utilizando la tabla a continuación. Antes
de contactar con el servicio de atención al cliente o el servicio postventa, consulte la tabla
a continuación:
PROBLEMAS
POSIBLES CAUSAS
SOLUCIONES
O r i f i c i o s d e l l a m a s C i e r re l a l l a v e d e g a s ,
taponados
c i e r re lo s m a n d o s d e
los quemadores, ventile
l a h a b i t a c i ó n , re t i re e l
quemador, limpie y purgue
los oficios de las llamas.
El quemador no se
enciende.
I n t e r r u p c i ó n d e l a Compruebe el fusible en
alimentación eléctrica.
el cuadro eléctrico de la
casa, vuelva a enchufarlo o
reemplácelo.
I n t e r r u p c i ó n d e l a Abra la llave del gas.
alimentación de gas
Encendido automático del L i m p i e e l e n c e n d e d o r
gas sucio (grasa)
electrónico.
El botón no se ha pulsado Mantenga pulsado el botón
durante suficiente tiempo.
h a s t a q u e a p a re z c a l a
llama a lo largo del tubo de
calentamiento.
E l m a n d o s e s u e l t a Mantenga el mando pulsado
La llama se apaga durante
demasiado rápido.
durante más tiempo en la
el encendido.
posición "llama máxima".
I n t e r r u p c i ó n d e l a Compruebe el fusible en
El sistema electrónico no alimentación eléctrica.
el cuadro eléctrico de la
funciona.
casa, vuelva a enchufarlo o
reemplácelo.
E l a p a r a t o s e h a Ponga el programador en
El indicador del
d e s e n c h u f a d o o l a hora (véase el modo de
programador indica la hora
alimentación eléctrica se ha empleo del programador).
"0.00".
interrumpido.
Bombilla floja o fundida
La luz del horno no funciona.
166
ES
Apriete o reemplace
la bombilla (véase el
capítulo "Limpieza y
mantenimiento")
Consejos para el ahorro de energía
El uso responsable de la
e n e rg í a e s u n a fo r m a d e
ahorro pero también un gesto
muy importante con nuestro
medio ambiente.
¡Afrontemos el desafío del ahorro de
energía!
Algunos consejos:
• Utilice recipientes de cocción adaptados.
El diámetro del fondo de la cacerola debe
cubrir completamente la corona de la llama
del quemador.
Asegúrese de tapar sus recipientes con una
tapa.
• Limpie los quemadores, la rejilla de la
placa de cocina y la placa de cocina.
Los restos de suciedad pueden perjudicar la
trasmisión de calor y si estos restos están
muy quemados, necesitarán a menudo
la utilización de productos difícilmente
degradables en el medio ambiente. Conviene
prestar una especial atención a la limpieza
de las aperturas de la corona del quemador
y las aperturas de los inyectores.
• Evite levantar la tapa demasiado a
menudo.
• No abra la puerta del horno demasiado a
menudo.
• Utilice el horno únicamente para sus
platos más grandes.
La preparación de carnes de peso inferior
a 1 kg es más económica si la realiza en la
placa de cocina.
• Utilice el calor residual del horno.
Si el tiempo de cocción es superior a 40
minutos, apague el horno 10 minutos antes
del final de la cocción.
• Cierre correctamente la puerta del horno.
El calor se escapa a través de la grasa
acumulada en las juntas de la puerta. Hay
que limpiarlas obligatoriamente.
• No encastre la cocina muy cerca de
frigoríficos / congeladores.
El consumo de electricidad sería mayor.
D
Español
Información práctica
Desembalaje
Para la seguridad durante su
transporte, este aparato ha
sido embalado con
protecciones. Recicle los
elementos de este embalaje
conforme a las normas de protección del
medio ambiente.
Todos los materiales utilizados para los
embalajes son inofensivos para el medio
ambiente, 100 % reciclables y están
marcados con el símbolo de recogida
apropiado.
Observaciones: los materiales del embalaje
(bolsas de polietileno, trozos de poliestireno,
etc.) deben mantenerse alejados de los
niños una vez retirados del aparato.
Fin de la vida útil del aparato
Este aparato está marcado con
el símbolo de recogida selectiva
re l a t i va a lo s re s i d u o s d e
aparatos eléctricos y
electrónicos. Esto significa que,
al final de su vida útil, debe
llevarse a la unidad de recogida selectiva de
residuos conforme a la directiva europea
2 0 1 2 / 1 9 / U E p a ra p o d e r re c i c l a rs e o
destruirse para reducir cualquier impacto
en el medioambiente.
Para cualquier información complementaria,
puede contactar a su administración local o
regional.
Los productos electrónicos que no sean
objeto de una recogida selectiva son
potencialmente peligrosos para el medio
ambiente y la salud humana debido a la
presencia de sustancias peligrosas.
ES
167
Español
D
Información práctica
Declaración del fabricante
El fabricante declara que este producto responde a las exigencias de las siguientes
directivas europeas:
• Directiva de baja tensión 2006/95/CE,
• Directiva de compatibilidad electromagnética 2004/108/CE,
• Directiva de los aparatos de gas 2009/142/CE,
• Directiva de ecodiseño 2009/125/CE,
Por tanto, el producto dispone del marcado
y ha obtenido una declaración de
conformidad por parte de las autoridades de control del mercado.
Características técnicas
Fabricante
Modelo del aparato
CM 60 4MC
X SIP
Clase de eficacia energética 1)
Consumo de electricidad
2) 3)
en [kWh]
Volumen útil en [ L ]
4)
Dimensiones del horno 5)
Tiempo necesario para la cocción de cantidades
normales 2) 3) 4) en [min]
Nivel de ruido en [dB(A) re 1 pW]
Superficie de cocción máxima 4) en [cm2]
A
0,79
66
grande
44
52
1280
clases de eficacia energética en una escala de A (muy económica) a G (poco económica)
para la función de calor por convección natural o por circuito forzado de aire
carga normal
4)
según la norma EN 50304
5)
dimensiones según la siguiente escala: "pequeño" (de 12 a 34 L), "mediano" (de 35 a 64 L), "grande" (65 L y más)
1)
2)
3)
168
ES
Cómo desechar su antiguo electrodoméstico
RECOGIDA SELECTIVA DE LOS RESIDUOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Este electrodoméstico lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos) que significa que al final de su vida útil,
no debe tirarse a la basura, sino que debe llevarse a la unidad de
clasificación de residuos de la localidad. La valorización de los
residuos contribuye a conservar nuestro medio ambiente.
D
Español
Información práctica
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/UE
Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los
electrodomésticos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse
según normas muy precisas y requiere la implicación de todos, tanto del proveedor
como del usuario.
Es por esta razón por la que su electrodoméstico, tal y como señala el símbolo
que se encuentra en su placa de características o en su embalaje, no debe
bajo ningún concepto tirarse a la basura pública o privada destinada a los residuos
domésticos. El usuario tiene derecho a entregar el electrodoméstico en un lugar
público de recogida selectiva de residuos para que sea reciclado o reutilizado
para otras aplicaciones conforme a la directiva.
ES
169
NOTES / NOTITIES / NOTIZEN / NOTAS
170
NOTES / NOTITIES / NOTIZEN / NOTAS
171
CONDITION DE GARANTIE
FR
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou
de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor
elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door
slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt
door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
CONDICIONES DE GARANTÍA
ES
Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de compra*,
ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no
cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por
un desgaste anormal del producto.
*mediante la presentación del comprobante de compra.
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
France
Made in PRC